Lawrence of Arabia
ID | 13185961 |
---|---|
Movie Name | Lawrence of Arabia |
Release Name | Lawrence Of Arabia (1962) albshare |
Year | 1962 |
Kind | movie |
Language | Albanian |
IMDB ID | 56172 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:02,000 --> 00:02:42,000
albshare 14 korrik 2025
3
00:07:55,059 --> 00:07:57,811
Ai ishte njeriu më i jashtëzakonshëm që kam njohur ndonjëherë.
4
00:07:58,020 --> 00:08:00,147
A e njihje mirë?
5
00:08:00,564 --> 00:08:01,982
E njihja.
6
00:08:03,525 --> 00:08:06,070
Epo, asgjë tjetër veçse mirë.
7
00:08:06,362 --> 00:08:08,280
Por a e meritonte vërtet...
8
00:08:08,489 --> 00:08:10,783
...një vend këtu brenda?
9
00:08:25,673 --> 00:08:28,592
Lord Allenby, a mund të na thoni disa fjalë për Lorencin?
10
00:08:28,842 --> 00:08:30,844
Çfarë, më shumë fjalë?
11
00:08:32,596 --> 00:08:34,515
Kryengritja në shkretëtirë...
12
00:08:34,723 --> 00:08:38,394
...luajti një rol vendimtar në fushatën e Lindjes së Mesme.
13
00:08:38,686 --> 00:08:41,397
Po, zotëri, por për vetë Kolonel Lorensin.
14
00:08:42,189 --> 00:08:46,026
Jo, jo. Nuk e njihja mirë, e di.
15
00:08:49,071 --> 00:08:52,241
Z. Bentley, ju dini për Lorencin po aq sa kushdo tjetër.
16
00:08:52,449 --> 00:08:55,202
Po, ishte privilegji im ta njihja.
17
00:08:55,452 --> 00:08:58,080
Dhe për ta bërë atë të njohur në botë.
18
00:08:58,372 --> 00:09:02,710
Ai ishte poet, dijetar dhe luftëtar i fuqishëm.
19
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
Faleminderit.
20
00:09:04,211 --> 00:09:08,924
Ai ishte gjithashtu ekzibicionisti më i paturp që nga Barnum dhe Bailey.
21
00:09:09,341 --> 00:09:11,051
Ju, zotëri. Kush jeni ju?
22
00:09:11,343 --> 00:09:13,554
Emri im është Jackson Bentley.
23
00:09:14,054 --> 00:09:17,933
E dëgjova rastësisht vërejtjen tënde të fundit dhe bëj përjashtimin më të rëndë.
24
00:09:18,225 --> 00:09:20,436
- Ai ishte një njeri i shkëlqyer. - A e njihje?
25
00:09:20,728 --> 00:09:22,730
Jo, nuk mund të pretendoj se e kam njohur.
26
00:09:22,896 --> 00:09:25,399
Pata nderin t’i shtrëngoja dorën në Damask.
27
00:09:25,649 --> 00:09:27,276
E njihja? Unë nuk e kam njohur kurrë.
28
00:09:27,568 --> 00:09:30,946
Ai kishte disa funksione të vogla në stafin tim në Kajro.
29
00:09:50,758 --> 00:09:52,301
Michael George Hartley...
30
00:09:52,593 --> 00:09:55,888
...kjo është një dhomë e vogël dhe e errët, e shëmtuar.
31
00:09:56,096 --> 00:09:57,139
Kështu është.
32
00:09:57,431 --> 00:09:59,600
Ne nuk jemi të lumtur në të.
33
00:09:59,808 --> 00:10:03,687
Jam. Është më mirë sesa një hendek i vogël dhe i errët, i ndyrë.
34
00:10:03,937 --> 00:10:07,316
- Atëherë je një djalë i madh dhe fisnik. - Ashtu është.
35
00:10:08,776 --> 00:10:12,529
Ja ku është William Potter me gazetën time.
36
00:10:12,946 --> 00:10:15,282
- Ja ku je, djalosh. - Faleminderit.
37
00:10:17,409 --> 00:10:20,454
A do të të pëlqente një nga cigaret e Kaporal Hartley-t?
38
00:10:21,997 --> 00:10:24,291
- A është aty? - Sigurisht.
39
00:10:24,500 --> 00:10:26,126
Tituj kryesorë.
40
00:10:26,627 --> 00:10:29,838
Por vë bast se nuk përmendet në Times.
41
00:10:30,464 --> 00:10:34,843
"Fiset beduine sulmojnë një fortesë turke."
42
00:10:35,803 --> 00:10:39,473
Vë bast se askush në këtë seli nuk e di që ka ndodhur.
43
00:10:39,723 --> 00:10:43,435
Ose do t'i interesonte nëse do të ndodhte kështu. Më lejo të të ndez cigaren.
44
00:10:45,979 --> 00:10:47,981
- Z. Lorens? - Po.
45
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
- I dobët, zotëri. - Faleminderit.
46
00:10:57,491 --> 00:11:00,828
Do ta bësh këtë një herë shumë shpesh. Është vetëm mish e gjak.
47
00:11:01,078 --> 00:11:03,831
Michael George Hartley, ti je filozof.
48
00:11:04,039 --> 00:11:05,958
Dhe je i butë!
49
00:11:20,055 --> 00:11:23,016
- Më dhemb shumë! - Sigurisht, më dhemb.
50
00:11:23,517 --> 00:11:25,102
Cili është truku, atëherë?
51
00:11:25,352 --> 00:11:29,398
Hileja, William Potter, është të mos e vrasë mendjen se dhemb.
52
00:11:29,690 --> 00:11:32,609
Meqë ra fjala, nëse Kapiten Gibbon do të pyeste për mua...
53
00:11:32,860 --> 00:11:36,196
...i thuaj që kam shkuar për një bisedë me gjeneralin.
54
00:11:37,906 --> 00:11:40,117
- Ai është i butë. - Ai është mirë.
55
00:11:46,039 --> 00:11:47,541
Lorens.
56
00:11:48,375 --> 00:11:49,543
Po?
57
00:11:49,793 --> 00:11:51,587
Duhet të jesh...
58
00:11:52,004 --> 00:11:54,381
A e mban zakonisht kapelen në rrëmujë?
59
00:11:55,257 --> 00:11:56,300
Gjithmonë.
60
00:11:56,550 --> 00:11:58,719
Duhet të jesh në detyrë. Ku po shkon?
61
00:11:59,011 --> 00:12:01,388
Nuk duhet të flasësh për punë, Fredi, jo në rrëmujë.
62
00:12:01,597 --> 00:12:03,557
Do të shkoj për një takim me gjeneralin.
63
00:12:03,765 --> 00:12:07,269
Nuk po pyes si eprori yt, por si sekretari i kësaj rrëmuje.
64
00:12:07,561 --> 00:12:09,938
Nuk duam djem këtu që duhet të jenë në detyrë.
65
00:12:10,230 --> 00:12:11,648
Ku po shkon?
66
00:12:14,568 --> 00:12:16,403
Duhet ta them, Lorens!
67
00:12:16,612 --> 00:12:19,448
- Më fal. - Je një klloun, Lorens.
68
00:12:19,740 --> 00:12:23,076
Ah, mirë, nuk mund të jemi të gjithë zbutës luanësh.
69
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Më vjen keq.
70
00:12:27,581 --> 00:12:29,583
Është një intrigë, Dryden.
71
00:12:29,750 --> 00:12:33,045
Nuk propozoj të lejoj një toger tepër të vetëdijshëm dhe të paturp...
72
00:12:33,253 --> 00:12:36,757
...t'i bëjë me gishtin e madh komandantit të tij dhe mos u ndëshko.
73
00:12:37,049 --> 00:12:40,260
Nuk duket sikur do të ishte ndonjë humbje e madhe, zotëri.
74
00:12:40,677 --> 00:12:43,931
Mos e provo këtë, Dryden. Ka një parim të përfshirë.
75
00:12:44,139 --> 00:12:45,641
Vërtet që ka.
76
00:12:45,933 --> 00:12:47,809
Ai nuk është i dobishëm këtu në Kajro.
77
00:12:48,101 --> 00:12:51,146
Ai mund të jetë në Arabi. Ai i di punët e tij, zotëri.
78
00:12:51,438 --> 00:12:52,940
I njeh librat, do të thuash.
79
00:12:53,106 --> 00:12:56,276
E kam dërguar tashmë Kolonel Brighton, i cili është ushtar.
80
00:12:56,443 --> 00:12:59,279
Nëse Brighton mendon se duhet të dërgojmë armë, do ta bëjmë.
81
00:13:01,490 --> 00:13:03,116
Epo, çfarë doni më shumë?
82
00:13:03,325 --> 00:13:06,453
Se nuk do të kishte asnjë dyshim për Toger Lawrence...
83
00:13:06,662 --> 00:13:08,622
...duke dhënë këshilla ushtarake.
84
00:13:08,830 --> 00:13:10,791
Për Zotin, shpresoj që jo.
85
00:13:10,999 --> 00:13:15,545
Është vetëm se Byroja Arabe do të donte që njeriu i saj të ishte aty për aty për të...
86
00:13:15,712 --> 00:13:16,797
Për çfarë?
87
00:13:17,089 --> 00:13:19,508
Për të bërë vlerësimin tonë të situatës.
88
00:13:19,883 --> 00:13:23,804
Do t'ju them, është mendimi im i konsideruar dhe i stafit tim...
89
00:13:24,096 --> 00:13:26,848
...ajo kohë e kaluar me beduinët do të jetë kohë e humbur.
90
00:13:27,140 --> 00:13:29,476
Ata janë një komb hajdutësh delesh.
91
00:13:29,685 --> 00:13:32,604
Ata e sulmuan Medinën.
92
00:13:32,813 --> 00:13:35,148
Dhe turqit i bënë mish të grirë.
93
00:13:35,399 --> 00:13:36,733
Ne nuk e dimë këtë.
94
00:13:37,150 --> 00:13:41,488
E dimë që nuk e morën. Një stuhi në një filxhan çaji, një shfaqje anësore.
95
00:13:42,155 --> 00:13:46,159
Sipas mendimit tim, i gjithë ky teatër operacionesh është një shfaqje anësore.
96
00:13:46,618 --> 00:13:49,746
Lufta e vërtetë po zhvillohet kundër gjermanëve, jo kundër turqve.
97
00:13:49,997 --> 00:13:52,833
Jo këtu, por në frontin perëndimor, në llogore.
98
00:13:53,041 --> 00:13:55,502
Ushtria juaj beduine, ose sido që e quan veten...
99
00:13:55,669 --> 00:13:58,338
...do të ishte një shfaqje anësore e një shfaqjeje anësore.
100
00:13:58,547 --> 00:14:01,174
Gjërat e mëdha kanë fillime të vogla, zotëri.
101
00:14:02,551 --> 00:14:05,637
A dëshiron Byroja Arabe diçka të madhe në Arabi?
102
00:14:05,846 --> 00:14:10,350
A mendon byroja se do të ulen nën ne kur të mbarojë kjo luftë?
103
00:14:10,559 --> 00:14:15,522
Byroja mendon se puna e momentit, zotëri, është të fitojë luftën.
104
00:14:16,148 --> 00:14:18,400
Mos më thuaj detyrën time, z. Dryden.
105
00:14:19,276 --> 00:14:21,361
- Lorens, zotëri. - Dërgojeni brenda.
106
00:14:23,280 --> 00:14:24,448
Mirëmëngjes, zotëri.
107
00:14:24,698 --> 00:14:26,158
Përshëndetje.
108
00:14:28,285 --> 00:14:31,705
Nëse je i pabindur, do të të arrestoj.
109
00:14:31,913 --> 00:14:33,707
- Është sjellja ime. - Çfarë të pëlqen?
110
00:14:33,915 --> 00:14:36,793
Sjellja ime. Duket e pabindur, por nuk është e tillë.
111
00:14:37,210 --> 00:14:41,048
Nuk mund ta kuptoj nëse je i/e sjellshëm/e keq apo thjesht gjysmë i/e zgjuar.
112
00:14:41,381 --> 00:14:44,259
- Kam të njëjtin problem, zotëri. - Heshtni.
113
00:14:44,551 --> 00:14:47,888
Byroja Arabe mendon se do t'u jesh i dobishëm në Arabi.
114
00:14:48,221 --> 00:14:49,806
Pse, nuk mund ta imagjinoj.
115
00:14:50,057 --> 00:14:52,476
Nuk mund t’i kryesh siç duhet detyrat e tua aktuale.
116
00:14:53,310 --> 00:14:57,606
"Nuk di të luaj me violinë, por mund të krijoj një shtet të madh nga një qytet i vogël."
117
00:14:57,814 --> 00:15:00,067
- Çfarë? - Themistokli, zotëri.
118
00:15:00,275 --> 00:15:03,904
- Një filozof grek. - E di që ke qenë i arsimuar mirë.
119
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
Kështu thuhet në dosjen tuaj.
120
00:15:08,742 --> 00:15:11,745
Je lloji i krijesës që nuk e duroj dot, Lorens.
121
00:15:13,955 --> 00:15:16,208
Por mendoj se mund të gabohem.
122
00:15:16,792 --> 00:15:19,586
Në rregull, Dryden. Mund ta kesh për gjashtë javë.
123
00:15:19,753 --> 00:15:23,256
Kush e di? Madje mund ta bëjë edhe burrë. Hyr brenda!
124
00:15:25,258 --> 00:15:26,593
Po, çfarë është?
125
00:15:26,843 --> 00:15:29,596
Konvoji do të jetë në Port Said nesër në mbrëmje.
126
00:15:29,805 --> 00:15:31,807
- A është e sigurt kjo? - Po, zotëri.
127
00:15:32,933 --> 00:15:35,102
Nuk duket të ketë artileri.
128
00:15:35,310 --> 00:15:38,105
Por duhet të ketë artileri!
129
00:15:40,857 --> 00:15:44,361
Zotëri, kjo është një lloj ekspedite.
130
00:15:44,611 --> 00:15:48,782
Ai duhet të shkojë në Yenbo, të gjejë një udhërrëfyes, të gjejë arabët dhe pastaj të kthehet.
131
00:15:49,032 --> 00:15:51,618
Ai nuk mund ta bëjë këtë brenda gjashtë javësh.
132
00:15:52,285 --> 00:15:54,955
- Dy muaj, pra. - Tre.
133
00:15:55,455 --> 00:15:59,543
Në rregull, tre. Tani, a do të më lini të bëj pak punë, z. Dryden?
134
00:15:59,793 --> 00:16:01,461
Faleminderit, zotëri.
135
00:16:03,964 --> 00:16:07,300
Do të doja të thoja, zotëri, se jam mirënjohës për këtë.
136
00:16:07,509 --> 00:16:09,386
Hesht dhe dil jashtë.
137
00:16:15,475 --> 00:16:16,852
Zotëri?
138
00:16:22,482 --> 00:16:25,777
Si mund të zhvilloj një luftë të përgjakshme pa artileri të përgjakshme?
139
00:16:26,778 --> 00:16:30,657
- Si e bëre? - Më mirë të pyesësh pse u mundova ta bëja.
140
00:16:30,907 --> 00:16:34,411
- Sepse unë jam njeriu i duhur për punën. - Vetëm këtë pyes veten.
141
00:16:34,661 --> 00:16:37,539
Sigurisht që po. Çfarë pune kam, meqë ra fjala?
142
00:16:37,831 --> 00:16:39,499
Gjej Princin Feisal.
143
00:16:39,791 --> 00:16:41,585
Mirë. Dhe kur ta kem gjetur?
144
00:16:43,545 --> 00:16:45,839
Zbuloni se çfarë lloj burri është ai.
145
00:16:46,089 --> 00:16:49,843
Zbulo cilat janë qëllimet e tij. Jo qëllimet e tij të menjëhershme.
146
00:16:50,010 --> 00:16:52,554
Kjo është puna e Kolonel Brighton, jo e juaja.
147
00:16:52,846 --> 00:16:57,100
Dua të them, qëllimet e tij në Arabi në tërësi.
148
00:17:00,353 --> 00:17:01,897
Kjo është e re.
149
00:17:03,440 --> 00:17:04,858
Ku janë ata tani?
150
00:17:05,025 --> 00:17:07,944
Kudo brenda një rrezeje prej 300 miljesh nga Medina.
151
00:17:08,195 --> 00:17:09,696
Ata janë beduinë hashemitë.
152
00:17:09,905 --> 00:17:13,575
Ata mund të kalojnë 60 milje shkretëtirë brenda një dite.
153
00:17:13,867 --> 00:17:15,827
Faleminderit. Kjo do të jetë argëtuese.
154
00:17:16,536 --> 00:17:20,248
Lawrence, vetëm dy lloje krijesash argëtohen në shkretëtirë:
155
00:17:20,540 --> 00:17:24,044
Beduinë dhe perëndi, dhe ju nuk jeni asnjëri prej tyre. Më besoni.
156
00:17:24,252 --> 00:17:27,547
Për njerëzit e zakonshëm, është një furrë e zjarrtë që digjet.
157
00:17:27,839 --> 00:17:31,551
Jo, Dryden. Do të jetë argëtuese.
158
00:17:35,347 --> 00:17:38,642
Dihet që ke një sens të çuditshëm argëtimi.
159
00:18:54,634 --> 00:18:56,428
Këtu mund të pini.
160
00:19:00,140 --> 00:19:01,433
Një filxhan.
161
00:19:09,190 --> 00:19:10,817
Nuk pi?
162
00:19:11,443 --> 00:19:12,485
Jo.
163
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Do të pi kur të pish edhe ti.
164
00:19:16,489 --> 00:19:17,574
Unë jam Bedu.
165
00:21:17,986 --> 00:21:22,198
Vërtet, tani, ju jeni një oficer britanik?
166
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Po.
167
00:21:24,576 --> 00:21:26,119
Nga Kajro?
168
00:21:26,578 --> 00:21:27,996
Po.
169
00:21:28,621 --> 00:21:31,791
- Nuk ke ardhur me kalë nga Kajro? - Jo.
170
00:21:32,083 --> 00:21:35,962
Faleminderit Zotit. Është 900 milje. Erdha me varkë.
171
00:21:36,463 --> 00:21:38,006
Dhe më parë?
172
00:21:38,631 --> 00:21:41,134
Nga Britania?
173
00:21:41,468 --> 00:21:42,802
Po.
174
00:21:44,137 --> 00:21:45,513
Vërtet?
175
00:21:46,014 --> 00:21:47,474
Nga Oxfordshire.
176
00:21:49,476 --> 00:21:50,977
A është ky një vend i shkretëtirës?
177
00:21:51,978 --> 00:21:56,316
Jo. Një vend i shëndoshë. Njerëz të shëndoshë.
178
00:21:57,901 --> 00:21:59,110
Nuk je i/e shëndoshë/e?
179
00:21:59,819 --> 00:22:00,987
Jo.
180
00:22:02,489 --> 00:22:04,115
Unë jam ndryshe.
181
00:22:32,143 --> 00:22:33,520
Këtu...
182
00:22:34,270 --> 00:22:35,772
...merre atë.
183
00:22:36,648 --> 00:22:40,068
Së pari do të të çoj te Lord Feisal, pastaj ti ma jep mua.
184
00:22:40,360 --> 00:22:41,861
Merre tani.
185
00:23:00,421 --> 00:23:02,048
Ushqim Bedu.
186
00:23:17,397 --> 00:23:18,731
Mirë.
187
00:23:18,982 --> 00:23:20,233
Më shumë?
188
00:24:09,115 --> 00:24:11,284
- Bedu. - Ku?
189
00:24:32,263 --> 00:24:34,849
Nga këtu deri në kampin e Lord Feisal është vendi i Harith-it.
190
00:24:35,141 --> 00:24:36,309
Po, e di.
191
00:24:36,517 --> 00:24:38,478
- Unë nuk jam Harith. - Jo.
192
00:24:38,686 --> 00:24:41,314
Hazimi, nga Beni Salem.
193
00:25:17,600 --> 00:25:21,020
Vendoseni këmbën e djathtë fort. Mbylleni atë me këmbën e majtë.
194
00:25:21,229 --> 00:25:22,855
Kur të jesh gati për të shkuar...
195
00:25:23,064 --> 00:25:26,192
...e godas në shpatull dhe i thuaj, "Kasolle-kasolle-kasolle."
196
00:25:43,835 --> 00:25:47,463
Sot do të jetë e vështirë, por nesër, kalërim të mbarë.
197
00:26:04,564 --> 00:26:08,067
Mendoj se do të arrijmë në Pusin Masturah nesër. Po.
198
00:26:08,234 --> 00:26:11,904
Dhe nga Pusi Masturah në kampin e Lord Feisal, edhe një ditë.
199
00:26:12,113 --> 00:26:13,281
TANI!
200
00:27:13,299 --> 00:27:14,634
Mirë?
201
00:27:14,842 --> 00:27:16,677
Është në rregull.
202
00:27:17,804 --> 00:27:20,014
Ky është një pus Harith.
203
00:27:20,473 --> 00:27:22,975
Harithët janë një popull i ndyrë.
204
00:28:44,557 --> 00:28:45,933
Turqit?
205
00:29:12,418 --> 00:29:13,586
Shtrat.
206
00:30:00,091 --> 00:30:01,842
Kush është ai?
207
00:30:55,521 --> 00:30:57,148
Ai është i vdekur.
208
00:30:57,523 --> 00:30:59,025
Po.
209
00:31:00,276 --> 00:31:01,360
Pse?
210
00:31:04,238 --> 00:31:05,698
Ky është pusi im.
211
00:31:07,283 --> 00:31:08,909
Kam pirë prej saj.
212
00:31:09,869 --> 00:31:11,662
Je i/e mirëseardhur/e.
213
00:31:13,372 --> 00:31:14,707
Ai ishte shoku im.
214
00:31:14,915 --> 00:31:17,752
- Atë? - Po, atë.
215
00:31:27,887 --> 00:31:31,098
- Kjo pistoletë është e jotja? - Jo, e tija.
216
00:31:47,782 --> 00:31:49,075
E tij?
217
00:31:49,700 --> 00:31:50,910
I imi.
218
00:31:51,577 --> 00:31:53,412
Pastaj do ta përdor.
219
00:32:01,295 --> 00:32:03,589
Shoku/shoqja juaj...
220
00:32:05,591 --> 00:32:07,802
...ishte një Hazimi i Beni Salemit.
221
00:32:08,094 --> 00:32:09,470
E di.
222
00:32:17,019 --> 00:32:18,312
Unë jam Ali ibn el-Kharish.
223
00:32:20,606 --> 00:32:21,941
Kam dëgjuar për ty.
224
00:32:23,651 --> 00:32:25,319
Pra...
225
00:32:27,655 --> 00:32:29,532
...çfarë po bënte një Hazimi këtu?
226
00:32:29,782 --> 00:32:33,285
Ai po më çonte për të ndihmuar Princin Feisal.
227
00:32:33,786 --> 00:32:37,248
- Ju jeni dërguar nga Kajro. - Po.
228
00:32:37,748 --> 00:32:41,168
Kam qenë në Kajro për shkollimin tim.
229
00:32:42,128 --> 00:32:44,505
Unë mund të lexoj dhe të shkruaj.
230
00:32:48,300 --> 00:32:52,263
Zoti im Feisal ka tashmë një anglez.
231
00:32:52,680 --> 00:32:54,306
Si quhesh?
232
00:32:55,266 --> 00:32:57,852
Emri im është për miqtë e mi.
233
00:33:03,315 --> 00:33:05,401
Asnjë nga miqtë e mi nuk është vrasës.
234
00:33:07,319 --> 00:33:09,363
Je i zemëruar, anglez.
235
00:33:18,164 --> 00:33:19,999
Ai nuk ishte asgjë.
236
00:33:20,291 --> 00:33:22,042
Pusi është gjithçka.
237
00:33:23,085 --> 00:33:26,005
Hazimitë nuk mund të pinë në puset tona.
238
00:33:26,297 --> 00:33:27,882
Ai e dinte këtë.
239
00:33:30,217 --> 00:33:31,427
Përshëndetje.
240
00:33:33,012 --> 00:33:34,680
Sherif Aliu.
241
00:33:35,014 --> 00:33:38,100
Për sa kohë që arabët luftojnë fis kundër fiseve...
242
00:33:38,350 --> 00:33:40,853
...për sa kohë do të jenë njerëz të vegjël...
243
00:33:41,103 --> 00:33:42,521
...një popull budalla...
244
00:33:43,022 --> 00:33:47,193
I babëzitur, barbar dhe mizor, siç je edhe ti.
245
00:34:01,332 --> 00:34:02,374
Eja.
246
00:34:03,417 --> 00:34:05,044
Do të të çoj në Feisal.
247
00:34:05,211 --> 00:34:07,338
Nuk dua shoqërinë tënde, sherif.
248
00:34:07,546 --> 00:34:10,883
Wadi Safra është një ditë tjetër nga këtu.
249
00:34:11,217 --> 00:34:14,220
Nuk do ta gjesh dhe do të vdesësh.
250
00:34:14,970 --> 00:34:18,390
Do ta gjej me këtë.
251
00:34:26,982 --> 00:34:28,984
Busull e mirë ushtarake.
252
00:34:29,568 --> 00:34:31,487
Po sikur ta marr unë?
253
00:34:31,904 --> 00:34:33,239
Atëherë do të ishe hajdut.
254
00:34:34,406 --> 00:34:35,741
Nuk ke frikë, English?
255
00:34:36,659 --> 00:34:39,245
Frika ime është shqetësimi im.
256
00:34:39,745 --> 00:34:41,080
Vërtet.
257
00:34:45,084 --> 00:34:47,127
Zoti qoftë me ty, anglez.
258
00:36:26,393 --> 00:36:28,187
Hej, ti!
259
00:36:46,580 --> 00:36:49,708
- Të kam pritur. - E dije që po vija?
260
00:36:50,000 --> 00:36:52,211
E dija që dikush po vinte. Ma tha Feisali.
261
00:36:52,503 --> 00:36:53,879
Si e dinte ai?
262
00:36:54,088 --> 00:36:57,007
Nuk ndodh shumë brenda një rrezeje prej 50 miljesh nga Feisal që ai të mos e dijë.
263
00:36:57,216 --> 00:36:59,259
Do t'ia jap unë. Pa shoqërues?
264
00:36:59,510 --> 00:37:02,012
Udhërrëfyesi im u vra te pusi Masturah.
265
00:37:02,221 --> 00:37:05,099
- Turqi? - Jo, një arab.
266
00:37:05,391 --> 00:37:07,810
Të egër të mallkuar.
267
00:37:09,561 --> 00:37:12,648
- Kjo është Wadi Safra, apo jo? - Po, janë atje.
268
00:37:12,898 --> 00:37:15,442
Një minutë. Si quhesh dhe kush të dërgoi?
269
00:37:15,734 --> 00:37:19,738
Lawrence. Jam dërguar në Byronë Arabe.
270
00:37:22,408 --> 00:37:24,743
Çfarë do të bësh për Byronë Arabe?
271
00:37:24,910 --> 00:37:29,915
Epo, është mjaft e paqartë, zotëri. Duhet ta vlerësoj situatën.
272
00:37:30,624 --> 00:37:34,545
Epo, kjo nuk do të jetë e vështirë. Situata është shumë e tmerrshme.
273
00:37:34,753 --> 00:37:37,923
Morali i tyre, nëse kanë pasur ndonjëherë ndonjë, gjë që dyshoj...
274
00:37:38,132 --> 00:37:42,136
...turqit i rrëzuan ata përpara Medinës, me obusa.
275
00:37:42,428 --> 00:37:44,763
Ato po zhduken me dhjetëra çdo natë.
276
00:37:45,055 --> 00:37:46,640
Ajo që dua të them është kjo:
277
00:37:46,932 --> 00:37:49,560
Kudo që të jesh dhe me këdo që të jesh...
278
00:37:49,768 --> 00:37:51,603
...je oficer britanik. Ja një urdhër.
279
00:37:51,812 --> 00:37:55,607
Kur të hyjmë në atë kamp, duhet ta mbash gojën mbyllur.
280
00:37:55,774 --> 00:37:59,778
- A e kupton çfarë po them? - Unë e kuptoj çfarë po thua.
281
00:37:59,945 --> 00:38:02,865
Do ta shprehësh vlerësimin tënd dhe do të kthehesh te--
282
00:38:05,451 --> 00:38:07,286
O Zot i madh!
283
00:38:07,953 --> 00:38:09,788
Jo përsëri.
284
00:38:38,650 --> 00:38:41,820
Ia kam thënë! Zoti e di që ia kam thënë.
285
00:38:42,029 --> 00:38:45,199
"Lëviz drejt Jugut," i thashë. "Je ende brenda rrezes së veprimit."
286
00:38:47,159 --> 00:38:50,662
Ata thjesht nuk do ta kuptojnë se çfarë bëjnë armët moderne!
287
00:39:17,189 --> 00:39:20,567
Qëndro dhe lufto. Qëndro dhe lufto.
288
00:39:25,697 --> 00:39:27,157
Ktheju zjarr kundër tyre.
289
00:40:39,146 --> 00:40:42,274
- Kush jeni ju? - Toger Lorens, zotëri.
290
00:40:42,524 --> 00:40:44,234
I emëruar në Byronë Arabe.
291
00:40:44,443 --> 00:40:47,738
Kjo është një rrëmujë e mallkuar, zotëri. Do të na duhet të shkojmë në jug.
292
00:40:47,946 --> 00:40:50,324
Po, kolonel, 50 milje në jug.
293
00:40:50,616 --> 00:40:53,452
Ti kishe të drejtë dhe unë gabohesha.
294
00:40:53,744 --> 00:40:55,787
Duhet të mendojmë pak për të plagosurit.
295
00:40:56,038 --> 00:40:59,291
- Mund të kujdesemi për ta në Yenbo. - Nëse mund të shkojnë në Yenbo.
296
00:40:59,499 --> 00:41:01,043
Ata mezi vijnë me ne.
297
00:41:01,293 --> 00:41:05,631
Jo. Ata duhet të përpiqen të arrijnë Yenbon. Toger...?
298
00:41:06,465 --> 00:41:07,674
Lorens.
299
00:41:07,966 --> 00:41:10,344
E kupton, Toger Lorens...
300
00:41:10,552 --> 00:41:15,641
...njerëzit e mi nuk janë mësuar me eksplozivë dhe makineri.
301
00:41:16,183 --> 00:41:20,145
Së pari armët, dhe tani kjo.
302
00:42:14,741 --> 00:42:16,034
Cigare?
303
00:42:16,243 --> 00:42:17,703
Më vjen keq.
304
00:42:28,422 --> 00:42:30,382
Cigare, Shkëlqesia Juaj?
305
00:42:31,258 --> 00:42:32,592
Fik.
306
00:42:33,427 --> 00:42:36,263
Ju lutem, Shkëlqesia Juaj. Vetëm një për dy?
307
00:42:53,947 --> 00:42:55,115
Prit pak, Jenkins!
308
00:42:59,453 --> 00:43:00,912
Jenkins!
309
00:43:10,297 --> 00:43:11,923
Lorens?
310
00:43:14,301 --> 00:43:15,677
Ti nuk ke shërbëtor.
311
00:43:15,927 --> 00:43:18,430
- Nuk kam nevojë për shërbëtor. - Jo?
312
00:43:18,680 --> 00:43:22,434
Ne mund të bëjmë gjithçka. Të ndezim zjarre, të gatuajmë ushqim, të lajmë rrobat.
313
00:43:22,642 --> 00:43:24,644
- Po, gjithçka. - Nuk e vë në dyshim.
314
00:43:24,936 --> 00:43:27,981
- Do të jetë shumë mirë për ty. - Nuk kam mundësi ta përballoj.
315
00:43:51,129 --> 00:43:55,509
Lexo, pra, sa më shumë nga Kurani që të jetë e lehtë për ty.
316
00:43:55,801 --> 00:43:59,471
Zoti e di që midis jush ka disa të sëmurë...
317
00:44:00,347 --> 00:44:05,727
...ndërsa të tjerë udhëtojnë nëpër Tokë në kërkim të mirësive të Zotit.
318
00:44:07,062 --> 00:44:11,316
Të tjerë luftojnë për kauzën e tij.
319
00:44:11,525 --> 00:44:15,862
Recitoni, pra, sa më shumë që të jetë e lehtë.
320
00:44:16,488 --> 00:44:19,324
Dhe zbatoni lutjet.
321
00:44:20,450 --> 00:44:25,956
Kjo do të jetë shpërblimi më i mirë dhe më i pasur.
322
00:44:27,082 --> 00:44:31,002
Kërkoni faljen e Zotit.
323
00:44:31,753 --> 00:44:36,842
Vërtet, Zoti është falës, mëshirues...
324
00:44:37,050 --> 00:44:38,510
Përshëndetje, Ali.
325
00:44:38,677 --> 00:44:40,512
- Zotëria im. - Sherif Ali.
326
00:44:40,720 --> 00:44:44,975
Toger Lawrence, mendoj se e keni takuar Sherif Aliun.
327
00:44:45,851 --> 00:44:47,686
Po, zotëria im.
328
00:44:50,188 --> 00:44:52,482
Dhe tani, Selim, "Shkëlqimi".
329
00:44:52,691 --> 00:44:55,026
"Me shkëlqimin e mesditës..."
330
00:44:55,235 --> 00:44:57,362
...dhe për natën kur errësohet...
331
00:44:57,612 --> 00:45:00,031
...Zoti yt nuk të ka braktisur...
332
00:45:00,282 --> 00:45:02,701
...as Ai nuk ka qenë i pakënaqur.
333
00:45:02,993 --> 00:45:07,247
Dhe me siguri e ardhmja do të jetë më e mirë për ty sesa e kaluara.”
334
00:45:07,539 --> 00:45:11,042
"Dhe në fund Zoti yt do të jetë bujar ndaj teje..."
335
00:45:11,209 --> 00:45:13,545
...dhe ji i kënaqur."
336
00:45:15,505 --> 00:45:16,882
Pra?
337
00:45:18,800 --> 00:45:20,051
Po, kolonel.
338
00:45:20,427 --> 00:45:24,139
- Dua një vendim, zotëri. - Ju doni që unë t'i mbështetem Yenbos.
339
00:45:24,389 --> 00:45:27,058
Epo, nuk po ia dilni shumë mirë këtu, zotëri.
340
00:45:27,267 --> 00:45:31,229
Më vjen keq që po e ndërhyj, zotëri, por nuk mund t'ju furnizojmë këtu.
341
00:45:31,438 --> 00:45:33,398
Mund të na furnizoni përmes Akabës!
342
00:45:33,815 --> 00:45:35,400
Akaba!
343
00:45:36,234 --> 00:45:38,904
Nëse mund të siguroni Aqabën, ne mund t'ju furnizojmë.
344
00:45:39,070 --> 00:45:41,072
- Por nuk mundesh! - Mundesh.
345
00:45:41,573 --> 00:45:44,159
Do të thuash, marina?
346
00:45:45,076 --> 00:45:48,413
Turqit kanë topa 12 inçësh në Aqaba, zotëri.
347
00:45:48,622 --> 00:45:50,624
A mund ta imagjinoni se çfarë do të thotë kjo?
348
00:45:50,916 --> 00:45:52,584
Po, mund ta imagjinoj.
349
00:45:52,792 --> 00:45:57,047
Hiqeni nga mendja këtë, zotëri. Marina ka gjëra të tjera për të bërë.
350
00:45:57,255 --> 00:45:59,758
Oh, po. Mbrojtja e Kanalit të Suezit.
351
00:46:00,550 --> 00:46:04,179
Sektori i vetëm thelbësor i këtij fronti është dhe duhet të jetë kanali.
352
00:46:04,429 --> 00:46:06,264
Mund ta shihni këtë, zotëri, me siguri.
353
00:46:06,431 --> 00:46:09,434
Unë shoh që kanali është një interes thelbësor britanik.
354
00:46:09,601 --> 00:46:11,645
Ka pak rëndësi për ne.
355
00:46:12,145 --> 00:46:14,189
Duhet t'ju kërkoj të mos flisni kështu.
356
00:46:14,439 --> 00:46:17,108
Interesat britanike dhe arabe janë një dhe të njëjta.
357
00:46:18,443 --> 00:46:20,111
Ndoshta.
358
00:46:21,780 --> 00:46:24,074
Me fjalën time, zotëri, jeni mosmirënjohës.
359
00:46:24,282 --> 00:46:26,952
Mbështetu te Yenbo dhe ne do të të japim pajisje.
360
00:46:27,118 --> 00:46:29,329
Të jap armë, këshilla, stërvitje, gjithçka.
361
00:46:29,621 --> 00:46:32,457
- Armë? - Një pushkë moderne për çdo burrë.
362
00:46:32,707 --> 00:46:35,627
Jo. Armë. Artileri.
363
00:46:35,835 --> 00:46:39,130
Armë si armët turke në Medinë.
364
00:46:39,297 --> 00:46:42,384
Po, na jepni armë dhe vazhdoni stërvitjen.
365
00:46:42,634 --> 00:46:46,304
Burrat tuaj kanë nevojë për stërvitje shumë më tepër sesa për armë, zotëri.
366
00:46:46,596 --> 00:46:48,223
Anglishtja do t'i mësojë Bedusë të luftojë?
367
00:46:48,473 --> 00:46:52,602
Ne do t'i mësojmë ata, Sherif Ali, të luftojnë një ushtri moderne të mekanizuar.
368
00:46:54,229 --> 00:46:58,358
Po, toger? Çfarë mendoni për Yenbon?
369
00:47:02,195 --> 00:47:05,031
Mendoj se është larg Damaskut.
370
00:47:05,323 --> 00:47:08,660
Do të të kemi në Damask, zotëri. Mos u frikësoni.
371
00:47:08,910 --> 00:47:11,871
A keni qenë në Damask, z. Lorens?
372
00:47:12,497 --> 00:47:13,873
Po, zotëria im.
373
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
Është e bukur, apo jo?
374
00:47:16,835 --> 00:47:18,503
- Shumë. - Kjo do të mjaftojë, Lorens.
375
00:47:18,753 --> 00:47:22,841
Ëndërrimi nuk do të të çojë në Damask, por disiplina po.
376
00:47:23,133 --> 00:47:28,179
Shikoni, Britania e Madhe është një vend i vogël, shumë më i vogël se i juaji.
377
00:47:28,388 --> 00:47:30,682
Popullsi e vogël në krahasim me disa.
378
00:47:30,890 --> 00:47:34,060
Është e vogël, por është fantastike. Dhe pse?
379
00:47:34,352 --> 00:47:37,188
- Sepse ka armë. - Sepse ka disiplinë.
380
00:47:37,397 --> 00:47:39,691
Sepse ka një marinë, për shkak të kësaj...
381
00:47:39,858 --> 00:47:41,568
...anglezët shkojnë ku të duan...
382
00:47:41,860 --> 00:47:44,404
...dhe të godasin ku të duan. Kjo i bën ata të shkëlqyer.
383
00:47:44,696 --> 00:47:46,781
- Dakord. - Z. Lorens, kjo mjafton!
384
00:47:47,032 --> 00:47:49,284
Lorensi nuk është këshilltari juaj ushtarak.
385
00:47:49,534 --> 00:47:51,661
Por do të doja të dëgjoja mendimin e tij.
386
00:47:52,078 --> 00:47:54,289
Dreqin ta marrësh! Nga kush i merr urdhrat?
387
00:47:54,539 --> 00:47:57,959
Nga Lord Feisal, në tendën e Feisalit.
388
00:47:58,209 --> 00:48:03,465
Budalla i vjetër! Pse të kthehesh prej tij tek ai? Ata janë zotëri dhe njeri.
389
00:48:04,591 --> 00:48:08,261
Zotëria im, mendoj...
390
00:48:09,220 --> 00:48:11,389
Mendoj se libri juaj është i saktë.
391
00:48:11,723 --> 00:48:16,102
Shkretëtira është një oqean në të cilin nuk zhytet asnjë vozë.
392
00:48:16,394 --> 00:48:18,396
Në këtë oqean, Bedutë shkojnë ku të duan...
393
00:48:18,563 --> 00:48:20,065
...dhe të godasin ku të duan.
394
00:48:20,315 --> 00:48:22,567
Kjo është mënyra se si Bedutë kanë luftuar gjithmonë.
395
00:48:22,817 --> 00:48:25,737
Je i famshëm në të gjithë botën për luftën në këtë mënyrë.
396
00:48:25,987 --> 00:48:28,114
Dhe kjo është mënyra se si duhet të luftosh tani.
397
00:48:28,406 --> 00:48:29,949
Nuk e di.
398
00:48:30,241 --> 00:48:32,452
Më vjen keq, zotëri, por gaboheni.
399
00:48:33,078 --> 00:48:37,415
Duke u mbështetur te Yenbo, Kryengritja Arabe bëhet një njësi e vetme në ushtrinë britanike.
400
00:48:37,624 --> 00:48:39,793
- Çfarë është kjo për ty? - Je tradhtar.
401
00:48:40,085 --> 00:48:42,087
Jo, kolonel.
402
00:48:42,337 --> 00:48:45,590
Ai është një djalë i ri, dhe të rinjtë janë të apasionuar.
403
00:48:45,840 --> 00:48:48,927
Ata duhet ta thonë fjalën e tyre.
404
00:48:50,095 --> 00:48:55,100
Por njerëzit më të mençur duhet të vendosin. E di që ke të drejtë.
405
00:48:55,266 --> 00:48:57,811
Shumë mirë. Kur do të lëvizim? Sa më shpejt aq më mirë.
406
00:48:58,103 --> 00:49:00,605
Do të humbasësh edhe 50 burra sonte.
407
00:49:02,649 --> 00:49:04,609
Ti shkel rëndë...
408
00:49:05,652 --> 00:49:08,321
...por ti flet të vërtetën.
409
00:49:09,948 --> 00:49:13,451
Do ta jap përgjigjen time nesër. Dhe tani...
410
00:49:13,827 --> 00:49:15,620
...është vonë.
411
00:49:31,344 --> 00:49:33,847
Koloneli Brighton ka ndërmend t'i vërë njerëzit e mi...
412
00:49:34,013 --> 00:49:36,891
...nën oficerët evropianë, apo jo?
413
00:49:37,142 --> 00:49:39,018
Në fakt, zotëria im, po.
414
00:49:39,310 --> 00:49:41,312
Dhe duhet ta bëj...
415
00:49:41,896 --> 00:49:45,650
...sepse turqit kanë armë evropiane.
416
00:49:45,900 --> 00:49:48,570
Por kam frikë ta bëj...
417
00:49:49,487 --> 00:49:51,698
...mbi shpirtin tim po.
418
00:49:53,658 --> 00:49:57,829
Anglezët kanë një etje të madhe për vendet e shkreta.
419
00:49:58,037 --> 00:50:01,207
Kam frikë se kanë etje për Arabinë.
420
00:50:01,499 --> 00:50:03,376
Atëherë duhet t’ua mohosh atyre.
421
00:50:03,668 --> 00:50:07,213
Ti je anglez. A nuk je besnik ndaj Anglisë?
422
00:50:07,839 --> 00:50:10,800
Për në Angli dhe për gjëra të tjera.
423
00:50:11,050 --> 00:50:13,678
Për Anglinë dhe Arabinë të dyja?
424
00:50:13,887 --> 00:50:15,680
Dhe a është e mundur kjo?
425
00:50:22,437 --> 00:50:26,691
Mendoj se je një tjetër nga këta anglezë që e duan shkretëtirën.
426
00:50:26,900 --> 00:50:29,027
Doughty, Stanhope...
427
00:50:29,611 --> 00:50:31,946
...Gordon i Khartumit.
428
00:50:32,197 --> 00:50:34,449
Asnjë arab nuk e do shkretëtirën.
429
00:50:34,699 --> 00:50:39,704
Ne e duam ujin dhe pemët e gjelbra. Nuk ka asgjë në shkretëtirë.
430
00:50:40,747 --> 00:50:43,208
Dhe asnjë njeri nuk ka nevojë për asgjë.
431
00:50:46,336 --> 00:50:49,923
Apo mendon se ne jemi diçka me të cilën mund të luash...
432
00:50:50,215 --> 00:50:53,760
...sepse jemi njerëz të vegjël, një popull budalla...
433
00:50:54,052 --> 00:50:58,223
...lakmitar, barbar dhe mizor?
434
00:50:58,556 --> 00:51:01,851
Apo e dini, toger, në qytetin arab të Kordobës...
435
00:51:02,060 --> 00:51:04,562
...kishte dy milje ndriçim në rrugë...
436
00:51:04,771 --> 00:51:06,481
...kur Londra ishte një fshat.
437
00:51:06,731 --> 00:51:09,567
Po, ishe i shkëlqyer.
438
00:51:09,776 --> 00:51:11,903
Nëntë shekuj më parë.
439
00:51:12,153 --> 00:51:14,364
Koha për të qenë përsëri i madh, zotëria im.
440
00:51:14,572 --> 00:51:17,867
Kjo është arsyeja pse babai im bëri këtë luftë kundër turqve.
441
00:51:18,076 --> 00:51:21,871
Babai im, z. Lawrence, jo anglezët.
442
00:51:23,081 --> 00:51:25,375
Por babai im është i moshuar...
443
00:51:26,376 --> 00:51:28,086
...dhe unë...
444
00:51:29,754 --> 00:51:33,466
...Më mungon kopshtet e zhdukura të Kordobës.
445
00:51:35,301 --> 00:51:38,263
Megjithatë, përpara kopshteve duhet të vijnë luftimet.
446
00:51:39,597 --> 00:51:43,476
Për të qenë përsëri të shkëlqyer, duket se na duhen anglezët...
447
00:51:43,768 --> 00:51:44,769
---C)Unë"--.-...
448
00:51:45,019 --> 00:51:46,437
Gr?
449
00:51:46,938 --> 00:51:50,608
Atë që askush nuk mund ta ofrojë, z. Lawrence.
450
00:51:50,817 --> 00:51:53,278
Na duhet një mrekulli.
451
00:54:58,588 --> 00:54:59,630
Akaba.
452
00:55:03,134 --> 00:55:04,510
Akaba.
453
00:55:05,344 --> 00:55:06,971
Nga toka.
454
00:55:07,972 --> 00:55:09,724
Je i çmendur.
455
00:55:10,141 --> 00:55:14,520
Për të ardhur në Akaba nga toka, duhet të kalojmë shkretëtirën Nefud.
456
00:55:14,729 --> 00:55:15,980
Kështu është.
457
00:55:16,314 --> 00:55:18,483
Nefudi nuk mund të kalohet.
458
00:55:18,691 --> 00:55:20,610
Do ta kaloj nëse do.
459
00:55:20,818 --> 00:55:24,989
Ti? Duhet më shumë sesa një busull, anglez.
460
00:55:25,198 --> 00:55:27,992
Nefudi është vendi më i keq që ka krijuar Zoti.
461
00:55:28,242 --> 00:55:32,246
Nuk mund të përgjigjem për vendin. Vetëm për veten time.
462
00:55:32,663 --> 00:55:34,165
Pesëdhjetë burra?
463
00:55:34,415 --> 00:55:37,001
Pesëdhjetë? Kundër Akabës?
464
00:55:37,210 --> 00:55:39,629
Nëse 50 burra do të dilnin nga Nefudi...
465
00:55:39,837 --> 00:55:42,882
...do të ishin 50 burra, me të cilët mund të bashkoheshin edhe burra të tjerë.
466
00:55:43,674 --> 00:55:46,010
Howeitatët janë atje, kam dëgjuar.
467
00:55:46,344 --> 00:55:49,347
Howeitatët janë banditë. Do t'ia shesin veten kujtdo.
468
00:55:49,639 --> 00:55:51,849
- Luftëtarë të mirë, megjithatë. - Të mirë--
469
00:55:52,850 --> 00:55:56,229
Po. Ka armë në Aqaba.
470
00:55:56,521 --> 00:56:00,650
Ata janë përballë detit, Shem A“, dhe nuk mund të kthehen prapa.
471
00:56:00,858 --> 00:56:04,570
Nga ana tokësore, nuk ka armë në Aqaba.
472
00:56:04,862 --> 00:56:09,867
Me arsye të mirë. Nuk mund të afrohet nga ana e tokës.
473
00:56:10,076 --> 00:56:12,703
Sigurisht që turqit nuk e ëndërrojnë këtë.
474
00:56:16,165 --> 00:56:18,167
Aqaba është atje.
475
00:56:20,711 --> 00:56:22,922
Është vetëm çështje shkuarjeje.
476
00:56:24,048 --> 00:56:26,384
Je i çmendur.
477
00:56:33,558 --> 00:56:36,060
Dhe ku po shkon, toger?
478
00:56:37,395 --> 00:56:39,438
Me 50 nga burrat e mi.
479
00:56:41,065 --> 00:56:42,275
Për të bërë mrekullinë tënde.
480
00:56:42,608 --> 00:56:46,904
Blasfemia është një fillim i keq për një udhëtim të tillë.
481
00:56:47,613 --> 00:56:50,241
- Kush ta tha? - Aliu ta tha.
482
00:56:50,408 --> 00:56:52,118
Pse jo edhe ti?
483
00:56:53,744 --> 00:56:56,747
Po tërhiqesh nga Yenbo, zotëri?
484
00:56:56,998 --> 00:56:59,250
Po, duhet.
485
00:56:59,500 --> 00:57:02,587
Por këto do t'jua kursej.
486
00:57:04,463 --> 00:57:07,592
A e theu Aliu besimin duke ma treguar mua?
487
00:57:08,217 --> 00:57:12,138
Sherif Aliu të detyrohet besnikëria e tij, zotëria im.
488
00:57:13,097 --> 00:57:15,600
Megjithatë, nuk ia tregove Kolonel Brighton-it.
489
00:57:15,808 --> 00:57:16,851
Jo.
490
00:57:28,738 --> 00:57:30,740
Meqenëse e dini...
491
00:57:31,240 --> 00:57:34,785
...mund të pretendojmë se kemi mbërritur në emër të Fejsalit të Mekës.
492
00:57:35,161 --> 00:57:38,456
Po, Toger Lorens, mund ta pretendosh.
493
00:57:39,290 --> 00:57:42,376
Por në emër të kujt udhëton?
494
01:00:10,941 --> 01:00:13,611
Sherif, i kapa unë. Na kanë ndjekur.
495
01:00:13,903 --> 01:00:16,113
Ata ishin këtu. Unë i kapa.
496
01:00:16,280 --> 01:00:19,200
Pse je këtu? Djalë!
497
01:00:19,450 --> 01:00:21,327
Për t'i shërbyer Lord Lawrence, sherifit.
498
01:00:21,619 --> 01:00:24,205
Kjo është e vërtetë, Lawrence. Ata e dëshirojnë.
499
01:00:24,455 --> 01:00:26,290
Na ke ndjekur.
500
01:00:26,957 --> 01:00:29,210
- Të thanë të qëndrosh. - Jo, sherif.
501
01:00:29,460 --> 01:00:31,504
Deveja jonë humbi rrugën. Ne e ndoqëm.
502
01:00:31,796 --> 01:00:34,673
Ajo na solli këtu për të qenë shërbëtorë të Lord Lorencit.
503
01:00:34,965 --> 01:00:37,551
- Është vullneti i Allahut. - Blasfemi.
504
01:00:37,802 --> 01:00:39,053
Mos e bëj këtë.
505
01:00:39,512 --> 01:00:44,225
Jo, Lorens, këta nuk janë shërbëtorë. Këta janë të përjashtuar, pa prindër.
506
01:00:44,850 --> 01:00:47,561
Kini kujdes. Ato nuk janë të përshtatshme.
507
01:00:47,812 --> 01:00:51,565
Tingëllojnë shumë të përshtatshme. Mund të udhëtosh me bagazhin.
508
01:00:53,192 --> 01:00:56,654
Këta nuk janë shërbëtorë. Këta janë adhurues.
509
01:01:00,658 --> 01:01:03,494
Një shiling, çdo javë?
510
01:01:03,702 --> 01:01:05,329
Kjo është e drejtë.
511
01:01:05,996 --> 01:01:07,331
- Secili? - Jo.
512
01:01:07,540 --> 01:01:09,166
- Kjo është tepër. - Në rregull.
513
01:01:17,758 --> 01:01:21,971
Ata do të jenë me fat për ty. Allahu i favorizon të mëshirshmit.
514
01:01:35,860 --> 01:01:37,611
Atje është hekurudha.
515
01:01:38,487 --> 01:01:41,407
Dhe kjo është shkretëtira.
516
01:01:42,867 --> 01:01:46,579
Nga këtu deri në anën tjetër, s’ka ujë përveç asaj që mbajmë ne.
517
01:01:46,787 --> 01:01:50,082
Për devetë, aspak ujë.
518
01:01:50,708 --> 01:01:52,877
Nëse devetë vdesin...
519
01:01:54,211 --> 01:01:55,546
...ne vdesim.
520
01:01:56,505 --> 01:01:59,300
Dhe brenda 20 ditësh ata do të fillojnë të vdesin.
521
01:02:04,805 --> 01:02:08,058
Nuk ka kohë për të humbur, pra, apo jo?
522
01:04:40,169 --> 01:04:41,879
Po mendoja.
523
01:04:42,087 --> 01:04:43,797
Ti po lëkundeshe.
524
01:04:45,758 --> 01:04:49,428
Po. Nuk do të ndodhë përsëri.
525
01:04:49,720 --> 01:04:53,390
Ki kujdes, po lëkundeshe.
526
01:04:54,058 --> 01:04:56,101
Nuk do të ndodhë përsëri.
527
01:05:58,247 --> 01:06:00,124
Ai ujë është i shpërdoruar.
528
01:06:05,546 --> 01:06:07,840
Që tani e tutje, duhet të udhëtojmë natën...
529
01:06:08,132 --> 01:06:11,009
...dhe pusho ndërsa është shumë vapë për të udhëtuar.
530
01:06:11,301 --> 01:06:13,679
Disa orë çdo ditë.
531
01:06:15,514 --> 01:06:17,474
Pse të mos fillojmë tani?
532
01:06:17,641 --> 01:06:20,352
Jo. Do të pushojmë tani.
533
01:06:22,187 --> 01:06:23,313
Tre orë.
534
01:06:23,564 --> 01:06:24,982
Mirë.
535
01:06:25,566 --> 01:06:27,025
Do të të zgjoj.
536
01:08:45,539 --> 01:08:47,124
A pushojmë këtu?
537
01:08:47,332 --> 01:08:50,502
Tani nuk ka pushim pa ujë.
538
01:08:50,794 --> 01:08:52,796
Ana tjetër e asaj.
539
01:08:53,964 --> 01:08:56,133
Dhe sa prej kësaj ka?
540
01:08:56,466 --> 01:08:58,010
Nuk jam i sigurt.
541
01:08:59,136 --> 01:09:03,473
Por sado shumë të jetë, duhet kaluar para se të lindë dielli i nesërm.
542
01:09:04,558 --> 01:09:06,810
Kjo është kudhra e diellit.
543
01:10:39,403 --> 01:10:40,654
A e kemi bërë?
544
01:10:40,904 --> 01:10:44,032
Jo, por jemi jashtë kudhrës.
545
01:10:44,908 --> 01:10:46,451
Falënderoj Zotin për këtë gjithsesi.
546
01:10:46,660 --> 01:10:48,578
Po, faleminderit atij.
547
01:10:48,829 --> 01:10:52,416
Lorens, nuk mendoj se e di se si e ke tunduar.
548
01:10:52,666 --> 01:10:53,959
E di.
549
01:10:57,295 --> 01:10:58,797
Ne e kemi bërë.
550
01:10:59,089 --> 01:11:00,632
Me vullnetin e Zotit.
551
01:11:02,759 --> 01:11:04,803
Kur arrijmë te puset?
552
01:11:05,178 --> 01:11:08,348
Me dhëntë Zoti, mesditë.
553
01:11:08,849 --> 01:11:12,269
- Atëherë e bëmë. - Falënderoje, Lorens. Falënderoje.
554
01:11:15,939 --> 01:11:17,566
Ne e gjejmë atë.
555
01:11:21,445 --> 01:11:23,155
Çfarë i ka ndodhur atij?
556
01:11:23,947 --> 01:11:25,449
Zoti e di.
557
01:11:27,117 --> 01:11:28,994
Pse nuk ndalesh?
558
01:11:29,453 --> 01:11:32,956
Për çfarë? Ai do të jetë i vdekur deri në mesditë.
559
01:11:38,295 --> 01:11:40,088
Duhet të kthehemi.
560
01:11:40,297 --> 01:11:43,175
Për çfarë, të vdesësh me Gasimin?
561
01:11:44,468 --> 01:11:46,720
Brenda një ore del dielli.
562
01:11:48,221 --> 01:11:52,893
Në emër të Zotit, kuptoni! Nuk mund të kthehemi prapa!
563
01:11:53,143 --> 01:11:54,478
Unë mundem.
564
01:11:55,312 --> 01:11:56,980
Merr djemtë.
565
01:12:02,819 --> 01:12:05,322
Nëse kthehesh prapa, do të vrasësh veten, kjo është gjithçka.
566
01:12:05,489 --> 01:12:07,824
Gasim, ti e ke vrarë tashmë.
567
01:12:08,325 --> 01:12:09,659
Largohu nga rruga ime.
568
01:12:09,993 --> 01:12:13,830
Koha e Gasimit ka ardhur, Lawrence. Është shkruar.
569
01:12:14,039 --> 01:12:15,373
Asgjë nuk është shkruar!
570
01:12:18,502 --> 01:12:19,920
Kthehu, pra!
571
01:12:20,337 --> 01:12:23,673
Për çfarë na solle këtu me mendjemadhësinë tënde blasfemuese?
572
01:12:24,674 --> 01:12:26,551
Blasfemues anglez!
573
01:12:27,677 --> 01:12:29,262
Akaba?
574
01:12:29,763 --> 01:12:31,556
Ishte Aqaba?
575
01:12:32,390 --> 01:12:35,143
Nuk do të jesh në Aqaba, English!
576
01:12:37,187 --> 01:12:38,772
Kthehu prapa, blasfemues...
577
01:12:39,356 --> 01:12:41,358
...por ti nuk do të jesh në Aqaba.
578
01:12:41,733 --> 01:12:43,443
Do të jem në Aqaba.
579
01:12:43,693 --> 01:12:45,737
Kështu është shkruar.
580
01:12:46,363 --> 01:12:47,656
Këtu brenda.
581
01:12:57,541 --> 01:12:59,292
Anglisht!
582
01:12:59,543 --> 01:13:01,211
Anglisht!
583
01:19:34,270 --> 01:19:37,190
Lorens! David!
584
01:21:45,610 --> 01:21:47,737
Asgjë nuk është shkruar.
585
01:22:19,936 --> 01:22:21,521
AI Lawrence.
586
01:22:25,942 --> 01:22:27,360
Faraxh.
587
01:22:28,486 --> 01:22:29,654
Lani.
588
01:23:06,858 --> 01:23:08,568
AI Lawrence.
589
01:23:09,026 --> 01:23:13,656
Vërtet, për disa burra asgjë nuk është e shkruar nëse nuk e shkruajnë vetë.
590
01:23:18,327 --> 01:23:21,330
Jo AI Lawrence. Vetëm Lawrence.
591
01:23:21,539 --> 01:23:24,292
- AI Lawrence është më i mirë. - E vërtetë.
592
01:23:26,294 --> 01:23:28,880
Edhe babai juaj, vetëm Z. Lorens?
593
01:23:35,219 --> 01:23:38,014
Babai im është Sir Thomas Chapman.
594
01:23:38,222 --> 01:23:41,017
- A është ky një lord? - Një lloj lord-i.
595
01:23:41,350 --> 01:23:44,103
Pastaj, kur të vdesë ai, edhe ti do të jesh zot.
596
01:23:44,353 --> 01:23:45,563
Jo.
597
01:23:47,732 --> 01:23:49,525
Ti ke një vëlla më të madh.
598
01:23:49,692 --> 01:23:50,902
Jo.
599
01:23:51,068 --> 01:23:56,199
Por atëherë, unë nuk e kuptoj këtë. Emri i babait tënd është Chapman.
600
01:23:57,742 --> 01:23:59,702
Ai nuk u martua me nënën time.
601
01:24:01,204 --> 01:24:02,872
E shoh.
602
01:24:03,372 --> 01:24:04,749
Më vjen keq.
603
01:24:06,709 --> 01:24:10,630
Më duket se je i lirë të zgjedhësh emrin tënd, atëherë.
604
01:24:13,216 --> 01:24:15,718
Po, mendoj se jam.
605
01:24:17,053 --> 01:24:18,763
AI Lawrence është më i miri.
606
01:24:21,724 --> 01:24:25,853
Në rregull, do të vendos për AI Lawrence.
607
01:24:55,508 --> 01:24:58,594
Ato janë rrobat e një sherifi të Beni Wejh-ut.
608
01:25:11,274 --> 01:25:12,942
Shumë mirë.
609
01:25:14,944 --> 01:25:19,031
- Nder i madh. - Nderimi është për ne. Selami, sherif.
610
01:25:19,282 --> 01:25:21,701
- A lejohet? - Sigurisht.
611
01:25:26,914 --> 01:25:31,961
Ai për të cilin nuk është shkruar asgjë, mund të shkruajë për vete një klan.
612
01:25:39,969 --> 01:25:43,222
Janë të mira për të hipur. Provoje.
613
01:27:35,334 --> 01:27:37,044
Çfarë po bën, anglez?
614
01:27:38,421 --> 01:27:39,964
Siç e shihni.
615
01:27:41,257 --> 01:27:42,299
Je vetëm?
616
01:27:42,758 --> 01:27:44,343
Pothuajse.
617
01:27:52,977 --> 01:27:55,438
A je me ata qen që pinë në pusin tim?
618
01:27:55,688 --> 01:27:57,106
E juaja?
619
01:28:00,693 --> 01:28:02,486
Unë jam Auda Abu Tayi.
620
01:28:04,280 --> 01:28:07,116
Kam dëgjuar për një burrë tjetër me të njëjtin emër.
621
01:28:07,992 --> 01:28:09,702
Tjetër? Çfarë tjetër?
622
01:28:10,077 --> 01:28:14,290
Auda për të cilën kisha dëgjuar nuk do të kishte nevojë të thërriste ndihmë për t'u kujdesur për puset e saj.
623
01:28:17,793 --> 01:28:19,962
Ai duhet të jetë një hero i madh.
624
01:28:20,171 --> 01:28:21,881
Ai është.
625
01:28:22,131 --> 01:28:25,301
Ai nuk do t'u refuzonte ujin burrave që vinin nga Shkretëtira Nefud.
626
01:28:25,634 --> 01:28:27,720
Tani, a nuk do të ishte kështu?
627
01:28:30,306 --> 01:28:33,142
Jo, duhet të jetë ndonjë burrë tjetër.
628
01:28:35,644 --> 01:28:37,521
Ja ku është ndihma ime.
629
01:29:03,214 --> 01:29:05,883
Bir, çfarë mode është kjo?
630
01:29:07,218 --> 01:29:10,888
- Harith, baba. - Çfarë lloj Harith?
631
01:29:11,514 --> 01:29:12,848
Një sherif i Beni Wejh.
632
01:29:13,849 --> 01:29:15,351
Dhe a është ai Harithi?
633
01:29:15,559 --> 01:29:17,770
Jo, baba, anglisht.
634
01:29:21,023 --> 01:29:22,358
Bir...
635
01:29:23,192 --> 01:29:25,277
...po na vjedhin ujin.
636
01:29:26,195 --> 01:29:28,030
Thuaju atyre se po vijmë.
637
01:29:28,781 --> 01:29:29,865
Ua thuaj atyre.
638
01:30:39,810 --> 01:30:41,478
- Zbraze atë! - Mos e bëj! - Mos e bëj!
639
01:30:43,772 --> 01:30:45,941
Është Auda e Howeitat që flet.
640
01:30:46,734 --> 01:30:48,777
Është Aliu i Harithit ai që përgjigjet.
641
01:31:04,960 --> 01:31:06,253
Harith.
642
01:31:07,129 --> 01:31:08,297
Por.
643
01:31:09,006 --> 01:31:11,258
A vjedh ende babai yt?
644
01:31:13,344 --> 01:31:14,553
Jo.
645
01:31:16,180 --> 01:31:19,141
Auda më konsideron si një nga kopilët e tij?
646
01:31:20,351 --> 01:31:23,520
Jo. Nuk ka asnjë ngjashmëri.
647
01:31:24,396 --> 01:31:26,815
Mjerisht, ti i ngjan babait tënd.
648
01:31:27,274 --> 01:31:30,152
- Auda më bën lajka. - Ty të bëjnë lajka lehtë.
649
01:31:30,694 --> 01:31:33,155
E njihja mirë babanë tënd.
650
01:31:33,572 --> 01:31:35,407
A e njihje tënden?
651
01:31:38,786 --> 01:31:43,499
Ne jemi 50, ju jeni dy. Po sikur t'ju qëllojmë?
652
01:31:43,999 --> 01:31:47,086
Atëherë ke gjakmarrje me Howeitat-in.
653
01:31:48,379 --> 01:31:51,423
- A e dëshironi? - Jo gjeneralët në Kajro...
654
01:31:51,924 --> 01:31:55,010
...as vetë sulltani nuk e dëshiron këtë.
655
01:31:58,180 --> 01:31:59,348
Thirrni burrat tuaj.
656
01:32:04,895 --> 01:32:07,523
Kjo nderon të padenjët.
657
01:32:07,856 --> 01:32:09,942
Sapo kam filluar ta mësoj atë.
658
01:32:10,192 --> 01:32:14,446
Dhe çfarë po i mëson sot? Mikpritjen si të tillë?
659
01:32:14,697 --> 01:32:16,699
Mos u sill si i zgjuar me mua, English.
660
01:32:18,409 --> 01:32:21,704
- Kush është ai? - Një mik i Princit Feisal.
661
01:32:31,213 --> 01:32:34,383
- Pra, dëshironi mikpritjen time? - Po.
662
01:32:34,591 --> 01:32:36,093
A është ai gjuha juaj?
663
01:32:36,844 --> 01:32:38,595
Ne e dëshirojmë atë.
664
01:32:41,765 --> 01:32:44,893
Pastaj jepet, nëse do ta pranosh.
665
01:32:46,395 --> 01:32:48,230
Jam në kampin tim veror, një vend i varfër.
666
01:32:48,480 --> 01:32:53,235
Epo, mua më duket një vend i varfër. Disa burra e gjejnë të mrekullueshëm.
667
01:32:53,986 --> 01:32:58,407
Nesër, ndoshta do t'i lejoj turqit t'ju blejnë, miq të Feisalit.
668
01:32:59,658 --> 01:33:00,909
Por...
669
01:33:01,410 --> 01:33:02,745
...ha darkë me mua.
670
01:33:04,121 --> 01:33:05,581
Ha darkë me Auda, English.
671
01:33:06,415 --> 01:33:08,917
Ha darkë me Howeitat, Harith.
672
01:33:09,668 --> 01:33:14,423
Është kënaqësi për mua që darkoni me mua në Wadi Rumm!
673
01:35:54,082 --> 01:35:57,753
Kjo gjë që ti punon kundër Aqabës...
674
01:35:58,128 --> 01:36:00,547
...çfarë fitimi shpresoni prej saj?
675
01:36:00,756 --> 01:36:03,342
Ne e punojmë atë për Feisalin e Mekës.
676
01:36:03,592 --> 01:36:05,677
Harithët nuk punojnë për fitim.
677
01:36:06,845 --> 01:36:10,599
Epo, nëse është në dorën e një burri të jetë shërbëtor, Sherif Ali...
678
01:36:11,099 --> 01:36:13,602
...ai mund të gjente zotërinj më të këqij se Feisal.
679
01:36:13,936 --> 01:36:16,772
Por unë... nuk mund të shërbej.
680
01:36:17,648 --> 01:36:20,692
Ju i lejoni turqit të qëndrojnë në Akaba.
681
01:36:20,943 --> 01:36:22,945
Po, është kënaqësi për mua.
682
01:36:27,950 --> 01:36:31,453
Ne nuk e punojmë këtë gjë për Feisalin.
683
01:36:31,954 --> 01:36:32,955
Jo?
684
01:36:33,997 --> 01:36:36,667
- Për anglezët, pra? - Për arabët.
685
01:36:37,292 --> 01:36:38,710
Arabët?
686
01:36:39,503 --> 01:36:43,799
Howeitat, Ageyil, Ruala, Beni Sahkr, këta unë i njoh.
687
01:36:44,007 --> 01:36:46,009
Madje kam dëgjuar edhe për Harithin.
688
01:36:46,677 --> 01:36:48,178
Po arabët?
689
01:36:48,637 --> 01:36:50,806
Çfarë fisi është ai?
690
01:36:52,474 --> 01:36:56,645
Ata janë një fis skllevërish. Ata u shërbejnë turqve.
691
01:36:56,853 --> 01:36:58,897
Epo, ata nuk janë asgjë për mua.
692
01:36:59,147 --> 01:37:01,024
Fisi im është Howeitat.
693
01:37:01,233 --> 01:37:03,610
Që punojnë vetëm për fitim.
694
01:37:03,819 --> 01:37:05,487
Të cilët punojnë sipas dëshirës së Audës.
695
01:37:05,654 --> 01:37:08,323
Dhe kënaqësia e Audës është t'u shërbejë turqve.
696
01:37:08,490 --> 01:37:09,658
Shërbej?
697
01:37:10,117 --> 01:37:11,159
Unë shërbej?
698
01:37:11,368 --> 01:37:14,037
Është shërbëtori që merr para.
699
01:37:19,334 --> 01:37:21,044
Unë jam Auda Abu Tayi.
700
01:37:21,336 --> 01:37:23,171
- A shërben Auda? - Jo!
701
01:37:23,338 --> 01:37:26,508
- A shërben Auda Abu Tayi? - Jo!
702
01:37:31,179 --> 01:37:35,267
Kam 23 plagë të mëdha, të gjitha të marra në betejë.
703
01:37:35,726 --> 01:37:39,229
Kam vrarë 75 burra me duart e mia, në betejë.
704
01:37:39,438 --> 01:37:43,650
I shpërndaj, i djeg tendat e armiqve të mi. Ua marr kopetë dhe tufat.
705
01:37:43,859 --> 01:37:47,946
Turqit më paguajnë një thesar të artë, megjithatë unë jam i varfër!
706
01:37:48,196 --> 01:37:52,367
Sepse unë jam një lumë për popullin tim.
707
01:38:01,043 --> 01:38:02,210
A është ai shërbim?
708
01:38:02,753 --> 01:38:04,046
Jo.
709
01:38:10,761 --> 01:38:14,264
E megjithatë tani duket se Auda është plakur.
710
01:38:14,473 --> 01:38:17,225
Dhe humbi shijen për të luftuar.
711
01:38:17,392 --> 01:38:21,563
Mirë që e thua në tendën time, o tulipan i vjetër.
712
01:38:21,772 --> 01:38:25,567
Megjithatë, ky është një tulipan që turqit nuk mund ta blinin.
713
01:38:25,734 --> 01:38:27,569
Pse duhet ta dëshirojnë?
714
01:38:29,738 --> 01:38:30,781
Tani...
715
01:38:31,406 --> 01:38:35,577
Do të të them se sa më paguajnë, dhe ti do të më thuash nëse kjo është...
716
01:38:35,786 --> 01:38:38,080
...paga e një shërbëtori.
717
01:38:38,246 --> 01:38:42,250
Më paguajnë, muaj për muaj...
718
01:38:42,459 --> 01:38:46,588
...100 gini të arta.
719
01:38:47,756 --> 01:38:50,926
150, Auda.
720
01:38:51,134 --> 01:38:54,096
- Kush ta tha këtë? - Unë kam veshë të gjatë.
721
01:38:54,262 --> 01:38:56,598
Dhe një gjuhë e gjatë midis tyre.
722
01:38:56,765 --> 01:39:00,143
100, 150, çfarë rëndësie ka? Është një gjë e vogël.
723
01:39:00,352 --> 01:39:04,147
Një gjë e vogël që e marrin nga një kuti e madhe që kanë.
724
01:39:04,356 --> 01:39:06,358
Në Akaba.
725
01:39:07,609 --> 01:39:10,320
- Në Aqaba? - Ku tjetër?
726
01:39:11,238 --> 01:39:14,116
Më shqetëson si gratë.
727
01:39:14,449 --> 01:39:17,619
Miq, kemi qenë budallenj. Auda nuk do të vijë në Aqaba.
728
01:39:18,286 --> 01:39:19,454
- Për para? - Jo.
729
01:39:19,788 --> 01:39:20,956
- Për Feisalin? - Jo!
730
01:39:21,164 --> 01:39:24,251
As për të larguar turqit.
731
01:39:25,001 --> 01:39:26,878
Ai do të vijë...
732
01:39:27,796 --> 01:39:30,132
...sepse është kënaqësia e tij.
733
01:39:32,134 --> 01:39:35,804
Nëna jote u çiftëzua me një akrep.
734
01:39:37,180 --> 01:39:40,642
Bëjeni Zotin agjentin tuaj!
735
01:39:41,977 --> 01:39:44,146
Akaba!
736
01:39:44,354 --> 01:39:46,022
Akaba!
737
01:40:01,705 --> 01:40:03,707
Zoti qoftë me ty.
738
01:40:06,668 --> 01:40:08,336
Zoti qoftë me ty.
739
01:40:21,850 --> 01:40:24,352
Zoti qoftë me ty.
740
01:40:24,811 --> 01:40:26,855
Zoti qoftë me ty.
741
01:43:22,405 --> 01:43:23,865
Po.
742
01:43:24,199 --> 01:43:25,241
Akaba.
743
01:43:26,868 --> 01:43:29,537
Nesër do të shkojmë ta marrim.
744
01:43:30,747 --> 01:43:33,708
- Mendon se do ta bëjmë? - Po.
745
01:43:33,875 --> 01:43:36,628
Nëse ke të drejtë për armët.
746
01:44:04,572 --> 01:44:07,283
Ai vrau. Ai vdes.
747
01:44:08,034 --> 01:44:10,245
Ky është fundi i Akabës.
748
01:44:12,914 --> 01:44:14,749
Një nga burrat tanë vrau njeriun e Audës.
749
01:44:14,916 --> 01:44:15,917
Pse?
750
01:44:16,126 --> 01:44:19,170
Vjedhje? Gjakmarrje? Nuk ka rëndësi pse.
751
01:44:19,629 --> 01:44:20,839
Por!
752
01:44:21,256 --> 01:44:23,091
Është një plagë e lashtë.
753
01:44:23,299 --> 01:44:26,261
Nuk erdha këtu për të parë një masakër fisnore.
754
01:44:30,765 --> 01:44:32,934
Është ligji, Lorens.
755
01:44:33,101 --> 01:44:35,437
Ligji thotë se burri duhet të vdesë.
756
01:44:36,354 --> 01:44:39,441
Nëse ai vdes, a do të kënaqë kjo Howeitat-in?
757
01:44:40,442 --> 01:44:41,693
Po.
758
01:44:45,155 --> 01:44:46,781
Sherif Ali!
759
01:44:46,948 --> 01:44:49,951
Nëse asnjë nga njerëzit e Lord Audës nuk dëmton ndonjërin prej tuajve...
760
01:44:50,326 --> 01:44:53,580
-...a do ta kënaqë kjo Harithin? - Po.
761
01:44:59,711 --> 01:45:02,338
Atëherë unë do ta zbatoj ligjin.
762
01:45:03,339 --> 01:45:05,467
Unë nuk kam fis.
763
01:45:06,718 --> 01:45:09,012
Dhe askush nuk ofendohet.
764
01:45:21,483 --> 01:45:22,484
Ne gjejmë.
765
01:45:26,988 --> 01:45:28,406
A e bëre ti?
766
01:45:55,350 --> 01:45:57,018
Epo, Lorens...
767
01:46:04,526 --> 01:46:05,902
Çfarë e shqetëson anglezin?
768
01:46:06,152 --> 01:46:09,572
Ai që ai vrau ishte burri që nxori nga Nefudi.
769
01:46:09,781 --> 01:46:11,783
Ishte shkruar, pra.
770
01:46:12,659 --> 01:46:14,661
Më mirë ta kishte lënë.
771
01:46:18,289 --> 01:46:21,584
Ishte ekzekutim, Lawrence. Nuk është turp për këtë.
772
01:46:22,043 --> 01:46:24,295
Për më tepër, ishte e nevojshme.
773
01:46:25,380 --> 01:46:27,590
Ti dhe jetë dhe ti e more atë.
774
01:46:28,174 --> 01:46:29,717
Shkrimi është ende i juaji.
775
01:47:06,921 --> 01:47:09,007
Auda Abu Tayi!
776
01:50:25,036 --> 01:50:27,288
Mrekullia është realizuar.
777
01:50:28,289 --> 01:50:29,916
Garlands për pushtuesin.
778
01:50:51,020 --> 01:50:54,190
Homazh për princin. Lule për burrin.
779
01:50:54,982 --> 01:50:56,692
Unë nuk jam asnjë nga këto gjëra, Ali.
780
01:50:56,943 --> 01:50:59,570
- Çfarë, atëherë? - Nuk e di.
781
01:51:00,655 --> 01:51:01,948
Faleminderit.
782
01:51:03,491 --> 01:51:05,660
O Zot, e dua këtë vend.
783
01:51:07,328 --> 01:51:08,329
Çfarë!
784
01:51:09,372 --> 01:51:11,249
Nuk ka ar në Aqaba!
785
01:51:12,583 --> 01:51:15,002
Auda, e gjeta!
786
01:51:24,220 --> 01:51:25,847
Kjo është për të ardhur keq.
787
01:51:29,392 --> 01:51:31,978
Ali, dërgo një mesazh poshtë bregdetit për Yenbo-n.
788
01:51:32,186 --> 01:51:34,689
Thuaji Feisalit të gjejë varka, çdo varkë...
789
01:51:34,856 --> 01:51:38,025
...dhe sillni ushtrinë arabe këtu në Akaba, shpejt.
790
01:51:38,234 --> 01:51:39,402
Dhe ti?
791
01:51:40,194 --> 01:51:42,738
Do t'u them gjeneralëve...
792
01:51:43,197 --> 01:51:45,032
...në Kajro.
793
01:51:45,241 --> 01:51:47,577
Po, kalo Sinain.
794
01:51:47,869 --> 01:51:48,870
Hajde!
795
01:51:49,203 --> 01:51:50,538
Sinai?
796
01:51:51,038 --> 01:51:52,373
Po.
797
01:51:52,874 --> 01:51:56,544
- Me këto? - Do të jenë mirë me mua.
798
01:52:01,799 --> 01:52:05,928
Shiko, Ali. Nëse ndonjë nga beduinët e tu do të arrinte në Kajro dhe do të thoshte:
799
01:52:06,220 --> 01:52:09,056
«E kemi marrë Akabën», do të qeshnin gjeneralët.
800
01:52:09,807 --> 01:52:11,100
E shoh.
801
01:52:11,726 --> 01:52:14,896
Në Kajro do t'i heqësh këto rroba qesharake.
802
01:52:15,062 --> 01:52:19,275
Do të veshësh pantallona dhe do të tregosh histori për çuditë dhe barbarizmin tonë...
803
01:52:19,901 --> 01:52:22,153
...dhe pastaj do të të besojnë.
804
01:52:22,737 --> 01:52:24,906
Je një njeri injorant.
805
01:52:44,926 --> 01:52:46,344
Letër.
806
01:52:47,261 --> 01:52:49,096
Papefl
807
01:52:51,807 --> 01:52:54,477
Nuk ka ar në Aqaba.
808
01:52:55,603 --> 01:52:57,438
Pa ar.
809
01:52:58,814 --> 01:53:00,775
Asnjë kuti e shkëlqyer!
810
01:53:04,946 --> 01:53:07,281
A erdhi Auda në Aqaba për ar?
811
01:53:07,823 --> 01:53:10,117
Për kënaqësinë time, siç thatë edhe ju.
812
01:53:11,369 --> 01:53:13,871
Por ari është i nderuar...
813
01:53:14,956 --> 01:53:17,625
...dhe Lorenci premtoi ar.
814
01:53:18,709 --> 01:53:19,877
Lorenci gënjeu.
815
01:53:21,837 --> 01:53:23,297
Shiko, Auda.
816
01:53:25,967 --> 01:53:28,094
"Kurora e Anglisë..."
817
01:53:29,178 --> 01:53:31,639
...premton të paguajë...
818
01:53:32,640 --> 01:53:37,019
...5000 gini të arta...
819
01:53:37,520 --> 01:53:42,233
...te Auda Abu Tayi."
820
01:53:43,359 --> 01:53:47,655
Nënshkruar në mungesë të Madhërisë së Tij...
821
01:53:47,905 --> 01:53:49,323
"Kjo...-"
822
01:53:51,033 --> 01:53:52,243
...mua.
823
01:53:53,327 --> 01:53:55,496
Brenda 10 ditësh...
824
01:53:56,205 --> 01:53:58,332
...Do të kthehem me arin.
825
01:53:59,417 --> 01:54:04,171
Me ar, me armë, me gjithçka.
826
01:54:05,256 --> 01:54:06,841
Dhjetë ditë.
827
01:54:08,134 --> 01:54:09,760
Do të kalosh Sinain?
828
01:54:10,052 --> 01:54:11,429
Pse jo?
829
01:54:12,179 --> 01:54:13,889
Moisiu e bëri.
830
01:54:16,517 --> 01:54:18,728
Dhe do t'i merrni fëmijët?
831
01:54:20,021 --> 01:54:21,397
Moisiu e bëri.
832
01:54:21,647 --> 01:54:23,357
Moisiu ishte një profet...
833
01:54:23,858 --> 01:54:26,444
...dhe i dashur nga Zoti.
834
01:54:31,741 --> 01:54:35,870
Ai tha se këtu kishte ar. Gënjeu.
835
01:54:37,163 --> 01:54:40,041
Ai nuk është perfekt.
836
01:54:50,092 --> 01:54:52,553
Zot, a nuk mund të pushojmë?
837
01:54:52,720 --> 01:54:55,890
Të thashë, s’kam pushim derisa të dinë që e kam Akaben.
838
01:54:58,100 --> 01:54:59,810
A keni fjetur ju të dy në shtretër?
839
01:55:00,061 --> 01:55:01,270
Matrica F?
840
01:55:01,896 --> 01:55:03,189
Davidi?
841
01:55:04,398 --> 01:55:06,067
Me çarçafë?
842
01:55:07,985 --> 01:55:11,447
Nesër çarçafët më të mirë në dhomën dhe hotelin më të mirë në Kajro.
843
01:55:11,697 --> 01:55:12,990
Unë premtoj.
844
01:55:13,240 --> 01:55:15,910
Atëherë do të jetë kështu, Zotëri.
845
01:55:37,264 --> 01:55:38,599
Shiko!
846
01:55:45,356 --> 01:55:46,941
Shtyllë zjarri.
847
01:55:50,152 --> 01:55:52,154
Jo, zotëri. Pluhur.
848
01:56:41,787 --> 01:56:43,289
Busulla ime.
849
01:56:45,082 --> 01:56:46,375
S’ka rëndësi.
850
01:56:46,834 --> 01:56:50,546
Nëse kalërojmë drejt perëndimit, duhet të godasim kanalin.
851
01:56:51,672 --> 01:56:53,048
Drejt perëndimit.
852
01:57:13,694 --> 01:57:15,196
Hajde!
853
01:57:48,604 --> 01:57:51,232
Lorens!
854
01:58:03,953 --> 01:58:05,246
Matricë F!
855
01:58:15,506 --> 01:58:18,425
Farraj, mos! Mos!
856
01:58:19,468 --> 01:58:20,886
Mos!
857
01:59:56,357 --> 01:59:57,524
Pse ecën?
858
02:00:00,277 --> 02:00:02,196
Por pse, o Zot?
859
02:00:13,540 --> 02:00:14,792
Por pse, o Zot?
860
02:00:15,042 --> 02:00:18,504
Ka vend për të dyja. Nuk shërben për asnjë qëllim.
861
02:00:44,238 --> 02:00:46,740
Lorens, shiko!
862
02:01:55,642 --> 02:01:57,686
Kjo është në rregull, Farraj.
863
02:01:57,895 --> 02:01:59,480
Është në rregull.
864
02:03:11,385 --> 02:03:13,262
Kush je ti?
865
02:03:15,389 --> 02:03:18,058
Kush je ti?
866
02:03:53,468 --> 02:03:56,096
- Daud! - Jemi këtu, zotëri.
867
02:04:14,281 --> 02:04:15,824
Po e fusni aty brenda?
868
02:04:16,950 --> 02:04:18,327
Po.
869
02:04:38,847 --> 02:04:40,265
Këtu!
870
02:04:42,184 --> 02:04:44,519
Ja ku je. Ti!
871
02:04:46,063 --> 02:04:49,566
Dhe ku dreqin mendon se do të shkosh, Mustafa?
872
02:04:50,317 --> 02:04:51,818
Jemi të etur.
873
02:04:53,654 --> 02:04:56,073
- Z. Lorens, apo jo? - Po.
874
02:04:56,531 --> 02:04:59,660
- Do të shkosh në lokalin e oficerëve? - Po.
875
02:05:00,869 --> 02:05:03,163
Nuk mund ta fusësh aty brenda, zotëri.
876
02:05:06,833 --> 02:05:09,378
Si mendon se dukesh?
877
02:05:28,063 --> 02:05:29,690
Jo, jo. Duhet të shkosh.
878
02:05:29,898 --> 02:05:31,525
Jo, jo. Shko, efendi, shko!
879
02:05:33,360 --> 02:05:36,113
Dil jashtë! Duhet të dalësh jashtë! Dil jashtë!
880
02:05:37,739 --> 02:05:42,035
Ne duam dy gota të mëdha limonadë.
881
02:05:42,244 --> 02:05:46,081
- Ky është një bar për oficerët britanikë. - Ne nuk jemi të veçantë.
882
02:05:51,420 --> 02:05:55,340
- Je çmendur? - Jo. Çuditërisht, nuk jam.
883
02:05:55,590 --> 02:05:59,219
- Largohuni që këtej, mund të doni? - Nxirreni atë djalin që këtej.
884
02:05:59,553 --> 02:06:02,222
Kaporal, do ta nxjerrim këtë gjithsesi.
885
02:06:02,889 --> 02:06:05,434
- Largoje atë krijesë që këtej. - Largohu.
886
02:06:07,561 --> 02:06:09,271
Çfarë po ndodh?
887
02:06:12,232 --> 02:06:16,153
- Jam Lorensi, zotëri. - Limonatë me akull.
888
02:06:17,487 --> 02:06:19,072
Shpjego veten.
889
02:06:19,781 --> 02:06:21,575
Ne e kemi marrë Aqabën.
890
02:06:22,075 --> 02:06:24,745
- E morëm Aqabën? Kush e ka marrë? - Ne e kemi marrë.
891
02:06:24,995 --> 02:06:29,499
Pala jonë në këtë luftë ka. Gratë po.
892
02:06:30,250 --> 02:06:31,585
Ne kemi.
893
02:06:33,378 --> 02:06:35,255
Ai e pëlqen limonada juaj.
894
02:06:35,589 --> 02:06:37,507
Do të thuash që turqit kanë ikur?
895
02:06:37,799 --> 02:06:40,761
Jo, janë ende aty, por nuk kanë çizme.
896
02:06:41,261 --> 02:06:45,390
Të burgosur, zotëri. I morëm robër. I gjithë garnizoni.
897
02:06:45,891 --> 02:06:48,101
Kjo nuk është e vërtetë. Ne vramë disa.
898
02:06:48,310 --> 02:06:52,272
Shumë, me të vërtetë. Do ta menaxhoj më mirë herën tjetër.
899
02:06:53,607 --> 02:06:56,485
Ka pasur shumë vrasje në një mënyrë ose në një tjetër.
900
02:06:58,612 --> 02:07:02,115
Kryqëzo zemrën time dhe shpresoj të vdes, është gjithçka krejtësisht e vërtetë.
901
02:07:02,324 --> 02:07:05,118
- Nuk është e mundur. - Po, është.
902
02:07:05,452 --> 02:07:07,287
E bëra.
903
02:07:12,501 --> 02:07:14,169
Më mirë të flasësh me Allenbyn.
904
02:07:14,461 --> 02:07:17,214
- Gjenerali Allenby? - Ai është në komandë. Murray është zhdukur.
905
02:07:17,464 --> 02:07:19,716
Ky është një hap në drejtimin e duhur.
906
02:07:20,467 --> 02:07:23,220
Së pari dua një dhomë. Me një krevat, me çarçafë.
907
02:07:23,512 --> 02:07:26,223
- Po, sigurisht. - Është për të.
908
02:07:27,974 --> 02:07:30,852
Dakord. Ti vetë do një shtrat, apo jo?
909
02:07:31,144 --> 02:07:33,146
Megjithatë, shih Allenbyn më parë.
910
02:07:33,814 --> 02:07:35,440
A do të më shohë ai?
911
02:07:36,191 --> 02:07:37,692
Unë mendoj se po.
912
02:07:38,443 --> 02:07:39,986
Bëje atë, atëherë.
913
02:07:44,866 --> 02:07:47,494
- Më mirë të rruhem. - Po, e bëre.
914
02:07:47,702 --> 02:07:50,330
Më mirë të veshësh edhe disa pantallona.
915
02:08:01,508 --> 02:08:03,343
"I padisiplinuar.
916
02:08:05,220 --> 02:08:07,180
I parregullt.
917
02:08:08,348 --> 02:08:10,267
I çrregullt.
918
02:08:12,102 --> 02:08:14,229
Disa gjuhë.
919
02:08:15,522 --> 02:08:17,524
Njohuri për muzikën...
920
02:08:18,400 --> 02:08:20,193
...letërsi.
921
02:08:21,236 --> 02:08:23,196
Njohuri për...
922
02:08:24,573 --> 02:08:26,366
Njohuri për..."
923
02:08:29,578 --> 02:08:32,539
Je një njeri interesant, nuk ka dyshim për këtë.
924
02:08:33,206 --> 02:08:36,293
- Kush të tha të merrje Akabën? - Askush.
925
02:08:36,585 --> 02:08:39,254
- Zotëri. - Zotëri.
926
02:08:39,546 --> 02:08:40,881
Atëherë pse e bëre?
927
02:08:41,047 --> 02:08:43,550
- Aqaba është e rëndësishme. - Pse është e rëndësishme?
928
02:08:43,758 --> 02:08:46,303
- Është rruga turke për në kanal. - Jo më.
929
02:08:46,553 --> 02:08:50,724
- Po vijnë nga Beer-Shebën. - E di, por ne kemi shkuar në Gaza.
930
02:08:50,891 --> 02:08:55,520
- Pra? - Pra, kjo e la Akabën pas të djathtës tënde.
931
02:08:56,062 --> 02:08:57,105
E vërtetë.
932
02:08:57,314 --> 02:09:01,943
Dhe do të jetë më pas në të djathtën tuaj kur të shkoni për në Jerusalem.
933
02:09:02,819 --> 02:09:05,238
A do të shkoj në Jerusalem?
934
02:09:05,572 --> 02:09:06,740
Po.
935
02:09:09,075 --> 02:09:10,535
Shumë mirë.
936
02:09:10,744 --> 02:09:13,038
Aqaba pas të djathtës sime.
937
02:09:13,246 --> 02:09:16,124
Kjo kërcënoi El Arçishin dhe Gazën.
938
02:09:17,584 --> 02:09:18,835
Diçka tjetër?
939
02:09:19,085 --> 02:09:20,295
Po.
940
02:09:20,587 --> 02:09:23,048
Aqaba është e lidhur me Medinën.
941
02:09:23,590 --> 02:09:26,593
A mendoni se duhet t'i zhvendosim ata nga Medina tani?
942
02:09:26,843 --> 02:09:30,430
Jo. Mendoj se duhet t’i lësh aty.
943
02:09:30,597 --> 02:09:32,599
Ti veprove pa urdhëra, e di.
944
02:09:33,308 --> 02:09:37,562
A nuk duhet që oficerët të përdorin iniciativën e tyre në çdo kohë?
945
02:09:37,771 --> 02:09:40,106
Jo tamam. Është tmerrësisht e rrezikshme.
946
02:09:40,315 --> 02:09:42,651
Po, e di.
947
02:09:42,943 --> 02:09:44,486
Tashmë?
948
02:09:44,778 --> 02:09:45,946
Po.
949
02:09:47,697 --> 02:09:50,325
Po të gradoj në degën e masterit.
950
02:09:51,326 --> 02:09:53,620
Nuk mendoj se është një ide shumë e mirë.
951
02:09:53,787 --> 02:09:56,873
Nuk të pyeta. Dua që të kthehesh...
952
02:09:57,123 --> 02:10:00,794
...dhe vazhdo punën e mirë.
953
02:10:01,294 --> 02:10:04,130
Jo. Faleminderit, zotëri.
954
02:10:04,631 --> 02:10:08,593
- Pse jo? - Epo, unë, është...
955
02:10:08,802 --> 02:10:10,136
Më lejoni të shoh tani...
956
02:10:11,846 --> 02:10:15,600
Unë vrava dy vetë. Dua të them, dy arabë.
957
02:10:15,809 --> 02:10:18,019
Njëri ishte një djalë.
958
02:10:18,228 --> 02:10:19,688
Kjo ishte...
959
02:10:21,314 --> 02:10:23,149
...dje.
960
02:10:23,358 --> 02:10:25,402
E çova në një rërë të lëvizshme.
961
02:10:25,652 --> 02:10:27,320
Tjetri ishte një burrë.
962
02:10:27,654 --> 02:10:29,614
Kjo ishte...
963
02:10:29,823 --> 02:10:32,242
...para Akabës, të paktën.
964
02:10:32,909 --> 02:10:35,620
Më është dashur ta ekzekutoj me pistoletën time.
965
02:10:36,121 --> 02:10:39,165
Kishte diçka në të që nuk më pëlqente.
966
02:10:39,416 --> 02:10:42,544
- Epo, natyrisht. - Jo. Diçka tjetër.
967
02:10:44,838 --> 02:10:47,173
Kjo është në rregull. Le të jetë një paralajmërim.
968
02:10:47,382 --> 02:10:49,509
Jo. Diçka tjetër.
969
02:10:51,136 --> 02:10:52,721
Çfarë, pra?
970
02:10:53,638 --> 02:10:56,016
Më pëlqeu.
971
02:11:03,523 --> 02:11:07,027
Mbeturina. Mbeturina dhe nerva. Je i lodhur.
972
02:11:08,778 --> 02:11:12,407
Çfarë do të thuash kur je veshur kështu? Teatrale amatore?
973
02:11:12,657 --> 02:11:14,367
Po. Plotësisht.
974
02:11:14,576 --> 02:11:17,704
Më lejo të shoh atë kapelen, apo çfarëdo që të jetë.
975
02:11:18,038 --> 02:11:20,040
Pajisje interesante që veshin.
976
02:11:20,290 --> 02:11:22,542
Si do të dukesha unë në këtë, Harry?
977
02:11:22,751 --> 02:11:26,254
- Qesharake, zotëri. - Ja ku e mbani.
978
02:11:27,172 --> 02:11:31,259
Ajo që dua të them është se nuk mendoj se jam i përshtatshëm për këtë.
979
02:11:31,468 --> 02:11:34,387
Vërtet? Çfarë mendon ti, Dryden?
980
02:11:35,388 --> 02:11:39,976
Përpara se ta bënte, zotëri, do të kisha thënë se nuk mund të bëhej.
981
02:11:40,310 --> 02:11:43,313
- Brighton? - E di çfarë mendon ai.
982
02:11:44,481 --> 02:11:47,817
Mendoj se duhet të më rekomandoni një dekorim, zotëri.
983
02:11:48,193 --> 02:11:51,071
Nuk mendoj se ka rëndësi se cilat ishin motivet e tij.
984
02:11:51,279 --> 02:11:54,407
Ishte një pjesë e shkëlqyer e ushtarit.
985
02:11:55,950 --> 02:11:57,827
- Z. Perkins! - Zotëri!
986
02:11:58,078 --> 02:12:00,705
Le të pimë diçka, zotërinj.
987
02:12:04,751 --> 02:12:08,129
- Keni dëgjuar për këtë, z. Perkins? - Po, zotëri.
988
02:12:08,338 --> 02:12:12,634
- Çfarë mendoni për këtë? - Shumë e mrekullueshme, zotëri. Bravo.
989
02:12:12,842 --> 02:12:15,929
- Faleminderit, z. Perkins. - Zotëri!
990
02:12:21,601 --> 02:12:23,228
Hajde pra.
991
02:12:26,815 --> 02:12:28,608
Je një njeri i zgjuar, zotëri.
992
02:12:28,942 --> 02:12:32,529
Jo, por e di një gjë të mirë kur e shoh një të tillë.
993
02:12:32,779 --> 02:12:35,490
Kjo është e drejtë, sigurisht?
994
02:12:56,010 --> 02:13:01,141
Nëse më duhet një përparim drejt Jerusalemit, duhet të përqendrohem, jo të shpërndahem.
995
02:13:01,349 --> 02:13:03,643
- Bravo. - Ti e di më mirë?
996
02:13:23,204 --> 02:13:26,040
Unë luftoj si Clausewitz, pastaj ti lufton si Saxe.
997
02:13:26,291 --> 02:13:28,668
Duhet të bëjmë shumë mirë me të vërtetë, apo jo?
998
02:14:05,246 --> 02:14:07,707
Qetë, zotërinj, ju lutem.
999
02:14:08,875 --> 02:14:11,085
- Na jepni diçka për të pirë. - Sigurisht, zotëri.
1000
02:14:11,586 --> 02:14:15,215
Jam këtu me ftesë të Major Lawrence.
1001
02:14:15,965 --> 02:14:17,133
Trejsi.
1002
02:14:19,052 --> 02:14:20,887
A do të dalim jashtë?
1003
02:14:32,065 --> 02:14:35,360
Pra, e mbani të lidhur ushtrinë turke të shkretëtirës?
1004
02:14:35,568 --> 02:14:36,611
Po.
1005
02:14:36,861 --> 02:14:39,155
Me 1000 arabë?
1006
02:14:40,240 --> 02:14:43,409
1000 arabë do të thotë 1000 thika.
1007
02:14:43,576 --> 02:14:45,578
Dërgohet kudo, ditën ose natën.
1008
02:14:46,120 --> 02:14:47,789
Do të thotë 1000 deve.
1009
02:14:48,081 --> 02:14:52,377
Kjo do të thotë 1000 pako me eksploziv të fuqishëm dhe 1000 pushkë plasaritjeje.
1010
02:14:52,919 --> 02:14:56,673
Mund të kalojmë Arabinë ndërsa Johnny Turk është ende duke u kthyer.
1011
02:14:57,257 --> 02:14:59,175
Do t'i shkatërroj hekurudhat.
1012
02:14:59,425 --> 02:15:01,928
Ndërsa ai riparon, unë do t'i copëtoj diku tjetër.
1013
02:15:02,178 --> 02:15:04,973
Brenda 13 javësh mund ta kem Arabinë në kaos.
1014
02:15:05,265 --> 02:15:07,600
Do të kthehesh, pra?
1015
02:15:10,436 --> 02:15:11,688
Po.
1016
02:15:12,105 --> 02:15:14,440
Sigurisht që po kthehem.
1017
02:15:18,778 --> 02:15:21,197
Epo, nëse ne mund ta shohim, mund ta shohë edhe turku.
1018
02:15:21,447 --> 02:15:25,702
Nëse zbulon se po përdor katër divizione për të zmbrapsur një grusht banditësh...
1019
02:15:25,952 --> 02:15:27,120
...ai do të tërhiqet.
1020
02:15:27,287 --> 02:15:30,039
Ai nuk guxon të tërhiqet. Arabia është pjesë e perandorisë së tij.
1021
02:15:30,290 --> 02:15:32,792
Nëse del tani, nuk do të kthehet më kurrë.
1022
02:15:33,042 --> 02:15:35,545
- Pyes veten kush do ta bëjë. - Askush nuk do ta bëjë.
1023
02:15:36,170 --> 02:15:38,423
Arabia tani është për arabët.
1024
02:15:44,429 --> 02:15:46,723
Kështu u kam thënë unë gjithsesi.
1025
02:15:47,181 --> 02:15:49,017
Kështu mendojnë ata.
1026
02:15:49,475 --> 02:15:52,729
- Kjo është arsyeja pse po zihen. - Oh, sigurisht.
1027
02:15:55,690 --> 02:15:57,984
Ata kanë vetëm një dyshim.
1028
02:15:58,443 --> 02:16:02,822
Se do t’i lëmë ata t’i dëbojnë turqit dhe pastaj do të hyjmë ne brenda.
1029
02:16:03,031 --> 02:16:07,535
U kam thënë atyre se kjo është e rreme, se ne nuk kemi ambicie në Arabi.
1030
02:16:07,744 --> 02:16:08,828
A e kemi bërë?
1031
02:16:09,329 --> 02:16:11,497
Unë nuk jam politikan, falë Zotit.
1032
02:16:11,706 --> 02:16:14,834
A kemi ndonjë ambicie në Arabi, Dryden?
1033
02:16:15,835 --> 02:16:18,087
Pyetje e vështirë, zotëri.
1034
02:16:20,089 --> 02:16:23,885
Dua të di, zotëri, nëse mund t'ua them në emrin tuaj...
1035
02:16:24,093 --> 02:16:27,513
...se nuk kemi ambicie në Arabi.
1036
02:16:28,556 --> 02:16:30,058
Sigurisht.
1037
02:16:47,575 --> 02:16:51,037
2000 armë të vogla, nuk mjaftojnë. Më duhen pesë.
1038
02:16:51,245 --> 02:16:52,413
E drejtë.
1039
02:16:52,705 --> 02:16:56,042
Para. Do të duhet të jenë sovranë. Ata nuk e pëlqejnë letrën.
1040
02:16:57,043 --> 02:17:00,421
- Instruktorë për armët Lewis. - Dakord.
1041
02:17:00,630 --> 02:17:02,215
Më shumë para.
1042
02:17:02,548 --> 02:17:05,718
- Sa më shumë? -25,000 tani. Shumë më tepër më vonë.
1043
02:17:05,927 --> 02:17:08,638
- Drajden? - Mund të bëhet, zotëri.
1044
02:17:08,888 --> 02:17:11,724
Disa makina të blinduara.
1045
02:17:11,891 --> 02:17:13,267
E drejtë.
1046
02:17:14,018 --> 02:17:15,561
Artileri fushore.
1047
02:17:17,730 --> 02:17:19,107
E drejtë.
1048
02:17:22,068 --> 02:17:24,320
Do të të jap çdo gjë të bekuar që mundem...
1049
02:17:24,570 --> 02:17:27,448
...sepse e di që do ta përdorësh. Urime.
1050
02:17:27,657 --> 02:17:30,410
Faleminderit për mikpritjen tuaj, zotërinj.
1051
02:18:06,070 --> 02:18:07,947
Urime!
1052
02:18:18,207 --> 02:18:21,294
Vërtet do t'u jepni artileri, zotëri?
1053
02:18:21,502 --> 02:18:23,337
Po pyesja veten për këtë, zotëri.
1054
02:18:23,588 --> 02:18:25,798
Mund të jetë e vështirë ta rikthesh.
1055
02:18:26,007 --> 02:18:29,594
Jepu atyre artileri dhe i ke bërë të pavarur.
1056
02:18:29,802 --> 02:18:31,721
Atëherë nuk mund t'ua jap atyre, apo jo?
1057
02:18:31,971 --> 02:18:33,890
- Që ta thuash ti. - Jo, nuk është kështu.
1058
02:18:34,140 --> 02:18:36,893
Kam urdhra për t'iu bindur, falë Zotit.
1059
02:18:37,143 --> 02:18:39,103
Jo si ai djalli i varfër.
1060
02:18:39,604 --> 02:18:41,147
Ai po hipën mbi vorbullën.
1061
02:18:41,355 --> 02:18:43,608
Le të shpresojmë që të mos jemi.
1062
02:24:07,348 --> 02:24:10,601
Më fal, mik. Kujt i përkasin këto çanta?
1063
02:24:11,143 --> 02:24:12,353
Për Princin Feisal.
1064
02:24:12,603 --> 02:24:15,356
- Nuk je Princi Feisal? - Jo.
1065
02:24:15,648 --> 02:24:16,982
Megjithatë, e njeh atë?
1066
02:24:17,149 --> 02:24:20,653
Ai është zotëria im. Unë jam shërbëtori i tij.
1067
02:24:23,823 --> 02:24:25,157
A mund të lexosh?
1068
02:24:33,833 --> 02:24:38,337
"Chicago Courier" është gazeta ime, por puna ime botohet në Amerikë.
1069
02:24:38,587 --> 02:24:42,132
E kuptova këtë nga letra juaj, z. Bentley.
1070
02:24:56,313 --> 02:24:57,481
Tani...
1071
02:24:58,691 --> 02:25:02,653
- Ku mund ta gjej Major Lorensin? - Për këtë keni ardhur?
1072
02:25:02,862 --> 02:25:04,989
Jo plotësisht, zotëri, jo.
1073
02:25:05,239 --> 02:25:09,618
Epo, z. Bentley, do ta gjeni Major Lorensin me ushtrinë time.
1074
02:25:09,827 --> 02:25:12,913
Kjo është ajo që dua të them, zotëri. Ku mund ta gjej ushtrinë tuaj?
1075
02:25:13,205 --> 02:25:14,373
Nuk e di.
1076
02:25:15,040 --> 02:25:17,710
- Javën e kaluar ata ishin pranë El Ghira-s. - Ghira?
1077
02:25:17,918 --> 02:25:21,755
Po, kam frikë se ke një udhëtim të gjatë. A mund të hipësh mbi një deve?
1078
02:25:22,715 --> 02:25:25,342
- Nuk e kam provuar kurrë. - Merr një mushkë.
1079
02:25:25,885 --> 02:25:28,012
Shmangni Mellahën, turqit janë atje.
1080
02:25:28,387 --> 02:25:31,015
Në Mellaha tani? Ata lëvizin shpejt.
1081
02:25:31,223 --> 02:25:32,516
Ata e bëjnë.
1082
02:25:32,725 --> 02:25:35,895
Por jo aq shpejt sa ne, do ta zbuloni.
1083
02:25:36,228 --> 02:25:37,730
Unë vetë...
1084
02:25:38,355 --> 02:25:40,232
...Unë do të shkoj në Kajro.
1085
02:25:40,441 --> 02:25:42,443
- Siç e di. - Po.
1086
02:25:42,693 --> 02:25:45,195
Ka punë për mua atje të një lloji tjetër.
1087
02:25:45,738 --> 02:25:46,947
Po.
1088
02:25:50,534 --> 02:25:52,912
E kuptoj që nuk të është dhënë artileri.
1089
02:25:53,370 --> 02:25:55,915
- Kështu është. - Je me aftësi të kufizuara?
1090
02:25:56,081 --> 02:25:58,167
Na kufizon në gjëra të vogla.
1091
02:25:58,375 --> 02:25:59,668
Është menduar të.
1092
02:26:02,379 --> 02:26:03,964
A e njihni Gjeneralin Allenby?
1093
02:26:04,965 --> 02:26:08,427
Kujdes nga Allenby. Ai është një klient i vogël.
1094
02:26:08,761 --> 02:26:11,430
- Më falni? - Një njeri i zgjuar.
1095
02:26:11,722 --> 02:26:14,600
Klient i dobët. Është shumë i mirë.
1096
02:26:14,892 --> 02:26:19,438
Sigurisht që do të kujdesem për të. Po sillesh shumë keq.
1097
02:26:19,730 --> 02:26:23,233
Lartësia Juaj, ne amerikanët dikur ishim një popull kolonial.
1098
02:26:23,442 --> 02:26:25,819
Natyrisht, ne ndiejmë keqardhje për çdo popull...
1099
02:26:26,070 --> 02:26:28,280
...që luftojnë për lirinë e tyre.
1100
02:26:28,447 --> 02:26:30,699
Shumë kënaqëse.
1101
02:26:33,452 --> 02:26:37,790
Gjithashtu, interesat e mia janë të njëjta me të tuat. Ti do që historia jote të tregohet.
1102
02:26:37,957 --> 02:26:40,292
Dua shumë një histori për të treguar.
1103
02:26:40,501 --> 02:26:44,296
Ah, tani po flet gjeldeti, apo jo?
1104
02:26:44,964 --> 02:26:47,800
Do të të jap një udhëzues dhe një letër.
1105
02:26:48,008 --> 02:26:49,969
Dhe para se të iki nga këtu...
1106
02:26:50,260 --> 02:26:52,596
...që duhet të jetë aktualisht...
1107
02:26:52,805 --> 02:26:56,308
...Do të kem disa fakte dhe shifra të shkruara për ju.
1108
02:26:58,102 --> 02:27:01,355
Ju e dini që ne po shkatërrojmë hekurudhat turke.
1109
02:27:01,605 --> 02:27:02,731
Po, zotëri.
1110
02:27:02,940 --> 02:27:05,859
Major Lorenci është përgjegjës për të gjitha këto, apo jo?
1111
02:27:06,110 --> 02:27:08,612
Ushtria ime përbëhet nga fise.
1112
02:27:08,821 --> 02:27:11,824
Fiset udhëhiqen nga udhëheqësit fisnorë.
1113
02:27:11,991 --> 02:27:15,160
Njerëzit tuaj kanë shumë mendim të lartë për Major Lorensin?
1114
02:27:15,369 --> 02:27:18,455
Oh, po. Dhe me të drejtë.
1115
02:27:19,039 --> 02:27:22,376
Në këtë vend, z. Bentley...
1116
02:27:23,252 --> 02:27:26,672
...njeriu që jep fitoren në betejë është i çmuar...
1117
02:27:26,839 --> 02:27:29,508
...përtej çdo njeriu tjetër.
1118
02:27:30,175 --> 02:27:33,345
Një shifër që mund t'ju jap nga mendja ime...
1119
02:27:33,512 --> 02:27:37,182
...sepse nuk më del kurrë nga mendja.
1120
02:27:37,683 --> 02:27:41,770
Që nga fillimi i kësaj fushate katër muaj më parë, kemi humbur...
1121
02:27:42,688 --> 02:27:45,149
...37 të plagosur...
1122
02:27:47,693 --> 02:27:51,030
...156 të vdekur.
1123
02:27:52,573 --> 02:27:57,369
Ju vini re disproporcionin midis të vdekurve dhe të plagosurve tanë.
1124
02:27:57,578 --> 02:27:58,871
Po.
1125
02:27:59,204 --> 02:28:00,581
Katër herë më shumë.
1126
02:28:00,831 --> 02:28:05,544
Kjo sepse ata që janë shumë të plagosur për t'i sjellë me vete, ne vetë i vrasim.
1127
02:28:05,794 --> 02:28:08,297
Nuk do të lëmë asnjë të plagosur për turqit.
1128
02:28:08,714 --> 02:28:12,384
- Do të thuash...? - Nuk do të lëmë asnjë të plagosur për turqit.
1129
02:28:12,885 --> 02:28:16,305
Në sytë e tyre, ne nuk jemi ushtarë, por rebelë.
1130
02:28:16,513 --> 02:28:21,018
Rebelët, të plagosur apo të shëndetshëm, nuk mbrohen nga Kodi i Gjenevës...
1131
02:28:21,226 --> 02:28:23,103
...dhe trajtohen ashpër.
1132
02:28:23,812 --> 02:28:24,897
Sa ashpër?
1133
02:28:25,189 --> 02:28:28,067
Më ashpër nga sa shpresoj se mund ta imagjinoni.
1134
02:28:28,859 --> 02:28:29,902
E shoh.
1135
02:28:30,069 --> 02:28:33,322
Të burgosurit tanë do të kujdesen derisa britanikët...
1136
02:28:33,530 --> 02:28:37,367
...mund të na çlirojë prej tyre, sipas Kodit.
1137
02:28:37,576 --> 02:28:41,622
- Do të doja që ta vini re këtë. - Po, zotëri.
1138
02:28:42,623 --> 02:28:45,250
A është ky ndikimi i Major Lawrence?
1139
02:28:45,709 --> 02:28:47,086
Pse duhet të supozosh?
1140
02:28:47,336 --> 02:28:49,755
Vetëm se dëgjova në Kajro se...
1141
02:28:49,963 --> 02:28:52,424
...Majori Lorens ka një tmerr nga gjakderdhja.
1142
02:28:52,633 --> 02:28:54,343
Pikërisht kështu është.
1143
02:28:54,551 --> 02:28:58,055
Me Major Lorensin, mëshira është një pasion.
1144
02:28:58,388 --> 02:29:01,266
Me mua, është thjesht sjellje e mirë.
1145
02:29:01,433 --> 02:29:05,604
Mund të gjykosh se cili motiv është më i besueshëm.
1146
02:29:06,230 --> 02:29:09,608
- Dhe tani, ndoshta... - Oh, sigurisht, sigurisht.
1147
02:29:13,737 --> 02:29:15,405
Faleminderit, zotëri.
1148
02:29:15,614 --> 02:29:17,366
A mund ta menaxhosh letrën--?
1149
02:29:17,616 --> 02:29:20,452
Do të bëj gjithçka që kam thënë...
1150
02:29:20,661 --> 02:29:24,248
...nëse do të më tregosh me të vërtetë natyrën e interesit tënd...
1151
02:29:24,456 --> 02:29:26,875
...në njerëzit e mi dhe Major Lorensin.
1152
02:29:28,794 --> 02:29:31,922
Është shumë e thjeshtë, zotëri. Po kërkoj një hero.
1153
02:29:32,131 --> 02:29:34,633
Në të vërtetë. Nuk dukesh si një burrë romantik.
1154
02:29:34,967 --> 02:29:35,968
Oh, jo.
1155
02:29:36,260 --> 02:29:40,013
Por burra me ndikim në vendin e tyre besojnë se është koha për Amerikën...
1156
02:29:40,264 --> 02:29:42,975
...për t'i dhënë peshë luftës kundër Gjermanisë.
1157
02:29:43,183 --> 02:29:45,185
Dhe Turqia.
1158
02:29:45,477 --> 02:29:49,815
Më kanë dërguar të gjej materiale për t'u treguar njerëzve tanë se kjo luftë është...
1159
02:29:50,315 --> 02:29:52,776
- Këndshme? - Vështirë se kaq, zotëri.
1160
02:29:52,985 --> 02:29:55,988
Por për ta treguar atë në aspektet e saj më aventureske.
1161
02:29:56,196 --> 02:29:59,825
Ti kërkon një figurë që do ta çojë vendin tënd drejt luftës.
1162
02:30:01,410 --> 02:30:03,203
Në rregull. Po.
1163
02:30:03,829 --> 02:30:05,497
Lorensi është njeriu yt.
1164
02:30:45,370 --> 02:30:46,371
Ndalo!
1165
02:31:05,766 --> 02:31:07,392
Ndalo!
1166
02:31:08,227 --> 02:31:09,603
Ndalo!
1167
02:31:17,778 --> 02:31:19,279
Hajdeni, burra!
1168
02:32:28,473 --> 02:32:29,808
Lorens!
1169
02:32:50,495 --> 02:32:52,497
Zot i madh! Zot!
1170
02:33:38,877 --> 02:33:43,673
Jiminy! Nuk kam parë kurrë më parë një burrë të vrarë me shpatë.
1171
02:33:43,924 --> 02:33:46,176
Pse nuk bën një foto?
1172
02:33:46,551 --> 02:33:47,844
Do të doja ta kisha bërë.
1173
02:33:52,057 --> 02:33:54,267
Si është puna me ty, Lorens?
1174
02:33:56,520 --> 02:33:57,562
A jam unë në këtë?
1175
02:33:58,563 --> 02:34:00,273
A e bëre foton e tij?
1176
02:34:00,524 --> 02:34:01,775
Po.
1177
02:34:06,196 --> 02:34:10,367
Po i harxhon nëntë jetët e tua shumë shpejt.
1178
02:34:12,869 --> 02:34:14,913
Shoqëri simpatike ke.
1179
02:34:15,163 --> 02:34:16,415
Guxim?
1180
02:34:17,207 --> 02:34:22,254
Ai është pak i modës së vjetër. Mendon se këto gjëra do t'i vjedhin virtytin.
1181
02:34:22,587 --> 02:34:24,673
Ai mendon se je një lloj hajduti.
1182
02:34:24,923 --> 02:34:27,050
A është në rregull të të bëj foto?
1183
02:34:27,592 --> 02:34:29,094
- Në rregull. - Në rregull.
1184
02:34:29,302 --> 02:34:30,762
Thjesht ec.
1185
02:35:30,989 --> 02:35:33,158
Major Lorens!
1186
02:35:33,783 --> 02:35:36,495
Po, zotëri, ai është fëmija im.
1187
02:35:44,503 --> 02:35:47,130
Kjo grabitje duhet të ndalet!
1188
02:35:47,339 --> 02:35:48,673
Është zakon.
1189
02:35:48,965 --> 02:35:52,511
Është vjedhje. Dhe vjedhja krijon hajdutë.
1190
02:35:52,802 --> 02:35:55,013
Unë nuk do t’ia thoja këtë Audës.
1191
02:35:55,514 --> 02:35:58,308
- Është pagesa e tyre, kolonel. - Pagesa.
1192
02:35:58,517 --> 02:36:01,311
Vërtet. A nuk paguhen ushtarët britanikë?
1193
02:36:02,187 --> 02:36:05,524
- Ata nuk shkojnë në shtëpi kur paguhen. - Ata nuk janë të lirë ta bëjnë këtë.
1194
02:36:10,320 --> 02:36:14,407
Epo, ka edhe shumë të tjera që i ke parë së fundmi.
1195
02:36:14,699 --> 02:36:16,326
Ata do të kthehen.
1196
02:36:17,160 --> 02:36:20,080
Ai thotë se do të kthehen. A do të kthehen?
1197
02:36:20,372 --> 02:36:22,541
Jo këtë vit, Lorens.
1198
02:36:23,291 --> 02:36:27,712
Shiko, Lorens, sa burra mendon se do të të mbeten? 200?
1199
02:36:27,921 --> 02:36:30,715
- Më pak. - E pra, atëherë?
1200
02:36:31,049 --> 02:36:33,385
Thashë, ata do të kthehen.
1201
02:36:34,094 --> 02:36:35,303
Je lënduar rëndë?
1202
02:36:36,846 --> 02:36:38,598
Aspak i lënduar.
1203
02:36:38,848 --> 02:36:43,019
A nuk e dije? Ata mund të më vrasin vetëm me një plumb të artë.
1204
02:36:58,743 --> 02:37:02,581
Është për fëmijë. Unë e kam vendosur veten të mësoj përsëri.
1205
02:37:03,039 --> 02:37:06,585
- Çfarë po mëson nga kjo? - Politikë.
1206
02:37:07,252 --> 02:37:11,756
Do të kesh demokraci në këtë vend? Do të kesh parlament?
1207
02:37:12,424 --> 02:37:14,718
Do ta them këtë kur të kem një vend.
1208
02:37:16,970 --> 02:37:18,263
A u përgjigja mirë?
1209
02:37:18,638 --> 02:37:22,851
U përgjigjët pa thënë asgjë. Kjo është politikë.
1210
02:37:24,102 --> 02:37:25,770
Ti mëson shpejt.
1211
02:37:27,105 --> 02:37:29,274
Unë kam një mësues të mirë.
1212
02:37:31,901 --> 02:37:33,278
Po.
1213
02:37:40,994 --> 02:37:42,871
- Si je i lënduar? - Mirë.
1214
02:37:43,079 --> 02:37:47,917
Përpara se të kthehem te tenxheret me mish, gjë që do të jem shumë i lumtur ta bëj...
1215
02:37:48,126 --> 02:37:51,171
...a mund t'ju bëj dy pyetje, në rregull?
1216
02:37:51,463 --> 02:37:54,799
Do të më interesonte të dëgjoja që të bëje një pyetje të qartë.
1217
02:37:55,008 --> 02:37:56,176
Një.
1218
02:37:56,635 --> 02:38:00,597
Sipas mendimit tuaj, çfarë shpresojnë të fitojnë këta njerëz nga kjo luftë?
1219
02:38:00,889 --> 02:38:03,308
Ata shpresojnë të fitojnë lirinë e tyre.
1220
02:38:04,601 --> 02:38:05,644
Liri.
1221
02:38:06,936 --> 02:38:09,773
"Ata shpresojnë të fitojnë lirinë e tyre."
1222
02:38:09,981 --> 02:38:13,652
- Çdo minutë lind nga një. - Do ta marrin.
1223
02:38:14,444 --> 02:38:16,655
Do t’ua jap atyre.
1224
02:38:18,323 --> 02:38:24,162
- Pyetja e dytë? - Epo, doja të pyesja...
1225
02:38:24,663 --> 02:38:28,625
...çfarë është ajo që ju tërheq personalisht në shkretëtirë?
1226
02:38:30,627 --> 02:38:32,671
Është i pastër.
1227
02:38:35,507 --> 02:38:37,050
Epo, tani...
1228
02:38:37,926 --> 02:38:40,053
...kjo është një përgjigje shumë sqaruese.
1229
02:38:40,428 --> 02:38:42,055
A mund të...
1230
02:38:42,681 --> 02:38:45,183
...të bëj një foto lamtumire?
1231
02:38:46,017 --> 02:38:49,062
I dhashë Math Budadit dy llamba për të.
1232
02:38:49,354 --> 02:38:52,315
Një orë për dy llamba.
1233
02:38:52,816 --> 02:38:54,025
Një pazar i drejtë.
1234
02:38:54,234 --> 02:38:56,861
E drejtë? E grabita.
1235
02:39:08,331 --> 02:39:09,833
Mbeturina.
1236
02:39:10,959 --> 02:39:13,378
Duhet të gjej diçka të ndershme.
1237
02:39:13,670 --> 02:39:15,213
I nderuar?
1238
02:39:15,839 --> 02:39:19,592
Viti po mbaron, Brighton.
1239
02:39:24,013 --> 02:39:27,016
Duhet të gjej diçka të ndershme.
1240
02:41:58,543 --> 02:42:00,712
Tani mund ta hedhësh në erë trenin tim.
1241
02:42:01,004 --> 02:42:02,714
Dhe çfarë do të bësh tani?
1242
02:42:02,922 --> 02:42:07,510
Tani do të shkoj në shtëpi. Ata do të mbajnë lodrat e mia.
1243
02:42:08,261 --> 02:42:10,263
Ata do të mbajnë edhe lodrat e mia, e kupton?
1244
02:42:10,680 --> 02:42:13,725
Majori Lawrence do të bëjë fushatë këtë dimër.
1245
02:42:14,017 --> 02:42:17,395
Por ti more atë që doje, kështu që do të shkosh në shtëpi, kaq?
1246
02:42:17,562 --> 02:42:22,233
Sigurisht. Kur Lorenci të ketë marrë atë që dëshiron, do të shkojë në shtëpi.
1247
02:42:22,442 --> 02:42:25,028
Kur të kesh atë që do, do të shkosh në shtëpi.
1248
02:42:25,236 --> 02:42:26,905
Jo, nuk do ta bëj, Auda.
1249
02:42:27,697 --> 02:42:29,073
Atëherë je budalla.
1250
02:42:29,741 --> 02:42:32,744
Ndoshta. Por unë nuk jam dezertor.
1251
02:42:33,870 --> 02:42:36,080
Falëndero Zotin, Brighton...
1252
02:42:36,289 --> 02:42:39,417
...se kur të bëri budalla, të dha fytyrën e budallait.
1253
02:42:40,668 --> 02:42:42,754
Je një horr i paturpshëm.
1254
02:42:44,255 --> 02:42:48,593
Duhet të iki, Lorens, përpara se të ndotem me gjakun e një budallai.
1255
02:42:58,978 --> 02:43:00,730
Si të flasësh me një mur me tulla.
1256
02:43:09,405 --> 02:43:12,075
Pra, çfarë do të bësh tani? Çfarë mund të bësh?
1257
02:43:12,742 --> 02:43:14,452
Do të shkoj në veri.
1258
02:43:15,787 --> 02:43:17,622
Kjo është ajo që dëshiron Allenby.
1259
02:43:17,830 --> 02:43:21,960
Allenby donte që ushtria arabe të ishte pas Deraas.
1260
02:43:22,210 --> 02:43:24,462
Atëherë aty do ta çoj unë.
1261
02:43:25,463 --> 02:43:30,301
I thuaj Allenbyt të nxitojë, përndryshe do të jemi në Deraa para se ai të jetë në Jerusalem.
1262
02:43:30,593 --> 02:43:31,761
A nuk do ta bëjmë?
1263
02:44:04,252 --> 02:44:05,294
Tren, Farraj.
1264
02:44:06,337 --> 02:44:07,839
Po, Lorens.
1265
02:44:37,035 --> 02:44:38,870
Fshih veten, miku im.
1266
02:44:48,087 --> 02:44:49,547
Detonator.
1267
02:45:03,061 --> 02:45:04,729
Në rregull, sill një tjetër.
1268
02:45:04,937 --> 02:45:08,733
- Më fal, Lawrence. Vura-- - Kohë të bollshme. Sill një tjetër.
1269
02:45:14,197 --> 02:45:15,573
Matrica F?
1270
02:45:25,875 --> 02:45:28,920
- Çfarë ndodhi? - Detonator. Një detonator!
1271
02:45:42,433 --> 02:45:44,936
Ai nuk di të hipë, Lorens. Shiko.
1272
02:45:54,445 --> 02:45:57,281
Nëse e kapin të gjallë, e di çfarë do t'i bëjnë.
1273
02:46:09,669 --> 02:46:12,130
Daud do të zemërohet me ty.
1274
02:46:13,131 --> 02:46:15,007
Përshëndete atë për mua.
1275
02:46:34,819 --> 02:46:36,487
Çfarë do të bësh tani?
1276
02:46:37,947 --> 02:46:39,448
Shko në veri.
1277
02:46:39,657 --> 02:46:41,117
Me njëzet?
1278
02:46:41,993 --> 02:46:44,453
Çfarë do të më rekomandonit të bëja?
1279
02:46:46,164 --> 02:46:48,166
Çfarë do të rekomandonit?
1280
02:46:53,171 --> 02:46:55,506
Ai nuk ka as 1/10 kaq shumë burra, zotëri.
1281
02:46:55,673 --> 02:46:57,550
Ai ka gënjyer, në fakt.
1282
02:46:58,926 --> 02:47:02,638
Po dhe jo. Ai nuk pretendon se ka bërë diçka që nuk e ka bërë vetë.
1283
02:47:02,847 --> 02:47:05,516
Pastaj është një ushtri arabe në veri.
1284
02:47:07,018 --> 02:47:11,522
- Jo, zotëri, ai ka gënjyer për këtë. - Keni ndonjë ide. Pse?
1285
02:47:11,939 --> 02:47:15,943
- Është ushtria e tij, mendoj. - Është ushtria e Princit Feisal.
1286
02:47:17,361 --> 02:47:19,864
Mendon se është bërë vendas, Harry?
1287
02:47:21,199 --> 02:47:22,825
Jo.
1288
02:47:23,868 --> 02:47:27,580
Do ta bënte nëse do të mundte, mendoj unë.
1289
02:47:29,373 --> 02:47:32,835
- Jo nga vendi im. - Nuk ka rëndësi. Thjesht nga kurioziteti.
1290
02:47:33,544 --> 02:47:35,755
Ajo që ka rëndësi është që e besova.
1291
02:47:36,047 --> 02:47:37,715
Turqit e besojnë.
1292
02:47:38,007 --> 02:47:41,385
Ata po ofrojnë 20,000 paund për të.
1293
02:47:43,346 --> 02:47:45,097
O Zot i madh!
1294
02:47:45,556 --> 02:47:49,268
- Nuk duhet të them se i kishte mbetur shumë kohë për të jetuar. - Sido që të jetë, ai është një burrë i guximshëm--
1295
02:47:49,518 --> 02:47:53,898
Sigurisht, sigurisht. Nëse ai do të shkojë ende në veri me 50 burra, nuk i mungon guximi.
1296
02:47:55,066 --> 02:47:57,860
Pyes veten nëse do të më ofronin kaq shumë.
1297
02:47:59,570 --> 02:48:03,699
Po vitin tjetër? A do të kthehen prapë?
1298
02:48:03,908 --> 02:48:05,910
Nuk do të habitesha.
1299
02:48:06,118 --> 02:48:09,747
- Ata mendojnë se ai është një lloj profeti. - Ata mendojnë se është apo ai mendon kështu?
1300
02:48:25,388 --> 02:48:27,932
- Tani a mund të flas? - Po.
1301
02:48:28,599 --> 02:48:31,769
Edhe një dështim dhe do të gjendesh vetëm.
1302
02:48:33,145 --> 02:48:36,649
- Nuk e përfshij veten time. - Nuk i përfshij të tjerët.
1303
02:48:36,941 --> 02:48:39,110
Pra, thuaj që të duan.
1304
02:48:39,568 --> 02:48:42,071
Një arsye më shumë për të qenë kursimtarë me to.
1305
02:48:42,280 --> 02:48:45,408
Jepu atyre diçka për të bërë që mund të bëhet. Por ti, jo.
1306
02:48:45,616 --> 02:48:47,785
Ata duhet të lëvizin male, të ecin mbi ujë.
1307
02:48:48,035 --> 02:48:51,247
Kjo është e vërtetë. Kjo është e vërtetë.
1308
02:48:51,831 --> 02:48:54,333
Kush je ti që të dish se çfarë mund të bëhet?
1309
02:48:54,792 --> 02:48:58,462
Nëse do të kishim bërë atë që mendove se mund të bëhej, tani do të ishim në Yenbo.
1310
02:48:59,046 --> 02:49:03,467
Çfarëdo që u kërkoj të bëjnë, mund të bëhet. Ata e dinë këtë nëse nuk e bën ti.
1311
02:49:05,594 --> 02:49:08,556
Mendon se jam kushdo?
1312
02:49:09,056 --> 02:49:10,433
Po ti?
1313
02:49:13,644 --> 02:49:16,981
Miqtë e mi, kush do të ecë mbi ujë me mua?
1314
02:49:20,443 --> 02:49:24,822
- Kush do të vijë me mua në Deraa? - Deraa është e rrethuar me garnizon.
1315
02:49:24,989 --> 02:49:27,116
A do të marrësh 20 kundër 2000?
1316
02:49:27,325 --> 02:49:31,078
- Do të shkoj vetë nëse duhet. - Pse?
1317
02:49:31,329 --> 02:49:33,164
Sepse u thashë gjeneralëve anglezë...
1318
02:49:33,456 --> 02:49:37,084
...revolta arabe do të ishte në Deraa kur ata do të ishin në Jerusalem.
1319
02:49:37,501 --> 02:49:39,628
Ose ndoshta je këtu...
1320
02:49:40,212 --> 02:49:42,173
...për gjeneralët anglezë.
1321
02:49:44,216 --> 02:49:45,885
Kush e thotë këtë?
1322
02:49:46,177 --> 02:49:47,511
Thashetheme.
1323
02:49:48,846 --> 02:49:51,349
Ky nuk është argument.
1324
02:49:51,599 --> 02:49:53,809
Oh, argument.
1325
02:49:54,018 --> 02:49:57,355
Këtë pasdite do ta çoj revoltën arabe në Deraa...
1326
02:49:57,646 --> 02:50:00,024
...ndërsa arabët debatojnë.
1327
02:50:01,984 --> 02:50:05,112
A mund të kalosh për arab në një qytet arab?
1328
02:50:05,488 --> 02:50:09,241
Po. Nëse ndonjëri prej jush do të më huazonte disa rroba të pista.
1329
02:50:18,501 --> 02:50:19,710
Është çmenduri.
1330
02:50:23,214 --> 02:50:25,007
Çfarë po kërkon?
1331
02:50:25,216 --> 02:50:27,718
Një mënyrë për të njoftuar veten.
1332
02:50:27,927 --> 02:50:29,887
Ji i duruar me të, Zot.
1333
02:50:43,275 --> 02:50:47,571
- A nuk e sheh si të shikojnë? - Paqe, Ali, unë jam i padukshëm.
1334
02:50:47,738 --> 02:50:49,073
Ndalo!
1335
02:50:49,281 --> 02:50:50,533
Vazhdoni të ecni.
1336
02:50:50,741 --> 02:50:52,576
- Ndalo! - Vazhdo.
1337
02:50:53,744 --> 02:50:55,913
Ti dhe ti.
1338
02:52:37,056 --> 02:52:38,140
Ti.
1339
02:52:54,698 --> 02:52:56,700
Ti ke sy blu.
1340
02:52:57,576 --> 02:53:01,830
- Unë them që ke sy blu. - Po, efendi.
1341
02:53:02,039 --> 02:53:05,334
- Je çerkez? - Po, efendi.
1342
02:53:06,210 --> 02:53:07,795
Sa vjeç je?
1343
02:53:08,045 --> 02:53:11,048
Njëzet e shtatë, efendi.
1344
02:53:11,298 --> 02:53:13,175
Unë mendoj.
1345
02:53:13,384 --> 02:53:17,930
Dukesh më i vjetër. Ke shumë përvojë.
1346
02:53:19,223 --> 02:53:21,308
Është një fytyrë interesante.
1347
02:53:25,938 --> 02:53:28,399
Jam i rrethuar nga bagëtitë.
1348
02:53:29,066 --> 02:53:32,736
Ai nuk do ta dallonte një fytyrë interesante nga barku i një derre.
1349
02:53:33,737 --> 02:53:37,741
Kam qenë në Deraa tani për tre vjet e gjysmë.
1350
02:53:37,950 --> 02:53:42,371
Nëse do të më dërgonin në anën e errët të hënës, nuk do të mund të isha më...
1351
02:53:42,580 --> 02:53:44,415
...i izoluar.
1352
02:53:46,333 --> 02:53:48,919
Nuk e ke idenë fare për çfarë po flas.
1353
02:53:49,211 --> 02:53:50,921
Jo, më vjen keq.
1354
02:53:53,465 --> 02:53:54,883
A e ke bërë?
1355
02:53:56,093 --> 02:53:57,386
Jo.
1356
02:53:58,095 --> 02:53:59,930
Kjo do të ishte shumë...
1357
02:54:00,139 --> 02:54:01,765
...me fat.
1358
02:54:26,248 --> 02:54:28,000
Ku e morët atë?
1359
02:54:29,918 --> 02:54:34,089
- Është e vjetër, efendi. - Jo, kjo është e kohëve të fundit.
1360
02:54:36,133 --> 02:54:38,385
- Je dezertor. - Jo, efendi.
1361
02:54:38,636 --> 02:54:40,512
Po, ti je dezertor.
1362
02:54:41,639 --> 02:54:43,891
Por nga cila ushtri?
1363
02:54:46,393 --> 02:54:48,646
Jo se ka fare rëndësi.
1364
02:54:48,979 --> 02:54:51,315
Një burrë nuk mund të jetë gjithmonë në uniformë.
1365
02:55:02,826 --> 02:55:04,787
Lëkura juaj është shumë e çelët.
1366
02:55:23,681 --> 02:55:24,973
Rrahe atë.
1367
02:56:59,526 --> 02:57:00,903
Për mua!
1368
02:59:03,400 --> 02:59:04,943
Gjumi.
1369
02:59:06,737 --> 02:59:08,280
Gjumi.
1370
02:59:20,083 --> 02:59:21,418
Ha.
1371
02:59:27,257 --> 02:59:28,550
Ha.
1372
02:59:32,387 --> 02:59:35,223
Ti ke një trup, si burrat e tjerë.
1373
02:59:43,732 --> 02:59:44,775
Mirë.
1374
02:59:45,943 --> 02:59:47,736
Pastaj fli.
1375
03:00:01,249 --> 03:00:02,501
Më mirë?
1376
03:00:03,126 --> 03:00:05,837
Shumë më mirë. Kishe të drejtë.
1377
03:00:06,129 --> 03:00:08,298
Pusho, pusho. Nuk mund të mësosh?
1378
03:00:09,257 --> 03:00:11,301
Oh, kam mësuar mirë.
1379
03:00:17,099 --> 03:00:18,809
Po iki, Ali.
1380
03:00:19,851 --> 03:00:21,979
- Pse? - Pse?
1381
03:00:23,271 --> 03:00:24,523
Qiejt.
1382
03:00:24,815 --> 03:00:26,108
Pse?
1383
03:00:26,984 --> 03:00:29,236
Kam arritur në fund të vetes, mendoj.
1384
03:00:29,486 --> 03:00:31,488
Dhe fundi i kryengritjes arabe?
1385
03:00:31,780 --> 03:00:34,866
Unë nuk jam kryengritësi arab, Ali. Unë nuk jam as arab.
1386
03:00:35,158 --> 03:00:38,161
Një burrë mund të jetë çfarë të dojë. Ti the.
1387
03:00:38,453 --> 03:00:41,456
Më vjen keq. Mendova se ishte e vërtetë.
1388
03:00:41,665 --> 03:00:43,625
E dëshmove.
1389
03:00:43,834 --> 03:00:46,003
Shiko, Ali. Shiko.
1390
03:00:46,294 --> 03:00:50,048
Kjo jam unë. Çfarë ngjyre është? Kjo jam unë.
1391
03:00:50,841 --> 03:00:53,176
Dhe nuk kam asgjë që mund të bëj për këtë.
1392
03:00:53,343 --> 03:00:56,013
Një burrë mund të bëjë çfarë të dojë. Ti the.
1393
03:00:57,806 --> 03:00:59,266
Ai mund të...
1394
03:00:59,474 --> 03:01:02,352
...por ai nuk mund të dëshirojë atë që dëshiron.
1395
03:01:03,311 --> 03:01:06,523
Kjo është ajo që përcakton se çfarë dëshiron ai.
1396
03:01:09,359 --> 03:01:13,155
Mund ta dish edhe ti. Do t'u kisha thënë çdo gjë.
1397
03:01:13,363 --> 03:01:17,325
Do t'u kisha thënë kush jam. Do t'u kisha thënë ku ishe.
1398
03:01:17,534 --> 03:01:20,328
- U përpoqa. - Çdo burrë do të bënte të njëjtën gjë.
1399
03:01:20,537 --> 03:01:24,041
Epo, çdo burrë është ajo që jam unë.
1400
03:01:25,042 --> 03:01:29,046
Dhe do të kthehem në Allenby për t'i kërkuar një punë...
1401
03:01:29,337 --> 03:01:31,381
...që çdo njeri mund ta bëjë.
1402
03:01:31,673 --> 03:01:33,550
Allenby's në Jerusalem.
1403
03:01:33,842 --> 03:01:36,553
- Do të bëj faza të lehta. - Ti?
1404
03:01:38,096 --> 03:01:41,558
Oh, po. Faza të lehta.
1405
03:01:43,351 --> 03:01:47,898
Dëgjo, Ali, mendoj se shoh një mënyrë për të qenë thjesht...
1406
03:01:48,106 --> 03:01:49,733
...zakonisht...
1407
03:01:50,400 --> 03:01:51,818
...i lumtur
1408
03:01:55,614 --> 03:01:57,240
A mund ta marr këtë?
1409
03:01:57,866 --> 03:01:59,743
Nuk është i pastër.
1410
03:02:00,035 --> 03:02:03,080
Jo, por është ngrohtë.
1411
03:02:03,455 --> 03:02:04,748
Dhe këto...
1412
03:02:04,956 --> 03:02:08,919
...pasi i ke sjellë këtu, a nuk të intereson fare për ta?
1413
03:02:10,420 --> 03:02:15,592
Ti i udhëhiq ata. Ata janë të tutë. Besoji njerëzve të tu.
1414
03:02:17,844 --> 03:02:20,055
Dhe më lejoni të kthehem tek e imja.
1415
03:02:49,167 --> 03:02:52,295
- Unë them, mos i harro ato pesëshet e formularit. - Në rregull.
1416
03:02:58,135 --> 03:02:59,970
Ke ndonjë problem nëse të bashkohem edhe unë?
1417
03:03:00,804 --> 03:03:02,472
I nderuar, zotëri.
1418
03:03:04,808 --> 03:03:08,145
- Mirë që u ktheva. - Dëgjuam që ishit, zotëri.
1419
03:03:08,687 --> 03:03:11,273
- Çfarë po bën atje jashtë? - Ku?
1420
03:03:11,481 --> 03:03:13,775
- Arabia? - Epo, po, zotëri.
1421
03:03:13,984 --> 03:03:17,320
Asgjë e veçantë. Kohë e gabuar e vitit. Çfarë po bën këtu?
1422
03:03:17,612 --> 03:03:19,990
Po sistemohemi. Ndërtuam një fushë skushi.
1423
03:03:20,198 --> 03:03:21,658
Shumë mirë.
1424
03:03:22,492 --> 03:03:26,496
Epo, duhet të shkoj atje lart.
1425
03:03:27,497 --> 03:03:29,958
Është e huazuar. Dikush ma shtrëngoi.
1426
03:03:30,167 --> 03:03:31,918
Qen të mallkuar.
1427
03:03:33,336 --> 03:03:35,213
Po, ndoshta.
1428
03:03:35,964 --> 03:03:38,341
Shumë mirë për fushën e skuoshit.
1429
03:03:41,052 --> 03:03:43,555
E shtron pak trashë, apo jo?
1430
03:03:56,818 --> 03:03:58,069
Mëngjes.
1431
03:03:58,236 --> 03:04:00,030
- Mirëmëngjes, zotëri. - Mirë që u ktheva.
1432
03:04:00,322 --> 03:04:03,366
- Do t'ju besoj, zotëri. - Jo, me të vërtetë është.
1433
03:04:06,661 --> 03:04:07,996
Përshëndetje.
1434
03:04:08,580 --> 03:04:11,708
Mirëmëngjes. Duhet të hysh menjëherë.
1435
03:04:23,720 --> 03:04:25,222
Lorens.
1436
03:04:27,015 --> 03:04:29,559
Apo është Major Lorens?
1437
03:04:30,227 --> 03:04:31,603
Zotëri.
1438
03:04:37,400 --> 03:04:39,236
Epo, gjeneral, do t'ju lë.
1439
03:04:39,527 --> 03:04:42,405
Majori Lawrence padyshim ka raporte për të bërë...
1440
03:04:42,697 --> 03:04:46,493
...për njerëzit e mi dhe dobësinë e tyre...
1441
03:04:46,743 --> 03:04:51,539
...dhe nevojën për t'i mbajtur ata të dobët në interesin britanik.
1442
03:04:54,042 --> 03:04:57,587
Dhe interesi francez gjithashtu. Nuk duhet t'i harrojmë francezët.
1443
03:04:57,754 --> 03:04:59,798
Ju thashë, zotëri, se nuk ekziston një traktat i tillë.
1444
03:05:00,090 --> 03:05:04,552
Po, gjeneral, keni gënjyer me shumë guxim, por jo bindshëm.
1445
03:05:04,761 --> 03:05:06,763
Unë e di që kjo marrëveshje ekziston.
1446
03:05:07,013 --> 03:05:08,932
Traktat, zotëri?
1447
03:05:11,101 --> 03:05:13,103
Ai e bën më mirë se ti, gjeneral.
1448
03:05:13,395 --> 03:05:16,648
Por pastaj, sigurisht, ai është pothuajse një arab.
1449
03:05:30,829 --> 03:05:32,455
Vërtet nuk e di?
1450
03:05:34,791 --> 03:05:36,793
Atëherë, çfarë djalli është kjo?
1451
03:05:37,794 --> 03:05:41,673
Është kërkesa ime për lirim nga Arabia, zotëri.
1452
03:05:41,923 --> 03:05:43,300
Për çfarë arsyeje?
1453
03:05:43,466 --> 03:05:45,802
Je i sigurt që nuk ke dëgjuar për Traktatin Sykes-Picot?
1454
03:05:45,969 --> 03:05:47,345
Jo.
1455
03:05:48,138 --> 03:05:51,308
- Mund të hamendësoj. - Mos hamendëso. Thuaji.
1456
03:05:53,101 --> 03:05:54,477
Epo, tani...
1457
03:05:54,936 --> 03:05:57,981
Z. Sykes është një nëpunës civil anglez.
1458
03:05:58,189 --> 03:06:01,318
Z. Picot është një nëpunës civil francez.
1459
03:06:01,484 --> 03:06:05,697
Z. Sykes dhe Monsieur Picot u takuan dhe ranë dakord që pas luftës...
1460
03:06:05,989 --> 03:06:09,326
...Franca dhe Anglia duhet ta ndajnë Perandorinë Turke.
1461
03:06:09,617 --> 03:06:11,328
Përfshirë Arabinë.
1462
03:06:11,619 --> 03:06:15,665
Ata nënshkruan një marrëveshje, jo një traktat, zotëri.
1463
03:06:15,874 --> 03:06:19,002
Një marrëveshje për këtë qëllim.
1464
03:06:19,669 --> 03:06:23,214
Mund të ketë nder midis hajdutëve, por nuk ka nder midis politikanëve.
1465
03:06:23,506 --> 03:06:26,217
Dhe le të mos shfaqim indinjatë.
1466
03:06:26,509 --> 03:06:29,637
Mund të mos e keni ditur, por me siguri keni pasur dyshime.
1467
03:06:30,138 --> 03:06:33,475
Nëse ne kemi thënë gënjeshtra, ju keni thënë gjysmëgënjeshtra.
1468
03:06:33,683 --> 03:06:38,146
Dhe një njeri që thotë gënjeshtra, si unë, thjesht fsheh të vërtetën.
1469
03:06:38,355 --> 03:06:43,109
Por një njeri që thotë gjysmë gënjeshtra ka harruar se ku i ka vënë ato.
1470
03:06:43,693 --> 03:06:46,988
E vërteta është se unë jam një njeri i zakonshëm.
1471
03:06:47,489 --> 03:06:49,866
Mund të ma kishe thënë këtë, Dryden.
1472
03:06:51,368 --> 03:06:53,370
Dhe dua një punë të zakonshme, zotëri.
1473
03:06:53,620 --> 03:06:55,914
Kjo është arsyeja ime e dorëheqjes.
1474
03:06:57,207 --> 03:06:58,875
Është personale.
1475
03:06:59,042 --> 03:07:01,252
- Personale? - Po, zotëri.
1476
03:07:01,544 --> 03:07:04,631
Personale? Je oficer në detyrë në terren.
1477
03:07:04,881 --> 03:07:08,218
Dhe siç ndodhi, një gjë shumë e rëndësishme. Je i çmendur?
1478
03:07:08,510 --> 03:07:11,721
Jo, dhe nëse nuk të bezdis, preferoj të mos çmendem.
1479
03:07:11,930 --> 03:07:14,015
Kjo është edhe arsyeja ime.
1480
03:07:14,182 --> 03:07:19,229
Dëgjo, do të bëj një përpjekje të madhe për Damask më 16 të muajit të ardhshëm...
1481
03:07:19,396 --> 03:07:21,398
...dhe ti je pjesë e saj.
1482
03:07:21,898 --> 03:07:25,568
A mund ta kuptosh këtë? Ti je një pjesë e rëndësishme e kësaj shtytjeje të madhe!
1483
03:07:25,777 --> 03:07:29,697
Nuk dua të jem pjesë e përpjekjes tënde të madhe!
1484
03:07:30,407 --> 03:07:32,450
Po miqtë tuaj arabë?
1485
03:07:32,700 --> 03:07:36,538
Unë nuk kam miq arabë! Nuk dua miq arabë!
1486
03:07:36,746 --> 03:07:38,915
Çfarë dreqin do, Lorens?
1487
03:07:39,165 --> 03:07:44,254
Të thashë, dua vetëm racionin tim të njerëzimit të zakonshëm.
1488
03:07:44,546 --> 03:07:47,424
- Lorens. - Po?
1489
03:07:50,176 --> 03:07:52,929
Asgjë. Më falni që ndërpreva, zotëri.
1490
03:07:53,179 --> 03:07:55,265
Kjo është në rregull. Faleminderit, z. Dryden.
1491
03:07:55,557 --> 03:07:57,267
Faleminderit, zotëri.
1492
03:07:58,309 --> 03:08:00,562
Pse të mos...?
1493
03:08:03,106 --> 03:08:04,941
Ke gjak në shpinë.
1494
03:08:06,234 --> 03:08:09,320
- A do një mjek? - Jo.
1495
03:08:10,488 --> 03:08:12,699
Më trego çfarë ndodhi.
1496
03:08:17,620 --> 03:08:19,789
Thuaj, çfarë po ndodh atje brenda?
1497
03:08:20,582 --> 03:08:22,459
- Asgjë. - Oh, hajde!
1498
03:08:22,709 --> 03:08:26,129
- Jo, me të vërtetë. Asgjë fare. - A është burri në telashe?
1499
03:08:26,337 --> 03:08:30,300
E pres. Të gjithë kemi probleme. Jeta është një luginë problemesh.
1500
03:08:30,592 --> 03:08:34,471
Më lajmëro nëse ai njeri është në telashe. Kam një kërkesë për atë njeri.
1501
03:08:34,721 --> 03:08:38,141
- Çfarë pretendimi? - E kam bërë atë djalë hero.
1502
03:08:38,349 --> 03:08:41,102
Kur të mbarojë lufta, ai mund të jetë çfarë të dojë.
1503
03:08:41,311 --> 03:08:45,648
Po. Epo, për momentin ai dëshiron të jetë dikush tjetër.
1504
03:08:46,149 --> 03:08:48,985
A do të më lejoni me mirësjellje të kaloj?
1505
03:08:49,527 --> 03:08:51,988
Largohu, Dryden, largohu.
1506
03:08:52,280 --> 03:08:55,033
Gjithmonë largohesh, apo jo?
1507
03:08:55,325 --> 03:08:56,826
Epo, do të ta tregoj.
1508
03:08:57,035 --> 03:08:59,996
Është një përplasje temperamentesh që po ndodh atje brenda.
1509
03:09:00,246 --> 03:09:03,166
Në mënyrë të pashmangshme, njëri prej tyre është gjysmë i çmendur...
1510
03:09:03,374 --> 03:09:06,169
...dhe tjetri, krejtësisht i paskrupullt.
1511
03:09:07,003 --> 03:09:10,006
Besoj se emri yt do të bëhet fjalë e njohur për të gjithë...
1512
03:09:10,507 --> 03:09:14,177
...kur do të duhej të shkoje në muzeun e luftës për të gjetur se kush ishte Allenby.
1513
03:09:15,053 --> 03:09:17,972
Je njeriu më i jashtëzakonshëm që kam takuar ndonjëherë.
1514
03:09:18,556 --> 03:09:20,058
Më lër rehat.
1515
03:09:20,350 --> 03:09:22,852
- Më lër rehat. - Është një gjë e dobët për ta thënë.
1516
03:09:23,061 --> 03:09:25,688
- E di që nuk jam i zakonshëm. - Nuk është kjo ajo që po them.
1517
03:09:25,897 --> 03:09:28,691
Në rregull, unë jam i jashtëzakonshëm.
1518
03:09:30,693 --> 03:09:31,778
Po çfarë do të ndodhë?
1519
03:09:32,153 --> 03:09:34,864
Jo shumë njerëz kanë një fat, Lorens.
1520
03:09:35,031 --> 03:09:38,201
Është një gjë e tmerrshme për një njeri të dështojë nëse ka ndodhur kështu.
1521
03:09:38,368 --> 03:09:40,537
A flet nga përvoja?
1522
03:09:40,828 --> 03:09:42,205
Jo.
1523
03:09:42,372 --> 03:09:44,207
Po hamendëson, atëherë.
1524
03:09:45,375 --> 03:09:46,709
Supozoni se keni gabim.
1525
03:09:47,001 --> 03:09:50,046
Pse e supozojmë këtë? Të dy e dimë që kam të drejtë.
1526
03:09:50,880 --> 03:09:53,841
- Po. Thashë, po. - Në fund të fundit--
1527
03:09:56,386 --> 03:09:58,429
- E 16-ta? - A mund ta bësh?
1528
03:09:58,596 --> 03:10:00,723
Do të të jap shumë para.
1529
03:10:01,015 --> 03:10:03,851
- Artileri? - Nuk mundem.
1530
03:10:05,061 --> 03:10:08,022
Ata nuk do të vijnë për para, jo më të mirët prej tyre.
1531
03:10:08,314 --> 03:10:10,525
Ata do të vijnë për në Damask.
1532
03:10:11,568 --> 03:10:13,611
Të cilën do t'ua jap unë.
1533
03:10:14,362 --> 03:10:16,114
Kjo është e gjitha që dua.
1534
03:10:17,198 --> 03:10:20,076
E tëra çfarë dëshiron është dikë që të mbajë të shtypur të djathtën turke.
1535
03:10:20,326 --> 03:10:24,581
Por unë do t'u jap atyre Damaskun. Do të shkojmë atje para teje.
1536
03:10:24,872 --> 03:10:28,042
Dhe kur ta kemi, do ta mbajmë.
1537
03:10:28,251 --> 03:10:30,628
Thuaju politikanëve të djegin gazetën e tyre tani.
1538
03:10:30,878 --> 03:10:32,213
Mjaft e drejtë.
1539
03:10:32,714 --> 03:10:35,592
E drejtë? Çfarë lidhje ka e drejta me të?
1540
03:10:36,342 --> 03:10:38,261
Do të ndodhë.
1541
03:10:38,928 --> 03:10:41,055
Do të dua shumë para.
1542
03:10:41,764 --> 03:10:43,433
Gjithçka që ekziston.
1543
03:10:43,933 --> 03:10:45,560
Jo aq shumë.
1544
03:10:48,855 --> 03:10:51,608
Më të mirët prej tyre nuk do të vijnë për para.
1545
03:10:53,484 --> 03:10:54,902
Ata do të vijnë për mua.
1546
03:11:13,379 --> 03:11:14,631
Asnjë fotografi! Asnjë fotografi!
1547
03:11:14,922 --> 03:11:17,258
Nuk është për ty, është për Major Lorensin.
1548
03:11:17,467 --> 03:11:21,638
Ai nuk e ka problem të fotografohet. Nuk e ka problem fare.
1549
03:11:21,888 --> 03:11:24,140
Epo, ka vetëm një Lorens.
1550
03:11:28,603 --> 03:11:31,189
A e ke takuar Major Lorensin që kur është kthyer?
1551
03:11:31,481 --> 03:11:32,774
Po.
1552
03:11:32,940 --> 03:11:35,318
- Ka ndryshuar, apo jo? - Jo.
1553
03:11:35,485 --> 03:11:38,404
Oh, do të thoja se e kishte bërë. Burrë tjetër, do të thoja.
1554
03:11:43,159 --> 03:11:46,829
Çfarë i bëri atij gjenerali turk në Deraa?
1555
03:11:47,538 --> 03:11:52,335
Ai ishte i njëjti njeri pas Deraas. I njëjti njeri, i përulur.
1556
03:11:54,003 --> 03:11:56,547
Çfarë i bëri gjenerali anglez atij në Jerusalem?
1557
03:11:56,839 --> 03:11:58,508
Më kërko. Pyet Lorensin.
1558
03:11:58,716 --> 03:12:00,677
- Po. - Çfarë tha ai?
1559
03:12:00,927 --> 03:12:02,512
Ai qeshi.
1560
03:12:03,012 --> 03:12:05,640
Ai më tha t’i mblidhja Harithët këtu.
1561
03:12:06,182 --> 03:12:07,725
Ai më ofroi para.
1562
03:12:08,017 --> 03:12:09,560
A e morët?
1563
03:12:10,353 --> 03:12:12,980
Jo. Por shumë e bënë.
1564
03:12:50,727 --> 03:12:53,771
- Çfarë është kjo? - Ky është truproja ime.
1565
03:12:54,480 --> 03:12:57,108
Nuk ka njeri pa një çmim mbi kokën e tij.
1566
03:12:57,400 --> 03:13:01,028
- Edhe unë kam një çmim. - Por këta janë vrasës.
1567
03:13:01,237 --> 03:13:03,239
Sheikët do t'i varin këta burra.
1568
03:13:03,489 --> 03:13:05,241
Këta burra janë të mitë.
1569
03:13:05,742 --> 03:13:10,079
Lawrence, këto gjëra nuk dinë asgjë për revoltën arabe.
1570
03:13:10,413 --> 03:13:13,875
- Ti, Gitan i Alepos. - Sherif?
1571
03:13:14,083 --> 03:13:17,086
- Ku do të hipim? - Damask, sherif.
1572
03:13:17,295 --> 03:13:19,213
Po, por për çfarë?
1573
03:13:19,422 --> 03:13:21,591
Sherif, për Lorensin.
1574
03:13:24,719 --> 03:13:28,055
- Ti i ke blerë këto gjëra. - Unë bleva gjysmën e burrave këtu, Ali.
1575
03:13:28,264 --> 03:13:31,058
Kjo është ndryshe. Këta nuk janë burra të zakonshëm.
1576
03:13:31,267 --> 03:13:34,270
Nuk dua burra të zakonshëm. Kasolle!
1577
03:13:38,274 --> 03:13:40,109
Damask!
1578
03:13:40,318 --> 03:13:42,445
Damask! Damask!
1579
03:13:42,653 --> 03:13:45,740
Damask! Damask!
1580
03:14:19,607 --> 03:14:23,152
Shumë mirë, zotërinj. Kalorësia ka kaluar nëpër Mazril dhe Deraa.
1581
03:14:23,444 --> 03:14:27,073
Shumë mirë, meqë ra fjala. Shumë mirë vërtet. Tani radha juaj.
1582
03:14:27,281 --> 03:14:30,952
Nëse armiku po tërhiqet në çfarëdo renditjeje, të cilën do ta supozojmë--
1583
03:14:31,118 --> 03:14:32,161
Sigurisht.
1584
03:14:32,328 --> 03:14:34,080
Ai nuk mund të jetë larg Malludit...
1585
03:14:34,705 --> 03:14:39,001
...në të cilin rast mund ta kem brenda rrezes deri në orën 09:00 nesër.
1586
03:14:39,293 --> 03:14:41,295
I shkëlqyer. Filip.
1587
03:14:41,671 --> 03:14:44,340
Këto janë mbështetëset e fundit të këmbësorisë që po vijnë tani.
1588
03:14:44,632 --> 03:14:48,177
Por Mallud, mund t'i kemi fishekzjarrët atje deri të mërkurën.
1589
03:14:48,845 --> 03:14:52,306
Kjo mjafton për momentin. Armët janë ato që kanë rëndësi.
1590
03:14:52,473 --> 03:14:53,724
Keni ndonjë pyetje?
1591
03:14:54,183 --> 03:14:58,312
Kjo ushtri arabe në të djathtë, zotëri, nga çfarë përbëhet?
1592
03:14:58,813 --> 03:15:01,023
Kalorësi e parregullt, zotëri. Rreth vitit 2000.
1593
03:15:01,190 --> 03:15:03,109
Ku janë ata tani?
1594
03:15:03,818 --> 03:15:08,698
- Mund ta di vetëm duke qenë me ta. - Atëherë bashkohu me ta. Dua ta di.
1595
03:15:09,031 --> 03:15:11,325
Goditi, Çarli.
1596
03:15:11,909 --> 03:15:13,327
Goditi ata.
1597
03:15:23,880 --> 03:15:26,716
Zoti i ndihmoftë burrat që shtrihen poshtë saj.
1598
03:15:26,924 --> 03:15:28,551
Ata janë turq.
1599
03:15:28,759 --> 03:15:30,428
Zoti i ndihmoftë.
1600
03:16:13,179 --> 03:16:16,933
Epo, e ka copën ndër dhëmbë në rregull.
1601
03:16:17,183 --> 03:16:18,476
Mendjemadh?
1602
03:16:18,684 --> 03:16:20,436
Më shumë se mendjemadh, zotëri.
1603
03:16:20,728 --> 03:16:24,065
E ka kafshatën ndër dhëmbë, në rregull.
1604
03:16:24,273 --> 03:16:27,777
Po ju them, zotëri, mendoj se ai do të shkojë në Damask para nesh.
1605
03:16:28,444 --> 03:16:30,279
- Përveç nëse... - Përveç nëse?
1606
03:16:30,446 --> 03:16:34,325
Epo, ka një kolonë turke përpara tij, nga Mazrili.
1607
03:16:34,617 --> 03:16:37,578
- Çfarë kanë turqit në Mazril? - Një brigadë, zotëri.
1608
03:16:40,581 --> 03:16:42,792
Pyes veten se ku janë tani.
1609
03:18:24,852 --> 03:18:26,020
Asnjë i burgosur.
1610
03:18:29,523 --> 03:18:31,609
Damask, Lorens.
1611
03:18:41,535 --> 03:18:44,371
Lorens, jo kjo.
1612
03:18:45,081 --> 03:18:49,085
Shko rrotull. Damask, Lorens, Damask.
1613
03:18:49,835 --> 03:18:51,420
Asnjë i burgosur.
1614
03:19:01,555 --> 03:19:03,140
Ky ishte fshati i Talaalit.
1615
03:19:07,394 --> 03:19:09,396
Vaksinimi!
1616
03:19:19,406 --> 03:19:20,616
Vaksinimi!
1617
03:19:29,667 --> 03:19:31,669
Asnjë i burgosur!
1618
03:19:32,128 --> 03:19:33,254
Asnjë i burgosur!
1619
03:19:45,141 --> 03:19:46,433
Zoti.
1620
03:19:50,187 --> 03:19:51,522
Zoti.
1621
03:19:53,440 --> 03:19:54,817
Zot!
1622
03:22:12,121 --> 03:22:15,291
Mjaft! Mjaft! Bëjini të ndalen!
1623
03:23:52,679 --> 03:23:53,889
Major!
1624
03:23:54,556 --> 03:23:56,225
Major Lorens!
1625
03:24:01,897 --> 03:24:03,524
Jezusi qau.
1626
03:24:19,081 --> 03:24:20,374
Jezusi qau.
1627
03:24:22,251 --> 03:24:24,294
A ju habit kjo, z. Bentley?
1628
03:24:24,920 --> 03:24:27,714
Me siguri e dini që arabët janë një popull barbar.
1629
03:24:27,923 --> 03:24:29,758
Barbar dhe mizor.
1630
03:24:30,592 --> 03:24:32,469
Kush përveç tyre?
1631
03:24:32,886 --> 03:24:34,221
Kush përveç tyre?
1632
03:24:36,557 --> 03:24:38,934
O, njeri i ndyrë.
1633
03:24:39,977 --> 03:24:44,398
Ja, më lejo të të bëj foton tënde të mallkuar dhe të kalbur.
1634
03:24:46,483 --> 03:24:48,610
Për gazetat e kalbura dhe të mallkuara.
1635
03:25:15,095 --> 03:25:18,599
Këto u prenë mbrëmë, Lorens, në Damask.
1636
03:25:19,016 --> 03:25:20,726
Damask!
1637
03:25:20,934 --> 03:25:22,811
Çoji te Sherif Aliu.
1638
03:25:23,020 --> 03:25:24,438
Thuaji atij.
1639
03:25:25,439 --> 03:25:27,149
Kujtoja atij.
1640
03:25:27,983 --> 03:25:31,111
- A është Allenby në Damask? - I pastër
1641
03:25:31,945 --> 03:25:34,239
Thuaji Sherif Aliut këtë.
1642
03:25:35,491 --> 03:25:37,326
Ato nuk janë të pjekura.
1643
03:25:43,290 --> 03:25:45,334
Përshëndetje e përgjithshme!
1644
03:25:45,501 --> 03:25:50,214
Paraqitni armët!
1645
03:26:02,142 --> 03:26:04,019
Krahët e portit!
1646
03:26:06,813 --> 03:26:08,690
Lorenci është pas kësaj, zotëri.
1647
03:26:08,899 --> 03:26:11,777
I gjithë qyteti është i mbuluar me flamurin arab.
1648
03:26:18,075 --> 03:26:19,868
- Kur? - Një ditë e një natë, zotëri.
1649
03:26:20,077 --> 03:26:21,995
Ata kanë qenë këtu një ditë e një natë.
1650
03:26:22,204 --> 03:26:24,706
Ata e kanë pushtuar qytetin. Ata e kanë bërë.
1651
03:26:24,998 --> 03:26:28,877
Ai ka ngritur selinë e tij në bashki.
1652
03:26:29,795 --> 03:26:31,588
Çfarë tjetër përveç bashkisë?
1653
03:26:31,880 --> 03:26:34,716
Central telefonik, postë, central elektrik...
1654
03:26:35,008 --> 03:26:37,386
“Spitale, stacion zjarrfikësish. Gjithçka, zotëri.”
1655
03:26:37,594 --> 03:26:40,556
Ata e quajnë veten Këshilli Kombëtar Arab...
1656
03:26:40,722 --> 03:26:42,391
...dhe janë në bashki.
1657
03:26:42,683 --> 03:26:45,561
Epo, ata janë pëllumbi yt, Harry.
1658
03:26:47,229 --> 03:26:48,730
Çfarë duhet të bëjmë për këtë?
1659
03:26:48,939 --> 03:26:51,358
Nxirrini që këtej, zotëri, shpejt e shpejt.
1660
03:26:52,234 --> 03:26:54,069
Po për këtë, Dryden?
1661
03:26:55,862 --> 03:26:58,574
Jo përveç nëse dëshironi një rritje në shkallë të plotë.
1662
03:26:59,366 --> 03:27:02,411
- Po atëherë? - Kur do të jetë Feisali në Damask?
1663
03:27:02,578 --> 03:27:04,621
Me tren special pas dy ditësh.
1664
03:27:04,913 --> 03:27:06,206
Dy ditë.
1665
03:27:06,373 --> 03:27:09,751
Dy ditë është ajo që kërkove. Nuk mund ta mbaj jashtë më gjatë.
1666
03:27:10,043 --> 03:27:12,087
-Nuk mjafton? -Po.
1667
03:27:12,254 --> 03:27:15,716
- Mjaftueshëm, mendoj unë. - Nuk mund të mos bëjmë asgjë.
1668
03:27:15,924 --> 03:27:19,595
Pse jo? Zakonisht është më mirë. Na sill diçka për të pirë, Tracey.
1669
03:27:19,845 --> 03:27:24,099
Dhe Tracey, të gjithë trupat të qëndrojnë të vendosura deri në urdhra të mëtejshëm.
1670
03:27:24,474 --> 03:27:26,101
A vlen kjo për njësitë teknike?
1671
03:27:26,393 --> 03:27:28,478
Njësitë teknike në veçanti.
1672
03:27:28,770 --> 03:27:30,105
Po, zotëri.
1673
03:27:30,647 --> 03:27:32,107
Edhe për mjekët, zotëri?
1674
03:27:32,357 --> 03:27:34,568
Kam frikë se po, Harry.
1675
03:27:34,901 --> 03:27:36,612
Mjekësia gjithashtu.
1676
03:28:16,985 --> 03:28:18,528
Ne këtu...
1677
03:28:18,779 --> 03:28:21,657
...nuk janë as Harith dhe as Howeitat...
1678
03:28:21,823 --> 03:28:24,993
...as ndonjë fis tjetër, përveç arabëve...
1679
03:28:25,327 --> 03:28:28,789
...i Këshillit Arab, duke vepruar në emër të Princit Feisal.
1680
03:28:28,997 --> 03:28:31,041
Ai më ofendoi.
1681
03:28:32,167 --> 03:28:36,296
Sherif Ali tha se telefonat janë në kujdesin e Howeitat...
1682
03:28:36,505 --> 03:28:39,341
...dhe ata kanë pushuar së punuari. Dhe kjo është e vërtetë.
1683
03:28:39,841 --> 03:28:43,553
Ata nuk do të punojnë sepse nuk do të kenë energji elektrike.
1684
03:28:43,804 --> 03:28:47,349
Energjia elektrike është nën kujdesin e Harithit.
1685
03:28:49,810 --> 03:28:52,145
Nëse përgjigjesh, do të ketë gjakderdhje.
1686
03:28:53,021 --> 03:28:56,525
Më flet për gjakderdhje?
1687
03:28:59,236 --> 03:29:03,198
Kërkoj falje për Auda Ebu Tayi.
1688
03:29:03,448 --> 03:29:04,991
Me përulësi?
1689
03:29:05,158 --> 03:29:06,535
Me përulësi, Harith?
1690
03:29:06,827 --> 03:29:08,829
Po, me përulësi.
1691
03:29:09,204 --> 03:29:11,331
Ky është një truk i ri.
1692
03:29:12,332 --> 03:29:14,000
Pse nuk ka energji elektrike?
1693
03:29:14,960 --> 03:29:17,713
Kam qenë në atë shtëpi elektrike, Lawrence.
1694
03:29:17,963 --> 03:29:20,841
Janë tre makina të mëdha.
1695
03:29:21,049 --> 03:29:23,385
Ai do të thotë gjeneratorë!
1696
03:29:23,885 --> 03:29:25,053
Pra, pra.
1697
03:29:25,512 --> 03:29:27,222
Njëri prej tyre po digjet.
1698
03:29:27,472 --> 03:29:30,559
Ata janë të një madhësie të pabesueshme, por të pafuqishëm.
1699
03:29:30,892 --> 03:29:33,603
Kështu është me të gjitha makinat.
1700
03:29:33,854 --> 03:29:37,858
Le të digjen. Çfarë nevoje kanë telefonat?
1701
03:29:40,527 --> 03:29:43,697
- Nevoja është absolute. - Atëherë na duhen inxhinierë anglezë.
1702
03:29:43,905 --> 03:29:47,576
Jo. Merrni inxhinierët anglezë dhe merrni qeverinë angleze.
1703
03:29:47,868 --> 03:29:49,077
Merr--
1704
03:29:53,206 --> 03:29:54,416
Ka shpërthyer zjarr.
1705
03:29:54,624 --> 03:29:56,209
- Ku? - Në lagjen Jinsibi.
1706
03:29:56,418 --> 03:29:59,296
- Nuk është një rreth që ka rëndësi. - Do të përhapet!
1707
03:29:59,588 --> 03:30:01,256
Atëherë përdorni zjarrfikësit!
1708
03:30:01,548 --> 03:30:04,426
Ne kemi provuar, por nuk ka forcë në ujë.
1709
03:30:04,634 --> 03:30:06,136
Atëherë duhet ta bartësh.
1710
03:30:06,428 --> 03:30:10,766
- Ruala nuk mbajnë ujë. - Për çfarë tjetër janë të mira?
1711
03:30:23,069 --> 03:30:26,615
Do të dëgjojmë peticione këtë pasdite.
1712
03:30:29,451 --> 03:30:31,161
Këtë pasdite!
1713
03:30:54,935 --> 03:30:58,939
- Do ta marr këtë punë pas luftës. - Sigurisht që duhet të bëjmë diçka, zotëri.
1714
03:30:59,147 --> 03:31:03,109
- Është sport për pleq. - Jeni plak, zotëri?
1715
03:31:03,318 --> 03:31:06,196
E vetmja gjë që mund të them është, zotëri, se është një përgjegjësi e madhe.
1716
03:31:07,656 --> 03:31:08,990
Më vjen keq, zotëri.
1717
03:31:11,201 --> 03:31:12,869
Ndoshta është llamba.
1718
03:31:17,582 --> 03:31:18,708
Jo, zotëri.
1719
03:31:19,167 --> 03:31:20,836
Është fuqia.
1720
03:31:36,017 --> 03:31:37,394
Ata po largohen.
1721
03:31:38,103 --> 03:31:39,813
Kaq ishte, pra.
1722
03:31:40,313 --> 03:31:42,399
Lypës me pamje të mrekullueshme, apo jo?
1723
03:32:03,628 --> 03:32:06,506
Lëre, Lorens. Eja me mua.
1724
03:32:06,756 --> 03:32:08,758
- Ku të vij? - Kthehu.
1725
03:32:13,221 --> 03:32:15,432
E njoh zemrën tënde.
1726
03:32:23,899 --> 03:32:25,525
Çfarë është?
1727
03:32:26,526 --> 03:32:28,194
A është kjo?
1728
03:32:30,906 --> 03:32:34,034
Po ju them, kjo nuk është asgjë.
1729
03:32:47,213 --> 03:32:48,882
A është gjaku?
1730
03:32:49,674 --> 03:32:52,761
Shkretëtira ka tharë më shumë gjak nga sa mund të mendosh.
1731
03:32:54,304 --> 03:32:58,683
Lutem që të mos e shoh më kurrë shkretëtirën.
1732
03:32:59,768 --> 03:33:01,061
Më dëgjo, Zot.
1733
03:33:02,771 --> 03:33:06,608
Do të vish. Vetëm shkretëtira është për ty.
1734
03:33:23,458 --> 03:33:24,751
Po ti?
1735
03:33:25,752 --> 03:33:29,339
Jo, do të rri këtu dhe do të mësoj politikë.
1736
03:33:31,841 --> 03:33:33,259
Një profesion shumë i ulët.
1737
03:33:33,760 --> 03:33:36,805
Nuk e kisha menduar kur të takova.
1738
03:33:45,772 --> 03:33:48,650
Je përpjekur shumë të na japësh Damaskun.
1739
03:33:48,858 --> 03:33:50,777
Për këtë kam ardhur.
1740
03:33:54,280 --> 03:33:55,532
Dhe pastaj...
1741
03:33:57,951 --> 03:33:59,327
...do të ishte diçka.
1742
03:33:59,536 --> 03:34:00,787
Po.
1743
03:34:01,454 --> 03:34:02,664
Shumë.
1744
03:34:21,683 --> 03:34:24,144
- Është shoku yt? - Largo dorën.
1745
03:34:24,352 --> 03:34:25,645
- Ti e do atë. - Unë kam frikë prej tij.
1746
03:34:25,854 --> 03:34:27,689
Atëherë pse qan?
1747
03:34:28,023 --> 03:34:30,191
Nëse unë kam frikë prej tij, kush e do atë...
1748
03:34:30,358 --> 03:34:33,319
...si duhet ta ketë frikë veten ai që e urren veten?
1749
03:34:33,695 --> 03:34:36,823
Largo dorën, Howeitat!
1750
03:34:39,200 --> 03:34:42,537
Pra, ju nuk jeni ende plotësisht politikan.
1751
03:34:42,704 --> 03:34:43,788
Jo ende.
1752
03:34:44,039 --> 03:34:48,376
Epo, këto janë truke të reja, dhe unë jam një qen i vjetër.
1753
03:34:48,918 --> 03:34:50,837
Dhe Allahut i qoftë falënderuar.
1754
03:34:51,337 --> 03:34:52,714
Do t'ju tregoj çfarë...
1755
03:34:53,006 --> 03:34:56,342
...të jesh arab do të jetë më e vështirë nga ç'mendon ti, Harith.
1756
03:35:17,822 --> 03:35:21,117
Në të gjitha vitet e mia, nuk kam parë kurrë diçka të tillë.
1757
03:35:21,409 --> 03:35:24,245
Ai hyn në juridiksionin e Këshillit Arab.
1758
03:35:24,454 --> 03:35:28,833
Në këto rrethana, mendoj se duhet ta marr përsipër unë. Menjëherë.
1759
03:35:29,084 --> 03:35:32,087
Në çdo rrethanë, duhet t'u bindesh urdhrave të tua.
1760
03:35:32,378 --> 03:35:33,922
Jo, zotëri, nuk do ta bëj.
1761
03:35:34,881 --> 03:35:36,466
Kontrollo veten.
1762
03:35:36,966 --> 03:35:40,095
Tani, shko në bashki dhe shiko çfarë thonë.
1763
03:35:41,054 --> 03:35:43,348
Ne bëmë ç’mundëm në spitalet qytetare.
1764
03:35:43,556 --> 03:35:46,392
Por harruat Spitalin Ushtarak Turk.
1765
03:35:46,768 --> 03:35:51,231
Ka 600 shtretër. Në të ndodhen rreth 2000 të plagosur turq.
1766
03:35:51,898 --> 03:35:56,486
Të gjithë këta janë përgjegjësi e Këshillit tuaj të çmuar Arab.
1767
03:36:03,243 --> 03:36:04,661
Si është?
1768
03:37:21,529 --> 03:37:23,573
Kjo është skandaloze!
1769
03:37:24,699 --> 03:37:26,576
E shëmtuar!
1770
03:37:29,829 --> 03:37:31,539
E shëmtuar!
1771
03:37:32,665 --> 03:37:34,876
O horr i vogël dhe i ndyrë!
1772
03:37:45,386 --> 03:37:49,474
Miku im Lorenci, nëse mund ta quaj kështu.
1773
03:37:49,724 --> 03:37:52,185
"Miku im Lorenci."
1774
03:37:52,393 --> 03:37:57,023
Sa burra do të pretendojnë të drejtën ta përdorin atë frazë? Me sa krenari.
1775
03:37:57,232 --> 03:37:59,901
Ai dëshiron gjelbërimin e tokës së tij të lindjes.
1776
03:38:00,109 --> 03:38:05,240
Ai mall për shtëpizat gotike të Surrey-t, apo jo?
1777
03:38:05,490 --> 03:38:09,077
Tashmë në imagjinatë, ai kap trofta...
1778
03:38:09,369 --> 03:38:12,872
...dhe të gjitha aktivitetet e zotërisë anglez.
1779
03:38:13,081 --> 03:38:16,584
Po më përshkruani mua, zotëri, jo Kolonel Lorensin.
1780
03:38:17,502 --> 03:38:19,712
Je graduar kolonel.
1781
03:38:19,921 --> 03:38:22,382
Po. Për çfarë?
1782
03:38:22,590 --> 03:38:25,760
Prano nderin, kolonel. Ji pak i sjellshëm.
1783
03:38:26,010 --> 03:38:30,098
Si kolonel, do të kesh një kabinë për vete në varkën për në shtëpi.
1784
03:38:30,723 --> 03:38:33,017
Atëherë, faleminderit.
1785
03:38:37,230 --> 03:38:38,439
Epo, atëherë...
1786
03:38:39,065 --> 03:38:40,108
...Shpejtësia e Zotit.
1787
03:38:40,608 --> 03:38:44,529
Nuk ka asgjë më shumë këtu për një luftëtar.
1788
03:38:44,779 --> 03:38:48,908
Ne shisnim mallra me çmime të volitshme. Puna e pleqve.
1789
03:38:49,117 --> 03:38:51,452
Të rinjtë bëjnë luftëra, dhe virtytet e luftës...
1790
03:38:51,619 --> 03:38:53,538
...janë virtytet e të rinjve.
1791
03:38:53,788 --> 03:38:57,250
Guxim dhe shpresë për të ardhmen.
1792
03:38:57,458 --> 03:39:00,128
Pastaj pleqtë bëjnë paqen.
1793
03:39:01,254 --> 03:39:04,132
Dhe veset e paqes janë veset e pleqve.
1794
03:39:04,340 --> 03:39:06,801
Mosbesim dhe kujdes.
1795
03:39:07,760 --> 03:39:09,595
Duhet të jetë kështu.
1796
03:39:25,987 --> 03:39:30,616
Ajo që të kam borxh është përtej çdo vlerësimi.
1797
03:39:40,335 --> 03:39:44,005
Centrali elektrik, centrali telefonik, këto i pranoj.
1798
03:39:44,297 --> 03:39:46,007
Impiantin e pompimit duhet ta mirëmbaj.
1799
03:39:46,215 --> 03:39:48,801
Nëse e mbani, nuk do të ketë ujë.
1800
03:39:49,010 --> 03:39:52,722
- Do të jem i lumtur të ndihmoj. - Atëherë duhet të ulësh flamurin tënd.
1801
03:39:53,014 --> 03:39:56,851
Nuk do ta bëj, dhe nëse njerëzit tuaj e përpiqen, njerëzit e mi do t'i rezistojnë.
1802
03:39:57,143 --> 03:39:58,811
- A keni burra? - Mjaftueshëm për këtë.
1803
03:39:59,020 --> 03:40:01,397
Është një gjë që e bën një incident të shëmtuar.
1804
03:40:01,731 --> 03:40:03,608
Jam i sigurt që qeveria juaj...
1805
03:40:03,858 --> 03:40:07,695
...nuk dëshiron të paraqitet në konferencën e paqes si agresor.
1806
03:40:09,989 --> 03:40:11,491
Unë them!
1807
03:40:12,867 --> 03:40:14,827
Është Lorensi, apo jo?
1808
03:40:17,163 --> 03:40:19,374
A mund t'ju shtrëngoj dorën, zotëri?
1809
03:40:20,541 --> 03:40:23,169
Dua vetëm të jem në gjendje të them se e kam bërë, zotëri.
1810
03:40:26,756 --> 03:40:29,008
A nuk jemi takuar më parë?
1811
03:40:29,217 --> 03:40:30,843
Mos mendoni kështu, zotëri.
1812
03:40:31,052 --> 03:40:33,763
Jo, jo, zotëri, duhet ta mbaj mend këtë.
1813
03:40:39,018 --> 03:40:43,189
Është e njohur gjerësisht se Këshilli Arab mori pushtetin në emrin tim.
1814
03:40:43,398 --> 03:40:45,400
Ata nuk kanë pushtet. Është iluzore.
1815
03:40:45,650 --> 03:40:48,069
Iluzionet mund të jenë shumë të fuqishme.
1816
03:40:48,444 --> 03:40:50,071
Veçanërisht...
1817
03:40:50,947 --> 03:40:53,574
...kur marrin këtë formë.
1818
03:40:55,743 --> 03:40:58,746
Bota është e kënaqur me pamjen e Damaskut...
1819
03:40:58,955 --> 03:41:00,915
...i çliruar nga ushtria arabe.
1820
03:41:01,457 --> 03:41:04,544
I udhëhequr, më lejoni t'ju kujtoj, nga një oficer në shërbim britanik.
1821
03:41:05,086 --> 03:41:10,091
Ah, po. Por atëherë Lorenci është një shpatë me dy tehe.
1822
03:41:10,383 --> 03:41:13,428
Jemi po aq të lumtur që u çliruam prej tij, apo jo?
1823
03:41:17,056 --> 03:41:19,267
Mendoja se isha njeri i ashpër, zotëri.
1824
03:41:20,101 --> 03:41:22,395
Ti je thjesht një gjeneral.
1825
03:41:24,939 --> 03:41:26,441
Unë duhet të jem mbret.
1826
03:41:29,444 --> 03:41:31,320
Më falni, zotëri.
1827
03:41:45,960 --> 03:41:47,253
Epo?
1828
03:41:48,129 --> 03:41:49,505
Epo...
1829
03:41:49,964 --> 03:41:52,842
...duket se do të kemi një ujësjellës britanik...
1830
03:41:53,092 --> 03:41:55,303
...me një flamur arab mbi të.
1831
03:41:55,511 --> 03:41:57,472
A mendon se ia vlente?
1832
03:41:57,638 --> 03:42:00,308
Nuk është puna ime. Faleminderit Zotit që jam ushtar.
1833
03:42:00,641 --> 03:42:01,809
Po, zotëri.
1834
03:42:02,101 --> 03:42:03,728
Kështu që vazhdon të thuash.
1835
03:42:03,936 --> 03:42:05,521
Ti, dyshoj...
1836
03:42:06,022 --> 03:42:09,942
...janë arkitektët kryesorë të këtij kompromisi.
1837
03:42:10,359 --> 03:42:13,488
- Çfarë mendoni? - Unë, Madhëria Juaj?
1838
03:42:14,155 --> 03:42:18,451
Në përgjithësi, do të doja të kisha qëndruar në Tunbridge Wells.
1839
03:42:56,489 --> 03:42:59,534
Epo, zotëri. Po shkoj në shtëpi.
1840
03:43:01,869 --> 03:43:03,538
Në shtëpi, zotëri.
1841
03:43:05,869 --> 03:43:30,538
albshare 14 korrik 2025
1842
03:43:31,305 --> 03:44:31,642