"The Punisher" Virtue of the Vicious

ID13185948
Movie Name"The Punisher" Virtue of the Vicious
Release NameMarvel's.The.Punisher.S01E10.Virtue.of.the.Vicious.1080p.10bit.NF.WEB-DL.DD5.1.HEVC-Vyndros
Year2017
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID5690544
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,973 --> 00:00:35,057 Kes see on? 3 00:00:35,210 --> 00:00:36,796 New York Bulletin. 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,434 Ma ei vaja tellimust. 5 00:03:58,158 --> 00:04:00,158 KARISTAJA 6 00:04:12,872 --> 00:04:14,949 Räägime Lewis Wilsonist. 7 00:04:16,047 --> 00:04:18,441 Te pakkusite talle tööd. On nii? 8 00:04:19,592 --> 00:04:21,238 Mitte seda tööd, mida soovis. 9 00:04:23,638 --> 00:04:26,857 Ta tuli minu juurde sooviga saada lepingulist tööd. Ütlesin ei. 10 00:04:27,141 --> 00:04:28,922 Ma ei arvanud, et ta saaks hakkama. 11 00:04:28,947 --> 00:04:29,961 Vaimselt. 12 00:04:31,062 --> 00:04:34,190 Nii et ma pakkusin talle midagi muud leida. Teene korras. 13 00:04:34,274 --> 00:04:35,942 Sest teil oli suhe? 14 00:04:36,609 --> 00:04:39,186 Teene polnud Wilsoni jaoks. Ma ei tundnudki seda poissi. 15 00:04:40,321 --> 00:04:41,731 Kontrollige meie dokumente. 16 00:04:41,948 --> 00:04:45,910 Näete, et värbamisprotsessi käigus hindasime ta selgelt sobimatuks. 17 00:04:46,703 --> 00:04:48,955 Ma ütleks, et tegin õige otsuse, kas pole? 18 00:04:49,225 --> 00:04:52,479 Seesama sobimatu poiss murdis läbi teie turvameestest. 19 00:04:53,835 --> 00:04:55,033 Jah. 20 00:04:55,057 --> 00:04:56,357 Jah, ta tegi seda. 21 00:04:56,754 --> 00:04:58,172 Ja ma saan varsti teada kuidas. 22 00:04:58,256 --> 00:04:59,882 Võib-olla saan sind sellega aidata. 23 00:05:00,925 --> 00:05:04,956 Uurijad leidsid surnukeha. Üks teie omadest. Isaac Lange? 24 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 Tulistati surnuks oma korteris. 25 00:05:07,640 --> 00:05:13,187 Ma arvan, et Wilson lihtsalt ilmus välja, võttis oma asjad, nii lihtsalt, ja siis... 26 00:05:13,270 --> 00:05:14,939 Seersant, senaator Ori on elus. 27 00:05:15,022 --> 00:05:17,621 Ma kaotasin just neli meest ja te vihjate... 28 00:05:18,102 --> 00:05:19,293 millele? 29 00:05:19,777 --> 00:05:20,778 Hooletusele? 30 00:05:20,862 --> 00:05:24,103 Poleks esimene kord, kui teiesugune firma saab raha töö eest, 31 00:05:24,127 --> 00:05:25,822 millega toime tulla ei suuda. 32 00:05:26,909 --> 00:05:28,202 Sest teie... 33 00:05:29,245 --> 00:05:31,581 NYPD, teie olete süütud, eks? 34 00:05:32,214 --> 00:05:35,386 Ma mõtlen, teie ei tee kunagi midagi valesti. 35 00:05:37,954 --> 00:05:39,652 Kas te olete teeninud, Seersant? 36 00:05:39,839 --> 00:05:40,965 Ma kannan märki... 37 00:05:41,883 --> 00:05:42,883 iga päev. 38 00:05:44,469 --> 00:05:47,430 Noh, sõjaväes me arvestame inimkaotustega. 39 00:05:48,348 --> 00:05:51,809 Meie eesmärk on missioon täita. Minu missioon oli hoida Ori elus. 40 00:05:51,976 --> 00:05:52,976 Ta on elus. 41 00:05:54,103 --> 00:05:57,331 Kaks kogenud, hästi relvastatud professionaalset sõdurit 42 00:05:57,356 --> 00:06:00,124 korraldasid üllatusrünnaku ja see ebaõnnestus. 43 00:06:00,902 --> 00:06:02,808 Minu jaoks on see... 44 00:06:04,238 --> 00:06:05,407 see on võit. 45 00:06:06,082 --> 00:06:09,253 Peate tunnistama, et kokkusattumus on ikka päris suur, eks? 46 00:06:09,536 --> 00:06:12,914 Te tundsite Wilsonit ja teenisite Castle'iga aastaid... 47 00:06:12,997 --> 00:06:15,417 Kui tahate mind millegi eest arreteerida, laske käia. 48 00:06:15,921 --> 00:06:17,528 Muul juhul oleme lõpetanud. 49 00:06:18,044 --> 00:06:19,926 Pean perekondadele helistama. 50 00:06:22,741 --> 00:06:24,451 Miks sa ei räägi senaatoriga? 51 00:06:24,734 --> 00:06:25,943 Küsi temalt, mis juhtus. 52 00:06:26,026 --> 00:06:28,195 Ma kavatsengi. - Tore on. 53 00:06:28,220 --> 00:06:30,768 Millal sa viimati Frank Castle'iga rääkisid? 54 00:06:34,380 --> 00:06:35,506 Viimati? 55 00:06:38,182 --> 00:06:39,475 Paar aastat tagasi. 56 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 Kuni eilseni arvasin, et ta on surnud. 57 00:06:43,242 --> 00:06:45,495 Kas see näeb sinu meelest välja nagu surnu töö? 58 00:06:58,793 --> 00:07:02,878 Ei, teeme intervjuu all, kuskil nähtaval, et inimesed näeksid, et ma pole hirmul. 59 00:07:02,895 --> 00:07:03,941 6 TUNDI VAREM 60 00:07:03,966 --> 00:07:06,168 Kui te poleks hirmul, härra, ei oleks mind siin. 61 00:07:06,258 --> 00:07:08,010 Peaksite olema. Teeb teid targaks. 62 00:07:08,094 --> 00:07:11,264 See ei näita õiget kuvandit. - Ma pole siin teie kuvandit kaitsmas. 63 00:07:11,347 --> 00:07:13,641 Ma olen siin selleks, et hoida teid kuuliga saamast. 64 00:07:14,726 --> 00:07:15,727 Vabandage. 65 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Russo. 66 00:07:23,735 --> 00:07:24,819 Kas saad rääkida? 67 00:07:28,583 --> 00:07:30,677 Jah. Jah, oota. 68 00:07:35,204 --> 00:07:36,831 Kuulsin, et said uue kliendi? 69 00:07:36,914 --> 00:07:38,374 Äril peab hästi minema. 70 00:07:38,458 --> 00:07:40,658 Kui usuksin kõike, mida loen, on see sinu teene. 71 00:07:41,294 --> 00:07:43,434 Ei paneks sellele liiga palju lootust. 72 00:07:44,088 --> 00:07:46,591 Loodan, et helistad, sest kaalud minu pakkumist uuesti. 73 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Kehtib endiselt. 74 00:07:48,071 --> 00:07:51,613 Sul on palju tähelepanu peal, vennas. Peame su sellest linnast välja saama. 75 00:07:51,638 --> 00:07:54,281 12 tunniga saan viia ükskõik kuhu tahad minna. 76 00:07:54,306 --> 00:07:55,880 Lewis Wilson... 77 00:07:55,904 --> 00:07:57,351 tuleb Ori järele. 78 00:07:57,434 --> 00:08:00,085 Tal pole mingit kavatsust lasta tal seda kõnet pidada. 79 00:08:01,689 --> 00:08:02,773 Olgu. 80 00:08:03,274 --> 00:08:05,553 Ja kust sina midagi sellist teaksid? 81 00:08:05,776 --> 00:08:07,163 Ta ütles mulle nii palju. 82 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 Mis sul selle noormehega on? 83 00:08:09,697 --> 00:08:11,741 Meil on lõpetamata asju. 84 00:08:13,826 --> 00:08:15,620 Jah, noh, me teame mida sellest arvad. 85 00:08:15,703 --> 00:08:17,664 Lapsel on suurushullustus. 86 00:08:17,747 --> 00:08:20,370 Sa pead senaatori sealt välja saama, aga ära kellelegi räägi. 87 00:08:20,541 --> 00:08:23,628 Veendu, et jääks mulje, et ta oleks ikka selles hotellitoas. 88 00:08:23,711 --> 00:08:26,355 Sina sead lõksu, mina käivitan selle. 89 00:08:27,423 --> 00:08:28,550 Sa oled siin. 90 00:08:29,676 --> 00:08:32,331 Frank, see on minu töö. Ma ei saa lihtsalt... 91 00:08:34,846 --> 00:08:35,958 Kuule, 92 00:08:36,862 --> 00:08:38,340 ütle mulle, kus sa oled. 93 00:08:38,392 --> 00:08:40,562 Kohtume. Saame seda koos teha. 94 00:08:40,645 --> 00:08:41,739 Kuule, 95 00:08:42,951 --> 00:08:45,052 hoia oma meeskond mu teelt eemale. 96 00:09:04,544 --> 00:09:07,129 Preili Page. Billy Russo, Anvil. 97 00:09:07,213 --> 00:09:08,422 Tere. - Meeldiv. 98 00:09:08,809 --> 00:09:11,146 Ma hindan, et te seda teete. 99 00:09:11,957 --> 00:09:16,135 Ma tean, et see pole lihtne, aga kui te juhatate mind läbi sündmuspaiga, siis... 100 00:09:16,472 --> 00:09:18,854 detailid, need kipuvad selgemad olema. 101 00:09:19,308 --> 00:09:21,847 Jah, mis iganes aitab kõige rohkem. 102 00:09:25,815 --> 00:09:27,099 Seda vaadates... 103 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 on ime, et keegi meist ellu jäi. 104 00:09:34,490 --> 00:09:37,919 Need mehed surid minu elu päästes. 105 00:09:40,133 --> 00:09:42,177 Pagana raske teadmine, detektiiv. 106 00:09:44,125 --> 00:09:45,585 Kõik see... 107 00:09:46,543 --> 00:09:48,545 selline asi on minu jaoks uus. 108 00:09:50,560 --> 00:09:53,300 Ma polnud kunagi isegi relva käes hoidnud enne tänast. 109 00:09:54,885 --> 00:09:56,596 Sellise vägivalla nägemine... 110 00:09:58,430 --> 00:09:59,891 lähedalt, selles... 111 00:10:01,392 --> 00:10:02,392 osalemine... 112 00:10:04,854 --> 00:10:06,606 paneb sind ümber hindama... 113 00:10:07,940 --> 00:10:10,623 mõtlema, milline mees sa oled. 114 00:10:14,422 --> 00:10:16,174 Kas sinu suunas on kunagi tulistatud? 115 00:10:17,074 --> 00:10:18,868 Jah, on küll. 116 00:10:19,660 --> 00:10:20,828 Kuidas see tundus? 117 00:10:21,203 --> 00:10:22,872 Sel hetkel... 118 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 nagu see juhtuks kellegi teisega. 119 00:10:27,001 --> 00:10:28,658 Pärast, see on... 120 00:10:28,682 --> 00:10:30,157 See on teistsugune. 121 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 Tundus nii kiire. 122 00:10:35,467 --> 00:10:36,552 Ja nüüd... 123 00:10:37,804 --> 00:10:38,916 nüüd see... 124 00:10:39,452 --> 00:10:41,948 see mängib nagu aegluubis... 125 00:10:43,225 --> 00:10:44,225 mu peas. 126 00:10:45,061 --> 00:10:47,021 Need määrused, mida ma tahan kehtestada, 127 00:10:47,104 --> 00:10:49,581 ei ole selleks, et võtta teatud relvad ära kõigilt inimestelt. 128 00:10:49,606 --> 00:10:52,694 Need on selleks, et võtta kõik relvad ära teatud inimestelt. 129 00:10:52,777 --> 00:10:54,361 Tõesti arvad, et see on võimalik? 130 00:10:54,445 --> 00:10:55,445 Ma pean, Karen. 131 00:11:18,720 --> 00:11:20,130 Karen! Me... 132 00:11:20,154 --> 00:11:21,899 Liigu! Me peame liikuma! 133 00:11:33,901 --> 00:11:35,440 Ma lähen abi järele! 134 00:11:50,835 --> 00:11:52,044 Seda ta ütles? 135 00:11:53,006 --> 00:11:55,509 Ori ütles sulle, et ta läks abi järele? Vau. 136 00:11:57,336 --> 00:11:59,839 Noh, see on täielik, lahjendamata jama. 137 00:12:00,469 --> 00:12:02,304 Siis selgita mulle, Karen. 138 00:12:02,388 --> 00:12:05,289 Räägi, kuidas sina seda nägid kui see on veel värskelt meeles. 139 00:12:06,308 --> 00:12:09,518 Ja enne kui mul on võimalus kontorit teavitada? 140 00:12:09,854 --> 00:12:11,355 Mis on tähtsam? 141 00:12:11,647 --> 00:12:14,518 Saada kätte need mehed, kes seda tegid või eksklusiivne lugu? 142 00:12:15,375 --> 00:12:19,196 Esimest korda kuulen sinu lugu, ma ei taha seda lugeda esileheküljel. 143 00:12:19,280 --> 00:12:21,789 Noh, see lugu, mida sa üritad tõestada... 144 00:12:22,199 --> 00:12:25,369 et Castle ja Wilson töötasid koos, on täielik väljamõeldis. 145 00:12:25,452 --> 00:12:28,790 Miks siis kõik tõendid näitavad, et Wilson tuli üht trepikoda pidi 146 00:12:28,873 --> 00:12:32,251 ja Castle teist täpselt samal ajal? 147 00:12:32,334 --> 00:12:35,629 Klassikaline tiibhaarangu liikumine selle ruumiga täpselt keskele. 148 00:12:35,712 --> 00:12:38,192 Jeesus, Brett, töötasid Castle'i juhtumiga esimesel korral, 149 00:12:38,257 --> 00:12:39,257 sa tunned seda meest. 150 00:12:39,758 --> 00:12:41,969 Ma ei ütle, et see, mida ta teeb, on õige, 151 00:12:42,053 --> 00:12:44,462 aga süütute tsiviilisikute pommitamine? 152 00:12:44,972 --> 00:12:47,425 Ole nüüd, me mõlemad teame paremini. 153 00:12:49,310 --> 00:12:53,439 Naljakas, kuidas sina ja Castle pidevalt kokku põrkate. 154 00:12:55,649 --> 00:12:59,836 Olgu. Nii, sinu arvates, miks ta üldse siin oli? 155 00:13:02,406 --> 00:13:04,116 Ma arvan, et ta kaitses mind. 156 00:13:06,243 --> 00:13:08,112 Frank Castle pole terrorist. 157 00:13:11,542 --> 00:13:13,794 Isegi sinu enda ajaleht ütleb teisiti. 158 00:13:18,798 --> 00:13:20,426 Kuule, ma olin selles ruumis... 159 00:13:20,799 --> 00:13:22,844 ja ma ütlen sulle, kui poleks Castle'it olnud, 160 00:13:22,927 --> 00:13:25,465 oleks senaatori ajud üle kogu selle koha laiali. 161 00:13:26,153 --> 00:13:27,590 Tema mulle nii ei rääkinud. 162 00:13:28,933 --> 00:13:35,151 Ori on arg poliitiline loom, kes ütleks ükskõik mida, et oma reitingut tõsta. 163 00:13:35,997 --> 00:13:38,958 Usu mind, tõde ei tee talle teenet. 164 00:13:41,778 --> 00:13:45,649 Senaatori tulistamine poliitilise arvamuse tõttu... 165 00:13:47,057 --> 00:13:49,476 kas see tõesti kõlab sinu meelest nagu Frank Castle? 166 00:13:50,204 --> 00:13:51,711 Castle on hull. 167 00:13:52,260 --> 00:13:54,493 Ütle, miks hull teeb üldse midagi. 168 00:14:03,842 --> 00:14:05,552 Preili Page. Billy Russo, Anvil. 169 00:14:05,636 --> 00:14:06,762 Tere. - Rõõm kohtuda. 170 00:14:08,680 --> 00:14:12,852 Relvavastast senaatorit intervjueerib ajakirjanik, kellel on relvaluba. 171 00:14:13,394 --> 00:14:15,187 Elu on täis väikseid irooniaid. 172 00:14:15,271 --> 00:14:16,313 Te uurisite mind. 173 00:14:16,397 --> 00:14:18,415 Ma ei teeks tööd hästi, kui poleks uurinud. 174 00:14:18,857 --> 00:14:21,430 Ma eeldan, et saan oma relva tagasi kui see läbi on. 175 00:14:22,111 --> 00:14:24,155 Kunagi ei saa olla liiga ettevaatlik, preili Page. 176 00:14:24,238 --> 00:14:26,615 Hoolitsen, et saate selle tagasi niipea kui olete all. 177 00:14:27,199 --> 00:14:28,200 Palun. 178 00:14:30,536 --> 00:14:34,411 Relvadevastane senaator valib sõjalise lepingupartneri oma turvalisuse tagamiseks? 179 00:14:34,831 --> 00:14:37,001 Veel üks elu väikestest irooniatest, kas pole? 180 00:14:37,084 --> 00:14:38,961 Ootan põnevusega, mida tal öelda on. 181 00:14:39,045 --> 00:14:40,922 Loodetavasti ütleb ta, et kui tahad parimat, 182 00:14:41,005 --> 00:14:43,257 on Anvil ainus valik. 183 00:14:43,340 --> 00:14:46,560 Ja kui ta seda ei ütle, võid mind selles tsiteerida. 184 00:14:46,843 --> 00:14:48,327 Arvan, et saan küll. 185 00:14:48,566 --> 00:14:50,772 Kust sa oma müügitarkuse said? Whartonist? 186 00:14:50,973 --> 00:14:52,016 Afganistanist. 187 00:14:52,892 --> 00:14:54,702 Wharton oli mu varukool. 188 00:15:32,848 --> 00:15:36,253 Saad kümneka kui senator kasutab selle kõige jaoks maksumaksja raha. 189 00:15:36,278 --> 00:15:37,821 Kas mul on õigus? 190 00:15:45,300 --> 00:15:47,969 Kas ma võin küsida, kuidas tundus... 191 00:15:48,447 --> 00:15:51,533 olla raadios, kui Lewis Wilson ähvardas su elu? 192 00:15:51,617 --> 00:15:53,035 Meie mõlema elu? 193 00:15:53,119 --> 00:15:54,453 Mitte hästi. 194 00:15:54,536 --> 00:15:58,457 Aga see on teistsugune väljakutse elamiseks selles linnas, eriti naisena. 195 00:16:06,767 --> 00:16:10,794 Ei, kuule, ausalt, ma hindan seda, mida sa siin teed, aga... 196 00:16:11,095 --> 00:16:14,181 retoorika ja päris elud, need asjad on üksteisest maailmade kaugusel. 197 00:16:14,265 --> 00:16:15,349 Nad ei pea seda olema. 198 00:16:15,432 --> 00:16:18,519 Ütleb mees, kes tunni pärast on all New Yorgi liberaalidega, 199 00:16:18,602 --> 00:16:21,631 kes maksid 10 000 dollarit taldriku eest tema kampaania toetuseks. 200 00:16:21,656 --> 00:16:23,524 Täpsustuseks, mitte minu kampaania. 201 00:16:23,607 --> 00:16:27,111 Kogutud raha läheb pommirünnakute ohvrite peredele. 202 00:16:28,921 --> 00:16:29,921 Olgu nii. 203 00:16:29,946 --> 00:16:32,074 Raha, mida poleks vaja koguda, 204 00:16:32,158 --> 00:16:34,994 kui poleks mõttetu vägivalla ohvreid. 205 00:16:35,077 --> 00:16:37,997 Jah, aga relv on ju ainult tööriist, kas pole nii, senaator? 206 00:16:38,080 --> 00:16:40,247 See ei saa olla ainus koht, kus probleem peitub. 207 00:16:40,272 --> 00:16:41,625 Olen täiesti nõus. 208 00:16:41,708 --> 00:16:44,378 Aga sa ei saa anda 6-aastasele mootorsaagi. 209 00:16:50,426 --> 00:16:52,515 Hei, ta käskis mul sind välja vahetada. 210 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 Karen, numbrid näitavad seda. 211 00:17:19,455 --> 00:17:24,710 Suur enamus ameeriklasi on nõus laiendama taustakontrolli kõigile relvamüükidele. 212 00:17:24,793 --> 00:17:27,197 Ärgem süüdistagem tööriista. Tegeleme omanikega. 213 00:17:44,605 --> 00:17:45,939 Sa oled relvaomanik, eks? 214 00:17:46,648 --> 00:17:47,721 Jah. 215 00:17:47,870 --> 00:17:51,096 Täielikult litsentseeritud ja NYPD-le teada. - Kas võin küsida miks? 216 00:17:51,653 --> 00:17:52,738 Isiklik turvalisus. 217 00:17:53,133 --> 00:17:54,760 Ühiskond peaks seda pakkuma. 218 00:18:17,804 --> 00:18:18,805 Kuule, 219 00:18:19,360 --> 00:18:20,974 need määrused, mida toetan, 220 00:18:20,999 --> 00:18:23,452 ei ole selleks, et võtta teatud relvad ära kõigilt inimestelt. 221 00:18:23,477 --> 00:18:26,688 Need on selleks, et võtta kõik relvad ära teatud inimestelt. 222 00:18:26,959 --> 00:18:28,559 Tõesti arvad, et see on võimalik? 223 00:18:28,627 --> 00:18:29,627 Ma pean, Karen. 224 00:18:49,038 --> 00:18:50,687 Ei, ei. 225 00:18:52,210 --> 00:18:53,674 Ei, ei, ei. 226 00:18:53,757 --> 00:18:55,967 Ei, palun. Ei, ei, ei. 227 00:18:57,807 --> 00:18:58,862 Oh, Jumal. 228 00:18:58,887 --> 00:19:00,447 Palun, ära tapa mind. - Kurat! 229 00:19:00,472 --> 00:19:02,098 Palun! Palun, ära tapa mind! 230 00:19:02,183 --> 00:19:05,269 Palun! Palun, ära tapa mind! Minu tapmine ei anna sulle seda, mida tahad. 231 00:19:05,352 --> 00:19:07,146 Ära tulista teda. Palun, ära tulista teda. 232 00:19:07,229 --> 00:19:08,939 Ära tulista teda. Ära tulista teda, palun. 233 00:19:09,022 --> 00:19:11,150 Palun, ära tulista teda. - Ei, ei, ei! 234 00:19:15,279 --> 00:19:17,573 Tule nüüd! Tule nüüd! 235 00:19:25,889 --> 00:19:26,919 Hei... 236 00:19:28,124 --> 00:19:29,281 Mul on pomm! 237 00:19:30,014 --> 00:19:31,054 Mul on pomm! 238 00:19:31,476 --> 00:19:34,047 See on surnud mehe lüliti, Frank. - Lewis... 239 00:19:34,130 --> 00:19:35,275 Pane maha! 240 00:19:38,427 --> 00:19:39,511 Pane maha! 241 00:19:45,809 --> 00:19:47,186 Sa ei vaja teda, poiss. 242 00:20:01,325 --> 00:20:02,326 Lase ta lihtsalt lahti. 243 00:20:02,409 --> 00:20:04,745 Hoia eemale. Tahad, et ta sureks? 244 00:20:04,828 --> 00:20:06,497 Viska relv maha! 245 00:20:06,580 --> 00:20:08,582 Tagasi! Kõik, tagasi! 246 00:20:08,665 --> 00:20:11,377 Ma lasen meid kõiki põrgusse! Tagasi! Tagasi! 247 00:20:11,460 --> 00:20:13,962 Ta on ühendatud! Taganege! - Kõik, tagasi! 248 00:20:14,045 --> 00:20:15,756 Kõik hoidke tuld. Tal on pomm. 249 00:20:20,761 --> 00:20:23,235 Kui ma selle lahti lasen, sureme kõik! 250 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 Pange relvad maha! 251 00:20:29,189 --> 00:20:30,502 Käed üles! 252 00:20:30,890 --> 00:20:32,009 Tõstke käed üles. 253 00:20:32,285 --> 00:20:33,310 Käed üles! 254 00:20:34,555 --> 00:20:35,681 Tõstke need üles! 255 00:20:41,638 --> 00:20:42,889 Ma tulen su järele. 256 00:21:02,928 --> 00:21:05,051 Kurat, vaata selle koha seisukorda. 257 00:21:05,806 --> 00:21:08,433 Päris hämmastav, eks? Et keegi siit eluga pääses. 258 00:21:08,517 --> 00:21:10,018 Arvestades, kes siin tulistasid. 259 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 Sa oled sarkastiline. - Nimetame seda tervislikuks annuseks skeptilisust. 260 00:21:14,606 --> 00:21:15,607 Mille suhtes? 261 00:21:16,232 --> 00:21:20,362 Ma arvan, et kui Frank Castle oleks tulnud neid inimesi tapma, oleksid nad surnud. 262 00:21:20,445 --> 00:21:22,024 Miks ta siis üldse siin oli? 263 00:21:22,281 --> 00:21:24,962 Noh, see ongi miljoni dollari küsimus, eks ole? 264 00:21:25,760 --> 00:21:27,052 Põhjus, miks ma ikka siin olen. 265 00:21:27,077 --> 00:21:30,038 Sa oled ikka veel siin, sest ma pole sulle öelnud, et võid minna. 266 00:21:30,122 --> 00:21:33,333 Ei, kuuldavasti olid sa sundpuhkusel kuni tänaseni. 267 00:21:33,709 --> 00:21:35,085 Nüüd, miks küll? 268 00:21:37,921 --> 00:21:39,548 Keegi tappis mu partneri. 269 00:21:43,093 --> 00:21:44,094 Mul on kahju. 270 00:21:46,805 --> 00:21:47,806 Kas sa olid seal? 271 00:21:49,516 --> 00:21:50,601 Jah, olin. 272 00:21:51,768 --> 00:21:53,872 Ei suuda ette kujutada, milline see oli. 273 00:21:57,983 --> 00:21:59,022 Kuule, 274 00:21:59,455 --> 00:22:01,152 tee minuga koostööd, eks? 275 00:22:01,236 --> 00:22:03,876 Sinu esimene tööpäev ja sa oled terrorirünnaku sündmuskohal? 276 00:22:03,905 --> 00:22:05,366 Ütled, et siin pole mingit seost? 277 00:22:07,033 --> 00:22:08,619 Mis sinu arvates siin juhtus? 278 00:22:08,702 --> 00:22:12,623 Noh, tõendid näitavad, et Wilson ja Castle tulid senaatorit tapma. - Tõendid? 279 00:22:13,374 --> 00:22:17,336 Tead, ma uurisin sind ka. Sa töötasid Castle'i juhtumiga esimesel korral. 280 00:22:18,670 --> 00:22:21,731 Ma arvan, et sul on raskusi selle narratiiviga, Seersant. 281 00:22:21,840 --> 00:22:24,176 Miks me ei alusta sellest, mida sina siin tegid? 282 00:22:26,018 --> 00:22:27,394 Tulin ühe mehega rääkima. 283 00:22:39,900 --> 00:22:40,901 Ta on tagasi? 284 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Sa arvad... 285 00:23:01,672 --> 00:23:05,926 Castle'i elus olemine õigustab kõike, mis siin toimub? 286 00:23:06,009 --> 00:23:07,211 Mehed surid. 287 00:23:07,675 --> 00:23:09,179 Miski ei õigusta seda. 288 00:23:14,100 --> 00:23:17,466 Aga kui inimesed oleksid mind kuulanud, siis võib-olla oleksid nad veel elus. 289 00:23:17,491 --> 00:23:20,076 Sina juhtisid need mehed sellesse lattu, mitte keegi teine. 290 00:23:20,315 --> 00:23:22,999 Sa esitasid valelikud taktikalised plaanid. 291 00:23:23,249 --> 00:23:25,961 Mida sa varjasid, Dinah? Ja kelle eest? 292 00:23:30,576 --> 00:23:33,035 Teadsin, et Frank Castle on elus. Teadsin juba mõnda aega. 293 00:23:33,060 --> 00:23:35,038 Ta varastas relvasaadetise kreeklastelt. 294 00:23:35,063 --> 00:23:36,473 Miks sa mulle sellest ei rääkinud? 295 00:23:36,498 --> 00:23:38,017 Sest Castle on seotud Kandahariga 296 00:23:38,041 --> 00:23:40,252 ja iga jälg, mille ma leidsin, viis järjekordse surnuni. 297 00:23:40,586 --> 00:23:42,691 Ja siis leidsin kontorist pealtkuulamisseadme. 298 00:23:43,692 --> 00:23:45,160 Etendus on läbi. 299 00:23:54,599 --> 00:23:57,185 Umbes sellise näoga vaatasin ka mina, kui selle leidsin. 300 00:23:58,562 --> 00:24:02,427 Stein ja mina esitasime väikese kuuldemängu kõigile, kes pealt kuulasid. 301 00:24:03,024 --> 00:24:04,818 Teesklesime, et meil on Castle'i kohta infot, 302 00:24:04,901 --> 00:24:07,237 ja ootasime, kes teda tapma tuleb. 303 00:24:07,320 --> 00:24:09,615 Ja sul ei tulnud pähegi sellest teatada? 304 00:24:09,698 --> 00:24:11,992 Jah. Just nagu Zubairi ja videoga. 305 00:24:12,075 --> 00:24:14,578 Me saatsime selle käsuliini pidi üles ja vaata, mis juhtus. 306 00:24:15,517 --> 00:24:18,099 Ei teadnud, kes veel Sisejulgeolekus võib olla kompromiteeritud. 307 00:24:18,123 --> 00:24:20,103 Sa oleksid võinud minu juurde tulla. 308 00:24:21,042 --> 00:24:25,073 Pagan sind võtku, Dinah. - See läheb sügavale, Rafi. 309 00:24:25,338 --> 00:24:28,175 CIA, NSA, meie. Võib-olla isegi Kaitseministeerium. 310 00:24:28,258 --> 00:24:30,552 Mehed, kes mu meeskonna tapsid, olid profid. 311 00:24:30,636 --> 00:24:32,053 Nad läksid meist läbi nagu nuga. 312 00:24:32,137 --> 00:24:33,336 Mille nimel? 313 00:24:33,651 --> 00:24:35,125 Mis sul on? 314 00:24:35,348 --> 00:24:37,768 Pool linna üritab Castle'it tappa. 315 00:24:37,851 --> 00:24:39,686 Sinu tunnistaja, kui sa ta leiad... 316 00:24:40,228 --> 00:24:43,468 on hull terrorist, kes kavatseb linna õhku lasta. 317 00:24:44,357 --> 00:24:47,265 Kas see ongi kõik, mis sul näidata on selle hullumeelsuse eest? 318 00:24:47,903 --> 00:24:50,071 Mul on teine tunnistaja ja nimi. 319 00:24:51,071 --> 00:24:54,199 CIA agent, kes tappis Zubairi. 320 00:24:55,619 --> 00:24:57,495 William Rawlins. 321 00:25:00,498 --> 00:25:02,000 Tõsiselt räägid? 322 00:25:02,141 --> 00:25:04,686 Ta on Salaoperatsioonide direktor. 323 00:25:04,711 --> 00:25:07,047 Ta on mõrvarlik sitapea. 324 00:25:14,398 --> 00:25:16,555 Surnud kahtlusalused sinu väikesest operatsioonist. 325 00:25:17,015 --> 00:25:20,305 Kõik endised eriväelased. Palgasõdurid. 326 00:25:33,949 --> 00:25:35,325 Sul läheb seda vaja. 327 00:26:12,070 --> 00:26:14,615 Hei. - Sa oled tagasi tööl. 328 00:26:14,698 --> 00:26:15,743 Jah. 329 00:26:16,462 --> 00:26:18,409 Ja see on hea asi? 330 00:26:18,493 --> 00:26:20,036 Noh, aeg näitab. 331 00:26:20,120 --> 00:26:22,823 Tead, et mina arvan nii. Arvan, et see on suurepärane. 332 00:26:23,456 --> 00:26:26,167 Tore sind näha. Ma ei tahtnud sind mitte näha, 333 00:26:26,251 --> 00:26:30,922 aga olen veidi hõivatud. Mul on senaatorit vaja kaitsta, nii et... 334 00:26:31,006 --> 00:26:33,091 Sa ju tahtsid rohkem tööd kodumaal. 335 00:26:33,174 --> 00:26:37,049 Noh, sõjad ei saa kesta igavesti, eks? Vähemalt me loodame seda. 336 00:26:37,074 --> 00:26:39,134 Jah, tegelikult sellepärast siin olengi. 337 00:26:39,430 --> 00:26:43,883 Rääkida sinuga su meestest, tööst, mida nad kodumaal teevad. 338 00:26:52,770 --> 00:26:55,077 Need mehed tapsid mu meeskonna. 339 00:26:56,150 --> 00:26:57,150 Okei. 340 00:26:57,783 --> 00:26:59,304 Nad kõik töötasid sinu heaks. 341 00:27:02,078 --> 00:27:03,111 Jah. 342 00:27:03,429 --> 00:27:05,002 Kurat, mul on kahju. 343 00:27:09,002 --> 00:27:11,213 Ongi kõik? See on kõik, mis sul öelda on? 344 00:27:11,864 --> 00:27:13,240 Nad töötasid sinu heaks. 345 00:27:13,589 --> 00:27:16,092 Jah. Jah, kunagi ammu 346 00:27:16,176 --> 00:27:18,945 ja umbes 20 teise koha heaks ka, nii välis- kui kodumaal. 347 00:27:18,970 --> 00:27:22,140 Sellised palgasõdurid töötavad ükskõik millise lipu all õige hinna eest. 348 00:27:22,223 --> 00:27:24,840 Neli neljast on ikka liiga suur juhus. 349 00:27:26,019 --> 00:27:27,645 Jah, kuule, see... 350 00:27:27,670 --> 00:27:30,290 see pole nagu need tüübid on mu jõulukaartide nimekirjas, eks ole? 351 00:27:30,315 --> 00:27:33,711 Mehed, kes minu jaoks töötavad, nad tulevad ja lähevad. See on äri loomus. 352 00:27:33,735 --> 00:27:36,504 Ja jah, vahel nad võtavad keelatud töid. 353 00:27:36,529 --> 00:27:39,215 Valitsused, mis meile ei meeldi ja kuritegelik jama. 354 00:27:39,240 --> 00:27:42,410 Ja kui ma sellest teada saan, siis neid enam tööle ei võeta. 355 00:27:49,625 --> 00:27:51,742 Mida sinu mehed üldse tegid, 356 00:27:52,410 --> 00:27:53,757 et nendega kokku põrkasid? 357 00:27:55,673 --> 00:27:56,674 Mida? 358 00:27:58,218 --> 00:28:01,262 Sa arvad, et mul oli sellega midagi pistmist? 359 00:28:01,346 --> 00:28:02,853 Viies tüüp pääses minema. 360 00:28:04,099 --> 00:28:05,763 See, kes tappis Steini. 361 00:28:06,217 --> 00:28:08,212 On aimu, kes see võiks olla? 362 00:28:12,315 --> 00:28:15,744 Ma võin sinu jaoks ringi küsida. Vaadata kellega nad ringi liikusid. 363 00:28:15,861 --> 00:28:19,823 Ma tahan sinuga sellest rohkem rääkida, aga ma pean tõesti minema. 364 00:28:21,491 --> 00:28:23,311 Mis siis, kui tulen täna õhtul läbi? 365 00:28:24,465 --> 00:28:25,701 See pole hea mõte. 366 00:28:25,912 --> 00:28:31,217 Jeesus. Kui sa üritad mind panna tundma nagu kurikaela, siis õnnitlused. 367 00:28:34,212 --> 00:28:38,082 Kui ajalehed õigesti kirjutavad, siis kaitsed sa senaatorit oma vana sõbra eest. 368 00:28:39,926 --> 00:28:42,145 Kas oled valmis Castle'it maha võtma? 369 00:28:43,346 --> 00:28:46,558 Kui pean, siis jah. - Castle on terrorist. Sa usud seda? 370 00:28:48,727 --> 00:28:52,787 Ma arvan, et kui sa koera piisavalt kaua peksad, läheb ta hulluks. 371 00:28:52,812 --> 00:28:54,457 Pole oluline, kui hea see enne oli. 372 00:28:54,481 --> 00:28:57,485 Kui see juhtub, ei tule koer, keda sa tundsid, kunagi tagasi. 373 00:28:58,444 --> 00:29:02,323 Usu mind, kui ütlen sulle, kui Frank täna mu mehe järele ei tule, 374 00:29:02,407 --> 00:29:04,725 pole keegi rohkem kergendatud kui mina. 375 00:29:08,141 --> 00:29:10,617 See on meie valitud elude loomus, ma arvan. 376 00:29:11,833 --> 00:29:13,413 Tee raskeid otsuseid. 377 00:29:14,296 --> 00:29:15,960 Ela või sure selle järgi. 378 00:29:18,757 --> 00:29:21,718 Kotkas Üks, Kotkas Kaks, 10-45. - Kotkas Kaks, puhas. 379 00:29:23,719 --> 00:29:26,720 Kotkas Üks, vasta. - Kas kõik on korras? 380 00:29:26,745 --> 00:29:28,099 Ma pean minema. 381 00:29:34,178 --> 00:29:35,624 Vabad üksused Kotkas Ühe juurde. 382 00:29:35,648 --> 00:29:37,650 Meil võib olla olukord. - Arusaadav. 383 00:30:04,140 --> 00:30:05,266 Trepikoda A, puhas. 384 00:30:28,076 --> 00:30:29,828 Kiirusta! Lähme! 385 00:30:39,963 --> 00:30:42,286 Castle, viska relv maha! 386 00:30:45,510 --> 00:30:47,512 See pole minu süü, Madani. Mitte miski sellest. 387 00:30:47,938 --> 00:30:49,157 Ma usun sind. 388 00:30:49,443 --> 00:30:50,946 Nüüd pane relv maha. 389 00:30:51,516 --> 00:30:52,821 Seda ei juhtu. 390 00:30:53,572 --> 00:30:55,446 Sa pead sellest lihtsalt loobuma. 391 00:30:55,896 --> 00:30:58,364 Ei. Ei, ma ei loobu sellest. 392 00:30:59,524 --> 00:31:03,611 Sa lähed kohtusse ja räägid maailmale Cerberusest, 393 00:31:03,694 --> 00:31:07,775 Rawlinsist, kõigest. Me jahime samu inimesi, Frank. 394 00:31:09,325 --> 00:31:10,660 Me tahame sama asja. 395 00:31:12,172 --> 00:31:14,336 Oled rääkinud kellegagi, keda ma tunnen, jah? 396 00:31:22,713 --> 00:31:23,714 Olgu. 397 00:31:29,095 --> 00:31:31,139 Sa põlvitad ja paned käed kuklale. 398 00:31:31,222 --> 00:31:34,555 Tahad mind tulistada, tulista mind. Jah? 399 00:31:34,976 --> 00:31:37,329 Ma kõnnin nendest treppidest alla. 400 00:31:38,897 --> 00:31:40,852 Tee, mida tegema pead. 401 00:31:52,077 --> 00:31:55,048 Mida kuradit sa teed? Tagane! - Ta kavatses sind tulistada! 402 00:31:55,073 --> 00:31:57,326 See on minu vang, Russo! 403 00:32:01,002 --> 00:32:04,214 Tagane või süüdistan sind takistamises. 404 00:32:10,095 --> 00:32:12,055 Miks sa ikka veel relva minu poole suunad? 405 00:32:12,138 --> 00:32:14,182 Ma üritan su elu päästa! 406 00:32:14,265 --> 00:32:15,266 Bill? 407 00:32:15,766 --> 00:32:20,965 Ma olen föderaalagent, käsin sul relva maha panna! 408 00:32:22,941 --> 00:32:24,525 Pole vaja, et sa viga saad. 409 00:32:29,239 --> 00:32:30,490 See sureb koos temaga. 410 00:32:34,285 --> 00:32:35,745 Castle, hoia eemale. 411 00:32:41,001 --> 00:32:42,335 See oli sõda, Dinah. 412 00:32:43,669 --> 00:32:45,671 Ja ainus kuritegu sõjas on kaotamine. 413 00:32:46,177 --> 00:32:47,512 Mis sa tegid? 414 00:32:54,576 --> 00:32:55,618 Jaluta minema. 415 00:32:57,167 --> 00:32:58,502 Alla nüüd! 416 00:32:59,019 --> 00:33:00,520 Mine! Mine! Mine! 417 00:33:00,603 --> 00:33:02,188 Sa tapsid Steini. 418 00:33:04,180 --> 00:33:05,254 Liigume! 419 00:33:06,650 --> 00:33:08,712 Käed üles! - Põlvili maha! 420 00:33:08,736 --> 00:33:11,947 Kohe! Maha! - Pane see relv kohe maha! 421 00:33:12,032 --> 00:33:14,117 Näita oma kuradi käsi! 422 00:33:14,200 --> 00:33:15,285 Maha! 423 00:33:15,368 --> 00:33:17,078 Ma olen Sisejulgeolekust... 424 00:33:18,532 --> 00:33:20,778 Sa soovid, et oleksid mind maha lasknud! 425 00:33:21,374 --> 00:33:22,958 Maha! 426 00:33:24,085 --> 00:33:25,128 Ära liiguta, sitapea! 427 00:33:31,676 --> 00:33:35,824 Tahad mulle öelda, miks sina ja Russo sihtisite teineteist Castle'i asemel? 428 00:33:36,931 --> 00:33:39,059 Arvamuste erinevus. - Sinu relva oli kasutatud. 429 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 Ma pidin Castle'i peatama. - Ja samuti oli ka Russo oma. 430 00:33:41,477 --> 00:33:42,871 Ta ütles ilmselt sama. 431 00:33:42,895 --> 00:33:46,328 Ei, politseinikud ütlesid, et nägid sinu ja Russo vahel relvastatud vastasseisu. 432 00:33:46,383 --> 00:33:48,651 Mul oli olukord kontrolli all, 433 00:33:48,734 --> 00:33:51,562 kuid Russo näis olevat otsustanud mu vangi tulistada. 434 00:33:51,587 --> 00:33:53,482 Saan tema seisukohast aru. 435 00:33:54,044 --> 00:33:56,632 Castle tappis just hulga Russo mehi. 436 00:33:57,702 --> 00:33:59,662 On sul mingeid tõendeid selle kohta, detektiiv? 437 00:33:59,745 --> 00:34:02,186 Ballistika? Tunnistajad? 438 00:34:02,748 --> 00:34:05,626 Mitu inimest ütlevad, et Castle täna kedagi päriselt tappis? 439 00:34:06,878 --> 00:34:08,963 Miks sa oled nii kindel tema süütuses? 440 00:34:09,380 --> 00:34:10,411 Ole nüüd. 441 00:34:10,523 --> 00:34:11,524 Aita mul mõista. 442 00:34:11,549 --> 00:34:15,106 Tahad, et ma näeksin suurt pilti, siis joonista see mulle ette. 443 00:34:15,636 --> 00:34:18,893 Ma ei usu, et sa pead Castle'it terroristiks rohkem kui mina. 444 00:34:19,694 --> 00:34:21,571 Küsimus on, detektiiv Mahoney... 445 00:34:22,143 --> 00:34:24,854 kas keegi on nõus andma talle võimaluse seda tõestada... 446 00:34:25,271 --> 00:34:26,731 enne kui ta maha lastakse? 447 00:34:31,861 --> 00:34:33,362 Ma ei öelnud, et võid lahkuda. 448 00:34:35,401 --> 00:34:36,610 Aga ma lähen ikkagi. 449 00:34:46,667 --> 00:34:49,129 Kas ma võin teda laenata? - Detektiiv tahab temaga rääkida. 450 00:34:49,212 --> 00:34:51,046 Kas ta on vahistatud? - Ei. 451 00:34:51,130 --> 00:34:53,591 Siis preili Page liitub teiega kui ta on valmis. 452 00:34:56,219 --> 00:34:58,366 Pean endale ka sellise muretsema. 453 00:35:00,473 --> 00:35:02,324 Jumal, milline päev. 454 00:35:03,800 --> 00:35:05,480 On olnud paremaid. 455 00:35:09,440 --> 00:35:12,193 Mel oli kunagi jutuajamine usaldusest, Karen. 456 00:35:13,278 --> 00:35:16,864 "Lugu loo taga." Mäletad seda? 457 00:35:17,573 --> 00:35:18,573 Elavalt. 458 00:35:21,119 --> 00:35:23,756 Sa teadsid sel päeval, et Frank Castle on elus. 459 00:35:24,426 --> 00:35:25,783 Sa ei öelnud mulle. 460 00:35:26,371 --> 00:35:28,123 Ma arvasin, et sa tegid seda mulle. 461 00:35:34,257 --> 00:35:37,635 Kuule, on palju inimesi, kes tahavad Franki surnuna näha. 462 00:35:37,718 --> 00:35:40,513 Mõjuvõimsad inimesed, kes kasutavad siin toimunut ettekäändena 463 00:35:40,596 --> 00:35:42,765 tema jahtimiseks ja tapmiseks. 464 00:35:43,422 --> 00:35:45,424 Ma ei taha, et see juhtuks. - Kes? 465 00:35:46,602 --> 00:35:49,062 Agent, kui sa tead kes, siis tehke midagi selle suhtes. 466 00:35:49,201 --> 00:35:50,870 See pole nii lihtne. 467 00:35:51,482 --> 00:35:52,692 Ma vajan Franki. 468 00:35:54,652 --> 00:35:56,344 Teil kahel on side. 469 00:35:56,708 --> 00:35:57,864 Ma tean seda. 470 00:35:58,364 --> 00:36:02,243 Kui sa tead, kus ta on või kuidas temaga ühendust võtta, palun. 471 00:36:02,327 --> 00:36:04,676 Ma olen tema parim võimalus. 472 00:36:14,422 --> 00:36:16,462 Ta pole see, kelleks nad teda peavad. 473 00:36:18,384 --> 00:36:19,385 Päästis mu elu. 474 00:36:20,352 --> 00:36:21,561 Jälle. 475 00:36:21,629 --> 00:36:24,173 Noh, see on veel üks asi, mis meil ühine on. 476 00:36:26,335 --> 00:36:27,502 Nüüd puhka. 477 00:36:32,773 --> 00:36:34,493 Hei! Hei! Mul on pomm! 478 00:36:34,525 --> 00:36:36,235 Mul on pomm! 479 00:36:38,279 --> 00:36:40,199 Hei! Ära tule lähemale! - Ei. 480 00:36:40,240 --> 00:36:41,699 Ei, tal on pomm. - Rahulikult. 481 00:36:41,782 --> 00:36:43,326 Tal on pomm! Stopp! 482 00:36:43,409 --> 00:36:45,286 Kuula teda! Lase mind, see plahvatab! 483 00:36:45,370 --> 00:36:48,414 Hei! Hei, mul on ükskõik! See plahvatab! 484 00:36:48,498 --> 00:36:50,458 Püsi joonel. 485 00:37:23,408 --> 00:37:24,409 Lewis... 486 00:37:26,244 --> 00:37:27,454 Lewis, mis... 487 00:37:27,850 --> 00:37:29,330 mis plaanis on? Mis me nüüd teeme? 488 00:37:29,414 --> 00:37:31,874 "Oota nagu sõdur. Oota, oota nagu sõdur." 489 00:37:31,957 --> 00:37:34,252 Ma olen tõsiselt hirmul, okei? - "Oota, oota..." 490 00:37:34,393 --> 00:37:35,936 Me saame siit välja kui oleme targad. 491 00:37:35,961 --> 00:37:38,756 "Oota, oota nagu sõdur." - Arvan, et see on politseinikke täis. 492 00:37:38,839 --> 00:37:40,258 Ma ei anna end üles. 493 00:37:40,341 --> 00:37:42,510 Ma ei lähe vangi. Ma pean kuradi päralt mõtlema! 494 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 Keegi teine ei pea siin surema. - Pea suu! 495 00:37:44,429 --> 00:37:45,429 Olgu. 496 00:37:55,022 --> 00:37:59,326 "Pea meeles, et võitlusest põgenemine on hukatus. 497 00:38:01,779 --> 00:38:04,748 Nii et hoia positsiooni, heida pikali ja püsi paigal. 498 00:38:05,230 --> 00:38:08,917 Ja oota tuge nagu sõdur. 499 00:38:09,287 --> 00:38:13,589 Oota, oota, oota nagu sõdur." 500 00:38:18,921 --> 00:38:20,810 Seersant käskis meil seda treenida. 501 00:38:23,258 --> 00:38:27,255 Õppisin seda kuni kuulsin seda unes, mu peast läbi käimas. 502 00:38:28,597 --> 00:38:30,933 Tulevahetuses, see oli ainus asi, millele mõelda suutsin. 503 00:38:39,400 --> 00:38:41,281 See on läbi, Lewis, sa ei pea... 504 00:38:42,695 --> 00:38:45,586 Sa ei pea enam kedagi vigastama. - Ma saatsin sulle kirju. 505 00:38:46,299 --> 00:38:47,967 Sa oleksid võinud olla osa lahendusest. 506 00:38:48,051 --> 00:38:50,094 Kuid sa valisid olla osa probleemist. 507 00:38:51,517 --> 00:38:53,038 Arvasin, et oled teistsugune. 508 00:38:53,122 --> 00:38:55,048 Ma arvasin, et sul oli... 509 00:38:55,513 --> 00:38:56,517 et sa mõistad. 510 00:38:56,542 --> 00:38:59,116 Vabandust. Vabandust. Aita mind. 511 00:38:59,141 --> 00:39:00,810 Aita mul mõista. 512 00:39:01,836 --> 00:39:05,048 Selge? Ja siis me läheme. Me räägime kõigile teistele, eks? Lihtsalt... 513 00:39:06,350 --> 00:39:08,148 ma ei saa seda teha, kui oleme surnud. 514 00:39:09,096 --> 00:39:11,015 Kuni mul oled sina... 515 00:39:12,905 --> 00:39:14,949 ja mul on see pomm... 516 00:39:16,521 --> 00:39:19,532 küll hakkama saan. - Sul pole vaja seda. Sul pole vaja... 517 00:39:21,150 --> 00:39:23,903 Hei! Kui keegi üritab sisse tulla, vannun, see pomm plahvatab! 518 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 Wilson! 519 00:39:25,530 --> 00:39:26,739 Ma olen relvastamata. - Hei! 520 00:39:26,822 --> 00:39:27,883 Okei. - Olen relvastamata. 521 00:39:27,907 --> 00:39:31,111 Püsi eemal! Astud veel ühe sammu, vannun Kristuse nimel, see plahvatab! 522 00:39:32,327 --> 00:39:34,907 Kogu maailm arvab, et tegime seda koos, poiss. 523 00:39:38,793 --> 00:39:41,852 Hei! Hei! Püsi eemal. 524 00:39:46,175 --> 00:39:48,093 Tead, poiss, võib-olla sul oli õigus. 525 00:39:48,928 --> 00:39:51,094 Võib-olla sina ja mina, olemegi samasugused. 526 00:39:53,240 --> 00:39:54,992 Võib-olla nii see peabki lõppema. 527 00:39:55,017 --> 00:39:59,021 Ainult sina ja mina, eks? Ainult sina, mina ja pomm. 528 00:40:00,298 --> 00:40:02,946 Tule nüüd, poiss, teeme ära, eks? Teeme ära! 529 00:40:05,653 --> 00:40:07,340 Kui me olime Curtisega, 530 00:40:07,584 --> 00:40:09,660 ütlesid mulle, et lõikaksin valge juhtme. 531 00:40:09,740 --> 00:40:11,363 Sa tegid õigesti, poiss. 532 00:40:13,828 --> 00:40:15,162 Sa võid seda jälle teha. 533 00:40:16,976 --> 00:40:17,977 Lase ta lahti. 534 00:40:18,833 --> 00:40:20,918 Kui sa seda teed... - Hei! Hei! Hoia eemale! 535 00:40:21,001 --> 00:40:22,587 Tagane! - Pagan võtaks, poiss! 536 00:40:22,612 --> 00:40:24,633 Su isa ei õpetanud, et naistele ei tee haiget? 537 00:40:24,658 --> 00:40:26,660 Mu isal pole sellega mingit pistmist. 538 00:40:27,216 --> 00:40:30,136 Sel hetkel kui pomm plahvatas, tegid sa ta selle osaliseks. 539 00:40:31,554 --> 00:40:33,639 Ühel päeval, mitte kaugel tulevikus, ärkab ta üles, 540 00:40:33,723 --> 00:40:34,746 ta... 541 00:40:34,977 --> 00:40:38,894 ta läheb välja ja sõna "terrorist" on tema autole maalitud. 542 00:40:38,978 --> 00:40:43,858 Tema postkast saab olema täis viha ja tapmisähvardusi, et ta lihtsalt annab alla. 543 00:40:43,941 --> 00:40:46,861 Tema sõbrad, tema pere, nad ei tule enam ta juurde. 544 00:40:46,944 --> 00:40:49,795 Tema telefon ei helise. Ta saab teada, mis on üksindus, Lewis. 545 00:40:49,889 --> 00:40:51,015 Ta kannatab! 546 00:40:52,779 --> 00:40:53,853 Lihtsalt... 547 00:40:53,993 --> 00:40:55,816 Sinu vana mees, tema elu... 548 00:40:55,840 --> 00:40:57,162 see on rikutud. 549 00:40:59,961 --> 00:41:01,254 Ma tean, milline see on. 550 00:41:02,184 --> 00:41:03,894 Sina ja mina, me oleme samasugused. 551 00:41:03,919 --> 00:41:06,964 Me üritame teeselda, et on midagi enamat, midagi õilsat. 552 00:41:07,548 --> 00:41:09,258 Relvavennad, eks? 553 00:41:09,675 --> 00:41:13,220 Me üritame luua versiooni maailmast, milles me soovime elada. 554 00:41:13,513 --> 00:41:16,056 Me oleme harjumuste orjad, Lewis. Eks ole? 555 00:41:16,081 --> 00:41:19,604 Me armastame teha üht ja sama asja ikka ja jälle. 556 00:41:23,856 --> 00:41:26,776 See on nagu naised ja nende kuradi kotid, eks? 557 00:41:27,054 --> 00:41:28,263 Ma mõtlen, vaata teda. 558 00:41:29,217 --> 00:41:32,846 Pärast kõike, mis ta läbi on elanud, on see kott ikka veel ta kaelas. 559 00:41:33,532 --> 00:41:37,244 Preili Page, arvan, et võiksite mulle öelda kõik, mis selles kotis on, eks? 560 00:41:38,448 --> 00:41:39,448 Jah. 561 00:41:42,041 --> 00:41:44,908 Lewis, oled suurim harjumuste ori, keda kunagi näinud olen. 562 00:41:46,086 --> 00:41:48,422 Nüüd, Karen! Tee seda nüüd! 563 00:42:04,564 --> 00:42:08,818 "Kui sa oled haavatud ja jäetud Afganistani tasandikele. 564 00:42:09,650 --> 00:42:14,147 Ja naised tulevad välja lõikama seda, mis järele on jäänud. 565 00:42:15,991 --> 00:42:19,717 Lihtsalt rooma oma püssi juurde... 566 00:42:22,858 --> 00:42:24,717 ja lase oma ajud välja." 567 00:42:25,793 --> 00:42:28,503 Oh, kurat. Frank, me peame minema. Peame minema kohe! 568 00:42:28,588 --> 00:42:30,339 Karen, kao siit. - Frank? 569 00:42:30,422 --> 00:42:32,592 Karen, mine! Mine kohe! - Põrgusse! Tule! 570 00:42:32,957 --> 00:42:34,694 "Ja mine oma Jumala juurde." 571 00:42:34,719 --> 00:42:36,644 Nii ongi, poiss. Sa saad hakkama. 572 00:42:36,823 --> 00:42:38,534 "Nagu sõdur 573 00:42:39,098 --> 00:42:43,777 Mine, mine, mine nagu sõdur." 574 00:43:16,092 --> 00:43:17,260 Kas sinuga on kõik korras? 575 00:43:24,059 --> 00:43:25,853 Kurat. 576 00:43:31,206 --> 00:43:32,207 Tule nüüd. 577 00:43:32,860 --> 00:43:33,860 Hei! 578 00:43:46,832 --> 00:43:48,685 Idapoolsed trepid. - Arusaadav. 579 00:43:48,709 --> 00:43:49,877 Ära tulista! 580 00:43:51,003 --> 00:43:53,255 Ära tulista. Ära tulista. - Hoidke tuld! 581 00:43:54,485 --> 00:43:56,316 Langetage relvad. Kõik, langetage relvad. 582 00:44:01,931 --> 00:44:03,348 Lase tal minna, Castle. 583 00:44:06,393 --> 00:44:10,096 Sellest olukorrast pole väljapääsu. Hoone on ümber piiratud. 584 00:44:23,243 --> 00:44:24,286 Kurat võtaks! 585 00:44:27,038 --> 00:44:29,585 Vajan meest igale korrusele! Liikuge! Liikuge! Liikuge! 586 00:45:06,704 --> 00:45:08,664 Frank. Frank... 587 00:45:34,215 --> 00:45:35,799 Mine. Mine edasi. 588 00:45:46,076 --> 00:45:47,077 Hoia end. 589 00:46:05,470 --> 00:46:08,974 Niisiis, pärast seda kui Wilson end õhku lasi, 590 00:46:09,058 --> 00:46:12,311 Castle, kes sinu sõnul on selle kõige kangelane, 591 00:46:12,394 --> 00:46:14,430 võttis sind sinu relvaga pantvangi? 592 00:46:14,897 --> 00:46:17,858 Tehniliselt pole see minu relv. - Ja siis ta andis relva tagasi? 593 00:46:17,942 --> 00:46:20,148 Ei kõla nagu terrorist, eks ole? 594 00:46:21,946 --> 00:46:24,687 Arvan, et me mõlemad teame, et ta päästis täna elusid. 595 00:46:25,240 --> 00:46:26,872 Sa aitasid Castle'il põgeneda. 596 00:46:27,778 --> 00:46:29,474 Peaksin teid selle eest arreteerima. 597 00:46:30,871 --> 00:46:34,732 Kui Castle on terrorist, siis olen mina lihtsalt ohver. 598 00:46:38,870 --> 00:46:40,831 Me mõlemad teame, et see pole tõsi. 599 00:46:42,335 --> 00:46:43,503 Jah, teame. 600 00:46:46,216 --> 00:46:47,217 Kus ta on? 601 00:46:48,055 --> 00:46:49,482 Ausalt... 602 00:46:50,153 --> 00:46:51,326 ma ei tea. 603 00:46:53,650 --> 00:46:57,221 Tõesti arvad, et Castle on selline mees, kes kõnnib hoonesse, 604 00:46:57,246 --> 00:46:59,048 kust ta ei tea, kuidas välja saada? 604 00:47:00,305 --> 00:48:00,152