"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Fly Hard

ID13185924
Movie Name"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Fly Hard
Release Name Lois.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S01E19.Vatman.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy
Year1994
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID635149
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,500 --> 00:00:03,500 'Vi avbryter sendingen' 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,520 'for en LNN-nyhetssending.' 3 00:00:04,520 --> 00:00:07,500 'Vi får nå meldinger om at et 797-fly' 4 00:00:07,500 --> 00:00:08,510 'gjør sin siste sirkel...' 5 00:00:08,510 --> 00:00:11,510 - Sjefen! - Hva skjer? 6 00:00:11,510 --> 00:00:13,500 'Et passasjerfly er på vei ned i Frankrike.' 7 00:00:13,500 --> 00:00:14,520 - 'Du må se dette.' - 'Hva?' 8 00:00:14,520 --> 00:00:17,500 - 'Det er på TV.' - 'Å, greit.' 9 00:00:17,500 --> 00:00:19,500 'Få tak i Kaplan på Paris-kontoret.' 10 00:00:19,500 --> 00:00:20,500 '...det er et gigantisk passasjerfly' 11 00:00:20,510 --> 00:00:21,510 'med både landingsunderstell' 12 00:00:21,510 --> 00:00:23,510 'og vingeklaffer ute av drift' 13 00:00:23,510 --> 00:00:25,510 og i stedet for en ensom amerikansk pilot 14 00:00:25,510 --> 00:00:28,510 er det hundre og tjue passasjerer og et mannskap på ti 15 00:00:28,510 --> 00:00:31,510 'som lever denne siste timen i kald frykt' 16 00:00:31,510 --> 00:00:34,500 for en mulig voldsom død. 17 00:00:34,510 --> 00:00:37,510 De er bare, de er bare tre minutter fra landing. 18 00:00:37,520 --> 00:00:40,500 'Vi har en LNN-reporter på stedet.' 19 00:00:40,500 --> 00:00:43,500 La oss se om vi kan få inn satellittsignalet nå. 20 00:00:43,500 --> 00:00:46,476 'I sin siste sirkel brukte piloten opp nesten alt drivstoff' 21 00:00:46,500 --> 00:00:47,510 'til å fullføre landingen.' 22 00:00:47,510 --> 00:00:49,476 Hva skjer? 23 00:00:49,500 --> 00:00:50,510 Å, vi har en alvorlig situasjon på Orly. 24 00:00:50,520 --> 00:00:53,500 Flyet prøver å lande uten landingsunderstell. 25 00:00:53,500 --> 00:00:56,500 Jeg glemte notatene mine i bilen. 26 00:00:56,510 --> 00:00:58,500 Clark, du har ikke bil. 27 00:00:58,500 --> 00:01:02,200 I-i taxien. Taxien. 28 00:01:03,510 --> 00:01:05,500 - Se. - 'Dette er nettopp kommet inn...' 29 00:01:05,500 --> 00:01:07,500 Jeg tror det ikke. 30 00:01:07,500 --> 00:01:09,510 Det er Supermann. Han er der. 31 00:01:09,510 --> 00:01:11,500 'Hva gjør han i Frankrike?' 32 00:01:11,500 --> 00:01:13,500 I Paris? 33 00:01:13,500 --> 00:01:14,520 Store Elvis-skygger. 34 00:01:14,520 --> 00:01:18,220 'Supermann setter det store flyet ned...' 35 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:41,510 --> 00:02:42,520 Clark, det var så spennende! 37 00:02:42,520 --> 00:02:45,510 - 'Nei, mamma, vent--' - Ja, alle de menneskene. 38 00:02:45,510 --> 00:02:47,500 Vi er så stolte, sønn. 39 00:02:47,500 --> 00:02:49,500 Vel, jeg må innrømme at det var ganske overraskende 40 00:02:49,500 --> 00:02:50,510 å se deg i Paris. 41 00:02:50,510 --> 00:02:54,500 Jeg var ikke <i>i</i> <i>Paris.</i> 42 00:02:54,500 --> 00:02:57,500 Du... H-h-hva mener du? 43 00:02:57,500 --> 00:03:00,500 Det-det var ikke meg. 44 00:03:00,500 --> 00:03:02,500 'Hva er det du, hva er det du sier?' 45 00:03:02,500 --> 00:03:06,500 Se, det var noen, noe annet. 46 00:03:06,500 --> 00:03:09,510 Jeg så det også, mamma, fra nyhetsredaksjonen. 47 00:03:09,510 --> 00:03:14,510 Da jeg så ham, var det som om hele verden min ble snudd på hodet. 48 00:03:14,510 --> 00:03:18,500 Men, Clark...vi så deg. 49 00:03:18,500 --> 00:03:21,510 Du fløy. Du hadde på deg drakten din. 50 00:03:21,520 --> 00:03:24,500 - 'Hvem andre kunne gjøre det?' - Jeg vet ikke. 51 00:03:24,500 --> 00:03:26,510 'Eh, Clark, kanskje du burde komme med en offentlig uttalelse.' 52 00:03:26,510 --> 00:03:28,476 Få dette ut i det åpne. 53 00:03:28,500 --> 00:03:30,510 La verden få vite at det er en bedrager der ute. 54 00:03:30,510 --> 00:03:34,210 Nei, pappa. Ikke før jeg vet hvem jeg har med å gjøre, jeg... 55 00:03:35,500 --> 00:03:39,200 J-jeg ringer dere snart, okay? Ha det. 56 00:04:12,500 --> 00:04:15,476 Ah, <i>monsieur</i> <i>Kent.</i> 57 00:04:15,500 --> 00:04:17,500 Det var veldig heldig at du var her i Paris 58 00:04:17,510 --> 00:04:19,510 på oppdrag, ikke sant? Ha ha! 59 00:04:19,510 --> 00:04:22,500 Jeg har lest mange av artiklene dine om Supermann 60 00:04:22,500 --> 00:04:24,510 i den internasjonale utgaven av 'Daily Planet'. 61 00:04:24,510 --> 00:04:25,510 Å, <i>det er bra.</i> 62 00:04:25,510 --> 00:04:27,510 Takk for at du møtte meg. 63 00:04:27,510 --> 00:04:30,500 Jeg har ordnet det slik at du kan, eh, undersøke flyet. 64 00:04:30,500 --> 00:04:32,500 Å, flott, jeg trenger bare å bekrefte 65 00:04:32,500 --> 00:04:34,500 eh, noe til artikkelen min. 66 00:04:34,500 --> 00:04:38,200 - Å. <i>Vær så snill.</i> - Flott. 67 00:05:06,500 --> 00:05:08,500 God morgen. 68 00:05:08,500 --> 00:05:10,510 Det er tre dager siden Supermann sist ble sett i Metropolis. 69 00:05:10,510 --> 00:05:13,500 sist ble sett i Metropolis. 70 00:05:13,500 --> 00:05:16,500 Synes du ikke det er bare bittelitt rart? 71 00:05:16,500 --> 00:05:20,200 Jo, det gjør jeg, men, jeg mener... 72 00:05:20,500 --> 00:05:24,200 'Morgen, sjef.' 73 00:05:26,500 --> 00:05:28,510 Se her, de siste 36 timene 74 00:05:28,510 --> 00:05:32,500 reddet Supermann et fly i Paris, rettet opp et synkende skip i Rio 75 00:05:32,500 --> 00:05:35,500 og reddet en busslast med skolebarn i Surinam 76 00:05:35,500 --> 00:05:37,500 hvor enn det er. Og så videre. 77 00:05:37,500 --> 00:05:38,510 Aldri snakket med pressen 78 00:05:38,520 --> 00:05:41,510 eller engang hengt rundt for å se hvordan det gikk. 79 00:05:41,510 --> 00:05:43,500 - Hva er poenget? - Vel, poenget er-- 80 00:05:43,500 --> 00:05:45,500 - Croissant? - Ja, takk. 81 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Hvorfor er han ikke her? 82 00:05:46,510 --> 00:05:48,500 Hvorfor redder han ikke synkende skip 83 00:05:48,500 --> 00:05:50,500 eller redder skolebarn her i Metropolis 84 00:05:50,500 --> 00:05:52,510 slik han alltid har gjort? 85 00:05:52,510 --> 00:05:56,510 Mmm. Disse er utrolige. Hvor fikk du tak i dem? 86 00:05:56,510 --> 00:05:58,500 Eh, dette lille franske bakeriet. 87 00:05:58,500 --> 00:06:01,500 Du vet, Lois, Metropolis eier ikke Supermann. 88 00:06:01,500 --> 00:06:05,510 Jeg mener, kanskje han er... på ferie. 89 00:06:05,510 --> 00:06:07,500 Kanskje... 90 00:06:07,510 --> 00:06:08,510 Nei. Å, jeg vet ikke. 91 00:06:08,520 --> 00:06:12,220 Sannheten er at jeg ikke forstår det, heller. 92 00:06:18,520 --> 00:06:21,510 Sjef, jeg fikk deg den brosjyren om rafting-turen 93 00:06:21,520 --> 00:06:25,500 men ærlig talt ser det litt farlig ut. 94 00:06:25,500 --> 00:06:29,200 Farlig, ja? Eh, bra. 95 00:06:31,510 --> 00:06:33,500 - Du sa? - 'Riktig.' 96 00:06:33,500 --> 00:06:37,200 Jeg, eh, jeg fikk deg brosjyren. 97 00:06:38,500 --> 00:06:40,520 - Sjef, er alt i orden? - Hvorfor skulle det ikke være det? 98 00:06:40,520 --> 00:06:43,510 Å, bra, bra, vel, eh, de sier at 99 00:06:43,510 --> 00:06:46,500 denne turen ikke er for de med svakt hjerte. 100 00:06:46,510 --> 00:06:49,486 Gode svømmere, osv. 101 00:06:49,510 --> 00:06:52,510 Jeg har alltid hatet å svømme. Aldri vært særlig god til det, heller. 102 00:06:52,510 --> 00:06:56,210 'Noen ganger må man leve litt på kanten.' 103 00:06:57,500 --> 00:06:58,500 Vel... 104 00:06:58,500 --> 00:07:01,510 Jeg legger dette på skrivebordet ditt. 105 00:07:01,510 --> 00:07:05,210 Sjefen. 106 00:07:19,500 --> 00:07:21,500 Hva skjer med Superman? 107 00:07:21,510 --> 00:07:23,500 Hvorfor reiser han rundt i hele verden? 108 00:07:23,500 --> 00:07:25,500 Jeg la igjen beskjeder til ham om å ringe meg 109 00:07:25,500 --> 00:07:28,500 hos alle våre korrespondenter og nyhetsbyråer verden over. 110 00:07:28,500 --> 00:07:29,520 - Ingenting. - Ikke bekymre deg, Lois. 111 00:07:29,520 --> 00:07:32,520 Jeg har en sterk følelse av at han kommer tilbake... snart. 112 00:07:32,520 --> 00:07:35,500 Ikke si det, reporterens intuisjon. 113 00:07:35,500 --> 00:07:37,500 Du har ikke patent på det, vet du. 114 00:07:37,500 --> 00:07:40,510 Nei, men intuisjon er ikke noe man bare plukker opp. 115 00:07:40,510 --> 00:07:43,510 - Man er født med det. - Og? 116 00:07:43,510 --> 00:07:45,510 Det var jeg. 117 00:07:45,510 --> 00:07:49,210 Gratulerer. 118 00:07:50,510 --> 00:07:53,476 Åh, Superman... 119 00:07:53,500 --> 00:07:57,200 ...vær så snill å kom hjem. 120 00:08:05,520 --> 00:08:10,500 Jippi! 121 00:08:17,510 --> 00:08:20,510 - Hva gjør du? - Hva gjør jeg? 122 00:08:20,510 --> 00:08:22,476 Ingenting, egentlig. Jeg bare... 123 00:08:22,500 --> 00:08:23,510 Jeg fikk ikke sett hele redningsaksjonen, så 124 00:08:23,520 --> 00:08:28,500 jeg tok noen bilder. Hva? 125 00:08:28,500 --> 00:08:31,510 Jeg trodde jeg var den største Superman-fanen i Metropolis. 126 00:08:31,510 --> 00:08:34,500 Du burde bli med i fanklubben. 127 00:08:34,500 --> 00:08:37,486 Du får en knapp. 128 00:08:37,510 --> 00:08:40,500 - Det er helt vilt, egentlig. - Hva? 129 00:08:40,500 --> 00:08:43,510 At jeg har frekkhet til å tro at Superman var min 130 00:08:43,520 --> 00:08:46,500 eller Metropolis'. 131 00:08:46,500 --> 00:08:47,510 Jeg mener, uegoistisk sett, 132 00:08:47,510 --> 00:08:50,510 så burde han vel tilhøre hele verden. 133 00:08:50,510 --> 00:08:54,210 Men egoistisk sett... 134 00:08:54,500 --> 00:08:55,510 ...trodde jeg dette var hjemmet hans. 135 00:08:55,520 --> 00:08:58,510 Det er det. Han har praktisk talt sagt det. 136 00:08:58,510 --> 00:09:00,500 Vel, kanskje. 137 00:09:00,500 --> 00:09:04,500 Faktum er at jeg ikke har noe tak på ham i det hele tatt. 138 00:09:08,500 --> 00:09:12,200 Vel, bedre å komme seg tilbake på jobb. 139 00:09:13,510 --> 00:09:16,476 Lois. 140 00:09:16,500 --> 00:09:18,500 Du ville blitt overrasket. 141 00:09:18,510 --> 00:09:21,476 Jeg mener, du... 142 00:09:21,500 --> 00:09:24,510 Metropolis har et mye sterkere tak på Superman 143 00:09:24,510 --> 00:09:27,486 enn du kanskje tror. 144 00:09:27,510 --> 00:09:29,500 Bra forsøk, Kent. 145 00:09:29,500 --> 00:09:33,200 Men igjen, hva er partnere til for? 146 00:09:44,500 --> 00:09:48,200 Hei, du! 147 00:10:15,500 --> 00:10:17,510 Hvem er du? 148 00:10:17,520 --> 00:10:20,510 Jeg vil ikke snakke. Du er min fiende. 149 00:10:20,510 --> 00:10:22,510 H-hvorfor sier du det? 150 00:10:22,510 --> 00:10:25,500 Jeg er den mektigste mannen i universet. 151 00:10:25,510 --> 00:10:27,520 Du har overlevd din nytte. 152 00:10:27,520 --> 00:10:30,500 Hvem fortalte deg alt dette? 153 00:10:30,500 --> 00:10:32,486 Min far. 154 00:10:32,510 --> 00:10:34,500 Hvem er faren din? 155 00:10:34,500 --> 00:10:38,200 Jeg lovet å aldri fortelle det. 156 00:10:38,500 --> 00:10:40,510 Jeg er ikke din fiende. 157 00:10:40,510 --> 00:10:42,510 Jeg vil være vennen din. 158 00:10:42,510 --> 00:10:46,500 Jeg vil vite mer om deg, hvor du kommer fra. 159 00:10:46,500 --> 00:10:51,510 Jeg ble født i livmoren. Min far tok meg ut. 160 00:10:51,510 --> 00:10:54,500 Ok. Hvor gammel er du? 161 00:10:54,500 --> 00:10:55,510 Like gammel som deg. 162 00:10:55,520 --> 00:10:59,220 Ta meg hvis du kan. 163 00:11:01,520 --> 00:11:05,220 Jippi! 164 00:11:18,500 --> 00:11:22,200 Har du peiling på hva klokka er? 165 00:11:22,500 --> 00:11:25,476 Unnskyld, far, jeg øvde bare 166 00:11:25,500 --> 00:11:27,510 som du sa, min prøve utenfor byen. 167 00:11:27,520 --> 00:11:30,476 Jeg tror jeg gjorde det bra. 168 00:11:30,500 --> 00:11:31,510 Ja, jeg så deg i Paris. 169 00:11:31,510 --> 00:11:33,510 Og jeg reddet det synkende skipet i Rio. 170 00:11:33,510 --> 00:11:35,510 - Det var gøy. - Alt vel og bra. 171 00:11:35,510 --> 00:11:39,210 Men når jeg sier klokka 22.00, så mener jeg klokka 22.00. 172 00:11:40,500 --> 00:11:42,500 Unnskyld. 173 00:11:42,500 --> 00:11:44,510 Du har vært ute og flydd rundt i Metropolis, har du? 174 00:11:44,510 --> 00:11:47,510 Åh, nei, far. Du sa jeg ikke skulle. 175 00:11:47,510 --> 00:11:50,520 Flink gutt. Kom igjen. Tid for senga. 176 00:11:50,520 --> 00:11:53,476 Fortelle en historie? 177 00:11:53,500 --> 00:11:55,520 Kanskje. Hvis du er snill, og kommer deg raskt i seng. 178 00:11:55,520 --> 00:11:59,220 Uten å lage oppstyr. 179 00:12:02,510 --> 00:12:05,510 'Og så sa ulven til lille Rødhette' 180 00:12:05,510 --> 00:12:08,500 '"Er du sikker på at polisen står i ditt navn?"' 181 00:12:08,500 --> 00:12:09,520 Lille Rødhette sa 182 00:12:09,520 --> 00:12:13,500 'Vel, ja. Bestemor lovet at når hun gikk bort' 183 00:12:13,500 --> 00:12:15,500 'ville jeg arve alt.' 184 00:12:15,500 --> 00:12:19,510 Og så sa ulven: 'Hmm. La oss besøke bestemor.' 185 00:12:19,510 --> 00:12:22,510 Og så tok lille Rødhette av seg hetten 186 00:12:22,520 --> 00:12:27,510 og kappen sin og ga den til ulven. 187 00:12:27,510 --> 00:12:29,510 Og ulven gikk gjennom skogen 188 00:12:29,510 --> 00:12:32,510 til bestemors hus og spiste henne. 189 00:12:32,520 --> 00:12:35,510 Og så delte han og Rødhette pengene. 190 00:12:35,510 --> 00:12:38,510 Helt riktig, og som det burde være 191 00:12:38,510 --> 00:12:40,500 for bestemor var gammel. 192 00:12:40,500 --> 00:12:41,520 Og det var på tide for den yngre 193 00:12:41,520 --> 00:12:44,476 den sterkere generasjonen å ta over 194 00:12:44,500 --> 00:12:48,510 slik det er med deg og den gamle Superman. 195 00:12:51,510 --> 00:12:53,500 Nå er du og jeg bestemt 196 00:12:53,510 --> 00:12:57,210 til å kontrollere denne byen, til slutt, verden 197 00:12:57,500 --> 00:13:01,520 men du må huske at alt som teller er å vinne 198 00:13:02,500 --> 00:13:05,510 at til syvende og sist, er alt som tilfredsstiller makt 199 00:13:05,510 --> 00:13:09,520 og fremfor alt er makt rett. 200 00:13:13,500 --> 00:13:16,500 Hvis du adlyder meg i alle disse tingene 201 00:13:16,500 --> 00:13:19,510 da vil vi oppfylle drømmen vår 202 00:13:19,510 --> 00:13:23,210 å se Supermann ødelagt. 203 00:13:23,520 --> 00:13:25,510 Han er min fiende. 204 00:13:25,520 --> 00:13:28,476 Derfor er han din fiende. 205 00:13:28,500 --> 00:13:31,510 Du vil være instrumentet for vår seier, 206 00:13:31,510 --> 00:13:35,510 og så vil du være den ene, den eneste Supermann. 207 00:13:42,500 --> 00:13:45,486 Min... 208 00:13:45,510 --> 00:13:49,210 ...Supermann. 209 00:13:55,510 --> 00:13:57,510 Lois, vi har et ran og gisselsituasjon 210 00:13:57,510 --> 00:14:00,476 ved Metropolis Handelsbank. 211 00:14:00,500 --> 00:14:03,476 Skynd deg. 212 00:14:03,500 --> 00:14:05,500 - Ny dress? - Åh. Eh. 213 00:14:05,510 --> 00:14:08,520 Jo, faktisk, det er den. Takk. 214 00:14:08,520 --> 00:14:11,500 Spesiell anledning? 215 00:14:11,500 --> 00:14:14,476 Eh... nei... 216 00:14:14,500 --> 00:14:16,476 Nei, egentlig ikke, nei. 217 00:14:16,500 --> 00:14:18,476 Hm. 218 00:14:18,500 --> 00:14:19,510 Er du i orden? 219 00:14:19,520 --> 00:14:21,510 - Lois? - Ja? 220 00:14:21,510 --> 00:14:25,210 - Banken. - Å, ja. 221 00:14:28,500 --> 00:14:30,476 Sjef, er du sikker på at du er i orden? 222 00:14:30,500 --> 00:14:31,510 Ja, jeg er i orden. 223 00:14:31,510 --> 00:14:34,500 Hvorfor spør alle meg om jeg er i orden? 224 00:14:34,500 --> 00:14:37,500 Jeg er i orden. Greit? 225 00:14:37,500 --> 00:14:38,500 Greit. 226 00:14:38,500 --> 00:14:40,500 Den neste personen som spør meg 227 00:14:40,510 --> 00:14:44,500 om jeg er i orden, kommer til å få sparken. 228 00:14:44,500 --> 00:14:45,510 Greit? 229 00:14:45,520 --> 00:14:49,220 'Greit.' 230 00:14:52,520 --> 00:14:56,500 Den mannen... er ikke i orden. 231 00:15:00,510 --> 00:15:02,500 Lois Lane, 'Daily Planet'. Hva skjedde? 232 00:15:02,500 --> 00:15:04,510 Det var en spent konfrontasjon til Supermann kom hit. 233 00:15:04,510 --> 00:15:06,500 - Er han her i Metropolis? - Jepp. 234 00:15:06,500 --> 00:15:07,510 Fløy rett gjennom vinduet i toppetasjen 235 00:15:07,510 --> 00:15:09,510 pågrep gjerningsmannen, befridde gislene. 236 00:15:09,510 --> 00:15:11,500 Han er rett der borte. 237 00:15:11,500 --> 00:15:14,510 Supermann! Supermann, du er tilbake! 238 00:15:14,510 --> 00:15:18,210 - Stopp! - Se opp! 239 00:15:29,500 --> 00:15:31,500 Supermann? 240 00:15:31,500 --> 00:15:35,200 - Ja? - Det er meg, Lois. 241 00:15:36,510 --> 00:15:40,210 Mm-hm. 242 00:15:44,500 --> 00:15:47,476 Jeg så ham, han var tre meter foran meg. 243 00:15:47,500 --> 00:15:49,510 og han så nøyaktig ut som... 244 00:15:49,510 --> 00:15:51,510 Vel, han er meg 245 00:15:51,510 --> 00:15:54,486 og han har alle mine krefter. 246 00:15:54,510 --> 00:15:55,520 Hvordan kan det ha seg? 247 00:15:55,520 --> 00:15:57,520 Vel, det er et slags triks, 248 00:15:57,520 --> 00:16:00,500 en illusjon, et hologram. 249 00:16:00,500 --> 00:16:02,510 Nei, han er ekte, pappa. 250 00:16:02,510 --> 00:16:05,510 Men er det mulig? 251 00:16:05,510 --> 00:16:07,500 Kan jeg ha en tvillingbror? 252 00:16:07,500 --> 00:16:10,500 Nei. Nei, faren din ville ha sagt 253 00:16:10,500 --> 00:16:11,510 noe i meldingen han etterlot deg i kloden. 254 00:16:11,510 --> 00:16:14,500 Vel, kanskje en annen familie fra Krypton 255 00:16:14,500 --> 00:16:15,520 sendte barnet sitt hit også. 256 00:16:15,520 --> 00:16:19,220 Men sa du ikke at han ser nøyaktig ut som deg? 257 00:16:20,500 --> 00:16:21,510 Du-du har rett, mamma. Du har rett. 258 00:16:21,510 --> 00:16:23,510 Jeg bare... 259 00:16:23,510 --> 00:16:27,210 ...griper etter halmstrå. 260 00:16:28,510 --> 00:16:29,520 Mamma, hva er det? 261 00:16:29,520 --> 00:16:33,510 Jeg kaller det mano-a-mano. Er det ikke kult? 262 00:16:35,510 --> 00:16:39,210 'Ja, det er kult.' 263 00:16:41,500 --> 00:16:44,476 Clark, eh... 264 00:16:44,500 --> 00:16:46,510 Jeg tror det er en annen ting vi bør vurdere. 265 00:16:46,510 --> 00:16:49,510 Hvorfor er han her? Hva vil han? 266 00:16:49,510 --> 00:16:53,510 Jeg så et TV-program. Det var et parallelt univers. 267 00:16:53,510 --> 00:16:56,500 Vær så snill, mamma. Ikke bli så sci-fi. 268 00:16:56,500 --> 00:16:58,520 Det er bare én måte å finne ut på. 269 00:16:58,520 --> 00:17:02,220 Jeg må konfrontere ham, bare snakke med ham. 270 00:17:03,500 --> 00:17:07,200 Men først må jeg finne ham. 271 00:17:08,500 --> 00:17:11,510 'Jeg, for min del, liker hans nye look.' 272 00:17:11,510 --> 00:17:13,500 Jeg synes han er sexy. 273 00:17:13,500 --> 00:17:16,510 - Mr. White, sexy? - Veldig. 274 00:17:16,510 --> 00:17:18,500 Jeg mener, du vet, han har alltid hatt den 275 00:17:18,500 --> 00:17:19,510 den auraen av makt 276 00:17:19,510 --> 00:17:23,510 men... nå blander han det med litt stil. Hm. 277 00:17:23,510 --> 00:17:27,500 Hei, hvorfor tror du kvinner flokket seg rundt Henry Kissinger 278 00:17:27,500 --> 00:17:28,510 hans stramme rumpe? 279 00:17:28,520 --> 00:17:30,510 Jeg vet ikke. Jeg tror fortsatt det er noe som foregår. 280 00:17:30,510 --> 00:17:32,510 Jeg mener, han har aldri oppført seg slik før. 281 00:17:32,510 --> 00:17:34,500 Jeg mener, helt siden forrige uke, halve tiden 282 00:17:34,500 --> 00:17:36,500 leser han brosjyrene jeg ga ham. 283 00:17:36,500 --> 00:17:38,500 - Brosjyrer? - Elverafting. 284 00:17:38,510 --> 00:17:40,510 Telt-safarier. Fotturer i Dødsdalen. 285 00:17:40,510 --> 00:17:42,500 Langt fra hans vanlige to uker 286 00:17:42,510 --> 00:17:43,510 i Catskills med fruen. 287 00:17:43,520 --> 00:17:45,510 Å, og her om dagen sa han noe om 288 00:17:45,510 --> 00:17:48,476 å leve på kanten. 289 00:17:48,500 --> 00:17:49,500 Perry? Heh. 290 00:17:49,510 --> 00:17:53,210 Mannen er en permanent inventar i sakte fil. 291 00:17:54,510 --> 00:17:59,500 Skjedde det noe uvanlig forrige uke? 292 00:17:59,500 --> 00:18:01,500 Jeg prøvde å tenke. 293 00:18:01,510 --> 00:18:04,510 Han hadde en prisutdeling, aksjonærmøte, 294 00:18:04,520 --> 00:18:08,500 sin årlige medisinske sjekk... opp. 295 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 Vel, hvis du trenger litt snoking, gi meg beskjed. 296 00:18:10,500 --> 00:18:12,510 Det er min spesialitet. 297 00:18:12,510 --> 00:18:16,210 En av dem. Hm. 298 00:18:18,510 --> 00:18:23,500 Clark, vi må snakke. Noe er galt med Supermann. 299 00:18:23,500 --> 00:18:25,510 Jeg så ham kaste denne ransmistenkte 300 00:18:25,520 --> 00:18:29,510 inn i en politibil 6 meter unna, slo fyren bevisstløs. 301 00:18:29,510 --> 00:18:30,510 Supermann ville ikke gjort det. 302 00:18:30,510 --> 00:18:32,510 Sier du at du så Supermann? Han er her? 303 00:18:32,510 --> 00:18:35,510 Jorden kaller Clark. Ja. Hallo. Jeg så ham i morges. 304 00:18:35,510 --> 00:18:37,510 - Hvor? - I Merchant's Bank. 305 00:18:37,510 --> 00:18:40,510 Gisselsituasjon. Hvor har du vært, forresten? 306 00:18:40,520 --> 00:18:43,500 Med foreldrene mine. 307 00:18:43,500 --> 00:18:45,510 Med dem på telefonen, du vet, snakket i telefonen. 308 00:18:45,510 --> 00:18:49,500 Å! Og det er en ting til. 309 00:18:49,500 --> 00:18:50,510 Da jeg snakket med ham, 310 00:18:50,510 --> 00:18:52,510 'var det som om han ikke kjente meg igjen.' 311 00:18:52,510 --> 00:18:55,510 Faktisk smilte han hånlig til meg. 312 00:18:55,510 --> 00:18:58,476 Supermann smiler ikke hånlig. Det er som.. 313 00:18:58,500 --> 00:19:00,500 - Hva? - Jeg vet ikke. 314 00:19:00,500 --> 00:19:04,200 Det er bare bisart. 315 00:19:04,500 --> 00:19:08,200 Jeg skulle ønske jeg kunne snakke med ham privat. 316 00:19:08,500 --> 00:19:12,200 Jeg også. 317 00:19:12,520 --> 00:19:14,520 Ok, jeg stikker, Jimmy. 318 00:19:14,520 --> 00:19:16,510 - Hvor skal du? - Lunsj. 319 00:19:16,510 --> 00:19:19,500 Prøve litt av den japanske delikatesse. 320 00:19:19,500 --> 00:19:22,500 - Kulefisk-sushi. - Den typen som kan drepe deg? 321 00:19:22,500 --> 00:19:26,200 <i>Sayonara.</i> 322 00:19:37,510 --> 00:19:41,210 Å. Åh, kom igjen. 323 00:19:43,500 --> 00:19:47,200 Greit, hva har vi her? Eh, nei. 324 00:19:47,510 --> 00:19:51,210 Ok, eh.. 325 00:19:54,510 --> 00:19:58,210 'Årlig helsesjekk, Dr. Zohar.' 326 00:19:59,510 --> 00:20:03,210 Vent litt.. 327 00:20:06,500 --> 00:20:10,200 'Metropolis brohopp?' 328 00:20:11,520 --> 00:20:15,220 Fortell meg nå en gang til. 329 00:20:18,500 --> 00:20:20,520 Hvorfor må den gamle Supermann dø? 330 00:20:20,520 --> 00:20:23,500 Fordi han har utlevd sin nytte. 331 00:20:23,500 --> 00:20:25,500 Og hvorfor er han vår fiende? 332 00:20:25,510 --> 00:20:29,510 Fordi han står mellom oss og ubegrenset makt. 333 00:20:29,510 --> 00:20:32,486 Veldig bra. 334 00:20:32,510 --> 00:20:35,500 Jeg så henne i dag. 335 00:20:35,500 --> 00:20:37,476 Hvem, Lois Lane? 336 00:20:37,500 --> 00:20:39,500 For en babe! 337 00:20:39,500 --> 00:20:41,510 Ja, sannelig, og hun er også en veldig briljant 338 00:20:41,510 --> 00:20:44,500 undersøkende reporter for 'Daily Planet'. 339 00:20:44,500 --> 00:20:46,500 Hæ! 340 00:20:46,500 --> 00:20:50,200 Hun snakket til meg som om jeg skulle kjenne henne. 341 00:20:51,510 --> 00:20:55,210 Pappa, kan jeg se henne igjen? 342 00:20:56,520 --> 00:21:00,500 Du holder deg unna henne. 343 00:21:12,500 --> 00:21:14,500 'Daily Planet.' 344 00:21:14,510 --> 00:21:17,500 - Lois Lane? - Ja? 345 00:21:17,500 --> 00:21:21,200 Trenger at du signerer... der. 346 00:21:26,500 --> 00:21:30,200 Takk. 347 00:21:30,500 --> 00:21:33,476 Å, jeg skal vente på et svar. 348 00:21:33,500 --> 00:21:37,200 Å. 349 00:21:38,510 --> 00:21:42,510 <i>'Kjære Lois, tilgi meg for oppførselen min i dag.</i> 350 00:21:42,510 --> 00:21:45,500 <i>'Kan jeg treffe deg i kveld?</i> 351 00:21:45,500 --> 00:21:49,200 Din... Supermann?' 352 00:21:51,500 --> 00:21:55,200 Svaret er et definitivt ja. 353 00:22:00,500 --> 00:22:01,520 Hmm. 354 00:22:01,520 --> 00:22:05,220 Ok. 355 00:23:13,500 --> 00:23:15,510 Å. Hallo. 356 00:23:15,510 --> 00:23:19,500 - Du er tidlig. - Er det-er det greit? 357 00:23:19,500 --> 00:23:22,510 Jada. Alt er klart. 358 00:23:22,510 --> 00:23:25,500 Vil du, ehm, ha noe å drikke? 359 00:23:25,510 --> 00:23:27,510 Drikke? Eh, vel, jeg trenger ikke. 360 00:23:27,510 --> 00:23:30,510 - Men jeg antar det. Jada. - Vel, ingen trenger champagne. 361 00:23:30,510 --> 00:23:33,476 Det er det som gjør livet interessant. 362 00:23:33,500 --> 00:23:34,500 <i>Ikke sant?</i> 363 00:23:34,520 --> 00:23:38,220 Vel, livet er interessant. 364 00:23:40,520 --> 00:23:44,220 - Å. - Å, du sølte. 365 00:23:46,510 --> 00:23:50,210 Du ser virkelig, virkelig heit ut. 366 00:23:51,510 --> 00:23:54,510 Å. Vel, takk. Ehm.. 367 00:23:54,520 --> 00:23:57,500 Kan-kan vi sitte i sofaen? 368 00:23:57,500 --> 00:24:01,200 Ok. 369 00:24:15,510 --> 00:24:17,510 Liker du meg? 370 00:24:17,510 --> 00:24:19,500 Selvfølgelig. 371 00:24:19,500 --> 00:24:21,500 Du vet jeg gjør det. 372 00:24:21,500 --> 00:24:23,500 Selv om... jeg har vært 373 00:24:23,500 --> 00:24:25,500 litt bekymret for oppførselen din i det siste. 374 00:24:25,510 --> 00:24:27,476 Vel, jeg har ikke gjort noe galt. 375 00:24:27,500 --> 00:24:29,510 Nei, nei, nei. Det er bare det at.. 376 00:24:29,520 --> 00:24:33,510 Vel, jeg-jeg så deg kaste den mannen inn i politibilen. 377 00:24:33,510 --> 00:24:36,486 Vel, makt er rett. 378 00:24:36,510 --> 00:24:40,210 Hva med et kyss? 379 00:24:45,500 --> 00:24:48,476 Forstyrrer jeg noe? 380 00:24:48,500 --> 00:24:51,496 Clark! Åh! 381 00:24:51,520 --> 00:24:55,500 - Gå vekk. - Jeg tror Lois vil at jeg skal bli. 382 00:24:55,500 --> 00:24:57,500 Ja. Det vil jeg. 383 00:24:57,500 --> 00:25:01,200 Vær så snill. 384 00:25:14,500 --> 00:25:16,486 Jeg må gå nå. 385 00:25:16,510 --> 00:25:20,210 Jeg kommer til å se deg igjen. 386 00:25:28,520 --> 00:25:30,510 Det var utrolig. 387 00:25:30,510 --> 00:25:33,500 Og du, du konfronterte ham faktisk 388 00:25:33,500 --> 00:25:35,500 og du utfordret ham. 389 00:25:35,500 --> 00:25:37,500 Du må være gal. 390 00:25:37,500 --> 00:25:39,500 Er du i orden? Gjorde-gjorde han deg vondt? 391 00:25:39,500 --> 00:25:43,200 Ikke akkurat. Han kysset meg. 392 00:25:44,500 --> 00:25:45,500 Supermann kysset deg? 393 00:25:45,500 --> 00:25:48,500 Hør her, Clark, jeg har kysset Supermann. 394 00:25:48,500 --> 00:25:50,500 Jeg vet hvordan det føles. 395 00:25:50,500 --> 00:25:52,476 Jeg vet ikke hvem som nettopp fløy ut av det vinduet, 396 00:25:52,500 --> 00:25:53,510 men jeg skal si deg én ting: 397 00:25:53,510 --> 00:25:57,210 det var definitivt ikke Supermann. 398 00:26:07,500 --> 00:26:09,510 - Sjef, ville du se meg? - Å, ja. Eh.. 399 00:26:09,510 --> 00:26:11,510 Gjør meg en tjeneste, vil du, gutt. Løp ned til Manny's 400 00:26:11,520 --> 00:26:13,500 og hent meg noen av de taquitoene 401 00:26:13,500 --> 00:26:16,476 med den grønne sausen som jeg liker så godt. 402 00:26:16,500 --> 00:26:18,500 Mr. White, klokka er åtte om morgenen. 403 00:26:18,500 --> 00:26:21,510 Så hva, noen ganger må man bare kaste seg uti det 404 00:26:21,520 --> 00:26:26,510 og gi blaffen i konsekvensene. Livet er for kort. 405 00:26:26,510 --> 00:26:30,210 Det skjer snart, ikke sant? 406 00:26:30,510 --> 00:26:33,476 Hvordan fant du ut? 407 00:26:33,500 --> 00:26:35,510 Jeg la sammen to og to, som du alltid lærte meg. 408 00:26:35,510 --> 00:26:41,510 Greit. Nå... Jeg vil ikke ha noe oppstyr. 409 00:26:41,510 --> 00:26:43,500 Og jeg vil ikke at noen andre skal vite det. 410 00:26:43,510 --> 00:26:46,510 - Forstår du? - Ja. 411 00:26:46,510 --> 00:26:50,510 Du vet, du bruker hele livet på å si 'Senere'. 412 00:26:52,500 --> 00:26:53,520 'Senere skal jeg gjøre dette. 413 00:26:53,520 --> 00:26:57,500 <i>Senere</i> <i>skal jeg oppleve det.'</i> 414 00:26:57,500 --> 00:27:01,500 Ganske snart, vel, går du tom for 'senere'. 415 00:27:01,510 --> 00:27:05,210 Jeg forstår deg, sjef. 416 00:27:05,500 --> 00:27:07,500 Jeg vil bare at du skal vite at jeg synes 417 00:27:07,500 --> 00:27:10,500 at du er den modigste personen jeg noensinne har møtt 418 00:27:10,510 --> 00:27:13,500 og du håndterer dette med slik verdighet og ynde. 419 00:27:13,500 --> 00:27:15,500 Livet går videre, min sønn. 420 00:27:15,500 --> 00:27:18,520 Du enten aksepterer livets prosess... eller ikke. 421 00:27:18,520 --> 00:27:22,220 Nei, vent. Det er noe annet. 422 00:27:24,510 --> 00:27:28,510 Du har alltid vært som en far for meg 423 00:27:28,510 --> 00:27:32,210 og jeg elsker deg for det. 424 00:27:34,500 --> 00:27:36,520 Jimmy... går det bra med deg? 425 00:27:36,520 --> 00:27:39,510 Meg? Åh. 426 00:27:39,520 --> 00:27:42,476 Åh, mann. 427 00:27:42,500 --> 00:27:46,200 Sjef, du er for mye. 428 00:27:46,500 --> 00:27:50,200 Du-du er for mye. 429 00:27:52,500 --> 00:27:55,500 - En klone? - Ja. Det er så åpenbart. 430 00:27:55,510 --> 00:27:56,520 Det finnes ingen teknologi i verden 431 00:27:56,520 --> 00:27:58,510 som kunne produsere en slik robot. 432 00:27:58,510 --> 00:28:00,510 Og vi vet at Supermann ikke har en tvilling. 433 00:28:00,510 --> 00:28:03,500 - Vel, hvordan vet vi det? - Fordi han ville ha fortalt meg det. 434 00:28:03,500 --> 00:28:07,500 Så det er bare én mulighet, noen har klonet Supermann 435 00:28:07,510 --> 00:28:09,500 laget en nøyaktig genetisk kopi. 436 00:28:09,500 --> 00:28:10,510 Vel, hvordan? De kan ikke gjøre det ennå. 437 00:28:10,510 --> 00:28:13,500 - Vi er ikke så avanserte. - Kanskje vi er. 438 00:28:13,500 --> 00:28:14,510 Jeg leste denne artikkelen i 439 00:28:14,510 --> 00:28:16,476 'Metropolis Science Magazine'. 440 00:28:16,500 --> 00:28:20,200 Ja. Jeg vil gjerne ha nummeret til Dr. Fabian Leek. 441 00:28:31,520 --> 00:28:34,510 Ser du, min kjære frøken Lane 442 00:28:34,510 --> 00:28:38,520 det er barnemat å klone individuelle celler. 443 00:28:39,500 --> 00:28:43,200 Det er like enkelt og naturlig som selve forplantningsakten. 444 00:28:44,510 --> 00:28:48,210 Men du skrev en artikkel som hevdet at det var mulig 445 00:28:48,500 --> 00:28:52,510 å klone et helt menneske hvis man hadde det, eh 446 00:28:52,510 --> 00:28:54,510 riktige genetiske materialet tilgjengelig. 447 00:28:54,510 --> 00:28:57,500 Ja, ja, vel, jeg var ung 448 00:28:57,500 --> 00:28:59,510 og dessverre, altfor optimistisk. 449 00:28:59,510 --> 00:29:02,510 Eh, det har vært mye vanskeligere enn jeg antok. 450 00:29:02,510 --> 00:29:05,510 Vi er år unna å anvende teknikken på mennesker. 451 00:29:05,510 --> 00:29:09,510 Hvorfor, det har tatt meg 30 år å, eh, klone en enkel frosk. 452 00:29:09,520 --> 00:29:13,510 Den prosessen er ikke akkurat idiotsikker, er den, doktor? 453 00:29:14,520 --> 00:29:18,220 Eh, nei. Mr. Kent, dessverre, du har rett. 454 00:29:18,500 --> 00:29:20,510 Jeg er så lei meg for at jeg ikke kunne være til større hjelp. 455 00:29:20,510 --> 00:29:24,210 Vel, takk. 456 00:29:24,510 --> 00:29:30,500 Jeg ville imidlertid være beæret over å ta deg med ut på middag, frøken Lane. 457 00:29:30,500 --> 00:29:32,510 Eh, hvor vi kunne diskutere livets mirakler 458 00:29:32,510 --> 00:29:36,520 i kanskje, eh, skal vi si mer håndgripelige termer? 459 00:29:36,520 --> 00:29:40,500 Hmm. Du vet, jeg har en bedre idé. 460 00:29:40,510 --> 00:29:45,500 Hvorfor drar du ikke hjem, skifter til noe mer behagelig 461 00:29:45,500 --> 00:29:49,500 pakker en overnattingsbag, tar den med hit 462 00:29:49,500 --> 00:29:50,520 og så.. 463 00:29:50,520 --> 00:29:54,220 ...kunne du slippe ut alle de stakkars froskene 464 00:29:54,500 --> 00:29:58,200 til nærmeste liljedam. 465 00:30:02,500 --> 00:30:05,510 Du verden, den fyren er en jævel, en løgnaktig, ekkel jævel. 466 00:30:05,510 --> 00:30:08,510 Han trakk helt tilbake all sin nyere forskning. 467 00:30:08,510 --> 00:30:11,500 Likevel, for å i det hele tatt begynne å lage en klone av Supermann 468 00:30:11,500 --> 00:30:13,510 måtte de ha brukt en celle fra kroppen hans. 469 00:30:13,510 --> 00:30:15,500 Mannen er usårbar, så hvordan? 470 00:30:15,500 --> 00:30:17,510 Jeg vet ikke, Clark, men noen fant det ut. 471 00:30:17,520 --> 00:30:20,500 Og vi skal finne ut hvem. 472 00:30:20,500 --> 00:30:21,510 Hvor skal du? 473 00:30:21,510 --> 00:30:24,500 For å finne noen som kanskje kan hjelpe. 474 00:30:24,500 --> 00:30:28,200 Jeg møter deg tilbake på Planet. 475 00:30:38,510 --> 00:30:40,520 Jeg må spørre deg om noe. 476 00:30:40,520 --> 00:30:44,520 Sist vi snakket sa du at du var like gammel som meg. 477 00:30:44,520 --> 00:30:47,510 - Ja, det stemmer. - Er du sikker? 478 00:30:47,510 --> 00:30:50,500 Har du noen minner fra livet ditt? 479 00:30:50,500 --> 00:30:52,476 Husker du at du vokste opp? 480 00:30:52,500 --> 00:30:56,200 Har du noen venner? Når lærte du å fly? 481 00:30:58,500 --> 00:30:59,510 Så hva om jeg ikke husker. 482 00:30:59,510 --> 00:31:04,500 Du kan ikke huske fordi... faren din laget deg. 483 00:31:04,500 --> 00:31:06,500 Han bygde deg fra en del av meg. 484 00:31:06,500 --> 00:31:08,510 'Du er en biologisk maskin' 485 00:31:08,520 --> 00:31:10,500 og du har ingen barndomsminner 486 00:31:10,500 --> 00:31:12,510 fordi du ikke eksisterte før nylig. 487 00:31:12,510 --> 00:31:14,510 Det er en løgn. Du er en løgner. 488 00:31:14,520 --> 00:31:16,510 'Du er ikke engang virkelig Supermann.' 489 00:31:16,510 --> 00:31:20,210 Du er Clark Kent. 490 00:31:21,520 --> 00:31:24,500 Har du fortalt dette til noen andre, faren din? 491 00:31:24,500 --> 00:31:26,500 Ikke ennå, men jeg kan komme til å gjøre det. 492 00:31:26,500 --> 00:31:28,510 - Vær så snill, ikke gjør det. - Vel, hvorfor skulle jeg ikke? 493 00:31:28,510 --> 00:31:30,510 Fordi noen har løyet for deg 494 00:31:30,520 --> 00:31:34,220 men det er ikke meg. 495 00:31:38,510 --> 00:31:41,500 Jeg fant det, 'Supermann donerer 496 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 hårlokk til veldedighetsauksjon'. 497 00:31:43,500 --> 00:31:45,510 Selvfølgelig. Jeg husker dette. Står det hvem som kjøpte det? 498 00:31:45,510 --> 00:31:47,510 Jeg er langt foran deg. Mrs. Doyle Alexander. 499 00:31:47,510 --> 00:31:49,500 Jeg ringte henne, hun sa hun hadde hatt et innbrudd 500 00:31:49,510 --> 00:31:51,510 dagen etter auksjonen. Hårlokken ble stjålet. 501 00:31:51,510 --> 00:31:54,510 Fant aldri ut hvem som tok det, fikk det aldri tilbake. 502 00:31:54,510 --> 00:31:56,500 Ok, nå vet vi <i>hvordan</i> de gjorde det. 503 00:31:56,500 --> 00:32:00,200 Vi vet bare ikke <i>hvem</i> som gjorde det. 504 00:32:04,500 --> 00:32:08,200 Følg lyset. 505 00:32:08,510 --> 00:32:11,500 Greit. Ferdig... foreløpig. 506 00:32:11,520 --> 00:32:14,510 Er det ikke leggetid for ham? 507 00:32:14,510 --> 00:32:17,510 Ja, min sønn, det er på tide å legge seg. Du har hatt en stor dag. 508 00:32:17,510 --> 00:32:18,510 Jeg er ikke et barn lenger. 509 00:32:18,510 --> 00:32:20,500 Jeg trenger ikke å bli fortalt når jeg skal legge meg. 510 00:32:20,500 --> 00:32:23,500 Jeg er fortsatt din far. Du skal gjøre som jeg sier. 511 00:32:23,510 --> 00:32:26,500 Hvorfor har jeg ingen minner fra oppveksten? 512 00:32:26,500 --> 00:32:28,476 Det er ikke noe du trenger å bekymre deg for. 513 00:32:28,500 --> 00:32:29,520 Superman sier jeg ikke har noen minner 514 00:32:29,520 --> 00:32:31,500 fordi jeg ikke er ekte. 515 00:32:31,510 --> 00:32:33,510 - Vel, det er ikke sant. - Jeg er bare en biologisk maskin. 516 00:32:33,510 --> 00:32:35,510 - Det er ikke sant. - Hva er sannheten? 517 00:32:35,510 --> 00:32:37,500 Hvordan våger du å stille spørsmål ved meg. 518 00:32:37,510 --> 00:32:39,510 Jeg vedder på at jeg vet ting du gjerne vil vite. 519 00:32:39,510 --> 00:32:41,500 Som hva? 520 00:32:41,510 --> 00:32:45,210 Jeg tror det er leggetid for meg. 521 00:32:48,510 --> 00:32:51,476 - Greit. Hva er det? - Vi har et lite problem. 522 00:32:51,500 --> 00:32:52,500 Vel, opplys meg. 523 00:32:52,510 --> 00:32:54,500 Vitaltegnene hans svekkes. 524 00:32:54,500 --> 00:32:56,510 Hjerneaktiviteten hans er uregelmessig. 525 00:32:56,510 --> 00:32:59,500 Pulsen hans er uregelmessig. Så... 526 00:32:59,500 --> 00:33:00,520 Prognose? 527 00:33:00,520 --> 00:33:04,500 Han dør... som froskene. 528 00:33:05,510 --> 00:33:07,500 Vel, han var vår første prototype. 529 00:33:07,500 --> 00:33:09,500 Jeg advarte deg om at det ville være noen komplikasjoner. 530 00:33:09,510 --> 00:33:11,510 Har han mistet noen av sine styrker ennå, noen av sine krefter? 531 00:33:11,520 --> 00:33:13,520 Nei, men tiden renner ut. 532 00:33:13,520 --> 00:33:17,220 Da må det skje i morgen. 533 00:33:19,510 --> 00:33:23,210 Hva får deg til å tro at han kan vinne? 534 00:33:23,510 --> 00:33:24,510 Fordi hvis det betyr forskjellen 535 00:33:24,520 --> 00:33:26,500 mellom å vinne og tape 536 00:33:26,500 --> 00:33:28,476 vil han plukke opp et passasjertog fylt med mennesker 537 00:33:28,500 --> 00:33:30,500 'og bruke det til å knuse Supermans hodeskalle.' 538 00:33:30,500 --> 00:33:33,510 I motsetning til Superman har han ingen begrensninger, ingen moral. 539 00:33:33,510 --> 00:33:37,210 Jeg lærte ham det. 540 00:33:37,510 --> 00:33:39,476 I morgen. 541 00:33:39,500 --> 00:33:43,200 I morgen vil han drepe Superman. 542 00:33:59,500 --> 00:34:00,520 - Sjef! - Ikke nå, Jimmy. 543 00:34:00,520 --> 00:34:03,500 Jeg har det travelt i morges. Har mye å gjøre-- 544 00:34:03,500 --> 00:34:05,500 Det var det jeg ville snakke med deg om. 545 00:34:05,510 --> 00:34:07,510 Jeg har et nummer her, Metropolis Hotline. 546 00:34:07,510 --> 00:34:09,500 Åpent 24 timer. 547 00:34:09,510 --> 00:34:11,476 Det er folk der som er klare 548 00:34:11,500 --> 00:34:15,200 og villige til å høre problemene dine. 549 00:34:15,500 --> 00:34:18,500 Vel, jeg skal... jeg skal huske på det. 550 00:34:18,510 --> 00:34:20,500 Jeg sier deg, sjef, det er folk der ute 551 00:34:20,500 --> 00:34:22,500 som vet hva du går gjennom. 552 00:34:22,500 --> 00:34:26,200 Du trenger ikke å lide alene. 553 00:34:29,510 --> 00:34:31,510 Ja. Å, hei, Alice. 554 00:34:31,520 --> 00:34:35,220 Hør, vent et minutt, vil du? 555 00:34:35,510 --> 00:34:37,520 Er det noe annet? 556 00:34:37,520 --> 00:34:39,510 Nei. 557 00:34:39,510 --> 00:34:41,510 Jeg skal være rett utenfor 558 00:34:41,510 --> 00:34:45,210 hvis du trenger en skulder å lene deg på. 559 00:34:58,510 --> 00:35:01,510 Superman, er det virkelig deg? 560 00:35:01,510 --> 00:35:05,210 - I egen person. - Hvor har du vært? 561 00:35:05,500 --> 00:35:07,510 Prøver å finne ut av denne bedrageren. 562 00:35:07,510 --> 00:35:09,520 Lois, jeg trenger din hjelp. 563 00:35:09,520 --> 00:35:14,500 - Alt. - Da kom... fly med meg. 564 00:35:27,510 --> 00:35:31,210 Noen jenter har all flaksen. 565 00:35:34,510 --> 00:35:37,500 Unnskyld meg, Cat. Har Lois kommet inn ennå? 566 00:35:37,510 --> 00:35:40,510 Mm-hmm. Hun dro for noen minutter siden med Superman. 567 00:35:40,510 --> 00:35:42,500 - Hva? - Ja. 568 00:35:42,500 --> 00:35:44,500 De fløy rett ut av vinduet. 569 00:35:44,500 --> 00:35:48,200 Er det noe galt? 570 00:35:48,500 --> 00:35:52,200 Jeg håper det. 571 00:35:52,510 --> 00:35:55,510 'Velkommen til Metro Brothers Film Studio.' 572 00:35:55,520 --> 00:35:59,510 Vi kjører. 573 00:35:59,510 --> 00:36:01,500 Dessverre er det ingen filming 574 00:36:01,500 --> 00:36:02,510 i vår Old West Street i dag 575 00:36:02,520 --> 00:36:06,500 så vi fortsetter til den tropiske lagunen. 576 00:36:07,500 --> 00:36:10,486 - Nei! - Slipp henne! 577 00:36:10,510 --> 00:36:12,500 Jeg ville aldri ha skadet deg, Lois 578 00:36:12,500 --> 00:36:14,500 men den eneste måten jeg kunne garantere at Superman ville kjempe mot meg 579 00:36:14,510 --> 00:36:18,210 var å få ham til å tro at livet ditt var i fare. 580 00:36:18,510 --> 00:36:22,210 Vi ses senere. 581 00:36:30,500 --> 00:36:34,200 Bli her. 582 00:36:48,500 --> 00:36:52,200 Denne byen er ikke stor nok for oss to. 583 00:37:09,510 --> 00:37:13,210 La oss ta denne kampen utenfor. 584 00:37:13,500 --> 00:37:17,200 Bli her. 585 00:37:47,500 --> 00:37:50,500 Old West Town ble bygget i... 586 00:37:50,500 --> 00:37:54,200 Tilsynelatende tok jeg feil. De må filme noe. 587 00:37:58,510 --> 00:38:02,210 Vi drar. Vi drar. 588 00:38:06,510 --> 00:38:08,500 Forstår du ikke? 589 00:38:08,500 --> 00:38:12,200 Dette er en kamp ingen av oss kan vinne. 590 00:38:19,500 --> 00:38:21,510 Bare fortsett. Gjør det slutt på meg. Makt er rett. 591 00:38:21,510 --> 00:38:24,510 - Bare de sterke overlever. - Jeg vil ikke skade deg. 592 00:38:24,510 --> 00:38:26,520 'Du og jeg, vi har så mye til felles.' 593 00:38:26,520 --> 00:38:30,510 Vi er knyttet sammen. Vi er brødre. 594 00:38:30,510 --> 00:38:32,500 Hvorfor vil du ikke herske alene? 595 00:38:32,500 --> 00:38:33,520 Jeg vil ikke herske. 596 00:38:33,520 --> 00:38:36,510 'Jeg vil ha respekt, ja, men du tjener den respekten' 597 00:38:36,510 --> 00:38:40,210 ved å bry deg om andre, ikke overvelde dem. 598 00:38:43,500 --> 00:38:47,200 Går det bra med deg? 599 00:38:47,500 --> 00:38:51,200 Jeg dør. 600 00:38:51,500 --> 00:38:53,520 Kanskje det er best. 601 00:38:53,520 --> 00:38:57,510 Hvis jeg ble skapt bare for å gjøre min fars vilje 602 00:38:57,510 --> 00:39:00,476 å drepe deg... 603 00:39:00,500 --> 00:39:03,500 ...så er det ingenting igjen å leve for uansett. 604 00:39:03,500 --> 00:39:07,500 'Jeg har noe å gjøre. Vil du vente her på meg?' 605 00:39:13,510 --> 00:39:15,500 Hvor skal han? 606 00:39:15,510 --> 00:39:19,210 Jeg vet ikke. 607 00:39:19,510 --> 00:39:21,520 - Er det gjort? - Nei. 608 00:39:21,520 --> 00:39:25,510 - Hva mener du med 'Nei'? - Jeg vet sannheten nå. 609 00:39:25,510 --> 00:39:28,500 'Han er den rettmessige Supermann.' 610 00:39:28,500 --> 00:39:31,500 Jeg var bare... en brikke, 611 00:39:31,500 --> 00:39:35,200 noe du kunne bruke til å drepe ham. 612 00:40:02,500 --> 00:40:05,500 - Åpne den! - Jeg vil ha hårlokken. 613 00:40:05,500 --> 00:40:07,510 - J-jeg har den ikke her. - Du lyver! 614 00:40:07,510 --> 00:40:10,510 Gi den til meg, eller jeg dreper deg! 615 00:40:10,510 --> 00:40:14,210 Tilbake! 616 00:40:21,520 --> 00:40:24,510 Du må ikke gjøre dette. Du er sønnen min! 617 00:40:24,510 --> 00:40:27,500 Du er min egen skapelse! Sammen kan vi vinne! 618 00:40:27,500 --> 00:40:30,476 Nei! 619 00:40:30,500 --> 00:40:34,200 Det er over. 620 00:40:40,520 --> 00:40:44,510 Du avler dem, du oppdrar dem, du vil det beste for dem. 621 00:40:44,510 --> 00:40:46,500 En dag er du sentrum i deres univers, 622 00:40:46,500 --> 00:40:48,510 neste dag har de flydd fra redet, 623 00:40:48,510 --> 00:40:52,210 og telefonen ringer aldri. 624 00:41:06,510 --> 00:41:07,510 Hvor er Lois? 625 00:41:07,510 --> 00:41:11,210 Trygt og godt, tilbake på Planet. 626 00:41:12,510 --> 00:41:16,500 Her. De vil ikke kunne klone deg igjen, 627 00:41:16,510 --> 00:41:19,520 i-i hvert fall ikke etter at du tar det siste steget. 628 00:41:19,520 --> 00:41:21,500 Det siste steget? 629 00:41:21,500 --> 00:41:26,500 De kunne bruke noe av vevet mitt til å gjenskape en ny klone. 630 00:41:27,510 --> 00:41:31,210 Du må ødelegge hårlokken... 631 00:41:31,500 --> 00:41:34,486 ...og meg. 632 00:41:34,510 --> 00:41:37,476 Jeg dør. 633 00:41:37,500 --> 00:41:38,510 J-jeg har smerter. 634 00:41:38,510 --> 00:41:41,486 Jeg tror ikke jeg kan gjøre det. 635 00:41:41,510 --> 00:41:45,210 Du må. 636 00:41:46,500 --> 00:41:52,500 Min far... leste en gang for meg en historie om en vikingbegravelse. 637 00:41:53,510 --> 00:41:56,500 - Forstår du? - Det må finnes en annen måte. 638 00:41:56,510 --> 00:41:58,510 Det gjør det ikke. 639 00:41:58,510 --> 00:42:02,210 Du forstår... ikke sant? 640 00:42:03,520 --> 00:42:07,220 Ja. 641 00:42:12,500 --> 00:42:14,510 Det-det er egentlig ikke slutten, 642 00:42:14,520 --> 00:42:17,520 så lenge du fortsatt er her... 643 00:42:17,520 --> 00:42:21,220 ...bror. 644 00:42:21,500 --> 00:42:25,200 Bror. 645 00:42:31,520 --> 00:42:33,500 Hvor er Perry? 646 00:42:33,500 --> 00:42:36,500 Jeg tror han dro for rundt 15 minutter siden. 647 00:42:36,500 --> 00:42:37,520 Å, nei. 648 00:42:37,520 --> 00:42:39,500 Hva skjer? 649 00:42:39,500 --> 00:42:40,510 Jeg lovet at jeg ikke skulle si noe, 650 00:42:40,510 --> 00:42:42,500 men jeg fant ut at sjefen fikk dårlige nyheter 651 00:42:42,510 --> 00:42:43,510 fra helsesjekken sin forrige uke, jeg tror han planlegger 652 00:42:43,510 --> 00:42:45,476 å ta livet av seg. 653 00:42:45,500 --> 00:42:46,510 - Jimmy, det er absurd. - 'Nei, jeg er seriøs.' 654 00:42:46,520 --> 00:42:48,500 Det var en oppføring i kalenderen hans for i kveld 655 00:42:48,500 --> 00:42:50,510 som sa at han skulle til Metropolis-broen. 656 00:42:50,510 --> 00:42:54,210 Jeg tror han kommer til å hoppe. 657 00:43:01,510 --> 00:43:03,476 Sjef, nei! 658 00:43:03,500 --> 00:43:05,510 Mr. White, du kan ikke! Det-det er ikke verdt det! 659 00:43:05,520 --> 00:43:08,476 'Nei!' 660 00:43:08,500 --> 00:43:10,500 Jippi! Jippi! 661 00:43:10,510 --> 00:43:12,520 Vel, det er en lang vei til Tipperary, 662 00:43:12,520 --> 00:43:14,510 men, eh, her går jeg! 663 00:43:14,520 --> 00:43:18,220 - Jippi! - 'Sjef...' 664 00:43:23,520 --> 00:43:29,520 Geronimo-o-o! 665 00:43:34,500 --> 00:43:38,500 Å, gutt. Jeg er glad jeg ikke hadde spist noe. 666 00:43:39,520 --> 00:43:41,500 Å, gutt. 667 00:43:41,500 --> 00:43:45,200 - Femti, ja? - Ja. 668 00:43:45,500 --> 00:43:46,510 Den store 50. 669 00:43:46,520 --> 00:43:49,500 Ja, vel, gratulerer, sjef. 670 00:43:49,500 --> 00:43:53,500 - Vel. Takk, sønn. - En ting til. 671 00:43:53,500 --> 00:43:56,510 Jeg tror jeg liker deg mye bedre uten hårdelen. 672 00:43:56,510 --> 00:43:59,500 Vel, Alice sier det tenner henne, 673 00:43:59,510 --> 00:44:02,510 sier det får meg til å se ut som en ung Dan Rather. 674 00:44:02,520 --> 00:44:04,510 Jeg må si, da, 675 00:44:04,510 --> 00:44:08,510 den andre kvelden da hun ropte ut, 'Å, Dan', 676 00:44:08,510 --> 00:44:13,500 vel, da begynte jeg å tvile. 677 00:44:13,500 --> 00:44:16,510 For å si deg sannheten, jeg la igjen den lille saken 678 00:44:16,510 --> 00:44:19,510 der nede på bunnen av kløften. 679 00:44:19,510 --> 00:44:23,510 Vel, så mye for min midtlivskrise. 680 00:44:23,510 --> 00:44:24,510 Jeg er bare, eh... 681 00:44:24,520 --> 00:44:28,510 Vel, glad jeg aldri trenger å gjøre det igjen. 682 00:44:29,520 --> 00:44:31,510 Vel, Jimmy. 683 00:44:31,510 --> 00:44:33,510 Jeg håper du lærte leksen din. 684 00:44:33,510 --> 00:44:37,210 Ja. Stol aldri på en gammel fyr. 685 00:44:44,510 --> 00:44:48,520 Vel... det er bare én Supermann igjen. 686 00:44:49,500 --> 00:44:53,500 Ja, alt er som det skal være i verden. 687 00:44:53,500 --> 00:44:56,476 Vel, i hvert fall Metropolis. 688 00:44:56,500 --> 00:44:57,510 Nesten. 689 00:44:57,520 --> 00:45:01,220 Nesten? 690 00:45:01,500 --> 00:45:02,510 Det kunne vært fint, 691 00:45:02,520 --> 00:45:04,520 du vet, å ha to av dem. 692 00:45:04,520 --> 00:45:06,510 Hvorfor? 693 00:45:06,510 --> 00:45:10,500 Supermann kunne hatt en bror, 694 00:45:10,500 --> 00:45:12,500 noen å dele ting med, 695 00:45:12,500 --> 00:45:14,500 snakke med. 696 00:45:14,500 --> 00:45:15,510 Vi trenger alle det. 697 00:45:15,510 --> 00:45:19,210 Mm. Ja, det kan du si. 698 00:45:19,520 --> 00:45:23,220 Det er litt trist. 699 00:45:23,500 --> 00:45:26,476 Det er trist? 700 00:45:26,500 --> 00:45:28,486 Hæ. 701 00:45:28,510 --> 00:45:31,510 Snakker vi om det samme her? 702 00:45:31,520 --> 00:45:33,500 Klart det. 703 00:45:33,510 --> 00:45:35,510 Selskap for Supermann, ikke sant? 704 00:45:35,520 --> 00:45:37,500 Stemmer. 705 00:45:37,500 --> 00:45:41,200 Det er ikke noe problem. Jeg er ledig. 705 00:45:42,305 --> 00:46:42,291 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-