"The Punisher" Virtue of the Vicious

ID13185949
Movie Name"The Punisher" Virtue of the Vicious
Release NameThe.Punisher.S01E10.Virtue.of.the.Vicious.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.H.265-SMURF
Year2017
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID5690544
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,973 --> 00:00:30,057 Kes see on? 3 00:00:30,210 --> 00:00:31,796 New York Bulletin. 4 00:00:32,620 --> 00:00:34,434 Ma ei vaja tellimust. 5 00:03:53,158 --> 00:03:55,158 KARISTAJA 6 00:04:07,872 --> 00:04:09,949 Räägime Lewis Wilsonist. 7 00:04:11,047 --> 00:04:13,441 Te pakkusite talle tööd. On nii? 8 00:04:14,592 --> 00:04:16,238 Mitte seda tööd, mida soovis. 9 00:04:18,638 --> 00:04:21,857 Ta tuli minu juurde sooviga saada lepingulist tööd. Ütlesin ei. 10 00:04:22,141 --> 00:04:23,922 Ma ei arvanud, et ta saaks hakkama. 11 00:04:23,947 --> 00:04:24,961 Vaimselt. 12 00:04:26,062 --> 00:04:29,190 Nii et ma pakkusin talle midagi muud leida. Teene korras. 13 00:04:29,274 --> 00:04:30,942 Sest teil oli suhe? 14 00:04:31,609 --> 00:04:34,186 Teene polnud Wilsoni jaoks. Ma ei tundnudki seda poissi. 15 00:04:35,321 --> 00:04:36,731 Kontrollige meie dokumente. 16 00:04:36,948 --> 00:04:40,910 Näete, et värbamisprotsessi käigus hindasime ta selgelt sobimatuks. 17 00:04:41,703 --> 00:04:43,955 Ma ütleks, et tegin õige otsuse, kas pole? 18 00:04:44,225 --> 00:04:47,479 Seesama sobimatu poiss murdis läbi teie turvameestest. 19 00:04:48,835 --> 00:04:50,033 Jah. 20 00:04:50,057 --> 00:04:51,357 Jah, ta tegi seda. 21 00:04:51,754 --> 00:04:53,172 Ja ma saan varsti teada kuidas. 22 00:04:53,256 --> 00:04:54,882 Võib-olla saan sind sellega aidata. 23 00:04:55,925 --> 00:04:59,956 Uurijad leidsid surnukeha. Üks teie omadest. Isaac Lange? 24 00:05:00,222 --> 00:05:01,849 Tulistati surnuks oma korteris. 25 00:05:02,640 --> 00:05:08,187 Ma arvan, et Wilson lihtsalt ilmus välja, võttis oma asjad, nii lihtsalt, ja siis... 26 00:05:08,270 --> 00:05:09,939 Seersant, senaator Ori on elus. 27 00:05:10,022 --> 00:05:12,621 Ma kaotasin just neli meest ja te vihjate... 28 00:05:13,102 --> 00:05:14,293 millele? 29 00:05:14,777 --> 00:05:15,778 Hooletusele? 30 00:05:15,862 --> 00:05:19,103 Poleks esimene kord, kui teiesugune firma saab raha töö eest, 31 00:05:19,127 --> 00:05:20,822 millega toime tulla ei suuda. 32 00:05:21,909 --> 00:05:23,202 Sest teie... 33 00:05:24,245 --> 00:05:26,581 NYPD, teie olete süütud, eks? 34 00:05:27,214 --> 00:05:30,386 Ma mõtlen, teie ei tee kunagi midagi valesti. 35 00:05:32,954 --> 00:05:34,652 Kas te olete teeninud, Seersant? 36 00:05:34,839 --> 00:05:35,965 Ma kannan märki... 37 00:05:36,883 --> 00:05:37,883 iga päev. 38 00:05:39,469 --> 00:05:42,430 Noh, sõjaväes me arvestame inimkaotustega. 39 00:05:43,348 --> 00:05:46,809 Meie eesmärk on missioon täita. Minu missioon oli hoida Ori elus. 40 00:05:46,976 --> 00:05:47,976 Ta on elus. 41 00:05:49,103 --> 00:05:52,331 Kaks kogenud, hästi relvastatud professionaalset sõdurit 42 00:05:52,356 --> 00:05:55,124 korraldasid üllatusrünnaku ja see ebaõnnestus. 43 00:05:55,902 --> 00:05:57,808 Minu jaoks on see... 44 00:05:59,238 --> 00:06:00,407 see on võit. 45 00:06:01,082 --> 00:06:04,253 Peate tunnistama, et kokkusattumus on ikka päris suur, eks? 46 00:06:04,536 --> 00:06:07,914 Te tundsite Wilsonit ja teenisite Castle'iga aastaid... 47 00:06:07,997 --> 00:06:10,417 Kui tahate mind millegi eest arreteerida, laske käia. 48 00:06:10,921 --> 00:06:12,528 Muul juhul oleme lõpetanud. 49 00:06:13,044 --> 00:06:14,926 Pean perekondadele helistama. 50 00:06:17,741 --> 00:06:19,451 Miks sa ei räägi senaatoriga? 51 00:06:19,734 --> 00:06:20,943 Küsi temalt, mis juhtus. 52 00:06:21,026 --> 00:06:23,195 Ma kavatsengi. - Tore on. 53 00:06:23,220 --> 00:06:25,768 Millal sa viimati Frank Castle'iga rääkisid? 54 00:06:29,380 --> 00:06:30,506 Viimati? 55 00:06:33,182 --> 00:06:34,475 Paar aastat tagasi. 56 00:06:35,525 --> 00:06:37,652 Kuni eilseni arvasin, et ta on surnud. 57 00:06:38,242 --> 00:06:40,495 Kas see näeb sinu meelest välja nagu surnu töö? 58 00:06:53,793 --> 00:06:57,878 Ei, teeme intervjuu all, kuskil nähtaval, et inimesed näeksid, et ma pole hirmul. 59 00:06:57,895 --> 00:06:58,941 6 TUNDI VAREM 60 00:06:58,966 --> 00:07:01,168 Kui te poleks hirmul, härra, ei oleks mind siin. 61 00:07:01,258 --> 00:07:03,010 Peaksite olema. Teeb teid targaks. 62 00:07:03,094 --> 00:07:06,264 See ei näita õiget kuvandit. - Ma pole siin teie kuvandit kaitsmas. 63 00:07:06,347 --> 00:07:08,641 Ma olen siin selleks, et hoida teid kuuliga saamast. 64 00:07:09,726 --> 00:07:10,727 Vabandage. 65 00:07:17,650 --> 00:07:18,651 Russo. 66 00:07:18,735 --> 00:07:19,819 Kas saad rääkida? 67 00:07:23,583 --> 00:07:25,677 Jah. Jah, oota. 68 00:07:30,204 --> 00:07:31,831 Kuulsin, et said uue kliendi? 69 00:07:31,914 --> 00:07:33,374 Äril peab hästi minema. 70 00:07:33,458 --> 00:07:35,658 Kui usuksin kõike, mida loen, on see sinu teene. 71 00:07:36,294 --> 00:07:38,434 Ei paneks sellele liiga palju lootust. 72 00:07:39,088 --> 00:07:41,591 Loodan, et helistad, sest kaalud minu pakkumist uuesti. 73 00:07:41,674 --> 00:07:42,675 Kehtib endiselt. 74 00:07:43,071 --> 00:07:46,613 Sul on palju tähelepanu peal, vennas. Peame su sellest linnast välja saama. 75 00:07:46,638 --> 00:07:49,281 12 tunniga saan viia ükskõik kuhu tahad minna. 76 00:07:49,306 --> 00:07:50,880 Lewis Wilson... 77 00:07:50,904 --> 00:07:52,351 tuleb Ori järele. 78 00:07:52,434 --> 00:07:55,085 Tal pole mingit kavatsust lasta tal seda kõnet pidada. 79 00:07:56,689 --> 00:07:57,773 Olgu. 80 00:07:58,274 --> 00:08:00,553 Ja kust sina midagi sellist teaksid? 81 00:08:00,776 --> 00:08:02,163 Ta ütles mulle nii palju. 82 00:08:02,320 --> 00:08:04,071 Mis sul selle noormehega on? 83 00:08:04,697 --> 00:08:06,741 Meil on lõpetamata asju. 84 00:08:08,826 --> 00:08:10,620 Jah, noh, me teame mida sellest arvad. 85 00:08:10,703 --> 00:08:12,664 Lapsel on suurushullustus. 86 00:08:12,747 --> 00:08:15,370 Sa pead senaatori sealt välja saama, aga ära kellelegi räägi. 87 00:08:15,541 --> 00:08:18,628 Veendu, et jääks mulje, et ta oleks ikka selles hotellitoas. 88 00:08:18,711 --> 00:08:21,355 Sina sead lõksu, mina käivitan selle. 89 00:08:22,423 --> 00:08:23,550 Sa oled siin. 90 00:08:24,676 --> 00:08:27,331 Frank, see on minu töö. Ma ei saa lihtsalt... 91 00:08:29,846 --> 00:08:30,958 Kuule, 92 00:08:31,862 --> 00:08:33,340 ütle mulle, kus sa oled. 93 00:08:33,392 --> 00:08:35,562 Kohtume. Saame seda koos teha. 94 00:08:35,645 --> 00:08:36,739 Kuule, 95 00:08:37,951 --> 00:08:40,052 hoia oma meeskond mu teelt eemale. 96 00:08:59,544 --> 00:09:02,129 Preili Page. Billy Russo, Anvil. 97 00:09:02,213 --> 00:09:03,422 Tere. - Meeldiv. 98 00:09:03,809 --> 00:09:06,146 Ma hindan, et te seda teete. 99 00:09:06,957 --> 00:09:11,135 Ma tean, et see pole lihtne, aga kui te juhatate mind läbi sündmuspaiga, siis... 100 00:09:11,472 --> 00:09:13,854 detailid, need kipuvad selgemad olema. 101 00:09:14,308 --> 00:09:16,847 Jah, mis iganes aitab kõige rohkem. 102 00:09:20,815 --> 00:09:22,099 Seda vaadates... 103 00:09:23,526 --> 00:09:25,903 on ime, et keegi meist ellu jäi. 104 00:09:29,490 --> 00:09:32,919 Need mehed surid minu elu päästes. 105 00:09:35,133 --> 00:09:37,177 Pagana raske teadmine, detektiiv. 106 00:09:39,125 --> 00:09:40,585 Kõik see... 107 00:09:41,543 --> 00:09:43,545 selline asi on minu jaoks uus. 108 00:09:45,560 --> 00:09:48,300 Ma polnud kunagi isegi relva käes hoidnud enne tänast. 109 00:09:49,885 --> 00:09:51,596 Sellise vägivalla nägemine... 110 00:09:53,430 --> 00:09:54,891 lähedalt, selles... 111 00:09:56,392 --> 00:09:57,392 osalemine... 112 00:09:59,854 --> 00:10:01,606 paneb sind ümber hindama... 113 00:10:02,940 --> 00:10:05,623 mõtlema, milline mees sa oled. 114 00:10:09,422 --> 00:10:11,174 Kas sinu suunas on kunagi tulistatud? 115 00:10:12,074 --> 00:10:13,868 Jah, on küll. 116 00:10:14,660 --> 00:10:15,828 Kuidas see tundus? 117 00:10:16,203 --> 00:10:17,872 Sel hetkel... 118 00:10:19,206 --> 00:10:21,208 nagu see juhtuks kellegi teisega. 119 00:10:22,001 --> 00:10:23,658 Pärast, see on... 120 00:10:23,682 --> 00:10:25,157 See on teistsugune. 121 00:10:27,256 --> 00:10:28,716 Tundus nii kiire. 122 00:10:30,467 --> 00:10:31,552 Ja nüüd... 123 00:10:32,804 --> 00:10:33,916 nüüd see... 124 00:10:34,452 --> 00:10:36,948 see mängib nagu aegluubis... 125 00:10:38,225 --> 00:10:39,225 mu peas. 126 00:10:40,061 --> 00:10:42,021 Need määrused, mida ma tahan kehtestada, 127 00:10:42,104 --> 00:10:44,581 ei ole selleks, et võtta teatud relvad ära kõigilt inimestelt. 128 00:10:44,606 --> 00:10:47,694 Need on selleks, et võtta kõik relvad ära teatud inimestelt. 129 00:10:47,777 --> 00:10:49,361 Tõesti arvad, et see on võimalik? 130 00:10:49,445 --> 00:10:50,445 Ma pean, Karen. 131 00:11:13,720 --> 00:11:15,130 Karen! Me... 132 00:11:15,154 --> 00:11:16,899 Liigu! Me peame liikuma! 133 00:11:28,901 --> 00:11:30,440 Ma lähen abi järele! 134 00:11:45,835 --> 00:11:47,044 Seda ta ütles? 135 00:11:48,006 --> 00:11:50,509 Ori ütles sulle, et ta läks abi järele? Vau. 136 00:11:52,336 --> 00:11:54,839 Noh, see on täielik, lahjendamata jama. 137 00:11:55,469 --> 00:11:57,304 Siis selgita mulle, Karen. 138 00:11:57,388 --> 00:12:00,289 Räägi, kuidas sina seda nägid kui see on veel värskelt meeles. 139 00:12:01,308 --> 00:12:04,518 Ja enne kui mul on võimalus kontorit teavitada? 140 00:12:04,854 --> 00:12:06,355 Mis on tähtsam? 141 00:12:06,647 --> 00:12:09,518 Saada kätte need mehed, kes seda tegid või eksklusiivne lugu? 142 00:12:10,375 --> 00:12:14,196 Esimest korda kuulen sinu lugu, ma ei taha seda lugeda esileheküljel. 143 00:12:14,280 --> 00:12:16,789 Noh, see lugu, mida sa üritad tõestada... 144 00:12:17,199 --> 00:12:20,369 et Castle ja Wilson töötasid koos, on täielik väljamõeldis. 145 00:12:20,452 --> 00:12:23,790 Miks siis kõik tõendid näitavad, et Wilson tuli üht trepikoda pidi 146 00:12:23,873 --> 00:12:27,251 ja Castle teist täpselt samal ajal? 147 00:12:27,334 --> 00:12:30,629 Klassikaline tiibhaarangu liikumine selle ruumiga täpselt keskele. 148 00:12:30,712 --> 00:12:33,192 Jeesus, Brett, töötasid Castle'i juhtumiga esimesel korral, 149 00:12:33,257 --> 00:12:34,257 sa tunned seda meest. 150 00:12:34,758 --> 00:12:36,969 Ma ei ütle, et see, mida ta teeb, on õige, 151 00:12:37,053 --> 00:12:39,462 aga süütute tsiviilisikute pommitamine? 152 00:12:39,972 --> 00:12:42,425 Ole nüüd, me mõlemad teame paremini. 153 00:12:44,310 --> 00:12:48,439 Naljakas, kuidas sina ja Castle pidevalt kokku põrkate. 154 00:12:50,649 --> 00:12:54,836 Olgu. Nii, sinu arvates, miks ta üldse siin oli? 155 00:12:57,406 --> 00:12:59,116 Ma arvan, et ta kaitses mind. 156 00:13:01,243 --> 00:13:03,112 Frank Castle pole terrorist. 157 00:13:06,542 --> 00:13:08,794 Isegi sinu enda ajaleht ütleb teisiti. 158 00:13:13,798 --> 00:13:15,426 Kuule, ma olin selles ruumis... 159 00:13:15,799 --> 00:13:17,844 ja ma ütlen sulle, kui poleks Castle'it olnud, 160 00:13:17,927 --> 00:13:20,465 oleks senaatori ajud üle kogu selle koha laiali. 161 00:13:21,153 --> 00:13:22,590 Tema mulle nii ei rääkinud. 162 00:13:23,933 --> 00:13:30,151 Ori on arg poliitiline loom, kes ütleks ükskõik mida, et oma reitingut tõsta. 163 00:13:30,997 --> 00:13:33,958 Usu mind, tõde ei tee talle teenet. 164 00:13:36,778 --> 00:13:40,649 Senaatori tulistamine poliitilise arvamuse tõttu... 165 00:13:42,057 --> 00:13:44,476 kas see tõesti kõlab sinu meelest nagu Frank Castle? 166 00:13:45,204 --> 00:13:46,711 Castle on hull. 167 00:13:47,260 --> 00:13:49,493 Ütle, miks hull teeb üldse midagi. 168 00:13:58,842 --> 00:14:00,552 Preili Page. Billy Russo, Anvil. 169 00:14:00,636 --> 00:14:01,762 Tere. - Rõõm kohtuda. 170 00:14:03,680 --> 00:14:07,852 Relvavastast senaatorit intervjueerib ajakirjanik, kellel on relvaluba. 171 00:14:08,394 --> 00:14:10,187 Elu on täis väikseid irooniaid. 172 00:14:10,271 --> 00:14:11,313 Te uurisite mind. 173 00:14:11,397 --> 00:14:13,415 Ma ei teeks tööd hästi, kui poleks uurinud. 174 00:14:13,857 --> 00:14:16,430 Ma eeldan, et saan oma relva tagasi kui see läbi on. 175 00:14:17,111 --> 00:14:19,155 Kunagi ei saa olla liiga ettevaatlik, preili Page. 176 00:14:19,238 --> 00:14:21,615 Hoolitsen, et saate selle tagasi niipea kui olete all. 177 00:14:22,199 --> 00:14:23,200 Palun. 178 00:14:25,536 --> 00:14:29,411 Relvadevastane senaator valib sõjalise lepingupartneri oma turvalisuse tagamiseks? 179 00:14:29,831 --> 00:14:32,001 Veel üks elu väikestest irooniatest, kas pole? 180 00:14:32,084 --> 00:14:33,961 Ootan põnevusega, mida tal öelda on. 181 00:14:34,045 --> 00:14:35,922 Loodetavasti ütleb ta, et kui tahad parimat, 182 00:14:36,005 --> 00:14:38,257 on Anvil ainus valik. 183 00:14:38,340 --> 00:14:41,560 Ja kui ta seda ei ütle, võid mind selles tsiteerida. 184 00:14:41,843 --> 00:14:43,327 Arvan, et saan küll. 185 00:14:43,566 --> 00:14:45,772 Kust sa oma müügitarkuse said? Whartonist? 186 00:14:45,973 --> 00:14:47,016 Afganistanist. 187 00:14:47,892 --> 00:14:49,702 Wharton oli mu varukool. 188 00:15:27,848 --> 00:15:31,253 Saad kümneka kui senator kasutab selle kõige jaoks maksumaksja raha. 189 00:15:31,278 --> 00:15:32,821 Kas mul on õigus? 190 00:15:40,300 --> 00:15:42,969 Kas ma võin küsida, kuidas tundus... 191 00:15:43,447 --> 00:15:46,533 olla raadios, kui Lewis Wilson ähvardas su elu? 192 00:15:46,617 --> 00:15:48,035 Meie mõlema elu? 193 00:15:48,119 --> 00:15:49,453 Mitte hästi. 194 00:15:49,536 --> 00:15:53,457 Aga see on teistsugune väljakutse elamiseks selles linnas, eriti naisena. 195 00:16:01,767 --> 00:16:05,794 Ei, kuule, ausalt, ma hindan seda, mida sa siin teed, aga... 196 00:16:06,095 --> 00:16:09,181 retoorika ja päris elud, need asjad on üksteisest maailmade kaugusel. 197 00:16:09,265 --> 00:16:10,349 Nad ei pea seda olema. 198 00:16:10,432 --> 00:16:13,519 Ütleb mees, kes tunni pärast on all New Yorgi liberaalidega, 199 00:16:13,602 --> 00:16:16,631 kes maksid 10 000 dollarit taldriku eest tema kampaania toetuseks. 200 00:16:16,656 --> 00:16:18,524 Täpsustuseks, mitte minu kampaania. 201 00:16:18,607 --> 00:16:22,111 Kogutud raha läheb pommirünnakute ohvrite peredele. 202 00:16:23,921 --> 00:16:24,921 Olgu nii. 203 00:16:24,946 --> 00:16:27,074 Raha, mida poleks vaja koguda, 204 00:16:27,158 --> 00:16:29,994 kui poleks mõttetu vägivalla ohvreid. 205 00:16:30,077 --> 00:16:32,997 Jah, aga relv on ju ainult tööriist, kas pole nii, senaator? 206 00:16:33,080 --> 00:16:35,247 See ei saa olla ainus koht, kus probleem peitub. 207 00:16:35,272 --> 00:16:36,625 Olen täiesti nõus. 208 00:16:36,708 --> 00:16:39,378 Aga sa ei saa anda 6-aastasele mootorsaagi. 209 00:16:45,426 --> 00:16:47,515 Hei, ta käskis mul sind välja vahetada. 210 00:17:12,119 --> 00:17:14,371 Karen, numbrid näitavad seda. 211 00:17:14,455 --> 00:17:19,710 Suur enamus ameeriklasi on nõus laiendama taustakontrolli kõigile relvamüükidele. 212 00:17:19,793 --> 00:17:22,197 Ärgem süüdistagem tööriista. Tegeleme omanikega. 213 00:17:39,605 --> 00:17:40,939 Sa oled relvaomanik, eks? 214 00:17:41,648 --> 00:17:42,721 Jah. 215 00:17:42,870 --> 00:17:46,096 Täielikult litsentseeritud ja NYPD-le teada. - Kas võin küsida miks? 216 00:17:46,653 --> 00:17:47,738 Isiklik turvalisus. 217 00:17:48,133 --> 00:17:49,760 Ühiskond peaks seda pakkuma. 218 00:18:12,804 --> 00:18:13,805 Kuule, 219 00:18:14,360 --> 00:18:15,974 need määrused, mida toetan, 220 00:18:15,999 --> 00:18:18,452 ei ole selleks, et võtta teatud relvad ära kõigilt inimestelt. 221 00:18:18,477 --> 00:18:21,688 Need on selleks, et võtta kõik relvad ära teatud inimestelt. 222 00:18:21,959 --> 00:18:23,559 Tõesti arvad, et see on võimalik? 223 00:18:23,627 --> 00:18:24,627 Ma pean, Karen. 224 00:18:44,038 --> 00:18:45,687 Ei, ei. 225 00:18:47,210 --> 00:18:48,674 Ei, ei, ei. 226 00:18:48,757 --> 00:18:50,967 Ei, palun. Ei, ei, ei. 227 00:18:52,807 --> 00:18:53,862 Oh, Jumal. 228 00:18:53,887 --> 00:18:55,447 Palun, ära tapa mind. - Kurat! 229 00:18:55,472 --> 00:18:57,098 Palun! Palun, ära tapa mind! 230 00:18:57,183 --> 00:19:00,269 Palun! Palun, ära tapa mind! Minu tapmine ei anna sulle seda, mida tahad. 231 00:19:00,352 --> 00:19:02,146 Ära tulista teda. Palun, ära tulista teda. 232 00:19:02,229 --> 00:19:03,939 Ära tulista teda. Ära tulista teda, palun. 233 00:19:04,022 --> 00:19:06,150 Palun, ära tulista teda. - Ei, ei, ei! 234 00:19:10,279 --> 00:19:12,573 Tule nüüd! Tule nüüd! 235 00:19:20,889 --> 00:19:21,919 Hei... 236 00:19:23,124 --> 00:19:24,281 Mul on pomm! 237 00:19:25,014 --> 00:19:26,054 Mul on pomm! 238 00:19:26,476 --> 00:19:29,047 See on surnud mehe lüliti, Frank. - Lewis... 239 00:19:29,130 --> 00:19:30,275 Pane maha! 240 00:19:33,427 --> 00:19:34,511 Pane maha! 241 00:19:40,809 --> 00:19:42,186 Sa ei vaja teda, poiss. 242 00:19:56,325 --> 00:19:57,326 Lase ta lihtsalt lahti. 243 00:19:57,409 --> 00:19:59,745 Hoia eemale. Tahad, et ta sureks? 244 00:19:59,828 --> 00:20:01,497 Viska relv maha! 245 00:20:01,580 --> 00:20:03,582 Tagasi! Kõik, tagasi! 246 00:20:03,665 --> 00:20:06,377 Ma lasen meid kõiki põrgusse! Tagasi! Tagasi! 247 00:20:06,460 --> 00:20:08,962 Ta on ühendatud! Taganege! - Kõik, tagasi! 248 00:20:09,045 --> 00:20:10,756 Kõik hoidke tuld. Tal on pomm. 249 00:20:15,761 --> 00:20:18,235 Kui ma selle lahti lasen, sureme kõik! 250 00:20:18,555 --> 00:20:20,557 Pange relvad maha! 251 00:20:24,189 --> 00:20:25,502 Käed üles! 252 00:20:25,890 --> 00:20:27,009 Tõstke käed üles. 253 00:20:27,285 --> 00:20:28,310 Käed üles! 254 00:20:29,555 --> 00:20:30,681 Tõstke need üles! 255 00:20:36,638 --> 00:20:37,889 Ma tulen su järele. 256 00:20:57,928 --> 00:21:00,051 Kurat, vaata selle koha seisukorda. 257 00:21:00,806 --> 00:21:03,433 Päris hämmastav, eks? Et keegi siit eluga pääses. 258 00:21:03,517 --> 00:21:05,018 Arvestades, kes siin tulistasid. 259 00:21:05,394 --> 00:21:09,523 Sa oled sarkastiline. - Nimetame seda tervislikuks annuseks skeptilisust. 260 00:21:09,606 --> 00:21:10,607 Mille suhtes? 261 00:21:11,232 --> 00:21:15,362 Ma arvan, et kui Frank Castle oleks tulnud neid inimesi tapma, oleksid nad surnud. 262 00:21:15,445 --> 00:21:17,024 Miks ta siis üldse siin oli? 263 00:21:17,281 --> 00:21:19,962 Noh, see ongi miljoni dollari küsimus, eks ole? 264 00:21:20,760 --> 00:21:22,052 Põhjus, miks ma ikka siin olen. 265 00:21:22,077 --> 00:21:25,038 Sa oled ikka veel siin, sest ma pole sulle öelnud, et võid minna. 266 00:21:25,122 --> 00:21:28,333 Ei, kuuldavasti olid sa sundpuhkusel kuni tänaseni. 267 00:21:28,709 --> 00:21:30,085 Nüüd, miks küll? 268 00:21:32,921 --> 00:21:34,548 Keegi tappis mu partneri. 269 00:21:38,093 --> 00:21:39,094 Mul on kahju. 270 00:21:41,805 --> 00:21:42,806 Kas sa olid seal? 271 00:21:44,516 --> 00:21:45,601 Jah, olin. 272 00:21:46,768 --> 00:21:48,872 Ei suuda ette kujutada, milline see oli. 273 00:21:52,983 --> 00:21:54,022 Kuule, 274 00:21:54,455 --> 00:21:56,152 tee minuga koostööd, eks? 275 00:21:56,236 --> 00:21:58,876 Sinu esimene tööpäev ja sa oled terrorirünnaku sündmuskohal? 276 00:21:58,905 --> 00:22:00,366 Ütled, et siin pole mingit seost? 277 00:22:02,033 --> 00:22:03,619 Mis sinu arvates siin juhtus? 278 00:22:03,702 --> 00:22:07,623 Noh, tõendid näitavad, et Wilson ja Castle tulid senaatorit tapma. - Tõendid? 279 00:22:08,374 --> 00:22:12,336 Tead, ma uurisin sind ka. Sa töötasid Castle'i juhtumiga esimesel korral. 280 00:22:13,670 --> 00:22:16,731 Ma arvan, et sul on raskusi selle narratiiviga, Seersant. 281 00:22:16,840 --> 00:22:19,176 Miks me ei alusta sellest, mida sina siin tegid? 282 00:22:21,018 --> 00:22:22,394 Tulin ühe mehega rääkima. 283 00:22:34,900 --> 00:22:35,901 Ta on tagasi? 284 00:22:54,711 --> 00:22:55,712 Sa arvad... 285 00:22:56,672 --> 00:23:00,926 Castle'i elus olemine õigustab kõike, mis siin toimub? 286 00:23:01,009 --> 00:23:02,211 Mehed surid. 287 00:23:02,675 --> 00:23:04,179 Miski ei õigusta seda. 288 00:23:09,100 --> 00:23:12,466 Aga kui inimesed oleksid mind kuulanud, siis võib-olla oleksid nad veel elus. 289 00:23:12,491 --> 00:23:15,076 Sina juhtisid need mehed sellesse lattu, mitte keegi teine. 290 00:23:15,315 --> 00:23:17,999 Sa esitasid valelikud taktikalised plaanid. 291 00:23:18,249 --> 00:23:20,961 Mida sa varjasid, Dinah? Ja kelle eest? 292 00:23:25,576 --> 00:23:28,035 Teadsin, et Frank Castle on elus. Teadsin juba mõnda aega. 293 00:23:28,060 --> 00:23:30,038 Ta varastas relvasaadetise kreeklastelt. 294 00:23:30,063 --> 00:23:31,473 Miks sa mulle sellest ei rääkinud? 295 00:23:31,498 --> 00:23:33,017 Sest Castle on seotud Kandahariga 296 00:23:33,041 --> 00:23:35,252 ja iga jälg, mille ma leidsin, viis järjekordse surnuni. 297 00:23:35,586 --> 00:23:37,691 Ja siis leidsin kontorist pealtkuulamisseadme. 298 00:23:38,692 --> 00:23:40,160 Etendus on läbi. 299 00:23:49,599 --> 00:23:52,185 Umbes sellise näoga vaatasin ka mina, kui selle leidsin. 300 00:23:53,562 --> 00:23:57,427 Stein ja mina esitasime väikese kuuldemängu kõigile, kes pealt kuulasid. 301 00:23:58,024 --> 00:23:59,818 Teesklesime, et meil on Castle'i kohta infot, 302 00:23:59,901 --> 00:24:02,237 ja ootasime, kes teda tapma tuleb. 303 00:24:02,320 --> 00:24:04,615 Ja sul ei tulnud pähegi sellest teatada? 304 00:24:04,698 --> 00:24:06,992 Jah. Just nagu Zubairi ja videoga. 305 00:24:07,075 --> 00:24:09,578 Me saatsime selle käsuliini pidi üles ja vaata, mis juhtus. 306 00:24:10,517 --> 00:24:13,099 Ei teadnud, kes veel Sisejulgeolekus võib olla kompromiteeritud. 307 00:24:13,123 --> 00:24:15,103 Sa oleksid võinud minu juurde tulla. 308 00:24:16,042 --> 00:24:20,073 Pagan sind võtku, Dinah. - See läheb sügavale, Rafi. 309 00:24:20,338 --> 00:24:23,175 CIA, NSA, meie. Võib-olla isegi Kaitseministeerium. 310 00:24:23,258 --> 00:24:25,552 Mehed, kes mu meeskonna tapsid, olid profid. 311 00:24:25,636 --> 00:24:27,053 Nad läksid meist läbi nagu nuga. 312 00:24:27,137 --> 00:24:28,336 Mille nimel? 313 00:24:28,651 --> 00:24:30,125 Mis sul on? 314 00:24:30,348 --> 00:24:32,768 Pool linna üritab Castle'it tappa. 315 00:24:32,851 --> 00:24:34,686 Sinu tunnistaja, kui sa ta leiad... 316 00:24:35,228 --> 00:24:38,468 on hull terrorist, kes kavatseb linna õhku lasta. 317 00:24:39,357 --> 00:24:42,265 Kas see ongi kõik, mis sul näidata on selle hullumeelsuse eest? 318 00:24:42,903 --> 00:24:45,071 Mul on teine tunnistaja ja nimi. 319 00:24:46,071 --> 00:24:49,199 CIA agent, kes tappis Zubairi. 320 00:24:50,619 --> 00:24:52,495 William Rawlins. 321 00:24:55,498 --> 00:24:57,000 Tõsiselt räägid? 322 00:24:57,141 --> 00:24:59,686 Ta on Salaoperatsioonide direktor. 323 00:24:59,711 --> 00:25:02,047 Ta on mõrvarlik sitapea. 324 00:25:09,398 --> 00:25:11,555 Surnud kahtlusalused sinu väikesest operatsioonist. 325 00:25:12,015 --> 00:25:15,305 Kõik endised eriväelased. Palgasõdurid. 326 00:25:28,949 --> 00:25:30,325 Sul läheb seda vaja. 327 00:26:07,070 --> 00:26:09,615 Hei. - Sa oled tagasi tööl. 328 00:26:09,698 --> 00:26:10,743 Jah. 329 00:26:11,462 --> 00:26:13,409 Ja see on hea asi? 330 00:26:13,493 --> 00:26:15,036 Noh, aeg näitab. 331 00:26:15,120 --> 00:26:17,823 Tead, et mina arvan nii. Arvan, et see on suurepärane. 332 00:26:18,456 --> 00:26:21,167 Tore sind näha. Ma ei tahtnud sind mitte näha, 333 00:26:21,251 --> 00:26:25,922 aga olen veidi hõivatud. Mul on senaatorit vaja kaitsta, nii et... 334 00:26:26,006 --> 00:26:28,091 Sa ju tahtsid rohkem tööd kodumaal. 335 00:26:28,174 --> 00:26:32,049 Noh, sõjad ei saa kesta igavesti, eks? Vähemalt me loodame seda. 336 00:26:32,074 --> 00:26:34,134 Jah, tegelikult sellepärast siin olengi. 337 00:26:34,430 --> 00:26:38,883 Rääkida sinuga su meestest, tööst, mida nad kodumaal teevad. 338 00:26:47,770 --> 00:26:50,077 Need mehed tapsid mu meeskonna. 339 00:26:51,150 --> 00:26:52,150 Okei. 340 00:26:52,783 --> 00:26:54,304 Nad kõik töötasid sinu heaks. 341 00:26:57,078 --> 00:26:58,111 Jah. 342 00:26:58,429 --> 00:27:00,002 Kurat, mul on kahju. 343 00:27:04,002 --> 00:27:06,213 Ongi kõik? See on kõik, mis sul öelda on? 344 00:27:06,864 --> 00:27:08,240 Nad töötasid sinu heaks. 345 00:27:08,589 --> 00:27:11,092 Jah. Jah, kunagi ammu 346 00:27:11,176 --> 00:27:13,945 ja umbes 20 teise koha heaks ka, nii välis- kui kodumaal. 347 00:27:13,970 --> 00:27:17,140 Sellised palgasõdurid töötavad ükskõik millise lipu all õige hinna eest. 348 00:27:17,223 --> 00:27:19,840 Neli neljast on ikka liiga suur juhus. 349 00:27:21,019 --> 00:27:22,645 Jah, kuule, see... 350 00:27:22,670 --> 00:27:25,290 see pole nagu need tüübid on mu jõulukaartide nimekirjas, eks ole? 351 00:27:25,315 --> 00:27:28,711 Mehed, kes minu jaoks töötavad, nad tulevad ja lähevad. See on äri loomus. 352 00:27:28,735 --> 00:27:31,504 Ja jah, vahel nad võtavad keelatud töid. 353 00:27:31,529 --> 00:27:34,215 Valitsused, mis meile ei meeldi ja kuritegelik jama. 354 00:27:34,240 --> 00:27:37,410 Ja kui ma sellest teada saan, siis neid enam tööle ei võeta. 355 00:27:44,625 --> 00:27:46,742 Mida sinu mehed üldse tegid, 356 00:27:47,410 --> 00:27:48,757 et nendega kokku põrkasid? 357 00:27:50,673 --> 00:27:51,674 Mida? 358 00:27:53,218 --> 00:27:56,262 Sa arvad, et mul oli sellega midagi pistmist? 359 00:27:56,346 --> 00:27:57,853 Viies tüüp pääses minema. 360 00:27:59,099 --> 00:28:00,763 See, kes tappis Steini. 361 00:28:01,217 --> 00:28:03,212 On aimu, kes see võiks olla? 362 00:28:07,315 --> 00:28:10,744 Ma võin sinu jaoks ringi küsida. Vaadata kellega nad ringi liikusid. 363 00:28:10,861 --> 00:28:14,823 Ma tahan sinuga sellest rohkem rääkida, aga ma pean tõesti minema. 364 00:28:16,491 --> 00:28:18,311 Mis siis, kui tulen täna õhtul läbi? 365 00:28:19,465 --> 00:28:20,701 See pole hea mõte. 366 00:28:20,912 --> 00:28:26,217 Jeesus. Kui sa üritad mind panna tundma nagu kurikaela, siis õnnitlused. 367 00:28:29,212 --> 00:28:33,082 Kui ajalehed õigesti kirjutavad, siis kaitsed sa senaatorit oma vana sõbra eest. 368 00:28:34,926 --> 00:28:37,145 Kas oled valmis Castle'it maha võtma? 369 00:28:38,346 --> 00:28:41,558 Kui pean, siis jah. - Castle on terrorist. Sa usud seda? 370 00:28:43,727 --> 00:28:47,787 Ma arvan, et kui sa koera piisavalt kaua peksad, läheb ta hulluks. 371 00:28:47,812 --> 00:28:49,457 Pole oluline, kui hea see enne oli. 372 00:28:49,481 --> 00:28:52,485 Kui see juhtub, ei tule koer, keda sa tundsid, kunagi tagasi. 373 00:28:53,444 --> 00:28:57,323 Usu mind, kui ütlen sulle, kui Frank täna mu mehe järele ei tule, 374 00:28:57,407 --> 00:28:59,725 pole keegi rohkem kergendatud kui mina. 375 00:29:03,141 --> 00:29:05,617 See on meie valitud elude loomus, ma arvan. 376 00:29:06,833 --> 00:29:08,413 Tee raskeid otsuseid. 377 00:29:09,296 --> 00:29:10,960 Ela või sure selle järgi. 378 00:29:13,757 --> 00:29:16,718 Kotkas Üks, Kotkas Kaks, 10-45. - Kotkas Kaks, puhas. 379 00:29:18,719 --> 00:29:21,720 Kotkas Üks, vasta. - Kas kõik on korras? 380 00:29:21,745 --> 00:29:23,099 Ma pean minema. 381 00:29:29,178 --> 00:29:30,624 Vabad üksused Kotkas Ühe juurde. 382 00:29:30,648 --> 00:29:32,650 Meil võib olla olukord. - Arusaadav. 383 00:29:59,140 --> 00:30:00,266 Trepikoda A, puhas. 384 00:30:23,076 --> 00:30:24,828 Kiirusta! Lähme! 385 00:30:34,963 --> 00:30:37,286 Castle, viska relv maha! 386 00:30:40,510 --> 00:30:42,512 See pole minu süü, Madani. Mitte miski sellest. 387 00:30:42,938 --> 00:30:44,157 Ma usun sind. 388 00:30:44,443 --> 00:30:45,946 Nüüd pane relv maha. 389 00:30:46,516 --> 00:30:47,821 Seda ei juhtu. 390 00:30:48,572 --> 00:30:50,446 Sa pead sellest lihtsalt loobuma. 391 00:30:50,896 --> 00:30:53,364 Ei. Ei, ma ei loobu sellest. 392 00:30:54,524 --> 00:30:58,611 Sa lähed kohtusse ja räägid maailmale Cerberusest, 393 00:30:58,694 --> 00:31:02,775 Rawlinsist, kõigest. Me jahime samu inimesi, Frank. 394 00:31:04,325 --> 00:31:05,660 Me tahame sama asja. 395 00:31:07,172 --> 00:31:09,336 Oled rääkinud kellegagi, keda ma tunnen, jah? 396 00:31:17,713 --> 00:31:18,714 Olgu. 397 00:31:24,095 --> 00:31:26,139 Sa põlvitad ja paned käed kuklale. 398 00:31:26,222 --> 00:31:29,555 Tahad mind tulistada, tulista mind. Jah? 399 00:31:29,976 --> 00:31:32,329 Ma kõnnin nendest treppidest alla. 400 00:31:33,897 --> 00:31:35,852 Tee, mida tegema pead. 401 00:31:47,077 --> 00:31:50,048 Mida kuradit sa teed? Tagane! - Ta kavatses sind tulistada! 402 00:31:50,073 --> 00:31:52,326 See on minu vang, Russo! 403 00:31:56,002 --> 00:31:59,214 Tagane või süüdistan sind takistamises. 404 00:32:05,095 --> 00:32:07,055 Miks sa ikka veel relva minu poole suunad? 405 00:32:07,138 --> 00:32:09,182 Ma üritan su elu päästa! 406 00:32:09,265 --> 00:32:10,266 Bill? 407 00:32:10,766 --> 00:32:15,965 Ma olen föderaalagent, käsin sul relva maha panna! 408 00:32:17,941 --> 00:32:19,525 Pole vaja, et sa viga saad. 409 00:32:24,239 --> 00:32:25,490 See sureb koos temaga. 410 00:32:29,285 --> 00:32:30,745 Castle, hoia eemale. 411 00:32:36,001 --> 00:32:37,335 See oli sõda, Dinah. 412 00:32:38,669 --> 00:32:40,671 Ja ainus kuritegu sõjas on kaotamine. 413 00:32:41,177 --> 00:32:42,512 Mis sa tegid? 414 00:32:49,576 --> 00:32:50,618 Jaluta minema. 415 00:32:52,167 --> 00:32:53,502 Alla nüüd! 416 00:32:54,019 --> 00:32:55,520 Mine! Mine! Mine! 417 00:32:55,603 --> 00:32:57,188 Sa tapsid Steini. 418 00:32:59,180 --> 00:33:00,254 Liigume! 419 00:33:01,650 --> 00:33:03,712 Käed üles! - Põlvili maha! 420 00:33:03,736 --> 00:33:06,947 Kohe! Maha! - Pane see relv kohe maha! 421 00:33:07,032 --> 00:33:09,117 Näita oma kuradi käsi! 422 00:33:09,200 --> 00:33:10,285 Maha! 423 00:33:10,368 --> 00:33:12,078 Ma olen Sisejulgeolekust... 424 00:33:13,532 --> 00:33:15,778 Sa soovid, et oleksid mind maha lasknud! 425 00:33:16,374 --> 00:33:17,958 Maha! 426 00:33:19,085 --> 00:33:20,128 Ära liiguta, sitapea! 427 00:33:26,676 --> 00:33:30,824 Tahad mulle öelda, miks sina ja Russo sihtisite teineteist Castle'i asemel? 428 00:33:31,931 --> 00:33:34,059 Arvamuste erinevus. - Sinu relva oli kasutatud. 429 00:33:34,142 --> 00:33:36,394 Ma pidin Castle'i peatama. - Ja samuti oli ka Russo oma. 430 00:33:36,477 --> 00:33:37,871 Ta ütles ilmselt sama. 431 00:33:37,895 --> 00:33:41,328 Ei, politseinikud ütlesid, et nägid sinu ja Russo vahel relvastatud vastasseisu. 432 00:33:41,383 --> 00:33:43,651 Mul oli olukord kontrolli all, 433 00:33:43,734 --> 00:33:46,562 kuid Russo näis olevat otsustanud mu vangi tulistada. 434 00:33:46,587 --> 00:33:48,482 Saan tema seisukohast aru. 435 00:33:49,044 --> 00:33:51,632 Castle tappis just hulga Russo mehi. 436 00:33:52,702 --> 00:33:54,662 On sul mingeid tõendeid selle kohta, detektiiv? 437 00:33:54,745 --> 00:33:57,186 Ballistika? Tunnistajad? 438 00:33:57,748 --> 00:34:00,626 Mitu inimest ütlevad, et Castle täna kedagi päriselt tappis? 439 00:34:01,878 --> 00:34:03,963 Miks sa oled nii kindel tema süütuses? 440 00:34:04,380 --> 00:34:05,411 Ole nüüd. 441 00:34:05,523 --> 00:34:06,524 Aita mul mõista. 442 00:34:06,549 --> 00:34:10,106 Tahad, et ma näeksin suurt pilti, siis joonista see mulle ette. 443 00:34:10,636 --> 00:34:13,893 Ma ei usu, et sa pead Castle'it terroristiks rohkem kui mina. 444 00:34:14,694 --> 00:34:16,571 Küsimus on, detektiiv Mahoney... 445 00:34:17,143 --> 00:34:19,854 kas keegi on nõus andma talle võimaluse seda tõestada... 446 00:34:20,271 --> 00:34:21,731 enne kui ta maha lastakse? 447 00:34:26,861 --> 00:34:28,362 Ma ei öelnud, et võid lahkuda. 448 00:34:30,401 --> 00:34:31,610 Aga ma lähen ikkagi. 449 00:34:41,667 --> 00:34:44,129 Kas ma võin teda laenata? - Detektiiv tahab temaga rääkida. 450 00:34:44,212 --> 00:34:46,046 Kas ta on vahistatud? - Ei. 451 00:34:46,130 --> 00:34:48,591 Siis preili Page liitub teiega kui ta on valmis. 452 00:34:51,219 --> 00:34:53,366 Pean endale ka sellise muretsema. 453 00:34:55,473 --> 00:34:57,324 Jumal, milline päev. 454 00:34:58,800 --> 00:35:00,480 On olnud paremaid. 455 00:35:04,440 --> 00:35:07,193 Mel oli kunagi jutuajamine usaldusest, Karen. 456 00:35:08,278 --> 00:35:11,864 "Lugu loo taga." Mäletad seda? 457 00:35:12,573 --> 00:35:13,573 Elavalt. 458 00:35:16,119 --> 00:35:18,756 Sa teadsid sel päeval, et Frank Castle on elus. 459 00:35:19,426 --> 00:35:20,783 Sa ei öelnud mulle. 460 00:35:21,371 --> 00:35:23,123 Ma arvasin, et sa tegid seda mulle. 461 00:35:29,257 --> 00:35:32,635 Kuule, on palju inimesi, kes tahavad Franki surnuna näha. 462 00:35:32,718 --> 00:35:35,513 Mõjuvõimsad inimesed, kes kasutavad siin toimunut ettekäändena 463 00:35:35,596 --> 00:35:37,765 tema jahtimiseks ja tapmiseks. 464 00:35:38,422 --> 00:35:40,424 Ma ei taha, et see juhtuks. - Kes? 465 00:35:41,602 --> 00:35:44,062 Agent, kui sa tead kes, siis tehke midagi selle suhtes. 466 00:35:44,201 --> 00:35:45,870 See pole nii lihtne. 467 00:35:46,482 --> 00:35:47,692 Ma vajan Franki. 468 00:35:49,652 --> 00:35:51,344 Teil kahel on side. 469 00:35:51,708 --> 00:35:52,864 Ma tean seda. 470 00:35:53,364 --> 00:35:57,243 Kui sa tead, kus ta on või kuidas temaga ühendust võtta, palun. 471 00:35:57,327 --> 00:35:59,676 Ma olen tema parim võimalus. 472 00:36:09,422 --> 00:36:11,462 Ta pole see, kelleks nad teda peavad. 473 00:36:13,384 --> 00:36:14,385 Päästis mu elu. 474 00:36:15,352 --> 00:36:16,561 Jälle. 475 00:36:16,629 --> 00:36:19,173 Noh, see on veel üks asi, mis meil ühine on. 476 00:36:21,335 --> 00:36:22,502 Nüüd puhka. 477 00:36:27,773 --> 00:36:29,493 Hei! Hei! Mul on pomm! 478 00:36:29,525 --> 00:36:31,235 Mul on pomm! 479 00:36:33,279 --> 00:36:35,199 Hei! Ära tule lähemale! - Ei. 480 00:36:35,240 --> 00:36:36,699 Ei, tal on pomm. - Rahulikult. 481 00:36:36,782 --> 00:36:38,326 Tal on pomm! Stopp! 482 00:36:38,409 --> 00:36:40,286 Kuula teda! Lase mind, see plahvatab! 483 00:36:40,370 --> 00:36:43,414 Hei! Hei, mul on ükskõik! See plahvatab! 484 00:36:43,498 --> 00:36:45,458 Püsi joonel. 485 00:37:18,408 --> 00:37:19,409 Lewis... 486 00:37:21,244 --> 00:37:22,454 Lewis, mis... 487 00:37:22,850 --> 00:37:24,330 mis plaanis on? Mis me nüüd teeme? 488 00:37:24,414 --> 00:37:26,874 "Oota nagu sõdur. Oota, oota nagu sõdur." 489 00:37:26,957 --> 00:37:29,252 Ma olen tõsiselt hirmul, okei? - "Oota, oota..." 490 00:37:29,393 --> 00:37:30,936 Me saame siit välja kui oleme targad. 491 00:37:30,961 --> 00:37:33,756 "Oota, oota nagu sõdur." - Arvan, et see on politseinikke täis. 492 00:37:33,839 --> 00:37:35,258 Ma ei anna end üles. 493 00:37:35,341 --> 00:37:37,510 Ma ei lähe vangi. Ma pean kuradi päralt mõtlema! 494 00:37:37,593 --> 00:37:39,345 Keegi teine ei pea siin surema. - Pea suu! 495 00:37:39,429 --> 00:37:40,429 Olgu. 496 00:37:50,022 --> 00:37:54,326 "Pea meeles, et võitlusest põgenemine on hukatus. 497 00:37:56,779 --> 00:37:59,748 Nii et hoia positsiooni, heida pikali ja püsi paigal. 498 00:38:00,230 --> 00:38:03,917 Ja oota tuge nagu sõdur. 499 00:38:04,287 --> 00:38:08,589 Oota, oota, oota nagu sõdur." 500 00:38:13,921 --> 00:38:15,810 Seersant käskis meil seda treenida. 501 00:38:18,258 --> 00:38:22,255 Õppisin seda kuni kuulsin seda unes, mu peast läbi käimas. 502 00:38:23,597 --> 00:38:25,933 Tulevahetuses, see oli ainus asi, millele mõelda suutsin. 503 00:38:34,400 --> 00:38:36,281 See on läbi, Lewis, sa ei pea... 504 00:38:37,695 --> 00:38:40,586 Sa ei pea enam kedagi vigastama. - Ma saatsin sulle kirju. 505 00:38:41,299 --> 00:38:42,967 Sa oleksid võinud olla osa lahendusest. 506 00:38:43,051 --> 00:38:45,094 Kuid sa valisid olla osa probleemist. 507 00:38:46,517 --> 00:38:48,038 Arvasin, et oled teistsugune. 508 00:38:48,122 --> 00:38:50,048 Ma arvasin, et sul oli... 509 00:38:50,513 --> 00:38:51,517 et sa mõistad. 510 00:38:51,542 --> 00:38:54,116 Vabandust. Vabandust. Aita mind. 511 00:38:54,141 --> 00:38:55,810 Aita mul mõista. 512 00:38:56,836 --> 00:39:00,048 Selge? Ja siis me läheme. Me räägime kõigile teistele, eks? Lihtsalt... 513 00:39:01,350 --> 00:39:03,148 ma ei saa seda teha, kui oleme surnud. 514 00:39:04,096 --> 00:39:06,015 Kuni mul oled sina... 515 00:39:07,905 --> 00:39:09,949 ja mul on see pomm... 516 00:39:11,521 --> 00:39:14,532 küll hakkama saan. - Sul pole vaja seda. Sul pole vaja... 517 00:39:16,150 --> 00:39:18,903 Hei! Kui keegi üritab sisse tulla, vannun, see pomm plahvatab! 518 00:39:18,986 --> 00:39:20,446 Wilson! 519 00:39:20,530 --> 00:39:21,739 Ma olen relvastamata. - Hei! 520 00:39:21,822 --> 00:39:22,883 Okei. - Olen relvastamata. 521 00:39:22,907 --> 00:39:26,111 Püsi eemal! Astud veel ühe sammu, vannun Kristuse nimel, see plahvatab! 522 00:39:27,327 --> 00:39:29,907 Kogu maailm arvab, et tegime seda koos, poiss. 523 00:39:33,793 --> 00:39:36,852 Hei! Hei! Püsi eemal. 524 00:39:41,175 --> 00:39:43,093 Tead, poiss, võib-olla sul oli õigus. 525 00:39:43,928 --> 00:39:46,094 Võib-olla sina ja mina, olemegi samasugused. 526 00:39:48,240 --> 00:39:49,992 Võib-olla nii see peabki lõppema. 527 00:39:50,017 --> 00:39:54,021 Ainult sina ja mina, eks? Ainult sina, mina ja pomm. 528 00:39:55,298 --> 00:39:57,946 Tule nüüd, poiss, teeme ära, eks? Teeme ära! 529 00:40:00,653 --> 00:40:02,340 Kui me olime Curtisega, 530 00:40:02,584 --> 00:40:04,660 ütlesid mulle, et lõikaksin valge juhtme. 531 00:40:04,740 --> 00:40:06,363 Sa tegid õigesti, poiss. 532 00:40:08,828 --> 00:40:10,162 Sa võid seda jälle teha. 533 00:40:11,976 --> 00:40:12,977 Lase ta lahti. 534 00:40:13,833 --> 00:40:15,918 Kui sa seda teed... - Hei! Hei! Hoia eemale! 535 00:40:16,001 --> 00:40:17,587 Tagane! - Pagan võtaks, poiss! 536 00:40:17,612 --> 00:40:19,633 Su isa ei õpetanud, et naistele ei tee haiget? 537 00:40:19,658 --> 00:40:21,660 Mu isal pole sellega mingit pistmist. 538 00:40:22,216 --> 00:40:25,136 Sel hetkel kui pomm plahvatas, tegid sa ta selle osaliseks. 539 00:40:26,554 --> 00:40:28,639 Ühel päeval, mitte kaugel tulevikus, ärkab ta üles, 540 00:40:28,723 --> 00:40:29,746 ta... 541 00:40:29,977 --> 00:40:33,894 ta läheb välja ja sõna "terrorist" on tema autole maalitud. 542 00:40:33,978 --> 00:40:38,858 Tema postkast saab olema täis viha ja tapmisähvardusi, et ta lihtsalt annab alla. 543 00:40:38,941 --> 00:40:41,861 Tema sõbrad, tema pere, nad ei tule enam ta juurde. 544 00:40:41,944 --> 00:40:44,795 Tema telefon ei helise. Ta saab teada, mis on üksindus, Lewis. 545 00:40:44,889 --> 00:40:46,015 Ta kannatab! 546 00:40:47,779 --> 00:40:48,853 Lihtsalt... 547 00:40:48,993 --> 00:40:50,816 Sinu vana mees, tema elu... 548 00:40:50,840 --> 00:40:52,162 see on rikutud. 549 00:40:54,961 --> 00:40:56,254 Ma tean, milline see on. 550 00:40:57,184 --> 00:40:58,894 Sina ja mina, me oleme samasugused. 551 00:40:58,919 --> 00:41:01,964 Me üritame teeselda, et on midagi enamat, midagi õilsat. 552 00:41:02,548 --> 00:41:04,258 Relvavennad, eks? 553 00:41:04,675 --> 00:41:08,220 Me üritame luua versiooni maailmast, milles me soovime elada. 554 00:41:08,513 --> 00:41:11,056 Me oleme harjumuste orjad, Lewis. Eks ole? 555 00:41:11,081 --> 00:41:14,604 Me armastame teha üht ja sama asja ikka ja jälle. 556 00:41:18,856 --> 00:41:21,776 See on nagu naised ja nende kuradi kotid, eks? 557 00:41:22,054 --> 00:41:23,263 Ma mõtlen, vaata teda. 558 00:41:24,217 --> 00:41:27,846 Pärast kõike, mis ta läbi on elanud, on see kott ikka veel ta kaelas. 559 00:41:28,532 --> 00:41:32,244 Preili Page, arvan, et võiksite mulle öelda kõik, mis selles kotis on, eks? 560 00:41:33,448 --> 00:41:34,448 Jah. 561 00:41:37,041 --> 00:41:39,908 Lewis, oled suurim harjumuste ori, keda kunagi näinud olen. 562 00:41:41,086 --> 00:41:43,422 Nüüd, Karen! Tee seda nüüd! 563 00:41:59,564 --> 00:42:03,818 "Kui sa oled haavatud ja jäetud Afganistani tasandikele. 564 00:42:04,650 --> 00:42:09,147 Ja naised tulevad välja lõikama seda, mis järele on jäänud. 565 00:42:10,991 --> 00:42:14,717 Lihtsalt rooma oma püssi juurde... 566 00:42:17,858 --> 00:42:19,717 ja lase oma ajud välja." 567 00:42:20,793 --> 00:42:23,503 Oh, kurat. Frank, me peame minema. Peame minema kohe! 568 00:42:23,588 --> 00:42:25,339 Karen, kao siit. - Frank? 569 00:42:25,422 --> 00:42:27,592 Karen, mine! Mine kohe! - Põrgusse! Tule! 570 00:42:27,957 --> 00:42:29,694 "Ja mine oma Jumala juurde." 571 00:42:29,719 --> 00:42:31,644 Nii ongi, poiss. Sa saad hakkama. 572 00:42:31,823 --> 00:42:33,534 "Nagu sõdur 573 00:42:34,098 --> 00:42:38,777 Mine, mine, mine nagu sõdur." 574 00:43:11,092 --> 00:43:12,260 Kas sinuga on kõik korras? 575 00:43:19,059 --> 00:43:20,853 Kurat. 576 00:43:26,206 --> 00:43:27,207 Tule nüüd. 577 00:43:27,860 --> 00:43:28,860 Hei! 578 00:43:41,832 --> 00:43:43,685 Idapoolsed trepid. - Arusaadav. 579 00:43:43,709 --> 00:43:44,877 Ära tulista! 580 00:43:46,003 --> 00:43:48,255 Ära tulista. Ära tulista. - Hoidke tuld! 581 00:43:49,485 --> 00:43:51,316 Langetage relvad. Kõik, langetage relvad. 582 00:43:56,931 --> 00:43:58,348 Lase tal minna, Castle. 583 00:44:01,393 --> 00:44:05,096 Sellest olukorrast pole väljapääsu. Hoone on ümber piiratud. 584 00:44:18,243 --> 00:44:19,286 Kurat võtaks! 585 00:44:22,038 --> 00:44:24,585 Vajan meest igale korrusele! Liikuge! Liikuge! Liikuge! 586 00:45:01,704 --> 00:45:03,664 Frank. Frank... 587 00:45:29,215 --> 00:45:30,799 Mine. Mine edasi. 588 00:45:41,076 --> 00:45:42,077 Hoia end. 589 00:46:00,470 --> 00:46:03,974 Niisiis, pärast seda kui Wilson end õhku lasi, 590 00:46:04,058 --> 00:46:07,311 Castle, kes sinu sõnul on selle kõige kangelane, 591 00:46:07,394 --> 00:46:09,430 võttis sind sinu relvaga pantvangi? 592 00:46:09,897 --> 00:46:12,858 Tehniliselt pole see minu relv. - Ja siis ta andis relva tagasi? 593 00:46:12,942 --> 00:46:15,148 Ei kõla nagu terrorist, eks ole? 594 00:46:16,946 --> 00:46:19,687 Arvan, et me mõlemad teame, et ta päästis täna elusid. 595 00:46:20,240 --> 00:46:21,872 Sa aitasid Castle'il põgeneda. 596 00:46:22,778 --> 00:46:24,474 Peaksin teid selle eest arreteerima. 597 00:46:25,871 --> 00:46:29,732 Kui Castle on terrorist, siis olen mina lihtsalt ohver. 598 00:46:33,870 --> 00:46:35,831 Me mõlemad teame, et see pole tõsi. 599 00:46:37,335 --> 00:46:38,503 Jah, teame. 600 00:46:41,216 --> 00:46:42,217 Kus ta on? 601 00:46:43,055 --> 00:46:44,482 Ausalt... 602 00:46:45,153 --> 00:46:46,326 ma ei tea. 603 00:46:48,650 --> 00:46:52,221 Tõesti arvad, et Castle on selline mees, kes kõnnib hoonesse, 604 00:46:52,246 --> 00:46:54,048 kust ta ei tea, kuidas välja saada? 604 00:46:55,305 --> 00:47:55,583 Toeta meid, et saada VIP staatus ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org