Images in a Convent

ID13186019
Movie NameImages in a Convent
Release Name Images in a Convent 1979
Year1979
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID165325
Formatsrt
Download ZIP
Download Images in a Convent 1979.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:02,377 --> 00:01:59,468 ترجمة : حسام علي الغزي 3 00:00:13,096 --> 00:00:20,062 صور في الدير 4 00:02:03,915 --> 00:02:07,294 هذا الفيلم مُقتبس من رواية " الراهبة للكاتب دينيس ديدرو 5 00:02:08,337 --> 00:02:10,964 هل قطفت الفاكهة يا سيسكو؟ 6 00:02:11,548 --> 00:02:13,216 سوف يكون سماحته هنا قريبا 7 00:02:15,260 --> 00:02:19,139 أنا آسفة أخت مارتا، لكن هذا حدث مرة أخرى 8 00:02:20,807 --> 00:02:21,725 لقد كان هو 9 00:02:29,483 --> 00:02:32,861 كلام فارغ. لا أريد أن أسمعك تتحدث عن هذه الخرافات السخيفة مرة أخرى 10 00:02:34,237 --> 00:02:35,155 نعم 11 00:02:35,864 --> 00:02:37,574 من الأفضل أن تذهب الآن، إنهم قادمون 12 00:02:45,707 --> 00:02:51,672 أنا آسف يا صاحب السمو، لكننا لا نسمع الكثير عن العالم الخارجي هنا 13 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 كلمات حكيمة من امرأة حكيمة، الأم الرئيسة 14 00:02:56,718 --> 00:02:59,054 أدرك أنني أقدم طلبًا صعبًا 15 00:02:59,763 --> 00:03:03,600 كان والد الكونتيسة إيزابيلا رجلاً تقياً وصالحاً 16 00:03:05,310 --> 00:03:11,358 قبل رحيله بقليل، طلب مني حمايتها من عمها، دون أسكانيو 17 00:03:12,150 --> 00:03:14,069 يقول الناس أن أسكانيو هو فرد لا يرحم 18 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 إنه أسوأ من سمعتي، في الواقع 19 00:03:17,823 --> 00:03:18,990 رجل فاسد ومنحط أخلاقيا 20 00:03:19,825 --> 00:03:22,035 ومع ذلك، فإن إيزابيلا الصغيرة تعشقه 21 00:03:22,452 --> 00:03:26,039 سماحتكم هل تخافون أن يفسدها؟ 22 00:03:27,082 --> 00:03:29,334 لا زال لدينا الوقت لإنقاذ روحها 23 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 لهذا السبب أحضرتها هنا 24 00:03:32,963 --> 00:03:35,882 سأفعل ما طلبته يا صاحب السمو 25 00:03:36,883 --> 00:03:39,636 أعلم أن كل تصرف تقوم به يهدف إلى مساعدة الآخرين 26 00:03:40,804 --> 00:03:41,972 شكرا لك يا أمنا الرئيسة 27 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 إيزابيلا هي امرأة فخورة ومتسلطة 28 00:03:45,642 --> 00:03:49,980 لكني آمل أن تقنعيها بأخذ العهود 29 00:03:50,814 --> 00:03:51,940 ضد إرادتها؟ 30 00:03:52,524 --> 00:03:54,526 - بدون مهنة حقيقية؟ - حسنًا 31 00:03:55,444 --> 00:03:57,028 إن هذا من شأنه أن يسيء إلى سيدنا يا صاحب السمو 32 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 إنها لن تصبح إلا جزءًا من رهبنة صغيرة، وهي الأخت أنجيلا 33 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 لكن هذا من شأنه أن يحميها من محاولات دون أسكانيو لإبعادها عن هنا 34 00:04:06,621 --> 00:04:09,791 سوف نقوم بإلغاء عهودها بمجرد أن تهدأ الأمور 35 00:04:10,834 --> 00:04:14,045 سيتم إطلاق سراحها من حياتها الدينية الجديدة 36 00:04:14,755 --> 00:04:15,797 على افتراض أنها ترغب في ذلك 37 00:04:17,007 --> 00:04:19,509 ومن واجبي أن أحقق رغبات كنيسة الرب 38 00:04:20,385 --> 00:04:24,431 لكن الآن تطلب مني أن أحقق رغبات كنيسة هذا العالم 39 00:04:25,766 --> 00:04:29,936 واحدة من القضايا العديدة التي يتعين على الرجل في موقفي التعامل معها، للأسف 40 00:04:31,563 --> 00:04:38,195 أنا أعلم أن صلاحك وسلام هذا الدير سوف يصنعان المعجزة التي نحتاجها 41 00:04:39,821 --> 00:04:42,949 والآن، إذا سمحتي لي، يجب أن أعود إلى ميلانو على الفور 42 00:04:43,825 --> 00:04:45,202 كما تريد يا سماحة النيافه 43 00:04:46,036 --> 00:04:48,288 ولكن من فضلك أخبر سائقك أن يبتعد عن الغابة 44 00:04:49,039 --> 00:04:51,333 الوضع خطير، وخاصة في الليل 45 00:07:34,371 --> 00:07:35,789 مرحباً بك في سانتا فيورا 46 00:07:36,247 --> 00:07:38,541 أنا الأخت جوليا وهي الأخت كونسولاتا 47 00:07:39,042 --> 00:07:41,002 أنا إيزابيلا، كونتيسة ليجنات 48 00:07:43,797 --> 00:07:45,882 ماذا تريدون؟ هل أنتم خادماتي؟ 49 00:07:46,299 --> 00:07:49,386 خادمات؟ لا، نحن هنا فقط لمساعدة الاخت 50 00:07:49,970 --> 00:07:52,555 الأخت أنجيلا، رئيسة ديرنا، تريد منك أن ترتدي هذا 51 00:07:53,598 --> 00:07:56,393 هل تعتقدين حقا أنني سأرتدي هذا؟ 52 00:07:58,061 --> 00:07:59,062 سوف يضر بشرتي 53 00:08:03,858 --> 00:08:09,406 تنورتين داخليتين، أربعة قمصان، زوجين من الجوارب، ثلاثة تنانير قصيرة 54 00:08:10,031 --> 00:08:13,827 لدينا أيضًا سترة واحدة، واثنين، وثلاثة 55 00:08:14,911 --> 00:08:15,829 الأم الرئيسة؟ 56 00:08:16,579 --> 00:08:18,039 إيزابيلا هنا يا أمي 57 00:08:21,501 --> 00:08:22,711 يمكنك الذهاب الآن، الأخت جوليا 58 00:08:24,045 --> 00:08:25,255 وأنتِ أيضًا، الأخت فيرونيكا 59 00:08:32,429 --> 00:08:34,139 مرحبا بكم في سانتا فيورا، إيزابيلا 60 00:08:34,764 --> 00:08:36,307 مرحباً بكم في هذا المكان الهادئ 61 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 غطي نفسك 62 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 قلت لك ان تغطي نفسك 63 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 لن أحكم على وقاحتك، يا آنسة 64 00:08:56,411 --> 00:08:59,039 واجبي هو أن أسامحك وأفهمك 65 00:09:07,630 --> 00:09:11,593 لقد تم إرسالك إلى هنا للعثور على السلام في هدوء هذا الدير 66 00:09:12,469 --> 00:09:14,387 لهذا السبب تحتجزيني أسيرة إذن؟ 67 00:09:16,639 --> 00:09:19,726 أنتي هنا بسبب إرادة والدك، وكذلك إرادة الكنيسة 68 00:09:21,061 --> 00:09:23,855 ألا تعتقدين أن هذين السببين جيدان جدًا للطاعة؟ 69 00:09:24,898 --> 00:09:27,609 فقط كوني صادقة وقولي أنني هنا بسبب مؤامرات الكاردينال 70 00:09:30,153 --> 00:09:33,490 يا آنسة! كيف تجرؤين على التحدث هكذا عن رجلٍ قديس؟ 71 00:09:33,948 --> 00:09:35,158 من الأفضل أن تكوني حذرة ايتها الأم 72 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 عمي يحبني كثيرًا ولا يستطيع أن يتحمل مثل هذه الإساءة 73 00:09:38,453 --> 00:09:40,497 سيفعل كل ما يلزم لإخراجي من هنا 74 00:09:41,372 --> 00:09:43,792 لن أطلب منك اتخاذ أي عهود مقدسة، إيزابيلا 75 00:09:45,460 --> 00:09:47,378 إن مرحلة الابتداء هي صراع ضد الطبيعة البشرية 76 00:09:48,546 --> 00:09:52,634 والتضحيات التي يتعين علينا تقديمها غير إنسانية إلى حد كبير 77 00:09:53,843 --> 00:09:56,096 بالإضافة إلى ذلك، لا يتم تقديرها إلا إذا تم القيام بها بتواضع 78 00:09:57,931 --> 00:10:01,434 بروح تقدر حياة الحب والإحسان 79 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 سيكون الأمر كثيرًا عليك. 80 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 عليكِ أن تتخلصي من غروركِ أولًا 81 00:10:09,359 --> 00:10:10,568 كبرياءكِ اللامحدود 82 00:10:11,152 --> 00:10:12,403 ماذا تعرفين عن الحب؟ 83 00:10:12,737 --> 00:10:15,156 عن قبلات رجل يحبك؟ وذراعيه تحتضنك؟ 84 00:10:15,490 --> 00:10:17,909 - إيزابيلا - أعرف كل هذه المشاعر 85 00:10:18,201 --> 00:10:20,120 لن تجعليني أنساهم أبدًا 86 00:10:20,787 --> 00:10:22,956 كيف يمكنك فعل ذلك بعد كل هذا؟ ببعض الصلوات عديمة الفائدة؟ 87 00:10:23,289 --> 00:10:25,250 يا آنسة! أنتِ تجدفين 88 00:10:26,709 --> 00:10:28,086 لن أستمع إلى كلمة أخرى 89 00:10:28,419 --> 00:10:29,587 عودي إلى غرفتك 90 00:10:30,130 --> 00:10:31,047 هذا أمر 91 00:17:28,548 --> 00:17:29,465 أسكانيوس 92 00:17:36,889 --> 00:17:37,807 أسكانيوس 93 00:17:39,976 --> 00:17:40,893 أسكانيوس 94 00:21:26,076 --> 00:21:26,994 أسكانيوس 95 00:21:35,711 --> 00:21:36,629 أسكانيوس 96 00:25:10,217 --> 00:25:12,678 أرجوك أن تسامحيني يا أخت مارتا 97 00:25:14,304 --> 00:25:16,140 شهوتك لا تستحق المغفرة 98 00:25:17,141 --> 00:25:18,058 تعالي معي 99 00:25:48,464 --> 00:25:49,673 لقد فعلتي شيئا فظيعا 100 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 سأطرد الشيطان من جسدك 101 00:25:55,471 --> 00:25:56,388 أنا أتوب 102 00:25:57,097 --> 00:25:58,891 أتوب من كل قلبي 103 00:26:01,143 --> 00:26:02,019 سامحيني 104 00:27:09,378 --> 00:27:10,295 ليسينيا 105 00:27:14,633 --> 00:27:15,551 ليسينيا 106 00:30:03,927 --> 00:30:04,845 لا 107 00:30:05,304 --> 00:30:06,221 لا 108 00:30:30,704 --> 00:30:34,124 يا أخوات، لا تقلقن ! اهدأن من فضلكن 109 00:30:34,666 --> 00:30:36,835 كل شيء بخير ! اهدئن 110 00:30:37,210 --> 00:30:39,004 أنا متأكدة من أنه لا يوجد ما يدعو للقلق 111 00:30:39,421 --> 00:30:40,839 أخواتي، من فضلكن حاولن الهدوء 112 00:30:41,298 --> 00:30:43,175 - أين الأخت مارتا؟ - ربما في زنزانتها 113 00:30:43,508 --> 00:30:46,219 - ناديها يا أخت فيرونيكا، أسرعي - أجل! سأعود حالاً 114 00:30:51,308 --> 00:30:52,642 أنا أخجل من نفسي يا رب 115 00:30:53,560 --> 00:30:55,228 لكنك تعلم أنني لم أقصد أن أفعل ذلك 116 00:30:55,687 --> 00:30:59,066 لا أستطيع حتى الآن أن أشرح ما حدث لي فجأة 117 00:30:59,441 --> 00:31:00,901 شيء لم أستطع مقاومته 118 00:31:01,234 --> 00:31:02,152 سامحني 119 00:31:07,824 --> 00:31:09,576 - ماذا حدث؟ - ربما اندلعت حرب 120 00:31:11,787 --> 00:31:15,457 - أخيرًا، يا أخت مارتا. أين كنتِ؟ - اصلي في الكنيسة. ماذا حدث؟ 121 00:31:15,832 --> 00:31:17,834 لا أعلم حتى الآن ولكنني أخشى أن يكون الأمر خطيرًا 122 00:31:21,505 --> 00:31:22,631 ليرحمنا الرب 123 00:31:43,527 --> 00:31:44,444 يا إلاهي 124 00:31:44,986 --> 00:31:46,363 - هل هو ميت؟ - لا أعلم 125 00:31:51,785 --> 00:31:54,413 لا يزال يتنفس. عودي إلى الآخرين 126 00:32:00,419 --> 00:32:01,628 - اهدا ، كون حذرا - نعم، نعم 127 00:32:04,005 --> 00:32:04,923 إنها قادمة 128 00:32:07,426 --> 00:32:10,512 - هل نحن في خطر يا أختي؟ - لا، لا تقلقي 129 00:32:11,096 --> 00:32:13,598 الحمد للعذراء مريم ! ما هذا الصوت؟ 130 00:32:13,890 --> 00:32:16,768 هناك رجلٌ جريحٌ في الحديقة. الأخت أنجيلا تعتني به 131 00:32:19,104 --> 00:32:20,897 - رجل جريح؟ - ليعيننا الرب 132 00:32:21,857 --> 00:32:23,233 ليحفظنا الرب 133 00:33:09,279 --> 00:33:12,491 قواعدنا تمنعنا من استضافة رجل تحت هذا السقف 134 00:33:12,824 --> 00:33:14,075 أنا على علم بذلك، الأخت مارتا 135 00:33:14,618 --> 00:33:16,786 ولكن واجبنا هو مساعدة المحتاجين 136 00:33:17,078 --> 00:33:18,705 وكذلك لإيواء أي شخص يطلب اللجوء 137 00:33:19,372 --> 00:33:21,791 وبالإضافة إلى ذلك، فإن ديرنا بعيد جدًا عن أي قرية 138 00:33:22,375 --> 00:33:24,586 لا أحد يستطيع مساعدة هذا الرجل المسكين 139 00:33:26,546 --> 00:33:29,341 - أنتي على حق، ولكن ألا تجدين هذه الحادثة غريبة بعض الشيء؟ - على الإطلاق 140 00:33:29,758 --> 00:33:33,220 لقد اعتدى قطاع الطرق على المسافرين المتجولين في الغابة عدة مرات 141 00:33:34,387 --> 00:33:37,265 أرى ذلك، ولكنني أتساءل ما الذي قد قاد هذا الشاب إلى هنا 142 00:33:37,766 --> 00:33:39,684 ديرنا هو المبنى الوحيد على هذه التلال 143 00:33:40,268 --> 00:33:42,395 ربما ضاع، من يدري 144 00:33:43,313 --> 00:33:47,025 اذهبي الآن، وتأكدي من أن الآخريات يفعلن كما أمرت 145 00:33:55,951 --> 00:33:58,078 عذراً يا أمي، هل أردتِ رؤيتي؟ 146 00:33:59,412 --> 00:34:00,622 نعم الأخت فيرونيكا 147 00:34:02,916 --> 00:34:04,876 أريدك أن تخبري سيسكو أنني بحاجة لرؤيته 148 00:34:05,961 --> 00:34:08,505 علينا أيضًا أن نحضر بعض الطعام لذلك الشاب 149 00:34:10,048 --> 00:34:13,843 - أريدك أن تعتني بهذا الأمر شخصيًا - سأفعل يا أماه 150 00:34:14,386 --> 00:34:16,846 أنا كبيرة السن بما يكفي لعدم الوقوع في أي إغراء 151 00:34:17,180 --> 00:34:20,934 لن أوافق على هذا النوع من الكلام ، الأخت فيرونيكا 152 00:34:21,476 --> 00:34:22,978 أعتذر يا أمي 153 00:34:40,870 --> 00:34:42,747 يقولون أن هذا الشاب وسيم ولطيف للغاية 154 00:34:43,081 --> 00:34:45,792 - لقد قاتل بشجاعة ضد هؤلاء اللصوص - يا اللهي 155 00:34:46,126 --> 00:34:49,087 - قد يكونون يبحثون عنه - توقفي عن تخويفي 156 00:34:49,462 --> 00:34:50,755 لا، أريد فقط أن تكوني مستعدة 157 00:34:51,256 --> 00:34:53,300 ماذا ستفعلين لو جاء هؤلاء الوثنيين إلى هنا؟ 158 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 سأموت من الخوف، بالطبع 159 00:34:56,803 --> 00:34:58,513 ولكن ماذا لو اغتصبوك؟ 160 00:34:59,055 --> 00:35:02,601 - أفضل أن أموت - وأفضل أن أكون شهيدة 161 00:35:03,101 --> 00:35:04,936 من أجل حب مريم ، أنتي تتحدثين بالهراء 162 00:35:14,571 --> 00:35:16,531 - اشربي هذا - شكرا لك 163 00:35:17,532 --> 00:35:19,117 هل أنتي متأكدة أنك لا تريدين أي شيء، الأخت مارتا؟ 164 00:35:19,451 --> 00:35:21,995 أنت من أحضر لي هذه الأشياء سراً، بعد كل شيء 165 00:35:22,454 --> 00:35:26,708 لا، شكرًا لك. لقد أخبرتك أنني تعلمت قمع جميع رغباتي الدنيوية 166 00:35:27,709 --> 00:35:32,839 أوه، أعلم. حتى أنك رفضتي قلادةً تحسدك عليها أي امرأة 167 00:35:33,340 --> 00:35:34,257 اجلسي بجانبي 168 00:35:37,010 --> 00:35:38,762 صداقتك هي الهدية الوحيدة التي أحتاجها 169 00:35:41,389 --> 00:35:42,891 أنتي تستحقين أكثر من ذلك، أخت مارتا 170 00:35:44,059 --> 00:35:46,936 بمجرد خروجي من هنا، سأقنع الكاردينال 171 00:35:47,395 --> 00:35:50,857 أنك الأم الرئيسة الأنسب لهذا الدير 172 00:35:52,400 --> 00:35:54,194 هل تريديني أن أرتكب خطيئة الكبرياء؟ 173 00:35:56,029 --> 00:35:56,946 أوه لا 174 00:35:58,114 --> 00:36:00,283 أريد فقط أن نكون أصدقاء 175 00:36:03,411 --> 00:36:04,496 ينبغي عليك أن تخفيه بعيدا 176 00:36:05,205 --> 00:36:08,750 قواعدنا لا تسمح بالأشياء البذيئة في زنزاناتنا 177 00:36:11,711 --> 00:36:12,796 لا أرى مشكلة 178 00:36:13,755 --> 00:36:16,341 إنه دون أسكانيو، عمي العزيز 179 00:36:17,425 --> 00:36:19,969 لن يكون قادرًا على مساعدتي إذا لم يخبره أحد أنني هنا 180 00:36:20,595 --> 00:36:22,806 ماذا عن هذا الشاب؟ ماذا تعرفين عنه؟ 181 00:36:23,598 --> 00:36:27,560 لا شيء أكثر مما قاله اسمه غيدو بينسيو. يبدو أنه فنان 182 00:36:30,105 --> 00:36:33,441 الأخت مارتا، من فضلك اسمحي لي أن أتحدث معه 183 00:36:34,609 --> 00:36:35,652 أخشى أن هذا مستحيل 184 00:36:36,236 --> 00:36:39,114 سأفعل أي شيء من أجلك، لكن رئيستنا كانت مصرة 185 00:36:39,614 --> 00:36:41,491 - أنا آسفة - فكري في حجه إذن 186 00:36:42,033 --> 00:36:43,576 ذريعة، حيلة، خدعة 187 00:36:44,077 --> 00:36:45,995 يجب أن أتحدث مع هذا الشاب بأي ثمن 188 00:36:50,417 --> 00:36:51,918 رائع ..احسنتي 189 00:36:53,086 --> 00:36:56,631 - أنتي تستحقين القداسة لمهاراتك في الطبخ - أوه، لا تكن مجدف 190 00:36:58,383 --> 00:36:59,300 على العكس تماما 191 00:36:59,759 --> 00:37:01,761 ربما أكون أكثر إخلاصًا وتقوى منك 192 00:37:02,178 --> 00:37:04,806 لابد أن تكون الجنة مملة إلى حد ما، رغم ذلك 193 00:37:05,432 --> 00:37:06,474 يا يسوع ومريم القديسة 194 00:37:11,104 --> 00:37:12,313 أستطيع دائمًا أن أغير رأيي 195 00:37:14,232 --> 00:37:15,984 ربما هناك سبب لوجودي هنا 196 00:37:16,943 --> 00:37:19,446 ربما يمكنك شفاء روحي بنفس الطريقة التي تشفي بها جسدي 197 00:37:19,904 --> 00:37:20,822 بالطبع يمكننا ذلك 198 00:37:21,239 --> 00:37:24,284 سيتعين علينا أن نكون قريبين جدًا، وهذا قد يكون مشكلة 199 00:37:25,118 --> 00:37:26,995 لو أستطيع الحصول على غرفة هنا في الدير 200 00:37:27,996 --> 00:37:29,205 لا، إنه ضد القواعد 201 00:37:30,123 --> 00:37:31,875 أستطيع أن أحاول إقناع رئيسة الدير 202 00:37:32,709 --> 00:37:36,045 لا بد أن تكون امرأة استثنائية ذات مبادئ ثابتة 203 00:37:36,421 --> 00:37:37,589 يمكنك أن تقول ذلك 204 00:37:39,299 --> 00:37:42,135 بالتأكيد، لكنها أرسلتك بدلاً منها أخبريها أننا بحاجة للتحدث 205 00:37:42,969 --> 00:37:48,349 تذكري كلامي يا إيزابيلا. حاولي ألا تكوني متسرعة وفكري في حل أفضل 206 00:37:49,601 --> 00:37:53,980 إذا تظاهرتي بالاستسلام للأم الرئيسة، فسوف تنجح خطتك 207 00:37:55,607 --> 00:37:58,026 بالنسبة لراهبة، يبدو أنك مثل امرأة من عالم اخر 208 00:37:59,110 --> 00:38:01,654 من الأفضل أن تراقبي كلماتك، إيزابيلا إذا كنت تريديني كحليف 209 00:38:02,155 --> 00:38:03,907 وكوني دائمًا محترمة لما أرتديه 210 00:38:04,574 --> 00:38:08,578 أعتذر يا أخت مارتا، ولكنني سأجن إذا بقيت هنا لفترة أطول 211 00:38:09,162 --> 00:38:10,705 حسنًا عزيزتي، سأساعدك 212 00:38:11,247 --> 00:38:13,291 كيف يمكنك أن تكوني متأكدة من أننا نستطيع أن نثق بهذا الرجل؟ 213 00:38:14,334 --> 00:38:17,295 - قلتي أنه يبدو وكأنه رجل نبيل - هذا ما أعتقده 214 00:38:17,962 --> 00:38:20,799 لكن ما يظهر على السطح يختلف في كثير من الأحيان عما هو في الداخل 215 00:38:21,591 --> 00:38:24,803 هذه هي فرصتي الوحيدة. أرجوك، دعيني أتحدث معه 216 00:38:26,262 --> 00:38:29,682 لا، إيزابيلا. لن أتركك وحدك مع رجل 217 00:38:30,683 --> 00:38:32,185 سأتحدث معه، أعدك 218 00:38:33,311 --> 00:38:34,938 سوف يتوجب علي أن أنتظر اللحظة المناسبة 219 00:38:35,605 --> 00:38:37,065 لا ينبغي للأم الرئيسة أن تكتشف ذلك أبدًا 220 00:38:38,233 --> 00:38:40,610 أنا أفعل هذا من أجلك فقط، إيزابيلا 221 00:39:07,595 --> 00:39:08,972 هل اردت رؤيتي؟ 222 00:39:10,265 --> 00:39:11,683 لقد أردت رؤيتك مرة أخرى، في المقام الأول 223 00:39:14,352 --> 00:39:17,605 - ليس لدي الكثير من الوقت، لذا أخبرني. - أنا أموت 224 00:39:18,940 --> 00:39:20,441 لا، ليس الجرح الذي يقتلني 225 00:39:20,900 --> 00:39:22,402 لقد عملت يديك معجزة 226 00:39:23,862 --> 00:39:26,072 سأموت من البرد والوحدة 227 00:39:27,407 --> 00:39:28,825 قالت لي الأخت فيرونيكا 228 00:39:30,785 --> 00:39:32,245 ما تطلبه بكل بساطة مستحيل 229 00:39:33,538 --> 00:39:35,373 المستحيل كلمة قاسية 230 00:39:35,790 --> 00:39:37,500 وأنتي لست قاسية، هذا أمر مؤكد 231 00:39:38,877 --> 00:39:41,129 هل تعلمين لماذا طلبت أن أدخل إلى الدير؟ 232 00:39:42,505 --> 00:39:48,011 سنبذل قصارى جهدنا لشفائك، حتى لو كنت محاصرًا هنا 233 00:39:48,761 --> 00:39:49,721 هذا ليس السبب 234 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 أريد أن أكون قريب منك 235 00:39:51,848 --> 00:39:55,518 لن أتحمل هذا النوع من الكلام، أنا أحذرك 236 00:39:56,603 --> 00:39:59,939 من فضلك لا تسيئ فهمي. الوضع خطير في الخارج 237 00:40:01,316 --> 00:40:05,028 لا أزال في حالة سيئة، ولكنني الوحيد الذي يمكنه حمايتكم جميعًا 238 00:40:06,779 --> 00:40:08,740 مصيرنا يعتمد على إرادة الرب 239 00:40:09,365 --> 00:40:13,620 وبالإضافة إلى ذلك، فإن ديرنا فقير للغاية ولا يستطيع جذب الأشرار 240 00:40:14,078 --> 00:40:17,916 ثروتنا المادية الوحيدة هي بضعة شمعدانات فضية في الكنيسة 241 00:40:19,667 --> 00:40:21,419 لديكم أكثر من ذلك بكثير يا أماه 242 00:40:21,878 --> 00:40:23,087 فضائلكم، على سبيل المثال 243 00:40:24,881 --> 00:40:25,882 ماذا تقصد؟ 244 00:40:26,674 --> 00:40:29,636 أنني رجل وأنك مازلتي امرأة تحت هذا القميص 245 00:40:30,428 --> 00:40:32,347 - سيدي - لا، لا تكذبي على نفسك 246 00:40:33,139 --> 00:40:34,682 لماذا أرسلتي البستاني الخاص بك بعيدا؟ 247 00:40:35,224 --> 00:40:37,518 - هل تريدينا أن نبقى وحدنا؟ - كيف تجرؤ؟ 248 00:40:39,479 --> 00:40:40,480 - ايتها الام - يا إلهي 249 00:40:41,522 --> 00:40:42,440 ما الامر؟ 250 00:40:44,025 --> 00:40:45,777 - ماذا تفعل؟ - من فضلك لا تتركيني 251 00:40:46,069 --> 00:40:47,528 - ارفع يديك عني - أنا بحاجة إليك 252 00:40:48,154 --> 00:40:49,948 - أحتاج أن أشعر بأنفاسك - أنت مجنون 253 00:40:51,157 --> 00:40:52,742 لا لا 254 00:40:53,159 --> 00:40:55,370 - لا تتكلمي. أنتي أخيرًا ملكي - لا، دعني أذهب 255 00:40:56,079 --> 00:40:58,331 - انسَي من انتي - لا! أرجوك، توقف 256 00:41:00,333 --> 00:41:02,460 - لا تقاوميني، فأنا أحتاج إليك - لا 257 00:41:03,169 --> 00:41:05,213 أحتاج أن أشعر بحرارة جسدك على جسدي 258 00:41:08,216 --> 00:41:09,133 دعني أذهب 259 00:41:09,968 --> 00:41:12,178 لا تدعي شفتيك تقول ما لا يصدقه قلبك 260 00:41:13,012 --> 00:41:15,306 - اسكتي. لن أؤذيك - لا 261 00:41:16,349 --> 00:41:18,476 - اماه - الأخت مارتا! النجدة 262 00:41:18,977 --> 00:41:20,728 هل جننت؟ ارفع يديك عنها 263 00:41:22,897 --> 00:41:24,649 هيا يا أمي، لنخرج من هنا 264 00:41:25,984 --> 00:41:26,901 يا إلاهي 265 00:41:47,630 --> 00:41:48,965 هل هذه أنتِ الأخت مارتا؟ 266 00:41:56,681 --> 00:41:59,308 - إيزابيلا - أنا أفهم صدمتك 267 00:41:59,767 --> 00:42:01,060 أنا أعلم من كنتي تنتظرين 268 00:42:02,103 --> 00:42:05,523 أعتقد أن الأم الرئيسة لا تتخيل حتى ما يحدث في سريرك 269 00:42:05,898 --> 00:42:07,108 صحيح يا أخت ليكينيا؟ 270 00:42:08,192 --> 00:42:10,737 هل يمكنك أن تتخيل ماذا سيحدث لو أخبرها أحد بذلك؟ 271 00:42:12,488 --> 00:42:13,865 لا، من فضلك، أنا أتوسل إليك 272 00:42:14,657 --> 00:42:16,868 لا تفضحيني. لن أفعلها مرة أخرى، أقسم 273 00:42:18,327 --> 00:42:20,329 لماذا أهتم بتوبتك؟ 274 00:42:21,581 --> 00:42:25,293 - لن أقول شيئًا. - شكرًا لك. لك امتناني الأبدي 275 00:42:26,586 --> 00:42:28,880 الكلمات ليس لها معنى بدون عمل 276 00:42:29,255 --> 00:42:31,799 سأفعل أي شيء، عليك فقط أن تطلبي ذلك 277 00:42:33,468 --> 00:42:35,470 أريد منك أن توصلي رسالة إلى هذا الرجل 278 00:42:35,928 --> 00:42:38,681 - مستحيل - لي وحدي فقط، وليس لك 279 00:42:39,599 --> 00:42:40,933 أنا أراقب عن كثب 280 00:42:42,018 --> 00:42:44,854 كنت أتمنى الحصول على مساعدة الأخت مارتا، ولكنني أدركت أنني لا أستطيع الاعتماد عليها 281 00:42:45,354 --> 00:42:46,397 الآن الأمر متروك لك 282 00:42:47,190 --> 00:42:50,651 لا يهمني كيف، ولكن عليك أن نوصلي له هذه الرسالة 283 00:42:51,402 --> 00:42:52,987 افعلي ذلك أو سأفضح ما كنتي تفعليه 284 00:43:52,588 --> 00:43:54,423 الأخت ليسينيا؟ الأخت ليسينيا؟ 285 00:43:56,092 --> 00:43:58,594 - الأخت مارتا، أنا - لا تقولي شيئاً 286 00:43:59,178 --> 00:44:00,763 أنا أعلم لماذا أنتي هنا في زنزانتي 287 00:44:03,141 --> 00:44:06,686 - هل ما زال يؤلمك؟ - نعم يا أخت مارتا. إنه يحرقني 288 00:44:08,187 --> 00:44:09,647 نار تطهيرية يا أختي 289 00:44:10,314 --> 00:44:12,358 وذلك يبعد عنك نار جهنم 290 00:44:41,470 --> 00:44:42,930 شكرا لك أخت مارتا 291 00:44:43,598 --> 00:44:46,100 لمستك الناعمة تجعل آلامي تتلاشى تقريبًا 292 00:44:49,395 --> 00:44:51,063 هذا بسبب حبي لك يا أختي 293 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 أنت الروح الأجمل بيننا جميعًا 294 00:44:53,524 --> 00:44:56,402 وأريد أن أنقذك من الشهوة والخطيئة مرة أخرى 295 00:50:09,715 --> 00:50:11,967 يا أخت كونسولاتا، استيقظي 296 00:50:12,468 --> 00:50:13,928 الشيطان هنا في ديرنا 297 00:50:55,511 --> 00:50:58,138 أمي! افتحي الباب يا أمي، بسرعة 298 00:50:58,889 --> 00:50:59,807 الأم 299 00:51:00,933 --> 00:51:05,479 - الأخت فيرونيكا، ما الخطب؟ تكلمي - الكنيسة! تدنيس المقدسات 300 00:51:05,896 --> 00:51:06,981 اتبعيني بسرعة 301 00:51:09,608 --> 00:51:10,609 ماذا يحدث هنا؟ 302 00:51:11,485 --> 00:51:12,528 ماذا يحدث؟ 303 00:51:13,821 --> 00:51:14,738 يا مريم المقدسة 304 00:51:59,491 --> 00:52:00,576 تعالوا الى هنا بسرعة 305 00:52:01,785 --> 00:52:02,786 هناك، بجانب المذبح 306 00:52:03,829 --> 00:52:04,747 انظروا 307 00:52:06,540 --> 00:52:07,750 لا لا 308 00:52:08,292 --> 00:52:09,752 - يا مريم المقدسة - انظري 309 00:52:11,670 --> 00:52:13,213 ها هو ذا مرة أخرى 310 00:52:14,048 --> 00:52:14,965 انظري 311 00:52:15,758 --> 00:52:16,675 لا يمكن أن يكون 312 00:52:18,260 --> 00:52:19,178 يا مريم القديسة 313 00:52:20,012 --> 00:52:21,764 ليساعدنا الرب 314 00:52:26,894 --> 00:52:28,812 يجب علينا الفرار، يا أخوات 315 00:52:30,439 --> 00:52:31,899 اهربن ، اسرعن 316 00:52:33,692 --> 00:52:35,319 إنه الشيطان ! الشيطان 317 00:52:52,711 --> 00:52:53,629 يا رب 318 00:53:11,480 --> 00:53:13,065 نعم يا أخت مارتا، إنه أمر فظيع 319 00:53:13,941 --> 00:53:17,277 إما أننا جميعًا نحلم، أو أن الرب قد ترك هذا الدير 320 00:53:17,820 --> 00:53:19,905 لا يمكن أن تكون هذة مجرد هلوسة يا أمي 321 00:53:20,447 --> 00:53:23,992 لقد رأينا جميعًا تلك الصورة التدنيسية في مكان المسيح 322 00:53:26,704 --> 00:53:28,455 يجب علي أن أواجه الحقائق، أخت مارتا 323 00:53:29,456 --> 00:53:35,254 لا أعلم ما هي خطايانا، لكن يجب علينا أن نحرر الدير من هذه اللعنة 324 00:53:37,256 --> 00:53:40,342 - ماذا تنوين أن تفعلي يا أمي؟ - سأتصل بالأب أرنالدو 325 00:53:40,884 --> 00:53:41,844 إنه طارد الأرواح الشريرة 326 00:53:43,721 --> 00:53:45,639 اذهبي إلى ديره وأخبريه 327 00:53:47,307 --> 00:53:51,937 وبمساعدته، إن شاء الرب سيعود ديرنا أخيراً إلى السلام 328 00:53:52,896 --> 00:53:58,652 سأبتعد عن منصبي بمجرد أن نتمكن من الوصول إلى الكاردينال 329 00:53:59,820 --> 00:54:06,535 سأقول له أنك الأكثر جدارة لخلافتي، الأخت مارتا 330 00:54:07,286 --> 00:54:09,246 ماذا تقولين يا أمي؟ أنا لستُ جديرة على الإطلاق 331 00:54:11,081 --> 00:54:12,332 من فضلك أطيعي أوامري 332 00:54:12,750 --> 00:54:14,126 يمكنك المغادرة عند الفجر 333 00:54:15,294 --> 00:54:16,837 انتبهي يا أخت مارتا 334 00:54:18,130 --> 00:54:20,340 لن أسامح نفسي أبدًا إذا حدث لك شيء 335 00:54:21,383 --> 00:54:25,512 شكرًا لكِ يا أمي. سأسلك الطريق عبر الغابة 336 00:54:26,513 --> 00:54:27,431 يمكنك الذهاب الآن 337 00:54:28,515 --> 00:54:29,475 سأذهب للصلاة 338 00:54:44,490 --> 00:54:46,492 الكونتيسة إيزابيلا بانتظارك. إليك المفتاح 339 00:54:46,950 --> 00:54:48,452 أخبري إيزابيلا أنني سأقابلها خلال ساعة واحدة 340 00:54:48,786 --> 00:54:50,329 سأنتظر حتى ينام الآخرون 341 00:54:51,497 --> 00:54:54,541 الممر الثاني، أول باب على اليسار. لا تنسَ 342 00:54:54,917 --> 00:54:57,628 الباب الأول. شكرًا لكِ يا أختاه. انتظري لحظة 343 00:54:58,712 --> 00:55:01,340 أترين ذلك الإله المجهول هناك؟ يبدو أنه يراقبنا 344 00:55:01,882 --> 00:55:03,008 هل تعرف الأسطورة أيضًا؟ 345 00:55:04,468 --> 00:55:08,639 بُني الدير فوق معبد وثني قديم أظن أن ذلك الشخص غضب 346 00:55:08,972 --> 00:55:11,016 لقد حدثت الكثير من الأشياء السيئة هنا على مر القرون 347 00:55:11,475 --> 00:55:13,685 الحرائق، الأوبئة، الغارات 348 00:55:14,311 --> 00:55:17,189 أنا فنان. نحّاتٌ تحديدًا 349 00:55:17,689 --> 00:55:19,775 لقد جئت إلى هنا لرؤية هذا التمثال 350 00:55:20,484 --> 00:55:23,612 إنه أكثر من مجرد عمل فني بسيط 351 00:55:24,321 --> 00:55:27,491 يبدو حيًا، ويبدو مليئًا بقوة شريرة إلى حد ما 352 00:55:28,033 --> 00:55:32,246 - عيناه باردة كالعذاب - من فضلك، اتركني 353 00:55:32,746 --> 00:55:34,289 هل تعتقدين أنه يمكن أن يكون الشيطان نفسه؟ 354 00:55:41,255 --> 00:55:42,631 لقد أعطيتني فكرة فقط 355 00:55:43,006 --> 00:55:46,635 الشيطان نفسه. سأخيفهم كثيرًا حتى لا يجرؤوا على إيقافي 356 00:56:11,285 --> 00:56:12,202 ادخلي 357 00:56:17,332 --> 00:56:19,626 - حسنًا؟ كيف كان الأمر؟ - سيكون هنا خلال ساعة 358 00:56:20,002 --> 00:56:21,545 - كيف هو؟ - وسيم كالملاك 359 00:56:21,962 --> 00:56:23,839 هذا ليس ما قصدته، يا غبية 360 00:56:24,172 --> 00:56:27,551 - هل ذكرتَي ما أريده منه؟ - بالطبع. قال إنه مستعد للمساعدة 361 00:56:27,926 --> 00:56:29,177 هل بدا صادقا؟ 362 00:56:29,469 --> 00:56:31,221 أعني، هل هو حقا رجل نبيل؟ 363 00:56:31,722 --> 00:56:34,725 كم هو سخف مني، ماذا تريدي أن تعرفي عن النبلاء؟ 364 00:56:35,183 --> 00:56:37,686 - لديه - ماذا؟ تكلمي 365 00:56:39,271 --> 00:56:42,065 الطريقة التي ينظر إليكِ بها هناك بريق شرير في عينيه 366 00:56:42,608 --> 00:56:46,236 بريقٌ يُقلقك. إنها نفس نظرة الإله المجهول 367 00:56:49,489 --> 00:56:52,367 بدون مساعدته ستكون هذة هي النهاية بالنسبة لي 368 00:57:07,925 --> 00:57:10,510 - لا، أرجوك ! لا أريد - استمري بالمشي ولا تكوني سخيفًة 369 00:57:20,103 --> 00:57:21,021 هل هي لي؟ 370 00:57:21,730 --> 00:57:23,774 إنها قلادة جميلة، لكنني لا أستطيع قبولها 371 00:57:25,192 --> 00:57:27,861 لماذا لا؟ أريد فقط أن أمنحك رمزًا لصداقتي 372 00:57:29,404 --> 00:57:31,198 وأثبت لك أنني لست مغرورة كما يبدو 373 00:57:33,492 --> 00:57:35,619 شكرا، لم أرى شيئا جميلا مثل هذا من قبل 374 00:57:35,953 --> 00:57:40,374 لا أستطيع قبّولها. امتلاك أي شيء مخالف للقواعد، وسيكون إثمًا 375 00:57:42,709 --> 00:57:44,544 فقط لو كنتي راهبة بالفعل 376 00:57:45,295 --> 00:57:47,005 لكنك لست كذلك، مثلي تمامًا 377 00:57:47,589 --> 00:57:50,550 يمكنكِ المجيء معي عندما أغادر هنا فكّري في الأمر يا جوليا 378 00:57:51,426 --> 00:57:52,469 يمكنك البقاء في قصري 379 00:57:53,762 --> 00:57:54,972 كخادمتي وصديقتي الشخصية 380 00:57:56,223 --> 00:57:58,266 سيكون لديك فساتين رائعة ومزيد من المجوهرات 381 00:57:58,684 --> 00:58:00,894 - رجال أقوياء سيكونون عند قدميك - لا، توقفي عن الكلام 382 00:58:01,979 --> 00:58:04,940 لا تكذبي عليّ. أنتي تريدين ذلك أستطيع أن أرى ذلك في عينيك 383 00:58:05,357 --> 00:58:06,400 الآن استمعي بعناية 384 00:58:07,109 --> 00:58:08,402 أريد منك أن تفعلي شيئا من أجلي 385 00:58:08,860 --> 00:58:09,778 لكلينا 386 00:59:39,076 --> 00:59:40,368 في خدمتك ، ايتها الكونتيسة 387 00:59:40,952 --> 00:59:42,079 أم أدعوك أختاه؟ 388 00:59:44,831 --> 00:59:46,083 اسمي جويدو بينسيو 389 00:59:46,541 --> 00:59:49,836 لقد طلبتي مساعدتي، أعتقد أنك تعرفين اسمي بالفعل 390 00:59:51,004 --> 00:59:53,590 إنهم يحتجزونك أسيرة، إذا لم أكن مخطئا 391 00:59:54,299 --> 00:59:55,217 أليس لديك ما تقوليه؟ 392 00:59:56,051 --> 00:59:57,260 أرى أنك لا تثقين بي بعد 393 00:59:58,136 --> 00:59:59,638 هذا منطقي، نظرًا لأنك لا تعرفيني 394 01:00:00,764 --> 01:00:02,432 الثقة متبادلة، أليس كذلك؟ 395 01:00:03,308 --> 01:00:06,520 أنا أخاطر بحياتي هنا. الاختطاف وانتهاك المقدسات يعنيان حكمًا بالإعدام 396 01:00:07,104 --> 01:00:10,440 أودُّ أن أحافظ على سلامتي، كما ترين إلا إذا كان الأمر يستحق المخاطرة 397 01:00:16,321 --> 01:00:17,239 هل تمانعين 398 01:00:18,323 --> 01:00:19,241 دعيني أرى 399 01:00:21,618 --> 01:00:22,953 هل سيكون هذا العقد هو ثمن خدماتي؟ 400 01:00:24,412 --> 01:00:26,706 قطعة مجوهرات جميلة ربما تساوي الكثير، أعترف بذلك 401 01:00:28,125 --> 01:00:29,584 لكن هذا لا يزال غير كاف 402 01:00:30,669 --> 01:00:33,088 هناك جوهرة أخرى قد تقنعني بالمخاطرة 403 01:00:33,463 --> 01:00:34,381 جمالك 404 01:00:35,924 --> 01:00:37,634 يجب على الإنسان أن يعطي لكي يتلقى 405 01:00:38,927 --> 01:00:40,303 ولديك الكثير لتقدميه 406 01:00:41,638 --> 01:00:42,556 لا، لا يمكنك ذلك 407 01:00:43,098 --> 01:00:45,225 رائع. أخيرًا سمعت صوتك 408 01:00:45,725 --> 01:00:48,812 قالوا لي أنك كنتي شرسة كالنمر، لكنك الآن أصبحتي لطيفة كالحمل 409 01:00:50,272 --> 01:00:52,190 لا من فضلك 410 01:04:34,746 --> 01:04:37,999 حررنا من التجارب يا رب، وخلصنا من الشر 411 01:04:45,090 --> 01:04:46,007 دعينا نذهب 412 01:04:55,433 --> 01:04:56,518 أنا إيزابيلا من ليجنات 413 01:04:57,560 --> 01:04:58,478 أنتي؟ 414 01:05:00,021 --> 01:05:02,148 نعم . وأنا لستُ العاهرة التي تظنها 415 01:05:02,482 --> 01:05:04,818 على استعداد للاحتكاك بأول رجل تجده 416 01:05:05,110 --> 01:05:06,027 من المؤسف حقا 417 01:05:06,778 --> 01:05:08,238 على الرغم من أنني لا أزال متشككًا بعض الشيء 418 01:05:11,116 --> 01:05:14,702 والآن بعد أن قدمنا أنفسنا، هل يمكنك أن تشرحي لنا ماهذا الخلط؟ 419 01:05:15,203 --> 01:05:16,913 لقد كان علي أن أتأكد من أنني أستطيع أن أثق بك 420 01:05:17,539 --> 01:05:20,333 - وحكمك هو؟ - أنت لست سوى رجل بائس 421 01:05:20,792 --> 01:05:23,253 أوه، أنا أكثر من ذلك بكثير أنا أيضًا خاطئ بلا رحمة 422 01:05:23,878 --> 01:05:25,505 - يعني لك ثمن؟ - نعم 423 01:05:26,089 --> 01:05:27,298 إذا كان السعر المذكور صحيحا، بالطبع 424 01:05:27,632 --> 01:05:29,092 هناك شخص قادم، اسرعوا 425 01:05:29,801 --> 01:05:30,718 اسرع 426 01:05:34,639 --> 01:05:35,682 أنتي تعرفين أين تجديني 427 01:05:57,328 --> 01:05:58,246 الشيطان 428 01:05:59,164 --> 01:06:00,582 ليحفظنا الرب جميعا 429 01:06:56,930 --> 01:06:59,349 اسرعي وارجعي إلى غرفتك 430 01:06:59,766 --> 01:07:03,811 ولا كلمة عما حدث وإلا ستندمان. كلاكما 431 01:07:35,260 --> 01:07:39,722 يا اللهي، لا أستطيع أن أصدق أنني أرى مثل هذه الأشياء في عمري 432 01:07:40,098 --> 01:07:43,560 كيف يمكن لأحد أن لا يؤمن بلعنة الإله المجهول؟ 433 01:07:44,102 --> 01:07:45,019 اصمتي يا أخت فيرونيكا 434 01:07:45,603 --> 01:07:49,357 - أنتي لا تدركين حتى مدى التجديف الذي تبدين عليه - اسرعي يا أخت مارتا 435 01:07:49,899 --> 01:07:52,652 نتمنى أن يتمكن الرجل الصالح من طرد الشيطان 436 01:07:53,111 --> 01:07:55,280 - سبحان الرب - كوني دائما ممجدة 437 01:08:52,003 --> 01:08:55,131 - ماذا تفعل تلك الراهبة في وسط الغابة؟ - لا اعرف 438 01:08:55,632 --> 01:08:57,300 إنها لا تتمشى، هذا أمر مؤكد 439 01:08:57,717 --> 01:08:58,718 ماذا تفعل إذن؟ 440 01:08:59,427 --> 01:09:00,762 تتجه إلى القرية، على ما أعتقد 441 01:09:06,726 --> 01:09:11,064 - ماذا يجب أن نفعل؟ - ربما أخبرهم ذلك الرجل الذي هرب عنا 442 01:09:11,689 --> 01:09:13,816 أراهن أنها تأخذ اموال الدير إلى القرية 443 01:09:14,442 --> 01:09:15,401 دعنا نتبعها 444 01:09:41,135 --> 01:09:44,138 توقفي هنا ايتها الأخت. لا تصرخي وإلا قتلناك 445 01:09:48,976 --> 01:09:51,187 - أتمنى حقًا ألا تكون ميتة - لا، لا تقلق 446 01:09:51,854 --> 01:09:54,482 دعنا نسحبها إلى مكان أكثر هدوءًا حتى نتمكن من تفتيشها في سلام 447 01:09:55,233 --> 01:09:56,150 هيا 448 01:09:57,860 --> 01:09:58,903 إنها ثقيلة 449 01:09:59,362 --> 01:10:02,699 الراهبات لسن مثلنا. يأكلن كل يوم 450 01:10:03,658 --> 01:10:05,034 وأنا متأكد من أن طعامهم لذيذ أيضًا 451 01:10:15,336 --> 01:10:17,296 - هذا مكان جيد. - نعم 452 01:10:21,242 --> 01:10:22,635 دعنا نرى ما تخفيه 453 01:10:24,595 --> 01:10:25,722 أنت تقوم بالواجب 454 01:10:37,108 --> 01:10:39,652 لا، لا يوجد شيء هنا 455 01:10:41,821 --> 01:10:43,990 - لا يوجد عملة واحدة هنا - انظر إلى ثدييها 456 01:10:44,741 --> 01:10:45,992 ربما لديها شيئا هنا 457 01:10:47,952 --> 01:10:49,912 مهلا، إنها تبدو وكأنها امرأة عادية 458 01:10:53,249 --> 01:10:54,959 هذه الراهبة لا تبدو سيئة على الإطلاق، كما تعلم. 459 01:10:56,878 --> 01:10:59,630 أفخاذ مشدودة. أخبرني، هل مارست الجنس مع راهبة من قبل؟ 460 01:11:00,173 --> 01:11:04,177 كثير. عندما كنت مع عصابة العين الواحدة ، دمرنا ديرًا واغتصبنا كل الراهبات 461 01:11:07,388 --> 01:11:08,347 دعنا نلقي نظرة 462 01:11:11,476 --> 01:11:12,852 دعنا نرى كيف تبدو وهي عارية 463 01:11:22,987 --> 01:11:24,697 - مهلا، هذه الفتاة عذراء - اخرج من هنا 464 01:11:25,114 --> 01:11:26,032 إنها عذراء 465 01:11:27,742 --> 01:11:30,787 لقد سمعتني جيدًا يا فالكون. إنها عذراء 466 01:11:31,370 --> 01:11:32,914 يبدو أنها أصبحت راهبة للتو 467 01:11:33,206 --> 01:11:36,083 - علينا أن نضاجعها حقًا. سمعتنا على المحك - هذا صحيح 468 01:11:36,375 --> 01:11:39,670 سأبدا أولًا. لقد مارستِ الجنس مع دير بأكمله، على أي حال 469 01:11:40,129 --> 01:11:42,715 حافظي على معنوياتك مرتفعة يا أختي سأعزف لكِ كالترومبون 470 01:11:57,355 --> 01:11:58,272 هل كان ذلك مؤلمًا؟ 471 01:12:00,274 --> 01:12:02,360 - دعني أذهب! دعني أذهب - أسرع 472 01:12:03,194 --> 01:12:05,238 سأُذيقها طعم قضيبي 473 01:12:06,489 --> 01:12:08,282 - لا! دعني أذهب - توقفي عن الالتواء 474 01:12:08,825 --> 01:12:10,326 - توقفي عن التلوي، قلت - دعني أذهب 475 01:12:12,912 --> 01:12:14,539 - دعني أذهب! - كوني مطيعة وإلا سيؤلمك الأمر أكثر 476 01:12:14,956 --> 01:12:15,873 دعني أذهب 477 01:12:18,167 --> 01:12:19,961 - توقفي عن المقاومة - من فضلك، توقف 478 01:12:25,508 --> 01:12:26,425 كوني مطيعة 479 01:12:28,135 --> 01:12:29,387 - توقفي عن المقاومنة - امسكها 480 01:12:31,264 --> 01:12:33,933 مهلا، دعني أحاول معها 481 01:12:35,893 --> 01:12:37,228 هيا، لقد طفح الكيل 482 01:12:39,063 --> 01:12:40,731 الآن جاء دوري، تحرك 483 01:12:41,858 --> 01:12:42,775 إمسكها 484 01:12:45,862 --> 01:12:47,697 - توقفي عن الالتواء - وكوني هادئة 485 01:12:49,699 --> 01:12:50,616 كوني مطيعة 486 01:12:52,785 --> 01:12:53,703 لا تقاومي 487 01:12:55,496 --> 01:12:56,998 أبقي فمك مشغولاً بهذا 488 01:12:59,792 --> 01:13:00,710 أسكتها 489 01:13:14,765 --> 01:13:16,684 كوني فتاة معطية، الأمر ليس وكأننا نقتلك 490 01:13:17,018 --> 01:13:18,477 امتصي هذا وكوني هادئة 491 01:13:50,843 --> 01:13:52,845 مصي بشكل جيد. حاولي مرة أخرى 492 01:13:53,804 --> 01:13:54,931 نعم، هذا جيد 493 01:14:21,707 --> 01:14:24,001 - تعال هنا يا أنت - لا، لا تلمسني 494 01:14:24,502 --> 01:14:25,586 أوقفها فهي تهرب 495 01:14:26,003 --> 01:14:29,924 - طاردها، أنا مرهق - لا، دعها تذهب 496 01:14:30,257 --> 01:14:31,425 امسكها، هيا 497 01:14:32,093 --> 01:14:34,178 - لا. - تحرك، هيا 498 01:17:22,263 --> 01:17:25,933 - إنه أمر فظيع - ماذا حدث لها؟ 499 01:17:31,105 --> 01:17:32,523 يا رب ساعدنا 500 01:17:34,483 --> 01:17:37,444 ينبغي علينا أن نصلي من أجل الخلاص 501 01:17:39,196 --> 01:17:40,114 يا إلاهي 502 01:17:55,880 --> 01:17:57,756 لذا فأنتي تقولين أن تلك الأشباح الجهنمية 503 01:17:58,132 --> 01:18:02,511 بدأت بعد وصول تلك الفتاة الصغيرة إلى هنا 504 01:18:02,970 --> 01:18:07,725 نعم. أعتقد أن روح إيزابيلا البائسة والمعذبة ربما استحضرتها 505 01:18:09,435 --> 01:18:14,398 إذا كنتي تعلمين أنها خاطئة منذ البداية كان من واجبك أن تعاقبيها 506 01:18:15,149 --> 01:18:16,942 لم يكن عليك التعاطف معها 507 01:18:17,484 --> 01:18:21,363 للأسف يا أبتي، غالبًا ما يكون من الصعب إدراك 508 01:18:22,281 --> 01:18:26,035 مدى ضعف المحبة والتعاطف 509 01:18:28,454 --> 01:18:34,501 هذا كل ما يتطلبه الأمر لكي ينتصر الشيطان على أي روح 510 01:18:38,422 --> 01:18:39,757 تذكري عقيدة كل قديس 511 01:18:41,133 --> 01:18:43,344 لا تدع نفسك ترضى أبدًا بالأفعال السيئة 512 01:18:43,802 --> 01:18:46,972 لا تدع قلبك يرضى بالأعمال السيئة أبدًا 513 01:18:48,265 --> 01:18:50,559 والله يشهد أني أتحمل كل اللوم في هذا 514 01:18:51,435 --> 01:18:52,937 هل تعتقدين أن هذا يكفي؟ 515 01:18:53,312 --> 01:18:55,064 إيمانك هو جدار مبني على الكبرياء يا أمي 516 01:18:55,606 --> 01:18:58,150 لقد كنتي أنتي، بأفعالك الحمقاء 517 01:18:58,651 --> 01:19:02,279 سمحتي للشهوة أن تسيطر على هذا المكان التقي 518 01:19:03,155 --> 01:19:05,699 ليس هناك شك في أن الشيطان يقيم داخل هذه الجدران 519 01:19:07,326 --> 01:19:09,828 وحتى لو كان هناك أي شك 520 01:19:10,663 --> 01:19:18,504 هل سألتي نفسك لماذا كنت في طريقي بالفعل إلى هذا الدير؟ 521 01:19:21,840 --> 01:19:26,637 أنت على حق، لم يكن بإمكانك أن تعرف ذلك لأن الأخت مارتا لم تصل أبدًا إلى القرية 522 01:19:27,304 --> 01:19:29,348 لقد كان عندي حدس 523 01:19:29,848 --> 01:19:34,561 وكأن الشيطان بكل غطرسته يتحداني 524 01:19:37,606 --> 01:19:38,649 سأفوز بهذه المعركة 525 01:19:39,483 --> 01:19:41,944 - ليستمع الرب إليك - اسكتي ايتها الام 526 01:19:42,653 --> 01:19:45,447 إن سلوكك الأحمق أساء إلى اسم ربنا المبارك 527 01:19:46,031 --> 01:19:49,952 أنا متأكد من أن إيزابيلا هي أداة غير مقصودة في أيدي الشيطان 528 01:19:50,828 --> 01:19:57,001 أعتقد نفس الشيء بالنسبة لذلك الرجل الذي قمتي بحمايته بغباء 529 01:19:57,835 --> 01:19:59,044 وأما أنت يا أمي 530 01:20:01,880 --> 01:20:02,798 أخبريني 531 01:20:07,303 --> 01:20:11,849 هل زنيتي مع هذا الرجل، عفوا عن لغتي؟ 532 01:20:20,649 --> 01:20:23,444 أختي أختي الطيبة 533 01:20:25,696 --> 01:20:28,824 أشعر بالذنب الشديد لما حدث لك 534 01:20:30,659 --> 01:20:31,702 أطلب منك السماح 535 01:20:33,871 --> 01:20:36,373 ربما كان الرب لطيفا معك 536 01:20:37,541 --> 01:20:39,835 لقد منحك هذا الجنون الجميل 537 01:20:41,295 --> 01:20:44,548 لديك الآن القدرة على نسيان قسوة الرجال 538 01:20:46,383 --> 01:20:52,431 سيكون الأمر أصعب بكثير بالنسبة لي، ولنا جميعًا 539 01:20:54,183 --> 01:20:57,478 سوف يتوجب علينا أن ندفع ثمن ضعفنا يوما بعد يوم 540 01:21:00,481 --> 01:21:03,108 ربما حتى الصلاة لن تكون قوية بما فيه الكفاية 541 01:21:04,735 --> 01:21:07,112 ربما حتى الصلاة لن تشفي جروحنا 542 01:21:08,947 --> 01:21:11,116 لن تكون كافية للتكفير عن خطايانا 543 01:21:12,451 --> 01:21:13,369 شهوتنا 544 01:22:06,922 --> 01:22:07,840 استمع لي 545 01:22:08,799 --> 01:22:10,509 من أنت، فأنا لا أخاف منك 546 01:22:11,093 --> 01:22:13,303 لا أريد أن يدافع الآخرون عني 547 01:22:14,012 --> 01:22:15,305 أنا من يتحداك 548 01:22:16,056 --> 01:22:18,600 أتحداك أن تأخذني، أيها الإله المجهول 549 01:22:25,482 --> 01:22:27,568 سأقوم بطرد الأرواح الشريرة من كل غرفة في الدير 550 01:22:28,402 --> 01:22:32,448 أنتم جميعًا ممنوعون تمامًا من مغادرة غرفكم حتى أنتهي 551 01:22:32,823 --> 01:22:35,409 كما تريد يا أبانا 552 01:22:35,993 --> 01:22:37,035 ولكن بدون صلاة 553 01:22:37,703 --> 01:22:40,038 سيجعل الأمور أسوأ لأن الرب غاضب عليكم 554 01:22:41,039 --> 01:22:44,209 لكن يا أبتي، إن الذين يطلبون المغفرة هم الذين يحتاجون إلى الصلاة أكثر من غيرهم 555 01:22:45,961 --> 01:22:47,004 لا تشككي في أوامري 556 01:22:47,629 --> 01:22:48,547 يمكنك الذهاب الآن 557 01:23:08,734 --> 01:23:13,697 أنا أثق في قوتك يا رب لتدمير أمير الظلام 558 01:23:17,701 --> 01:23:21,872 بقوة الله سأبيدك قريبًا أيها الشيطان القذر. آمين 559 01:24:43,245 --> 01:24:44,621 فهل كانوا يؤمنون بذلك حقًا؟ 560 01:24:46,707 --> 01:24:48,959 إستمعي لي، الشيطان غير موجود 561 01:24:49,418 --> 01:24:52,129 وبالإضافة إلى ذلك، حتى لو كان موجودًا، فلن يكون أسوأ منا نحن البشر 562 01:24:53,046 --> 01:24:56,675 نعم يا عزيزتي نحن من اخترعناه كما اخترعنا القوانين أو الأديان 563 01:24:57,551 --> 01:24:59,344 لقد اخترعناه للسيطرة على طبيعتنا 564 01:25:00,637 --> 01:25:02,806 ألا تخاف من عذاب ضميرك؟ 565 01:25:03,682 --> 01:25:05,851 بالتأكيد لا، أنا أعيش بقاعدة واحدة فقط 566 01:25:06,226 --> 01:25:08,228 خذ ما تريد، عندما تريد 567 01:25:08,729 --> 01:25:11,273 لا تؤجل إلى الغد الخطايا التي تستطيع أن تفعلها اليوم 568 01:25:15,110 --> 01:25:16,403 أنت غريب جدًا، رغم ذلك 569 01:25:16,987 --> 01:25:21,658 تستمر في قول أن الشيطان غير موجود ومع ذلك تتصرف كما لو أنه يمتلكك 570 01:25:22,159 --> 01:25:26,413 ماذا؟ لا تقةلي لي أن فتاة ذكية مثلك تصدق هذه القصص 571 01:25:27,039 --> 01:25:30,250 حسنًا، الأمر كله يتعلق بكيفية تعريفه لكن الشر موجود بالفعل 572 01:25:32,919 --> 01:25:34,671 نحن في كثير من الأحيان نستمتع بكوننا أشرارًا من أجل الشر 573 01:25:35,088 --> 01:25:36,840 أو فقط لتأكيد موقفنا من القوة 574 01:25:37,382 --> 01:25:40,844 هل أتيتي إلى هنا لمناقشة الفلسفة أو خطة الهروب الخاصة بك؟ 575 01:25:50,729 --> 01:25:51,772 أنا هنا ، ايها الشيطان 576 01:26:15,420 --> 01:26:18,799 سأهزمك وأرسلك مرة أخرى إلى أعماق الجحيم 577 01:26:19,216 --> 01:26:23,970 لن يتمكن شرك أبدًا من هزيمة قوة جيش الرب 578 01:26:25,138 --> 01:26:29,810 لأنه رب الكون، والشر لن يسود 579 01:26:30,477 --> 01:26:33,647 لن يقوى الشر على الرب وعلى مملكته المقدسة 580 01:26:34,523 --> 01:26:40,987 آمرك بالعودة إلى الجحيم. أنت غير مرحب بك على مائدة الرب 581 01:26:42,531 --> 01:26:45,826 ستطيع أوامري وتخرج من بيت الرب هذا 582 01:27:00,215 --> 01:27:01,466 إنها خطة مثيرة بالفعل 583 01:27:01,842 --> 01:27:03,385 لكن الأمر لا يزال محفوفًا بالمخاطر، عزيزتي 584 01:27:04,678 --> 01:27:07,013 لقد حصلت بالفعل على متعة النوم مع راهبتين 585 01:27:08,181 --> 01:27:11,059 إن اختطاف شخص ثالث، ومن أصل نبيل، سيكون أمرا مبالغا فيه 586 01:27:11,685 --> 01:27:16,690 وبالإضافة إلى ذلك، لا تنسي أن الحكام يحبون دائمًا شنق المفكر الحر 587 01:27:17,357 --> 01:27:20,986 - ولكن لا تخبريني أنك قررتِ - أن اظل راهبة؟ 588 01:27:21,778 --> 01:27:25,741 بالطبع لا. لم تكن لديّ الرغبة في ارتداء هذه الملابس أبدًا 589 01:27:26,533 --> 01:27:29,077 لأكون صادقة، كنت أتوقع أن أشعر ببعض الإثارة الجديدة 590 01:27:30,328 --> 01:27:31,329 ما الأمر يا سيد بينسيو؟ 591 01:27:32,289 --> 01:27:33,707 عدم وجود مكسب مالي؟ 592 01:27:34,624 --> 01:27:36,168 هل هذا يجعلك تقاوم طلبي؟ 593 01:28:06,907 --> 01:28:08,992 لدي دائمًا أموال كافية لاستئجار شخص لارتكاب جريمة 594 01:28:09,284 --> 01:28:11,578 ولدي أيضًا أموال لتبرئة شخص ما من الجريمة المذكورة 595 01:28:14,456 --> 01:28:15,791 أريدك، إيزابيلا 596 01:28:49,950 --> 01:28:50,909 ساعدني 597 01:33:59,217 --> 01:34:00,260 أنت جميلة 598 01:34:15,483 --> 01:34:16,401 نعم 599 01:37:20,335 --> 01:37:22,003 - تعال هنا - أعطني شفتيك 600 01:37:33,139 --> 01:37:35,391 - هيا - أوه نعم 601 01:37:41,814 --> 01:37:42,732 اعجبني هذا 602 01:37:49,697 --> 01:37:50,615 أوه نعم 603 01:38:42,750 --> 01:38:43,668 نعم 604 01:39:56,240 --> 01:39:58,784 سيسكو، الكاردينال سيكون هنا قريبا 605 01:40:01,496 --> 01:40:02,955 لماذا لم تقطف الثمر؟ 606 01:40:03,956 --> 01:40:04,874 لقد حدث ذلك مرة أخرى 607 01:40:07,001 --> 01:40:08,002 لقد كان هو مرة أخرى 608 01:40:11,923 --> 01:40:15,218 متى ستتوقف عن تصديق هذه الخرافات السخيفة يا سيسكو؟ 609 01:39:20,700 --> 01:39:55,034 ترجمة / حسام علي الغزي 609 01:39:56,305 --> 01:40:56,869 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%