Japanese Girls at the Harbor

ID13185972
Movie NameJapanese Girls at the Harbor
Release Name Japanese.Girls.At.The.Harbor.1933.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1933
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID160535
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:21,886 --> 00:00:27,449 A SHOCHIKU FILM 3 00:00:30,828 --> 00:00:35,231 JAPANESE GIRLS AT THE HARBOR 4 00:00:35,399 --> 00:00:40,063 A Film by HIROSHI SHIMIU 5 00:00:43,841 --> 00:00:46,002 "Japanese Girls at the Harbor" Lyrics by ATSUO OKI Music by YOSHI EGUCHI 6 00:00:46,177 --> 00:00:48,202 "Song of Penitence" Lyrics by UJO NOGUCHI Music by TETSUO TAKASHINA 7 00:00:50,214 --> 00:00:53,308 Based on the Story by TOMA KITABAYASHI 8 00:00:53,484 --> 00:00:55,645 Screenplay by MITSU SUYAMA 9 00:00:55,820 --> 00:00:58,687 Directory of Photography TARO SASAKI 10 00:00:58,856 --> 00:01:02,417 Assistant Cameramen TOSHIO UBUKATA 11 00:01:02,593 --> 00:01:06,154 SABURO FURUYAMA SEIJI NISHIYAMA 12 00:01:06,330 --> 00:01:09,163 Production Design by KO KANESU 13 00:01:09,333 --> 00:01:11,995 Set Decoration by KOTARO INOUE 14 00:01:12,170 --> 00:01:15,469 Assistant Directors TAKESHI SATO, ISAO NUMANAMI 15 00:01:15,640 --> 00:01:17,801 TAI HAGIWARA YASUSHI SASAKI 16 00:01:19,010 --> 00:01:22,571 Directed by HIROSHI SHIMIZU 17 00:01:23,948 --> 00:01:27,179 Starring MICHIKO OIKAWA 18 00:01:27,351 --> 00:01:31,253 YUKIKO INOUE UREO EGAWA 19 00:01:31,422 --> 00:01:35,620 RANKO SAWA YUMEKO AIZOME 20 00:01:35,793 --> 00:01:39,991 TATSUO SAITO YASUO NANJO 21 00:01:42,233 --> 00:01:43,461 YOKOHAMA 22 00:02:50,301 --> 00:02:51,461 THE FOREIGN SETTLEMENT 23 00:03:04,015 --> 00:03:05,744 ON THE WAY... 24 00:03:12,223 --> 00:03:13,850 TO SCHOOL... 25 00:03:19,530 --> 00:03:21,191 AND BACK 26 00:03:33,077 --> 00:03:35,170 It's just the two of us in the end. 27 00:03:37,682 --> 00:03:40,082 It will always be just the two of us. 28 00:04:09,347 --> 00:04:12,783 I feel sad watching the ships leaving port. 29 00:04:15,553 --> 00:04:17,384 Every Yokohama girl feels that way. 30 00:04:21,792 --> 00:04:23,054 LOVE... 31 00:05:02,333 --> 00:05:03,595 Give me a lift. 32 00:05:20,017 --> 00:05:21,211 Hold on tight. 33 00:05:36,901 --> 00:05:38,528 ON THE WAY... 34 00:05:42,973 --> 00:05:44,634 TO SCHOOL... 35 00:05:49,313 --> 00:05:50,871 AND BACK 36 00:06:01,192 --> 00:06:03,717 Just the two of us again. 37 00:06:12,503 --> 00:06:13,731 Dora, I'm sorry. 38 00:06:21,011 --> 00:06:24,879 I shouldn't have left you yesterday. 39 00:06:39,497 --> 00:06:42,625 That's all right. I don't mind. 40 00:06:47,204 --> 00:06:52,301 I sincerely hope you and Henry will be happy. 41 00:06:56,013 --> 00:06:58,038 <i>Merci.</i> 42 00:07:08,292 --> 00:07:09,156 THE CHURCH 43 00:07:17,434 --> 00:07:19,959 A COOL, CLEAN FLOWER GARDEN 44 00:07:58,742 --> 00:08:01,176 AFTER THAT, THE TWO WENT... 45 00:08:01,345 --> 00:08:02,334 TO THE SEA... 46 00:08:08,519 --> 00:08:09,816 TO THE MOUNTAINS... 47 00:08:15,926 --> 00:08:16,950 AND INTO TOWN 48 00:08:22,299 --> 00:08:25,826 THEY WERE QUITE HAPPY 49 00:08:33,544 --> 00:08:36,513 BUT LOVE IS A FICKLE THING... 50 00:09:32,836 --> 00:09:36,772 Henry hasn't come to see me recently. I wonder why. 51 00:09:50,587 --> 00:09:52,054 What are you thinking? 52 00:09:58,529 --> 00:10:01,089 You're thinking about Sunako, aren't you? 53 00:10:08,038 --> 00:10:10,097 It's a sin to toy with that girl. 54 00:10:33,831 --> 00:10:35,822 Still thinking? 55 00:10:43,774 --> 00:10:45,969 Let's floor it on the way home. 56 00:10:48,312 --> 00:10:50,803 I'll hang on to you. 57 00:11:08,298 --> 00:11:08,957 <i>Henry.</i> 58 00:11:12,636 --> 00:11:13,500 <i>Henry.</i> 59 00:11:16,373 --> 00:11:17,305 <i>Henry!</i> 60 00:11:51,375 --> 00:11:54,401 So you're hanging out with those hoodlums again? 61 00:12:02,052 --> 00:12:05,920 And going to Yoko Sheridan's place? 62 00:12:25,409 --> 00:12:28,606 Isn't that unfair to Sunako? 63 00:12:34,451 --> 00:12:37,614 Go wait on the hill, all right? 64 00:13:35,679 --> 00:13:38,648 Who cares if he comes? I don't want to see him. 65 00:13:47,958 --> 00:13:52,361 Don't say that. Henry's trying to go straight. 66 00:14:03,473 --> 00:14:05,805 You have to see him at least once. 67 00:14:19,990 --> 00:14:23,357 BUT IN FACT, SHE SHOULDN'T HAVE GONE TO SEE HIM... 68 00:14:31,201 --> 00:14:32,498 BECAUSE... 69 00:14:35,005 --> 00:14:38,566 I've been expecting you. I heard you were coming. 70 00:14:52,656 --> 00:14:54,590 Let's begin dance practice. 71 00:15:11,775 --> 00:15:16,769 You promised to go to the ball on the <i>President Asia</i> tonight. 72 00:15:44,541 --> 00:15:48,841 <i>Sunako, go to the ship</i> <i>right away!</i> 73 00:16:02,759 --> 00:16:07,287 Go find Henry. He's dancing with Yoko. 74 00:16:11,735 --> 00:16:15,933 You think I would do something so rash? 75 00:16:23,647 --> 00:16:29,517 If you really love him, you have to overlook his faults. 76 00:16:34,291 --> 00:16:37,988 Love must be generous, or it's nothing at all. 77 00:18:32,409 --> 00:18:35,810 You can't stay in a place like this. 78 00:18:39,649 --> 00:18:42,914 Why suddenly so concerned? It's not like you. 79 00:18:53,063 --> 00:18:55,497 We'll marry in God's presence. 80 00:19:38,441 --> 00:19:40,170 Dear God! 81 00:19:44,281 --> 00:19:47,910 BUT GOD WOULDN'T FORGIVE HER. 82 00:19:49,352 --> 00:19:53,618 READ HER DIARY TO LEARN WHAT HAPPENED NEXT 83 00:19:53,923 --> 00:19:58,019 "I drifted from Yokohama to Nagasaki to Kobe." 84 00:21:08,698 --> 00:21:10,893 I'm leaving Kobe. 85 00:21:15,071 --> 00:21:16,561 I'm moving to Yokohama. 86 00:21:25,749 --> 00:21:27,808 I wish I could go too. 87 00:21:31,755 --> 00:21:33,950 Is there someone there you want to see? 88 00:21:39,162 --> 00:21:44,156 And what'll happen to your freeloader in Yokohama? 89 00:21:52,609 --> 00:21:57,137 He follows me like a puppy dog. What am I supposed to do? 90 00:22:00,350 --> 00:22:02,011 Who on earth is he? 91 00:22:05,121 --> 00:22:07,089 A painter. 92 00:22:07,257 --> 00:22:11,455 He's been tagging along ever since Nagasaki. 93 00:22:14,597 --> 00:22:19,296 I mean what is he to you? 94 00:22:23,039 --> 00:22:25,405 Husband? Sweetheart? Servant? 95 00:22:29,012 --> 00:22:30,411 Good question. 96 00:22:42,225 --> 00:22:44,557 BACK IN YOKOHAMA 97 00:22:53,670 --> 00:22:54,694 HOME 98 00:23:18,428 --> 00:23:20,521 You're home early today. 99 00:23:53,029 --> 00:23:57,295 They say she's changed completely. The old Sunako is gone. 100 00:24:38,841 --> 00:24:42,937 Business is bad, and now this rain. What a life! 101 00:24:57,093 --> 00:24:59,118 Sunako, I'm going home. 102 00:25:04,534 --> 00:25:05,660 So am I. 103 00:26:25,715 --> 00:26:27,205 Henry, right? 104 00:26:30,553 --> 00:26:31,417 Sit down. 105 00:26:57,313 --> 00:26:58,507 How about a drink? 106 00:27:20,737 --> 00:27:24,366 Seems I'm in the way here. I'll get lost. 107 00:27:47,864 --> 00:27:51,800 I wonder how Dora's doing. Heard anything? 108 00:28:37,647 --> 00:28:40,411 Did I say something wrong? 109 00:28:51,227 --> 00:28:52,558 Are you two happy? 110 00:29:11,180 --> 00:29:14,547 I wish you both every happiness. 111 00:29:46,115 --> 00:29:48,583 I should be going home now. 112 00:30:00,396 --> 00:30:03,456 Or will you be my customer? 113 00:30:08,638 --> 00:30:09,434 Just kidding. 114 00:30:30,293 --> 00:30:31,954 My best to Dora. 115 00:31:41,864 --> 00:31:46,892 The new lady next door asked if there were any good jobs around. 116 00:31:57,013 --> 00:32:00,744 Worry about your own situation for a change. 117 00:32:07,757 --> 00:32:12,387 You won't make a cent painting pictures of me. 118 00:32:46,829 --> 00:32:47,921 MORNING 119 00:32:59,909 --> 00:33:00,773 A guest. 120 00:33:36,145 --> 00:33:39,046 This is no place for you. 121 00:33:42,885 --> 00:33:45,410 I couldn't help but come. 122 00:33:52,661 --> 00:33:56,654 Henry's working hard. You have a happy home. 123 00:34:00,302 --> 00:34:03,999 Did you come just to hear me congratulate you? 124 00:34:19,088 --> 00:34:22,956 Besides, this is no place for lady visitors. 125 00:35:15,211 --> 00:35:17,679 Any good jobs around? 126 00:35:31,327 --> 00:35:33,693 There's a lot of people in the world. 127 00:35:37,800 --> 00:35:39,791 Too many people. 128 00:35:53,015 --> 00:35:53,947 SUNDAY 129 00:36:19,275 --> 00:36:21,709 I have to pay a visit. 130 00:36:24,446 --> 00:36:28,246 Stay away from respectable people's homes. 131 00:36:29,985 --> 00:36:33,216 I think I can squeeze some money out of them. 132 00:37:20,502 --> 00:37:23,801 I never had a chance to congratulate you. 133 00:37:41,023 --> 00:37:45,926 This may be the only place where I'm still welcome. 134 00:38:02,044 --> 00:38:03,511 I'm glad you came. 135 00:38:08,884 --> 00:38:10,818 Fix something nice for her. 136 00:39:39,842 --> 00:39:41,776 I should be going. 137 00:40:07,669 --> 00:40:09,227 Why don't you walk her home? 138 00:40:32,227 --> 00:40:35,287 Don't walk me home. It isn't fair to Dora. 139 00:40:59,588 --> 00:41:02,250 We used to walk these roads together. 140 00:41:09,731 --> 00:41:10,493 That road. 141 00:41:15,971 --> 00:41:16,801 This one too. 142 00:41:41,597 --> 00:41:43,622 Look how far we've walked. 143 00:41:50,105 --> 00:41:52,300 Will you do something for me? 144 00:41:59,014 --> 00:42:02,040 I want you to pull your life together! 145 00:42:12,327 --> 00:42:17,026 I can't stand seeing you so unhappy! 146 00:42:22,337 --> 00:42:29,266 I wish I could. You have no idea how much. 147 00:42:41,323 --> 00:42:46,090 But it seems impossible. It's unbearable even just thinking about it. 148 00:42:50,365 --> 00:42:53,596 Henry, please... let me cry on your shoulder! 149 00:43:44,586 --> 00:43:47,316 Has your wife gone out? 150 00:43:49,658 --> 00:43:50,818 My "wife"? 151 00:43:55,997 --> 00:43:59,364 I haven't met her yet, but isn't she your wife? 152 00:44:03,271 --> 00:44:06,365 Does she look like my wife? 153 00:44:16,251 --> 00:44:19,015 Let me do that washing for you. 154 00:45:36,565 --> 00:45:37,623 Is Sunako in? 155 00:45:41,469 --> 00:45:42,436 No, she's out. 156 00:45:54,149 --> 00:45:56,913 What exactly are you to Sunako? 157 00:46:02,390 --> 00:46:03,414 What's it look like? 158 00:46:08,630 --> 00:46:11,997 You aren't her brother or a mere stranger. 159 00:46:22,077 --> 00:46:24,545 But you certainly aren't her husband. 160 00:46:34,723 --> 00:46:37,453 By the way, what are <i>you</i> to her? 161 00:46:40,896 --> 00:46:41,794 What's it look like? 162 00:46:48,403 --> 00:46:50,963 Not her brother. Not a stranger. 163 00:46:55,810 --> 00:46:58,836 And certainly not her husband. 164 00:47:43,625 --> 00:47:47,026 Did you wash my undergarments? 165 00:47:54,369 --> 00:47:58,863 The lady next door offered to do it. I felt sorry for her. 166 00:48:10,819 --> 00:48:14,118 She needs money. Take her this. 167 00:48:38,546 --> 00:48:43,142 I'm quitting my job and moving somewhere far away. 168 00:48:49,891 --> 00:48:52,052 "Life is short, but troubles are endless." 169 00:49:02,604 --> 00:49:04,435 Want a parting gift? 170 00:49:23,458 --> 00:49:25,824 Masumi, let me go with you! 171 00:49:36,171 --> 00:49:39,538 "Defeated warriors can only escape one at a time." 172 00:50:17,045 --> 00:50:18,637 Crime doesn't pay. 173 00:50:29,157 --> 00:50:29,589 See ya. 174 00:50:54,549 --> 00:50:57,347 You didn't know? I'm amazed. 175 00:51:02,924 --> 00:51:07,122 Does Henry see Sunako that often? 176 00:51:12,267 --> 00:51:14,258 Was I wrong to tell you? 177 00:51:20,875 --> 00:51:23,901 What is Sunako thinking? 178 00:51:27,749 --> 00:51:29,410 That's what I don't understand. 179 00:52:16,497 --> 00:52:19,489 Are you here to see Sunako? 180 00:52:21,769 --> 00:52:22,599 What about you? 181 00:52:32,447 --> 00:52:33,846 Don't misunderstand. 182 00:52:38,453 --> 00:52:41,183 What's there to misunderstand? 183 00:53:21,629 --> 00:53:24,621 What a rotten stunt to pull. 184 00:53:41,849 --> 00:53:47,185 I've lost my only link to a decent life. 185 00:53:52,994 --> 00:53:55,224 I hate Henry! 186 00:53:59,267 --> 00:54:03,397 Can't you see why I hate him? 187 00:54:12,447 --> 00:54:13,311 Get out! 188 00:55:07,335 --> 00:55:10,099 Did Dora say you could come here tonight? 189 00:55:22,750 --> 00:55:25,981 Do I need her permission? 190 00:55:34,929 --> 00:55:37,625 I guess not. You're here as a customer. 191 00:55:47,608 --> 00:55:49,542 I need to talk to you. 192 00:55:55,550 --> 00:55:59,145 I don't discuss serious matters with customers. 193 00:56:21,476 --> 00:56:22,374 Where's Henry? 194 00:56:29,650 --> 00:56:32,619 Why would I know where your husband is? 195 00:56:41,729 --> 00:56:45,756 I assumed you'd know better than anyone. 196 00:56:55,209 --> 00:56:58,269 Dora, do you think I'm that kind of woman? 197 00:57:11,392 --> 00:57:13,257 You mean I'm wrong? 198 00:57:28,743 --> 00:57:30,643 Dora, don't jump to conclusions! 199 00:57:50,831 --> 00:57:53,629 I'm going to be a mother soon. 200 00:58:34,775 --> 00:58:39,678 Yet recently Henry's been coming home drunk nearly every night. 201 00:59:01,669 --> 00:59:03,398 It's all my fault. 202 00:59:11,145 --> 00:59:13,375 I took advantage of your kindness. 203 00:59:25,059 --> 00:59:30,429 I thought this house was the only place I was welcome. 204 00:59:34,335 --> 00:59:36,963 You've always been welcome here. 205 00:59:49,250 --> 00:59:51,775 But I presumed too much. 206 00:59:57,425 --> 00:59:59,222 I shouldn't have. 207 01:00:38,165 --> 01:00:40,326 So here you are! 208 01:00:49,076 --> 01:00:53,479 Dora's in tears at home, knitting socks for the baby. 209 01:01:10,564 --> 01:01:13,124 What am I supposed to do about it? 210 01:01:18,105 --> 01:01:22,303 Go home and learn how to be a good father. 211 01:01:43,464 --> 01:01:48,197 You two should think up a nice name for the baby. 212 01:02:16,096 --> 01:02:18,360 This is for the best. 213 01:02:32,413 --> 01:02:35,871 Perhaps I said too much earlier... 214 01:02:47,294 --> 01:02:49,489 After a storm comes the calm. 215 01:02:55,536 --> 01:02:57,800 Take good care of Henry. 216 01:03:05,145 --> 01:03:08,273 Henry, Dora - where should I go? 217 01:03:37,611 --> 01:03:38,839 Poor woman. 218 01:03:45,619 --> 01:03:48,110 The doctors have given up on her. 219 01:04:39,139 --> 01:04:41,039 So it's you, Sunako. 220 01:04:46,246 --> 01:04:50,080 This is the end of Yoko Sheridan. 221 01:05:03,430 --> 01:05:09,198 Abandoned by the world, I'm dying alone on a rainy night. 222 01:05:21,548 --> 01:05:24,813 Perhaps it's my just reward. 223 01:05:41,235 --> 01:05:43,829 I wonder how Henry and Dora are. 224 01:05:50,144 --> 01:05:53,671 They got married. They're doing well. 225 01:06:03,891 --> 01:06:08,089 You must stay away from them. 226 01:06:11,498 --> 01:06:16,162 I wish I'd realized that sooner. But they're happy now. 227 01:06:34,288 --> 01:06:39,624 Sunako, learn from my example. Hurry up and pull your life together. 228 01:06:44,431 --> 01:06:47,867 But what if society won't take me back? 229 01:06:51,472 --> 01:06:54,202 Be patient and wait until it does. 230 01:07:05,352 --> 01:07:11,416 Should it forgive us so easily after all that's happened? 231 01:07:16,196 --> 01:07:18,289 All right! I'll wait! 232 01:07:18,465 --> 01:07:21,923 I'll wait as long as it takes to be forgiven... 233 01:07:35,883 --> 01:07:37,612 I'm glad we met again. 234 01:07:59,540 --> 01:08:02,475 YOKOHAMA, FAREWELL 235 01:08:18,458 --> 01:08:19,982 What'll happen to me? 236 01:08:25,199 --> 01:08:29,226 Come with me. I could use someone to talk to. 237 01:09:03,270 --> 01:09:04,999 Throw those away! 238 01:10:37,030 --> 01:10:38,793 They sent you their regards. 239 01:11:30,717 --> 01:11:36,053 THE END 240 01:11:39,192 --> 01:11:42,855 Subtitles by SUBTEXT SUBTITLING Synced by Arbi_Tdz 241 01:11:43,305 --> 01:12:43,294 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-