"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Vatman
ID | 13185923 |
---|---|
Movie Name | "Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Vatman |
Release Name | Lois.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S01E18.The.Rival.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 635211 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:20,520 --> 00:00:23,500
Hva med en en-mot-en-kamp?
3
00:00:23,500 --> 00:00:25,510
Du er Bo.
4
00:00:25,510 --> 00:00:27,500
- Jeg vet.
- Ja, nettopp.
5
00:00:27,500 --> 00:00:30,486
Du ville jo vite det.
6
00:00:30,510 --> 00:00:32,476
Javisst. Ja.
7
00:00:32,500 --> 00:00:34,500
Første straffekast får ballen.
8
00:00:34,500 --> 00:00:38,200
Ok.
9
00:00:39,520 --> 00:00:43,220
Bo kan straffekast.
10
00:00:50,510 --> 00:00:54,210
Hva kan jeg si? Bo kan hoppskudd.
11
00:01:09,500 --> 00:01:11,510
Å, nei, nei, nei, nei. Ikke si meg det.
12
00:01:11,510 --> 00:01:15,210
- Bo kan hookskudd.
- Du har det.
13
00:01:53,500 --> 00:01:57,200
Bo kan ikke det.
14
00:02:59,510 --> 00:03:01,500
'Salgsavdelingen har nettopp sendt ned denne, eh'
15
00:03:01,500 --> 00:03:03,510
'vel, lille påminnelsen.'
16
00:03:03,510 --> 00:03:06,500
Men jeg skal gjøre det enkelt for alle.
17
00:03:06,500 --> 00:03:09,500
Det står at helt siden Preston Carpenter
18
00:03:09,500 --> 00:03:12,500
kjøpte 'Metropolis Star' og begynte å kaste penger
19
00:03:12,500 --> 00:03:15,510
rundt i denne byen, har 'Star' solgt
20
00:03:15,510 --> 00:03:18,500
'dobbelt så mange aviser som 'Planet''
21
00:03:18,500 --> 00:03:21,496
både i løssalg og abonnement.
22
00:03:21,520 --> 00:03:24,500
Kan noen forklare dette for meg?
23
00:03:24,500 --> 00:03:27,500
- Større skrift, færre ord?
- 'Nei, Lois.'
24
00:03:27,500 --> 00:03:31,200
Carpenter har reportere som overgår oss på gata.
25
00:03:31,510 --> 00:03:35,510
Den siste måneden har 'Star' slått oss
26
00:03:35,510 --> 00:03:40,510
på hver eneste store nyhetssak i denne byen.
27
00:03:40,510 --> 00:03:44,500
Hva skal jeg lede ettermiddagsutgaven med
28
00:03:44,500 --> 00:03:45,510
som vil endre alt det?
29
00:03:45,520 --> 00:03:47,500
Vel, sekretær Wallace er i byen
30
00:03:47,500 --> 00:03:49,510
for å signere atomvåpenavtalen med Omir.
31
00:03:49,510 --> 00:03:51,500
Vi venter på å høre om en en-mot-en.
32
00:03:51,500 --> 00:03:53,520
Det vil virkelig få dem til å stå i kø ved aviskioskene.
33
00:03:53,520 --> 00:03:57,500
Lois, har du en bedre idé?
34
00:04:00,500 --> 00:04:03,486
Politiets veldedighetssvindel?
35
00:04:03,510 --> 00:04:05,500
I det minste er det lokalt.
36
00:04:05,500 --> 00:04:07,500
'Nå, folkens, i 50 år'
37
00:04:07,500 --> 00:04:09,500
'Daily Planet' har vært den beste i denne byen
38
00:04:09,500 --> 00:04:11,510
og 'Metropolis Star' har vært denne skitne lille valpen
39
00:04:11,510 --> 00:04:13,500
som har bitt oss i hælene.
40
00:04:13,500 --> 00:04:15,500
Nå, jeg mener ikke å være en alarmist
41
00:04:15,500 --> 00:04:17,510
men med mindre vi får noen store nyhetssaker selv
42
00:04:17,520 --> 00:04:21,500
vil ansiktene her begynne å endre seg.
43
00:04:21,510 --> 00:04:24,500
Det vi trenger er en god skandale.
44
00:04:24,510 --> 00:04:25,510
En kriminalitetsbølge--
45
00:04:25,510 --> 00:04:27,500
- Hotellbrann.
- Det holder.
46
00:04:27,500 --> 00:04:29,500
Det er en kvinne fanget på en avsats på Metropolitan
47
00:04:29,500 --> 00:04:31,476
og brannvesenets stiger når henne ikke.
48
00:04:31,500 --> 00:04:35,200
Ja! Lois, Clark, sett i gang.
49
00:04:35,500 --> 00:04:37,486
Greit.
50
00:04:37,510 --> 00:04:41,210
Å, jeg glemte noe. Gå du. Jeg tar deg igjen.
51
00:04:46,500 --> 00:04:50,200
Hjelp!
52
00:04:50,500 --> 00:04:54,200
'Hjelp!'
53
00:04:58,500 --> 00:05:02,500
'Om ikke for den utrolige redningen i siste sekund av Superman.'
54
00:05:02,500 --> 00:05:04,510
Unnskyld meg, Superman. Linda King, 'Metropolis Star'.
55
00:05:04,510 --> 00:05:06,520
Kan du fortelle meg hvordan det var der oppe?
56
00:05:06,520 --> 00:05:08,500
Røyken var veldig intens.
57
00:05:08,510 --> 00:05:10,520
Sikt for det menneskelige øye, sannsynligvis null.
58
00:05:10,520 --> 00:05:13,510
Jeg er bare heldig at hun holdt ut lenge nok til at jeg kom hit.
59
00:05:13,510 --> 00:05:15,510
En mor med tre barn, det ville vært forferdelig.
60
00:05:15,510 --> 00:05:18,510
- Nå hvis du vil unnskylde meg.
- Takk.
61
00:05:18,510 --> 00:05:21,500
Bare en vanlig dag i en superhelts liv.
62
00:05:21,510 --> 00:05:23,510
Det er det. Takk. Flott. Ha det.
63
00:05:23,510 --> 00:05:25,510
Unnskyld meg. 'Daily Planet'.
64
00:05:25,510 --> 00:05:27,500
Hva gjør du her?
65
00:05:27,500 --> 00:05:29,500
Lois, hyggelig å se deg også.
66
00:05:29,510 --> 00:05:32,500
Hvor lenge er det siden eksamen, seks år?
67
00:05:32,500 --> 00:05:34,500
Dessverre har du ikke forandret deg en bit.
68
00:05:34,500 --> 00:05:35,510
Linda, vi begynner ikke med dette igjen.
69
00:05:35,510 --> 00:05:37,510
Jeg er her i forretninger for 'Daily Planet'.
70
00:05:37,520 --> 00:05:39,500
Jeg må snakke med Superman.
71
00:05:39,500 --> 00:05:41,510
Å, du har akkurat gått glipp av ham. Han var veldig hjelpsom.
72
00:05:41,510 --> 00:05:43,510
Ikke bare reddet han kvinnen i siste sekund
73
00:05:43,520 --> 00:05:47,500
men han var snill nok til å gi meg et sitat til historien min.
74
00:05:47,500 --> 00:05:49,500
- Din historie?
- Har du ikke hørt?
75
00:05:49,510 --> 00:05:51,510
Jeg jobber for 'Metropolis Star'
76
00:05:51,510 --> 00:05:55,210
og jeg tror du nettopp har blitt slått.
77
00:06:02,520 --> 00:06:05,500
Så du ble slått. Det skjer.
78
00:06:05,500 --> 00:06:06,510
Nå må du bare fokusere på neste historie.
79
00:06:06,510 --> 00:06:08,510
Spar meg for Smallville-peptalken.
80
00:06:08,510 --> 00:06:10,500
Jeg ble ikke bare slått.
81
00:06:10,500 --> 00:06:11,510
En avskyelig del av fortiden min
82
00:06:11,510 --> 00:06:13,500
har nettopp vist sitt stygge ansikt.
83
00:06:13,500 --> 00:06:14,520
Vel, la det aldri sies at Lois Lane
84
00:06:14,520 --> 00:06:17,476
ikke har sans for overdrivelse.
85
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Du kjenner ikke denne kvinnen, Clark.
86
00:06:18,500 --> 00:06:21,476
Hun har ingen samvittighet. Hun kan ikke engang stave det.
87
00:06:21,500 --> 00:06:22,510
Det var en mørk dag for 'Daily Planet'
88
00:06:22,510 --> 00:06:25,500
da Linda King kom til byen.
89
00:06:25,500 --> 00:06:27,476
Bare le av meg.
90
00:06:27,500 --> 00:06:29,476
Du vet ikke hvor dypt denne kvinnen vil synke
91
00:06:29,500 --> 00:06:31,510
for å få en historie eller noe annet for den saks skyld.
92
00:06:31,520 --> 00:06:34,500
Lukter jeg sjalusi?
93
00:06:34,500 --> 00:06:37,476
Nei.
94
00:06:37,500 --> 00:06:40,510
Jeg lukter en rotte, og hun har nettopp sneket seg inn.
95
00:06:40,520 --> 00:06:44,220
Hei, Lois. Jeg tenkte vi kunne bli kjent igjen.
96
00:06:45,500 --> 00:06:46,510
Eller ikke.
97
00:06:46,520 --> 00:06:49,500
- Hei. Jeg er Linda King.
- Hei. Clark Kent.
98
00:06:49,500 --> 00:06:51,510
- Jeg har hørt mye om deg.
- Fra Lois?
99
00:06:51,520 --> 00:06:54,476
La meg gjette. Har ingen samvittighet.
100
00:06:54,500 --> 00:06:55,510
- Vil synke til hva som helst?
- Ser du?
101
00:06:55,510 --> 00:06:57,510
- Heh-heh. Hun tuller.
- Nei, det gjør jeg ikke.
102
00:06:57,510 --> 00:07:01,210
Og en ting til: Hold deg unna Supermann.
103
00:07:06,500 --> 00:07:09,510
Lois ser vel på Supermann
som sin personlige kilde,
104
00:07:09,510 --> 00:07:11,510
ikke sant?
105
00:07:11,510 --> 00:07:14,476
'Jeg vil gjerne snakke med ham igjen.'
106
00:07:14,500 --> 00:07:15,510
Er det derfor du er her?
107
00:07:15,510 --> 00:07:18,500
Ville ikke en introduksjon falle inn under
108
00:07:18,500 --> 00:07:19,520
profesjonell høflighet?
109
00:07:19,520 --> 00:07:22,510
Beklager.
110
00:07:22,510 --> 00:07:26,210
Hva skal vi snakke om da?
111
00:07:26,500 --> 00:07:30,500
Jeg leste artikkelen din
om hotellbrannene.
112
00:07:30,500 --> 00:07:31,520
- Veldig bra arbeid.
- Takk.
113
00:07:31,520 --> 00:07:33,510
Overraskende å høre deg si det.
114
00:07:33,510 --> 00:07:35,500
Bare fordi vi er konkurrenter, betyr ikke det
115
00:07:35,500 --> 00:07:37,510
at vi ikke kan sette pris på konkurransen.
116
00:07:37,510 --> 00:07:40,500
Jeg likte også lederartikkelen
utgiveren din skrev,
117
00:07:40,500 --> 00:07:42,510
der han krevde endringer
i brannvesenet.
118
00:07:42,520 --> 00:07:44,500
Han er en veldig kraftfull skribent.
119
00:07:44,500 --> 00:07:48,500
Preston Carpenter er en veldig mektig mann,
punktum.
120
00:07:48,500 --> 00:07:49,520
Forresten, han har fest i kveld
121
00:07:49,520 --> 00:07:53,500
på Metropolis Press Club.
Vil du dra?
122
00:07:53,500 --> 00:07:56,500
Det er så i siste liten, og jeg hater
å dra på sånne ting alene.
123
00:07:56,510 --> 00:07:57,510
Så ta med en date.
124
00:07:57,520 --> 00:08:01,220
Jeg ville spurt deg, men jeg har allerede en.
125
00:08:02,510 --> 00:08:04,500
Ok, visst.
126
00:08:04,500 --> 00:08:08,200
Flott. Vi ses i kveld.
127
00:08:10,510 --> 00:08:14,210
Ha det, Lois.
128
00:08:15,510 --> 00:08:18,510
Greit. Hva ville hun?
129
00:08:18,510 --> 00:08:22,510
Hun inviterte meg,
oss, deg og meg,
130
00:08:22,520 --> 00:08:24,510
til en middag Carpenter holder i kveld.
131
00:08:24,520 --> 00:08:26,500
Vil du dra?
132
00:08:26,500 --> 00:08:28,500
Hvordan kunne du takke ja
til en invitasjon fra henne
133
00:08:28,500 --> 00:08:30,476
etter alt jeg fortalte deg?
134
00:08:30,500 --> 00:08:32,476
Lois, vi kan kanskje lære noe.
135
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
Åh, jeg er sikker på
at det er den eneste grunnen
136
00:08:34,500 --> 00:08:36,510
Clark Kent, den helamerikanske gutten,
vil dra.
137
00:08:36,520 --> 00:08:38,500
Når skal jeg hente deg?
138
00:08:38,510 --> 00:08:42,210
Du skal ikke hente meg.
139
00:08:45,520 --> 00:08:49,220
Jeg møter deg der klokken 19.
140
00:08:57,510 --> 00:09:00,510
Lois. Du ser utrolig ut.
141
00:09:00,520 --> 00:09:03,500
Har du sett Linda?
142
00:09:03,500 --> 00:09:05,520
Ingen tar imot komplimenter som deg.
143
00:09:05,520 --> 00:09:07,510
Jeg lurer på hva hun har på seg.
144
00:09:07,510 --> 00:09:10,500
Jeg tipper det er mer i denne rivaliseringen
145
00:09:10,500 --> 00:09:12,510
enn bare hvem som er den beste reporteren. Har jeg rett?
146
00:09:12,510 --> 00:09:15,510
- Ikke fornærm meg.
- Fornærmet jeg deg?
147
00:09:15,510 --> 00:09:18,476
Det er ingen tvil om hvem som er den beste reporteren.
148
00:09:18,500 --> 00:09:21,500
Hallo, Charles. Hvordan har du det?
149
00:09:21,500 --> 00:09:24,500
- Ikke se på henne.
- Lois, for en overraskelse.
150
00:09:24,510 --> 00:09:25,510
Du er Clarks date.
151
00:09:25,520 --> 00:09:27,510
Hva annet gjør dere to sammen?
152
00:09:27,510 --> 00:09:29,510
Jeg tenkte dere to
kanskje ville like å ta igjen tapt tid.
153
00:09:29,510 --> 00:09:32,476
Hva skjedde, Linda? Ble du dumpet av daten din?
154
00:09:32,500 --> 00:09:35,496
Selvfølgelig ikke. Følg meg. Jeg skal introdusere deg.
155
00:09:35,520 --> 00:09:38,510
Lois, jeg elsker kjolen din. Du er så heldig.
156
00:09:38,510 --> 00:09:41,500
Jeg kan aldri ha på meg
noe ferdigkjøpt.
157
00:09:41,500 --> 00:09:43,476
- Preston.
- Linda.
158
00:09:43,500 --> 00:09:44,510
Åh, du ser så vakker ut.
159
00:09:44,510 --> 00:09:46,520
Jeg mangler ord for å beskrive henne.
160
00:09:46,520 --> 00:09:48,510
Jeg kunne hjulpet deg der.
161
00:09:48,510 --> 00:09:50,500
Preston, dette er Clark Kent.
162
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
Han er reporter for 'Daily Planet',
163
00:09:52,510 --> 00:09:54,510
og hans date Lois Lane.
164
00:09:54,510 --> 00:09:55,520
Preston Carpenter.
165
00:09:55,520 --> 00:09:57,510
Egentlig er vi et reportasjeteam.
166
00:09:57,510 --> 00:10:01,500
'Daily Planet' var en fin avis i sin tid.
167
00:10:01,500 --> 00:10:03,510
Fin avis, men ting endrer seg.
168
00:10:03,510 --> 00:10:06,500
Og det er vel en lærdom i livet.
169
00:10:06,500 --> 00:10:09,510
Enten får du det til å skje, eller så skjer det med deg.
170
00:10:09,510 --> 00:10:13,500
Unnskyld. Ordføreren vil snakke med deg.
171
00:10:13,500 --> 00:10:17,200
- 'Tusen takk.'
- Ja. Unnskyld meg, vil du?
172
00:10:18,510 --> 00:10:21,510
Vel, nå vet vi
hvordan du fikk jobben din.
173
00:10:21,510 --> 00:10:25,210
Lois, du har vel ikke noe imot
at Clark og jeg danser?
174
00:10:42,520 --> 00:10:45,510
- 'Hvor har du vært?'
- Brannvesenet.
175
00:10:45,520 --> 00:10:47,510
De tror hotellet er
en sannsynlig brannstiftelse.
176
00:10:47,510 --> 00:10:49,510
Hvorfor drar du ikke ned dit
og tar noen etterbilder for meg,
177
00:10:49,510 --> 00:10:51,520
etterforskere som siler gjennom
ruiner, den slags.
178
00:10:51,520 --> 00:10:53,510
'Hvorfor leser du
den tabloidavisen?'
179
00:10:53,510 --> 00:10:55,510
CK fikk bildet sitt
i selskapsspalten.
180
00:10:55,520 --> 00:10:59,220
Han danser med Linda King.
181
00:11:00,500 --> 00:11:02,500
Jeg trenger gode nyheter.
182
00:11:02,500 --> 00:11:04,510
Vel, jeg ville ikke
lest oppslagstavlen.
183
00:11:04,510 --> 00:11:05,510
Hvorfor?
184
00:11:05,510 --> 00:11:07,500
Avisen har kuttet
utgiftskontoer.
185
00:11:07,500 --> 00:11:09,510
- Det kan de ikke gjøre.
- De gjorde det nettopp.
186
00:11:09,510 --> 00:11:12,500
Notatet sier det kutter kostnader
på grunn av lavere opplag.
187
00:11:12,500 --> 00:11:16,500
CK tror at betalt sykelønn er det neste som ryker.
188
00:11:17,510 --> 00:11:19,500
'Hvor er Clark?'
189
00:11:19,500 --> 00:11:23,200
Jeg tror han hadde en lunsjdate
med Linda King.
190
00:11:25,500 --> 00:11:29,200
Hvis noen vil ha tak i meg,
er jeg på Fudge Castle...
191
00:11:29,500 --> 00:11:33,200
...for egne penger.
192
00:11:33,500 --> 00:11:34,510
Siden du var så snill
å lese arbeidet mitt,
193
00:11:34,520 --> 00:11:37,500
har jeg lest noe av ditt.
194
00:11:37,500 --> 00:11:39,510
Jeg er imponert over deg, Clark.
195
00:11:39,510 --> 00:11:41,500
Jeg blir ikke lett imponert.
196
00:11:41,500 --> 00:11:43,510
Vel, det meste av det
ble skrevet med Lois.
197
00:11:43,510 --> 00:11:45,510
Det sier enda mer
om talentet ditt.
198
00:11:45,510 --> 00:11:49,500
Faktisk har jeg lært mye av henne.
199
00:11:49,500 --> 00:11:53,200
Clark, hva er egentlig
forholdet ditt til Lois?
200
00:11:53,510 --> 00:11:56,510
Det er ikke d-definert.
201
00:11:56,510 --> 00:12:00,210
Definer 'ikke definert'.
202
00:12:00,520 --> 00:12:03,486
Unnskyld meg.
203
00:12:03,510 --> 00:12:05,500
King.
204
00:12:05,510 --> 00:12:07,510
Jeg er på Tri-Crown.
205
00:12:07,510 --> 00:12:09,510
Ok.
206
00:12:09,520 --> 00:12:11,510
Carpenter.
207
00:12:11,520 --> 00:12:13,520
Han liker å vite hvor reporterne hans er til enhver tid.
208
00:12:13,520 --> 00:12:15,520
- Logger du ikke ut?
- Jo, visst.
209
00:12:15,520 --> 00:12:17,500
Men ingenting skjer på 'Star'
210
00:12:17,500 --> 00:12:19,500
uten Carpenters godkjenning.
211
00:12:19,500 --> 00:12:21,510
Han er den mest engasjerte utgiveren jeg har jobbet for.
212
00:12:21,520 --> 00:12:23,510
Vel, å dømme etter hvordan 'Star' har fått
213
00:12:23,520 --> 00:12:26,510
historiene sine i det siste, vil jeg si det fungerer for ham.
214
00:12:26,520 --> 00:12:30,220
Vi har bare hatt en rekke med stor flaks.
215
00:12:30,500 --> 00:12:32,510
Det kreves mer enn stor flaks
216
00:12:32,510 --> 00:12:34,510
for å være på rett sted til rett tid.
217
00:12:34,520 --> 00:12:38,220
Jeg vil gjerne ta æren, men sannheten er
218
00:12:38,500 --> 00:12:39,500
jeg fikk den brannhistorien
219
00:12:39,510 --> 00:12:40,510
fordi jeg tilfeldigvis var på hotellet
220
00:12:40,520 --> 00:12:44,220
og dekket et moteshow da det brøt ut.
221
00:12:44,520 --> 00:12:48,500
- Litt som dette?
- Litt.
222
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
Kan du fortelle meg hva som skjedde?
223
00:12:56,500 --> 00:12:57,510
Ja, kabelen røk i heisen.
224
00:12:57,510 --> 00:13:00,500
Vognen henger i 73. etasje.
225
00:13:00,500 --> 00:13:04,200
Clark?
226
00:13:04,500 --> 00:13:05,500
'Kabelen røk. La oss gå.'
227
00:13:05,500 --> 00:13:09,200
La meg låne kameraet ditt.
228
00:13:17,510 --> 00:13:21,210
Superman!
229
00:13:32,500 --> 00:13:36,200
Ettermiddagsutgaven.
230
00:13:37,510 --> 00:13:39,520
Bra gjort, Stark.
231
00:13:39,520 --> 00:13:42,510
Elsker du ikke nyhetsbransjen?
232
00:13:42,510 --> 00:13:45,476
- Dette var ikke lett.
- Det skal ikke være lett.
233
00:13:45,500 --> 00:13:48,500
Jeg ville ikke trengt tjenestene dine hvis det var lett, ville jeg?
234
00:13:48,500 --> 00:13:51,486
Ja, vel...
235
00:13:51,510 --> 00:13:53,500
Hvor mange flere?
236
00:13:53,500 --> 00:13:57,200
Så mange som det kreves for å knekke 'Daily Planet'.
237
00:13:57,500 --> 00:14:00,500
For da, Stark, vil jeg kontrollere
238
00:14:00,500 --> 00:14:04,200
over 80% av det det amerikanske folk leser.
239
00:14:09,520 --> 00:14:12,510
Og når du kontrollerer hva de leser
240
00:14:12,520 --> 00:14:15,500
kontrollerer du hva de tenker.
241
00:14:15,510 --> 00:14:17,510
Og når du kontrollerer hva de tenker
242
00:14:17,510 --> 00:14:21,210
da kan du virkelig begynne å få det til å skje.
243
00:14:26,500 --> 00:14:29,476
Hvem vet hva som er galt med dette bildet?
244
00:14:29,500 --> 00:14:31,500
Jeg skal fortelle deg hva som er galt med dette bildet.
245
00:14:31,500 --> 00:14:36,500
Det som er galt med dette bildet, er at vi ikke har noe bilde.
246
00:14:36,500 --> 00:14:41,510
Superman er dagens største historie.
247
00:14:41,520 --> 00:14:45,510
Og det eneste bildet vi har er et bilde av en værgraf.
248
00:14:45,510 --> 00:14:49,510
'Kan noen forklare meg dette?'
249
00:14:49,520 --> 00:14:52,510
Vel, sjef, det første diagrammet illustrerer
250
00:14:52,520 --> 00:14:54,510
mengden nedbør vi får i år
251
00:14:54,520 --> 00:14:57,500
og sektordiagrammet...
252
00:14:57,500 --> 00:14:59,500
Hvordan kunne du la den, den bunnfisken...
253
00:14:59,500 --> 00:15:01,500
- Slå deg slik?
- Bunn--
254
00:15:01,500 --> 00:15:03,500
Og hva gjorde du da du spiste lunsj med henne uansett?
255
00:15:03,500 --> 00:15:05,476
Hvorfor spør du ham?
256
00:15:05,500 --> 00:15:09,500
Vil du vite noe, gå og kjøp 'Star'.
257
00:15:09,500 --> 00:15:11,476
De vet alt.
258
00:15:11,500 --> 00:15:13,510
Jeg vedder på at de ikke vet hvor mye regn vi fikk i år.
259
00:15:13,510 --> 00:15:15,510
Folkens, jeg kan forsikre dere
260
00:15:15,510 --> 00:15:19,520
hvis vi ikke kommer opp med noen solide, førstesidehistorier PDQ
261
00:15:20,500 --> 00:15:24,200
er det eneste dere kommer til å skrive, CV-ene deres.
262
00:15:25,510 --> 00:15:28,510
'Hva har vi nå?'
263
00:15:28,510 --> 00:15:30,500
Konferanserom.
264
00:15:30,500 --> 00:15:32,510
- Noen?
- 'Eh, ja.'
265
00:15:32,510 --> 00:15:34,476
Hva i all verden
266
00:15:34,500 --> 00:15:36,510
skal jeg fortelle utgiveren min hvis han ringer?
267
00:15:36,510 --> 00:15:40,210
Vel, uansett hva det er, venter han på å høre det på linje én.
268
00:15:40,520 --> 00:15:43,500
Bare en advarsel, folkens.
269
00:15:43,500 --> 00:15:45,510
Jeg har sett aviser bli lagt ned før
270
00:15:45,510 --> 00:15:48,486
og det er ikke et vakkert syn.
271
00:15:48,510 --> 00:15:52,210
Det er ikke vakkert i det hele tatt.
272
00:16:11,510 --> 00:16:15,510
Jeg vet at Lindas skrivestil er helt fascinerende
273
00:16:15,510 --> 00:16:18,500
men prøv å ikke sikle.
274
00:16:18,500 --> 00:16:20,510
Hvor lenge skal du fortsette å oppføre deg slik?
275
00:16:20,510 --> 00:16:22,510
Meg? Det er du som er mer opptatt
276
00:16:22,510 --> 00:16:25,500
av å være på 'Stars' sosietetsside
277
00:16:25,500 --> 00:16:27,476
enn å komme på 'Planets' førsteside.
278
00:16:27,500 --> 00:16:28,510
Er det dette det handler om?
279
00:16:28,510 --> 00:16:29,510
Du er sjalu fordi du tror
280
00:16:29,510 --> 00:16:32,500
jeg er forelsket i Linda King?
281
00:16:32,500 --> 00:16:34,520
Jeg ville ikke brydd meg om du var forelsket i Don King.
282
00:16:34,520 --> 00:16:38,500
Det jeg bryr meg om er kvaliteten på rapporteringen i 'Planet'.
283
00:16:38,510 --> 00:16:42,210
Vel, da burde du være glad for å se dette.
284
00:16:44,500 --> 00:16:47,496
Ok, jeg ser det. Når blir jeg glad?
285
00:16:47,520 --> 00:16:49,520
Dette er heiskabel.
286
00:16:49,520 --> 00:16:52,510
Jeg fant den i sjakten etter ulykken.
287
00:16:52,510 --> 00:16:56,210
Sjekk enden.
288
00:16:56,500 --> 00:16:58,510
Jeg føler meg ikke glad, men jeg nærmer meg kjedsomhet.
289
00:16:58,520 --> 00:17:02,500
Den er ikke frynsete, Lois. Den er glatt som om den er kuttet.
290
00:17:03,510 --> 00:17:05,500
Kuttet?
291
00:17:05,500 --> 00:17:07,520
- Da var ulykken--
- Ikke en ulykke.
292
00:17:07,520 --> 00:17:09,510
Noen ville at heisen skulle falle.
293
00:17:09,510 --> 00:17:11,510
Clark, vet du hva dette betyr?
294
00:17:11,510 --> 00:17:14,510
Jeg kan slå Linda. Åh!
295
00:17:14,510 --> 00:17:16,510
- Du?
- Ja, jeg. Jeg mener oss.
296
00:17:16,510 --> 00:17:18,520
Jeg mener oss. Jeg mente å si oss. Sa jeg ikke oss?
297
00:17:18,520 --> 00:17:20,510
Jada, ja. Se, før vi skriver noe
298
00:17:20,510 --> 00:17:24,210
vil jeg at laboratoriet skal bekrefte min, vår teori.
299
00:17:24,500 --> 00:17:25,510
Riktig. Absolutt. Selvfølgelig.
300
00:17:25,510 --> 00:17:27,500
Bud!
Skaff meg et bud!
301
00:17:27,500 --> 00:17:29,500
Lois, hvorfor setter vi oss ikke ned og tar en matbit?
302
00:17:29,500 --> 00:17:30,510
Ro deg ned. Du virker litt anspent.
303
00:17:30,510 --> 00:17:33,500
Anspent? Nei, jeg er ikke anspent. Jeg har det helt fint.
304
00:17:33,500 --> 00:17:36,500
Jeg har det helt fint.
305
00:17:36,500 --> 00:17:38,500
- Er du budbringeren?
- Eh, nei.
306
00:17:38,500 --> 00:17:42,200
Hent budbringeren.
307
00:17:42,510 --> 00:17:44,510
Ok, la oss tenke dette gjennom.
308
00:17:44,510 --> 00:17:46,520
Anta at heiskabelen ble kuttet.
309
00:17:46,520 --> 00:17:49,510
Hvem ville tjene på det? Du ville drepe en tilfeldig person.
310
00:17:49,510 --> 00:17:52,500
Bygningseieren, et forsikringssvindel? Jeg vet ikke.
311
00:17:52,510 --> 00:17:54,510
- 'Velkommen til Pressekubben.'
- Hva er dette?
312
00:17:54,510 --> 00:17:56,510
Ser ut som en kampanje for 'The Star'.
313
00:17:56,510 --> 00:17:59,500
Ja, se. Hver kunde får et gratis eksemplar.
314
00:17:59,500 --> 00:18:01,510
Åh, det er ikke ille nok, Carpenter må senke
315
00:18:01,510 --> 00:18:05,210
avisprisen sin, nå gir han den bort.
316
00:18:06,510 --> 00:18:08,510
Hva ser du på?
317
00:18:08,510 --> 00:18:10,500
Carpenter har en lederartikkel som krever strengere
318
00:18:10,510 --> 00:18:12,510
byggeforskrifter i lys av heisulykken.
319
00:18:12,520 --> 00:18:14,510
Han krever en kriminell etterforskning
320
00:18:14,510 --> 00:18:16,510
av produsentene.
321
00:18:16,510 --> 00:18:18,510
- Så?
- Så han er en rask skribent.
322
00:18:18,510 --> 00:18:20,510
Det er i samme utgave som Lindas artikkel.
323
00:18:20,510 --> 00:18:22,500
Mannen er en vandrende mening.
324
00:18:22,500 --> 00:18:23,510
Det er ikke som om han måtte tenke mye.
325
00:18:23,510 --> 00:18:27,510
- Likevel...
- Jeg er straks tilbake.
326
00:18:27,510 --> 00:18:29,500
Bestill englehårspasta med tomat og basilikum til meg.
327
00:18:29,500 --> 00:18:33,200
Ingen olivenolje, ekstra parmesanost.
328
00:18:33,500 --> 00:18:35,500
To førstesidehistorier på like mange dager
329
00:18:35,510 --> 00:18:38,500
du burde være veldig stolt av deg selv.
330
00:18:38,500 --> 00:18:41,500
Det er en uventet start, det skal jeg si.
331
00:18:41,500 --> 00:18:43,510
For meg er det ikke uventet i det hele tatt.
332
00:18:43,510 --> 00:18:46,510
Du er en mann med visjon. Er det ikke det de sier?
333
00:18:46,510 --> 00:18:48,510
Jeg er en handlingens mann.
334
00:18:48,510 --> 00:18:51,500
Husker du Charles Foster Kane?
335
00:18:51,500 --> 00:18:52,510
- Selvfølgelig.
- 'Mitt idol.'
336
00:18:52,510 --> 00:18:55,510
Selv om han bare var en filmkarakter.
337
00:18:55,510 --> 00:18:59,210
Jeg har viet tiden min til å bli den ekte varen.
338
00:19:00,500 --> 00:19:03,500
- Er du ikke det allerede?
- Ikke helt.
339
00:19:03,510 --> 00:19:08,500
Du skjønner, Kane rapporterte ikke bare nyhetene, han skapte dem.
340
00:19:08,500 --> 00:19:11,520
Han la frem en agenda for hele landet
341
00:19:11,520 --> 00:19:15,510
og så fikk han avisene sine til å fremme den agendaen
342
00:19:15,510 --> 00:19:19,510
og landet fulgte med, og snart...
343
00:19:20,520 --> 00:19:24,220
...vil jeg ha den typen makt.
344
00:19:26,500 --> 00:19:30,200
Gjør det deg like spent som det gjør meg?
345
00:19:31,520 --> 00:19:35,220
Jeg tror ikke vi skal forveksle forholdet vårt.
346
00:19:35,500 --> 00:19:39,510
Min kjære, hvis det er én ting jeg ikke er, så er det forvirret.
347
00:19:41,500 --> 00:19:42,520
Jeg har en frist.
348
00:19:42,520 --> 00:19:46,220
Jeg må tilbake til kontoret.
349
00:19:48,510 --> 00:19:52,210
- God natt.
350
00:19:59,520 --> 00:20:03,220
Leter du etter karrieren din?
351
00:20:04,500 --> 00:20:05,510
Jeg mistet armbåndet mitt.
352
00:20:05,520 --> 00:20:07,510
Jeg har sett hvordan du pynter deg, Lois.
353
00:20:07,510 --> 00:20:10,500
Tro meg, det er ikke verdt bryet.
354
00:20:10,500 --> 00:20:11,520
Er det ingen flukt fra deg?
355
00:20:11,520 --> 00:20:13,510
Jeg lurte faktisk på hva du gjorde her.
356
00:20:13,520 --> 00:20:15,510
- Jeg er medlem.
- Å, virkelig?
357
00:20:15,510 --> 00:20:17,520
Jeg trodde medlemmer måtte jobbe for en nyhetsorganisasjon
358
00:20:17,520 --> 00:20:19,500
som fortsatt var i drift.
359
00:20:19,500 --> 00:20:21,476
Ikke begynn å skryte ennå.
360
00:20:21,500 --> 00:20:22,500
Selv om jeg tenker meg om
361
00:20:22,500 --> 00:20:26,200
hoftene dine kunne trengt litt trening.
362
00:20:26,500 --> 00:20:28,520
Apropos kropper, den partneren din
363
00:20:28,520 --> 00:20:31,500
fantastisk, stålrumpe.
364
00:20:31,510 --> 00:20:33,476
- Hvordan vet du det?
- Åh.
365
00:20:33,500 --> 00:20:35,500
Du trenger ikke Supermanns røntgensyn for å finne ut det.
366
00:20:35,500 --> 00:20:37,520
Hør, Linda, jeg advarer deg. Hold deg unna ham.
367
00:20:37,520 --> 00:20:40,500
Det sa du om Supermann. Hva er det med deg?
368
00:20:40,500 --> 00:20:42,500
Clark er godhjertet og litt naiv
369
00:20:42,500 --> 00:20:43,510
Og jeg vil ikke se ham bli skadet.
370
00:20:43,510 --> 00:20:46,476
Og jeg vet du bare ville brukt ham til å ta igjen på meg.
371
00:20:46,500 --> 00:20:47,510
Åh, Lois, for at jeg skal ville ta igjen på deg
372
00:20:47,510 --> 00:20:51,210
betyr det at du måtte ha gjort noe som betydde noe for meg...
373
00:20:53,500 --> 00:20:56,486
...noe du ikke har gjort.
374
00:20:56,510 --> 00:20:58,510
Clark, kan jeg be deg om en tjeneste?
375
00:20:58,510 --> 00:21:00,520
Han jobber. Vi jobber.
376
00:21:00,520 --> 00:21:02,500
Det ser ut som dere spiser middag.
377
00:21:02,510 --> 00:21:06,500
Du spiste lunsj med mannen. Er du ikke mett ennå?
378
00:21:06,500 --> 00:21:07,510
Vil du være så snill å følge meg til togstasjonen?
379
00:21:07,510 --> 00:21:08,520
Det ville virkelig hjelpe meg.
380
00:21:08,520 --> 00:21:10,500
For all del, Clark, hjelp henne.
381
00:21:10,500 --> 00:21:12,510
- Lås så døren bak henne.
- Åh, så vittig, Lois.
382
00:21:12,510 --> 00:21:14,500
Kanskje det hjelper deg å fordrive timene
383
00:21:14,500 --> 00:21:15,510
på arbeidsledighetskontoret.
384
00:21:15,510 --> 00:21:17,500
Har dere noe imot at jeg sier noe her?
385
00:21:17,510 --> 00:21:19,500
Nei! Si nei til henne og la oss spise.
386
00:21:19,500 --> 00:21:21,476
Hun vet nok ikke veien rundt.
387
00:21:21,500 --> 00:21:22,510
Hun kjenner veien godt nok
388
00:21:22,510 --> 00:21:25,500
til å slå oss på to historier siden hun kom hit.
389
00:21:25,500 --> 00:21:27,476
Stol på meg.
390
00:21:27,500 --> 00:21:30,500
Eh, det er en togstasjon omtrent to kvartaler herfra.
391
00:21:30,500 --> 00:21:34,200
Jeg er straks tilbake.
392
00:21:34,500 --> 00:21:36,486
'Ha det, Lois.'
393
00:21:36,510 --> 00:21:38,476
Kom over til meg.
394
00:21:38,500 --> 00:21:40,510
Jeg skal fyre i peisen, lage litt kaffe.
395
00:21:40,510 --> 00:21:42,510
Lois venter på meg på Pressekubben.
396
00:21:42,510 --> 00:21:46,210
Lois burde være vant til skuffelse.
397
00:21:46,500 --> 00:21:48,500
Se, jeg vet ikke hva det er mellom dere to
398
00:21:48,500 --> 00:21:52,200
men hun er partneren min.
399
00:21:52,510 --> 00:21:56,210
Værsågod. Tog kommer forbi hvert par minutter.
400
00:21:57,510 --> 00:21:59,500
God natt.
401
00:21:59,500 --> 00:22:02,510
Clark, du sa at forholdet ditt til Lois
402
00:22:02,510 --> 00:22:04,520
ikke var definert.
403
00:22:04,520 --> 00:22:07,510
Profesjonelt er den det.
404
00:22:07,510 --> 00:22:11,510
Om du vil redefinere deg profesjonelt...
405
00:22:12,500 --> 00:22:15,500
...eller personlig...
406
00:22:15,500 --> 00:22:17,500
'Siste ombordstigning for tog 120'
407
00:22:17,500 --> 00:22:21,200
'med avgang til Hobbs stasjon.'
408
00:22:25,500 --> 00:22:29,200
- Hvem er det?
- 'Lois, det er meg.'
409
00:22:29,500 --> 00:22:33,200
'Jeg beklager.'
410
00:22:34,500 --> 00:22:38,200
'Lois?'
411
00:22:44,500 --> 00:22:46,510
Du trengte ikke dra.
412
00:22:46,510 --> 00:22:48,510
- Jeg var bare borte noen minutter.
- 'Jeg er en travel person.'
413
00:22:48,520 --> 00:22:52,220
- Jeg har ting å gjøre. Jeg har...
- Hva? Skrubbe fugene?
414
00:22:52,500 --> 00:22:53,520
Du lar virkelig denne kvinnen
påvirke deg, Lois.
415
00:22:53,520 --> 00:22:57,220
Påvirke meg?
416
00:23:00,500 --> 00:23:03,476
Greit. Ehm...
417
00:23:03,500 --> 00:23:06,486
Dette går ikke utenfor
dette rommet, forstår du?
418
00:23:06,510 --> 00:23:09,476
Ok.
419
00:23:09,500 --> 00:23:13,200
Linda og jeg var bestevenner.
420
00:23:13,500 --> 00:23:15,500
Vi var veldig konkurranseinnstilte.
421
00:23:15,500 --> 00:23:17,510
Jeg vet du kanskje ikke tror det,
men det var en tid
422
00:23:17,510 --> 00:23:21,210
da jeg måtte være best i alt.
423
00:23:21,500 --> 00:23:23,486
Uansett...
424
00:23:23,510 --> 00:23:26,476
...jeg datet denne fyren Paul.
425
00:23:26,500 --> 00:23:28,476
Han var redaktør.
426
00:23:28,500 --> 00:23:31,500
Han var eldre, og jeg var veldig
forelsket i ham.
427
00:23:31,500 --> 00:23:34,510
Og ting skjedde, og jeg fikk denne
historien
428
00:23:34,510 --> 00:23:36,510
om disse fotballspillerne på skolen vår
429
00:23:36,510 --> 00:23:39,500
som ikke tok sine egne eksamener.
430
00:23:39,500 --> 00:23:40,510
Jeg tenkte, dette er det.
431
00:23:40,510 --> 00:23:43,500
Dette er historien som vil få ham
til å føle for meg
432
00:23:43,500 --> 00:23:46,486
slik jeg føler for ham.
433
00:23:46,510 --> 00:23:48,500
Gjorde den det?
434
00:23:48,500 --> 00:23:51,486
Nei. Det gjorde den ikke.
435
00:23:51,510 --> 00:23:54,510
For på en eller annen måte
stjal Linda historien min
436
00:23:54,510 --> 00:23:56,510
og skrev den under sitt navn.
437
00:23:56,510 --> 00:23:59,476
Selvfølgelig falt Paul for henne
og dumpet meg
438
00:23:59,500 --> 00:24:03,510
og hun fortsatte å glede ham
på måter jeg ikke vil gå inn på.
439
00:24:04,520 --> 00:24:08,500
Så hun stjal en historie
og hun stjal en fyr
440
00:24:08,500 --> 00:24:10,500
og nå prøver hun å gjøre det igjen?
441
00:24:10,500 --> 00:24:12,510
Ikke smigre deg selv.
442
00:24:12,510 --> 00:24:14,510
Ikke ta det ut på meg, Lois.
443
00:24:14,510 --> 00:24:17,500
Hvorfor ikke? Du sier ja til festen hennes
444
00:24:17,500 --> 00:24:20,500
og ja til lunsjen hennes
og ja til å følge henne hjem.
445
00:24:20,500 --> 00:24:22,510
Du er i ferd med å bli
hennes livegne tjener.
446
00:24:22,510 --> 00:24:25,510
Å, så det er greit at jeg er
din tjener, men ingen andres?
447
00:24:25,520 --> 00:24:28,510
Clark, du er partneren min,
og det du gjør, reflekterer på meg.
448
00:24:28,510 --> 00:24:30,500
Og jeg vil ikke at hele verden skal vite
449
00:24:30,500 --> 00:24:32,500
at partneren min er en dørmatte for kvinner.
450
00:24:32,500 --> 00:24:33,520
Det er ikke sant, Lois,
og det vet du.
451
00:24:33,520 --> 00:24:35,510
Vil du ha sannheten?
Sannheten er at
452
00:24:35,510 --> 00:24:37,500
du er en dørmatte uten smak.
453
00:24:37,500 --> 00:24:39,500
Greit. Det er nok. Jeg drar. Glem det.
454
00:24:39,510 --> 00:24:42,510
Greit. Perfekt. Dra. Hun venter sikkert på deg.
455
00:24:42,510 --> 00:24:44,476
'Og vet du, jeg ville elsket å høre'
456
00:24:44,500 --> 00:24:45,510
hennes side av hele denne historien.
457
00:24:45,510 --> 00:24:47,476
Og jeg kunne fortalt henne et par ting om
458
00:24:47,500 --> 00:24:48,510
hvor umulig du er å jobbe med.
459
00:24:48,510 --> 00:24:52,500
Virkelig? Hvorfor jobber du ikke med henne også?
460
00:24:52,500 --> 00:24:56,200
- Kanskje jeg gjør det.
- Dere fortjener hverandre.
461
00:25:00,510 --> 00:25:03,510
Det har blitt veldig vanskelig
å jobbe med Lois.
462
00:25:03,520 --> 00:25:08,510
Hennes besettelse av Linda King
påvirker prestasjonene hennes.
463
00:25:08,510 --> 00:25:11,500
Nå må jeg også tenke på min egen fremtid.
464
00:25:11,500 --> 00:25:14,476
'Planet' er en døende avis.
465
00:25:14,500 --> 00:25:18,200
'Og jeg vil ikke være den som
må slukke lysene.'
466
00:25:19,500 --> 00:25:22,476
Vi holder ikke tilbake her, Kent.
467
00:25:22,500 --> 00:25:24,510
Vi får ting til å skje.
468
00:25:24,510 --> 00:25:27,476
- Jeg vil at du skal gi alt.
- Ja, sir.
469
00:25:27,500 --> 00:25:30,476
Det er det jeg har tenkt å gjøre.
470
00:25:30,500 --> 00:25:34,200
Da velkommen til 'Metropolis Star'.
471
00:25:34,520 --> 00:25:38,220
Takk.
472
00:25:43,500 --> 00:25:45,500
Perry, jeg har nettopp snakket i telefonen.
473
00:25:45,500 --> 00:25:47,476
Jeg hater å være den som forteller deg det,
spesielt når avisen er
474
00:25:47,500 --> 00:25:49,510
i trøbbel, men vi har en forræder,
en Benedict Arnold
475
00:25:49,520 --> 00:25:51,520
og du kommer aldri til å tro hvem.
476
00:25:51,520 --> 00:25:53,510
- Kent.
- CK?
477
00:25:53,520 --> 00:25:56,500
Ja, vel, han kom hit
478
00:25:56,500 --> 00:25:57,510
og tilbød å gi to ukers oppsigelse
479
00:25:57,510 --> 00:26:00,500
men, eh, vel, jeg sa til ham
at han var fri til å dra når som helst
480
00:26:00,500 --> 00:26:04,500
så, eh, vel, han er borte.
481
00:26:04,500 --> 00:26:08,200
Du, akkurat når du tror
du kjenner noen.
482
00:26:08,500 --> 00:26:10,510
Det er henne. Det er Linda King.
483
00:26:10,520 --> 00:26:12,510
- Ser du ikke hva hun har gjort?
- Nei.
484
00:26:12,510 --> 00:26:14,476
Han er bekymret for fremtiden sin.
485
00:26:14,500 --> 00:26:16,510
Og slik ting er her, så, eh,
486
00:26:16,510 --> 00:26:20,500
vel, jeg kunne egentlig ikke
gi ham noe særlig motargument.
487
00:26:20,500 --> 00:26:21,510
Nevnte han hva slags
helseplan
488
00:26:21,520 --> 00:26:25,220
de har der borte?
489
00:26:32,500 --> 00:26:34,476
Vet du hva...
490
00:26:34,500 --> 00:26:35,510
Ser du ikke hva hun har gjort?
491
00:26:35,510 --> 00:26:37,500
Hun vifter med skjørtet
foran ham
492
00:26:37,500 --> 00:26:39,510
og han blir til en patetisk liten valp.
493
00:26:39,510 --> 00:26:41,500
Ikke trekk forhastede konklusjoner.
494
00:26:41,510 --> 00:26:43,510
Hva med lojalitet? Hva med
å gå ned med skipet?
495
00:26:43,520 --> 00:26:47,500
Det er for kapteiner. Derfor er jeg fortsatt her.
496
00:26:47,500 --> 00:26:50,500
- Hvordan kan du være så rolig?
- Hva er mitt valg?
497
00:26:50,500 --> 00:26:52,500
Vel, siden jeg har vært her,
har jeg sett deg skrike.
498
00:26:52,510 --> 00:26:53,510
Jeg har sett deg kaste ting.
499
00:26:53,520 --> 00:26:55,476
Jeg så deg til og med slå
neven gjennom
500
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
konferanseveggen en gang.
501
00:26:56,500 --> 00:26:58,500
Se her, det eneste vi kan gjøre
502
00:26:58,500 --> 00:27:01,476
er bare å fortsette med det vi skal gjøre.
503
00:27:01,500 --> 00:27:05,510
Og forresten, det du skal gjøre
504
00:27:05,510 --> 00:27:09,500
ifølge dette, er å dekke Orani-juvelene
505
00:27:09,500 --> 00:27:12,500
som Omirs ambassadør gir til statssekretær Wallace
506
00:27:12,510 --> 00:27:16,210
som en, vel, nydelig avskjedsgave.
507
00:27:16,510 --> 00:27:19,500
- Er det det beste vi har?
- Nei.
508
00:27:19,500 --> 00:27:22,500
Det beste vi har er sjefredaktøren din
509
00:27:22,500 --> 00:27:25,500
hengende fra toppen av World Trade Center
510
00:27:25,500 --> 00:27:28,510
i et gorillakostyme, men kostymet mitt har ikke kommet ennå.
511
00:27:28,520 --> 00:27:31,520
Jeg ringer deg når det kommer,
512
00:27:31,520 --> 00:27:35,220
så kom deg ut herfra.
513
00:27:36,510 --> 00:27:41,500
Og, uh, Lois, det kommer til å gå bra.
514
00:27:41,500 --> 00:27:45,200
- Stol på meg.
- Det var det Clark sa til meg.
515
00:27:48,520 --> 00:27:50,510
Er du sikker på at du ikke har noe imot at jeg foreslo
516
00:27:50,510 --> 00:27:52,500
for Carpenter at vi jobber sammen?
517
00:27:52,510 --> 00:27:56,210
Jeg er bare sur for at jeg ikke foreslo det først.
518
00:27:58,500 --> 00:27:59,510
King.
519
00:27:59,510 --> 00:28:02,496
Ja, vi er her i hovedrommet.
520
00:28:02,520 --> 00:28:04,500
Carpenter.
521
00:28:04,500 --> 00:28:07,510
Den mannen følger virkelig nøye med på deg, ikke sant?
522
00:28:07,510 --> 00:28:11,210
Hvis jeg forteller deg noe, kan du holde det mellom oss?
523
00:28:12,500 --> 00:28:14,510
Jada. Absolutt.
524
00:28:14,510 --> 00:28:18,210
Han har flørtet med meg.
525
00:28:18,500 --> 00:28:19,510
Åh.
526
00:28:19,510 --> 00:28:23,210
Ikke bekymre deg. Jeg har bare øyne for deg.
527
00:28:31,510 --> 00:28:34,510
Mine damer og herrer, ambassadøren og jeg
528
00:28:34,510 --> 00:28:37,520
svarer gjerne på noen spørsmål før avdukingen.
529
00:28:37,520 --> 00:28:40,500
Eh, herr statssekretær, Clark Kent, 'Metropolis Star'.
530
00:28:40,500 --> 00:28:41,510
- Hva synes du--
- Herr statssekretær.
531
00:28:41,520 --> 00:28:43,510
Lois Lane, 'Daily Planet'. Er det sant--
532
00:28:43,510 --> 00:28:45,500
Unnskyld meg, men jeg tror at
533
00:28:45,500 --> 00:28:47,500
herr Kent stilte spørsmålet.
534
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
Herr Kent kan snakke for seg selv.
535
00:28:49,500 --> 00:28:52,500
Kanskje, bortsett fra at han er vant til at du gjør det for ham.
536
00:28:52,500 --> 00:28:54,510
Du er en sånn hykler.
537
00:28:54,510 --> 00:28:56,520
Jeg? Du kan dele ut, men du kan ikke ta imot.
538
00:28:56,520 --> 00:28:59,500
Åh, hvorfor kommer du ikke bare ned fra din høye hest?
539
00:28:59,500 --> 00:29:01,500
Åh, og ned i rennesteinen med deg?
540
00:29:01,500 --> 00:29:04,486
Mine damer, vær så snill, vær så snill.
541
00:29:04,510 --> 00:29:06,510
'Ingen spørsmål. Det er det. Ehm.'
542
00:29:06,510 --> 00:29:08,510
'La oss komme til den virkelige grunnen til at vi er her'
543
00:29:08,520 --> 00:29:13,500
'den, eh, seremonielle utvekslingen fra Kongeriket Omir'
544
00:29:13,500 --> 00:29:14,510
'til USA.'
545
00:29:14,520 --> 00:29:16,500
'Mine damer og herrer'
546
00:29:16,500 --> 00:29:20,200
'gaven fra Omirs ambassadør..'
547
00:29:21,510 --> 00:29:25,210
...Orani-juvelene.
548
00:29:30,510 --> 00:29:32,500
Det er tre væpnede menn bak den døren.
549
00:29:32,500 --> 00:29:36,200
Du burde kanskje ringe politiet.
550
00:29:51,500 --> 00:29:53,510
Clark, du kan løpe, men du kan ikke gjemme deg.
551
00:29:53,520 --> 00:29:55,500
Hva skjer?
552
00:29:55,500 --> 00:29:56,500
Hva mener du, hva skjer?
553
00:29:56,510 --> 00:29:58,500
Ikke spill uskyldig.
554
00:29:58,500 --> 00:29:59,510
Jeg? Hva?
555
00:29:59,510 --> 00:30:02,496
Sånn skal du spille dette, ja?
556
00:30:02,520 --> 00:30:05,510
Åh. Åh, jeg skjønner.
557
00:30:05,510 --> 00:30:07,510
- Hun er her, ikke sant?
- Nei.
558
00:30:07,510 --> 00:30:11,210
Det er derfor du ikke kan snakke. Hun er her.
559
00:30:11,500 --> 00:30:15,200
Er hun under sengen? Er du under sengen?
560
00:30:15,510 --> 00:30:19,210
Nei.
561
00:30:19,510 --> 00:30:21,500
Kom ut.
562
00:30:21,510 --> 00:30:23,510
Kom ut, kom ut, hvor enn du er.
563
00:30:23,510 --> 00:30:27,210
- Lois.
- Er hun der inne?
564
00:30:27,500 --> 00:30:31,200
Nei, bare..
565
00:30:35,500 --> 00:30:38,476
Dette er enten ikke det jeg trodde jeg trodde, eller, eh--
566
00:30:38,500 --> 00:30:40,510
Åh, eh, nei, nei, nei.
567
00:30:40,510 --> 00:30:45,510
Nei. Se, eh, Clark jobber undercover på 'Star'.
568
00:30:45,510 --> 00:30:49,510
Åh. Selvfølgelig.
569
00:30:49,510 --> 00:30:52,510
- Ja.
- Selvfølgelig.
570
00:30:52,520 --> 00:30:55,510
Ja! Du-du ville ikke kaste bort alt
571
00:30:55,510 --> 00:30:58,500
du har på Linda King.
572
00:30:58,500 --> 00:31:00,520
Vel, du har rett i det, Lois.
573
00:31:00,520 --> 00:31:02,520
Så snakk. Snakk med meg.
574
00:31:02,520 --> 00:31:06,220
Vel, eh, det..
575
00:31:06,500 --> 00:31:09,510
Ok, disse ulykkene er ikke ulykker.
576
00:31:09,510 --> 00:31:12,500
'Brannstiftelsen som Linda tilfeldigvis var på.'
577
00:31:12,500 --> 00:31:14,500
Heiskabelen som røk under lunsjen.
578
00:31:14,500 --> 00:31:16,520
Det skulle til og med være et ran av Orani-juvelene.
579
00:31:16,520 --> 00:31:19,510
Ja, se, vi trodde de kanskje iscenesatte disse tingene
580
00:31:19,510 --> 00:31:24,500
for å slå oss. Så, vel, vi, eh, iscenesatte Clarks avhopp.
581
00:31:24,500 --> 00:31:26,500
Du kunne ha fortalt meg det.
582
00:31:26,500 --> 00:31:29,500
Nei, nei. Se, eh, vel, det var min idé.
583
00:31:29,500 --> 00:31:33,500
Eh, vel, eh, du virket personlig involvert her
584
00:31:33,500 --> 00:31:34,520
og, vel, jeg ville ikke risikere det.
585
00:31:34,520 --> 00:31:36,500
Så, du mener at jeg har hatt
586
00:31:36,500 --> 00:31:38,510
alle disse følelsene for ingenting?
587
00:31:38,520 --> 00:31:41,486
Hva-hva slags følelser?
588
00:31:41,510 --> 00:31:44,500
Glem det. Jeg føler dem ikke lenger.
589
00:31:44,510 --> 00:31:46,500
Dette betyr at Linda er med på dette
590
00:31:46,500 --> 00:31:48,510
opp til sin kirurgisk skulpturerte hake.
591
00:31:48,520 --> 00:31:50,510
Nei, det tror jeg ikke.
592
00:31:50,510 --> 00:31:52,476
Jeg mener, jeg trodde det var det
593
00:31:52,500 --> 00:31:53,510
og-og det er derfor jeg ba om å få jobbe med henne
594
00:31:53,510 --> 00:31:56,510
men jeg tror hun er utenfor loopen.
595
00:31:56,510 --> 00:31:59,510
Åh. Så, hva gjør vi nå?
596
00:31:59,510 --> 00:32:03,520
'Ehm, vel, eh, nå som dere vet, eh'
597
00:32:04,500 --> 00:32:06,520
kan dere like gjerne jobbe med dette sammen.
598
00:32:06,520 --> 00:32:10,500
Det vil si, hvis dere, vel, fortsatt tror dere kan.
599
00:32:11,510 --> 00:32:13,510
Åh, sjef, jeg er fin.
600
00:32:13,510 --> 00:32:16,500
Det er Clark her som blir helt myk
601
00:32:16,500 --> 00:32:18,500
hver gang Linda er i nærheten.
602
00:32:18,500 --> 00:32:20,510
Jeg? Du var den som hoppet
ned i det svarte hullet
603
00:32:20,510 --> 00:32:21,520
i det hun kom til byen.
604
00:32:21,520 --> 00:32:24,500
Ikke overdriv.
605
00:32:24,500 --> 00:32:26,500
'Clark, vil du kjøre meg
til stasjonen?'
606
00:32:26,500 --> 00:32:30,500
Jeg tror jeg lar dere
ordne opp i dette.
607
00:32:30,510 --> 00:32:32,510
- Jeg var bare høflig.
- Å, virkelig?
608
00:32:32,520 --> 00:32:36,220
Du ville flydd henne til månen
om du kunne.
609
00:32:36,510 --> 00:32:38,500
'Dette kan ikke være sant.'
610
00:32:38,510 --> 00:32:40,510
- Det kan ikke være det.
- Tenk over det.
611
00:32:40,520 --> 00:32:43,510
Carpenter ringer alltid
for å sjekke hvor du er.
612
00:32:43,510 --> 00:32:46,500
Han trenger ikke gjøre det.
Han er din utgiver.
613
00:32:46,510 --> 00:32:49,500
Med mindre han må forsikre seg
om at hans mann eller kvinne
614
00:32:49,500 --> 00:32:50,520
er på plass før han trykker
på avtrekkeren
615
00:32:50,520 --> 00:32:52,500
på hva enn han har planlagt.
616
00:32:52,510 --> 00:32:54,510
Som heiskabelen.
617
00:32:54,510 --> 00:32:57,510
Laboratorieresultatene er klare.
Definitivt kuttet.
618
00:32:57,510 --> 00:32:59,510
'Det var ingen ulykke.'
619
00:32:59,510 --> 00:33:00,520
Du var tilfeldigvis der
620
00:33:00,520 --> 00:33:02,510
akkurat som du tilfeldigvis
var ved brannen.
621
00:33:02,510 --> 00:33:04,500
Akkurat som Carpenter tilfeldigvis
hadde
622
00:33:04,500 --> 00:33:07,500
en førsteside-leder klar
til samme utgave.
623
00:33:07,500 --> 00:33:10,500
Jeg, jeg føler meg så...
624
00:33:10,510 --> 00:33:13,510
Misbrukt? Lurt? Brukt?
625
00:33:13,510 --> 00:33:15,500
Hva er du, en synonymordbok?
626
00:33:15,500 --> 00:33:17,500
Greit, hvorfor setter dere ikke
dette på vent?
627
00:33:17,500 --> 00:33:19,500
Poenget er at det er en
'Planet'-historie.
628
00:33:19,500 --> 00:33:20,520
Absolutt.
629
00:33:20,520 --> 00:33:23,500
Som vi umulig kan bevise
eller trykke uten Lindas hjelp.
630
00:33:23,510 --> 00:33:26,476
Nettopp.
631
00:33:26,500 --> 00:33:27,510
Men hva skal jeg gjøre?
632
00:33:27,520 --> 00:33:29,500
Bare gå bort til ham og si:
'Hei, sjef.
633
00:33:29,500 --> 00:33:31,476
Hvor iscenesetter du din
neste katastrofe?'
634
00:33:31,500 --> 00:33:32,510
Alt du trenger å gjøre er
å få ham ut av kontoret
635
00:33:32,510 --> 00:33:35,496
lenge nok til at vi kan
bryte oss inn på datamaskinen hans.
636
00:33:35,520 --> 00:33:37,476
Hvordan?
637
00:33:37,500 --> 00:33:38,510
Du kunne brukt
dine andre talenter.
638
00:33:38,520 --> 00:33:42,220
Ville ikke vært første gang.
639
00:33:46,500 --> 00:33:50,200
'Kom inn.'
640
00:33:53,510 --> 00:33:56,520
Jeg har bare et øyeblikk.
Hva kan jeg gjøre for deg?
641
00:33:56,520 --> 00:34:00,510
Jeg tror spørsmålet er
hva jeg kan gjøre for deg?
642
00:34:00,510 --> 00:34:02,520
Jeg har lest de siste
salgsprognosene.
643
00:34:02,520 --> 00:34:05,510
Snart vil 'Metropolis Star'
være den mest leste avisen
644
00:34:05,510 --> 00:34:08,510
i landet, og det er alt
på grunn av deg.
645
00:34:08,510 --> 00:34:09,520
Gratulerer.
646
00:34:09,520 --> 00:34:12,510
Ja, måtte hun være et fyrtårn
for landet.
647
00:34:12,520 --> 00:34:14,510
Jeg håpet du ville spise lunsj
med meg
648
00:34:14,510 --> 00:34:17,500
som min gjest for å feire.
649
00:34:17,500 --> 00:34:19,510
Vel, det er veldig fristende,
men som jeg sier
650
00:34:19,510 --> 00:34:22,486
jeg har dårlig tid.
651
00:34:22,510 --> 00:34:26,500
Preston, selv en travel utgiver
må spise.
652
00:34:33,520 --> 00:34:35,520
Du vet, etter den andre kvelden
653
00:34:35,520 --> 00:34:38,500
var jeg usikker på om du var
interessert
654
00:34:38,510 --> 00:34:43,500
i å flytte forholdet vårt
utover bare forretninger.
655
00:34:43,500 --> 00:34:45,510
Hvem skulle trodd at en sjarmerende
mann som deg
656
00:34:45,520 --> 00:34:49,220
ville ha noen usikkerheter?
657
00:34:49,510 --> 00:34:53,210
Kan vi få det til?
658
00:34:53,500 --> 00:34:55,500
Kanskje vi bare skal spise her.
659
00:34:55,500 --> 00:34:58,486
Å, nei. La oss gå ut.
Et fint sted.
660
00:34:58,510 --> 00:35:02,210
Drikke, champagne, hva som helst.
661
00:35:08,500 --> 00:35:10,510
Du er en veldig interessant kvinne.
662
00:35:10,510 --> 00:35:14,210
Og dagen er fortsatt ung.
663
00:35:30,500 --> 00:35:34,200
Vi er heldige. Jeg kjenner
dette programmet.
664
00:35:36,500 --> 00:35:37,500
Fort, her under.
665
00:35:37,500 --> 00:35:38,520
Hva med deg?
666
00:35:38,520 --> 00:35:42,220
Bare bli der.
667
00:36:16,510 --> 00:36:18,500
Å, det var nære på.
668
00:36:18,500 --> 00:36:20,500
Hvor gjemte du deg?
669
00:36:20,500 --> 00:36:23,510
Her. Se, la oss ikke kaste bort
tid i tilfelle han kommer tilbake.
670
00:36:23,510 --> 00:36:27,500
Så, fortell meg, hva er det neste
for Preston Carpenter?
671
00:36:27,500 --> 00:36:31,200
Stiller han til president?
672
00:36:31,500 --> 00:36:35,500
Kanskje, men bare som et
midlertidig skritt.
673
00:36:35,500 --> 00:36:37,500
Midlertidig til hva?
674
00:36:37,500 --> 00:36:41,500
Mitt neste mål er å overbevise
verdens regjeringer
675
00:36:41,500 --> 00:36:43,510
om at vi trenger en
internasjonal føderasjon
676
00:36:43,520 --> 00:36:47,500
et FN med ekte makt.
677
00:36:47,500 --> 00:36:50,510
En regjering til å styre
alle regjeringer.
678
00:36:50,520 --> 00:36:54,500
Og hvem kunne muligens
lede et slikt organ?
679
00:36:54,500 --> 00:36:58,200
Jeg vedder på at dette er
hans undermappe.
680
00:36:58,500 --> 00:37:00,510
Det kan være det, men vi trenger
et passord for å komme inn.
681
00:37:00,520 --> 00:37:02,510
Prøv Kane. K-A-N-E.
682
00:37:02,510 --> 00:37:06,210
Linda sier han har en
'Citizen Kane'-fiksering.
683
00:37:08,500 --> 00:37:11,510
Det er ikke det.
Hva annet kan det være?
684
00:37:11,510 --> 00:37:13,476
- Rosebud.
685
00:37:13,500 --> 00:37:17,200
- Hæ?
- Store ånder tenker likt.
686
00:37:17,510 --> 00:37:19,510
Hmm, vi er inne.
687
00:37:19,510 --> 00:37:23,500
'Se, her er lederen som
ble trykt med hotellbrannen.'
688
00:37:23,500 --> 00:37:24,510
Og der er den om bygningsinspeksjonene
689
00:37:24,520 --> 00:37:28,220
som skjedde dagen for
heisulykken.
690
00:37:28,510 --> 00:37:30,520
Vent litt.
691
00:37:30,520 --> 00:37:33,510
'Øye for øye er den eneste
veien dette landet kan ta'
692
00:37:33,510 --> 00:37:35,500
'etter dagens brutale
drap'
693
00:37:35,510 --> 00:37:39,210
'på sekretær Wallace på hotellet
hans av Omir-ekstremister.'
694
00:37:39,500 --> 00:37:42,510
- Sekretær Wallace er ikke død.
- Ikke ennå.
695
00:37:42,510 --> 00:37:45,510
Carpenter er villig til å drepe
et medlem av kabinettet
696
00:37:45,510 --> 00:37:47,500
for å selge noen aviser?
697
00:37:47,500 --> 00:37:49,476
For å dra oss inn i en krig.
698
00:37:49,500 --> 00:37:50,500
Og han er også villig
til å drepe Linda
699
00:37:50,500 --> 00:37:52,500
hvis han finner ut
at hun er på sporet av ham.
700
00:37:52,500 --> 00:37:54,476
La oss gå.
701
00:37:54,500 --> 00:37:58,200
- Lois.
- Jeg kommer allerede.
702
00:38:01,510 --> 00:38:03,510
Hei, dere to, stikk.
703
00:38:03,510 --> 00:38:07,210
De er på vei.
704
00:38:12,500 --> 00:38:16,200
Vi vil se innsiden. La oss gå.
705
00:38:21,520 --> 00:38:24,500
Greit. Unnskyld meg et øyeblikk?
706
00:38:24,500 --> 00:38:25,520
- Jeg blir med deg.
- Nei, vær så snill.
707
00:38:25,520 --> 00:38:29,220
Bare bestill dessert til oss.
708
00:38:33,510 --> 00:38:35,510
Værsågod. 5,50.
709
00:38:35,510 --> 00:38:39,210
Takk.
710
00:38:41,500 --> 00:38:44,500
Hva gjør du her? Du kommer til å ødelegge alt.
711
00:38:44,500 --> 00:38:45,510
Carpenter kommer til å drepe statssekretær Wallace.
712
00:38:45,520 --> 00:38:47,510
Han har allerede skrevet lederartikkelen.
713
00:38:47,510 --> 00:38:50,500
Han venter bare på din eksklusive rapport.
714
00:38:50,500 --> 00:38:52,500
Bli her mens jeg går og advarer statssekretæren.
715
00:38:52,500 --> 00:38:54,510
Bli her? Jeg antar vi vet hvem som bestemmer på laget ditt.
716
00:38:54,510 --> 00:38:56,510
Åh, du vet ingenting. Bli her.
717
00:38:56,510 --> 00:39:00,210
- Jeg skal etter Clark.
- Fint forsøk.
718
00:39:06,500 --> 00:39:10,200
- Der er de.
- Kom igjen.
719
00:39:14,500 --> 00:39:18,200
Denne veien.
720
00:39:20,500 --> 00:39:24,200
Rett gjennom døren, sir.
721
00:39:30,510 --> 00:39:32,500
Ok, gutter, samle dere.
722
00:39:32,500 --> 00:39:34,510
En av oss burde ringe politiet.
723
00:39:34,510 --> 00:39:35,510
Den andre burde holde seg til saken.
724
00:39:35,520 --> 00:39:37,476
Du ringer politiet.
725
00:39:37,500 --> 00:39:38,500
Jeg tenkte faktisk at du ville gjøre det.
726
00:39:38,500 --> 00:39:42,200
Tenk om igjen.
727
00:39:42,500 --> 00:39:44,476
Jeg er her på et tak på den andre siden av gaten.
728
00:39:44,500 --> 00:39:46,510
- Dere to setter opp her og her.
- Ok.
729
00:39:46,510 --> 00:39:48,500
Du skyter når du hører skuddet mitt.
730
00:39:48,500 --> 00:39:49,510
'Du skjønner det.'
731
00:39:49,520 --> 00:39:51,500
Hva med vennen din?
732
00:39:51,500 --> 00:39:55,200
Åh, jeg tar meg av henne.
733
00:40:07,520 --> 00:40:10,476
Åh-åh.
734
00:40:10,500 --> 00:40:13,510
Vel, min kjære, jeg antar jeg ikke trenger å fortelle deg
735
00:40:13,510 --> 00:40:17,210
at jeg har blitt forsinket, eller hva?
736
00:40:27,500 --> 00:40:29,500
Jeg må fortelle deg at jeg er virkelig lei meg
737
00:40:29,510 --> 00:40:31,510
for at ting ble slik.
738
00:40:31,510 --> 00:40:34,500
Men på den annen side, dere to kommer til å bli
739
00:40:34,510 --> 00:40:38,210
en fantastisk 48-punkts overskrift.
740
00:40:42,520 --> 00:40:44,476
Pust dypt, jenter.
741
00:40:44,500 --> 00:40:48,200
Freonet er bedre enn å fryse i hjel.
742
00:40:50,500 --> 00:40:52,500
Livet er grusomt.
743
00:40:52,510 --> 00:40:55,510
Ikke bli filosofisk. Det var aldri din styrke.
744
00:40:55,510 --> 00:40:57,500
Vel, synes du ikke det er ironisk
745
00:40:57,500 --> 00:40:59,520
at du og jeg må dø sammen?
746
00:40:59,520 --> 00:41:02,510
- Vi var bestevenner.
- Var.
747
00:41:02,510 --> 00:41:05,500
Ok, la oss rydde opp i dette en gang for alle.
748
00:41:05,510 --> 00:41:07,510
La oss ikke, og hvis det er noen på den andre siden
749
00:41:07,510 --> 00:41:09,500
som spør, så sier vi bare at vi gjorde det.
750
00:41:09,500 --> 00:41:11,500
Du tror jeg stjal Paul Bender fra deg.
751
00:41:11,510 --> 00:41:13,500
Det gjorde jeg ikke. Du datet ham ikke engang.
752
00:41:13,500 --> 00:41:15,476
Jeg datet ham.
753
00:41:15,500 --> 00:41:16,510
Han la an på meg.
754
00:41:16,510 --> 00:41:19,510
Vel, du hadde ingen viljestyrke, hva?
755
00:41:19,510 --> 00:41:21,520
Ingen. Jeg ville ha gjort hva som helst for Paul.
756
00:41:21,520 --> 00:41:25,510
Akkurat som du ikke hadde viljestyrke da du stjal historien min.
757
00:41:25,510 --> 00:41:28,500
Ok, ok, så, så jeg var svak.
758
00:41:28,500 --> 00:41:30,520
Det betyr ikke at jeg ikke var en god venn.
759
00:41:30,520 --> 00:41:33,500
Det betyr bare at...
760
00:41:33,510 --> 00:41:35,510
...jeg ikke var så sterk som deg.
761
00:41:35,520 --> 00:41:38,500
Vent litt. Bare vent litt.
762
00:41:38,500 --> 00:41:39,510
Du sniker deg inn i en unnskyldning
763
00:41:39,510 --> 00:41:42,500
ved å argumentere for at du stjal fyren min og historien min
764
00:41:42,510 --> 00:41:44,510
fordi du var under påvirkning av hormonene dine
765
00:41:44,520 --> 00:41:47,500
og fordi jeg var din beste venninne på den tiden
766
00:41:47,500 --> 00:41:49,476
skulle jeg tilgi deg da
767
00:41:49,500 --> 00:41:51,500
og jeg skal ikke lage et stort nummer ut av det nå?
768
00:41:51,500 --> 00:41:55,200
- Er det det du sier?
- Stemmer.
769
00:41:55,510 --> 00:41:59,510
Ok. Jeg tilgir deg.
770
00:42:35,510 --> 00:42:38,500
Du blir bra om noen minutter.
771
00:42:38,500 --> 00:42:42,200
- Du må redde ham nå.
- Jeg vet. Jeg vet.
772
00:43:35,510 --> 00:43:39,210
- Hvor kom han fra?
- Jeg vet ikke.
773
00:43:40,510 --> 00:43:43,500
- Kom igjen. Gå. Gå. Gå.
- Jeg går.
774
00:43:43,500 --> 00:43:44,510
'Kjør bilen. Hva venter du på?'
775
00:43:44,510 --> 00:43:48,210
'Den beveger seg ikke.'
776
00:43:50,500 --> 00:43:52,500
- Hun gjorde det igjen.
- Hva?
777
00:43:52,500 --> 00:43:54,510
Overskriften, 'Av Clark Kent og Lois Lane.
778
00:43:54,510 --> 00:43:57,510
'Spesielt bidrag av Linda King.'
779
00:43:57,510 --> 00:44:01,210
- Åh, ja.
- 'Hvordan gjorde hun det?'
780
00:44:03,510 --> 00:44:06,500
Herr White er en så sjenerøs mann.
781
00:44:06,500 --> 00:44:09,486
- Du har ingen skam.
- Jo, jeg har.
782
00:44:09,510 --> 00:44:11,500
Ikke mye, men litt.
783
00:44:11,500 --> 00:44:12,510
Så hva er det neste for deg?
784
00:44:12,510 --> 00:44:14,510
Jeg har tatt en jobb på kysten.
785
00:44:14,510 --> 00:44:18,210
Vil du holde teamet samlet og komme med meg?
786
00:44:18,510 --> 00:44:21,476
Jeg tuller. Jeg tuller.
787
00:44:21,500 --> 00:44:23,476
Lois, jeg ville si noe til deg.
788
00:44:23,500 --> 00:44:24,500
Ikke gjør det.
789
00:44:24,500 --> 00:44:25,520
Da du aksepterte unnskyldningen min
790
00:44:25,520 --> 00:44:27,500
betydde det mye for meg.
791
00:44:27,500 --> 00:44:28,510
Ikke for meg. Jeg trodde jeg skulle dø.
792
00:44:28,510 --> 00:44:29,510
Jeg ville ha en ren tavle.
793
00:44:29,510 --> 00:44:31,500
Åh, du mener ikke det.
794
00:44:31,500 --> 00:44:33,510
Hun mener ikke det.
795
00:44:33,510 --> 00:44:36,510
- Ok, hun mener det.
- 'Se på det slik.'
796
00:44:36,510 --> 00:44:38,476
Kanskje du er den reporteren du er
797
00:44:38,500 --> 00:44:41,500
på grunn av konkurransen du følte med meg.
798
00:44:41,500 --> 00:44:42,520
Ikke bare skal jeg akseptere
799
00:44:42,520 --> 00:44:45,500
din dårlige unnskyldning, men jeg skal takke deg?
800
00:44:45,500 --> 00:44:48,510
Så, Linda, hvilken avis skal du jobbe for på kysten?
801
00:44:48,510 --> 00:44:50,500
Ingen avis. Jeg er ferdig med nyheter.
802
00:44:50,500 --> 00:44:53,476
Jeg har nettopp solgt filmrettighetene til min historie
803
00:44:53,500 --> 00:44:55,510
om Preston Carpenters fall.
804
00:44:55,510 --> 00:44:57,500
Det er uanstendig hvor mye penger
805
00:44:57,510 --> 00:44:59,510
disse Hollywood-produsentene kan kaste etter deg.
806
00:44:59,520 --> 00:45:01,500
Hvem skal spille deg?
807
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Jeg vet ikke. De skal få et stort navn.
808
00:45:03,500 --> 00:45:04,520
Men jeg fikk skrevet inn i kontrakten
809
00:45:04,520 --> 00:45:06,520
at jeg får spille en av de små rollene.
810
00:45:06,520 --> 00:45:09,510
Hvilken rolle er det?
811
00:45:09,520 --> 00:45:13,220
Jeg skal prøve å yte deg rettferdighet.
812
00:45:15,500 --> 00:45:16,510
Ha det.
813
00:45:16,520 --> 00:45:20,220
Å.
813
00:45:21,305 --> 00:46:21,326
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm