"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Fly Hard
ID | 13185924 |
---|---|
Movie Name | "Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Fly Hard |
Release Name | Lois.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S01E19.Vatman.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 635149 |
Format | srt |
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,500
'Vi avbryter sendingen'
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,520
'for en LNN-nyhetssending.'
3
00:00:04,520 --> 00:00:07,500
'Vi får nå meldinger om
at et 797-fly'
4
00:00:07,500 --> 00:00:08,510
'gjør sin siste sirkel...'
5
00:00:08,510 --> 00:00:11,510
- Sjefen!
- Hva skjer?
6
00:00:11,510 --> 00:00:13,500
'Et passasjerfly
er på vei ned i Frankrike.'
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,520
- 'Du må se dette.'
- 'Hva?'
8
00:00:14,520 --> 00:00:17,500
- 'Det er på TV.'
- 'Å, greit.'
9
00:00:17,500 --> 00:00:19,500
'Få tak i Kaplan
på Paris-kontoret.'
10
00:00:19,500 --> 00:00:20,500
'...det er et gigantisk
passasjerfly'
11
00:00:20,510 --> 00:00:21,510
'med både landingsunderstell'
12
00:00:21,510 --> 00:00:23,510
'og vingeklaffer ute av drift'
13
00:00:23,510 --> 00:00:25,510
og i stedet for
en ensom amerikansk pilot
14
00:00:25,510 --> 00:00:28,510
er det hundre og tjue
passasjerer og et mannskap på ti
15
00:00:28,510 --> 00:00:31,510
'som lever denne siste timen
i kald frykt'
16
00:00:31,510 --> 00:00:34,500
for en mulig voldsom død.
17
00:00:34,510 --> 00:00:37,510
De er bare, de er bare
tre minutter fra landing.
18
00:00:37,520 --> 00:00:40,500
'Vi har en LNN-reporter
på stedet.'
19
00:00:40,500 --> 00:00:43,500
La oss se om vi kan
få inn satellittsignalet nå.
20
00:00:43,500 --> 00:00:46,476
'I sin siste sirkel brukte piloten
opp nesten alt drivstoff'
21
00:00:46,500 --> 00:00:47,510
'til å fullføre landingen.'
22
00:00:47,510 --> 00:00:49,476
Hva skjer?
23
00:00:49,500 --> 00:00:50,510
Å, vi har en alvorlig situasjon på Orly.
24
00:00:50,520 --> 00:00:53,500
Flyet prøver å lande
uten landingsunderstell.
25
00:00:53,500 --> 00:00:56,500
Jeg glemte notatene mine i bilen.
26
00:00:56,510 --> 00:00:58,500
Clark, du har ikke bil.
27
00:00:58,500 --> 00:01:02,200
I-i taxien. Taxien.
28
00:01:03,510 --> 00:01:05,500
- Se.
- 'Dette er nettopp kommet inn...'
29
00:01:05,500 --> 00:01:07,500
Jeg tror det ikke.
30
00:01:07,500 --> 00:01:09,510
Det er Supermann. Han er der.
31
00:01:09,510 --> 00:01:11,500
'Hva gjør han i Frankrike?'
32
00:01:11,500 --> 00:01:13,500
I Paris?
33
00:01:13,500 --> 00:01:14,520
Store Elvis-skygger.
34
00:01:14,520 --> 00:01:18,220
'Supermann setter
det store flyet ned...'
35
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:41,510 --> 00:02:42,520
Clark, det var så spennende!
37
00:02:42,520 --> 00:02:45,510
- 'Nei, mamma, vent--'
- Ja, alle de menneskene.
38
00:02:45,510 --> 00:02:47,500
Vi er så stolte, sønn.
39
00:02:47,500 --> 00:02:49,500
Vel, jeg må innrømme
at det var ganske
overraskende
40
00:02:49,500 --> 00:02:50,510
å se deg i Paris.
41
00:02:50,510 --> 00:02:54,500
Jeg var ikke <i>i</i> <i>Paris.</i>
42
00:02:54,500 --> 00:02:57,500
Du... H-h-hva mener du?
43
00:02:57,500 --> 00:03:00,500
Det-det var ikke meg.
44
00:03:00,500 --> 00:03:02,500
'Hva er det du,
hva er det du sier?'
45
00:03:02,500 --> 00:03:06,500
Se, det var noen,
noe annet.
46
00:03:06,500 --> 00:03:09,510
Jeg så det også, mamma,
fra nyhetsredaksjonen.
47
00:03:09,510 --> 00:03:14,510
Da jeg så ham, var det som om
hele verden min ble snudd på hodet.
48
00:03:14,510 --> 00:03:18,500
Men, Clark...vi så deg.
49
00:03:18,500 --> 00:03:21,510
Du fløy.
Du hadde på deg
drakten din.
50
00:03:21,520 --> 00:03:24,500
- 'Hvem andre kunne gjøre det?'
- Jeg vet ikke.
51
00:03:24,500 --> 00:03:26,510
'Eh, Clark, kanskje du burde
komme med en offentlig uttalelse.'
52
00:03:26,510 --> 00:03:28,476
Få dette ut i det åpne.
53
00:03:28,500 --> 00:03:30,510
La verden få vite
at det er en bedrager der ute.
54
00:03:30,510 --> 00:03:34,210
Nei, pappa. Ikke før jeg vet
hvem jeg har med å gjøre, jeg...
55
00:03:35,500 --> 00:03:39,200
J-jeg ringer dere snart,
okay? Ha det.
56
00:04:12,500 --> 00:04:15,476
Ah, <i>monsieur</i> <i>Kent.</i>
57
00:04:15,500 --> 00:04:17,500
Det var veldig heldig
at du var her i Paris
58
00:04:17,510 --> 00:04:19,510
på oppdrag, ikke sant?
Ha ha!
59
00:04:19,510 --> 00:04:22,500
Jeg har lest mange
av artiklene dine om Supermann
60
00:04:22,500 --> 00:04:24,510
i den internasjonale utgaven
av 'Daily Planet'.
61
00:04:24,510 --> 00:04:25,510
Å, <i>det er bra.</i>
62
00:04:25,510 --> 00:04:27,510
Takk for at du møtte meg.
63
00:04:27,510 --> 00:04:30,500
Jeg har ordnet det slik at du
kan, eh, undersøke flyet.
64
00:04:30,500 --> 00:04:32,500
Å, flott,
jeg trenger bare å
bekrefte
65
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
eh, noe til artikkelen min.
66
00:04:34,500 --> 00:04:38,200
- Å. <i>Vær så snill.</i>
- Flott.
67
00:05:06,500 --> 00:05:08,500
God morgen.
68
00:05:08,500 --> 00:05:10,510
Det er tre dager siden Supermann
sist ble sett i Metropolis.
69
00:05:10,510 --> 00:05:13,500
sist ble sett
i Metropolis.
70
00:05:13,500 --> 00:05:16,500
Synes du ikke det er
bare bittelitt rart?
71
00:05:16,500 --> 00:05:20,200
Jo, det gjør jeg, men, jeg mener...
72
00:05:20,500 --> 00:05:24,200
'Morgen, sjef.'
73
00:05:26,500 --> 00:05:28,510
Se her,
de siste 36 timene
74
00:05:28,510 --> 00:05:32,500
reddet Supermann et fly i
Paris, rettet opp et synkende skip i Rio
75
00:05:32,500 --> 00:05:35,500
og reddet en busslast
med skolebarn i Surinam
76
00:05:35,500 --> 00:05:37,500
hvor enn det er. Og så videre.
77
00:05:37,500 --> 00:05:38,510
Aldri snakket med pressen
78
00:05:38,520 --> 00:05:41,510
eller engang hengt rundt
for å se hvordan det gikk.
79
00:05:41,510 --> 00:05:43,500
- Hva er poenget?
- Vel, poenget er--
80
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
- Croissant?
- Ja, takk.
81
00:05:45,500 --> 00:05:46,500
Hvorfor er han ikke her?
82
00:05:46,510 --> 00:05:48,500
Hvorfor redder han ikke
synkende skip
83
00:05:48,500 --> 00:05:50,500
eller redder skolebarn
her i Metropolis
84
00:05:50,500 --> 00:05:52,510
slik han alltid har gjort?
85
00:05:52,510 --> 00:05:56,510
Mmm. Disse er utrolige.
Hvor fikk du tak i dem?
86
00:05:56,510 --> 00:05:58,500
Eh, dette lille franske bakeriet.
87
00:05:58,500 --> 00:06:01,500
Du vet, Lois,
Metropolis eier ikke Supermann.
88
00:06:01,500 --> 00:06:05,510
Jeg mener, kanskje
han er...
på ferie.
89
00:06:05,510 --> 00:06:07,500
Kanskje...
90
00:06:07,510 --> 00:06:08,510
Nei. Å, jeg vet ikke.
91
00:06:08,520 --> 00:06:12,220
Sannheten er
at jeg ikke forstår det,
heller.
92
00:06:18,520 --> 00:06:21,510
Sjef, jeg fikk deg den brosjyren
om rafting-turen
93
00:06:21,520 --> 00:06:25,500
men ærlig talt
ser det litt farlig ut.
94
00:06:25,500 --> 00:06:29,200
Farlig, ja?
Eh, bra.
95
00:06:31,510 --> 00:06:33,500
- Du sa?
- 'Riktig.'
96
00:06:33,500 --> 00:06:37,200
Jeg, eh,
jeg fikk deg brosjyren.
97
00:06:38,500 --> 00:06:40,520
- Sjef, er alt i orden?
- Hvorfor skulle det ikke være det?
98
00:06:40,520 --> 00:06:43,510
Å, bra, bra,
vel, eh, de sier at
99
00:06:43,510 --> 00:06:46,500
denne turen ikke er
for de med svakt hjerte.
100
00:06:46,510 --> 00:06:49,486
Gode svømmere, osv.
101
00:06:49,510 --> 00:06:52,510
Jeg har alltid hatet å svømme.
Aldri vært særlig god til det,
heller.
102
00:06:52,510 --> 00:06:56,210
'Noen ganger må man
leve litt på kanten.'
103
00:06:57,500 --> 00:06:58,500
Vel...
104
00:06:58,500 --> 00:07:01,510
Jeg legger dette
på skrivebordet ditt.
105
00:07:01,510 --> 00:07:05,210
Sjefen.
106
00:07:19,500 --> 00:07:21,500
Hva skjer med Superman?
107
00:07:21,510 --> 00:07:23,500
Hvorfor reiser han
rundt i hele verden?
108
00:07:23,500 --> 00:07:25,500
Jeg la igjen beskjeder
til ham om å ringe meg
109
00:07:25,500 --> 00:07:28,500
hos alle våre korrespondenter
og nyhetsbyråer
verden over.
110
00:07:28,500 --> 00:07:29,520
- Ingenting.
- Ikke bekymre deg, Lois.
111
00:07:29,520 --> 00:07:32,520
Jeg har en sterk følelse av
at han kommer tilbake... snart.
112
00:07:32,520 --> 00:07:35,500
Ikke si det,
reporterens
intuisjon.
113
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
Du har ikke patent på det,
vet du.
114
00:07:37,500 --> 00:07:40,510
Nei, men intuisjon er ikke
noe man bare plukker opp.
115
00:07:40,510 --> 00:07:43,510
- Man er født med det.
- Og?
116
00:07:43,510 --> 00:07:45,510
Det var jeg.
117
00:07:45,510 --> 00:07:49,210
Gratulerer.
118
00:07:50,510 --> 00:07:53,476
Åh, Superman...
119
00:07:53,500 --> 00:07:57,200
...vær så snill å kom hjem.
120
00:08:05,520 --> 00:08:10,500
Jippi!
121
00:08:17,510 --> 00:08:20,510
- Hva gjør du?
- Hva gjør jeg?
122
00:08:20,510 --> 00:08:22,476
Ingenting, egentlig. Jeg bare...
123
00:08:22,500 --> 00:08:23,510
Jeg fikk ikke sett
hele redningsaksjonen, så
124
00:08:23,520 --> 00:08:28,500
jeg tok noen
bilder.
Hva?
125
00:08:28,500 --> 00:08:31,510
Jeg trodde jeg var den største
Superman-fanen i Metropolis.
126
00:08:31,510 --> 00:08:34,500
Du burde bli med i fanklubben.
127
00:08:34,500 --> 00:08:37,486
Du får en knapp.
128
00:08:37,510 --> 00:08:40,500
- Det er helt vilt, egentlig.
- Hva?
129
00:08:40,500 --> 00:08:43,510
At jeg har frekkhet til å tro
at Superman var min
130
00:08:43,520 --> 00:08:46,500
eller Metropolis'.
131
00:08:46,500 --> 00:08:47,510
Jeg mener, uegoistisk sett,
132
00:08:47,510 --> 00:08:50,510
så burde han vel tilhøre
hele verden.
133
00:08:50,510 --> 00:08:54,210
Men egoistisk sett...
134
00:08:54,500 --> 00:08:55,510
...trodde jeg dette var hjemmet hans.
135
00:08:55,520 --> 00:08:58,510
Det er det. Han har
praktisk talt sagt det.
136
00:08:58,510 --> 00:09:00,500
Vel, kanskje.
137
00:09:00,500 --> 00:09:04,500
Faktum er at jeg
ikke har noe tak på ham i det
hele tatt.
138
00:09:08,500 --> 00:09:12,200
Vel, bedre å komme seg tilbake på jobb.
139
00:09:13,510 --> 00:09:16,476
Lois.
140
00:09:16,500 --> 00:09:18,500
Du ville blitt overrasket.
141
00:09:18,510 --> 00:09:21,476
Jeg mener, du...
142
00:09:21,500 --> 00:09:24,510
Metropolis har et mye sterkere
tak på Superman
143
00:09:24,510 --> 00:09:27,486
enn du kanskje tror.
144
00:09:27,510 --> 00:09:29,500
Bra forsøk, Kent.
145
00:09:29,500 --> 00:09:33,200
Men igjen, hva er partnere til for?
146
00:09:44,500 --> 00:09:48,200
Hei, du!
147
00:10:15,500 --> 00:10:17,510
Hvem er du?
148
00:10:17,520 --> 00:10:20,510
Jeg vil ikke
snakke.
Du er min fiende.
149
00:10:20,510 --> 00:10:22,510
H-hvorfor sier du det?
150
00:10:22,510 --> 00:10:25,500
Jeg er den mektigste
mannen i universet.
151
00:10:25,510 --> 00:10:27,520
Du har overlevd
din nytte.
152
00:10:27,520 --> 00:10:30,500
Hvem fortalte deg alt dette?
153
00:10:30,500 --> 00:10:32,486
Min far.
154
00:10:32,510 --> 00:10:34,500
Hvem er faren din?
155
00:10:34,500 --> 00:10:38,200
Jeg lovet å aldri fortelle det.
156
00:10:38,500 --> 00:10:40,510
Jeg er ikke din fiende.
157
00:10:40,510 --> 00:10:42,510
Jeg vil være vennen din.
158
00:10:42,510 --> 00:10:46,500
Jeg vil vite mer om deg,
hvor du kommer fra.
159
00:10:46,500 --> 00:10:51,510
Jeg ble født i livmoren.
Min far tok meg ut.
160
00:10:51,510 --> 00:10:54,500
Ok.
Hvor gammel er du?
161
00:10:54,500 --> 00:10:55,510
Like gammel som deg.
162
00:10:55,520 --> 00:10:59,220
Ta meg hvis du
kan.
163
00:11:01,520 --> 00:11:05,220
Jippi!
164
00:11:18,500 --> 00:11:22,200
Har du peiling
på hva klokka er?
165
00:11:22,500 --> 00:11:25,476
Unnskyld, far,
jeg øvde bare
166
00:11:25,500 --> 00:11:27,510
som du sa, min
prøve utenfor byen.
167
00:11:27,520 --> 00:11:30,476
Jeg tror jeg gjorde det bra.
168
00:11:30,500 --> 00:11:31,510
Ja, jeg så deg i Paris.
169
00:11:31,510 --> 00:11:33,510
Og jeg reddet det
synkende skipet i Rio.
170
00:11:33,510 --> 00:11:35,510
- Det var gøy.
- Alt vel og bra.
171
00:11:35,510 --> 00:11:39,210
Men når jeg sier klokka 22.00,
så mener jeg klokka 22.00.
172
00:11:40,500 --> 00:11:42,500
Unnskyld.
173
00:11:42,500 --> 00:11:44,510
Du har vært ute og flydd
rundt i Metropolis, har du?
174
00:11:44,510 --> 00:11:47,510
Åh, nei, far.
Du sa jeg ikke skulle.
175
00:11:47,510 --> 00:11:50,520
Flink gutt.
Kom igjen. Tid for
senga.
176
00:11:50,520 --> 00:11:53,476
Fortelle en historie?
177
00:11:53,500 --> 00:11:55,520
Kanskje. Hvis du er snill,
og kommer deg raskt i seng.
178
00:11:55,520 --> 00:11:59,220
Uten å lage oppstyr.
179
00:12:02,510 --> 00:12:05,510
'Og så sa ulven
til lille Rødhette'
180
00:12:05,510 --> 00:12:08,500
'"Er du sikker på at
polisen står i ditt navn?"'
181
00:12:08,500 --> 00:12:09,520
Lille Rødhette sa
182
00:12:09,520 --> 00:12:13,500
'Vel, ja. Bestemor lovet
at når hun gikk bort'
183
00:12:13,500 --> 00:12:15,500
'ville jeg arve alt.'
184
00:12:15,500 --> 00:12:19,510
Og så sa ulven: 'Hmm.
La oss besøke bestemor.'
185
00:12:19,510 --> 00:12:22,510
Og så tok lille Rødhette
av seg hetten
186
00:12:22,520 --> 00:12:27,510
og kappen sin
og ga den til ulven.
187
00:12:27,510 --> 00:12:29,510
Og ulven
gikk gjennom skogen
188
00:12:29,510 --> 00:12:32,510
til bestemors hus
og spiste henne.
189
00:12:32,520 --> 00:12:35,510
Og så delte han og Rødhette
pengene.
190
00:12:35,510 --> 00:12:38,510
Helt riktig,
og som det burde
være
191
00:12:38,510 --> 00:12:40,500
for bestemor var gammel.
192
00:12:40,500 --> 00:12:41,520
Og det var på tide for den yngre
193
00:12:41,520 --> 00:12:44,476
den sterkere generasjonen
å ta over
194
00:12:44,500 --> 00:12:48,510
slik det er med deg
og den gamle Superman.
195
00:12:51,510 --> 00:12:53,500
Nå er du og jeg bestemt
196
00:12:53,510 --> 00:12:57,210
til å kontrollere denne byen,
til slutt, verden
197
00:12:57,500 --> 00:13:01,520
men du må huske
at alt som teller er
å vinne
198
00:13:02,500 --> 00:13:05,510
at til syvende og sist,
er alt som tilfredsstiller makt
199
00:13:05,510 --> 00:13:09,520
og fremfor alt er makt rett.
200
00:13:13,500 --> 00:13:16,500
Hvis du adlyder meg
i alle disse tingene
201
00:13:16,500 --> 00:13:19,510
da vil vi oppfylle drømmen vår
202
00:13:19,510 --> 00:13:23,210
å se Supermann ødelagt.
203
00:13:23,520 --> 00:13:25,510
Han er min fiende.
204
00:13:25,520 --> 00:13:28,476
Derfor er han din fiende.
205
00:13:28,500 --> 00:13:31,510
Du vil være instrumentet for vår seier,
206
00:13:31,510 --> 00:13:35,510
og så vil du være den ene, den eneste Supermann.
207
00:13:42,500 --> 00:13:45,486
Min...
208
00:13:45,510 --> 00:13:49,210
...Supermann.
209
00:13:55,510 --> 00:13:57,510
Lois, vi har et ran og gisselsituasjon
210
00:13:57,510 --> 00:14:00,476
ved Metropolis Handelsbank.
211
00:14:00,500 --> 00:14:03,476
Skynd deg.
212
00:14:03,500 --> 00:14:05,500
- Ny dress?
- Åh. Eh.
213
00:14:05,510 --> 00:14:08,520
Jo, faktisk, det er den. Takk.
214
00:14:08,520 --> 00:14:11,500
Spesiell anledning?
215
00:14:11,500 --> 00:14:14,476
Eh... nei...
216
00:14:14,500 --> 00:14:16,476
Nei, egentlig ikke, nei.
217
00:14:16,500 --> 00:14:18,476
Hm.
218
00:14:18,500 --> 00:14:19,510
Er du i orden?
219
00:14:19,520 --> 00:14:21,510
- Lois?
- Ja?
220
00:14:21,510 --> 00:14:25,210
- Banken.
- Å, ja.
221
00:14:28,500 --> 00:14:30,476
Sjef, er du sikker på at du er i orden?
222
00:14:30,500 --> 00:14:31,510
Ja, jeg er i orden.
223
00:14:31,510 --> 00:14:34,500
Hvorfor spør alle meg om jeg er i orden?
224
00:14:34,500 --> 00:14:37,500
Jeg er i orden. Greit?
225
00:14:37,500 --> 00:14:38,500
Greit.
226
00:14:38,500 --> 00:14:40,500
Den neste personen som spør meg
227
00:14:40,510 --> 00:14:44,500
om jeg er i orden, kommer til å få sparken.
228
00:14:44,500 --> 00:14:45,510
Greit?
229
00:14:45,520 --> 00:14:49,220
'Greit.'
230
00:14:52,520 --> 00:14:56,500
Den mannen... er ikke i orden.
231
00:15:00,510 --> 00:15:02,500
Lois Lane, 'Daily Planet'. Hva skjedde?
232
00:15:02,500 --> 00:15:04,510
Det var en spent konfrontasjon til Supermann kom hit.
233
00:15:04,510 --> 00:15:06,500
- Er han her i Metropolis?
- Jepp.
234
00:15:06,500 --> 00:15:07,510
Fløy rett gjennom vinduet i toppetasjen
235
00:15:07,510 --> 00:15:09,510
pågrep gjerningsmannen, befridde gislene.
236
00:15:09,510 --> 00:15:11,500
Han er rett der borte.
237
00:15:11,500 --> 00:15:14,510
Supermann! Supermann, du er tilbake!
238
00:15:14,510 --> 00:15:18,210
- Stopp!
- Se opp!
239
00:15:29,500 --> 00:15:31,500
Supermann?
240
00:15:31,500 --> 00:15:35,200
- Ja?
- Det er meg, Lois.
241
00:15:36,510 --> 00:15:40,210
Mm-hm.
242
00:15:44,500 --> 00:15:47,476
Jeg så ham, han var tre meter foran meg.
243
00:15:47,500 --> 00:15:49,510
og han så nøyaktig ut som...
244
00:15:49,510 --> 00:15:51,510
Vel, han er meg
245
00:15:51,510 --> 00:15:54,486
og han har alle mine krefter.
246
00:15:54,510 --> 00:15:55,520
Hvordan kan det ha seg?
247
00:15:55,520 --> 00:15:57,520
Vel, det er et slags triks,
248
00:15:57,520 --> 00:16:00,500
en illusjon, et hologram.
249
00:16:00,500 --> 00:16:02,510
Nei, han er ekte, pappa.
250
00:16:02,510 --> 00:16:05,510
Men er det mulig?
251
00:16:05,510 --> 00:16:07,500
Kan jeg ha en tvillingbror?
252
00:16:07,500 --> 00:16:10,500
Nei. Nei, faren din ville ha sagt
253
00:16:10,500 --> 00:16:11,510
noe i meldingen han etterlot deg i kloden.
254
00:16:11,510 --> 00:16:14,500
Vel, kanskje en annen familie fra Krypton
255
00:16:14,500 --> 00:16:15,520
sendte barnet sitt hit også.
256
00:16:15,520 --> 00:16:19,220
Men sa du ikke at han ser nøyaktig ut som deg?
257
00:16:20,500 --> 00:16:21,510
Du-du har rett, mamma. Du har rett.
258
00:16:21,510 --> 00:16:23,510
Jeg bare...
259
00:16:23,510 --> 00:16:27,210
...griper etter halmstrå.
260
00:16:28,510 --> 00:16:29,520
Mamma, hva er det?
261
00:16:29,520 --> 00:16:33,510
Jeg kaller det mano-a-mano. Er det ikke kult?
262
00:16:35,510 --> 00:16:39,210
'Ja, det er kult.'
263
00:16:41,500 --> 00:16:44,476
Clark, eh...
264
00:16:44,500 --> 00:16:46,510
Jeg tror det er en annen ting vi bør vurdere.
265
00:16:46,510 --> 00:16:49,510
Hvorfor er han her? Hva vil han?
266
00:16:49,510 --> 00:16:53,510
Jeg så et TV-program. Det var et parallelt univers.
267
00:16:53,510 --> 00:16:56,500
Vær så snill, mamma. Ikke bli så sci-fi.
268
00:16:56,500 --> 00:16:58,520
Det er bare én måte å finne ut på.
269
00:16:58,520 --> 00:17:02,220
Jeg må konfrontere ham, bare snakke med ham.
270
00:17:03,500 --> 00:17:07,200
Men først må jeg finne ham.
271
00:17:08,500 --> 00:17:11,510
'Jeg, for min del, liker hans nye look.'
272
00:17:11,510 --> 00:17:13,500
Jeg synes han er sexy.
273
00:17:13,500 --> 00:17:16,510
- Mr. White, sexy?
- Veldig.
274
00:17:16,510 --> 00:17:18,500
Jeg mener, du vet, han har alltid hatt den
275
00:17:18,500 --> 00:17:19,510
den auraen av makt
276
00:17:19,510 --> 00:17:23,510
men... nå blander han det med litt stil. Hm.
277
00:17:23,510 --> 00:17:27,500
Hei, hvorfor tror du kvinner flokket seg rundt Henry Kissinger
278
00:17:27,500 --> 00:17:28,510
hans stramme rumpe?
279
00:17:28,520 --> 00:17:30,510
Jeg vet ikke. Jeg tror fortsatt det er noe som foregår.
280
00:17:30,510 --> 00:17:32,510
Jeg mener, han har aldri oppført seg slik før.
281
00:17:32,510 --> 00:17:34,500
Jeg mener, helt siden forrige uke, halve tiden
282
00:17:34,500 --> 00:17:36,500
leser han brosjyrene jeg ga ham.
283
00:17:36,500 --> 00:17:38,500
- Brosjyrer?
- Elverafting.
284
00:17:38,510 --> 00:17:40,510
Telt-safarier. Fotturer i Dødsdalen.
285
00:17:40,510 --> 00:17:42,500
Langt fra hans vanlige to uker
286
00:17:42,510 --> 00:17:43,510
i Catskills med fruen.
287
00:17:43,520 --> 00:17:45,510
Å, og her om dagen sa han noe om
288
00:17:45,510 --> 00:17:48,476
å leve på kanten.
289
00:17:48,500 --> 00:17:49,500
Perry? Heh.
290
00:17:49,510 --> 00:17:53,210
Mannen er en permanent inventar i sakte fil.
291
00:17:54,510 --> 00:17:59,500
Skjedde det noe uvanlig forrige uke?
292
00:17:59,500 --> 00:18:01,500
Jeg prøvde å tenke.
293
00:18:01,510 --> 00:18:04,510
Han hadde en prisutdeling, aksjonærmøte,
294
00:18:04,520 --> 00:18:08,500
sin årlige medisinske sjekk... opp.
295
00:18:08,500 --> 00:18:10,500
Vel, hvis du trenger litt snoking, gi meg beskjed.
296
00:18:10,500 --> 00:18:12,510
Det er min spesialitet.
297
00:18:12,510 --> 00:18:16,210
En av dem. Hm.
298
00:18:18,510 --> 00:18:23,500
Clark, vi må snakke. Noe er galt med Supermann.
299
00:18:23,500 --> 00:18:25,510
Jeg så ham kaste denne ransmistenkte
300
00:18:25,520 --> 00:18:29,510
inn i en politibil 6 meter unna, slo fyren bevisstløs.
301
00:18:29,510 --> 00:18:30,510
Supermann ville ikke gjort det.
302
00:18:30,510 --> 00:18:32,510
Sier du at du så Supermann?
Han er her?
303
00:18:32,510 --> 00:18:35,510
Jorden kaller Clark. Ja.
Hallo.
Jeg så ham i morges.
304
00:18:35,510 --> 00:18:37,510
- Hvor?
- I Merchant's Bank.
305
00:18:37,510 --> 00:18:40,510
Gisselsituasjon.
Hvor har du vært, forresten?
306
00:18:40,520 --> 00:18:43,500
Med foreldrene mine.
307
00:18:43,500 --> 00:18:45,510
Med dem på telefonen,
du vet, snakket i telefonen.
308
00:18:45,510 --> 00:18:49,500
Å! Og det er en ting til.
309
00:18:49,500 --> 00:18:50,510
Da jeg snakket med ham,
310
00:18:50,510 --> 00:18:52,510
'var det som om
han ikke kjente meg igjen.'
311
00:18:52,510 --> 00:18:55,510
Faktisk smilte han hånlig til meg.
312
00:18:55,510 --> 00:18:58,476
Supermann smiler ikke hånlig.
Det er som..
313
00:18:58,500 --> 00:19:00,500
- Hva?
- Jeg vet ikke.
314
00:19:00,500 --> 00:19:04,200
Det er bare bisart.
315
00:19:04,500 --> 00:19:08,200
Jeg skulle ønske jeg kunne snakke
med ham privat.
316
00:19:08,500 --> 00:19:12,200
Jeg også.
317
00:19:12,520 --> 00:19:14,520
Ok, jeg stikker, Jimmy.
318
00:19:14,520 --> 00:19:16,510
- Hvor skal du?
- Lunsj.
319
00:19:16,510 --> 00:19:19,500
Prøve litt
av den japanske
delikatesse.
320
00:19:19,500 --> 00:19:22,500
- Kulefisk-sushi.
- Den typen som kan drepe deg?
321
00:19:22,500 --> 00:19:26,200
<i>Sayonara.</i>
322
00:19:37,510 --> 00:19:41,210
Å. Åh, kom igjen.
323
00:19:43,500 --> 00:19:47,200
Greit, hva har vi her?
Eh, nei.
324
00:19:47,510 --> 00:19:51,210
Ok, eh..
325
00:19:54,510 --> 00:19:58,210
'Årlig helsesjekk, Dr. Zohar.'
326
00:19:59,510 --> 00:20:03,210
Vent litt..
327
00:20:06,500 --> 00:20:10,200
'Metropolis brohopp?'
328
00:20:11,520 --> 00:20:15,220
Fortell meg nå en gang til.
329
00:20:18,500 --> 00:20:20,520
Hvorfor må den gamle Supermann dø?
330
00:20:20,520 --> 00:20:23,500
Fordi han har utlevd sin nytte.
331
00:20:23,500 --> 00:20:25,500
Og hvorfor er han vår fiende?
332
00:20:25,510 --> 00:20:29,510
Fordi han står mellom oss
og ubegrenset makt.
333
00:20:29,510 --> 00:20:32,486
Veldig bra.
334
00:20:32,510 --> 00:20:35,500
Jeg så henne i dag.
335
00:20:35,500 --> 00:20:37,476
Hvem, Lois Lane?
336
00:20:37,500 --> 00:20:39,500
For en babe!
337
00:20:39,500 --> 00:20:41,510
Ja, sannelig, og hun er også
en veldig briljant
338
00:20:41,510 --> 00:20:44,500
undersøkende reporter
for 'Daily Planet'.
339
00:20:44,500 --> 00:20:46,500
Hæ!
340
00:20:46,500 --> 00:20:50,200
Hun snakket til meg
som om jeg skulle kjenne
henne.
341
00:20:51,510 --> 00:20:55,210
Pappa, kan jeg se henne igjen?
342
00:20:56,520 --> 00:21:00,500
Du holder deg unna henne.
343
00:21:12,500 --> 00:21:14,500
'Daily Planet.'
344
00:21:14,510 --> 00:21:17,500
- Lois Lane?
- Ja?
345
00:21:17,500 --> 00:21:21,200
Trenger at du signerer... der.
346
00:21:26,500 --> 00:21:30,200
Takk.
347
00:21:30,500 --> 00:21:33,476
Å, jeg skal vente
på et svar.
348
00:21:33,500 --> 00:21:37,200
Å.
349
00:21:38,510 --> 00:21:42,510
<i>'Kjære Lois, tilgi meg
for oppførselen min i dag.</i>
350
00:21:42,510 --> 00:21:45,500
<i>'Kan jeg treffe deg i kveld?</i>
351
00:21:45,500 --> 00:21:49,200
Din... Supermann?'
352
00:21:51,500 --> 00:21:55,200
Svaret er et definitivt ja.
353
00:22:00,500 --> 00:22:01,520
Hmm.
354
00:22:01,520 --> 00:22:05,220
Ok.
355
00:23:13,500 --> 00:23:15,510
Å. Hallo.
356
00:23:15,510 --> 00:23:19,500
- Du er tidlig.
- Er det-er det greit?
357
00:23:19,500 --> 00:23:22,510
Jada. Alt er klart.
358
00:23:22,510 --> 00:23:25,500
Vil du, ehm,
ha noe å
drikke?
359
00:23:25,510 --> 00:23:27,510
Drikke? Eh, vel,
jeg trenger ikke.
360
00:23:27,510 --> 00:23:30,510
- Men jeg antar det. Jada.
- Vel, ingen trenger champagne.
361
00:23:30,510 --> 00:23:33,476
Det er det som gjør
livet interessant.
362
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
<i>Ikke sant?</i>
363
00:23:34,520 --> 00:23:38,220
Vel, livet er interessant.
364
00:23:40,520 --> 00:23:44,220
- Å.
- Å, du sølte.
365
00:23:46,510 --> 00:23:50,210
Du ser virkelig,
virkelig heit ut.
366
00:23:51,510 --> 00:23:54,510
Å. Vel, takk. Ehm..
367
00:23:54,520 --> 00:23:57,500
Kan-kan vi sitte i sofaen?
368
00:23:57,500 --> 00:24:01,200
Ok.
369
00:24:15,510 --> 00:24:17,510
Liker du meg?
370
00:24:17,510 --> 00:24:19,500
Selvfølgelig.
371
00:24:19,500 --> 00:24:21,500
Du vet jeg gjør det.
372
00:24:21,500 --> 00:24:23,500
Selv om... jeg har vært
373
00:24:23,500 --> 00:24:25,500
litt bekymret
for oppførselen din
i det siste.
374
00:24:25,510 --> 00:24:27,476
Vel, jeg har ikke gjort
noe galt.
375
00:24:27,500 --> 00:24:29,510
Nei, nei, nei.
Det er bare
det at..
376
00:24:29,520 --> 00:24:33,510
Vel, jeg-jeg så deg kaste den mannen inn i politibilen.
377
00:24:33,510 --> 00:24:36,486
Vel, makt er rett.
378
00:24:36,510 --> 00:24:40,210
Hva med et kyss?
379
00:24:45,500 --> 00:24:48,476
Forstyrrer jeg noe?
380
00:24:48,500 --> 00:24:51,496
Clark! Åh!
381
00:24:51,520 --> 00:24:55,500
- Gå vekk.
- Jeg tror Lois vil at jeg skal
bli.
382
00:24:55,500 --> 00:24:57,500
Ja. Det vil jeg.
383
00:24:57,500 --> 00:25:01,200
Vær så snill.
384
00:25:14,500 --> 00:25:16,486
Jeg må gå nå.
385
00:25:16,510 --> 00:25:20,210
Jeg kommer til å se deg igjen.
386
00:25:28,520 --> 00:25:30,510
Det var utrolig.
387
00:25:30,510 --> 00:25:33,500
Og du,
du konfronterte ham faktisk
388
00:25:33,500 --> 00:25:35,500
og du utfordret ham.
389
00:25:35,500 --> 00:25:37,500
Du må være gal.
390
00:25:37,500 --> 00:25:39,500
Er du i orden?
Gjorde-gjorde han deg vondt?
391
00:25:39,500 --> 00:25:43,200
Ikke akkurat.
Han kysset meg.
392
00:25:44,500 --> 00:25:45,500
Supermann kysset deg?
393
00:25:45,500 --> 00:25:48,500
Hør her, Clark,
jeg har kysset
Supermann.
394
00:25:48,500 --> 00:25:50,500
Jeg vet hvordan det føles.
395
00:25:50,500 --> 00:25:52,476
Jeg vet ikke hvem som nettopp
fløy ut av det vinduet,
396
00:25:52,500 --> 00:25:53,510
men jeg skal si deg én ting:
397
00:25:53,510 --> 00:25:57,210
det var definitivt ikke Supermann.
398
00:26:07,500 --> 00:26:09,510
- Sjef, ville du se meg?
- Å, ja. Eh..
399
00:26:09,510 --> 00:26:11,510
Gjør meg en tjeneste, vil du,
gutt.
Løp ned til Manny's
400
00:26:11,520 --> 00:26:13,500
og hent meg noen
av de
taquitoene
401
00:26:13,500 --> 00:26:16,476
med den grønne sausen
som jeg liker så godt.
402
00:26:16,500 --> 00:26:18,500
Mr. White, klokka er åtte om morgenen.
403
00:26:18,500 --> 00:26:21,510
Så hva, noen ganger må man bare kaste seg uti det
404
00:26:21,520 --> 00:26:26,510
og gi blaffen i konsekvensene. Livet er for kort.
405
00:26:26,510 --> 00:26:30,210
Det skjer snart, ikke sant?
406
00:26:30,510 --> 00:26:33,476
Hvordan fant du ut?
407
00:26:33,500 --> 00:26:35,510
Jeg la sammen to og to, som du alltid lærte meg.
408
00:26:35,510 --> 00:26:41,510
Greit. Nå... Jeg vil ikke ha noe oppstyr.
409
00:26:41,510 --> 00:26:43,500
Og jeg vil ikke at noen andre skal vite det.
410
00:26:43,510 --> 00:26:46,510
- Forstår du?
- Ja.
411
00:26:46,510 --> 00:26:50,510
Du vet, du bruker hele livet på å si 'Senere'.
412
00:26:52,500 --> 00:26:53,520
'Senere skal jeg gjøre dette.
413
00:26:53,520 --> 00:26:57,500
<i>Senere</i> <i>skal jeg oppleve det.'</i>
414
00:26:57,500 --> 00:27:01,500
Ganske snart, vel, går du tom for 'senere'.
415
00:27:01,510 --> 00:27:05,210
Jeg forstår deg, sjef.
416
00:27:05,500 --> 00:27:07,500
Jeg vil bare at du skal vite at jeg synes
417
00:27:07,500 --> 00:27:10,500
at du er den modigste personen jeg noensinne har møtt
418
00:27:10,510 --> 00:27:13,500
og du håndterer dette med slik verdighet og ynde.
419
00:27:13,500 --> 00:27:15,500
Livet går videre, min sønn.
420
00:27:15,500 --> 00:27:18,520
Du enten aksepterer livets prosess... eller ikke.
421
00:27:18,520 --> 00:27:22,220
Nei, vent. Det er noe annet.
422
00:27:24,510 --> 00:27:28,510
Du har alltid vært som en far for meg
423
00:27:28,510 --> 00:27:32,210
og jeg elsker deg for det.
424
00:27:34,500 --> 00:27:36,520
Jimmy... går det bra med deg?
425
00:27:36,520 --> 00:27:39,510
Meg? Åh.
426
00:27:39,520 --> 00:27:42,476
Åh, mann.
427
00:27:42,500 --> 00:27:46,200
Sjef, du er for mye.
428
00:27:46,500 --> 00:27:50,200
Du-du er for mye.
429
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
- En klone?
- Ja. Det er så åpenbart.
430
00:27:55,510 --> 00:27:56,520
Det finnes ingen teknologi i verden
431
00:27:56,520 --> 00:27:58,510
som kunne produsere en slik robot.
432
00:27:58,510 --> 00:28:00,510
Og vi vet at Supermann ikke har en tvilling.
433
00:28:00,510 --> 00:28:03,500
- Vel, hvordan vet vi det?
- Fordi han ville ha fortalt meg det.
434
00:28:03,500 --> 00:28:07,500
Så det er bare én mulighet, noen har klonet Supermann
435
00:28:07,510 --> 00:28:09,500
laget en nøyaktig genetisk kopi.
436
00:28:09,500 --> 00:28:10,510
Vel, hvordan? De kan ikke gjøre det ennå.
437
00:28:10,510 --> 00:28:13,500
- Vi er ikke så avanserte.
- Kanskje vi er.
438
00:28:13,500 --> 00:28:14,510
Jeg leste denne artikkelen i
439
00:28:14,510 --> 00:28:16,476
'Metropolis Science Magazine'.
440
00:28:16,500 --> 00:28:20,200
Ja. Jeg vil gjerne ha nummeret til Dr. Fabian Leek.
441
00:28:31,520 --> 00:28:34,510
Ser du, min kjære frøken Lane
442
00:28:34,510 --> 00:28:38,520
det er barnemat å klone individuelle celler.
443
00:28:39,500 --> 00:28:43,200
Det er like enkelt og naturlig som selve forplantningsakten.
444
00:28:44,510 --> 00:28:48,210
Men du skrev en artikkel som hevdet at det var mulig
445
00:28:48,500 --> 00:28:52,510
å klone et helt menneske hvis man hadde det, eh
446
00:28:52,510 --> 00:28:54,510
riktige genetiske materialet tilgjengelig.
447
00:28:54,510 --> 00:28:57,500
Ja, ja, vel, jeg var ung
448
00:28:57,500 --> 00:28:59,510
og dessverre, altfor optimistisk.
449
00:28:59,510 --> 00:29:02,510
Eh, det har vært mye vanskeligere enn jeg antok.
450
00:29:02,510 --> 00:29:05,510
Vi er år unna å anvende teknikken på mennesker.
451
00:29:05,510 --> 00:29:09,510
Hvorfor, det har tatt meg 30 år å, eh, klone en enkel frosk.
452
00:29:09,520 --> 00:29:13,510
Den prosessen er ikke akkurat idiotsikker, er den, doktor?
453
00:29:14,520 --> 00:29:18,220
Eh, nei. Mr. Kent, dessverre, du har rett.
454
00:29:18,500 --> 00:29:20,510
Jeg er så lei meg for at jeg ikke kunne være til større hjelp.
455
00:29:20,510 --> 00:29:24,210
Vel, takk.
456
00:29:24,510 --> 00:29:30,500
Jeg ville imidlertid være beæret over å ta deg med ut på middag, frøken Lane.
457
00:29:30,500 --> 00:29:32,510
Eh, hvor vi kunne diskutere livets mirakler
458
00:29:32,510 --> 00:29:36,520
i kanskje, eh, skal vi si mer håndgripelige termer?
459
00:29:36,520 --> 00:29:40,500
Hmm. Du vet, jeg har en bedre idé.
460
00:29:40,510 --> 00:29:45,500
Hvorfor drar du ikke hjem, skifter til noe mer behagelig
461
00:29:45,500 --> 00:29:49,500
pakker en overnattingsbag, tar den med hit
462
00:29:49,500 --> 00:29:50,520
og så..
463
00:29:50,520 --> 00:29:54,220
...kunne du slippe ut alle de stakkars froskene
464
00:29:54,500 --> 00:29:58,200
til nærmeste liljedam.
465
00:30:02,500 --> 00:30:05,510
Du verden, den fyren er en jævel, en løgnaktig, ekkel jævel.
466
00:30:05,510 --> 00:30:08,510
Han trakk helt tilbake all sin nyere forskning.
467
00:30:08,510 --> 00:30:11,500
Likevel, for å i det hele tatt begynne å lage en klone av Supermann
468
00:30:11,500 --> 00:30:13,510
måtte de ha brukt en celle fra kroppen hans.
469
00:30:13,510 --> 00:30:15,500
Mannen er usårbar, så hvordan?
470
00:30:15,500 --> 00:30:17,510
Jeg vet ikke, Clark, men noen fant det ut.
471
00:30:17,520 --> 00:30:20,500
Og vi skal finne ut hvem.
472
00:30:20,500 --> 00:30:21,510
Hvor skal du?
473
00:30:21,510 --> 00:30:24,500
For å finne noen som kanskje kan hjelpe.
474
00:30:24,500 --> 00:30:28,200
Jeg møter deg tilbake på Planet.
475
00:30:38,510 --> 00:30:40,520
Jeg må spørre deg om noe.
476
00:30:40,520 --> 00:30:44,520
Sist vi snakket sa du at du var like gammel som meg.
477
00:30:44,520 --> 00:30:47,510
- Ja, det stemmer.
- Er du sikker?
478
00:30:47,510 --> 00:30:50,500
Har du noen minner fra livet ditt?
479
00:30:50,500 --> 00:30:52,476
Husker du at du vokste opp?
480
00:30:52,500 --> 00:30:56,200
Har du noen venner? Når lærte du å fly?
481
00:30:58,500 --> 00:30:59,510
Så hva om jeg ikke husker.
482
00:30:59,510 --> 00:31:04,500
Du kan ikke huske fordi... faren din laget deg.
483
00:31:04,500 --> 00:31:06,500
Han bygde deg fra en del av meg.
484
00:31:06,500 --> 00:31:08,510
'Du er en biologisk maskin'
485
00:31:08,520 --> 00:31:10,500
og du har ingen barndomsminner
486
00:31:10,500 --> 00:31:12,510
fordi du ikke eksisterte før nylig.
487
00:31:12,510 --> 00:31:14,510
Det er en løgn. Du er en løgner.
488
00:31:14,520 --> 00:31:16,510
'Du er ikke engang virkelig Supermann.'
489
00:31:16,510 --> 00:31:20,210
Du er Clark Kent.
490
00:31:21,520 --> 00:31:24,500
Har du fortalt dette til noen andre, faren din?
491
00:31:24,500 --> 00:31:26,500
Ikke ennå, men jeg kan komme til å gjøre det.
492
00:31:26,500 --> 00:31:28,510
- Vær så snill, ikke gjør det.
- Vel, hvorfor skulle jeg ikke?
493
00:31:28,510 --> 00:31:30,510
Fordi noen har løyet for deg
494
00:31:30,520 --> 00:31:34,220
men det er ikke meg.
495
00:31:38,510 --> 00:31:41,500
Jeg fant det, 'Supermann donerer
496
00:31:41,500 --> 00:31:43,500
hårlokk til veldedighetsauksjon'.
497
00:31:43,500 --> 00:31:45,510
Selvfølgelig. Jeg husker dette. Står det hvem som kjøpte det?
498
00:31:45,510 --> 00:31:47,510
Jeg er langt foran deg. Mrs. Doyle Alexander.
499
00:31:47,510 --> 00:31:49,500
Jeg ringte henne, hun sa hun hadde hatt et innbrudd
500
00:31:49,510 --> 00:31:51,510
dagen etter auksjonen. Hårlokken ble stjålet.
501
00:31:51,510 --> 00:31:54,510
Fant aldri ut hvem som tok det, fikk det aldri tilbake.
502
00:31:54,510 --> 00:31:56,500
Ok, nå vet vi <i>hvordan</i> de gjorde det.
503
00:31:56,500 --> 00:32:00,200
Vi vet bare ikke <i>hvem</i> som gjorde det.
504
00:32:04,500 --> 00:32:08,200
Følg lyset.
505
00:32:08,510 --> 00:32:11,500
Greit. Ferdig... foreløpig.
506
00:32:11,520 --> 00:32:14,510
Er det ikke leggetid for ham?
507
00:32:14,510 --> 00:32:17,510
Ja, min sønn, det er på tide å legge seg. Du har hatt en stor dag.
508
00:32:17,510 --> 00:32:18,510
Jeg er ikke et barn lenger.
509
00:32:18,510 --> 00:32:20,500
Jeg trenger ikke å bli fortalt når jeg skal legge meg.
510
00:32:20,500 --> 00:32:23,500
Jeg er fortsatt din far. Du skal gjøre som jeg sier.
511
00:32:23,510 --> 00:32:26,500
Hvorfor har jeg ingen minner fra oppveksten?
512
00:32:26,500 --> 00:32:28,476
Det er ikke noe du trenger å bekymre deg for.
513
00:32:28,500 --> 00:32:29,520
Superman sier jeg ikke har noen minner
514
00:32:29,520 --> 00:32:31,500
fordi jeg ikke er ekte.
515
00:32:31,510 --> 00:32:33,510
- Vel, det er ikke sant. - Jeg er bare en biologisk maskin.
516
00:32:33,510 --> 00:32:35,510
- Det er ikke sant. - Hva er sannheten?
517
00:32:35,510 --> 00:32:37,500
Hvordan våger du å stille spørsmål ved meg.
518
00:32:37,510 --> 00:32:39,510
Jeg vedder på at jeg vet ting du gjerne vil vite.
519
00:32:39,510 --> 00:32:41,500
Som hva?
520
00:32:41,510 --> 00:32:45,210
Jeg tror det er leggetid for meg.
521
00:32:48,510 --> 00:32:51,476
- Greit. Hva er det? - Vi har et lite problem.
522
00:32:51,500 --> 00:32:52,500
Vel, opplys meg.
523
00:32:52,510 --> 00:32:54,500
Vitaltegnene hans svekkes.
524
00:32:54,500 --> 00:32:56,510
Hjerneaktiviteten hans er uregelmessig.
525
00:32:56,510 --> 00:32:59,500
Pulsen hans er uregelmessig. Så...
526
00:32:59,500 --> 00:33:00,520
Prognose?
527
00:33:00,520 --> 00:33:04,500
Han dør... som froskene.
528
00:33:05,510 --> 00:33:07,500
Vel, han var vår første prototype.
529
00:33:07,500 --> 00:33:09,500
Jeg advarte deg om at det ville være noen komplikasjoner.
530
00:33:09,510 --> 00:33:11,510
Har han mistet noen av sine styrker ennå, noen av sine krefter?
531
00:33:11,520 --> 00:33:13,520
Nei, men tiden renner ut.
532
00:33:13,520 --> 00:33:17,220
Da må det skje i morgen.
533
00:33:19,510 --> 00:33:23,210
Hva får deg til å tro at han kan vinne?
534
00:33:23,510 --> 00:33:24,510
Fordi hvis det betyr forskjellen
535
00:33:24,520 --> 00:33:26,500
mellom å vinne og tape
536
00:33:26,500 --> 00:33:28,476
vil han plukke opp et passasjertog fylt med mennesker
537
00:33:28,500 --> 00:33:30,500
'og bruke det til å knuse Supermans hodeskalle.'
538
00:33:30,500 --> 00:33:33,510
I motsetning til Superman har han ingen begrensninger, ingen moral.
539
00:33:33,510 --> 00:33:37,210
Jeg lærte ham det.
540
00:33:37,510 --> 00:33:39,476
I morgen.
541
00:33:39,500 --> 00:33:43,200
I morgen vil han drepe Superman.
542
00:33:59,500 --> 00:34:00,520
- Sjef! - Ikke nå, Jimmy.
543
00:34:00,520 --> 00:34:03,500
Jeg har det travelt i morges. Har mye å gjøre--
544
00:34:03,500 --> 00:34:05,500
Det var det jeg ville snakke med deg om.
545
00:34:05,510 --> 00:34:07,510
Jeg har et nummer her, Metropolis Hotline.
546
00:34:07,510 --> 00:34:09,500
Åpent 24 timer.
547
00:34:09,510 --> 00:34:11,476
Det er folk der som er klare
548
00:34:11,500 --> 00:34:15,200
og villige til å høre problemene dine.
549
00:34:15,500 --> 00:34:18,500
Vel, jeg skal... jeg skal huske på det.
550
00:34:18,510 --> 00:34:20,500
Jeg sier deg, sjef, det er folk der ute
551
00:34:20,500 --> 00:34:22,500
som vet hva du går gjennom.
552
00:34:22,500 --> 00:34:26,200
Du trenger ikke å lide alene.
553
00:34:29,510 --> 00:34:31,510
Ja. Å, hei, Alice.
554
00:34:31,520 --> 00:34:35,220
Hør, vent et minutt, vil du?
555
00:34:35,510 --> 00:34:37,520
Er det noe annet?
556
00:34:37,520 --> 00:34:39,510
Nei.
557
00:34:39,510 --> 00:34:41,510
Jeg skal være rett utenfor
558
00:34:41,510 --> 00:34:45,210
hvis du trenger en skulder å lene deg på.
559
00:34:58,510 --> 00:35:01,510
Superman, er det virkelig deg?
560
00:35:01,510 --> 00:35:05,210
- I egen person. - Hvor har du vært?
561
00:35:05,500 --> 00:35:07,510
Prøver å finne ut av denne bedrageren.
562
00:35:07,510 --> 00:35:09,520
Lois, jeg trenger din hjelp.
563
00:35:09,520 --> 00:35:14,500
- Alt. - Da kom... fly med meg.
564
00:35:27,510 --> 00:35:31,210
Noen jenter har all flaksen.
565
00:35:34,510 --> 00:35:37,500
Unnskyld meg, Cat. Har Lois kommet inn ennå?
566
00:35:37,510 --> 00:35:40,510
Mm-hmm. Hun dro for noen minutter siden med Superman.
567
00:35:40,510 --> 00:35:42,500
- Hva? - Ja.
568
00:35:42,500 --> 00:35:44,500
De fløy rett ut av vinduet.
569
00:35:44,500 --> 00:35:48,200
Er det noe galt?
570
00:35:48,500 --> 00:35:52,200
Jeg håper det.
571
00:35:52,510 --> 00:35:55,510
'Velkommen til Metro Brothers Film Studio.'
572
00:35:55,520 --> 00:35:59,510
Vi kjører.
573
00:35:59,510 --> 00:36:01,500
Dessverre er det ingen filming
574
00:36:01,500 --> 00:36:02,510
i vår Old West Street i dag
575
00:36:02,520 --> 00:36:06,500
så vi fortsetter til den tropiske lagunen.
576
00:36:07,500 --> 00:36:10,486
- Nei! - Slipp henne!
577
00:36:10,510 --> 00:36:12,500
Jeg ville aldri ha skadet deg, Lois
578
00:36:12,500 --> 00:36:14,500
men den eneste måten jeg kunne garantere at Superman ville kjempe mot meg
579
00:36:14,510 --> 00:36:18,210
var å få ham til å tro at livet ditt var i fare.
580
00:36:18,510 --> 00:36:22,210
Vi ses senere.
581
00:36:30,500 --> 00:36:34,200
Bli her.
582
00:36:48,500 --> 00:36:52,200
Denne byen er ikke stor nok for oss to.
583
00:37:09,510 --> 00:37:13,210
La oss ta denne kampen utenfor.
584
00:37:13,500 --> 00:37:17,200
Bli her.
585
00:37:47,500 --> 00:37:50,500
Old West Town ble bygget i...
586
00:37:50,500 --> 00:37:54,200
Tilsynelatende tok jeg feil. De må filme noe.
587
00:37:58,510 --> 00:38:02,210
Vi drar. Vi drar.
588
00:38:06,510 --> 00:38:08,500
Forstår du ikke?
589
00:38:08,500 --> 00:38:12,200
Dette er en kamp ingen av oss kan vinne.
590
00:38:19,500 --> 00:38:21,510
Bare fortsett. Gjør det slutt på meg. Makt er rett.
591
00:38:21,510 --> 00:38:24,510
- Bare de sterke overlever. - Jeg vil ikke skade deg.
592
00:38:24,510 --> 00:38:26,520
'Du og jeg, vi har så mye til felles.'
593
00:38:26,520 --> 00:38:30,510
Vi er knyttet sammen. Vi er brødre.
594
00:38:30,510 --> 00:38:32,500
Hvorfor vil du ikke herske alene?
595
00:38:32,500 --> 00:38:33,520
Jeg vil ikke herske.
596
00:38:33,520 --> 00:38:36,510
'Jeg vil ha respekt, ja, men du tjener den respekten'
597
00:38:36,510 --> 00:38:40,210
ved å bry deg om andre, ikke overvelde dem.
598
00:38:43,500 --> 00:38:47,200
Går det bra med deg?
599
00:38:47,500 --> 00:38:51,200
Jeg dør.
600
00:38:51,500 --> 00:38:53,520
Kanskje det er best.
601
00:38:53,520 --> 00:38:57,510
Hvis jeg ble skapt bare for å gjøre min fars vilje
602
00:38:57,510 --> 00:39:00,476
å drepe deg...
603
00:39:00,500 --> 00:39:03,500
...så er det ingenting igjen å leve for uansett.
604
00:39:03,500 --> 00:39:07,500
'Jeg har noe å gjøre. Vil du vente her på meg?'
605
00:39:13,510 --> 00:39:15,500
Hvor skal han?
606
00:39:15,510 --> 00:39:19,210
Jeg vet ikke.
607
00:39:19,510 --> 00:39:21,520
- Er det gjort?
- Nei.
608
00:39:21,520 --> 00:39:25,510
- Hva mener du med 'Nei'?
- Jeg vet sannheten nå.
609
00:39:25,510 --> 00:39:28,500
'Han er den rettmessige Supermann.'
610
00:39:28,500 --> 00:39:31,500
Jeg var bare... en brikke,
611
00:39:31,500 --> 00:39:35,200
noe du kunne bruke til å drepe ham.
612
00:40:02,500 --> 00:40:05,500
- Åpne den!
- Jeg vil ha hårlokken.
613
00:40:05,500 --> 00:40:07,510
- J-jeg har den ikke her.
- Du lyver!
614
00:40:07,510 --> 00:40:10,510
Gi den til meg, eller jeg dreper deg!
615
00:40:10,510 --> 00:40:14,210
Tilbake!
616
00:40:21,520 --> 00:40:24,510
Du må ikke gjøre dette. Du er sønnen min!
617
00:40:24,510 --> 00:40:27,500
Du er min egen skapelse! Sammen kan vi vinne!
618
00:40:27,500 --> 00:40:30,476
Nei!
619
00:40:30,500 --> 00:40:34,200
Det er over.
620
00:40:40,520 --> 00:40:44,510
Du avler dem, du oppdrar dem, du vil det beste for dem.
621
00:40:44,510 --> 00:40:46,500
En dag er du sentrum i deres univers,
622
00:40:46,500 --> 00:40:48,510
neste dag har de flydd fra redet,
623
00:40:48,510 --> 00:40:52,210
og telefonen ringer aldri.
624
00:41:06,510 --> 00:41:07,510
Hvor er Lois?
625
00:41:07,510 --> 00:41:11,210
Trygt og godt, tilbake på Planet.
626
00:41:12,510 --> 00:41:16,500
Her. De vil ikke kunne klone deg igjen,
627
00:41:16,510 --> 00:41:19,520
i-i hvert fall ikke etter at du tar det siste steget.
628
00:41:19,520 --> 00:41:21,500
Det siste steget?
629
00:41:21,500 --> 00:41:26,500
De kunne bruke noe av vevet mitt til å gjenskape en ny klone.
630
00:41:27,510 --> 00:41:31,210
Du må ødelegge hårlokken...
631
00:41:31,500 --> 00:41:34,486
...og meg.
632
00:41:34,510 --> 00:41:37,476
Jeg dør.
633
00:41:37,500 --> 00:41:38,510
J-jeg har smerter.
634
00:41:38,510 --> 00:41:41,486
Jeg tror ikke jeg kan gjøre det.
635
00:41:41,510 --> 00:41:45,210
Du må.
636
00:41:46,500 --> 00:41:52,500
Min far... leste en gang for meg en historie om en vikingbegravelse.
637
00:41:53,510 --> 00:41:56,500
- Forstår du?
- Det må finnes en annen måte.
638
00:41:56,510 --> 00:41:58,510
Det gjør det ikke.
639
00:41:58,510 --> 00:42:02,210
Du forstår... ikke sant?
640
00:42:03,520 --> 00:42:07,220
Ja.
641
00:42:12,500 --> 00:42:14,510
Det-det er egentlig ikke slutten,
642
00:42:14,520 --> 00:42:17,520
så lenge du fortsatt er her...
643
00:42:17,520 --> 00:42:21,220
...bror.
644
00:42:21,500 --> 00:42:25,200
Bror.
645
00:42:31,520 --> 00:42:33,500
Hvor er Perry?
646
00:42:33,500 --> 00:42:36,500
Jeg tror han dro for rundt 15 minutter siden.
647
00:42:36,500 --> 00:42:37,520
Å, nei.
648
00:42:37,520 --> 00:42:39,500
Hva skjer?
649
00:42:39,500 --> 00:42:40,510
Jeg lovet at jeg ikke skulle si noe,
650
00:42:40,510 --> 00:42:42,500
men jeg fant ut at sjefen fikk dårlige nyheter
651
00:42:42,510 --> 00:42:43,510
fra helsesjekken sin forrige uke, jeg tror han planlegger
652
00:42:43,510 --> 00:42:45,476
å ta livet av seg.
653
00:42:45,500 --> 00:42:46,510
- Jimmy, det er absurd.
- 'Nei, jeg er seriøs.'
654
00:42:46,520 --> 00:42:48,500
Det var en oppføring i kalenderen hans for i kveld
655
00:42:48,500 --> 00:42:50,510
som sa at han skulle til Metropolis-broen.
656
00:42:50,510 --> 00:42:54,210
Jeg tror han kommer til å hoppe.
657
00:43:01,510 --> 00:43:03,476
Sjef, nei!
658
00:43:03,500 --> 00:43:05,510
Mr. White, du kan ikke! Det-det er ikke verdt det!
659
00:43:05,520 --> 00:43:08,476
'Nei!'
660
00:43:08,500 --> 00:43:10,500
Jippi! Jippi!
661
00:43:10,510 --> 00:43:12,520
Vel, det er en lang vei til Tipperary,
662
00:43:12,520 --> 00:43:14,510
men, eh, her går jeg!
663
00:43:14,520 --> 00:43:18,220
- Jippi!
- 'Sjef...'
664
00:43:23,520 --> 00:43:29,520
Geronimo-o-o!
665
00:43:34,500 --> 00:43:38,500
Å, gutt. Jeg er glad jeg ikke hadde spist noe.
666
00:43:39,520 --> 00:43:41,500
Å, gutt.
667
00:43:41,500 --> 00:43:45,200
- Femti, ja?
- Ja.
668
00:43:45,500 --> 00:43:46,510
Den store 50.
669
00:43:46,520 --> 00:43:49,500
Ja, vel, gratulerer, sjef.
670
00:43:49,500 --> 00:43:53,500
- Vel. Takk, sønn.
- En ting til.
671
00:43:53,500 --> 00:43:56,510
Jeg tror jeg liker deg mye bedre uten hårdelen.
672
00:43:56,510 --> 00:43:59,500
Vel, Alice sier det tenner henne,
673
00:43:59,510 --> 00:44:02,510
sier det får meg til å se ut som en ung Dan Rather.
674
00:44:02,520 --> 00:44:04,510
Jeg må si, da,
675
00:44:04,510 --> 00:44:08,510
den andre kvelden da hun ropte ut, 'Å, Dan',
676
00:44:08,510 --> 00:44:13,500
vel, da begynte jeg å tvile.
677
00:44:13,500 --> 00:44:16,510
For å si deg sannheten, jeg la igjen den lille saken
678
00:44:16,510 --> 00:44:19,510
der nede på bunnen av kløften.
679
00:44:19,510 --> 00:44:23,510
Vel, så mye for min midtlivskrise.
680
00:44:23,510 --> 00:44:24,510
Jeg er bare, eh...
681
00:44:24,520 --> 00:44:28,510
Vel, glad jeg aldri trenger å gjøre det igjen.
682
00:44:29,520 --> 00:44:31,510
Vel, Jimmy.
683
00:44:31,510 --> 00:44:33,510
Jeg håper du lærte leksen din.
684
00:44:33,510 --> 00:44:37,210
Ja. Stol aldri på en gammel fyr.
685
00:44:44,510 --> 00:44:48,520
Vel... det er bare én Supermann igjen.
686
00:44:49,500 --> 00:44:53,500
Ja, alt er som det skal være i verden.
687
00:44:53,500 --> 00:44:56,476
Vel, i hvert fall Metropolis.
688
00:44:56,500 --> 00:44:57,510
Nesten.
689
00:44:57,520 --> 00:45:01,220
Nesten?
690
00:45:01,500 --> 00:45:02,510
Det kunne vært fint,
691
00:45:02,520 --> 00:45:04,520
du vet, å ha to av dem.
692
00:45:04,520 --> 00:45:06,510
Hvorfor?
693
00:45:06,510 --> 00:45:10,500
Supermann kunne hatt en bror,
694
00:45:10,500 --> 00:45:12,500
noen å dele ting med,
695
00:45:12,500 --> 00:45:14,500
snakke med.
696
00:45:14,500 --> 00:45:15,510
Vi trenger alle det.
697
00:45:15,510 --> 00:45:19,210
Mm. Ja, det kan du si.
698
00:45:19,520 --> 00:45:23,220
Det er litt trist.
699
00:45:23,500 --> 00:45:26,476
Det er trist?
700
00:45:26,500 --> 00:45:28,486
Hæ.
701
00:45:28,510 --> 00:45:31,510
Snakker vi om det samme her?
702
00:45:31,520 --> 00:45:33,500
Klart det.
703
00:45:33,510 --> 00:45:35,510
Selskap for Supermann, ikke sant?
704
00:45:35,520 --> 00:45:37,500
Stemmer.
705
00:45:37,500 --> 00:45:41,200
Det er ikke noe problem. Jeg er ledig.
705
00:45:42,305 --> 00:46:42,291
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-