"Irma Vep" Dead Man's Escape

ID13186029
Movie Name"Irma Vep" Dead Man's Escape
Release Name Irma Vep (2022) S01E03 (1080p HMAX WEB-DL H265 SDR DD 5.1 English - HONE)
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID19838660
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,477 --> 00:01:44,520 Atla! 3 00:01:44,812 --> 00:01:45,938 Kusura bakma, geciktim. 4 00:01:46,022 --> 00:01:47,148 Takma kafanı. 5 00:01:56,782 --> 00:01:58,826 Gottfried'in oteline gidiyoruz. 6 00:01:58,909 --> 00:02:00,036 Biz kimiz? 7 00:02:00,369 --> 00:02:02,663 -Mira ve ben. -"Mira ve ben!" 8 00:02:02,997 --> 00:02:08,085 Çantanda uyușturucuyla Mira'yı sağa sola mı götürüyorsun? 9 00:02:08,210 --> 00:02:10,004 Almamı sen söylemiștin 10 00:02:10,254 --> 00:02:11,881 Acil olduğunu söyledin. 11 00:02:11,964 --> 00:02:14,175 Sorunu hallettim. 12 00:02:14,800 --> 00:02:17,094 Biraz minnet duysan fena olmazdı. 13 00:02:17,178 --> 00:02:18,971 Ama Mira'yla git demedim. 14 00:02:19,263 --> 00:02:21,098 Sen delirdin mi? 15 00:02:21,223 --> 00:02:23,225 Sakin ol. Vardık sayılır. 16 00:02:23,351 --> 00:02:25,102 Otelde değil. 17 00:02:26,187 --> 00:02:29,982 Resepsiyona bırakacağız. O kadar önemli değil. 18 00:02:30,107 --> 00:02:34,236 Olmaz! Uyușturucuyu resepsiyona verme Zoé! 19 00:02:34,987 --> 00:02:38,741 Niye Mira'yla dıșarıdasın? Yarın çok erkenden iși var. 20 00:02:39,241 --> 00:02:41,744 Beni Royal Trux konserine çağırdı. 21 00:02:42,411 --> 00:02:45,289 Muhtemelen Gottfried arıyordur. Sana geri döneceğim. 22 00:02:45,414 --> 00:02:47,208 Yüzüme kapatma! 23 00:02:47,333 --> 00:02:49,335 Bağırmana gerek yok, sakin ol. 24 00:02:49,460 --> 00:02:51,712 Yüzüme kapatma Zoé! 25 00:02:52,505 --> 00:02:53,547 Zoé? 26 00:02:54,382 --> 00:02:55,424 Kaçık! 27 00:02:55,925 --> 00:02:59,387 -Merhaba Gottfried. Neredesin? -Bilmiyorum. 28 00:03:00,930 --> 00:03:04,433 <i>-Bir partideyim.</i> <i>-Oraya nasıl gittin?</i> 29 00:03:05,351 --> 00:03:06,394 Emin değilim. 30 00:03:07,353 --> 00:03:11,524 -Gottfried, bir adrese ihtiyacım var. -Bir sorayım. 31 00:03:12,108 --> 00:03:13,901 Hanımefendi. Özür dilerim. Adınızı duyamadım. 32 00:03:13,984 --> 00:03:15,111 Esrarın kraliçesi! 33 00:03:15,194 --> 00:03:17,279 -Ne? -Adınızı duyamadım. 34 00:03:17,363 --> 00:03:18,572 Adım Ondine. 35 00:03:18,656 --> 00:03:21,242 -Ondine, tatlım, adresin lazım. -Öyle mi? 36 00:03:22,326 --> 00:03:24,662 49 Rue de la Revolution... 37 00:03:24,745 --> 00:03:27,289 49 hangi sokak? Seni anlayamıyorum. 38 00:03:27,415 --> 00:03:29,417 49 hangi sokak? Nerede? 39 00:03:30,835 --> 00:03:34,338 -Anladın mı? -Hayır, tek kelime bile anlamadım. 40 00:03:34,422 --> 00:03:37,883 Telefona yaklașıp tekrar etsin. 41 00:03:41,470 --> 00:03:43,013 Özür dilerim. Tekrar edebilir misiniz? 42 00:03:45,933 --> 00:03:48,185 49 Rue de la Revolution... 43 00:03:49,395 --> 00:03:50,896 Montreuil! 44 00:03:52,273 --> 00:03:55,276 Gottfried ekiple partide. Montreuil'de șehir dıșında. 45 00:03:55,359 --> 00:03:57,903 Evet, o keșle bir zombi filmi çekmiștim. 46 00:03:59,363 --> 00:04:02,158 -Hâlâ kullanıyor mu? -Bu soruyu cevaplayamam. 47 00:04:05,453 --> 00:04:08,539 Tanrım. Uyușturucuyu onun için mi aldın? 48 00:04:08,622 --> 00:04:11,500 -Bu soruya cevap veremem. -Üstünde var mı? 49 00:04:12,918 --> 00:04:17,631 -Seni konsere bırakacağım. Daha güvenli. -Hayır. Seninle geliyorum. 50 00:04:17,715 --> 00:04:21,051 Bașımız büyük belaya girebilir. 51 00:04:21,135 --> 00:04:24,597 Evet, hayır, zaten bașımız büyük belada. 52 00:04:25,806 --> 00:04:26,849 Gidelim. 53 00:04:28,267 --> 00:04:29,894 Gidip Gottfried'i görelim! 54 00:04:45,785 --> 00:04:47,870 Daha iyi. 55 00:04:47,953 --> 00:04:50,206 Royal Trux konserine gitmek istemezsin. 56 00:04:50,289 --> 00:04:54,502 -Avrupa'daki tek konserleri. -Muhtemelen çıkmazlar bile. 57 00:04:55,169 --> 00:04:56,337 Bizimle kal. 58 00:04:58,172 --> 00:05:01,258 René'nin bunu kabul ettiğine inanamıyorum. Televizyon ișine girmeyeceğini söylerdi. 59 00:05:01,342 --> 00:05:05,805 Televizyon iși yapmıyoruz. Bu bir dizi. Aynen sessiz dönemdeki gibi. 60 00:05:06,430 --> 00:05:09,058 -Fark nedir? -Köklere dönmekle alakalı. 61 00:05:09,558 --> 00:05:12,478 19'uncu yüzyıldaki bütün büyük romancıların dizisi çekildi. 62 00:05:12,603 --> 00:05:14,146 Anlıyorum ama diğer herkes için 63 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 bir sessiz filmin dizi uyarlaması olacak. 64 00:05:16,899 --> 00:05:20,694 Dizilerin tarihi vardır. Birdenbire ortaya çıkmazlar. 65 00:05:20,820 --> 00:05:23,781 Diziler roman oldu. Uzun filmler olarak görebiliriz. 66 00:05:23,864 --> 00:05:25,282 Selam Mira. 67 00:05:25,366 --> 00:05:27,785 Hayır, uzun filmler değiller. Sadece içerikler. 68 00:05:27,868 --> 00:05:30,496 Algoritmaların egemenliğindeki endüstriyel içerikler. 69 00:05:31,455 --> 00:05:35,584 -Mira, ne içmek istersin? -Bira iyidir. Teșekkürler. 70 00:05:36,919 --> 00:05:39,588 Erken sinema da içerikti. 71 00:05:39,713 --> 00:05:41,757 Kesinlikle değildi. Tam tersiydi. 72 00:05:41,841 --> 00:05:43,843 Ne yaptıklarına dair bir bilgileri yoktu. 73 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 Platformu icat ediyorlardı 74 00:05:45,177 --> 00:05:46,679 ve hayal güçlerini takip ettiler. 75 00:05:48,639 --> 00:05:49,682 Katılmıyorum. 76 00:05:50,850 --> 00:05:53,435 Projektörü icat ettiler, seyircilerin ilgisini çektiler 77 00:05:53,519 --> 00:05:56,438 ve insanları tutabilmek için içerik yaratmaları gerekiyordu. 78 00:05:56,564 --> 00:05:58,816 Dizilerle sorunun ne? 79 00:06:00,901 --> 00:06:02,278 Platformlarımız var, 80 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 içeriğe ihtiyaçları var, bu yüzden içeriği uzatıyorlar. 81 00:06:04,947 --> 00:06:07,283 Piyasaya uyum sağlamak sanatın tam tersidir. 82 00:06:07,366 --> 00:06:10,077 <i>Dallas'ı izleyerek büyüdüm.</i> 83 00:06:10,411 --> 00:06:13,414 Rainer Werner Fassbinder da hayranıymıș diye duydum. 84 00:06:14,206 --> 00:06:18,168 -Sue Ellen'a bakıp mastürbasyon yapardım. -Sue Ellen? Ciddi misin? 85 00:06:18,252 --> 00:06:22,089 Çok seksiydi. Ama ben Bobby Ewing'i de sikmek isterdim. 86 00:06:23,173 --> 00:06:24,800 Gottfried, paylaștığın için teșekkürler. 87 00:06:24,884 --> 00:06:27,928 Televizyon dizisi çekiyorsan reytinglerin kölesi olursun. 88 00:06:28,012 --> 00:06:30,014 -Çok basit. -Evet. Katılıyorum. 89 00:06:30,097 --> 00:06:34,184 Șimdi sektör izleyicinin ne istediğini çok iyi biliyor. 90 00:06:34,268 --> 00:06:35,978 -Çok pazarlama yapılıyor. -Kesinlikle. 91 00:06:36,061 --> 00:06:37,813 Sanat bu olmamalı. 92 00:06:37,938 --> 00:06:42,693 Sinema sanatmıș, değilmiș, kimin umurunda? Benim zerre sikimde değil. 93 00:06:42,818 --> 00:06:46,822 -Can sıkmayı kes dostum. -Sinema sanattan daha iyi. 94 00:06:46,947 --> 00:06:49,992 Gerçekliği diğer sanatların yansıtamadığı șekilde yansıtıyor. 95 00:06:51,952 --> 00:06:53,621 Sadece uyuzluk yapıyorsun. 96 00:06:53,704 --> 00:06:58,876 Kusura bakma tatlım. Post-modern lezbiyenlerle sorunlarım var. 97 00:06:59,501 --> 00:07:02,421 İnanamıyorum. Bana post-modern lezbiyen dedi. 98 00:07:03,047 --> 00:07:08,552 Bana post-modern lezbiyen dedi. Tanrım! Büyük hakarete uğradım. 99 00:07:08,636 --> 00:07:11,472 -Ne dediğini duydun mu? -Merak ettim. 100 00:07:11,555 --> 00:07:14,016 Görüșünü almak istedim. 101 00:07:14,141 --> 00:07:16,518 Al bakalım. 102 00:07:18,437 --> 00:07:19,730 Hak ettin. 103 00:07:22,316 --> 00:07:27,863 Ne aptalca bir kokteyl içiyorsun? Bu balçığı kim neden içsin? 104 00:07:33,327 --> 00:07:35,537 Tamam, taksiniz geldi. 105 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 Zoé'nin skuteri yeterli. 106 00:07:39,875 --> 00:07:40,960 Saat sabahın dördü. 107 00:07:41,043 --> 00:07:44,546 Yağmurda sarhoș ve deli bir kadının arkasında gitmene izin veremem. 108 00:07:44,672 --> 00:07:48,008 Kesinlikle sarhoșum. Deli miyim, muhtemelen. 109 00:07:49,551 --> 00:07:50,886 Birazdan görüșürüz. 110 00:07:53,055 --> 00:07:54,098 Gel buraya. 111 00:07:56,475 --> 00:08:01,146 Mira çok hassas. René'nin ne istediğini çok iyi biliyor. 112 00:08:01,230 --> 00:08:04,274 Onun eserlerini yeni bir zirveye tașıyacak. 113 00:08:05,317 --> 00:08:06,360 Șanslı. 114 00:08:07,987 --> 00:08:09,697 Büyük oyuncular bunu yapar. 115 00:08:10,406 --> 00:08:13,075 Sizce katkı verebilir miyim? Ufak da olsa? 116 00:08:13,993 --> 00:08:15,202 Demek istediğim bu değildi. 117 00:08:15,327 --> 00:08:16,537 Șaka yapıyordum. 118 00:08:16,829 --> 00:08:18,664 Sen sahnelerin efsanesisin! 119 00:08:18,956 --> 00:08:21,208 Gottfried nerede bir fikrin var mı? 120 00:08:21,333 --> 00:08:24,628 Son gördüğümde bahçede kusuyordu. 121 00:08:25,796 --> 00:08:26,922 Gottfried? 122 00:08:27,881 --> 00:08:30,467 Gottfried, neredesin serseri? 123 00:08:32,970 --> 00:08:34,263 Gottfried? 124 00:08:34,346 --> 00:08:35,681 Gözlüğüm yanımda değil. 125 00:08:39,727 --> 00:08:40,769 Gottfried. 126 00:08:41,061 --> 00:08:42,980 İște burada. Sanırım bu o! 127 00:08:43,897 --> 00:08:45,941 -Burada. -İyi mi o? 128 00:08:47,234 --> 00:08:48,652 Gottfried? 129 00:08:49,528 --> 00:08:50,571 Lanet olsun! 130 00:08:51,280 --> 00:08:52,740 Sakin. 131 00:08:56,035 --> 00:08:57,911 Ne aldı? 132 00:08:58,162 --> 00:09:00,789 Acaba bıraksak burada mı uyusa? 133 00:09:00,873 --> 00:09:03,125 Kusacak, kusuyor! 134 00:09:04,960 --> 00:09:07,129 Kaldırın. 135 00:09:07,337 --> 00:09:09,631 Burada bırakalım. 136 00:09:09,715 --> 00:09:12,718 Onu burada böyle bırakamayız. 137 00:09:12,801 --> 00:09:14,094 Hadi Gott. 138 00:09:15,596 --> 00:09:17,181 Ne dedi? 139 00:09:17,264 --> 00:09:18,307 İyi misin? 140 00:09:19,224 --> 00:09:20,559 İçeri girsek iyi olabilir. 141 00:09:23,145 --> 00:09:26,398 -Kendi bașına yürüyebilir mi? -Bekle. 142 00:09:28,358 --> 00:09:30,152 Acımıș olmalı! 143 00:09:42,122 --> 00:09:44,875 -Kahretsin. Prodüksiyon șoförü. -Dert etme. 144 00:09:44,958 --> 00:09:46,085 -Selam. -Selam. 145 00:09:46,168 --> 00:09:48,420 Gitmeye hazır mısın? Sette bizi bekliyorlar. 146 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 Mira'nın biraz kendine gelmesi lazım. 147 00:09:50,130 --> 00:09:51,673 -Çabuk olun. -Tamam. 148 00:10:14,988 --> 00:10:16,698 Tanrım! 149 00:10:16,782 --> 00:10:18,492 Siktir! Dondum! 150 00:10:25,332 --> 00:10:26,792 Merhaba Gottfried. 151 00:10:31,839 --> 00:10:32,881 İyi misin? 152 00:10:36,677 --> 00:10:37,886 Tamam mısınız kızlar? 153 00:10:38,595 --> 00:10:40,013 İyiyim. Sen nasılsın? 154 00:10:40,139 --> 00:10:42,224 -Direkt makyaja mı? -Evet, direkt makyaja. 155 00:10:42,307 --> 00:10:43,350 Tamam mıyız? 156 00:10:43,433 --> 00:10:46,311 -Kahve ister misin? -Evet. 157 00:10:48,856 --> 00:10:50,274 Kahretsin, hepsi çıkıyor. 158 00:10:51,567 --> 00:10:54,194 -İyi olduğunuza emin misiniz efendim? -Ona su getirin. 159 00:10:55,571 --> 00:10:56,738 Uslu dur. 160 00:10:59,158 --> 00:11:01,869 -Merhaba. Günaydın. -Merhaba. Tamam. 161 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 Olay șu. 162 00:11:05,205 --> 00:11:09,751 Renoux-Duval bankasının seni ișe almasını sağladın. 163 00:11:11,128 --> 00:11:14,882 Belli ki Vampirlerin bir planı var. 164 00:11:14,965 --> 00:11:16,175 -Tabii. -Tamam. 165 00:11:19,344 --> 00:11:20,387 Dinliyor musun beni? 166 00:11:21,430 --> 00:11:23,307 -Dinliyorum. Evet. -Tamam. 167 00:11:24,141 --> 00:11:26,268 Kafan dağılmıș gibiydi. 168 00:11:26,393 --> 00:11:27,436 Hayır. 169 00:11:27,519 --> 00:11:33,150 Az önce onlara harika bir uyku çektiğimi ve hazır olduğumu söylüyordum. 170 00:11:33,233 --> 00:11:35,110 -Tamam. Güzel. -Odaklanmıș durumdayım. 171 00:11:35,235 --> 00:11:38,864 Hayır çünkü bir saniyeliğine gözlerin kapanıyor gibiydi. Yani... 172 00:11:39,948 --> 00:11:41,909 Neyse, tamam. 173 00:11:42,659 --> 00:11:45,829 Vampirler bilgi almıș, 174 00:11:45,913 --> 00:11:51,543 banka Rouen'a büyük bir para nakliyatı yapacakmıș. 175 00:11:51,627 --> 00:11:53,754 Rouen nerede biliyor musun? 176 00:11:56,215 --> 00:11:57,758 Bilmeli miyim? 177 00:11:57,883 --> 00:12:00,135 -Hayır, hiç de bile. -Tamam. Bilmiyorum. 178 00:12:00,219 --> 00:12:01,470 Belki de bilmen gereken tek șey 179 00:12:01,595 --> 00:12:04,264 Paris'ten trenle iki saatlik yolda olduğu. 180 00:12:04,389 --> 00:12:07,100 -İki saat. Çok... -Neyse. 181 00:12:07,184 --> 00:12:13,815 Métadier adındaki bir görevli kurye olacak. Bu adam. 182 00:12:14,733 --> 00:12:16,944 -Ben Métadier. -Irma Vep. 183 00:12:17,694 --> 00:12:23,033 Tamam, gelememe ihtimaline karșı bankacı Renoux-Duval, 184 00:12:23,116 --> 00:12:24,868 -buradaki beyefendi... -Buyurun. 185 00:12:24,952 --> 00:12:27,746 -...birini seçti. -Harikasın. 186 00:12:27,871 --> 00:12:30,249 Lütfen odaklan. 187 00:12:30,332 --> 00:12:33,126 Çünkü... Lütfen odaklan. 188 00:12:34,962 --> 00:12:38,298 Bu beyefendi Juliette Berteaux'yu seçti, 189 00:12:38,382 --> 00:12:42,761 yani Irma Vep'i, yani seni. Diğer adam gelemezse 190 00:12:42,844 --> 00:12:45,055 yedek kurye sen olacaksın. 191 00:12:48,392 --> 00:12:49,434 Bak. 192 00:12:52,854 --> 00:12:55,857 -İște burada. -İçinde para olan zarf. 193 00:12:55,941 --> 00:12:58,026 -Zarf. -Evet. 194 00:12:59,569 --> 00:13:02,948 Tamam. Lütfen. 195 00:13:03,031 --> 00:13:07,202 Bu zarf bu çantanın içinde olacak. Tamam mı? 196 00:13:07,828 --> 00:13:11,456 -Evet. -Gösterebilir miyim? 197 00:13:12,165 --> 00:13:18,213 Bu çanta da kasada olacak. Tamam mı? 198 00:13:18,297 --> 00:13:21,883 Kasaya koyayım. Tamam. 199 00:13:26,305 --> 00:13:28,682 Anahtar bu. 200 00:13:28,765 --> 00:13:30,017 -Evet. -Tamam mı? 201 00:13:30,851 --> 00:13:35,689 Tabii ki Vampirler Métadier'den kurtulmak istiyor. 202 00:13:35,814 --> 00:13:39,776 Adını tekrar söyleyebilir misin? 203 00:13:40,694 --> 00:13:41,737 Métadier. 204 00:13:41,820 --> 00:13:44,114 -Ondan kurtulmaları lazım. -Evet. 205 00:13:44,197 --> 00:13:46,033 Onu gördün mü? Kurtulmak. 206 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 -Métadier -Evet. Métadier, doğru söyledin. 207 00:13:48,410 --> 00:13:52,831 Para Juliette Berteaux'ya emanet edilecek. 208 00:13:52,956 --> 00:13:54,541 Evet. 209 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 Evet. Tamam. 210 00:13:59,755 --> 00:14:02,841 -Çekebilir miyiz? -Evet. Çekelim. 211 00:14:02,966 --> 00:14:07,262 VAMPİRLER MÉTADIER'Yİ ÖLDÜRMEYE KARAR VERDİ. 212 00:14:48,762 --> 00:14:50,680 Niye gülümsüyor? 213 00:14:53,600 --> 00:14:54,643 Kestik. 214 00:14:55,644 --> 00:14:57,437 Tamam. Tekrarı izleyelim. 215 00:14:59,940 --> 00:15:03,026 Tamam. Yeterince șiddetli olmamıș. 216 00:15:03,151 --> 00:15:06,196 Vampirlerin zulmünü hissedemedim. 217 00:15:06,279 --> 00:15:10,450 Acımasız olmalarını istiyorum. Tamam mı? Özellikle senin Mira. 218 00:15:11,118 --> 00:15:14,996 Irma Vep'i bir katil olarak göstermeliyiz. 219 00:15:15,080 --> 00:15:18,458 -O böyle birisi. -Umarım dahası da vardır. 220 00:15:18,542 --> 00:15:21,503 Evet. Hayır. Var. Kendimi kaptırdım. Özür dilerim. 221 00:15:21,628 --> 00:15:23,171 Șaka yapıyordum. 222 00:15:24,047 --> 00:15:28,009 Anladım. Vahși olabiliyor. Biraz kendimi tutmuștum da. 223 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 Tamam, güzel. Tamam. 224 00:15:30,637 --> 00:15:32,055 Robert. 225 00:15:32,973 --> 00:15:34,558 Șapka iğneni göremedim. 226 00:15:34,641 --> 00:15:35,892 -Evet, fark ettim. -Tamam. 227 00:15:35,976 --> 00:15:38,770 -Bu daha görünür olacak. -Evet. Çok daha iyi oldu. 228 00:15:39,688 --> 00:15:41,064 Çok daha iyi. 229 00:15:42,065 --> 00:15:43,358 Evet. 230 00:15:43,442 --> 00:15:46,111 Sonuna kadar batır. 231 00:15:46,194 --> 00:15:49,406 Zulmü görmek istiyorum. 232 00:15:49,531 --> 00:15:52,534 Zulmü görmek istiyorsan zulmü göreceksin. 233 00:15:52,993 --> 00:15:57,289 VAMPİRLER MÉTADIER'Yİ ÖLDÜRDÜKTEN SONRA CESEDİNDEN KURTULURLAR. 234 00:16:07,924 --> 00:16:09,551 AMA VAMPİRLER'İN RAKİBİ 235 00:16:09,634 --> 00:16:12,554 GANGSTER JUAN DE MORENO BU PLANDAN HABERDARDI... 236 00:16:35,619 --> 00:16:37,245 Șimdi de Moreno'nun șapkası. 237 00:16:40,415 --> 00:16:41,958 Jigoloya benziyorum böyle. 238 00:16:43,877 --> 00:16:47,839 O zamanlar modaydı. Bunu müzeden aldım. 239 00:16:48,173 --> 00:16:50,634 Ben jigolo değilim. Hiç olmadım. 240 00:16:50,717 --> 00:16:53,637 Gottfried, hepimiz bunu biliyoruz. Moreno böyle giyiniyor. 241 00:16:53,720 --> 00:16:56,890 Mahsuru yoksa, șapkaları çok sevmem ama sana çok yakıștı. 242 00:16:56,973 --> 00:16:59,726 Karakteri de hemen belli ediyor. 243 00:16:59,851 --> 00:17:01,061 Bir jigolo olarak. 244 00:17:01,144 --> 00:17:02,312 Hayır, yemin ederim 245 00:17:02,395 --> 00:17:05,023 kötü görünseydi söylerdim. 246 00:17:05,148 --> 00:17:07,609 Métadier sakalın henüz hazır değil. 247 00:17:07,692 --> 00:17:10,445 Bunu çektikten sonra mola verebilirsin. 248 00:17:10,529 --> 00:17:14,407 Tamam, harika. Çekelim mi artık? 249 00:17:14,616 --> 00:17:16,201 Devamlılığı kontrol et. 250 00:17:17,244 --> 00:17:18,328 Ișığın önünü kapamayın. 251 00:17:18,411 --> 00:17:21,331 Arkandaki ıșığa doğru biraz daha gidebilir misin? 252 00:17:30,966 --> 00:17:33,176 Yazdığın dergiyi anlat biraz. 253 00:17:34,094 --> 00:17:36,096 Dergi değil, internet sitesi. 254 00:17:36,179 --> 00:17:37,847 -Online France. -Tamam. 255 00:17:38,473 --> 00:17:43,853 Porno sektöründe dublör olarak ișe bașladığın doğru mu? 256 00:17:44,896 --> 00:17:47,941 Büyük bir sikim var. Kaldırmakta da zorlanmıyorum. 257 00:17:48,900 --> 00:17:51,278 Ama o daha sonraydı. Eșcinsel gösterileriyle bașladım. 258 00:17:51,778 --> 00:17:52,862 Eșcinsel misin? 259 00:17:52,946 --> 00:17:57,409 O zaman öyleydim, artık değilim. Eșcinsel kültüründen sıkıldım. 260 00:17:57,784 --> 00:17:59,411 Niye sıkıcı buldun? 261 00:17:59,703 --> 00:18:02,455 Vaaz veriyorlar. Vaazlar ilgimi çekmiyor. 262 00:18:03,206 --> 00:18:05,542 Tek umursadığım sikimi götlerine sokmaktı. 263 00:18:07,335 --> 00:18:11,631 -Sonra ilgini kaybettin? -Evet, hepsi komünist. 264 00:18:12,549 --> 00:18:15,385 -Hepsi değil tabii. -Hepsi, inan bana. 265 00:18:16,011 --> 00:18:18,763 -Sen değil misin? -Ben mi? Hayır. 266 00:18:18,847 --> 00:18:22,017 Hayır, ben kayıtlı bir Cumhuriyetçi'yim. 267 00:18:22,100 --> 00:18:26,104 Liberal medya elitlerini ve ișimizi çalan Latinleri sikeyim. 268 00:18:27,439 --> 00:18:30,525 Latinler ișini mi çaldı? 269 00:18:32,235 --> 00:18:35,238 Tam denemez ama Oscar Ödülleri'ne bir bak. 270 00:18:35,947 --> 00:18:38,825 Sadece Meksikalı ve Koreli yönetmenler var. 271 00:18:41,703 --> 00:18:43,788 Bu dizide oynamayı niye kabul ettin? 272 00:18:44,706 --> 00:18:46,875 Çünkü harika bir karakter. 273 00:18:46,958 --> 00:18:50,003 Juan de Moreno dâhi bir suçlu. 274 00:18:50,086 --> 00:18:54,090 -O götoș vampirleri sikip atıyor. -Sonunda asılıyor. 275 00:18:54,174 --> 00:18:58,637 Evet, dâhi suçlulara olan budur. Böyle ölürler. 276 00:19:00,347 --> 00:19:01,723 Hayır, Moreno kötü. 277 00:19:03,016 --> 00:19:04,059 Gerçek bir kötü. 278 00:19:05,268 --> 00:19:08,229 Diğerleri amatör. 279 00:19:11,066 --> 00:19:14,235 Özür dilerim. Gottfried, sakal için hazırız. 280 00:19:22,327 --> 00:19:23,370 Çarșamba görüșürüz. 281 00:19:33,463 --> 00:19:34,964 Açıkçası etkilendim. 282 00:19:37,634 --> 00:19:41,680 O aptal vampirler buna kanacak. 283 00:19:44,557 --> 00:19:45,767 Eșyaların. 284 00:19:46,393 --> 00:19:47,435 Teșekkür ederim. 285 00:19:53,149 --> 00:19:57,404 MÉTADIER ÖLÜNCE ZARF IRMA VEP'E EMANET EDİLİR. 286 00:20:19,384 --> 00:20:22,804 "MÉTADIER! BİR HAYALET!" 287 00:21:25,700 --> 00:21:30,872 Keșke Gottfried bu dizinin bir parçası olmasa. Piçin teki. 288 00:21:30,997 --> 00:21:32,582 Eskiden iyi anlaștığınızı söylemiștin. 289 00:21:33,041 --> 00:21:35,335 <i>-Ne zaman?</i> <i>-Zombie Inferno'yu çekerken.</i> 290 00:21:35,794 --> 00:21:38,963 -Çekimi bile zor hatırlıyorum. -Öyle dedin. 291 00:21:39,756 --> 00:21:42,842 -Oradaydım. -Nerede çektik? 292 00:21:42,926 --> 00:21:43,968 Porto Riko, Haiti'nin yerine. 293 00:21:44,427 --> 00:21:46,554 Var ya, hiçbir șey hatırlamıyorum. 294 00:21:47,096 --> 00:21:49,224 Tüm gün kafamız iyiydi. 295 00:21:49,724 --> 00:21:50,767 Huzur. 296 00:21:50,850 --> 00:21:52,602 -Sakinlik, barıș. -Sakinlik. 297 00:21:52,727 --> 00:21:53,770 Evet. 298 00:21:53,978 --> 00:21:57,273 -HSB. -Nihayetinde harika incelemeler aldınız. 299 00:21:58,650 --> 00:22:00,819 Maxwell Longfellow harika bir yönetmen. 300 00:22:00,944 --> 00:22:04,447 Zombi filmleri çekiyor 301 00:22:05,073 --> 00:22:06,991 ama aslında önemli politik ifadeleri oluyor. 302 00:22:07,075 --> 00:22:09,911 Ne gibi önemli, politik ifadeler? 303 00:22:10,245 --> 00:22:14,541 -Yabancılașmayı tasvir ediyor. -Yabancılașmakla ne alakası var? 304 00:22:14,624 --> 00:22:17,001 Film kendi çıkarlarından koparılmakla alakalı. 305 00:22:17,085 --> 00:22:19,379 -Tamam. -Toplumun seni kullanması... 306 00:22:19,462 --> 00:22:21,422 -Bunun... -...ve bunu fark etmiyor olman. 307 00:22:21,506 --> 00:22:23,174 ...zombilerle ne alakası var? 308 00:22:23,633 --> 00:22:26,094 Zombiler yabancılaștırılmıș bireylerdir. 309 00:22:29,639 --> 00:22:31,391 Zombilerin beyinleri yok. 310 00:22:31,474 --> 00:22:33,726 -Ölüler. -Olay da bu zaten. 311 00:22:33,810 --> 00:22:38,106 Șimdiki insanların zombiye benzediğini söylüyor. 312 00:22:39,107 --> 00:22:42,819 -Beyinlerinin ölü olduğunu. -Tüketimciliğin beyinlerini yediğini. 313 00:22:42,902 --> 00:22:45,321 -Ve bunu bilmiyorlar. -Aynen öyle. 314 00:22:45,405 --> 00:22:47,991 Mesajı alabilmek için sinemaya gitmeleri gerekiyor. 315 00:22:48,074 --> 00:22:49,951 Evet, filmler yardımcı olabilir. 316 00:22:50,326 --> 00:22:54,080 Çok fazla zombi filmi çekildi ve pek bir değișiklik de yok. 317 00:23:17,020 --> 00:23:21,357 Kimler buradaymıș böyle. Seni burada görmek ne güzel. 318 00:23:22,567 --> 00:23:24,736 -Bir içkiye ihtiyacım vardı. -Evet, benim de. 319 00:23:25,403 --> 00:23:28,156 <i>-Pale ale birası. Lütfen.</i> <i>-Özür dilerim. Ondan yok.</i> 320 00:23:29,365 --> 00:23:33,244 -Herhangi bir bira olur. Teșekkürler. -Bir bardak sıcak su alabilir miyim? 321 00:23:33,328 --> 00:23:34,370 Evet, tabii. 322 00:23:34,454 --> 00:23:37,874 -Normal, sıcak su. -Bu Regina, yeni asistanım. 323 00:23:37,957 --> 00:23:40,501 Onu fark etmemiș olabilirsiniz. Sinema okulundan çıktı. 324 00:23:41,127 --> 00:23:44,464 -Yeni kız arkadașın sandım. -Büyük hayranınım. 325 00:23:45,548 --> 00:23:49,052 <i>Zombie Inferno'ya bayılıyor.</i> <i>Yabancılarla alakalı olduğunu düșünüyor.</i> 326 00:23:49,135 --> 00:23:52,305 -Yabancılașma dedim. -Regina yönetmen olmak istiyor. 327 00:23:53,306 --> 00:23:56,726 -Bir gün. -Evet, birkaç kısa filmi var. 328 00:23:57,185 --> 00:24:00,063 -Beni utandırma. -Hayır. Harika eleștiriler aldın. 329 00:24:00,146 --> 00:24:03,149 -Birkaç ödül kazandın. -Ufak festivallerde. 330 00:24:03,650 --> 00:24:07,236 -Uzun metraj planın var mı? -Evet, umutluyum. 331 00:24:07,362 --> 00:24:10,281 -Zombi filmi mi? -Hayır. 332 00:24:10,740 --> 00:24:11,783 Oturalım mı? 333 00:24:15,411 --> 00:24:19,499 Aldığım bilgiye göre 334 00:24:20,959 --> 00:24:23,419 Eamonn hayatından çıkmıș. 335 00:24:23,962 --> 00:24:28,549 Bilgi doğru ama biraz eskide kalmıș. 336 00:24:28,675 --> 00:24:29,717 Eamonn'u özledim. 337 00:24:30,802 --> 00:24:34,347 Büyük balık avına gidip kafamızın iyi olduğunu hatırlıyor musun? 338 00:24:34,681 --> 00:24:37,892 Evet, sanırım ben gitmemiștim. 339 00:24:37,976 --> 00:24:41,062 Havalı adamdı. Onu bırakman kötü oldu. 340 00:24:41,396 --> 00:24:45,108 Gayet iyi. Paris'te çekim yapıyor. Onu ziyaret edebilirsin. 341 00:24:46,442 --> 00:24:50,238 O seksi lezbiyenin adı neydi? 342 00:24:51,447 --> 00:24:52,615 Laurie, evet. 343 00:24:52,740 --> 00:24:54,867 Ona fena tutuktun. 344 00:24:54,993 --> 00:24:56,202 Evet, asistanımdı. 345 00:24:56,285 --> 00:24:59,956 -Evet. -Asistanındı. Doğru. 346 00:25:00,039 --> 00:25:01,916 İnanılmaz, değil mi? 347 00:25:03,126 --> 00:25:05,878 Evet. O zamanlar ona çok tutuk değildim. 348 00:25:07,046 --> 00:25:10,675 Toptan inkâr ediyordun. Herkes biliyordu. 349 00:25:14,929 --> 00:25:17,473 Evet. O bile. 350 00:25:17,598 --> 00:25:21,310 Özellikle de o. Seninle top gibi oynadı. Zeki kız. 351 00:25:21,394 --> 00:25:23,104 Sonunda istediğini elde etti. 352 00:25:25,606 --> 00:25:27,859 Șimdi de istismarcı olduğumu söylüyor. 353 00:25:28,317 --> 00:25:31,320 Ne? Yani seksi bir lezbiyen çiftiyken 354 00:25:32,405 --> 00:25:35,908 o mu itaatkârdı? 355 00:25:36,034 --> 00:25:39,620 Ben öyle demezdim ama evet. 356 00:25:42,206 --> 00:25:43,666 Tatlım, beni dinle. 357 00:25:43,750 --> 00:25:47,378 Laurie'nin bedeninde tek bir itaatkâr kemik yok. 358 00:25:47,754 --> 00:25:51,841 Aksine inandıysan çok safmıșsın. 359 00:25:53,259 --> 00:25:55,136 Ama senin bu yönünü seviyoruz. 360 00:25:55,887 --> 00:25:58,347 Sert oynuyorsun ama çok hassassın. 361 00:26:01,601 --> 00:26:05,271 Philippe Guérande bankayı inceliyor 362 00:26:05,354 --> 00:26:11,694 ve Juliette Berteaux'nun Irma Vep olduğunu keșfediyor. 363 00:26:12,445 --> 00:26:13,529 -Tamam. -Tamam mı? 364 00:26:13,613 --> 00:26:16,949 Tamam, bir netleștireyim. 365 00:26:17,033 --> 00:26:20,411 Moreno bir gangster, vampir değil, 366 00:26:20,495 --> 00:26:22,538 Vampirler'den bir oda kiralıyor. 367 00:26:22,622 --> 00:26:23,664 Doğru. 368 00:26:23,748 --> 00:26:27,794 Kasasının bir vampir inine çıktığını bilmiyor. 369 00:26:27,877 --> 00:26:30,254 -Hayır, ama bilmiyor. -Hayır. 370 00:26:30,713 --> 00:26:34,759 Zarfı çalıyor, kasaya koyuyor 371 00:26:34,842 --> 00:26:37,762 ve Yüce Vampir Irma Vep zarfı almaya geliyor. 372 00:26:38,679 --> 00:26:41,974 Ama Philippe Guérande daha uyanık davranıyor. İne onlardan önce geliyor. 373 00:27:14,090 --> 00:27:16,592 Métadier? Onu trenden attık. 374 00:27:17,802 --> 00:27:20,555 Bak. Zarf. 375 00:27:21,389 --> 00:27:23,599 -Buraya nasıl gelmiș? -Eller yukarı. 376 00:27:24,976 --> 00:27:26,018 Hareket etmeyin. 377 00:27:29,313 --> 00:27:32,733 Zarfı bana ver. Yavașça. Hadi. 378 00:27:39,949 --> 00:27:41,576 -Kes! -Kestik! 379 00:27:43,369 --> 00:27:44,787 Affedersiniz... 380 00:27:45,663 --> 00:27:47,123 Hanımefendi. Dublör hanım. 381 00:27:48,207 --> 00:27:51,210 Daha sert vurmaya çalıș. 382 00:27:51,294 --> 00:27:52,962 Elini korkak alıștırma. Yapıștır. 383 00:27:53,921 --> 00:27:55,882 Bence bayağı sert vurdu. 384 00:27:56,757 --> 00:27:58,676 Çok sahte durdu. 385 00:27:58,885 --> 00:28:01,470 Canım yandı. Daha sert vuramaz. 386 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 Vurmazsa sahte durur. 387 00:28:04,807 --> 00:28:09,812 Bence kaba kuvvetten ziyade pozisyon önemli. 388 00:28:09,896 --> 00:28:14,233 Kusura bakma Carla ama pozisyon gayet güzel. 389 00:28:14,483 --> 00:28:15,902 Belki Edmond'un tepkisi tam olmamıștır. 390 00:28:18,988 --> 00:28:22,074 Zarfı gördüğümüzden emin olabilir misin? 391 00:28:22,283 --> 00:28:25,494 -Tamam mı? Arada kaynadı. -Zarfı görmedin mi? 392 00:28:25,578 --> 00:28:28,497 Hayır. Bu tarafı görmek istiyorum lütfen. 393 00:28:28,581 --> 00:28:29,999 -Burayı. Tamam. -Peki. 394 00:28:32,585 --> 00:28:33,628 Tamam. 395 00:28:33,711 --> 00:28:35,421 Bir kez daha çekelim. 396 00:28:35,630 --> 00:28:38,716 İlk yerlerinize geçin. Devamlılığı kontrol edin. 397 00:28:38,799 --> 00:28:39,842 Of! 398 00:28:41,344 --> 00:28:44,222 -Bir kez daha çekelim. -Yerlerinize geçin lütfen. 399 00:28:44,305 --> 00:28:45,348 Herkes ilk yerine. 400 00:28:45,848 --> 00:28:47,391 Acele edin! 401 00:28:49,435 --> 00:28:51,854 Unutma, ona sert vur! 402 00:28:52,271 --> 00:28:54,357 Hadi. Kapıyı kapat. 403 00:28:57,026 --> 00:28:58,069 Kamera! 404 00:29:34,563 --> 00:29:35,606 Zarf nerede? 405 00:29:43,322 --> 00:29:46,284 Șimdi suçlarının bedelini adaletin karșısına çıkarak ödeyeceksin. 406 00:29:48,786 --> 00:29:49,829 Yürü. 407 00:30:16,522 --> 00:30:18,774 Geç kalıyoruz. Eamonn hâlâ çekimde. 408 00:30:19,025 --> 00:30:21,110 Ama bu çekimden sonra molası var. 409 00:30:21,986 --> 00:30:23,487 Uzay kostümü giyen o mu? 410 00:30:23,571 --> 00:30:24,947 -Evet. -Salto mu atıyor? 411 00:30:25,031 --> 00:30:26,073 Evet. 412 00:30:26,907 --> 00:30:28,034 İș yerinde eğlenceli bir gün. 413 00:30:28,117 --> 00:30:31,954 Evet. Yönetmen orada. 414 00:30:32,663 --> 00:30:33,706 -Güle güle. -Teșekkürler. 415 00:30:36,334 --> 00:30:37,460 Selam Gunnar. 416 00:31:07,114 --> 00:31:08,157 -Kes. -Tamam. 417 00:31:10,534 --> 00:31:11,827 -Tuttum. -Onu tuttum. 418 00:31:15,456 --> 00:31:16,916 Altıma sıçacağımı sandım. 419 00:31:18,000 --> 00:31:19,043 Hoș olmazdı. 420 00:31:19,293 --> 00:31:20,961 -Biraz su alabilir miyim? -Kesinlikle. 421 00:31:21,045 --> 00:31:23,214 -Eamonn, harikaydı. -Öyle mi? 422 00:31:23,297 --> 00:31:24,507 -Öyle mi? -Dönmeye bayıldım. 423 00:31:25,466 --> 00:31:27,593 Uçuruma düșüyormușsun gibi hissettirdi. 424 00:31:27,676 --> 00:31:28,719 -İyi durdu. -Öyle mi? 425 00:31:28,803 --> 00:31:33,474 Keșke kaskta kameramız olsaydı çünkü ona doğru bağıracağım. 426 00:31:33,557 --> 00:31:34,600 Evet. 427 00:31:45,111 --> 00:31:46,362 -Selam. -Selam. 428 00:31:48,823 --> 00:31:50,408 -Etkileyici. -Teșekkür ederim. 429 00:31:53,035 --> 00:31:57,123 -Ne zamandır buradasın? -Altı hafta. 10 hafta kaldı. 430 00:31:57,289 --> 00:32:01,377 -Daha önce aramadığım için üzgünüm. -Yapması kolay bir arama değil. 431 00:32:04,463 --> 00:32:05,506 Biliyorum. 432 00:32:07,425 --> 00:32:10,761 Film ne hakkında? 433 00:32:12,304 --> 00:32:18,310 <i>Bıçak Sırtı gibi</i> <i>ama neo-noir elementler yok,</i> 434 00:32:19,019 --> 00:32:21,397 robotlar ve yağmur da yok. 435 00:32:21,522 --> 00:32:22,690 Niye yok? 436 00:32:23,232 --> 00:32:26,318 Pazar araștırması yapmıșlar, seyirciler yağmuru iç karartıcı buluyormuș. 437 00:32:26,735 --> 00:32:28,654 Robotları bilen yok. 438 00:32:28,779 --> 00:32:31,991 Bence neo-noir konseptiyle biraz zorluk yașamıșlar. 439 00:32:32,116 --> 00:32:33,242 Baștan zaten karanlık bir konseptle 440 00:32:33,325 --> 00:32:34,743 sorun yașamıșlar. 441 00:32:34,869 --> 00:32:38,080 -Geriye ne kalıyor ki? -Gunnar. 442 00:32:38,581 --> 00:32:40,040 -Gunnar mı kalıyor? -Evet. 443 00:32:40,166 --> 00:32:41,542 Evet, iyi bir yönetmen. 444 00:32:41,667 --> 00:32:43,836 Hoș gösterecektir. Vizyonundan ödün vermez. 445 00:32:44,545 --> 00:32:47,214 -Çoktan vermiș gibi duruyor. -Sen çok... 446 00:32:47,965 --> 00:32:50,926 -Ondan hiç hoșlanmadın, değil mi? -Yani, iyi biri. 447 00:32:51,510 --> 00:32:53,846 -Hayır. -Eskiden bu konuda tartıșırdık. 448 00:32:54,472 --> 00:32:57,516 Evet. Vizyonu olduğunu ilk kez duyuyorum. 449 00:33:02,229 --> 00:33:04,732 Bir șeyler içiyor muyuz? 450 00:33:05,774 --> 00:33:10,446 -Ufak bir kafeterya var. -Risk almak istemem. 451 00:33:10,571 --> 00:33:13,908 İkimizin fotoğrafının TMZ gibi bir yerde çıkmasını istemiyorum. 452 00:33:15,659 --> 00:33:18,162 Tamam. Karavanım olur mu? 453 00:33:22,583 --> 00:33:24,877 Evet, nasılsın? 454 00:33:25,586 --> 00:33:29,507 -Evimi özledim. -Hayatın iyi mi? 455 00:33:29,840 --> 00:33:33,552 Evet. Yeni bir kız arkadașım var. Galiba ona âșığım. 456 00:33:36,430 --> 00:33:37,473 Harika. 457 00:33:37,973 --> 00:33:39,016 Șarkıcı. 458 00:33:39,099 --> 00:33:42,061 Arka fermuarımı açabilir misin? 459 00:33:42,144 --> 00:33:43,187 Olur. 460 00:33:48,400 --> 00:33:49,860 Șu anda turnede 461 00:33:49,944 --> 00:33:53,072 ama șu sıralar onu çok göremiyorum. 462 00:33:53,197 --> 00:33:57,576 Biliyorum. Lianna. Yeni șarkıları güzel. 463 00:33:57,952 --> 00:34:00,579 Harika, değil mi? En büyük hayranıyım. 464 00:34:00,663 --> 00:34:05,709 Evet, son albüm harikaydı. Cesur bir kariyer hamlesi. 465 00:34:06,752 --> 00:34:09,713 -Ama bașarıyor. -Çok zeki. 466 00:34:11,006 --> 00:34:12,758 Süt ve șeker ister misin? 467 00:34:14,218 --> 00:34:15,427 Hatırlamıyor musun? 468 00:34:18,222 --> 00:34:20,474 -Sütlü, șekersiz. -Tabii ki. 469 00:34:22,893 --> 00:34:25,145 Seni ve Laurie'yi okudum. 470 00:34:26,313 --> 00:34:28,482 -Evet. -Üzgünüm. 471 00:34:29,692 --> 00:34:33,070 -Tam anlamıyla üzgün olamazsın. -Niye böyle bir șey dedin? 472 00:34:33,445 --> 00:34:35,948 Çünkü seninle onun yüzünden ayrıldık. 473 00:34:37,324 --> 00:34:38,367 Geçtim oraları. 474 00:34:40,202 --> 00:34:41,787 Düșündüğümden daha dirayetlisin. 475 00:34:42,913 --> 00:34:47,167 Evet. Ama bașta mahvolmuștum. 476 00:34:47,293 --> 00:34:48,794 Benim için kolay olduğunu sanma. 477 00:34:49,420 --> 00:34:53,424 Kolay olduğunu düșünmüyorum ama bunu beklemiyordum. 478 00:34:55,050 --> 00:34:57,303 Devam edecek bir șeyler bulmalıydım. 479 00:34:59,555 --> 00:35:02,641 -Buldun mu peki? -Bulmuș olabilirim. 480 00:35:05,936 --> 00:35:06,979 Ne demek istiyorsun? 481 00:35:09,732 --> 00:35:10,774 Lianna hamile. 482 00:35:14,486 --> 00:35:16,113 -Yani... -Tebrikler. 483 00:35:16,196 --> 00:35:17,239 O... 484 00:35:17,448 --> 00:35:20,534 On iki haftalık olana kadar kimseye söylememen gerek ve dokuz haftalık. 485 00:35:22,036 --> 00:35:23,996 -Erkek mi, kız mı? -Sanırım bir kız. 486 00:35:25,164 --> 00:35:27,875 O zaman iki kez tebrikler. 487 00:35:31,920 --> 00:35:33,047 Evet. 488 00:35:34,256 --> 00:35:37,801 Çocuk sahibi olma fikrinden nefret ediyorsun sanıyordum. 489 00:35:38,052 --> 00:35:42,306 En azından bana öyle demiștin, değil mi? 490 00:35:43,057 --> 00:35:44,266 Evet. 491 00:35:45,893 --> 00:35:48,854 -Eskiden öyle düșünürdüm. -Artık düșünmüyorsun. 492 00:35:49,647 --> 00:35:51,482 Hayır. Sanırım farklı biriyim. 493 00:35:52,941 --> 00:35:54,276 Ben de. 494 00:35:57,112 --> 00:35:59,907 Birbirimize tamamen yabancılașmadık. Yani henüz. 495 00:36:02,868 --> 00:36:04,286 Ama birbirimizden uzaklaștık. 496 00:36:08,374 --> 00:36:10,834 -Seni kıskanıyorum ama. -Neyi kıskanıyorsun? 497 00:36:11,377 --> 00:36:12,711 Tamam. 498 00:36:13,420 --> 00:36:16,465 Hep René Vidal'ın filmlerinden bahsederdik, hatırlıyor musun? 499 00:36:17,508 --> 00:36:19,802 Evet. Hayranıydık. 500 00:36:20,636 --> 00:36:25,224 Evet. Nihayetinde onunla çalıșacağın kimin aklına gelirdi? 501 00:36:25,557 --> 00:36:28,519 Kimin aklına gelirdi? Teșekkürler. 502 00:36:29,770 --> 00:36:33,524 Evet, süreci kafa karıștırıcı olabiliyor. 503 00:36:33,857 --> 00:36:35,442 Eminim. Bunun nesi var? 504 00:36:37,695 --> 00:36:42,616 Belki sorun bendedir. Beni biliyorsun. Kafam kolay karıșıyor. 505 00:36:43,534 --> 00:36:45,494 Biraz kaybolmuș hissediyorum. 506 00:36:49,206 --> 00:36:52,668 -Bunları nereden aldın? -Yapma. 507 00:36:52,751 --> 00:36:55,462 -Kargoyla mı getirttin? -Asistanım bağımlıydı. 508 00:36:55,546 --> 00:36:56,588 -İğrençler. -Onu seviyorum. 509 00:36:56,672 --> 00:37:01,385 Hepsi senin olsun. Ama dert etme. 510 00:37:02,594 --> 00:37:06,056 Yabancı bir șehirde, yabancı bir karakterle konușan bir yabancısın. 511 00:37:06,181 --> 00:37:07,474 Kafan karıșmalı zaten. 512 00:37:09,184 --> 00:37:12,020 Güvensizliklerimle bașa çıkmamda bana hep çok yardımcı oldun. 513 00:37:18,819 --> 00:37:19,987 Beni bu yüzden mi özledin? 514 00:37:22,573 --> 00:37:24,032 Bugünlerde... 515 00:37:26,243 --> 00:37:27,411 Odaklanamıyorum. 516 00:37:31,039 --> 00:37:33,584 -Yalnız hissediyorum. -Belki yolculuğunun bir parçasıdır bu. 517 00:37:34,084 --> 00:37:37,379 -Ne yolculuğu? -Gerçek benliğine yaptığın yolculuk. 518 00:37:39,214 --> 00:37:41,508 -Bunu niye yaptığımı bilmiyorum. -Evet, biliyorsun. 519 00:37:42,259 --> 00:37:43,969 İyi olduğun için yapıyorsun. 520 00:37:46,096 --> 00:37:49,224 Sevdiğin bir șeyi yapıyorsun. Bu ayrıcalıktır. 521 00:37:51,643 --> 00:37:53,812 -Biliyorum. -Șikâyet etme. 522 00:37:56,356 --> 00:37:57,399 Etmemeliyim. 523 00:38:10,287 --> 00:38:11,330 Seni özledim. 524 00:38:15,459 --> 00:38:17,628 -Ben de seni özledim. -Bok ettik. 525 00:38:18,337 --> 00:38:22,382 -Evet, kesinlikle. -Bunun dönüșü yok. 526 00:38:24,676 --> 00:38:25,719 Hayır. 527 00:38:27,262 --> 00:38:28,305 Olmaz. 528 00:38:32,559 --> 00:38:36,855 TUTUKLANMASININ ARDINDAN MORENO, EMNİYET MÜDÜRÜNE GÖTÜRÜLÜR. 529 00:38:56,166 --> 00:38:59,461 "ZEHİR BU! BENİ ASLA CANLI YAKALAYAMAYACAKSINIZ!" 530 00:39:09,388 --> 00:39:12,099 "SİYANÜR. YAPABİLECEĞİMİZ BİR ȘEY YOK: ÖLDÜ." 531 00:39:44,631 --> 00:39:45,757 Affedersin Gottfried. 532 00:39:46,133 --> 00:39:48,510 Karavanında üstünü değiștirebilirsin, șoför birazdan gelir. 533 00:39:48,594 --> 00:39:50,554 Tamam. Fotoğrafları kim çekiyor? 534 00:39:51,513 --> 00:39:53,724 Ne? Ona söyleyebilirsin, tamam mı? 535 00:39:54,474 --> 00:39:58,353 <i>Köpeği gezdiriyorum</i> 536 00:39:58,729 --> 00:40:00,939 <i>Köpeği gezdiriyorum</i> 537 00:40:10,949 --> 00:40:12,075 Gel. 538 00:40:13,577 --> 00:40:16,955 Șoförüm trafikte sıkıșmıș. 539 00:40:17,039 --> 00:40:19,082 Seninle arabaya binebileceğimi söylediler. Olur mu? 540 00:40:19,583 --> 00:40:20,709 Rahatına bak. 541 00:40:27,633 --> 00:40:30,177 Etrafındaki bu kadar kızı nasıl çekip çeviriyorsun? 542 00:40:30,302 --> 00:40:31,386 Ne demek istiyorsun? 543 00:40:37,100 --> 00:40:40,270 Teșekkürler. Çok düșüncelisin. Ama taș kullanmıyorum. 544 00:40:40,896 --> 00:40:44,608 -Gerginliğini alabilir. -Haklısın. 545 00:40:44,691 --> 00:40:45,943 Özür dilerim. Șaka yapıyorum. 546 00:40:46,652 --> 00:40:50,656 Hepsi amını yemek istiyor. 547 00:40:51,490 --> 00:40:54,117 Kelimelerle aran çok iyi. 548 00:40:55,160 --> 00:40:56,203 Teșekkür ederim. 549 00:40:56,328 --> 00:40:58,622 Beni seviyorlar, beni istiyorlar demek değil bu. 550 00:40:58,705 --> 00:41:01,458 İstiyorlar. Zoé peki? 551 00:41:01,541 --> 00:41:03,335 -Zoé? -Tabii ki. 552 00:41:03,418 --> 00:41:06,213 Hayır. Zoé manyağın teki. 553 00:41:06,296 --> 00:41:09,299 Eğlenceli birisi. Ciddi bir șey yok. 554 00:41:09,800 --> 00:41:11,718 -Seks çok ciddidir. -Seks mi? 555 00:41:12,469 --> 00:41:15,764 Hayır, sadece biraz flört ediyoruz. 556 00:41:16,098 --> 00:41:17,599 Peki Regina? 557 00:41:17,683 --> 00:41:19,851 -Regina olmaz. -Tabii ki Regina. 558 00:41:19,977 --> 00:41:23,605 Regina kesinlikle olmaz. Zeki, ișini yapıyor. 559 00:41:23,689 --> 00:41:26,024 Saçmalamıyor. İyi bir çocuk. 560 00:41:26,608 --> 00:41:28,819 Göreceksin. Yakında hamlelerini yapar. 561 00:41:28,902 --> 00:41:32,698 Hadi ama. Gencim. Film yıldızıyım. 562 00:41:32,781 --> 00:41:36,535 Sürekli böyle șeylerle uğrașıyorum. 563 00:41:38,078 --> 00:41:42,541 Önemli olan kafayı yememek ve bunun beni etkilemesine izin vermemek. 564 00:41:42,666 --> 00:41:46,586 Beni etkiledi, beni etkilemesi hoșuma da gitti. 565 00:41:47,504 --> 00:41:50,173 Gençken yürüyen her șeyi sikerdim. 566 00:41:50,257 --> 00:41:51,967 Gottfried, bunu sağır sultan bile biliyor. 567 00:41:54,052 --> 00:41:55,595 Bana hiç yürümedin ama. 568 00:41:56,013 --> 00:42:00,600 -İster misin? -Hayır. Uzak dur. Deli mi ne. 569 00:42:00,726 --> 00:42:03,895 Özür dilerim Mira ama seni sıkıcı buluyorum. 570 00:42:04,021 --> 00:42:05,605 Șükürler olsun. 571 00:42:06,314 --> 00:42:08,900 -Birçok șeyi azalttım. -Aferin sana. 572 00:42:08,984 --> 00:42:11,653 Arkadașım Harvey Weinstein gibi olmak istemem. 573 00:42:11,778 --> 00:42:13,488 Eminim. Evet. 574 00:42:16,616 --> 00:42:17,868 Bak ne buldum. 575 00:42:18,785 --> 00:42:22,664 1940'ların sonundan Musidora'nın bir röportajı, orijinal Irma Vep. 576 00:42:27,044 --> 00:42:29,838 -Kaç yașındaymıș? -1947'de yapılmıș, 577 00:42:29,921 --> 00:42:32,883 1950'lerinin sonunda olsa gerek. 578 00:42:35,385 --> 00:42:39,848 <i>1916'da Louis Feuillade'ın</i> <i>Vampirler filminde oynadım.</i> 579 00:42:40,098 --> 00:42:42,392 10 film çekildi, tanesi bin metreydi. 580 00:42:42,642 --> 00:42:45,687 Yani anlayacağınız ilk vamp kadın bendim. 581 00:42:45,812 --> 00:42:49,733 "Vamp" kelimesi artık yaygın kullanılıyor, 582 00:42:49,816 --> 00:42:51,359 vampir kelimesinden mi geliyor? 583 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Aynen. 584 00:42:52,736 --> 00:42:57,115 <i>Her șey Vampirler'de giydiğim o meșhur</i> <i>ipek kedi kadın elbisesiyle bașladı.</i> 585 00:42:57,240 --> 00:42:58,784 Evet, o efsane elbise. 586 00:42:59,159 --> 00:43:03,413 Çok doğru bir șekilde adlandırdığın gibi, o efsane siyah elbise 587 00:43:03,663 --> 00:43:08,251 16, 30 yaș arasındaki yığınla genç erkeğin bana yazmasını sağladı. 588 00:43:08,502 --> 00:43:12,255 Yıllarca günde en az bir mektup aldım. 589 00:43:12,547 --> 00:43:14,841 Siyah ipek istedim 590 00:43:15,008 --> 00:43:19,137 çünkü kumaș bedenimi gösteriyordu, 591 00:43:19,262 --> 00:43:21,139 o zamanlar çok tatlıydı, 592 00:43:21,223 --> 00:43:24,184 böylece seyircinin karșısında 593 00:43:24,351 --> 00:43:25,727 gerçek olmayan biri vardı. 594 00:43:25,852 --> 00:43:29,481 Yarı erkek, yarı kadın, ne olduğu tam anlașılmıyordu. 595 00:43:35,529 --> 00:43:37,364 Kötü yașlanmıș olması üzücü. 596 00:43:37,489 --> 00:43:41,493 Niye böyle bir șey söylüyorsun? Güzel bir kadın kendisi. 597 00:43:43,120 --> 00:43:45,622 -Bana göre değil. -Kapa çeneni Gottfried. 598 00:43:45,705 --> 00:43:48,458 Ortada olanı söylüyorum. Bu hâli beni gerçekten üzüyor. 599 00:43:48,583 --> 00:43:50,669 Zirvesindeyken çok seksi bir kadındı. 600 00:43:50,752 --> 00:43:55,173 Lütfen biri bu adamı arabadan atabilir mi? 601 00:43:55,298 --> 00:43:56,925 Hayır, atamazlar. Bu benim arabam. 602 00:44:08,103 --> 00:44:11,940 Son zamanlarda her sabah uyandığımda 603 00:44:12,190 --> 00:44:15,819 çok gergin oluyorum. 604 00:44:15,944 --> 00:44:17,237 Șașırmadım. 605 00:44:18,113 --> 00:44:19,239 Neden? 606 00:44:19,364 --> 00:44:20,699 Çok fazla șey bastırıyorsun. 607 00:44:21,700 --> 00:44:24,161 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 608 00:44:24,870 --> 00:44:27,914 Irma Vep'i zaten çekmiștin. 609 00:44:28,206 --> 00:44:29,457 Evet, çektim. 610 00:44:29,833 --> 00:44:33,670 Ama o düșük bütçeli, bağımsız bir filmdi. 611 00:44:34,546 --> 00:44:35,964 Uzun zaman önceydi. 612 00:44:45,473 --> 00:44:46,558 Arkamda kaldı artık. 613 00:44:47,142 --> 00:44:48,435 Tekrar çekiyorsun. 614 00:44:49,519 --> 00:44:51,813 Bunu daha önce yaptın mı? 615 00:44:52,105 --> 00:44:53,648 Hayır, hiç. 616 00:44:53,982 --> 00:44:56,067 Yani bu filmle barıșık değilsin. 617 00:44:56,359 --> 00:44:58,486 Barıșığım. 618 00:44:58,695 --> 00:45:02,282 Bu tamamen farklı bir proje. 619 00:45:03,700 --> 00:45:05,493 Çok büyük bir fark var. 620 00:45:07,704 --> 00:45:08,747 Ben... 621 00:45:09,289 --> 00:45:13,126 Özür dilerim. Ufak bir ipucu verebilir misin? 622 00:45:13,585 --> 00:45:14,628 Jade. 623 00:45:14,961 --> 00:45:16,087 Jade Lee. 624 00:45:16,463 --> 00:45:18,798 Evet, Jade Lee. Ne olmuș ona? 625 00:45:19,257 --> 00:45:20,550 Onu çok konuștuk. 626 00:45:20,759 --> 00:45:22,260 Tamam, șey... 627 00:45:22,636 --> 00:45:25,347 Bașarısız bir evlilikti. 628 00:45:25,639 --> 00:45:27,682 Kaç yıl evli kaldınız? 629 00:45:27,807 --> 00:45:30,518 En az beș yıl. Belki ama belki 630 00:45:30,769 --> 00:45:32,604 biraz daha fazla. 631 00:45:33,146 --> 00:45:34,940 Onunla nasıl tanıștın? 632 00:45:35,690 --> 00:45:36,775 Pardon. 633 00:45:42,405 --> 00:45:43,448 Özür dilerim. 634 00:45:43,573 --> 00:45:45,200 Onunla nasıl tanıștın? 635 00:45:45,492 --> 00:45:51,206 Irma Vep'i çektiğimizde. Filmde bașrol ondaydı. 636 00:45:51,539 --> 00:45:53,291 Çok mu âșıktın? 637 00:45:54,918 --> 00:45:56,419 Delicesine âșıktım. 638 00:45:57,170 --> 00:45:58,338 Ve sonra? 639 00:46:05,178 --> 00:46:06,680 Sonra solup gitti. 640 00:46:07,764 --> 00:46:08,807 Ardından 641 00:46:10,267 --> 00:46:11,768 bir gün öylece bitiverdi. 642 00:46:12,560 --> 00:46:14,271 Bittiğine sen mi karar verdin? 643 00:46:17,065 --> 00:46:18,692 Hayır, o verdi. 644 00:47:09,200 --> 00:47:11,328 Amerikalı bir oyuncuyla tekrar mı çekiyorsun? 645 00:47:11,619 --> 00:47:14,664 Evet. Doğru. 646 00:47:14,998 --> 00:47:16,458 Niye Çinli bir oyuncu değil? 647 00:47:17,334 --> 00:47:19,502 Bana Jade'i çok hatırlatıyor. 648 00:47:20,003 --> 00:47:23,006 -Ve bununla bașa çıkamıyorsun. -Çıkamıyorum. 649 00:47:24,841 --> 00:47:28,345 Belki çözülmemiș bir șeyler vardır hâlâ, 650 00:47:29,095 --> 00:47:30,805 seninle Jade arasında. 651 00:47:31,014 --> 00:47:32,474 Zaman geçti. 652 00:47:33,725 --> 00:47:34,976 Kapanıșı yaptım. 653 00:47:36,394 --> 00:47:37,562 Kapanıșı yaptım. 654 00:47:38,104 --> 00:47:39,230 Peki, tamam. 655 00:47:39,356 --> 00:47:42,734 Gergin uyanmana șașırma sadece. 656 00:48:03,338 --> 00:48:05,715 <i>Bırak beni! Sen kimsin?</i> 657 00:48:05,840 --> 00:48:08,593 Ben Philippe Guérande! Gazeteciyim! 658 00:48:09,469 --> 00:48:10,553 Bırak beni! 659 00:48:11,221 --> 00:48:12,472 Buna pișman olacaksın! 660 00:48:12,931 --> 00:48:16,059 Ben nüfuzlu biriyim! Bırak beni! 661 00:48:16,476 --> 00:48:18,686 Ben Philippe Guérande. Bırak beni. 662 00:48:19,479 --> 00:48:21,898 Bırak beni. Ben gazeteciyim. 663 00:48:24,025 --> 00:48:28,780 MORE, VAMPİRLER'E DAİR BİLGİ İSTEDİĞİ İÇİN PHILIPPE GUÉRANDE'I KAÇIRIR. 664 00:48:34,160 --> 00:48:37,288 Denedik. Bence ișe yaramıyor. 665 00:48:38,581 --> 00:48:41,709 -Deneme yapalım mı? -Tamam. 666 00:48:42,001 --> 00:48:44,921 Endișelenme, bu ip boynuna dolanacak 667 00:48:45,171 --> 00:48:48,133 ama arka tarafa bağlı. Güvenli yani. 668 00:48:48,383 --> 00:48:49,467 Sıkı ister misin? 669 00:48:49,551 --> 00:48:51,511 Çok sıkı olsun, inandırıcı olsun. 670 00:48:51,761 --> 00:48:53,596 Çok sıkı olmasın, ölmek istemiyorum. 671 00:48:53,680 --> 00:48:54,764 Daha sıkı. 672 00:48:55,014 --> 00:48:56,558 -Böyle mi? -Biraz daha. 673 00:48:56,808 --> 00:48:59,060 Tamam mı? Sandalyeye çık. 674 00:48:59,310 --> 00:49:01,646 -Güzel, iyi. -Hazır mısın? 675 00:49:09,028 --> 00:49:10,488 Onu sabitleyebilir miyiz? 676 00:49:10,738 --> 00:49:13,533 -Carla, ne düșünüyorsun? -Siktir, dönüyorum! 677 00:49:13,658 --> 00:49:15,827 Çok emin değilim. 678 00:49:16,077 --> 00:49:17,996 Bana sahte görünüyor. 679 00:49:18,121 --> 00:49:19,164 Sorun ne? 680 00:49:19,247 --> 00:49:24,335 Askıya asılmıș gibi. Halat takımı olduğu anlașılıyor. 681 00:49:24,627 --> 00:49:27,630 Söylediğim gibi. Halat takımı görünüyor. Çok kötü. 682 00:49:29,674 --> 00:49:30,717 Onu sabitleyebilir miyiz? 683 00:49:30,800 --> 00:49:33,386 Evet, iki kablolu bir halat takımımız var. 684 00:49:33,678 --> 00:49:35,388 Beni indirin lütfen. 685 00:49:35,680 --> 00:49:37,390 Ama hareket etmesi gerek. Ölüyor. 686 00:49:37,557 --> 00:49:38,725 Nasıl boğulma taklidi yapacak? 687 00:49:38,808 --> 00:49:41,060 Gerçekten boğuluyor olsan öylece duramazsın. 688 00:49:41,352 --> 00:49:42,687 İndirin beni artık! 689 00:49:43,354 --> 00:49:45,523 Üç dakika Edmond, üç dakika. 690 00:49:45,815 --> 00:49:48,568 Onu dinleyin, ne diyorsa yapın. 691 00:49:48,776 --> 00:49:50,403 Sırtını uzat ve boğul. 692 00:49:51,196 --> 00:49:55,575 Philippe böyle önemli bir bilgiyi neden Moreno'ya versin ki? 693 00:49:55,658 --> 00:50:00,663 O yapmaz! Gitmesine izin vermesi için Moreno'ya duymak istediklerini söylüyor. 694 00:50:01,080 --> 00:50:03,333 Philippe hiç konușmuyor. 695 00:50:03,958 --> 00:50:05,335 Evet ama... 696 00:50:05,585 --> 00:50:07,754 Moreno onu astı. 697 00:50:08,004 --> 00:50:09,547 Daha kötülerini de yașadı. 698 00:50:09,881 --> 00:50:12,509 -Nefes alamıyor. -Ama kırılmıyor. 699 00:50:12,759 --> 00:50:14,969 Tabii ki bükülüyor! 700 00:50:15,386 --> 00:50:17,222 Ayrıca 701 00:50:17,472 --> 00:50:20,266 Philippe, Moreno'yu manipüle ediyor. 702 00:50:21,434 --> 00:50:22,477 Nasıl? 703 00:50:22,852 --> 00:50:27,315 Philippe sadece kendi çıkarını koruyan bilgileri veriyor. 704 00:50:28,274 --> 00:50:31,110 Öyle düșünmemiștim. Çok ilginç bir perspektif. 705 00:50:31,402 --> 00:50:34,948 Evet, Vampirler'le mücadele etmek için Moreno'yu kullanıyor. 706 00:50:35,740 --> 00:50:37,242 Yani onunla oynuyor. 707 00:50:38,076 --> 00:50:40,411 Böyle de görülebilir. 708 00:50:40,703 --> 00:50:43,623 Moreno onu kullandığını düșünürken o Moreno'yu kullanıyor. 709 00:50:43,873 --> 00:50:46,125 -Evet. -Güçlü. Bu açıdan yaklașırım. 710 00:50:46,376 --> 00:50:47,418 Güzel. 711 00:51:03,101 --> 00:51:04,143 İndirin beni. 712 00:51:04,269 --> 00:51:07,814 Vampirler'in planını söyleyene kadar olmaz. 713 00:51:07,939 --> 00:51:11,109 Söyleyeceğim, lütfen beni indirin. Nefes alamıyorum. 714 00:51:11,985 --> 00:51:13,152 İndirin onu. 715 00:51:19,826 --> 00:51:22,412 Ne diyorsun? 716 00:51:26,791 --> 00:51:28,418 İște vampir kod kitabı. 717 00:51:33,756 --> 00:51:34,799 Gördün mü? 718 00:51:35,008 --> 00:51:36,884 Mortesaigues Baronu ve Yüce Vampir 719 00:51:36,968 --> 00:51:39,012 -aslında aynı kiși. -Yani? 720 00:51:39,846 --> 00:51:43,391 Mortesaigues Baronu yeğeni için șatafatlı bir doğum günü partisi veriyor. 721 00:51:43,725 --> 00:51:47,604 Kaymak tabaka için. Bir oyun olduğuna eminim. 722 00:51:51,691 --> 00:51:52,775 Gitmene izin vereceğim. 723 00:51:53,401 --> 00:51:56,946 Ama bana yalan söylediysen ölürsün. 724 00:52:08,791 --> 00:52:10,251 -Kestik! -Kestik. 725 00:52:10,376 --> 00:52:11,419 Harika bir çekimdi. 726 00:52:12,003 --> 00:52:14,255 Șahane. Değil mi? Çok güzel! 727 00:52:15,423 --> 00:52:17,550 -Evet. -Moreno yemi yuttu. 728 00:52:17,634 --> 00:52:19,427 Philippe'in onunla oynadığını bilmiyor. 729 00:52:19,552 --> 00:52:21,512 -Evet! -Harikaydı! 730 00:52:21,971 --> 00:52:25,141 Bir kez daha çekebilir miyiz? Daha iyi ve daha renkli yapabilirim. 731 00:52:25,433 --> 00:52:27,226 Daha renkli, evet! 732 00:52:27,435 --> 00:52:29,562 İlk yerlerimize geçelim lütfen. 733 00:52:29,771 --> 00:52:30,938 Daha fazla nefesin kesilsin! 734 00:52:31,230 --> 00:52:32,982 GİTMESİNE İZİN VERİLEN PHILIPPE GUÉRANDE 735 00:52:33,066 --> 00:52:36,527 BİR SANDIĞA KONUR VE MONTMARTRE'TA BIRAKILIR. 736 00:52:55,421 --> 00:52:57,965 Çok yüksek, çok tehlikeli. Bunu yapamayız. 737 00:52:58,216 --> 00:53:01,010 Biraz daha yukarı çıkabilir misin? 738 00:53:01,260 --> 00:53:03,388 Onu daha sert it. 739 00:53:03,471 --> 00:53:05,807 -Bu çok tehlikeli! -Merak etme. 740 00:53:06,057 --> 00:53:09,644 -René hız istiyor, sert ittir. -Çok tehlikeli! 741 00:53:09,894 --> 00:53:12,689 -Tek bir çekim yapacağız. -Bana dokunmayı kes! 742 00:53:12,980 --> 00:53:14,315 Tamam. Kamera! 743 00:53:14,440 --> 00:53:15,817 Devam edin! 744 00:53:15,983 --> 00:53:17,694 Sahne 342, 17. çekim. 745 00:53:17,944 --> 00:53:20,363 Ve kamera! 746 00:53:27,954 --> 00:53:29,831 Lütfen yardım edin. 747 00:53:30,456 --> 00:53:31,499 Yardım edin. 748 00:53:32,959 --> 00:53:34,293 Yardım edin. 749 00:53:45,138 --> 00:53:46,305 İyi misin? 750 00:53:48,099 --> 00:53:50,810 Tanrım! Yaralanacağını söylemiștim! 751 00:53:52,353 --> 00:53:53,479 -Edmond? -O iyi. 752 00:53:53,563 --> 00:53:54,605 Sakin ol. 753 00:53:54,897 --> 00:53:57,775 Hayır! Doğaçlama bu! 754 00:53:58,109 --> 00:53:59,193 Edmond, iyi misin? 755 00:54:00,236 --> 00:54:02,280 -Benim adım ne? -Doğaçlama bu, bir șeyi yok. 756 00:54:02,530 --> 00:54:05,283 -Kaç parmak görüyorsun? -Çekilin de nefes alsın. 757 00:54:05,867 --> 00:54:07,201 Parmaklarımı göremiyor. 758 00:54:07,285 --> 00:54:08,411 Tekrar yapabilir miyiz? 759 00:54:08,619 --> 00:54:10,121 Durumu iyi. Aferin Edmond. 760 00:54:10,413 --> 00:54:12,749 Geri çekilin. Beș dakika mola. 761 00:54:12,874 --> 00:54:14,751 -Bașım dönüyor. -Beș dakika mola. 762 00:54:16,544 --> 00:54:17,628 Biraz yer açın. 763 00:54:18,171 --> 00:54:19,547 Nefes alsın. 764 00:54:21,424 --> 00:54:24,677 Ambulans çağırın. Edmond bayıldı. 765 00:54:28,639 --> 00:54:30,558 Hareketin provasını yapmıștı... 766 00:54:32,560 --> 00:54:34,520 Provasını yapmıștı... 767 00:54:58,836 --> 00:55:02,006 YAKINDA 768 00:55:02,089 --> 00:55:06,093 ZEHİRLEYİCİ 769 00:56:05,820 --> 00:56:07,905 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Sakallı 770 00:56:08,305 --> 00:57:08,535 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm