"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Vatman

ID13185923
Movie Name"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Vatman
Release Name Lois.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S01E18.The.Rival.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy
Year1994
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID635211
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:20,520 --> 00:00:23,500 Hva med en en-mot-en-kamp? 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,510 Du er Bo. 4 00:00:25,510 --> 00:00:27,500 - Jeg vet. - Ja, nettopp. 5 00:00:27,500 --> 00:00:30,486 Du ville jo vite det. 6 00:00:30,510 --> 00:00:32,476 Javisst. Ja. 7 00:00:32,500 --> 00:00:34,500 Første straffekast får ballen. 8 00:00:34,500 --> 00:00:38,200 Ok. 9 00:00:39,520 --> 00:00:43,220 Bo kan straffekast. 10 00:00:50,510 --> 00:00:54,210 Hva kan jeg si? Bo kan hoppskudd. 11 00:01:09,500 --> 00:01:11,510 Å, nei, nei, nei, nei. Ikke si meg det. 12 00:01:11,510 --> 00:01:15,210 - Bo kan hookskudd. - Du har det. 13 00:01:53,500 --> 00:01:57,200 Bo kan ikke det. 14 00:02:59,510 --> 00:03:01,500 'Salgsavdelingen har nettopp sendt ned denne, eh' 15 00:03:01,500 --> 00:03:03,510 'vel, lille påminnelsen.' 16 00:03:03,510 --> 00:03:06,500 Men jeg skal gjøre det enkelt for alle. 17 00:03:06,500 --> 00:03:09,500 Det står at helt siden Preston Carpenter 18 00:03:09,500 --> 00:03:12,500 kjøpte 'Metropolis Star' og begynte å kaste penger 19 00:03:12,500 --> 00:03:15,510 rundt i denne byen, har 'Star' solgt 20 00:03:15,510 --> 00:03:18,500 'dobbelt så mange aviser som 'Planet'' 21 00:03:18,500 --> 00:03:21,496 både i løssalg og abonnement. 22 00:03:21,520 --> 00:03:24,500 Kan noen forklare dette for meg? 23 00:03:24,500 --> 00:03:27,500 - Større skrift, færre ord? - 'Nei, Lois.' 24 00:03:27,500 --> 00:03:31,200 Carpenter har reportere som overgår oss på gata. 25 00:03:31,510 --> 00:03:35,510 Den siste måneden har 'Star' slått oss 26 00:03:35,510 --> 00:03:40,510 på hver eneste store nyhetssak i denne byen. 27 00:03:40,510 --> 00:03:44,500 Hva skal jeg lede ettermiddagsutgaven med 28 00:03:44,500 --> 00:03:45,510 som vil endre alt det? 29 00:03:45,520 --> 00:03:47,500 Vel, sekretær Wallace er i byen 30 00:03:47,500 --> 00:03:49,510 for å signere atomvåpenavtalen med Omir. 31 00:03:49,510 --> 00:03:51,500 Vi venter på å høre om en en-mot-en. 32 00:03:51,500 --> 00:03:53,520 Det vil virkelig få dem til å stå i kø ved aviskioskene. 33 00:03:53,520 --> 00:03:57,500 Lois, har du en bedre idé? 34 00:04:00,500 --> 00:04:03,486 Politiets veldedighetssvindel? 35 00:04:03,510 --> 00:04:05,500 I det minste er det lokalt. 36 00:04:05,500 --> 00:04:07,500 'Nå, folkens, i 50 år' 37 00:04:07,500 --> 00:04:09,500 'Daily Planet' har vært den beste i denne byen 38 00:04:09,500 --> 00:04:11,510 og 'Metropolis Star' har vært denne skitne lille valpen 39 00:04:11,510 --> 00:04:13,500 som har bitt oss i hælene. 40 00:04:13,500 --> 00:04:15,500 Nå, jeg mener ikke å være en alarmist 41 00:04:15,500 --> 00:04:17,510 men med mindre vi får noen store nyhetssaker selv 42 00:04:17,520 --> 00:04:21,500 vil ansiktene her begynne å endre seg. 43 00:04:21,510 --> 00:04:24,500 Det vi trenger er en god skandale. 44 00:04:24,510 --> 00:04:25,510 En kriminalitetsbølge-- 45 00:04:25,510 --> 00:04:27,500 - Hotellbrann. - Det holder. 46 00:04:27,500 --> 00:04:29,500 Det er en kvinne fanget på en avsats på Metropolitan 47 00:04:29,500 --> 00:04:31,476 og brannvesenets stiger når henne ikke. 48 00:04:31,500 --> 00:04:35,200 Ja! Lois, Clark, sett i gang. 49 00:04:35,500 --> 00:04:37,486 Greit. 50 00:04:37,510 --> 00:04:41,210 Å, jeg glemte noe. Gå du. Jeg tar deg igjen. 51 00:04:46,500 --> 00:04:50,200 Hjelp! 52 00:04:50,500 --> 00:04:54,200 'Hjelp!' 53 00:04:58,500 --> 00:05:02,500 'Om ikke for den utrolige redningen i siste sekund av Superman.' 54 00:05:02,500 --> 00:05:04,510 Unnskyld meg, Superman. Linda King, 'Metropolis Star'. 55 00:05:04,510 --> 00:05:06,520 Kan du fortelle meg hvordan det var der oppe? 56 00:05:06,520 --> 00:05:08,500 Røyken var veldig intens. 57 00:05:08,510 --> 00:05:10,520 Sikt for det menneskelige øye, sannsynligvis null. 58 00:05:10,520 --> 00:05:13,510 Jeg er bare heldig at hun holdt ut lenge nok til at jeg kom hit. 59 00:05:13,510 --> 00:05:15,510 En mor med tre barn, det ville vært forferdelig. 60 00:05:15,510 --> 00:05:18,510 - Nå hvis du vil unnskylde meg. - Takk. 61 00:05:18,510 --> 00:05:21,500 Bare en vanlig dag i en superhelts liv. 62 00:05:21,510 --> 00:05:23,510 Det er det. Takk. Flott. Ha det. 63 00:05:23,510 --> 00:05:25,510 Unnskyld meg. 'Daily Planet'. 64 00:05:25,510 --> 00:05:27,500 Hva gjør du her? 65 00:05:27,500 --> 00:05:29,500 Lois, hyggelig å se deg også. 66 00:05:29,510 --> 00:05:32,500 Hvor lenge er det siden eksamen, seks år? 67 00:05:32,500 --> 00:05:34,500 Dessverre har du ikke forandret deg en bit. 68 00:05:34,500 --> 00:05:35,510 Linda, vi begynner ikke med dette igjen. 69 00:05:35,510 --> 00:05:37,510 Jeg er her i forretninger for 'Daily Planet'. 70 00:05:37,520 --> 00:05:39,500 Jeg må snakke med Superman. 71 00:05:39,500 --> 00:05:41,510 Å, du har akkurat gått glipp av ham. Han var veldig hjelpsom. 72 00:05:41,510 --> 00:05:43,510 Ikke bare reddet han kvinnen i siste sekund 73 00:05:43,520 --> 00:05:47,500 men han var snill nok til å gi meg et sitat til historien min. 74 00:05:47,500 --> 00:05:49,500 - Din historie? - Har du ikke hørt? 75 00:05:49,510 --> 00:05:51,510 Jeg jobber for 'Metropolis Star' 76 00:05:51,510 --> 00:05:55,210 og jeg tror du nettopp har blitt slått. 77 00:06:02,520 --> 00:06:05,500 Så du ble slått. Det skjer. 78 00:06:05,500 --> 00:06:06,510 Nå må du bare fokusere på neste historie. 79 00:06:06,510 --> 00:06:08,510 Spar meg for Smallville-peptalken. 80 00:06:08,510 --> 00:06:10,500 Jeg ble ikke bare slått. 81 00:06:10,500 --> 00:06:11,510 En avskyelig del av fortiden min 82 00:06:11,510 --> 00:06:13,500 har nettopp vist sitt stygge ansikt. 83 00:06:13,500 --> 00:06:14,520 Vel, la det aldri sies at Lois Lane 84 00:06:14,520 --> 00:06:17,476 ikke har sans for overdrivelse. 85 00:06:17,500 --> 00:06:18,500 Du kjenner ikke denne kvinnen, Clark. 86 00:06:18,500 --> 00:06:21,476 Hun har ingen samvittighet. Hun kan ikke engang stave det. 87 00:06:21,500 --> 00:06:22,510 Det var en mørk dag for 'Daily Planet' 88 00:06:22,510 --> 00:06:25,500 da Linda King kom til byen. 89 00:06:25,500 --> 00:06:27,476 Bare le av meg. 90 00:06:27,500 --> 00:06:29,476 Du vet ikke hvor dypt denne kvinnen vil synke 91 00:06:29,500 --> 00:06:31,510 for å få en historie eller noe annet for den saks skyld. 92 00:06:31,520 --> 00:06:34,500 Lukter jeg sjalusi? 93 00:06:34,500 --> 00:06:37,476 Nei. 94 00:06:37,500 --> 00:06:40,510 Jeg lukter en rotte, og hun har nettopp sneket seg inn. 95 00:06:40,520 --> 00:06:44,220 Hei, Lois. Jeg tenkte vi kunne bli kjent igjen. 96 00:06:45,500 --> 00:06:46,510 Eller ikke. 97 00:06:46,520 --> 00:06:49,500 - Hei. Jeg er Linda King. - Hei. Clark Kent. 98 00:06:49,500 --> 00:06:51,510 - Jeg har hørt mye om deg. - Fra Lois? 99 00:06:51,520 --> 00:06:54,476 La meg gjette. Har ingen samvittighet. 100 00:06:54,500 --> 00:06:55,510 - Vil synke til hva som helst? - Ser du? 101 00:06:55,510 --> 00:06:57,510 - Heh-heh. Hun tuller. - Nei, det gjør jeg ikke. 102 00:06:57,510 --> 00:07:01,210 Og en ting til: Hold deg unna Supermann. 103 00:07:06,500 --> 00:07:09,510 Lois ser vel på Supermann som sin personlige kilde, 104 00:07:09,510 --> 00:07:11,510 ikke sant? 105 00:07:11,510 --> 00:07:14,476 'Jeg vil gjerne snakke med ham igjen.' 106 00:07:14,500 --> 00:07:15,510 Er det derfor du er her? 107 00:07:15,510 --> 00:07:18,500 Ville ikke en introduksjon falle inn under 108 00:07:18,500 --> 00:07:19,520 profesjonell høflighet? 109 00:07:19,520 --> 00:07:22,510 Beklager. 110 00:07:22,510 --> 00:07:26,210 Hva skal vi snakke om da? 111 00:07:26,500 --> 00:07:30,500 Jeg leste artikkelen din om hotellbrannene. 112 00:07:30,500 --> 00:07:31,520 - Veldig bra arbeid. - Takk. 113 00:07:31,520 --> 00:07:33,510 Overraskende å høre deg si det. 114 00:07:33,510 --> 00:07:35,500 Bare fordi vi er konkurrenter, betyr ikke det 115 00:07:35,500 --> 00:07:37,510 at vi ikke kan sette pris på konkurransen. 116 00:07:37,510 --> 00:07:40,500 Jeg likte også lederartikkelen utgiveren din skrev, 117 00:07:40,500 --> 00:07:42,510 der han krevde endringer i brannvesenet. 118 00:07:42,520 --> 00:07:44,500 Han er en veldig kraftfull skribent. 119 00:07:44,500 --> 00:07:48,500 Preston Carpenter er en veldig mektig mann, punktum. 120 00:07:48,500 --> 00:07:49,520 Forresten, han har fest i kveld 121 00:07:49,520 --> 00:07:53,500 på Metropolis Press Club. Vil du dra? 122 00:07:53,500 --> 00:07:56,500 Det er så i siste liten, og jeg hater å dra på sånne ting alene. 123 00:07:56,510 --> 00:07:57,510 Så ta med en date. 124 00:07:57,520 --> 00:08:01,220 Jeg ville spurt deg, men jeg har allerede en. 125 00:08:02,510 --> 00:08:04,500 Ok, visst. 126 00:08:04,500 --> 00:08:08,200 Flott. Vi ses i kveld. 127 00:08:10,510 --> 00:08:14,210 Ha det, Lois. 128 00:08:15,510 --> 00:08:18,510 Greit. Hva ville hun? 129 00:08:18,510 --> 00:08:22,510 Hun inviterte meg, oss, deg og meg, 130 00:08:22,520 --> 00:08:24,510 til en middag Carpenter holder i kveld. 131 00:08:24,520 --> 00:08:26,500 Vil du dra? 132 00:08:26,500 --> 00:08:28,500 Hvordan kunne du takke ja til en invitasjon fra henne 133 00:08:28,500 --> 00:08:30,476 etter alt jeg fortalte deg? 134 00:08:30,500 --> 00:08:32,476 Lois, vi kan kanskje lære noe. 135 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 Åh, jeg er sikker på at det er den eneste grunnen 136 00:08:34,500 --> 00:08:36,510 Clark Kent, den helamerikanske gutten, vil dra. 137 00:08:36,520 --> 00:08:38,500 Når skal jeg hente deg? 138 00:08:38,510 --> 00:08:42,210 Du skal ikke hente meg. 139 00:08:45,520 --> 00:08:49,220 Jeg møter deg der klokken 19. 140 00:08:57,510 --> 00:09:00,510 Lois. Du ser utrolig ut. 141 00:09:00,520 --> 00:09:03,500 Har du sett Linda? 142 00:09:03,500 --> 00:09:05,520 Ingen tar imot komplimenter som deg. 143 00:09:05,520 --> 00:09:07,510 Jeg lurer på hva hun har på seg. 144 00:09:07,510 --> 00:09:10,500 Jeg tipper det er mer i denne rivaliseringen 145 00:09:10,500 --> 00:09:12,510 enn bare hvem som er den beste reporteren. Har jeg rett? 146 00:09:12,510 --> 00:09:15,510 - Ikke fornærm meg. - Fornærmet jeg deg? 147 00:09:15,510 --> 00:09:18,476 Det er ingen tvil om hvem som er den beste reporteren. 148 00:09:18,500 --> 00:09:21,500 Hallo, Charles. Hvordan har du det? 149 00:09:21,500 --> 00:09:24,500 - Ikke se på henne. - Lois, for en overraskelse. 150 00:09:24,510 --> 00:09:25,510 Du er Clarks date. 151 00:09:25,520 --> 00:09:27,510 Hva annet gjør dere to sammen? 152 00:09:27,510 --> 00:09:29,510 Jeg tenkte dere to kanskje ville like å ta igjen tapt tid. 153 00:09:29,510 --> 00:09:32,476 Hva skjedde, Linda? Ble du dumpet av daten din? 154 00:09:32,500 --> 00:09:35,496 Selvfølgelig ikke. Følg meg. Jeg skal introdusere deg. 155 00:09:35,520 --> 00:09:38,510 Lois, jeg elsker kjolen din. Du er så heldig. 156 00:09:38,510 --> 00:09:41,500 Jeg kan aldri ha på meg noe ferdigkjøpt. 157 00:09:41,500 --> 00:09:43,476 - Preston. - Linda. 158 00:09:43,500 --> 00:09:44,510 Åh, du ser så vakker ut. 159 00:09:44,510 --> 00:09:46,520 Jeg mangler ord for å beskrive henne. 160 00:09:46,520 --> 00:09:48,510 Jeg kunne hjulpet deg der. 161 00:09:48,510 --> 00:09:50,500 Preston, dette er Clark Kent. 162 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 Han er reporter for 'Daily Planet', 163 00:09:52,510 --> 00:09:54,510 og hans date Lois Lane. 164 00:09:54,510 --> 00:09:55,520 Preston Carpenter. 165 00:09:55,520 --> 00:09:57,510 Egentlig er vi et reportasjeteam. 166 00:09:57,510 --> 00:10:01,500 'Daily Planet' var en fin avis i sin tid. 167 00:10:01,500 --> 00:10:03,510 Fin avis, men ting endrer seg. 168 00:10:03,510 --> 00:10:06,500 Og det er vel en lærdom i livet. 169 00:10:06,500 --> 00:10:09,510 Enten får du det til å skje, eller så skjer det med deg. 170 00:10:09,510 --> 00:10:13,500 Unnskyld. Ordføreren vil snakke med deg. 171 00:10:13,500 --> 00:10:17,200 - 'Tusen takk.' - Ja. Unnskyld meg, vil du? 172 00:10:18,510 --> 00:10:21,510 Vel, nå vet vi hvordan du fikk jobben din. 173 00:10:21,510 --> 00:10:25,210 Lois, du har vel ikke noe imot at Clark og jeg danser? 174 00:10:42,520 --> 00:10:45,510 - 'Hvor har du vært?' - Brannvesenet. 175 00:10:45,520 --> 00:10:47,510 De tror hotellet er en sannsynlig brannstiftelse. 176 00:10:47,510 --> 00:10:49,510 Hvorfor drar du ikke ned dit og tar noen etterbilder for meg, 177 00:10:49,510 --> 00:10:51,520 etterforskere som siler gjennom ruiner, den slags. 178 00:10:51,520 --> 00:10:53,510 'Hvorfor leser du den tabloidavisen?' 179 00:10:53,510 --> 00:10:55,510 CK fikk bildet sitt i selskapsspalten. 180 00:10:55,520 --> 00:10:59,220 Han danser med Linda King. 181 00:11:00,500 --> 00:11:02,500 Jeg trenger gode nyheter. 182 00:11:02,500 --> 00:11:04,510 Vel, jeg ville ikke lest oppslagstavlen. 183 00:11:04,510 --> 00:11:05,510 Hvorfor? 184 00:11:05,510 --> 00:11:07,500 Avisen har kuttet utgiftskontoer. 185 00:11:07,500 --> 00:11:09,510 - Det kan de ikke gjøre. - De gjorde det nettopp. 186 00:11:09,510 --> 00:11:12,500 Notatet sier det kutter kostnader på grunn av lavere opplag. 187 00:11:12,500 --> 00:11:16,500 CK tror at betalt sykelønn er det neste som ryker. 188 00:11:17,510 --> 00:11:19,500 'Hvor er Clark?' 189 00:11:19,500 --> 00:11:23,200 Jeg tror han hadde en lunsjdate med Linda King. 190 00:11:25,500 --> 00:11:29,200 Hvis noen vil ha tak i meg, er jeg på Fudge Castle... 191 00:11:29,500 --> 00:11:33,200 ...for egne penger. 192 00:11:33,500 --> 00:11:34,510 Siden du var så snill å lese arbeidet mitt, 193 00:11:34,520 --> 00:11:37,500 har jeg lest noe av ditt. 194 00:11:37,500 --> 00:11:39,510 Jeg er imponert over deg, Clark. 195 00:11:39,510 --> 00:11:41,500 Jeg blir ikke lett imponert. 196 00:11:41,500 --> 00:11:43,510 Vel, det meste av det ble skrevet med Lois. 197 00:11:43,510 --> 00:11:45,510 Det sier enda mer om talentet ditt. 198 00:11:45,510 --> 00:11:49,500 Faktisk har jeg lært mye av henne. 199 00:11:49,500 --> 00:11:53,200 Clark, hva er egentlig forholdet ditt til Lois? 200 00:11:53,510 --> 00:11:56,510 Det er ikke d-definert. 201 00:11:56,510 --> 00:12:00,210 Definer 'ikke definert'. 202 00:12:00,520 --> 00:12:03,486 Unnskyld meg. 203 00:12:03,510 --> 00:12:05,500 King. 204 00:12:05,510 --> 00:12:07,510 Jeg er på Tri-Crown. 205 00:12:07,510 --> 00:12:09,510 Ok. 206 00:12:09,520 --> 00:12:11,510 Carpenter. 207 00:12:11,520 --> 00:12:13,520 Han liker å vite hvor reporterne hans er til enhver tid. 208 00:12:13,520 --> 00:12:15,520 - Logger du ikke ut? - Jo, visst. 209 00:12:15,520 --> 00:12:17,500 Men ingenting skjer på 'Star' 210 00:12:17,500 --> 00:12:19,500 uten Carpenters godkjenning. 211 00:12:19,500 --> 00:12:21,510 Han er den mest engasjerte utgiveren jeg har jobbet for. 212 00:12:21,520 --> 00:12:23,510 Vel, å dømme etter hvordan 'Star' har fått 213 00:12:23,520 --> 00:12:26,510 historiene sine i det siste, vil jeg si det fungerer for ham. 214 00:12:26,520 --> 00:12:30,220 Vi har bare hatt en rekke med stor flaks. 215 00:12:30,500 --> 00:12:32,510 Det kreves mer enn stor flaks 216 00:12:32,510 --> 00:12:34,510 for å være på rett sted til rett tid. 217 00:12:34,520 --> 00:12:38,220 Jeg vil gjerne ta æren, men sannheten er 218 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 jeg fikk den brannhistorien 219 00:12:39,510 --> 00:12:40,510 fordi jeg tilfeldigvis var på hotellet 220 00:12:40,520 --> 00:12:44,220 og dekket et moteshow da det brøt ut. 221 00:12:44,520 --> 00:12:48,500 - Litt som dette? - Litt. 222 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 Kan du fortelle meg hva som skjedde? 223 00:12:56,500 --> 00:12:57,510 Ja, kabelen røk i heisen. 224 00:12:57,510 --> 00:13:00,500 Vognen henger i 73. etasje. 225 00:13:00,500 --> 00:13:04,200 Clark? 226 00:13:04,500 --> 00:13:05,500 'Kabelen røk. La oss gå.' 227 00:13:05,500 --> 00:13:09,200 La meg låne kameraet ditt. 228 00:13:17,510 --> 00:13:21,210 Superman! 229 00:13:32,500 --> 00:13:36,200 Ettermiddagsutgaven. 230 00:13:37,510 --> 00:13:39,520 Bra gjort, Stark. 231 00:13:39,520 --> 00:13:42,510 Elsker du ikke nyhetsbransjen? 232 00:13:42,510 --> 00:13:45,476 - Dette var ikke lett. - Det skal ikke være lett. 233 00:13:45,500 --> 00:13:48,500 Jeg ville ikke trengt tjenestene dine hvis det var lett, ville jeg? 234 00:13:48,500 --> 00:13:51,486 Ja, vel... 235 00:13:51,510 --> 00:13:53,500 Hvor mange flere? 236 00:13:53,500 --> 00:13:57,200 Så mange som det kreves for å knekke 'Daily Planet'. 237 00:13:57,500 --> 00:14:00,500 For da, Stark, vil jeg kontrollere 238 00:14:00,500 --> 00:14:04,200 over 80% av det det amerikanske folk leser. 239 00:14:09,520 --> 00:14:12,510 Og når du kontrollerer hva de leser 240 00:14:12,520 --> 00:14:15,500 kontrollerer du hva de tenker. 241 00:14:15,510 --> 00:14:17,510 Og når du kontrollerer hva de tenker 242 00:14:17,510 --> 00:14:21,210 da kan du virkelig begynne å få det til å skje. 243 00:14:26,500 --> 00:14:29,476 Hvem vet hva som er galt med dette bildet? 244 00:14:29,500 --> 00:14:31,500 Jeg skal fortelle deg hva som er galt med dette bildet. 245 00:14:31,500 --> 00:14:36,500 Det som er galt med dette bildet, er at vi ikke har noe bilde. 246 00:14:36,500 --> 00:14:41,510 Superman er dagens største historie. 247 00:14:41,520 --> 00:14:45,510 Og det eneste bildet vi har er et bilde av en værgraf. 248 00:14:45,510 --> 00:14:49,510 'Kan noen forklare meg dette?' 249 00:14:49,520 --> 00:14:52,510 Vel, sjef, det første diagrammet illustrerer 250 00:14:52,520 --> 00:14:54,510 mengden nedbør vi får i år 251 00:14:54,520 --> 00:14:57,500 og sektordiagrammet... 252 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 Hvordan kunne du la den, den bunnfisken... 253 00:14:59,500 --> 00:15:01,500 - Slå deg slik? - Bunn-- 254 00:15:01,500 --> 00:15:03,500 Og hva gjorde du da du spiste lunsj med henne uansett? 255 00:15:03,500 --> 00:15:05,476 Hvorfor spør du ham? 256 00:15:05,500 --> 00:15:09,500 Vil du vite noe, gå og kjøp 'Star'. 257 00:15:09,500 --> 00:15:11,476 De vet alt. 258 00:15:11,500 --> 00:15:13,510 Jeg vedder på at de ikke vet hvor mye regn vi fikk i år. 259 00:15:13,510 --> 00:15:15,510 Folkens, jeg kan forsikre dere 260 00:15:15,510 --> 00:15:19,520 hvis vi ikke kommer opp med noen solide, førstesidehistorier PDQ 261 00:15:20,500 --> 00:15:24,200 er det eneste dere kommer til å skrive, CV-ene deres. 262 00:15:25,510 --> 00:15:28,510 'Hva har vi nå?' 263 00:15:28,510 --> 00:15:30,500 Konferanserom. 264 00:15:30,500 --> 00:15:32,510 - Noen? - 'Eh, ja.' 265 00:15:32,510 --> 00:15:34,476 Hva i all verden 266 00:15:34,500 --> 00:15:36,510 skal jeg fortelle utgiveren min hvis han ringer? 267 00:15:36,510 --> 00:15:40,210 Vel, uansett hva det er, venter han på å høre det på linje én. 268 00:15:40,520 --> 00:15:43,500 Bare en advarsel, folkens. 269 00:15:43,500 --> 00:15:45,510 Jeg har sett aviser bli lagt ned før 270 00:15:45,510 --> 00:15:48,486 og det er ikke et vakkert syn. 271 00:15:48,510 --> 00:15:52,210 Det er ikke vakkert i det hele tatt. 272 00:16:11,510 --> 00:16:15,510 Jeg vet at Lindas skrivestil er helt fascinerende 273 00:16:15,510 --> 00:16:18,500 men prøv å ikke sikle. 274 00:16:18,500 --> 00:16:20,510 Hvor lenge skal du fortsette å oppføre deg slik? 275 00:16:20,510 --> 00:16:22,510 Meg? Det er du som er mer opptatt 276 00:16:22,510 --> 00:16:25,500 av å være på 'Stars' sosietetsside 277 00:16:25,500 --> 00:16:27,476 enn å komme på 'Planets' førsteside. 278 00:16:27,500 --> 00:16:28,510 Er det dette det handler om? 279 00:16:28,510 --> 00:16:29,510 Du er sjalu fordi du tror 280 00:16:29,510 --> 00:16:32,500 jeg er forelsket i Linda King? 281 00:16:32,500 --> 00:16:34,520 Jeg ville ikke brydd meg om du var forelsket i Don King. 282 00:16:34,520 --> 00:16:38,500 Det jeg bryr meg om er kvaliteten på rapporteringen i 'Planet'. 283 00:16:38,510 --> 00:16:42,210 Vel, da burde du være glad for å se dette. 284 00:16:44,500 --> 00:16:47,496 Ok, jeg ser det. Når blir jeg glad? 285 00:16:47,520 --> 00:16:49,520 Dette er heiskabel. 286 00:16:49,520 --> 00:16:52,510 Jeg fant den i sjakten etter ulykken. 287 00:16:52,510 --> 00:16:56,210 Sjekk enden. 288 00:16:56,500 --> 00:16:58,510 Jeg føler meg ikke glad, men jeg nærmer meg kjedsomhet. 289 00:16:58,520 --> 00:17:02,500 Den er ikke frynsete, Lois. Den er glatt som om den er kuttet. 290 00:17:03,510 --> 00:17:05,500 Kuttet? 291 00:17:05,500 --> 00:17:07,520 - Da var ulykken-- - Ikke en ulykke. 292 00:17:07,520 --> 00:17:09,510 Noen ville at heisen skulle falle. 293 00:17:09,510 --> 00:17:11,510 Clark, vet du hva dette betyr? 294 00:17:11,510 --> 00:17:14,510 Jeg kan slå Linda. Åh! 295 00:17:14,510 --> 00:17:16,510 - Du? - Ja, jeg. Jeg mener oss. 296 00:17:16,510 --> 00:17:18,520 Jeg mener oss. Jeg mente å si oss. Sa jeg ikke oss? 297 00:17:18,520 --> 00:17:20,510 Jada, ja. Se, før vi skriver noe 298 00:17:20,510 --> 00:17:24,210 vil jeg at laboratoriet skal bekrefte min, vår teori. 299 00:17:24,500 --> 00:17:25,510 Riktig. Absolutt. Selvfølgelig. 300 00:17:25,510 --> 00:17:27,500 Bud! Skaff meg et bud! 301 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 Lois, hvorfor setter vi oss ikke ned og tar en matbit? 302 00:17:29,500 --> 00:17:30,510 Ro deg ned. Du virker litt anspent. 303 00:17:30,510 --> 00:17:33,500 Anspent? Nei, jeg er ikke anspent. Jeg har det helt fint. 304 00:17:33,500 --> 00:17:36,500 Jeg har det helt fint. 305 00:17:36,500 --> 00:17:38,500 - Er du budbringeren? - Eh, nei. 306 00:17:38,500 --> 00:17:42,200 Hent budbringeren. 307 00:17:42,510 --> 00:17:44,510 Ok, la oss tenke dette gjennom. 308 00:17:44,510 --> 00:17:46,520 Anta at heiskabelen ble kuttet. 309 00:17:46,520 --> 00:17:49,510 Hvem ville tjene på det? Du ville drepe en tilfeldig person. 310 00:17:49,510 --> 00:17:52,500 Bygningseieren, et forsikringssvindel? Jeg vet ikke. 311 00:17:52,510 --> 00:17:54,510 - 'Velkommen til Pressekubben.' - Hva er dette? 312 00:17:54,510 --> 00:17:56,510 Ser ut som en kampanje for 'The Star'. 313 00:17:56,510 --> 00:17:59,500 Ja, se. Hver kunde får et gratis eksemplar. 314 00:17:59,500 --> 00:18:01,510 Åh, det er ikke ille nok, Carpenter må senke 315 00:18:01,510 --> 00:18:05,210 avisprisen sin, nå gir han den bort. 316 00:18:06,510 --> 00:18:08,510 Hva ser du på? 317 00:18:08,510 --> 00:18:10,500 Carpenter har en lederartikkel som krever strengere 318 00:18:10,510 --> 00:18:12,510 byggeforskrifter i lys av heisulykken. 319 00:18:12,520 --> 00:18:14,510 Han krever en kriminell etterforskning 320 00:18:14,510 --> 00:18:16,510 av produsentene. 321 00:18:16,510 --> 00:18:18,510 - Så? - Så han er en rask skribent. 322 00:18:18,510 --> 00:18:20,510 Det er i samme utgave som Lindas artikkel. 323 00:18:20,510 --> 00:18:22,500 Mannen er en vandrende mening. 324 00:18:22,500 --> 00:18:23,510 Det er ikke som om han måtte tenke mye. 325 00:18:23,510 --> 00:18:27,510 - Likevel... - Jeg er straks tilbake. 326 00:18:27,510 --> 00:18:29,500 Bestill englehårspasta med tomat og basilikum til meg. 327 00:18:29,500 --> 00:18:33,200 Ingen olivenolje, ekstra parmesanost. 328 00:18:33,500 --> 00:18:35,500 To førstesidehistorier på like mange dager 329 00:18:35,510 --> 00:18:38,500 du burde være veldig stolt av deg selv. 330 00:18:38,500 --> 00:18:41,500 Det er en uventet start, det skal jeg si. 331 00:18:41,500 --> 00:18:43,510 For meg er det ikke uventet i det hele tatt. 332 00:18:43,510 --> 00:18:46,510 Du er en mann med visjon. Er det ikke det de sier? 333 00:18:46,510 --> 00:18:48,510 Jeg er en handlingens mann. 334 00:18:48,510 --> 00:18:51,500 Husker du Charles Foster Kane? 335 00:18:51,500 --> 00:18:52,510 - Selvfølgelig. - 'Mitt idol.' 336 00:18:52,510 --> 00:18:55,510 Selv om han bare var en filmkarakter. 337 00:18:55,510 --> 00:18:59,210 Jeg har viet tiden min til å bli den ekte varen. 338 00:19:00,500 --> 00:19:03,500 - Er du ikke det allerede? - Ikke helt. 339 00:19:03,510 --> 00:19:08,500 Du skjønner, Kane rapporterte ikke bare nyhetene, han skapte dem. 340 00:19:08,500 --> 00:19:11,520 Han la frem en agenda for hele landet 341 00:19:11,520 --> 00:19:15,510 og så fikk han avisene sine til å fremme den agendaen 342 00:19:15,510 --> 00:19:19,510 og landet fulgte med, og snart... 343 00:19:20,520 --> 00:19:24,220 ...vil jeg ha den typen makt. 344 00:19:26,500 --> 00:19:30,200 Gjør det deg like spent som det gjør meg? 345 00:19:31,520 --> 00:19:35,220 Jeg tror ikke vi skal forveksle forholdet vårt. 346 00:19:35,500 --> 00:19:39,510 Min kjære, hvis det er én ting jeg ikke er, så er det forvirret. 347 00:19:41,500 --> 00:19:42,520 Jeg har en frist. 348 00:19:42,520 --> 00:19:46,220 Jeg må tilbake til kontoret. 349 00:19:48,510 --> 00:19:52,210 - God natt. 350 00:19:59,520 --> 00:20:03,220 Leter du etter karrieren din? 351 00:20:04,500 --> 00:20:05,510 Jeg mistet armbåndet mitt. 352 00:20:05,520 --> 00:20:07,510 Jeg har sett hvordan du pynter deg, Lois. 353 00:20:07,510 --> 00:20:10,500 Tro meg, det er ikke verdt bryet. 354 00:20:10,500 --> 00:20:11,520 Er det ingen flukt fra deg? 355 00:20:11,520 --> 00:20:13,510 Jeg lurte faktisk på hva du gjorde her. 356 00:20:13,520 --> 00:20:15,510 - Jeg er medlem. - Å, virkelig? 357 00:20:15,510 --> 00:20:17,520 Jeg trodde medlemmer måtte jobbe for en nyhetsorganisasjon 358 00:20:17,520 --> 00:20:19,500 som fortsatt var i drift. 359 00:20:19,500 --> 00:20:21,476 Ikke begynn å skryte ennå. 360 00:20:21,500 --> 00:20:22,500 Selv om jeg tenker meg om 361 00:20:22,500 --> 00:20:26,200 hoftene dine kunne trengt litt trening. 362 00:20:26,500 --> 00:20:28,520 Apropos kropper, den partneren din 363 00:20:28,520 --> 00:20:31,500 fantastisk, stålrumpe. 364 00:20:31,510 --> 00:20:33,476 - Hvordan vet du det? - Åh. 365 00:20:33,500 --> 00:20:35,500 Du trenger ikke Supermanns røntgensyn for å finne ut det. 366 00:20:35,500 --> 00:20:37,520 Hør, Linda, jeg advarer deg. Hold deg unna ham. 367 00:20:37,520 --> 00:20:40,500 Det sa du om Supermann. Hva er det med deg? 368 00:20:40,500 --> 00:20:42,500 Clark er godhjertet og litt naiv 369 00:20:42,500 --> 00:20:43,510 Og jeg vil ikke se ham bli skadet. 370 00:20:43,510 --> 00:20:46,476 Og jeg vet du bare ville brukt ham til å ta igjen på meg. 371 00:20:46,500 --> 00:20:47,510 Åh, Lois, for at jeg skal ville ta igjen på deg 372 00:20:47,510 --> 00:20:51,210 betyr det at du måtte ha gjort noe som betydde noe for meg... 373 00:20:53,500 --> 00:20:56,486 ...noe du ikke har gjort. 374 00:20:56,510 --> 00:20:58,510 Clark, kan jeg be deg om en tjeneste? 375 00:20:58,510 --> 00:21:00,520 Han jobber. Vi jobber. 376 00:21:00,520 --> 00:21:02,500 Det ser ut som dere spiser middag. 377 00:21:02,510 --> 00:21:06,500 Du spiste lunsj med mannen. Er du ikke mett ennå? 378 00:21:06,500 --> 00:21:07,510 Vil du være så snill å følge meg til togstasjonen? 379 00:21:07,510 --> 00:21:08,520 Det ville virkelig hjelpe meg. 380 00:21:08,520 --> 00:21:10,500 For all del, Clark, hjelp henne. 381 00:21:10,500 --> 00:21:12,510 - Lås så døren bak henne. - Åh, så vittig, Lois. 382 00:21:12,510 --> 00:21:14,500 Kanskje det hjelper deg å fordrive timene 383 00:21:14,500 --> 00:21:15,510 på arbeidsledighetskontoret. 384 00:21:15,510 --> 00:21:17,500 Har dere noe imot at jeg sier noe her? 385 00:21:17,510 --> 00:21:19,500 Nei! Si nei til henne og la oss spise. 386 00:21:19,500 --> 00:21:21,476 Hun vet nok ikke veien rundt. 387 00:21:21,500 --> 00:21:22,510 Hun kjenner veien godt nok 388 00:21:22,510 --> 00:21:25,500 til å slå oss på to historier siden hun kom hit. 389 00:21:25,500 --> 00:21:27,476 Stol på meg. 390 00:21:27,500 --> 00:21:30,500 Eh, det er en togstasjon omtrent to kvartaler herfra. 391 00:21:30,500 --> 00:21:34,200 Jeg er straks tilbake. 392 00:21:34,500 --> 00:21:36,486 'Ha det, Lois.' 393 00:21:36,510 --> 00:21:38,476 Kom over til meg. 394 00:21:38,500 --> 00:21:40,510 Jeg skal fyre i peisen, lage litt kaffe. 395 00:21:40,510 --> 00:21:42,510 Lois venter på meg på Pressekubben. 396 00:21:42,510 --> 00:21:46,210 Lois burde være vant til skuffelse. 397 00:21:46,500 --> 00:21:48,500 Se, jeg vet ikke hva det er mellom dere to 398 00:21:48,500 --> 00:21:52,200 men hun er partneren min. 399 00:21:52,510 --> 00:21:56,210 Værsågod. Tog kommer forbi hvert par minutter. 400 00:21:57,510 --> 00:21:59,500 God natt. 401 00:21:59,500 --> 00:22:02,510 Clark, du sa at forholdet ditt til Lois 402 00:22:02,510 --> 00:22:04,520 ikke var definert. 403 00:22:04,520 --> 00:22:07,510 Profesjonelt er den det. 404 00:22:07,510 --> 00:22:11,510 Om du vil redefinere deg profesjonelt... 405 00:22:12,500 --> 00:22:15,500 ...eller personlig... 406 00:22:15,500 --> 00:22:17,500 'Siste ombordstigning for tog 120' 407 00:22:17,500 --> 00:22:21,200 'med avgang til Hobbs stasjon.' 408 00:22:25,500 --> 00:22:29,200 - Hvem er det? - 'Lois, det er meg.' 409 00:22:29,500 --> 00:22:33,200 'Jeg beklager.' 410 00:22:34,500 --> 00:22:38,200 'Lois?' 411 00:22:44,500 --> 00:22:46,510 Du trengte ikke dra. 412 00:22:46,510 --> 00:22:48,510 - Jeg var bare borte noen minutter. - 'Jeg er en travel person.' 413 00:22:48,520 --> 00:22:52,220 - Jeg har ting å gjøre. Jeg har... - Hva? Skrubbe fugene? 414 00:22:52,500 --> 00:22:53,520 Du lar virkelig denne kvinnen påvirke deg, Lois. 415 00:22:53,520 --> 00:22:57,220 Påvirke meg? 416 00:23:00,500 --> 00:23:03,476 Greit. Ehm... 417 00:23:03,500 --> 00:23:06,486 Dette går ikke utenfor dette rommet, forstår du? 418 00:23:06,510 --> 00:23:09,476 Ok. 419 00:23:09,500 --> 00:23:13,200 Linda og jeg var bestevenner. 420 00:23:13,500 --> 00:23:15,500 Vi var veldig konkurranseinnstilte. 421 00:23:15,500 --> 00:23:17,510 Jeg vet du kanskje ikke tror det, men det var en tid 422 00:23:17,510 --> 00:23:21,210 da jeg måtte være best i alt. 423 00:23:21,500 --> 00:23:23,486 Uansett... 424 00:23:23,510 --> 00:23:26,476 ...jeg datet denne fyren Paul. 425 00:23:26,500 --> 00:23:28,476 Han var redaktør. 426 00:23:28,500 --> 00:23:31,500 Han var eldre, og jeg var veldig forelsket i ham. 427 00:23:31,500 --> 00:23:34,510 Og ting skjedde, og jeg fikk denne historien 428 00:23:34,510 --> 00:23:36,510 om disse fotballspillerne på skolen vår 429 00:23:36,510 --> 00:23:39,500 som ikke tok sine egne eksamener. 430 00:23:39,500 --> 00:23:40,510 Jeg tenkte, dette er det. 431 00:23:40,510 --> 00:23:43,500 Dette er historien som vil få ham til å føle for meg 432 00:23:43,500 --> 00:23:46,486 slik jeg føler for ham. 433 00:23:46,510 --> 00:23:48,500 Gjorde den det? 434 00:23:48,500 --> 00:23:51,486 Nei. Det gjorde den ikke. 435 00:23:51,510 --> 00:23:54,510 For på en eller annen måte stjal Linda historien min 436 00:23:54,510 --> 00:23:56,510 og skrev den under sitt navn. 437 00:23:56,510 --> 00:23:59,476 Selvfølgelig falt Paul for henne og dumpet meg 438 00:23:59,500 --> 00:24:03,510 og hun fortsatte å glede ham på måter jeg ikke vil gå inn på. 439 00:24:04,520 --> 00:24:08,500 Så hun stjal en historie og hun stjal en fyr 440 00:24:08,500 --> 00:24:10,500 og nå prøver hun å gjøre det igjen? 441 00:24:10,500 --> 00:24:12,510 Ikke smigre deg selv. 442 00:24:12,510 --> 00:24:14,510 Ikke ta det ut på meg, Lois. 443 00:24:14,510 --> 00:24:17,500 Hvorfor ikke? Du sier ja til festen hennes 444 00:24:17,500 --> 00:24:20,500 og ja til lunsjen hennes og ja til å følge henne hjem. 445 00:24:20,500 --> 00:24:22,510 Du er i ferd med å bli hennes livegne tjener. 446 00:24:22,510 --> 00:24:25,510 Å, så det er greit at jeg er din tjener, men ingen andres? 447 00:24:25,520 --> 00:24:28,510 Clark, du er partneren min, og det du gjør, reflekterer på meg. 448 00:24:28,510 --> 00:24:30,500 Og jeg vil ikke at hele verden skal vite 449 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 at partneren min er en dørmatte for kvinner. 450 00:24:32,500 --> 00:24:33,520 Det er ikke sant, Lois, og det vet du. 451 00:24:33,520 --> 00:24:35,510 Vil du ha sannheten? Sannheten er at 452 00:24:35,510 --> 00:24:37,500 du er en dørmatte uten smak. 453 00:24:37,500 --> 00:24:39,500 Greit. Det er nok. Jeg drar. Glem det. 454 00:24:39,510 --> 00:24:42,510 Greit. Perfekt. Dra. Hun venter sikkert på deg. 455 00:24:42,510 --> 00:24:44,476 'Og vet du, jeg ville elsket å høre' 456 00:24:44,500 --> 00:24:45,510 hennes side av hele denne historien. 457 00:24:45,510 --> 00:24:47,476 Og jeg kunne fortalt henne et par ting om 458 00:24:47,500 --> 00:24:48,510 hvor umulig du er å jobbe med. 459 00:24:48,510 --> 00:24:52,500 Virkelig? Hvorfor jobber du ikke med henne også? 460 00:24:52,500 --> 00:24:56,200 - Kanskje jeg gjør det. - Dere fortjener hverandre. 461 00:25:00,510 --> 00:25:03,510 Det har blitt veldig vanskelig å jobbe med Lois. 462 00:25:03,520 --> 00:25:08,510 Hennes besettelse av Linda King påvirker prestasjonene hennes. 463 00:25:08,510 --> 00:25:11,500 Nå må jeg også tenke på min egen fremtid. 464 00:25:11,500 --> 00:25:14,476 'Planet' er en døende avis. 465 00:25:14,500 --> 00:25:18,200 'Og jeg vil ikke være den som må slukke lysene.' 466 00:25:19,500 --> 00:25:22,476 Vi holder ikke tilbake her, Kent. 467 00:25:22,500 --> 00:25:24,510 Vi får ting til å skje. 468 00:25:24,510 --> 00:25:27,476 - Jeg vil at du skal gi alt. - Ja, sir. 469 00:25:27,500 --> 00:25:30,476 Det er det jeg har tenkt å gjøre. 470 00:25:30,500 --> 00:25:34,200 Da velkommen til 'Metropolis Star'. 471 00:25:34,520 --> 00:25:38,220 Takk. 472 00:25:43,500 --> 00:25:45,500 Perry, jeg har nettopp snakket i telefonen. 473 00:25:45,500 --> 00:25:47,476 Jeg hater å være den som forteller deg det, spesielt når avisen er 474 00:25:47,500 --> 00:25:49,510 i trøbbel, men vi har en forræder, en Benedict Arnold 475 00:25:49,520 --> 00:25:51,520 og du kommer aldri til å tro hvem. 476 00:25:51,520 --> 00:25:53,510 - Kent. - CK? 477 00:25:53,520 --> 00:25:56,500 Ja, vel, han kom hit 478 00:25:56,500 --> 00:25:57,510 og tilbød å gi to ukers oppsigelse 479 00:25:57,510 --> 00:26:00,500 men, eh, vel, jeg sa til ham at han var fri til å dra når som helst 480 00:26:00,500 --> 00:26:04,500 så, eh, vel, han er borte. 481 00:26:04,500 --> 00:26:08,200 Du, akkurat når du tror du kjenner noen. 482 00:26:08,500 --> 00:26:10,510 Det er henne. Det er Linda King. 483 00:26:10,520 --> 00:26:12,510 - Ser du ikke hva hun har gjort? - Nei. 484 00:26:12,510 --> 00:26:14,476 Han er bekymret for fremtiden sin. 485 00:26:14,500 --> 00:26:16,510 Og slik ting er her, så, eh, 486 00:26:16,510 --> 00:26:20,500 vel, jeg kunne egentlig ikke gi ham noe særlig motargument. 487 00:26:20,500 --> 00:26:21,510 Nevnte han hva slags helseplan 488 00:26:21,520 --> 00:26:25,220 de har der borte? 489 00:26:32,500 --> 00:26:34,476 Vet du hva... 490 00:26:34,500 --> 00:26:35,510 Ser du ikke hva hun har gjort? 491 00:26:35,510 --> 00:26:37,500 Hun vifter med skjørtet foran ham 492 00:26:37,500 --> 00:26:39,510 og han blir til en patetisk liten valp. 493 00:26:39,510 --> 00:26:41,500 Ikke trekk forhastede konklusjoner. 494 00:26:41,510 --> 00:26:43,510 Hva med lojalitet? Hva med å gå ned med skipet? 495 00:26:43,520 --> 00:26:47,500 Det er for kapteiner. Derfor er jeg fortsatt her. 496 00:26:47,500 --> 00:26:50,500 - Hvordan kan du være så rolig? - Hva er mitt valg? 497 00:26:50,500 --> 00:26:52,500 Vel, siden jeg har vært her, har jeg sett deg skrike. 498 00:26:52,510 --> 00:26:53,510 Jeg har sett deg kaste ting. 499 00:26:53,520 --> 00:26:55,476 Jeg så deg til og med slå neven gjennom 500 00:26:55,500 --> 00:26:56,500 konferanseveggen en gang. 501 00:26:56,500 --> 00:26:58,500 Se her, det eneste vi kan gjøre 502 00:26:58,500 --> 00:27:01,476 er bare å fortsette med det vi skal gjøre. 503 00:27:01,500 --> 00:27:05,510 Og forresten, det du skal gjøre 504 00:27:05,510 --> 00:27:09,500 ifølge dette, er å dekke Orani-juvelene 505 00:27:09,500 --> 00:27:12,500 som Omirs ambassadør gir til statssekretær Wallace 506 00:27:12,510 --> 00:27:16,210 som en, vel, nydelig avskjedsgave. 507 00:27:16,510 --> 00:27:19,500 - Er det det beste vi har? - Nei. 508 00:27:19,500 --> 00:27:22,500 Det beste vi har er sjefredaktøren din 509 00:27:22,500 --> 00:27:25,500 hengende fra toppen av World Trade Center 510 00:27:25,500 --> 00:27:28,510 i et gorillakostyme, men kostymet mitt har ikke kommet ennå. 511 00:27:28,520 --> 00:27:31,520 Jeg ringer deg når det kommer, 512 00:27:31,520 --> 00:27:35,220 så kom deg ut herfra. 513 00:27:36,510 --> 00:27:41,500 Og, uh, Lois, det kommer til å gå bra. 514 00:27:41,500 --> 00:27:45,200 - Stol på meg. - Det var det Clark sa til meg. 515 00:27:48,520 --> 00:27:50,510 Er du sikker på at du ikke har noe imot at jeg foreslo 516 00:27:50,510 --> 00:27:52,500 for Carpenter at vi jobber sammen? 517 00:27:52,510 --> 00:27:56,210 Jeg er bare sur for at jeg ikke foreslo det først. 518 00:27:58,500 --> 00:27:59,510 King. 519 00:27:59,510 --> 00:28:02,496 Ja, vi er her i hovedrommet. 520 00:28:02,520 --> 00:28:04,500 Carpenter. 521 00:28:04,500 --> 00:28:07,510 Den mannen følger virkelig nøye med på deg, ikke sant? 522 00:28:07,510 --> 00:28:11,210 Hvis jeg forteller deg noe, kan du holde det mellom oss? 523 00:28:12,500 --> 00:28:14,510 Jada. Absolutt. 524 00:28:14,510 --> 00:28:18,210 Han har flørtet med meg. 525 00:28:18,500 --> 00:28:19,510 Åh. 526 00:28:19,510 --> 00:28:23,210 Ikke bekymre deg. Jeg har bare øyne for deg. 527 00:28:31,510 --> 00:28:34,510 Mine damer og herrer, ambassadøren og jeg 528 00:28:34,510 --> 00:28:37,520 svarer gjerne på noen spørsmål før avdukingen. 529 00:28:37,520 --> 00:28:40,500 Eh, herr statssekretær, Clark Kent, 'Metropolis Star'. 530 00:28:40,500 --> 00:28:41,510 - Hva synes du-- - Herr statssekretær. 531 00:28:41,520 --> 00:28:43,510 Lois Lane, 'Daily Planet'. Er det sant-- 532 00:28:43,510 --> 00:28:45,500 Unnskyld meg, men jeg tror at 533 00:28:45,500 --> 00:28:47,500 herr Kent stilte spørsmålet. 534 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 Herr Kent kan snakke for seg selv. 535 00:28:49,500 --> 00:28:52,500 Kanskje, bortsett fra at han er vant til at du gjør det for ham. 536 00:28:52,500 --> 00:28:54,510 Du er en sånn hykler. 537 00:28:54,510 --> 00:28:56,520 Jeg? Du kan dele ut, men du kan ikke ta imot. 538 00:28:56,520 --> 00:28:59,500 Åh, hvorfor kommer du ikke bare ned fra din høye hest? 539 00:28:59,500 --> 00:29:01,500 Åh, og ned i rennesteinen med deg? 540 00:29:01,500 --> 00:29:04,486 Mine damer, vær så snill, vær så snill. 541 00:29:04,510 --> 00:29:06,510 'Ingen spørsmål. Det er det. Ehm.' 542 00:29:06,510 --> 00:29:08,510 'La oss komme til den virkelige grunnen til at vi er her' 543 00:29:08,520 --> 00:29:13,500 'den, eh, seremonielle utvekslingen fra Kongeriket Omir' 544 00:29:13,500 --> 00:29:14,510 'til USA.' 545 00:29:14,520 --> 00:29:16,500 'Mine damer og herrer' 546 00:29:16,500 --> 00:29:20,200 'gaven fra Omirs ambassadør..' 547 00:29:21,510 --> 00:29:25,210 ...Orani-juvelene. 548 00:29:30,510 --> 00:29:32,500 Det er tre væpnede menn bak den døren. 549 00:29:32,500 --> 00:29:36,200 Du burde kanskje ringe politiet. 550 00:29:51,500 --> 00:29:53,510 Clark, du kan løpe, men du kan ikke gjemme deg. 551 00:29:53,520 --> 00:29:55,500 Hva skjer? 552 00:29:55,500 --> 00:29:56,500 Hva mener du, hva skjer? 553 00:29:56,510 --> 00:29:58,500 Ikke spill uskyldig. 554 00:29:58,500 --> 00:29:59,510 Jeg? Hva? 555 00:29:59,510 --> 00:30:02,496 Sånn skal du spille dette, ja? 556 00:30:02,520 --> 00:30:05,510 Åh. Åh, jeg skjønner. 557 00:30:05,510 --> 00:30:07,510 - Hun er her, ikke sant? - Nei. 558 00:30:07,510 --> 00:30:11,210 Det er derfor du ikke kan snakke. Hun er her. 559 00:30:11,500 --> 00:30:15,200 Er hun under sengen? Er du under sengen? 560 00:30:15,510 --> 00:30:19,210 Nei. 561 00:30:19,510 --> 00:30:21,500 Kom ut. 562 00:30:21,510 --> 00:30:23,510 Kom ut, kom ut, hvor enn du er. 563 00:30:23,510 --> 00:30:27,210 - Lois. - Er hun der inne? 564 00:30:27,500 --> 00:30:31,200 Nei, bare.. 565 00:30:35,500 --> 00:30:38,476 Dette er enten ikke det jeg trodde jeg trodde, eller, eh-- 566 00:30:38,500 --> 00:30:40,510 Åh, eh, nei, nei, nei. 567 00:30:40,510 --> 00:30:45,510 Nei. Se, eh, Clark jobber undercover på 'Star'. 568 00:30:45,510 --> 00:30:49,510 Åh. Selvfølgelig. 569 00:30:49,510 --> 00:30:52,510 - Ja. - Selvfølgelig. 570 00:30:52,520 --> 00:30:55,510 Ja! Du-du ville ikke kaste bort alt 571 00:30:55,510 --> 00:30:58,500 du har på Linda King. 572 00:30:58,500 --> 00:31:00,520 Vel, du har rett i det, Lois. 573 00:31:00,520 --> 00:31:02,520 Så snakk. Snakk med meg. 574 00:31:02,520 --> 00:31:06,220 Vel, eh, det.. 575 00:31:06,500 --> 00:31:09,510 Ok, disse ulykkene er ikke ulykker. 576 00:31:09,510 --> 00:31:12,500 'Brannstiftelsen som Linda tilfeldigvis var på.' 577 00:31:12,500 --> 00:31:14,500 Heiskabelen som røk under lunsjen. 578 00:31:14,500 --> 00:31:16,520 Det skulle til og med være et ran av Orani-juvelene. 579 00:31:16,520 --> 00:31:19,510 Ja, se, vi trodde de kanskje iscenesatte disse tingene 580 00:31:19,510 --> 00:31:24,500 for å slå oss. Så, vel, vi, eh, iscenesatte Clarks avhopp. 581 00:31:24,500 --> 00:31:26,500 Du kunne ha fortalt meg det. 582 00:31:26,500 --> 00:31:29,500 Nei, nei. Se, eh, vel, det var min idé. 583 00:31:29,500 --> 00:31:33,500 Eh, vel, eh, du virket personlig involvert her 584 00:31:33,500 --> 00:31:34,520 og, vel, jeg ville ikke risikere det. 585 00:31:34,520 --> 00:31:36,500 Så, du mener at jeg har hatt 586 00:31:36,500 --> 00:31:38,510 alle disse følelsene for ingenting? 587 00:31:38,520 --> 00:31:41,486 Hva-hva slags følelser? 588 00:31:41,510 --> 00:31:44,500 Glem det. Jeg føler dem ikke lenger. 589 00:31:44,510 --> 00:31:46,500 Dette betyr at Linda er med på dette 590 00:31:46,500 --> 00:31:48,510 opp til sin kirurgisk skulpturerte hake. 591 00:31:48,520 --> 00:31:50,510 Nei, det tror jeg ikke. 592 00:31:50,510 --> 00:31:52,476 Jeg mener, jeg trodde det var det 593 00:31:52,500 --> 00:31:53,510 og-og det er derfor jeg ba om å få jobbe med henne 594 00:31:53,510 --> 00:31:56,510 men jeg tror hun er utenfor loopen. 595 00:31:56,510 --> 00:31:59,510 Åh. Så, hva gjør vi nå? 596 00:31:59,510 --> 00:32:03,520 'Ehm, vel, eh, nå som dere vet, eh' 597 00:32:04,500 --> 00:32:06,520 kan dere like gjerne jobbe med dette sammen. 598 00:32:06,520 --> 00:32:10,500 Det vil si, hvis dere, vel, fortsatt tror dere kan. 599 00:32:11,510 --> 00:32:13,510 Åh, sjef, jeg er fin. 600 00:32:13,510 --> 00:32:16,500 Det er Clark her som blir helt myk 601 00:32:16,500 --> 00:32:18,500 hver gang Linda er i nærheten. 602 00:32:18,500 --> 00:32:20,510 Jeg? Du var den som hoppet ned i det svarte hullet 603 00:32:20,510 --> 00:32:21,520 i det hun kom til byen. 604 00:32:21,520 --> 00:32:24,500 Ikke overdriv. 605 00:32:24,500 --> 00:32:26,500 'Clark, vil du kjøre meg til stasjonen?' 606 00:32:26,500 --> 00:32:30,500 Jeg tror jeg lar dere ordne opp i dette. 607 00:32:30,510 --> 00:32:32,510 - Jeg var bare høflig. - Å, virkelig? 608 00:32:32,520 --> 00:32:36,220 Du ville flydd henne til månen om du kunne. 609 00:32:36,510 --> 00:32:38,500 'Dette kan ikke være sant.' 610 00:32:38,510 --> 00:32:40,510 - Det kan ikke være det. - Tenk over det. 611 00:32:40,520 --> 00:32:43,510 Carpenter ringer alltid for å sjekke hvor du er. 612 00:32:43,510 --> 00:32:46,500 Han trenger ikke gjøre det. Han er din utgiver. 613 00:32:46,510 --> 00:32:49,500 Med mindre han må forsikre seg om at hans mann eller kvinne 614 00:32:49,500 --> 00:32:50,520 er på plass før han trykker på avtrekkeren 615 00:32:50,520 --> 00:32:52,500 på hva enn han har planlagt. 616 00:32:52,510 --> 00:32:54,510 Som heiskabelen. 617 00:32:54,510 --> 00:32:57,510 Laboratorieresultatene er klare. Definitivt kuttet. 618 00:32:57,510 --> 00:32:59,510 'Det var ingen ulykke.' 619 00:32:59,510 --> 00:33:00,520 Du var tilfeldigvis der 620 00:33:00,520 --> 00:33:02,510 akkurat som du tilfeldigvis var ved brannen. 621 00:33:02,510 --> 00:33:04,500 Akkurat som Carpenter tilfeldigvis hadde 622 00:33:04,500 --> 00:33:07,500 en førsteside-leder klar til samme utgave. 623 00:33:07,500 --> 00:33:10,500 Jeg, jeg føler meg så... 624 00:33:10,510 --> 00:33:13,510 Misbrukt? Lurt? Brukt? 625 00:33:13,510 --> 00:33:15,500 Hva er du, en synonymordbok? 626 00:33:15,500 --> 00:33:17,500 Greit, hvorfor setter dere ikke dette på vent? 627 00:33:17,500 --> 00:33:19,500 Poenget er at det er en 'Planet'-historie. 628 00:33:19,500 --> 00:33:20,520 Absolutt. 629 00:33:20,520 --> 00:33:23,500 Som vi umulig kan bevise eller trykke uten Lindas hjelp. 630 00:33:23,510 --> 00:33:26,476 Nettopp. 631 00:33:26,500 --> 00:33:27,510 Men hva skal jeg gjøre? 632 00:33:27,520 --> 00:33:29,500 Bare gå bort til ham og si: 'Hei, sjef. 633 00:33:29,500 --> 00:33:31,476 Hvor iscenesetter du din neste katastrofe?' 634 00:33:31,500 --> 00:33:32,510 Alt du trenger å gjøre er å få ham ut av kontoret 635 00:33:32,510 --> 00:33:35,496 lenge nok til at vi kan bryte oss inn på datamaskinen hans. 636 00:33:35,520 --> 00:33:37,476 Hvordan? 637 00:33:37,500 --> 00:33:38,510 Du kunne brukt dine andre talenter. 638 00:33:38,520 --> 00:33:42,220 Ville ikke vært første gang. 639 00:33:46,500 --> 00:33:50,200 'Kom inn.' 640 00:33:53,510 --> 00:33:56,520 Jeg har bare et øyeblikk. Hva kan jeg gjøre for deg? 641 00:33:56,520 --> 00:34:00,510 Jeg tror spørsmålet er hva jeg kan gjøre for deg? 642 00:34:00,510 --> 00:34:02,520 Jeg har lest de siste salgsprognosene. 643 00:34:02,520 --> 00:34:05,510 Snart vil 'Metropolis Star' være den mest leste avisen 644 00:34:05,510 --> 00:34:08,510 i landet, og det er alt på grunn av deg. 645 00:34:08,510 --> 00:34:09,520 Gratulerer. 646 00:34:09,520 --> 00:34:12,510 Ja, måtte hun være et fyrtårn for landet. 647 00:34:12,520 --> 00:34:14,510 Jeg håpet du ville spise lunsj med meg 648 00:34:14,510 --> 00:34:17,500 som min gjest for å feire. 649 00:34:17,500 --> 00:34:19,510 Vel, det er veldig fristende, men som jeg sier 650 00:34:19,510 --> 00:34:22,486 jeg har dårlig tid. 651 00:34:22,510 --> 00:34:26,500 Preston, selv en travel utgiver må spise. 652 00:34:33,520 --> 00:34:35,520 Du vet, etter den andre kvelden 653 00:34:35,520 --> 00:34:38,500 var jeg usikker på om du var interessert 654 00:34:38,510 --> 00:34:43,500 i å flytte forholdet vårt utover bare forretninger. 655 00:34:43,500 --> 00:34:45,510 Hvem skulle trodd at en sjarmerende mann som deg 656 00:34:45,520 --> 00:34:49,220 ville ha noen usikkerheter? 657 00:34:49,510 --> 00:34:53,210 Kan vi få det til? 658 00:34:53,500 --> 00:34:55,500 Kanskje vi bare skal spise her. 659 00:34:55,500 --> 00:34:58,486 Å, nei. La oss gå ut. Et fint sted. 660 00:34:58,510 --> 00:35:02,210 Drikke, champagne, hva som helst. 661 00:35:08,500 --> 00:35:10,510 Du er en veldig interessant kvinne. 662 00:35:10,510 --> 00:35:14,210 Og dagen er fortsatt ung. 663 00:35:30,500 --> 00:35:34,200 Vi er heldige. Jeg kjenner dette programmet. 664 00:35:36,500 --> 00:35:37,500 Fort, her under. 665 00:35:37,500 --> 00:35:38,520 Hva med deg? 666 00:35:38,520 --> 00:35:42,220 Bare bli der. 667 00:36:16,510 --> 00:36:18,500 Å, det var nære på. 668 00:36:18,500 --> 00:36:20,500 Hvor gjemte du deg? 669 00:36:20,500 --> 00:36:23,510 Her. Se, la oss ikke kaste bort tid i tilfelle han kommer tilbake. 670 00:36:23,510 --> 00:36:27,500 Så, fortell meg, hva er det neste for Preston Carpenter? 671 00:36:27,500 --> 00:36:31,200 Stiller han til president? 672 00:36:31,500 --> 00:36:35,500 Kanskje, men bare som et midlertidig skritt. 673 00:36:35,500 --> 00:36:37,500 Midlertidig til hva? 674 00:36:37,500 --> 00:36:41,500 Mitt neste mål er å overbevise verdens regjeringer 675 00:36:41,500 --> 00:36:43,510 om at vi trenger en internasjonal føderasjon 676 00:36:43,520 --> 00:36:47,500 et FN med ekte makt. 677 00:36:47,500 --> 00:36:50,510 En regjering til å styre alle regjeringer. 678 00:36:50,520 --> 00:36:54,500 Og hvem kunne muligens lede et slikt organ? 679 00:36:54,500 --> 00:36:58,200 Jeg vedder på at dette er hans undermappe. 680 00:36:58,500 --> 00:37:00,510 Det kan være det, men vi trenger et passord for å komme inn. 681 00:37:00,520 --> 00:37:02,510 Prøv Kane. K-A-N-E. 682 00:37:02,510 --> 00:37:06,210 Linda sier han har en 'Citizen Kane'-fiksering. 683 00:37:08,500 --> 00:37:11,510 Det er ikke det. Hva annet kan det være? 684 00:37:11,510 --> 00:37:13,476 - Rosebud. 685 00:37:13,500 --> 00:37:17,200 - Hæ? - Store ånder tenker likt. 686 00:37:17,510 --> 00:37:19,510 Hmm, vi er inne. 687 00:37:19,510 --> 00:37:23,500 'Se, her er lederen som ble trykt med hotellbrannen.' 688 00:37:23,500 --> 00:37:24,510 Og der er den om bygningsinspeksjonene 689 00:37:24,520 --> 00:37:28,220 som skjedde dagen for heisulykken. 690 00:37:28,510 --> 00:37:30,520 Vent litt. 691 00:37:30,520 --> 00:37:33,510 'Øye for øye er den eneste veien dette landet kan ta' 692 00:37:33,510 --> 00:37:35,500 'etter dagens brutale drap' 693 00:37:35,510 --> 00:37:39,210 'på sekretær Wallace på hotellet hans av Omir-ekstremister.' 694 00:37:39,500 --> 00:37:42,510 - Sekretær Wallace er ikke død. - Ikke ennå. 695 00:37:42,510 --> 00:37:45,510 Carpenter er villig til å drepe et medlem av kabinettet 696 00:37:45,510 --> 00:37:47,500 for å selge noen aviser? 697 00:37:47,500 --> 00:37:49,476 For å dra oss inn i en krig. 698 00:37:49,500 --> 00:37:50,500 Og han er også villig til å drepe Linda 699 00:37:50,500 --> 00:37:52,500 hvis han finner ut at hun er på sporet av ham. 700 00:37:52,500 --> 00:37:54,476 La oss gå. 701 00:37:54,500 --> 00:37:58,200 - Lois. - Jeg kommer allerede. 702 00:38:01,510 --> 00:38:03,510 Hei, dere to, stikk. 703 00:38:03,510 --> 00:38:07,210 De er på vei. 704 00:38:12,500 --> 00:38:16,200 Vi vil se innsiden. La oss gå. 705 00:38:21,520 --> 00:38:24,500 Greit. Unnskyld meg et øyeblikk? 706 00:38:24,500 --> 00:38:25,520 - Jeg blir med deg. - Nei, vær så snill. 707 00:38:25,520 --> 00:38:29,220 Bare bestill dessert til oss. 708 00:38:33,510 --> 00:38:35,510 Værsågod. 5,50. 709 00:38:35,510 --> 00:38:39,210 Takk. 710 00:38:41,500 --> 00:38:44,500 Hva gjør du her? Du kommer til å ødelegge alt. 711 00:38:44,500 --> 00:38:45,510 Carpenter kommer til å drepe statssekretær Wallace. 712 00:38:45,520 --> 00:38:47,510 Han har allerede skrevet lederartikkelen. 713 00:38:47,510 --> 00:38:50,500 Han venter bare på din eksklusive rapport. 714 00:38:50,500 --> 00:38:52,500 Bli her mens jeg går og advarer statssekretæren. 715 00:38:52,500 --> 00:38:54,510 Bli her? Jeg antar vi vet hvem som bestemmer på laget ditt. 716 00:38:54,510 --> 00:38:56,510 Åh, du vet ingenting. Bli her. 717 00:38:56,510 --> 00:39:00,210 - Jeg skal etter Clark. - Fint forsøk. 718 00:39:06,500 --> 00:39:10,200 - Der er de. - Kom igjen. 719 00:39:14,500 --> 00:39:18,200 Denne veien. 720 00:39:20,500 --> 00:39:24,200 Rett gjennom døren, sir. 721 00:39:30,510 --> 00:39:32,500 Ok, gutter, samle dere. 722 00:39:32,500 --> 00:39:34,510 En av oss burde ringe politiet. 723 00:39:34,510 --> 00:39:35,510 Den andre burde holde seg til saken. 724 00:39:35,520 --> 00:39:37,476 Du ringer politiet. 725 00:39:37,500 --> 00:39:38,500 Jeg tenkte faktisk at du ville gjøre det. 726 00:39:38,500 --> 00:39:42,200 Tenk om igjen. 727 00:39:42,500 --> 00:39:44,476 Jeg er her på et tak på den andre siden av gaten. 728 00:39:44,500 --> 00:39:46,510 - Dere to setter opp her og her. - Ok. 729 00:39:46,510 --> 00:39:48,500 Du skyter når du hører skuddet mitt. 730 00:39:48,500 --> 00:39:49,510 'Du skjønner det.' 731 00:39:49,520 --> 00:39:51,500 Hva med vennen din? 732 00:39:51,500 --> 00:39:55,200 Åh, jeg tar meg av henne. 733 00:40:07,520 --> 00:40:10,476 Åh-åh. 734 00:40:10,500 --> 00:40:13,510 Vel, min kjære, jeg antar jeg ikke trenger å fortelle deg 735 00:40:13,510 --> 00:40:17,210 at jeg har blitt forsinket, eller hva? 736 00:40:27,500 --> 00:40:29,500 Jeg må fortelle deg at jeg er virkelig lei meg 737 00:40:29,510 --> 00:40:31,510 for at ting ble slik. 738 00:40:31,510 --> 00:40:34,500 Men på den annen side, dere to kommer til å bli 739 00:40:34,510 --> 00:40:38,210 en fantastisk 48-punkts overskrift. 740 00:40:42,520 --> 00:40:44,476 Pust dypt, jenter. 741 00:40:44,500 --> 00:40:48,200 Freonet er bedre enn å fryse i hjel. 742 00:40:50,500 --> 00:40:52,500 Livet er grusomt. 743 00:40:52,510 --> 00:40:55,510 Ikke bli filosofisk. Det var aldri din styrke. 744 00:40:55,510 --> 00:40:57,500 Vel, synes du ikke det er ironisk 745 00:40:57,500 --> 00:40:59,520 at du og jeg må dø sammen? 746 00:40:59,520 --> 00:41:02,510 - Vi var bestevenner. - Var. 747 00:41:02,510 --> 00:41:05,500 Ok, la oss rydde opp i dette en gang for alle. 748 00:41:05,510 --> 00:41:07,510 La oss ikke, og hvis det er noen på den andre siden 749 00:41:07,510 --> 00:41:09,500 som spør, så sier vi bare at vi gjorde det. 750 00:41:09,500 --> 00:41:11,500 Du tror jeg stjal Paul Bender fra deg. 751 00:41:11,510 --> 00:41:13,500 Det gjorde jeg ikke. Du datet ham ikke engang. 752 00:41:13,500 --> 00:41:15,476 Jeg datet ham. 753 00:41:15,500 --> 00:41:16,510 Han la an på meg. 754 00:41:16,510 --> 00:41:19,510 Vel, du hadde ingen viljestyrke, hva? 755 00:41:19,510 --> 00:41:21,520 Ingen. Jeg ville ha gjort hva som helst for Paul. 756 00:41:21,520 --> 00:41:25,510 Akkurat som du ikke hadde viljestyrke da du stjal historien min. 757 00:41:25,510 --> 00:41:28,500 Ok, ok, så, så jeg var svak. 758 00:41:28,500 --> 00:41:30,520 Det betyr ikke at jeg ikke var en god venn. 759 00:41:30,520 --> 00:41:33,500 Det betyr bare at... 760 00:41:33,510 --> 00:41:35,510 ...jeg ikke var så sterk som deg. 761 00:41:35,520 --> 00:41:38,500 Vent litt. Bare vent litt. 762 00:41:38,500 --> 00:41:39,510 Du sniker deg inn i en unnskyldning 763 00:41:39,510 --> 00:41:42,500 ved å argumentere for at du stjal fyren min og historien min 764 00:41:42,510 --> 00:41:44,510 fordi du var under påvirkning av hormonene dine 765 00:41:44,520 --> 00:41:47,500 og fordi jeg var din beste venninne på den tiden 766 00:41:47,500 --> 00:41:49,476 skulle jeg tilgi deg da 767 00:41:49,500 --> 00:41:51,500 og jeg skal ikke lage et stort nummer ut av det nå? 768 00:41:51,500 --> 00:41:55,200 - Er det det du sier? - Stemmer. 769 00:41:55,510 --> 00:41:59,510 Ok. Jeg tilgir deg. 770 00:42:35,510 --> 00:42:38,500 Du blir bra om noen minutter. 771 00:42:38,500 --> 00:42:42,200 - Du må redde ham nå. - Jeg vet. Jeg vet. 772 00:43:35,510 --> 00:43:39,210 - Hvor kom han fra? - Jeg vet ikke. 773 00:43:40,510 --> 00:43:43,500 - Kom igjen. Gå. Gå. Gå. - Jeg går. 774 00:43:43,500 --> 00:43:44,510 'Kjør bilen. Hva venter du på?' 775 00:43:44,510 --> 00:43:48,210 'Den beveger seg ikke.' 776 00:43:50,500 --> 00:43:52,500 - Hun gjorde det igjen. - Hva? 777 00:43:52,500 --> 00:43:54,510 Overskriften, 'Av Clark Kent og Lois Lane. 778 00:43:54,510 --> 00:43:57,510 'Spesielt bidrag av Linda King.' 779 00:43:57,510 --> 00:44:01,210 - Åh, ja. - 'Hvordan gjorde hun det?' 780 00:44:03,510 --> 00:44:06,500 Herr White er en så sjenerøs mann. 781 00:44:06,500 --> 00:44:09,486 - Du har ingen skam. - Jo, jeg har. 782 00:44:09,510 --> 00:44:11,500 Ikke mye, men litt. 783 00:44:11,500 --> 00:44:12,510 Så hva er det neste for deg? 784 00:44:12,510 --> 00:44:14,510 Jeg har tatt en jobb på kysten. 785 00:44:14,510 --> 00:44:18,210 Vil du holde teamet samlet og komme med meg? 786 00:44:18,510 --> 00:44:21,476 Jeg tuller. Jeg tuller. 787 00:44:21,500 --> 00:44:23,476 Lois, jeg ville si noe til deg. 788 00:44:23,500 --> 00:44:24,500 Ikke gjør det. 789 00:44:24,500 --> 00:44:25,520 Da du aksepterte unnskyldningen min 790 00:44:25,520 --> 00:44:27,500 betydde det mye for meg. 791 00:44:27,500 --> 00:44:28,510 Ikke for meg. Jeg trodde jeg skulle dø. 792 00:44:28,510 --> 00:44:29,510 Jeg ville ha en ren tavle. 793 00:44:29,510 --> 00:44:31,500 Åh, du mener ikke det. 794 00:44:31,500 --> 00:44:33,510 Hun mener ikke det. 795 00:44:33,510 --> 00:44:36,510 - Ok, hun mener det. - 'Se på det slik.' 796 00:44:36,510 --> 00:44:38,476 Kanskje du er den reporteren du er 797 00:44:38,500 --> 00:44:41,500 på grunn av konkurransen du følte med meg. 798 00:44:41,500 --> 00:44:42,520 Ikke bare skal jeg akseptere 799 00:44:42,520 --> 00:44:45,500 din dårlige unnskyldning, men jeg skal takke deg? 800 00:44:45,500 --> 00:44:48,510 Så, Linda, hvilken avis skal du jobbe for på kysten? 801 00:44:48,510 --> 00:44:50,500 Ingen avis. Jeg er ferdig med nyheter. 802 00:44:50,500 --> 00:44:53,476 Jeg har nettopp solgt filmrettighetene til min historie 803 00:44:53,500 --> 00:44:55,510 om Preston Carpenters fall. 804 00:44:55,510 --> 00:44:57,500 Det er uanstendig hvor mye penger 805 00:44:57,510 --> 00:44:59,510 disse Hollywood-produsentene kan kaste etter deg. 806 00:44:59,520 --> 00:45:01,500 Hvem skal spille deg? 807 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 Jeg vet ikke. De skal få et stort navn. 808 00:45:03,500 --> 00:45:04,520 Men jeg fikk skrevet inn i kontrakten 809 00:45:04,520 --> 00:45:06,520 at jeg får spille en av de små rollene. 810 00:45:06,520 --> 00:45:09,510 Hvilken rolle er det? 811 00:45:09,520 --> 00:45:13,220 Jeg skal prøve å yte deg rettferdighet. 812 00:45:15,500 --> 00:45:16,510 Ha det. 813 00:45:16,520 --> 00:45:20,220 Å. 813 00:45:21,305 --> 00:46:21,326 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm