Images in a Convent
ID | 13186019 |
---|---|
Movie Name | Images in a Convent |
Release Name | Images in a Convent 1979 |
Year | 1979 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 165325 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:02,377 --> 00:01:59,468
ترجمة : حسام علي الغزي
3
00:00:13,096 --> 00:00:20,062
صور في الدير
4
00:02:03,915 --> 00:02:07,294
هذا الفيلم مُقتبس من رواية " الراهبة
للكاتب دينيس ديدرو
5
00:02:08,337 --> 00:02:10,964
هل قطفت الفاكهة يا سيسكو؟
6
00:02:11,548 --> 00:02:13,216
سوف يكون سماحته هنا قريبا
7
00:02:15,260 --> 00:02:19,139
أنا آسفة أخت مارتا، لكن هذا حدث مرة أخرى
8
00:02:20,807 --> 00:02:21,725
لقد كان هو
9
00:02:29,483 --> 00:02:32,861
كلام فارغ. لا أريد أن أسمعك تتحدث عن
هذه الخرافات السخيفة مرة أخرى
10
00:02:34,237 --> 00:02:35,155
نعم
11
00:02:35,864 --> 00:02:37,574
من الأفضل أن تذهب الآن، إنهم قادمون
12
00:02:45,707 --> 00:02:51,672
أنا آسف يا صاحب السمو، لكننا لا نسمع
الكثير عن العالم الخارجي هنا
13
00:02:53,423 --> 00:02:56,301
كلمات حكيمة من امرأة حكيمة، الأم الرئيسة
14
00:02:56,718 --> 00:02:59,054
أدرك أنني أقدم طلبًا صعبًا
15
00:02:59,763 --> 00:03:03,600
كان والد الكونتيسة إيزابيلا رجلاً تقياً وصالحاً
16
00:03:05,310 --> 00:03:11,358
قبل رحيله بقليل، طلب مني حمايتها
من عمها، دون أسكانيو
17
00:03:12,150 --> 00:03:14,069
يقول الناس أن أسكانيو هو فرد لا يرحم
18
00:03:15,320 --> 00:03:17,280
إنه أسوأ من سمعتي، في الواقع
19
00:03:17,823 --> 00:03:18,990
رجل فاسد ومنحط أخلاقيا
20
00:03:19,825 --> 00:03:22,035
ومع ذلك، فإن إيزابيلا الصغيرة تعشقه
21
00:03:22,452 --> 00:03:26,039
سماحتكم هل تخافون أن يفسدها؟
22
00:03:27,082 --> 00:03:29,334
لا زال لدينا الوقت لإنقاذ روحها
23
00:03:30,377 --> 00:03:31,712
لهذا السبب أحضرتها هنا
24
00:03:32,963 --> 00:03:35,882
سأفعل ما طلبته يا صاحب السمو
25
00:03:36,883 --> 00:03:39,636
أعلم أن كل تصرف تقوم به يهدف إلى مساعدة الآخرين
26
00:03:40,804 --> 00:03:41,972
شكرا لك يا أمنا الرئيسة
27
00:03:42,514 --> 00:03:44,683
إيزابيلا هي امرأة فخورة ومتسلطة
28
00:03:45,642 --> 00:03:49,980
لكني آمل أن تقنعيها بأخذ العهود
29
00:03:50,814 --> 00:03:51,940
ضد إرادتها؟
30
00:03:52,524 --> 00:03:54,526
- بدون مهنة حقيقية؟
- حسنًا
31
00:03:55,444 --> 00:03:57,028
إن هذا من شأنه أن يسيء إلى سيدنا
يا صاحب السمو
32
00:03:57,654 --> 00:03:59,948
إنها لن تصبح إلا جزءًا من رهبنة صغيرة،
وهي الأخت أنجيلا
33
00:04:00,949 --> 00:04:05,162
لكن هذا من شأنه أن يحميها من محاولات
دون أسكانيو لإبعادها عن هنا
34
00:04:06,621 --> 00:04:09,791
سوف نقوم بإلغاء عهودها بمجرد أن تهدأ الأمور
35
00:04:10,834 --> 00:04:14,045
سيتم إطلاق سراحها من حياتها الدينية الجديدة
36
00:04:14,755 --> 00:04:15,797
على افتراض أنها ترغب في ذلك
37
00:04:17,007 --> 00:04:19,509
ومن واجبي أن أحقق رغبات كنيسة الرب
38
00:04:20,385 --> 00:04:24,431
لكن الآن تطلب مني أن أحقق رغبات كنيسة هذا العالم
39
00:04:25,766 --> 00:04:29,936
واحدة من القضايا العديدة التي يتعين على الرجل
في موقفي التعامل معها، للأسف
40
00:04:31,563 --> 00:04:38,195
أنا أعلم أن صلاحك وسلام هذا الدير
سوف يصنعان المعجزة التي نحتاجها
41
00:04:39,821 --> 00:04:42,949
والآن، إذا سمحتي لي،
يجب أن أعود إلى ميلانو على الفور
42
00:04:43,825 --> 00:04:45,202
كما تريد يا سماحة النيافه
43
00:04:46,036 --> 00:04:48,288
ولكن من فضلك أخبر سائقك أن يبتعد عن الغابة
44
00:04:49,039 --> 00:04:51,333
الوضع خطير، وخاصة في الليل
45
00:07:34,371 --> 00:07:35,789
مرحباً بك في سانتا فيورا
46
00:07:36,247 --> 00:07:38,541
أنا الأخت جوليا وهي الأخت كونسولاتا
47
00:07:39,042 --> 00:07:41,002
أنا إيزابيلا، كونتيسة ليجنات
48
00:07:43,797 --> 00:07:45,882
ماذا تريدون؟ هل أنتم خادماتي؟
49
00:07:46,299 --> 00:07:49,386
خادمات؟ لا، نحن هنا فقط لمساعدة الاخت
50
00:07:49,970 --> 00:07:52,555
الأخت أنجيلا، رئيسة ديرنا، تريد منك أن ترتدي هذا
51
00:07:53,598 --> 00:07:56,393
هل تعتقدين حقا أنني سأرتدي هذا؟
52
00:07:58,061 --> 00:07:59,062
سوف يضر بشرتي
53
00:08:03,858 --> 00:08:09,406
تنورتين داخليتين، أربعة قمصان، زوجين
من الجوارب، ثلاثة تنانير قصيرة
54
00:08:10,031 --> 00:08:13,827
لدينا أيضًا سترة واحدة، واثنين، وثلاثة
55
00:08:14,911 --> 00:08:15,829
الأم الرئيسة؟
56
00:08:16,579 --> 00:08:18,039
إيزابيلا هنا يا أمي
57
00:08:21,501 --> 00:08:22,711
يمكنك الذهاب الآن، الأخت جوليا
58
00:08:24,045 --> 00:08:25,255
وأنتِ أيضًا، الأخت فيرونيكا
59
00:08:32,429 --> 00:08:34,139
مرحبا بكم في سانتا فيورا، إيزابيلا
60
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
مرحباً بكم في هذا المكان الهادئ
61
00:08:39,352 --> 00:08:40,311
غطي نفسك
62
00:08:40,895 --> 00:08:42,272
قلت لك ان تغطي نفسك
63
00:08:51,406 --> 00:08:54,909
لن أحكم على وقاحتك، يا آنسة
64
00:08:56,411 --> 00:08:59,039
واجبي هو أن أسامحك وأفهمك
65
00:09:07,630 --> 00:09:11,593
لقد تم إرسالك إلى هنا للعثور على السلام
في هدوء هذا الدير
66
00:09:12,469 --> 00:09:14,387
لهذا السبب تحتجزيني أسيرة إذن؟
67
00:09:16,639 --> 00:09:19,726
أنتي هنا بسبب إرادة والدك، وكذلك إرادة الكنيسة
68
00:09:21,061 --> 00:09:23,855
ألا تعتقدين أن هذين السببين جيدان جدًا للطاعة؟
69
00:09:24,898 --> 00:09:27,609
فقط كوني صادقة وقولي أنني هنا بسبب مؤامرات الكاردينال
70
00:09:30,153 --> 00:09:33,490
يا آنسة! كيف تجرؤين على التحدث هكذا عن رجلٍ قديس؟
71
00:09:33,948 --> 00:09:35,158
من الأفضل أن تكوني حذرة ايتها الأم
72
00:09:35,533 --> 00:09:37,827
عمي يحبني كثيرًا ولا يستطيع أن يتحمل مثل هذه الإساءة
73
00:09:38,453 --> 00:09:40,497
سيفعل كل ما يلزم لإخراجي من هنا
74
00:09:41,372 --> 00:09:43,792
لن أطلب منك اتخاذ أي عهود مقدسة، إيزابيلا
75
00:09:45,460 --> 00:09:47,378
إن مرحلة الابتداء هي صراع ضد الطبيعة البشرية
76
00:09:48,546 --> 00:09:52,634
والتضحيات التي يتعين علينا تقديمها غير إنسانية إلى حد كبير
77
00:09:53,843 --> 00:09:56,096
بالإضافة إلى ذلك، لا يتم تقديرها إلا إذا تم القيام بها بتواضع
78
00:09:57,931 --> 00:10:01,434
بروح تقدر حياة الحب والإحسان
79
00:10:03,228 --> 00:10:04,938
سيكون الأمر كثيرًا عليك.
80
00:10:06,106 --> 00:10:08,483
عليكِ أن تتخلصي من غروركِ أولًا
81
00:10:09,359 --> 00:10:10,568
كبرياءكِ اللامحدود
82
00:10:11,152 --> 00:10:12,403
ماذا تعرفين عن الحب؟
83
00:10:12,737 --> 00:10:15,156
عن قبلات رجل يحبك؟ وذراعيه تحتضنك؟
84
00:10:15,490 --> 00:10:17,909
- إيزابيلا
- أعرف كل هذه المشاعر
85
00:10:18,201 --> 00:10:20,120
لن تجعليني أنساهم أبدًا
86
00:10:20,787 --> 00:10:22,956
كيف يمكنك فعل ذلك بعد كل هذا؟
ببعض الصلوات عديمة الفائدة؟
87
00:10:23,289 --> 00:10:25,250
يا آنسة! أنتِ تجدفين
88
00:10:26,709 --> 00:10:28,086
لن أستمع إلى كلمة أخرى
89
00:10:28,419 --> 00:10:29,587
عودي إلى غرفتك
90
00:10:30,130 --> 00:10:31,047
هذا أمر
91
00:17:28,548 --> 00:17:29,465
أسكانيوس
92
00:17:36,889 --> 00:17:37,807
أسكانيوس
93
00:17:39,976 --> 00:17:40,893
أسكانيوس
94
00:21:26,076 --> 00:21:26,994
أسكانيوس
95
00:21:35,711 --> 00:21:36,629
أسكانيوس
96
00:25:10,217 --> 00:25:12,678
أرجوك أن تسامحيني يا أخت مارتا
97
00:25:14,304 --> 00:25:16,140
شهوتك لا تستحق المغفرة
98
00:25:17,141 --> 00:25:18,058
تعالي معي
99
00:25:48,464 --> 00:25:49,673
لقد فعلتي شيئا فظيعا
100
00:25:50,632 --> 00:25:52,092
سأطرد الشيطان من جسدك
101
00:25:55,471 --> 00:25:56,388
أنا أتوب
102
00:25:57,097 --> 00:25:58,891
أتوب من كل قلبي
103
00:26:01,143 --> 00:26:02,019
سامحيني
104
00:27:09,378 --> 00:27:10,295
ليسينيا
105
00:27:14,633 --> 00:27:15,551
ليسينيا
106
00:30:03,927 --> 00:30:04,845
لا
107
00:30:05,304 --> 00:30:06,221
لا
108
00:30:30,704 --> 00:30:34,124
يا أخوات، لا تقلقن ! اهدأن من فضلكن
109
00:30:34,666 --> 00:30:36,835
كل شيء بخير ! اهدئن
110
00:30:37,210 --> 00:30:39,004
أنا متأكدة من أنه لا يوجد ما يدعو للقلق
111
00:30:39,421 --> 00:30:40,839
أخواتي، من فضلكن حاولن الهدوء
112
00:30:41,298 --> 00:30:43,175
- أين الأخت مارتا؟
- ربما في زنزانتها
113
00:30:43,508 --> 00:30:46,219
- ناديها يا أخت فيرونيكا، أسرعي
- أجل! سأعود حالاً
114
00:30:51,308 --> 00:30:52,642
أنا أخجل من نفسي يا رب
115
00:30:53,560 --> 00:30:55,228
لكنك تعلم أنني لم أقصد أن أفعل ذلك
116
00:30:55,687 --> 00:30:59,066
لا أستطيع حتى الآن أن أشرح ما حدث لي فجأة
117
00:30:59,441 --> 00:31:00,901
شيء لم أستطع مقاومته
118
00:31:01,234 --> 00:31:02,152
سامحني
119
00:31:07,824 --> 00:31:09,576
- ماذا حدث؟
- ربما اندلعت حرب
120
00:31:11,787 --> 00:31:15,457
- أخيرًا، يا أخت مارتا. أين كنتِ؟
- اصلي في الكنيسة. ماذا حدث؟
121
00:31:15,832 --> 00:31:17,834
لا أعلم حتى الآن ولكنني أخشى أن يكون الأمر خطيرًا
122
00:31:21,505 --> 00:31:22,631
ليرحمنا الرب
123
00:31:43,527 --> 00:31:44,444
يا إلاهي
124
00:31:44,986 --> 00:31:46,363
- هل هو ميت؟
- لا أعلم
125
00:31:51,785 --> 00:31:54,413
لا يزال يتنفس. عودي إلى الآخرين
126
00:32:00,419 --> 00:32:01,628
- اهدا ، كون حذرا
- نعم، نعم
127
00:32:04,005 --> 00:32:04,923
إنها قادمة
128
00:32:07,426 --> 00:32:10,512
- هل نحن في خطر يا أختي؟
- لا، لا تقلقي
129
00:32:11,096 --> 00:32:13,598
الحمد للعذراء مريم ! ما هذا الصوت؟
130
00:32:13,890 --> 00:32:16,768
هناك رجلٌ جريحٌ في الحديقة.
الأخت أنجيلا تعتني به
131
00:32:19,104 --> 00:32:20,897
- رجل جريح؟
- ليعيننا الرب
132
00:32:21,857 --> 00:32:23,233
ليحفظنا الرب
133
00:33:09,279 --> 00:33:12,491
قواعدنا تمنعنا من استضافة رجل تحت هذا السقف
134
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
أنا على علم بذلك، الأخت مارتا
135
00:33:14,618 --> 00:33:16,786
ولكن واجبنا هو مساعدة المحتاجين
136
00:33:17,078 --> 00:33:18,705
وكذلك لإيواء أي شخص يطلب اللجوء
137
00:33:19,372 --> 00:33:21,791
وبالإضافة إلى ذلك، فإن ديرنا بعيد جدًا عن أي قرية
138
00:33:22,375 --> 00:33:24,586
لا أحد يستطيع مساعدة هذا الرجل المسكين
139
00:33:26,546 --> 00:33:29,341
- أنتي على حق، ولكن ألا تجدين هذه الحادثة غريبة بعض الشيء؟
- على الإطلاق
140
00:33:29,758 --> 00:33:33,220
لقد اعتدى قطاع الطرق على المسافرين
المتجولين في الغابة عدة مرات
141
00:33:34,387 --> 00:33:37,265
أرى ذلك، ولكنني أتساءل ما الذي قد قاد هذا الشاب إلى هنا
142
00:33:37,766 --> 00:33:39,684
ديرنا هو المبنى الوحيد على هذه التلال
143
00:33:40,268 --> 00:33:42,395
ربما ضاع، من يدري
144
00:33:43,313 --> 00:33:47,025
اذهبي الآن، وتأكدي من أن الآخريات يفعلن كما أمرت
145
00:33:55,951 --> 00:33:58,078
عذراً يا أمي، هل أردتِ رؤيتي؟
146
00:33:59,412 --> 00:34:00,622
نعم الأخت فيرونيكا
147
00:34:02,916 --> 00:34:04,876
أريدك أن تخبري سيسكو أنني بحاجة لرؤيته
148
00:34:05,961 --> 00:34:08,505
علينا أيضًا أن نحضر بعض الطعام لذلك الشاب
149
00:34:10,048 --> 00:34:13,843
- أريدك أن تعتني بهذا الأمر شخصيًا
- سأفعل يا أماه
150
00:34:14,386 --> 00:34:16,846
أنا كبيرة السن بما يكفي لعدم الوقوع في أي إغراء
151
00:34:17,180 --> 00:34:20,934
لن أوافق على هذا النوع من الكلام ، الأخت فيرونيكا
152
00:34:21,476 --> 00:34:22,978
أعتذر يا أمي
153
00:34:40,870 --> 00:34:42,747
يقولون أن هذا الشاب وسيم ولطيف للغاية
154
00:34:43,081 --> 00:34:45,792
- لقد قاتل بشجاعة ضد هؤلاء اللصوص
- يا اللهي
155
00:34:46,126 --> 00:34:49,087
- قد يكونون يبحثون عنه
- توقفي عن تخويفي
156
00:34:49,462 --> 00:34:50,755
لا، أريد فقط أن تكوني مستعدة
157
00:34:51,256 --> 00:34:53,300
ماذا ستفعلين لو جاء هؤلاء الوثنيين إلى هنا؟
158
00:34:54,884 --> 00:34:56,177
سأموت من الخوف، بالطبع
159
00:34:56,803 --> 00:34:58,513
ولكن ماذا لو اغتصبوك؟
160
00:34:59,055 --> 00:35:02,601
- أفضل أن أموت
- وأفضل أن أكون شهيدة
161
00:35:03,101 --> 00:35:04,936
من أجل حب مريم ، أنتي تتحدثين بالهراء
162
00:35:14,571 --> 00:35:16,531
- اشربي هذا
- شكرا لك
163
00:35:17,532 --> 00:35:19,117
هل أنتي متأكدة أنك لا تريدين أي شيء، الأخت مارتا؟
164
00:35:19,451 --> 00:35:21,995
أنت من أحضر لي هذه الأشياء سراً، بعد كل شيء
165
00:35:22,454 --> 00:35:26,708
لا، شكرًا لك. لقد أخبرتك أنني
تعلمت قمع جميع رغباتي الدنيوية
166
00:35:27,709 --> 00:35:32,839
أوه، أعلم. حتى أنك رفضتي قلادةً
تحسدك عليها أي امرأة
167
00:35:33,340 --> 00:35:34,257
اجلسي بجانبي
168
00:35:37,010 --> 00:35:38,762
صداقتك هي الهدية الوحيدة التي أحتاجها
169
00:35:41,389 --> 00:35:42,891
أنتي تستحقين أكثر من ذلك، أخت مارتا
170
00:35:44,059 --> 00:35:46,936
بمجرد خروجي من هنا، سأقنع الكاردينال
171
00:35:47,395 --> 00:35:50,857
أنك الأم الرئيسة الأنسب لهذا الدير
172
00:35:52,400 --> 00:35:54,194
هل تريديني أن أرتكب خطيئة الكبرياء؟
173
00:35:56,029 --> 00:35:56,946
أوه لا
174
00:35:58,114 --> 00:36:00,283
أريد فقط أن نكون أصدقاء
175
00:36:03,411 --> 00:36:04,496
ينبغي عليك أن تخفيه بعيدا
176
00:36:05,205 --> 00:36:08,750
قواعدنا لا تسمح بالأشياء البذيئة في زنزاناتنا
177
00:36:11,711 --> 00:36:12,796
لا أرى مشكلة
178
00:36:13,755 --> 00:36:16,341
إنه دون أسكانيو، عمي العزيز
179
00:36:17,425 --> 00:36:19,969
لن يكون قادرًا على مساعدتي إذا لم يخبره أحد أنني هنا
180
00:36:20,595 --> 00:36:22,806
ماذا عن هذا الشاب؟ ماذا تعرفين عنه؟
181
00:36:23,598 --> 00:36:27,560
لا شيء أكثر مما قاله
اسمه غيدو بينسيو. يبدو أنه فنان
182
00:36:30,105 --> 00:36:33,441
الأخت مارتا، من فضلك اسمحي لي أن أتحدث معه
183
00:36:34,609 --> 00:36:35,652
أخشى أن هذا مستحيل
184
00:36:36,236 --> 00:36:39,114
سأفعل أي شيء من أجلك،
لكن رئيستنا كانت مصرة
185
00:36:39,614 --> 00:36:41,491
- أنا آسفة
- فكري في حجه إذن
186
00:36:42,033 --> 00:36:43,576
ذريعة، حيلة، خدعة
187
00:36:44,077 --> 00:36:45,995
يجب أن أتحدث مع هذا الشاب بأي ثمن
188
00:36:50,417 --> 00:36:51,918
رائع ..احسنتي
189
00:36:53,086 --> 00:36:56,631
- أنتي تستحقين القداسة لمهاراتك في الطبخ
- أوه، لا تكن مجدف
190
00:36:58,383 --> 00:36:59,300
على العكس تماما
191
00:36:59,759 --> 00:37:01,761
ربما أكون أكثر إخلاصًا وتقوى منك
192
00:37:02,178 --> 00:37:04,806
لابد أن تكون الجنة مملة إلى حد ما، رغم ذلك
193
00:37:05,432 --> 00:37:06,474
يا يسوع ومريم القديسة
194
00:37:11,104 --> 00:37:12,313
أستطيع دائمًا أن أغير رأيي
195
00:37:14,232 --> 00:37:15,984
ربما هناك سبب لوجودي هنا
196
00:37:16,943 --> 00:37:19,446
ربما يمكنك شفاء روحي بنفس
الطريقة التي تشفي بها جسدي
197
00:37:19,904 --> 00:37:20,822
بالطبع يمكننا ذلك
198
00:37:21,239 --> 00:37:24,284
سيتعين علينا أن نكون قريبين جدًا،
وهذا قد يكون مشكلة
199
00:37:25,118 --> 00:37:26,995
لو أستطيع الحصول على غرفة هنا في الدير
200
00:37:27,996 --> 00:37:29,205
لا، إنه ضد القواعد
201
00:37:30,123 --> 00:37:31,875
أستطيع أن أحاول إقناع رئيسة الدير
202
00:37:32,709 --> 00:37:36,045
لا بد أن تكون امرأة استثنائية ذات مبادئ ثابتة
203
00:37:36,421 --> 00:37:37,589
يمكنك أن تقول ذلك
204
00:37:39,299 --> 00:37:42,135
بالتأكيد، لكنها أرسلتك بدلاً منها
أخبريها أننا بحاجة للتحدث
205
00:37:42,969 --> 00:37:48,349
تذكري كلامي يا إيزابيلا. حاولي ألا تكوني متسرعة
وفكري في حل أفضل
206
00:37:49,601 --> 00:37:53,980
إذا تظاهرتي بالاستسلام للأم الرئيسة، فسوف تنجح خطتك
207
00:37:55,607 --> 00:37:58,026
بالنسبة لراهبة، يبدو أنك مثل امرأة من عالم اخر
208
00:37:59,110 --> 00:38:01,654
من الأفضل أن تراقبي كلماتك، إيزابيلا
إذا كنت تريديني كحليف
209
00:38:02,155 --> 00:38:03,907
وكوني دائمًا محترمة لما أرتديه
210
00:38:04,574 --> 00:38:08,578
أعتذر يا أخت مارتا، ولكنني سأجن إذا بقيت هنا لفترة أطول
211
00:38:09,162 --> 00:38:10,705
حسنًا عزيزتي، سأساعدك
212
00:38:11,247 --> 00:38:13,291
كيف يمكنك أن تكوني متأكدة من أننا
نستطيع أن نثق بهذا الرجل؟
213
00:38:14,334 --> 00:38:17,295
- قلتي أنه يبدو وكأنه رجل نبيل
- هذا ما أعتقده
214
00:38:17,962 --> 00:38:20,799
لكن ما يظهر على السطح يختلف في كثير
من الأحيان عما هو في الداخل
215
00:38:21,591 --> 00:38:24,803
هذه هي فرصتي الوحيدة. أرجوك، دعيني أتحدث معه
216
00:38:26,262 --> 00:38:29,682
لا، إيزابيلا. لن أتركك وحدك مع رجل
217
00:38:30,683 --> 00:38:32,185
سأتحدث معه، أعدك
218
00:38:33,311 --> 00:38:34,938
سوف يتوجب علي أن أنتظر اللحظة المناسبة
219
00:38:35,605 --> 00:38:37,065
لا ينبغي للأم الرئيسة أن تكتشف ذلك أبدًا
220
00:38:38,233 --> 00:38:40,610
أنا أفعل هذا من أجلك فقط، إيزابيلا
221
00:39:07,595 --> 00:39:08,972
هل اردت رؤيتي؟
222
00:39:10,265 --> 00:39:11,683
لقد أردت رؤيتك مرة أخرى، في المقام الأول
223
00:39:14,352 --> 00:39:17,605
- ليس لدي الكثير من الوقت، لذا أخبرني.
- أنا أموت
224
00:39:18,940 --> 00:39:20,441
لا، ليس الجرح الذي يقتلني
225
00:39:20,900 --> 00:39:22,402
لقد عملت يديك معجزة
226
00:39:23,862 --> 00:39:26,072
سأموت من البرد والوحدة
227
00:39:27,407 --> 00:39:28,825
قالت لي الأخت فيرونيكا
228
00:39:30,785 --> 00:39:32,245
ما تطلبه بكل بساطة مستحيل
229
00:39:33,538 --> 00:39:35,373
المستحيل كلمة قاسية
230
00:39:35,790 --> 00:39:37,500
وأنتي لست قاسية، هذا أمر مؤكد
231
00:39:38,877 --> 00:39:41,129
هل تعلمين لماذا طلبت أن أدخل إلى الدير؟
232
00:39:42,505 --> 00:39:48,011
سنبذل قصارى جهدنا لشفائك،
حتى لو كنت محاصرًا هنا
233
00:39:48,761 --> 00:39:49,721
هذا ليس السبب
234
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
أريد أن أكون قريب منك
235
00:39:51,848 --> 00:39:55,518
لن أتحمل هذا النوع من الكلام، أنا أحذرك
236
00:39:56,603 --> 00:39:59,939
من فضلك لا تسيئ فهمي. الوضع خطير في الخارج
237
00:40:01,316 --> 00:40:05,028
لا أزال في حالة سيئة، ولكنني الوحيد
الذي يمكنه حمايتكم جميعًا
238
00:40:06,779 --> 00:40:08,740
مصيرنا يعتمد على إرادة الرب
239
00:40:09,365 --> 00:40:13,620
وبالإضافة إلى ذلك، فإن ديرنا فقير
للغاية ولا يستطيع جذب الأشرار
240
00:40:14,078 --> 00:40:17,916
ثروتنا المادية الوحيدة هي بضعة
شمعدانات فضية في الكنيسة
241
00:40:19,667 --> 00:40:21,419
لديكم أكثر من ذلك بكثير يا أماه
242
00:40:21,878 --> 00:40:23,087
فضائلكم، على سبيل المثال
243
00:40:24,881 --> 00:40:25,882
ماذا تقصد؟
244
00:40:26,674 --> 00:40:29,636
أنني رجل وأنك مازلتي امرأة تحت هذا القميص
245
00:40:30,428 --> 00:40:32,347
- سيدي
- لا، لا تكذبي على نفسك
246
00:40:33,139 --> 00:40:34,682
لماذا أرسلتي البستاني الخاص بك بعيدا؟
247
00:40:35,224 --> 00:40:37,518
- هل تريدينا أن نبقى وحدنا؟
- كيف تجرؤ؟
248
00:40:39,479 --> 00:40:40,480
- ايتها الام
- يا إلهي
249
00:40:41,522 --> 00:40:42,440
ما الامر؟
250
00:40:44,025 --> 00:40:45,777
- ماذا تفعل؟
- من فضلك لا تتركيني
251
00:40:46,069 --> 00:40:47,528
- ارفع يديك عني
- أنا بحاجة إليك
252
00:40:48,154 --> 00:40:49,948
- أحتاج أن أشعر بأنفاسك
- أنت مجنون
253
00:40:51,157 --> 00:40:52,742
لا لا
254
00:40:53,159 --> 00:40:55,370
- لا تتكلمي. أنتي أخيرًا ملكي
- لا، دعني أذهب
255
00:40:56,079 --> 00:40:58,331
- انسَي من انتي
- لا! أرجوك، توقف
256
00:41:00,333 --> 00:41:02,460
- لا تقاوميني، فأنا أحتاج إليك
- لا
257
00:41:03,169 --> 00:41:05,213
أحتاج أن أشعر بحرارة جسدك على جسدي
258
00:41:08,216 --> 00:41:09,133
دعني أذهب
259
00:41:09,968 --> 00:41:12,178
لا تدعي شفتيك تقول ما لا يصدقه قلبك
260
00:41:13,012 --> 00:41:15,306
- اسكتي. لن أؤذيك
- لا
261
00:41:16,349 --> 00:41:18,476
- اماه
- الأخت مارتا! النجدة
262
00:41:18,977 --> 00:41:20,728
هل جننت؟ ارفع يديك عنها
263
00:41:22,897 --> 00:41:24,649
هيا يا أمي، لنخرج من هنا
264
00:41:25,984 --> 00:41:26,901
يا إلاهي
265
00:41:47,630 --> 00:41:48,965
هل هذه أنتِ الأخت مارتا؟
266
00:41:56,681 --> 00:41:59,308
- إيزابيلا
- أنا أفهم صدمتك
267
00:41:59,767 --> 00:42:01,060
أنا أعلم من كنتي تنتظرين
268
00:42:02,103 --> 00:42:05,523
أعتقد أن الأم الرئيسة لا تتخيل
حتى ما يحدث في سريرك
269
00:42:05,898 --> 00:42:07,108
صحيح يا أخت ليكينيا؟
270
00:42:08,192 --> 00:42:10,737
هل يمكنك أن تتخيل ماذا سيحدث
لو أخبرها أحد بذلك؟
271
00:42:12,488 --> 00:42:13,865
لا، من فضلك، أنا أتوسل إليك
272
00:42:14,657 --> 00:42:16,868
لا تفضحيني. لن أفعلها مرة أخرى، أقسم
273
00:42:18,327 --> 00:42:20,329
لماذا أهتم بتوبتك؟
274
00:42:21,581 --> 00:42:25,293
- لن أقول شيئًا.
- شكرًا لك. لك امتناني الأبدي
275
00:42:26,586 --> 00:42:28,880
الكلمات ليس لها معنى بدون عمل
276
00:42:29,255 --> 00:42:31,799
سأفعل أي شيء، عليك فقط أن تطلبي ذلك
277
00:42:33,468 --> 00:42:35,470
أريد منك أن توصلي رسالة إلى هذا الرجل
278
00:42:35,928 --> 00:42:38,681
- مستحيل
- لي وحدي فقط، وليس لك
279
00:42:39,599 --> 00:42:40,933
أنا أراقب عن كثب
280
00:42:42,018 --> 00:42:44,854
كنت أتمنى الحصول على مساعدة الأخت مارتا،
ولكنني أدركت أنني لا أستطيع الاعتماد عليها
281
00:42:45,354 --> 00:42:46,397
الآن الأمر متروك لك
282
00:42:47,190 --> 00:42:50,651
لا يهمني كيف، ولكن عليك
أن نوصلي له هذه الرسالة
283
00:42:51,402 --> 00:42:52,987
افعلي ذلك أو سأفضح ما كنتي تفعليه
284
00:43:52,588 --> 00:43:54,423
الأخت ليسينيا؟ الأخت ليسينيا؟
285
00:43:56,092 --> 00:43:58,594
- الأخت مارتا، أنا
- لا تقولي شيئاً
286
00:43:59,178 --> 00:44:00,763
أنا أعلم لماذا أنتي هنا في زنزانتي
287
00:44:03,141 --> 00:44:06,686
- هل ما زال يؤلمك؟
- نعم يا أخت مارتا. إنه يحرقني
288
00:44:08,187 --> 00:44:09,647
نار تطهيرية يا أختي
289
00:44:10,314 --> 00:44:12,358
وذلك يبعد عنك نار جهنم
290
00:44:41,470 --> 00:44:42,930
شكرا لك أخت مارتا
291
00:44:43,598 --> 00:44:46,100
لمستك الناعمة تجعل آلامي تتلاشى تقريبًا
292
00:44:49,395 --> 00:44:51,063
هذا بسبب حبي لك يا أختي
293
00:44:51,355 --> 00:44:52,940
أنت الروح الأجمل بيننا جميعًا
294
00:44:53,524 --> 00:44:56,402
وأريد أن أنقذك من الشهوة والخطيئة مرة أخرى
295
00:50:09,715 --> 00:50:11,967
يا أخت كونسولاتا، استيقظي
296
00:50:12,468 --> 00:50:13,928
الشيطان هنا في ديرنا
297
00:50:55,511 --> 00:50:58,138
أمي! افتحي الباب يا أمي، بسرعة
298
00:50:58,889 --> 00:50:59,807
الأم
299
00:51:00,933 --> 00:51:05,479
- الأخت فيرونيكا، ما الخطب؟ تكلمي
- الكنيسة! تدنيس المقدسات
300
00:51:05,896 --> 00:51:06,981
اتبعيني بسرعة
301
00:51:09,608 --> 00:51:10,609
ماذا يحدث هنا؟
302
00:51:11,485 --> 00:51:12,528
ماذا يحدث؟
303
00:51:13,821 --> 00:51:14,738
يا مريم المقدسة
304
00:51:59,491 --> 00:52:00,576
تعالوا الى هنا بسرعة
305
00:52:01,785 --> 00:52:02,786
هناك، بجانب المذبح
306
00:52:03,829 --> 00:52:04,747
انظروا
307
00:52:06,540 --> 00:52:07,750
لا لا
308
00:52:08,292 --> 00:52:09,752
- يا مريم المقدسة
- انظري
309
00:52:11,670 --> 00:52:13,213
ها هو ذا مرة أخرى
310
00:52:14,048 --> 00:52:14,965
انظري
311
00:52:15,758 --> 00:52:16,675
لا يمكن أن يكون
312
00:52:18,260 --> 00:52:19,178
يا مريم القديسة
313
00:52:20,012 --> 00:52:21,764
ليساعدنا الرب
314
00:52:26,894 --> 00:52:28,812
يجب علينا الفرار، يا أخوات
315
00:52:30,439 --> 00:52:31,899
اهربن ، اسرعن
316
00:52:33,692 --> 00:52:35,319
إنه الشيطان ! الشيطان
317
00:52:52,711 --> 00:52:53,629
يا رب
318
00:53:11,480 --> 00:53:13,065
نعم يا أخت مارتا، إنه أمر فظيع
319
00:53:13,941 --> 00:53:17,277
إما أننا جميعًا نحلم،
أو أن الرب قد ترك هذا الدير
320
00:53:17,820 --> 00:53:19,905
لا يمكن أن تكون هذة مجرد هلوسة يا أمي
321
00:53:20,447 --> 00:53:23,992
لقد رأينا جميعًا تلك الصورة التدنيسية في مكان المسيح
322
00:53:26,704 --> 00:53:28,455
يجب علي أن أواجه الحقائق، أخت مارتا
323
00:53:29,456 --> 00:53:35,254
لا أعلم ما هي خطايانا، لكن يجب
علينا أن نحرر الدير من هذه اللعنة
324
00:53:37,256 --> 00:53:40,342
- ماذا تنوين أن تفعلي يا أمي؟
- سأتصل بالأب أرنالدو
325
00:53:40,884 --> 00:53:41,844
إنه طارد الأرواح الشريرة
326
00:53:43,721 --> 00:53:45,639
اذهبي إلى ديره وأخبريه
327
00:53:47,307 --> 00:53:51,937
وبمساعدته، إن شاء الرب
سيعود ديرنا أخيراً إلى السلام
328
00:53:52,896 --> 00:53:58,652
سأبتعد عن منصبي بمجرد أن
نتمكن من الوصول إلى الكاردينال
329
00:53:59,820 --> 00:54:06,535
سأقول له أنك الأكثر جدارة لخلافتي، الأخت مارتا
330
00:54:07,286 --> 00:54:09,246
ماذا تقولين يا أمي؟ أنا لستُ جديرة على الإطلاق
331
00:54:11,081 --> 00:54:12,332
من فضلك أطيعي أوامري
332
00:54:12,750 --> 00:54:14,126
يمكنك المغادرة عند الفجر
333
00:54:15,294 --> 00:54:16,837
انتبهي يا أخت مارتا
334
00:54:18,130 --> 00:54:20,340
لن أسامح نفسي أبدًا إذا حدث لك شيء
335
00:54:21,383 --> 00:54:25,512
شكرًا لكِ يا أمي. سأسلك الطريق عبر الغابة
336
00:54:26,513 --> 00:54:27,431
يمكنك الذهاب الآن
337
00:54:28,515 --> 00:54:29,475
سأذهب للصلاة
338
00:54:44,490 --> 00:54:46,492
الكونتيسة إيزابيلا بانتظارك. إليك المفتاح
339
00:54:46,950 --> 00:54:48,452
أخبري إيزابيلا أنني سأقابلها خلال ساعة واحدة
340
00:54:48,786 --> 00:54:50,329
سأنتظر حتى ينام الآخرون
341
00:54:51,497 --> 00:54:54,541
الممر الثاني، أول باب على اليسار. لا تنسَ
342
00:54:54,917 --> 00:54:57,628
الباب الأول. شكرًا لكِ يا أختاه. انتظري لحظة
343
00:54:58,712 --> 00:55:01,340
أترين ذلك الإله المجهول هناك؟ يبدو أنه يراقبنا
344
00:55:01,882 --> 00:55:03,008
هل تعرف الأسطورة أيضًا؟
345
00:55:04,468 --> 00:55:08,639
بُني الدير فوق معبد وثني قديم
أظن أن ذلك الشخص غضب
346
00:55:08,972 --> 00:55:11,016
لقد حدثت الكثير من الأشياء
السيئة هنا على مر القرون
347
00:55:11,475 --> 00:55:13,685
الحرائق، الأوبئة، الغارات
348
00:55:14,311 --> 00:55:17,189
أنا فنان. نحّاتٌ تحديدًا
349
00:55:17,689 --> 00:55:19,775
لقد جئت إلى هنا لرؤية هذا التمثال
350
00:55:20,484 --> 00:55:23,612
إنه أكثر من مجرد عمل فني بسيط
351
00:55:24,321 --> 00:55:27,491
يبدو حيًا، ويبدو مليئًا بقوة شريرة إلى حد ما
352
00:55:28,033 --> 00:55:32,246
- عيناه باردة كالعذاب
- من فضلك، اتركني
353
00:55:32,746 --> 00:55:34,289
هل تعتقدين أنه يمكن أن يكون الشيطان نفسه؟
354
00:55:41,255 --> 00:55:42,631
لقد أعطيتني فكرة فقط
355
00:55:43,006 --> 00:55:46,635
الشيطان نفسه. سأخيفهم كثيرًا
حتى لا يجرؤوا على إيقافي
356
00:56:11,285 --> 00:56:12,202
ادخلي
357
00:56:17,332 --> 00:56:19,626
- حسنًا؟ كيف كان الأمر؟
- سيكون هنا خلال ساعة
358
00:56:20,002 --> 00:56:21,545
- كيف هو؟
- وسيم كالملاك
359
00:56:21,962 --> 00:56:23,839
هذا ليس ما قصدته، يا غبية
360
00:56:24,172 --> 00:56:27,551
- هل ذكرتَي ما أريده منه؟
- بالطبع. قال إنه مستعد للمساعدة
361
00:56:27,926 --> 00:56:29,177
هل بدا صادقا؟
362
00:56:29,469 --> 00:56:31,221
أعني، هل هو حقا رجل نبيل؟
363
00:56:31,722 --> 00:56:34,725
كم هو سخف مني، ماذا تريدي أن تعرفي عن النبلاء؟
364
00:56:35,183 --> 00:56:37,686
- لديه
- ماذا؟ تكلمي
365
00:56:39,271 --> 00:56:42,065
الطريقة التي ينظر إليكِ بها
هناك بريق شرير في عينيه
366
00:56:42,608 --> 00:56:46,236
بريقٌ يُقلقك. إنها نفس نظرة الإله المجهول
367
00:56:49,489 --> 00:56:52,367
بدون مساعدته ستكون هذة هي النهاية بالنسبة لي
368
00:57:07,925 --> 00:57:10,510
- لا، أرجوك ! لا أريد
- استمري بالمشي ولا تكوني سخيفًة
369
00:57:20,103 --> 00:57:21,021
هل هي لي؟
370
00:57:21,730 --> 00:57:23,774
إنها قلادة جميلة، لكنني لا أستطيع قبولها
371
00:57:25,192 --> 00:57:27,861
لماذا لا؟ أريد فقط أن أمنحك رمزًا لصداقتي
372
00:57:29,404 --> 00:57:31,198
وأثبت لك أنني لست مغرورة كما يبدو
373
00:57:33,492 --> 00:57:35,619
شكرا، لم أرى شيئا جميلا مثل هذا من قبل
374
00:57:35,953 --> 00:57:40,374
لا أستطيع قبّولها. امتلاك أي شيء
مخالف للقواعد، وسيكون إثمًا
375
00:57:42,709 --> 00:57:44,544
فقط لو كنتي راهبة بالفعل
376
00:57:45,295 --> 00:57:47,005
لكنك لست كذلك، مثلي تمامًا
377
00:57:47,589 --> 00:57:50,550
يمكنكِ المجيء معي عندما أغادر هنا
فكّري في الأمر يا جوليا
378
00:57:51,426 --> 00:57:52,469
يمكنك البقاء في قصري
379
00:57:53,762 --> 00:57:54,972
كخادمتي وصديقتي الشخصية
380
00:57:56,223 --> 00:57:58,266
سيكون لديك فساتين رائعة ومزيد من المجوهرات
381
00:57:58,684 --> 00:58:00,894
- رجال أقوياء سيكونون عند قدميك
- لا، توقفي عن الكلام
382
00:58:01,979 --> 00:58:04,940
لا تكذبي عليّ. أنتي تريدين ذلك
أستطيع أن أرى ذلك في عينيك
383
00:58:05,357 --> 00:58:06,400
الآن استمعي بعناية
384
00:58:07,109 --> 00:58:08,402
أريد منك أن تفعلي شيئا من أجلي
385
00:58:08,860 --> 00:58:09,778
لكلينا
386
00:59:39,076 --> 00:59:40,368
في خدمتك ، ايتها الكونتيسة
387
00:59:40,952 --> 00:59:42,079
أم أدعوك أختاه؟
388
00:59:44,831 --> 00:59:46,083
اسمي جويدو بينسيو
389
00:59:46,541 --> 00:59:49,836
لقد طلبتي مساعدتي،
أعتقد أنك تعرفين اسمي بالفعل
390
00:59:51,004 --> 00:59:53,590
إنهم يحتجزونك أسيرة، إذا لم أكن مخطئا
391
00:59:54,299 --> 00:59:55,217
أليس لديك ما تقوليه؟
392
00:59:56,051 --> 00:59:57,260
أرى أنك لا تثقين بي بعد
393
00:59:58,136 --> 00:59:59,638
هذا منطقي، نظرًا لأنك لا تعرفيني
394
01:00:00,764 --> 01:00:02,432
الثقة متبادلة، أليس كذلك؟
395
01:00:03,308 --> 01:00:06,520
أنا أخاطر بحياتي هنا. الاختطاف وانتهاك
المقدسات يعنيان حكمًا بالإعدام
396
01:00:07,104 --> 01:00:10,440
أودُّ أن أحافظ على سلامتي، كما ترين
إلا إذا كان الأمر يستحق المخاطرة
397
01:00:16,321 --> 01:00:17,239
هل تمانعين
398
01:00:18,323 --> 01:00:19,241
دعيني أرى
399
01:00:21,618 --> 01:00:22,953
هل سيكون هذا العقد هو ثمن خدماتي؟
400
01:00:24,412 --> 01:00:26,706
قطعة مجوهرات جميلة
ربما تساوي الكثير، أعترف بذلك
401
01:00:28,125 --> 01:00:29,584
لكن هذا لا يزال غير كاف
402
01:00:30,669 --> 01:00:33,088
هناك جوهرة أخرى قد تقنعني بالمخاطرة
403
01:00:33,463 --> 01:00:34,381
جمالك
404
01:00:35,924 --> 01:00:37,634
يجب على الإنسان أن يعطي لكي يتلقى
405
01:00:38,927 --> 01:00:40,303
ولديك الكثير لتقدميه
406
01:00:41,638 --> 01:00:42,556
لا، لا يمكنك ذلك
407
01:00:43,098 --> 01:00:45,225
رائع. أخيرًا سمعت صوتك
408
01:00:45,725 --> 01:00:48,812
قالوا لي أنك كنتي شرسة كالنمر،
لكنك الآن أصبحتي لطيفة كالحمل
409
01:00:50,272 --> 01:00:52,190
لا من فضلك
410
01:04:34,746 --> 01:04:37,999
حررنا من التجارب يا رب، وخلصنا من الشر
411
01:04:45,090 --> 01:04:46,007
دعينا نذهب
412
01:04:55,433 --> 01:04:56,518
أنا إيزابيلا من ليجنات
413
01:04:57,560 --> 01:04:58,478
أنتي؟
414
01:05:00,021 --> 01:05:02,148
نعم . وأنا لستُ العاهرة التي تظنها
415
01:05:02,482 --> 01:05:04,818
على استعداد للاحتكاك بأول رجل تجده
416
01:05:05,110 --> 01:05:06,027
من المؤسف حقا
417
01:05:06,778 --> 01:05:08,238
على الرغم من أنني لا أزال متشككًا بعض الشيء
418
01:05:11,116 --> 01:05:14,702
والآن بعد أن قدمنا أنفسنا،
هل يمكنك أن تشرحي لنا ماهذا الخلط؟
419
01:05:15,203 --> 01:05:16,913
لقد كان علي أن أتأكد من أنني أستطيع أن أثق بك
420
01:05:17,539 --> 01:05:20,333
- وحكمك هو؟
- أنت لست سوى رجل بائس
421
01:05:20,792 --> 01:05:23,253
أوه، أنا أكثر من ذلك بكثير
أنا أيضًا خاطئ بلا رحمة
422
01:05:23,878 --> 01:05:25,505
- يعني لك ثمن؟
- نعم
423
01:05:26,089 --> 01:05:27,298
إذا كان السعر المذكور صحيحا، بالطبع
424
01:05:27,632 --> 01:05:29,092
هناك شخص قادم، اسرعوا
425
01:05:29,801 --> 01:05:30,718
اسرع
426
01:05:34,639 --> 01:05:35,682
أنتي تعرفين أين تجديني
427
01:05:57,328 --> 01:05:58,246
الشيطان
428
01:05:59,164 --> 01:06:00,582
ليحفظنا الرب جميعا
429
01:06:56,930 --> 01:06:59,349
اسرعي وارجعي إلى غرفتك
430
01:06:59,766 --> 01:07:03,811
ولا كلمة عما حدث وإلا ستندمان. كلاكما
431
01:07:35,260 --> 01:07:39,722
يا اللهي، لا أستطيع أن أصدق أنني
أرى مثل هذه الأشياء في عمري
432
01:07:40,098 --> 01:07:43,560
كيف يمكن لأحد أن لا يؤمن بلعنة الإله المجهول؟
433
01:07:44,102 --> 01:07:45,019
اصمتي يا أخت فيرونيكا
434
01:07:45,603 --> 01:07:49,357
- أنتي لا تدركين حتى مدى التجديف الذي تبدين عليه
- اسرعي يا أخت مارتا
435
01:07:49,899 --> 01:07:52,652
نتمنى أن يتمكن الرجل الصالح من طرد الشيطان
436
01:07:53,111 --> 01:07:55,280
- سبحان الرب
- كوني دائما ممجدة
437
01:08:52,003 --> 01:08:55,131
- ماذا تفعل تلك الراهبة في وسط الغابة؟
- لا اعرف
438
01:08:55,632 --> 01:08:57,300
إنها لا تتمشى، هذا أمر مؤكد
439
01:08:57,717 --> 01:08:58,718
ماذا تفعل إذن؟
440
01:08:59,427 --> 01:09:00,762
تتجه إلى القرية، على ما أعتقد
441
01:09:06,726 --> 01:09:11,064
- ماذا يجب أن نفعل؟
- ربما أخبرهم ذلك الرجل الذي هرب عنا
442
01:09:11,689 --> 01:09:13,816
أراهن أنها تأخذ اموال الدير إلى القرية
443
01:09:14,442 --> 01:09:15,401
دعنا نتبعها
444
01:09:41,135 --> 01:09:44,138
توقفي هنا ايتها الأخت. لا تصرخي وإلا قتلناك
445
01:09:48,976 --> 01:09:51,187
- أتمنى حقًا ألا تكون ميتة
- لا، لا تقلق
446
01:09:51,854 --> 01:09:54,482
دعنا نسحبها إلى مكان أكثر هدوءًا حتى
نتمكن من تفتيشها في سلام
447
01:09:55,233 --> 01:09:56,150
هيا
448
01:09:57,860 --> 01:09:58,903
إنها ثقيلة
449
01:09:59,362 --> 01:10:02,699
الراهبات لسن مثلنا. يأكلن كل يوم
450
01:10:03,658 --> 01:10:05,034
وأنا متأكد من أن طعامهم لذيذ أيضًا
451
01:10:15,336 --> 01:10:17,296
- هذا مكان جيد.
- نعم
452
01:10:21,242 --> 01:10:22,635
دعنا نرى ما تخفيه
453
01:10:24,595 --> 01:10:25,722
أنت تقوم بالواجب
454
01:10:37,108 --> 01:10:39,652
لا، لا يوجد شيء هنا
455
01:10:41,821 --> 01:10:43,990
- لا يوجد عملة واحدة هنا
- انظر إلى ثدييها
456
01:10:44,741 --> 01:10:45,992
ربما لديها شيئا هنا
457
01:10:47,952 --> 01:10:49,912
مهلا، إنها تبدو وكأنها امرأة عادية
458
01:10:53,249 --> 01:10:54,959
هذه الراهبة لا تبدو سيئة على الإطلاق، كما تعلم.
459
01:10:56,878 --> 01:10:59,630
أفخاذ مشدودة. أخبرني، هل مارست
الجنس مع راهبة من قبل؟
460
01:11:00,173 --> 01:11:04,177
كثير. عندما كنت مع عصابة العين الواحدة
، دمرنا ديرًا واغتصبنا كل الراهبات
461
01:11:07,388 --> 01:11:08,347
دعنا نلقي نظرة
462
01:11:11,476 --> 01:11:12,852
دعنا نرى كيف تبدو وهي عارية
463
01:11:22,987 --> 01:11:24,697
- مهلا، هذه الفتاة عذراء
- اخرج من هنا
464
01:11:25,114 --> 01:11:26,032
إنها عذراء
465
01:11:27,742 --> 01:11:30,787
لقد سمعتني جيدًا يا فالكون. إنها عذراء
466
01:11:31,370 --> 01:11:32,914
يبدو أنها أصبحت راهبة للتو
467
01:11:33,206 --> 01:11:36,083
- علينا أن نضاجعها حقًا. سمعتنا على المحك
- هذا صحيح
468
01:11:36,375 --> 01:11:39,670
سأبدا أولًا. لقد مارستِ الجنس
مع دير بأكمله، على أي حال
469
01:11:40,129 --> 01:11:42,715
حافظي على معنوياتك مرتفعة يا أختي
سأعزف لكِ كالترومبون
470
01:11:57,355 --> 01:11:58,272
هل كان ذلك مؤلمًا؟
471
01:12:00,274 --> 01:12:02,360
- دعني أذهب! دعني أذهب
- أسرع
472
01:12:03,194 --> 01:12:05,238
سأُذيقها طعم قضيبي
473
01:12:06,489 --> 01:12:08,282
- لا! دعني أذهب
- توقفي عن الالتواء
474
01:12:08,825 --> 01:12:10,326
- توقفي عن التلوي، قلت
- دعني أذهب
475
01:12:12,912 --> 01:12:14,539
- دعني أذهب!
- كوني مطيعة وإلا سيؤلمك الأمر أكثر
476
01:12:14,956 --> 01:12:15,873
دعني أذهب
477
01:12:18,167 --> 01:12:19,961
- توقفي عن المقاومة
- من فضلك، توقف
478
01:12:25,508 --> 01:12:26,425
كوني مطيعة
479
01:12:28,135 --> 01:12:29,387
- توقفي عن المقاومنة
- امسكها
480
01:12:31,264 --> 01:12:33,933
مهلا، دعني أحاول معها
481
01:12:35,893 --> 01:12:37,228
هيا، لقد طفح الكيل
482
01:12:39,063 --> 01:12:40,731
الآن جاء دوري، تحرك
483
01:12:41,858 --> 01:12:42,775
إمسكها
484
01:12:45,862 --> 01:12:47,697
- توقفي عن الالتواء
- وكوني هادئة
485
01:12:49,699 --> 01:12:50,616
كوني مطيعة
486
01:12:52,785 --> 01:12:53,703
لا تقاومي
487
01:12:55,496 --> 01:12:56,998
أبقي فمك مشغولاً بهذا
488
01:12:59,792 --> 01:13:00,710
أسكتها
489
01:13:14,765 --> 01:13:16,684
كوني فتاة معطية، الأمر ليس وكأننا نقتلك
490
01:13:17,018 --> 01:13:18,477
امتصي هذا وكوني هادئة
491
01:13:50,843 --> 01:13:52,845
مصي بشكل جيد. حاولي مرة أخرى
492
01:13:53,804 --> 01:13:54,931
نعم، هذا جيد
493
01:14:21,707 --> 01:14:24,001
- تعال هنا يا أنت
- لا، لا تلمسني
494
01:14:24,502 --> 01:14:25,586
أوقفها فهي تهرب
495
01:14:26,003 --> 01:14:29,924
- طاردها، أنا مرهق
- لا، دعها تذهب
496
01:14:30,257 --> 01:14:31,425
امسكها، هيا
497
01:14:32,093 --> 01:14:34,178
- لا.
- تحرك، هيا
498
01:17:22,263 --> 01:17:25,933
- إنه أمر فظيع
- ماذا حدث لها؟
499
01:17:31,105 --> 01:17:32,523
يا رب ساعدنا
500
01:17:34,483 --> 01:17:37,444
ينبغي علينا أن نصلي من أجل الخلاص
501
01:17:39,196 --> 01:17:40,114
يا إلاهي
502
01:17:55,880 --> 01:17:57,756
لذا فأنتي تقولين أن تلك الأشباح الجهنمية
503
01:17:58,132 --> 01:18:02,511
بدأت بعد وصول تلك الفتاة الصغيرة إلى هنا
504
01:18:02,970 --> 01:18:07,725
نعم. أعتقد أن روح إيزابيلا البائسة
والمعذبة ربما استحضرتها
505
01:18:09,435 --> 01:18:14,398
إذا كنتي تعلمين أنها خاطئة منذ البداية
كان من واجبك أن تعاقبيها
506
01:18:15,149 --> 01:18:16,942
لم يكن عليك التعاطف معها
507
01:18:17,484 --> 01:18:21,363
للأسف يا أبتي، غالبًا ما يكون من الصعب إدراك
508
01:18:22,281 --> 01:18:26,035
مدى ضعف المحبة والتعاطف
509
01:18:28,454 --> 01:18:34,501
هذا كل ما يتطلبه الأمر لكي ينتصر
الشيطان على أي روح
510
01:18:38,422 --> 01:18:39,757
تذكري عقيدة كل قديس
511
01:18:41,133 --> 01:18:43,344
لا تدع نفسك ترضى أبدًا بالأفعال السيئة
512
01:18:43,802 --> 01:18:46,972
لا تدع قلبك يرضى بالأعمال السيئة أبدًا
513
01:18:48,265 --> 01:18:50,559
والله يشهد أني أتحمل كل اللوم في هذا
514
01:18:51,435 --> 01:18:52,937
هل تعتقدين أن هذا يكفي؟
515
01:18:53,312 --> 01:18:55,064
إيمانك هو جدار مبني على الكبرياء يا أمي
516
01:18:55,606 --> 01:18:58,150
لقد كنتي أنتي، بأفعالك الحمقاء
517
01:18:58,651 --> 01:19:02,279
سمحتي للشهوة أن تسيطر على هذا المكان التقي
518
01:19:03,155 --> 01:19:05,699
ليس هناك شك في أن الشيطان يقيم داخل هذه الجدران
519
01:19:07,326 --> 01:19:09,828
وحتى لو كان هناك أي شك
520
01:19:10,663 --> 01:19:18,504
هل سألتي نفسك لماذا كنت في
طريقي بالفعل إلى هذا الدير؟
521
01:19:21,840 --> 01:19:26,637
أنت على حق، لم يكن بإمكانك أن تعرف ذلك
لأن الأخت مارتا لم تصل أبدًا إلى القرية
522
01:19:27,304 --> 01:19:29,348
لقد كان عندي حدس
523
01:19:29,848 --> 01:19:34,561
وكأن الشيطان بكل غطرسته يتحداني
524
01:19:37,606 --> 01:19:38,649
سأفوز بهذه المعركة
525
01:19:39,483 --> 01:19:41,944
- ليستمع الرب إليك
- اسكتي ايتها الام
526
01:19:42,653 --> 01:19:45,447
إن سلوكك الأحمق أساء إلى اسم ربنا المبارك
527
01:19:46,031 --> 01:19:49,952
أنا متأكد من أن إيزابيلا هي أداة غير
مقصودة في أيدي الشيطان
528
01:19:50,828 --> 01:19:57,001
أعتقد نفس الشيء بالنسبة لذلك الرجل
الذي قمتي بحمايته بغباء
529
01:19:57,835 --> 01:19:59,044
وأما أنت يا أمي
530
01:20:01,880 --> 01:20:02,798
أخبريني
531
01:20:07,303 --> 01:20:11,849
هل زنيتي مع هذا الرجل، عفوا عن لغتي؟
532
01:20:20,649 --> 01:20:23,444
أختي أختي الطيبة
533
01:20:25,696 --> 01:20:28,824
أشعر بالذنب الشديد لما حدث لك
534
01:20:30,659 --> 01:20:31,702
أطلب منك السماح
535
01:20:33,871 --> 01:20:36,373
ربما كان الرب لطيفا معك
536
01:20:37,541 --> 01:20:39,835
لقد منحك هذا الجنون الجميل
537
01:20:41,295 --> 01:20:44,548
لديك الآن القدرة على نسيان قسوة الرجال
538
01:20:46,383 --> 01:20:52,431
سيكون الأمر أصعب بكثير بالنسبة لي، ولنا جميعًا
539
01:20:54,183 --> 01:20:57,478
سوف يتوجب علينا أن ندفع
ثمن ضعفنا يوما بعد يوم
540
01:21:00,481 --> 01:21:03,108
ربما حتى الصلاة لن تكون
قوية بما فيه الكفاية
541
01:21:04,735 --> 01:21:07,112
ربما حتى الصلاة لن تشفي جروحنا
542
01:21:08,947 --> 01:21:11,116
لن تكون كافية للتكفير عن خطايانا
543
01:21:12,451 --> 01:21:13,369
شهوتنا
544
01:22:06,922 --> 01:22:07,840
استمع لي
545
01:22:08,799 --> 01:22:10,509
من أنت، فأنا لا أخاف منك
546
01:22:11,093 --> 01:22:13,303
لا أريد أن يدافع الآخرون عني
547
01:22:14,012 --> 01:22:15,305
أنا من يتحداك
548
01:22:16,056 --> 01:22:18,600
أتحداك أن تأخذني، أيها الإله المجهول
549
01:22:25,482 --> 01:22:27,568
سأقوم بطرد الأرواح الشريرة
من كل غرفة في الدير
550
01:22:28,402 --> 01:22:32,448
أنتم جميعًا ممنوعون تمامًا من
مغادرة غرفكم حتى أنتهي
551
01:22:32,823 --> 01:22:35,409
كما تريد يا أبانا
552
01:22:35,993 --> 01:22:37,035
ولكن بدون صلاة
553
01:22:37,703 --> 01:22:40,038
سيجعل الأمور أسوأ لأن الرب غاضب عليكم
554
01:22:41,039 --> 01:22:44,209
لكن يا أبتي، إن الذين يطلبون المغفرة هم الذين
يحتاجون إلى الصلاة أكثر من غيرهم
555
01:22:45,961 --> 01:22:47,004
لا تشككي في أوامري
556
01:22:47,629 --> 01:22:48,547
يمكنك الذهاب الآن
557
01:23:08,734 --> 01:23:13,697
أنا أثق في قوتك يا رب لتدمير أمير الظلام
558
01:23:17,701 --> 01:23:21,872
بقوة الله سأبيدك قريبًا أيها الشيطان القذر. آمين
559
01:24:43,245 --> 01:24:44,621
فهل كانوا يؤمنون بذلك حقًا؟
560
01:24:46,707 --> 01:24:48,959
إستمعي لي، الشيطان غير موجود
561
01:24:49,418 --> 01:24:52,129
وبالإضافة إلى ذلك، حتى لو كان موجودًا،
فلن يكون أسوأ منا نحن البشر
562
01:24:53,046 --> 01:24:56,675
نعم يا عزيزتي نحن من اخترعناه
كما اخترعنا القوانين أو الأديان
563
01:24:57,551 --> 01:24:59,344
لقد اخترعناه للسيطرة على طبيعتنا
564
01:25:00,637 --> 01:25:02,806
ألا تخاف من عذاب ضميرك؟
565
01:25:03,682 --> 01:25:05,851
بالتأكيد لا، أنا أعيش بقاعدة واحدة فقط
566
01:25:06,226 --> 01:25:08,228
خذ ما تريد، عندما تريد
567
01:25:08,729 --> 01:25:11,273
لا تؤجل إلى الغد الخطايا التي
تستطيع أن تفعلها اليوم
568
01:25:15,110 --> 01:25:16,403
أنت غريب جدًا، رغم ذلك
569
01:25:16,987 --> 01:25:21,658
تستمر في قول أن الشيطان غير موجود
ومع ذلك تتصرف كما لو أنه يمتلكك
570
01:25:22,159 --> 01:25:26,413
ماذا؟ لا تقةلي لي أن فتاة ذكية
مثلك تصدق هذه القصص
571
01:25:27,039 --> 01:25:30,250
حسنًا، الأمر كله يتعلق بكيفية تعريفه
لكن الشر موجود بالفعل
572
01:25:32,919 --> 01:25:34,671
نحن في كثير من الأحيان نستمتع
بكوننا أشرارًا من أجل الشر
573
01:25:35,088 --> 01:25:36,840
أو فقط لتأكيد موقفنا من القوة
574
01:25:37,382 --> 01:25:40,844
هل أتيتي إلى هنا لمناقشة الفلسفة
أو خطة الهروب الخاصة بك؟
575
01:25:50,729 --> 01:25:51,772
أنا هنا ، ايها الشيطان
576
01:26:15,420 --> 01:26:18,799
سأهزمك وأرسلك مرة أخرى إلى أعماق الجحيم
577
01:26:19,216 --> 01:26:23,970
لن يتمكن شرك أبدًا من هزيمة قوة جيش الرب
578
01:26:25,138 --> 01:26:29,810
لأنه رب الكون، والشر لن يسود
579
01:26:30,477 --> 01:26:33,647
لن يقوى الشر على الرب وعلى مملكته المقدسة
580
01:26:34,523 --> 01:26:40,987
آمرك بالعودة إلى الجحيم. أنت غير
مرحب بك على مائدة الرب
581
01:26:42,531 --> 01:26:45,826
ستطيع أوامري وتخرج من بيت الرب هذا
582
01:27:00,215 --> 01:27:01,466
إنها خطة مثيرة بالفعل
583
01:27:01,842 --> 01:27:03,385
لكن الأمر لا يزال محفوفًا بالمخاطر، عزيزتي
584
01:27:04,678 --> 01:27:07,013
لقد حصلت بالفعل على متعة النوم مع راهبتين
585
01:27:08,181 --> 01:27:11,059
إن اختطاف شخص ثالث، ومن أصل نبيل،
سيكون أمرا مبالغا فيه
586
01:27:11,685 --> 01:27:16,690
وبالإضافة إلى ذلك، لا تنسي أن الحكام
يحبون دائمًا شنق المفكر الحر
587
01:27:17,357 --> 01:27:20,986
- ولكن لا تخبريني أنك قررتِ
- أن اظل راهبة؟
588
01:27:21,778 --> 01:27:25,741
بالطبع لا. لم تكن لديّ الرغبة في ارتداء هذه الملابس أبدًا
589
01:27:26,533 --> 01:27:29,077
لأكون صادقة، كنت أتوقع أن
أشعر ببعض الإثارة الجديدة
590
01:27:30,328 --> 01:27:31,329
ما الأمر يا سيد بينسيو؟
591
01:27:32,289 --> 01:27:33,707
عدم وجود مكسب مالي؟
592
01:27:34,624 --> 01:27:36,168
هل هذا يجعلك تقاوم طلبي؟
593
01:28:06,907 --> 01:28:08,992
لدي دائمًا أموال كافية لاستئجار شخص لارتكاب جريمة
594
01:28:09,284 --> 01:28:11,578
ولدي أيضًا أموال لتبرئة شخص ما من الجريمة المذكورة
595
01:28:14,456 --> 01:28:15,791
أريدك، إيزابيلا
596
01:28:49,950 --> 01:28:50,909
ساعدني
597
01:33:59,217 --> 01:34:00,260
أنت جميلة
598
01:34:15,483 --> 01:34:16,401
نعم
599
01:37:20,335 --> 01:37:22,003
- تعال هنا
- أعطني شفتيك
600
01:37:33,139 --> 01:37:35,391
- هيا
- أوه نعم
601
01:37:41,814 --> 01:37:42,732
اعجبني هذا
602
01:37:49,697 --> 01:37:50,615
أوه نعم
603
01:38:42,750 --> 01:38:43,668
نعم
604
01:39:56,240 --> 01:39:58,784
سيسكو، الكاردينال سيكون هنا قريبا
605
01:40:01,496 --> 01:40:02,955
لماذا لم تقطف الثمر؟
606
01:40:03,956 --> 01:40:04,874
لقد حدث ذلك مرة أخرى
607
01:40:07,001 --> 01:40:08,002
لقد كان هو مرة أخرى
608
01:40:11,923 --> 01:40:15,218
متى ستتوقف عن تصديق هذه الخرافات السخيفة يا سيسكو؟
609
01:39:20,700 --> 01:39:55,034
ترجمة / حسام علي الغزي
609
01:39:56,305 --> 01:40:56,869
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%