Austin Powers: International Man of Mystery

ID13185944
Movie NameAustin Powers: International Man of Mystery
Release NameAustin Powers International Man Of Mystery 1997 albshare
Year1997
Kindmovie
LanguageAlbanian
IMDB ID118655
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,078 --> 00:00:36,331 albshare 14 korrik 2025 3 00:00:37,078 --> 00:00:41,331 Zonja dhe zotërinj, mirë se vini në strofullën time nëntokësore. 4 00:00:41,499 --> 00:00:46,502 Kam mbledhur këtu para meje vrasësit më vdekjeprurës në botë. 5 00:00:46,671 --> 00:00:52,217 E megjithatë, secili prej jush nuk ka arritur ta vrasë Austin Powers. 6 00:00:52,385 --> 00:00:53,927 Kjo më zemëron. 7 00:00:54,095 --> 00:00:58,640 Dhe kur Dr. Evil zemërohet, Z. Bigglesworth mërzitet. 8 00:00:58,808 --> 00:01:01,602 Dhe kur zoti Bigglesworth mërzitet... 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,230 ...njerëzit vdesin! 10 00:01:10,571 --> 00:01:13,990 Pse duhet të jem i rrethuar nga idiotë të mallkuar? 11 00:01:21,290 --> 00:01:24,250 Mustafa, znj. Farbissina. 12 00:01:24,418 --> 00:01:27,087 Ju kurseva jetën sepse kam nevojë që të më ndihmoni... 13 00:01:27,254 --> 00:01:29,839 ...të çlirojë botën nga agjenti kryesor sekret i Britanisë. 14 00:01:30,007 --> 00:01:36,471 I vetmi njeri që mund të më ndalojë tani. Duhet ta vrasim Austin Powers. 15 00:01:43,020 --> 00:01:46,022 - Po. - Oh! Është Austin. 16 00:02:14,427 --> 00:02:15,553 Oh, është Austin. 17 00:02:15,720 --> 00:02:18,514 Hajdeni, zezakë. Punoni me mua, njerëz. Në rregull. 18 00:02:18,682 --> 00:02:20,474 Më trego dashuri. 19 00:02:22,894 --> 00:02:24,395 Shkëlqyeshëm, zemër, po. 20 00:02:25,689 --> 00:02:28,232 Oh, sillu mirë. 21 00:02:28,900 --> 00:02:30,985 Është Austin Powers! 22 00:02:38,243 --> 00:02:39,994 Po. 23 00:02:51,257 --> 00:02:56,636 - Është Austin Powers! - Aah! O Zot! 24 00:03:47,147 --> 00:03:50,650 - Përshëndetje, znj. Kensington. - Përshëndetje, Austin. 25 00:03:50,817 --> 00:03:53,778 Pse nuk më modelon kurrë, znj. Kensington? 26 00:03:53,946 --> 00:03:57,281 E dini si ndihet zoti Kensington për këtë. 27 00:03:57,449 --> 00:03:59,325 Oh, sillu mirë. 28 00:03:59,693 --> 00:04:04,330 Po. Po, zemër, po. 29 00:04:10,462 --> 00:04:14,590 Përshëndetje, Austin. Unë jam Basil Exposition, me Inteligjencën Britanike. 30 00:04:14,758 --> 00:04:19,637 Sapo morëm lajmin se Dr. Evil po planifikon një kurth për ty sonte... 31 00:04:19,805 --> 00:04:22,848 ...në Klubin Electric Psychedelic Pussycat Swinger's Club... 32 00:04:23,016 --> 00:04:24,517 ...këtu në Londrën plot gjallëri. 33 00:04:24,685 --> 00:04:26,310 Do të jemi atje. 34 00:04:40,410 --> 00:04:43,787 Po, hajde, zemër. 35 00:04:43,955 --> 00:04:48,166 Ja ku e keni. Hajdeni ju, partnerë që shkëmbejnë partnerë, po. Po. 36 00:04:54,132 --> 00:04:56,550 Austin, është një festë e këndshme. 37 00:04:56,718 --> 00:04:59,928 Është ngjarje që më ka ndodhur mua, zemër, dhe më tmerron. 38 00:05:00,096 --> 00:05:03,181 Po, o burrë! 39 00:05:21,367 --> 00:05:23,410 - A mund t'ju sjell një pije, z. Powers? - Sigurisht. 40 00:05:23,578 --> 00:05:26,413 Austin, duhet të kërkojmë Dr. Evilin. 41 00:05:26,581 --> 00:05:30,460 Prit, kam një ide. 42 00:05:31,253 --> 00:05:34,088 Austin, pse e godite atë grua? 43 00:05:34,256 --> 00:05:36,549 Në rregull. Më lejo të ta tregoj, zemër. 44 00:05:36,717 --> 00:05:40,762 Kjo nuk është grua. Është burrë. 45 00:05:42,723 --> 00:05:44,515 Është një nga vrasësit e Dr. Evil-it. 46 00:05:45,726 --> 00:05:47,435 Kujdes, ai ka një thikë! 47 00:05:53,442 --> 00:05:56,944 Punë e mirë, znj. Kensington. Në rregull, zgjohu. Zgjohu! 48 00:05:57,112 --> 00:06:00,281 Dakord. Ku është Dr. Evil, ë? Ku është ai? 49 00:06:03,577 --> 00:06:05,286 Ja ku është kopili. 50 00:06:07,289 --> 00:06:09,916 Hajde, le të shkojmë. Më falni, po kaloj. 51 00:06:10,084 --> 00:06:11,626 Më falni. 52 00:06:14,254 --> 00:06:18,132 - Të kam tani, Dr. Evil. Jo këtë herë. 53 00:06:18,300 --> 00:06:23,972 Ejani, z. Bigglesworth. Shihemi në të ardhmen, z. Powers. 54 00:06:27,936 --> 00:06:31,605 Zot i madh, po ngrin veten. 55 00:06:43,284 --> 00:06:45,285 O Zot, shiko! 56 00:06:57,715 --> 00:07:02,261 Dhe kështu Dr. Evil ia mbathi dhe e ngriu veten në mënyrë kriogjenike... 57 00:07:02,429 --> 00:07:05,097 ...për t'u kthyer në një kohë kur dashuria e lirë nuk mbretëronte më... 58 00:07:05,265 --> 00:07:07,307 ...dhe lakmia dhe korrupsioni sunduan përsëri. 59 00:07:24,034 --> 00:07:25,076 Po? 60 00:07:25,244 --> 00:07:26,953 - Komandant Gilmour? - Po flet. 61 00:07:27,121 --> 00:07:29,289 Komandant, ky është Ritter në SoWest Com Three. 62 00:07:29,457 --> 00:07:33,126 Kemi një bogey të potencial me vektorizim të çrregullt dhe një kënd hyrjeje joortodoks. 63 00:07:33,294 --> 00:07:36,379 Çfarë po thua, bir? 64 00:07:36,547 --> 00:07:38,798 Epo, duket se është në formën e një Big Boy. 65 00:07:38,966 --> 00:07:42,051 O Zot i madh, ai është kthyer. 66 00:07:42,219 --> 00:07:44,429 Epo, në shumë mënyra, Djali i Madh nuk iku kurrë, zotëri. 67 00:07:44,597 --> 00:07:47,849 Ai gjithmonë ka ofruar të njëjtat ushqime me cilësi të lartë me çmime konkurruese. 68 00:07:48,017 --> 00:07:51,895 - Hesht. - A duhet ta ngas TacHO-n për një përgjim? 69 00:07:52,062 --> 00:07:56,858 - Cili është pozicioni i tij aktual? - Epo, po e ndjek aktualisht mbi Nevada. 70 00:07:57,026 --> 00:07:58,818 O Zot. Djali i Madh është zhdukur. 71 00:07:58,986 --> 00:08:03,406 Dëgjo, bir, dua që të harrosh çfarë pe këtu sot. 72 00:08:04,742 --> 00:08:06,117 Philips. 73 00:08:06,285 --> 00:08:07,702 - Telefononi Presidentin. - Po, zotëri. 74 00:08:07,870 --> 00:08:11,457 Përgatit avionin reaktiv. Sill çantën time të natës. 75 00:08:11,625 --> 00:08:17,755 Dhe, ëm, Philips, ushqeje peshqit e mi. Jo shumë. 76 00:08:17,923 --> 00:08:20,257 Po nisem për në Londër, Angli. 77 00:08:25,430 --> 00:08:27,556 Powers u ofrua vullnetar për t'u ngrirë... 78 00:08:27,724 --> 00:08:29,767 ...në rast se Dr. Evil do të kthehet ndonjëherë. 79 00:08:29,935 --> 00:08:32,520 Epo, shpresoj që djali yt të jetë në gjendje. 80 00:08:32,687 --> 00:08:38,317 Nuk duam t'ju lirojmë përsëri me kusht, si pas Luftës së Dytë Botërore. 81 00:08:39,528 --> 00:08:41,403 Ky është kasaforta jonë e të famshmëve. 82 00:08:52,916 --> 00:08:56,752 - Ju lutem. Kush është ky Austin Powers? 83 00:08:56,920 --> 00:08:58,921 Spiuni më i mirë i zotërinjve. 84 00:08:59,089 --> 00:09:02,049 I papërmbajtshëm për gratë, vdekjeprurës për armiqtë e tij. 85 00:09:02,217 --> 00:09:05,595 Një legjendë në kohën e vet. 86 00:09:05,763 --> 00:09:09,641 Vëmendje: Faza e Parë. Fillimi i prerjes me lazer. 87 00:09:11,811 --> 00:09:13,562 Prerja me lazer përfundoi. 88 00:09:24,949 --> 00:09:30,370 Faza e dytë: Fillimi i fazës së lëngut të ngrohtë të gomës. 89 00:09:33,040 --> 00:09:36,001 Faza e lëngshme e ngrohtë e goos përfundon. 90 00:09:36,168 --> 00:09:41,131 Faza e tretë: Fillimi i ringjalljes. 91 00:09:42,341 --> 00:09:44,759 Reanimacioni përfundoi. 92 00:09:47,680 --> 00:09:52,517 Faza e Katërt: Fillimi i pastrimit. 93 00:09:56,731 --> 00:09:59,275 Pastrimi i përfunduar. 94 00:10:21,298 --> 00:10:25,926 Faza e pestë: Fillimi i evakuimit. 95 00:10:55,333 --> 00:10:56,750 Komisione evakuimi... 96 00:11:06,594 --> 00:11:07,761 Komisione evakuimi... 97 00:11:09,597 --> 00:11:12,224 Me... Me... 98 00:11:13,976 --> 00:11:15,268 Komisione evakuimi... 99 00:11:17,605 --> 00:11:22,150 Nuk dua Smarties, dua një çokollatë Mars, mami. 100 00:11:24,529 --> 00:11:27,781 Çfarë...? Ku jam unë? 101 00:11:27,949 --> 00:11:32,202 Je në Ministrinë e Mbrojtjes. Është viti 1997. 102 00:11:32,370 --> 00:11:34,955 Ke qenë i ngrirë kriogjenikisht për 30 vjet. 103 00:11:35,748 --> 00:11:37,207 Kush janë këta njerëz?! 104 00:11:37,375 --> 00:11:40,794 Britmat janë një efekt anësor i përkohshëm i procesit të shkrirjes. 105 00:11:40,962 --> 00:11:45,466 Po, kam vështirësi në kontrollin e volumit të zërit tim! 106 00:11:46,135 --> 00:11:48,803 Ky është Komandanti Gilmour, Komanda Strategjike Amerikane... 107 00:11:48,971 --> 00:11:52,140 ...dhe Gjenerali Borschevsky, Inteligjenca Ruse. 108 00:11:52,307 --> 00:11:54,809 Inteligjenca Ruse, a je i çmendur? 109 00:11:54,977 --> 00:11:59,147 Shumë gjëra kanë ndodhur që kur ishe i ngrirë. Lufta e Ftohtë ka mbaruar. 110 00:11:59,314 --> 00:12:03,651 Epo, më në fund ata derra kapitalistë do të paguajnë për krimet e tyre, apo jo? 111 00:12:03,819 --> 00:12:07,780 - Hej, shokë? Hej? - Austin, fituam. 112 00:12:07,948 --> 00:12:11,284 Oh, shumë bukur. Shkëlqyeshëm. Po, kapitalizëm. 113 00:12:11,452 --> 00:12:13,953 Përshëndetje. Përshëndetje. 114 00:12:14,121 --> 00:12:16,456 Z. Powers! Presidenti është mjaft i shqetësuar. 115 00:12:16,623 --> 00:12:18,666 Kemi një të çmendur në arrati në Nevada. 116 00:12:19,126 --> 00:12:22,795 Dr. Evil. Kur duhet të filloj? 117 00:12:22,963 --> 00:12:26,007 Menjëherë. Do të punosh me znj. Kensington. 118 00:12:26,675 --> 00:12:28,259 Znj. Kensington. 119 00:12:28,427 --> 00:12:32,555 Austin, znj. Kensington ka kohë që ka dalë në pension. 120 00:12:32,723 --> 00:12:36,476 Znj. Kensington është vajza e saj. 121 00:12:36,643 --> 00:12:38,896 Ah, ja ku është ajo. 122 00:12:40,899 --> 00:12:44,860 Vanessa është një nga agjentet tona më të mira. 123 00:12:50,366 --> 00:12:56,121 Zot i madh, Vanessa ka një trup të mrekullueshëm. Vë bast që bën seks si një vajzë e imët. 124 00:12:57,874 --> 00:13:00,626 Si t'ua them atyre se për shkak të procesit të shkrirjes... 125 00:13:00,794 --> 00:13:03,295 ...Nuk kam monolog të brendshëm? 126 00:13:04,422 --> 00:13:08,467 Shpresoj se nuk e thashë me zë të lartë tani. 127 00:13:12,722 --> 00:13:16,725 Z. Powers, puna ime është t'ju ambientoj me vitet '90. 128 00:13:16,893 --> 00:13:19,186 E dini, shumë gjëra kanë ndryshuar që nga viti 1967. 129 00:13:19,979 --> 00:13:23,065 Pa dyshim, dashuri, por për sa kohë që njerëzit ende bëjnë seks të shthurur... 130 00:13:23,233 --> 00:13:25,651 ...me shumë partnerë anonimë pa mbrojtje... 131 00:13:25,819 --> 00:13:29,279 ...ndërsa në të njëjtën kohë eksperimentonte me droga që zgjerojnë mendjen... 132 00:13:29,447 --> 00:13:34,661 ...në një mjedis pa pasoja, do të jem i shëndoshë si një kile. 133 00:13:38,332 --> 00:13:43,837 - Gjësendet personale të Danger Powers. - Në fakt, emri im është Austin Powers. 134 00:13:44,004 --> 00:13:48,591 - Këtu shkruan, "Emri: Fuqitë e Rrezikut." - Jo, jo, jo. 135 00:13:48,759 --> 00:13:51,427 Danger është emri im i mesëm. 136 00:13:52,096 --> 00:13:54,764 Në rregull, Austin Danger Powers: 137 00:13:55,432 --> 00:13:58,893 - Një kostum blu prej kadifeje të shtypur. - Hej, në rregull. 138 00:13:59,061 --> 00:14:02,063 - Një kravatë me dantella me pala. - Ja ku është. 139 00:14:02,231 --> 00:14:05,024 Një medaljon argjendi me simbol mashkullor. 140 00:14:05,776 --> 00:14:09,112 - Një palë çizme italiane. - Buongiorno, djema. 141 00:14:09,280 --> 00:14:12,866 Një album në formë disqesh vinili: Burt Bacharach Plays His Hits. 142 00:14:13,033 --> 00:14:19,706 Hej, Burt. Si je? - Një pompë zmadhuese penisi e prodhuar në Suedi. 143 00:14:21,458 --> 00:14:22,625 Kjo nuk është e imja. 144 00:14:22,793 --> 00:14:27,381 Një faturë me kartë krediti për zmadhues penisi të prodhuar në Suedi... 145 00:14:27,549 --> 00:14:29,091 ...nënshkruar nga Austin Powers. 146 00:14:29,259 --> 00:14:32,136 Po të them, zemër, kjo nuk është e imja. 147 00:14:32,304 --> 00:14:36,140 Një kartë garancie për pompën e zmadhimit të penisit të prodhuar në Suedi... 148 00:14:36,308 --> 00:14:38,267 ...plotësuar nga Austin Powers. 149 00:14:38,727 --> 00:14:41,979 As nuk e di çfarë është kjo. Kjo lloj gjëje nuk është për çantën time, zemër. 150 00:14:42,147 --> 00:14:44,982 Një libër: Pompat për zmadhimin e penisit të prodhuara në Suedi dhe unë: 151 00:14:45,150 --> 00:14:51,989 “Kjo lloj gjëje është çanta ime, zemër”, nga Austin Powers. 152 00:14:53,617 --> 00:14:56,577 - Vetëm firmos formularin. - Në rregull, mos u bëj i rëndë, shoku. Do të firmos unë. 153 00:14:56,745 --> 00:14:59,997 E di, vetëm për të vënë gjërat në lëvizje, e di. 154 00:15:00,165 --> 00:15:01,415 Je mirë, zemër? 155 00:15:02,334 --> 00:15:05,628 Dëgjoni, z. Powers, mezi pres të punoj me ju... 156 00:15:05,795 --> 00:15:08,839 ...por më bëj një nder dhe mos më quaj foshnjë. 157 00:15:09,007 --> 00:15:13,969 - Mund të më drejtoheni si Agjent Kensington. - Oh, hajde tani. 158 00:15:14,846 --> 00:15:18,516 - Në rregull, atëherë. Vanessa. - Kaq e vështirë ishte kjo? 159 00:15:20,061 --> 00:15:22,187 Tani, ejani. Duhet të ikim menjëherë. 160 00:15:22,355 --> 00:15:24,773 Ne e kemi ruajtur avionin tuaj privat ashtu siç e latë. 161 00:15:24,941 --> 00:15:29,527 - Po pret në Aeroportin e Heathrow-t. - Avioni im xhambo? Shkatërrues, zemër. 162 00:15:29,695 --> 00:15:32,322 Oh, më vjen keq. 163 00:15:32,490 --> 00:15:34,449 Z. Powers. 164 00:15:37,370 --> 00:15:41,539 Shpejt. Shpejt, hajde tani. Le të shkojmë. 165 00:15:55,763 --> 00:15:58,723 Zotërinj, mirë se vini në strofullën time nëntokësore. 166 00:15:58,891 --> 00:16:01,893 Kanë kaluar 30 vjet, por unë jam kthyer. 167 00:16:02,061 --> 00:16:06,356 Gjithçka ka shkuar në mënyrë perfekte sipas planit, përveç një defekti të vogël. 168 00:16:06,524 --> 00:16:10,068 Për shkak të një gabimi teknik nga ndihmësi im, Mustafa... 169 00:16:10,236 --> 00:16:13,739 ...u shfaqën ndërlikime gjatë procesit të shkrirjes. 170 00:16:13,907 --> 00:16:17,660 - Dizajni im ishte perfekt. - Shiko çfarë i bëre Z. Bigglesworth! 171 00:16:20,455 --> 00:16:25,167 Por, Dr. Evil, ne nuk ishim në gjendje të parashikonim ndërlikimet te macet... 172 00:16:25,335 --> 00:16:27,044 ...për shkak të procesit të reanimacionit. 173 00:16:27,212 --> 00:16:28,379 Heshtje! 174 00:16:36,763 --> 00:16:38,472 Le të jetë kjo një kujtesë për të gjithë ju... 175 00:16:38,640 --> 00:16:41,642 ...se kjo organizatë nuk do të tolerojë dështimin. 176 00:16:47,733 --> 00:16:50,568 Zotërinj, le të fillojmë punën. 177 00:16:55,282 --> 00:16:58,284 - Kemi shumë punë për të bërë. Le të më ndihmojë dikush. 178 00:16:58,452 --> 00:17:02,455 Jam ende gjallë, vetëm se jam djegur shumë keq. 179 00:17:04,417 --> 00:17:07,961 Disa prej jush i njoh. Disa prej jush po i takoj për herë të parë. 180 00:17:08,129 --> 00:17:11,923 Aah. Përshëndetje atje lart. Keni ndonjë? 181 00:17:12,091 --> 00:17:15,886 A mund të thërrasë dikush një ambulancë? Kam shumë dhimbje. 182 00:17:16,054 --> 00:17:18,472 Në rregull, ju të gjithë jeni mbledhur këtu për të formuar kabinetin tim të lig... 183 00:17:18,473 --> 00:17:20,807 Më falni. 184 00:17:20,975 --> 00:17:22,851 - Po, është atje poshtë. Ka vdekur ende? 185 00:17:23,019 --> 00:17:26,313 Jo, jo i vdekur. Jo, i djegur, keqas. 186 00:17:26,481 --> 00:17:28,565 A duhet të kujdesem për të, ndoshta me armë? 187 00:17:28,733 --> 00:17:30,192 - Po. - Ta vras? - Ta vras? 188 00:17:30,610 --> 00:17:31,651 E drejtë. 189 00:17:31,819 --> 00:17:34,321 Nëse dikush mund të hapte kapakun e rikuperimit këtu poshtë... 190 00:17:34,489 --> 00:17:37,449 ...Mund të dal. Shiko, e kam projektuar vetë këtë pajisje. 191 00:17:38,993 --> 00:17:41,745 Oh, përshëndetje. Mirë. Gëzohem që më gjete. 192 00:17:41,913 --> 00:17:44,998 Dëgjo, jam djegur shumë keq, kështu që nëse do të mundeshe... 193 00:17:46,918 --> 00:17:49,711 - Më qëllove! - Në rregull, vazhdojmë. 194 00:17:49,879 --> 00:17:52,589 Më qëllove drejt e në krah! Pse...? 195 00:18:04,770 --> 00:18:08,606 Në rregull. Më lejoni të shkoj rreth tryezës dhe t'i prezantoj të gjithë. 196 00:18:08,774 --> 00:18:13,778 Zonja Farbissina, themeluese e krahut militant të Ushtrisë së Shpëtimit. 197 00:18:13,946 --> 00:18:19,659 Detyrë e rastësishme, ish-mundës korean, punëtor i lig dhe i jashtëzakonshëm. 198 00:18:19,827 --> 00:18:24,038 Detyrë e rastësishme, tregoju atyre se çfarë bën. 199 00:18:37,719 --> 00:18:41,097 Patty O'Brien, ish-vrasëse irlandeze. 200 00:18:41,265 --> 00:18:45,059 Tipari i tij dallues, një njeri supersticioz, ai lë një kujtim të vogël... 201 00:18:45,227 --> 00:18:48,354 ...nga byzylyku i tij i fatit të mirë për çdo viktimë që vret. 202 00:18:48,522 --> 00:18:52,901 Scotland Yard do të donte shumë ta kishte në dorë atë provë. 203 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 Po, ata gjithmonë më kërkojnë hajmali për fat. 204 00:19:01,786 --> 00:19:04,705 Çfarë? Pse të gjithë qeshin gjithmonë kur e them këtë? 205 00:19:05,290 --> 00:19:07,583 Ata janë pas meje për hajmali me fat. 206 00:19:08,251 --> 00:19:09,543 Çfarë? 207 00:19:09,711 --> 00:19:15,132 Është një reklamë televizive, me këtë leprekon të animuar. 208 00:19:15,300 --> 00:19:17,593 Dhe të gjithë këta fëmijë po përpiqen ta ndjekin atë. 209 00:19:17,760 --> 00:19:21,263 "Hej, njeri me leprekon, njeri me leprekon. Duam të marrim hajmalitë e tua me fat." 210 00:19:21,431 --> 00:19:25,434 Ha, ha. Oh, dhe ja ku janë të gjitha këto copa të vogla marshmello... 211 00:19:25,602 --> 00:19:29,229 ...thjesht të ngecura pikërisht në drithëra, në mënyrë që kur fëmijët t'i hanë, të mendojnë: 212 00:19:29,397 --> 00:19:31,523 "Oh, këto janë karamele. Po argëtohem." 213 00:19:34,777 --> 00:19:39,364 Më në fund arrijmë te njeriu im numër dy. Emri i tij? 214 00:19:39,782 --> 00:19:40,949 Numri Dy. 215 00:19:41,117 --> 00:19:47,999 Për 30 vjet, Numri Dy ka drejtuar Virtucon, fytyrën legjitime të perandorisë sime të ligë. 216 00:19:49,043 --> 00:19:54,797 Dr. Evil, gjatë 30 viteve të fundit, Virtucon është rritur me hapa të mëdhenj. 217 00:19:55,799 --> 00:19:59,636 Rreth 15 vjet më parë, ne ndryshuam nga kimikatet e paqëndrueshme... 218 00:19:59,803 --> 00:20:02,472 ...për industrinë e komunikimit. 219 00:20:02,973 --> 00:20:05,934 Ne zotërojmë kompani kabllore në 38 shtete. 220 00:20:06,101 --> 00:20:11,814 Ne zotërojmë një fabrikë çeliku në Cleveland, që dërgon në rafineritë e naftës të Teksasit në Seattle... 221 00:20:11,982 --> 00:20:16,402 ...dhe një fabrikë në Çikago që prodhon modele miniaturë të fabrikave. 222 00:20:16,570 --> 00:20:18,655 Natyrisht, po. 223 00:20:18,822 --> 00:20:20,490 Zotërinj. 224 00:20:22,243 --> 00:20:24,285 Unë kam një plan. 225 00:20:33,837 --> 00:20:35,463 Quhet shantazh. 226 00:20:35,881 --> 00:20:41,011 Siç e dini, familja mbretërore e Britanisë është pronari më i pasur i tokave në botë. 227 00:20:41,179 --> 00:20:45,307 Ose familja mbretërore na paguan një shumë marramendëse parash... 228 00:20:45,475 --> 00:20:50,020 ...ose e bëjmë të duket sikur Princi Çarls ka pasur një aferë jashtë martese... 229 00:20:50,188 --> 00:20:55,067 ...dhe për këtë arsye, do të duhej të divorcohej. 230 00:20:57,153 --> 00:21:01,865 Princi Charles pati një aferë, e pranoi, dhe tani ata janë të divorcuar. 231 00:21:02,534 --> 00:21:04,451 Dakord. Në rregull, duhet të m'i tregosh këto gjëra. 232 00:21:04,619 --> 00:21:09,373 Në rregull? Kam qenë i ngrirë për 30 vjet, në rregull? 233 00:21:09,541 --> 00:21:15,879 Më hidh një kockë të mallkuar këtu. Unë jam shefi. Më duhet informacioni. 234 00:21:16,047 --> 00:21:19,300 Në rregull, s’ka problem. Ja plani im i dytë. 235 00:21:19,467 --> 00:21:22,511 Në vitet '60, unë zhvillova një makinë që ndryshonte motin... 236 00:21:22,679 --> 00:21:25,180 ...që në thelb ishte një rreze nxehtësie e sofistikuar... 237 00:21:25,348 --> 00:21:26,974 ...që ne e quajtëm "lazer". 238 00:21:27,142 --> 00:21:32,355 Duke përdorur këto "lazerë", ne hapim një vrimë në shtresën mbrojtëse përreth botës... 239 00:21:32,523 --> 00:21:35,692 ...që ne e quajmë "shtresa e ozonit". 240 00:21:35,860 --> 00:21:39,404 Ngadalë, por me siguri, rrezet ultravjollcë do të vërshonin... 241 00:21:39,572 --> 00:21:45,493 ...duke rritur rrezikun e kancerit të lëkurës, domethënë, përveç nëse... 242 00:21:45,661 --> 00:21:50,248 ...bota na paguan një shpërblim të majmë? 243 00:21:54,920 --> 00:21:58,089 Edhe kjo ka ndodhur tashmë. 244 00:21:58,591 --> 00:22:00,008 Mut. 245 00:22:01,552 --> 00:22:03,428 Oh, djall, le të bëjmë atë që bëjmë gjithmonë: 246 00:22:03,596 --> 00:22:07,432 Të rrëmbejmë disa armë bërthamore dhe ta mbajmë botën peng, apo jo? Dakord. 247 00:22:07,600 --> 00:22:09,434 Zotërinj, më ka rënë në sy... 248 00:22:09,602 --> 00:22:13,104 ...që një republikë ruse e shkëputur, Kreplachistan, është gati të transferojë... 