"Jonny Quest" A Small Matter of Pygmies

ID13185958
Movie Name"Jonny Quest" A Small Matter of Pygmies
Release NameJonny.Quest.S01E13.1080p.BluRay.x264-REGRET
Year1964
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID837338
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:37,431 --> 00:01:41,893 EGY APRÓCSKA KÉRDÉS 3 00:03:40,471 --> 00:03:42,473 Hé, Race, hol járunk most? 4 00:03:42,640 --> 00:03:45,935 Körülbelül 40 mérföldnyire vagyunk édesapád laboratóriumától, Jonny. 5 00:03:46,185 --> 00:03:49,063 - Mi van odalent? - Senki sem tudja pontosan. 6 00:03:49,230 --> 00:03:51,815 - Soha senki nem járt még ott. - Miért nem? 7 00:03:52,107 --> 00:03:56,237 Nos, az hír járja, hogy a dzsungelt barátságtalan indiánok törzse lakja. 8 00:03:56,487 --> 00:03:58,989 - Akik a repülőgépet istenként imádják. - A repülőgépet? 9 00:03:59,156 --> 00:04:01,450 Igen. Még sosem láttak fehér embert. 10 00:04:01,617 --> 00:04:02,911 Biztosan nagyon vadak. 11 00:04:03,911 --> 00:04:06,497 Úgy bizony, Bandita. Nagyon de nagyon vadak. 12 00:04:28,435 --> 00:04:31,188 - Mi történt, Race? - Motorhiba. 13 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 - Leszállunk. - Próbáld meg egy tisztáson letenni! 14 00:04:34,108 --> 00:04:37,028 Megteszek minden tőlem telhetőt, Hadji. Kapcsoljátok be a biztonsági öveket! 15 00:04:37,111 --> 00:04:38,404 Ez lehet, hogy rázós lesz. 16 00:04:44,702 --> 00:04:46,620 Kapaszkodjatok! 17 00:04:56,088 --> 00:04:58,465 - Jól vagytok, srácok? - Igen, én jól vagyok. 18 00:04:58,632 --> 00:05:00,843 - És te, Hadji? - Én is jól vagyok. 19 00:05:03,721 --> 00:05:05,014 Segítséget kell hívnunk. 20 00:05:06,515 --> 00:05:08,600 A rádió nem működik. 21 00:05:08,767 --> 00:05:10,269 Biztos? 22 00:05:11,312 --> 00:05:12,980 Igen, tényleg nem működik. 23 00:05:13,147 --> 00:05:15,024 Gyalog folytatjuk tovább. 24 00:05:16,567 --> 00:05:18,569 Hát, úgy néz ki, hogy a gépnek annyi. 25 00:05:18,736 --> 00:05:19,903 Így van. 26 00:05:20,404 --> 00:05:23,115 Nos, akkor keressük meg a folyót, hogy aztán a part mentén követhessük! 27 00:05:32,583 --> 00:05:34,835 Valaki bajban van. Menjünk! 28 00:05:51,393 --> 00:05:53,020 Telitalálat, Race! 29 00:05:53,979 --> 00:05:55,022 Jonny, várj! 30 00:05:55,981 --> 00:05:58,233 De ez még csak egy gyerek, el kell oldoznunk! 31 00:05:58,400 --> 00:06:01,320 Addig nem, míg nem győződtem meg róla, hogy az az emberevő párduc már nem él. 32 00:06:13,749 --> 00:06:16,502 Hé, szerintem ő nem is gyerek! 33 00:06:16,668 --> 00:06:17,878 Nagyon alacsony. 34 00:06:18,045 --> 00:06:20,672 Ennél magasabb már nem is lesz. Ő egy pigmeus. 35 00:06:20,839 --> 00:06:22,925 - Vágd el a kötelet, Jonny! - Rendben. 36 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 Parancsolj! 37 00:06:31,433 --> 00:06:32,768 Ez biztos azt jelenti, hogy köszönöm. 38 00:06:32,935 --> 00:06:36,397 Nézd meg, mekkora ez a párduc, ami majdnem felfalta a barátunkat. 39 00:06:36,563 --> 00:06:38,482 Hű, ez aztán tényleg elég nagy. 40 00:06:39,066 --> 00:06:41,902 Nézd, Hadji, egy... Hé, hová lett a barátunk? 41 00:06:42,069 --> 00:06:44,696 Elment. Mégsem, ott van! 42 00:06:47,491 --> 00:06:49,410 Hé, gyere vissza! Hé! 43 00:06:49,952 --> 00:06:51,453 Hiába. Már elment. 44 00:06:51,620 --> 00:06:53,580 És jobb, ha mi is így teszünk, méghozzá minél előbb. 45 00:06:53,747 --> 00:06:56,583 Akárki is hagyta itt azt a fickót macskaeledelnek, még visszatérhet. 46 00:06:56,750 --> 00:06:59,711 - És jobb, ha nem várjuk meg. - Egyetértek. 47 00:07:06,009 --> 00:07:07,202 Ne mozduljatok, srácok! 48 00:07:07,302 --> 00:07:09,596 Egy rossz mozdulat és tűpárnát csinálnak belőlünk. 49 00:07:11,849 --> 00:07:14,518 Sajnálom, pajtás, egy szavadat sem értem. 50 00:07:15,727 --> 00:07:17,855 Oké, oké, már kezdem kapiskálni. 51 00:07:18,021 --> 00:07:19,982 Kezdjünk el sétálni? 52 00:07:23,318 --> 00:07:26,071 Nem kedvelem ezeket a kispajtásokat. 53 00:07:26,947 --> 00:07:29,116 Szerinted mit fognak velünk csinálni, Race? 54 00:07:29,283 --> 00:07:31,660 Nem tudom, Jonny, de ne lássák rajtad, hogy félsz! 55 00:07:34,621 --> 00:07:37,207 Ez az, Bandita! Mutassuk meg nekik, hogy nem félünk! 56 00:07:39,918 --> 00:07:41,378 Sajnálom, Dr. Quest! 57 00:07:41,545 --> 00:07:45,007 Mindamellett minden rendelkezésre álló repülőgépet mozgósítunk a kereséshez. 58 00:07:45,174 --> 00:07:48,218 Köszönöm, szenyor Encino! Nézzük meg azt a térképet! 59 00:07:48,510 --> 00:07:50,971 Bajban vagyunk, ha a pigmeusok területén értek földet. 60 00:07:51,138 --> 00:07:52,973 <i>Si</i>, nagyon veszélyesek. 61 00:07:53,140 --> 00:07:55,058 Nos, ha tényleg így van, akkor reméljük, hogy Race és a fiúk 62 00:07:55,225 --> 00:07:56,894 nem kerülnek a kezeik közé. 63 00:08:12,493 --> 00:08:14,036 Mi történik odakint, Jonny? 64 00:08:14,203 --> 00:08:17,206 Úgy tűnik, még mindig ahhoz a repülőgép maketthez imádkoznak. 65 00:08:17,372 --> 00:08:19,124 Már órák óta ezt csinálják. 66 00:08:19,291 --> 00:08:21,168 Megnéznéd, hogy az őrök még mindig a helyükön vannak-e? 67 00:08:24,004 --> 00:08:27,257 - Igen, még mindig. - Oké, pihenjünk egy kicsit! 68 00:08:27,424 --> 00:08:28,509 Bármi is a tervük velünk, 69 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 valószínűleg várni fognak vele reggelig. 70 00:08:30,552 --> 00:08:33,555 - Én nem vagyok valami álmos. - Én sem. 71 00:08:36,517 --> 00:08:37,893 Bandita sem. 72 00:08:38,060 --> 00:08:41,271 Azért pihenjetek egy keveset! Szükségetek lehet majd az erőtökre. 73 00:08:41,522 --> 00:08:45,484 Race, társaságot kaptunk a főnök az személyesen. 74 00:09:06,713 --> 00:09:08,882 Úgy hangzik, mintha ítéletet hirdetne ki felettünk. 75 00:09:09,009 --> 00:09:10,009 Kopj le! 76 00:09:10,092 --> 00:09:12,135 Ja, ne csapj ekkora zajt! 77 00:09:12,302 --> 00:09:14,221 Elfáradtunk és aludni szeretnénk. 78 00:09:24,856 --> 00:09:26,650 Hé, ennek elgurult a gyógyszere? 79 00:09:26,817 --> 00:09:31,613 Ne aggódjatok, srácok! Kimásztunk már ennél nehezebb helyzetekből is. 80 00:09:54,052 --> 00:09:56,513 Mi van, ha nem akarom, hogy megkötözzétek a kezemet? 81 00:09:57,681 --> 00:10:00,017 Ez egy igen nyomós érv. 82 00:10:05,022 --> 00:10:06,331 Úgy hallom, hogy egy repülőgép az. 83 00:10:13,030 --> 00:10:15,324 Nézzétek, a repülőgéphez imádkoznak! 84 00:10:15,490 --> 00:10:18,243 Igen, de túl messze vannak ahhoz, hogy észrevegyenek minket. 85 00:10:18,452 --> 00:10:22,164 Meg tudod még csinálni azt a lebegtetős trükköt, amit Indiában tanultál? 86 00:10:22,331 --> 00:10:24,207 Azt hiszem, igen. 87 00:10:24,374 --> 00:10:25,876 Akkor itt az ideje kipróbálni. 88 00:10:26,043 --> 00:10:28,920 - De kin? - A főnökön. 89 00:10:29,087 --> 00:10:31,548 Régen csináltam már ilyet, de megpróbálom. 90 00:10:47,356 --> 00:10:49,441 Nézd, Race, sikerült neki! 91 00:10:49,608 --> 00:10:52,152 Csendet, Jonny, Hadjinak koncentrálnia kell! 92 00:10:58,617 --> 00:11:01,536 Ügyes vagy, Hadji! Ettől teljesen összezavarodik egy kis időre. 93 00:11:01,703 --> 00:11:03,789 Jonny, szedd össze a lándzsáikat 94 00:11:03,955 --> 00:11:06,124 és indulj el velük a dzsungel felé! 95 00:11:06,291 --> 00:11:07,291 Rendben, Race. 96 00:11:23,183 --> 00:11:25,477 Megvannak, Race. És most mit csináljak? 97 00:11:25,644 --> 00:11:27,270 Vigyázz, Jonny! 98 00:11:32,234 --> 00:11:33,735 Elszúrtam. 99 00:11:56,216 --> 00:11:58,510 Én és a böszme lábaim! 100 00:11:58,677 --> 00:12:00,679 Sajnálom, Race, Hadji! 101 00:12:01,096 --> 00:12:03,348 Mostanra már rég árkon-bokron túl lehetnénk. 102 00:12:03,515 --> 00:12:05,267 Semmi baj, Jonny. 103 00:12:05,434 --> 00:12:06,935 Ez bárkivel megeshetett volna. 104 00:12:07,102 --> 00:12:09,813 - És most mi lesz, Race? - Nem tudom. 105 00:12:13,194 --> 00:12:14,194 Csendet, Bandita! 106 00:12:15,277 --> 00:12:17,612 Mi a baj, kiskutyám? Mi az? 107 00:12:18,613 --> 00:12:20,657 Race, Hadji, nézzétek! 108 00:12:20,907 --> 00:12:22,868 Ott valami mozog! 109 00:12:25,912 --> 00:12:28,665 Bandita, csend legyen! Ül a kutya! 110 00:12:51,521 --> 00:12:55,484 Mi az, vagy ki az, Race? 111 00:12:55,650 --> 00:12:56,650 Nem tudom. 112 00:12:56,777 --> 00:12:59,070 Bárki is az, nem véletlenül bujkál. 113 00:13:00,280 --> 00:13:01,406 Race, nézd! 114 00:13:02,491 --> 00:13:06,077 A lándzsa, amit a tűzbe rántott, kigyulladt. 115 00:13:07,412 --> 00:13:08,705 Csendet, kutyus! 116 00:13:25,388 --> 00:13:27,557 Maradj nyugton, Hadji! Nem fog bántani. 117 00:13:28,809 --> 00:13:31,853 A barátunk az, akit kiraktak macskaeledelnek. 118 00:13:32,354 --> 00:13:35,607 Nagyon megijedtem, amikor megláttam azt a kést. 119 00:13:39,654 --> 00:13:40,654 Gyorsan! 120 00:13:40,737 --> 00:13:43,990 Az az égő lándzsa mindjárt megégeti a pigmeus főnök talpát. 121 00:13:47,118 --> 00:13:49,996 Rendben. Tűnjünk el innen! Gyorsan! 122 00:14:05,470 --> 00:14:06,972 Nem tűnik valami boldognak! 123 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 Bárcsak maradhattunk volna, hogy végignézzük. 124 00:14:09,432 --> 00:14:12,185 A lábad járjon, ne a szád! Bármelyik pillanatban utánunk eredhetnek. 125 00:14:28,077 --> 00:14:29,077 Mindenki készen áll? 126 00:14:29,160 --> 00:14:30,787 - Készen, Race. - Igen. 127 00:14:32,622 --> 00:14:34,666 Szeretnék köszönetet mondani a barátunknak. 128 00:14:34,958 --> 00:14:37,961 Lássuk csak! Mit is mondott, amikor segítettünk neki? 129 00:14:39,212 --> 00:14:40,422 Én emlékszem. 130 00:14:53,810 --> 00:14:56,438 Hé, mit szóltok hozzá? Beszélem a nyelvüket. 131 00:14:58,440 --> 00:14:59,941 Most hová megyünk, Race? 132 00:15:00,108 --> 00:15:03,153 Nincs konkrét úti célunk, Hadji, csak minél messzebb innen. 133 00:15:10,493 --> 00:15:12,829 Valahol itt meg kell, hogy álljunk. 134 00:15:12,996 --> 00:15:14,080 Miért, Race? 135 00:15:14,414 --> 00:15:17,918 A folyó sodrása nagyon lassú. A pigmeusok a nyomunkban lehetnek. 136 00:15:18,084 --> 00:15:19,753 Ha így haladunk, hamarosan elkapnak minket. 137 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 Hé, az a domb ott, éppen megfelelő lesz nekünk! 138 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 A védekezésre kiválóan alkalmas. 139 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 Ha vissza tudjuk tartani őket, 140 00:15:29,763 --> 00:15:31,973 kihúzhatjuk addig, amíg ideér a segítség. 141 00:15:32,140 --> 00:15:34,494 Gyerünk srácok, másszunk fel és barikádozzuk el magunkat! 142 00:15:45,737 --> 00:15:47,989 Race, tényleg úgy gondolod, hogy a nyomunkra akadnak majd? 143 00:15:48,156 --> 00:15:49,908 Biztos vagyok benne, Jonny. 144 00:15:50,116 --> 00:15:52,911 Nézz le a folyóparta és megkapod a választ! 145 00:15:56,790 --> 00:15:59,167 Hát ez nem tartott valami sokáig. 146 00:16:07,550 --> 00:16:10,178 Nézzétek, úgy szaglászik ott körbe-körbe, mint egy kutya! 147 00:16:10,345 --> 00:16:12,347 Ők a legjobb nyomolvasók a világon, Hadji. 148 00:16:21,523 --> 00:16:23,566 Nos, ennyi volt. Észrevettek minket. 149 00:16:23,733 --> 00:16:27,946 Fel kell vegyük velük a harcot. Oké, csapjunk szét köztük! 150 00:17:02,522 --> 00:17:05,650 Itt van a következő. Hadd guruljon! 151 00:17:18,246 --> 00:17:19,456 Hű, micsoda gurítás! 152 00:17:19,622 --> 00:17:23,168 Sikerült vele a 3-as, 4-es, 7-es és 8-as bábúkat ledöntened. 153 00:17:28,173 --> 00:17:30,258 Hűha, ezek aztán dühösek! 154 00:17:47,108 --> 00:17:48,485 Már megint kezdik. 155 00:17:48,651 --> 00:17:49,651 Fedezékbe! 156 00:18:02,373 --> 00:18:04,667 És most mit csináljunk, Race? Megint egy szikladarabot? 157 00:18:04,834 --> 00:18:06,252 Nem, a farönköt. 158 00:18:06,878 --> 00:18:09,047 Gyerünk, srácok! Toljátok! 159 00:18:37,742 --> 00:18:38,868 Taroltunk! 160 00:18:39,035 --> 00:18:40,703 Ez egy kis időre elveszi a kedvét a további próbálkozástól. 161 00:18:42,664 --> 00:18:44,874 Nézzétek! Ott a mellettünk lévő dombon. 162 00:18:45,083 --> 00:18:48,044 Igen. Onnan könnyű célpontok vagyunk számukra. 163 00:18:51,214 --> 00:18:54,509 Ti törődjetek a lentiekkel! Én majd gondoskodom arról a két csöppségről. 164 00:18:54,676 --> 00:18:55,676 Rendben. 165 00:19:19,242 --> 00:19:21,327 Ettől egy darabig nyugton maradnak. 166 00:19:22,912 --> 00:19:26,082 Hé, Race, azok a fickók a domb tetején egyre közelebb céloznak. 167 00:19:26,249 --> 00:19:28,001 Dobáljátok csak tovább a köveket! 168 00:19:28,168 --> 00:19:29,711 Mindjárt elintézem őket. 169 00:19:45,393 --> 00:19:48,313 - Gyorsan, Race! - Oké. 170 00:19:50,398 --> 00:19:51,649 Készen állok. 171 00:19:51,983 --> 00:19:52,983 Hadd szálljon! 172 00:20:10,084 --> 00:20:12,128 Ez meg mi volt? Palánkról dobás? 173 00:20:12,503 --> 00:20:13,503 Van még valaki? 174 00:20:14,547 --> 00:20:17,383 Társaságot kaptunk a másik oldalon. 175 00:20:53,836 --> 00:20:56,297 Hé! Ez meg honnan jött? 176 00:20:56,881 --> 00:20:59,133 Nézd csak! Annak a fának a tetején. 177 00:20:59,300 --> 00:21:01,511 Öregem! Tökéletes hely egy orvlövész számára. 178 00:21:05,265 --> 00:21:06,683 A főnök az. 179 00:21:07,684 --> 00:21:09,269 Race, ott van a fa tetején! 180 00:21:09,435 --> 00:21:11,229 Igen, látom. 181 00:21:11,437 --> 00:21:13,189 De ez egy kicsit messze van. 182 00:21:14,107 --> 00:21:17,402 Hé! Mi veled vagyunk, nem emlékszel? 183 00:21:30,832 --> 00:21:32,000 Szép munka, Race. 184 00:21:32,166 --> 00:21:34,252 Olyan volt, mint ágyúval verébre lőni. 185 00:21:34,544 --> 00:21:36,462 Ne igyunk előre a medve bőrére! 186 00:21:36,629 --> 00:21:39,924 Ha egyszerre rontanak nekünk, mindkét oldalról, akkor nagy bajban leszünk. 187 00:21:40,091 --> 00:21:41,301 És már jönnek is. 188 00:21:54,272 --> 00:21:55,356 Mit szóltok ehhez? 189 00:21:55,523 --> 00:21:58,151 Elmenekülnek. Elijesztettük őket. 190 00:21:58,318 --> 00:22:00,153 Nem egészen. Hallgasd csak, Jonny! 191 00:22:03,239 --> 00:22:04,574 Én is hallom, Hadji. 192 00:22:04,741 --> 00:22:08,036 Helikopterek. Azok miatt menekülnek fejvesztve. 193 00:22:08,202 --> 00:22:11,122 Csak sajnos nagyon messze vannak. Meglehet, hogy észre sem vesznek majd. 194 00:22:11,372 --> 00:22:12,415 Igen. Igazad van. 195 00:22:12,582 --> 00:22:15,168 Bárcsak lenne valami, amivel jelezhetnénk! 196 00:22:15,335 --> 00:22:17,628 Hadji, kölcsönadnád a rubinodat? 197 00:22:17,795 --> 00:22:20,923 Odaadok neked bármit, de miért pont a rubinom kell? 198 00:22:21,090 --> 00:22:23,885 Megpróbáljuk felhívni magunkra a figyelmüket. 199 00:22:37,648 --> 00:22:39,734 - Észrevették. - Már jönnek is. 200 00:22:42,403 --> 00:22:46,616 Itt van a rubinod, Hadji! Megmenekültünk... legalábbis remélem! 201 00:23:34,038 --> 00:23:36,499 Nos, ez aztán jó kis kaland volt, nem igaz? 202 00:23:36,666 --> 00:23:37,750 Tényleg az volt. 203 00:23:38,042 --> 00:23:40,003 Nem szeretnék ehhez hasonlót mostanában. Ti mit gondoltok, fiúk? 204 00:23:40,086 --> 00:23:41,421 - Egyetértek. - Én is. 205 00:23:43,840 --> 00:23:46,467 Nos, akkor ebben mindenki egyetért. 206 00:23:46,634 --> 00:23:49,470 Mondja csak, egyébként miért akartak meglátogatni? 207 00:23:49,637 --> 00:23:51,305 Pár napon belül visszatértem volna. 208 00:23:51,472 --> 00:23:53,850 Nos, levele érkezett. Úgy tűnt, hogy fontos. 209 00:23:54,016 --> 00:23:56,894 Igen, ez valóban fontosnak tűnik. 210 00:23:58,354 --> 00:24:00,898 - Jaj, ne! - Rossz hírek, doktor úr? 211 00:24:01,065 --> 00:24:02,984 Á, dehogy... 212 00:24:03,151 --> 00:24:06,904 Ez egy hivatalos levél az Afrikai Földrajzi Társaságtól 213 00:24:07,071 --> 00:24:10,491 és arra kíváncsiak, hogy részt vennék-e 214 00:24:10,658 --> 00:24:14,454 egy kerekasztal-beszélgetésen, aminek a következő lenne a témája... 215 00:24:14,620 --> 00:24:17,123 - Felkészült? - Ki vele, doktor úr! 216 00:24:17,415 --> 00:24:22,044 A pigmeusok kedves és barátságos népség? Igen vagy nem? 217 00:24:22,211 --> 00:24:24,046 A pigmeusok, barátságosak? 218 00:24:24,213 --> 00:24:26,048 Nem! 219 00:24:28,593 --> 00:24:32,847 Azt hiszem, titeket foglak elküldeni, hogy a nem mellett érvelhessetek. 220 00:24:33,014 --> 00:24:34,557 Játszva megnyeritek majd a vitát. 221 00:24:42,022 --> 00:24:46,610 <i>Fordította: Pilu</i> 221 00:24:47,305 --> 00:25:47,500 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm