"Irma Vep" Dead Man's Escape
ID | 13186029 |
---|---|
Movie Name | "Irma Vep" Dead Man's Escape |
Release Name | Irma Vep (2022) S01E03 (1080p HMAX WEB-DL H265 SDR DD 5.1 English - HONE) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19838660 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,477 --> 00:01:44,520
Atla!
3
00:01:44,812 --> 00:01:45,938
Kusura bakma, geciktim.
4
00:01:46,022 --> 00:01:47,148
Takma kafanı.
5
00:01:56,782 --> 00:01:58,826
Gottfried'in oteline gidiyoruz.
6
00:01:58,909 --> 00:02:00,036
Biz kimiz?
7
00:02:00,369 --> 00:02:02,663
-Mira ve ben.
-"Mira ve ben!"
8
00:02:02,997 --> 00:02:08,085
Çantanda uyușturucuyla
Mira'yı sağa sola mı götürüyorsun?
9
00:02:08,210 --> 00:02:10,004
Almamı sen söylemiștin
10
00:02:10,254 --> 00:02:11,881
Acil olduğunu söyledin.
11
00:02:11,964 --> 00:02:14,175
Sorunu hallettim.
12
00:02:14,800 --> 00:02:17,094
Biraz minnet duysan fena olmazdı.
13
00:02:17,178 --> 00:02:18,971
Ama Mira'yla git demedim.
14
00:02:19,263 --> 00:02:21,098
Sen delirdin mi?
15
00:02:21,223 --> 00:02:23,225
Sakin ol. Vardık sayılır.
16
00:02:23,351 --> 00:02:25,102
Otelde değil.
17
00:02:26,187 --> 00:02:29,982
Resepsiyona bırakacağız.
O kadar önemli değil.
18
00:02:30,107 --> 00:02:34,236
Olmaz! Uyușturucuyu resepsiyona verme Zoé!
19
00:02:34,987 --> 00:02:38,741
Niye Mira'yla dıșarıdasın?
Yarın çok erkenden iși var.
20
00:02:39,241 --> 00:02:41,744
Beni Royal Trux konserine çağırdı.
21
00:02:42,411 --> 00:02:45,289
Muhtemelen Gottfried arıyordur.
Sana geri döneceğim.
22
00:02:45,414 --> 00:02:47,208
Yüzüme kapatma!
23
00:02:47,333 --> 00:02:49,335
Bağırmana gerek yok, sakin ol.
24
00:02:49,460 --> 00:02:51,712
Yüzüme kapatma Zoé!
25
00:02:52,505 --> 00:02:53,547
Zoé?
26
00:02:54,382 --> 00:02:55,424
Kaçık!
27
00:02:55,925 --> 00:02:59,387
-Merhaba Gottfried. Neredesin?
-Bilmiyorum.
28
00:03:00,930 --> 00:03:04,433
<i>-Bir partideyim.</i>
<i>-Oraya nasıl gittin?</i>
29
00:03:05,351 --> 00:03:06,394
Emin değilim.
30
00:03:07,353 --> 00:03:11,524
-Gottfried, bir adrese ihtiyacım var.
-Bir sorayım.
31
00:03:12,108 --> 00:03:13,901
Hanımefendi. Özür dilerim.
Adınızı duyamadım.
32
00:03:13,984 --> 00:03:15,111
Esrarın kraliçesi!
33
00:03:15,194 --> 00:03:17,279
-Ne?
-Adınızı duyamadım.
34
00:03:17,363 --> 00:03:18,572
Adım Ondine.
35
00:03:18,656 --> 00:03:21,242
-Ondine, tatlım, adresin lazım.
-Öyle mi?
36
00:03:22,326 --> 00:03:24,662
49 Rue de la Revolution...
37
00:03:24,745 --> 00:03:27,289
49 hangi sokak? Seni anlayamıyorum.
38
00:03:27,415 --> 00:03:29,417
49 hangi sokak? Nerede?
39
00:03:30,835 --> 00:03:34,338
-Anladın mı?
-Hayır, tek kelime bile anlamadım.
40
00:03:34,422 --> 00:03:37,883
Telefona yaklașıp tekrar etsin.
41
00:03:41,470 --> 00:03:43,013
Özür dilerim. Tekrar edebilir misiniz?
42
00:03:45,933 --> 00:03:48,185
49 Rue de la Revolution...
43
00:03:49,395 --> 00:03:50,896
Montreuil!
44
00:03:52,273 --> 00:03:55,276
Gottfried ekiple partide.
Montreuil'de șehir dıșında.
45
00:03:55,359 --> 00:03:57,903
Evet, o keșle bir zombi filmi çekmiștim.
46
00:03:59,363 --> 00:04:02,158
-Hâlâ kullanıyor mu?
-Bu soruyu cevaplayamam.
47
00:04:05,453 --> 00:04:08,539
Tanrım. Uyușturucuyu onun için mi aldın?
48
00:04:08,622 --> 00:04:11,500
-Bu soruya cevap veremem.
-Üstünde var mı?
49
00:04:12,918 --> 00:04:17,631
-Seni konsere bırakacağım. Daha güvenli.
-Hayır. Seninle geliyorum.
50
00:04:17,715 --> 00:04:21,051
Bașımız büyük belaya girebilir.
51
00:04:21,135 --> 00:04:24,597
Evet, hayır, zaten bașımız büyük belada.
52
00:04:25,806 --> 00:04:26,849
Gidelim.
53
00:04:28,267 --> 00:04:29,894
Gidip Gottfried'i görelim!
54
00:04:45,785 --> 00:04:47,870
Daha iyi.
55
00:04:47,953 --> 00:04:50,206
Royal Trux konserine gitmek istemezsin.
56
00:04:50,289 --> 00:04:54,502
-Avrupa'daki tek konserleri.
-Muhtemelen çıkmazlar bile.
57
00:04:55,169 --> 00:04:56,337
Bizimle kal.
58
00:04:58,172 --> 00:05:01,258
René'nin bunu kabul ettiğine inanamıyorum.
Televizyon ișine girmeyeceğini söylerdi.
59
00:05:01,342 --> 00:05:05,805
Televizyon iși yapmıyoruz. Bu bir dizi.
Aynen sessiz dönemdeki gibi.
60
00:05:06,430 --> 00:05:09,058
-Fark nedir?
-Köklere dönmekle alakalı.
61
00:05:09,558 --> 00:05:12,478
19'uncu yüzyıldaki
bütün büyük romancıların dizisi çekildi.
62
00:05:12,603 --> 00:05:14,146
Anlıyorum ama diğer herkes için
63
00:05:14,230 --> 00:05:16,774
bir sessiz filmin dizi uyarlaması olacak.
64
00:05:16,899 --> 00:05:20,694
Dizilerin tarihi vardır.
Birdenbire ortaya çıkmazlar.
65
00:05:20,820 --> 00:05:23,781
Diziler roman oldu.
Uzun filmler olarak görebiliriz.
66
00:05:23,864 --> 00:05:25,282
Selam Mira.
67
00:05:25,366 --> 00:05:27,785
Hayır, uzun filmler değiller.
Sadece içerikler.
68
00:05:27,868 --> 00:05:30,496
Algoritmaların egemenliğindeki
endüstriyel içerikler.
69
00:05:31,455 --> 00:05:35,584
-Mira, ne içmek istersin?
-Bira iyidir. Teșekkürler.
70
00:05:36,919 --> 00:05:39,588
Erken sinema da içerikti.
71
00:05:39,713 --> 00:05:41,757
Kesinlikle değildi. Tam tersiydi.
72
00:05:41,841 --> 00:05:43,843
Ne yaptıklarına dair bir bilgileri yoktu.
73
00:05:43,926 --> 00:05:45,094
Platformu icat ediyorlardı
74
00:05:45,177 --> 00:05:46,679
ve hayal güçlerini takip ettiler.
75
00:05:48,639 --> 00:05:49,682
Katılmıyorum.
76
00:05:50,850 --> 00:05:53,435
Projektörü icat ettiler,
seyircilerin ilgisini çektiler
77
00:05:53,519 --> 00:05:56,438
ve insanları tutabilmek için
içerik yaratmaları gerekiyordu.
78
00:05:56,564 --> 00:05:58,816
Dizilerle sorunun ne?
79
00:06:00,901 --> 00:06:02,278
Platformlarımız var,
80
00:06:02,361 --> 00:06:04,864
içeriğe ihtiyaçları var,
bu yüzden içeriği uzatıyorlar.
81
00:06:04,947 --> 00:06:07,283
Piyasaya uyum sağlamak
sanatın tam tersidir.
82
00:06:07,366 --> 00:06:10,077
<i>Dallas'ı izleyerek büyüdüm.</i>
83
00:06:10,411 --> 00:06:13,414
Rainer Werner Fassbinder da
hayranıymıș diye duydum.
84
00:06:14,206 --> 00:06:18,168
-Sue Ellen'a bakıp mastürbasyon yapardım.
-Sue Ellen? Ciddi misin?
85
00:06:18,252 --> 00:06:22,089
Çok seksiydi.
Ama ben Bobby Ewing'i de sikmek isterdim.
86
00:06:23,173 --> 00:06:24,800
Gottfried, paylaștığın için teșekkürler.
87
00:06:24,884 --> 00:06:27,928
Televizyon dizisi çekiyorsan
reytinglerin kölesi olursun.
88
00:06:28,012 --> 00:06:30,014
-Çok basit.
-Evet. Katılıyorum.
89
00:06:30,097 --> 00:06:34,184
Șimdi sektör izleyicinin ne istediğini
çok iyi biliyor.
90
00:06:34,268 --> 00:06:35,978
-Çok pazarlama yapılıyor.
-Kesinlikle.
91
00:06:36,061 --> 00:06:37,813
Sanat bu olmamalı.
92
00:06:37,938 --> 00:06:42,693
Sinema sanatmıș, değilmiș, kimin umurunda?
Benim zerre sikimde değil.
93
00:06:42,818 --> 00:06:46,822
-Can sıkmayı kes dostum.
-Sinema sanattan daha iyi.
94
00:06:46,947 --> 00:06:49,992
Gerçekliği diğer sanatların
yansıtamadığı șekilde yansıtıyor.
95
00:06:51,952 --> 00:06:53,621
Sadece uyuzluk yapıyorsun.
96
00:06:53,704 --> 00:06:58,876
Kusura bakma tatlım.
Post-modern lezbiyenlerle sorunlarım var.
97
00:06:59,501 --> 00:07:02,421
İnanamıyorum.
Bana post-modern lezbiyen dedi.
98
00:07:03,047 --> 00:07:08,552
Bana post-modern lezbiyen dedi.
Tanrım! Büyük hakarete uğradım.
99
00:07:08,636 --> 00:07:11,472
-Ne dediğini duydun mu?
-Merak ettim.
100
00:07:11,555 --> 00:07:14,016
Görüșünü almak istedim.
101
00:07:14,141 --> 00:07:16,518
Al bakalım.
102
00:07:18,437 --> 00:07:19,730
Hak ettin.
103
00:07:22,316 --> 00:07:27,863
Ne aptalca bir kokteyl içiyorsun?
Bu balçığı kim neden içsin?
104
00:07:33,327 --> 00:07:35,537
Tamam, taksiniz geldi.
105
00:07:38,207 --> 00:07:39,792
Zoé'nin skuteri yeterli.
106
00:07:39,875 --> 00:07:40,960
Saat sabahın dördü.
107
00:07:41,043 --> 00:07:44,546
Yağmurda sarhoș ve deli bir kadının
arkasında gitmene izin veremem.
108
00:07:44,672 --> 00:07:48,008
Kesinlikle sarhoșum.
Deli miyim, muhtemelen.
109
00:07:49,551 --> 00:07:50,886
Birazdan görüșürüz.
110
00:07:53,055 --> 00:07:54,098
Gel buraya.
111
00:07:56,475 --> 00:08:01,146
Mira çok hassas.
René'nin ne istediğini çok iyi biliyor.
112
00:08:01,230 --> 00:08:04,274
Onun eserlerini
yeni bir zirveye tașıyacak.
113
00:08:05,317 --> 00:08:06,360
Șanslı.
114
00:08:07,987 --> 00:08:09,697
Büyük oyuncular bunu yapar.
115
00:08:10,406 --> 00:08:13,075
Sizce katkı verebilir miyim? Ufak da olsa?
116
00:08:13,993 --> 00:08:15,202
Demek istediğim bu değildi.
117
00:08:15,327 --> 00:08:16,537
Șaka yapıyordum.
118
00:08:16,829 --> 00:08:18,664
Sen sahnelerin efsanesisin!
119
00:08:18,956 --> 00:08:21,208
Gottfried nerede bir fikrin var mı?
120
00:08:21,333 --> 00:08:24,628
Son gördüğümde bahçede kusuyordu.
121
00:08:25,796 --> 00:08:26,922
Gottfried?
122
00:08:27,881 --> 00:08:30,467
Gottfried, neredesin serseri?
123
00:08:32,970 --> 00:08:34,263
Gottfried?
124
00:08:34,346 --> 00:08:35,681
Gözlüğüm yanımda değil.
125
00:08:39,727 --> 00:08:40,769
Gottfried.
126
00:08:41,061 --> 00:08:42,980
İște burada. Sanırım bu o!
127
00:08:43,897 --> 00:08:45,941
-Burada.
-İyi mi o?
128
00:08:47,234 --> 00:08:48,652
Gottfried?
129
00:08:49,528 --> 00:08:50,571
Lanet olsun!
130
00:08:51,280 --> 00:08:52,740
Sakin.
131
00:08:56,035 --> 00:08:57,911
Ne aldı?
132
00:08:58,162 --> 00:09:00,789
Acaba bıraksak burada mı uyusa?
133
00:09:00,873 --> 00:09:03,125
Kusacak, kusuyor!
134
00:09:04,960 --> 00:09:07,129
Kaldırın.
135
00:09:07,337 --> 00:09:09,631
Burada bırakalım.
136
00:09:09,715 --> 00:09:12,718
Onu burada böyle bırakamayız.
137
00:09:12,801 --> 00:09:14,094
Hadi Gott.
138
00:09:15,596 --> 00:09:17,181
Ne dedi?
139
00:09:17,264 --> 00:09:18,307
İyi misin?
140
00:09:19,224 --> 00:09:20,559
İçeri girsek iyi olabilir.
141
00:09:23,145 --> 00:09:26,398
-Kendi bașına yürüyebilir mi?
-Bekle.
142
00:09:28,358 --> 00:09:30,152
Acımıș olmalı!
143
00:09:42,122 --> 00:09:44,875
-Kahretsin. Prodüksiyon șoförü.
-Dert etme.
144
00:09:44,958 --> 00:09:46,085
-Selam.
-Selam.
145
00:09:46,168 --> 00:09:48,420
Gitmeye hazır mısın?
Sette bizi bekliyorlar.
146
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
Mira'nın biraz kendine gelmesi lazım.
147
00:09:50,130 --> 00:09:51,673
-Çabuk olun.
-Tamam.
148
00:10:14,988 --> 00:10:16,698
Tanrım!
149
00:10:16,782 --> 00:10:18,492
Siktir! Dondum!
150
00:10:25,332 --> 00:10:26,792
Merhaba Gottfried.
151
00:10:31,839 --> 00:10:32,881
İyi misin?
152
00:10:36,677 --> 00:10:37,886
Tamam mısınız kızlar?
153
00:10:38,595 --> 00:10:40,013
İyiyim. Sen nasılsın?
154
00:10:40,139 --> 00:10:42,224
-Direkt makyaja mı?
-Evet, direkt makyaja.
155
00:10:42,307 --> 00:10:43,350
Tamam mıyız?
156
00:10:43,433 --> 00:10:46,311
-Kahve ister misin?
-Evet.
157
00:10:48,856 --> 00:10:50,274
Kahretsin, hepsi çıkıyor.
158
00:10:51,567 --> 00:10:54,194
-İyi olduğunuza emin misiniz efendim?
-Ona su getirin.
159
00:10:55,571 --> 00:10:56,738
Uslu dur.
160
00:10:59,158 --> 00:11:01,869
-Merhaba. Günaydın.
-Merhaba. Tamam.
161
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
Olay șu.
162
00:11:05,205 --> 00:11:09,751
Renoux-Duval bankasının
seni ișe almasını sağladın.
163
00:11:11,128 --> 00:11:14,882
Belli ki Vampirlerin bir planı var.
164
00:11:14,965 --> 00:11:16,175
-Tabii.
-Tamam.
165
00:11:19,344 --> 00:11:20,387
Dinliyor musun beni?
166
00:11:21,430 --> 00:11:23,307
-Dinliyorum. Evet.
-Tamam.
167
00:11:24,141 --> 00:11:26,268
Kafan dağılmıș gibiydi.
168
00:11:26,393 --> 00:11:27,436
Hayır.
169
00:11:27,519 --> 00:11:33,150
Az önce onlara harika bir uyku çektiğimi
ve hazır olduğumu söylüyordum.
170
00:11:33,233 --> 00:11:35,110
-Tamam. Güzel.
-Odaklanmıș durumdayım.
171
00:11:35,235 --> 00:11:38,864
Hayır çünkü bir saniyeliğine
gözlerin kapanıyor gibiydi. Yani...
172
00:11:39,948 --> 00:11:41,909
Neyse, tamam.
173
00:11:42,659 --> 00:11:45,829
Vampirler bilgi almıș,
174
00:11:45,913 --> 00:11:51,543
banka Rouen'a
büyük bir para nakliyatı yapacakmıș.
175
00:11:51,627 --> 00:11:53,754
Rouen nerede biliyor musun?
176
00:11:56,215 --> 00:11:57,758
Bilmeli miyim?
177
00:11:57,883 --> 00:12:00,135
-Hayır, hiç de bile.
-Tamam. Bilmiyorum.
178
00:12:00,219 --> 00:12:01,470
Belki de bilmen gereken tek șey
179
00:12:01,595 --> 00:12:04,264
Paris'ten trenle iki saatlik yolda olduğu.
180
00:12:04,389 --> 00:12:07,100
-İki saat. Çok...
-Neyse.
181
00:12:07,184 --> 00:12:13,815
Métadier adındaki bir görevli
kurye olacak. Bu adam.
182
00:12:14,733 --> 00:12:16,944
-Ben Métadier.
-Irma Vep.
183
00:12:17,694 --> 00:12:23,033
Tamam, gelememe ihtimaline karșı
bankacı Renoux-Duval,
184
00:12:23,116 --> 00:12:24,868
-buradaki beyefendi...
-Buyurun.
185
00:12:24,952 --> 00:12:27,746
-...birini seçti.
-Harikasın.
186
00:12:27,871 --> 00:12:30,249
Lütfen odaklan.
187
00:12:30,332 --> 00:12:33,126
Çünkü... Lütfen odaklan.
188
00:12:34,962 --> 00:12:38,298
Bu beyefendi Juliette Berteaux'yu seçti,
189
00:12:38,382 --> 00:12:42,761
yani Irma Vep'i, yani seni.
Diğer adam gelemezse
190
00:12:42,844 --> 00:12:45,055
yedek kurye sen olacaksın.
191
00:12:48,392 --> 00:12:49,434
Bak.
192
00:12:52,854 --> 00:12:55,857
-İște burada.
-İçinde para olan zarf.
193
00:12:55,941 --> 00:12:58,026
-Zarf.
-Evet.
194
00:12:59,569 --> 00:13:02,948
Tamam. Lütfen.
195
00:13:03,031 --> 00:13:07,202
Bu zarf bu çantanın içinde olacak.
Tamam mı?
196
00:13:07,828 --> 00:13:11,456
-Evet.
-Gösterebilir miyim?
197
00:13:12,165 --> 00:13:18,213
Bu çanta da kasada olacak. Tamam mı?
198
00:13:18,297 --> 00:13:21,883
Kasaya koyayım. Tamam.
199
00:13:26,305 --> 00:13:28,682
Anahtar bu.
200
00:13:28,765 --> 00:13:30,017
-Evet.
-Tamam mı?
201
00:13:30,851 --> 00:13:35,689
Tabii ki Vampirler
Métadier'den kurtulmak istiyor.
202
00:13:35,814 --> 00:13:39,776
Adını tekrar söyleyebilir misin?
203
00:13:40,694 --> 00:13:41,737
Métadier.
204
00:13:41,820 --> 00:13:44,114
-Ondan kurtulmaları lazım.
-Evet.
205
00:13:44,197 --> 00:13:46,033
Onu gördün mü? Kurtulmak.
206
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
-Métadier
-Evet. Métadier, doğru söyledin.
207
00:13:48,410 --> 00:13:52,831
Para Juliette Berteaux'ya emanet edilecek.
208
00:13:52,956 --> 00:13:54,541
Evet.
209
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
Evet. Tamam.
210
00:13:59,755 --> 00:14:02,841
-Çekebilir miyiz?
-Evet. Çekelim.
211
00:14:02,966 --> 00:14:07,262
VAMPİRLER MÉTADIER'Yİ
ÖLDÜRMEYE KARAR VERDİ.
212
00:14:48,762 --> 00:14:50,680
Niye gülümsüyor?
213
00:14:53,600 --> 00:14:54,643
Kestik.
214
00:14:55,644 --> 00:14:57,437
Tamam. Tekrarı izleyelim.
215
00:14:59,940 --> 00:15:03,026
Tamam. Yeterince șiddetli olmamıș.
216
00:15:03,151 --> 00:15:06,196
Vampirlerin zulmünü hissedemedim.
217
00:15:06,279 --> 00:15:10,450
Acımasız olmalarını istiyorum.
Tamam mı? Özellikle senin Mira.
218
00:15:11,118 --> 00:15:14,996
Irma Vep'i bir katil olarak göstermeliyiz.
219
00:15:15,080 --> 00:15:18,458
-O böyle birisi.
-Umarım dahası da vardır.
220
00:15:18,542 --> 00:15:21,503
Evet. Hayır. Var.
Kendimi kaptırdım. Özür dilerim.
221
00:15:21,628 --> 00:15:23,171
Șaka yapıyordum.
222
00:15:24,047 --> 00:15:28,009
Anladım. Vahși olabiliyor.
Biraz kendimi tutmuștum da.
223
00:15:28,135 --> 00:15:29,261
Tamam, güzel. Tamam.
224
00:15:30,637 --> 00:15:32,055
Robert.
225
00:15:32,973 --> 00:15:34,558
Șapka iğneni göremedim.
226
00:15:34,641 --> 00:15:35,892
-Evet, fark ettim.
-Tamam.
227
00:15:35,976 --> 00:15:38,770
-Bu daha görünür olacak.
-Evet. Çok daha iyi oldu.
228
00:15:39,688 --> 00:15:41,064
Çok daha iyi.
229
00:15:42,065 --> 00:15:43,358
Evet.
230
00:15:43,442 --> 00:15:46,111
Sonuna kadar batır.
231
00:15:46,194 --> 00:15:49,406
Zulmü görmek istiyorum.
232
00:15:49,531 --> 00:15:52,534
Zulmü görmek istiyorsan zulmü göreceksin.
233
00:15:52,993 --> 00:15:57,289
VAMPİRLER MÉTADIER'Yİ ÖLDÜRDÜKTEN
SONRA CESEDİNDEN KURTULURLAR.
234
00:16:07,924 --> 00:16:09,551
AMA VAMPİRLER'İN RAKİBİ
235
00:16:09,634 --> 00:16:12,554
GANGSTER JUAN DE MORENO
BU PLANDAN HABERDARDI...
236
00:16:35,619 --> 00:16:37,245
Șimdi de Moreno'nun șapkası.
237
00:16:40,415 --> 00:16:41,958
Jigoloya benziyorum böyle.
238
00:16:43,877 --> 00:16:47,839
O zamanlar modaydı. Bunu müzeden aldım.
239
00:16:48,173 --> 00:16:50,634
Ben jigolo değilim. Hiç olmadım.
240
00:16:50,717 --> 00:16:53,637
Gottfried, hepimiz bunu biliyoruz.
Moreno böyle giyiniyor.
241
00:16:53,720 --> 00:16:56,890
Mahsuru yoksa, șapkaları çok sevmem
ama sana çok yakıștı.
242
00:16:56,973 --> 00:16:59,726
Karakteri de hemen belli ediyor.
243
00:16:59,851 --> 00:17:01,061
Bir jigolo olarak.
244
00:17:01,144 --> 00:17:02,312
Hayır, yemin ederim
245
00:17:02,395 --> 00:17:05,023
kötü görünseydi söylerdim.
246
00:17:05,148 --> 00:17:07,609
Métadier sakalın henüz hazır değil.
247
00:17:07,692 --> 00:17:10,445
Bunu çektikten sonra mola verebilirsin.
248
00:17:10,529 --> 00:17:14,407
Tamam, harika. Çekelim mi artık?
249
00:17:14,616 --> 00:17:16,201
Devamlılığı kontrol et.
250
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
Ișığın önünü kapamayın.
251
00:17:18,411 --> 00:17:21,331
Arkandaki ıșığa doğru
biraz daha gidebilir misin?
252
00:17:30,966 --> 00:17:33,176
Yazdığın dergiyi anlat biraz.
253
00:17:34,094 --> 00:17:36,096
Dergi değil, internet sitesi.
254
00:17:36,179 --> 00:17:37,847
-Online France.
-Tamam.
255
00:17:38,473 --> 00:17:43,853
Porno sektöründe dublör olarak
ișe bașladığın doğru mu?
256
00:17:44,896 --> 00:17:47,941
Büyük bir sikim var.
Kaldırmakta da zorlanmıyorum.
257
00:17:48,900 --> 00:17:51,278
Ama o daha sonraydı.
Eșcinsel gösterileriyle bașladım.
258
00:17:51,778 --> 00:17:52,862
Eșcinsel misin?
259
00:17:52,946 --> 00:17:57,409
O zaman öyleydim, artık değilim.
Eșcinsel kültüründen sıkıldım.
260
00:17:57,784 --> 00:17:59,411
Niye sıkıcı buldun?
261
00:17:59,703 --> 00:18:02,455
Vaaz veriyorlar. Vaazlar ilgimi çekmiyor.
262
00:18:03,206 --> 00:18:05,542
Tek umursadığım sikimi götlerine sokmaktı.
263
00:18:07,335 --> 00:18:11,631
-Sonra ilgini kaybettin?
-Evet, hepsi komünist.
264
00:18:12,549 --> 00:18:15,385
-Hepsi değil tabii.
-Hepsi, inan bana.
265
00:18:16,011 --> 00:18:18,763
-Sen değil misin?
-Ben mi? Hayır.
266
00:18:18,847 --> 00:18:22,017
Hayır, ben kayıtlı bir Cumhuriyetçi'yim.
267
00:18:22,100 --> 00:18:26,104
Liberal medya elitlerini
ve ișimizi çalan Latinleri sikeyim.
268
00:18:27,439 --> 00:18:30,525
Latinler ișini mi çaldı?
269
00:18:32,235 --> 00:18:35,238
Tam denemez ama Oscar Ödülleri'ne bir bak.
270
00:18:35,947 --> 00:18:38,825
Sadece Meksikalı
ve Koreli yönetmenler var.
271
00:18:41,703 --> 00:18:43,788
Bu dizide oynamayı niye kabul ettin?
272
00:18:44,706 --> 00:18:46,875
Çünkü harika bir karakter.
273
00:18:46,958 --> 00:18:50,003
Juan de Moreno dâhi bir suçlu.
274
00:18:50,086 --> 00:18:54,090
-O götoș vampirleri sikip atıyor.
-Sonunda asılıyor.
275
00:18:54,174 --> 00:18:58,637
Evet, dâhi suçlulara olan budur.
Böyle ölürler.
276
00:19:00,347 --> 00:19:01,723
Hayır, Moreno kötü.
277
00:19:03,016 --> 00:19:04,059
Gerçek bir kötü.
278
00:19:05,268 --> 00:19:08,229
Diğerleri amatör.
279
00:19:11,066 --> 00:19:14,235
Özür dilerim.
Gottfried, sakal için hazırız.
280
00:19:22,327 --> 00:19:23,370
Çarșamba görüșürüz.
281
00:19:33,463 --> 00:19:34,964
Açıkçası etkilendim.
282
00:19:37,634 --> 00:19:41,680
O aptal vampirler buna kanacak.
283
00:19:44,557 --> 00:19:45,767
Eșyaların.
284
00:19:46,393 --> 00:19:47,435
Teșekkür ederim.
285
00:19:53,149 --> 00:19:57,404
MÉTADIER ÖLÜNCE
ZARF IRMA VEP'E EMANET EDİLİR.
286
00:20:19,384 --> 00:20:22,804
"MÉTADIER! BİR HAYALET!"
287
00:21:25,700 --> 00:21:30,872
Keșke Gottfried bu dizinin
bir parçası olmasa. Piçin teki.
288
00:21:30,997 --> 00:21:32,582
Eskiden iyi anlaștığınızı söylemiștin.
289
00:21:33,041 --> 00:21:35,335
<i>-Ne zaman?</i>
<i>-Zombie Inferno'yu çekerken.</i>
290
00:21:35,794 --> 00:21:38,963
-Çekimi bile zor hatırlıyorum.
-Öyle dedin.
291
00:21:39,756 --> 00:21:42,842
-Oradaydım.
-Nerede çektik?
292
00:21:42,926 --> 00:21:43,968
Porto Riko, Haiti'nin yerine.
293
00:21:44,427 --> 00:21:46,554
Var ya, hiçbir șey hatırlamıyorum.
294
00:21:47,096 --> 00:21:49,224
Tüm gün kafamız iyiydi.
295
00:21:49,724 --> 00:21:50,767
Huzur.
296
00:21:50,850 --> 00:21:52,602
-Sakinlik, barıș.
-Sakinlik.
297
00:21:52,727 --> 00:21:53,770
Evet.
298
00:21:53,978 --> 00:21:57,273
-HSB.
-Nihayetinde harika incelemeler aldınız.
299
00:21:58,650 --> 00:22:00,819
Maxwell Longfellow harika bir yönetmen.
300
00:22:00,944 --> 00:22:04,447
Zombi filmleri çekiyor
301
00:22:05,073 --> 00:22:06,991
ama aslında
önemli politik ifadeleri oluyor.
302
00:22:07,075 --> 00:22:09,911
Ne gibi önemli, politik ifadeler?
303
00:22:10,245 --> 00:22:14,541
-Yabancılașmayı tasvir ediyor.
-Yabancılașmakla ne alakası var?
304
00:22:14,624 --> 00:22:17,001
Film kendi çıkarlarından
koparılmakla alakalı.
305
00:22:17,085 --> 00:22:19,379
-Tamam.
-Toplumun seni kullanması...
306
00:22:19,462 --> 00:22:21,422
-Bunun...
-...ve bunu fark etmiyor olman.
307
00:22:21,506 --> 00:22:23,174
...zombilerle ne alakası var?
308
00:22:23,633 --> 00:22:26,094
Zombiler yabancılaștırılmıș bireylerdir.
309
00:22:29,639 --> 00:22:31,391
Zombilerin beyinleri yok.
310
00:22:31,474 --> 00:22:33,726
-Ölüler.
-Olay da bu zaten.
311
00:22:33,810 --> 00:22:38,106
Șimdiki insanların
zombiye benzediğini söylüyor.
312
00:22:39,107 --> 00:22:42,819
-Beyinlerinin ölü olduğunu.
-Tüketimciliğin beyinlerini yediğini.
313
00:22:42,902 --> 00:22:45,321
-Ve bunu bilmiyorlar.
-Aynen öyle.
314
00:22:45,405 --> 00:22:47,991
Mesajı alabilmek için
sinemaya gitmeleri gerekiyor.
315
00:22:48,074 --> 00:22:49,951
Evet, filmler yardımcı olabilir.
316
00:22:50,326 --> 00:22:54,080
Çok fazla zombi filmi çekildi
ve pek bir değișiklik de yok.
317
00:23:17,020 --> 00:23:21,357
Kimler buradaymıș böyle.
Seni burada görmek ne güzel.
318
00:23:22,567 --> 00:23:24,736
-Bir içkiye ihtiyacım vardı.
-Evet, benim de.
319
00:23:25,403 --> 00:23:28,156
<i>-Pale ale birası. Lütfen.</i>
<i>-Özür dilerim. Ondan yok.</i>
320
00:23:29,365 --> 00:23:33,244
-Herhangi bir bira olur. Teșekkürler.
-Bir bardak sıcak su alabilir miyim?
321
00:23:33,328 --> 00:23:34,370
Evet, tabii.
322
00:23:34,454 --> 00:23:37,874
-Normal, sıcak su.
-Bu Regina, yeni asistanım.
323
00:23:37,957 --> 00:23:40,501
Onu fark etmemiș olabilirsiniz.
Sinema okulundan çıktı.
324
00:23:41,127 --> 00:23:44,464
-Yeni kız arkadașın sandım.
-Büyük hayranınım.
325
00:23:45,548 --> 00:23:49,052
<i>Zombie Inferno'ya bayılıyor.</i>
<i>Yabancılarla alakalı olduğunu düșünüyor.</i>
326
00:23:49,135 --> 00:23:52,305
-Yabancılașma dedim.
-Regina yönetmen olmak istiyor.
327
00:23:53,306 --> 00:23:56,726
-Bir gün.
-Evet, birkaç kısa filmi var.
328
00:23:57,185 --> 00:24:00,063
-Beni utandırma.
-Hayır. Harika eleștiriler aldın.
329
00:24:00,146 --> 00:24:03,149
-Birkaç ödül kazandın.
-Ufak festivallerde.
330
00:24:03,650 --> 00:24:07,236
-Uzun metraj planın var mı?
-Evet, umutluyum.
331
00:24:07,362 --> 00:24:10,281
-Zombi filmi mi?
-Hayır.
332
00:24:10,740 --> 00:24:11,783
Oturalım mı?
333
00:24:15,411 --> 00:24:19,499
Aldığım bilgiye göre
334
00:24:20,959 --> 00:24:23,419
Eamonn hayatından çıkmıș.
335
00:24:23,962 --> 00:24:28,549
Bilgi doğru ama biraz eskide kalmıș.
336
00:24:28,675 --> 00:24:29,717
Eamonn'u özledim.
337
00:24:30,802 --> 00:24:34,347
Büyük balık avına gidip
kafamızın iyi olduğunu hatırlıyor musun?
338
00:24:34,681 --> 00:24:37,892
Evet, sanırım ben gitmemiștim.
339
00:24:37,976 --> 00:24:41,062
Havalı adamdı. Onu bırakman kötü oldu.
340
00:24:41,396 --> 00:24:45,108
Gayet iyi. Paris'te çekim yapıyor.
Onu ziyaret edebilirsin.
341
00:24:46,442 --> 00:24:50,238
O seksi lezbiyenin adı neydi?
342
00:24:51,447 --> 00:24:52,615
Laurie, evet.
343
00:24:52,740 --> 00:24:54,867
Ona fena tutuktun.
344
00:24:54,993 --> 00:24:56,202
Evet, asistanımdı.
345
00:24:56,285 --> 00:24:59,956
-Evet.
-Asistanındı. Doğru.
346
00:25:00,039 --> 00:25:01,916
İnanılmaz, değil mi?
347
00:25:03,126 --> 00:25:05,878
Evet. O zamanlar ona çok tutuk değildim.
348
00:25:07,046 --> 00:25:10,675
Toptan inkâr ediyordun. Herkes biliyordu.
349
00:25:14,929 --> 00:25:17,473
Evet. O bile.
350
00:25:17,598 --> 00:25:21,310
Özellikle de o.
Seninle top gibi oynadı. Zeki kız.
351
00:25:21,394 --> 00:25:23,104
Sonunda istediğini elde etti.
352
00:25:25,606 --> 00:25:27,859
Șimdi de istismarcı olduğumu söylüyor.
353
00:25:28,317 --> 00:25:31,320
Ne? Yani seksi bir lezbiyen çiftiyken
354
00:25:32,405 --> 00:25:35,908
o mu itaatkârdı?
355
00:25:36,034 --> 00:25:39,620
Ben öyle demezdim ama evet.
356
00:25:42,206 --> 00:25:43,666
Tatlım, beni dinle.
357
00:25:43,750 --> 00:25:47,378
Laurie'nin bedeninde
tek bir itaatkâr kemik yok.
358
00:25:47,754 --> 00:25:51,841
Aksine inandıysan çok safmıșsın.
359
00:25:53,259 --> 00:25:55,136
Ama senin bu yönünü seviyoruz.
360
00:25:55,887 --> 00:25:58,347
Sert oynuyorsun ama çok hassassın.
361
00:26:01,601 --> 00:26:05,271
Philippe Guérande bankayı inceliyor
362
00:26:05,354 --> 00:26:11,694
ve Juliette Berteaux'nun
Irma Vep olduğunu keșfediyor.
363
00:26:12,445 --> 00:26:13,529
-Tamam.
-Tamam mı?
364
00:26:13,613 --> 00:26:16,949
Tamam, bir netleștireyim.
365
00:26:17,033 --> 00:26:20,411
Moreno bir gangster, vampir değil,
366
00:26:20,495 --> 00:26:22,538
Vampirler'den bir oda kiralıyor.
367
00:26:22,622 --> 00:26:23,664
Doğru.
368
00:26:23,748 --> 00:26:27,794
Kasasının bir vampir inine
çıktığını bilmiyor.
369
00:26:27,877 --> 00:26:30,254
-Hayır, ama bilmiyor.
-Hayır.
370
00:26:30,713 --> 00:26:34,759
Zarfı çalıyor, kasaya koyuyor
371
00:26:34,842 --> 00:26:37,762
ve Yüce Vampir Irma Vep
zarfı almaya geliyor.
372
00:26:38,679 --> 00:26:41,974
Ama Philippe Guérande daha uyanık
davranıyor. İne onlardan önce geliyor.
373
00:27:14,090 --> 00:27:16,592
Métadier? Onu trenden attık.
374
00:27:17,802 --> 00:27:20,555
Bak. Zarf.
375
00:27:21,389 --> 00:27:23,599
-Buraya nasıl gelmiș?
-Eller yukarı.
376
00:27:24,976 --> 00:27:26,018
Hareket etmeyin.
377
00:27:29,313 --> 00:27:32,733
Zarfı bana ver. Yavașça. Hadi.
378
00:27:39,949 --> 00:27:41,576
-Kes!
-Kestik!
379
00:27:43,369 --> 00:27:44,787
Affedersiniz...
380
00:27:45,663 --> 00:27:47,123
Hanımefendi. Dublör hanım.
381
00:27:48,207 --> 00:27:51,210
Daha sert vurmaya çalıș.
382
00:27:51,294 --> 00:27:52,962
Elini korkak alıștırma. Yapıștır.
383
00:27:53,921 --> 00:27:55,882
Bence bayağı sert vurdu.
384
00:27:56,757 --> 00:27:58,676
Çok sahte durdu.
385
00:27:58,885 --> 00:28:01,470
Canım yandı. Daha sert vuramaz.
386
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
Vurmazsa sahte durur.
387
00:28:04,807 --> 00:28:09,812
Bence kaba kuvvetten ziyade
pozisyon önemli.
388
00:28:09,896 --> 00:28:14,233
Kusura bakma Carla
ama pozisyon gayet güzel.
389
00:28:14,483 --> 00:28:15,902
Belki Edmond'un tepkisi tam olmamıștır.
390
00:28:18,988 --> 00:28:22,074
Zarfı gördüğümüzden emin olabilir misin?
391
00:28:22,283 --> 00:28:25,494
-Tamam mı? Arada kaynadı.
-Zarfı görmedin mi?
392
00:28:25,578 --> 00:28:28,497
Hayır. Bu tarafı görmek istiyorum lütfen.
393
00:28:28,581 --> 00:28:29,999
-Burayı. Tamam.
-Peki.
394
00:28:32,585 --> 00:28:33,628
Tamam.
395
00:28:33,711 --> 00:28:35,421
Bir kez daha çekelim.
396
00:28:35,630 --> 00:28:38,716
İlk yerlerinize geçin.
Devamlılığı kontrol edin.
397
00:28:38,799 --> 00:28:39,842
Of!
398
00:28:41,344 --> 00:28:44,222
-Bir kez daha çekelim.
-Yerlerinize geçin lütfen.
399
00:28:44,305 --> 00:28:45,348
Herkes ilk yerine.
400
00:28:45,848 --> 00:28:47,391
Acele edin!
401
00:28:49,435 --> 00:28:51,854
Unutma, ona sert vur!
402
00:28:52,271 --> 00:28:54,357
Hadi. Kapıyı kapat.
403
00:28:57,026 --> 00:28:58,069
Kamera!
404
00:29:34,563 --> 00:29:35,606
Zarf nerede?
405
00:29:43,322 --> 00:29:46,284
Șimdi suçlarının bedelini
adaletin karșısına çıkarak ödeyeceksin.
406
00:29:48,786 --> 00:29:49,829
Yürü.
407
00:30:16,522 --> 00:30:18,774
Geç kalıyoruz. Eamonn hâlâ çekimde.
408
00:30:19,025 --> 00:30:21,110
Ama bu çekimden sonra molası var.
409
00:30:21,986 --> 00:30:23,487
Uzay kostümü giyen o mu?
410
00:30:23,571 --> 00:30:24,947
-Evet.
-Salto mu atıyor?
411
00:30:25,031 --> 00:30:26,073
Evet.
412
00:30:26,907 --> 00:30:28,034
İș yerinde eğlenceli bir gün.
413
00:30:28,117 --> 00:30:31,954
Evet. Yönetmen orada.
414
00:30:32,663 --> 00:30:33,706
-Güle güle.
-Teșekkürler.
415
00:30:36,334 --> 00:30:37,460
Selam Gunnar.
416
00:31:07,114 --> 00:31:08,157
-Kes.
-Tamam.
417
00:31:10,534 --> 00:31:11,827
-Tuttum.
-Onu tuttum.
418
00:31:15,456 --> 00:31:16,916
Altıma sıçacağımı sandım.
419
00:31:18,000 --> 00:31:19,043
Hoș olmazdı.
420
00:31:19,293 --> 00:31:20,961
-Biraz su alabilir miyim?
-Kesinlikle.
421
00:31:21,045 --> 00:31:23,214
-Eamonn, harikaydı.
-Öyle mi?
422
00:31:23,297 --> 00:31:24,507
-Öyle mi?
-Dönmeye bayıldım.
423
00:31:25,466 --> 00:31:27,593
Uçuruma düșüyormușsun gibi hissettirdi.
424
00:31:27,676 --> 00:31:28,719
-İyi durdu.
-Öyle mi?
425
00:31:28,803 --> 00:31:33,474
Keșke kaskta kameramız olsaydı
çünkü ona doğru bağıracağım.
426
00:31:33,557 --> 00:31:34,600
Evet.
427
00:31:45,111 --> 00:31:46,362
-Selam.
-Selam.
428
00:31:48,823 --> 00:31:50,408
-Etkileyici.
-Teșekkür ederim.
429
00:31:53,035 --> 00:31:57,123
-Ne zamandır buradasın?
-Altı hafta. 10 hafta kaldı.
430
00:31:57,289 --> 00:32:01,377
-Daha önce aramadığım için üzgünüm.
-Yapması kolay bir arama değil.
431
00:32:04,463 --> 00:32:05,506
Biliyorum.
432
00:32:07,425 --> 00:32:10,761
Film ne hakkında?
433
00:32:12,304 --> 00:32:18,310
<i>Bıçak Sırtı gibi</i>
<i>ama neo-noir elementler yok,</i>
434
00:32:19,019 --> 00:32:21,397
robotlar ve yağmur da yok.
435
00:32:21,522 --> 00:32:22,690
Niye yok?
436
00:32:23,232 --> 00:32:26,318
Pazar araștırması yapmıșlar, seyirciler
yağmuru iç karartıcı buluyormuș.
437
00:32:26,735 --> 00:32:28,654
Robotları bilen yok.
438
00:32:28,779 --> 00:32:31,991
Bence neo-noir konseptiyle
biraz zorluk yașamıșlar.
439
00:32:32,116 --> 00:32:33,242
Baștan zaten karanlık bir konseptle
440
00:32:33,325 --> 00:32:34,743
sorun yașamıșlar.
441
00:32:34,869 --> 00:32:38,080
-Geriye ne kalıyor ki?
-Gunnar.
442
00:32:38,581 --> 00:32:40,040
-Gunnar mı kalıyor?
-Evet.
443
00:32:40,166 --> 00:32:41,542
Evet, iyi bir yönetmen.
444
00:32:41,667 --> 00:32:43,836
Hoș gösterecektir.
Vizyonundan ödün vermez.
445
00:32:44,545 --> 00:32:47,214
-Çoktan vermiș gibi duruyor.
-Sen çok...
446
00:32:47,965 --> 00:32:50,926
-Ondan hiç hoșlanmadın, değil mi?
-Yani, iyi biri.
447
00:32:51,510 --> 00:32:53,846
-Hayır.
-Eskiden bu konuda tartıșırdık.
448
00:32:54,472 --> 00:32:57,516
Evet. Vizyonu olduğunu ilk kez duyuyorum.
449
00:33:02,229 --> 00:33:04,732
Bir șeyler içiyor muyuz?
450
00:33:05,774 --> 00:33:10,446
-Ufak bir kafeterya var.
-Risk almak istemem.
451
00:33:10,571 --> 00:33:13,908
İkimizin fotoğrafının
TMZ gibi bir yerde çıkmasını istemiyorum.
452
00:33:15,659 --> 00:33:18,162
Tamam. Karavanım olur mu?
453
00:33:22,583 --> 00:33:24,877
Evet, nasılsın?
454
00:33:25,586 --> 00:33:29,507
-Evimi özledim.
-Hayatın iyi mi?
455
00:33:29,840 --> 00:33:33,552
Evet. Yeni bir kız arkadașım var.
Galiba ona âșığım.
456
00:33:36,430 --> 00:33:37,473
Harika.
457
00:33:37,973 --> 00:33:39,016
Șarkıcı.
458
00:33:39,099 --> 00:33:42,061
Arka fermuarımı açabilir misin?
459
00:33:42,144 --> 00:33:43,187
Olur.
460
00:33:48,400 --> 00:33:49,860
Șu anda turnede
461
00:33:49,944 --> 00:33:53,072
ama șu sıralar onu çok göremiyorum.
462
00:33:53,197 --> 00:33:57,576
Biliyorum. Lianna. Yeni șarkıları güzel.
463
00:33:57,952 --> 00:34:00,579
Harika, değil mi? En büyük hayranıyım.
464
00:34:00,663 --> 00:34:05,709
Evet, son albüm harikaydı.
Cesur bir kariyer hamlesi.
465
00:34:06,752 --> 00:34:09,713
-Ama bașarıyor.
-Çok zeki.
466
00:34:11,006 --> 00:34:12,758
Süt ve șeker ister misin?
467
00:34:14,218 --> 00:34:15,427
Hatırlamıyor musun?
468
00:34:18,222 --> 00:34:20,474
-Sütlü, șekersiz.
-Tabii ki.
469
00:34:22,893 --> 00:34:25,145
Seni ve Laurie'yi okudum.
470
00:34:26,313 --> 00:34:28,482
-Evet.
-Üzgünüm.
471
00:34:29,692 --> 00:34:33,070
-Tam anlamıyla üzgün olamazsın.
-Niye böyle bir șey dedin?
472
00:34:33,445 --> 00:34:35,948
Çünkü seninle onun yüzünden ayrıldık.
473
00:34:37,324 --> 00:34:38,367
Geçtim oraları.
474
00:34:40,202 --> 00:34:41,787
Düșündüğümden daha dirayetlisin.
475
00:34:42,913 --> 00:34:47,167
Evet. Ama bașta mahvolmuștum.
476
00:34:47,293 --> 00:34:48,794
Benim için kolay olduğunu sanma.
477
00:34:49,420 --> 00:34:53,424
Kolay olduğunu düșünmüyorum
ama bunu beklemiyordum.
478
00:34:55,050 --> 00:34:57,303
Devam edecek bir șeyler bulmalıydım.
479
00:34:59,555 --> 00:35:02,641
-Buldun mu peki?
-Bulmuș olabilirim.
480
00:35:05,936 --> 00:35:06,979
Ne demek istiyorsun?
481
00:35:09,732 --> 00:35:10,774
Lianna hamile.
482
00:35:14,486 --> 00:35:16,113
-Yani...
-Tebrikler.
483
00:35:16,196 --> 00:35:17,239
O...
484
00:35:17,448 --> 00:35:20,534
On iki haftalık olana kadar kimseye
söylememen gerek ve dokuz haftalık.
485
00:35:22,036 --> 00:35:23,996
-Erkek mi, kız mı?
-Sanırım bir kız.
486
00:35:25,164 --> 00:35:27,875
O zaman iki kez tebrikler.
487
00:35:31,920 --> 00:35:33,047
Evet.
488
00:35:34,256 --> 00:35:37,801
Çocuk sahibi olma fikrinden
nefret ediyorsun sanıyordum.
489
00:35:38,052 --> 00:35:42,306
En azından bana öyle demiștin, değil mi?
490
00:35:43,057 --> 00:35:44,266
Evet.
491
00:35:45,893 --> 00:35:48,854
-Eskiden öyle düșünürdüm.
-Artık düșünmüyorsun.
492
00:35:49,647 --> 00:35:51,482
Hayır. Sanırım farklı biriyim.
493
00:35:52,941 --> 00:35:54,276
Ben de.
494
00:35:57,112 --> 00:35:59,907
Birbirimize tamamen yabancılașmadık.
Yani henüz.
495
00:36:02,868 --> 00:36:04,286
Ama birbirimizden uzaklaștık.
496
00:36:08,374 --> 00:36:10,834
-Seni kıskanıyorum ama.
-Neyi kıskanıyorsun?
497
00:36:11,377 --> 00:36:12,711
Tamam.
498
00:36:13,420 --> 00:36:16,465
Hep René Vidal'ın filmlerinden
bahsederdik, hatırlıyor musun?
499
00:36:17,508 --> 00:36:19,802
Evet. Hayranıydık.
500
00:36:20,636 --> 00:36:25,224
Evet. Nihayetinde onunla çalıșacağın
kimin aklına gelirdi?
501
00:36:25,557 --> 00:36:28,519
Kimin aklına gelirdi? Teșekkürler.
502
00:36:29,770 --> 00:36:33,524
Evet, süreci kafa karıștırıcı olabiliyor.
503
00:36:33,857 --> 00:36:35,442
Eminim. Bunun nesi var?
504
00:36:37,695 --> 00:36:42,616
Belki sorun bendedir.
Beni biliyorsun. Kafam kolay karıșıyor.
505
00:36:43,534 --> 00:36:45,494
Biraz kaybolmuș hissediyorum.
506
00:36:49,206 --> 00:36:52,668
-Bunları nereden aldın?
-Yapma.
507
00:36:52,751 --> 00:36:55,462
-Kargoyla mı getirttin?
-Asistanım bağımlıydı.
508
00:36:55,546 --> 00:36:56,588
-İğrençler.
-Onu seviyorum.
509
00:36:56,672 --> 00:37:01,385
Hepsi senin olsun. Ama dert etme.
510
00:37:02,594 --> 00:37:06,056
Yabancı bir șehirde, yabancı
bir karakterle konușan bir yabancısın.
511
00:37:06,181 --> 00:37:07,474
Kafan karıșmalı zaten.
512
00:37:09,184 --> 00:37:12,020
Güvensizliklerimle bașa çıkmamda
bana hep çok yardımcı oldun.
513
00:37:18,819 --> 00:37:19,987
Beni bu yüzden mi özledin?
514
00:37:22,573 --> 00:37:24,032
Bugünlerde...
515
00:37:26,243 --> 00:37:27,411
Odaklanamıyorum.
516
00:37:31,039 --> 00:37:33,584
-Yalnız hissediyorum.
-Belki yolculuğunun bir parçasıdır bu.
517
00:37:34,084 --> 00:37:37,379
-Ne yolculuğu?
-Gerçek benliğine yaptığın yolculuk.
518
00:37:39,214 --> 00:37:41,508
-Bunu niye yaptığımı bilmiyorum.
-Evet, biliyorsun.
519
00:37:42,259 --> 00:37:43,969
İyi olduğun için yapıyorsun.
520
00:37:46,096 --> 00:37:49,224
Sevdiğin bir șeyi yapıyorsun.
Bu ayrıcalıktır.
521
00:37:51,643 --> 00:37:53,812
-Biliyorum.
-Șikâyet etme.
522
00:37:56,356 --> 00:37:57,399
Etmemeliyim.
523
00:38:10,287 --> 00:38:11,330
Seni özledim.
524
00:38:15,459 --> 00:38:17,628
-Ben de seni özledim.
-Bok ettik.
525
00:38:18,337 --> 00:38:22,382
-Evet, kesinlikle.
-Bunun dönüșü yok.
526
00:38:24,676 --> 00:38:25,719
Hayır.
527
00:38:27,262 --> 00:38:28,305
Olmaz.
528
00:38:32,559 --> 00:38:36,855
TUTUKLANMASININ ARDINDAN MORENO,
EMNİYET MÜDÜRÜNE GÖTÜRÜLÜR.
529
00:38:56,166 --> 00:38:59,461
"ZEHİR BU! BENİ ASLA CANLI
YAKALAYAMAYACAKSINIZ!"
530
00:39:09,388 --> 00:39:12,099
"SİYANÜR. YAPABİLECEĞİMİZ BİR ȘEY YOK:
ÖLDÜ."
531
00:39:44,631 --> 00:39:45,757
Affedersin Gottfried.
532
00:39:46,133 --> 00:39:48,510
Karavanında üstünü değiștirebilirsin,
șoför birazdan gelir.
533
00:39:48,594 --> 00:39:50,554
Tamam. Fotoğrafları kim çekiyor?
534
00:39:51,513 --> 00:39:53,724
Ne? Ona söyleyebilirsin, tamam mı?
535
00:39:54,474 --> 00:39:58,353
<i>Köpeği gezdiriyorum</i>
536
00:39:58,729 --> 00:40:00,939
<i>Köpeği gezdiriyorum</i>
537
00:40:10,949 --> 00:40:12,075
Gel.
538
00:40:13,577 --> 00:40:16,955
Șoförüm trafikte sıkıșmıș.
539
00:40:17,039 --> 00:40:19,082
Seninle arabaya binebileceğimi söylediler.
Olur mu?
540
00:40:19,583 --> 00:40:20,709
Rahatına bak.
541
00:40:27,633 --> 00:40:30,177
Etrafındaki bu kadar kızı
nasıl çekip çeviriyorsun?
542
00:40:30,302 --> 00:40:31,386
Ne demek istiyorsun?
543
00:40:37,100 --> 00:40:40,270
Teșekkürler. Çok düșüncelisin.
Ama taș kullanmıyorum.
544
00:40:40,896 --> 00:40:44,608
-Gerginliğini alabilir.
-Haklısın.
545
00:40:44,691 --> 00:40:45,943
Özür dilerim. Șaka yapıyorum.
546
00:40:46,652 --> 00:40:50,656
Hepsi amını yemek istiyor.
547
00:40:51,490 --> 00:40:54,117
Kelimelerle aran çok iyi.
548
00:40:55,160 --> 00:40:56,203
Teșekkür ederim.
549
00:40:56,328 --> 00:40:58,622
Beni seviyorlar,
beni istiyorlar demek değil bu.
550
00:40:58,705 --> 00:41:01,458
İstiyorlar. Zoé peki?
551
00:41:01,541 --> 00:41:03,335
-Zoé?
-Tabii ki.
552
00:41:03,418 --> 00:41:06,213
Hayır. Zoé manyağın teki.
553
00:41:06,296 --> 00:41:09,299
Eğlenceli birisi. Ciddi bir șey yok.
554
00:41:09,800 --> 00:41:11,718
-Seks çok ciddidir.
-Seks mi?
555
00:41:12,469 --> 00:41:15,764
Hayır, sadece biraz flört ediyoruz.
556
00:41:16,098 --> 00:41:17,599
Peki Regina?
557
00:41:17,683 --> 00:41:19,851
-Regina olmaz.
-Tabii ki Regina.
558
00:41:19,977 --> 00:41:23,605
Regina kesinlikle olmaz.
Zeki, ișini yapıyor.
559
00:41:23,689 --> 00:41:26,024
Saçmalamıyor. İyi bir çocuk.
560
00:41:26,608 --> 00:41:28,819
Göreceksin. Yakında hamlelerini yapar.
561
00:41:28,902 --> 00:41:32,698
Hadi ama. Gencim. Film yıldızıyım.
562
00:41:32,781 --> 00:41:36,535
Sürekli böyle șeylerle uğrașıyorum.
563
00:41:38,078 --> 00:41:42,541
Önemli olan kafayı yememek
ve bunun beni etkilemesine izin vermemek.
564
00:41:42,666 --> 00:41:46,586
Beni etkiledi,
beni etkilemesi hoșuma da gitti.
565
00:41:47,504 --> 00:41:50,173
Gençken yürüyen her șeyi sikerdim.
566
00:41:50,257 --> 00:41:51,967
Gottfried, bunu sağır sultan bile biliyor.
567
00:41:54,052 --> 00:41:55,595
Bana hiç yürümedin ama.
568
00:41:56,013 --> 00:42:00,600
-İster misin?
-Hayır. Uzak dur. Deli mi ne.
569
00:42:00,726 --> 00:42:03,895
Özür dilerim Mira
ama seni sıkıcı buluyorum.
570
00:42:04,021 --> 00:42:05,605
Șükürler olsun.
571
00:42:06,314 --> 00:42:08,900
-Birçok șeyi azalttım.
-Aferin sana.
572
00:42:08,984 --> 00:42:11,653
Arkadașım Harvey Weinstein gibi
olmak istemem.
573
00:42:11,778 --> 00:42:13,488
Eminim. Evet.
574
00:42:16,616 --> 00:42:17,868
Bak ne buldum.
575
00:42:18,785 --> 00:42:22,664
1940'ların sonundan Musidora'nın
bir röportajı, orijinal Irma Vep.
576
00:42:27,044 --> 00:42:29,838
-Kaç yașındaymıș?
-1947'de yapılmıș,
577
00:42:29,921 --> 00:42:32,883
1950'lerinin sonunda olsa gerek.
578
00:42:35,385 --> 00:42:39,848
<i>1916'da Louis Feuillade'ın</i>
<i>Vampirler filminde oynadım.</i>
579
00:42:40,098 --> 00:42:42,392
10 film çekildi, tanesi bin metreydi.
580
00:42:42,642 --> 00:42:45,687
Yani anlayacağınız ilk vamp kadın bendim.
581
00:42:45,812 --> 00:42:49,733
"Vamp" kelimesi artık yaygın kullanılıyor,
582
00:42:49,816 --> 00:42:51,359
vampir kelimesinden mi geliyor?
583
00:42:51,443 --> 00:42:52,611
Aynen.
584
00:42:52,736 --> 00:42:57,115
<i>Her șey Vampirler'de giydiğim o meșhur</i>
<i>ipek kedi kadın elbisesiyle bașladı.</i>
585
00:42:57,240 --> 00:42:58,784
Evet, o efsane elbise.
586
00:42:59,159 --> 00:43:03,413
Çok doğru bir șekilde adlandırdığın gibi,
o efsane siyah elbise
587
00:43:03,663 --> 00:43:08,251
16, 30 yaș arasındaki yığınla genç erkeğin
bana yazmasını sağladı.
588
00:43:08,502 --> 00:43:12,255
Yıllarca günde en az bir mektup aldım.
589
00:43:12,547 --> 00:43:14,841
Siyah ipek istedim
590
00:43:15,008 --> 00:43:19,137
çünkü kumaș bedenimi gösteriyordu,
591
00:43:19,262 --> 00:43:21,139
o zamanlar çok tatlıydı,
592
00:43:21,223 --> 00:43:24,184
böylece seyircinin karșısında
593
00:43:24,351 --> 00:43:25,727
gerçek olmayan biri vardı.
594
00:43:25,852 --> 00:43:29,481
Yarı erkek, yarı kadın,
ne olduğu tam anlașılmıyordu.
595
00:43:35,529 --> 00:43:37,364
Kötü yașlanmıș olması üzücü.
596
00:43:37,489 --> 00:43:41,493
Niye böyle bir șey söylüyorsun?
Güzel bir kadın kendisi.
597
00:43:43,120 --> 00:43:45,622
-Bana göre değil.
-Kapa çeneni Gottfried.
598
00:43:45,705 --> 00:43:48,458
Ortada olanı söylüyorum.
Bu hâli beni gerçekten üzüyor.
599
00:43:48,583 --> 00:43:50,669
Zirvesindeyken çok seksi bir kadındı.
600
00:43:50,752 --> 00:43:55,173
Lütfen biri bu adamı arabadan atabilir mi?
601
00:43:55,298 --> 00:43:56,925
Hayır, atamazlar. Bu benim arabam.
602
00:44:08,103 --> 00:44:11,940
Son zamanlarda her sabah uyandığımda
603
00:44:12,190 --> 00:44:15,819
çok gergin oluyorum.
604
00:44:15,944 --> 00:44:17,237
Șașırmadım.
605
00:44:18,113 --> 00:44:19,239
Neden?
606
00:44:19,364 --> 00:44:20,699
Çok fazla șey bastırıyorsun.
607
00:44:21,700 --> 00:44:24,161
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
608
00:44:24,870 --> 00:44:27,914
Irma Vep'i zaten çekmiștin.
609
00:44:28,206 --> 00:44:29,457
Evet, çektim.
610
00:44:29,833 --> 00:44:33,670
Ama o düșük bütçeli, bağımsız bir filmdi.
611
00:44:34,546 --> 00:44:35,964
Uzun zaman önceydi.
612
00:44:45,473 --> 00:44:46,558
Arkamda kaldı artık.
613
00:44:47,142 --> 00:44:48,435
Tekrar çekiyorsun.
614
00:44:49,519 --> 00:44:51,813
Bunu daha önce yaptın mı?
615
00:44:52,105 --> 00:44:53,648
Hayır, hiç.
616
00:44:53,982 --> 00:44:56,067
Yani bu filmle barıșık değilsin.
617
00:44:56,359 --> 00:44:58,486
Barıșığım.
618
00:44:58,695 --> 00:45:02,282
Bu tamamen farklı bir proje.
619
00:45:03,700 --> 00:45:05,493
Çok büyük bir fark var.
620
00:45:07,704 --> 00:45:08,747
Ben...
621
00:45:09,289 --> 00:45:13,126
Özür dilerim.
Ufak bir ipucu verebilir misin?
622
00:45:13,585 --> 00:45:14,628
Jade.
623
00:45:14,961 --> 00:45:16,087
Jade Lee.
624
00:45:16,463 --> 00:45:18,798
Evet, Jade Lee. Ne olmuș ona?
625
00:45:19,257 --> 00:45:20,550
Onu çok konuștuk.
626
00:45:20,759 --> 00:45:22,260
Tamam, șey...
627
00:45:22,636 --> 00:45:25,347
Bașarısız bir evlilikti.
628
00:45:25,639 --> 00:45:27,682
Kaç yıl evli kaldınız?
629
00:45:27,807 --> 00:45:30,518
En az beș yıl. Belki ama belki
630
00:45:30,769 --> 00:45:32,604
biraz daha fazla.
631
00:45:33,146 --> 00:45:34,940
Onunla nasıl tanıștın?
632
00:45:35,690 --> 00:45:36,775
Pardon.
633
00:45:42,405 --> 00:45:43,448
Özür dilerim.
634
00:45:43,573 --> 00:45:45,200
Onunla nasıl tanıștın?
635
00:45:45,492 --> 00:45:51,206
Irma Vep'i çektiğimizde.
Filmde bașrol ondaydı.
636
00:45:51,539 --> 00:45:53,291
Çok mu âșıktın?
637
00:45:54,918 --> 00:45:56,419
Delicesine âșıktım.
638
00:45:57,170 --> 00:45:58,338
Ve sonra?
639
00:46:05,178 --> 00:46:06,680
Sonra solup gitti.
640
00:46:07,764 --> 00:46:08,807
Ardından
641
00:46:10,267 --> 00:46:11,768
bir gün öylece bitiverdi.
642
00:46:12,560 --> 00:46:14,271
Bittiğine sen mi karar verdin?
643
00:46:17,065 --> 00:46:18,692
Hayır, o verdi.
644
00:47:09,200 --> 00:47:11,328
Amerikalı bir oyuncuyla
tekrar mı çekiyorsun?
645
00:47:11,619 --> 00:47:14,664
Evet. Doğru.
646
00:47:14,998 --> 00:47:16,458
Niye Çinli bir oyuncu değil?
647
00:47:17,334 --> 00:47:19,502
Bana Jade'i çok hatırlatıyor.
648
00:47:20,003 --> 00:47:23,006
-Ve bununla bașa çıkamıyorsun.
-Çıkamıyorum.
649
00:47:24,841 --> 00:47:28,345
Belki çözülmemiș bir șeyler vardır hâlâ,
650
00:47:29,095 --> 00:47:30,805
seninle Jade arasında.
651
00:47:31,014 --> 00:47:32,474
Zaman geçti.
652
00:47:33,725 --> 00:47:34,976
Kapanıșı yaptım.
653
00:47:36,394 --> 00:47:37,562
Kapanıșı yaptım.
654
00:47:38,104 --> 00:47:39,230
Peki, tamam.
655
00:47:39,356 --> 00:47:42,734
Gergin uyanmana șașırma sadece.
656
00:48:03,338 --> 00:48:05,715
<i>Bırak beni! Sen kimsin?</i>
657
00:48:05,840 --> 00:48:08,593
Ben Philippe Guérande! Gazeteciyim!
658
00:48:09,469 --> 00:48:10,553
Bırak beni!
659
00:48:11,221 --> 00:48:12,472
Buna pișman olacaksın!
660
00:48:12,931 --> 00:48:16,059
Ben nüfuzlu biriyim! Bırak beni!
661
00:48:16,476 --> 00:48:18,686
Ben Philippe Guérande. Bırak beni.
662
00:48:19,479 --> 00:48:21,898
Bırak beni. Ben gazeteciyim.
663
00:48:24,025 --> 00:48:28,780
MORE, VAMPİRLER'E DAİR BİLGİ İSTEDİĞİ
İÇİN PHILIPPE GUÉRANDE'I KAÇIRIR.
664
00:48:34,160 --> 00:48:37,288
Denedik. Bence ișe yaramıyor.
665
00:48:38,581 --> 00:48:41,709
-Deneme yapalım mı?
-Tamam.
666
00:48:42,001 --> 00:48:44,921
Endișelenme, bu ip boynuna dolanacak
667
00:48:45,171 --> 00:48:48,133
ama arka tarafa bağlı. Güvenli yani.
668
00:48:48,383 --> 00:48:49,467
Sıkı ister misin?
669
00:48:49,551 --> 00:48:51,511
Çok sıkı olsun, inandırıcı olsun.
670
00:48:51,761 --> 00:48:53,596
Çok sıkı olmasın, ölmek istemiyorum.
671
00:48:53,680 --> 00:48:54,764
Daha sıkı.
672
00:48:55,014 --> 00:48:56,558
-Böyle mi?
-Biraz daha.
673
00:48:56,808 --> 00:48:59,060
Tamam mı? Sandalyeye çık.
674
00:48:59,310 --> 00:49:01,646
-Güzel, iyi.
-Hazır mısın?
675
00:49:09,028 --> 00:49:10,488
Onu sabitleyebilir miyiz?
676
00:49:10,738 --> 00:49:13,533
-Carla, ne düșünüyorsun?
-Siktir, dönüyorum!
677
00:49:13,658 --> 00:49:15,827
Çok emin değilim.
678
00:49:16,077 --> 00:49:17,996
Bana sahte görünüyor.
679
00:49:18,121 --> 00:49:19,164
Sorun ne?
680
00:49:19,247 --> 00:49:24,335
Askıya asılmıș gibi.
Halat takımı olduğu anlașılıyor.
681
00:49:24,627 --> 00:49:27,630
Söylediğim gibi.
Halat takımı görünüyor. Çok kötü.
682
00:49:29,674 --> 00:49:30,717
Onu sabitleyebilir miyiz?
683
00:49:30,800 --> 00:49:33,386
Evet, iki kablolu bir halat takımımız var.
684
00:49:33,678 --> 00:49:35,388
Beni indirin lütfen.
685
00:49:35,680 --> 00:49:37,390
Ama hareket etmesi gerek. Ölüyor.
686
00:49:37,557 --> 00:49:38,725
Nasıl boğulma taklidi yapacak?
687
00:49:38,808 --> 00:49:41,060
Gerçekten boğuluyor olsan
öylece duramazsın.
688
00:49:41,352 --> 00:49:42,687
İndirin beni artık!
689
00:49:43,354 --> 00:49:45,523
Üç dakika Edmond, üç dakika.
690
00:49:45,815 --> 00:49:48,568
Onu dinleyin, ne diyorsa yapın.
691
00:49:48,776 --> 00:49:50,403
Sırtını uzat ve boğul.
692
00:49:51,196 --> 00:49:55,575
Philippe böyle önemli bir bilgiyi
neden Moreno'ya versin ki?
693
00:49:55,658 --> 00:50:00,663
O yapmaz! Gitmesine izin vermesi için
Moreno'ya duymak istediklerini söylüyor.
694
00:50:01,080 --> 00:50:03,333
Philippe hiç konușmuyor.
695
00:50:03,958 --> 00:50:05,335
Evet ama...
696
00:50:05,585 --> 00:50:07,754
Moreno onu astı.
697
00:50:08,004 --> 00:50:09,547
Daha kötülerini de yașadı.
698
00:50:09,881 --> 00:50:12,509
-Nefes alamıyor.
-Ama kırılmıyor.
699
00:50:12,759 --> 00:50:14,969
Tabii ki bükülüyor!
700
00:50:15,386 --> 00:50:17,222
Ayrıca
701
00:50:17,472 --> 00:50:20,266
Philippe, Moreno'yu manipüle ediyor.
702
00:50:21,434 --> 00:50:22,477
Nasıl?
703
00:50:22,852 --> 00:50:27,315
Philippe sadece kendi çıkarını koruyan
bilgileri veriyor.
704
00:50:28,274 --> 00:50:31,110
Öyle düșünmemiștim.
Çok ilginç bir perspektif.
705
00:50:31,402 --> 00:50:34,948
Evet, Vampirler'le mücadele etmek için
Moreno'yu kullanıyor.
706
00:50:35,740 --> 00:50:37,242
Yani onunla oynuyor.
707
00:50:38,076 --> 00:50:40,411
Böyle de görülebilir.
708
00:50:40,703 --> 00:50:43,623
Moreno onu kullandığını düșünürken
o Moreno'yu kullanıyor.
709
00:50:43,873 --> 00:50:46,125
-Evet.
-Güçlü. Bu açıdan yaklașırım.
710
00:50:46,376 --> 00:50:47,418
Güzel.
711
00:51:03,101 --> 00:51:04,143
İndirin beni.
712
00:51:04,269 --> 00:51:07,814
Vampirler'in planını
söyleyene kadar olmaz.
713
00:51:07,939 --> 00:51:11,109
Söyleyeceğim, lütfen beni indirin.
Nefes alamıyorum.
714
00:51:11,985 --> 00:51:13,152
İndirin onu.
715
00:51:19,826 --> 00:51:22,412
Ne diyorsun?
716
00:51:26,791 --> 00:51:28,418
İște vampir kod kitabı.
717
00:51:33,756 --> 00:51:34,799
Gördün mü?
718
00:51:35,008 --> 00:51:36,884
Mortesaigues Baronu ve Yüce Vampir
719
00:51:36,968 --> 00:51:39,012
-aslında aynı kiși.
-Yani?
720
00:51:39,846 --> 00:51:43,391
Mortesaigues Baronu yeğeni için
șatafatlı bir doğum günü partisi veriyor.
721
00:51:43,725 --> 00:51:47,604
Kaymak tabaka için.
Bir oyun olduğuna eminim.
722
00:51:51,691 --> 00:51:52,775
Gitmene izin vereceğim.
723
00:51:53,401 --> 00:51:56,946
Ama bana yalan söylediysen ölürsün.
724
00:52:08,791 --> 00:52:10,251
-Kestik!
-Kestik.
725
00:52:10,376 --> 00:52:11,419
Harika bir çekimdi.
726
00:52:12,003 --> 00:52:14,255
Șahane. Değil mi? Çok güzel!
727
00:52:15,423 --> 00:52:17,550
-Evet.
-Moreno yemi yuttu.
728
00:52:17,634 --> 00:52:19,427
Philippe'in onunla oynadığını bilmiyor.
729
00:52:19,552 --> 00:52:21,512
-Evet!
-Harikaydı!
730
00:52:21,971 --> 00:52:25,141
Bir kez daha çekebilir miyiz?
Daha iyi ve daha renkli yapabilirim.
731
00:52:25,433 --> 00:52:27,226
Daha renkli, evet!
732
00:52:27,435 --> 00:52:29,562
İlk yerlerimize geçelim lütfen.
733
00:52:29,771 --> 00:52:30,938
Daha fazla nefesin kesilsin!
734
00:52:31,230 --> 00:52:32,982
GİTMESİNE İZİN VERİLEN
PHILIPPE GUÉRANDE
735
00:52:33,066 --> 00:52:36,527
BİR SANDIĞA KONUR
VE MONTMARTRE'TA BIRAKILIR.
736
00:52:55,421 --> 00:52:57,965
Çok yüksek, çok tehlikeli. Bunu yapamayız.
737
00:52:58,216 --> 00:53:01,010
Biraz daha yukarı çıkabilir misin?
738
00:53:01,260 --> 00:53:03,388
Onu daha sert it.
739
00:53:03,471 --> 00:53:05,807
-Bu çok tehlikeli!
-Merak etme.
740
00:53:06,057 --> 00:53:09,644
-René hız istiyor, sert ittir.
-Çok tehlikeli!
741
00:53:09,894 --> 00:53:12,689
-Tek bir çekim yapacağız.
-Bana dokunmayı kes!
742
00:53:12,980 --> 00:53:14,315
Tamam. Kamera!
743
00:53:14,440 --> 00:53:15,817
Devam edin!
744
00:53:15,983 --> 00:53:17,694
Sahne 342, 17. çekim.
745
00:53:17,944 --> 00:53:20,363
Ve kamera!
746
00:53:27,954 --> 00:53:29,831
Lütfen yardım edin.
747
00:53:30,456 --> 00:53:31,499
Yardım edin.
748
00:53:32,959 --> 00:53:34,293
Yardım edin.
749
00:53:45,138 --> 00:53:46,305
İyi misin?
750
00:53:48,099 --> 00:53:50,810
Tanrım! Yaralanacağını söylemiștim!
751
00:53:52,353 --> 00:53:53,479
-Edmond?
-O iyi.
752
00:53:53,563 --> 00:53:54,605
Sakin ol.
753
00:53:54,897 --> 00:53:57,775
Hayır! Doğaçlama bu!
754
00:53:58,109 --> 00:53:59,193
Edmond, iyi misin?
755
00:54:00,236 --> 00:54:02,280
-Benim adım ne?
-Doğaçlama bu, bir șeyi yok.
756
00:54:02,530 --> 00:54:05,283
-Kaç parmak görüyorsun?
-Çekilin de nefes alsın.
757
00:54:05,867 --> 00:54:07,201
Parmaklarımı göremiyor.
758
00:54:07,285 --> 00:54:08,411
Tekrar yapabilir miyiz?
759
00:54:08,619 --> 00:54:10,121
Durumu iyi. Aferin Edmond.
760
00:54:10,413 --> 00:54:12,749
Geri çekilin. Beș dakika mola.
761
00:54:12,874 --> 00:54:14,751
-Bașım dönüyor.
-Beș dakika mola.
762
00:54:16,544 --> 00:54:17,628
Biraz yer açın.
763
00:54:18,171 --> 00:54:19,547
Nefes alsın.
764
00:54:21,424 --> 00:54:24,677
Ambulans çağırın. Edmond bayıldı.
765
00:54:28,639 --> 00:54:30,558
Hareketin provasını yapmıștı...
766
00:54:32,560 --> 00:54:34,520
Provasını yapmıștı...
767
00:54:58,836 --> 00:55:02,006
YAKINDA
768
00:55:02,089 --> 00:55:06,093
ZEHİRLEYİCİ
769
00:56:05,820 --> 00:56:07,905
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Sakallı
770
00:56:08,305 --> 00:57:08,535
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm