Lawrence of Arabia

ID13185961
Movie NameLawrence of Arabia
Release NameLawrence Of Arabia (1962) albshare
Year1962
Kindmovie
LanguageAlbanian
IMDB ID56172
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:02,000 --> 00:02:42,000 albshare 14 korrik 2025 3 00:07:55,059 --> 00:07:57,811 Ai ishte njeriu më i jashtëzakonshëm që kam njohur ndonjëherë. 4 00:07:58,020 --> 00:08:00,147 A e njihje mirë? 5 00:08:00,564 --> 00:08:01,982 E njihja. 6 00:08:03,525 --> 00:08:06,070 Epo, asgjë tjetër veçse mirë. 7 00:08:06,362 --> 00:08:08,280 Por a e meritonte vërtet... 8 00:08:08,489 --> 00:08:10,783 ...një vend këtu brenda? 9 00:08:25,673 --> 00:08:28,592 Lord Allenby, a mund të na thoni disa fjalë për Lorencin? 10 00:08:28,842 --> 00:08:30,844 Çfarë, më shumë fjalë? 11 00:08:32,596 --> 00:08:34,515 Kryengritja në shkretëtirë... 12 00:08:34,723 --> 00:08:38,394 ...luajti një rol vendimtar në fushatën e Lindjes së Mesme. 13 00:08:38,686 --> 00:08:41,397 Po, zotëri, por për vetë Kolonel Lorensin. 14 00:08:42,189 --> 00:08:46,026 Jo, jo. Nuk e njihja mirë, e di. 15 00:08:49,071 --> 00:08:52,241 Z. Bentley, ju dini për Lorencin po aq sa kushdo tjetër. 16 00:08:52,449 --> 00:08:55,202 Po, ishte privilegji im ta njihja. 17 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 Dhe për ta bërë atë të njohur në botë. 18 00:08:58,372 --> 00:09:02,710 Ai ishte poet, dijetar dhe luftëtar i fuqishëm. 19 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 Faleminderit. 20 00:09:04,211 --> 00:09:08,924 Ai ishte gjithashtu ekzibicionisti më i paturp që nga Barnum dhe Bailey. 21 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 Ju, zotëri. Kush jeni ju? 22 00:09:11,343 --> 00:09:13,554 Emri im është Jackson Bentley. 23 00:09:14,054 --> 00:09:17,933 E dëgjova rastësisht vërejtjen tënde të fundit dhe bëj përjashtimin më të rëndë. 24 00:09:18,225 --> 00:09:20,436 - Ai ishte një njeri i shkëlqyer. - A e njihje? 25 00:09:20,728 --> 00:09:22,730 Jo, nuk mund të pretendoj se e kam njohur. 26 00:09:22,896 --> 00:09:25,399 Pata nderin t’i shtrëngoja dorën në Damask. 27 00:09:25,649 --> 00:09:27,276 E njihja? Unë nuk e kam njohur kurrë. 28 00:09:27,568 --> 00:09:30,946 Ai kishte disa funksione të vogla në stafin tim në Kajro. 29 00:09:50,758 --> 00:09:52,301 Michael George Hartley... 30 00:09:52,593 --> 00:09:55,888 ...kjo është një dhomë e vogël dhe e errët, e shëmtuar. 31 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Kështu është. 32 00:09:57,431 --> 00:09:59,600 Ne nuk jemi të lumtur në të. 33 00:09:59,808 --> 00:10:03,687 Jam. Është më mirë sesa një hendek i vogël dhe i errët, i ndyrë. 34 00:10:03,937 --> 00:10:07,316 - Atëherë je një djalë i madh dhe fisnik. - Ashtu është. 35 00:10:08,776 --> 00:10:12,529 Ja ku është William Potter me gazetën time. 36 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 - Ja ku je, djalosh. - Faleminderit. 37 00:10:17,409 --> 00:10:20,454 A do të të pëlqente një nga cigaret e Kaporal Hartley-t? 38 00:10:21,997 --> 00:10:24,291 - A është aty? - Sigurisht. 39 00:10:24,500 --> 00:10:26,126 Tituj kryesorë. 40 00:10:26,627 --> 00:10:29,838 Por vë bast se nuk përmendet në Times. 41 00:10:30,464 --> 00:10:34,843 "Fiset beduine sulmojnë një fortesë turke." 42 00:10:35,803 --> 00:10:39,473 Vë bast se askush në këtë seli nuk e di që ka ndodhur. 43 00:10:39,723 --> 00:10:43,435 Ose do t'i interesonte nëse do të ndodhte kështu. Më lejo të të ndez cigaren. 44 00:10:45,979 --> 00:10:47,981 - Z. Lorens? - Po. 45 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 - I dobët, zotëri. - Faleminderit. 46 00:10:57,491 --> 00:11:00,828 Do ta bësh këtë një herë shumë shpesh. Është vetëm mish e gjak. 47 00:11:01,078 --> 00:11:03,831 Michael George Hartley, ti je filozof. 48 00:11:04,039 --> 00:11:05,958 Dhe je i butë! 49 00:11:20,055 --> 00:11:23,016 - Më dhemb shumë! - Sigurisht, më dhemb. 50 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 Cili është truku, atëherë? 51 00:11:25,352 --> 00:11:29,398 Hileja, William Potter, është të mos e vrasë mendjen se dhemb. 52 00:11:29,690 --> 00:11:32,609 Meqë ra fjala, nëse Kapiten Gibbon do të pyeste për mua... 53 00:11:32,860 --> 00:11:36,196 ...i thuaj që kam shkuar për një bisedë me gjeneralin. 54 00:11:37,906 --> 00:11:40,117 - Ai është i butë. - Ai është mirë. 55 00:11:46,039 --> 00:11:47,541 Lorens. 56 00:11:48,375 --> 00:11:49,543 Po? 57 00:11:49,793 --> 00:11:51,587 Duhet të jesh... 58 00:11:52,004 --> 00:11:54,381 A e mban zakonisht kapelen në rrëmujë? 59 00:11:55,257 --> 00:11:56,300 Gjithmonë. 60 00:11:56,550 --> 00:11:58,719 Duhet të jesh në detyrë. Ku po shkon? 61 00:11:59,011 --> 00:12:01,388 Nuk duhet të flasësh për punë, Fredi, jo në rrëmujë. 62 00:12:01,597 --> 00:12:03,557 Do të shkoj për një takim me gjeneralin. 63 00:12:03,765 --> 00:12:07,269 Nuk po pyes si eprori yt, por si sekretari i kësaj rrëmuje. 64 00:12:07,561 --> 00:12:09,938 Nuk duam djem këtu që duhet të jenë në detyrë. 65 00:12:10,230 --> 00:12:11,648 Ku po shkon? 66 00:12:14,568 --> 00:12:16,403 Duhet ta them, Lorens! 67 00:12:16,612 --> 00:12:19,448 - Më fal. - Je një klloun, Lorens. 68 00:12:19,740 --> 00:12:23,076 Ah, mirë, nuk mund të jemi të gjithë zbutës luanësh. 69 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Më vjen keq. 70 00:12:27,581 --> 00:12:29,583 Është një intrigë, Dryden. 71 00:12:29,750 --> 00:12:33,045 Nuk propozoj të lejoj një toger tepër të vetëdijshëm dhe të paturp... 72 00:12:33,253 --> 00:12:36,757 ...t'i bëjë me gishtin e madh komandantit të tij dhe mos u ndëshko. 73 00:12:37,049 --> 00:12:40,260 Nuk duket sikur do të ishte ndonjë humbje e madhe, zotëri. 74 00:12:40,677 --> 00:12:43,931 Mos e provo këtë, Dryden. Ka një parim të përfshirë. 75 00:12:44,139 --> 00:12:45,641 Vërtet që ka. 76 00:12:45,933 --> 00:12:47,809 Ai nuk është i dobishëm këtu në Kajro. 77 00:12:48,101 --> 00:12:51,146 Ai mund të jetë në Arabi. Ai i di punët e tij, zotëri. 78 00:12:51,438 --> 00:12:52,940 I njeh librat, do të thuash. 79 00:12:53,106 --> 00:12:56,276 E kam dërguar tashmë Kolonel Brighton, i cili është ushtar. 80 00:12:56,443 --> 00:12:59,279 Nëse Brighton mendon se duhet të dërgojmë armë, do ta bëjmë. 81 00:13:01,490 --> 00:13:03,116 Epo, çfarë doni më shumë? 82 00:13:03,325 --> 00:13:06,453 Se nuk do të kishte asnjë dyshim për Toger Lawrence... 83 00:13:06,662 --> 00:13:08,622 ...duke dhënë këshilla ushtarake. 84 00:13:08,830 --> 00:13:10,791 Për Zotin, shpresoj që jo. 85 00:13:10,999 --> 00:13:15,545 Është vetëm se Byroja Arabe do të donte që njeriu i saj të ishte aty për aty për të... 86 00:13:15,712 --> 00:13:16,797 Për çfarë? 87 00:13:17,089 --> 00:13:19,508 Për të bërë vlerësimin tonë të situatës. 88 00:13:19,883 --> 00:13:23,804 Do t'ju them, është mendimi im i konsideruar dhe i stafit tim... 89 00:13:24,096 --> 00:13:26,848 ...ajo kohë e kaluar me beduinët do të jetë kohë e humbur. 90 00:13:27,140 --> 00:13:29,476 Ata janë një komb hajdutësh delesh. 91 00:13:29,685 --> 00:13:32,604 Ata e sulmuan Medinën. 92 00:13:32,813 --> 00:13:35,148 Dhe turqit i bënë mish të grirë. 93 00:13:35,399 --> 00:13:36,733 Ne nuk e dimë këtë. 94 00:13:37,150 --> 00:13:41,488 E dimë që nuk e morën. Një stuhi në një filxhan çaji, një shfaqje anësore. 95 00:13:42,155 --> 00:13:46,159 Sipas mendimit tim, i gjithë ky teatër operacionesh është një shfaqje anësore. 96 00:13:46,618 --> 00:13:49,746 Lufta e vërtetë po zhvillohet kundër gjermanëve, jo kundër turqve. 97 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 Jo këtu, por në frontin perëndimor, në llogore. 98 00:13:53,041 --> 00:13:55,502 Ushtria juaj beduine, ose sido që e quan veten... 99 00:13:55,669 --> 00:13:58,338 ...do të ishte një shfaqje anësore e një shfaqjeje anësore. 100 00:13:58,547 --> 00:14:01,174 Gjërat e mëdha kanë fillime të vogla, zotëri. 101 00:14:02,551 --> 00:14:05,637 A dëshiron Byroja Arabe diçka të madhe në Arabi? 102 00:14:05,846 --> 00:14:10,350 A mendon byroja se do të ulen nën ne kur të mbarojë kjo luftë? 103 00:14:10,559 --> 00:14:15,522 Byroja mendon se puna e momentit, zotëri, është të fitojë luftën. 104 00:14:16,148 --> 00:14:18,400 Mos më thuaj detyrën time, z. Dryden. 105 00:14:19,276 --> 00:14:21,361 - Lorens, zotëri. - Dërgojeni brenda. 106 00:14:23,280 --> 00:14:24,448 Mirëmëngjes, zotëri. 107 00:14:24,698 --> 00:14:26,158 Përshëndetje. 108 00:14:28,285 --> 00:14:31,705 Nëse je i pabindur, do të të arrestoj. 109 00:14:31,913 --> 00:14:33,707 - Është sjellja ime. - Çfarë të pëlqen? 110 00:14:33,915 --> 00:14:36,793 Sjellja ime. Duket e pabindur, por nuk është e tillë. 111 00:14:37,210 --> 00:14:41,048 Nuk mund ta kuptoj nëse je i/e sjellshëm/e keq apo thjesht gjysmë i/e zgjuar. 112 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 - Kam të njëjtin problem, zotëri. - Heshtni. 113 00:14:44,551 --> 00:14:47,888 Byroja Arabe mendon se do t'u jesh i dobishëm në Arabi. 114 00:14:48,221 --> 00:14:49,806 Pse, nuk mund ta imagjinoj. 115 00:14:50,057 --> 00:14:52,476 Nuk mund t’i kryesh siç duhet detyrat e tua aktuale. 116 00:14:53,310 --> 00:14:57,606 "Nuk di të luaj me violinë, por mund të krijoj një shtet të madh nga një qytet i vogël." 117 00:14:57,814 --> 00:15:00,067 - Çfarë? - Themistokli, zotëri. 118 00:15:00,275 --> 00:15:03,904 - Një filozof grek. - E di që ke qenë i arsimuar mirë. 119 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 Kështu thuhet në dosjen tuaj. 120 00:15:08,742 --> 00:15:11,745 Je lloji i krijesës që nuk e duroj dot, Lorens. 121 00:15:13,955 --> 00:15:16,208 Por mendoj se mund të gabohem. 122 00:15:16,792 --> 00:15:19,586 Në rregull, Dryden. Mund ta kesh për gjashtë javë. 123 00:15:19,753 --> 00:15:23,256 Kush e di? Madje mund ta bëjë edhe burrë. Hyr brenda! 124 00:15:25,258 --> 00:15:26,593 Po, çfarë është? 125 00:15:26,843 --> 00:15:29,596 Konvoji do të jetë në Port Said nesër në mbrëmje. 126 00:15:29,805 --> 00:15:31,807 - A është e sigurt kjo? - Po, zotëri. 127 00:15:32,933 --> 00:15:35,102 Nuk duket të ketë artileri. 128 00:15:35,310 --> 00:15:38,105 Por duhet të ketë artileri! 129 00:15:40,857 --> 00:15:44,361 Zotëri, kjo është një lloj ekspedite. 130 00:15:44,611 --> 00:15:48,782 Ai duhet të shkojë në Yenbo, të gjejë një udhërrëfyes, të gjejë arabët dhe pastaj të kthehet. 131 00:15:49,032 --> 00:15:51,618 Ai nuk mund ta bëjë këtë brenda gjashtë javësh. 132 00:15:52,285 --> 00:15:54,955 - Dy muaj, pra. - Tre. 133 00:15:55,455 --> 00:15:59,543 Në rregull, tre. Tani, a do të më lini të bëj pak punë, z. Dryden? 134 00:15:59,793 --> 00:16:01,461 Faleminderit, zotëri. 135 00:16:03,964 --> 00:16:07,300 Do të doja të thoja, zotëri, se jam mirënjohës për këtë. 136 00:16:07,509 --> 00:16:09,386 Hesht dhe dil jashtë. 137 00:16:15,475 --> 00:16:16,852 Zotëri? 138 00:16:22,482 --> 00:16:25,777 Si mund të zhvilloj një luftë të përgjakshme pa artileri të përgjakshme? 139 00:16:26,778 --> 00:16:30,657 - Si e bëre? - Më mirë të pyesësh pse u mundova ta bëja. 140 00:16:30,907 --> 00:16:34,411 - Sepse unë jam njeriu i duhur për punën. - Vetëm këtë pyes veten. 141 00:16:34,661 --> 00:16:37,539 Sigurisht që po. Çfarë pune kam, meqë ra fjala? 142 00:16:37,831 --> 00:16:39,499 Gjej Princin Feisal. 143 00:16:39,791 --> 00:16:41,585 Mirë. Dhe kur ta kem gjetur? 144 00:16:43,545 --> 00:16:45,839 Zbuloni se çfarë lloj burri është ai. 145 00:16:46,089 --> 00:16:49,843 Zbulo cilat janë qëllimet e tij. Jo qëllimet e tij të menjëhershme. 146 00:16:50,010 --> 00:16:52,554 Kjo është puna e Kolonel Brighton, jo e juaja. 147 00:16:52,846 --> 00:16:57,100 Dua të them, qëllimet e tij në Arabi në tërësi. 148 00:17:00,353 --> 00:17:01,897 Kjo është e re. 149 00:17:03,440 --> 00:17:04,858 Ku janë ata tani? 150 00:17:05,025 --> 00:17:07,944 Kudo brenda një rrezeje prej 300 miljesh nga Medina. 151 00:17:08,195 --> 00:17:09,696 Ata janë beduinë hashemitë. 152 00:17:09,905 --> 00:17:13,575 Ata mund të kalojnë 60 milje shkretëtirë brenda një dite. 153 00:17:13,867 --> 00:17:15,827 Faleminderit. Kjo do të jetë argëtuese. 154 00:17:16,536 --> 00:17:20,248 Lawrence, vetëm dy lloje krijesash argëtohen në shkretëtirë: 155 00:17:20,540 --> 00:17:24,044 Beduinë dhe perëndi, dhe ju nuk jeni asnjëri prej tyre. Më besoni. 156 00:17:24,252 --> 00:17:27,547 Për njerëzit e zakonshëm, është një furrë e zjarrtë që digjet. 157 00:17:27,839 --> 00:17:31,551 Jo, Dryden. Do të jetë argëtuese. 158 00:17:35,347 --> 00:17:38,642 Dihet që ke një sens të çuditshëm argëtimi. 159 00:18:54,634 --> 00:18:56,428 Këtu mund të pini. 160 00:19:00,140 --> 00:19:01,433 Një filxhan. 161 00:19:09,190 --> 00:19:10,817 Nuk pi? 162 00:19:11,443 --> 00:19:12,485 Jo. 163 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Do të pi kur të pish edhe ti. 164 00:19:16,489 --> 00:19:17,574 Unë jam Bedu. 165 00:21:17,986 --> 00:21:22,198 Vërtet, tani, ju jeni një oficer britanik? 166 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Po. 167 00:21:24,576 --> 00:21:26,119 Nga Kajro? 168 00:21:26,578 --> 00:21:27,996 Po. 169 00:21:28,621 --> 00:21:31,791 - Nuk ke ardhur me kalë nga Kajro? - Jo. 170 00:21:32,083 --> 00:21:35,962 Faleminderit Zotit. Është 900 milje. Erdha me varkë. 171 00:21:36,463 --> 00:21:38,006 Dhe më parë? 172 00:21:38,631 --> 00:21:41,134 Nga Britania? 173 00:21:41,468 --> 00:21:42,802 Po. 174 00:21:44,137 --> 00:21:45,513 Vërtet? 175 00:21:46,014 --> 00:21:47,474 Nga Oxfordshire. 176 00:21:49,476 --> 00:21:50,977 A është ky një vend i shkretëtirës? 177 00:21:51,978 --> 00:21:56,316 Jo. Një vend i shëndoshë. Njerëz të shëndoshë. 178 00:21:57,901 --> 00:21:59,110 Nuk je i/e shëndoshë/e? 179 00:21:59,819 --> 00:22:00,987 Jo. 180 00:22:02,489 --> 00:22:04,115 Unë jam ndryshe. 181 00:22:32,143 --> 00:22:33,520 Këtu... 182 00:22:34,270 --> 00:22:35,772 ...merre atë. 183 00:22:36,648 --> 00:22:40,068 Së pari do të të çoj te Lord Feisal, pastaj ti ma jep mua. 184 00:22:40,360 --> 00:22:41,861 Merre tani. 185 00:23:00,421 --> 00:23:02,048 Ushqim Bedu. 186 00:23:17,397 --> 00:23:18,731 Mirë. 187 00:23:18,982 --> 00:23:20,233 Më shumë? 188 00:24:09,115 --> 00:24:11,284 - Bedu. - Ku? 189 00:24:32,263 --> 00:24:34,849 Nga këtu deri në kampin e Lord Feisal është vendi i Harith-it. 190 00:24:35,141 --> 00:24:36,309 Po, e di. 191 00:24:36,517 --> 00:24:38,478 - Unë nuk jam Harith. - Jo. 192 00:24:38,686 --> 00:24:41,314 Hazimi, nga Beni Salem. 193 00:25:17,600 --> 00:25:21,020 Vendoseni këmbën e djathtë fort. Mbylleni atë me këmbën e majtë. 194 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 Kur të jesh gati për të shkuar... 195 00:25:23,064 --> 00:25:26,192 ...e godas në shpatull dhe i thuaj, "Kasolle-kasolle-kasolle." 196 00:25:43,835 --> 00:25:47,463 Sot do të jetë e vështirë, por nesër, kalërim të mbarë. 197 00:26:04,564 --> 00:26:08,067 Mendoj se do të arrijmë në Pusin Masturah nesër. Po. 198 00:26:08,234 --> 00:26:11,904 Dhe nga Pusi Masturah në kampin e Lord Feisal, edhe një ditë. 199 00:26:12,113 --> 00:26:13,281 TANI! 200 00:27:13,299 --> 00:27:14,634 Mirë? 201 00:27:14,842 --> 00:27:16,677 Është në rregull. 202 00:27:17,804 --> 00:27:20,014 Ky është një pus Harith. 203 00:27:20,473 --> 00:27:22,975 Harithët janë një popull i ndyrë. 204 00:28:44,557 --> 00:28:45,933 Turqit? 205 00:29:12,418 --> 00:29:13,586 Shtrat. 206 00:30:00,091 --> 00:30:01,842 Kush është ai? 207 00:30:55,521 --> 00:30:57,148 Ai është i vdekur. 208 00:30:57,523 --> 00:30:59,025 Po. 209 00:31:00,276 --> 00:31:01,360 Pse? 210 00:31:04,238 --> 00:31:05,698 Ky është pusi im. 211 00:31:07,283 --> 00:31:08,909 Kam pirë prej saj. 212 00:31:09,869 --> 00:31:11,662 Je i/e mirëseardhur/e. 213 00:31:13,372 --> 00:31:14,707 Ai ishte shoku im. 214 00:31:14,915 --> 00:31:17,752 - Atë? - Po, atë. 215 00:31:27,887 --> 00:31:31,098 - Kjo pistoletë është e jotja? - Jo, e tija. 216 00:31:47,782 --> 00:31:49,075 E tij? 217 00:31:49,700 --> 00:31:50,910 I imi. 218 00:31:51,577 --> 00:31:53,412 Pastaj do ta përdor. 219 00:32:01,295 --> 00:32:03,589 Shoku/shoqja juaj... 220 00:32:05,591 --> 00:32:07,802 ...ishte një Hazimi i Beni Salemit. 221 00:32:08,094 --> 00:32:09,470 E di. 222 00:32:17,019 --> 00:32:18,312 Unë jam Ali ibn el-Kharish. 223 00:32:20,606 --> 00:32:21,941 Kam dëgjuar për ty. 224 00:32:23,651 --> 00:32:25,319 Pra... 225 00:32:27,655 --> 00:32:29,532 ...çfarë po bënte një Hazimi këtu? 226 00:32:29,782 --> 00:32:33,285 Ai po më çonte për të ndihmuar Princin Feisal. 227 00:32:33,786 --> 00:32:37,248 - Ju jeni dërguar nga Kajro. - Po. 228 00:32:37,748 --> 00:32:41,168 Kam qenë në Kajro për shkollimin tim. 229 00:32:42,128 --> 00:32:44,505 Unë mund të lexoj dhe të shkruaj. 230 00:32:48,300 --> 00:32:52,263 Zoti im Feisal ka tashmë një anglez. 231 00:32:52,680 --> 00:32:54,306 Si quhesh? 232 00:32:55,266 --> 00:32:57,852 Emri im është për miqtë e mi. 233 00:33:03,315 --> 00:33:05,401 Asnjë nga miqtë e mi nuk është vrasës. 234 00:33:07,319 --> 00:33:09,363 Je i zemëruar, anglez. 235 00:33:18,164 --> 00:33:19,999 Ai nuk ishte asgjë. 236 00:33:20,291 --> 00:33:22,042 Pusi është gjithçka. 237 00:33:23,085 --> 00:33:26,005 Hazimitë nuk mund të pinë në puset tona. 238 00:33:26,297 --> 00:33:27,882 Ai e dinte këtë. 239 00:33:30,217 --> 00:33:31,427 Përshëndetje. 240 00:33:33,012 --> 00:33:34,680 Sherif Aliu. 241 00:33:35,014 --> 00:33:38,100 Për sa kohë që arabët luftojnë fis kundër fiseve... 242 00:33:38,350 --> 00:33:40,853 ...për sa kohë do të jenë njerëz të vegjël... 243 00:33:41,103 --> 00:33:42,521 ...një popull budalla... 244 00:33:43,022 --> 00:33:47,193 I babëzitur, barbar dhe mizor, siç je edhe ti. 245 00:34:01,332 --> 00:34:02,374 Eja. 246 00:34:03,417 --> 00:34:05,044 Do të të çoj në Feisal. 247 00:34:05,211 --> 00:34:07,338 Nuk dua shoqërinë tënde, sherif. 248 00:34:07,546 --> 00:34:10,883 Wadi Safra është një ditë tjetër nga këtu. 249 00:34:11,217 --> 00:34:14,220 Nuk do ta gjesh dhe do të vdesësh. 250 00:34:14,970 --> 00:34:18,390 Do ta gjej me këtë. 251 00:34:26,982 --> 00:34:28,984 Busull e mirë ushtarake. 252 00:34:29,568 --> 00:34:31,487 Po sikur ta marr unë? 253 00:34:31,904 --> 00:34:33,239 Atëherë do të ishe hajdut. 254 00:34:34,406 --> 00:34:35,741 Nuk ke frikë, English? 255 00:34:36,659 --> 00:34:39,245 Frika ime është shqetësimi im. 256 00:34:39,745 --> 00:34:41,080 Vërtet. 257 00:34:45,084 --> 00:34:47,127 Zoti qoftë me ty, anglez. 258 00:36:26,393 --> 00:36:28,187 Hej, ti! 259 00:36:46,580 --> 00:36:49,708 - Të kam pritur. - E dije që po vija? 260 00:36:50,000 --> 00:36:52,211 E dija që dikush po vinte. Ma tha Feisali. 261 00:36:52,503 --> 00:36:53,879 Si e dinte ai? 262 00:36:54,088 --> 00:36:57,007 Nuk ndodh shumë brenda një rrezeje prej 50 miljesh nga Feisal që ai të mos e dijë. 263 00:36:57,216 --> 00:36:59,259 Do t'ia jap unë. Pa shoqërues? 264 00:36:59,510 --> 00:37:02,012 Udhërrëfyesi im u vra te pusi Masturah. 265 00:37:02,221 --> 00:37:05,099 - Turqi? - Jo, një arab. 266 00:37:05,391 --> 00:37:07,810 Të egër të mallkuar. 267 00:37:09,561 --> 00:37:12,648 - Kjo është Wadi Safra, apo jo? - Po, janë atje. 268 00:37:12,898 --> 00:37:15,442 Një minutë. Si quhesh dhe kush të dërgoi? 269 00:37:15,734 --> 00:37:19,738 Lawrence. Jam dërguar në Byronë Arabe. 270 00:37:22,408 --> 00:37:24,743 Çfarë do të bësh për Byronë Arabe? 271 00:37:24,910 --> 00:37:29,915 Epo, është mjaft e paqartë, zotëri. Duhet ta vlerësoj situatën. 272 00:37:30,624 --> 00:37:34,545 Epo, kjo nuk do të jetë e vështirë. Situata është shumë e tmerrshme. 273 00:37:34,753 --> 00:37:37,923 Morali i tyre, nëse kanë pasur ndonjëherë ndonjë, gjë që dyshoj... 274 00:37:38,132 --> 00:37:42,136 ...turqit i rrëzuan ata përpara Medinës, me obusa. 275 00:37:42,428 --> 00:37:44,763 Ato po zhduken me dhjetëra çdo natë. 276 00:37:45,055 --> 00:37:46,640 Ajo që dua të them është kjo: 277 00:37:46,932 --> 00:37:49,560 Kudo që të jesh dhe me këdo që të jesh... 278 00:37:49,768 --> 00:37:51,603 ...je oficer britanik. Ja një urdhër. 279 00:37:51,812 --> 00:37:55,607 Kur të hyjmë në atë kamp, duhet ta mbash gojën mbyllur. 280 00:37:55,774 --> 00:37:59,778 - A e kupton çfarë po them? - Unë e kuptoj çfarë po thua. 281 00:37:59,945 --> 00:38:02,865 Do ta shprehësh vlerësimin tënd dhe do të kthehesh te-- 282 00:38:05,451 --> 00:38:07,286 O Zot i madh! 283 00:38:07,953 --> 00:38:09,788 Jo përsëri. 284 00:38:38,650 --> 00:38:41,820 Ia kam thënë! Zoti e di që ia kam thënë. 285 00:38:42,029 --> 00:38:45,199 "Lëviz drejt Jugut," i thashë. "Je ende brenda rrezes së veprimit." 286 00:38:47,159 --> 00:38:50,662 Ata thjesht nuk do ta kuptojnë se çfarë bëjnë armët moderne! 287 00:39:17,189 --> 00:39:20,567 Qëndro dhe lufto. Qëndro dhe lufto. 288 00:39:25,697 --> 00:39:27,157 Ktheju zjarr kundër tyre. 289 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 - Kush jeni ju? - Toger Lorens, zotëri. 290 00:40:42,524 --> 00:40:44,234 I emëruar në Byronë Arabe. 291 00:40:44,443 --> 00:40:47,738 Kjo është një rrëmujë e mallkuar, zotëri. Do të na duhet të shkojmë në jug. 292 00:40:47,946 --> 00:40:50,324 Po, kolonel, 50 milje në jug. 293 00:40:50,616 --> 00:40:53,452 Ti kishe të drejtë dhe unë gabohesha. 294 00:40:53,744 --> 00:40:55,787 Duhet të mendojmë pak për të plagosurit. 295 00:40:56,038 --> 00:40:59,291 - Mund të kujdesemi për ta në Yenbo. - Nëse mund të shkojnë në Yenbo. 296 00:40:59,499 --> 00:41:01,043 Ata mezi vijnë me ne. 297 00:41:01,293 --> 00:41:05,631 Jo. Ata duhet të përpiqen të arrijnë Yenbon. Toger...? 298 00:41:06,465 --> 00:41:07,674 Lorens. 299 00:41:07,966 --> 00:41:10,344 E kupton, Toger Lorens... 300 00:41:10,552 --> 00:41:15,641 ...njerëzit e mi nuk janë mësuar me eksplozivë dhe makineri. 301 00:41:16,183 --> 00:41:20,145 Së pari armët, dhe tani kjo. 302 00:42:14,741 --> 00:42:16,034 Cigare? 303 00:42:16,243 --> 00:42:17,703 Më vjen keq. 304 00:42:28,422 --> 00:42:30,382 Cigare, Shkëlqesia Juaj? 305 00:42:31,258 --> 00:42:32,592 Fik. 306 00:42:33,427 --> 00:42:36,263 Ju lutem, Shkëlqesia Juaj. Vetëm një për dy? 307 00:42:53,947 --> 00:42:55,115 Prit pak, Jenkins! 308 00:42:59,453 --> 00:43:00,912 Jenkins! 309 00:43:10,297 --> 00:43:11,923 Lorens? 310 00:43:14,301 --> 00:43:15,677 Ti nuk ke shërbëtor. 311 00:43:15,927 --> 00:43:18,430 - Nuk kam nevojë për shërbëtor. - Jo? 312 00:43:18,680 --> 00:43:22,434 Ne mund të bëjmë gjithçka. Të ndezim zjarre, të gatuajmë ushqim, të lajmë rrobat. 313 00:43:22,642 --> 00:43:24,644 - Po, gjithçka. - Nuk e vë në dyshim. 314 00:43:24,936 --> 00:43:27,981 - Do të jetë shumë mirë për ty. - Nuk kam mundësi ta përballoj. 315 00:43:51,129 --> 00:43:55,509 Lexo, pra, sa më shumë nga Kurani që të jetë e lehtë për ty. 316 00:43:55,801 --> 00:43:59,471 Zoti e di që midis jush ka disa të sëmurë... 317 00:44:00,347 --> 00:44:05,727 ...ndërsa të tjerë udhëtojnë nëpër Tokë në kërkim të mirësive të Zotit. 318 00:44:07,062 --> 00:44:11,316 Të tjerë luftojnë për kauzën e tij. 319 00:44:11,525 --> 00:44:15,862 Recitoni, pra, sa më shumë që të jetë e lehtë. 320 00:44:16,488 --> 00:44:19,324 Dhe zbatoni lutjet. 321 00:44:20,450 --> 00:44:25,956 Kjo do të jetë shpërblimi më i mirë dhe më i pasur. 322 00:44:27,082 --> 00:44:31,002 Kërkoni faljen e Zotit. 323 00:44:31,753 --> 00:44:36,842 Vërtet, Zoti është falës, mëshirues... 324 00:44:37,050 --> 00:44:38,510 Përshëndetje, Ali. 325 00:44:38,677 --> 00:44:40,512 - Zotëria im. - Sherif Ali. 326 00:44:40,720 --> 00:44:44,975 Toger Lawrence, mendoj se e keni takuar Sherif Aliun. 327 00:44:45,851 --> 00:44:47,686 Po, zotëria im. 328 00:44:50,188 --> 00:44:52,482 Dhe tani, Selim, "Shkëlqimi". 329 00:44:52,691 --> 00:44:55,026 "Me shkëlqimin e mesditës..." 330 00:44:55,235 --> 00:44:57,362 ...dhe për natën kur errësohet... 331 00:44:57,612 --> 00:45:00,031 ...Zoti yt nuk të ka braktisur... 332 00:45:00,282 --> 00:45:02,701 ...as Ai nuk ka qenë i pakënaqur. 333 00:45:02,993 --> 00:45:07,247 Dhe me siguri e ardhmja do të jetë më e mirë për ty sesa e kaluara.” 334 00:45:07,539 --> 00:45:11,042 "Dhe në fund Zoti yt do të jetë bujar ndaj teje..." 335 00:45:11,209 --> 00:45:13,545 ...dhe ji i kënaqur." 336 00:45:15,505 --> 00:45:16,882 Pra? 337 00:45:18,800 --> 00:45:20,051 Po, kolonel. 338 00:45:20,427 --> 00:45:24,139 - Dua një vendim, zotëri. - Ju doni që unë t'i mbështetem Yenbos. 339 00:45:24,389 --> 00:45:27,058 Epo, nuk po ia dilni shumë mirë këtu, zotëri. 340 00:45:27,267 --> 00:45:31,229 Më vjen keq që po e ndërhyj, zotëri, por nuk mund t'ju furnizojmë këtu. 341 00:45:31,438 --> 00:45:33,398 Mund të na furnizoni përmes Akabës! 342 00:45:33,815 --> 00:45:35,400 Akaba! 343 00:45:36,234 --> 00:45:38,904 Nëse mund të siguroni Aqabën, ne mund t'ju furnizojmë. 344 00:45:39,070 --> 00:45:41,072 - Por nuk mundesh! - Mundesh. 345 00:45:41,573 --> 00:45:44,159 Do të thuash, marina? 346 00:45:45,076 --> 00:45:48,413 Turqit kanë topa 12 inçësh në Aqaba, zotëri. 347 00:45:48,622 --> 00:45:50,624 A mund ta imagjinoni se çfarë do të thotë kjo? 348 00:45:50,916 --> 00:45:52,584 Po, mund ta imagjinoj. 349 00:45:52,792 --> 00:45:57,047 Hiqeni nga mendja këtë, zotëri. Marina ka gjëra të tjera për të bërë. 350 00:45:57,255 --> 00:45:59,758 Oh, po. Mbrojtja e Kanalit të Suezit. 351 00:46:00,550 --> 00:46:04,179 Sektori i vetëm thelbësor i këtij fronti është dhe duhet të jetë kanali. 352 00:46:04,429 --> 00:46:06,264 Mund ta shihni këtë, zotëri, me siguri. 353 00:46:06,431 --> 00:46:09,434 Unë shoh që kanali është një interes thelbësor britanik. 354 00:46:09,601 --> 00:46:11,645 Ka pak rëndësi për ne. 355 00:46:12,145 --> 00:46:14,189 Duhet t'ju kërkoj të mos flisni kështu. 356 00:46:14,439 --> 00:46:17,108 Interesat britanike dhe arabe janë një dhe të njëjta. 357 00:46:18,443 --> 00:46:20,111 Ndoshta. 358 00:46:21,780 --> 00:46:24,074 Me fjalën time, zotëri, jeni mosmirënjohës. 359 00:46:24,282 --> 00:46:26,952 Mbështetu te Yenbo dhe ne do të të japim pajisje. 360 00:46:27,118 --> 00:46:29,329 Të jap armë, këshilla, stërvitje, gjithçka. 361 00:46:29,621 --> 00:46:32,457 - Armë? - Një pushkë moderne për çdo burrë. 362 00:46:32,707 --> 00:46:35,627 Jo. Armë. Artileri. 363 00:46:35,835 --> 00:46:39,130 Armë si armët turke në Medinë. 364 00:46:39,297 --> 00:46:42,384 Po, na jepni armë dhe vazhdoni stërvitjen. 365 00:46:42,634 --> 00:46:46,304 Burrat tuaj kanë nevojë për stërvitje shumë më tepër sesa për armë, zotëri. 366 00:46:46,596 --> 00:46:48,223 Anglishtja do t'i mësojë Bedusë të luftojë? 367 00:46:48,473 --> 00:46:52,602 Ne do t'i mësojmë ata, Sherif Ali, të luftojnë një ushtri moderne të mekanizuar. 368 00:46:54,229 --> 00:46:58,358 Po, toger? Çfarë mendoni për Yenbon? 369 00:47:02,195 --> 00:47:05,031 Mendoj se është larg Damaskut. 370 00:47:05,323 --> 00:47:08,660 Do të të kemi në Damask, zotëri. Mos u frikësoni. 371 00:47:08,910 --> 00:47:11,871 A keni qenë në Damask, z. Lorens? 372 00:47:12,497 --> 00:47:13,873 Po, zotëria im. 373 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 Është e bukur, apo jo? 374 00:47:16,835 --> 00:47:18,503 - Shumë. - Kjo do të mjaftojë, Lorens. 375 00:47:18,753 --> 00:47:22,841 Ëndërrimi nuk do të të çojë në Damask, por disiplina po. 376 00:47:23,133 --> 00:47:28,179 Shikoni, Britania e Madhe është një vend i vogël, shumë më i vogël se i juaji. 377 00:47:28,388 --> 00:47:30,682 Popullsi e vogël në krahasim me disa. 378 00:47:30,890 --> 00:47:34,060 Është e vogël, por është fantastike. Dhe pse? 379 00:47:34,352 --> 00:47:37,188 - Sepse ka armë. - Sepse ka disiplinë. 380 00:47:37,397 --> 00:47:39,691 Sepse ka një marinë, për shkak të kësaj... 381 00:47:39,858 --> 00:47:41,568 ...anglezët shkojnë ku të duan... 382 00:47:41,860 --> 00:47:44,404 ...dhe të godasin ku të duan. Kjo i bën ata të shkëlqyer. 383 00:47:44,696 --> 00:47:46,781 - Dakord. - Z. Lorens, kjo mjafton! 384 00:47:47,032 --> 00:47:49,284 Lorensi nuk është këshilltari juaj ushtarak. 385 00:47:49,534 --> 00:47:51,661 Por do të doja të dëgjoja mendimin e tij. 386 00:47:52,078 --> 00:47:54,289 Dreqin ta marrësh! Nga kush i merr urdhrat? 387 00:47:54,539 --> 00:47:57,959 Nga Lord Feisal, në tendën e Feisalit. 388 00:47:58,209 --> 00:48:03,465 Budalla i vjetër! Pse të kthehesh prej tij tek ai? Ata janë zotëri dhe njeri. 389 00:48:04,591 --> 00:48:08,261 Zotëria im, mendoj... 390 00:48:09,220 --> 00:48:11,389 Mendoj se libri juaj është i saktë. 391 00:48:11,723 --> 00:48:16,102 Shkretëtira është një oqean në të cilin nuk zhytet asnjë vozë. 392 00:48:16,394 --> 00:48:18,396 Në këtë oqean, Bedutë shkojnë ku të duan... 393 00:48:18,563 --> 00:48:20,065 ...dhe të godasin ku të duan. 394 00:48:20,315 --> 00:48:22,567 Kjo është mënyra se si Bedutë kanë luftuar gjithmonë. 395 00:48:22,817 --> 00:48:25,737 Je i famshëm në të gjithë botën për luftën në këtë mënyrë. 396 00:48:25,987 --> 00:48:28,114 Dhe kjo është mënyra se si duhet të luftosh tani. 397 00:48:28,406 --> 00:48:29,949 Nuk e di. 398 00:48:30,241 --> 00:48:32,452 Më vjen keq, zotëri, por gaboheni. 399 00:48:33,078 --> 00:48:37,415 Duke u mbështetur te Yenbo, Kryengritja Arabe bëhet një njësi e vetme në ushtrinë britanike. 400 00:48:37,624 --> 00:48:39,793 - Çfarë është kjo për ty? - Je tradhtar. 401 00:48:40,085 --> 00:48:42,087 Jo, kolonel. 402 00:48:42,337 --> 00:48:45,590 Ai është një djalë i ri, dhe të rinjtë janë të apasionuar. 403 00:48:45,840 --> 00:48:48,927 Ata duhet ta thonë fjalën e tyre. 404 00:48:50,095 --> 00:48:55,100 Por njerëzit më të mençur duhet të vendosin. E di që ke të drejtë. 405 00:48:55,266 --> 00:48:57,811 Shumë mirë. Kur do të lëvizim? Sa më shpejt aq më mirë. 406 00:48:58,103 --> 00:49:00,605 Do të humbasësh edhe 50 burra sonte. 407 00:49:02,649 --> 00:49:04,609 Ti shkel rëndë... 408 00:49:05,652 --> 00:49:08,321 ...por ti flet të vërtetën. 409 00:49:09,948 --> 00:49:13,451 Do ta jap përgjigjen time nesër. Dhe tani... 410 00:49:13,827 --> 00:49:15,620 ...është vonë. 411 00:49:31,344 --> 00:49:33,847 Koloneli Brighton ka ndërmend t'i vërë njerëzit e mi... 412 00:49:34,013 --> 00:49:36,891 ...nën oficerët evropianë, apo jo? 413 00:49:37,142 --> 00:49:39,018 Në fakt, zotëria im, po. 414 00:49:39,310 --> 00:49:41,312 Dhe duhet ta bëj... 415 00:49:41,896 --> 00:49:45,650 ...sepse turqit kanë armë evropiane. 416 00:49:45,900 --> 00:49:48,570 Por kam frikë ta bëj... 417 00:49:49,487 --> 00:49:51,698 ...mbi shpirtin tim po. 418 00:49:53,658 --> 00:49:57,829 Anglezët kanë një etje të madhe për vendet e shkreta. 419 00:49:58,037 --> 00:50:01,207 Kam frikë se kanë etje për Arabinë. 420 00:50:01,499 --> 00:50:03,376 Atëherë duhet t’ua mohosh atyre. 421 00:50:03,668 --> 00:50:07,213 Ti je anglez. A nuk je besnik ndaj Anglisë? 422 00:50:07,839 --> 00:50:10,800 Për në Angli dhe për gjëra të tjera. 423 00:50:11,050 --> 00:50:13,678 Për Anglinë dhe Arabinë të dyja? 424 00:50:13,887 --> 00:50:15,680 Dhe a është e mundur kjo? 425 00:50:22,437 --> 00:50:26,691 Mendoj se je një tjetër nga këta anglezë që e duan shkretëtirën. 426 00:50:26,900 --> 00:50:29,027 Doughty, Stanhope... 427 00:50:29,611 --> 00:50:31,946 ...Gordon i Khartumit. 428 00:50:32,197 --> 00:50:34,449 Asnjë arab nuk e do shkretëtirën. 429 00:50:34,699 --> 00:50:39,704 Ne e duam ujin dhe pemët e gjelbra. Nuk ka asgjë në shkretëtirë. 430 00:50:40,747 --> 00:50:43,208 Dhe asnjë njeri nuk ka nevojë për asgjë. 431 00:50:46,336 --> 00:50:49,923 Apo mendon se ne jemi diçka me të cilën mund të luash... 432 00:50:50,215 --> 00:50:53,760 ...sepse jemi njerëz të vegjël, një popull budalla... 433 00:50:54,052 --> 00:50:58,223 ...lakmitar, barbar dhe mizor? 434 00:50:58,556 --> 00:51:01,851 Apo e dini, toger, në qytetin arab të Kordobës... 435 00:51:02,060 --> 00:51:04,562 ...kishte dy milje ndriçim në rrugë... 436 00:51:04,771 --> 00:51:06,481 ...kur Londra ishte një fshat. 437 00:51:06,731 --> 00:51:09,567 Po, ishe i shkëlqyer. 438 00:51:09,776 --> 00:51:11,903 Nëntë shekuj më parë. 439 00:51:12,153 --> 00:51:14,364 Koha për të qenë përsëri i madh, zotëria im. 440 00:51:14,572 --> 00:51:17,867 Kjo është arsyeja pse babai im bëri këtë luftë kundër turqve. 441 00:51:18,076 --> 00:51:21,871 Babai im, z. Lawrence, jo anglezët. 442 00:51:23,081 --> 00:51:25,375 Por babai im është i moshuar... 443 00:51:26,376 --> 00:51:28,086 ...dhe unë... 444 00:51:29,754 --> 00:51:33,466 ...Më mungon kopshtet e zhdukura të Kordobës. 445 00:51:35,301 --> 00:51:38,263 Megjithatë, përpara kopshteve duhet të vijnë luftimet. 446 00:51:39,597 --> 00:51:43,476 Për të qenë përsëri të shkëlqyer, duket se na duhen anglezët... 447 00:51:43,768 --> 00:51:44,769 ---C)Unë"--.-... 448 00:51:45,019 --> 00:51:46,437 Gr? 449 00:51:46,938 --> 00:51:50,608 Atë që askush nuk mund ta ofrojë, z. Lawrence. 450 00:51:50,817 --> 00:51:53,278 Na duhet një mrekulli. 451 00:54:58,588 --> 00:54:59,630 Akaba. 452 00:55:03,134 --> 00:55:04,510 Akaba. 453 00:55:05,344 --> 00:55:06,971 Nga toka. 454 00:55:07,972 --> 00:55:09,724 Je i çmendur. 455 00:55:10,141 --> 00:55:14,520 Për të ardhur në Akaba nga toka, duhet të kalojmë shkretëtirën Nefud. 456 00:55:14,729 --> 00:55:15,980 Kështu është. 457 00:55:16,314 --> 00:55:18,483 Nefudi nuk mund të kalohet. 458 00:55:18,691 --> 00:55:20,610 Do ta kaloj nëse do. 459 00:55:20,818 --> 00:55:24,989 Ti? Duhet më shumë sesa një busull, anglez. 460 00:55:25,198 --> 00:55:27,992 Nefudi është vendi më i keq që ka krijuar Zoti. 461 00:55:28,242 --> 00:55:32,246 Nuk mund të përgjigjem për vendin. Vetëm për veten time. 462 00:55:32,663 --> 00:55:34,165 Pesëdhjetë burra? 463 00:55:34,415 --> 00:55:37,001 Pesëdhjetë? Kundër Akabës? 464 00:55:37,210 --> 00:55:39,629 Nëse 50 burra do të dilnin nga Nefudi... 465 00:55:39,837 --> 00:55:42,882 ...do të ishin 50 burra, me të cilët mund të bashkoheshin edhe burra të tjerë. 466 00:55:43,674 --> 00:55:46,010 Howeitatët janë atje, kam dëgjuar. 467 00:55:46,344 --> 00:55:49,347 Howeitatët janë banditë. Do t'ia shesin veten kujtdo. 468 00:55:49,639 --> 00:55:51,849 - Luftëtarë të mirë, megjithatë. - Të mirë-- 469 00:55:52,850 --> 00:55:56,229 Po. Ka armë në Aqaba. 470 00:55:56,521 --> 00:56:00,650 Ata janë përballë detit, Shem A“, dhe nuk mund të kthehen prapa. 471 00:56:00,858 --> 00:56:04,570 Nga ana tokësore, nuk ka armë në Aqaba. 472 00:56:04,862 --> 00:56:09,867 Me arsye të mirë. Nuk mund të afrohet nga ana e tokës. 473 00:56:10,076 --> 00:56:12,703 Sigurisht që turqit nuk e ëndërrojnë këtë. 474 00:56:16,165 --> 00:56:18,167 Aqaba është atje. 475 00:56:20,711 --> 00:56:22,922 Është vetëm çështje shkuarjeje. 476 00:56:24,048 --> 00:56:26,384 Je i çmendur. 477 00:56:33,558 --> 00:56:36,060 Dhe ku po shkon, toger? 478 00:56:37,395 --> 00:56:39,438 Me 50 nga burrat e mi. 479 00:56:41,065 --> 00:56:42,275 Për të bërë mrekullinë tënde. 480 00:56:42,608 --> 00:56:46,904 Blasfemia është një fillim i keq për një udhëtim të tillë. 481 00:56:47,613 --> 00:56:50,241 - Kush ta tha? - Aliu ta tha. 482 00:56:50,408 --> 00:56:52,118 Pse jo edhe ti? 483 00:56:53,744 --> 00:56:56,747 Po tërhiqesh nga Yenbo, zotëri? 484 00:56:56,998 --> 00:56:59,250 Po, duhet. 485 00:56:59,500 --> 00:57:02,587 Por këto do t'jua kursej. 486 00:57:04,463 --> 00:57:07,592 A e theu Aliu besimin duke ma treguar mua? 487 00:57:08,217 --> 00:57:12,138 Sherif Aliu të detyrohet besnikëria e tij, zotëria im. 488 00:57:13,097 --> 00:57:15,600 Megjithatë, nuk ia tregove Kolonel Brighton-it. 489 00:57:15,808 --> 00:57:16,851 Jo. 490 00:57:28,738 --> 00:57:30,740 Meqenëse e dini... 491 00:57:31,240 --> 00:57:34,785 ...mund të pretendojmë se kemi mbërritur në emër të Fejsalit të Mekës. 492 00:57:35,161 --> 00:57:38,456 Po, Toger Lorens, mund ta pretendosh. 493 00:57:39,290 --> 00:57:42,376 Por në emër të kujt udhëton? 494 01:00:10,941 --> 01:00:13,611 Sherif, i kapa unë. Na kanë ndjekur. 495 01:00:13,903 --> 01:00:16,113 Ata ishin këtu. Unë i kapa. 496 01:00:16,280 --> 01:00:19,200 Pse je këtu? Djalë! 497 01:00:19,450 --> 01:00:21,327 Për t'i shërbyer Lord Lawrence, sherifit. 498 01:00:21,619 --> 01:00:24,205 Kjo është e vërtetë, Lawrence. Ata e dëshirojnë. 499 01:00:24,455 --> 01:00:26,290 Na ke ndjekur. 500 01:00:26,957 --> 01:00:29,210 - Të thanë të qëndrosh. - Jo, sherif. 501 01:00:29,460 --> 01:00:31,504 Deveja jonë humbi rrugën. Ne e ndoqëm. 502 01:00:31,796 --> 01:00:34,673 Ajo na solli këtu për të qenë shërbëtorë të Lord Lorencit. 503 01:00:34,965 --> 01:00:37,551 - Është vullneti i Allahut. - Blasfemi. 504 01:00:37,802 --> 01:00:39,053 Mos e bëj këtë. 505 01:00:39,512 --> 01:00:44,225 Jo, Lorens, këta nuk janë shërbëtorë. Këta janë të përjashtuar, pa prindër. 506 01:00:44,850 --> 01:00:47,561 Kini kujdes. Ato nuk janë të përshtatshme. 507 01:00:47,812 --> 01:00:51,565 Tingëllojnë shumë të përshtatshme. Mund të udhëtosh me bagazhin. 508 01:00:53,192 --> 01:00:56,654 Këta nuk janë shërbëtorë. Këta janë adhurues. 509 01:01:00,658 --> 01:01:03,494 Një shiling, çdo javë? 510 01:01:03,702 --> 01:01:05,329 Kjo është e drejtë. 511 01:01:05,996 --> 01:01:07,331 - Secili? - Jo. 512 01:01:07,540 --> 01:01:09,166 - Kjo është tepër. - Në rregull. 513 01:01:17,758 --> 01:01:21,971 Ata do të jenë me fat për ty. Allahu i favorizon të mëshirshmit. 514 01:01:35,860 --> 01:01:37,611 Atje është hekurudha. 515 01:01:38,487 --> 01:01:41,407 Dhe kjo është shkretëtira. 516 01:01:42,867 --> 01:01:46,579 Nga këtu deri në anën tjetër, s’ka ujë përveç asaj që mbajmë ne. 517 01:01:46,787 --> 01:01:50,082 Për devetë, aspak ujë. 518 01:01:50,708 --> 01:01:52,877 Nëse devetë vdesin... 519 01:01:54,211 --> 01:01:55,546 ...ne vdesim. 520 01:01:56,505 --> 01:01:59,300 Dhe brenda 20 ditësh ata do të fillojnë të vdesin. 521 01:02:04,805 --> 01:02:08,058 Nuk ka kohë për të humbur, pra, apo jo? 522 01:04:40,169 --> 01:04:41,879 Po mendoja. 523 01:04:42,087 --> 01:04:43,797 Ti po lëkundeshe. 524 01:04:45,758 --> 01:04:49,428 Po. Nuk do të ndodhë përsëri. 525 01:04:49,720 --> 01:04:53,390 Ki kujdes, po lëkundeshe. 526 01:04:54,058 --> 01:04:56,101 Nuk do të ndodhë përsëri. 527 01:05:58,247 --> 01:06:00,124 Ai ujë është i shpërdoruar. 528 01:06:05,546 --> 01:06:07,840 Që tani e tutje, duhet të udhëtojmë natën... 529 01:06:08,132 --> 01:06:11,009 ...dhe pusho ndërsa është shumë vapë për të udhëtuar. 530 01:06:11,301 --> 01:06:13,679 Disa orë çdo ditë. 531 01:06:15,514 --> 01:06:17,474 Pse të mos fillojmë tani? 532 01:06:17,641 --> 01:06:20,352 Jo. Do të pushojmë tani. 533 01:06:22,187 --> 01:06:23,313 Tre orë. 534 01:06:23,564 --> 01:06:24,982 Mirë. 535 01:06:25,566 --> 01:06:27,025 Do të të zgjoj. 536 01:08:45,539 --> 01:08:47,124 A pushojmë këtu? 537 01:08:47,332 --> 01:08:50,502 Tani nuk ka pushim pa ujë. 538 01:08:50,794 --> 01:08:52,796 Ana tjetër e asaj. 539 01:08:53,964 --> 01:08:56,133 Dhe sa prej kësaj ka? 540 01:08:56,466 --> 01:08:58,010 Nuk jam i sigurt. 541 01:08:59,136 --> 01:09:03,473 Por sado shumë të jetë, duhet kaluar para se të lindë dielli i nesërm. 542 01:09:04,558 --> 01:09:06,810 Kjo është kudhra e diellit. 543 01:10:39,403 --> 01:10:40,654 A e kemi bërë? 544 01:10:40,904 --> 01:10:44,032 Jo, por jemi jashtë kudhrës. 545 01:10:44,908 --> 01:10:46,451 Falënderoj Zotin për këtë gjithsesi. 546 01:10:46,660 --> 01:10:48,578 Po, faleminderit atij. 547 01:10:48,829 --> 01:10:52,416 Lorens, nuk mendoj se e di se si e ke tunduar. 548 01:10:52,666 --> 01:10:53,959 E di. 549 01:10:57,295 --> 01:10:58,797 Ne e kemi bërë. 550 01:10:59,089 --> 01:11:00,632 Me vullnetin e Zotit. 551 01:11:02,759 --> 01:11:04,803 Kur arrijmë te puset? 552 01:11:05,178 --> 01:11:08,348 Me dhëntë Zoti, mesditë. 553 01:11:08,849 --> 01:11:12,269 - Atëherë e bëmë. - Falënderoje, Lorens. Falënderoje. 554 01:11:15,939 --> 01:11:17,566 Ne e gjejmë atë. 555 01:11:21,445 --> 01:11:23,155 Çfarë i ka ndodhur atij? 556 01:11:23,947 --> 01:11:25,449 Zoti e di. 557 01:11:27,117 --> 01:11:28,994 Pse nuk ndalesh? 558 01:11:29,453 --> 01:11:32,956 Për çfarë? Ai do të jetë i vdekur deri në mesditë. 559 01:11:38,295 --> 01:11:40,088 Duhet të kthehemi. 560 01:11:40,297 --> 01:11:43,175 Për çfarë, të vdesësh me Gasimin? 561 01:11:44,468 --> 01:11:46,720 Brenda një ore del dielli. 562 01:11:48,221 --> 01:11:52,893 Në emër të Zotit, kuptoni! Nuk mund të kthehemi prapa! 563 01:11:53,143 --> 01:11:54,478 Unë mundem. 564 01:11:55,312 --> 01:11:56,980 Merr djemtë. 565 01:12:02,819 --> 01:12:05,322 Nëse kthehesh prapa, do të vrasësh veten, kjo është gjithçka. 566 01:12:05,489 --> 01:12:07,824 Gasim, ti e ke vrarë tashmë. 567 01:12:08,325 --> 01:12:09,659 Largohu nga rruga ime. 568 01:12:09,993 --> 01:12:13,830 Koha e Gasimit ka ardhur, Lawrence. Është shkruar. 569 01:12:14,039 --> 01:12:15,373 Asgjë nuk është shkruar! 570 01:12:18,502 --> 01:12:19,920 Kthehu, pra! 571 01:12:20,337 --> 01:12:23,673 Për çfarë na solle këtu me mendjemadhësinë tënde blasfemuese? 572 01:12:24,674 --> 01:12:26,551 Blasfemues anglez! 573 01:12:27,677 --> 01:12:29,262 Akaba? 574 01:12:29,763 --> 01:12:31,556 Ishte Aqaba? 575 01:12:32,390 --> 01:12:35,143 Nuk do të jesh në Aqaba, English! 576 01:12:37,187 --> 01:12:38,772 Kthehu prapa, blasfemues... 577 01:12:39,356 --> 01:12:41,358 ...por ti nuk do të jesh në Aqaba. 578 01:12:41,733 --> 01:12:43,443 Do të jem në Aqaba. 579 01:12:43,693 --> 01:12:45,737 Kështu është shkruar. 580 01:12:46,363 --> 01:12:47,656 Këtu brenda. 581 01:12:57,541 --> 01:12:59,292 Anglisht! 582 01:12:59,543 --> 01:13:01,211 Anglisht! 583 01:19:34,270 --> 01:19:37,190 Lorens! David! 584 01:21:45,610 --> 01:21:47,737 Asgjë nuk është shkruar. 585 01:22:19,936 --> 01:22:21,521 AI Lawrence. 586 01:22:25,942 --> 01:22:27,360 Faraxh. 587 01:22:28,486 --> 01:22:29,654 Lani. 588 01:23:06,858 --> 01:23:08,568 AI Lawrence. 589 01:23:09,026 --> 01:23:13,656 Vërtet, për disa burra asgjë nuk është e shkruar nëse nuk e shkruajnë vetë. 590 01:23:18,327 --> 01:23:21,330 Jo AI Lawrence. Vetëm Lawrence. 591 01:23:21,539 --> 01:23:24,292 - AI Lawrence është më i mirë. - E vërtetë. 592 01:23:26,294 --> 01:23:28,880 Edhe babai juaj, vetëm Z. Lorens? 593 01:23:35,219 --> 01:23:38,014 Babai im është Sir Thomas Chapman. 594 01:23:38,222 --> 01:23:41,017 - A është ky një lord? - Një lloj lord-i. 595 01:23:41,350 --> 01:23:44,103 Pastaj, kur të vdesë ai, edhe ti do të jesh zot. 596 01:23:44,353 --> 01:23:45,563 Jo. 597 01:23:47,732 --> 01:23:49,525 Ti ke një vëlla më të madh. 598 01:23:49,692 --> 01:23:50,902 Jo. 599 01:23:51,068 --> 01:23:56,199 Por atëherë, unë nuk e kuptoj këtë. Emri i babait tënd është Chapman. 600 01:23:57,742 --> 01:23:59,702 Ai nuk u martua me nënën time. 601 01:24:01,204 --> 01:24:02,872 E shoh. 602 01:24:03,372 --> 01:24:04,749 Më vjen keq. 603 01:24:06,709 --> 01:24:10,630 Më duket se je i lirë të zgjedhësh emrin tënd, atëherë. 604 01:24:13,216 --> 01:24:15,718 Po, mendoj se jam. 605 01:24:17,053 --> 01:24:18,763 AI Lawrence është më i miri. 606 01:24:21,724 --> 01:24:25,853 Në rregull, do të vendos për AI Lawrence. 607 01:24:55,508 --> 01:24:58,594 Ato janë rrobat e një sherifi të Beni Wejh-ut. 608 01:25:11,274 --> 01:25:12,942 Shumë mirë. 609 01:25:14,944 --> 01:25:19,031 - Nder i madh. - Nderimi është për ne. Selami, sherif. 610 01:25:19,282 --> 01:25:21,701 - A lejohet? - Sigurisht. 611 01:25:26,914 --> 01:25:31,961 Ai për të cilin nuk është shkruar asgjë, mund të shkruajë për vete një klan. 612 01:25:39,969 --> 01:25:43,222 Janë të mira për të hipur. Provoje. 613 01:27:35,334 --> 01:27:37,044 Çfarë po bën, anglez? 614 01:27:38,421 --> 01:27:39,964 Siç e shihni. 615 01:27:41,257 --> 01:27:42,299 Je vetëm? 616 01:27:42,758 --> 01:27:44,343 Pothuajse. 617 01:27:52,977 --> 01:27:55,438 A je me ata qen që pinë në pusin tim? 618 01:27:55,688 --> 01:27:57,106 E juaja? 619 01:28:00,693 --> 01:28:02,486 Unë jam Auda Abu Tayi. 620 01:28:04,280 --> 01:28:07,116 Kam dëgjuar për një burrë tjetër me të njëjtin emër. 621 01:28:07,992 --> 01:28:09,702 Tjetër? Çfarë tjetër? 622 01:28:10,077 --> 01:28:14,290 Auda për të cilën kisha dëgjuar nuk do të kishte nevojë të thërriste ndihmë për t'u kujdesur për puset e saj. 623 01:28:17,793 --> 01:28:19,962 Ai duhet të jetë një hero i madh. 624 01:28:20,171 --> 01:28:21,881 Ai është. 625 01:28:22,131 --> 01:28:25,301 Ai nuk do t'u refuzonte ujin burrave që vinin nga Shkretëtira Nefud. 626 01:28:25,634 --> 01:28:27,720 Tani, a nuk do të ishte kështu? 627 01:28:30,306 --> 01:28:33,142 Jo, duhet të jetë ndonjë burrë tjetër. 628 01:28:35,644 --> 01:28:37,521 Ja ku është ndihma ime. 629 01:29:03,214 --> 01:29:05,883 Bir, çfarë mode është kjo? 630 01:29:07,218 --> 01:29:10,888 - Harith, baba. - Çfarë lloj Harith? 631 01:29:11,514 --> 01:29:12,848 Një sherif i Beni Wejh. 632 01:29:13,849 --> 01:29:15,351 Dhe a është ai Harithi? 633 01:29:15,559 --> 01:29:17,770 Jo, baba, anglisht. 634 01:29:21,023 --> 01:29:22,358 Bir... 635 01:29:23,192 --> 01:29:25,277 ...po na vjedhin ujin. 636 01:29:26,195 --> 01:29:28,030 Thuaju atyre se po vijmë. 637 01:29:28,781 --> 01:29:29,865 Ua thuaj atyre. 638 01:30:39,810 --> 01:30:41,478 - Zbraze atë! - Mos e bëj! - Mos e bëj! 639 01:30:43,772 --> 01:30:45,941 Është Auda e Howeitat që flet. 640 01:30:46,734 --> 01:30:48,777 Është Aliu i Harithit ai që përgjigjet. 641 01:31:04,960 --> 01:31:06,253 Harith. 642 01:31:07,129 --> 01:31:08,297 Por. 643 01:31:09,006 --> 01:31:11,258 A vjedh ende babai yt? 644 01:31:13,344 --> 01:31:14,553 Jo. 645 01:31:16,180 --> 01:31:19,141 Auda më konsideron si një nga kopilët e tij? 646 01:31:20,351 --> 01:31:23,520 Jo. Nuk ka asnjë ngjashmëri. 647 01:31:24,396 --> 01:31:26,815 Mjerisht, ti i ngjan babait tënd. 648 01:31:27,274 --> 01:31:30,152 - Auda më bën lajka. - Ty të bëjnë lajka lehtë. 649 01:31:30,694 --> 01:31:33,155 E njihja mirë babanë tënd. 650 01:31:33,572 --> 01:31:35,407 A e njihje tënden? 651 01:31:38,786 --> 01:31:43,499 Ne jemi 50, ju jeni dy. Po sikur t'ju qëllojmë? 652 01:31:43,999 --> 01:31:47,086 Atëherë ke gjakmarrje me Howeitat-in. 653 01:31:48,379 --> 01:31:51,423 - A e dëshironi? - Jo gjeneralët në Kajro... 654 01:31:51,924 --> 01:31:55,010 ...as vetë sulltani nuk e dëshiron këtë. 655 01:31:58,180 --> 01:31:59,348 Thirrni burrat tuaj. 656 01:32:04,895 --> 01:32:07,523 Kjo nderon të padenjët. 657 01:32:07,856 --> 01:32:09,942 Sapo kam filluar ta mësoj atë. 658 01:32:10,192 --> 01:32:14,446 Dhe çfarë po i mëson sot? Mikpritjen si të tillë? 659 01:32:14,697 --> 01:32:16,699 Mos u sill si i zgjuar me mua, English. 660 01:32:18,409 --> 01:32:21,704 - Kush është ai? - Një mik i Princit Feisal. 661 01:32:31,213 --> 01:32:34,383 - Pra, dëshironi mikpritjen time? - Po. 662 01:32:34,591 --> 01:32:36,093 A është ai gjuha juaj? 663 01:32:36,844 --> 01:32:38,595 Ne e dëshirojmë atë. 664 01:32:41,765 --> 01:32:44,893 Pastaj jepet, nëse do ta pranosh. 665 01:32:46,395 --> 01:32:48,230 Jam në kampin tim veror, një vend i varfër. 666 01:32:48,480 --> 01:32:53,235 Epo, mua më duket një vend i varfër. Disa burra e gjejnë të mrekullueshëm. 667 01:32:53,986 --> 01:32:58,407 Nesër, ndoshta do t'i lejoj turqit t'ju blejnë, miq të Feisalit. 668 01:32:59,658 --> 01:33:00,909 Por... 669 01:33:01,410 --> 01:33:02,745 ...ha darkë me mua. 670 01:33:04,121 --> 01:33:05,581 Ha darkë me Auda, English. 671 01:33:06,415 --> 01:33:08,917 Ha darkë me Howeitat, Harith. 672 01:33:09,668 --> 01:33:14,423 Është kënaqësi për mua që darkoni me mua në Wadi Rumm! 673 01:35:54,082 --> 01:35:57,753 Kjo gjë që ti punon kundër Aqabës... 674 01:35:58,128 --> 01:36:00,547 ...çfarë fitimi shpresoni prej saj? 675 01:36:00,756 --> 01:36:03,342 Ne e punojmë atë për Feisalin e Mekës. 676 01:36:03,592 --> 01:36:05,677 Harithët nuk punojnë për fitim. 677 01:36:06,845 --> 01:36:10,599 Epo, nëse është në dorën e një burri të jetë shërbëtor, Sherif Ali... 678 01:36:11,099 --> 01:36:13,602 ...ai mund të gjente zotërinj më të këqij se Feisal. 679 01:36:13,936 --> 01:36:16,772 Por unë... nuk mund të shërbej. 680 01:36:17,648 --> 01:36:20,692 Ju i lejoni turqit të qëndrojnë në Akaba. 681 01:36:20,943 --> 01:36:22,945 Po, është kënaqësi për mua. 682 01:36:27,950 --> 01:36:31,453 Ne nuk e punojmë këtë gjë për Feisalin. 683 01:36:31,954 --> 01:36:32,955 Jo? 684 01:36:33,997 --> 01:36:36,667 - Për anglezët, pra? - Për arabët. 685 01:36:37,292 --> 01:36:38,710 Arabët? 686 01:36:39,503 --> 01:36:43,799 Howeitat, Ageyil, Ruala, Beni Sahkr, këta unë i njoh. 687 01:36:44,007 --> 01:36:46,009 Madje kam dëgjuar edhe për Harithin. 688 01:36:46,677 --> 01:36:48,178 Po arabët? 689 01:36:48,637 --> 01:36:50,806 Çfarë fisi është ai? 690 01:36:52,474 --> 01:36:56,645 Ata janë një fis skllevërish. Ata u shërbejnë turqve. 691 01:36:56,853 --> 01:36:58,897 Epo, ata nuk janë asgjë për mua. 692 01:36:59,147 --> 01:37:01,024 Fisi im është Howeitat. 693 01:37:01,233 --> 01:37:03,610 Që punojnë vetëm për fitim. 694 01:37:03,819 --> 01:37:05,487 Të cilët punojnë sipas dëshirës së Audës. 695 01:37:05,654 --> 01:37:08,323 Dhe kënaqësia e Audës është t'u shërbejë turqve. 696 01:37:08,490 --> 01:37:09,658 Shërbej? 697 01:37:10,117 --> 01:37:11,159 Unë shërbej? 698 01:37:11,368 --> 01:37:14,037 Është shërbëtori që merr para. 699 01:37:19,334 --> 01:37:21,044 Unë jam Auda Abu Tayi. 700 01:37:21,336 --> 01:37:23,171 - A shërben Auda? - Jo! 701 01:37:23,338 --> 01:37:26,508 - A shërben Auda Abu Tayi? - Jo! 702 01:37:31,179 --> 01:37:35,267 Kam 23 plagë të mëdha, të gjitha të marra në betejë. 703 01:37:35,726 --> 01:37:39,229 Kam vrarë 75 burra me duart e mia, në betejë. 704 01:37:39,438 --> 01:37:43,650 I shpërndaj, i djeg tendat e armiqve të mi. Ua marr kopetë dhe tufat. 705 01:37:43,859 --> 01:37:47,946 Turqit më paguajnë një thesar të artë, megjithatë unë jam i varfër! 706 01:37:48,196 --> 01:37:52,367 Sepse unë jam një lumë për popullin tim. 707 01:38:01,043 --> 01:38:02,210 A është ai shërbim? 708 01:38:02,753 --> 01:38:04,046 Jo. 709 01:38:10,761 --> 01:38:14,264 E megjithatë tani duket se Auda është plakur. 710 01:38:14,473 --> 01:38:17,225 Dhe humbi shijen për të luftuar. 711 01:38:17,392 --> 01:38:21,563 Mirë që e thua në tendën time, o tulipan i vjetër. 712 01:38:21,772 --> 01:38:25,567 Megjithatë, ky është një tulipan që turqit nuk mund ta blinin. 713 01:38:25,734 --> 01:38:27,569 Pse duhet ta dëshirojnë? 714 01:38:29,738 --> 01:38:30,781 Tani... 715 01:38:31,406 --> 01:38:35,577 Do të të them se sa më paguajnë, dhe ti do të më thuash nëse kjo është... 716 01:38:35,786 --> 01:38:38,080 ...paga e një shërbëtori. 717 01:38:38,246 --> 01:38:42,250 Më paguajnë, muaj për muaj... 718 01:38:42,459 --> 01:38:46,588 ...100 gini të arta. 719 01:38:47,756 --> 01:38:50,926 150, Auda. 720 01:38:51,134 --> 01:38:54,096 - Kush ta tha këtë? - Unë kam veshë të gjatë. 721 01:38:54,262 --> 01:38:56,598 Dhe një gjuhë e gjatë midis tyre. 722 01:38:56,765 --> 01:39:00,143 100, 150, çfarë rëndësie ka? Është një gjë e vogël. 723 01:39:00,352 --> 01:39:04,147 Një gjë e vogël që e marrin nga një kuti e madhe që kanë. 724 01:39:04,356 --> 01:39:06,358 Në Akaba. 725 01:39:07,609 --> 01:39:10,320 - Në Aqaba? - Ku tjetër? 726 01:39:11,238 --> 01:39:14,116 Më shqetëson si gratë. 727 01:39:14,449 --> 01:39:17,619 Miq, kemi qenë budallenj. Auda nuk do të vijë në Aqaba. 728 01:39:18,286 --> 01:39:19,454 - Për para? - Jo. 729 01:39:19,788 --> 01:39:20,956 - Për Feisalin? - Jo! 730 01:39:21,164 --> 01:39:24,251 As për të larguar turqit. 731 01:39:25,001 --> 01:39:26,878 Ai do të vijë... 732 01:39:27,796 --> 01:39:30,132 ...sepse është kënaqësia e tij. 733 01:39:32,134 --> 01:39:35,804 Nëna jote u çiftëzua me një akrep. 734 01:39:37,180 --> 01:39:40,642 Bëjeni Zotin agjentin tuaj! 735 01:39:41,977 --> 01:39:44,146 Akaba! 736 01:39:44,354 --> 01:39:46,022 Akaba! 737 01:40:01,705 --> 01:40:03,707 Zoti qoftë me ty. 738 01:40:06,668 --> 01:40:08,336 Zoti qoftë me ty. 739 01:40:21,850 --> 01:40:24,352 Zoti qoftë me ty. 740 01:40:24,811 --> 01:40:26,855 Zoti qoftë me ty. 741 01:43:22,405 --> 01:43:23,865 Po. 742 01:43:24,199 --> 01:43:25,241 Akaba. 743 01:43:26,868 --> 01:43:29,537 Nesër do të shkojmë ta marrim. 744 01:43:30,747 --> 01:43:33,708 - Mendon se do ta bëjmë? - Po. 745 01:43:33,875 --> 01:43:36,628 Nëse ke të drejtë për armët. 746 01:44:04,572 --> 01:44:07,283 Ai vrau. Ai vdes. 747 01:44:08,034 --> 01:44:10,245 Ky është fundi i Akabës. 748 01:44:12,914 --> 01:44:14,749 Një nga burrat tanë vrau njeriun e Audës. 749 01:44:14,916 --> 01:44:15,917 Pse? 750 01:44:16,126 --> 01:44:19,170 Vjedhje? Gjakmarrje? Nuk ka rëndësi pse. 751 01:44:19,629 --> 01:44:20,839 Por! 752 01:44:21,256 --> 01:44:23,091 Është një plagë e lashtë. 753 01:44:23,299 --> 01:44:26,261 Nuk erdha këtu për të parë një masakër fisnore. 754 01:44:30,765 --> 01:44:32,934 Është ligji, Lorens. 755 01:44:33,101 --> 01:44:35,437 Ligji thotë se burri duhet të vdesë. 756 01:44:36,354 --> 01:44:39,441 Nëse ai vdes, a do të kënaqë kjo Howeitat-in? 757 01:44:40,442 --> 01:44:41,693 Po. 758 01:44:45,155 --> 01:44:46,781 Sherif Ali! 759 01:44:46,948 --> 01:44:49,951 Nëse asnjë nga njerëzit e Lord Audës nuk dëmton ndonjërin prej tuajve... 760 01:44:50,326 --> 01:44:53,580 -...a do ta kënaqë kjo Harithin? - Po. 761 01:44:59,711 --> 01:45:02,338 Atëherë unë do ta zbatoj ligjin. 762 01:45:03,339 --> 01:45:05,467 Unë nuk kam fis. 763 01:45:06,718 --> 01:45:09,012 Dhe askush nuk ofendohet. 764 01:45:21,483 --> 01:45:22,484 Ne gjejmë. 765 01:45:26,988 --> 01:45:28,406 A e bëre ti? 766 01:45:55,350 --> 01:45:57,018 Epo, Lorens... 767 01:46:04,526 --> 01:46:05,902 Çfarë e shqetëson anglezin? 768 01:46:06,152 --> 01:46:09,572 Ai që ai vrau ishte burri që nxori nga Nefudi. 769 01:46:09,781 --> 01:46:11,783 Ishte shkruar, pra. 770 01:46:12,659 --> 01:46:14,661 Më mirë ta kishte lënë. 771 01:46:18,289 --> 01:46:21,584 Ishte ekzekutim, Lawrence. Nuk është turp për këtë. 772 01:46:22,043 --> 01:46:24,295 Për më tepër, ishte e nevojshme. 773 01:46:25,380 --> 01:46:27,590 Ti dhe jetë dhe ti e more atë. 774 01:46:28,174 --> 01:46:29,717 Shkrimi është ende i juaji. 775 01:47:06,921 --> 01:47:09,007 Auda Abu Tayi! 776 01:50:25,036 --> 01:50:27,288 Mrekullia është realizuar. 777 01:50:28,289 --> 01:50:29,916 Garlands për pushtuesin. 778 01:50:51,020 --> 01:50:54,190 Homazh për princin. Lule për burrin. 779 01:50:54,982 --> 01:50:56,692 Unë nuk jam asnjë nga këto gjëra, Ali. 780 01:50:56,943 --> 01:50:59,570 - Çfarë, atëherë? - Nuk e di. 781 01:51:00,655 --> 01:51:01,948 Faleminderit. 782 01:51:03,491 --> 01:51:05,660 O Zot, e dua këtë vend. 783 01:51:07,328 --> 01:51:08,329 Çfarë! 784 01:51:09,372 --> 01:51:11,249 Nuk ka ar në Aqaba! 785 01:51:12,583 --> 01:51:15,002 Auda, e gjeta! 786 01:51:24,220 --> 01:51:25,847 Kjo është për të ardhur keq. 787 01:51:29,392 --> 01:51:31,978 Ali, dërgo një mesazh poshtë bregdetit për Yenbo-n. 788 01:51:32,186 --> 01:51:34,689 Thuaji Feisalit të gjejë varka, çdo varkë... 789 01:51:34,856 --> 01:51:38,025 ...dhe sillni ushtrinë arabe këtu në Akaba, shpejt. 790 01:51:38,234 --> 01:51:39,402 Dhe ti? 791 01:51:40,194 --> 01:51:42,738 Do t'u them gjeneralëve... 792 01:51:43,197 --> 01:51:45,032 ...në Kajro. 793 01:51:45,241 --> 01:51:47,577 Po, kalo Sinain. 794 01:51:47,869 --> 01:51:48,870 Hajde! 795 01:51:49,203 --> 01:51:50,538 Sinai? 796 01:51:51,038 --> 01:51:52,373 Po. 797 01:51:52,874 --> 01:51:56,544 - Me këto? - Do të jenë mirë me mua. 798 01:52:01,799 --> 01:52:05,928 Shiko, Ali. Nëse ndonjë nga beduinët e tu do të arrinte në Kajro dhe do të thoshte: 799 01:52:06,220 --> 01:52:09,056 «E kemi marrë Akabën», do të qeshnin gjeneralët. 800 01:52:09,807 --> 01:52:11,100 E shoh. 801 01:52:11,726 --> 01:52:14,896 Në Kajro do t'i heqësh këto rroba qesharake. 802 01:52:15,062 --> 01:52:19,275 Do të veshësh pantallona dhe do të tregosh histori për çuditë dhe barbarizmin tonë... 803 01:52:19,901 --> 01:52:22,153 ...dhe pastaj do të të besojnë. 804 01:52:22,737 --> 01:52:24,906 Je një njeri injorant. 805 01:52:44,926 --> 01:52:46,344 Letër. 806 01:52:47,261 --> 01:52:49,096 Papefl 807 01:52:51,807 --> 01:52:54,477 Nuk ka ar në Aqaba. 808 01:52:55,603 --> 01:52:57,438 Pa ar. 809 01:52:58,814 --> 01:53:00,775 Asnjë kuti e shkëlqyer! 810 01:53:04,946 --> 01:53:07,281 A erdhi Auda në Aqaba për ar? 811 01:53:07,823 --> 01:53:10,117 Për kënaqësinë time, siç thatë edhe ju. 812 01:53:11,369 --> 01:53:13,871 Por ari është i nderuar... 813 01:53:14,956 --> 01:53:17,625 ...dhe Lorenci premtoi ar. 814 01:53:18,709 --> 01:53:19,877 Lorenci gënjeu. 815 01:53:21,837 --> 01:53:23,297 Shiko, Auda. 816 01:53:25,967 --> 01:53:28,094 "Kurora e Anglisë..." 817 01:53:29,178 --> 01:53:31,639 ...premton të paguajë... 818 01:53:32,640 --> 01:53:37,019 ...5000 gini të arta... 819 01:53:37,520 --> 01:53:42,233 ...te Auda Abu Tayi." 820 01:53:43,359 --> 01:53:47,655 Nënshkruar në mungesë të Madhërisë së Tij... 821 01:53:47,905 --> 01:53:49,323 "Kjo...-" 822 01:53:51,033 --> 01:53:52,243 ...mua. 823 01:53:53,327 --> 01:53:55,496 Brenda 10 ditësh... 824 01:53:56,205 --> 01:53:58,332 ...Do të kthehem me arin. 825 01:53:59,417 --> 01:54:04,171 Me ar, me armë, me gjithçka. 826 01:54:05,256 --> 01:54:06,841 Dhjetë ditë. 827 01:54:08,134 --> 01:54:09,760 Do të kalosh Sinain? 828 01:54:10,052 --> 01:54:11,429 Pse jo? 829 01:54:12,179 --> 01:54:13,889 Moisiu e bëri. 830 01:54:16,517 --> 01:54:18,728 Dhe do t'i merrni fëmijët? 831 01:54:20,021 --> 01:54:21,397 Moisiu e bëri. 832 01:54:21,647 --> 01:54:23,357 Moisiu ishte një profet... 833 01:54:23,858 --> 01:54:26,444 ...dhe i dashur nga Zoti. 834 01:54:31,741 --> 01:54:35,870 Ai tha se këtu kishte ar. Gënjeu. 835 01:54:37,163 --> 01:54:40,041 Ai nuk është perfekt. 836 01:54:50,092 --> 01:54:52,553 Zot, a nuk mund të pushojmë? 837 01:54:52,720 --> 01:54:55,890 Të thashë, s’kam pushim derisa të dinë që e kam Akaben. 838 01:54:58,100 --> 01:54:59,810 A keni fjetur ju të dy në shtretër? 839 01:55:00,061 --> 01:55:01,270 Matrica F? 840 01:55:01,896 --> 01:55:03,189 Davidi? 841 01:55:04,398 --> 01:55:06,067 Me çarçafë? 842 01:55:07,985 --> 01:55:11,447 Nesër çarçafët më të mirë në dhomën dhe hotelin më të mirë në Kajro. 843 01:55:11,697 --> 01:55:12,990 Unë premtoj. 844 01:55:13,240 --> 01:55:15,910 Atëherë do të jetë kështu, Zotëri. 845 01:55:37,264 --> 01:55:38,599 Shiko! 846 01:55:45,356 --> 01:55:46,941 Shtyllë zjarri. 847 01:55:50,152 --> 01:55:52,154 Jo, zotëri. Pluhur. 848 01:56:41,787 --> 01:56:43,289 Busulla ime. 849 01:56:45,082 --> 01:56:46,375 S’ka rëndësi. 850 01:56:46,834 --> 01:56:50,546 Nëse kalërojmë drejt perëndimit, duhet të godasim kanalin. 851 01:56:51,672 --> 01:56:53,048 Drejt perëndimit. 852 01:57:13,694 --> 01:57:15,196 Hajde! 853 01:57:48,604 --> 01:57:51,232 Lorens! 854 01:58:03,953 --> 01:58:05,246 Matricë F! 855 01:58:15,506 --> 01:58:18,425 Farraj, mos! Mos! 856 01:58:19,468 --> 01:58:20,886 Mos! 857 01:59:56,357 --> 01:59:57,524 Pse ecën? 858 02:00:00,277 --> 02:00:02,196 Por pse, o Zot? 859 02:00:13,540 --> 02:00:14,792 Por pse, o Zot? 860 02:00:15,042 --> 02:00:18,504 Ka vend për të dyja. Nuk shërben për asnjë qëllim. 861 02:00:44,238 --> 02:00:46,740 Lorens, shiko! 862 02:01:55,642 --> 02:01:57,686 Kjo është në rregull, Farraj. 863 02:01:57,895 --> 02:01:59,480 Është në rregull. 864 02:03:11,385 --> 02:03:13,262 Kush je ti? 865 02:03:15,389 --> 02:03:18,058 Kush je ti? 866 02:03:53,468 --> 02:03:56,096 - Daud! - Jemi këtu, zotëri. 867 02:04:14,281 --> 02:04:15,824 Po e fusni aty brenda? 868 02:04:16,950 --> 02:04:18,327 Po. 869 02:04:38,847 --> 02:04:40,265 Këtu! 870 02:04:42,184 --> 02:04:44,519 Ja ku je. Ti! 871 02:04:46,063 --> 02:04:49,566 Dhe ku dreqin mendon se do të shkosh, Mustafa? 872 02:04:50,317 --> 02:04:51,818 Jemi të etur. 873 02:04:53,654 --> 02:04:56,073 - Z. Lorens, apo jo? - Po. 874 02:04:56,531 --> 02:04:59,660 - Do të shkosh në lokalin e oficerëve? - Po. 875 02:05:00,869 --> 02:05:03,163 Nuk mund ta fusësh aty brenda, zotëri. 876 02:05:06,833 --> 02:05:09,378 Si mendon se dukesh? 877 02:05:28,063 --> 02:05:29,690 Jo, jo. Duhet të shkosh. 878 02:05:29,898 --> 02:05:31,525 Jo, jo. Shko, efendi, shko! 879 02:05:33,360 --> 02:05:36,113 Dil jashtë! Duhet të dalësh jashtë! Dil jashtë! 880 02:05:37,739 --> 02:05:42,035 Ne duam dy gota të mëdha limonadë. 881 02:05:42,244 --> 02:05:46,081 - Ky është një bar për oficerët britanikë. - Ne nuk jemi të veçantë. 882 02:05:51,420 --> 02:05:55,340 - Je çmendur? - Jo. Çuditërisht, nuk jam. 883 02:05:55,590 --> 02:05:59,219 - Largohuni që këtej, mund të doni? - Nxirreni atë djalin që këtej. 884 02:05:59,553 --> 02:06:02,222 Kaporal, do ta nxjerrim këtë gjithsesi. 885 02:06:02,889 --> 02:06:05,434 - Largoje atë krijesë që këtej. - Largohu. 886 02:06:07,561 --> 02:06:09,271 Çfarë po ndodh? 887 02:06:12,232 --> 02:06:16,153 - Jam Lorensi, zotëri. - Limonatë me akull. 888 02:06:17,487 --> 02:06:19,072 Shpjego veten. 889 02:06:19,781 --> 02:06:21,575 Ne e kemi marrë Aqabën. 890 02:06:22,075 --> 02:06:24,745 - E morëm Aqabën? Kush e ka marrë? - Ne e kemi marrë. 891 02:06:24,995 --> 02:06:29,499 Pala jonë në këtë luftë ka. Gratë po. 892 02:06:30,250 --> 02:06:31,585 Ne kemi. 893 02:06:33,378 --> 02:06:35,255 Ai e pëlqen limonada juaj. 894 02:06:35,589 --> 02:06:37,507 Do të thuash që turqit kanë ikur? 895 02:06:37,799 --> 02:06:40,761 Jo, janë ende aty, por nuk kanë çizme. 896 02:06:41,261 --> 02:06:45,390 Të burgosur, zotëri. I morëm robër. I gjithë garnizoni. 897 02:06:45,891 --> 02:06:48,101 Kjo nuk është e vërtetë. Ne vramë disa. 898 02:06:48,310 --> 02:06:52,272 Shumë, me të vërtetë. Do ta menaxhoj më mirë herën tjetër. 899 02:06:53,607 --> 02:06:56,485 Ka pasur shumë vrasje në një mënyrë ose në një tjetër. 900 02:06:58,612 --> 02:07:02,115 Kryqëzo zemrën time dhe shpresoj të vdes, është gjithçka krejtësisht e vërtetë. 901 02:07:02,324 --> 02:07:05,118 - Nuk është e mundur. - Po, është. 902 02:07:05,452 --> 02:07:07,287 E bëra. 903 02:07:12,501 --> 02:07:14,169 Më mirë të flasësh me Allenbyn. 904 02:07:14,461 --> 02:07:17,214 - Gjenerali Allenby? - Ai është në komandë. Murray është zhdukur. 905 02:07:17,464 --> 02:07:19,716 Ky është një hap në drejtimin e duhur. 906 02:07:20,467 --> 02:07:23,220 Së pari dua një dhomë. Me një krevat, me çarçafë. 907 02:07:23,512 --> 02:07:26,223 - Po, sigurisht. - Është për të. 908 02:07:27,974 --> 02:07:30,852 Dakord. Ti vetë do një shtrat, apo jo? 909 02:07:31,144 --> 02:07:33,146 Megjithatë, shih Allenbyn më parë. 910 02:07:33,814 --> 02:07:35,440 A do të më shohë ai? 911 02:07:36,191 --> 02:07:37,692 Unë mendoj se po. 912 02:07:38,443 --> 02:07:39,986 Bëje atë, atëherë. 913 02:07:44,866 --> 02:07:47,494 - Më mirë të rruhem. - Po, e bëre. 914 02:07:47,702 --> 02:07:50,330 Më mirë të veshësh edhe disa pantallona. 915 02:08:01,508 --> 02:08:03,343 "I padisiplinuar. 916 02:08:05,220 --> 02:08:07,180 I parregullt. 917 02:08:08,348 --> 02:08:10,267 I çrregullt. 918 02:08:12,102 --> 02:08:14,229 Disa gjuhë. 919 02:08:15,522 --> 02:08:17,524 Njohuri për muzikën... 920 02:08:18,400 --> 02:08:20,193 ...letërsi. 921 02:08:21,236 --> 02:08:23,196 Njohuri për... 922 02:08:24,573 --> 02:08:26,366 Njohuri për..." 923 02:08:29,578 --> 02:08:32,539 Je një njeri interesant, nuk ka dyshim për këtë. 924 02:08:33,206 --> 02:08:36,293 - Kush të tha të merrje Akabën? - Askush. 925 02:08:36,585 --> 02:08:39,254 - Zotëri. - Zotëri. 926 02:08:39,546 --> 02:08:40,881 Atëherë pse e bëre? 927 02:08:41,047 --> 02:08:43,550 - Aqaba është e rëndësishme. - Pse është e rëndësishme? 928 02:08:43,758 --> 02:08:46,303 - Është rruga turke për në kanal. - Jo më. 929 02:08:46,553 --> 02:08:50,724 - Po vijnë nga Beer-Shebën. - E di, por ne kemi shkuar në Gaza. 930 02:08:50,891 --> 02:08:55,520 - Pra? - Pra, kjo e la Akabën pas të djathtës tënde. 931 02:08:56,062 --> 02:08:57,105 E vërtetë. 932 02:08:57,314 --> 02:09:01,943 Dhe do të jetë më pas në të djathtën tuaj kur të shkoni për në Jerusalem. 933 02:09:02,819 --> 02:09:05,238 A do të shkoj në Jerusalem? 934 02:09:05,572 --> 02:09:06,740 Po. 935 02:09:09,075 --> 02:09:10,535 Shumë mirë. 936 02:09:10,744 --> 02:09:13,038 Aqaba pas të djathtës sime. 937 02:09:13,246 --> 02:09:16,124 Kjo kërcënoi El Arçishin dhe Gazën. 938 02:09:17,584 --> 02:09:18,835 Diçka tjetër? 939 02:09:19,085 --> 02:09:20,295 Po. 940 02:09:20,587 --> 02:09:23,048 Aqaba është e lidhur me Medinën. 941 02:09:23,590 --> 02:09:26,593 A mendoni se duhet t'i zhvendosim ata nga Medina tani? 942 02:09:26,843 --> 02:09:30,430 Jo. Mendoj se duhet t’i lësh aty. 943 02:09:30,597 --> 02:09:32,599 Ti veprove pa urdhëra, e di. 944 02:09:33,308 --> 02:09:37,562 A nuk duhet që oficerët të përdorin iniciativën e tyre në çdo kohë? 945 02:09:37,771 --> 02:09:40,106 Jo tamam. Është tmerrësisht e rrezikshme. 946 02:09:40,315 --> 02:09:42,651 Po, e di. 947 02:09:42,943 --> 02:09:44,486 Tashmë? 948 02:09:44,778 --> 02:09:45,946 Po. 949 02:09:47,697 --> 02:09:50,325 Po të gradoj në degën e masterit. 950 02:09:51,326 --> 02:09:53,620 Nuk mendoj se është një ide shumë e mirë. 951 02:09:53,787 --> 02:09:56,873 Nuk të pyeta. Dua që të kthehesh... 952 02:09:57,123 --> 02:10:00,794 ...dhe vazhdo punën e mirë. 953 02:10:01,294 --> 02:10:04,130 Jo. Faleminderit, zotëri. 954 02:10:04,631 --> 02:10:08,593 - Pse jo? - Epo, unë, është... 955 02:10:08,802 --> 02:10:10,136 Më lejoni të shoh tani... 956 02:10:11,846 --> 02:10:15,600 Unë vrava dy vetë. Dua të them, dy arabë. 957 02:10:15,809 --> 02:10:18,019 Njëri ishte një djalë. 958 02:10:18,228 --> 02:10:19,688 Kjo ishte... 959 02:10:21,314 --> 02:10:23,149 ...dje. 960 02:10:23,358 --> 02:10:25,402 E çova në një rërë të lëvizshme. 961 02:10:25,652 --> 02:10:27,320 Tjetri ishte një burrë. 962 02:10:27,654 --> 02:10:29,614 Kjo ishte... 963 02:10:29,823 --> 02:10:32,242 ...para Akabës, të paktën. 964 02:10:32,909 --> 02:10:35,620 Më është dashur ta ekzekutoj me pistoletën time. 965 02:10:36,121 --> 02:10:39,165 Kishte diçka në të që nuk më pëlqente. 966 02:10:39,416 --> 02:10:42,544 - Epo, natyrisht. - Jo. Diçka tjetër. 967 02:10:44,838 --> 02:10:47,173 Kjo është në rregull. Le të jetë një paralajmërim. 968 02:10:47,382 --> 02:10:49,509 Jo. Diçka tjetër. 969 02:10:51,136 --> 02:10:52,721 Çfarë, pra? 970 02:10:53,638 --> 02:10:56,016 Më pëlqeu. 971 02:11:03,523 --> 02:11:07,027 Mbeturina. Mbeturina dhe nerva. Je i lodhur. 972 02:11:08,778 --> 02:11:12,407 Çfarë do të thuash kur je veshur kështu? Teatrale amatore? 973 02:11:12,657 --> 02:11:14,367 Po. Plotësisht. 974 02:11:14,576 --> 02:11:17,704 Më lejo të shoh atë kapelen, apo çfarëdo që të jetë. 975 02:11:18,038 --> 02:11:20,040 Pajisje interesante që veshin. 976 02:11:20,290 --> 02:11:22,542 Si do të dukesha unë në këtë, Harry? 977 02:11:22,751 --> 02:11:26,254 - Qesharake, zotëri. - Ja ku e mbani. 978 02:11:27,172 --> 02:11:31,259 Ajo që dua të them është se nuk mendoj se jam i përshtatshëm për këtë. 979 02:11:31,468 --> 02:11:34,387 Vërtet? Çfarë mendon ti, Dryden? 980 02:11:35,388 --> 02:11:39,976 Përpara se ta bënte, zotëri, do të kisha thënë se nuk mund të bëhej. 981 02:11:40,310 --> 02:11:43,313 - Brighton? - E di çfarë mendon ai. 982 02:11:44,481 --> 02:11:47,817 Mendoj se duhet të më rekomandoni një dekorim, zotëri. 983 02:11:48,193 --> 02:11:51,071 Nuk mendoj se ka rëndësi se cilat ishin motivet e tij. 984 02:11:51,279 --> 02:11:54,407 Ishte një pjesë e shkëlqyer e ushtarit. 985 02:11:55,950 --> 02:11:57,827 - Z. Perkins! - Zotëri! 986 02:11:58,078 --> 02:12:00,705 Le të pimë diçka, zotërinj. 987 02:12:04,751 --> 02:12:08,129 - Keni dëgjuar për këtë, z. Perkins? - Po, zotëri. 988 02:12:08,338 --> 02:12:12,634 - Çfarë mendoni për këtë? - Shumë e mrekullueshme, zotëri. Bravo. 989 02:12:12,842 --> 02:12:15,929 - Faleminderit, z. Perkins. - Zotëri! 990 02:12:21,601 --> 02:12:23,228 Hajde pra. 991 02:12:26,815 --> 02:12:28,608 Je një njeri i zgjuar, zotëri. 992 02:12:28,942 --> 02:12:32,529 Jo, por e di një gjë të mirë kur e shoh një të tillë. 993 02:12:32,779 --> 02:12:35,490 Kjo është e drejtë, sigurisht? 994 02:12:56,010 --> 02:13:01,141 Nëse më duhet një përparim drejt Jerusalemit, duhet të përqendrohem, jo të shpërndahem. 995 02:13:01,349 --> 02:13:03,643 - Bravo. - Ti e di më mirë? 996 02:13:23,204 --> 02:13:26,040 Unë luftoj si Clausewitz, pastaj ti lufton si Saxe. 997 02:13:26,291 --> 02:13:28,668 Duhet të bëjmë shumë mirë me të vërtetë, apo jo? 998 02:14:05,246 --> 02:14:07,707 Qetë, zotërinj, ju lutem. 999 02:14:08,875 --> 02:14:11,085 - Na jepni diçka për të pirë. - Sigurisht, zotëri. 1000 02:14:11,586 --> 02:14:15,215 Jam këtu me ftesë të Major Lawrence. 1001 02:14:15,965 --> 02:14:17,133 Trejsi. 1002 02:14:19,052 --> 02:14:20,887 A do të dalim jashtë? 1003 02:14:32,065 --> 02:14:35,360 Pra, e mbani të lidhur ushtrinë turke të shkretëtirës? 1004 02:14:35,568 --> 02:14:36,611 Po. 1005 02:14:36,861 --> 02:14:39,155 Me 1000 arabë? 1006 02:14:40,240 --> 02:14:43,409 1000 arabë do të thotë 1000 thika. 1007 02:14:43,576 --> 02:14:45,578 Dërgohet kudo, ditën ose natën. 1008 02:14:46,120 --> 02:14:47,789 Do të thotë 1000 deve. 1009 02:14:48,081 --> 02:14:52,377 Kjo do të thotë 1000 pako me eksploziv të fuqishëm dhe 1000 pushkë plasaritjeje. 1010 02:14:52,919 --> 02:14:56,673 Mund të kalojmë Arabinë ndërsa Johnny Turk është ende duke u kthyer. 1011 02:14:57,257 --> 02:14:59,175 Do t'i shkatërroj hekurudhat. 1012 02:14:59,425 --> 02:15:01,928 Ndërsa ai riparon, unë do t'i copëtoj diku tjetër. 1013 02:15:02,178 --> 02:15:04,973 Brenda 13 javësh mund ta kem Arabinë në kaos. 1014 02:15:05,265 --> 02:15:07,600 Do të kthehesh, pra? 1015 02:15:10,436 --> 02:15:11,688 Po. 1016 02:15:12,105 --> 02:15:14,440 Sigurisht që po kthehem. 1017 02:15:18,778 --> 02:15:21,197 Epo, nëse ne mund ta shohim, mund ta shohë edhe turku. 1018 02:15:21,447 --> 02:15:25,702 Nëse zbulon se po përdor katër divizione për të zmbrapsur një grusht banditësh... 1019 02:15:25,952 --> 02:15:27,120 ...ai do të tërhiqet. 1020 02:15:27,287 --> 02:15:30,039 Ai nuk guxon të tërhiqet. Arabia është pjesë e perandorisë së tij. 1021 02:15:30,290 --> 02:15:32,792 Nëse del tani, nuk do të kthehet më kurrë. 1022 02:15:33,042 --> 02:15:35,545 - Pyes veten kush do ta bëjë. - Askush nuk do ta bëjë. 1023 02:15:36,170 --> 02:15:38,423 Arabia tani është për arabët. 1024 02:15:44,429 --> 02:15:46,723 Kështu u kam thënë unë gjithsesi. 1025 02:15:47,181 --> 02:15:49,017 Kështu mendojnë ata. 1026 02:15:49,475 --> 02:15:52,729 - Kjo është arsyeja pse po zihen. - Oh, sigurisht. 1027 02:15:55,690 --> 02:15:57,984 Ata kanë vetëm një dyshim. 1028 02:15:58,443 --> 02:16:02,822 Se do t’i lëmë ata t’i dëbojnë turqit dhe pastaj do të hyjmë ne brenda. 1029 02:16:03,031 --> 02:16:07,535 U kam thënë atyre se kjo është e rreme, se ne nuk kemi ambicie në Arabi. 1030 02:16:07,744 --> 02:16:08,828 A e kemi bërë? 1031 02:16:09,329 --> 02:16:11,497 Unë nuk jam politikan, falë Zotit. 1032 02:16:11,706 --> 02:16:14,834 A kemi ndonjë ambicie në Arabi, Dryden? 1033 02:16:15,835 --> 02:16:18,087 Pyetje e vështirë, zotëri. 1034 02:16:20,089 --> 02:16:23,885 Dua të di, zotëri, nëse mund t'ua them në emrin tuaj... 1035 02:16:24,093 --> 02:16:27,513 ...se nuk kemi ambicie në Arabi. 1036 02:16:28,556 --> 02:16:30,058 Sigurisht. 1037 02:16:47,575 --> 02:16:51,037 2000 armë të vogla, nuk mjaftojnë. Më duhen pesë. 1038 02:16:51,245 --> 02:16:52,413 E drejtë. 1039 02:16:52,705 --> 02:16:56,042 Para. Do të duhet të jenë sovranë. Ata nuk e pëlqejnë letrën. 1040 02:16:57,043 --> 02:17:00,421 - Instruktorë për armët Lewis. - Dakord. 1041 02:17:00,630 --> 02:17:02,215 Më shumë para. 1042 02:17:02,548 --> 02:17:05,718 - Sa më shumë? -25,000 tani. Shumë më tepër më vonë. 1043 02:17:05,927 --> 02:17:08,638 - Drajden? - Mund të bëhet, zotëri. 1044 02:17:08,888 --> 02:17:11,724 Disa makina të blinduara. 1045 02:17:11,891 --> 02:17:13,267 E drejtë. 1046 02:17:14,018 --> 02:17:15,561 Artileri fushore. 1047 02:17:17,730 --> 02:17:19,107 E drejtë. 1048 02:17:22,068 --> 02:17:24,320 Do të të jap çdo gjë të bekuar që mundem... 1049 02:17:24,570 --> 02:17:27,448 ...sepse e di që do ta përdorësh. Urime. 1050 02:17:27,657 --> 02:17:30,410 Faleminderit për mikpritjen tuaj, zotërinj. 1051 02:18:06,070 --> 02:18:07,947 Urime! 1052 02:18:18,207 --> 02:18:21,294 Vërtet do t'u jepni artileri, zotëri? 1053 02:18:21,502 --> 02:18:23,337 Po pyesja veten për këtë, zotëri. 1054 02:18:23,588 --> 02:18:25,798 Mund të jetë e vështirë ta rikthesh. 1055 02:18:26,007 --> 02:18:29,594 Jepu atyre artileri dhe i ke bërë të pavarur. 1056 02:18:29,802 --> 02:18:31,721 Atëherë nuk mund t'ua jap atyre, apo jo? 1057 02:18:31,971 --> 02:18:33,890 - Që ta thuash ti. - Jo, nuk është kështu. 1058 02:18:34,140 --> 02:18:36,893 Kam urdhra për t'iu bindur, falë Zotit. 1059 02:18:37,143 --> 02:18:39,103 Jo si ai djalli i varfër. 1060 02:18:39,604 --> 02:18:41,147 Ai po hipën mbi vorbullën. 1061 02:18:41,355 --> 02:18:43,608 Le të shpresojmë që të mos jemi. 1062 02:24:07,348 --> 02:24:10,601 Më fal, mik. Kujt i përkasin këto çanta? 1063 02:24:11,143 --> 02:24:12,353 Për Princin Feisal. 1064 02:24:12,603 --> 02:24:15,356 - Nuk je Princi Feisal? - Jo. 1065 02:24:15,648 --> 02:24:16,982 Megjithatë, e njeh atë? 1066 02:24:17,149 --> 02:24:20,653 Ai është zotëria im. Unë jam shërbëtori i tij. 1067 02:24:23,823 --> 02:24:25,157 A mund të lexosh? 1068 02:24:33,833 --> 02:24:38,337 "Chicago Courier" është gazeta ime, por puna ime botohet në Amerikë. 1069 02:24:38,587 --> 02:24:42,132 E kuptova këtë nga letra juaj, z. Bentley. 1070 02:24:56,313 --> 02:24:57,481 Tani... 1071 02:24:58,691 --> 02:25:02,653 - Ku mund ta gjej Major Lorensin? - Për këtë keni ardhur? 1072 02:25:02,862 --> 02:25:04,989 Jo plotësisht, zotëri, jo. 1073 02:25:05,239 --> 02:25:09,618 Epo, z. Bentley, do ta gjeni Major Lorensin me ushtrinë time. 1074 02:25:09,827 --> 02:25:12,913 Kjo është ajo që dua të them, zotëri. Ku mund ta gjej ushtrinë tuaj? 1075 02:25:13,205 --> 02:25:14,373 Nuk e di. 1076 02:25:15,040 --> 02:25:17,710 - Javën e kaluar ata ishin pranë El Ghira-s. - Ghira? 1077 02:25:17,918 --> 02:25:21,755 Po, kam frikë se ke një udhëtim të gjatë. A mund të hipësh mbi një deve? 1078 02:25:22,715 --> 02:25:25,342 - Nuk e kam provuar kurrë. - Merr një mushkë. 1079 02:25:25,885 --> 02:25:28,012 Shmangni Mellahën, turqit janë atje. 1080 02:25:28,387 --> 02:25:31,015 Në Mellaha tani? Ata lëvizin shpejt. 1081 02:25:31,223 --> 02:25:32,516 Ata e bëjnë. 1082 02:25:32,725 --> 02:25:35,895 Por jo aq shpejt sa ne, do ta zbuloni. 1083 02:25:36,228 --> 02:25:37,730 Unë vetë... 1084 02:25:38,355 --> 02:25:40,232 ...Unë do të shkoj në Kajro. 1085 02:25:40,441 --> 02:25:42,443 - Siç e di. - Po. 1086 02:25:42,693 --> 02:25:45,195 Ka punë për mua atje të një lloji tjetër. 1087 02:25:45,738 --> 02:25:46,947 Po. 1088 02:25:50,534 --> 02:25:52,912 E kuptoj që nuk të është dhënë artileri. 1089 02:25:53,370 --> 02:25:55,915 - Kështu është. - Je me aftësi të kufizuara? 1090 02:25:56,081 --> 02:25:58,167 Na kufizon në gjëra të vogla. 1091 02:25:58,375 --> 02:25:59,668 Është menduar të. 1092 02:26:02,379 --> 02:26:03,964 A e njihni Gjeneralin Allenby? 1093 02:26:04,965 --> 02:26:08,427 Kujdes nga Allenby. Ai është një klient i vogël. 1094 02:26:08,761 --> 02:26:11,430 - Më falni? - Një njeri i zgjuar. 1095 02:26:11,722 --> 02:26:14,600 Klient i dobët. Është shumë i mirë. 1096 02:26:14,892 --> 02:26:19,438 Sigurisht që do të kujdesem për të. Po sillesh shumë keq. 1097 02:26:19,730 --> 02:26:23,233 Lartësia Juaj, ne amerikanët dikur ishim një popull kolonial. 1098 02:26:23,442 --> 02:26:25,819 Natyrisht, ne ndiejmë keqardhje për çdo popull... 1099 02:26:26,070 --> 02:26:28,280 ...që luftojnë për lirinë e tyre. 1100 02:26:28,447 --> 02:26:30,699 Shumë kënaqëse. 1101 02:26:33,452 --> 02:26:37,790 Gjithashtu, interesat e mia janë të njëjta me të tuat. Ti do që historia jote të tregohet. 1102 02:26:37,957 --> 02:26:40,292 Dua shumë një histori për të treguar. 1103 02:26:40,501 --> 02:26:44,296 Ah, tani po flet gjeldeti, apo jo? 1104 02:26:44,964 --> 02:26:47,800 Do të të jap një udhëzues dhe një letër. 1105 02:26:48,008 --> 02:26:49,969 Dhe para se të iki nga këtu... 1106 02:26:50,260 --> 02:26:52,596 ...që duhet të jetë aktualisht... 1107 02:26:52,805 --> 02:26:56,308 ...Do të kem disa fakte dhe shifra të shkruara për ju. 1108 02:26:58,102 --> 02:27:01,355 Ju e dini që ne po shkatërrojmë hekurudhat turke. 1109 02:27:01,605 --> 02:27:02,731 Po, zotëri. 1110 02:27:02,940 --> 02:27:05,859 Major Lorenci është përgjegjës për të gjitha këto, apo jo? 1111 02:27:06,110 --> 02:27:08,612 Ushtria ime përbëhet nga fise. 1112 02:27:08,821 --> 02:27:11,824 Fiset udhëhiqen nga udhëheqësit fisnorë. 1113 02:27:11,991 --> 02:27:15,160 Njerëzit tuaj kanë shumë mendim të lartë për Major Lorensin? 1114 02:27:15,369 --> 02:27:18,455 Oh, po. Dhe me të drejtë. 1115 02:27:19,039 --> 02:27:22,376 Në këtë vend, z. Bentley... 1116 02:27:23,252 --> 02:27:26,672 ...njeriu që jep fitoren në betejë është i çmuar... 1117 02:27:26,839 --> 02:27:29,508 ...përtej çdo njeriu tjetër. 1118 02:27:30,175 --> 02:27:33,345 Një shifër që mund t'ju jap nga mendja ime... 1119 02:27:33,512 --> 02:27:37,182 ...sepse nuk më del kurrë nga mendja. 1120 02:27:37,683 --> 02:27:41,770 Që nga fillimi i kësaj fushate katër muaj më parë, kemi humbur... 1121 02:27:42,688 --> 02:27:45,149 ...37 të plagosur... 1122 02:27:47,693 --> 02:27:51,030 ...156 të vdekur. 1123 02:27:52,573 --> 02:27:57,369 Ju vini re disproporcionin midis të vdekurve dhe të plagosurve tanë. 1124 02:27:57,578 --> 02:27:58,871 Po. 1125 02:27:59,204 --> 02:28:00,581 Katër herë më shumë. 1126 02:28:00,831 --> 02:28:05,544 Kjo sepse ata që janë shumë të plagosur për t'i sjellë me vete, ne vetë i vrasim. 1127 02:28:05,794 --> 02:28:08,297 Nuk do të lëmë asnjë të plagosur për turqit. 1128 02:28:08,714 --> 02:28:12,384 - Do të thuash...? - Nuk do të lëmë asnjë të plagosur për turqit. 1129 02:28:12,885 --> 02:28:16,305 Në sytë e tyre, ne nuk jemi ushtarë, por rebelë. 1130 02:28:16,513 --> 02:28:21,018 Rebelët, të plagosur apo të shëndetshëm, nuk mbrohen nga Kodi i Gjenevës... 1131 02:28:21,226 --> 02:28:23,103 ...dhe trajtohen ashpër. 1132 02:28:23,812 --> 02:28:24,897 Sa ashpër? 1133 02:28:25,189 --> 02:28:28,067 Më ashpër nga sa shpresoj se mund ta imagjinoni. 1134 02:28:28,859 --> 02:28:29,902 E shoh. 1135 02:28:30,069 --> 02:28:33,322 Të burgosurit tanë do të kujdesen derisa britanikët... 1136 02:28:33,530 --> 02:28:37,367 ...mund të na çlirojë prej tyre, sipas Kodit. 1137 02:28:37,576 --> 02:28:41,622 - Do të doja që ta vini re këtë. - Po, zotëri. 1138 02:28:42,623 --> 02:28:45,250 A është ky ndikimi i Major Lawrence? 1139 02:28:45,709 --> 02:28:47,086 Pse duhet të supozosh? 1140 02:28:47,336 --> 02:28:49,755 Vetëm se dëgjova në Kajro se... 1141 02:28:49,963 --> 02:28:52,424 ...Majori Lorens ka një tmerr nga gjakderdhja. 1142 02:28:52,633 --> 02:28:54,343 Pikërisht kështu është. 1143 02:28:54,551 --> 02:28:58,055 Me Major Lorensin, mëshira është një pasion. 1144 02:28:58,388 --> 02:29:01,266 Me mua, është thjesht sjellje e mirë. 1145 02:29:01,433 --> 02:29:05,604 Mund të gjykosh se cili motiv është më i besueshëm. 1146 02:29:06,230 --> 02:29:09,608 - Dhe tani, ndoshta... - Oh, sigurisht, sigurisht. 1147 02:29:13,737 --> 02:29:15,405 Faleminderit, zotëri. 1148 02:29:15,614 --> 02:29:17,366 A mund ta menaxhosh letrën--? 1149 02:29:17,616 --> 02:29:20,452 Do të bëj gjithçka që kam thënë... 1150 02:29:20,661 --> 02:29:24,248 ...nëse do të më tregosh me të vërtetë natyrën e interesit tënd... 1151 02:29:24,456 --> 02:29:26,875 ...në njerëzit e mi dhe Major Lorensin. 1152 02:29:28,794 --> 02:29:31,922 Është shumë e thjeshtë, zotëri. Po kërkoj një hero. 1153 02:29:32,131 --> 02:29:34,633 Në të vërtetë. Nuk dukesh si një burrë romantik. 1154 02:29:34,967 --> 02:29:35,968 Oh, jo. 1155 02:29:36,260 --> 02:29:40,013 Por burra me ndikim në vendin e tyre besojnë se është koha për Amerikën... 1156 02:29:40,264 --> 02:29:42,975 ...për t'i dhënë peshë luftës kundër Gjermanisë. 1157 02:29:43,183 --> 02:29:45,185 Dhe Turqia. 1158 02:29:45,477 --> 02:29:49,815 Më kanë dërguar të gjej materiale për t'u treguar njerëzve tanë se kjo luftë është... 1159 02:29:50,315 --> 02:29:52,776 - Këndshme? - Vështirë se kaq, zotëri. 1160 02:29:52,985 --> 02:29:55,988 Por për ta treguar atë në aspektet e saj më aventureske. 1161 02:29:56,196 --> 02:29:59,825 Ti kërkon një figurë që do ta çojë vendin tënd drejt luftës. 1162 02:30:01,410 --> 02:30:03,203 Në rregull. Po. 1163 02:30:03,829 --> 02:30:05,497 Lorensi është njeriu yt. 1164 02:30:45,370 --> 02:30:46,371 Ndalo! 1165 02:31:05,766 --> 02:31:07,392 Ndalo! 1166 02:31:08,227 --> 02:31:09,603 Ndalo! 1167 02:31:17,778 --> 02:31:19,279 Hajdeni, burra! 1168 02:32:28,473 --> 02:32:29,808 Lorens! 1169 02:32:50,495 --> 02:32:52,497 Zot i madh! Zot! 1170 02:33:38,877 --> 02:33:43,673 Jiminy! Nuk kam parë kurrë më parë një burrë të vrarë me shpatë. 1171 02:33:43,924 --> 02:33:46,176 Pse nuk bën një foto? 1172 02:33:46,551 --> 02:33:47,844 Do të doja ta kisha bërë. 1173 02:33:52,057 --> 02:33:54,267 Si është puna me ty, Lorens? 1174 02:33:56,520 --> 02:33:57,562 A jam unë në këtë? 1175 02:33:58,563 --> 02:34:00,273 A e bëre foton e tij? 1176 02:34:00,524 --> 02:34:01,775 Po. 1177 02:34:06,196 --> 02:34:10,367 Po i harxhon nëntë jetët e tua shumë shpejt. 1178 02:34:12,869 --> 02:34:14,913 Shoqëri simpatike ke. 1179 02:34:15,163 --> 02:34:16,415 Guxim? 1180 02:34:17,207 --> 02:34:22,254 Ai është pak i modës së vjetër. Mendon se këto gjëra do t'i vjedhin virtytin. 1181 02:34:22,587 --> 02:34:24,673 Ai mendon se je një lloj hajduti. 1182 02:34:24,923 --> 02:34:27,050 A është në rregull të të bëj foto? 1183 02:34:27,592 --> 02:34:29,094 - Në rregull. - Në rregull. 1184 02:34:29,302 --> 02:34:30,762 Thjesht ec. 1185 02:35:30,989 --> 02:35:33,158 Major Lorens! 1186 02:35:33,783 --> 02:35:36,495 Po, zotëri, ai është fëmija im. 1187 02:35:44,503 --> 02:35:47,130 Kjo grabitje duhet të ndalet! 1188 02:35:47,339 --> 02:35:48,673 Është zakon. 1189 02:35:48,965 --> 02:35:52,511 Është vjedhje. Dhe vjedhja krijon hajdutë. 1190 02:35:52,802 --> 02:35:55,013 Unë nuk do t’ia thoja këtë Audës. 1191 02:35:55,514 --> 02:35:58,308 - Është pagesa e tyre, kolonel. - Pagesa. 1192 02:35:58,517 --> 02:36:01,311 Vërtet. A nuk paguhen ushtarët britanikë? 1193 02:36:02,187 --> 02:36:05,524 - Ata nuk shkojnë në shtëpi kur paguhen. - Ata nuk janë të lirë ta bëjnë këtë. 1194 02:36:10,320 --> 02:36:14,407 Epo, ka edhe shumë të tjera që i ke parë së fundmi. 1195 02:36:14,699 --> 02:36:16,326 Ata do të kthehen. 1196 02:36:17,160 --> 02:36:20,080 Ai thotë se do të kthehen. A do të kthehen? 1197 02:36:20,372 --> 02:36:22,541 Jo këtë vit, Lorens. 1198 02:36:23,291 --> 02:36:27,712 Shiko, Lorens, sa burra mendon se do të të mbeten? 200? 1199 02:36:27,921 --> 02:36:30,715 - Më pak. - E pra, atëherë? 1200 02:36:31,049 --> 02:36:33,385 Thashë, ata do të kthehen. 1201 02:36:34,094 --> 02:36:35,303 Je lënduar rëndë? 1202 02:36:36,846 --> 02:36:38,598 Aspak i lënduar. 1203 02:36:38,848 --> 02:36:43,019 A nuk e dije? Ata mund të më vrasin vetëm me një plumb të artë. 1204 02:36:58,743 --> 02:37:02,581 Është për fëmijë. Unë e kam vendosur veten të mësoj përsëri. 1205 02:37:03,039 --> 02:37:06,585 - Çfarë po mëson nga kjo? - Politikë. 1206 02:37:07,252 --> 02:37:11,756 Do të kesh demokraci në këtë vend? Do të kesh parlament? 1207 02:37:12,424 --> 02:37:14,718 Do ta them këtë kur të kem një vend. 1208 02:37:16,970 --> 02:37:18,263 A u përgjigja mirë? 1209 02:37:18,638 --> 02:37:22,851 U përgjigjët pa thënë asgjë. Kjo është politikë. 1210 02:37:24,102 --> 02:37:25,770 Ti mëson shpejt. 1211 02:37:27,105 --> 02:37:29,274 Unë kam një mësues të mirë. 1212 02:37:31,901 --> 02:37:33,278 Po. 1213 02:37:40,994 --> 02:37:42,871 - Si je i lënduar? - Mirë. 1214 02:37:43,079 --> 02:37:47,917 Përpara se të kthehem te tenxheret me mish, gjë që do të jem shumë i lumtur ta bëj... 1215 02:37:48,126 --> 02:37:51,171 ...a mund t'ju bëj dy pyetje, në rregull? 1216 02:37:51,463 --> 02:37:54,799 Do të më interesonte të dëgjoja që të bëje një pyetje të qartë. 1217 02:37:55,008 --> 02:37:56,176 Një. 1218 02:37:56,635 --> 02:38:00,597 Sipas mendimit tuaj, çfarë shpresojnë të fitojnë këta njerëz nga kjo luftë? 1219 02:38:00,889 --> 02:38:03,308 Ata shpresojnë të fitojnë lirinë e tyre. 1220 02:38:04,601 --> 02:38:05,644 Liri. 1221 02:38:06,936 --> 02:38:09,773 "Ata shpresojnë të fitojnë lirinë e tyre." 1222 02:38:09,981 --> 02:38:13,652 - Çdo minutë lind nga një. - Do ta marrin. 1223 02:38:14,444 --> 02:38:16,655 Do t’ua jap atyre. 1224 02:38:18,323 --> 02:38:24,162 - Pyetja e dytë? - Epo, doja të pyesja... 1225 02:38:24,663 --> 02:38:28,625 ...çfarë është ajo që ju tërheq personalisht në shkretëtirë? 1226 02:38:30,627 --> 02:38:32,671 Është i pastër. 1227 02:38:35,507 --> 02:38:37,050 Epo, tani... 1228 02:38:37,926 --> 02:38:40,053 ...kjo është një përgjigje shumë sqaruese. 1229 02:38:40,428 --> 02:38:42,055 A mund të... 1230 02:38:42,681 --> 02:38:45,183 ...të bëj një foto lamtumire? 1231 02:38:46,017 --> 02:38:49,062 I dhashë Math Budadit dy llamba për të. 1232 02:38:49,354 --> 02:38:52,315 Një orë për dy llamba. 1233 02:38:52,816 --> 02:38:54,025 Një pazar i drejtë. 1234 02:38:54,234 --> 02:38:56,861 E drejtë? E grabita. 1235 02:39:08,331 --> 02:39:09,833 Mbeturina. 1236 02:39:10,959 --> 02:39:13,378 Duhet të gjej diçka të ndershme. 1237 02:39:13,670 --> 02:39:15,213 I nderuar? 1238 02:39:15,839 --> 02:39:19,592 Viti po mbaron, Brighton. 1239 02:39:24,013 --> 02:39:27,016 Duhet të gjej diçka të ndershme. 1240 02:41:58,543 --> 02:42:00,712 Tani mund ta hedhësh në erë trenin tim. 1241 02:42:01,004 --> 02:42:02,714 Dhe çfarë do të bësh tani? 1242 02:42:02,922 --> 02:42:07,510 Tani do të shkoj në shtëpi. Ata do të mbajnë lodrat e mia. 1243 02:42:08,261 --> 02:42:10,263 Ata do të mbajnë edhe lodrat e mia, e kupton? 1244 02:42:10,680 --> 02:42:13,725 Majori Lawrence do të bëjë fushatë këtë dimër. 1245 02:42:14,017 --> 02:42:17,395 Por ti more atë që doje, kështu që do të shkosh në shtëpi, kaq? 1246 02:42:17,562 --> 02:42:22,233 Sigurisht. Kur Lorenci të ketë marrë atë që dëshiron, do të shkojë në shtëpi. 1247 02:42:22,442 --> 02:42:25,028 Kur të kesh atë që do, do të shkosh në shtëpi. 1248 02:42:25,236 --> 02:42:26,905 Jo, nuk do ta bëj, Auda. 1249 02:42:27,697 --> 02:42:29,073 Atëherë je budalla. 1250 02:42:29,741 --> 02:42:32,744 Ndoshta. Por unë nuk jam dezertor. 1251 02:42:33,870 --> 02:42:36,080 Falëndero Zotin, Brighton... 1252 02:42:36,289 --> 02:42:39,417 ...se kur të bëri budalla, të dha fytyrën e budallait. 1253 02:42:40,668 --> 02:42:42,754 Je një horr i paturpshëm. 1254 02:42:44,255 --> 02:42:48,593 Duhet të iki, Lorens, përpara se të ndotem me gjakun e një budallai. 1255 02:42:58,978 --> 02:43:00,730 Si të flasësh me një mur me tulla. 1256 02:43:09,405 --> 02:43:12,075 Pra, çfarë do të bësh tani? Çfarë mund të bësh? 1257 02:43:12,742 --> 02:43:14,452 Do të shkoj në veri. 1258 02:43:15,787 --> 02:43:17,622 Kjo është ajo që dëshiron Allenby. 1259 02:43:17,830 --> 02:43:21,960 Allenby donte që ushtria arabe të ishte pas Deraas. 1260 02:43:22,210 --> 02:43:24,462 Atëherë aty do ta çoj unë. 1261 02:43:25,463 --> 02:43:30,301 I thuaj Allenbyt të nxitojë, përndryshe do të jemi në Deraa para se ai të jetë në Jerusalem. 1262 02:43:30,593 --> 02:43:31,761 A nuk do ta bëjmë? 1263 02:44:04,252 --> 02:44:05,294 Tren, Farraj. 1264 02:44:06,337 --> 02:44:07,839 Po, Lorens. 1265 02:44:37,035 --> 02:44:38,870 Fshih veten, miku im. 1266 02:44:48,087 --> 02:44:49,547 Detonator. 1267 02:45:03,061 --> 02:45:04,729 Në rregull, sill një tjetër. 1268 02:45:04,937 --> 02:45:08,733 - Më fal, Lawrence. Vura-- - Kohë të bollshme. Sill një tjetër. 1269 02:45:14,197 --> 02:45:15,573 Matrica F? 1270 02:45:25,875 --> 02:45:28,920 - Çfarë ndodhi? - Detonator. Një detonator! 1271 02:45:42,433 --> 02:45:44,936 Ai nuk di të hipë, Lorens. Shiko. 1272 02:45:54,445 --> 02:45:57,281 Nëse e kapin të gjallë, e di çfarë do t'i bëjnë. 1273 02:46:09,669 --> 02:46:12,130 Daud do të zemërohet me ty. 1274 02:46:13,131 --> 02:46:15,007 Përshëndete atë për mua. 1275 02:46:34,819 --> 02:46:36,487 Çfarë do të bësh tani? 1276 02:46:37,947 --> 02:46:39,448 Shko në veri. 1277 02:46:39,657 --> 02:46:41,117 Me njëzet? 1278 02:46:41,993 --> 02:46:44,453 Çfarë do të më rekomandonit të bëja? 1279 02:46:46,164 --> 02:46:48,166 Çfarë do të rekomandonit? 1280 02:46:53,171 --> 02:46:55,506 Ai nuk ka as 1/10 kaq shumë burra, zotëri. 1281 02:46:55,673 --> 02:46:57,550 Ai ka gënjyer, në fakt. 1282 02:46:58,926 --> 02:47:02,638 Po dhe jo. Ai nuk pretendon se ka bërë diçka që nuk e ka bërë vetë. 1283 02:47:02,847 --> 02:47:05,516 Pastaj është një ushtri arabe në veri. 1284 02:47:07,018 --> 02:47:11,522 - Jo, zotëri, ai ka gënjyer për këtë. - Keni ndonjë ide. Pse? 1285 02:47:11,939 --> 02:47:15,943 - Është ushtria e tij, mendoj. - Është ushtria e Princit Feisal. 1286 02:47:17,361 --> 02:47:19,864 Mendon se është bërë vendas, Harry? 1287 02:47:21,199 --> 02:47:22,825 Jo. 1288 02:47:23,868 --> 02:47:27,580 Do ta bënte nëse do të mundte, mendoj unë. 1289 02:47:29,373 --> 02:47:32,835 - Jo nga vendi im. - Nuk ka rëndësi. Thjesht nga kurioziteti. 1290 02:47:33,544 --> 02:47:35,755 Ajo që ka rëndësi është që e besova. 1291 02:47:36,047 --> 02:47:37,715 Turqit e besojnë. 1292 02:47:38,007 --> 02:47:41,385 Ata po ofrojnë 20,000 paund për të. 1293 02:47:43,346 --> 02:47:45,097 O Zot i madh! 1294 02:47:45,556 --> 02:47:49,268 - Nuk duhet të them se i kishte mbetur shumë kohë për të jetuar. - Sido që të jetë, ai është një burrë i guximshëm-- 1295 02:47:49,518 --> 02:47:53,898 Sigurisht, sigurisht. Nëse ai do të shkojë ende në veri me 50 burra, nuk i mungon guximi. 1296 02:47:55,066 --> 02:47:57,860 Pyes veten nëse do të më ofronin kaq shumë. 1297 02:47:59,570 --> 02:48:03,699 Po vitin tjetër? A do të kthehen prapë? 1298 02:48:03,908 --> 02:48:05,910 Nuk do të habitesha. 1299 02:48:06,118 --> 02:48:09,747 - Ata mendojnë se ai është një lloj profeti. - Ata mendojnë se është apo ai mendon kështu? 1300 02:48:25,388 --> 02:48:27,932 - Tani a mund të flas? - Po. 1301 02:48:28,599 --> 02:48:31,769 Edhe një dështim dhe do të gjendesh vetëm. 1302 02:48:33,145 --> 02:48:36,649 - Nuk e përfshij veten time. - Nuk i përfshij të tjerët. 1303 02:48:36,941 --> 02:48:39,110 Pra, thuaj që të duan. 1304 02:48:39,568 --> 02:48:42,071 Një arsye më shumë për të qenë kursimtarë me to. 1305 02:48:42,280 --> 02:48:45,408 Jepu atyre diçka për të bërë që mund të bëhet. Por ti, jo. 1306 02:48:45,616 --> 02:48:47,785 Ata duhet të lëvizin male, të ecin mbi ujë. 1307 02:48:48,035 --> 02:48:51,247 Kjo është e vërtetë. Kjo është e vërtetë. 1308 02:48:51,831 --> 02:48:54,333 Kush je ti që të dish se çfarë mund të bëhet? 1309 02:48:54,792 --> 02:48:58,462 Nëse do të kishim bërë atë që mendove se mund të bëhej, tani do të ishim në Yenbo. 1310 02:48:59,046 --> 02:49:03,467 Çfarëdo që u kërkoj të bëjnë, mund të bëhet. Ata e dinë këtë nëse nuk e bën ti. 1311 02:49:05,594 --> 02:49:08,556 Mendon se jam kushdo? 1312 02:49:09,056 --> 02:49:10,433 Po ti? 1313 02:49:13,644 --> 02:49:16,981 Miqtë e mi, kush do të ecë mbi ujë me mua? 1314 02:49:20,443 --> 02:49:24,822 - Kush do të vijë me mua në Deraa? - Deraa është e rrethuar me garnizon. 1315 02:49:24,989 --> 02:49:27,116 A do të marrësh 20 kundër 2000? 1316 02:49:27,325 --> 02:49:31,078 - Do të shkoj vetë nëse duhet. - Pse? 1317 02:49:31,329 --> 02:49:33,164 Sepse u thashë gjeneralëve anglezë... 1318 02:49:33,456 --> 02:49:37,084 ...revolta arabe do të ishte në Deraa kur ata do të ishin në Jerusalem. 1319 02:49:37,501 --> 02:49:39,628 Ose ndoshta je këtu... 1320 02:49:40,212 --> 02:49:42,173 ...për gjeneralët anglezë. 1321 02:49:44,216 --> 02:49:45,885 Kush e thotë këtë? 1322 02:49:46,177 --> 02:49:47,511 Thashetheme. 1323 02:49:48,846 --> 02:49:51,349 Ky nuk është argument. 1324 02:49:51,599 --> 02:49:53,809 Oh, argument. 1325 02:49:54,018 --> 02:49:57,355 Këtë pasdite do ta çoj revoltën arabe në Deraa... 1326 02:49:57,646 --> 02:50:00,024 ...ndërsa arabët debatojnë. 1327 02:50:01,984 --> 02:50:05,112 A mund të kalosh për arab në një qytet arab? 1328 02:50:05,488 --> 02:50:09,241 Po. Nëse ndonjëri prej jush do të më huazonte disa rroba të pista. 1329 02:50:18,501 --> 02:50:19,710 Është çmenduri. 1330 02:50:23,214 --> 02:50:25,007 Çfarë po kërkon? 1331 02:50:25,216 --> 02:50:27,718 Një mënyrë për të njoftuar veten. 1332 02:50:27,927 --> 02:50:29,887 Ji i duruar me të, Zot. 1333 02:50:43,275 --> 02:50:47,571 - A nuk e sheh si të shikojnë? - Paqe, Ali, unë jam i padukshëm. 1334 02:50:47,738 --> 02:50:49,073 Ndalo! 1335 02:50:49,281 --> 02:50:50,533 Vazhdoni të ecni. 1336 02:50:50,741 --> 02:50:52,576 - Ndalo! - Vazhdo. 1337 02:50:53,744 --> 02:50:55,913 Ti dhe ti. 1338 02:52:37,056 --> 02:52:38,140 Ti. 1339 02:52:54,698 --> 02:52:56,700 Ti ke sy blu. 1340 02:52:57,576 --> 02:53:01,830 - Unë them që ke sy blu. - Po, efendi. 1341 02:53:02,039 --> 02:53:05,334 - Je çerkez? - Po, efendi. 1342 02:53:06,210 --> 02:53:07,795 Sa vjeç je? 1343 02:53:08,045 --> 02:53:11,048 Njëzet e shtatë, efendi. 1344 02:53:11,298 --> 02:53:13,175 Unë mendoj. 1345 02:53:13,384 --> 02:53:17,930 Dukesh më i vjetër. Ke shumë përvojë. 1346 02:53:19,223 --> 02:53:21,308 Është një fytyrë interesante. 1347 02:53:25,938 --> 02:53:28,399 Jam i rrethuar nga bagëtitë. 1348 02:53:29,066 --> 02:53:32,736 Ai nuk do ta dallonte një fytyrë interesante nga barku i një derre. 1349 02:53:33,737 --> 02:53:37,741 Kam qenë në Deraa tani për tre vjet e gjysmë. 1350 02:53:37,950 --> 02:53:42,371 Nëse do të më dërgonin në anën e errët të hënës, nuk do të mund të isha më... 1351 02:53:42,580 --> 02:53:44,415 ...i izoluar. 1352 02:53:46,333 --> 02:53:48,919 Nuk e ke idenë fare për çfarë po flas. 1353 02:53:49,211 --> 02:53:50,921 Jo, më vjen keq. 1354 02:53:53,465 --> 02:53:54,883 A e ke bërë? 1355 02:53:56,093 --> 02:53:57,386 Jo. 1356 02:53:58,095 --> 02:53:59,930 Kjo do të ishte shumë... 1357 02:54:00,139 --> 02:54:01,765 ...me fat. 1358 02:54:26,248 --> 02:54:28,000 Ku e morët atë? 1359 02:54:29,918 --> 02:54:34,089 - Është e vjetër, efendi. - Jo, kjo është e kohëve të fundit. 1360 02:54:36,133 --> 02:54:38,385 - Je dezertor. - Jo, efendi. 1361 02:54:38,636 --> 02:54:40,512 Po, ti je dezertor. 1362 02:54:41,639 --> 02:54:43,891 Por nga cila ushtri? 1363 02:54:46,393 --> 02:54:48,646 Jo se ka fare rëndësi. 1364 02:54:48,979 --> 02:54:51,315 Një burrë nuk mund të jetë gjithmonë në uniformë. 1365 02:55:02,826 --> 02:55:04,787 Lëkura juaj është shumë e çelët. 1366 02:55:23,681 --> 02:55:24,973 Rrahe atë. 1367 02:56:59,526 --> 02:57:00,903 Për mua! 1368 02:59:03,400 --> 02:59:04,943 Gjumi. 1369 02:59:06,737 --> 02:59:08,280 Gjumi. 1370 02:59:20,083 --> 02:59:21,418 Ha. 1371 02:59:27,257 --> 02:59:28,550 Ha. 1372 02:59:32,387 --> 02:59:35,223 Ti ke një trup, si burrat e tjerë. 1373 02:59:43,732 --> 02:59:44,775 Mirë. 1374 02:59:45,943 --> 02:59:47,736 Pastaj fli. 1375 03:00:01,249 --> 03:00:02,501 Më mirë? 1376 03:00:03,126 --> 03:00:05,837 Shumë më mirë. Kishe të drejtë. 1377 03:00:06,129 --> 03:00:08,298 Pusho, pusho. Nuk mund të mësosh? 1378 03:00:09,257 --> 03:00:11,301 Oh, kam mësuar mirë. 1379 03:00:17,099 --> 03:00:18,809 Po iki, Ali. 1380 03:00:19,851 --> 03:00:21,979 - Pse? - Pse? 1381 03:00:23,271 --> 03:00:24,523 Qiejt. 1382 03:00:24,815 --> 03:00:26,108 Pse? 1383 03:00:26,984 --> 03:00:29,236 Kam arritur në fund të vetes, mendoj. 1384 03:00:29,486 --> 03:00:31,488 Dhe fundi i kryengritjes arabe? 1385 03:00:31,780 --> 03:00:34,866 Unë nuk jam kryengritësi arab, Ali. Unë nuk jam as arab. 1386 03:00:35,158 --> 03:00:38,161 Një burrë mund të jetë çfarë të dojë. Ti the. 1387 03:00:38,453 --> 03:00:41,456 Më vjen keq. Mendova se ishte e vërtetë. 1388 03:00:41,665 --> 03:00:43,625 E dëshmove. 1389 03:00:43,834 --> 03:00:46,003 Shiko, Ali. Shiko. 1390 03:00:46,294 --> 03:00:50,048 Kjo jam unë. Çfarë ngjyre është? Kjo jam unë. 1391 03:00:50,841 --> 03:00:53,176 Dhe nuk kam asgjë që mund të bëj për këtë. 1392 03:00:53,343 --> 03:00:56,013 Një burrë mund të bëjë çfarë të dojë. Ti the. 1393 03:00:57,806 --> 03:00:59,266 Ai mund të... 1394 03:00:59,474 --> 03:01:02,352 ...por ai nuk mund të dëshirojë atë që dëshiron. 1395 03:01:03,311 --> 03:01:06,523 Kjo është ajo që përcakton se çfarë dëshiron ai. 1396 03:01:09,359 --> 03:01:13,155 Mund ta dish edhe ti. Do t'u kisha thënë çdo gjë. 1397 03:01:13,363 --> 03:01:17,325 Do t'u kisha thënë kush jam. Do t'u kisha thënë ku ishe. 1398 03:01:17,534 --> 03:01:20,328 - U përpoqa. - Çdo burrë do të bënte të njëjtën gjë. 1399 03:01:20,537 --> 03:01:24,041 Epo, çdo burrë është ajo që jam unë. 1400 03:01:25,042 --> 03:01:29,046 Dhe do të kthehem në Allenby për t'i kërkuar një punë... 1401 03:01:29,337 --> 03:01:31,381 ...që çdo njeri mund ta bëjë. 1402 03:01:31,673 --> 03:01:33,550 Allenby's në Jerusalem. 1403 03:01:33,842 --> 03:01:36,553 - Do të bëj faza të lehta. - Ti? 1404 03:01:38,096 --> 03:01:41,558 Oh, po. Faza të lehta. 1405 03:01:43,351 --> 03:01:47,898 Dëgjo, Ali, mendoj se shoh një mënyrë për të qenë thjesht... 1406 03:01:48,106 --> 03:01:49,733 ...zakonisht... 1407 03:01:50,400 --> 03:01:51,818 ...i lumtur 1408 03:01:55,614 --> 03:01:57,240 A mund ta marr këtë? 1409 03:01:57,866 --> 03:01:59,743 Nuk është i pastër. 1410 03:02:00,035 --> 03:02:03,080 Jo, por është ngrohtë. 1411 03:02:03,455 --> 03:02:04,748 Dhe këto... 1412 03:02:04,956 --> 03:02:08,919 ...pasi i ke sjellë këtu, a nuk të intereson fare për ta? 1413 03:02:10,420 --> 03:02:15,592 Ti i udhëhiq ata. Ata janë të tutë. Besoji njerëzve të tu. 1414 03:02:17,844 --> 03:02:20,055 Dhe më lejoni të kthehem tek e imja. 1415 03:02:49,167 --> 03:02:52,295 - Unë them, mos i harro ato pesëshet e formularit. - Në rregull. 1416 03:02:58,135 --> 03:02:59,970 Ke ndonjë problem nëse të bashkohem edhe unë? 1417 03:03:00,804 --> 03:03:02,472 I nderuar, zotëri. 1418 03:03:04,808 --> 03:03:08,145 - Mirë që u ktheva. - Dëgjuam që ishit, zotëri. 1419 03:03:08,687 --> 03:03:11,273 - Çfarë po bën atje jashtë? - Ku? 1420 03:03:11,481 --> 03:03:13,775 - Arabia? - Epo, po, zotëri. 1421 03:03:13,984 --> 03:03:17,320 Asgjë e veçantë. Kohë e gabuar e vitit. Çfarë po bën këtu? 1422 03:03:17,612 --> 03:03:19,990 Po sistemohemi. Ndërtuam një fushë skushi. 1423 03:03:20,198 --> 03:03:21,658 Shumë mirë. 1424 03:03:22,492 --> 03:03:26,496 Epo, duhet të shkoj atje lart. 1425 03:03:27,497 --> 03:03:29,958 Është e huazuar. Dikush ma shtrëngoi. 1426 03:03:30,167 --> 03:03:31,918 Qen të mallkuar. 1427 03:03:33,336 --> 03:03:35,213 Po, ndoshta. 1428 03:03:35,964 --> 03:03:38,341 Shumë mirë për fushën e skuoshit. 1429 03:03:41,052 --> 03:03:43,555 E shtron pak trashë, apo jo? 1430 03:03:56,818 --> 03:03:58,069 Mëngjes. 1431 03:03:58,236 --> 03:04:00,030 - Mirëmëngjes, zotëri. - Mirë që u ktheva. 1432 03:04:00,322 --> 03:04:03,366 - Do t'ju besoj, zotëri. - Jo, me të vërtetë është. 1433 03:04:06,661 --> 03:04:07,996 Përshëndetje. 1434 03:04:08,580 --> 03:04:11,708 Mirëmëngjes. Duhet të hysh menjëherë. 1435 03:04:23,720 --> 03:04:25,222 Lorens. 1436 03:04:27,015 --> 03:04:29,559 Apo është Major Lorens? 1437 03:04:30,227 --> 03:04:31,603 Zotëri. 1438 03:04:37,400 --> 03:04:39,236 Epo, gjeneral, do t'ju lë. 1439 03:04:39,527 --> 03:04:42,405 Majori Lawrence padyshim ka raporte për të bërë... 1440 03:04:42,697 --> 03:04:46,493 ...për njerëzit e mi dhe dobësinë e tyre... 1441 03:04:46,743 --> 03:04:51,539 ...dhe nevojën për t'i mbajtur ata të dobët në interesin britanik. 1442 03:04:54,042 --> 03:04:57,587 Dhe interesi francez gjithashtu. Nuk duhet t'i harrojmë francezët. 1443 03:04:57,754 --> 03:04:59,798 Ju thashë, zotëri, se nuk ekziston një traktat i tillë. 1444 03:05:00,090 --> 03:05:04,552 Po, gjeneral, keni gënjyer me shumë guxim, por jo bindshëm. 1445 03:05:04,761 --> 03:05:06,763 Unë e di që kjo marrëveshje ekziston. 1446 03:05:07,013 --> 03:05:08,932 Traktat, zotëri? 1447 03:05:11,101 --> 03:05:13,103 Ai e bën më mirë se ti, gjeneral. 1448 03:05:13,395 --> 03:05:16,648 Por pastaj, sigurisht, ai është pothuajse një arab. 1449 03:05:30,829 --> 03:05:32,455 Vërtet nuk e di? 1450 03:05:34,791 --> 03:05:36,793 Atëherë, çfarë djalli është kjo? 1451 03:05:37,794 --> 03:05:41,673 Është kërkesa ime për lirim nga Arabia, zotëri. 1452 03:05:41,923 --> 03:05:43,300 Për çfarë arsyeje? 1453 03:05:43,466 --> 03:05:45,802 Je i sigurt që nuk ke dëgjuar për Traktatin Sykes-Picot? 1454 03:05:45,969 --> 03:05:47,345 Jo. 1455 03:05:48,138 --> 03:05:51,308 - Mund të hamendësoj. - Mos hamendëso. Thuaji. 1456 03:05:53,101 --> 03:05:54,477 Epo, tani... 1457 03:05:54,936 --> 03:05:57,981 Z. Sykes është një nëpunës civil anglez. 1458 03:05:58,189 --> 03:06:01,318 Z. Picot është një nëpunës civil francez. 1459 03:06:01,484 --> 03:06:05,697 Z. Sykes dhe Monsieur Picot u takuan dhe ranë dakord që pas luftës... 1460 03:06:05,989 --> 03:06:09,326 ...Franca dhe Anglia duhet ta ndajnë Perandorinë Turke. 1461 03:06:09,617 --> 03:06:11,328 Përfshirë Arabinë. 1462 03:06:11,619 --> 03:06:15,665 Ata nënshkruan një marrëveshje, jo një traktat, zotëri. 1463 03:06:15,874 --> 03:06:19,002 Një marrëveshje për këtë qëllim. 1464 03:06:19,669 --> 03:06:23,214 Mund të ketë nder midis hajdutëve, por nuk ka nder midis politikanëve. 1465 03:06:23,506 --> 03:06:26,217 Dhe le të mos shfaqim indinjatë. 1466 03:06:26,509 --> 03:06:29,637 Mund të mos e keni ditur, por me siguri keni pasur dyshime. 1467 03:06:30,138 --> 03:06:33,475 Nëse ne kemi thënë gënjeshtra, ju keni thënë gjysmëgënjeshtra. 1468 03:06:33,683 --> 03:06:38,146 Dhe një njeri që thotë gënjeshtra, si unë, thjesht fsheh të vërtetën. 1469 03:06:38,355 --> 03:06:43,109 Por një njeri që thotë gjysmë gënjeshtra ka harruar se ku i ka vënë ato. 1470 03:06:43,693 --> 03:06:46,988 E vërteta është se unë jam një njeri i zakonshëm. 1471 03:06:47,489 --> 03:06:49,866 Mund të ma kishe thënë këtë, Dryden. 1472 03:06:51,368 --> 03:06:53,370 Dhe dua një punë të zakonshme, zotëri. 1473 03:06:53,620 --> 03:06:55,914 Kjo është arsyeja ime e dorëheqjes. 1474 03:06:57,207 --> 03:06:58,875 Është personale. 1475 03:06:59,042 --> 03:07:01,252 - Personale? - Po, zotëri. 1476 03:07:01,544 --> 03:07:04,631 Personale? Je oficer në detyrë në terren. 1477 03:07:04,881 --> 03:07:08,218 Dhe siç ndodhi, një gjë shumë e rëndësishme. Je i çmendur? 1478 03:07:08,510 --> 03:07:11,721 Jo, dhe nëse nuk të bezdis, preferoj të mos çmendem. 1479 03:07:11,930 --> 03:07:14,015 Kjo është edhe arsyeja ime. 1480 03:07:14,182 --> 03:07:19,229 Dëgjo, do të bëj një përpjekje të madhe për Damask më 16 të muajit të ardhshëm... 1481 03:07:19,396 --> 03:07:21,398 ...dhe ti je pjesë e saj. 1482 03:07:21,898 --> 03:07:25,568 A mund ta kuptosh këtë? Ti je një pjesë e rëndësishme e kësaj shtytjeje të madhe! 1483 03:07:25,777 --> 03:07:29,697 Nuk dua të jem pjesë e përpjekjes tënde të madhe! 1484 03:07:30,407 --> 03:07:32,450 Po miqtë tuaj arabë? 1485 03:07:32,700 --> 03:07:36,538 Unë nuk kam miq arabë! Nuk dua miq arabë! 1486 03:07:36,746 --> 03:07:38,915 Çfarë dreqin do, Lorens? 1487 03:07:39,165 --> 03:07:44,254 Të thashë, dua vetëm racionin tim të njerëzimit të zakonshëm. 1488 03:07:44,546 --> 03:07:47,424 - Lorens. - Po? 1489 03:07:50,176 --> 03:07:52,929 Asgjë. Më falni që ndërpreva, zotëri. 1490 03:07:53,179 --> 03:07:55,265 Kjo është në rregull. Faleminderit, z. Dryden. 1491 03:07:55,557 --> 03:07:57,267 Faleminderit, zotëri. 1492 03:07:58,309 --> 03:08:00,562 Pse të mos...? 1493 03:08:03,106 --> 03:08:04,941 Ke gjak në shpinë. 1494 03:08:06,234 --> 03:08:09,320 - A do një mjek? - Jo. 1495 03:08:10,488 --> 03:08:12,699 Më trego çfarë ndodhi. 1496 03:08:17,620 --> 03:08:19,789 Thuaj, çfarë po ndodh atje brenda? 1497 03:08:20,582 --> 03:08:22,459 - Asgjë. - Oh, hajde! 1498 03:08:22,709 --> 03:08:26,129 - Jo, me të vërtetë. Asgjë fare. - A është burri në telashe? 1499 03:08:26,337 --> 03:08:30,300 E pres. Të gjithë kemi probleme. Jeta është një luginë problemesh. 1500 03:08:30,592 --> 03:08:34,471 Më lajmëro nëse ai njeri është në telashe. Kam një kërkesë për atë njeri. 1501 03:08:34,721 --> 03:08:38,141 - Çfarë pretendimi? - E kam bërë atë djalë hero. 1502 03:08:38,349 --> 03:08:41,102 Kur të mbarojë lufta, ai mund të jetë çfarë të dojë. 1503 03:08:41,311 --> 03:08:45,648 Po. Epo, për momentin ai dëshiron të jetë dikush tjetër. 1504 03:08:46,149 --> 03:08:48,985 A do të më lejoni me mirësjellje të kaloj? 1505 03:08:49,527 --> 03:08:51,988 Largohu, Dryden, largohu. 1506 03:08:52,280 --> 03:08:55,033 Gjithmonë largohesh, apo jo? 1507 03:08:55,325 --> 03:08:56,826 Epo, do të ta tregoj. 1508 03:08:57,035 --> 03:08:59,996 Është një përplasje temperamentesh që po ndodh atje brenda. 1509 03:09:00,246 --> 03:09:03,166 Në mënyrë të pashmangshme, njëri prej tyre është gjysmë i çmendur... 1510 03:09:03,374 --> 03:09:06,169 ...dhe tjetri, krejtësisht i paskrupullt. 1511 03:09:07,003 --> 03:09:10,006 Besoj se emri yt do të bëhet fjalë e njohur për të gjithë... 1512 03:09:10,507 --> 03:09:14,177 ...kur do të duhej të shkoje në muzeun e luftës për të gjetur se kush ishte Allenby. 1513 03:09:15,053 --> 03:09:17,972 Je njeriu më i jashtëzakonshëm që kam takuar ndonjëherë. 1514 03:09:18,556 --> 03:09:20,058 Më lër rehat. 1515 03:09:20,350 --> 03:09:22,852 - Më lër rehat. - Është një gjë e dobët për ta thënë. 1516 03:09:23,061 --> 03:09:25,688 - E di që nuk jam i zakonshëm. - Nuk është kjo ajo që po them. 1517 03:09:25,897 --> 03:09:28,691 Në rregull, unë jam i jashtëzakonshëm. 1518 03:09:30,693 --> 03:09:31,778 Po çfarë do të ndodhë? 1519 03:09:32,153 --> 03:09:34,864 Jo shumë njerëz kanë një fat, Lorens. 1520 03:09:35,031 --> 03:09:38,201 Është një gjë e tmerrshme për një njeri të dështojë nëse ka ndodhur kështu. 1521 03:09:38,368 --> 03:09:40,537 A flet nga përvoja? 1522 03:09:40,828 --> 03:09:42,205 Jo. 1523 03:09:42,372 --> 03:09:44,207 Po hamendëson, atëherë. 1524 03:09:45,375 --> 03:09:46,709 Supozoni se keni gabim. 1525 03:09:47,001 --> 03:09:50,046 Pse e supozojmë këtë? Të dy e dimë që kam të drejtë. 1526 03:09:50,880 --> 03:09:53,841 - Po. Thashë, po. - Në fund të fundit-- 1527 03:09:56,386 --> 03:09:58,429 - E 16-ta? - A mund ta bësh? 1528 03:09:58,596 --> 03:10:00,723 Do të të jap shumë para. 1529 03:10:01,015 --> 03:10:03,851 - Artileri? - Nuk mundem. 1530 03:10:05,061 --> 03:10:08,022 Ata nuk do të vijnë për para, jo më të mirët prej tyre. 1531 03:10:08,314 --> 03:10:10,525 Ata do të vijnë për në Damask. 1532 03:10:11,568 --> 03:10:13,611 Të cilën do t'ua jap unë. 1533 03:10:14,362 --> 03:10:16,114 Kjo është e gjitha që dua. 1534 03:10:17,198 --> 03:10:20,076 E tëra çfarë dëshiron është dikë që të mbajë të shtypur të djathtën turke. 1535 03:10:20,326 --> 03:10:24,581 Por unë do t'u jap atyre Damaskun. Do të shkojmë atje para teje. 1536 03:10:24,872 --> 03:10:28,042 Dhe kur ta kemi, do ta mbajmë. 1537 03:10:28,251 --> 03:10:30,628 Thuaju politikanëve të djegin gazetën e tyre tani. 1538 03:10:30,878 --> 03:10:32,213 Mjaft e drejtë. 1539 03:10:32,714 --> 03:10:35,592 E drejtë? Çfarë lidhje ka e drejta me të? 1540 03:10:36,342 --> 03:10:38,261 Do të ndodhë. 1541 03:10:38,928 --> 03:10:41,055 Do të dua shumë para. 1542 03:10:41,764 --> 03:10:43,433 Gjithçka që ekziston. 1543 03:10:43,933 --> 03:10:45,560 Jo aq shumë. 1544 03:10:48,855 --> 03:10:51,608 Më të mirët prej tyre nuk do të vijnë për para. 1545 03:10:53,484 --> 03:10:54,902 Ata do të vijnë për mua. 1546 03:11:13,379 --> 03:11:14,631 Asnjë fotografi! Asnjë fotografi! 1547 03:11:14,922 --> 03:11:17,258 Nuk është për ty, është për Major Lorensin. 1548 03:11:17,467 --> 03:11:21,638 Ai nuk e ka problem të fotografohet. Nuk e ka problem fare. 1549 03:11:21,888 --> 03:11:24,140 Epo, ka vetëm një Lorens. 1550 03:11:28,603 --> 03:11:31,189 A e ke takuar Major Lorensin që kur është kthyer? 1551 03:11:31,481 --> 03:11:32,774 Po. 1552 03:11:32,940 --> 03:11:35,318 - Ka ndryshuar, apo jo? - Jo. 1553 03:11:35,485 --> 03:11:38,404 Oh, do të thoja se e kishte bërë. Burrë tjetër, do të thoja. 1554 03:11:43,159 --> 03:11:46,829 Çfarë i bëri atij gjenerali turk në Deraa? 1555 03:11:47,538 --> 03:11:52,335 Ai ishte i njëjti njeri pas Deraas. I njëjti njeri, i përulur. 1556 03:11:54,003 --> 03:11:56,547 Çfarë i bëri gjenerali anglez atij në Jerusalem? 1557 03:11:56,839 --> 03:11:58,508 Më kërko. Pyet Lorensin. 1558 03:11:58,716 --> 03:12:00,677 - Po. - Çfarë tha ai? 1559 03:12:00,927 --> 03:12:02,512 Ai qeshi. 1560 03:12:03,012 --> 03:12:05,640 Ai më tha t’i mblidhja Harithët këtu. 1561 03:12:06,182 --> 03:12:07,725 Ai më ofroi para. 1562 03:12:08,017 --> 03:12:09,560 A e morët? 1563 03:12:10,353 --> 03:12:12,980 Jo. Por shumë e bënë. 1564 03:12:50,727 --> 03:12:53,771 - Çfarë është kjo? - Ky është truproja ime. 1565 03:12:54,480 --> 03:12:57,108 Nuk ka njeri pa një çmim mbi kokën e tij. 1566 03:12:57,400 --> 03:13:01,028 - Edhe unë kam një çmim. - Por këta janë vrasës. 1567 03:13:01,237 --> 03:13:03,239 Sheikët do t'i varin këta burra. 1568 03:13:03,489 --> 03:13:05,241 Këta burra janë të mitë. 1569 03:13:05,742 --> 03:13:10,079 Lawrence, këto gjëra nuk dinë asgjë për revoltën arabe. 1570 03:13:10,413 --> 03:13:13,875 - Ti, Gitan i Alepos. - Sherif? 1571 03:13:14,083 --> 03:13:17,086 - Ku do të hipim? - Damask, sherif. 1572 03:13:17,295 --> 03:13:19,213 Po, por për çfarë? 1573 03:13:19,422 --> 03:13:21,591 Sherif, për Lorensin. 1574 03:13:24,719 --> 03:13:28,055 - Ti i ke blerë këto gjëra. - Unë bleva gjysmën e burrave këtu, Ali. 1575 03:13:28,264 --> 03:13:31,058 Kjo është ndryshe. Këta nuk janë burra të zakonshëm. 1576 03:13:31,267 --> 03:13:34,270 Nuk dua burra të zakonshëm. Kasolle! 1577 03:13:38,274 --> 03:13:40,109 Damask! 1578 03:13:40,318 --> 03:13:42,445 Damask! Damask! 1579 03:13:42,653 --> 03:13:45,740 Damask! Damask! 1580 03:14:19,607 --> 03:14:23,152 Shumë mirë, zotërinj. Kalorësia ka kaluar nëpër Mazril dhe Deraa. 1581 03:14:23,444 --> 03:14:27,073 Shumë mirë, meqë ra fjala. Shumë mirë vërtet. Tani radha juaj. 1582 03:14:27,281 --> 03:14:30,952 Nëse armiku po tërhiqet në çfarëdo renditjeje, të cilën do ta supozojmë-- 1583 03:14:31,118 --> 03:14:32,161 Sigurisht. 1584 03:14:32,328 --> 03:14:34,080 Ai nuk mund të jetë larg Malludit... 1585 03:14:34,705 --> 03:14:39,001 ...në të cilin rast mund ta kem brenda rrezes deri në orën 09:00 nesër. 1586 03:14:39,293 --> 03:14:41,295 I shkëlqyer. Filip. 1587 03:14:41,671 --> 03:14:44,340 Këto janë mbështetëset e fundit të këmbësorisë që po vijnë tani. 1588 03:14:44,632 --> 03:14:48,177 Por Mallud, mund t'i kemi fishekzjarrët atje deri të mërkurën. 1589 03:14:48,845 --> 03:14:52,306 Kjo mjafton për momentin. Armët janë ato që kanë rëndësi. 1590 03:14:52,473 --> 03:14:53,724 Keni ndonjë pyetje? 1591 03:14:54,183 --> 03:14:58,312 Kjo ushtri arabe në të djathtë, zotëri, nga çfarë përbëhet? 1592 03:14:58,813 --> 03:15:01,023 Kalorësi e parregullt, zotëri. Rreth vitit 2000. 1593 03:15:01,190 --> 03:15:03,109 Ku janë ata tani? 1594 03:15:03,818 --> 03:15:08,698 - Mund ta di vetëm duke qenë me ta. - Atëherë bashkohu me ta. Dua ta di. 1595 03:15:09,031 --> 03:15:11,325 Goditi, Çarli. 1596 03:15:11,909 --> 03:15:13,327 Goditi ata. 1597 03:15:23,880 --> 03:15:26,716 Zoti i ndihmoftë burrat që shtrihen poshtë saj. 1598 03:15:26,924 --> 03:15:28,551 Ata janë turq. 1599 03:15:28,759 --> 03:15:30,428 Zoti i ndihmoftë. 1600 03:16:13,179 --> 03:16:16,933 Epo, e ka copën ndër dhëmbë në rregull. 1601 03:16:17,183 --> 03:16:18,476 Mendjemadh? 1602 03:16:18,684 --> 03:16:20,436 Më shumë se mendjemadh, zotëri. 1603 03:16:20,728 --> 03:16:24,065 E ka kafshatën ndër dhëmbë, në rregull. 1604 03:16:24,273 --> 03:16:27,777 Po ju them, zotëri, mendoj se ai do të shkojë në Damask para nesh. 1605 03:16:28,444 --> 03:16:30,279 - Përveç nëse... - Përveç nëse? 1606 03:16:30,446 --> 03:16:34,325 Epo, ka një kolonë turke përpara tij, nga Mazrili. 1607 03:16:34,617 --> 03:16:37,578 - Çfarë kanë turqit në Mazril? - Një brigadë, zotëri. 1608 03:16:40,581 --> 03:16:42,792 Pyes veten se ku janë tani. 1609 03:18:24,852 --> 03:18:26,020 Asnjë i burgosur. 1610 03:18:29,523 --> 03:18:31,609 Damask, Lorens. 1611 03:18:41,535 --> 03:18:44,371 Lorens, jo kjo. 1612 03:18:45,081 --> 03:18:49,085 Shko rrotull. Damask, Lorens, Damask. 1613 03:18:49,835 --> 03:18:51,420 Asnjë i burgosur. 1614 03:19:01,555 --> 03:19:03,140 Ky ishte fshati i Talaalit. 1615 03:19:07,394 --> 03:19:09,396 Vaksinimi! 1616 03:19:19,406 --> 03:19:20,616 Vaksinimi! 1617 03:19:29,667 --> 03:19:31,669 Asnjë i burgosur! 1618 03:19:32,128 --> 03:19:33,254 Asnjë i burgosur! 1619 03:19:45,141 --> 03:19:46,433 Zoti. 1620 03:19:50,187 --> 03:19:51,522 Zoti. 1621 03:19:53,440 --> 03:19:54,817 Zot! 1622 03:22:12,121 --> 03:22:15,291 Mjaft! Mjaft! Bëjini të ndalen! 1623 03:23:52,679 --> 03:23:53,889 Major! 1624 03:23:54,556 --> 03:23:56,225 Major Lorens! 1625 03:24:01,897 --> 03:24:03,524 Jezusi qau. 1626 03:24:19,081 --> 03:24:20,374 Jezusi qau. 1627 03:24:22,251 --> 03:24:24,294 A ju habit kjo, z. Bentley? 1628 03:24:24,920 --> 03:24:27,714 Me siguri e dini që arabët janë një popull barbar. 1629 03:24:27,923 --> 03:24:29,758 Barbar dhe mizor. 1630 03:24:30,592 --> 03:24:32,469 Kush përveç tyre? 1631 03:24:32,886 --> 03:24:34,221 Kush përveç tyre? 1632 03:24:36,557 --> 03:24:38,934 O, njeri i ndyrë. 1633 03:24:39,977 --> 03:24:44,398 Ja, më lejo të të bëj foton tënde të mallkuar dhe të kalbur. 1634 03:24:46,483 --> 03:24:48,610 Për gazetat e kalbura dhe të mallkuara. 1635 03:25:15,095 --> 03:25:18,599 Këto u prenë mbrëmë, Lorens, në Damask. 1636 03:25:19,016 --> 03:25:20,726 Damask! 1637 03:25:20,934 --> 03:25:22,811 Çoji te Sherif Aliu. 1638 03:25:23,020 --> 03:25:24,438 Thuaji atij. 1639 03:25:25,439 --> 03:25:27,149 Kujtoja atij. 1640 03:25:27,983 --> 03:25:31,111 - A është Allenby në Damask? - I pastër 1641 03:25:31,945 --> 03:25:34,239 Thuaji Sherif Aliut këtë. 1642 03:25:35,491 --> 03:25:37,326 Ato nuk janë të pjekura. 1643 03:25:43,290 --> 03:25:45,334 Përshëndetje e përgjithshme! 1644 03:25:45,501 --> 03:25:50,214 Paraqitni armët! 1645 03:26:02,142 --> 03:26:04,019 Krahët e portit! 1646 03:26:06,813 --> 03:26:08,690 Lorenci është pas kësaj, zotëri. 1647 03:26:08,899 --> 03:26:11,777 I gjithë qyteti është i mbuluar me flamurin arab. 1648 03:26:18,075 --> 03:26:19,868 - Kur? - Një ditë e një natë, zotëri. 1649 03:26:20,077 --> 03:26:21,995 Ata kanë qenë këtu një ditë e një natë. 1650 03:26:22,204 --> 03:26:24,706 Ata e kanë pushtuar qytetin. Ata e kanë bërë. 1651 03:26:24,998 --> 03:26:28,877 Ai ka ngritur selinë e tij në bashki. 1652 03:26:29,795 --> 03:26:31,588 Çfarë tjetër përveç bashkisë? 1653 03:26:31,880 --> 03:26:34,716 Central telefonik, postë, central elektrik... 1654 03:26:35,008 --> 03:26:37,386 “Spitale, stacion zjarrfikësish. Gjithçka, zotëri.” 1655 03:26:37,594 --> 03:26:40,556 Ata e quajnë veten Këshilli Kombëtar Arab... 1656 03:26:40,722 --> 03:26:42,391 ...dhe janë në bashki. 1657 03:26:42,683 --> 03:26:45,561 Epo, ata janë pëllumbi yt, Harry. 1658 03:26:47,229 --> 03:26:48,730 Çfarë duhet të bëjmë për këtë? 1659 03:26:48,939 --> 03:26:51,358 Nxirrini që këtej, zotëri, shpejt e shpejt. 1660 03:26:52,234 --> 03:26:54,069 Po për këtë, Dryden? 1661 03:26:55,862 --> 03:26:58,574 Jo përveç nëse dëshironi një rritje në shkallë të plotë. 1662 03:26:59,366 --> 03:27:02,411 - Po atëherë? - Kur do të jetë Feisali në Damask? 1663 03:27:02,578 --> 03:27:04,621 Me tren special pas dy ditësh. 1664 03:27:04,913 --> 03:27:06,206 Dy ditë. 1665 03:27:06,373 --> 03:27:09,751 Dy ditë është ajo që kërkove. Nuk mund ta mbaj jashtë më gjatë. 1666 03:27:10,043 --> 03:27:12,087 -Nuk mjafton? -Po. 1667 03:27:12,254 --> 03:27:15,716 - Mjaftueshëm, mendoj unë. - Nuk mund të mos bëjmë asgjë. 1668 03:27:15,924 --> 03:27:19,595 Pse jo? Zakonisht është më mirë. Na sill diçka për të pirë, Tracey. 1669 03:27:19,845 --> 03:27:24,099 Dhe Tracey, të gjithë trupat të qëndrojnë të vendosura deri në urdhra të mëtejshëm. 1670 03:27:24,474 --> 03:27:26,101 A vlen kjo për njësitë teknike? 1671 03:27:26,393 --> 03:27:28,478 Njësitë teknike në veçanti. 1672 03:27:28,770 --> 03:27:30,105 Po, zotëri. 1673 03:27:30,647 --> 03:27:32,107 Edhe për mjekët, zotëri? 1674 03:27:32,357 --> 03:27:34,568 Kam frikë se po, Harry. 1675 03:27:34,901 --> 03:27:36,612 Mjekësia gjithashtu. 1676 03:28:16,985 --> 03:28:18,528 Ne këtu... 1677 03:28:18,779 --> 03:28:21,657 ...nuk janë as Harith dhe as Howeitat... 1678 03:28:21,823 --> 03:28:24,993 ...as ndonjë fis tjetër, përveç arabëve... 1679 03:28:25,327 --> 03:28:28,789 ...i Këshillit Arab, duke vepruar në emër të Princit Feisal. 1680 03:28:28,997 --> 03:28:31,041 Ai më ofendoi. 1681 03:28:32,167 --> 03:28:36,296 Sherif Ali tha se telefonat janë në kujdesin e Howeitat... 1682 03:28:36,505 --> 03:28:39,341 ...dhe ata kanë pushuar së punuari. Dhe kjo është e vërtetë. 1683 03:28:39,841 --> 03:28:43,553 Ata nuk do të punojnë sepse nuk do të kenë energji elektrike. 1684 03:28:43,804 --> 03:28:47,349 Energjia elektrike është nën kujdesin e Harithit. 1685 03:28:49,810 --> 03:28:52,145 Nëse përgjigjesh, do të ketë gjakderdhje. 1686 03:28:53,021 --> 03:28:56,525 Më flet për gjakderdhje? 1687 03:28:59,236 --> 03:29:03,198 Kërkoj falje për Auda Ebu Tayi. 1688 03:29:03,448 --> 03:29:04,991 Me përulësi? 1689 03:29:05,158 --> 03:29:06,535 Me përulësi, Harith? 1690 03:29:06,827 --> 03:29:08,829 Po, me përulësi. 1691 03:29:09,204 --> 03:29:11,331 Ky është një truk i ri. 1692 03:29:12,332 --> 03:29:14,000 Pse nuk ka energji elektrike? 1693 03:29:14,960 --> 03:29:17,713 Kam qenë në atë shtëpi elektrike, Lawrence. 1694 03:29:17,963 --> 03:29:20,841 Janë tre makina të mëdha. 1695 03:29:21,049 --> 03:29:23,385 Ai do të thotë gjeneratorë! 1696 03:29:23,885 --> 03:29:25,053 Pra, pra. 1697 03:29:25,512 --> 03:29:27,222 Njëri prej tyre po digjet. 1698 03:29:27,472 --> 03:29:30,559 Ata janë të një madhësie të pabesueshme, por të pafuqishëm. 1699 03:29:30,892 --> 03:29:33,603 Kështu është me të gjitha makinat. 1700 03:29:33,854 --> 03:29:37,858 Le të digjen. Çfarë nevoje kanë telefonat? 1701 03:29:40,527 --> 03:29:43,697 - Nevoja është absolute. - Atëherë na duhen inxhinierë anglezë. 1702 03:29:43,905 --> 03:29:47,576 Jo. Merrni inxhinierët anglezë dhe merrni qeverinë angleze. 1703 03:29:47,868 --> 03:29:49,077 Merr-- 1704 03:29:53,206 --> 03:29:54,416 Ka shpërthyer zjarr. 1705 03:29:54,624 --> 03:29:56,209 - Ku? - Në lagjen Jinsibi. 1706 03:29:56,418 --> 03:29:59,296 - Nuk është një rreth që ka rëndësi. - Do të përhapet! 1707 03:29:59,588 --> 03:30:01,256 Atëherë përdorni zjarrfikësit! 1708 03:30:01,548 --> 03:30:04,426 Ne kemi provuar, por nuk ka forcë në ujë. 1709 03:30:04,634 --> 03:30:06,136 Atëherë duhet ta bartësh. 1710 03:30:06,428 --> 03:30:10,766 - Ruala nuk mbajnë ujë. - Për çfarë tjetër janë të mira? 1711 03:30:23,069 --> 03:30:26,615 Do të dëgjojmë peticione këtë pasdite. 1712 03:30:29,451 --> 03:30:31,161 Këtë pasdite! 1713 03:30:54,935 --> 03:30:58,939 - Do ta marr këtë punë pas luftës. - Sigurisht që duhet të bëjmë diçka, zotëri. 1714 03:30:59,147 --> 03:31:03,109 - Është sport për pleq. - Jeni plak, zotëri? 1715 03:31:03,318 --> 03:31:06,196 E vetmja gjë që mund të them është, zotëri, se është një përgjegjësi e madhe. 1716 03:31:07,656 --> 03:31:08,990 Më vjen keq, zotëri. 1717 03:31:11,201 --> 03:31:12,869 Ndoshta është llamba. 1718 03:31:17,582 --> 03:31:18,708 Jo, zotëri. 1719 03:31:19,167 --> 03:31:20,836 Është fuqia. 1720 03:31:36,017 --> 03:31:37,394 Ata po largohen. 1721 03:31:38,103 --> 03:31:39,813 Kaq ishte, pra. 1722 03:31:40,313 --> 03:31:42,399 Lypës me pamje të mrekullueshme, apo jo? 1723 03:32:03,628 --> 03:32:06,506 Lëre, Lorens. Eja me mua. 1724 03:32:06,756 --> 03:32:08,758 - Ku të vij? - Kthehu. 1725 03:32:13,221 --> 03:32:15,432 E njoh zemrën tënde. 1726 03:32:23,899 --> 03:32:25,525 Çfarë është? 1727 03:32:26,526 --> 03:32:28,194 A është kjo? 1728 03:32:30,906 --> 03:32:34,034 Po ju them, kjo nuk është asgjë. 1729 03:32:47,213 --> 03:32:48,882 A është gjaku? 1730 03:32:49,674 --> 03:32:52,761 Shkretëtira ka tharë më shumë gjak nga sa mund të mendosh. 1731 03:32:54,304 --> 03:32:58,683 Lutem që të mos e shoh më kurrë shkretëtirën. 1732 03:32:59,768 --> 03:33:01,061 Më dëgjo, Zot. 1733 03:33:02,771 --> 03:33:06,608 Do të vish. Vetëm shkretëtira është për ty. 1734 03:33:23,458 --> 03:33:24,751 Po ti? 1735 03:33:25,752 --> 03:33:29,339 Jo, do të rri këtu dhe do të mësoj politikë. 1736 03:33:31,841 --> 03:33:33,259 Një profesion shumë i ulët. 1737 03:33:33,760 --> 03:33:36,805 Nuk e kisha menduar kur të takova. 1738 03:33:45,772 --> 03:33:48,650 Je përpjekur shumë të na japësh Damaskun. 1739 03:33:48,858 --> 03:33:50,777 Për këtë kam ardhur. 1740 03:33:54,280 --> 03:33:55,532 Dhe pastaj... 1741 03:33:57,951 --> 03:33:59,327 ...do të ishte diçka. 1742 03:33:59,536 --> 03:34:00,787 Po. 1743 03:34:01,454 --> 03:34:02,664 Shumë. 1744 03:34:21,683 --> 03:34:24,144 - Është shoku yt? - Largo dorën. 1745 03:34:24,352 --> 03:34:25,645 - Ti e do atë. - Unë kam frikë prej tij. 1746 03:34:25,854 --> 03:34:27,689 Atëherë pse qan? 1747 03:34:28,023 --> 03:34:30,191 Nëse unë kam frikë prej tij, kush e do atë... 1748 03:34:30,358 --> 03:34:33,319 ...si duhet ta ketë frikë veten ai që e urren veten? 1749 03:34:33,695 --> 03:34:36,823 Largo dorën, Howeitat! 1750 03:34:39,200 --> 03:34:42,537 Pra, ju nuk jeni ende plotësisht politikan. 1751 03:34:42,704 --> 03:34:43,788 Jo ende. 1752 03:34:44,039 --> 03:34:48,376 Epo, këto janë truke të reja, dhe unë jam një qen i vjetër. 1753 03:34:48,918 --> 03:34:50,837 Dhe Allahut i qoftë falënderuar. 1754 03:34:51,337 --> 03:34:52,714 Do t'ju tregoj çfarë... 1755 03:34:53,006 --> 03:34:56,342 ...të jesh arab do të jetë më e vështirë nga ç'mendon ti, Harith. 1756 03:35:17,822 --> 03:35:21,117 Në të gjitha vitet e mia, nuk kam parë kurrë diçka të tillë. 1757 03:35:21,409 --> 03:35:24,245 Ai hyn në juridiksionin e Këshillit Arab. 1758 03:35:24,454 --> 03:35:28,833 Në këto rrethana, mendoj se duhet ta marr përsipër unë. Menjëherë. 1759 03:35:29,084 --> 03:35:32,087 Në çdo rrethanë, duhet t'u bindesh urdhrave të tua. 1760 03:35:32,378 --> 03:35:33,922 Jo, zotëri, nuk do ta bëj. 1761 03:35:34,881 --> 03:35:36,466 Kontrollo veten. 1762 03:35:36,966 --> 03:35:40,095 Tani, shko në bashki dhe shiko çfarë thonë. 1763 03:35:41,054 --> 03:35:43,348 Ne bëmë ç’mundëm në spitalet qytetare. 1764 03:35:43,556 --> 03:35:46,392 Por harruat Spitalin Ushtarak Turk. 1765 03:35:46,768 --> 03:35:51,231 Ka 600 shtretër. Në të ndodhen rreth 2000 të plagosur turq. 1766 03:35:51,898 --> 03:35:56,486 Të gjithë këta janë përgjegjësi e Këshillit tuaj të çmuar Arab. 1767 03:36:03,243 --> 03:36:04,661 Si është? 1768 03:37:21,529 --> 03:37:23,573 Kjo është skandaloze! 1769 03:37:24,699 --> 03:37:26,576 E shëmtuar! 1770 03:37:29,829 --> 03:37:31,539 E shëmtuar! 1771 03:37:32,665 --> 03:37:34,876 O horr i vogël dhe i ndyrë! 1772 03:37:45,386 --> 03:37:49,474 Miku im Lorenci, nëse mund ta quaj kështu. 1773 03:37:49,724 --> 03:37:52,185 "Miku im Lorenci." 1774 03:37:52,393 --> 03:37:57,023 Sa burra do të pretendojnë të drejtën ta përdorin atë frazë? Me sa krenari. 1775 03:37:57,232 --> 03:37:59,901 Ai dëshiron gjelbërimin e tokës së tij të lindjes. 1776 03:38:00,109 --> 03:38:05,240 Ai mall për shtëpizat gotike të Surrey-t, apo jo? 1777 03:38:05,490 --> 03:38:09,077 Tashmë në imagjinatë, ai kap trofta... 1778 03:38:09,369 --> 03:38:12,872 ...dhe të gjitha aktivitetet e zotërisë anglez. 1779 03:38:13,081 --> 03:38:16,584 Po më përshkruani mua, zotëri, jo Kolonel Lorensin. 1780 03:38:17,502 --> 03:38:19,712 Je graduar kolonel. 1781 03:38:19,921 --> 03:38:22,382 Po. Për çfarë? 1782 03:38:22,590 --> 03:38:25,760 Prano nderin, kolonel. Ji pak i sjellshëm. 1783 03:38:26,010 --> 03:38:30,098 Si kolonel, do të kesh një kabinë për vete në varkën për në shtëpi. 1784 03:38:30,723 --> 03:38:33,017 Atëherë, faleminderit. 1785 03:38:37,230 --> 03:38:38,439 Epo, atëherë... 1786 03:38:39,065 --> 03:38:40,108 ...Shpejtësia e Zotit. 1787 03:38:40,608 --> 03:38:44,529 Nuk ka asgjë më shumë këtu për një luftëtar. 1788 03:38:44,779 --> 03:38:48,908 Ne shisnim mallra me çmime të volitshme. Puna e pleqve. 1789 03:38:49,117 --> 03:38:51,452 Të rinjtë bëjnë luftëra, dhe virtytet e luftës... 1790 03:38:51,619 --> 03:38:53,538 ...janë virtytet e të rinjve. 1791 03:38:53,788 --> 03:38:57,250 Guxim dhe shpresë për të ardhmen. 1792 03:38:57,458 --> 03:39:00,128 Pastaj pleqtë bëjnë paqen. 1793 03:39:01,254 --> 03:39:04,132 Dhe veset e paqes janë veset e pleqve. 1794 03:39:04,340 --> 03:39:06,801 Mosbesim dhe kujdes. 1795 03:39:07,760 --> 03:39:09,595 Duhet të jetë kështu. 1796 03:39:25,987 --> 03:39:30,616 Ajo që të kam borxh është përtej çdo vlerësimi. 1797 03:39:40,335 --> 03:39:44,005 Centrali elektrik, centrali telefonik, këto i pranoj. 1798 03:39:44,297 --> 03:39:46,007 Impiantin e pompimit duhet ta mirëmbaj. 1799 03:39:46,215 --> 03:39:48,801 Nëse e mbani, nuk do të ketë ujë. 1800 03:39:49,010 --> 03:39:52,722 - Do të jem i lumtur të ndihmoj. - Atëherë duhet të ulësh flamurin tënd. 1801 03:39:53,014 --> 03:39:56,851 Nuk do ta bëj, dhe nëse njerëzit tuaj e përpiqen, njerëzit e mi do t'i rezistojnë. 1802 03:39:57,143 --> 03:39:58,811 - A keni burra? - Mjaftueshëm për këtë. 1803 03:39:59,020 --> 03:40:01,397 Është një gjë që e bën një incident të shëmtuar. 1804 03:40:01,731 --> 03:40:03,608 Jam i sigurt që qeveria juaj... 1805 03:40:03,858 --> 03:40:07,695 ...nuk dëshiron të paraqitet në konferencën e paqes si agresor. 1806 03:40:09,989 --> 03:40:11,491 Unë them! 1807 03:40:12,867 --> 03:40:14,827 Është Lorensi, apo jo? 1808 03:40:17,163 --> 03:40:19,374 A mund t'ju shtrëngoj dorën, zotëri? 1809 03:40:20,541 --> 03:40:23,169 Dua vetëm të jem në gjendje të them se e kam bërë, zotëri. 1810 03:40:26,756 --> 03:40:29,008 A nuk jemi takuar më parë? 1811 03:40:29,217 --> 03:40:30,843 Mos mendoni kështu, zotëri. 1812 03:40:31,052 --> 03:40:33,763 Jo, jo, zotëri, duhet ta mbaj mend këtë. 1813 03:40:39,018 --> 03:40:43,189 Është e njohur gjerësisht se Këshilli Arab mori pushtetin në emrin tim. 1814 03:40:43,398 --> 03:40:45,400 Ata nuk kanë pushtet. Është iluzore. 1815 03:40:45,650 --> 03:40:48,069 Iluzionet mund të jenë shumë të fuqishme. 1816 03:40:48,444 --> 03:40:50,071 Veçanërisht... 1817 03:40:50,947 --> 03:40:53,574 ...kur marrin këtë formë. 1818 03:40:55,743 --> 03:40:58,746 Bota është e kënaqur me pamjen e Damaskut... 1819 03:40:58,955 --> 03:41:00,915 ...i çliruar nga ushtria arabe. 1820 03:41:01,457 --> 03:41:04,544 I udhëhequr, më lejoni t'ju kujtoj, nga një oficer në shërbim britanik. 1821 03:41:05,086 --> 03:41:10,091 Ah, po. Por atëherë Lorenci është një shpatë me dy tehe. 1822 03:41:10,383 --> 03:41:13,428 Jemi po aq të lumtur që u çliruam prej tij, apo jo? 1823 03:41:17,056 --> 03:41:19,267 Mendoja se isha njeri i ashpër, zotëri. 1824 03:41:20,101 --> 03:41:22,395 Ti je thjesht një gjeneral. 1825 03:41:24,939 --> 03:41:26,441 Unë duhet të jem mbret. 1826 03:41:29,444 --> 03:41:31,320 Më falni, zotëri. 1827 03:41:45,960 --> 03:41:47,253 Epo? 1828 03:41:48,129 --> 03:41:49,505 Epo... 1829 03:41:49,964 --> 03:41:52,842 ...duket se do të kemi një ujësjellës britanik... 1830 03:41:53,092 --> 03:41:55,303 ...me një flamur arab mbi të. 1831 03:41:55,511 --> 03:41:57,472 A mendon se ia vlente? 1832 03:41:57,638 --> 03:42:00,308 Nuk është puna ime. Faleminderit Zotit që jam ushtar. 1833 03:42:00,641 --> 03:42:01,809 Po, zotëri. 1834 03:42:02,101 --> 03:42:03,728 Kështu që vazhdon të thuash. 1835 03:42:03,936 --> 03:42:05,521 Ti, dyshoj... 1836 03:42:06,022 --> 03:42:09,942 ...janë arkitektët kryesorë të këtij kompromisi. 1837 03:42:10,359 --> 03:42:13,488 - Çfarë mendoni? - Unë, Madhëria Juaj? 1838 03:42:14,155 --> 03:42:18,451 Në përgjithësi, do të doja të kisha qëndruar në Tunbridge Wells. 1839 03:42:56,489 --> 03:42:59,534 Epo, zotëri. Po shkoj në shtëpi. 1840 03:43:01,869 --> 03:43:03,538 Në shtëpi, zotëri. 1841 03:43:05,869 --> 03:43:30,538 albshare 14 korrik 2025 1842 03:43:31,305 --> 03:44:31,642