"Jonny Quest" A Small Matter of Pygmies
ID | 13185958 |
---|---|
Movie Name | "Jonny Quest" A Small Matter of Pygmies |
Release Name | Jonny.Quest.S01E13.1080p.BluRay.x264-REGRET |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 837338 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:37,431 --> 00:01:41,893
EGY APRÓCSKA KÉRDÉS
3
00:03:40,471 --> 00:03:42,473
Hé, Race, hol járunk most?
4
00:03:42,640 --> 00:03:45,935
Körülbelül 40 mérföldnyire vagyunk
édesapád laboratóriumától, Jonny.
5
00:03:46,185 --> 00:03:49,063
- Mi van odalent?
- Senki sem tudja pontosan.
6
00:03:49,230 --> 00:03:51,815
- Soha senki nem járt még ott.
- Miért nem?
7
00:03:52,107 --> 00:03:56,237
Nos, az hír járja, hogy a dzsungelt
barátságtalan indiánok törzse lakja.
8
00:03:56,487 --> 00:03:58,989
- Akik a repülőgépet istenként imádják.
- A repülőgépet?
9
00:03:59,156 --> 00:04:01,450
Igen. Még sosem láttak
fehér embert.
10
00:04:01,617 --> 00:04:02,911
Biztosan nagyon vadak.
11
00:04:03,911 --> 00:04:06,497
Úgy bizony, Bandita.
Nagyon de nagyon vadak.
12
00:04:28,435 --> 00:04:31,188
- Mi történt, Race?
- Motorhiba.
13
00:04:31,355 --> 00:04:33,941
- Leszállunk.
- Próbáld meg egy tisztáson letenni!
14
00:04:34,108 --> 00:04:37,028
Megteszek minden tőlem telhetőt, Hadji.
Kapcsoljátok be a biztonsági öveket!
15
00:04:37,111 --> 00:04:38,404
Ez lehet, hogy rázós lesz.
16
00:04:44,702 --> 00:04:46,620
Kapaszkodjatok!
17
00:04:56,088 --> 00:04:58,465
- Jól vagytok, srácok?
- Igen, én jól vagyok.
18
00:04:58,632 --> 00:05:00,843
- És te, Hadji?
- Én is jól vagyok.
19
00:05:03,721 --> 00:05:05,014
Segítséget kell hívnunk.
20
00:05:06,515 --> 00:05:08,600
A rádió nem működik.
21
00:05:08,767 --> 00:05:10,269
Biztos?
22
00:05:11,312 --> 00:05:12,980
Igen, tényleg nem működik.
23
00:05:13,147 --> 00:05:15,024
Gyalog folytatjuk tovább.
24
00:05:16,567 --> 00:05:18,569
Hát, úgy néz ki,
hogy a gépnek annyi.
25
00:05:18,736 --> 00:05:19,903
Így van.
26
00:05:20,404 --> 00:05:23,115
Nos, akkor keressük meg a folyót,
hogy aztán a part mentén követhessük!
27
00:05:32,583 --> 00:05:34,835
Valaki bajban van.
Menjünk!
28
00:05:51,393 --> 00:05:53,020
Telitalálat, Race!
29
00:05:53,979 --> 00:05:55,022
Jonny, várj!
30
00:05:55,981 --> 00:05:58,233
De ez még csak egy gyerek,
el kell oldoznunk!
31
00:05:58,400 --> 00:06:01,320
Addig nem, míg nem győződtem meg róla,
hogy az az emberevő párduc már nem él.
32
00:06:13,749 --> 00:06:16,502
Hé, szerintem ő nem is gyerek!
33
00:06:16,668 --> 00:06:17,878
Nagyon alacsony.
34
00:06:18,045 --> 00:06:20,672
Ennél magasabb már nem is lesz.
Ő egy pigmeus.
35
00:06:20,839 --> 00:06:22,925
- Vágd el a kötelet, Jonny!
- Rendben.
36
00:06:27,513 --> 00:06:28,639
Parancsolj!
37
00:06:31,433 --> 00:06:32,768
Ez biztos azt jelenti,
hogy köszönöm.
38
00:06:32,935 --> 00:06:36,397
Nézd meg, mekkora ez a párduc,
ami majdnem felfalta a barátunkat.
39
00:06:36,563 --> 00:06:38,482
Hű, ez aztán tényleg elég nagy.
40
00:06:39,066 --> 00:06:41,902
Nézd, Hadji, egy...
Hé, hová lett a barátunk?
41
00:06:42,069 --> 00:06:44,696
Elment.
Mégsem, ott van!
42
00:06:47,491 --> 00:06:49,410
Hé, gyere vissza! Hé!
43
00:06:49,952 --> 00:06:51,453
Hiába. Már elment.
44
00:06:51,620 --> 00:06:53,580
És jobb, ha mi is így teszünk,
méghozzá minél előbb.
45
00:06:53,747 --> 00:06:56,583
Akárki is hagyta itt azt a fickót
macskaeledelnek, még visszatérhet.
46
00:06:56,750 --> 00:06:59,711
- És jobb, ha nem várjuk meg.
- Egyetértek.
47
00:07:06,009 --> 00:07:07,202
Ne mozduljatok, srácok!
48
00:07:07,302 --> 00:07:09,596
Egy rossz mozdulat
és tűpárnát csinálnak belőlünk.
49
00:07:11,849 --> 00:07:14,518
Sajnálom, pajtás,
egy szavadat sem értem.
50
00:07:15,727 --> 00:07:17,855
Oké, oké, már kezdem kapiskálni.
51
00:07:18,021 --> 00:07:19,982
Kezdjünk el sétálni?
52
00:07:23,318 --> 00:07:26,071
Nem kedvelem ezeket
a kispajtásokat.
53
00:07:26,947 --> 00:07:29,116
Szerinted mit fognak
velünk csinálni, Race?
54
00:07:29,283 --> 00:07:31,660
Nem tudom, Jonny, de ne lássák
rajtad, hogy félsz!
55
00:07:34,621 --> 00:07:37,207
Ez az, Bandita! Mutassuk meg
nekik, hogy nem félünk!
56
00:07:39,918 --> 00:07:41,378
Sajnálom, Dr. Quest!
57
00:07:41,545 --> 00:07:45,007
Mindamellett minden rendelkezésre álló
repülőgépet mozgósítunk a kereséshez.
58
00:07:45,174 --> 00:07:48,218
Köszönöm, szenyor Encino!
Nézzük meg azt a térképet!
59
00:07:48,510 --> 00:07:50,971
Bajban vagyunk, ha a pigmeusok
területén értek földet.
60
00:07:51,138 --> 00:07:52,973
<i>Si</i>, nagyon veszélyesek.
61
00:07:53,140 --> 00:07:55,058
Nos, ha tényleg így van,
akkor reméljük, hogy Race és a fiúk
62
00:07:55,225 --> 00:07:56,894
nem kerülnek a kezeik közé.
63
00:08:12,493 --> 00:08:14,036
Mi történik odakint, Jonny?
64
00:08:14,203 --> 00:08:17,206
Úgy tűnik, még mindig ahhoz
a repülőgép maketthez imádkoznak.
65
00:08:17,372 --> 00:08:19,124
Már órák óta ezt csinálják.
66
00:08:19,291 --> 00:08:21,168
Megnéznéd, hogy az őrök
még mindig a helyükön vannak-e?
67
00:08:24,004 --> 00:08:27,257
- Igen, még mindig.
- Oké, pihenjünk egy kicsit!
68
00:08:27,424 --> 00:08:28,509
Bármi is a tervük velünk,
69
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
valószínűleg
várni fognak vele reggelig.
70
00:08:30,552 --> 00:08:33,555
- Én nem vagyok valami álmos.
- Én sem.
71
00:08:36,517 --> 00:08:37,893
Bandita sem.
72
00:08:38,060 --> 00:08:41,271
Azért pihenjetek egy keveset!
Szükségetek lehet majd az erőtökre.
73
00:08:41,522 --> 00:08:45,484
Race, társaságot kaptunk
a főnök az személyesen.
74
00:09:06,713 --> 00:09:08,882
Úgy hangzik, mintha ítéletet
hirdetne ki felettünk.
75
00:09:09,009 --> 00:09:10,009
Kopj le!
76
00:09:10,092 --> 00:09:12,135
Ja, ne csapj ekkora zajt!
77
00:09:12,302 --> 00:09:14,221
Elfáradtunk és aludni szeretnénk.
78
00:09:24,856 --> 00:09:26,650
Hé, ennek elgurult a gyógyszere?
79
00:09:26,817 --> 00:09:31,613
Ne aggódjatok, srácok! Kimásztunk
már ennél nehezebb helyzetekből is.
80
00:09:54,052 --> 00:09:56,513
Mi van, ha nem akarom,
hogy megkötözzétek a kezemet?
81
00:09:57,681 --> 00:10:00,017
Ez egy igen nyomós érv.
82
00:10:05,022 --> 00:10:06,331
Úgy hallom, hogy egy repülőgép az.
83
00:10:13,030 --> 00:10:15,324
Nézzétek, a repülőgéphez imádkoznak!
84
00:10:15,490 --> 00:10:18,243
Igen, de túl messze vannak ahhoz,
hogy észrevegyenek minket.
85
00:10:18,452 --> 00:10:22,164
Meg tudod még csinálni azt a lebegtetős
trükköt, amit Indiában tanultál?
86
00:10:22,331 --> 00:10:24,207
Azt hiszem, igen.
87
00:10:24,374 --> 00:10:25,876
Akkor itt az ideje kipróbálni.
88
00:10:26,043 --> 00:10:28,920
- De kin?
- A főnökön.
89
00:10:29,087 --> 00:10:31,548
Régen csináltam már ilyet,
de megpróbálom.
90
00:10:47,356 --> 00:10:49,441
Nézd, Race, sikerült neki!
91
00:10:49,608 --> 00:10:52,152
Csendet, Jonny,
Hadjinak koncentrálnia kell!
92
00:10:58,617 --> 00:11:01,536
Ügyes vagy, Hadji! Ettől teljesen
összezavarodik egy kis időre.
93
00:11:01,703 --> 00:11:03,789
Jonny, szedd össze a lándzsáikat
94
00:11:03,955 --> 00:11:06,124
és indulj el velük
a dzsungel felé!
95
00:11:06,291 --> 00:11:07,291
Rendben, Race.
96
00:11:23,183 --> 00:11:25,477
Megvannak, Race.
És most mit csináljak?
97
00:11:25,644 --> 00:11:27,270
Vigyázz, Jonny!
98
00:11:32,234 --> 00:11:33,735
Elszúrtam.
99
00:11:56,216 --> 00:11:58,510
Én és a böszme lábaim!
100
00:11:58,677 --> 00:12:00,679
Sajnálom, Race, Hadji!
101
00:12:01,096 --> 00:12:03,348
Mostanra már rég
árkon-bokron túl lehetnénk.
102
00:12:03,515 --> 00:12:05,267
Semmi baj, Jonny.
103
00:12:05,434 --> 00:12:06,935
Ez bárkivel megeshetett volna.
104
00:12:07,102 --> 00:12:09,813
- És most mi lesz, Race?
- Nem tudom.
105
00:12:13,194 --> 00:12:14,194
Csendet, Bandita!
106
00:12:15,277 --> 00:12:17,612
Mi a baj, kiskutyám?
Mi az?
107
00:12:18,613 --> 00:12:20,657
Race, Hadji, nézzétek!
108
00:12:20,907 --> 00:12:22,868
Ott valami mozog!
109
00:12:25,912 --> 00:12:28,665
Bandita, csend legyen!
Ül a kutya!
110
00:12:51,521 --> 00:12:55,484
Mi az, vagy ki az, Race?
111
00:12:55,650 --> 00:12:56,650
Nem tudom.
112
00:12:56,777 --> 00:12:59,070
Bárki is az,
nem véletlenül bujkál.
113
00:13:00,280 --> 00:13:01,406
Race, nézd!
114
00:13:02,491 --> 00:13:06,077
A lándzsa, amit a tűzbe
rántott, kigyulladt.
115
00:13:07,412 --> 00:13:08,705
Csendet, kutyus!
116
00:13:25,388 --> 00:13:27,557
Maradj nyugton, Hadji!
Nem fog bántani.
117
00:13:28,809 --> 00:13:31,853
A barátunk az,
akit kiraktak macskaeledelnek.
118
00:13:32,354 --> 00:13:35,607
Nagyon megijedtem,
amikor megláttam azt a kést.
119
00:13:39,654 --> 00:13:40,654
Gyorsan!
120
00:13:40,737 --> 00:13:43,990
Az az égő lándzsa mindjárt
megégeti a pigmeus főnök talpát.
121
00:13:47,118 --> 00:13:49,996
Rendben. Tűnjünk el innen!
Gyorsan!
122
00:14:05,470 --> 00:14:06,972
Nem tűnik valami boldognak!
123
00:14:07,639 --> 00:14:09,266
Bárcsak maradhattunk volna,
hogy végignézzük.
124
00:14:09,432 --> 00:14:12,185
A lábad járjon, ne a szád! Bármelyik
pillanatban utánunk eredhetnek.
125
00:14:28,077 --> 00:14:29,077
Mindenki készen áll?
126
00:14:29,160 --> 00:14:30,787
- Készen, Race.
- Igen.
127
00:14:32,622 --> 00:14:34,666
Szeretnék köszönetet mondani
a barátunknak.
128
00:14:34,958 --> 00:14:37,961
Lássuk csak! Mit is mondott,
amikor segítettünk neki?
129
00:14:39,212 --> 00:14:40,422
Én emlékszem.
130
00:14:53,810 --> 00:14:56,438
Hé, mit szóltok hozzá?
Beszélem a nyelvüket.
131
00:14:58,440 --> 00:14:59,941
Most hová megyünk, Race?
132
00:15:00,108 --> 00:15:03,153
Nincs konkrét úti célunk, Hadji,
csak minél messzebb innen.
133
00:15:10,493 --> 00:15:12,829
Valahol itt meg kell,
hogy álljunk.
134
00:15:12,996 --> 00:15:14,080
Miért, Race?
135
00:15:14,414 --> 00:15:17,918
A folyó sodrása nagyon lassú.
A pigmeusok a nyomunkban lehetnek.
136
00:15:18,084 --> 00:15:19,753
Ha így haladunk,
hamarosan elkapnak minket.
137
00:15:20,253 --> 00:15:23,715
Hé, az a domb ott,
éppen megfelelő lesz nekünk!
138
00:15:23,882 --> 00:15:25,717
A védekezésre kiválóan alkalmas.
139
00:15:28,345 --> 00:15:29,596
Ha vissza tudjuk tartani őket,
140
00:15:29,763 --> 00:15:31,973
kihúzhatjuk addig, amíg
ideér a segítség.
141
00:15:32,140 --> 00:15:34,494
Gyerünk srácok, másszunk fel
és barikádozzuk el magunkat!
142
00:15:45,737 --> 00:15:47,989
Race, tényleg úgy gondolod,
hogy a nyomunkra akadnak majd?
143
00:15:48,156 --> 00:15:49,908
Biztos vagyok benne, Jonny.
144
00:15:50,116 --> 00:15:52,911
Nézz le a folyóparta
és megkapod a választ!
145
00:15:56,790 --> 00:15:59,167
Hát ez nem tartott valami sokáig.
146
00:16:07,550 --> 00:16:10,178
Nézzétek, úgy szaglászik ott
körbe-körbe, mint egy kutya!
147
00:16:10,345 --> 00:16:12,347
Ők a legjobb nyomolvasók
a világon, Hadji.
148
00:16:21,523 --> 00:16:23,566
Nos, ennyi volt.
Észrevettek minket.
149
00:16:23,733 --> 00:16:27,946
Fel kell vegyük velük a harcot.
Oké, csapjunk szét köztük!
150
00:17:02,522 --> 00:17:05,650
Itt van a következő.
Hadd guruljon!
151
00:17:18,246 --> 00:17:19,456
Hű, micsoda gurítás!
152
00:17:19,622 --> 00:17:23,168
Sikerült vele a 3-as, 4-es,
7-es és 8-as bábúkat ledöntened.
153
00:17:28,173 --> 00:17:30,258
Hűha, ezek aztán dühösek!
154
00:17:47,108 --> 00:17:48,485
Már megint kezdik.
155
00:17:48,651 --> 00:17:49,651
Fedezékbe!
156
00:18:02,373 --> 00:18:04,667
És most mit csináljunk, Race?
Megint egy szikladarabot?
157
00:18:04,834 --> 00:18:06,252
Nem, a farönköt.
158
00:18:06,878 --> 00:18:09,047
Gyerünk, srácok!
Toljátok!
159
00:18:37,742 --> 00:18:38,868
Taroltunk!
160
00:18:39,035 --> 00:18:40,703
Ez egy kis időre elveszi a kedvét
a további próbálkozástól.
161
00:18:42,664 --> 00:18:44,874
Nézzétek!
Ott a mellettünk lévő dombon.
162
00:18:45,083 --> 00:18:48,044
Igen. Onnan könnyű célpontok
vagyunk számukra.
163
00:18:51,214 --> 00:18:54,509
Ti törődjetek a lentiekkel! Én majd
gondoskodom arról a két csöppségről.
164
00:18:54,676 --> 00:18:55,676
Rendben.
165
00:19:19,242 --> 00:19:21,327
Ettől egy darabig nyugton maradnak.
166
00:19:22,912 --> 00:19:26,082
Hé, Race, azok a fickók a domb
tetején egyre közelebb céloznak.
167
00:19:26,249 --> 00:19:28,001
Dobáljátok csak tovább a köveket!
168
00:19:28,168 --> 00:19:29,711
Mindjárt elintézem őket.
169
00:19:45,393 --> 00:19:48,313
- Gyorsan, Race!
- Oké.
170
00:19:50,398 --> 00:19:51,649
Készen állok.
171
00:19:51,983 --> 00:19:52,983
Hadd szálljon!
172
00:20:10,084 --> 00:20:12,128
Ez meg mi volt?
Palánkról dobás?
173
00:20:12,503 --> 00:20:13,503
Van még valaki?
174
00:20:14,547 --> 00:20:17,383
Társaságot kaptunk
a másik oldalon.
175
00:20:53,836 --> 00:20:56,297
Hé! Ez meg honnan jött?
176
00:20:56,881 --> 00:20:59,133
Nézd csak!
Annak a fának a tetején.
177
00:20:59,300 --> 00:21:01,511
Öregem! Tökéletes hely
egy orvlövész számára.
178
00:21:05,265 --> 00:21:06,683
A főnök az.
179
00:21:07,684 --> 00:21:09,269
Race, ott van a fa tetején!
180
00:21:09,435 --> 00:21:11,229
Igen, látom.
181
00:21:11,437 --> 00:21:13,189
De ez egy kicsit messze van.
182
00:21:14,107 --> 00:21:17,402
Hé! Mi veled vagyunk,
nem emlékszel?
183
00:21:30,832 --> 00:21:32,000
Szép munka, Race.
184
00:21:32,166 --> 00:21:34,252
Olyan volt, mint ágyúval
verébre lőni.
185
00:21:34,544 --> 00:21:36,462
Ne igyunk előre a medve bőrére!
186
00:21:36,629 --> 00:21:39,924
Ha egyszerre rontanak nekünk, mindkét
oldalról, akkor nagy bajban leszünk.
187
00:21:40,091 --> 00:21:41,301
És már jönnek is.
188
00:21:54,272 --> 00:21:55,356
Mit szóltok ehhez?
189
00:21:55,523 --> 00:21:58,151
Elmenekülnek.
Elijesztettük őket.
190
00:21:58,318 --> 00:22:00,153
Nem egészen.
Hallgasd csak, Jonny!
191
00:22:03,239 --> 00:22:04,574
Én is hallom, Hadji.
192
00:22:04,741 --> 00:22:08,036
Helikopterek. Azok miatt
menekülnek fejvesztve.
193
00:22:08,202 --> 00:22:11,122
Csak sajnos nagyon messze vannak.
Meglehet, hogy észre sem vesznek majd.
194
00:22:11,372 --> 00:22:12,415
Igen. Igazad van.
195
00:22:12,582 --> 00:22:15,168
Bárcsak lenne valami,
amivel jelezhetnénk!
196
00:22:15,335 --> 00:22:17,628
Hadji, kölcsönadnád
a rubinodat?
197
00:22:17,795 --> 00:22:20,923
Odaadok neked bármit,
de miért pont a rubinom kell?
198
00:22:21,090 --> 00:22:23,885
Megpróbáljuk felhívni
magunkra a figyelmüket.
199
00:22:37,648 --> 00:22:39,734
- Észrevették.
- Már jönnek is.
200
00:22:42,403 --> 00:22:46,616
Itt van a rubinod, Hadji!
Megmenekültünk... legalábbis remélem!
201
00:23:34,038 --> 00:23:36,499
Nos, ez aztán jó kis
kaland volt, nem igaz?
202
00:23:36,666 --> 00:23:37,750
Tényleg az volt.
203
00:23:38,042 --> 00:23:40,003
Nem szeretnék ehhez hasonlót
mostanában. Ti mit gondoltok, fiúk?
204
00:23:40,086 --> 00:23:41,421
- Egyetértek.
- Én is.
205
00:23:43,840 --> 00:23:46,467
Nos, akkor ebben mindenki egyetért.
206
00:23:46,634 --> 00:23:49,470
Mondja csak, egyébként
miért akartak meglátogatni?
207
00:23:49,637 --> 00:23:51,305
Pár napon belül visszatértem volna.
208
00:23:51,472 --> 00:23:53,850
Nos, levele érkezett.
Úgy tűnt, hogy fontos.
209
00:23:54,016 --> 00:23:56,894
Igen, ez valóban fontosnak tűnik.
210
00:23:58,354 --> 00:24:00,898
- Jaj, ne!
- Rossz hírek, doktor úr?
211
00:24:01,065 --> 00:24:02,984
Á, dehogy...
212
00:24:03,151 --> 00:24:06,904
Ez egy hivatalos levél
az Afrikai Földrajzi Társaságtól
213
00:24:07,071 --> 00:24:10,491
és arra kíváncsiak,
hogy részt vennék-e
214
00:24:10,658 --> 00:24:14,454
egy kerekasztal-beszélgetésen,
aminek a következő lenne a témája...
215
00:24:14,620 --> 00:24:17,123
- Felkészült?
- Ki vele, doktor úr!
216
00:24:17,415 --> 00:24:22,044
A pigmeusok kedves és barátságos
népség? Igen vagy nem?
217
00:24:22,211 --> 00:24:24,046
A pigmeusok, barátságosak?
218
00:24:24,213 --> 00:24:26,048
Nem!
219
00:24:28,593 --> 00:24:32,847
Azt hiszem, titeket foglak elküldeni,
hogy a nem mellett érvelhessetek.
220
00:24:33,014 --> 00:24:34,557
Játszva megnyeritek majd a vitát.
221
00:24:42,022 --> 00:24:46,610
<i>Fordította:
Pilu</i>
221
00:24:47,305 --> 00:25:47,500
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm