"The Punisher" Virtue of the Vicious
ID | 13185949 |
---|---|
Movie Name | "The Punisher" Virtue of the Vicious |
Release Name | The.Punisher.S01E10.Virtue.of.the.Vicious.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.H.265-SMURF |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 5690544 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:28,973 --> 00:00:30,057
Kes see on?
3
00:00:30,210 --> 00:00:31,796
New York Bulletin.
4
00:00:32,620 --> 00:00:34,434
Ma ei vaja tellimust.
5
00:03:53,158 --> 00:03:55,158
KARISTAJA
6
00:04:07,872 --> 00:04:09,949
Räägime Lewis Wilsonist.
7
00:04:11,047 --> 00:04:13,441
Te pakkusite talle tööd. On nii?
8
00:04:14,592 --> 00:04:16,238
Mitte seda tööd, mida soovis.
9
00:04:18,638 --> 00:04:21,857
Ta tuli minu juurde sooviga
saada lepingulist tööd. Ütlesin ei.
10
00:04:22,141 --> 00:04:23,922
Ma ei arvanud, et ta
saaks hakkama.
11
00:04:23,947 --> 00:04:24,961
Vaimselt.
12
00:04:26,062 --> 00:04:29,190
Nii et ma pakkusin talle midagi
muud leida. Teene korras.
13
00:04:29,274 --> 00:04:30,942
Sest teil oli suhe?
14
00:04:31,609 --> 00:04:34,186
Teene polnud Wilsoni jaoks.
Ma ei tundnudki seda poissi.
15
00:04:35,321 --> 00:04:36,731
Kontrollige meie dokumente.
16
00:04:36,948 --> 00:04:40,910
Näete, et värbamisprotsessi käigus
hindasime ta selgelt sobimatuks.
17
00:04:41,703 --> 00:04:43,955
Ma ütleks, et tegin õige otsuse,
kas pole?
18
00:04:44,225 --> 00:04:47,479
Seesama sobimatu poiss
murdis läbi teie turvameestest.
19
00:04:48,835 --> 00:04:50,033
Jah.
20
00:04:50,057 --> 00:04:51,357
Jah, ta tegi seda.
21
00:04:51,754 --> 00:04:53,172
Ja ma saan varsti teada kuidas.
22
00:04:53,256 --> 00:04:54,882
Võib-olla saan sind sellega aidata.
23
00:04:55,925 --> 00:04:59,956
Uurijad leidsid surnukeha.
Üks teie omadest. Isaac Lange?
24
00:05:00,222 --> 00:05:01,849
Tulistati surnuks oma korteris.
25
00:05:02,640 --> 00:05:08,187
Ma arvan, et Wilson lihtsalt ilmus välja,
võttis oma asjad, nii lihtsalt, ja siis...
26
00:05:08,270 --> 00:05:09,939
Seersant, senaator Ori on elus.
27
00:05:10,022 --> 00:05:12,621
Ma kaotasin just neli meest
ja te vihjate...
28
00:05:13,102 --> 00:05:14,293
millele?
29
00:05:14,777 --> 00:05:15,778
Hooletusele?
30
00:05:15,862 --> 00:05:19,103
Poleks esimene kord, kui teiesugune
firma saab raha töö eest,
31
00:05:19,127 --> 00:05:20,822
millega toime tulla ei suuda.
32
00:05:21,909 --> 00:05:23,202
Sest teie...
33
00:05:24,245 --> 00:05:26,581
NYPD, teie olete süütud, eks?
34
00:05:27,214 --> 00:05:30,386
Ma mõtlen, teie ei tee
kunagi midagi valesti.
35
00:05:32,954 --> 00:05:34,652
Kas te olete teeninud, Seersant?
36
00:05:34,839 --> 00:05:35,965
Ma kannan märki...
37
00:05:36,883 --> 00:05:37,883
iga päev.
38
00:05:39,469 --> 00:05:42,430
Noh, sõjaväes me
arvestame inimkaotustega.
39
00:05:43,348 --> 00:05:46,809
Meie eesmärk on missioon täita.
Minu missioon oli hoida Ori elus.
40
00:05:46,976 --> 00:05:47,976
Ta on elus.
41
00:05:49,103 --> 00:05:52,331
Kaks kogenud, hästi relvastatud
professionaalset sõdurit
42
00:05:52,356 --> 00:05:55,124
korraldasid üllatusrünnaku
ja see ebaõnnestus.
43
00:05:55,902 --> 00:05:57,808
Minu jaoks on see...
44
00:05:59,238 --> 00:06:00,407
see on võit.
45
00:06:01,082 --> 00:06:04,253
Peate tunnistama, et kokkusattumus
on ikka päris suur, eks?
46
00:06:04,536 --> 00:06:07,914
Te tundsite Wilsonit ja
teenisite Castle'iga aastaid...
47
00:06:07,997 --> 00:06:10,417
Kui tahate mind millegi
eest arreteerida, laske käia.
48
00:06:10,921 --> 00:06:12,528
Muul juhul oleme lõpetanud.
49
00:06:13,044 --> 00:06:14,926
Pean perekondadele helistama.
50
00:06:17,741 --> 00:06:19,451
Miks sa ei räägi senaatoriga?
51
00:06:19,734 --> 00:06:20,943
Küsi temalt, mis juhtus.
52
00:06:21,026 --> 00:06:23,195
Ma kavatsengi.
- Tore on.
53
00:06:23,220 --> 00:06:25,768
Millal sa viimati Frank
Castle'iga rääkisid?
54
00:06:29,380 --> 00:06:30,506
Viimati?
55
00:06:33,182 --> 00:06:34,475
Paar aastat tagasi.
56
00:06:35,525 --> 00:06:37,652
Kuni eilseni arvasin, et ta on surnud.
57
00:06:38,242 --> 00:06:40,495
Kas see näeb sinu meelest
välja nagu surnu töö?
58
00:06:53,793 --> 00:06:57,878
Ei, teeme intervjuu all, kuskil nähtaval,
et inimesed näeksid, et ma pole hirmul.
59
00:06:57,895 --> 00:06:58,941
6 TUNDI VAREM
60
00:06:58,966 --> 00:07:01,168
Kui te poleks hirmul,
härra, ei oleks mind siin.
61
00:07:01,258 --> 00:07:03,010
Peaksite olema.
Teeb teid targaks.
62
00:07:03,094 --> 00:07:06,264
See ei näita õiget kuvandit.
- Ma pole siin teie kuvandit kaitsmas.
63
00:07:06,347 --> 00:07:08,641
Ma olen siin selleks, et
hoida teid kuuliga saamast.
64
00:07:09,726 --> 00:07:10,727
Vabandage.
65
00:07:17,650 --> 00:07:18,651
Russo.
66
00:07:18,735 --> 00:07:19,819
Kas saad rääkida?
67
00:07:23,583 --> 00:07:25,677
Jah. Jah, oota.
68
00:07:30,204 --> 00:07:31,831
Kuulsin, et said uue kliendi?
69
00:07:31,914 --> 00:07:33,374
Äril peab hästi minema.
70
00:07:33,458 --> 00:07:35,658
Kui usuksin kõike, mida loen,
on see sinu teene.
71
00:07:36,294 --> 00:07:38,434
Ei paneks sellele liiga palju lootust.
72
00:07:39,088 --> 00:07:41,591
Loodan, et helistad, sest
kaalud minu pakkumist uuesti.
73
00:07:41,674 --> 00:07:42,675
Kehtib endiselt.
74
00:07:43,071 --> 00:07:46,613
Sul on palju tähelepanu peal, vennas.
Peame su sellest linnast välja saama.
75
00:07:46,638 --> 00:07:49,281
12 tunniga saan viia
ükskõik kuhu tahad minna.
76
00:07:49,306 --> 00:07:50,880
Lewis Wilson...
77
00:07:50,904 --> 00:07:52,351
tuleb Ori järele.
78
00:07:52,434 --> 00:07:55,085
Tal pole mingit kavatsust
lasta tal seda kõnet pidada.
79
00:07:56,689 --> 00:07:57,773
Olgu.
80
00:07:58,274 --> 00:08:00,553
Ja kust sina midagi
sellist teaksid?
81
00:08:00,776 --> 00:08:02,163
Ta ütles mulle nii palju.
82
00:08:02,320 --> 00:08:04,071
Mis sul selle noormehega on?
83
00:08:04,697 --> 00:08:06,741
Meil on lõpetamata asju.
84
00:08:08,826 --> 00:08:10,620
Jah, noh, me teame
mida sellest arvad.
85
00:08:10,703 --> 00:08:12,664
Lapsel on suurushullustus.
86
00:08:12,747 --> 00:08:15,370
Sa pead senaatori sealt välja
saama, aga ära kellelegi räägi.
87
00:08:15,541 --> 00:08:18,628
Veendu, et jääks mulje, et
ta oleks ikka selles hotellitoas.
88
00:08:18,711 --> 00:08:21,355
Sina sead lõksu, mina käivitan selle.
89
00:08:22,423 --> 00:08:23,550
Sa oled siin.
90
00:08:24,676 --> 00:08:27,331
Frank, see on minu töö.
Ma ei saa lihtsalt...
91
00:08:29,846 --> 00:08:30,958
Kuule,
92
00:08:31,862 --> 00:08:33,340
ütle mulle, kus sa oled.
93
00:08:33,392 --> 00:08:35,562
Kohtume. Saame seda koos teha.
94
00:08:35,645 --> 00:08:36,739
Kuule,
95
00:08:37,951 --> 00:08:40,052
hoia oma meeskond
mu teelt eemale.
96
00:08:59,544 --> 00:09:02,129
Preili Page. Billy Russo, Anvil.
97
00:09:02,213 --> 00:09:03,422
Tere.
- Meeldiv.
98
00:09:03,809 --> 00:09:06,146
Ma hindan, et te seda teete.
99
00:09:06,957 --> 00:09:11,135
Ma tean, et see pole lihtne, aga kui te
juhatate mind läbi sündmuspaiga, siis...
100
00:09:11,472 --> 00:09:13,854
detailid, need kipuvad selgemad olema.
101
00:09:14,308 --> 00:09:16,847
Jah, mis iganes aitab kõige rohkem.
102
00:09:20,815 --> 00:09:22,099
Seda vaadates...
103
00:09:23,526 --> 00:09:25,903
on ime, et keegi meist ellu jäi.
104
00:09:29,490 --> 00:09:32,919
Need mehed surid minu elu päästes.
105
00:09:35,133 --> 00:09:37,177
Pagana raske teadmine, detektiiv.
106
00:09:39,125 --> 00:09:40,585
Kõik see...
107
00:09:41,543 --> 00:09:43,545
selline asi on minu jaoks uus.
108
00:09:45,560 --> 00:09:48,300
Ma polnud kunagi isegi relva
käes hoidnud enne tänast.
109
00:09:49,885 --> 00:09:51,596
Sellise vägivalla nägemine...
110
00:09:53,430 --> 00:09:54,891
lähedalt, selles...
111
00:09:56,392 --> 00:09:57,392
osalemine...
112
00:09:59,854 --> 00:10:01,606
paneb sind ümber hindama...
113
00:10:02,940 --> 00:10:05,623
mõtlema, milline mees sa oled.
114
00:10:09,422 --> 00:10:11,174
Kas sinu suunas on kunagi tulistatud?
115
00:10:12,074 --> 00:10:13,868
Jah, on küll.
116
00:10:14,660 --> 00:10:15,828
Kuidas see tundus?
117
00:10:16,203 --> 00:10:17,872
Sel hetkel...
118
00:10:19,206 --> 00:10:21,208
nagu see juhtuks kellegi teisega.
119
00:10:22,001 --> 00:10:23,658
Pärast, see on...
120
00:10:23,682 --> 00:10:25,157
See on teistsugune.
121
00:10:27,256 --> 00:10:28,716
Tundus nii kiire.
122
00:10:30,467 --> 00:10:31,552
Ja nüüd...
123
00:10:32,804 --> 00:10:33,916
nüüd see...
124
00:10:34,452 --> 00:10:36,948
see mängib nagu aegluubis...
125
00:10:38,225 --> 00:10:39,225
mu peas.
126
00:10:40,061 --> 00:10:42,021
Need määrused, mida ma tahan kehtestada,
127
00:10:42,104 --> 00:10:44,581
ei ole selleks, et võtta teatud
relvad ära kõigilt inimestelt.
128
00:10:44,606 --> 00:10:47,694
Need on selleks, et võtta kõik
relvad ära teatud inimestelt.
129
00:10:47,777 --> 00:10:49,361
Tõesti arvad, et see on võimalik?
130
00:10:49,445 --> 00:10:50,445
Ma pean, Karen.
131
00:11:13,720 --> 00:11:15,130
Karen! Me...
132
00:11:15,154 --> 00:11:16,899
Liigu! Me peame liikuma!
133
00:11:28,901 --> 00:11:30,440
Ma lähen abi järele!
134
00:11:45,835 --> 00:11:47,044
Seda ta ütles?
135
00:11:48,006 --> 00:11:50,509
Ori ütles sulle, et ta
läks abi järele? Vau.
136
00:11:52,336 --> 00:11:54,839
Noh, see on täielik,
lahjendamata jama.
137
00:11:55,469 --> 00:11:57,304
Siis selgita mulle, Karen.
138
00:11:57,388 --> 00:12:00,289
Räägi, kuidas sina seda nägid
kui see on veel värskelt meeles.
139
00:12:01,308 --> 00:12:04,518
Ja enne kui mul on võimalus
kontorit teavitada?
140
00:12:04,854 --> 00:12:06,355
Mis on tähtsam?
141
00:12:06,647 --> 00:12:09,518
Saada kätte need mehed, kes
seda tegid või eksklusiivne lugu?
142
00:12:10,375 --> 00:12:14,196
Esimest korda kuulen sinu lugu,
ma ei taha seda lugeda esileheküljel.
143
00:12:14,280 --> 00:12:16,789
Noh, see lugu,
mida sa üritad tõestada...
144
00:12:17,199 --> 00:12:20,369
et Castle ja Wilson töötasid koos,
on täielik väljamõeldis.
145
00:12:20,452 --> 00:12:23,790
Miks siis kõik tõendid näitavad,
et Wilson tuli üht trepikoda pidi
146
00:12:23,873 --> 00:12:27,251
ja Castle teist täpselt samal ajal?
147
00:12:27,334 --> 00:12:30,629
Klassikaline tiibhaarangu liikumine
selle ruumiga täpselt keskele.
148
00:12:30,712 --> 00:12:33,192
Jeesus, Brett, töötasid Castle'i
juhtumiga esimesel korral,
149
00:12:33,257 --> 00:12:34,257
sa tunned seda meest.
150
00:12:34,758 --> 00:12:36,969
Ma ei ütle, et see,
mida ta teeb, on õige,
151
00:12:37,053 --> 00:12:39,462
aga süütute tsiviilisikute pommitamine?
152
00:12:39,972 --> 00:12:42,425
Ole nüüd, me mõlemad teame paremini.
153
00:12:44,310 --> 00:12:48,439
Naljakas, kuidas sina ja Castle
pidevalt kokku põrkate.
154
00:12:50,649 --> 00:12:54,836
Olgu. Nii, sinu arvates,
miks ta üldse siin oli?
155
00:12:57,406 --> 00:12:59,116
Ma arvan, et ta kaitses mind.
156
00:13:01,243 --> 00:13:03,112
Frank Castle pole terrorist.
157
00:13:06,542 --> 00:13:08,794
Isegi sinu enda ajaleht ütleb teisiti.
158
00:13:13,798 --> 00:13:15,426
Kuule, ma olin selles ruumis...
159
00:13:15,799 --> 00:13:17,844
ja ma ütlen sulle,
kui poleks Castle'it olnud,
160
00:13:17,927 --> 00:13:20,465
oleks senaatori ajud
üle kogu selle koha laiali.
161
00:13:21,153 --> 00:13:22,590
Tema mulle nii ei rääkinud.
162
00:13:23,933 --> 00:13:30,151
Ori on arg poliitiline loom, kes ütleks
ükskõik mida, et oma reitingut tõsta.
163
00:13:30,997 --> 00:13:33,958
Usu mind,
tõde ei tee talle teenet.
164
00:13:36,778 --> 00:13:40,649
Senaatori tulistamine
poliitilise arvamuse tõttu...
165
00:13:42,057 --> 00:13:44,476
kas see tõesti kõlab sinu
meelest nagu Frank Castle?
166
00:13:45,204 --> 00:13:46,711
Castle on hull.
167
00:13:47,260 --> 00:13:49,493
Ütle, miks hull teeb üldse midagi.
168
00:13:58,842 --> 00:14:00,552
Preili Page. Billy Russo, Anvil.
169
00:14:00,636 --> 00:14:01,762
Tere.
- Rõõm kohtuda.
170
00:14:03,680 --> 00:14:07,852
Relvavastast senaatorit intervjueerib
ajakirjanik, kellel on relvaluba.
171
00:14:08,394 --> 00:14:10,187
Elu on täis väikseid irooniaid.
172
00:14:10,271 --> 00:14:11,313
Te uurisite mind.
173
00:14:11,397 --> 00:14:13,415
Ma ei teeks tööd hästi,
kui poleks uurinud.
174
00:14:13,857 --> 00:14:16,430
Ma eeldan, et saan oma
relva tagasi kui see läbi on.
175
00:14:17,111 --> 00:14:19,155
Kunagi ei saa olla liiga
ettevaatlik, preili Page.
176
00:14:19,238 --> 00:14:21,615
Hoolitsen, et saate selle
tagasi niipea kui olete all.
177
00:14:22,199 --> 00:14:23,200
Palun.
178
00:14:25,536 --> 00:14:29,411
Relvadevastane senaator valib sõjalise
lepingupartneri oma turvalisuse tagamiseks?
179
00:14:29,831 --> 00:14:32,001
Veel üks elu väikestest
irooniatest, kas pole?
180
00:14:32,084 --> 00:14:33,961
Ootan põnevusega,
mida tal öelda on.
181
00:14:34,045 --> 00:14:35,922
Loodetavasti ütleb ta,
et kui tahad parimat,
182
00:14:36,005 --> 00:14:38,257
on Anvil ainus valik.
183
00:14:38,340 --> 00:14:41,560
Ja kui ta seda ei ütle,
võid mind selles tsiteerida.
184
00:14:41,843 --> 00:14:43,327
Arvan, et saan küll.
185
00:14:43,566 --> 00:14:45,772
Kust sa oma müügitarkuse said?
Whartonist?
186
00:14:45,973 --> 00:14:47,016
Afganistanist.
187
00:14:47,892 --> 00:14:49,702
Wharton oli mu varukool.
188
00:15:27,848 --> 00:15:31,253
Saad kümneka kui senator kasutab
selle kõige jaoks maksumaksja raha.
189
00:15:31,278 --> 00:15:32,821
Kas mul on õigus?
190
00:15:40,300 --> 00:15:42,969
Kas ma võin küsida, kuidas tundus...
191
00:15:43,447 --> 00:15:46,533
olla raadios, kui Lewis
Wilson ähvardas su elu?
192
00:15:46,617 --> 00:15:48,035
Meie mõlema elu?
193
00:15:48,119 --> 00:15:49,453
Mitte hästi.
194
00:15:49,536 --> 00:15:53,457
Aga see on teistsugune väljakutse
elamiseks selles linnas, eriti naisena.
195
00:16:01,767 --> 00:16:05,794
Ei, kuule, ausalt, ma hindan
seda, mida sa siin teed, aga...
196
00:16:06,095 --> 00:16:09,181
retoorika ja päris elud, need asjad
on üksteisest maailmade kaugusel.
197
00:16:09,265 --> 00:16:10,349
Nad ei pea seda olema.
198
00:16:10,432 --> 00:16:13,519
Ütleb mees, kes tunni pärast
on all New Yorgi liberaalidega,
199
00:16:13,602 --> 00:16:16,631
kes maksid 10 000 dollarit taldriku
eest tema kampaania toetuseks.
200
00:16:16,656 --> 00:16:18,524
Täpsustuseks, mitte minu kampaania.
201
00:16:18,607 --> 00:16:22,111
Kogutud raha läheb
pommirünnakute ohvrite peredele.
202
00:16:23,921 --> 00:16:24,921
Olgu nii.
203
00:16:24,946 --> 00:16:27,074
Raha, mida poleks vaja koguda,
204
00:16:27,158 --> 00:16:29,994
kui poleks mõttetu
vägivalla ohvreid.
205
00:16:30,077 --> 00:16:32,997
Jah, aga relv on ju ainult tööriist,
kas pole nii, senaator?
206
00:16:33,080 --> 00:16:35,247
See ei saa olla ainus koht,
kus probleem peitub.
207
00:16:35,272 --> 00:16:36,625
Olen täiesti nõus.
208
00:16:36,708 --> 00:16:39,378
Aga sa ei saa anda
6-aastasele mootorsaagi.
209
00:16:45,426 --> 00:16:47,515
Hei, ta käskis mul sind välja vahetada.
210
00:17:12,119 --> 00:17:14,371
Karen, numbrid näitavad seda.
211
00:17:14,455 --> 00:17:19,710
Suur enamus ameeriklasi on nõus laiendama
taustakontrolli kõigile relvamüükidele.
212
00:17:19,793 --> 00:17:22,197
Ärgem süüdistagem tööriista.
Tegeleme omanikega.
213
00:17:39,605 --> 00:17:40,939
Sa oled relvaomanik, eks?
214
00:17:41,648 --> 00:17:42,721
Jah.
215
00:17:42,870 --> 00:17:46,096
Täielikult litsentseeritud ja NYPD-le
teada. - Kas võin küsida miks?
216
00:17:46,653 --> 00:17:47,738
Isiklik turvalisus.
217
00:17:48,133 --> 00:17:49,760
Ühiskond peaks seda pakkuma.
218
00:18:12,804 --> 00:18:13,805
Kuule,
219
00:18:14,360 --> 00:18:15,974
need määrused, mida toetan,
220
00:18:15,999 --> 00:18:18,452
ei ole selleks, et võtta teatud
relvad ära kõigilt inimestelt.
221
00:18:18,477 --> 00:18:21,688
Need on selleks, et võtta kõik
relvad ära teatud inimestelt.
222
00:18:21,959 --> 00:18:23,559
Tõesti arvad, et see on võimalik?
223
00:18:23,627 --> 00:18:24,627
Ma pean, Karen.
224
00:18:44,038 --> 00:18:45,687
Ei, ei.
225
00:18:47,210 --> 00:18:48,674
Ei, ei, ei.
226
00:18:48,757 --> 00:18:50,967
Ei, palun. Ei, ei, ei.
227
00:18:52,807 --> 00:18:53,862
Oh, Jumal.
228
00:18:53,887 --> 00:18:55,447
Palun, ära tapa mind.
- Kurat!
229
00:18:55,472 --> 00:18:57,098
Palun! Palun, ära tapa mind!
230
00:18:57,183 --> 00:19:00,269
Palun! Palun, ära tapa mind! Minu
tapmine ei anna sulle seda, mida tahad.
231
00:19:00,352 --> 00:19:02,146
Ära tulista teda. Palun, ära tulista teda.
232
00:19:02,229 --> 00:19:03,939
Ära tulista teda.
Ära tulista teda, palun.
233
00:19:04,022 --> 00:19:06,150
Palun, ära tulista teda.
- Ei, ei, ei!
234
00:19:10,279 --> 00:19:12,573
Tule nüüd! Tule nüüd!
235
00:19:20,889 --> 00:19:21,919
Hei...
236
00:19:23,124 --> 00:19:24,281
Mul on pomm!
237
00:19:25,014 --> 00:19:26,054
Mul on pomm!
238
00:19:26,476 --> 00:19:29,047
See on surnud mehe
lüliti, Frank. - Lewis...
239
00:19:29,130 --> 00:19:30,275
Pane maha!
240
00:19:33,427 --> 00:19:34,511
Pane maha!
241
00:19:40,809 --> 00:19:42,186
Sa ei vaja teda, poiss.
242
00:19:56,325 --> 00:19:57,326
Lase ta lihtsalt lahti.
243
00:19:57,409 --> 00:19:59,745
Hoia eemale.
Tahad, et ta sureks?
244
00:19:59,828 --> 00:20:01,497
Viska relv maha!
245
00:20:01,580 --> 00:20:03,582
Tagasi! Kõik, tagasi!
246
00:20:03,665 --> 00:20:06,377
Ma lasen meid kõiki põrgusse!
Tagasi! Tagasi!
247
00:20:06,460 --> 00:20:08,962
Ta on ühendatud! Taganege!
- Kõik, tagasi!
248
00:20:09,045 --> 00:20:10,756
Kõik hoidke tuld. Tal on pomm.
249
00:20:15,761 --> 00:20:18,235
Kui ma selle lahti lasen, sureme kõik!
250
00:20:18,555 --> 00:20:20,557
Pange relvad maha!
251
00:20:24,189 --> 00:20:25,502
Käed üles!
252
00:20:25,890 --> 00:20:27,009
Tõstke käed üles.
253
00:20:27,285 --> 00:20:28,310
Käed üles!
254
00:20:29,555 --> 00:20:30,681
Tõstke need üles!
255
00:20:36,638 --> 00:20:37,889
Ma tulen su järele.
256
00:20:57,928 --> 00:21:00,051
Kurat, vaata selle koha seisukorda.
257
00:21:00,806 --> 00:21:03,433
Päris hämmastav, eks?
Et keegi siit eluga pääses.
258
00:21:03,517 --> 00:21:05,018
Arvestades, kes siin tulistasid.
259
00:21:05,394 --> 00:21:09,523
Sa oled sarkastiline. - Nimetame
seda tervislikuks annuseks skeptilisust.
260
00:21:09,606 --> 00:21:10,607
Mille suhtes?
261
00:21:11,232 --> 00:21:15,362
Ma arvan, et kui Frank Castle oleks tulnud
neid inimesi tapma, oleksid nad surnud.
262
00:21:15,445 --> 00:21:17,024
Miks ta siis üldse siin oli?
263
00:21:17,281 --> 00:21:19,962
Noh, see ongi miljoni
dollari küsimus, eks ole?
264
00:21:20,760 --> 00:21:22,052
Põhjus, miks ma ikka siin olen.
265
00:21:22,077 --> 00:21:25,038
Sa oled ikka veel siin, sest ma
pole sulle öelnud, et võid minna.
266
00:21:25,122 --> 00:21:28,333
Ei, kuuldavasti olid sa
sundpuhkusel kuni tänaseni.
267
00:21:28,709 --> 00:21:30,085
Nüüd, miks küll?
268
00:21:32,921 --> 00:21:34,548
Keegi tappis mu partneri.
269
00:21:38,093 --> 00:21:39,094
Mul on kahju.
270
00:21:41,805 --> 00:21:42,806
Kas sa olid seal?
271
00:21:44,516 --> 00:21:45,601
Jah, olin.
272
00:21:46,768 --> 00:21:48,872
Ei suuda ette kujutada,
milline see oli.
273
00:21:52,983 --> 00:21:54,022
Kuule,
274
00:21:54,455 --> 00:21:56,152
tee minuga koostööd, eks?
275
00:21:56,236 --> 00:21:58,876
Sinu esimene tööpäev ja sa oled
terrorirünnaku sündmuskohal?
276
00:21:58,905 --> 00:22:00,366
Ütled, et siin pole mingit seost?
277
00:22:02,033 --> 00:22:03,619
Mis sinu arvates siin juhtus?
278
00:22:03,702 --> 00:22:07,623
Noh, tõendid näitavad, et Wilson ja
Castle tulid senaatorit tapma. - Tõendid?
279
00:22:08,374 --> 00:22:12,336
Tead, ma uurisin sind ka. Sa töötasid
Castle'i juhtumiga esimesel korral.
280
00:22:13,670 --> 00:22:16,731
Ma arvan, et sul on raskusi
selle narratiiviga, Seersant.
281
00:22:16,840 --> 00:22:19,176
Miks me ei alusta sellest,
mida sina siin tegid?
282
00:22:21,018 --> 00:22:22,394
Tulin ühe mehega rääkima.
283
00:22:34,900 --> 00:22:35,901
Ta on tagasi?
284
00:22:54,711 --> 00:22:55,712
Sa arvad...
285
00:22:56,672 --> 00:23:00,926
Castle'i elus olemine õigustab
kõike, mis siin toimub?
286
00:23:01,009 --> 00:23:02,211
Mehed surid.
287
00:23:02,675 --> 00:23:04,179
Miski ei õigusta seda.
288
00:23:09,100 --> 00:23:12,466
Aga kui inimesed oleksid mind kuulanud,
siis võib-olla oleksid nad veel elus.
289
00:23:12,491 --> 00:23:15,076
Sina juhtisid need mehed
sellesse lattu, mitte keegi teine.
290
00:23:15,315 --> 00:23:17,999
Sa esitasid valelikud taktikalised plaanid.
291
00:23:18,249 --> 00:23:20,961
Mida sa varjasid, Dinah?
Ja kelle eest?
292
00:23:25,576 --> 00:23:28,035
Teadsin, et Frank Castle on elus.
Teadsin juba mõnda aega.
293
00:23:28,060 --> 00:23:30,038
Ta varastas relvasaadetise kreeklastelt.
294
00:23:30,063 --> 00:23:31,473
Miks sa mulle sellest ei rääkinud?
295
00:23:31,498 --> 00:23:33,017
Sest Castle on seotud Kandahariga
296
00:23:33,041 --> 00:23:35,252
ja iga jälg, mille ma leidsin,
viis järjekordse surnuni.
297
00:23:35,586 --> 00:23:37,691
Ja siis leidsin kontorist
pealtkuulamisseadme.
298
00:23:38,692 --> 00:23:40,160
Etendus on läbi.
299
00:23:49,599 --> 00:23:52,185
Umbes sellise näoga vaatasin
ka mina, kui selle leidsin.
300
00:23:53,562 --> 00:23:57,427
Stein ja mina esitasime väikese
kuuldemängu kõigile, kes pealt kuulasid.
301
00:23:58,024 --> 00:23:59,818
Teesklesime, et meil
on Castle'i kohta infot,
302
00:23:59,901 --> 00:24:02,237
ja ootasime, kes teda tapma tuleb.
303
00:24:02,320 --> 00:24:04,615
Ja sul ei tulnud pähegi
sellest teatada?
304
00:24:04,698 --> 00:24:06,992
Jah. Just nagu Zubairi ja videoga.
305
00:24:07,075 --> 00:24:09,578
Me saatsime selle käsuliini
pidi üles ja vaata, mis juhtus.
306
00:24:10,517 --> 00:24:13,099
Ei teadnud, kes veel Sisejulgeolekus
võib olla kompromiteeritud.
307
00:24:13,123 --> 00:24:15,103
Sa oleksid võinud minu juurde tulla.
308
00:24:16,042 --> 00:24:20,073
Pagan sind võtku, Dinah.
- See läheb sügavale, Rafi.
309
00:24:20,338 --> 00:24:23,175
CIA, NSA, meie. Võib-olla
isegi Kaitseministeerium.
310
00:24:23,258 --> 00:24:25,552
Mehed, kes mu meeskonna
tapsid, olid profid.
311
00:24:25,636 --> 00:24:27,053
Nad läksid meist läbi nagu nuga.
312
00:24:27,137 --> 00:24:28,336
Mille nimel?
313
00:24:28,651 --> 00:24:30,125
Mis sul on?
314
00:24:30,348 --> 00:24:32,768
Pool linna üritab Castle'it tappa.
315
00:24:32,851 --> 00:24:34,686
Sinu tunnistaja, kui sa ta leiad...
316
00:24:35,228 --> 00:24:38,468
on hull terrorist, kes
kavatseb linna õhku lasta.
317
00:24:39,357 --> 00:24:42,265
Kas see ongi kõik, mis sul
näidata on selle hullumeelsuse eest?
318
00:24:42,903 --> 00:24:45,071
Mul on teine tunnistaja ja nimi.
319
00:24:46,071 --> 00:24:49,199
CIA agent, kes tappis Zubairi.
320
00:24:50,619 --> 00:24:52,495
William Rawlins.
321
00:24:55,498 --> 00:24:57,000
Tõsiselt räägid?
322
00:24:57,141 --> 00:24:59,686
Ta on Salaoperatsioonide direktor.
323
00:24:59,711 --> 00:25:02,047
Ta on mõrvarlik sitapea.
324
00:25:09,398 --> 00:25:11,555
Surnud kahtlusalused
sinu väikesest operatsioonist.
325
00:25:12,015 --> 00:25:15,305
Kõik endised eriväelased. Palgasõdurid.
326
00:25:28,949 --> 00:25:30,325
Sul läheb seda vaja.
327
00:26:07,070 --> 00:26:09,615
Hei.
- Sa oled tagasi tööl.
328
00:26:09,698 --> 00:26:10,743
Jah.
329
00:26:11,462 --> 00:26:13,409
Ja see on hea asi?
330
00:26:13,493 --> 00:26:15,036
Noh, aeg näitab.
331
00:26:15,120 --> 00:26:17,823
Tead, et mina arvan nii.
Arvan, et see on suurepärane.
332
00:26:18,456 --> 00:26:21,167
Tore sind näha.
Ma ei tahtnud sind mitte näha,
333
00:26:21,251 --> 00:26:25,922
aga olen veidi hõivatud. Mul on
senaatorit vaja kaitsta, nii et...
334
00:26:26,006 --> 00:26:28,091
Sa ju tahtsid rohkem tööd kodumaal.
335
00:26:28,174 --> 00:26:32,049
Noh, sõjad ei saa kesta igavesti, eks?
Vähemalt me loodame seda.
336
00:26:32,074 --> 00:26:34,134
Jah, tegelikult sellepärast siin olengi.
337
00:26:34,430 --> 00:26:38,883
Rääkida sinuga su meestest,
tööst, mida nad kodumaal teevad.
338
00:26:47,770 --> 00:26:50,077
Need mehed tapsid mu meeskonna.
339
00:26:51,150 --> 00:26:52,150
Okei.
340
00:26:52,783 --> 00:26:54,304
Nad kõik töötasid sinu heaks.
341
00:26:57,078 --> 00:26:58,111
Jah.
342
00:26:58,429 --> 00:27:00,002
Kurat, mul on kahju.
343
00:27:04,002 --> 00:27:06,213
Ongi kõik? See on kõik,
mis sul öelda on?
344
00:27:06,864 --> 00:27:08,240
Nad töötasid sinu heaks.
345
00:27:08,589 --> 00:27:11,092
Jah. Jah, kunagi ammu
346
00:27:11,176 --> 00:27:13,945
ja umbes 20 teise koha heaks ka,
nii välis- kui kodumaal.
347
00:27:13,970 --> 00:27:17,140
Sellised palgasõdurid töötavad
ükskõik millise lipu all õige hinna eest.
348
00:27:17,223 --> 00:27:19,840
Neli neljast on ikka liiga suur juhus.
349
00:27:21,019 --> 00:27:22,645
Jah, kuule, see...
350
00:27:22,670 --> 00:27:25,290
see pole nagu need tüübid on mu
jõulukaartide nimekirjas, eks ole?
351
00:27:25,315 --> 00:27:28,711
Mehed, kes minu jaoks töötavad, nad
tulevad ja lähevad. See on äri loomus.
352
00:27:28,735 --> 00:27:31,504
Ja jah, vahel nad
võtavad keelatud töid.
353
00:27:31,529 --> 00:27:34,215
Valitsused, mis meile ei
meeldi ja kuritegelik jama.
354
00:27:34,240 --> 00:27:37,410
Ja kui ma sellest teada saan,
siis neid enam tööle ei võeta.
355
00:27:44,625 --> 00:27:46,742
Mida sinu mehed üldse tegid,
356
00:27:47,410 --> 00:27:48,757
et nendega kokku põrkasid?
357
00:27:50,673 --> 00:27:51,674
Mida?
358
00:27:53,218 --> 00:27:56,262
Sa arvad, et mul oli
sellega midagi pistmist?
359
00:27:56,346 --> 00:27:57,853
Viies tüüp pääses minema.
360
00:27:59,099 --> 00:28:00,763
See, kes tappis Steini.
361
00:28:01,217 --> 00:28:03,212
On aimu, kes see võiks olla?
362
00:28:07,315 --> 00:28:10,744
Ma võin sinu jaoks ringi küsida.
Vaadata kellega nad ringi liikusid.
363
00:28:10,861 --> 00:28:14,823
Ma tahan sinuga sellest rohkem rääkida,
aga ma pean tõesti minema.
364
00:28:16,491 --> 00:28:18,311
Mis siis, kui tulen täna õhtul läbi?
365
00:28:19,465 --> 00:28:20,701
See pole hea mõte.
366
00:28:20,912 --> 00:28:26,217
Jeesus. Kui sa üritad mind panna
tundma nagu kurikaela, siis õnnitlused.
367
00:28:29,212 --> 00:28:33,082
Kui ajalehed õigesti kirjutavad, siis
kaitsed sa senaatorit oma vana sõbra eest.
368
00:28:34,926 --> 00:28:37,145
Kas oled valmis Castle'it maha võtma?
369
00:28:38,346 --> 00:28:41,558
Kui pean, siis jah.
- Castle on terrorist. Sa usud seda?
370
00:28:43,727 --> 00:28:47,787
Ma arvan, et kui sa koera piisavalt
kaua peksad, läheb ta hulluks.
371
00:28:47,812 --> 00:28:49,457
Pole oluline, kui hea see enne oli.
372
00:28:49,481 --> 00:28:52,485
Kui see juhtub, ei tule koer,
keda sa tundsid, kunagi tagasi.
373
00:28:53,444 --> 00:28:57,323
Usu mind, kui ütlen sulle,
kui Frank täna mu mehe järele ei tule,
374
00:28:57,407 --> 00:28:59,725
pole keegi rohkem kergendatud kui mina.
375
00:29:03,141 --> 00:29:05,617
See on meie valitud
elude loomus, ma arvan.
376
00:29:06,833 --> 00:29:08,413
Tee raskeid otsuseid.
377
00:29:09,296 --> 00:29:10,960
Ela või sure selle järgi.
378
00:29:13,757 --> 00:29:16,718
Kotkas Üks, Kotkas Kaks, 10-45.
- Kotkas Kaks, puhas.
379
00:29:18,719 --> 00:29:21,720
Kotkas Üks, vasta.
- Kas kõik on korras?
380
00:29:21,745 --> 00:29:23,099
Ma pean minema.
381
00:29:29,178 --> 00:29:30,624
Vabad üksused Kotkas Ühe juurde.
382
00:29:30,648 --> 00:29:32,650
Meil võib olla olukord.
- Arusaadav.
383
00:29:59,140 --> 00:30:00,266
Trepikoda A, puhas.
384
00:30:23,076 --> 00:30:24,828
Kiirusta! Lähme!
385
00:30:34,963 --> 00:30:37,286
Castle, viska relv maha!
386
00:30:40,510 --> 00:30:42,512
See pole minu süü, Madani.
Mitte miski sellest.
387
00:30:42,938 --> 00:30:44,157
Ma usun sind.
388
00:30:44,443 --> 00:30:45,946
Nüüd pane relv maha.
389
00:30:46,516 --> 00:30:47,821
Seda ei juhtu.
390
00:30:48,572 --> 00:30:50,446
Sa pead sellest lihtsalt loobuma.
391
00:30:50,896 --> 00:30:53,364
Ei. Ei, ma ei loobu sellest.
392
00:30:54,524 --> 00:30:58,611
Sa lähed kohtusse ja
räägid maailmale Cerberusest,
393
00:30:58,694 --> 00:31:02,775
Rawlinsist, kõigest.
Me jahime samu inimesi, Frank.
394
00:31:04,325 --> 00:31:05,660
Me tahame sama asja.
395
00:31:07,172 --> 00:31:09,336
Oled rääkinud kellegagi,
keda ma tunnen, jah?
396
00:31:17,713 --> 00:31:18,714
Olgu.
397
00:31:24,095 --> 00:31:26,139
Sa põlvitad ja
paned käed kuklale.
398
00:31:26,222 --> 00:31:29,555
Tahad mind tulistada,
tulista mind. Jah?
399
00:31:29,976 --> 00:31:32,329
Ma kõnnin nendest treppidest alla.
400
00:31:33,897 --> 00:31:35,852
Tee, mida tegema pead.
401
00:31:47,077 --> 00:31:50,048
Mida kuradit sa teed? Tagane!
- Ta kavatses sind tulistada!
402
00:31:50,073 --> 00:31:52,326
See on minu vang, Russo!
403
00:31:56,002 --> 00:31:59,214
Tagane või süüdistan
sind takistamises.
404
00:32:05,095 --> 00:32:07,055
Miks sa ikka veel relva minu poole suunad?
405
00:32:07,138 --> 00:32:09,182
Ma üritan su elu päästa!
406
00:32:09,265 --> 00:32:10,266
Bill?
407
00:32:10,766 --> 00:32:15,965
Ma olen föderaalagent,
käsin sul relva maha panna!
408
00:32:17,941 --> 00:32:19,525
Pole vaja, et sa viga saad.
409
00:32:24,239 --> 00:32:25,490
See sureb koos temaga.
410
00:32:29,285 --> 00:32:30,745
Castle, hoia eemale.
411
00:32:36,001 --> 00:32:37,335
See oli sõda, Dinah.
412
00:32:38,669 --> 00:32:40,671
Ja ainus kuritegu sõjas on kaotamine.
413
00:32:41,177 --> 00:32:42,512
Mis sa tegid?
414
00:32:49,576 --> 00:32:50,618
Jaluta minema.
415
00:32:52,167 --> 00:32:53,502
Alla nüüd!
416
00:32:54,019 --> 00:32:55,520
Mine! Mine! Mine!
417
00:32:55,603 --> 00:32:57,188
Sa tapsid Steini.
418
00:32:59,180 --> 00:33:00,254
Liigume!
419
00:33:01,650 --> 00:33:03,712
Käed üles!
- Põlvili maha!
420
00:33:03,736 --> 00:33:06,947
Kohe! Maha!
- Pane see relv kohe maha!
421
00:33:07,032 --> 00:33:09,117
Näita oma kuradi käsi!
422
00:33:09,200 --> 00:33:10,285
Maha!
423
00:33:10,368 --> 00:33:12,078
Ma olen Sisejulgeolekust...
424
00:33:13,532 --> 00:33:15,778
Sa soovid, et oleksid
mind maha lasknud!
425
00:33:16,374 --> 00:33:17,958
Maha!
426
00:33:19,085 --> 00:33:20,128
Ära liiguta, sitapea!
427
00:33:26,676 --> 00:33:30,824
Tahad mulle öelda, miks sina ja Russo
sihtisite teineteist Castle'i asemel?
428
00:33:31,931 --> 00:33:34,059
Arvamuste erinevus.
- Sinu relva oli kasutatud.
429
00:33:34,142 --> 00:33:36,394
Ma pidin Castle'i peatama.
- Ja samuti oli ka Russo oma.
430
00:33:36,477 --> 00:33:37,871
Ta ütles ilmselt sama.
431
00:33:37,895 --> 00:33:41,328
Ei, politseinikud ütlesid, et nägid sinu
ja Russo vahel relvastatud vastasseisu.
432
00:33:41,383 --> 00:33:43,651
Mul oli olukord kontrolli all,
433
00:33:43,734 --> 00:33:46,562
kuid Russo näis olevat
otsustanud mu vangi tulistada.
434
00:33:46,587 --> 00:33:48,482
Saan tema seisukohast aru.
435
00:33:49,044 --> 00:33:51,632
Castle tappis just hulga Russo mehi.
436
00:33:52,702 --> 00:33:54,662
On sul mingeid tõendeid
selle kohta, detektiiv?
437
00:33:54,745 --> 00:33:57,186
Ballistika? Tunnistajad?
438
00:33:57,748 --> 00:34:00,626
Mitu inimest ütlevad, et Castle
täna kedagi päriselt tappis?
439
00:34:01,878 --> 00:34:03,963
Miks sa oled nii kindel
tema süütuses?
440
00:34:04,380 --> 00:34:05,411
Ole nüüd.
441
00:34:05,523 --> 00:34:06,524
Aita mul mõista.
442
00:34:06,549 --> 00:34:10,106
Tahad, et ma näeksin suurt pilti,
siis joonista see mulle ette.
443
00:34:10,636 --> 00:34:13,893
Ma ei usu, et sa pead Castle'it
terroristiks rohkem kui mina.
444
00:34:14,694 --> 00:34:16,571
Küsimus on, detektiiv Mahoney...
445
00:34:17,143 --> 00:34:19,854
kas keegi on nõus andma
talle võimaluse seda tõestada...
446
00:34:20,271 --> 00:34:21,731
enne kui ta maha lastakse?
447
00:34:26,861 --> 00:34:28,362
Ma ei öelnud, et võid lahkuda.
448
00:34:30,401 --> 00:34:31,610
Aga ma lähen ikkagi.
449
00:34:41,667 --> 00:34:44,129
Kas ma võin teda laenata?
- Detektiiv tahab temaga rääkida.
450
00:34:44,212 --> 00:34:46,046
Kas ta on vahistatud?
- Ei.
451
00:34:46,130 --> 00:34:48,591
Siis preili Page liitub
teiega kui ta on valmis.
452
00:34:51,219 --> 00:34:53,366
Pean endale ka sellise muretsema.
453
00:34:55,473 --> 00:34:57,324
Jumal, milline päev.
454
00:34:58,800 --> 00:35:00,480
On olnud paremaid.
455
00:35:04,440 --> 00:35:07,193
Mel oli kunagi jutuajamine
usaldusest, Karen.
456
00:35:08,278 --> 00:35:11,864
"Lugu loo taga." Mäletad seda?
457
00:35:12,573 --> 00:35:13,573
Elavalt.
458
00:35:16,119 --> 00:35:18,756
Sa teadsid sel päeval,
et Frank Castle on elus.
459
00:35:19,426 --> 00:35:20,783
Sa ei öelnud mulle.
460
00:35:21,371 --> 00:35:23,123
Ma arvasin, et sa tegid seda mulle.
461
00:35:29,257 --> 00:35:32,635
Kuule, on palju inimesi, kes
tahavad Franki surnuna näha.
462
00:35:32,718 --> 00:35:35,513
Mõjuvõimsad inimesed, kes kasutavad
siin toimunut ettekäändena
463
00:35:35,596 --> 00:35:37,765
tema jahtimiseks ja tapmiseks.
464
00:35:38,422 --> 00:35:40,424
Ma ei taha, et see juhtuks.
- Kes?
465
00:35:41,602 --> 00:35:44,062
Agent, kui sa tead kes, siis
tehke midagi selle suhtes.
466
00:35:44,201 --> 00:35:45,870
See pole nii lihtne.
467
00:35:46,482 --> 00:35:47,692
Ma vajan Franki.
468
00:35:49,652 --> 00:35:51,344
Teil kahel on side.
469
00:35:51,708 --> 00:35:52,864
Ma tean seda.
470
00:35:53,364 --> 00:35:57,243
Kui sa tead, kus ta on või kuidas
temaga ühendust võtta, palun.
471
00:35:57,327 --> 00:35:59,676
Ma olen tema parim võimalus.
472
00:36:09,422 --> 00:36:11,462
Ta pole see, kelleks nad teda peavad.
473
00:36:13,384 --> 00:36:14,385
Päästis mu elu.
474
00:36:15,352 --> 00:36:16,561
Jälle.
475
00:36:16,629 --> 00:36:19,173
Noh, see on veel üks
asi, mis meil ühine on.
476
00:36:21,335 --> 00:36:22,502
Nüüd puhka.
477
00:36:27,773 --> 00:36:29,493
Hei! Hei! Mul on pomm!
478
00:36:29,525 --> 00:36:31,235
Mul on pomm!
479
00:36:33,279 --> 00:36:35,199
Hei! Ära tule lähemale!
- Ei.
480
00:36:35,240 --> 00:36:36,699
Ei, tal on pomm.
- Rahulikult.
481
00:36:36,782 --> 00:36:38,326
Tal on pomm! Stopp!
482
00:36:38,409 --> 00:36:40,286
Kuula teda!
Lase mind, see plahvatab!
483
00:36:40,370 --> 00:36:43,414
Hei! Hei, mul on ükskõik!
See plahvatab!
484
00:36:43,498 --> 00:36:45,458
Püsi joonel.
485
00:37:18,408 --> 00:37:19,409
Lewis...
486
00:37:21,244 --> 00:37:22,454
Lewis, mis...
487
00:37:22,850 --> 00:37:24,330
mis plaanis on?
Mis me nüüd teeme?
488
00:37:24,414 --> 00:37:26,874
"Oota nagu sõdur.
Oota, oota nagu sõdur."
489
00:37:26,957 --> 00:37:29,252
Ma olen tõsiselt hirmul, okei?
- "Oota, oota..."
490
00:37:29,393 --> 00:37:30,936
Me saame siit välja kui oleme targad.
491
00:37:30,961 --> 00:37:33,756
"Oota, oota nagu sõdur."
- Arvan, et see on politseinikke täis.
492
00:37:33,839 --> 00:37:35,258
Ma ei anna end üles.
493
00:37:35,341 --> 00:37:37,510
Ma ei lähe vangi.
Ma pean kuradi päralt mõtlema!
494
00:37:37,593 --> 00:37:39,345
Keegi teine ei pea siin surema.
- Pea suu!
495
00:37:39,429 --> 00:37:40,429
Olgu.
496
00:37:50,022 --> 00:37:54,326
"Pea meeles, et võitlusest
põgenemine on hukatus.
497
00:37:56,779 --> 00:37:59,748
Nii et hoia positsiooni,
heida pikali ja püsi paigal.
498
00:38:00,230 --> 00:38:03,917
Ja oota tuge nagu sõdur.
499
00:38:04,287 --> 00:38:08,589
Oota, oota, oota nagu sõdur."
500
00:38:13,921 --> 00:38:15,810
Seersant käskis meil seda treenida.
501
00:38:18,258 --> 00:38:22,255
Õppisin seda kuni kuulsin seda unes,
mu peast läbi käimas.
502
00:38:23,597 --> 00:38:25,933
Tulevahetuses, see oli ainus asi,
millele mõelda suutsin.
503
00:38:34,400 --> 00:38:36,281
See on läbi, Lewis, sa ei pea...
504
00:38:37,695 --> 00:38:40,586
Sa ei pea enam kedagi vigastama.
- Ma saatsin sulle kirju.
505
00:38:41,299 --> 00:38:42,967
Sa oleksid võinud olla osa lahendusest.
506
00:38:43,051 --> 00:38:45,094
Kuid sa valisid olla osa probleemist.
507
00:38:46,517 --> 00:38:48,038
Arvasin, et oled teistsugune.
508
00:38:48,122 --> 00:38:50,048
Ma arvasin, et sul oli...
509
00:38:50,513 --> 00:38:51,517
et sa mõistad.
510
00:38:51,542 --> 00:38:54,116
Vabandust. Vabandust. Aita mind.
511
00:38:54,141 --> 00:38:55,810
Aita mul mõista.
512
00:38:56,836 --> 00:39:00,048
Selge? Ja siis me läheme. Me räägime
kõigile teistele, eks? Lihtsalt...
513
00:39:01,350 --> 00:39:03,148
ma ei saa seda teha,
kui oleme surnud.
514
00:39:04,096 --> 00:39:06,015
Kuni mul oled sina...
515
00:39:07,905 --> 00:39:09,949
ja mul on see pomm...
516
00:39:11,521 --> 00:39:14,532
küll hakkama saan.
- Sul pole vaja seda. Sul pole vaja...
517
00:39:16,150 --> 00:39:18,903
Hei! Kui keegi üritab sisse tulla,
vannun, see pomm plahvatab!
518
00:39:18,986 --> 00:39:20,446
Wilson!
519
00:39:20,530 --> 00:39:21,739
Ma olen relvastamata.
- Hei!
520
00:39:21,822 --> 00:39:22,883
Okei.
- Olen relvastamata.
521
00:39:22,907 --> 00:39:26,111
Püsi eemal! Astud veel ühe sammu,
vannun Kristuse nimel, see plahvatab!
522
00:39:27,327 --> 00:39:29,907
Kogu maailm arvab, et
tegime seda koos, poiss.
523
00:39:33,793 --> 00:39:36,852
Hei! Hei! Püsi eemal.
524
00:39:41,175 --> 00:39:43,093
Tead, poiss, võib-olla sul oli õigus.
525
00:39:43,928 --> 00:39:46,094
Võib-olla sina ja mina,
olemegi samasugused.
526
00:39:48,240 --> 00:39:49,992
Võib-olla nii see peabki
lõppema.
527
00:39:50,017 --> 00:39:54,021
Ainult sina ja mina, eks?
Ainult sina, mina ja pomm.
528
00:39:55,298 --> 00:39:57,946
Tule nüüd, poiss, teeme
ära, eks? Teeme ära!
529
00:40:00,653 --> 00:40:02,340
Kui me olime Curtisega,
530
00:40:02,584 --> 00:40:04,660
ütlesid mulle,
et lõikaksin valge juhtme.
531
00:40:04,740 --> 00:40:06,363
Sa tegid õigesti, poiss.
532
00:40:08,828 --> 00:40:10,162
Sa võid seda jälle teha.
533
00:40:11,976 --> 00:40:12,977
Lase ta lahti.
534
00:40:13,833 --> 00:40:15,918
Kui sa seda teed...
- Hei! Hei! Hoia eemale!
535
00:40:16,001 --> 00:40:17,587
Tagane!
- Pagan võtaks, poiss!
536
00:40:17,612 --> 00:40:19,633
Su isa ei õpetanud, et
naistele ei tee haiget?
537
00:40:19,658 --> 00:40:21,660
Mu isal pole sellega mingit pistmist.
538
00:40:22,216 --> 00:40:25,136
Sel hetkel kui pomm plahvatas,
tegid sa ta selle osaliseks.
539
00:40:26,554 --> 00:40:28,639
Ühel päeval, mitte kaugel
tulevikus, ärkab ta üles,
540
00:40:28,723 --> 00:40:29,746
ta...
541
00:40:29,977 --> 00:40:33,894
ta läheb välja ja sõna "terrorist"
on tema autole maalitud.
542
00:40:33,978 --> 00:40:38,858
Tema postkast saab olema täis viha ja
tapmisähvardusi, et ta lihtsalt annab alla.
543
00:40:38,941 --> 00:40:41,861
Tema sõbrad, tema pere,
nad ei tule enam ta juurde.
544
00:40:41,944 --> 00:40:44,795
Tema telefon ei helise. Ta saab
teada, mis on üksindus, Lewis.
545
00:40:44,889 --> 00:40:46,015
Ta kannatab!
546
00:40:47,779 --> 00:40:48,853
Lihtsalt...
547
00:40:48,993 --> 00:40:50,816
Sinu vana mees, tema elu...
548
00:40:50,840 --> 00:40:52,162
see on rikutud.
549
00:40:54,961 --> 00:40:56,254
Ma tean, milline see on.
550
00:40:57,184 --> 00:40:58,894
Sina ja mina, me oleme samasugused.
551
00:40:58,919 --> 00:41:01,964
Me üritame teeselda, et on
midagi enamat, midagi õilsat.
552
00:41:02,548 --> 00:41:04,258
Relvavennad, eks?
553
00:41:04,675 --> 00:41:08,220
Me üritame luua versiooni maailmast,
milles me soovime elada.
554
00:41:08,513 --> 00:41:11,056
Me oleme harjumuste
orjad, Lewis. Eks ole?
555
00:41:11,081 --> 00:41:14,604
Me armastame teha üht
ja sama asja ikka ja jälle.
556
00:41:18,856 --> 00:41:21,776
See on nagu naised
ja nende kuradi kotid, eks?
557
00:41:22,054 --> 00:41:23,263
Ma mõtlen, vaata teda.
558
00:41:24,217 --> 00:41:27,846
Pärast kõike, mis ta läbi on elanud,
on see kott ikka veel ta kaelas.
559
00:41:28,532 --> 00:41:32,244
Preili Page, arvan, et võiksite mulle
öelda kõik, mis selles kotis on, eks?
560
00:41:33,448 --> 00:41:34,448
Jah.
561
00:41:37,041 --> 00:41:39,908
Lewis, oled suurim harjumuste ori,
keda kunagi näinud olen.
562
00:41:41,086 --> 00:41:43,422
Nüüd, Karen! Tee seda nüüd!
563
00:41:59,564 --> 00:42:03,818
"Kui sa oled haavatud ja
jäetud Afganistani tasandikele.
564
00:42:04,650 --> 00:42:09,147
Ja naised tulevad välja lõikama
seda, mis järele on jäänud.
565
00:42:10,991 --> 00:42:14,717
Lihtsalt rooma oma püssi juurde...
566
00:42:17,858 --> 00:42:19,717
ja lase oma ajud välja."
567
00:42:20,793 --> 00:42:23,503
Oh, kurat. Frank, me peame minema.
Peame minema kohe!
568
00:42:23,588 --> 00:42:25,339
Karen, kao siit.
- Frank?
569
00:42:25,422 --> 00:42:27,592
Karen, mine! Mine kohe!
- Põrgusse! Tule!
570
00:42:27,957 --> 00:42:29,694
"Ja mine oma Jumala juurde."
571
00:42:29,719 --> 00:42:31,644
Nii ongi, poiss. Sa saad hakkama.
572
00:42:31,823 --> 00:42:33,534
"Nagu sõdur
573
00:42:34,098 --> 00:42:38,777
Mine, mine, mine nagu sõdur."
574
00:43:11,092 --> 00:43:12,260
Kas sinuga on kõik korras?
575
00:43:19,059 --> 00:43:20,853
Kurat.
576
00:43:26,206 --> 00:43:27,207
Tule nüüd.
577
00:43:27,860 --> 00:43:28,860
Hei!
578
00:43:41,832 --> 00:43:43,685
Idapoolsed trepid.
- Arusaadav.
579
00:43:43,709 --> 00:43:44,877
Ära tulista!
580
00:43:46,003 --> 00:43:48,255
Ära tulista. Ära tulista.
- Hoidke tuld!
581
00:43:49,485 --> 00:43:51,316
Langetage relvad. Kõik, langetage relvad.
582
00:43:56,931 --> 00:43:58,348
Lase tal minna, Castle.
583
00:44:01,393 --> 00:44:05,096
Sellest olukorrast pole väljapääsu.
Hoone on ümber piiratud.
584
00:44:18,243 --> 00:44:19,286
Kurat võtaks!
585
00:44:22,038 --> 00:44:24,585
Vajan meest igale korrusele!
Liikuge! Liikuge! Liikuge!
586
00:45:01,704 --> 00:45:03,664
Frank. Frank...
587
00:45:29,215 --> 00:45:30,799
Mine. Mine edasi.
588
00:45:41,076 --> 00:45:42,077
Hoia end.
589
00:46:00,470 --> 00:46:03,974
Niisiis, pärast seda kui
Wilson end õhku lasi,
590
00:46:04,058 --> 00:46:07,311
Castle, kes sinu sõnul on
selle kõige kangelane,
591
00:46:07,394 --> 00:46:09,430
võttis sind sinu relvaga pantvangi?
592
00:46:09,897 --> 00:46:12,858
Tehniliselt pole see minu relv.
- Ja siis ta andis relva tagasi?
593
00:46:12,942 --> 00:46:15,148
Ei kõla nagu terrorist, eks ole?
594
00:46:16,946 --> 00:46:19,687
Arvan, et me mõlemad teame,
et ta päästis täna elusid.
595
00:46:20,240 --> 00:46:21,872
Sa aitasid Castle'il põgeneda.
596
00:46:22,778 --> 00:46:24,474
Peaksin teid selle eest arreteerima.
597
00:46:25,871 --> 00:46:29,732
Kui Castle on terrorist,
siis olen mina lihtsalt ohver.
598
00:46:33,870 --> 00:46:35,831
Me mõlemad teame, et see pole tõsi.
599
00:46:37,335 --> 00:46:38,503
Jah, teame.
600
00:46:41,216 --> 00:46:42,217
Kus ta on?
601
00:46:43,055 --> 00:46:44,482
Ausalt...
602
00:46:45,153 --> 00:46:46,326
ma ei tea.
603
00:46:48,650 --> 00:46:52,221
Tõesti arvad, et Castle on selline
mees, kes kõnnib hoonesse,
604
00:46:52,246 --> 00:46:54,048
kust ta ei tea,
kuidas välja saada?
604
00:46:55,305 --> 00:47:55,583
Toeta meid, et saada VIP staatus
ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org