249 00:22:13,272 --> 00:22:18,109 ...një kokë bërthamore në Kombet e Bashkuara pas pak ditësh. Ja plani. 250 00:22:18,277 --> 00:22:22,906 Ne marrim kokën bërthamore dhe mbajmë shpërblimin botëror për të... 251 00:22:23,657 --> 00:22:26,702 ...1 milion dollarë. 252 00:22:29,414 --> 00:22:34,210 Epo, a nuk mendon se ndoshta duhet të kërkojmë më shumë se një milion dollarë? 253 00:22:34,378 --> 00:22:38,130 Një milion dollarë nuk janë shumë para këto ditë. 254 00:22:38,298 --> 00:22:41,842 Vetëm Virtucon fiton mbi 9 miliardë dollarë në vit. 255 00:22:42,010 --> 00:22:45,388 Vërtet? Janë shumë para. 256 00:22:45,555 --> 00:22:50,267 Në rregull, atëherë. Ne e mbajmë Botën shpërblesë për... 257 00:22:51,019 --> 00:22:56,023 ...100 miliardë dollarë. 258 00:22:59,361 --> 00:23:01,821 Një avion xhambo mjaft i mirë, apo jo? 259 00:23:01,988 --> 00:23:06,325 Kur e sheh këtë avion reaktiv duke u lëkundur mos eja duke trokitur, zemër, po. 260 00:23:06,493 --> 00:23:08,619 Do të më duhet që të nënshkruash këto formularë lirimi. 261 00:23:08,787 --> 00:23:10,663 - Formularë lirimi? - Nuk je zyrtarisht... 262 00:23:10,831 --> 00:23:14,375 ...duke punuar për Ministrinë e Mbrojtjes. Këto formularë dëmshpërblejnë Ministrinë... 263 00:23:14,543 --> 00:23:17,838 ...kundër çdo, ëm, aksidenti që mund të ndodhë gjatë detyrës. 264 00:23:18,005 --> 00:23:22,676 Aksidente? Por a nuk është kjo ajo që do të thotë të jesh një njeri ndërkombëtar misterioz? 265 00:23:24,011 --> 00:23:28,515 Në rregull, emri: Austin Danger Powers. 266 00:23:28,683 --> 00:23:31,017 Seksi: Po, të lutem. 267 00:23:33,479 --> 00:23:36,690 Si ka mundësi që një vajzë tërheqëse si ty të punojë në Ministrinë e Mbrojtjes? 268 00:23:36,858 --> 00:23:41,820 Oh, mirë, shkova në Oksford ku shkëlqyeva në disa lëndë... 269 00:23:41,988 --> 00:23:44,364 ...por në fund u specializova në gjuhë të huaja. 270 00:23:44,532 --> 00:23:47,993 E di, doja shumë të udhëtoja. E di, ta shihja botën. 271 00:23:48,161 --> 00:23:51,204 Kjo është interesante, Vanessa. Dëgjo, pse të mos shkojmë në pjesën e prapme dhe të bëjmë seks? 272 00:23:51,372 --> 00:23:53,748 - Çfarë? - Kam qenë i ngrirë për 30 vjet. 273 00:23:53,916 --> 00:23:56,460 Duhet të shoh nëse pjesët e mia janë ende duke funksionuar. 274 00:23:56,627 --> 00:23:59,379 - Më falni? - Pajisjet e mia të dasmës. 275 00:23:59,547 --> 00:24:01,173 - Më vjen keq. - Mishi im dhe dy perime. 276 00:24:01,340 --> 00:24:02,841 Dega dhe manaferrat e mia. 277 00:24:03,009 --> 00:24:06,052 - Përshëndetje, djema, a jeni ende zgjuar? - Z. Powers, z. Powers, ju lutem. 278 00:24:06,721 --> 00:24:09,514 Do ta vlerësoja nëse do të mund të përqendroheshit në misionin tonë... 279 00:24:09,682 --> 00:24:12,059 ...dhe jepi pak pushim libidos tënde. 280 00:24:13,228 --> 00:24:15,146 A mundem, ëëë...? 281 00:24:15,689 --> 00:24:18,399 A mund të të tregoj diçka? 282 00:24:31,997 --> 00:24:35,666 Nuk do të kafshoj, fort. 283 00:24:40,297 --> 00:24:42,381 Në rregull. 284 00:24:43,467 --> 00:24:46,844 Më lejoni t'ju bëj një pyetje, dhe jini të sinqertë. 285 00:24:48,889 --> 00:24:54,894 A të bëj të nxehesh? Randy? A të bëj të nxehesh, zemër? Po, apo jo? 286 00:24:55,062 --> 00:24:58,231 Zot, shpresoj që kjo të jetë pjesë e procesit të shkrirjes. 287 00:24:58,398 --> 00:25:00,775 Oh, turbulencë. Oh, shikoje atë. 288 00:25:00,943 --> 00:25:02,944 Oh, turbulencë. Oh, u rrëzova. 289 00:25:03,111 --> 00:25:05,864 - Oh, u rrëzova përsëri. - Largohu nga unë. 290 00:25:06,032 --> 00:25:07,950 Z. Powers! 291 00:25:08,326 --> 00:25:12,120 Nuk do të bëj kurrë seks me ty, kurrë. Nëse do të ishe burri i fundit në Tokë... 292 00:25:12,288 --> 00:25:15,624 ...dhe unë isha Gruaja e fundit në Tokë, dhe e ardhmja e racës njerëzore... 293 00:25:15,792 --> 00:25:18,335 ...varej nga seksi ynë thjesht për riprodhim... 294 00:25:18,503 --> 00:25:20,754 ...Unë prapë nuk do të bëja seks me ty. 295 00:25:21,631 --> 00:25:23,632 Çfarë do të thuash, Vanesa? 296 00:25:40,108 --> 00:25:41,567 Po. 297 00:25:41,901 --> 00:25:44,403 A të kujtohet kur ngrimë spermën tënde? 298 00:25:44,571 --> 00:25:47,114 The se nëse nuk dukej sikur do të ktheheshe... 299 00:25:47,282 --> 00:25:49,074 ...duhet të përpiqemi të të bëjmë bir... 300 00:25:49,242 --> 00:25:51,743 - ...që një pjesë e jotja të mund të jetojë përgjithmonë? - Oh, sigurisht. 301 00:25:51,911 --> 00:25:57,165 Epo, pas disa vitesh, u bëmë pak të paduruar. 302 00:25:57,334 --> 00:26:01,504 Dr. Evil, dua që të takosh djalin tënd. 303 00:26:01,672 --> 00:26:02,839 Djali im? 304 00:26:04,592 --> 00:26:05,842 Skot! 305 00:26:14,602 --> 00:26:17,812 - Përshëndetje, Skot. - Përshëndetje. 306 00:26:18,147 --> 00:26:23,192 Unë jam babai yt, Dr. Evil. 307 00:26:25,195 --> 00:26:26,863 Nuk të kam parë gjithë jetën time. 308 00:26:27,031 --> 00:26:30,950 Dhe tani kthehesh dhe pret vetëm një lidhje? 309 00:26:31,118 --> 00:26:33,328 Pfft. Të urrej. 310 00:26:36,498 --> 00:26:37,707 Çfarë? 311 00:26:37,875 --> 00:26:41,836 - A mund të përqafohem? - Jo. 312 00:26:42,630 --> 00:26:43,880 - Më jep një përqafim. - Në asnjë mënyrë. 313 00:26:44,048 --> 00:26:45,173 - Eja këtu. - Unë nuk do të vij atje. 314 00:26:45,341 --> 00:26:46,466 - Le të shkojmë. - Harroje. 315 00:26:46,634 --> 00:26:48,343 - Menjëherë. - Çfarë po bën? 316 00:26:48,510 --> 00:26:51,847 Jam dakord. Jam në modë. 317 00:27:05,570 --> 00:27:09,573 Epo, mos më shiko sikur jam Frankenstein-i i mallkuar. Përqafoje babanë tënd. 318 00:27:09,741 --> 00:27:13,494 - Ti je... Hej. Mos më prek. - Hajde. Përqafim. Përqafim. 319 00:27:13,662 --> 00:27:16,872 - Largohu nga unë, o psikopat me sy dembelë. - Përqafim. 320 00:27:33,264 --> 00:27:36,225 Rroftë Las Vegasi, zemër! Po! 321 00:27:46,195 --> 00:27:50,281 - Po. Mirë se vini në Las Vegas, zotëri. 322 00:27:53,160 --> 00:27:58,790 - Pra, cilën anë të krevatit doni? - Po flini në divan, z. Powers. 323 00:27:58,958 --> 00:28:01,126 Në fakt, do të doja ta shfrytëzoja këtë mundësi... 324 00:28:01,293 --> 00:28:03,712 ...për të të kujtuar arsyen e vetme pse po ndajmë një dhomë... 325 00:28:03,879 --> 00:28:06,965 ...është të mbajmë parasysh kontekstin se jemi një çift i martuar me pushime. 326 00:28:07,133 --> 00:28:11,302 Dakord. A do të bëjmë seks tani apo më vonë? 327 00:28:11,470 --> 00:28:14,139 Si të pëlqen ta bësh? A të pëlqen të lash enët më parë? 328 00:28:14,306 --> 00:28:18,643 E di, pjesa e sipërme dhe bishti? Banja e kurvës. Personalisht, përpara se të jem në punë... 329 00:28:18,811 --> 00:28:22,605 ...Më pëlqen t'i jap pjesës sime të poshtme paksa si babai yt. 330 00:28:23,858 --> 00:28:25,108 Po bëj shaka, Vanesa. 331 00:28:25,276 --> 00:28:29,404 Po përpiqem vetëm të të nxis, kaq. Për qejf dhe të qeshura. 332 00:28:30,030 --> 00:28:32,073 Le të shpaketojmë. 333 00:28:38,039 --> 00:28:40,916 Gëzuar! Alarm për budalla. 334 00:28:55,515 --> 00:28:56,807 Si hyri kjo këtu? 335 00:28:57,350 --> 00:29:02,146 Dikush po më bën shaka. Sinqerisht, nuk është e imja. 336 00:29:02,314 --> 00:29:05,858 Hej, amerikanë. Po. Shijojeni atë verë. 337 00:29:06,026 --> 00:29:07,401 Hej, ja ku je. 338 00:29:07,569 --> 00:29:10,362 - A të njoh? - Jo. Por aty je ti, je atje. 339 00:29:10,530 --> 00:29:13,866 Hej, rroftë Las Vegasi, zemër. Hej, si je? 340 00:29:14,034 --> 00:29:15,409 - Dakord, Austin? - Po. 341 00:29:15,577 --> 00:29:18,287 Austin. Ka një kompani në Las Vegas që quhet Virtucon... 342 00:29:18,455 --> 00:29:21,081 ...që mendojmë se mund të jetë e lidhur me Dr. Evil. 343 00:29:21,249 --> 00:29:24,627 Shumë nga drejtuesit e Virtucon luajnë bixhoz në këtë kazino. 344 00:29:25,086 --> 00:29:28,380 Shkatërrues. Le të shkojmë. Shiko. Ka një atje. 345 00:29:28,882 --> 00:29:30,007 Duke ndryshuar një mijë. 346 00:29:30,175 --> 00:29:32,552 Përshëndetje. Më falni. 347 00:29:36,224 --> 00:29:39,893 - A të bezdis nëse të bashkohem? - Aspak. 348 00:29:41,521 --> 00:29:43,021 Loja është blackjack, zotërinj. 349 00:29:43,481 --> 00:29:45,649 Basti minimal prej dhjetë mijë dollarësh. 350 00:29:46,234 --> 00:29:49,069 Mbret për ju, zotëri. Dhe një treshe për ju. 351 00:29:51,197 --> 00:29:53,156 Shtatëmbëdhjetë. 352 00:30:00,289 --> 00:30:03,667 - Më godit. - Ke 17, zotëri. 353 00:30:04,418 --> 00:30:06,920 Më pëlqen të jetoj në rrezik. 354 00:30:10,007 --> 00:30:12,008 Katër. Njëzet e një. 355 00:30:15,763 --> 00:30:17,055 I luajtur mirë. 356 00:30:18,724 --> 00:30:20,267 Pesë. 357 00:30:22,520 --> 00:30:24,522 Do të qëndroj. 358 00:30:24,690 --> 00:30:27,358 Ju sugjeroj të godisni, zotëri. 359 00:30:29,778 --> 00:30:35,783 - Edhe mua më pëlqen të jetoj në rrezik. Siç dëshironi, zotëri. 360 00:30:37,953 --> 00:30:41,789 Njëzet është më mirë se pesë. Më vjen keq, zotëri. 361 00:30:41,957 --> 00:30:46,919 Epo, nuk do të të gënjej. Kartat nuk janë çanta ime, zemër. 362 00:30:47,296 --> 00:30:53,092 Më lejoni të prezantohem... veten time. 363 00:30:53,510 --> 00:30:58,764 Emri im është Richie Cunningham. Dhe kjo është gruaja ime, Oprah. 364 00:31:00,601 --> 00:31:02,810 Emri im është Numri Dy. 365 00:31:02,978 --> 00:31:09,150 Kjo është sekretarja ime konfidenciale italiane. Emri i saj është Alotta. Alotta Fagina. 366 00:31:10,611 --> 00:31:13,613 - Do të vish përsëri? - Fillo me Faginën. 367 00:31:13,780 --> 00:31:18,327 Më vjen keq, thjesht nuk po e kuptoj. Më dukej sikur the se emri yt ishte shumë... 368 00:31:19,662 --> 00:31:21,538 S’ka gjë. 369 00:31:23,541 --> 00:31:27,502 - Çfarë bëni saktësisht, Z. Numri Dy? - Kjo është puna ime. 370 00:31:29,005 --> 00:31:32,507 Tani, nëse më falni, duhet të shkoj në dhomën e djemve të vegjël. 371 00:31:33,509 --> 00:31:35,552 Mbaje syrin te zogu italian. 372 00:31:35,720 --> 00:31:38,263 - Do të takohemi përsëri në suitën e hotelit. - Në rregull. 373 00:31:55,031 --> 00:31:59,034 Rastësisht nuk pe... asgjë fare? 374 00:32:00,495 --> 00:32:02,204 Më vjen keq. 375 00:32:15,386 --> 00:32:17,053 Tungjatjeta. 376 00:32:23,477 --> 00:32:25,728 Ky është një kombinim i çmendur që ke bërë, shoku. 377 00:32:25,896 --> 00:32:27,146 Oh, faleminderit. 378 00:32:27,314 --> 00:32:31,025 - Je në shfaqje? - Ëh, jo, në fakt. Unë jam anglez. 379 00:32:31,193 --> 00:32:35,571 - Oh. Më vjen keq. - Dakord. 380 00:32:45,082 --> 00:32:50,086 - Hej, partner. Kalofshi mirë. - Ah. Në rregull. 381 00:33:12,777 --> 00:33:14,987 Hej, partner. Hajde, duhet të relaksohesh. Mos e detyro. 382 00:33:15,155 --> 00:33:17,614 Do të të shpërthejë unazën O, do të të bjerë një mushkëri. 383 00:33:30,920 --> 00:33:40,137 Për kë punon Numri Dy? 384 00:33:40,305 --> 00:33:42,639 Ashtu është, shoku. I trego atij të ndyrë se kush është shefi. 385 00:33:45,560 --> 00:33:49,229 Hej. Hej, thjesht kap diçka, kafsho buzën dhe jepja fund. 386 00:33:49,397 --> 00:33:52,441 Hajde, do ta kalojmë këtë. 387 00:33:56,738 --> 00:34:00,158 Hej, kjo tingëllon shumë e keqe. Po sikur një shkarkim me mirësjellje atje? 388 00:34:09,126 --> 00:34:13,505 Jezu Krisht, djalosh. Çfarë hëngre? 389 00:34:24,016 --> 00:34:27,769 Zotërinj, koka luftarake është e jona. 390 00:34:28,312 --> 00:34:32,607 Më lidh me Sallën e Takimeve Sekrete të Sigurisë së Kombeve të Bashkuara. 391 00:34:34,026 --> 00:34:37,195 Zotërinj, emri im është Dr. Evil. 392 00:34:37,363 --> 00:34:42,033 Pas pak kohe, do të vini re se koka luftarake e Kreplachistanit është zhdukur. 393 00:34:42,201 --> 00:34:47,247 Nëse do ta marrësh mbrapsht, do të duhet të më paguash... 394 00:34:47,414 --> 00:34:49,958 ...1 milion dollarë. 395 00:34:56,883 --> 00:34:58,050 Më vjen keq. 396 00:34:59,386 --> 00:35:02,429 Njëqind miliardë dollarë. 397 00:35:02,597 --> 00:35:05,307 Zotërinj, heshtje. 398 00:35:05,475 --> 00:35:09,186 - Tani, Z. Keq... - Dr. Keq. 399 00:35:09,354 --> 00:35:11,605 Nuk kalova gjashtë vjet në shkollën e keqe të mjekësisë... 400 00:35:11,773 --> 00:35:14,191 ...që të më thërrasin zotëri, shumë faleminderit. 401 00:35:14,359 --> 00:35:19,530 Është politikë e Kombeve të Bashkuara që të mos negociojë me terroristët. 402 00:35:19,698 --> 00:35:24,368 Vërtet? Kaq gjatë. 403 00:35:30,584 --> 00:35:33,294 Zotërinj, saktësisht pas pesë ditësh... 404 00:35:33,461 --> 00:35:37,506 ...do të jemi 100 miliardë dollarë më të pasur. 405 00:36:13,836 --> 00:36:15,337 Përshëndetje? Mami? 406 00:36:15,504 --> 00:36:20,675 - Oh, përshëndetje, Vanessa. Dhe si është Austin? - Ai është duke fjetur. 407 00:36:20,843 --> 00:36:24,930 - Nuk e bëre. - Jo. E bëra të flinte në divan. 408 00:36:25,097 --> 00:36:29,726 - Vanessa, jam krenare për ty. - Pse? 409 00:36:29,894 --> 00:36:34,231 Sepse ke arritur t'i rezistosh sharmit të Austin Powers. 410 00:36:34,398 --> 00:36:36,816 Ha, ha. Zoti e di që u përpoq, mami. 411 00:36:36,984 --> 00:36:39,278 Në fakt, më është dashur të jem mjaft i ashpër me të. 412 00:36:39,446 --> 00:36:42,240 Po dhëmbët e tij? Është vërtet e çuditshme. 413 00:36:42,407 --> 00:36:47,161 E dashur, duhet ta kuptosh, në Britaninë e viteve '60... 414 00:36:47,329 --> 00:36:51,415 ...mund të ishe simbol seksi dhe prapë të kishe dhëmbë të këqij. Nuk kishte rëndësi. 415 00:36:51,583 --> 00:36:52,875 A keni ndonjëherë...? 416 00:36:53,043 --> 00:36:57,505 Unë? Jo, sigurisht që jo. Isha i martuar me babain tënd. 417 00:36:57,673 --> 00:37:04,470 - A ke dashur ndonjëherë? - Austin është shumë simpatik, shumë i sjellshëm. 418 00:37:04,638 --> 00:37:08,933 Ai është i pashëm, i zgjuar, ka njohuri për verërat e mira. 419 00:37:09,601 --> 00:37:12,687 Gratë e duan atë dhe burrat duan të jenë si ai. 420 00:37:12,854 --> 00:37:16,440 Një njeri misterioz ndërkombëtar në çdo pjesë. 421 00:37:16,608 --> 00:37:18,859 Po, nuk iu përgjigje pyetjes sime, mami. 422 00:37:19,027 --> 00:37:20,778 E di. 423 00:37:21,446 --> 00:37:23,531 Më lejoni të them vetëm këtë. 424 00:37:23,699 --> 00:37:29,161 Austin ishte miku më besnik dhe i dashur që kam pasur ndonjëherë. 425 00:37:29,329 --> 00:37:31,623 Unë gjithmonë do ta dua atë. 426 00:37:34,669 --> 00:37:37,838 - Do të flasësh me të? - Jo, ka kaluar shumë kohë. 427 00:37:38,006 --> 00:37:40,882 Në rregull, do të më duhet të iki, mami. Por unë të dua. 428 00:37:41,050 --> 00:37:42,092 Përshëndetje, e dashur. 429 00:37:48,141 --> 00:37:52,853 Një limuzinë sapo ka mbërritur. - Më lejo të shoh. 430 00:37:54,439 --> 00:37:56,064 Ajo është macja e Dr. Evil-it. 431 00:37:56,232 --> 00:38:00,652 Si e di? - Unë kurrë nuk harroj një mace... të lezetshme. 432 00:38:02,822 --> 00:38:05,574 Oh, jo. Ai është zhdukur. 433 00:38:07,910 --> 00:38:11,872 Zoti im, Vanessa. Je jashtëzakonisht e bukur. 434 00:38:13,124 --> 00:38:14,708 - Oh. - Kaq ishte. 435 00:38:14,876 --> 00:38:18,086 Po. Po. Po. Hajde, e dashur. 436 00:38:18,254 --> 00:38:21,340 Do të të nxjerr për një natë në qytet. 437 00:38:32,061 --> 00:38:34,771 Zonja dhe zotërinj, Z. Burt Bacharach. 438 00:39:38,253 --> 00:39:39,878 - Oh, po. - Vazhdo. 439 00:39:40,046 --> 00:39:43,465 - Do ta bëj. A më do? - Unh! Oh, vazhdo. 440 00:39:43,633 --> 00:39:46,176 - Do që unë ta bëj? Në rregull. - Po, vazhdo. 441 00:39:47,512 --> 00:39:51,473 Dora e djathtë, jeshile. Oh, jo! 442 00:39:53,343 --> 00:39:55,936 Je mirë? Je mirë? 443 00:39:56,104 --> 00:40:00,357 Oh, e di çfarë? Prit një tik-tak, harrova diçka në holl. 444 00:40:01,192 --> 00:40:04,236 Pse nuk ngjitem shkallëve? 445 00:40:07,532 --> 00:40:11,661 Pse të ngjitem shkallëve kur mund të marr shkallët lëvizëse? 446 00:40:17,001 --> 00:40:20,545 Pse të marr shkallët lëvizëse kur kam një kanoe shumë të mirë? 447 00:40:23,632 --> 00:40:26,968 E di çfarë. Do të marr ashensorin. 448 00:40:30,890 --> 00:40:33,516 - Austin. - Po. 449 00:40:34,059 --> 00:40:37,520 - Eja të pish pak shampanjë me mua. - Në rregull. 450 00:40:37,897 --> 00:40:39,981 Oh, u pengova. 451 00:40:40,149 --> 00:40:42,734 E di, nuk jam argëtuar kaq shumë që nga kolegji. 452 00:40:42,902 --> 00:40:44,652 Epo, më vjen keq. 453 00:40:44,820 --> 00:40:48,573 - Pse? - Më vjen keq që ai insekti që të ka zënë në bythë duhej të vdiste. 454 00:40:52,161 --> 00:40:55,371 Gjithmonë dua të argëtohem, Austin. Ky je ti me pak fjalë. 455 00:40:55,539 --> 00:40:56,873 Jo, kjo jam unë me pak fjalë. 456 00:40:57,041 --> 00:41:00,627 Ndihmë. Po e shpjegoj shkurt. Si e kuptova këtë? 457 00:41:00,794 --> 00:41:03,087 Shiko madhësinë e kësaj lëvozhge të mallkuar, të madhe, shumë të madhe. 458 00:41:03,255 --> 00:41:08,010 Çfarë lloj guaske ka një arrë si kjo? Dua të them, kjo është çmenduri. 459 00:41:08,178 --> 00:41:11,096 Po. Shiko veten. 460 00:41:11,264 --> 00:41:12,765 - Je i shkatërruar. - Jo, nuk jam. 461 00:41:12,933 --> 00:41:15,184 - Po, je. - Jo, nuk jam. Unë jam ai i mençuri. 462 00:41:15,352 --> 00:41:18,103 Unë jam gjithmonë shoferi i caktuar. 463 00:41:21,441 --> 00:41:22,900 - Më puth. - Nuk mundem, zemër. 464 00:41:23,068 --> 00:41:25,277 - Pse jo? - Sepse je i dehur. Nuk është në rregull. 465 00:41:25,445 --> 00:41:27,112 Jo, nuk jam i dehur. Po filloj të shoh... 466 00:41:27,280 --> 00:41:29,907 ...për çfarë fliste mami im gjithë ato vite më parë. 467 00:41:30,075 --> 00:41:31,116 Nuk mundem. 468 00:41:33,578 --> 00:41:35,955 Në rregull, më trego gjithçka për mamin tim në vitet '60. 469 00:41:36,122 --> 00:41:38,457 Po vdes të di si ishte ajo. 470 00:41:39,334 --> 00:41:42,086 Ajo ishte shumë e shkathët. 471 00:41:44,464 --> 00:41:47,007 Babai yt e donte shumë. 472 00:41:49,427 --> 00:41:52,304 Nëse do të kishte një mace tjetër në këtë botë që do ta kishte dashur... 473 00:41:52,472 --> 00:41:57,059 ...dhe e trajtova atë njësoj si babanë tënd, isha unë. 474 00:41:58,271 --> 00:42:02,774 Por për fat të keq për tuajin me të vërtetë... 475 00:42:05,444 --> 00:42:07,862 ...ai tren ka lundruar. 476 00:42:11,617 --> 00:42:15,829 Vanesa? Vanesa? Përshëndetje? 477 00:42:16,539 --> 00:42:20,208 Hajde. Rrotullohu. Kohë përgjumjeje. 478 00:42:24,463 --> 00:42:26,631 Në rregull, Austinit i duhet mbrapsht dora. 479 00:42:34,890 --> 00:42:36,891 Ke postë. 480 00:42:37,059 --> 00:42:41,354 Përshëndetje, Austin, kjo është Ekspozita e Basilit nga Inteligjenca Britanike. 481 00:42:41,522 --> 00:42:45,025 Tani, dua që të zbulosh se çfarë roli luan Virtucon... 482 00:42:45,192 --> 00:42:48,028 ...në diçka të quajtur Projekti Vulkan. 483 00:42:48,195 --> 00:42:52,199 Do të dua që të shkosh menjëherë në apartamentin penthouse të Alotta Faginës. 484 00:43:19,603 --> 00:43:21,562 Përshëndetje, përshëndetje. 485 00:43:23,732 --> 00:43:27,693 Shkëlqyeshëm. Më pëlqen shumë. Dakord. Po, po. Dakord, shkëlqyeshëm. 486 00:43:31,823 --> 00:43:37,411 Projekti Vulkan. Po, në rregull. I paturpshëm, ë? Po. 487 00:43:37,579 --> 00:43:40,414 Hajde, zemër. Ma jep mua. Po. Po. Po. Jo! Jo! 488 00:43:49,217 --> 00:43:52,886 Duket se je e befasuar që më pe, zonjushë Fagina. 489 00:43:53,346 --> 00:43:57,599 Çfarë doni, z. Cunningham, çfarë ishte? 490 00:43:57,767 --> 00:44:00,435 Shefi juaj, Numri Dy. 491 00:44:01,104 --> 00:44:05,732 E kuptoj që ajo mace është e përfshirë në stërvitje të mëdha nëntokësore. 492 00:44:06,150 --> 00:44:07,442 Si e dije? 493 00:44:08,027 --> 00:44:11,822 Nuk e bëra, zemër. Sapo ma the. 494 00:44:11,989 --> 00:44:14,533 Mund të flasim për biznesin më vonë. 495 00:44:14,701 --> 00:44:17,285 Më lejo të futem në diçka më të rehatshme. 496 00:44:17,453 --> 00:44:20,288 Oh, sillu mirë. 497 00:44:30,425 --> 00:44:32,134 Zot i mirë. 498 00:44:50,154 --> 00:44:51,571 Unë? 499 00:45:09,214 --> 00:45:14,135 Ejani brenda dhe unë do t'ju tregoj gjithçka që duhet të dini. 500 00:45:36,993 --> 00:45:38,994 Hajde pra. 501 00:45:45,376 --> 00:45:50,881 - A mund të të laj? - Oh, shumë bukur, zemër. Po. 502 00:46:00,558 --> 00:46:04,812 Mm, po. Ndihet shumë e shijshme. 503 00:46:12,570 --> 00:46:17,574 Në Japoni, burrat vijnë të parët dhe gratë të dytat. 504 00:46:17,742 --> 00:46:19,409 Ose ndonjëherë aspak. 505 00:46:23,373 --> 00:46:27,377 - Do pak për sake? - Ma trego mua, zemër. 506 00:46:31,340 --> 00:46:35,885 Po. I çuditshëm. I çrregullt. 507 00:46:45,104 --> 00:46:47,438 Si ndiheni, z. Cunningham? 508 00:46:47,606 --> 00:46:52,944 Mm. Ndihem jashtëzakonisht i relaksuar. 509 00:46:57,366 --> 00:47:00,159 Si guxon të lëshosh erë para meje? 510 00:47:00,327 --> 00:47:02,370 Më vjen keq, zemër. Nuk e dija që ishte radha jote. 511 00:47:06,959 --> 00:47:09,460 Më fal që jam i pasjellshëm. Nuk isha unë, ishte ushqimi im. 512 00:47:09,628 --> 00:47:14,090 U shfaq vetëm për të thënë përshëndetje Dhe tani është kthyer poshtë 513 00:47:14,258 --> 00:47:16,885 Kjo është e bukur. Faleminderit. 514 00:47:18,680 --> 00:47:24,602 Le të bëjmë dashuri, o budalla i vogël me qime dhe budalla. 515 00:47:24,769 --> 00:47:26,687 Unë them. Përshëndetje, famullitar. 516 00:47:30,400 --> 00:47:33,569 Oh, atje. Ai është vendi, në rregull. Ai është vendi atje. 517 00:47:33,737 --> 00:47:35,613 Shikoje tani. Ha, ha. O Zot i madh. 518 00:47:40,911 --> 00:47:45,456 Austin Powers po i afrohet shumë. Keni ndonjë sugjerim? 519 00:47:47,542 --> 00:47:52,671 Kam krijuar armën përfundimtare për të mposhtur Austin Powers. 520 00:47:53,882 --> 00:47:56,300 Sillni Fembotët! 521 00:48:10,983 --> 00:48:13,526 Shkoni, Fembotë! 522 00:48:15,696 --> 00:48:19,824 Këto janë fjala më e fundit në teknologjinë e replikimit të androidit. 523 00:48:19,992 --> 00:48:26,706 Vdekjeprurës, efikas, brutal. Asnjë burrë nuk mund t'i rezistojë sharmit të tyre. 524 00:48:26,874 --> 00:48:29,584 Dërgoni rojet! 525 00:48:33,047 --> 00:48:36,299 Vritini këto gra. 526 00:48:59,907 --> 00:49:04,412 Shumë mbresëlënëse. - Faleminderit, Z. Doktor. 527 00:49:04,579 --> 00:49:08,874 Më pëlqen të shoh vajza të atij "kalibri". 528 00:49:12,963 --> 00:49:16,924 Me kalibër, sigurisht që nënkuptoj si madhësinë e tytave të armëve të tyre... 529 00:49:17,092 --> 00:49:23,514 ...dhe cilësia e lartë e personazheve të tyre. Dy kuptime, kalibri. Është një homonim. 530 00:49:26,268 --> 00:49:28,144 Harroje. 531 00:49:31,440 --> 00:49:33,441 Qetë, djema. 532 00:49:35,527 --> 00:49:40,448 Austin, dua të të tregoj diçka. Do të të pajisim me këtë. 533 00:49:40,615 --> 00:49:45,578 Duket si një orë dore, por në fakt është një pajisje pozicionimi gjeosinkron. 534 00:49:45,746 --> 00:49:47,705 Shumë shagadelik. 535 00:49:47,873 --> 00:49:51,292 - Dhe pastaj është kjo. - Në rregull, më lejoni të hamendësoj. 536 00:49:51,460 --> 00:49:55,921 Filli është tel garrote, pasta e dhëmbëve është eksploziv plastik... 537 00:49:56,089 --> 00:49:59,468 ...dhe furça e dhëmbëve është pajisja e shpërthimit. 538 00:49:59,635 --> 00:50:01,219 Jo, në fakt. 539 00:50:01,387 --> 00:50:05,766 Që kur ke qenë i ngrirë, ka pasur përparime të mrekullueshme në fushën e stomatologjisë. 540 00:50:06,684 --> 00:50:08,185 Çfarë do të thuash? 541 00:50:08,352 --> 00:50:09,770 Asgjë. 542 00:50:09,937 --> 00:50:11,646 Oh, shiko, ja ku është Basili. 543 00:50:11,814 --> 00:50:13,398 - Përshëndetje, Ekspozitë. - Austin. 544 00:50:13,941 --> 00:50:15,776 Më lejoni t'ju informoj. 545 00:50:15,943 --> 00:50:19,946 Dr. Evil ka rrëmbyer një kokë bërthamore nga Kreplachistani. 546 00:50:20,114 --> 00:50:22,157 Vetëm dy gjëra më trembin... 547 00:50:22,325 --> 00:50:24,326 ...dhe njëra është lufta bërthamore. 548 00:50:24,869 --> 00:50:26,578 - Cila është tjetra? - Më falni? 549 00:50:26,788 --> 00:50:29,039 Cila është gjëja tjetër që të tremb? 550 00:50:29,207 --> 00:50:31,666 - Carnies. - Çfarë? 551 00:50:31,834 --> 00:50:34,628 Njerëz të cirkut. Nomadë, e dini. 552 00:50:34,796 --> 00:50:36,546 Ata mbajnë erë lakre. 553 00:50:36,714 --> 00:50:38,090 Duar të vogla. 554 00:50:38,257 --> 00:50:41,760 - Oh. Po. - Ndoshta këto fotografi... 555 00:50:41,928 --> 00:50:44,262 ...janë pjesa e fundit e enigmës. 556 00:50:44,430 --> 00:50:46,848 Kam zbuluar detajet e Projektit Vulkan. 557 00:50:47,016 --> 00:50:49,559 O Zot i madh, një raketë nëntokësore? 558 00:50:49,769 --> 00:50:51,687 Austin, ku i gjete këto? 559 00:50:51,855 --> 00:50:55,691 Austin bëri disa punë zbulimi mbrëmë në apartamentin në katin e fundit të Alotta Faginës. 560 00:50:57,277 --> 00:51:00,822 - Lëvizja jonë e radhës është të infiltrojmë Virtucon-in. - Çfarë? 561 00:51:00,989 --> 00:51:02,615 Keni ndonjë ide? 562 00:51:03,367 --> 00:51:04,534 Oh, po. 563 00:51:04,701 --> 00:51:07,620 Virtucon bën një turne të objektit të tij çdo orë. 564 00:51:07,788 --> 00:51:10,248 Mendova se ndoshta mund të maskoheshim si turistë... 565 00:51:10,415 --> 00:51:13,126 ...dhe bëj disa zbulime në vend. 566 00:51:13,293 --> 00:51:15,002 Sirtar i sipërm, Kensington. 567 00:51:15,170 --> 00:51:18,714 Oh, ëm, Austin, do të doja që të takoje dikë. 568 00:51:18,882 --> 00:51:21,676 Kjo është nëna ime, znj. Ekspozitë. 569 00:51:21,844 --> 00:51:23,344 Si ia del? 570 00:51:27,057 --> 00:51:28,641 O Zot, o njeri, çfarë ke bërë? 571 00:51:28,809 --> 00:51:31,561 Kjo nuk është nëna jote, është një burrë, zemër! 572 00:51:31,728 --> 00:51:33,813 - Po, po, zbrit. - Jo! 573 00:51:33,981 --> 00:51:36,399 - Pse nuk hiqet kjo paruke? - Koka ime! 574 00:51:36,817 --> 00:51:38,651 - Ndihmë! - Austin! 575 00:51:38,819 --> 00:51:42,905 - Po, prit, prit, një sekondë. - Jo, jo, lëre nënën time të shkojë! 576 00:51:43,073 --> 00:51:45,409 Oh, nënë. Nënë, je mirë? 577 00:51:45,577 --> 00:51:47,578 - Çfarë? - Austin, je çmendur? 578 00:51:47,745 --> 00:51:49,121 Jo. 579 00:51:49,289 --> 00:51:51,373 Ke shumë shpjegime për të bërë. 580 00:51:51,541 --> 00:51:54,168 Më vjen keq, Basil, mendova se ishte burrë. 581 00:51:54,335 --> 00:51:56,920 Dreq të qoftë, o burrë! Po flet për nënën time! 582 00:51:57,088 --> 00:51:59,548 - Duhet ta pranosh, ajo është mjaft burrërore. - Austin. 583 00:51:59,716 --> 00:52:02,092 Epo, pa ofendim, por nëse është grua... 584 00:52:02,260 --> 00:52:05,012 ...duket sikur është rrahur me një shkop të shëmtuar. 585 00:52:05,180 --> 00:52:07,181 - Çfarë? - Vërtet, Austin. 586 00:52:13,188 --> 00:52:19,026 Në rregull, dorëzoju bukurisë së ndjenjave të tua dhe thuaj Fjalët. Hajde. 587 00:52:20,028 --> 00:52:22,613 Të dua, babi. 588 00:52:22,780 --> 00:52:25,949 Edhe unë të dua bir. 589 00:52:26,117 --> 00:52:28,577 Ky është një zbulim i madh. Një zbulim i madh. 590 00:52:30,413 --> 00:52:33,999 Në rregull, grup, kemi disa të sapoardhur këtu sot me ne. 591 00:52:34,167 --> 00:52:38,129 Përshëndetje Scott-it dhe babait të tij, z.... 592 00:52:38,297 --> 00:52:42,258 - "E ligë"? - E keqe, në fakt. 593 00:52:44,011 --> 00:52:46,930 Dr. Evil. 594 00:52:47,306 --> 00:52:50,141 Përshëndetje, Dr. Evil. Përshëndetje, Scott. 595 00:52:50,434 --> 00:52:52,060 Përshëndetje të gjithëve. 596 00:52:52,228 --> 00:52:54,229 Pra, Scott, pse të mos fillojmë me ty? 597 00:52:54,396 --> 00:52:56,773 Çfarë ju solli këtu me ne sot? 598 00:52:57,816 --> 00:53:00,485 Epo, e takova vërtet babanë tim për herë të parë pesë ditë më parë. 599 00:53:00,653 --> 00:53:03,238 Isha pjesërisht i ngrirë gjithë jetën e tij. 600 00:53:03,781 --> 00:53:07,325 Është e bukur që mund ta pranosh këtë. 601 00:53:07,576 --> 00:53:10,912 Ai është kthyer dhe tani do që unë të marr përsipër biznesin familjar. 602 00:53:11,080 --> 00:53:14,415 Por Scott, kush do ta pushtojë botën kur të vdes unë? 603 00:53:14,583 --> 00:53:18,795 Dëgjoni fjalët që përdori: "Kush do ta pushtojë botën kur të vdes unë?" 604 00:53:19,505 --> 00:53:22,757 Kështu na duket ndonjëherë disave prej nesh, apo jo? 605 00:53:22,925 --> 00:53:26,302 Pra, çfarë do të bësh, Skot? 606 00:53:26,720 --> 00:53:29,806 Nuk e di. Mendoja se më pëlqejnë kafshët... 607 00:53:29,974 --> 00:53:32,518 ...ndoshta do të isha veterinar. - Një veterinar i lig? 608 00:53:32,686 --> 00:53:35,312 Jo. Ndoshta, si p.sh., të punosh në një kopsht zoologjik. 609 00:53:35,480 --> 00:53:37,273 Një kopsht zoologjik i lig për kafshë shtëpiake? 610 00:53:37,440 --> 00:53:40,401 - Ti gjithmonë e bën këtë! - Çfarë...? Unë... 611 00:53:42,028 --> 00:53:45,948 Mendoj thjesht, sikur, ai më urren. Vërtet mendoj se do të më vrasë. 612 00:53:46,116 --> 00:53:49,201 Tani, Skot, nuk duam të vrasim njëri-tjetrin këtu brenda... 613 00:53:49,369 --> 00:53:52,997 ...mund të themi se e bëjmë ndonjëherë, por në të vërtetë nuk e bëjmë. 614 00:53:54,666 --> 00:53:57,459 Në fakt, djali është mjaft i zgjuar. Po përpiqem ta vras. 615 00:53:57,627 --> 00:53:59,712 Por deri më tani pa sukses. 616 00:53:59,879 --> 00:54:02,881 Ai është mjaft dinak, si plaku i tij. 617 00:54:04,968 --> 00:54:06,969 Për këtë po flas. 618 00:54:07,137 --> 00:54:08,721 Në rregull, mirë... 619 00:54:08,888 --> 00:54:10,514 ...kemi dëgjuar nga ty, Skot... 620 00:54:10,682 --> 00:54:13,684 ...tani, na trego pak për veten. 621 00:54:13,852 --> 00:54:17,354 Detajet e jetës sime janë mjaft të parëndësishme. 622 00:54:17,522 --> 00:54:20,566 Oh, jo, të lutem, të lutem. Le të dëgjojmë për fëmijërinë tënde. 623 00:54:20,734 --> 00:54:22,151 - Po. - Hajde. Hajde. 624 00:54:22,819 --> 00:54:24,612 - Hajde. Hajde. - Të lutem. 625 00:54:25,531 --> 00:54:28,700 Shumë mirë, nga t’ia filloj? 626 00:54:29,160 --> 00:54:32,579 Babai im ishte një pronar i një boulangerie që përmirësohej vazhdimisht... 627 00:54:32,747 --> 00:54:37,000 ...nga Belgjika Me narkolepsi të shkallës së lehtë dhe një prirje për drogë. 628 00:54:37,501 --> 00:54:39,919 Nëna ime ishte një prostitutë franceze 15-vjeçare... 629 00:54:40,087 --> 00:54:42,714 ...e quajtur Chloe me këmbë të lidhura me membranë. 630 00:54:42,882 --> 00:54:45,925 Babai im merrej me gra, pinte... 631 00:54:46,093 --> 00:54:50,263 ...ai do të bënte pretendime të skandaloze, sikur të kishte shpikur pikëpyetjen. 632 00:54:50,431 --> 00:54:53,933 Ndonjëherë ai i akuzonte gështenjat se ishin përtace. 633 00:54:54,435 --> 00:54:58,355 Lloji i keqqenies së përgjithshme që e kanë vetëm gjenitë... 634 00:54:58,522 --> 00:55:01,107 ...dhe vajtimi i çmendur. 635 00:55:01,275 --> 00:55:03,526 Fëmijëria ime ishte tipike. 636 00:55:03,694 --> 00:55:07,113 Verat në Rangoon, mësime luge. 637 00:55:07,281 --> 00:55:10,033 Në pranverë bënim helmeta prej mishi. 638 00:55:10,201 --> 00:55:14,412 Kur isha i paturpshëm, më futën në një qese prej cope dhe më rrahën me kallamishte. 639 00:55:14,580 --> 00:55:17,082 Mjaft standarde, me të vërtetë. 640 00:55:17,249 --> 00:55:20,086 Në moshën 12 vjeç mora shkruesin tim të parë. 641 00:55:20,253 --> 00:55:22,922 Në moshën 14 vjeç, një Zoroastriane e quajtur Vilma... 642 00:55:23,090 --> 00:55:26,342 ...më rruante testikujt në mënyrë rituale. 643 00:55:26,510 --> 00:55:29,470 Nuk ka asgjë si një skrotum i prerë. 644 00:55:29,638 --> 00:55:32,473 Është mahnitëse, ju sugjeroj ta provoni. 645 00:55:32,641 --> 00:55:35,142 E di, duhet të ndalemi. 646 00:55:36,645 --> 00:55:39,313 A mund të flas pak me ty? Sigurisht që mundesh, zemër. 647 00:55:42,109 --> 00:55:44,318 Dëgjo, e di që po bëhem neurotik... 648 00:55:44,486 --> 00:55:48,155 ...por nuk mund ta heq këtë ndjenjë dyshimi për atë sekretare italiane... 649 00:55:48,323 --> 00:55:49,907 ...e dini, znj. Fagina. 650 00:55:50,075 --> 00:55:52,451 Nuk dua të dukem paranojak... 651 00:55:52,619 --> 00:55:55,287 ...por kam pasur disa marrëdhënie të këqija në të kaluarën... 652 00:55:55,455 --> 00:55:58,416 ...dhe unë kam qenë e njohur për xhelozinë time. Më vjen keq. 653 00:55:58,583 --> 00:56:00,626 Jo, mos u pendo, zemër. 654 00:56:01,044 --> 00:56:03,045 Ke të drejtë që dyshon. 655 00:56:03,213 --> 00:56:05,506 - E qëllova me seks. - Çfarë? 656 00:56:05,674 --> 00:56:08,092 E kam qëlluar shumë, zemër, po. 657 00:56:08,844 --> 00:56:11,805 Nuk të besoj, Austin. Dua të them, ajo ishte e neveritshme. 658 00:56:12,181 --> 00:56:14,808 Një pjatë me qumësht, tavolina dy. Rwar. 659 00:56:14,976 --> 00:56:17,102 - Epo, a përdore mbrojtje? - Sigurisht. 660 00:56:17,270 --> 00:56:19,187 Unë kisha automatikun tim 9 mm. 661 00:56:19,939 --> 00:56:22,441 E di që dua të them, a ke përdorur prezervativ? 662 00:56:22,608 --> 00:56:23,692 Jo. 663 00:56:23,860 --> 00:56:26,194 Vetëm marinarët përdorin prezervativë, zemër. 664 00:56:26,362 --> 00:56:27,821 Jo në vitet '90, Austin. 665 00:56:27,989 --> 00:56:31,575 Epo, duhet ta bëjnë, ata lypës të ndyrë, shkojnë nga porti në port. 666 00:56:31,742 --> 00:56:34,035 Epo, Vanessa, mos ki trombozë. 667 00:56:34,203 --> 00:56:38,331 - Alotta nuk kishte asnjë rëndësi për mua. - Epo, ka një rëndësi për mua. 668 00:56:38,499 --> 00:56:40,375 Nëse doni që ne të kemi një lidhje... 669 00:56:40,543 --> 00:56:43,378 ...duhet ta ngulish në mendje se kohërat kanë ndryshuar. 670 00:56:43,546 --> 00:56:45,964 Nuk mund të vazhdosh të ngacmosh dikë më thjesht. 671 00:56:46,132 --> 00:56:49,676 Dhe nëse do të mundeshe, nuk do ta bëja sepse nuk jam i tillë. 672 00:56:49,844 --> 00:56:51,553 Vanesa. 673 00:56:53,473 --> 00:56:55,015 Ti je gjithçka për mua. 674 00:56:55,391 --> 00:56:57,309 Thjesht nuk e kupton, apo jo? 675 00:56:59,562 --> 00:57:01,188 Natën e mirë, Austin. 676 00:57:01,355 --> 00:57:03,398 Mirë se vini në vitet '90... 677 00:57:03,566 --> 00:57:05,693 ...do të jesh shumë i vetmuar. 678 00:57:27,424 --> 00:57:29,258 Hej. Hej, shiko këtë djalë. 679 00:57:30,385 --> 00:57:32,929 - Paqe. - Paqe. Paqe. 680 00:57:39,269 --> 00:57:42,230 Jimi Hendrix, i ndjerë. 681 00:57:42,397 --> 00:57:44,232 Droga. 682 00:57:44,399 --> 00:57:46,609 Janis Joplin... 683 00:57:46,777 --> 00:57:48,444 ...i ndjerë, alkool. 684 00:57:48,737 --> 00:57:51,447 Mama Cass, e ndjerë... 685 00:57:51,615 --> 00:57:54,492 ...sanduiç me proshutë. 686 00:58:20,144 --> 00:58:23,021 Oh, o Zot, kjo është fantastike. A është ndriçimi deri diku i mirë? 687 00:58:23,189 --> 00:58:26,942 Po, vërtet. E kanë ngritur flamurin tani.? Mund t'i shihni yjet dhe vijat. 688 00:58:27,110 --> 00:58:28,860 E bukur, thjesht e bukur. 689 00:58:33,783 --> 00:58:35,492 Mirëmëngjes, Austin. 690 00:58:37,161 --> 00:58:40,872 E di, ndonjëherë harroj që ke humbur 30 vitet e fundit. 691 00:58:41,624 --> 00:58:43,292 Rënia e Murit të Berlinit... 692 00:58:43,459 --> 00:58:45,836 ...kryeministrja e parë femër britanike... 693 00:58:46,004 --> 00:58:47,421 ...fundi i aparteidit. 694 00:58:47,589 --> 00:58:50,800 Po, dhe nuk mund ta besoj që Liberace ishte homoseksual. 695 00:58:50,968 --> 00:58:55,138 Dua të them, gratë e donin. Nuk e parashikova këtë, jo. 696 00:58:55,931 --> 00:58:58,975 Turi është gati të fillojë. Pra, ju lutem zini vendet tuaja. 697 00:58:59,727 --> 00:59:02,520 Mirë se vini në Virtucon, kompania e së ardhmes. 698 00:59:02,855 --> 00:59:05,356 Virtucon është një prodhues kryesor i shumë artikujve... 699 00:59:05,524 --> 00:59:07,358 ...mund ta gjeni direkt në shtëpinë tuaj. 700 00:59:07,526 --> 00:59:09,485 Mendon se është më e bukur se unë? 701 00:59:09,653 --> 00:59:11,904 - Kush? - E di ti kush. 702 00:59:12,072 --> 00:59:13,740 Oh, zogu italian. 703 00:59:13,907 --> 00:59:16,367 Jo, zemër, ajo është e ndyrë. 704 00:59:16,535 --> 00:59:20,872 Mendoj se je çmendur, zemër. Je shumë e emocionuar. Po bën mrekulli. 705 00:59:21,040 --> 00:59:25,209 Ne prodhojmë çelik, produkte nafte dhe kimikate të paqëndrueshme. 706 00:59:25,377 --> 00:59:28,546 Por mos u shqetëso për zogun italian, në rregull? 707 00:59:28,714 --> 00:59:32,050 Ajo është biçikleta e fshatit, të gjithë e kanë ngarë. 708 00:59:32,217 --> 00:59:33,718 Po përdorni një produkt Virtucon. 709 00:59:33,886 --> 00:59:38,306 Në të djathtë do të vini re një derë që të çon në një zonë të kufizuar. 710 00:59:38,474 --> 00:59:41,809 - Vetëm personeli i autorizuar lejohet. Do ta marr unë. 711 00:59:42,311 --> 00:59:44,229 Ti merre atë. 712 00:59:58,912 --> 01:00:00,412 Le të shkojmë. 713 01:00:00,580 --> 01:00:03,082 Është Bolton. Kemi një problem. 714 01:00:05,001 --> 01:00:06,627 Ndërhyrës në kompleks. 715 01:00:06,795 --> 01:00:08,504 Aah! Kujdes! 716 01:00:09,923 --> 01:00:11,632 Siguria, nga këtu. Ku shkoi ai? 717 01:00:11,800 --> 01:00:13,509 Prerje xhudo. 718 01:00:16,513 --> 01:00:17,596 Ata po vijnë. 719 01:00:17,764 --> 01:00:19,640 Prit pak, do ta rrëzoj përtokë. 720 01:00:19,808 --> 01:00:22,726 Kujdes. Lëviz! Lëviz! Lëviz! 721 01:00:25,063 --> 01:00:26,271 Kujdes, Austin. 722 01:00:26,773 --> 01:00:28,524 Jo! 723 01:00:31,194 --> 01:00:33,779 - Kujdes. - Jo! 724 01:00:35,448 --> 01:00:38,493 - Kujdes. - Jo! 725 01:00:42,790 --> 01:00:44,541 Le të shkojmë. Hajde, le të shkojmë. 726 01:00:47,878 --> 01:00:49,671 Oh, faleminderit Zotit që ia dolëm, Austin. 727 01:00:49,839 --> 01:00:53,216 - Në rregull, rri shumë e qetë, zemër. - Në rregull. 728 01:01:16,949 --> 01:01:18,742 Z. Powers. 729 01:01:19,410 --> 01:01:21,745 Mirë se vini në strofullën time nëntokësore. 730 01:01:22,329 --> 01:01:23,913 Je pikërisht në kohë. 731 01:01:24,081 --> 01:01:25,915 Shijojeni shfaqjen. 732 01:01:32,215 --> 01:01:36,093 Zotërinj, po ju jap Vullkanin. 733 01:01:36,261 --> 01:01:39,847 Stërvitja nëntokësore më e fuqishme në botë. 734 01:01:40,015 --> 01:01:43,350 - Të bën kjo të nxehesh? - Jo tani, Austin. 735 01:01:43,602 --> 01:01:46,353 Aq i fuqishëm sa mund të depërtojë në koren e Tokës... 736 01:01:46,521 --> 01:01:48,856 ...duke dorëzuar një kokë bërthamore prej 50 kilotonësh... 737 01:01:49,024 --> 01:01:51,484 ...thellë në bërthamën e nxehtë të lëngshme të planetit. 738 01:01:51,651 --> 01:01:55,279 Pas shpërthimit, çdo vullkan në Tokë... 739 01:01:55,447 --> 01:01:57,198 ...do të shpërthejë. 740 01:01:59,868 --> 01:02:03,579 Duket se nuk kemi zgjidhje tjetër veçse të paguajmë shpërblimin tënd. 741 01:02:03,747 --> 01:02:05,581 I ke udhëzimet e mia. Mirupafshim. 742 01:02:08,960 --> 01:02:11,462 Shiko, Kokë-But, kjo vajzë ka tre gjoks. 743 01:02:13,548 --> 01:02:14,965 Sa prapanicë ka ajo? 744 01:02:22,557 --> 01:02:26,311 A ju pëlqejnë rrobat tuaja kuazi-futuriste, z. Powers? 745 01:02:26,479 --> 01:02:28,814 I kam projektuar vetë. 746 01:02:43,913 --> 01:02:47,165 Skot. Skot, djali im, si je? 747 01:02:47,333 --> 01:02:48,416 Si ishte dita juaj? 748 01:02:48,584 --> 01:02:51,002 Epo, shoqja ime Sweet Jay më çoi në atë video-arkadë... 749 01:02:51,170 --> 01:02:53,964 ...dhe ata nuk flasin anglisht, kështu që Xheji u përfshi në një sherr... 750 01:02:54,131 --> 01:02:57,259 ...dhe ai thotë gjithçka, "Mjaft më ngacmoni sepse nuk flas frëngjisht." 751 01:02:57,426 --> 01:03:00,846 Dhe djali thotë diçka në bisedën e Parisit dhe unë i them, "Thjesht tërhiqu." 752 01:03:01,013 --> 01:03:03,890 Dhe të gjithë thonë, "Dil jashtë." Dhe ne themi, "Më detyro." 753 01:03:04,058 --> 01:03:06,184 Ishte shumë mirë. 754 01:03:06,352 --> 01:03:07,602 Fascinuese. 755 01:03:07,770 --> 01:03:09,771 Cilat janë planet tuaja për këtë mbrëmje? 756 01:03:09,939 --> 01:03:12,941 Mendova të rrija brenda. Ka një film të mirë me gjoks në Skinemax. 757 01:03:13,109 --> 01:03:16,278 Dhe kështu do të doje ta jetoje jetën tënde, apo jo? 758 01:03:16,445 --> 01:03:17,613 Po. 759 01:03:18,907 --> 01:03:21,534 - Pak a shumë. Po, në rregull. - Çfarë? 760 01:03:27,875 --> 01:03:28,958 Skot... 761 01:03:29,126 --> 01:03:34,255 Dua që të takosh armikun e babit, Austin Powers. 762 01:03:34,965 --> 01:03:37,925 Me çfarë po i jep ushqim? Pse nuk e vret? 763 01:03:38,093 --> 01:03:40,928 Jo, Skot. Kam një ide edhe më të mirë. 764 01:03:41,096 --> 01:03:43,806 Do ta vendos në një situatë nga e cila mund të shpëtosh lehtë... 765 01:03:43,974 --> 01:03:47,476 ...që përfshin një vdekje tepër të përpunuar dhe ekzotike. 766 01:03:48,437 --> 01:03:50,146 Pse nuk e qëllon tani? 767 01:03:50,314 --> 01:03:52,899 Dua të them, do të shkoj të marr një armë. Do ta qëllojmë bashkë. Do të jetë argëtuese: 768 01:03:53,066 --> 01:03:54,817 Bum! I vdekur. U bë. 769 01:03:54,985 --> 01:03:59,780 Edhe një vështrim nga ana juaj dhe jeni i dënuar me burg, zotëri, dhe nuk po bëj shaka. 770 01:04:02,075 --> 01:04:03,492 Në rregull, le të fillojmë. 771 01:04:04,161 --> 01:04:07,914 Dr. Evil, a pret vërtet që ata të paguajnë? 772 01:04:08,123 --> 01:04:10,751 Jo, z. Powers... 773 01:04:10,919 --> 01:04:14,296 ...Pres që të vdesin. 774 01:04:15,006 --> 01:04:16,673 Edhe pasi më paguan paratë... 775 01:04:16,841 --> 01:04:21,678 ...Do të shkrij çdo qytet në planet me magmë të nxehtë si lëng. 776 01:04:23,598 --> 01:04:25,307 Lëshojini peshkaqenët. 777 01:04:25,475 --> 01:04:27,768 Z. Powers, do të vini re se të gjithë peshkaqenët... 778 01:04:27,936 --> 01:04:30,020 ...kanë rreze lazeri të bashkangjitura në kokat e tyre. 779 01:04:30,188 --> 01:04:34,149 Unë mendoj se çdo krijesë meriton një vakt të ngrohtë. 780 01:04:36,027 --> 01:04:37,194 Dr. Evil... 781 01:04:37,362 --> 01:04:39,363 ...ka të bëjë me peshkaqenët. 782 01:04:39,530 --> 01:04:43,533 Kur ishe i ngrirë, ato u vunë në listën e specieve të rrezikuara. 783 01:04:43,701 --> 01:04:48,038 U përpoqëm të merrnim disa, por do të duheshin muaj për të zgjidhur burokracinë. 784 01:04:48,873 --> 01:04:52,167 E dini, kam një kërkesë të thjeshtë. 785 01:04:52,335 --> 01:04:57,297 Dhe kjo do të thotë që peshkaqenët të kenë rreze lazeri të ngjitura në kokat e tyre. 786 01:04:57,465 --> 01:05:02,844 Tani, me sa duket, kolegu im cikloptik më informon se kjo nuk mund të bëhet. 787 01:05:03,054 --> 01:05:05,723 A mund të më kujtoni për çfarë ju paguaj juve? 788 01:05:05,891 --> 01:05:08,142 Sinqerisht, më hidh një kockë këtu. 789 01:05:08,644 --> 01:05:10,019 Çfarë kemi? 790 01:05:10,604 --> 01:05:11,980 Levrek deti. 791 01:05:15,567 --> 01:05:17,568 E drejtë. 792 01:05:17,736 --> 01:05:20,822 Ata janë levrek deti të mutuar. 793 01:05:20,990 --> 01:05:22,156 Vërtet? 794 01:05:22,324 --> 01:05:23,908 A janë me humor të keq? 795 01:05:24,076 --> 01:05:27,036 - Absolutisht. - Epo, ky është një fillim. Kjo është diçka. 796 01:05:27,204 --> 01:05:31,749 Në rregull, roje, fillo mekanizmin e zhytjes që lëviz ngadalë pa nevojë. 797 01:05:34,253 --> 01:05:36,087 Mbylle rezervuarin! 798 01:05:37,089 --> 01:05:40,425 Prit, a nuk do t'i shikosh fare? Mund të ikin. 799 01:05:40,592 --> 01:05:42,593 Jo, jo, jo, do t'i lë vetëm... 800 01:05:42,761 --> 01:05:44,595 ...dhe jo në të vërtetë t'i shohësh duke vdekur. 801 01:05:44,763 --> 01:05:47,432 Do të supozoj se gjithçka shkoi sipas planit. Çfarë? 802 01:05:48,475 --> 01:05:51,936 Kam një armë në dhomën time. Më jep pesë sekonda, do ta marr... 803 01:05:52,104 --> 01:05:55,189 ...Do të kthehem këtu poshtë, bum, do t'ua hedh në erë trurin. 804 01:05:55,774 --> 01:05:57,150 Skot... 805 01:05:57,736 --> 01:06:00,404 ...thjesht nuk e kupton, apo jo? 806 01:06:00,572 --> 01:06:02,072 Ti nuk e bën. 807 01:06:03,283 --> 01:06:04,992 Nuk është problem. 808 01:06:05,160 --> 01:06:07,369 Por... Unë jam... 809 01:06:07,537 --> 01:06:08,871 E tëra çfarë po them... 810 01:06:09,039 --> 01:06:11,081 Ata do të marrin aw... Unë... 811 01:06:11,249 --> 01:06:12,624 Unë jam... Ne... 812 01:06:12,792 --> 01:06:14,418 - Ne... - Shsh. Trokit, trokit? 813 01:06:14,586 --> 01:06:16,253 Kush është aty? 814 01:06:17,088 --> 01:06:18,714 - Shiko... - Hësh! Më lejo të të tregoj një histori... 815 01:06:18,882 --> 01:06:20,215 ...rreth një burri me emrin Shh. 816 01:06:20,383 --> 01:06:22,968 Hësh! Edhe para se të fillosh. 817 01:06:23,136 --> 01:06:24,970 Kjo ishte një "shshsh" parandaluese. 818 01:06:25,138 --> 01:06:29,308 Di vetëm se kam një qese të tërë me "shshsh" me emrin tënd mbi të. 819 01:06:34,481 --> 01:06:35,731 Cili është plani yt? 820 01:06:35,899 --> 01:06:38,650 Së pari, kam ndërmend ta ndot veten. 821 01:06:38,818 --> 01:06:41,445 Pastaj do të riorganizohem dhe do të hartoj një plan të ri. 822 01:06:41,613 --> 01:06:43,489 Ndonjë mendim? 823 01:06:43,656 --> 01:06:45,324 Prit një minutë. 824 01:06:46,367 --> 01:06:48,285 E kam gjithmonë me vete për çdo rast. 825 01:06:48,453 --> 01:06:51,956 Në rregull, e kuptoj. Kam dhëmbë të këqij. 826 01:06:52,541 --> 01:06:56,336 Jo, Austin. Filli është të lëkundemi mbi prag. 827 01:06:57,838 --> 01:06:59,297 Në rregull, prit pak. 828 01:07:01,884 --> 01:07:04,344 E kuptova. Dakord. Pastë dhëmbësh. 829 01:07:04,637 --> 01:07:06,137 Përshëndetje. 830 01:07:09,308 --> 01:07:10,517 Xhudo pres! 831 01:07:12,812 --> 01:07:14,771 Prit pak. 832 01:07:23,697 --> 01:07:25,115 Udhëtim në xhudo. 833 01:07:27,827 --> 01:07:29,869 Jo! 834 01:07:40,881 --> 01:07:43,466 Nuk është një kohë e mirë për të humbur kokën. 835 01:07:43,634 --> 01:07:45,261 Në të vërtetë. 836 01:07:45,929 --> 01:07:47,847 Kjo nuk është mënyra për të ecur përpara në jetë. 837 01:07:48,014 --> 01:07:49,390 Jo. 838 01:07:50,475 --> 01:07:53,227 Është për të ardhur keq që nuk ishte më kokëfortë. 839 01:07:54,938 --> 01:07:57,273 Ai kurrë nuk do të jetë kreu i një korporate të madhe. 840 01:07:57,440 --> 01:07:59,775 - Në rregull, kjo mjafton. - Në rregull. 841 01:08:05,740 --> 01:08:07,491 Jo. Çfarë do të bëjmë? 842 01:08:07,659 --> 01:08:11,036 Oh, shiko, ka një dalje emergjence. Shko kërko ndihmë, do të rri këtu... 843 01:08:11,204 --> 01:08:12,913 ...dhe mbaje nën vëzhgim Dr. Evilin. 844 01:08:13,081 --> 01:08:15,207 Në rregull, do të kthehem shpejt. 845 01:08:16,877 --> 01:08:18,878 Dëgjo, Vanesa. 846 01:08:20,755 --> 01:08:22,631 Çfarëdo që të ndodhë... 847 01:08:22,799 --> 01:08:25,676 ...Dua që ta dish se ndihem shumë keq... 848 01:08:25,844 --> 01:08:27,928 ...për atë zog italian. 849 01:08:29,264 --> 01:08:31,307 Ajo që po përpiqem të them është... 850 01:08:31,933 --> 01:08:34,977 ...se nëse do që unë të jem një burrë i vetëm... 851 01:08:35,145 --> 01:08:37,188 ...epo, kjo është thjesht fantastike, zemër. 852 01:08:38,566 --> 01:08:40,233 Sillu si duhet. 853 01:09:16,729 --> 01:09:18,480 Ejani, të gjithë... 854 01:09:18,648 --> 01:09:21,566 ...le të riparohemi në dhomën kryesore. 855 01:09:22,151 --> 01:09:25,362 Projekti Vulcan është gati të fillojë. 856 01:09:28,199 --> 01:09:31,452 Skot, nuk do të shohësh se çfarë pune bën babi? 857 01:09:31,745 --> 01:09:33,329 - Më godit. - Më fal? 858 01:09:34,498 --> 01:09:36,165 Më trego. 859 01:09:37,251 --> 01:09:38,668 Në rregull. 860 01:09:49,513 --> 01:09:52,014 Vendos Vullkanin. 861 01:10:05,946 --> 01:10:08,656 Sill kokën e luftës. 862 01:10:37,103 --> 01:10:38,395 Përshëndetje, përshëndetje. 863 01:10:38,771 --> 01:10:41,231 - Përshëndetje, z. Powers. - Përshëndetje, z. Powers. 864 01:10:42,608 --> 01:10:45,152 - Do të argëtohesh pak? - Do të argëtohesh pak? 865 01:10:45,320 --> 01:10:47,070 Jo, në fakt, unë... 866 01:10:47,238 --> 01:10:48,822 Duhet ta shpëtoj Botën. 867 01:10:59,667 --> 01:11:01,752 A bën ftohtë këtu brenda? Heh. 868 01:11:18,103 --> 01:11:20,438 Armatose sondën. 869 01:11:33,452 --> 01:11:36,454 Po. 870 01:11:36,622 --> 01:11:39,874 Jo! Jo. Jo. Duhet të marr Dr. Evilin. 871 01:11:40,042 --> 01:11:41,793 Duhet të marr Dr. Evilin. 872 01:11:41,960 --> 01:11:44,295 Jo. Jo. Jo. Ëh, bejsboll. 873 01:11:44,463 --> 01:11:45,797 Dush i ftohtë. 874 01:11:45,964 --> 01:11:47,256 Bejsboll. Dush i ftohtë... 875 01:11:47,424 --> 01:11:48,758 Lëreni mënjanë, z. Powers. 876 01:11:48,926 --> 01:11:53,930 Margaret Thatcher lakuriq në një ditë të ftohtë! 877 01:11:54,890 --> 01:11:56,641 Zotërinj. 878 01:12:00,562 --> 01:12:02,063 Le ta mbyllim dhe ta ngarkojmë. 879 01:12:02,231 --> 01:12:04,190 Në rregull, djema. Në rregull, hp, hp. 880 01:12:06,568 --> 01:12:08,069 - Mos shko. - Të lutem mos shko. 881 01:12:08,237 --> 01:12:09,695 - Qëndro. - Mos shko. 882 01:12:09,863 --> 01:12:11,407 Nuk mund të na rezistoni, z. Powers. 883 01:12:11,574 --> 01:12:14,159 Nuk mund të na rezistoni, z. Powers. 884 01:12:14,577 --> 01:12:16,203 Përkundrazi, bebe. 885 01:12:16,371 --> 01:12:18,997 Mendoj se nuk mund të më rezistosh. 886 01:12:33,471 --> 01:12:37,349 Një, dy, tre, katër, pesë, gjashtë, shtatë. 887 01:13:44,126 --> 01:13:45,668 Austin? 888 01:13:45,836 --> 01:13:47,545 Vanesa. 889 01:13:47,713 --> 01:13:49,839 Nuk... Nuk është ajo që duket. 890 01:13:51,717 --> 01:13:53,885 - Qetësohuni, djema. - Po kështu. 891 01:13:55,596 --> 01:14:00,267 Vanessa, mund ta shpjegoj. Shiko, ajo që ndodhi ishte se, ëm, u detyrova të hyja me forcë tek Dr. Evil. 892 01:14:00,435 --> 01:14:04,188 Pastaj erdhën Fembotët dhe nga shtëpitë e tyre filloi të dilte tym. 893 01:14:04,356 --> 01:14:07,608 Kështu që mendova të përdorja fuqinë time, apo jo, për t'iu kundërvënë fuqisë së tyre. 894 01:14:07,776 --> 01:14:11,612 Patëm "mocione të kryqëzuara" dhe kokat e tyre filluan të shpërthenin. E dini... 895 01:14:11,780 --> 01:14:14,657 ...atë gjë dhe unë përfundova me të brendshme këtu e pastaj... 896 01:14:16,826 --> 01:14:18,410 Në rregull, Austin, të besoj. 897 01:14:18,578 --> 01:14:21,455 - Tani, vishu. - Shkatërrues, zemër. 898 01:14:22,457 --> 01:14:24,583 Përpara, djema. 899 01:14:28,380 --> 01:14:31,465 Nisja e sondës nëntokësore. 900 01:14:35,220 --> 01:14:39,098 Filloni depërtimin fillestar në sipërfaqe. 901 01:14:42,561 --> 01:14:46,772 Shpërthim bërthamor nëntokësor brenda tre minutash dhe numri i tyre vazhdon. 902 01:14:56,367 --> 01:14:57,659 Kujdes! 903 01:15:03,374 --> 01:15:04,499 Lufto përsëri! 904 01:15:05,167 --> 01:15:07,002 Shpërthim bërthamor nëntokësor... 905 01:15:07,169 --> 01:15:09,504 ...pas tre minutash dhe numërimi vazhdon. 906 01:15:19,932 --> 01:15:21,850 U pengova. 907 01:15:23,019 --> 01:15:25,770 Hap derën e llahtarshme. 908 01:15:28,899 --> 01:15:31,234 Shkatërrimi i botës, duke filluar në... 909 01:15:31,402 --> 01:15:35,530 - Xhudo. Xhudo. - 10, 9... 910 01:15:35,698 --> 01:15:38,658 ...8, 7, 6... 911 01:15:40,202 --> 01:15:43,872 ...5, 4, 3... 912 01:15:44,333 --> 01:15:46,542 ...2, 1... 913 01:15:47,377 --> 01:15:49,879 Jo! 914 01:15:54,217 --> 01:15:56,719 Aborti. Aborti. 915 01:15:56,887 --> 01:15:58,804 - Ndërprit. Ndërprit. - Ura! 916 01:15:59,848 --> 01:16:02,308 Aborti. Aborti. 917 01:16:02,476 --> 01:16:04,977 Tani te Dr. Evil. 918 01:16:05,312 --> 01:16:07,647 Nga-nga. 919 01:16:07,814 --> 01:16:10,358 Dua pulë, dua mëlçi 920 01:16:10,525 --> 01:16:14,070 Përzierje Mjau, Përzierje Mjau, të lutem dërgoje 921 01:16:14,237 --> 01:16:17,073 Të kam tani, Dr. Evil. 922 01:16:17,699 --> 01:16:20,409 Bravo, z. Powers. 923 01:16:20,786 --> 01:16:23,996 Ne nuk jemi shumë të ndryshëm, unë dhe ti. 924 01:16:24,748 --> 01:16:30,503 Megjithatë, a nuk është ironike që pikërisht gjërat për të cilat ti përfaqëson... 925 01:16:30,671 --> 01:16:36,592 ...dashuri e lirë, festat 'swinging', janë të gjitha tani në vitet '90... 926 01:16:36,760 --> 01:16:39,221 ...konsiderohet të jetë... 927 01:16:40,431 --> 01:16:41,973 ...e keqe? 928 01:16:42,141 --> 01:16:44,810 Jo, vëlla, ajo kundër së cilës ne swingerët po rebeloheshim... 929 01:16:44,977 --> 01:16:47,104 ...është katrorë të tendosur si ti... 930 01:16:47,271 --> 01:16:50,065 ...çanta e të cilit ishte paraja dhe dominimi i botës. 931 01:16:50,233 --> 01:16:51,942 Ne ishim të pafajshëm, o njeri. 932 01:16:52,110 --> 01:16:55,570 Nëse do t’i dinim pasojat e çlirimit tonë seksual... 933 01:16:55,738 --> 01:16:59,616 ...do t'i kishim bërë gjërat ndryshe, por fryma do të kishte mbetur e njëjtë. 934 01:16:59,784 --> 01:17:02,703 Është liri, zemër, po. 935 01:17:02,870 --> 01:17:06,123 Përballuni me këtë. Liria dështoi. 936 01:17:06,290 --> 01:17:08,583 Jo, njeri, liria nuk dështoi. 937 01:17:08,751 --> 01:17:12,045 Tani për tani, ne kemi liri dhe përgjegjësi. 938 01:17:12,213 --> 01:17:14,631 Është një kohë shumë e gëzueshme. 939 01:17:14,799 --> 01:17:18,343 Nuk ka asgjë më patetike se një hipster i moshuar. 940 01:17:18,511 --> 01:17:22,639 Në rregull, tullac, mbylle vrimën e kekut. Hajde, le të shkojmë, me biçikletën tënde. 941 01:17:24,016 --> 01:17:25,767 Jo aq shpejt. 942 01:17:25,935 --> 01:17:29,146 Duket se situata ka ndryshuar, z. Powers. 943 01:17:29,313 --> 01:17:35,153 - Vazhdo, Austin. Mos u shqetëso për mua. - Hej, mund ta marr Segën time, apo jo, babi? 944 01:17:35,320 --> 01:17:38,656 Duket se situata ka ndryshuar përsëri, Dr. Evil. 945 01:17:38,824 --> 01:17:41,659 Jo tamam. Vrite atë kopilin e vogël, do të shohësh çfarë më intereson mua. 946 01:17:41,827 --> 01:17:44,162 Por babi, sapo patëm një përparim në grup. 947 01:17:44,329 --> 01:17:48,249 E likuidova grupin, o i vogël mut. Ishin të paturp. 948 01:17:48,751 --> 01:17:50,209 Të urrej. Të urrej. 949 01:17:50,377 --> 01:17:52,670 Do të doja të mos isha krijuar kurrë artificialisht në një laborator. 950 01:17:52,838 --> 01:17:55,965 Oh, Skot, kjo e lëndon babin kur e thua këtë, sinqerisht. 951 01:17:58,385 --> 01:18:01,012 Së dyti, koha juaj është e përsosur. 952 01:18:01,180 --> 01:18:03,139 Vazhdoni, merrni z. Powers me vete. 953 01:18:04,141 --> 01:18:05,808 Jo. 954 01:18:06,226 --> 01:18:07,935 - Çfarë? - Dr. Evil... 955 01:18:08,854 --> 01:18:12,815 ...Kam kaluar 30 vjet të jetës sime duke e shndërruar këtë perandori të keqe prej dy pjesësh... 956 01:18:12,983 --> 01:18:15,818 ...në një kompani shumëkombëshe të klasit botëror. 957 01:18:15,986 --> 01:18:18,946 Doja të kisha një artikull kryesor në Forbes. 958 01:18:19,114 --> 01:18:22,450 Por ti, si një idiot, deshe të pushtoje botën. 959 01:18:22,618 --> 01:18:25,204 Dhe nuk e kupton që nuk ka më Botë. 960 01:18:25,371 --> 01:18:26,997 Janë vetëm korporatat. 961 01:18:27,165 --> 01:18:29,583 - Heshtje, Numri Dy. - Jo. 962 01:18:29,751 --> 01:18:32,544 Më ka ardhur në majë të hundës të më shtysh. 963 01:18:35,757 --> 01:18:40,803 Z. Powers, kam një propozim biznesi që mund ta gjeni shumë interesant. 964 01:18:41,888 --> 01:18:44,348 Në rregull, më ka ardhur në majë të hundës. 965 01:18:48,978 --> 01:18:51,063 Prerje xhudo. 966 01:18:52,941 --> 01:18:55,651 Kompleksi do të vetëshkatërrohet. 967 01:19:01,324 --> 01:19:02,574 Le të ndahemi. Le të shkojmë. 968 01:19:05,245 --> 01:19:07,412 Ky vend do të shpërthejë. 969 01:19:13,419 --> 01:19:15,963 Kompleksi do të vetëshkatërrohet. 970 01:19:16,130 --> 01:19:17,590 Shko! 971 01:19:18,175 --> 01:19:20,093 Hajde, le të shkojmë. 972 01:19:22,429 --> 01:19:25,056 Kompleksi do të vetëshkatërrohet. 973 01:19:26,100 --> 01:19:28,101 Këtej, Austin. Hajde, zemër... 974 01:19:28,269 --> 01:19:29,519 ...do të shpërthejë, le të ikim. 975 01:19:29,687 --> 01:19:32,939 Lëvize. Rrugë e gjatë. 976 01:20:03,470 --> 01:20:06,347 Po. 977 01:20:08,851 --> 01:20:11,061 Ju dua, z. Powers. 978 01:20:11,229 --> 01:20:15,149 Dhe unë ju dua, znj. Powers. 979 01:20:17,110 --> 01:20:19,153 Oh, kjo do të jetë Ekspozita e Basilit. 980 01:20:20,238 --> 01:20:24,074 - Oh, injoro, Austin. Kthehu në shtrat. - Detyra të thërret, zemër. 981 01:20:27,454 --> 01:20:29,079 Përshëndetje, Austin. 982 01:20:29,247 --> 01:20:32,833 Oh, unë... shpresoj se nuk po të ndërpres muajin e mjaltit. 983 01:20:33,001 --> 01:20:35,127 Jo, aspak, Basil. 984 01:20:35,295 --> 01:20:37,671 A e more atë shportën me fruta që të dërgova? 985 01:20:37,839 --> 01:20:42,134 Po, e bëmë, Basil, por dërgove shumë. Do të më duhet t'i dërgoj disa nënës sime. 986 01:20:42,302 --> 01:20:45,387 - Oh, mos i harro këto. - Oh, faleminderit. 987 01:20:45,555 --> 01:20:48,807 - Ja ku je. - E more dhuratën time tjetër? 988 01:20:48,975 --> 01:20:53,395 - E bëmë. - Po, Basil, raft i bukur. 989 01:20:53,563 --> 01:20:56,065 Por Kush në botë na e dha këtë vizatim? 990 01:20:56,232 --> 01:20:58,108 Është e çuditshme. 991 01:20:58,276 --> 01:21:01,946 Epo, siç e dini, Dr. Evil është arratisur me raketën e tij... 992 01:21:02,113 --> 01:21:04,407 ...e cila është zhdukur nga sistemi ynë i gjurmimit. 993 01:21:04,575 --> 01:21:06,660 - Oh, i dashur. Prit pak. Kafe? - Oh, po, të lutem. 994 01:21:06,827 --> 01:21:08,787 Në rregull. Faleminderit. 995 01:21:09,121 --> 01:21:13,458 Oh, dhe Vanessa, meqë ra fjala, je bërë agjente me të drejta të plota. 996 01:21:13,626 --> 01:21:15,961 Oh, kjo është fantastike, Basil. Faleminderit. 997 01:21:16,128 --> 01:21:18,171 - Qumësht? - Po, të lutem. 998 01:21:18,339 --> 01:21:23,218 Oh, dhe Austin, Madhëria e Saj, Mbretëresha, më informon se do të shpalleni kalorës. 999 01:21:23,386 --> 01:21:25,178 Shumë shagadelik. 1000 01:21:25,346 --> 01:21:27,555 Epo, ju urojmë shumë fat të dyve. 1001 01:21:27,723 --> 01:21:30,725 - Faleminderit, Basil. - Mirupafshim. 1002 01:21:30,893 --> 01:21:35,605 E di, Vanessa, nuk do ta harroj kurrë herën e parë që të pashë. 1003 01:21:35,773 --> 01:21:38,692 Ti ishe kaq tepër e bukur. 1004 01:21:39,527 --> 01:21:42,362 Aq tepër seksi. 1005 01:21:42,655 --> 01:21:45,115 E dija që duhej të të kisha... 1006 01:21:45,616 --> 01:21:48,034 ...pikërisht atëherë dhe atje. 1007 01:21:49,495 --> 01:21:52,038 A ndiheshe edhe ti njësoj? 1008 01:21:52,206 --> 01:21:54,416 Në fakt, nuk mund të ndaloja së shikuari dhëmbët e tu. 1009 01:21:57,713 --> 01:22:00,506 Oh, porosita pak shampanjë. Hyr brenda. 1010 01:22:00,841 --> 01:22:02,174 Oh, bukuroshe, Austin. 1011 01:22:02,342 --> 01:22:04,093 Pikërisht atje është mirë, faleminderit. 1012 01:22:04,261 --> 01:22:06,095 Le të dalim në tarracë. 1013 01:22:06,263 --> 01:22:08,222 Është një natë e bukur, mund të shikojmë yjet. 1014 01:22:08,390 --> 01:22:09,557 Ide e shkëlqyer, zemër. 1015 01:22:09,725 --> 01:22:12,143 Po, shiko veten. 1016 01:22:14,354 --> 01:22:16,605 Oh! Kujdes! 1017 01:22:19,192 --> 01:22:21,736 Kjo më dhembi vërtet. 1018 01:22:21,903 --> 01:22:24,113 Do të më zërë një gungë aty, idiot. 1019 01:22:24,656 --> 01:22:28,117 Kush hedh një këpucë? Me të vërtetë. 1020 01:22:28,577 --> 01:22:30,202 Ti lufton si një grua. 1021 01:22:45,594 --> 01:22:47,094 Austin. 1022 01:22:48,221 --> 01:22:50,765 Sinqerisht, nuk është e imja. 1023 01:22:50,933 --> 01:22:52,309 Jo, përdore. 1024 01:23:17,668 --> 01:23:20,128 Shikoni sa i bukur është qielli i natës. 1025 01:23:20,296 --> 01:23:22,464 Hej, a nuk është ai Arusha e Madhe? 1026 01:23:22,632 --> 01:23:25,842 Po, dhe kjo duket tamam si Urani. 1027 01:23:26,010 --> 01:23:28,345 - Austin. - Epo, e di. 1028 01:23:28,513 --> 01:23:32,849 - Hej, nuk e kam parë kurrë atë yll të madh më parë. - Po, çfarë është ai? 1029 01:23:35,144 --> 01:23:37,062 Zot i mirë. 1030 01:23:41,734 --> 01:23:44,987 Do të të kap, Austin Powers. 1031 01:23:45,155 --> 01:23:48,699 Bën shumë ngricë këtu brenda, z. Bigglesworth. 1032 01:24:18,355 --> 01:24:21,566 Zemër, dukesh fantastike. Në rregull, zemër, ja ku jemi. 1033 01:24:21,733 --> 01:24:24,110 Në rregull, ja ku jemi. Shikoje atë fytyrë. 1034 01:24:24,278 --> 01:24:27,155 Ma trego përsëri, hajde. Pak flokë, pak flokë, pak flokë. 1035 01:24:27,322 --> 01:24:31,659 Shkëlqyeshëm. Në rregull. Po vjen tani. Po vjen. Po. 1036 01:24:31,827 --> 01:24:37,081 Po, shkëlqyeshëm. Po, po, po. Jo! Jo! Jo. Jo, nuk po funksionon. 1037 01:24:37,249 --> 01:24:41,086 Zemër, shko ndërrohu, ja ku je. A mund ta ndërrosh atë? A është në rregull? Dakord? 1038 01:24:41,254 --> 01:24:43,839 Shumë mirë. Shumë mirë. 1039 01:24:44,007 --> 01:24:46,550 Dhe pikërisht këtu. Pikërisht këtu, duke shikuar pikërisht atje. 1040 01:24:46,718 --> 01:24:48,886 Po shikoj drejt... As nuk po shikoj. 1041 01:24:49,053 --> 01:24:53,640 Oh, je i lig. E ke bërë veten të punosh jashtë orarit, zemër. Po. 1042 01:24:53,808 --> 01:24:56,101 Dëgjo, as nuk po të qëlloj, është çmenduri. 1043 01:24:56,269 --> 01:24:59,771 Shkëlqyeshëm. Bukur. Hajde, a mund të buzëqesh? 1044 01:24:59,939 --> 01:25:04,109 Në rregull, ejani. Ejani, ju djema, mblidhuni, ejani. 1045 01:25:05,111 --> 01:25:08,155 Në rregull, mirë. Më pëlqen shumë. Le të bëjmë një sanduiç me Vanessën. 1046 01:25:08,323 --> 01:25:12,784 Ke veshur brirë, ke veshur brirë. Hajde, Austin, ma jep mua. Shko. Shko... 1047 01:25:12,952 --> 01:25:14,786 Oh, sillu mirë. 1048 01:25:14,954 --> 01:25:20,250 Në rregull, je një kafshë. Një kafshë. Po. 1049 01:25:22,503 --> 01:25:27,883 Po, kaq është. Po. Po, po, po. Vetëm maja e flokëve, kaq dua. 1050 01:25:28,051 --> 01:25:30,719 Lind dhe qëllo. Përsëri, provoje edhe një herë. 1051 01:25:30,888 --> 01:25:34,974 Dhe unë kam lindur dhe qëlloj. Kaq është, po. 1052 01:25:35,142 --> 01:25:37,644 Le të shkojmë, hajde, hajde. Hajde. 1053 01:25:37,811 --> 01:25:41,981 Injoro këtë. Injoro këtë. Injoro mua duke e bërë këtë. 1054 01:25:44,652 --> 01:25:46,819 E mrekullueshme, e dashur. 1055 01:25:50,824 --> 01:25:53,618 Shko, shko, shko! 1056 01:25:57,498 --> 01:26:00,375 Zot. Zot. 1057 01:26:02,044 --> 01:26:04,545 Po, po, po. Në rregull, më trego sytë. 1058 01:26:04,713 --> 01:26:07,548 Po. Po. Po... 1059 01:26:07,716 --> 01:26:12,512 Jo! Jo! Jo! Mos u bëj kurrë... Dhe jam i rraskapitur. 1060 01:26:13,973 --> 01:26:18,518 Çfarë thua të dalim në qytet dhe të bëjmë qejf, zemër, po. 1061 01:26:19,973 --> 01:26:40,518 albshare 14 korrik 2025 1062 01:26:41,305 --> 01:27:41,681 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm