Austin Powers: International Man of Mystery
ID | 13185944 |
---|---|
Movie Name | Austin Powers: International Man of Mystery |
Release Name | Austin Powers International Man Of Mystery 1997 albshare |
Year | 1997 |
Kind | movie |
Language | Albanian |
IMDB ID | 118655 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,078 --> 00:00:36,331
albshare 14 korrik 2025
3
00:00:37,078 --> 00:00:41,331
Zonja dhe zotërinj, mirë se vini në strofullën time nëntokësore.
4
00:00:41,499 --> 00:00:46,502
Kam mbledhur këtu para meje vrasësit më vdekjeprurës në botë.
5
00:00:46,671 --> 00:00:52,217
E megjithatë, secili prej jush nuk ka arritur ta vrasë Austin Powers.
6
00:00:52,385 --> 00:00:53,927
Kjo më zemëron.
7
00:00:54,095 --> 00:00:58,640
Dhe kur Dr. Evil zemërohet, Z. Bigglesworth mërzitet.
8
00:00:58,808 --> 00:01:01,602
Dhe kur zoti Bigglesworth mërzitet...
9
00:01:02,312 --> 00:01:04,230
...njerëzit vdesin!
10
00:01:10,571 --> 00:01:13,990
Pse duhet të jem i rrethuar nga idiotë të mallkuar?
11
00:01:21,290 --> 00:01:24,250
Mustafa, znj. Farbissina.
12
00:01:24,418 --> 00:01:27,087
Ju kurseva jetën sepse kam nevojë që të më ndihmoni...
13
00:01:27,254 --> 00:01:29,839
...të çlirojë botën nga agjenti kryesor sekret i Britanisë.
14
00:01:30,007 --> 00:01:36,471
I vetmi njeri që mund të më ndalojë tani. Duhet ta vrasim Austin Powers.
15
00:01:43,020 --> 00:01:46,022
- Po. - Oh! Është Austin.
16
00:02:14,427 --> 00:02:15,553
Oh, është Austin.
17
00:02:15,720 --> 00:02:18,514
Hajdeni, zezakë. Punoni me mua, njerëz. Në rregull.
18
00:02:18,682 --> 00:02:20,474
Më trego dashuri.
19
00:02:22,894 --> 00:02:24,395
Shkëlqyeshëm, zemër, po.
20
00:02:25,689 --> 00:02:28,232
Oh, sillu mirë.
21
00:02:28,900 --> 00:02:30,985
Është Austin Powers!
22
00:02:38,243 --> 00:02:39,994
Po.
23
00:02:51,257 --> 00:02:56,636
- Është Austin Powers! - Aah! O Zot!
24
00:03:47,147 --> 00:03:50,650
- Përshëndetje, znj. Kensington. - Përshëndetje, Austin.
25
00:03:50,817 --> 00:03:53,778
Pse nuk më modelon kurrë, znj. Kensington?
26
00:03:53,946 --> 00:03:57,281
E dini si ndihet zoti Kensington për këtë.
27
00:03:57,449 --> 00:03:59,325
Oh, sillu mirë.
28
00:03:59,693 --> 00:04:04,330
Po. Po, zemër, po.
29
00:04:10,462 --> 00:04:14,590
Përshëndetje, Austin. Unë jam Basil Exposition, me Inteligjencën Britanike.
30
00:04:14,758 --> 00:04:19,637
Sapo morëm lajmin se Dr. Evil po planifikon një kurth për ty sonte...
31
00:04:19,805 --> 00:04:22,848
...në Klubin Electric Psychedelic Pussycat Swinger's Club...
32
00:04:23,016 --> 00:04:24,517
...këtu në Londrën plot gjallëri.
33
00:04:24,685 --> 00:04:26,310
Do të jemi atje.
34
00:04:40,410 --> 00:04:43,787
Po, hajde, zemër.
35
00:04:43,955 --> 00:04:48,166
Ja ku e keni. Hajdeni ju, partnerë që shkëmbejnë partnerë, po. Po.
36
00:04:54,132 --> 00:04:56,550
Austin, është një festë e këndshme.
37
00:04:56,718 --> 00:04:59,928
Është ngjarje që më ka ndodhur mua, zemër, dhe më tmerron.
38
00:05:00,096 --> 00:05:03,181
Po, o burrë!
39
00:05:21,367 --> 00:05:23,410
- A mund t'ju sjell një pije, z. Powers? - Sigurisht.
40
00:05:23,578 --> 00:05:26,413
Austin, duhet të kërkojmë Dr. Evilin.
41
00:05:26,581 --> 00:05:30,460
Prit, kam një ide.
42
00:05:31,253 --> 00:05:34,088
Austin, pse e godite atë grua?
43
00:05:34,256 --> 00:05:36,549
Në rregull. Më lejo të ta tregoj, zemër.
44
00:05:36,717 --> 00:05:40,762
Kjo nuk është grua. Është burrë.
45
00:05:42,723 --> 00:05:44,515
Është një nga vrasësit e Dr. Evil-it.
46
00:05:45,726 --> 00:05:47,435
Kujdes, ai ka një thikë!
47
00:05:53,442 --> 00:05:56,944
Punë e mirë, znj. Kensington. Në rregull, zgjohu. Zgjohu!
48
00:05:57,112 --> 00:06:00,281
Dakord. Ku është Dr. Evil, ë? Ku është ai?
49
00:06:03,577 --> 00:06:05,286
Ja ku është kopili.
50
00:06:07,289 --> 00:06:09,916
Hajde, le të shkojmë. Më falni, po kaloj.
51
00:06:10,084 --> 00:06:11,626
Më falni.
52
00:06:14,254 --> 00:06:18,132
- Të kam tani, Dr. Evil. Jo këtë herë.
53
00:06:18,300 --> 00:06:23,972
Ejani, z. Bigglesworth. Shihemi në të ardhmen, z. Powers.
54
00:06:27,936 --> 00:06:31,605
Zot i madh, po ngrin veten.
55
00:06:43,284 --> 00:06:45,285
O Zot, shiko!
56
00:06:57,715 --> 00:07:02,261
Dhe kështu Dr. Evil ia mbathi dhe e ngriu veten në mënyrë kriogjenike...
57
00:07:02,429 --> 00:07:05,097
...për t'u kthyer në një kohë kur dashuria e lirë nuk mbretëronte më...
58
00:07:05,265 --> 00:07:07,307
...dhe lakmia dhe korrupsioni sunduan përsëri.
59
00:07:24,034 --> 00:07:25,076
Po?
60
00:07:25,244 --> 00:07:26,953
- Komandant Gilmour? - Po flet.
61
00:07:27,121 --> 00:07:29,289
Komandant, ky është Ritter në SoWest Com Three.
62
00:07:29,457 --> 00:07:33,126
Kemi një bogey të potencial me vektorizim të çrregullt dhe një kënd hyrjeje joortodoks.
63
00:07:33,294 --> 00:07:36,379
Çfarë po thua, bir?
64
00:07:36,547 --> 00:07:38,798
Epo, duket se është në formën e një Big Boy.
65
00:07:38,966 --> 00:07:42,051
O Zot i madh, ai është kthyer.
66
00:07:42,219 --> 00:07:44,429
Epo, në shumë mënyra, Djali i Madh nuk iku kurrë, zotëri.
67
00:07:44,597 --> 00:07:47,849
Ai gjithmonë ka ofruar të njëjtat ushqime me cilësi të lartë me çmime konkurruese.
68
00:07:48,017 --> 00:07:51,895
- Hesht. - A duhet ta ngas TacHO-n për një përgjim?
69
00:07:52,062 --> 00:07:56,858
- Cili është pozicioni i tij aktual? - Epo, po e ndjek aktualisht mbi Nevada.
70
00:07:57,026 --> 00:07:58,818
O Zot. Djali i Madh është zhdukur.
71
00:07:58,986 --> 00:08:03,406
Dëgjo, bir, dua që të harrosh çfarë pe këtu sot.
72
00:08:04,742 --> 00:08:06,117
Philips.
73
00:08:06,285 --> 00:08:07,702
- Telefononi Presidentin. - Po, zotëri.
74
00:08:07,870 --> 00:08:11,457
Përgatit avionin reaktiv. Sill çantën time të natës.
75
00:08:11,625 --> 00:08:17,755
Dhe, ëm, Philips, ushqeje peshqit e mi. Jo shumë.
76
00:08:17,923 --> 00:08:20,257
Po nisem për në Londër, Angli.
77
00:08:25,430 --> 00:08:27,556
Powers u ofrua vullnetar për t'u ngrirë...
78
00:08:27,724 --> 00:08:29,767
...në rast se Dr. Evil do të kthehet ndonjëherë.
79
00:08:29,935 --> 00:08:32,520
Epo, shpresoj që djali yt të jetë në gjendje.
80
00:08:32,687 --> 00:08:38,317
Nuk duam t'ju lirojmë përsëri me kusht, si pas Luftës së Dytë Botërore.
81
00:08:39,528 --> 00:08:41,403
Ky është kasaforta jonë e të famshmëve.
82
00:08:52,916 --> 00:08:56,752
- Ju lutem. Kush është ky Austin Powers?
83
00:08:56,920 --> 00:08:58,921
Spiuni më i mirë i zotërinjve.
84
00:08:59,089 --> 00:09:02,049
I papërmbajtshëm për gratë, vdekjeprurës për armiqtë e tij.
85
00:09:02,217 --> 00:09:05,595
Një legjendë në kohën e vet.
86
00:09:05,763 --> 00:09:09,641
Vëmendje: Faza e Parë. Fillimi i prerjes me lazer.
87
00:09:11,811 --> 00:09:13,562
Prerja me lazer përfundoi.
88
00:09:24,949 --> 00:09:30,370
Faza e dytë: Fillimi i fazës së lëngut të ngrohtë të gomës.
89
00:09:33,040 --> 00:09:36,001
Faza e lëngshme e ngrohtë e goos përfundon.
90
00:09:36,168 --> 00:09:41,131
Faza e tretë: Fillimi i ringjalljes.
91
00:09:42,341 --> 00:09:44,759
Reanimacioni përfundoi.
92
00:09:47,680 --> 00:09:52,517
Faza e Katërt: Fillimi i pastrimit.
93
00:09:56,731 --> 00:09:59,275
Pastrimi i përfunduar.
94
00:10:21,298 --> 00:10:25,926
Faza e pestë: Fillimi i evakuimit.
95
00:10:55,333 --> 00:10:56,750
Komisione evakuimi...
96
00:11:06,594 --> 00:11:07,761
Komisione evakuimi...
97
00:11:09,597 --> 00:11:12,224
Me... Me...
98
00:11:13,976 --> 00:11:15,268
Komisione evakuimi...
99
00:11:17,605 --> 00:11:22,150
Nuk dua Smarties, dua një çokollatë Mars, mami.
100
00:11:24,529 --> 00:11:27,781
Çfarë...? Ku jam unë?
101
00:11:27,949 --> 00:11:32,202
Je në Ministrinë e Mbrojtjes. Është viti 1997.
102
00:11:32,370 --> 00:11:34,955
Ke qenë i ngrirë kriogjenikisht për 30 vjet.
103
00:11:35,748 --> 00:11:37,207
Kush janë këta njerëz?!
104
00:11:37,375 --> 00:11:40,794
Britmat janë një efekt anësor i përkohshëm i procesit të shkrirjes.
105
00:11:40,962 --> 00:11:45,466
Po, kam vështirësi në kontrollin e volumit të zërit tim!
106
00:11:46,135 --> 00:11:48,803
Ky është Komandanti Gilmour, Komanda Strategjike Amerikane...
107
00:11:48,971 --> 00:11:52,140
...dhe Gjenerali Borschevsky, Inteligjenca Ruse.
108
00:11:52,307 --> 00:11:54,809
Inteligjenca Ruse, a je i çmendur?
109
00:11:54,977 --> 00:11:59,147
Shumë gjëra kanë ndodhur që kur ishe i ngrirë. Lufta e Ftohtë ka mbaruar.
110
00:11:59,314 --> 00:12:03,651
Epo, më në fund ata derra kapitalistë do të paguajnë për krimet e tyre, apo jo?
111
00:12:03,819 --> 00:12:07,780
- Hej, shokë? Hej? - Austin, fituam.
112
00:12:07,948 --> 00:12:11,284
Oh, shumë bukur. Shkëlqyeshëm. Po, kapitalizëm.
113
00:12:11,452 --> 00:12:13,953
Përshëndetje. Përshëndetje.
114
00:12:14,121 --> 00:12:16,456
Z. Powers! Presidenti është mjaft i shqetësuar.
115
00:12:16,623 --> 00:12:18,666
Kemi një të çmendur në arrati në Nevada.
116
00:12:19,126 --> 00:12:22,795
Dr. Evil. Kur duhet të filloj?
117
00:12:22,963 --> 00:12:26,007
Menjëherë. Do të punosh me znj. Kensington.
118
00:12:26,675 --> 00:12:28,259
Znj. Kensington.
119
00:12:28,427 --> 00:12:32,555
Austin, znj. Kensington ka kohë që ka dalë në pension.
120
00:12:32,723 --> 00:12:36,476
Znj. Kensington është vajza e saj.
121
00:12:36,643 --> 00:12:38,896
Ah, ja ku është ajo.
122
00:12:40,899 --> 00:12:44,860
Vanessa është një nga agjentet tona më të mira.
123
00:12:50,366 --> 00:12:56,121
Zot i madh, Vanessa ka një trup të mrekullueshëm. Vë bast që bën seks si një vajzë e imët.
124
00:12:57,874 --> 00:13:00,626
Si t'ua them atyre se për shkak të procesit të shkrirjes...
125
00:13:00,794 --> 00:13:03,295
...Nuk kam monolog të brendshëm?
126
00:13:04,422 --> 00:13:08,467
Shpresoj se nuk e thashë me zë të lartë tani.
127
00:13:12,722 --> 00:13:16,725
Z. Powers, puna ime është t'ju ambientoj me vitet '90.
128
00:13:16,893 --> 00:13:19,186
E dini, shumë gjëra kanë ndryshuar që nga viti 1967.
129
00:13:19,979 --> 00:13:23,065
Pa dyshim, dashuri, por për sa kohë që njerëzit ende bëjnë seks të shthurur...
130
00:13:23,233 --> 00:13:25,651
...me shumë partnerë anonimë pa mbrojtje...
131
00:13:25,819 --> 00:13:29,279
...ndërsa në të njëjtën kohë eksperimentonte me droga që zgjerojnë mendjen...
132
00:13:29,447 --> 00:13:34,661
...në një mjedis pa pasoja, do të jem i shëndoshë si një kile.
133
00:13:38,332 --> 00:13:43,837
- Gjësendet personale të Danger Powers. - Në fakt, emri im është Austin Powers.
134
00:13:44,004 --> 00:13:48,591
- Këtu shkruan, "Emri: Fuqitë e Rrezikut." - Jo, jo, jo.
135
00:13:48,759 --> 00:13:51,427
Danger është emri im i mesëm.
136
00:13:52,096 --> 00:13:54,764
Në rregull, Austin Danger Powers:
137
00:13:55,432 --> 00:13:58,893
- Një kostum blu prej kadifeje të shtypur. - Hej, në rregull.
138
00:13:59,061 --> 00:14:02,063
- Një kravatë me dantella me pala. - Ja ku është.
139
00:14:02,231 --> 00:14:05,024
Një medaljon argjendi me simbol mashkullor.
140
00:14:05,776 --> 00:14:09,112
- Një palë çizme italiane. - Buongiorno, djema.
141
00:14:09,280 --> 00:14:12,866
Një album në formë disqesh vinili: Burt Bacharach Plays His Hits.
142
00:14:13,033 --> 00:14:19,706
Hej, Burt. Si je? - Një pompë zmadhuese penisi e prodhuar në Suedi.
143
00:14:21,458 --> 00:14:22,625
Kjo nuk është e imja.
144
00:14:22,793 --> 00:14:27,381
Një faturë me kartë krediti për zmadhues penisi të prodhuar në Suedi...
145
00:14:27,549 --> 00:14:29,091
...nënshkruar nga Austin Powers.
146
00:14:29,259 --> 00:14:32,136
Po të them, zemër, kjo nuk është e imja.
147
00:14:32,304 --> 00:14:36,140
Një kartë garancie për pompën e zmadhimit të penisit të prodhuar në Suedi...
148
00:14:36,308 --> 00:14:38,267
...plotësuar nga Austin Powers.
149
00:14:38,727 --> 00:14:41,979
As nuk e di çfarë është kjo. Kjo lloj gjëje nuk është për çantën time, zemër.
150
00:14:42,147 --> 00:14:44,982
Një libër: Pompat për zmadhimin e penisit të prodhuara në Suedi dhe unë:
151
00:14:45,150 --> 00:14:51,989
“Kjo lloj gjëje është çanta ime, zemër”, nga Austin Powers.
152
00:14:53,617 --> 00:14:56,577
- Vetëm firmos formularin. - Në rregull, mos u bëj i rëndë, shoku. Do të firmos unë.
153
00:14:56,745 --> 00:14:59,997
E di, vetëm për të vënë gjërat në lëvizje, e di.
154
00:15:00,165 --> 00:15:01,415
Je mirë, zemër?
155
00:15:02,334 --> 00:15:05,628
Dëgjoni, z. Powers, mezi pres të punoj me ju...
156
00:15:05,795 --> 00:15:08,839
...por më bëj një nder dhe mos më quaj foshnjë.
157
00:15:09,007 --> 00:15:13,969
- Mund të më drejtoheni si Agjent Kensington. - Oh, hajde tani.
158
00:15:14,846 --> 00:15:18,516
- Në rregull, atëherë. Vanessa. - Kaq e vështirë ishte kjo?
159
00:15:20,061 --> 00:15:22,187
Tani, ejani. Duhet të ikim menjëherë.
160
00:15:22,355 --> 00:15:24,773
Ne e kemi ruajtur avionin tuaj privat ashtu siç e latë.
161
00:15:24,941 --> 00:15:29,527
- Po pret në Aeroportin e Heathrow-t. - Avioni im xhambo? Shkatërrues, zemër.
162
00:15:29,695 --> 00:15:32,322
Oh, më vjen keq.
163
00:15:32,490 --> 00:15:34,449
Z. Powers.
164
00:15:37,370 --> 00:15:41,539
Shpejt. Shpejt, hajde tani. Le të shkojmë.
165
00:15:55,763 --> 00:15:58,723
Zotërinj, mirë se vini në strofullën time nëntokësore.
166
00:15:58,891 --> 00:16:01,893
Kanë kaluar 30 vjet, por unë jam kthyer.
167
00:16:02,061 --> 00:16:06,356
Gjithçka ka shkuar në mënyrë perfekte sipas planit, përveç një defekti të vogël.
168
00:16:06,524 --> 00:16:10,068
Për shkak të një gabimi teknik nga ndihmësi im, Mustafa...
169
00:16:10,236 --> 00:16:13,739
...u shfaqën ndërlikime gjatë procesit të shkrirjes.
170
00:16:13,907 --> 00:16:17,660
- Dizajni im ishte perfekt. - Shiko çfarë i bëre Z. Bigglesworth!
171
00:16:20,455 --> 00:16:25,167
Por, Dr. Evil, ne nuk ishim në gjendje të parashikonim ndërlikimet te macet...
172
00:16:25,335 --> 00:16:27,044
...për shkak të procesit të reanimacionit.
173
00:16:27,212 --> 00:16:28,379
Heshtje!
174
00:16:36,763 --> 00:16:38,472
Le të jetë kjo një kujtesë për të gjithë ju...
175
00:16:38,640 --> 00:16:41,642
...se kjo organizatë nuk do të tolerojë dështimin.
176
00:16:47,733 --> 00:16:50,568
Zotërinj, le të fillojmë punën.
177
00:16:55,282 --> 00:16:58,284
- Kemi shumë punë për të bërë. Le të më ndihmojë dikush.
178
00:16:58,452 --> 00:17:02,455
Jam ende gjallë, vetëm se jam djegur shumë keq.
179
00:17:04,417 --> 00:17:07,961
Disa prej jush i njoh. Disa prej jush po i takoj për herë të parë.
180
00:17:08,129 --> 00:17:11,923
Aah. Përshëndetje atje lart. Keni ndonjë?
181
00:17:12,091 --> 00:17:15,886
A mund të thërrasë dikush një ambulancë? Kam shumë dhimbje.
182
00:17:16,054 --> 00:17:18,472
Në rregull, ju të gjithë jeni mbledhur këtu për të formuar kabinetin tim të lig...
183
00:17:18,473 --> 00:17:20,807
Më falni.
184
00:17:20,975 --> 00:17:22,851
- Po, është atje poshtë. Ka vdekur ende?
185
00:17:23,019 --> 00:17:26,313
Jo, jo i vdekur. Jo, i djegur, keqas.
186
00:17:26,481 --> 00:17:28,565
A duhet të kujdesem për të, ndoshta me armë?
187
00:17:28,733 --> 00:17:30,192
- Po. - Ta vras? - Ta vras?
188
00:17:30,610 --> 00:17:31,651
E drejtë.
189
00:17:31,819 --> 00:17:34,321
Nëse dikush mund të hapte kapakun e rikuperimit këtu poshtë...
190
00:17:34,489 --> 00:17:37,449
...Mund të dal. Shiko, e kam projektuar vetë këtë pajisje.
191
00:17:38,993 --> 00:17:41,745
Oh, përshëndetje. Mirë. Gëzohem që më gjete.
192
00:17:41,913 --> 00:17:44,998
Dëgjo, jam djegur shumë keq, kështu që nëse do të mundeshe...
193
00:17:46,918 --> 00:17:49,711
- Më qëllove! - Në rregull, vazhdojmë.
194
00:17:49,879 --> 00:17:52,589
Më qëllove drejt e në krah! Pse...?
195
00:18:04,770 --> 00:18:08,606
Në rregull. Më lejoni të shkoj rreth tryezës dhe t'i prezantoj të gjithë.
196
00:18:08,774 --> 00:18:13,778
Zonja Farbissina, themeluese e krahut militant të Ushtrisë së Shpëtimit.
197
00:18:13,946 --> 00:18:19,659
Detyrë e rastësishme, ish-mundës korean, punëtor i lig dhe i jashtëzakonshëm.
198
00:18:19,827 --> 00:18:24,038
Detyrë e rastësishme, tregoju atyre se çfarë bën.
199
00:18:37,719 --> 00:18:41,097
Patty O'Brien, ish-vrasëse irlandeze.
200
00:18:41,265 --> 00:18:45,059
Tipari i tij dallues, një njeri supersticioz, ai lë një kujtim të vogël...
201
00:18:45,227 --> 00:18:48,354
...nga byzylyku i tij i fatit të mirë për çdo viktimë që vret.
202
00:18:48,522 --> 00:18:52,901
Scotland Yard do të donte shumë ta kishte në dorë atë provë.
203
00:18:53,069 --> 00:18:56,405
Po, ata gjithmonë më kërkojnë hajmali për fat.
204
00:19:01,786 --> 00:19:04,705
Çfarë? Pse të gjithë qeshin gjithmonë kur e them këtë?
205
00:19:05,290 --> 00:19:07,583
Ata janë pas meje për hajmali me fat.
206
00:19:08,251 --> 00:19:09,543
Çfarë?
207
00:19:09,711 --> 00:19:15,132
Është një reklamë televizive, me këtë leprekon të animuar.
208
00:19:15,300 --> 00:19:17,593
Dhe të gjithë këta fëmijë po përpiqen ta ndjekin atë.
209
00:19:17,760 --> 00:19:21,263
"Hej, njeri me leprekon, njeri me leprekon. Duam të marrim hajmalitë e tua me fat."
210
00:19:21,431 --> 00:19:25,434
Ha, ha. Oh, dhe ja ku janë të gjitha këto copa të vogla marshmello...
211
00:19:25,602 --> 00:19:29,229
...thjesht të ngecura pikërisht në drithëra, në mënyrë që kur fëmijët t'i hanë, të mendojnë:
212
00:19:29,397 --> 00:19:31,523
"Oh, këto janë karamele. Po argëtohem."
213
00:19:34,777 --> 00:19:39,364
Më në fund arrijmë te njeriu im numër dy. Emri i tij?
214
00:19:39,782 --> 00:19:40,949
Numri Dy.
215
00:19:41,117 --> 00:19:47,999
Për 30 vjet, Numri Dy ka drejtuar Virtucon, fytyrën legjitime të perandorisë sime të ligë.
216
00:19:49,043 --> 00:19:54,797
Dr. Evil, gjatë 30 viteve të fundit, Virtucon është rritur me hapa të mëdhenj.
217
00:19:55,799 --> 00:19:59,636
Rreth 15 vjet më parë, ne ndryshuam nga kimikatet e paqëndrueshme...
218
00:19:59,803 --> 00:20:02,472
...për industrinë e komunikimit.
219
00:20:02,973 --> 00:20:05,934
Ne zotërojmë kompani kabllore në 38 shtete.
220
00:20:06,101 --> 00:20:11,814
Ne zotërojmë një fabrikë çeliku në Cleveland, që dërgon në rafineritë e naftës të Teksasit në Seattle...
221
00:20:11,982 --> 00:20:16,402
...dhe një fabrikë në Çikago që prodhon modele miniaturë të fabrikave.
222
00:20:16,570 --> 00:20:18,655
Natyrisht, po.
223
00:20:18,822 --> 00:20:20,490
Zotërinj.
224
00:20:22,243 --> 00:20:24,285
Unë kam një plan.
225
00:20:33,837 --> 00:20:35,463
Quhet shantazh.
226
00:20:35,881 --> 00:20:41,011
Siç e dini, familja mbretërore e Britanisë është pronari më i pasur i tokave në botë.
227
00:20:41,179 --> 00:20:45,307
Ose familja mbretërore na paguan një shumë marramendëse parash...
228
00:20:45,475 --> 00:20:50,020
...ose e bëjmë të duket sikur Princi Çarls ka pasur një aferë jashtë martese...
229
00:20:50,188 --> 00:20:55,067
...dhe për këtë arsye, do të duhej të divorcohej.
230
00:20:57,153 --> 00:21:01,865
Princi Charles pati një aferë, e pranoi, dhe tani ata janë të divorcuar.
231
00:21:02,534 --> 00:21:04,451
Dakord. Në rregull, duhet të m'i tregosh këto gjëra.
232
00:21:04,619 --> 00:21:09,373
Në rregull? Kam qenë i ngrirë për 30 vjet, në rregull?
233
00:21:09,541 --> 00:21:15,879
Më hidh një kockë të mallkuar këtu. Unë jam shefi. Më duhet informacioni.
234
00:21:16,047 --> 00:21:19,300
Në rregull, s’ka problem. Ja plani im i dytë.
235
00:21:19,467 --> 00:21:22,511
Në vitet '60, unë zhvillova një makinë që ndryshonte motin...
236
00:21:22,679 --> 00:21:25,180
...që në thelb ishte një rreze nxehtësie e sofistikuar...
237
00:21:25,348 --> 00:21:26,974
...që ne e quajtëm "lazer".
238
00:21:27,142 --> 00:21:32,355
Duke përdorur këto "lazerë", ne hapim një vrimë në shtresën mbrojtëse përreth botës...
239
00:21:32,523 --> 00:21:35,692
...që ne e quajmë "shtresa e ozonit".
240
00:21:35,860 --> 00:21:39,404
Ngadalë, por me siguri, rrezet ultravjollcë do të vërshonin...
241
00:21:39,572 --> 00:21:45,493
...duke rritur rrezikun e kancerit të lëkurës, domethënë, përveç nëse...
242
00:21:45,661 --> 00:21:50,248
...bota na paguan një shpërblim të majmë?
243
00:21:54,920 --> 00:21:58,089
Edhe kjo ka ndodhur tashmë.
244
00:21:58,591 --> 00:22:00,008
Mut.
245
00:22:01,552 --> 00:22:03,428
Oh, djall, le të bëjmë atë që bëjmë gjithmonë:
246
00:22:03,596 --> 00:22:07,432
Të rrëmbejmë disa armë bërthamore dhe ta mbajmë botën peng, apo jo? Dakord.
247
00:22:07,600 --> 00:22:09,434
Zotërinj, më ka rënë në sy...
248
00:22:09,602 --> 00:22:13,104
...që një republikë ruse e shkëputur, Kreplachistan, është gati të transferojë...
249
00:22:13,272 --> 00:22:18,109
...një kokë bërthamore në Kombet e Bashkuara pas pak ditësh. Ja plani.
250
00:22:18,277 --> 00:22:22,906
Ne marrim kokën bërthamore dhe mbajmë shpërblimin botëror për të...
251
00:22:23,657 --> 00:22:26,702
...1 milion dollarë.
252
00:22:29,414 --> 00:22:34,210
Epo, a nuk mendon se ndoshta duhet të kërkojmë më shumë se një milion dollarë?
253
00:22:34,378 --> 00:22:38,130
Një milion dollarë nuk janë shumë para këto ditë.
254
00:22:38,298 --> 00:22:41,842
Vetëm Virtucon fiton mbi 9 miliardë dollarë në vit.
255
00:22:42,010 --> 00:22:45,388
Vërtet? Janë shumë para.
256
00:22:45,555 --> 00:22:50,267
Në rregull, atëherë. Ne e mbajmë Botën shpërblesë për...
257
00:22:51,019 --> 00:22:56,023
...100 miliardë dollarë.
258
00:22:59,361 --> 00:23:01,821
Një avion xhambo mjaft i mirë, apo jo?
259
00:23:01,988 --> 00:23:06,325
Kur e sheh këtë avion reaktiv duke u lëkundur mos eja duke trokitur, zemër, po.
260
00:23:06,493 --> 00:23:08,619
Do të më duhet që të nënshkruash këto formularë lirimi.
261
00:23:08,787 --> 00:23:10,663
- Formularë lirimi? - Nuk je zyrtarisht...
262
00:23:10,831 --> 00:23:14,375
...duke punuar për Ministrinë e Mbrojtjes. Këto formularë dëmshpërblejnë Ministrinë...
263
00:23:14,543 --> 00:23:17,838
...kundër çdo, ëm, aksidenti që mund të ndodhë gjatë detyrës.
264
00:23:18,005 --> 00:23:22,676
Aksidente? Por a nuk është kjo ajo që do të thotë të jesh një njeri ndërkombëtar misterioz?
265
00:23:24,011 --> 00:23:28,515
Në rregull, emri: Austin Danger Powers.
266
00:23:28,683 --> 00:23:31,017
Seksi: Po, të lutem.
267
00:23:33,479 --> 00:23:36,690
Si ka mundësi që një vajzë tërheqëse si ty të punojë në Ministrinë e Mbrojtjes?
268
00:23:36,858 --> 00:23:41,820
Oh, mirë, shkova në Oksford ku shkëlqyeva në disa lëndë...
269
00:23:41,988 --> 00:23:44,364
...por në fund u specializova në gjuhë të huaja.
270
00:23:44,532 --> 00:23:47,993
E di, doja shumë të udhëtoja. E di, ta shihja botën.
271
00:23:48,161 --> 00:23:51,204
Kjo është interesante, Vanessa. Dëgjo, pse të mos shkojmë në pjesën e prapme dhe të bëjmë seks?
272
00:23:51,372 --> 00:23:53,748
- Çfarë? - Kam qenë i ngrirë për 30 vjet.
273
00:23:53,916 --> 00:23:56,460
Duhet të shoh nëse pjesët e mia janë ende duke funksionuar.
274
00:23:56,627 --> 00:23:59,379
- Më falni? - Pajisjet e mia të dasmës.
275
00:23:59,547 --> 00:24:01,173
- Më vjen keq. - Mishi im dhe dy perime.
276
00:24:01,340 --> 00:24:02,841
Dega dhe manaferrat e mia.
277
00:24:03,009 --> 00:24:06,052
- Përshëndetje, djema, a jeni ende zgjuar? - Z. Powers, z. Powers, ju lutem.
278
00:24:06,721 --> 00:24:09,514
Do ta vlerësoja nëse do të mund të përqendroheshit në misionin tonë...
279
00:24:09,682 --> 00:24:12,059
...dhe jepi pak pushim libidos tënde.
280
00:24:13,228 --> 00:24:15,146
A mundem, ëëë...?
281
00:24:15,689 --> 00:24:18,399
A mund të të tregoj diçka?
282
00:24:31,997 --> 00:24:35,666
Nuk do të kafshoj, fort.
283
00:24:40,297 --> 00:24:42,381
Në rregull.
284
00:24:43,467 --> 00:24:46,844
Më lejoni t'ju bëj një pyetje, dhe jini të sinqertë.
285
00:24:48,889 --> 00:24:54,894
A të bëj të nxehesh? Randy? A të bëj të nxehesh, zemër? Po, apo jo?
286
00:24:55,062 --> 00:24:58,231
Zot, shpresoj që kjo të jetë pjesë e procesit të shkrirjes.
287
00:24:58,398 --> 00:25:00,775
Oh, turbulencë. Oh, shikoje atë.
288
00:25:00,943 --> 00:25:02,944
Oh, turbulencë. Oh, u rrëzova.
289
00:25:03,111 --> 00:25:05,864
- Oh, u rrëzova përsëri. - Largohu nga unë.
290
00:25:06,032 --> 00:25:07,950
Z. Powers!
291
00:25:08,326 --> 00:25:12,120
Nuk do të bëj kurrë seks me ty, kurrë. Nëse do të ishe burri i fundit në Tokë...
292
00:25:12,288 --> 00:25:15,624
...dhe unë isha Gruaja e fundit në Tokë, dhe e ardhmja e racës njerëzore...
293
00:25:15,792 --> 00:25:18,335
...varej nga seksi ynë thjesht për riprodhim...
294
00:25:18,503 --> 00:25:20,754
...Unë prapë nuk do të bëja seks me ty.
295
00:25:21,631 --> 00:25:23,632
Çfarë do të thuash, Vanesa?
296
00:25:40,108 --> 00:25:41,567
Po.
297
00:25:41,901 --> 00:25:44,403
A të kujtohet kur ngrimë spermën tënde?
298
00:25:44,571 --> 00:25:47,114
The se nëse nuk dukej sikur do të ktheheshe...
299
00:25:47,282 --> 00:25:49,074
...duhet të përpiqemi të të bëjmë bir...
300
00:25:49,242 --> 00:25:51,743
- ...që një pjesë e jotja të mund të jetojë përgjithmonë? - Oh, sigurisht.
301
00:25:51,911 --> 00:25:57,165
Epo, pas disa vitesh, u bëmë pak të paduruar.
302
00:25:57,334 --> 00:26:01,504
Dr. Evil, dua që të takosh djalin tënd.
303
00:26:01,672 --> 00:26:02,839
Djali im?
304
00:26:04,592 --> 00:26:05,842
Skot!
305
00:26:14,602 --> 00:26:17,812
- Përshëndetje, Skot. - Përshëndetje.
306
00:26:18,147 --> 00:26:23,192
Unë jam babai yt, Dr. Evil.
307
00:26:25,195 --> 00:26:26,863
Nuk të kam parë gjithë jetën time.
308
00:26:27,031 --> 00:26:30,950
Dhe tani kthehesh dhe pret vetëm një lidhje?
309
00:26:31,118 --> 00:26:33,328
Pfft. Të urrej.
310
00:26:36,498 --> 00:26:37,707
Çfarë?
311
00:26:37,875 --> 00:26:41,836
- A mund të përqafohem? - Jo.
312
00:26:42,630 --> 00:26:43,880
- Më jep një përqafim. - Në asnjë mënyrë.
313
00:26:44,048 --> 00:26:45,173
- Eja këtu. - Unë nuk do të vij atje.
314
00:26:45,341 --> 00:26:46,466
- Le të shkojmë. - Harroje.
315
00:26:46,634 --> 00:26:48,343
- Menjëherë. - Çfarë po bën?
316
00:26:48,510 --> 00:26:51,847
Jam dakord. Jam në modë.
317
00:27:05,570 --> 00:27:09,573
Epo, mos më shiko sikur jam Frankenstein-i i mallkuar. Përqafoje babanë tënd.
318
00:27:09,741 --> 00:27:13,494
- Ti je... Hej. Mos më prek. - Hajde. Përqafim. Përqafim.
319
00:27:13,662 --> 00:27:16,872
- Largohu nga unë, o psikopat me sy dembelë. - Përqafim.
320
00:27:33,264 --> 00:27:36,225
Rroftë Las Vegasi, zemër! Po!
321
00:27:46,195 --> 00:27:50,281
- Po. Mirë se vini në Las Vegas, zotëri.
322
00:27:53,160 --> 00:27:58,790
- Pra, cilën anë të krevatit doni? - Po flini në divan, z. Powers.
323
00:27:58,958 --> 00:28:01,126
Në fakt, do të doja ta shfrytëzoja këtë mundësi...
324
00:28:01,293 --> 00:28:03,712
...për të të kujtuar arsyen e vetme pse po ndajmë një dhomë...
325
00:28:03,879 --> 00:28:06,965
...është të mbajmë parasysh kontekstin se jemi një çift i martuar me pushime.
326
00:28:07,133 --> 00:28:11,302
Dakord. A do të bëjmë seks tani apo më vonë?
327
00:28:11,470 --> 00:28:14,139
Si të pëlqen ta bësh? A të pëlqen të lash enët më parë?
328
00:28:14,306 --> 00:28:18,643
E di, pjesa e sipërme dhe bishti? Banja e kurvës. Personalisht, përpara se të jem në punë...
329
00:28:18,811 --> 00:28:22,605
...Më pëlqen t'i jap pjesës sime të poshtme paksa si babai yt.
330
00:28:23,858 --> 00:28:25,108
Po bëj shaka, Vanesa.
331
00:28:25,276 --> 00:28:29,404
Po përpiqem vetëm të të nxis, kaq. Për qejf dhe të qeshura.
332
00:28:30,030 --> 00:28:32,073
Le të shpaketojmë.
333
00:28:38,039 --> 00:28:40,916
Gëzuar! Alarm për budalla.
334
00:28:55,515 --> 00:28:56,807
Si hyri kjo këtu?
335
00:28:57,350 --> 00:29:02,146
Dikush po më bën shaka. Sinqerisht, nuk është e imja.
336
00:29:02,314 --> 00:29:05,858
Hej, amerikanë. Po. Shijojeni atë verë.
337
00:29:06,026 --> 00:29:07,401
Hej, ja ku je.
338
00:29:07,569 --> 00:29:10,362
- A të njoh? - Jo. Por aty je ti, je atje.
339
00:29:10,530 --> 00:29:13,866
Hej, rroftë Las Vegasi, zemër. Hej, si je?
340
00:29:14,034 --> 00:29:15,409
- Dakord, Austin? - Po.
341
00:29:15,577 --> 00:29:18,287
Austin. Ka një kompani në Las Vegas që quhet Virtucon...
342
00:29:18,455 --> 00:29:21,081
...që mendojmë se mund të jetë e lidhur me Dr. Evil.
343
00:29:21,249 --> 00:29:24,627
Shumë nga drejtuesit e Virtucon luajnë bixhoz në këtë kazino.
344
00:29:25,086 --> 00:29:28,380
Shkatërrues. Le të shkojmë. Shiko. Ka një atje.
345
00:29:28,882 --> 00:29:30,007
Duke ndryshuar një mijë.
346
00:29:30,175 --> 00:29:32,552
Përshëndetje. Më falni.
347
00:29:36,224 --> 00:29:39,893
- A të bezdis nëse të bashkohem? - Aspak.
348
00:29:41,521 --> 00:29:43,021
Loja është blackjack, zotërinj.
349
00:29:43,481 --> 00:29:45,649
Basti minimal prej dhjetë mijë dollarësh.
350
00:29:46,234 --> 00:29:49,069
Mbret për ju, zotëri. Dhe një treshe për ju.
351
00:29:51,197 --> 00:29:53,156
Shtatëmbëdhjetë.
352
00:30:00,289 --> 00:30:03,667
- Më godit. - Ke 17, zotëri.
353
00:30:04,418 --> 00:30:06,920
Më pëlqen të jetoj në rrezik.
354
00:30:10,007 --> 00:30:12,008
Katër. Njëzet e një.
355
00:30:15,763 --> 00:30:17,055
I luajtur mirë.
356
00:30:18,724 --> 00:30:20,267
Pesë.
357
00:30:22,520 --> 00:30:24,522
Do të qëndroj.
358
00:30:24,690 --> 00:30:27,358
Ju sugjeroj të godisni, zotëri.
359
00:30:29,778 --> 00:30:35,783
- Edhe mua më pëlqen të jetoj në rrezik. Siç dëshironi, zotëri.
360
00:30:37,953 --> 00:30:41,789
Njëzet është më mirë se pesë. Më vjen keq, zotëri.
361
00:30:41,957 --> 00:30:46,919
Epo, nuk do të të gënjej. Kartat nuk janë çanta ime, zemër.
362
00:30:47,296 --> 00:30:53,092
Më lejoni të prezantohem... veten time.
363
00:30:53,510 --> 00:30:58,764
Emri im është Richie Cunningham. Dhe kjo është gruaja ime, Oprah.
364
00:31:00,601 --> 00:31:02,810
Emri im është Numri Dy.
365
00:31:02,978 --> 00:31:09,150
Kjo është sekretarja ime konfidenciale italiane. Emri i saj është Alotta. Alotta Fagina.
366
00:31:10,611 --> 00:31:13,613
- Do të vish përsëri? - Fillo me Faginën.
367
00:31:13,780 --> 00:31:18,327
Më vjen keq, thjesht nuk po e kuptoj. Më dukej sikur the se emri yt ishte shumë...
368
00:31:19,662 --> 00:31:21,538
S’ka gjë.
369
00:31:23,541 --> 00:31:27,502
- Çfarë bëni saktësisht, Z. Numri Dy? - Kjo është puna ime.
370
00:31:29,005 --> 00:31:32,507
Tani, nëse më falni, duhet të shkoj në dhomën e djemve të vegjël.
371
00:31:33,509 --> 00:31:35,552
Mbaje syrin te zogu italian.
372
00:31:35,720 --> 00:31:38,263
- Do të takohemi përsëri në suitën e hotelit. - Në rregull.
373
00:31:55,031 --> 00:31:59,034
Rastësisht nuk pe... asgjë fare?
374
00:32:00,495 --> 00:32:02,204
Më vjen keq.
375
00:32:15,386 --> 00:32:17,053
Tungjatjeta.
376
00:32:23,477 --> 00:32:25,728
Ky është një kombinim i çmendur që ke bërë, shoku.
377
00:32:25,896 --> 00:32:27,146
Oh, faleminderit.
378
00:32:27,314 --> 00:32:31,025
- Je në shfaqje? - Ëh, jo, në fakt. Unë jam anglez.
379
00:32:31,193 --> 00:32:35,571
- Oh. Më vjen keq. - Dakord.
380
00:32:45,082 --> 00:32:50,086
- Hej, partner. Kalofshi mirë. - Ah. Në rregull.
381
00:33:12,777 --> 00:33:14,987
Hej, partner. Hajde, duhet të relaksohesh. Mos e detyro.
382
00:33:15,155 --> 00:33:17,614
Do të të shpërthejë unazën O, do të të bjerë një mushkëri.
383
00:33:30,920 --> 00:33:40,137
Për kë punon Numri Dy?
384
00:33:40,305 --> 00:33:42,639
Ashtu është, shoku. I trego atij të ndyrë se kush është shefi.
385
00:33:45,560 --> 00:33:49,229
Hej. Hej, thjesht kap diçka, kafsho buzën dhe jepja fund.
386
00:33:49,397 --> 00:33:52,441
Hajde, do ta kalojmë këtë.
387
00:33:56,738 --> 00:34:00,158
Hej, kjo tingëllon shumë e keqe. Po sikur një shkarkim me mirësjellje atje?
388
00:34:09,126 --> 00:34:13,505
Jezu Krisht, djalosh. Çfarë hëngre?
389
00:34:24,016 --> 00:34:27,769
Zotërinj, koka luftarake është e jona.
390
00:34:28,312 --> 00:34:32,607
Më lidh me Sallën e Takimeve Sekrete të Sigurisë së Kombeve të Bashkuara.
391
00:34:34,026 --> 00:34:37,195
Zotërinj, emri im është Dr. Evil.
392
00:34:37,363 --> 00:34:42,033
Pas pak kohe, do të vini re se koka luftarake e Kreplachistanit është zhdukur.
393
00:34:42,201 --> 00:34:47,247
Nëse do ta marrësh mbrapsht, do të duhet të më paguash...
394
00:34:47,414 --> 00:34:49,958
...1 milion dollarë.
395
00:34:56,883 --> 00:34:58,050
Më vjen keq.
396
00:34:59,386 --> 00:35:02,429
Njëqind miliardë dollarë.
397
00:35:02,597 --> 00:35:05,307
Zotërinj, heshtje.
398
00:35:05,475 --> 00:35:09,186
- Tani, Z. Keq... - Dr. Keq.
399
00:35:09,354 --> 00:35:11,605
Nuk kalova gjashtë vjet në shkollën e keqe të mjekësisë...
400
00:35:11,773 --> 00:35:14,191
...që të më thërrasin zotëri, shumë faleminderit.
401
00:35:14,359 --> 00:35:19,530
Është politikë e Kombeve të Bashkuara që të mos negociojë me terroristët.
402
00:35:19,698 --> 00:35:24,368
Vërtet? Kaq gjatë.
403
00:35:30,584 --> 00:35:33,294
Zotërinj, saktësisht pas pesë ditësh...
404
00:35:33,461 --> 00:35:37,506
...do të jemi 100 miliardë dollarë më të pasur.
405
00:36:13,836 --> 00:36:15,337
Përshëndetje? Mami?
406
00:36:15,504 --> 00:36:20,675
- Oh, përshëndetje, Vanessa. Dhe si është Austin? - Ai është duke fjetur.
407
00:36:20,843 --> 00:36:24,930
- Nuk e bëre. - Jo. E bëra të flinte në divan.
408
00:36:25,097 --> 00:36:29,726
- Vanessa, jam krenare për ty. - Pse?
409
00:36:29,894 --> 00:36:34,231
Sepse ke arritur t'i rezistosh sharmit të Austin Powers.
410
00:36:34,398 --> 00:36:36,816
Ha, ha. Zoti e di që u përpoq, mami.
411
00:36:36,984 --> 00:36:39,278
Në fakt, më është dashur të jem mjaft i ashpër me të.
412
00:36:39,446 --> 00:36:42,240
Po dhëmbët e tij? Është vërtet e çuditshme.
413
00:36:42,407 --> 00:36:47,161
E dashur, duhet ta kuptosh, në Britaninë e viteve '60...
414
00:36:47,329 --> 00:36:51,415
...mund të ishe simbol seksi dhe prapë të kishe dhëmbë të këqij. Nuk kishte rëndësi.
415
00:36:51,583 --> 00:36:52,875
A keni ndonjëherë...?
416
00:36:53,043 --> 00:36:57,505
Unë? Jo, sigurisht që jo. Isha i martuar me babain tënd.
417
00:36:57,673 --> 00:37:04,470
- A ke dashur ndonjëherë? - Austin është shumë simpatik, shumë i sjellshëm.
418
00:37:04,638 --> 00:37:08,933
Ai është i pashëm, i zgjuar, ka njohuri për verërat e mira.
419
00:37:09,601 --> 00:37:12,687
Gratë e duan atë dhe burrat duan të jenë si ai.
420
00:37:12,854 --> 00:37:16,440
Një njeri misterioz ndërkombëtar në çdo pjesë.
421
00:37:16,608 --> 00:37:18,859
Po, nuk iu përgjigje pyetjes sime, mami.
422
00:37:19,027 --> 00:37:20,778
E di.
423
00:37:21,446 --> 00:37:23,531
Më lejoni të them vetëm këtë.
424
00:37:23,699 --> 00:37:29,161
Austin ishte miku më besnik dhe i dashur që kam pasur ndonjëherë.
425
00:37:29,329 --> 00:37:31,623
Unë gjithmonë do ta dua atë.
426
00:37:34,669 --> 00:37:37,838
- Do të flasësh me të? - Jo, ka kaluar shumë kohë.
427
00:37:38,006 --> 00:37:40,882
Në rregull, do të më duhet të iki, mami. Por unë të dua.
428
00:37:41,050 --> 00:37:42,092
Përshëndetje, e dashur.
429
00:37:48,141 --> 00:37:52,853
Një limuzinë sapo ka mbërritur. - Më lejo të shoh.
430
00:37:54,439 --> 00:37:56,064
Ajo është macja e Dr. Evil-it.
431
00:37:56,232 --> 00:38:00,652
Si e di? - Unë kurrë nuk harroj një mace... të lezetshme.
432
00:38:02,822 --> 00:38:05,574
Oh, jo. Ai është zhdukur.
433
00:38:07,910 --> 00:38:11,872
Zoti im, Vanessa. Je jashtëzakonisht e bukur.
434
00:38:13,124 --> 00:38:14,708
- Oh. - Kaq ishte.
435
00:38:14,876 --> 00:38:18,086
Po. Po. Po. Hajde, e dashur.
436
00:38:18,254 --> 00:38:21,340
Do të të nxjerr për një natë në qytet.
437
00:38:32,061 --> 00:38:34,771
Zonja dhe zotërinj, Z. Burt Bacharach.
438
00:39:38,253 --> 00:39:39,878
- Oh, po. - Vazhdo.
439
00:39:40,046 --> 00:39:43,465
- Do ta bëj. A më do? - Unh! Oh, vazhdo.
440
00:39:43,633 --> 00:39:46,176
- Do që unë ta bëj? Në rregull. - Po, vazhdo.
441
00:39:47,512 --> 00:39:51,473
Dora e djathtë, jeshile. Oh, jo!
442
00:39:53,343 --> 00:39:55,936
Je mirë? Je mirë?
443
00:39:56,104 --> 00:40:00,357
Oh, e di çfarë? Prit një tik-tak, harrova diçka në holl.
444
00:40:01,192 --> 00:40:04,236
Pse nuk ngjitem shkallëve?
445
00:40:07,532 --> 00:40:11,661
Pse të ngjitem shkallëve kur mund të marr shkallët lëvizëse?
446
00:40:17,001 --> 00:40:20,545
Pse të marr shkallët lëvizëse kur kam një kanoe shumë të mirë?
447
00:40:23,632 --> 00:40:26,968
E di çfarë. Do të marr ashensorin.
448
00:40:30,890 --> 00:40:33,516
- Austin. - Po.
449
00:40:34,059 --> 00:40:37,520
- Eja të pish pak shampanjë me mua. - Në rregull.
450
00:40:37,897 --> 00:40:39,981
Oh, u pengova.
451
00:40:40,149 --> 00:40:42,734
E di, nuk jam argëtuar kaq shumë që nga kolegji.
452
00:40:42,902 --> 00:40:44,652
Epo, më vjen keq.
453
00:40:44,820 --> 00:40:48,573
- Pse? - Më vjen keq që ai insekti që të ka zënë në bythë duhej të vdiste.
454
00:40:52,161 --> 00:40:55,371
Gjithmonë dua të argëtohem, Austin. Ky je ti me pak fjalë.
455
00:40:55,539 --> 00:40:56,873
Jo, kjo jam unë me pak fjalë.
456
00:40:57,041 --> 00:41:00,627
Ndihmë. Po e shpjegoj shkurt. Si e kuptova këtë?
457
00:41:00,794 --> 00:41:03,087
Shiko madhësinë e kësaj lëvozhge të mallkuar, të madhe, shumë të madhe.
458
00:41:03,255 --> 00:41:08,010
Çfarë lloj guaske ka një arrë si kjo? Dua të them, kjo është çmenduri.
459
00:41:08,178 --> 00:41:11,096
Po. Shiko veten.
460
00:41:11,264 --> 00:41:12,765
- Je i shkatërruar. - Jo, nuk jam.
461
00:41:12,933 --> 00:41:15,184
- Po, je. - Jo, nuk jam. Unë jam ai i mençuri.
462
00:41:15,352 --> 00:41:18,103
Unë jam gjithmonë shoferi i caktuar.
463
00:41:21,441 --> 00:41:22,900
- Më puth. - Nuk mundem, zemër.
464
00:41:23,068 --> 00:41:25,277
- Pse jo? - Sepse je i dehur. Nuk është në rregull.
465
00:41:25,445 --> 00:41:27,112
Jo, nuk jam i dehur. Po filloj të shoh...
466
00:41:27,280 --> 00:41:29,907
...për çfarë fliste mami im gjithë ato vite më parë.
467
00:41:30,075 --> 00:41:31,116
Nuk mundem.
468
00:41:33,578 --> 00:41:35,955
Në rregull, më trego gjithçka për mamin tim në vitet '60.
469
00:41:36,122 --> 00:41:38,457
Po vdes të di si ishte ajo.
470
00:41:39,334 --> 00:41:42,086
Ajo ishte shumë e shkathët.
471
00:41:44,464 --> 00:41:47,007
Babai yt e donte shumë.
472
00:41:49,427 --> 00:41:52,304
Nëse do të kishte një mace tjetër në këtë botë që do ta kishte dashur...
473
00:41:52,472 --> 00:41:57,059
...dhe e trajtova atë njësoj si babanë tënd, isha unë.
474
00:41:58,271 --> 00:42:02,774
Por për fat të keq për tuajin me të vërtetë...
475
00:42:05,444 --> 00:42:07,862
...ai tren ka lundruar.
476
00:42:11,617 --> 00:42:15,829
Vanesa? Vanesa? Përshëndetje?
477
00:42:16,539 --> 00:42:20,208
Hajde. Rrotullohu. Kohë përgjumjeje.
478
00:42:24,463 --> 00:42:26,631
Në rregull, Austinit i duhet mbrapsht dora.
479
00:42:34,890 --> 00:42:36,891
Ke postë.
480
00:42:37,059 --> 00:42:41,354
Përshëndetje, Austin, kjo është Ekspozita e Basilit nga Inteligjenca Britanike.
481
00:42:41,522 --> 00:42:45,025
Tani, dua që të zbulosh se çfarë roli luan Virtucon...
482
00:42:45,192 --> 00:42:48,028
...në diçka të quajtur Projekti Vulkan.
483
00:42:48,195 --> 00:42:52,199
Do të dua që të shkosh menjëherë në apartamentin penthouse të Alotta Faginës.
484
00:43:19,603 --> 00:43:21,562
Përshëndetje, përshëndetje.
485
00:43:23,732 --> 00:43:27,693
Shkëlqyeshëm. Më pëlqen shumë. Dakord. Po, po. Dakord, shkëlqyeshëm.
486
00:43:31,823 --> 00:43:37,411
Projekti Vulkan. Po, në rregull. I paturpshëm, ë? Po.
487
00:43:37,579 --> 00:43:40,414
Hajde, zemër. Ma jep mua. Po. Po. Po. Jo! Jo!
488
00:43:49,217 --> 00:43:52,886
Duket se je e befasuar që më pe, zonjushë Fagina.
489
00:43:53,346 --> 00:43:57,599
Çfarë doni, z. Cunningham, çfarë ishte?
490
00:43:57,767 --> 00:44:00,435
Shefi juaj, Numri Dy.
491
00:44:01,104 --> 00:44:05,732
E kuptoj që ajo mace është e përfshirë në stërvitje të mëdha nëntokësore.
492
00:44:06,150 --> 00:44:07,442
Si e dije?
493
00:44:08,027 --> 00:44:11,822
Nuk e bëra, zemër. Sapo ma the.
494
00:44:11,989 --> 00:44:14,533
Mund të flasim për biznesin më vonë.
495
00:44:14,701 --> 00:44:17,285
Më lejo të futem në diçka më të rehatshme.
496
00:44:17,453 --> 00:44:20,288
Oh, sillu mirë.
497
00:44:30,425 --> 00:44:32,134
Zot i mirë.
498
00:44:50,154 --> 00:44:51,571
Unë?
499
00:45:09,214 --> 00:45:14,135
Ejani brenda dhe unë do t'ju tregoj gjithçka që duhet të dini.
500
00:45:36,993 --> 00:45:38,994
Hajde pra.
501
00:45:45,376 --> 00:45:50,881
- A mund të të laj? - Oh, shumë bukur, zemër. Po.
502
00:46:00,558 --> 00:46:04,812
Mm, po. Ndihet shumë e shijshme.
503
00:46:12,570 --> 00:46:17,574
Në Japoni, burrat vijnë të parët dhe gratë të dytat.
504
00:46:17,742 --> 00:46:19,409
Ose ndonjëherë aspak.
505
00:46:23,373 --> 00:46:27,377
- Do pak për sake? - Ma trego mua, zemër.
506
00:46:31,340 --> 00:46:35,885
Po. I çuditshëm. I çrregullt.
507
00:46:45,104 --> 00:46:47,438
Si ndiheni, z. Cunningham?
508
00:46:47,606 --> 00:46:52,944
Mm. Ndihem jashtëzakonisht i relaksuar.
509
00:46:57,366 --> 00:47:00,159
Si guxon të lëshosh erë para meje?
510
00:47:00,327 --> 00:47:02,370
Më vjen keq, zemër. Nuk e dija që ishte radha jote.
511
00:47:06,959 --> 00:47:09,460
Më fal që jam i pasjellshëm. Nuk isha unë, ishte ushqimi im.
512
00:47:09,628 --> 00:47:14,090
U shfaq vetëm për të thënë përshëndetje Dhe tani është kthyer poshtë
513
00:47:14,258 --> 00:47:16,885
Kjo është e bukur. Faleminderit.
514
00:47:18,680 --> 00:47:24,602
Le të bëjmë dashuri, o budalla i vogël me qime dhe budalla.
515
00:47:24,769 --> 00:47:26,687
Unë them. Përshëndetje, famullitar.
516
00:47:30,400 --> 00:47:33,569
Oh, atje. Ai është vendi, në rregull. Ai është vendi atje.
517
00:47:33,737 --> 00:47:35,613
Shikoje tani. Ha, ha. O Zot i madh.
518
00:47:40,911 --> 00:47:45,456
Austin Powers po i afrohet shumë. Keni ndonjë sugjerim?
519
00:47:47,542 --> 00:47:52,671
Kam krijuar armën përfundimtare për të mposhtur Austin Powers.
520
00:47:53,882 --> 00:47:56,300
Sillni Fembotët!
521
00:48:10,983 --> 00:48:13,526
Shkoni, Fembotë!
522
00:48:15,696 --> 00:48:19,824
Këto janë fjala më e fundit në teknologjinë e replikimit të androidit.
523
00:48:19,992 --> 00:48:26,706
Vdekjeprurës, efikas, brutal. Asnjë burrë nuk mund t'i rezistojë sharmit të tyre.
524
00:48:26,874 --> 00:48:29,584
Dërgoni rojet!
525
00:48:33,047 --> 00:48:36,299
Vritini këto gra.
526
00:48:59,907 --> 00:49:04,412
Shumë mbresëlënëse. - Faleminderit, Z. Doktor.
527
00:49:04,579 --> 00:49:08,874
Më pëlqen të shoh vajza të atij "kalibri".
528
00:49:12,963 --> 00:49:16,924
Me kalibër, sigurisht që nënkuptoj si madhësinë e tytave të armëve të tyre...
529
00:49:17,092 --> 00:49:23,514
...dhe cilësia e lartë e personazheve të tyre. Dy kuptime, kalibri. Është një homonim.
530
00:49:26,268 --> 00:49:28,144
Harroje.
531
00:49:31,440 --> 00:49:33,441
Qetë, djema.
532
00:49:35,527 --> 00:49:40,448
Austin, dua të të tregoj diçka. Do të të pajisim me këtë.
533
00:49:40,615 --> 00:49:45,578
Duket si një orë dore, por në fakt është një pajisje pozicionimi gjeosinkron.
534
00:49:45,746 --> 00:49:47,705
Shumë shagadelik.
535
00:49:47,873 --> 00:49:51,292
- Dhe pastaj është kjo. - Në rregull, më lejoni të hamendësoj.
536
00:49:51,460 --> 00:49:55,921
Filli është tel garrote, pasta e dhëmbëve është eksploziv plastik...
537
00:49:56,089 --> 00:49:59,468
...dhe furça e dhëmbëve është pajisja e shpërthimit.
538
00:49:59,635 --> 00:50:01,219
Jo, në fakt.
539
00:50:01,387 --> 00:50:05,766
Që kur ke qenë i ngrirë, ka pasur përparime të mrekullueshme në fushën e stomatologjisë.
540
00:50:06,684 --> 00:50:08,185
Çfarë do të thuash?
541
00:50:08,352 --> 00:50:09,770
Asgjë.
542
00:50:09,937 --> 00:50:11,646
Oh, shiko, ja ku është Basili.
543
00:50:11,814 --> 00:50:13,398
- Përshëndetje, Ekspozitë. - Austin.
544
00:50:13,941 --> 00:50:15,776
Më lejoni t'ju informoj.
545
00:50:15,943 --> 00:50:19,946
Dr. Evil ka rrëmbyer një kokë bërthamore nga Kreplachistani.
546
00:50:20,114 --> 00:50:22,157
Vetëm dy gjëra më trembin...
547
00:50:22,325 --> 00:50:24,326
...dhe njëra është lufta bërthamore.
548
00:50:24,869 --> 00:50:26,578
- Cila është tjetra? - Më falni?
549
00:50:26,788 --> 00:50:29,039
Cila është gjëja tjetër që të tremb?
550
00:50:29,207 --> 00:50:31,666
- Carnies. - Çfarë?
551
00:50:31,834 --> 00:50:34,628
Njerëz të cirkut. Nomadë, e dini.
552
00:50:34,796 --> 00:50:36,546
Ata mbajnë erë lakre.
553
00:50:36,714 --> 00:50:38,090
Duar të vogla.
554
00:50:38,257 --> 00:50:41,760
- Oh. Po. - Ndoshta këto fotografi...
555
00:50:41,928 --> 00:50:44,262
...janë pjesa e fundit e enigmës.
556
00:50:44,430 --> 00:50:46,848
Kam zbuluar detajet e Projektit Vulkan.
557
00:50:47,016 --> 00:50:49,559
O Zot i madh, një raketë nëntokësore?
558
00:50:49,769 --> 00:50:51,687
Austin, ku i gjete këto?
559
00:50:51,855 --> 00:50:55,691
Austin bëri disa punë zbulimi mbrëmë në apartamentin në katin e fundit të Alotta Faginës.
560
00:50:57,277 --> 00:51:00,822
- Lëvizja jonë e radhës është të infiltrojmë Virtucon-in. - Çfarë?
561
00:51:00,989 --> 00:51:02,615
Keni ndonjë ide?
562
00:51:03,367 --> 00:51:04,534
Oh, po.
563
00:51:04,701 --> 00:51:07,620
Virtucon bën një turne të objektit të tij çdo orë.
564
00:51:07,788 --> 00:51:10,248
Mendova se ndoshta mund të maskoheshim si turistë...
565
00:51:10,415 --> 00:51:13,126
...dhe bëj disa zbulime në vend.
566
00:51:13,293 --> 00:51:15,002
Sirtar i sipërm, Kensington.
567
00:51:15,170 --> 00:51:18,714
Oh, ëm, Austin, do të doja që të takoje dikë.
568
00:51:18,882 --> 00:51:21,676
Kjo është nëna ime, znj. Ekspozitë.
569
00:51:21,844 --> 00:51:23,344
Si ia del?
570
00:51:27,057 --> 00:51:28,641
O Zot, o njeri, çfarë ke bërë?
571
00:51:28,809 --> 00:51:31,561
Kjo nuk është nëna jote, është një burrë, zemër!
572
00:51:31,728 --> 00:51:33,813
- Po, po, zbrit. - Jo!
573
00:51:33,981 --> 00:51:36,399
- Pse nuk hiqet kjo paruke? - Koka ime!
574
00:51:36,817 --> 00:51:38,651
- Ndihmë! - Austin!
575
00:51:38,819 --> 00:51:42,905
- Po, prit, prit, një sekondë. - Jo, jo, lëre nënën time të shkojë!
576
00:51:43,073 --> 00:51:45,409
Oh, nënë. Nënë, je mirë?
577
00:51:45,577 --> 00:51:47,578
- Çfarë? - Austin, je çmendur?
578
00:51:47,745 --> 00:51:49,121
Jo.
579
00:51:49,289 --> 00:51:51,373
Ke shumë shpjegime për të bërë.
580
00:51:51,541 --> 00:51:54,168
Më vjen keq, Basil, mendova se ishte burrë.
581
00:51:54,335 --> 00:51:56,920
Dreq të qoftë, o burrë! Po flet për nënën time!
582
00:51:57,088 --> 00:51:59,548
- Duhet ta pranosh, ajo është mjaft burrërore. - Austin.
583
00:51:59,716 --> 00:52:02,092
Epo, pa ofendim, por nëse është grua...
584
00:52:02,260 --> 00:52:05,012
...duket sikur është rrahur me një shkop të shëmtuar.
585
00:52:05,180 --> 00:52:07,181
- Çfarë? - Vërtet, Austin.
586
00:52:13,188 --> 00:52:19,026
Në rregull, dorëzoju bukurisë së ndjenjave të tua dhe thuaj Fjalët. Hajde.
587
00:52:20,028 --> 00:52:22,613
Të dua, babi.
588
00:52:22,780 --> 00:52:25,949
Edhe unë të dua bir.
589
00:52:26,117 --> 00:52:28,577
Ky është një zbulim i madh. Një zbulim i madh.
590
00:52:30,413 --> 00:52:33,999
Në rregull, grup, kemi disa të sapoardhur këtu sot me ne.
591
00:52:34,167 --> 00:52:38,129
Përshëndetje Scott-it dhe babait të tij, z....
592
00:52:38,297 --> 00:52:42,258
- "E ligë"? - E keqe, në fakt.
593
00:52:44,011 --> 00:52:46,930
Dr. Evil.
594
00:52:47,306 --> 00:52:50,141
Përshëndetje, Dr. Evil. Përshëndetje, Scott.
595
00:52:50,434 --> 00:52:52,060
Përshëndetje të gjithëve.
596
00:52:52,228 --> 00:52:54,229
Pra, Scott, pse të mos fillojmë me ty?
597
00:52:54,396 --> 00:52:56,773
Çfarë ju solli këtu me ne sot?
598
00:52:57,816 --> 00:53:00,485
Epo, e takova vërtet babanë tim për herë të parë pesë ditë më parë.
599
00:53:00,653 --> 00:53:03,238
Isha pjesërisht i ngrirë gjithë jetën e tij.
600
00:53:03,781 --> 00:53:07,325
Është e bukur që mund ta pranosh këtë.
601
00:53:07,576 --> 00:53:10,912
Ai është kthyer dhe tani do që unë të marr përsipër biznesin familjar.
602
00:53:11,080 --> 00:53:14,415
Por Scott, kush do ta pushtojë botën kur të vdes unë?
603
00:53:14,583 --> 00:53:18,795
Dëgjoni fjalët që përdori: "Kush do ta pushtojë botën kur të vdes unë?"
604
00:53:19,505 --> 00:53:22,757
Kështu na duket ndonjëherë disave prej nesh, apo jo?
605
00:53:22,925 --> 00:53:26,302
Pra, çfarë do të bësh, Skot?
606
00:53:26,720 --> 00:53:29,806
Nuk e di. Mendoja se më pëlqejnë kafshët...
607
00:53:29,974 --> 00:53:32,518
...ndoshta do të isha veterinar. - Një veterinar i lig?
608
00:53:32,686 --> 00:53:35,312
Jo. Ndoshta, si p.sh., të punosh në një kopsht zoologjik.
609
00:53:35,480 --> 00:53:37,273
Një kopsht zoologjik i lig për kafshë shtëpiake?
610
00:53:37,440 --> 00:53:40,401
- Ti gjithmonë e bën këtë! - Çfarë...? Unë...
611
00:53:42,028 --> 00:53:45,948
Mendoj thjesht, sikur, ai më urren. Vërtet mendoj se do të më vrasë.
612
00:53:46,116 --> 00:53:49,201
Tani, Skot, nuk duam të vrasim njëri-tjetrin këtu brenda...
613
00:53:49,369 --> 00:53:52,997
...mund të themi se e bëjmë ndonjëherë, por në të vërtetë nuk e bëjmë.
614
00:53:54,666 --> 00:53:57,459
Në fakt, djali është mjaft i zgjuar. Po përpiqem ta vras.
615
00:53:57,627 --> 00:53:59,712
Por deri më tani pa sukses.
616
00:53:59,879 --> 00:54:02,881
Ai është mjaft dinak, si plaku i tij.
617
00:54:04,968 --> 00:54:06,969
Për këtë po flas.
618
00:54:07,137 --> 00:54:08,721
Në rregull, mirë...
619
00:54:08,888 --> 00:54:10,514
...kemi dëgjuar nga ty, Skot...
620
00:54:10,682 --> 00:54:13,684
...tani, na trego pak për veten.
621
00:54:13,852 --> 00:54:17,354
Detajet e jetës sime janë mjaft të parëndësishme.
622
00:54:17,522 --> 00:54:20,566
Oh, jo, të lutem, të lutem. Le të dëgjojmë për fëmijërinë tënde.
623
00:54:20,734 --> 00:54:22,151
- Po. - Hajde. Hajde.
624
00:54:22,819 --> 00:54:24,612
- Hajde. Hajde. - Të lutem.
625
00:54:25,531 --> 00:54:28,700
Shumë mirë, nga t’ia filloj?
626
00:54:29,160 --> 00:54:32,579
Babai im ishte një pronar i një boulangerie që përmirësohej vazhdimisht...
627
00:54:32,747 --> 00:54:37,000
...nga Belgjika Me narkolepsi të shkallës së lehtë dhe një prirje për drogë.
628
00:54:37,501 --> 00:54:39,919
Nëna ime ishte një prostitutë franceze 15-vjeçare...
629
00:54:40,087 --> 00:54:42,714
...e quajtur Chloe me këmbë të lidhura me membranë.
630
00:54:42,882 --> 00:54:45,925
Babai im merrej me gra, pinte...
631
00:54:46,093 --> 00:54:50,263
...ai do të bënte pretendime të skandaloze, sikur të kishte shpikur pikëpyetjen.
632
00:54:50,431 --> 00:54:53,933
Ndonjëherë ai i akuzonte gështenjat se ishin përtace.
633
00:54:54,435 --> 00:54:58,355
Lloji i keqqenies së përgjithshme që e kanë vetëm gjenitë...
634
00:54:58,522 --> 00:55:01,107
...dhe vajtimi i çmendur.
635
00:55:01,275 --> 00:55:03,526
Fëmijëria ime ishte tipike.
636
00:55:03,694 --> 00:55:07,113
Verat në Rangoon, mësime luge.
637
00:55:07,281 --> 00:55:10,033
Në pranverë bënim helmeta prej mishi.
638
00:55:10,201 --> 00:55:14,412
Kur isha i paturpshëm, më futën në një qese prej cope dhe më rrahën me kallamishte.
639
00:55:14,580 --> 00:55:17,082
Mjaft standarde, me të vërtetë.
640
00:55:17,249 --> 00:55:20,086
Në moshën 12 vjeç mora shkruesin tim të parë.
641
00:55:20,253 --> 00:55:22,922
Në moshën 14 vjeç, një Zoroastriane e quajtur Vilma...
642
00:55:23,090 --> 00:55:26,342
...më rruante testikujt në mënyrë rituale.
643
00:55:26,510 --> 00:55:29,470
Nuk ka asgjë si një skrotum i prerë.
644
00:55:29,638 --> 00:55:32,473
Është mahnitëse, ju sugjeroj ta provoni.
645
00:55:32,641 --> 00:55:35,142
E di, duhet të ndalemi.
646
00:55:36,645 --> 00:55:39,313
A mund të flas pak me ty? Sigurisht që mundesh, zemër.
647
00:55:42,109 --> 00:55:44,318
Dëgjo, e di që po bëhem neurotik...
648
00:55:44,486 --> 00:55:48,155
...por nuk mund ta heq këtë ndjenjë dyshimi për atë sekretare italiane...
649
00:55:48,323 --> 00:55:49,907
...e dini, znj. Fagina.
650
00:55:50,075 --> 00:55:52,451
Nuk dua të dukem paranojak...
651
00:55:52,619 --> 00:55:55,287
...por kam pasur disa marrëdhënie të këqija në të kaluarën...
652
00:55:55,455 --> 00:55:58,416
...dhe unë kam qenë e njohur për xhelozinë time. Më vjen keq.
653
00:55:58,583 --> 00:56:00,626
Jo, mos u pendo, zemër.
654
00:56:01,044 --> 00:56:03,045
Ke të drejtë që dyshon.
655
00:56:03,213 --> 00:56:05,506
- E qëllova me seks. - Çfarë?
656
00:56:05,674 --> 00:56:08,092
E kam qëlluar shumë, zemër, po.
657
00:56:08,844 --> 00:56:11,805
Nuk të besoj, Austin. Dua të them, ajo ishte e neveritshme.
658
00:56:12,181 --> 00:56:14,808
Një pjatë me qumësht, tavolina dy. Rwar.
659
00:56:14,976 --> 00:56:17,102
- Epo, a përdore mbrojtje? - Sigurisht.
660
00:56:17,270 --> 00:56:19,187
Unë kisha automatikun tim 9 mm.
661
00:56:19,939 --> 00:56:22,441
E di që dua të them, a ke përdorur prezervativ?
662
00:56:22,608 --> 00:56:23,692
Jo.
663
00:56:23,860 --> 00:56:26,194
Vetëm marinarët përdorin prezervativë, zemër.
664
00:56:26,362 --> 00:56:27,821
Jo në vitet '90, Austin.
665
00:56:27,989 --> 00:56:31,575
Epo, duhet ta bëjnë, ata lypës të ndyrë, shkojnë nga porti në port.
666
00:56:31,742 --> 00:56:34,035
Epo, Vanessa, mos ki trombozë.
667
00:56:34,203 --> 00:56:38,331
- Alotta nuk kishte asnjë rëndësi për mua. - Epo, ka një rëndësi për mua.
668
00:56:38,499 --> 00:56:40,375
Nëse doni që ne të kemi një lidhje...
669
00:56:40,543 --> 00:56:43,378
...duhet ta ngulish në mendje se kohërat kanë ndryshuar.
670
00:56:43,546 --> 00:56:45,964
Nuk mund të vazhdosh të ngacmosh dikë më thjesht.
671
00:56:46,132 --> 00:56:49,676
Dhe nëse do të mundeshe, nuk do ta bëja sepse nuk jam i tillë.
672
00:56:49,844 --> 00:56:51,553
Vanesa.
673
00:56:53,473 --> 00:56:55,015
Ti je gjithçka për mua.
674
00:56:55,391 --> 00:56:57,309
Thjesht nuk e kupton, apo jo?
675
00:56:59,562 --> 00:57:01,188
Natën e mirë, Austin.
676
00:57:01,355 --> 00:57:03,398
Mirë se vini në vitet '90...
677
00:57:03,566 --> 00:57:05,693
...do të jesh shumë i vetmuar.
678
00:57:27,424 --> 00:57:29,258
Hej. Hej, shiko këtë djalë.
679
00:57:30,385 --> 00:57:32,929
- Paqe. - Paqe. Paqe.
680
00:57:39,269 --> 00:57:42,230
Jimi Hendrix, i ndjerë.
681
00:57:42,397 --> 00:57:44,232
Droga.
682
00:57:44,399 --> 00:57:46,609
Janis Joplin...
683
00:57:46,777 --> 00:57:48,444
...i ndjerë, alkool.
684
00:57:48,737 --> 00:57:51,447
Mama Cass, e ndjerë...
685
00:57:51,615 --> 00:57:54,492
...sanduiç me proshutë.
686
00:58:20,144 --> 00:58:23,021
Oh, o Zot, kjo është fantastike. A është ndriçimi deri diku i mirë?
687
00:58:23,189 --> 00:58:26,942
Po, vërtet. E kanë ngritur flamurin tani.? Mund t'i shihni yjet dhe vijat.
688
00:58:27,110 --> 00:58:28,860
E bukur, thjesht e bukur.
689
00:58:33,783 --> 00:58:35,492
Mirëmëngjes, Austin.
690
00:58:37,161 --> 00:58:40,872
E di, ndonjëherë harroj që ke humbur 30 vitet e fundit.
691
00:58:41,624 --> 00:58:43,292
Rënia e Murit të Berlinit...
692
00:58:43,459 --> 00:58:45,836
...kryeministrja e parë femër britanike...
693
00:58:46,004 --> 00:58:47,421
...fundi i aparteidit.
694
00:58:47,589 --> 00:58:50,800
Po, dhe nuk mund ta besoj që Liberace ishte homoseksual.
695
00:58:50,968 --> 00:58:55,138
Dua të them, gratë e donin. Nuk e parashikova këtë, jo.
696
00:58:55,931 --> 00:58:58,975
Turi është gati të fillojë. Pra, ju lutem zini vendet tuaja.
697
00:58:59,727 --> 00:59:02,520
Mirë se vini në Virtucon, kompania e së ardhmes.
698
00:59:02,855 --> 00:59:05,356
Virtucon është një prodhues kryesor i shumë artikujve...
699
00:59:05,524 --> 00:59:07,358
...mund ta gjeni direkt në shtëpinë tuaj.
700
00:59:07,526 --> 00:59:09,485
Mendon se është më e bukur se unë?
701
00:59:09,653 --> 00:59:11,904
- Kush? - E di ti kush.
702
00:59:12,072 --> 00:59:13,740
Oh, zogu italian.
703
00:59:13,907 --> 00:59:16,367
Jo, zemër, ajo është e ndyrë.
704
00:59:16,535 --> 00:59:20,872
Mendoj se je çmendur, zemër. Je shumë e emocionuar. Po bën mrekulli.
705
00:59:21,040 --> 00:59:25,209
Ne prodhojmë çelik, produkte nafte dhe kimikate të paqëndrueshme.
706
00:59:25,377 --> 00:59:28,546
Por mos u shqetëso për zogun italian, në rregull?
707
00:59:28,714 --> 00:59:32,050
Ajo është biçikleta e fshatit, të gjithë e kanë ngarë.
708
00:59:32,217 --> 00:59:33,718
Po përdorni një produkt Virtucon.
709
00:59:33,886 --> 00:59:38,306
Në të djathtë do të vini re një derë që të çon në një zonë të kufizuar.
710
00:59:38,474 --> 00:59:41,809
- Vetëm personeli i autorizuar lejohet. Do ta marr unë.
711
00:59:42,311 --> 00:59:44,229
Ti merre atë.
712
00:59:58,912 --> 01:00:00,412
Le të shkojmë.
713
01:00:00,580 --> 01:00:03,082
Është Bolton. Kemi një problem.
714
01:00:05,001 --> 01:00:06,627
Ndërhyrës në kompleks.
715
01:00:06,795 --> 01:00:08,504
Aah! Kujdes!
716
01:00:09,923 --> 01:00:11,632
Siguria, nga këtu. Ku shkoi ai?
717
01:00:11,800 --> 01:00:13,509
Prerje xhudo.
718
01:00:16,513 --> 01:00:17,596
Ata po vijnë.
719
01:00:17,764 --> 01:00:19,640
Prit pak, do ta rrëzoj përtokë.
720
01:00:19,808 --> 01:00:22,726
Kujdes. Lëviz! Lëviz! Lëviz!
721
01:00:25,063 --> 01:00:26,271
Kujdes, Austin.
722
01:00:26,773 --> 01:00:28,524
Jo!
723
01:00:31,194 --> 01:00:33,779
- Kujdes. - Jo!
724
01:00:35,448 --> 01:00:38,493
- Kujdes. - Jo!
725
01:00:42,790 --> 01:00:44,541
Le të shkojmë. Hajde, le të shkojmë.
726
01:00:47,878 --> 01:00:49,671
Oh, faleminderit Zotit që ia dolëm, Austin.
727
01:00:49,839 --> 01:00:53,216
- Në rregull, rri shumë e qetë, zemër. - Në rregull.
728
01:01:16,949 --> 01:01:18,742
Z. Powers.
729
01:01:19,410 --> 01:01:21,745
Mirë se vini në strofullën time nëntokësore.
730
01:01:22,329 --> 01:01:23,913
Je pikërisht në kohë.
731
01:01:24,081 --> 01:01:25,915
Shijojeni shfaqjen.
732
01:01:32,215 --> 01:01:36,093
Zotërinj, po ju jap Vullkanin.
733
01:01:36,261 --> 01:01:39,847
Stërvitja nëntokësore më e fuqishme në botë.
734
01:01:40,015 --> 01:01:43,350
- Të bën kjo të nxehesh? - Jo tani, Austin.
735
01:01:43,602 --> 01:01:46,353
Aq i fuqishëm sa mund të depërtojë në koren e Tokës...
736
01:01:46,521 --> 01:01:48,856
...duke dorëzuar një kokë bërthamore prej 50 kilotonësh...
737
01:01:49,024 --> 01:01:51,484
...thellë në bërthamën e nxehtë të lëngshme të planetit.
738
01:01:51,651 --> 01:01:55,279
Pas shpërthimit, çdo vullkan në Tokë...
739
01:01:55,447 --> 01:01:57,198
...do të shpërthejë.
740
01:01:59,868 --> 01:02:03,579
Duket se nuk kemi zgjidhje tjetër veçse të paguajmë shpërblimin tënd.
741
01:02:03,747 --> 01:02:05,581
I ke udhëzimet e mia. Mirupafshim.
742
01:02:08,960 --> 01:02:11,462
Shiko, Kokë-But, kjo vajzë ka tre gjoks.
743
01:02:13,548 --> 01:02:14,965
Sa prapanicë ka ajo?
744
01:02:22,557 --> 01:02:26,311
A ju pëlqejnë rrobat tuaja kuazi-futuriste, z. Powers?
745
01:02:26,479 --> 01:02:28,814
I kam projektuar vetë.
746
01:02:43,913 --> 01:02:47,165
Skot. Skot, djali im, si je?
747
01:02:47,333 --> 01:02:48,416
Si ishte dita juaj?
748
01:02:48,584 --> 01:02:51,002
Epo, shoqja ime Sweet Jay më çoi në atë video-arkadë...
749
01:02:51,170 --> 01:02:53,964
...dhe ata nuk flasin anglisht, kështu që Xheji u përfshi në një sherr...
750
01:02:54,131 --> 01:02:57,259
...dhe ai thotë gjithçka, "Mjaft më ngacmoni sepse nuk flas frëngjisht."
751
01:02:57,426 --> 01:03:00,846
Dhe djali thotë diçka në bisedën e Parisit dhe unë i them, "Thjesht tërhiqu."
752
01:03:01,013 --> 01:03:03,890
Dhe të gjithë thonë, "Dil jashtë." Dhe ne themi, "Më detyro."
753
01:03:04,058 --> 01:03:06,184
Ishte shumë mirë.
754
01:03:06,352 --> 01:03:07,602
Fascinuese.
755
01:03:07,770 --> 01:03:09,771
Cilat janë planet tuaja për këtë mbrëmje?
756
01:03:09,939 --> 01:03:12,941
Mendova të rrija brenda. Ka një film të mirë me gjoks në Skinemax.
757
01:03:13,109 --> 01:03:16,278
Dhe kështu do të doje ta jetoje jetën tënde, apo jo?
758
01:03:16,445 --> 01:03:17,613
Po.
759
01:03:18,907 --> 01:03:21,534
- Pak a shumë. Po, në rregull. - Çfarë?
760
01:03:27,875 --> 01:03:28,958
Skot...
761
01:03:29,126 --> 01:03:34,255
Dua që të takosh armikun e babit, Austin Powers.
762
01:03:34,965 --> 01:03:37,925
Me çfarë po i jep ushqim? Pse nuk e vret?
763
01:03:38,093 --> 01:03:40,928
Jo, Skot. Kam një ide edhe më të mirë.
764
01:03:41,096 --> 01:03:43,806
Do ta vendos në një situatë nga e cila mund të shpëtosh lehtë...
765
01:03:43,974 --> 01:03:47,476
...që përfshin një vdekje tepër të përpunuar dhe ekzotike.
766
01:03:48,437 --> 01:03:50,146
Pse nuk e qëllon tani?
767
01:03:50,314 --> 01:03:52,899
Dua të them, do të shkoj të marr një armë. Do ta qëllojmë bashkë. Do të jetë argëtuese:
768
01:03:53,066 --> 01:03:54,817
Bum! I vdekur. U bë.
769
01:03:54,985 --> 01:03:59,780
Edhe një vështrim nga ana juaj dhe jeni i dënuar me burg, zotëri, dhe nuk po bëj shaka.
770
01:04:02,075 --> 01:04:03,492
Në rregull, le të fillojmë.
771
01:04:04,161 --> 01:04:07,914
Dr. Evil, a pret vërtet që ata të paguajnë?
772
01:04:08,123 --> 01:04:10,751
Jo, z. Powers...
773
01:04:10,919 --> 01:04:14,296
...Pres që të vdesin.
774
01:04:15,006 --> 01:04:16,673
Edhe pasi më paguan paratë...
775
01:04:16,841 --> 01:04:21,678
...Do të shkrij çdo qytet në planet me magmë të nxehtë si lëng.
776
01:04:23,598 --> 01:04:25,307
Lëshojini peshkaqenët.
777
01:04:25,475 --> 01:04:27,768
Z. Powers, do të vini re se të gjithë peshkaqenët...
778
01:04:27,936 --> 01:04:30,020
...kanë rreze lazeri të bashkangjitura në kokat e tyre.
779
01:04:30,188 --> 01:04:34,149
Unë mendoj se çdo krijesë meriton një vakt të ngrohtë.
780
01:04:36,027 --> 01:04:37,194
Dr. Evil...
781
01:04:37,362 --> 01:04:39,363
...ka të bëjë me peshkaqenët.
782
01:04:39,530 --> 01:04:43,533
Kur ishe i ngrirë, ato u vunë në listën e specieve të rrezikuara.
783
01:04:43,701 --> 01:04:48,038
U përpoqëm të merrnim disa, por do të duheshin muaj për të zgjidhur burokracinë.
784
01:04:48,873 --> 01:04:52,167
E dini, kam një kërkesë të thjeshtë.
785
01:04:52,335 --> 01:04:57,297
Dhe kjo do të thotë që peshkaqenët të kenë rreze lazeri të ngjitura në kokat e tyre.
786
01:04:57,465 --> 01:05:02,844
Tani, me sa duket, kolegu im cikloptik më informon se kjo nuk mund të bëhet.
787
01:05:03,054 --> 01:05:05,723
A mund të më kujtoni për çfarë ju paguaj juve?
788
01:05:05,891 --> 01:05:08,142
Sinqerisht, më hidh një kockë këtu.
789
01:05:08,644 --> 01:05:10,019
Çfarë kemi?
790
01:05:10,604 --> 01:05:11,980
Levrek deti.
791
01:05:15,567 --> 01:05:17,568
E drejtë.
792
01:05:17,736 --> 01:05:20,822
Ata janë levrek deti të mutuar.
793
01:05:20,990 --> 01:05:22,156
Vërtet?
794
01:05:22,324 --> 01:05:23,908
A janë me humor të keq?
795
01:05:24,076 --> 01:05:27,036
- Absolutisht. - Epo, ky është një fillim. Kjo është diçka.
796
01:05:27,204 --> 01:05:31,749
Në rregull, roje, fillo mekanizmin e zhytjes që lëviz ngadalë pa nevojë.
797
01:05:34,253 --> 01:05:36,087
Mbylle rezervuarin!
798
01:05:37,089 --> 01:05:40,425
Prit, a nuk do t'i shikosh fare? Mund të ikin.
799
01:05:40,592 --> 01:05:42,593
Jo, jo, jo, do t'i lë vetëm...
800
01:05:42,761 --> 01:05:44,595
...dhe jo në të vërtetë t'i shohësh duke vdekur.
801
01:05:44,763 --> 01:05:47,432
Do të supozoj se gjithçka shkoi sipas planit. Çfarë?
802
01:05:48,475 --> 01:05:51,936
Kam një armë në dhomën time. Më jep pesë sekonda, do ta marr...
803
01:05:52,104 --> 01:05:55,189
...Do të kthehem këtu poshtë, bum, do t'ua hedh në erë trurin.
804
01:05:55,774 --> 01:05:57,150
Skot...
805
01:05:57,736 --> 01:06:00,404
...thjesht nuk e kupton, apo jo?
806
01:06:00,572 --> 01:06:02,072
Ti nuk e bën.
807
01:06:03,283 --> 01:06:04,992
Nuk është problem.
808
01:06:05,160 --> 01:06:07,369
Por... Unë jam...
809
01:06:07,537 --> 01:06:08,871
E tëra çfarë po them...
810
01:06:09,039 --> 01:06:11,081
Ata do të marrin aw... Unë...
811
01:06:11,249 --> 01:06:12,624
Unë jam... Ne...
812
01:06:12,792 --> 01:06:14,418
- Ne... - Shsh. Trokit, trokit?
813
01:06:14,586 --> 01:06:16,253
Kush është aty?
814
01:06:17,088 --> 01:06:18,714
- Shiko... - Hësh! Më lejo të të tregoj një histori...
815
01:06:18,882 --> 01:06:20,215
...rreth një burri me emrin Shh.
816
01:06:20,383 --> 01:06:22,968
Hësh! Edhe para se të fillosh.
817
01:06:23,136 --> 01:06:24,970
Kjo ishte një "shshsh" parandaluese.
818
01:06:25,138 --> 01:06:29,308
Di vetëm se kam një qese të tërë me "shshsh" me emrin tënd mbi të.
819
01:06:34,481 --> 01:06:35,731
Cili është plani yt?
820
01:06:35,899 --> 01:06:38,650
Së pari, kam ndërmend ta ndot veten.
821
01:06:38,818 --> 01:06:41,445
Pastaj do të riorganizohem dhe do të hartoj një plan të ri.
822
01:06:41,613 --> 01:06:43,489
Ndonjë mendim?
823
01:06:43,656 --> 01:06:45,324
Prit një minutë.
824
01:06:46,367 --> 01:06:48,285
E kam gjithmonë me vete për çdo rast.
825
01:06:48,453 --> 01:06:51,956
Në rregull, e kuptoj. Kam dhëmbë të këqij.
826
01:06:52,541 --> 01:06:56,336
Jo, Austin. Filli është të lëkundemi mbi prag.
827
01:06:57,838 --> 01:06:59,297
Në rregull, prit pak.
828
01:07:01,884 --> 01:07:04,344
E kuptova. Dakord. Pastë dhëmbësh.
829
01:07:04,637 --> 01:07:06,137
Përshëndetje.
830
01:07:09,308 --> 01:07:10,517
Xhudo pres!
831
01:07:12,812 --> 01:07:14,771
Prit pak.
832
01:07:23,697 --> 01:07:25,115
Udhëtim në xhudo.
833
01:07:27,827 --> 01:07:29,869
Jo!
834
01:07:40,881 --> 01:07:43,466
Nuk është një kohë e mirë për të humbur kokën.
835
01:07:43,634 --> 01:07:45,261
Në të vërtetë.
836
01:07:45,929 --> 01:07:47,847
Kjo nuk është mënyra për të ecur përpara në jetë.
837
01:07:48,014 --> 01:07:49,390
Jo.
838
01:07:50,475 --> 01:07:53,227
Është për të ardhur keq që nuk ishte më kokëfortë.
839
01:07:54,938 --> 01:07:57,273
Ai kurrë nuk do të jetë kreu i një korporate të madhe.
840
01:07:57,440 --> 01:07:59,775
- Në rregull, kjo mjafton. - Në rregull.
841
01:08:05,740 --> 01:08:07,491
Jo. Çfarë do të bëjmë?
842
01:08:07,659 --> 01:08:11,036
Oh, shiko, ka një dalje emergjence. Shko kërko ndihmë, do të rri këtu...
843
01:08:11,204 --> 01:08:12,913
...dhe mbaje nën vëzhgim Dr. Evilin.
844
01:08:13,081 --> 01:08:15,207
Në rregull, do të kthehem shpejt.
845
01:08:16,877 --> 01:08:18,878
Dëgjo, Vanesa.
846
01:08:20,755 --> 01:08:22,631
Çfarëdo që të ndodhë...
847
01:08:22,799 --> 01:08:25,676
...Dua që ta dish se ndihem shumë keq...
848
01:08:25,844 --> 01:08:27,928
...për atë zog italian.
849
01:08:29,264 --> 01:08:31,307
Ajo që po përpiqem të them është...
850
01:08:31,933 --> 01:08:34,977
...se nëse do që unë të jem një burrë i vetëm...
851
01:08:35,145 --> 01:08:37,188
...epo, kjo është thjesht fantastike, zemër.
852
01:08:38,566 --> 01:08:40,233
Sillu si duhet.
853
01:09:16,729 --> 01:09:18,480
Ejani, të gjithë...
854
01:09:18,648 --> 01:09:21,566
...le të riparohemi në dhomën kryesore.
855
01:09:22,151 --> 01:09:25,362
Projekti Vulcan është gati të fillojë.
856
01:09:28,199 --> 01:09:31,452
Skot, nuk do të shohësh se çfarë pune bën babi?
857
01:09:31,745 --> 01:09:33,329
- Më godit. - Më fal?
858
01:09:34,498 --> 01:09:36,165
Më trego.
859
01:09:37,251 --> 01:09:38,668
Në rregull.
860
01:09:49,513 --> 01:09:52,014
Vendos Vullkanin.
861
01:10:05,946 --> 01:10:08,656
Sill kokën e luftës.
862
01:10:37,103 --> 01:10:38,395
Përshëndetje, përshëndetje.
863
01:10:38,771 --> 01:10:41,231
- Përshëndetje, z. Powers. - Përshëndetje, z. Powers.
864
01:10:42,608 --> 01:10:45,152
- Do të argëtohesh pak? - Do të argëtohesh pak?
865
01:10:45,320 --> 01:10:47,070
Jo, në fakt, unë...
866
01:10:47,238 --> 01:10:48,822
Duhet ta shpëtoj Botën.
867
01:10:59,667 --> 01:11:01,752
A bën ftohtë këtu brenda? Heh.
868
01:11:18,103 --> 01:11:20,438
Armatose sondën.
869
01:11:33,452 --> 01:11:36,454
Po.
870
01:11:36,622 --> 01:11:39,874
Jo! Jo. Jo. Duhet të marr Dr. Evilin.
871
01:11:40,042 --> 01:11:41,793
Duhet të marr Dr. Evilin.
872
01:11:41,960 --> 01:11:44,295
Jo. Jo. Jo. Ëh, bejsboll.
873
01:11:44,463 --> 01:11:45,797
Dush i ftohtë.
874
01:11:45,964 --> 01:11:47,256
Bejsboll. Dush i ftohtë...
875
01:11:47,424 --> 01:11:48,758
Lëreni mënjanë, z. Powers.
876
01:11:48,926 --> 01:11:53,930
Margaret Thatcher lakuriq në një ditë të ftohtë!
877
01:11:54,890 --> 01:11:56,641
Zotërinj.
878
01:12:00,562 --> 01:12:02,063
Le ta mbyllim dhe ta ngarkojmë.
879
01:12:02,231 --> 01:12:04,190
Në rregull, djema. Në rregull, hp, hp.
880
01:12:06,568 --> 01:12:08,069
- Mos shko. - Të lutem mos shko.
881
01:12:08,237 --> 01:12:09,695
- Qëndro. - Mos shko.
882
01:12:09,863 --> 01:12:11,407
Nuk mund të na rezistoni, z. Powers.
883
01:12:11,574 --> 01:12:14,159
Nuk mund të na rezistoni, z. Powers.
884
01:12:14,577 --> 01:12:16,203
Përkundrazi, bebe.
885
01:12:16,371 --> 01:12:18,997
Mendoj se nuk mund të më rezistosh.
886
01:12:33,471 --> 01:12:37,349
Një, dy, tre, katër, pesë, gjashtë, shtatë.
887
01:13:44,126 --> 01:13:45,668
Austin?
888
01:13:45,836 --> 01:13:47,545
Vanesa.
889
01:13:47,713 --> 01:13:49,839
Nuk... Nuk është ajo që duket.
890
01:13:51,717 --> 01:13:53,885
- Qetësohuni, djema. - Po kështu.
891
01:13:55,596 --> 01:14:00,267
Vanessa, mund ta shpjegoj. Shiko, ajo që ndodhi ishte se, ëm, u detyrova të hyja me forcë tek Dr. Evil.
892
01:14:00,435 --> 01:14:04,188
Pastaj erdhën Fembotët dhe nga shtëpitë e tyre filloi të dilte tym.
893
01:14:04,356 --> 01:14:07,608
Kështu që mendova të përdorja fuqinë time, apo jo, për t'iu kundërvënë fuqisë së tyre.
894
01:14:07,776 --> 01:14:11,612
Patëm "mocione të kryqëzuara" dhe kokat e tyre filluan të shpërthenin. E dini...
895
01:14:11,780 --> 01:14:14,657
...atë gjë dhe unë përfundova me të brendshme këtu e pastaj...
896
01:14:16,826 --> 01:14:18,410
Në rregull, Austin, të besoj.
897
01:14:18,578 --> 01:14:21,455
- Tani, vishu. - Shkatërrues, zemër.
898
01:14:22,457 --> 01:14:24,583
Përpara, djema.
899
01:14:28,380 --> 01:14:31,465
Nisja e sondës nëntokësore.
900
01:14:35,220 --> 01:14:39,098
Filloni depërtimin fillestar në sipërfaqe.
901
01:14:42,561 --> 01:14:46,772
Shpërthim bërthamor nëntokësor brenda tre minutash dhe numri i tyre vazhdon.
902
01:14:56,367 --> 01:14:57,659
Kujdes!
903
01:15:03,374 --> 01:15:04,499
Lufto përsëri!
904
01:15:05,167 --> 01:15:07,002
Shpërthim bërthamor nëntokësor...
905
01:15:07,169 --> 01:15:09,504
...pas tre minutash dhe numërimi vazhdon.
906
01:15:19,932 --> 01:15:21,850
U pengova.
907
01:15:23,019 --> 01:15:25,770
Hap derën e llahtarshme.
908
01:15:28,899 --> 01:15:31,234
Shkatërrimi i botës, duke filluar në...
909
01:15:31,402 --> 01:15:35,530
- Xhudo. Xhudo. - 10, 9...
910
01:15:35,698 --> 01:15:38,658
...8, 7, 6...
911
01:15:40,202 --> 01:15:43,872
...5, 4, 3...
912
01:15:44,333 --> 01:15:46,542
...2, 1...
913
01:15:47,377 --> 01:15:49,879
Jo!
914
01:15:54,217 --> 01:15:56,719
Aborti. Aborti.
915
01:15:56,887 --> 01:15:58,804
- Ndërprit. Ndërprit. - Ura!
916
01:15:59,848 --> 01:16:02,308
Aborti. Aborti.
917
01:16:02,476 --> 01:16:04,977
Tani te Dr. Evil.
918
01:16:05,312 --> 01:16:07,647
Nga-nga.
919
01:16:07,814 --> 01:16:10,358
Dua pulë, dua mëlçi
920
01:16:10,525 --> 01:16:14,070
Përzierje Mjau, Përzierje Mjau, të lutem dërgoje
921
01:16:14,237 --> 01:16:17,073
Të kam tani, Dr. Evil.
922
01:16:17,699 --> 01:16:20,409
Bravo, z. Powers.
923
01:16:20,786 --> 01:16:23,996
Ne nuk jemi shumë të ndryshëm, unë dhe ti.
924
01:16:24,748 --> 01:16:30,503
Megjithatë, a nuk është ironike që pikërisht gjërat për të cilat ti përfaqëson...
925
01:16:30,671 --> 01:16:36,592
...dashuri e lirë, festat 'swinging', janë të gjitha tani në vitet '90...
926
01:16:36,760 --> 01:16:39,221
...konsiderohet të jetë...
927
01:16:40,431 --> 01:16:41,973
...e keqe?
928
01:16:42,141 --> 01:16:44,810
Jo, vëlla, ajo kundër së cilës ne swingerët po rebeloheshim...
929
01:16:44,977 --> 01:16:47,104
...është katrorë të tendosur si ti...
930
01:16:47,271 --> 01:16:50,065
...çanta e të cilit ishte paraja dhe dominimi i botës.
931
01:16:50,233 --> 01:16:51,942
Ne ishim të pafajshëm, o njeri.
932
01:16:52,110 --> 01:16:55,570
Nëse do t’i dinim pasojat e çlirimit tonë seksual...
933
01:16:55,738 --> 01:16:59,616
...do t'i kishim bërë gjërat ndryshe, por fryma do të kishte mbetur e njëjtë.
934
01:16:59,784 --> 01:17:02,703
Është liri, zemër, po.
935
01:17:02,870 --> 01:17:06,123
Përballuni me këtë. Liria dështoi.
936
01:17:06,290 --> 01:17:08,583
Jo, njeri, liria nuk dështoi.
937
01:17:08,751 --> 01:17:12,045
Tani për tani, ne kemi liri dhe përgjegjësi.
938
01:17:12,213 --> 01:17:14,631
Është një kohë shumë e gëzueshme.
939
01:17:14,799 --> 01:17:18,343
Nuk ka asgjë më patetike se një hipster i moshuar.
940
01:17:18,511 --> 01:17:22,639
Në rregull, tullac, mbylle vrimën e kekut. Hajde, le të shkojmë, me biçikletën tënde.
941
01:17:24,016 --> 01:17:25,767
Jo aq shpejt.
942
01:17:25,935 --> 01:17:29,146
Duket se situata ka ndryshuar, z. Powers.
943
01:17:29,313 --> 01:17:35,153
- Vazhdo, Austin. Mos u shqetëso për mua. - Hej, mund ta marr Segën time, apo jo, babi?
944
01:17:35,320 --> 01:17:38,656
Duket se situata ka ndryshuar përsëri, Dr. Evil.
945
01:17:38,824 --> 01:17:41,659
Jo tamam. Vrite atë kopilin e vogël, do të shohësh çfarë më intereson mua.
946
01:17:41,827 --> 01:17:44,162
Por babi, sapo patëm një përparim në grup.
947
01:17:44,329 --> 01:17:48,249
E likuidova grupin, o i vogël mut. Ishin të paturp.
948
01:17:48,751 --> 01:17:50,209
Të urrej. Të urrej.
949
01:17:50,377 --> 01:17:52,670
Do të doja të mos isha krijuar kurrë artificialisht në një laborator.
950
01:17:52,838 --> 01:17:55,965
Oh, Skot, kjo e lëndon babin kur e thua këtë, sinqerisht.
951
01:17:58,385 --> 01:18:01,012
Së dyti, koha juaj është e përsosur.
952
01:18:01,180 --> 01:18:03,139
Vazhdoni, merrni z. Powers me vete.
953
01:18:04,141 --> 01:18:05,808
Jo.
954
01:18:06,226 --> 01:18:07,935
- Çfarë? - Dr. Evil...
955
01:18:08,854 --> 01:18:12,815
...Kam kaluar 30 vjet të jetës sime duke e shndërruar këtë perandori të keqe prej dy pjesësh...
956
01:18:12,983 --> 01:18:15,818
...në një kompani shumëkombëshe të klasit botëror.
957
01:18:15,986 --> 01:18:18,946
Doja të kisha një artikull kryesor në Forbes.
958
01:18:19,114 --> 01:18:22,450
Por ti, si një idiot, deshe të pushtoje botën.
959
01:18:22,618 --> 01:18:25,204
Dhe nuk e kupton që nuk ka më Botë.
960
01:18:25,371 --> 01:18:26,997
Janë vetëm korporatat.
961
01:18:27,165 --> 01:18:29,583
- Heshtje, Numri Dy. - Jo.
962
01:18:29,751 --> 01:18:32,544
Më ka ardhur në majë të hundës të më shtysh.
963
01:18:35,757 --> 01:18:40,803
Z. Powers, kam një propozim biznesi që mund ta gjeni shumë interesant.
964
01:18:41,888 --> 01:18:44,348
Në rregull, më ka ardhur në majë të hundës.
965
01:18:48,978 --> 01:18:51,063
Prerje xhudo.
966
01:18:52,941 --> 01:18:55,651
Kompleksi do të vetëshkatërrohet.
967
01:19:01,324 --> 01:19:02,574
Le të ndahemi. Le të shkojmë.
968
01:19:05,245 --> 01:19:07,412
Ky vend do të shpërthejë.
969
01:19:13,419 --> 01:19:15,963
Kompleksi do të vetëshkatërrohet.
970
01:19:16,130 --> 01:19:17,590
Shko!
971
01:19:18,175 --> 01:19:20,093
Hajde, le të shkojmë.
972
01:19:22,429 --> 01:19:25,056
Kompleksi do të vetëshkatërrohet.
973
01:19:26,100 --> 01:19:28,101
Këtej, Austin. Hajde, zemër...
974
01:19:28,269 --> 01:19:29,519
...do të shpërthejë, le të ikim.
975
01:19:29,687 --> 01:19:32,939
Lëvize. Rrugë e gjatë.
976
01:20:03,470 --> 01:20:06,347
Po.
977
01:20:08,851 --> 01:20:11,061
Ju dua, z. Powers.
978
01:20:11,229 --> 01:20:15,149
Dhe unë ju dua, znj. Powers.
979
01:20:17,110 --> 01:20:19,153
Oh, kjo do të jetë Ekspozita e Basilit.
980
01:20:20,238 --> 01:20:24,074
- Oh, injoro, Austin. Kthehu në shtrat. - Detyra të thërret, zemër.
981
01:20:27,454 --> 01:20:29,079
Përshëndetje, Austin.
982
01:20:29,247 --> 01:20:32,833
Oh, unë... shpresoj se nuk po të ndërpres muajin e mjaltit.
983
01:20:33,001 --> 01:20:35,127
Jo, aspak, Basil.
984
01:20:35,295 --> 01:20:37,671
A e more atë shportën me fruta që të dërgova?
985
01:20:37,839 --> 01:20:42,134
Po, e bëmë, Basil, por dërgove shumë. Do të më duhet t'i dërgoj disa nënës sime.
986
01:20:42,302 --> 01:20:45,387
- Oh, mos i harro këto. - Oh, faleminderit.
987
01:20:45,555 --> 01:20:48,807
- Ja ku je. - E more dhuratën time tjetër?
988
01:20:48,975 --> 01:20:53,395
- E bëmë. - Po, Basil, raft i bukur.
989
01:20:53,563 --> 01:20:56,065
Por Kush në botë na e dha këtë vizatim?
990
01:20:56,232 --> 01:20:58,108
Është e çuditshme.
991
01:20:58,276 --> 01:21:01,946
Epo, siç e dini, Dr. Evil është arratisur me raketën e tij...
992
01:21:02,113 --> 01:21:04,407
...e cila është zhdukur nga sistemi ynë i gjurmimit.
993
01:21:04,575 --> 01:21:06,660
- Oh, i dashur. Prit pak. Kafe? - Oh, po, të lutem.
994
01:21:06,827 --> 01:21:08,787
Në rregull. Faleminderit.
995
01:21:09,121 --> 01:21:13,458
Oh, dhe Vanessa, meqë ra fjala, je bërë agjente me të drejta të plota.
996
01:21:13,626 --> 01:21:15,961
Oh, kjo është fantastike, Basil. Faleminderit.
997
01:21:16,128 --> 01:21:18,171
- Qumësht? - Po, të lutem.
998
01:21:18,339 --> 01:21:23,218
Oh, dhe Austin, Madhëria e Saj, Mbretëresha, më informon se do të shpalleni kalorës.
999
01:21:23,386 --> 01:21:25,178
Shumë shagadelik.
1000
01:21:25,346 --> 01:21:27,555
Epo, ju urojmë shumë fat të dyve.
1001
01:21:27,723 --> 01:21:30,725
- Faleminderit, Basil. - Mirupafshim.
1002
01:21:30,893 --> 01:21:35,605
E di, Vanessa, nuk do ta harroj kurrë herën e parë që të pashë.
1003
01:21:35,773 --> 01:21:38,692
Ti ishe kaq tepër e bukur.
1004
01:21:39,527 --> 01:21:42,362
Aq tepër seksi.
1005
01:21:42,655 --> 01:21:45,115
E dija që duhej të të kisha...
1006
01:21:45,616 --> 01:21:48,034
...pikërisht atëherë dhe atje.
1007
01:21:49,495 --> 01:21:52,038
A ndiheshe edhe ti njësoj?
1008
01:21:52,206 --> 01:21:54,416
Në fakt, nuk mund të ndaloja së shikuari dhëmbët e tu.
1009
01:21:57,713 --> 01:22:00,506
Oh, porosita pak shampanjë. Hyr brenda.
1010
01:22:00,841 --> 01:22:02,174
Oh, bukuroshe, Austin.
1011
01:22:02,342 --> 01:22:04,093
Pikërisht atje është mirë, faleminderit.
1012
01:22:04,261 --> 01:22:06,095
Le të dalim në tarracë.
1013
01:22:06,263 --> 01:22:08,222
Është një natë e bukur, mund të shikojmë yjet.
1014
01:22:08,390 --> 01:22:09,557
Ide e shkëlqyer, zemër.
1015
01:22:09,725 --> 01:22:12,143
Po, shiko veten.
1016
01:22:14,354 --> 01:22:16,605
Oh! Kujdes!
1017
01:22:19,192 --> 01:22:21,736
Kjo më dhembi vërtet.
1018
01:22:21,903 --> 01:22:24,113
Do të më zërë një gungë aty, idiot.
1019
01:22:24,656 --> 01:22:28,117
Kush hedh një këpucë? Me të vërtetë.
1020
01:22:28,577 --> 01:22:30,202
Ti lufton si një grua.
1021
01:22:45,594 --> 01:22:47,094
Austin.
1022
01:22:48,221 --> 01:22:50,765
Sinqerisht, nuk është e imja.
1023
01:22:50,933 --> 01:22:52,309
Jo, përdore.
1024
01:23:17,668 --> 01:23:20,128
Shikoni sa i bukur është qielli i natës.
1025
01:23:20,296 --> 01:23:22,464
Hej, a nuk është ai Arusha e Madhe?
1026
01:23:22,632 --> 01:23:25,842
Po, dhe kjo duket tamam si Urani.
1027
01:23:26,010 --> 01:23:28,345
- Austin. - Epo, e di.
1028
01:23:28,513 --> 01:23:32,849
- Hej, nuk e kam parë kurrë atë yll të madh më parë. - Po, çfarë është ai?
1029
01:23:35,144 --> 01:23:37,062
Zot i mirë.
1030
01:23:41,734 --> 01:23:44,987
Do të të kap, Austin Powers.
1031
01:23:45,155 --> 01:23:48,699
Bën shumë ngricë këtu brenda, z. Bigglesworth.
1032
01:24:18,355 --> 01:24:21,566
Zemër, dukesh fantastike. Në rregull, zemër, ja ku jemi.
1033
01:24:21,733 --> 01:24:24,110
Në rregull, ja ku jemi. Shikoje atë fytyrë.
1034
01:24:24,278 --> 01:24:27,155
Ma trego përsëri, hajde. Pak flokë, pak flokë, pak flokë.
1035
01:24:27,322 --> 01:24:31,659
Shkëlqyeshëm. Në rregull. Po vjen tani. Po vjen. Po.
1036
01:24:31,827 --> 01:24:37,081
Po, shkëlqyeshëm. Po, po, po. Jo! Jo! Jo. Jo, nuk po funksionon.
1037
01:24:37,249 --> 01:24:41,086
Zemër, shko ndërrohu, ja ku je. A mund ta ndërrosh atë? A është në rregull? Dakord?
1038
01:24:41,254 --> 01:24:43,839
Shumë mirë. Shumë mirë.
1039
01:24:44,007 --> 01:24:46,550
Dhe pikërisht këtu. Pikërisht këtu, duke shikuar pikërisht atje.
1040
01:24:46,718 --> 01:24:48,886
Po shikoj drejt... As nuk po shikoj.
1041
01:24:49,053 --> 01:24:53,640
Oh, je i lig. E ke bërë veten të punosh jashtë orarit, zemër. Po.
1042
01:24:53,808 --> 01:24:56,101
Dëgjo, as nuk po të qëlloj, është çmenduri.
1043
01:24:56,269 --> 01:24:59,771
Shkëlqyeshëm. Bukur. Hajde, a mund të buzëqesh?
1044
01:24:59,939 --> 01:25:04,109
Në rregull, ejani. Ejani, ju djema, mblidhuni, ejani.
1045
01:25:05,111 --> 01:25:08,155
Në rregull, mirë. Më pëlqen shumë. Le të bëjmë një sanduiç me Vanessën.
1046
01:25:08,323 --> 01:25:12,784
Ke veshur brirë, ke veshur brirë. Hajde, Austin, ma jep mua. Shko. Shko...
1047
01:25:12,952 --> 01:25:14,786
Oh, sillu mirë.
1048
01:25:14,954 --> 01:25:20,250
Në rregull, je një kafshë. Një kafshë. Po.
1049
01:25:22,503 --> 01:25:27,883
Po, kaq është. Po. Po, po, po. Vetëm maja e flokëve, kaq dua.
1050
01:25:28,051 --> 01:25:30,719
Lind dhe qëllo. Përsëri, provoje edhe një herë.
1051
01:25:30,888 --> 01:25:34,974
Dhe unë kam lindur dhe qëlloj. Kaq është, po.
1052
01:25:35,142 --> 01:25:37,644
Le të shkojmë, hajde, hajde. Hajde.
1053
01:25:37,811 --> 01:25:41,981
Injoro këtë. Injoro këtë. Injoro mua duke e bërë këtë.
1054
01:25:44,652 --> 01:25:46,819
E mrekullueshme, e dashur.
1055
01:25:50,824 --> 01:25:53,618
Shko, shko, shko!
1056
01:25:57,498 --> 01:26:00,375
Zot. Zot.
1057
01:26:02,044 --> 01:26:04,545
Po, po, po. Në rregull, më trego sytë.
1058
01:26:04,713 --> 01:26:07,548
Po. Po. Po...
1059
01:26:07,716 --> 01:26:12,512
Jo! Jo! Jo! Mos u bëj kurrë... Dhe jam i rraskapitur.
1060
01:26:13,973 --> 01:26:18,518
Çfarë thua të dalim në qytet dhe të bëjmë qejf, zemër, po.
1061
01:26:19,973 --> 01:26:40,518
albshare 14 korrik 2025
1062
01:26:41,305 --> 01:27:41,681
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm