"Irma Vep" Hypnotic Eyes
ID | 13186031 |
---|---|
Movie Name | "Irma Vep" Hypnotic Eyes |
Release Name | Irma Vep (2022) S01E05 (1080p HMAX WEB-DL H265 SDR DD 5.1 English - HONE) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19838666 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:02:08,753 --> 00:02:12,673
Yüce Vampir gibi Moreno da
Bay Werner'ın hazinesinin peșine düșer...
3
00:02:18,804 --> 00:02:20,306
CARLA BİRİNCİ YARDIMCI YÖNETMEN
4
00:02:20,431 --> 00:02:21,599
Tam bir baș belası!
5
00:02:27,313 --> 00:02:29,023
Sigaran var mı?
6
00:02:29,231 --> 00:02:32,109
Hayır, sadece Robert'tan kalma
puro izmariti var.
7
00:02:32,443 --> 00:02:33,819
Ver onu bana!
8
00:02:33,944 --> 00:02:35,029
Saklamamı söylemiști.
9
00:02:35,154 --> 00:02:36,530
Hayır, ver onu bana!
10
00:02:36,656 --> 00:02:37,698
Teșekkürler.
11
00:02:41,911 --> 00:02:43,204
Pencereyi açmamın sakıncası var mı?
12
00:02:43,788 --> 00:02:46,624
Evet, var. Aynen öyle. Sakıncası var.
13
00:02:49,001 --> 00:02:50,419
Klima olmasın lütfen.
14
00:02:50,586 --> 00:02:52,755
Dayanamıyorum, bundan nefret ediyorum.
15
00:02:52,838 --> 00:02:54,799
On kez söyledim sana!
16
00:02:56,258 --> 00:02:58,344
Yanıyorum.
17
00:03:11,857 --> 00:03:14,777
Telefonlarımı hiç açmıyorsun!
Robert bekliyor!
18
00:03:15,194 --> 00:03:18,072
-Robert Danjou mu?
-Onunla görüșeceğine söz vermiștin.
19
00:03:18,239 --> 00:03:20,741
Mira'nın soyunma odası nerede?
20
00:03:21,075 --> 00:03:24,036
-İkinci kat. Seni götüreyim mi?
-Ben halledebilirim.
21
00:03:24,328 --> 00:03:27,623
-Seni gücendirmek istemedim.
-Ne istediğin umurumda değil.
22
00:03:27,873 --> 00:03:29,542
Tamam, harika. Robert Danjou.
23
00:03:35,089 --> 00:03:36,132
René!
24
00:03:37,049 --> 00:03:38,092
Seni gördüğüme çok sevindim!
25
00:03:39,051 --> 00:03:40,928
Üzgünüm, acelem var.
26
00:03:41,345 --> 00:03:44,557
-Kahve randevumuz vardı.
-Daha büyük sorunlarım var.
27
00:03:45,015 --> 00:03:48,185
Bu yüzden kahve içmen lazım. Otur.
28
00:03:49,603 --> 00:03:50,730
Affedersiniz.
29
00:03:51,480 --> 00:03:55,943
Duble espresso alabilir miyim?
Onunla kahve içmem lazım.
30
00:03:56,193 --> 00:03:57,236
Tabii.
31
00:03:57,737 --> 00:03:59,196
Sorun nedir?
32
00:03:59,321 --> 00:04:04,827
Mira'nın kaçırılma sahnesinin önemini
anlaması gerek.
33
00:04:04,952 --> 00:04:07,246
Yüce Vampir'le olan o önemli sahneyi de.
34
00:04:07,371 --> 00:04:08,664
Tabii.
35
00:04:09,081 --> 00:04:10,791
Mira'yla iyi hazırlandık.
36
00:04:12,376 --> 00:04:16,130
Bana söylemeden üstünde mi çalıștınız?
37
00:04:16,255 --> 00:04:18,340
Bu yüzden seni görmek istedim.
38
00:04:18,674 --> 00:04:21,719
Diyaloğu cilaladık. Küçük rötușlar yaptık.
39
00:04:22,052 --> 00:04:23,721
Oyuncular genelde bunu yapar.
40
00:04:24,013 --> 00:04:27,349
Hayır, yapmazlar.
41
00:04:27,725 --> 00:04:31,604
Memnun kalacaksın.
Kimyamız üzerinde çok çalıștık.
42
00:04:32,521 --> 00:04:33,647
Ne kimyası?
43
00:04:35,024 --> 00:04:36,442
Bir çifti oynuyoruz.
44
00:04:37,067 --> 00:04:38,277
Kim demiș?
45
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
Șaka mı yapıyorsun?
46
00:04:42,323 --> 00:04:44,158
Bir çiftiz, yapma ama!
47
00:04:44,700 --> 00:04:45,826
Hayır.
48
00:04:45,993 --> 00:04:48,579
Üzgünüm, bu hiç aklıma gelmemiști.
49
00:04:48,954 --> 00:04:50,998
Çift olduğunuzu kim söyledi?
50
00:04:51,332 --> 00:04:53,501
-Senaryoyu okudun mu?
-Elbette.
51
00:04:53,959 --> 00:04:55,586
İçinde çift yok.
52
00:04:55,961 --> 00:04:59,006
Tamam. Neyse, çalıșmalarımız
çok iyi geçti.
53
00:04:59,298 --> 00:05:01,884
-Çalıșmalarınız?
-Ritmimizi bulduk.
54
00:05:02,384 --> 00:05:04,512
Senkronize olduk! Bu ender görülür.
55
00:05:04,720 --> 00:05:05,805
-Teșekkürler.
-Çok ender.
56
00:05:05,888 --> 00:05:08,015
-Ve muhteșem.
-Șey, Robert...
57
00:05:10,059 --> 00:05:12,311
Buna daha sonra devam edeceğiz.
58
00:05:13,062 --> 00:05:15,314
Her zaman. Hizmetindeyim.
59
00:05:16,398 --> 00:05:18,275
-Küçük bir șey daha var.
-Evet?
60
00:05:18,734 --> 00:05:21,028
Sana çok minnettarım.
61
00:05:21,695 --> 00:05:26,200
Büyük bir yönetmen ve arkadașla çalıșmak
harika bir șey.
62
00:05:28,244 --> 00:05:29,286
Teșekkürler.
63
00:05:29,453 --> 00:05:33,707
Bunları dile getirmek çok önemli.
64
00:05:34,458 --> 00:05:36,335
Bana güvendiğin için onur duyuyorum.
65
00:05:36,669 --> 00:05:39,797
Feuillade her bölümde
Yüce Vampir'i bașkasına oynatırdı.
66
00:05:40,047 --> 00:05:42,925
Hepsini tek bir potada eritmen
ustaca bir iș!
67
00:05:43,092 --> 00:05:47,513
Bu dâhi suçlunun
68
00:05:47,763 --> 00:05:51,100
nüanslarını ifade edebilmem için
bana alan tanıyor.
69
00:05:51,642 --> 00:05:53,769
Bașaracağına eminim.
70
00:05:54,270 --> 00:05:56,355
Umarım güvenini boșa çıkarmam.
71
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Çok cömertsin.
72
00:05:58,858 --> 00:06:00,150
İzin ver seni öpeyim.
73
00:06:06,407 --> 00:06:07,449
-Evet.
-Evet.
74
00:06:09,869 --> 00:06:11,036
Kahretsin!
75
00:06:12,037 --> 00:06:15,791
-Seni rahatsız mı ediyorum?
-Hayır, beni korkuttun. Gir.
76
00:06:16,250 --> 00:06:19,753
Sana bir șey göstermek istiyorum.
77
00:06:20,546 --> 00:06:24,550
Bugün çekeceğimiz sahnenin
orijinal versiyonu.
78
00:06:25,050 --> 00:06:28,053
Bak, izle.
79
00:06:28,345 --> 00:06:31,348
Așina olduğumu biliyorsun.
80
00:06:31,640 --> 00:06:36,854
Yüce Vampir,
salonda Werner'i eğlendirirken
81
00:06:37,146 --> 00:06:40,274
Irma Vep, hazine haritasını
Bay Werner'in odasından çalar
82
00:06:40,608 --> 00:06:42,735
ama önüne Moreno çıkar.
83
00:06:42,860 --> 00:06:45,696
Tamam mı? Bak, bak.
84
00:06:45,779 --> 00:06:49,700
Dizinin en önemli sahnelerinden biri.
85
00:06:49,909 --> 00:06:53,329
İlki kadar çarpıcı olmalı.
86
00:06:55,372 --> 00:07:00,169
Moreno'yla aranızda
seksi bir șeyler geçmeli.
87
00:07:00,252 --> 00:07:01,921
Tabii.
88
00:07:02,004 --> 00:07:03,172
Bak. Bak, bak.
89
00:07:03,339 --> 00:07:04,548
-Evet.
-Arzu var.
90
00:07:05,466 --> 00:07:08,385
Baștan çıkarma var. Görebiliyorsun.
91
00:07:11,430 --> 00:07:13,390
Alt katta Robert'la konuștum.
92
00:07:13,724 --> 00:07:16,685
Yüce Vampir'le aralarında
93
00:07:16,810 --> 00:07:18,646
daha çok
94
00:07:20,230 --> 00:07:21,607
iș ortaklığı olduğunu anlamalısın.
95
00:07:21,732 --> 00:07:25,986
Yüce Vampir moruğun teki.
96
00:07:27,363 --> 00:07:28,906
Kadın onunla ilgilenmiyor.
97
00:07:28,989 --> 00:07:31,241
-Evet, biliyorum. Kesinlikle.
-Anlıyorsun.
98
00:07:31,408 --> 00:07:32,952
-Moruk. Evet.
-Evet.
99
00:07:33,410 --> 00:07:37,081
-Moreno girer.
-Evet.
100
00:07:37,331 --> 00:07:38,540
Moreno, seksi.
101
00:07:38,874 --> 00:07:40,125
<i>Très seksi.</i>
102
00:07:40,250 --> 00:07:41,669
Evet. Seksi.
103
00:07:42,002 --> 00:07:46,674
-Genç, cüretkâr.
-Çok çapkın bir kötü diyebilirim.
104
00:07:47,675 --> 00:07:50,135
Evet ama kadın bir suçlu.
105
00:07:50,552 --> 00:07:52,930
-Suçlu olan kadın.
-Evet.
106
00:07:53,013 --> 00:07:58,978
Moreno kadına sürpriz yapıyor
ve kötücül beyni sayesinde
107
00:07:59,061 --> 00:08:02,022
yardıma muhtaç bir kadına dönüșüyor.
108
00:08:03,065 --> 00:08:04,775
Ne cüret?
109
00:08:04,942 --> 00:08:07,903
Evet, onu așağılıyor.
110
00:08:07,987 --> 00:08:10,072
Ciddi bir kelime bu.
111
00:08:10,155 --> 00:08:14,660
Bence kadını așağılamıyor.
Demek istediğim...
112
00:08:14,743 --> 00:08:18,455
Seyircinin kendi
çarpık arzularını açığa çıkarıyor.
113
00:08:18,580 --> 00:08:19,665
Bana göre
114
00:08:20,874 --> 00:08:22,376
bu fazla karikatürize.
115
00:08:22,459 --> 00:08:26,505
Eğlenceli kılan da bu zaten.
116
00:08:27,047 --> 00:08:29,800
Evet ama...
117
00:08:31,218 --> 00:08:34,430
Kadını sürükleyip kaçırdığında
118
00:08:34,555 --> 00:08:36,223
bunu seksi kılan șey
119
00:08:36,765 --> 00:08:38,434
iffetli bir sahne olması.
120
00:08:38,767 --> 00:08:40,686
Hiçbir șey gösterilmiyor.
121
00:08:41,145 --> 00:08:43,605
-Doğru.
-Ama gerilimi hissediyoruz.
122
00:08:44,898 --> 00:08:48,777
-Daha da önemlisi, büyük bir sürpriz.
-Evet.
123
00:08:50,320 --> 00:08:53,574
-Beklemiyorsun.
-Evet, dikkat çeken sahne bu.
124
00:08:54,158 --> 00:08:56,702
YouTube'dan izleyebilirsin.
125
00:08:56,827 --> 00:09:02,416
Biliyorum. Vampirler'in internette
en çok izlenen klibi ama...
126
00:09:03,667 --> 00:09:05,711
Anlamıyorum.
127
00:09:05,794 --> 00:09:08,797
Tam bir ergen fantezisi.
128
00:09:10,174 --> 00:09:12,718
Erkekler kızlardan korktuğu için
129
00:09:13,343 --> 00:09:18,766
onları evcilleștirme fantezisi kurar.
Tabii gerçek hayatta bu asla olmaz.
130
00:09:18,891 --> 00:09:20,601
Gerçek hayatta her șey olur.
131
00:09:21,560 --> 00:09:24,897
İyi, kötü ve...
132
00:09:28,609 --> 00:09:31,445
Aradaki her șey.
133
00:09:31,987 --> 00:09:33,489
Çekelim.
134
00:09:34,281 --> 00:09:37,868
Yeter Malik. Kadrajımdan çık.
135
00:09:38,118 --> 00:09:39,286
Neredeyse bitti.
136
00:09:39,495 --> 00:09:41,955
-Hayır! Tanrım!
-Bir dakika.
137
00:09:42,122 --> 00:09:43,874
Neredeyse bitti.
138
00:09:44,041 --> 00:09:45,584
-İște!
-Hadi!
139
00:09:45,751 --> 00:09:46,794
Yerinize!
140
00:09:47,127 --> 00:09:48,545
Sahne 40B/2.
141
00:09:52,257 --> 00:09:54,802
Gottfried, Gottfried.
142
00:09:55,969 --> 00:09:58,514
Feuillade bir yaraya parmak bastı.
143
00:09:58,597 --> 00:09:59,973
Evet.
144
00:10:00,057 --> 00:10:04,186
Neredeyse yasaklanmalarına neden olan
sahnenin bașı bu.
145
00:10:05,187 --> 00:10:06,522
Prodüksiyon durduruldu.
146
00:10:06,647 --> 00:10:09,274
Dert etme. Sana da yasak getiririm.
147
00:10:13,612 --> 00:10:15,280
Demek istediğim o değildi.
148
00:10:15,739 --> 00:10:19,076
Kontrolü kaybetme.
Kimseyi incitme, tamam mı?
149
00:10:19,159 --> 00:10:21,453
Denerim. Söz vermeyeyim.
150
00:10:21,620 --> 00:10:24,456
Hayvani içgüdülerini muhafaza et.
Tehlikeli ol.
151
00:10:24,915 --> 00:10:26,708
Onu șașırtmaya çalıș.
152
00:10:28,127 --> 00:10:29,169
Evet.
153
00:10:31,672 --> 00:10:33,257
Kontrolü kaybetme.
154
00:10:33,924 --> 00:10:35,634
Hadi! Kamera!
155
00:10:36,343 --> 00:10:37,803
Sette sessizlik.
156
00:10:38,971 --> 00:10:41,140
Sahne 40B/2. Birinci çekim.
157
00:11:08,208 --> 00:11:09,585
Kestik.
158
00:11:16,091 --> 00:11:17,176
İyi misin?
159
00:11:17,551 --> 00:11:19,928
Evet. Hayır, yaralandım ama iyiyim.
160
00:11:20,053 --> 00:11:24,057
Tamam mı? Çünkü tekrarı izlemem lazım.
161
00:11:24,183 --> 00:11:25,225
Tabii.
162
00:11:25,851 --> 00:11:27,269
Tamam. Tekrarı izliyorum.
163
00:11:27,519 --> 00:11:28,604
Tekrar çekeceğiz.
164
00:11:28,687 --> 00:11:30,022
Tekrar çekiyoruz.
165
00:11:30,105 --> 00:11:32,024
Özür dilerim. Fark edemedim.
Karaktere girmiștim.
166
00:11:32,107 --> 00:11:34,943
-Kendini kaptırdın.
-Hep kendimi kaptırırım.
167
00:11:35,027 --> 00:11:36,695
Oyunculuk yapmamın tek yolu bu.
168
00:11:36,820 --> 00:11:40,532
Birlikte ilk sahnemiz,
o yüzden net olacağım.
169
00:11:40,741 --> 00:11:42,326
Oyunculuk yapmanın bașka bir yolunu bul.
170
00:11:42,451 --> 00:11:43,660
Transa giriyorum.
171
00:11:43,827 --> 00:11:46,079
Öyle mi? Ben yanındayken
transtan çıkman gerekecek.
172
00:11:46,788 --> 00:11:49,541
Öz kontrol. Ne kadar sıkıcı.
173
00:11:49,625 --> 00:11:52,336
-Eğer isteğin buysa...
-Bu.
174
00:11:52,419 --> 00:11:55,505
Özür dilerim. Tamam. Bu olmadı.
175
00:11:55,631 --> 00:12:00,135
Özür dilerim, sıkıcıydı. Tamam mı?
Gerilimi hissedemedim.
176
00:12:00,219 --> 00:12:03,388
Daha akıcı bir șey lazım, daha...
177
00:12:03,513 --> 00:12:07,059
Evet, biliyorum. Neye ihtiyaç duyduğunu
ve ne istediğini biliyorum.
178
00:12:07,142 --> 00:12:08,185
-Yılan gibi hareket et.
-Evet.
179
00:12:08,310 --> 00:12:12,439
Șalla beni yakala,
gerisini ben hallederim.
180
00:12:12,940 --> 00:12:15,359
Hanımefendi sensin,
seve seve itaat ederim.
181
00:12:16,777 --> 00:12:17,861
Sahne 40B.
182
00:12:17,945 --> 00:12:18,987
Üç saat sonra...
183
00:12:19,154 --> 00:12:21,198
İki saniye. İki saniye bekleyin.
184
00:12:21,323 --> 00:12:22,574
Bekleyin lütfen.
185
00:12:24,576 --> 00:12:25,953
Gottfried...
186
00:12:26,536 --> 00:12:28,538
Bu sahneyi 14 kere çektik.
187
00:12:28,664 --> 00:12:30,791
Gerekirse yüz kez daha çekerim.
188
00:12:30,916 --> 00:12:31,959
Șüphem yok.
189
00:12:33,001 --> 00:12:34,670
Ama basit kalsın.
190
00:12:35,671 --> 00:12:37,422
Hafif seviyede tutmaya çalıșın.
191
00:12:38,215 --> 00:12:40,676
Hadi ama. Bundan daha hafifini yaparsam
donakalmıș gibi olurum.
192
00:12:40,801 --> 00:12:42,761
Aynen öyle. Mükemmel.
193
00:12:42,928 --> 00:12:44,179
Donakalmak. Aradığımız kelime.
194
00:12:44,638 --> 00:12:47,557
Hemen bașlayalım. Donakalacak șekilde yap.
195
00:12:48,141 --> 00:12:49,184
Süper.
196
00:12:49,893 --> 00:12:52,020
Sahne 40B/2. 15'inci çekim.
197
00:12:54,189 --> 00:12:55,232
Kamera.
198
00:13:35,731 --> 00:13:37,065
Kestik! Sonraki sahne!
199
00:13:37,190 --> 00:13:38,984
<i>Tamam. Oyuncular mola verebilir.</i>
200
00:13:40,527 --> 00:13:43,113
Her yere baktım. Hiçbir yerde yok.
201
00:13:43,322 --> 00:13:46,158
Soyunma odasında değil,
kostüm alanında da değil.
202
00:13:46,283 --> 00:13:50,203
Hiçbir fikrim yok. Her yeri taradım!
203
00:13:54,458 --> 00:13:55,542
Mira?
204
00:13:56,585 --> 00:13:57,627
Sorun ne?
205
00:14:00,088 --> 00:14:02,382
Buraya kaçtığını gördüm
ama kimseye söylemedim.
206
00:14:02,466 --> 00:14:03,508
Sorun yok.
207
00:14:05,344 --> 00:14:06,386
Ne oldu?
208
00:14:06,470 --> 00:14:07,512
İçimde tutamam.
209
00:14:09,056 --> 00:14:10,098
Eamonn.
210
00:14:14,269 --> 00:14:17,522
Lianna hamileydi. Geçen gece düșük yapmıș.
211
00:14:18,774 --> 00:14:20,067
Çok kötü durumdaydı.
212
00:14:23,820 --> 00:14:24,905
Bana gelmesini söyledim.
213
00:14:25,072 --> 00:14:26,198
Ne?
214
00:14:26,490 --> 00:14:28,367
Onunla bir daha konușmak istemediğini
söylerdin hep.
215
00:14:28,742 --> 00:14:30,202
Evet.
216
00:14:30,285 --> 00:14:32,120
Rahatlamaya ihtiyacı vardı.
217
00:14:36,833 --> 00:14:37,876
Evet.
218
00:14:38,293 --> 00:14:39,836
Gece bende kaldı.
219
00:14:40,587 --> 00:14:41,755
Onu hâlâ seviyor musun?
220
00:14:43,715 --> 00:14:47,969
Bilmiyorum. Kaybolmuș durumdayım.
Hayır, onu sevmiyorum.
221
00:14:49,763 --> 00:14:51,765
Hayır, birlikte üç harika yıl geçirdik.
222
00:14:51,848 --> 00:14:54,393
Onu çok sevdim ve bana çok șey öğretti.
223
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
Harika bir oyuncu.
224
00:14:56,269 --> 00:14:57,604
Yani, ben...
225
00:14:57,687 --> 00:14:59,272
Bütün bunları silemem.
226
00:14:59,356 --> 00:15:00,899
Sen de ona o kadarını verdin.
227
00:15:02,526 --> 00:15:03,568
Bana güven verdi.
228
00:15:04,236 --> 00:15:05,362
O zaman kullan bu güveni.
229
00:15:05,487 --> 00:15:07,322
Kıçını kaldır ve ișini yap.
230
00:15:08,198 --> 00:15:10,575
Üzgünüm, herkes bekliyor. Delirdiler.
231
00:15:10,742 --> 00:15:11,785
Evet, biliyorum.
232
00:15:12,452 --> 00:15:13,912
Güvenilir olan benim.
233
00:15:14,413 --> 00:15:15,539
Kriz geçiremem.
234
00:15:15,622 --> 00:15:17,082
Bence șu an
235
00:15:17,165 --> 00:15:19,376
kendini toparlayacak durumdasın.
236
00:15:21,753 --> 00:15:23,004
Teșekkür ederim.
237
00:15:23,088 --> 00:15:24,131
Siktir.
238
00:15:42,858 --> 00:15:45,610
Demek ünlü Irma Vep sensin.
239
00:15:47,320 --> 00:15:48,405
Fenasın.
240
00:15:48,905 --> 00:15:51,658
Liderin boșuna beklemek zorunda kalacak.
241
00:15:53,118 --> 00:15:56,830
Bu güzeli kendime saklıyorum.
242
00:15:56,955 --> 00:15:58,874
Bence kiminle uğraștığını bilmiyorsun.
243
00:15:59,374 --> 00:16:02,127
Burada lider benim.
244
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
Artık benim tutsağımsın.
245
00:16:05,881 --> 00:16:09,634
Bana yaklașmak istiyorsan
önce kendini bana sevdirmelisin.
246
00:16:09,759 --> 00:16:12,679
Ve güven bana, bu asla olmayacak.
247
00:16:12,762 --> 00:16:14,931
Göreceğiz. Șimdi otur!
248
00:16:17,100 --> 00:16:19,519
Seçeneklerin tükenmiș gibi görünüyor.
249
00:16:20,937 --> 00:16:23,690
İstesen de istemesen de benimsin.
250
00:16:25,192 --> 00:16:26,359
Benim.
251
00:16:33,366 --> 00:16:34,409
Mücadele etme.
252
00:16:34,784 --> 00:16:35,869
Bırak kendini.
253
00:16:44,252 --> 00:16:45,295
Tatlı rüyalar,
254
00:16:46,963 --> 00:16:48,131
çocuğum.
255
00:17:09,945 --> 00:17:11,071
Hazine haritası!
256
00:17:34,844 --> 00:17:36,346
Artık benimsin.
257
00:18:14,301 --> 00:18:15,927
Kestik! Bir kez daha çekelim.
258
00:18:18,763 --> 00:18:21,725
-Gayet iyi geldi bana.
-Evet, bence havaya girmiștik.
259
00:18:22,058 --> 00:18:26,646
Belki biraz uzatabiliriz.
Bir kez daha çekiyoruz
260
00:18:26,771 --> 00:18:30,025
ama acele etmeyin. Tamam mı?
261
00:18:31,568 --> 00:18:36,281
Hareketlerinizi biraz uzatın ki
daha yoğun olsun.
262
00:18:36,406 --> 00:18:37,574
Benim için yeterince yoğundu.
263
00:18:37,657 --> 00:18:39,075
Tıpkı prova ettiğimiz gibi.
264
00:18:39,451 --> 00:18:41,369
-Emin misin?
-Evet.
265
00:18:42,871 --> 00:18:45,123
Yedi kez çektik. Bence gayet iyiyiz.
266
00:18:46,249 --> 00:18:49,628
René? Neredeyse iki dakika sürdü.
Bence ihtiyacından fazlası var.
267
00:18:49,711 --> 00:18:50,962
Bu mükemmeldi.
268
00:18:51,087 --> 00:18:52,213
Her șeyi çektim.
269
00:18:52,547 --> 00:18:56,468
Tamam! Șimdi yakın çekimler yapalım.
270
00:18:57,302 --> 00:18:59,512
Tamam, yakın çekimler
ve sonra öğle yemeği molası.
271
00:19:04,934 --> 00:19:07,020
Rahatsız ediyor muyum seni?
272
00:19:07,228 --> 00:19:10,523
Hayır, Financial Times'ı okuyordum.
273
00:19:11,524 --> 00:19:12,692
Konușabilir miyiz?
274
00:19:14,277 --> 00:19:15,362
Tabii.
275
00:19:15,654 --> 00:19:16,696
Otur.
276
00:19:19,866 --> 00:19:23,662
Direkt olacağım ama kafam karıștı.
277
00:19:24,287 --> 00:19:29,501
Mira, onu ve Yüce Vampir'i
iș ortağı olarak gördüğünü söyledi.
278
00:19:31,378 --> 00:19:35,840
Hiç de bile.
Niye böyle bir șey söyleyeyim?
279
00:19:36,174 --> 00:19:40,178
Ben de öyle düșünmüștüm!
Sanırım yanlıș anladı.
280
00:19:40,303 --> 00:19:43,848
Muhtemelen İngilizcem kötü diyedir.
281
00:19:44,182 --> 00:19:45,225
Evet.
282
00:19:45,308 --> 00:19:46,393
Aynen!
283
00:19:47,143 --> 00:19:48,561
Rahatladım o hâlde.
284
00:19:48,937 --> 00:19:52,232
Robert, endișelenmen gereken bir șey yok.
285
00:19:53,983 --> 00:19:55,652
-Șöyle.
-Tamam.
286
00:19:56,778 --> 00:19:57,821
-Tamam mı?
-Güzel.
287
00:19:58,113 --> 00:19:59,155
Skylar!
288
00:20:00,532 --> 00:20:03,243
Instagram için
fotoğraflara ihtiyacımız var!
289
00:20:03,618 --> 00:20:06,621
Bu tarz senin için çok yeni oldu.
290
00:20:07,247 --> 00:20:08,998
Bütün vücudumu çekebilir misin?
291
00:20:09,082 --> 00:20:11,626
Üzgünüm, seni beklettik
ama nihayet ișimiz bitti.
292
00:20:12,377 --> 00:20:14,838
-İyi misin?
-Evet, sadece çok geciktik.
293
00:20:14,921 --> 00:20:17,799
Çok ișimin olmaması iyi oldu.
294
00:20:17,882 --> 00:20:19,134
Ne demek istiyorsun?
295
00:20:19,217 --> 00:20:23,096
Tek yapmam gereken gözlerimi açmak
ve zombi gibi görünmek.
296
00:20:23,179 --> 00:20:25,890
Evet. Bunu yapmanın bir milyon yolu var.
297
00:20:25,974 --> 00:20:28,435
Umarım hepsinin üstünden geçmeyiz.
298
00:20:43,158 --> 00:20:44,200
Uyan.
299
00:20:45,243 --> 00:20:46,661
Görev vaktin geldi.
300
00:20:54,085 --> 00:20:58,381
Bu hazine haritasını Yüce Vampir'e götür.
301
00:20:58,465 --> 00:21:00,925
Seni Irma Vep sanacak
302
00:21:01,009 --> 00:21:04,387
ve hızla ormandaki sığınağına gidecek.
303
00:21:05,597 --> 00:21:09,350
Tek yapmam gereken orada öylece oturup
304
00:21:09,434 --> 00:21:11,186
hazineyi getirmesini beklemek.
305
00:21:25,950 --> 00:21:27,452
Sen benim tutsağımsın.
306
00:21:27,827 --> 00:21:29,662
Seni büyümün etkisi altında tutacağım,
307
00:21:30,914 --> 00:21:35,376
en azından
Yüce Vampir fidyeni ödeyene kadar.
308
00:21:38,713 --> 00:21:41,341
Senin gibi çarpıcı ve kötücül birini
yanında tutmak için
309
00:21:42,300 --> 00:21:48,264
kurușu kurușuna ödeyecektir.
310
00:21:56,064 --> 00:21:58,107
Ya da belki seni kendime saklamalıyım.
311
00:21:59,526 --> 00:22:00,652
Kim bilir...
312
00:22:31,432 --> 00:22:33,393
Harika. Teșekkürler.
313
00:22:33,726 --> 00:22:35,270
-Yarın görüșürüz.
-6.30'da.
314
00:22:35,520 --> 00:22:38,565
-Niye bu kadar erken?
-Yollar kapalı.
315
00:22:39,107 --> 00:22:40,233
Rezalet.
316
00:22:43,862 --> 00:22:44,904
Geri döndüm!
317
00:22:45,321 --> 00:22:47,198
Geç bitirmișsin.
318
00:22:47,740 --> 00:22:51,077
Tüm gün bekledim
ve çekimleri mesai saatinde bitirdim.
319
00:22:51,327 --> 00:22:52,370
Nasıldı?
320
00:22:52,996 --> 00:22:55,999
Berbat. Herkes birbirine bağırıyordu.
321
00:22:57,292 --> 00:23:00,044
-Çocuklar nerede?
-Annemlerde.
322
00:23:00,378 --> 00:23:03,339
Onlara pizza ve korku filmi sözü vermiș.
323
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Neden berbattı?
324
00:23:05,884 --> 00:23:08,636
Karakterim aptalın teki
ve René'nin umurunda değil.
325
00:23:08,845 --> 00:23:10,972
Gerçekten o kadar kötü mü?
326
00:23:11,347 --> 00:23:14,976
Mira ne yaparsa yapsın
onu dâhi olarak görüyor.
327
00:23:15,476 --> 00:23:16,561
Peki beni?
328
00:23:16,769 --> 00:23:18,521
Etkileyici ama.
329
00:23:19,188 --> 00:23:21,274
Biliyorum, hiç șansım yok.
330
00:23:21,608 --> 00:23:23,568
Bu bir yarıșma değil.
331
00:23:24,027 --> 00:23:27,155
Elimden gelmiyor. Günlük çekimlere bak.
332
00:23:35,496 --> 00:23:38,207
Vay canına. Büyüleyici.
333
00:23:38,333 --> 00:23:39,542
Biliyordum.
334
00:23:42,086 --> 00:23:43,129
Vay canına, peki!
335
00:23:43,212 --> 00:23:44,255
Çok seksi.
336
00:23:44,339 --> 00:23:45,381
Seksi?
337
00:23:45,757 --> 00:23:47,967
Sette o kadar seksi görünmüyordu.
338
00:23:48,343 --> 00:23:49,552
Çok seksi.
339
00:23:56,643 --> 00:23:58,102
Ne zaman varacağız?
340
00:23:58,519 --> 00:23:59,687
30 dakika.
341
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
-30 dakika mı?
-Evet.
342
00:24:02,690 --> 00:24:04,984
Bir dahaki sefere motor taksi isteyeceğim.
343
00:24:20,458 --> 00:24:24,420
-İște görüntüler.
-Çalıștığın dizinin görüntüsü mü?
344
00:24:24,754 --> 00:24:26,089
Vay canına! Bu gerçekten Mira Harberg mi?
345
00:24:26,172 --> 00:24:27,215
Göster!
346
00:24:39,102 --> 00:24:40,728
Bir dakikan var mı?
347
00:24:41,229 --> 00:24:42,271
Evet.
348
00:24:42,397 --> 00:24:45,733
Kendi aramızda konușuyorduk.
349
00:24:46,025 --> 00:24:49,195
Ciddi bir konuya dair iyi bir konușma.
350
00:24:50,196 --> 00:24:51,739
Devam et.
351
00:24:51,906 --> 00:24:54,534
Sadece sözcü olduğumu anlamanı istiyorum.
352
00:24:54,909 --> 00:24:59,706
Birçoğumuzun paylaștığı
fikirleri aktaracağım.
353
00:25:00,039 --> 00:25:01,124
Tamam.
354
00:25:01,207 --> 00:25:02,667
Oturabilir miyim?
355
00:25:02,792 --> 00:25:04,752
Tabii ki, otur!
356
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
-Sen de otur.
-Otursana Mary.
357
00:25:08,756 --> 00:25:11,259
Bir endișemiz var.
358
00:25:12,010 --> 00:25:13,928
Moreno'nun o sahnede
359
00:25:14,262 --> 00:25:19,642
Irma Vep'e tecavüz ettiğini
düșünmüyor musun?
360
00:25:20,685 --> 00:25:23,563
Nereye gittiğini anlayamadım.
361
00:25:23,771 --> 00:25:26,649
Bak, pardon ama onu hipnotize ediyor.
362
00:25:27,108 --> 00:25:28,151
Evet!
363
00:25:28,234 --> 00:25:31,446
Sonra bilinci yerinde değilken
ondan yararlanıyor.
364
00:25:31,946 --> 00:25:32,989
Aynen!
365
00:25:34,115 --> 00:25:36,075
Bu bir tecavüz türü değil mi?
366
00:25:36,451 --> 00:25:40,204
Belki ama Feuillade'ın sahnesini
367
00:25:40,413 --> 00:25:43,666
neredeyse birebir tekrar canlandırıyorum.
368
00:25:44,125 --> 00:25:48,004
Bence Feuillade'ın arkasına saklanarak
kolaya kaçıyorsun.
369
00:25:48,504 --> 00:25:50,423
İstismar görmüș kadınların
370
00:25:50,882 --> 00:25:54,218
susması gereken bir dönemde
film çekmedi mi?
371
00:25:55,595 --> 00:25:57,805
Filmleri 1915'te çekti!
372
00:25:58,056 --> 00:26:00,683
Yüzyıl önce miydi
373
00:26:00,892 --> 00:26:03,311
diye soruyorsan evet!
Ama șu anda 2022'deyiz!
374
00:26:03,644 --> 00:26:04,771
Tamam mı?
375
00:26:05,980 --> 00:26:08,107
Nereden çıktı bu? Üzgünüm.
376
00:26:09,400 --> 00:26:12,320
Ye, ye! Mola al.
377
00:26:12,445 --> 00:26:15,782
Robert'ın dediği șey Feuillade'ın
378
00:26:15,865 --> 00:26:18,659
güçlü bir kadının kaçırılıp
așağılanmasından keyif alması.
379
00:26:19,118 --> 00:26:25,583
Șey... Tamam. Kadın kötülüğün ta kendisi.
Tamam mı? Ölümcül biri.
380
00:26:25,708 --> 00:26:30,713
Adam kaçırmaktan
çok daha kötü șeylere karıșıyor.
381
00:26:30,838 --> 00:26:33,674
Bildiğimiz hikâye mi yani?
Bunu hak etti mi?
382
00:26:33,758 --> 00:26:35,510
Kendi tecavüzünden suçlu mu?
383
00:26:35,635 --> 00:26:37,595
-Ama...
-Biz böyle görmüyoruz.
384
00:26:37,678 --> 00:26:40,932
Bence bir saldırıyı cinselleștiriyorsun.
385
00:26:41,015 --> 00:26:42,433
O sahneden kurtulmalısın!
386
00:26:43,267 --> 00:26:47,146
Yani yüzyıl önce Feuillade'ın setini
387
00:26:47,271 --> 00:26:50,650
müstehcenlikten dolayı
kapatan polis amiriyle aynı fikirdesiniz.
388
00:26:50,775 --> 00:26:52,151
Bu sansürdür!
389
00:26:52,235 --> 00:26:54,362
-Öyle mi yapmıș?
-Evet, yaptı.
390
00:26:54,445 --> 00:26:55,988
Elbette, ama
391
00:26:56,114 --> 00:26:59,617
daha sonra yasak kaldırıldı
ve çekimler devam etti.
392
00:26:59,742 --> 00:27:02,036
Çünkü Musidora bizzat
393
00:27:02,120 --> 00:27:05,915
polis amirine gidip kendini açıkladı.
394
00:27:06,040 --> 00:27:07,083
Olağanüstü.
395
00:27:07,208 --> 00:27:11,295
Bir kadının kendi istismarında
rol oynamasını kutluyorsun.
396
00:27:11,420 --> 00:27:15,967
Yapma ama! Neler saçmalıyorsun sen?
397
00:27:16,092 --> 00:27:17,552
Üzgünüm ama devir değișir.
398
00:27:17,635 --> 00:27:22,265
Kadınlar artık Feuillade ve onun gibi
399
00:27:22,348 --> 00:27:24,267
istismarcı yönetmenleri kabul etmiyor.
Alıșsan iyi edersin.
400
00:27:24,892 --> 00:27:31,315
Yani Musidora'ya değil,
polis amirine katılıyorsun, öyle mi?
401
00:27:31,440 --> 00:27:33,985
Tabii ki.
402
00:27:34,068 --> 00:27:39,907
Polis amiri bütün bu pis ișlerin içindeki
tek düzgün adamdı.
403
00:27:40,032 --> 00:27:41,075
Peki.
404
00:27:41,159 --> 00:27:46,664
İyi haber, sahneyi tahrik edici bulman.
405
00:27:46,789 --> 00:27:49,917
Evet, sapıkça.
406
00:27:50,042 --> 00:27:53,921
Sapıkça seksi. Aradığımız șey de bu zaten.
407
00:27:54,005 --> 00:27:55,965
Sorun nedir?
408
00:27:56,090 --> 00:27:59,594
Karakterim bir sapık.
Onu ilginç kılan da bu.
409
00:27:59,677 --> 00:28:02,180
-Bence daha da ileri götürmeliyiz.
-Evet!
410
00:28:02,263 --> 00:28:03,806
Haklı.
411
00:28:03,890 --> 00:28:06,434
Siz heteroseksüel insanlar çok sıkıcınız.
Robert.
412
00:28:06,517 --> 00:28:07,560
Evet.
413
00:28:07,643 --> 00:28:08,686
Sen iyi bir adamsın.
414
00:28:08,769 --> 00:28:10,396
-Lütfen. Dur.
-Sen de iyi bir adamsın Gottfried.
415
00:28:10,479 --> 00:28:12,106
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.
416
00:28:12,190 --> 00:28:13,983
Hâlâ eșcinsel olsam tipim olurdun.
417
00:28:14,734 --> 00:28:15,776
Lütfen, kes șunu.
418
00:28:16,319 --> 00:28:17,945
Ama kendini çok bastırıyorsun.
419
00:28:18,029 --> 00:28:19,280
-Dur.
-Senin adına üzülüyorum.
420
00:28:19,363 --> 00:28:24,577
Sahnenin seni uyardığı belli.
421
00:28:24,702 --> 00:28:28,164
Kadınlara karșı saldırgan bir sahnenin
422
00:28:28,247 --> 00:28:31,125
beni uyarmasından rahatsız oldum.
423
00:28:36,005 --> 00:28:37,048
Dikkat et!
424
00:28:38,299 --> 00:28:39,592
Sakin ol, acele etme...
425
00:28:40,676 --> 00:28:43,429
-Deli gibi sürüyorsun.
-Gerçekten mi?
426
00:28:43,512 --> 00:28:46,349
Adam durmasa bize çarpabilirdi.
427
00:28:46,432 --> 00:28:48,768
Yavaș sürdüğümü düșünüyorum.
428
00:28:50,102 --> 00:28:53,648
-Robert'a karșı çıkmamalıydın.
-Neden?
429
00:28:53,731 --> 00:28:55,316
Haklı da ondan.
430
00:28:55,441 --> 00:28:56,651
Nasıl yani?
431
00:28:56,734 --> 00:29:00,905
Robert kızgın
çünkü Moreno, Irma Vep'i ondan çaldı
432
00:29:01,030 --> 00:29:03,449
ve onunla seksi bir sahnesi var.
433
00:29:03,574 --> 00:29:04,992
İğrençlik yapan o, ben değilim.
434
00:29:05,117 --> 00:29:09,121
Doğru. Ama cinsel elementi vurgulamak
senin kararın.
435
00:29:09,247 --> 00:29:13,876
Șimdiki filmlerde gördüklerimize nazaran
zararsız bir șey.
436
00:29:13,960 --> 00:29:16,254
Ama bu ince bir çizgi.
437
00:29:16,754 --> 00:29:18,547
Anlamıyorum.
438
00:29:18,714 --> 00:29:20,758
Neyi anlamıyorsun?
439
00:29:21,425 --> 00:29:23,427
Merhaba, bir bira lütfen. Sen?
440
00:29:23,594 --> 00:29:25,972
Espressoya ihtiyacım var.
441
00:29:28,307 --> 00:29:29,892
Dünya değișiyor,
442
00:29:30,059 --> 00:29:32,436
bu da popüler bir konu.
443
00:29:32,561 --> 00:29:36,440
Evet ama Robert
bunu bahane olarak kullanıyor.
444
00:29:36,983 --> 00:29:39,986
Tabii ki. Sinirli çünkü
istediklerini ona vermiyorsun.
445
00:29:40,194 --> 00:29:42,113
Canını sıkmak için bağnaz rolü yapıyor.
446
00:29:42,238 --> 00:29:43,489
İkiyüzlünün teki!
447
00:29:43,572 --> 00:29:45,950
Hepimiz bunu biliyoruz! İçi dıșı bir.
448
00:29:46,117 --> 00:29:50,121
Ama dikkat etmezsen
bazı insanları gücendireceksin.
449
00:29:50,246 --> 00:29:52,456
-Ben mi?
-Evet, sen!
450
00:29:52,581 --> 00:29:55,042
Bundan nasıl kaçınabilirsin?
451
00:29:55,626 --> 00:29:56,836
Dinle...
452
00:29:57,461 --> 00:30:01,924
Dürüst ol. Sence cinsiyet konusunda
453
00:30:02,008 --> 00:30:03,718
hiç hassas olmadığım oldu mu?
454
00:30:03,843 --> 00:30:08,055
Hayır ama sen bir erkeksin.
İmtiyazlarına dikkat etmelisin.
455
00:30:08,180 --> 00:30:10,266
İmtiyazlarıma hep dikkat ederim!
456
00:30:10,391 --> 00:30:11,767
Irma Vep'in tecavüzünde bile mi?
457
00:30:11,892 --> 00:30:15,354
-Orijinalinde var!
-Evet.
458
00:30:15,479 --> 00:30:17,940
Bundan keyif alıyor gibisin.
459
00:30:18,065 --> 00:30:20,776
Tabii ki.
460
00:30:20,943 --> 00:30:24,947
Ben almazsam seyirci nasıl alacak?
461
00:30:25,072 --> 00:30:29,285
Sorun nedir?
Filmler insanlara keyif vermemeli mi?
462
00:30:29,368 --> 00:30:31,704
Çizgiyi nereye çektiğine bağlı.
463
00:30:32,246 --> 00:30:35,833
Zaten çizgiyi geçmek
insanlara keyif veren șey.
464
00:30:36,584 --> 00:30:38,878
Kim gibi konuștun, biliyor musun?
465
00:30:39,253 --> 00:30:40,463
Gottfried.
466
00:31:05,613 --> 00:31:07,114
Üzgünüm, geç kaldım.
467
00:31:07,198 --> 00:31:09,033
Üzülecek bir șey yok.
468
00:31:09,116 --> 00:31:12,995
Seni bu kadar geç saatte
rahatsız ettiğim için üzgünüm.
469
00:31:13,621 --> 00:31:15,873
Çekimler sırasında çok az uyurum.
470
00:31:16,916 --> 00:31:17,958
İyi akșamlar.
471
00:31:18,042 --> 00:31:19,585
Bitki çayı alabilir miyim lütfen?
472
00:31:30,054 --> 00:31:33,307
Sana kișisel bir soru sorabilir miyim?
473
00:31:35,726 --> 00:31:36,977
Lütfen.
474
00:31:38,145 --> 00:31:41,982
Kaçırma sahnesini
rahatsız edici buldun mu?
475
00:31:42,483 --> 00:31:44,610
Tekrar çekmemi istiyorlar çünkü.
476
00:31:46,946 --> 00:31:51,826
Günlük çekimlerini izledim ve hayır.
477
00:31:53,828 --> 00:31:56,580
İșe yarar. Seksi.
478
00:31:57,206 --> 00:31:59,917
Evet ama "sapıkça seksi" diyorlar.
479
00:32:01,085 --> 00:32:02,586
Irma Vep'in çekici yönü de bu.
480
00:32:02,670 --> 00:32:04,255
Seksi bir kötü kadın.
481
00:32:05,464 --> 00:32:06,841
Güçlü bir sahne,
482
00:32:06,966 --> 00:32:09,510
bağnazlar ne derse desin.
483
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
Beni tahrik ediyor.
484
00:32:11,679 --> 00:32:13,222
Bu beni sapık mı yapar?
485
00:32:14,056 --> 00:32:15,224
Evet.
486
00:32:16,851 --> 00:32:19,437
Ne demek istiyorsun?
487
00:32:19,979 --> 00:32:23,774
Herkesin karanlık fantezileri vardır
488
00:32:25,693 --> 00:32:27,528
ama genelde
489
00:32:29,071 --> 00:32:31,365
bir noktada onları arkada bırakırız.
490
00:32:32,616 --> 00:32:34,618
-Ben hiç bırakmadım.
-Fark ettim.
491
00:32:35,286 --> 00:32:38,539
Kimin umurunda? Filmlerde var.
Büyük olay değil.
492
00:32:39,039 --> 00:32:40,875
Bazı insanların duygularını
incitebilirsin.
493
00:32:42,209 --> 00:32:44,044
Bazı insanlar çok alıngan.
494
00:32:44,128 --> 00:32:45,421
Ne yapabilirim?
495
00:32:45,504 --> 00:32:50,134
Dümdüz reddetmek yerine dikkate alarak
496
00:32:50,968 --> 00:32:52,636
bașlayabilirsin.
497
00:32:52,761 --> 00:32:56,307
Sonra da hayal gücünü serbest bırak.
498
00:33:01,729 --> 00:33:05,649
Musidora'nın kendisi
499
00:33:05,733 --> 00:33:09,153
Feuillade'ın çarpık fantezilerini
desteklememiș miydi?
500
00:33:11,405 --> 00:33:13,407
Anılarında yazmıștı galiba.
501
00:33:26,045 --> 00:33:27,296
Merhaba.
502
00:33:27,421 --> 00:33:29,089
Seni sonra ararım.
503
00:33:30,049 --> 00:33:33,052
Gregory, tüm gece uyumayıp
yeni bir sahne yazdım.
504
00:33:33,177 --> 00:33:36,305
Musidora'nın kendi adına
konușması gerekiyor.
505
00:33:36,430 --> 00:33:42,561
Robert Danjou'nun ona hiç söylemediği
șeyler söyletmesine izin vermem.
506
00:33:42,937 --> 00:33:47,024
Bu yeni sahne her șeyi netleștirecek.
507
00:33:47,107 --> 00:33:50,611
Sahne tarihî gerçeklere dayanıyor.
508
00:33:50,694 --> 00:33:54,073
1916'da yetkililer prodüksiyonu durdurunca
509
00:33:54,198 --> 00:33:59,995
Musidora'nın kendisi
polis amirinden izin istemiș!
510
00:34:00,871 --> 00:34:03,874
Konușmaları anı kitabında var.
511
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
Bak...
512
00:34:29,483 --> 00:34:33,988
Ünlü Musidora'yı ağırlamak büyük bir onur.
513
00:34:34,071 --> 00:34:37,783
Bu onur Paris polis amiriyle
görüșme yapan bana ait.
514
00:34:37,866 --> 00:34:38,909
Otur lütfen.
515
00:34:39,743 --> 00:34:41,328
Seninle tanıșmak ne büyük bir zevk.
516
00:34:41,412 --> 00:34:46,208
Kasvetli bir güne, kasvetli bir ișe
çarpan güneș ıșığı gibisin.
517
00:34:49,003 --> 00:34:53,257
<i>Léon Gaumont prodüksiyonu Vampirler için</i>
518
00:34:53,340 --> 00:34:56,427
sanatçı arkadașlarım ve set ekibim adına
519
00:34:56,510 --> 00:34:59,430
buraya gelmiș bulunuyorum.
520
00:35:00,806 --> 00:35:03,851
İki aydır set kapalı.
521
00:35:04,393 --> 00:35:05,603
Kusura bakma
522
00:35:08,564 --> 00:35:11,275
ama filminiz iğrenç.
523
00:35:11,358 --> 00:35:14,653
Otorite, memurlarım
ve polisle dalga geçiyorlar,
524
00:35:14,778 --> 00:35:16,947
genel ahlak yasalarına hakaret ediyorlar.
525
00:35:17,031 --> 00:35:19,366
Hayal gücü eseri bu.
526
00:35:19,450 --> 00:35:21,535
Filmi kendim izlemedim
527
00:35:22,244 --> 00:35:25,372
ama bir tulum var galiba.
528
00:35:30,210 --> 00:35:33,756
Evet, ipek bir tulum giyiyorum.
529
00:35:33,881 --> 00:35:34,923
Öyle duydum.
530
00:35:35,007 --> 00:35:37,384
Muhbirleriniz çok iyiymiș.
531
00:35:39,053 --> 00:35:41,555
Mösyö Paul Poiret tasarladı.
532
00:35:41,639 --> 00:35:45,059
En büyük moda tasarımcımız
ve gerçek bir beyefendi.
533
00:35:47,394 --> 00:35:51,398
Ofisin çok sıcak.
534
00:35:52,149 --> 00:35:55,986
Paltomu çıkarabilir miyim?
535
00:35:57,529 --> 00:35:59,073
Yardım etmeme izin verin.
536
00:36:05,204 --> 00:36:08,832
Bir Paul Poiret elbisesi giyiyorum.
537
00:36:10,668 --> 00:36:13,420
Lütfen, daha rahat oluruz.
538
00:36:21,762 --> 00:36:26,433
Filmdeki hiçbir șey iffetime
zarar veremez. Hiç cilt görmüyoruz.
539
00:36:27,434 --> 00:36:31,772
Hiçbir șey göstermeden müstehcen
olunabileceğinin yașayan örneğisin.
540
00:36:32,356 --> 00:36:33,607
Beni utandırma.
541
00:36:35,067 --> 00:36:37,194
Birçok seyircinizi șoke etti.
542
00:36:38,821 --> 00:36:40,531
Lütfen mösyö polis amiri...
543
00:36:41,281 --> 00:36:47,287
Uluslararası film sektöründen
rakibimiz olduğunu göz ardı etmeyin.
544
00:36:47,955 --> 00:36:51,375
<i>Amerika Perils of Pauline'i</i>
<i>yeniden yayınlıyor.</i>
545
00:36:51,458 --> 00:36:55,879
Fransız prodüksiyonu. Pathé kardeșler.
546
00:36:56,004 --> 00:37:01,552
Doğru ama New Jersey'de Amerikalı
bir kadro ve personelle çekiliyor,
547
00:37:01,635 --> 00:37:04,722
bizse ișlerimizi
548
00:37:04,805 --> 00:37:09,435
cepheden dönen
genç kahramanlara veriyoruz.
549
00:37:09,560 --> 00:37:10,728
Haklı olduğun bir nokta var.
550
00:37:10,853 --> 00:37:14,481
Bizi kapatmanız yetenekli teknisyen
ve sanatçıları ișsiz bırakır
551
00:37:14,565 --> 00:37:18,569
ve yabancı film yapımcılarının
ișine yarar.
552
00:37:18,652 --> 00:37:19,945
Anlıyorum.
553
00:37:21,405 --> 00:37:23,991
Sonsuz saygımla söylüyorum bunu.
554
00:37:25,617 --> 00:37:30,247
Devlet düșmanlığı olarak görülebilir.
555
00:37:31,582 --> 00:37:35,210
Sadece güzel bir kadın değil,
556
00:37:36,170 --> 00:37:39,590
çok da zeki ve tatlı dillisin.
557
00:37:40,090 --> 00:37:42,760
Filme ikinci bir bakıș atacağız.
558
00:37:43,385 --> 00:37:46,805
Son kararımızı sana bildiririm.
559
00:37:49,141 --> 00:37:51,101
Çok hafifletmeyin ama.
560
00:37:51,226 --> 00:37:53,395
Hayranlarını hayal kırıklığına
uğratmak istemezsin.
561
00:37:53,479 --> 00:37:57,691
Bunun olmamasını bizzat ben sağlayacağım.
562
00:38:09,077 --> 00:38:11,038
-İyi günler.
-Teșekkürler.
563
00:38:20,005 --> 00:38:23,675
Sevgili Gregory, nasılsın?
Geldiğin için sağ ol.
564
00:38:23,759 --> 00:38:25,010
Hoș geldin.
565
00:38:25,761 --> 00:38:27,971
Sette ișler nasıl?
566
00:38:28,263 --> 00:38:30,849
Oyuncular ve personel
tamamen odaklanmıș durumda.
567
00:38:30,933 --> 00:38:33,477
Sette hava güzel.
568
00:38:33,560 --> 00:38:36,188
René sürekli beni arıyordu.
569
00:38:36,772 --> 00:38:41,693
Nihayet açtım ve Robert Danjou'dan
kurtulmak istediğini söyledi.
570
00:38:41,777 --> 00:38:44,363
-Niye?
-Ona nedenini sordum.
571
00:38:45,072 --> 00:38:48,992
Tutarsız bir șekilde bağırdı
ve kullandığı dilin
572
00:38:49,868 --> 00:38:51,119
kaba olduğunu söyledi.
573
00:38:52,704 --> 00:38:54,039
René'yi bilirsin.
574
00:38:54,164 --> 00:38:56,458
Bu yüzden endișeleniyorum.
575
00:38:56,583 --> 00:39:00,337
Doğru, René ve Robert tartıștı
ama o iș halledildi.
576
00:39:06,927 --> 00:39:08,262
Teșekkür ederim.
577
00:39:09,429 --> 00:39:12,558
Danjou ya da bașkasını kovmaz.
578
00:39:12,975 --> 00:39:17,396
René kontrolden çıkarsa
diziden atılacağının farkında mı?
579
00:39:17,479 --> 00:39:20,649
Dizi rayından çıkarsa ișe gelmez.
580
00:39:20,732 --> 00:39:22,401
Bizim de bașımız belaya girer.
581
00:39:23,902 --> 00:39:26,488
Yedek planımız var mı?
582
00:39:28,282 --> 00:39:29,449
Yedek plan mı?
583
00:39:30,200 --> 00:39:33,996
René'yi kovmak zorunda kalırsak diye.
584
00:39:36,874 --> 00:39:39,084
-Merhaba.
-Hoș geldiniz efendim.
585
00:39:39,167 --> 00:39:42,963
-Bayan Harberg'le görüșeceğim.
-Evet. Șu tarafta.
586
00:39:43,881 --> 00:39:44,923
Selam!
587
00:39:45,007 --> 00:39:48,927
Selam. Özür dilerim.
Bölgeye așina değilim de.
588
00:39:49,887 --> 00:39:52,723
Șehrin diğer ucunda yașıyorum.
Uzun bir yoldu.
589
00:39:52,806 --> 00:39:54,725
Biliyorum. Bastille. Ben de oradaydım.
590
00:39:55,392 --> 00:39:58,312
Evet, geldiğin için sağ ol.
591
00:39:58,395 --> 00:39:59,438
Rica ederim. Sorun yok.
592
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Robert'la arandaki sorun
593
00:40:03,734 --> 00:40:06,153
yatıștı mı diye merak ettim.
594
00:40:07,237 --> 00:40:10,949
Çünkü yarın sonraki sahnemizi çekeceğiz.
595
00:40:11,033 --> 00:40:12,492
Mira'nın odaklanıp
596
00:40:12,576 --> 00:40:15,662
ișini yapmasını istiyoruz.
597
00:40:18,498 --> 00:40:19,708
Robert'ı sever misin?
598
00:40:20,542 --> 00:40:21,585
Bir sorunu yok.
599
00:40:21,668 --> 00:40:28,467
Yüce Vampir'i
șeytani bir kötü olarak görünüyor.
600
00:40:28,926 --> 00:40:32,471
Soğuk ve mesafeli olması gerektiğini
düșünüyor.
601
00:40:32,596 --> 00:40:33,764
Yargılamak bana düșmez.
602
00:40:33,847 --> 00:40:35,682
-O da biraz soğuk ve mesafeli.
-Evet.
603
00:40:35,766 --> 00:40:37,768
İyi bir oyuncu.
604
00:40:37,851 --> 00:40:39,770
-İyi bir oyuncu?
-Evet.
605
00:40:41,063 --> 00:40:44,775
-Öyle düșünmüyor musun?
-Sana bir hikâye anlatayım.
606
00:40:46,944 --> 00:40:51,365
Louis Feuillade'un
zor bir adam olabildiğini biliyor muydun?
607
00:40:51,490 --> 00:40:53,033
Sette mi set dıșında mı?
608
00:40:53,116 --> 00:40:57,788
Hayır, set dıșı tam bir beyefendiydi.
Sette taviz vermezdi.
609
00:40:58,538 --> 00:41:00,958
Bir gün bir sebepten dolayı
610
00:41:01,041 --> 00:41:04,962
Yüce Vampir'i oynayan oyuncuya
sinirleniyor.
611
00:41:05,087 --> 00:41:07,089
Adı Jean Aymé.
612
00:41:07,172 --> 00:41:09,716
Bir gün, Jean Aymé gelmiyor.
613
00:41:09,800 --> 00:41:12,886
Louis Feuillade iyi ama eli sıkı biriydi.
614
00:41:13,720 --> 00:41:17,975
Ertesi sabah Jean Aymé geliyor
615
00:41:20,686 --> 00:41:23,397
<i>ve Louis Feuillade</i>
<i>doğrudan yanına gidiyor.</i>
616
00:41:27,275 --> 00:41:31,113
Sinemada izin günü olmaz. İșimize geliriz.
617
00:41:31,238 --> 00:41:35,158
Gelmediğin sahnen için
figüranlara 2.000 frank verdim!
618
00:41:35,242 --> 00:41:36,493
Bunun farkında mısın?
619
00:41:36,618 --> 00:41:39,454
Yalnız yașıyorum, ișe gelmeyeceğimi
söylemenin bir yolu yoktu.
620
00:41:39,579 --> 00:41:41,498
Sinemaya uygun değilsin Jean Aymé.
621
00:41:43,875 --> 00:41:47,629
Bugün çekimim var mı
yoksa gidebilir miyim?
622
00:41:48,171 --> 00:41:49,339
Yıkıl!
623
00:41:50,048 --> 00:41:51,258
Peki.
624
00:41:54,469 --> 00:41:55,512
Bekle.
625
00:41:56,805 --> 00:41:58,598
Jean Aymé, beni izle.
626
00:42:00,851 --> 00:42:02,310
Manichoux, çekelim.
627
00:42:02,394 --> 00:42:03,562
Seti aydınlatın.
628
00:42:05,981 --> 00:42:07,858
Git Musidora'yı getir. Çabuk!
629
00:42:16,366 --> 00:42:17,409
Sahne bu.
630
00:42:17,492 --> 00:42:20,495
Prova ya da açıklama yok.
631
00:42:21,580 --> 00:42:23,457
Irma Vep, Yüce Vampir'i bekliyor...
632
00:42:32,340 --> 00:42:33,592
Çekelim.
633
00:42:33,675 --> 00:42:35,635
-Yerlerinize.
-Hazır.
634
00:42:35,719 --> 00:42:37,179
Bașlasın.
635
00:42:42,184 --> 00:42:43,268
Kamera.
636
00:42:51,985 --> 00:42:53,028
Kestik!
637
00:42:53,612 --> 00:42:55,030
Sonraki sahne.
638
00:42:55,113 --> 00:42:56,782
Moreno'yu getir!
639
00:43:00,035 --> 00:43:01,995
Peki, sırada ne var?
640
00:43:02,829 --> 00:43:05,082
Son maaș çekin için muhasebeciye git.
641
00:43:05,165 --> 00:43:07,626
Musidora seni öldürdü. Artık bittin.
642
00:43:10,045 --> 00:43:11,088
Defol.
643
00:43:12,714 --> 00:43:14,466
Sıradaki!
644
00:43:15,092 --> 00:43:17,052
Moreno'yu istedim, nerede o?
645
00:43:20,097 --> 00:43:21,932
Vay canına. Evet, acımasızmıș.
646
00:43:22,015 --> 00:43:23,058
Evet. Vay be.
647
00:43:23,141 --> 00:43:26,603
Zavallı Jean Aymé,
onun için çok zor olmalı.
648
00:43:27,104 --> 00:43:30,023
Aslında bakın.
Nihayetinde film için daha iyi oldu.
649
00:43:31,691 --> 00:43:32,734
Ne demek istiyorsun?
650
00:43:32,818 --> 00:43:37,948
Yani Moreno'nun bașa geçmesi
bence iyi. Değil mi?
651
00:43:38,031 --> 00:43:44,037
Evet, bir anlığına Irma Vep ve Moreno
zamanının Bonnie ve Clyde'ı gibiydi.
652
00:43:44,621 --> 00:43:45,705
Seksi kanun kaçakları.
653
00:43:46,873 --> 00:43:48,041
-Evet, evet.
-Evet.
654
00:43:48,166 --> 00:43:51,711
Yüce Vampir'i öldürelim.
655
00:43:51,837 --> 00:43:55,173
Ondan kurtulalım, Feuillade gibi.
656
00:43:56,341 --> 00:43:58,426
Ama senaryoda bu yok.
657
00:43:58,552 --> 00:44:03,348
Asıl soru, bunu Robert'la konuștun mu?
658
00:44:03,473 --> 00:44:09,479
Daha değil. Yakında öğrenir.
659
00:44:14,442 --> 00:44:17,737
Ben Eamonn. Fransız hattım.
660
00:44:17,821 --> 00:44:19,865
Çekimi yeni bitirdim.
661
00:44:19,948 --> 00:44:22,075
Bugün 11 robot öldürdüm.
662
00:44:25,120 --> 00:44:27,330
Güzel.
663
00:44:27,914 --> 00:44:30,000
Sana katılabilir miyim?
664
00:44:30,709 --> 00:44:32,586
Hayır Eamonn.
665
00:44:33,170 --> 00:44:34,713
Ve lütfen.
666
00:44:35,213 --> 00:44:38,008
Beni bir daha arama.
667
00:47:20,086 --> 00:47:21,129
Bu yaygara ne?
668
00:47:23,256 --> 00:47:25,258
Gottfried ortadan kayboldu.
669
00:47:25,342 --> 00:47:27,344
Evet. Öyle duydum.
670
00:47:28,345 --> 00:47:30,430
Herkes paniklemiș gibi.
671
00:47:31,097 --> 00:47:34,100
Üç parçalı takımı için
ölçü almamız gerekiyordu.
672
00:47:34,184 --> 00:47:35,560
Çekim bu sabah.
673
00:47:35,685 --> 00:47:37,604
Artık değil. Sorun çözüldü.
674
00:47:37,687 --> 00:47:41,483
Gregory'ye, dün gece
onu takip edeceğimin sözünü verdim.
675
00:47:41,608 --> 00:47:43,526
Bașka kimse gönüllü olmadı.
676
00:47:43,610 --> 00:47:46,738
Sonra bir asistana verdim bu görevi,
677
00:47:46,863 --> 00:47:49,115
zavallı adam ișini kaybedecek.
678
00:47:49,199 --> 00:47:51,618
Sakin ol, Gottfried için
endișelenmene gerek yok.
679
00:47:51,701 --> 00:47:54,454
Muhtemelen bir yerlerde
sarhoș olup sızmıștır.
680
00:47:54,954 --> 00:47:56,164
Gelecek.
681
00:47:57,374 --> 00:47:58,416
Elbisen nerede?
682
00:47:58,500 --> 00:48:01,294
Elbisem burada. Yeni bıraktılar.
683
00:48:05,757 --> 00:48:06,800
Görmek ister misin?
684
00:48:08,593 --> 00:48:10,553
Șöyle yapayım.
685
00:48:11,805 --> 00:48:12,847
Evet.
686
00:48:12,931 --> 00:48:15,975
Pek belli etmeden çok seksi görünüyorsun.
687
00:48:16,059 --> 00:48:17,394
İstediğimiz bu. Değil mi?
688
00:48:17,477 --> 00:48:18,520
Evet, bu.
689
00:48:19,729 --> 00:48:21,815
Șeytani bir seksiliği olmalı.
690
00:48:21,898 --> 00:48:23,066
Sen öylesin.
691
00:48:26,277 --> 00:48:30,490
Çıkarmayabilirim. Sete giderim.
Alıșırım buna.
692
00:48:33,243 --> 00:48:34,494
Silahı nereye koydun?
693
00:48:44,838 --> 00:48:45,880
Mira?
694
00:48:46,840 --> 00:48:48,591
Geçen gece dediğin șey...
695
00:48:49,175 --> 00:48:50,260
Ne?
696
00:48:50,343 --> 00:48:53,763
Seni otele bıraktığımda bir șey dedin.
Hatırlıyorsun, değil mi?
697
00:48:56,391 --> 00:48:58,184
"Bir dahaki sefere" dedin.
698
00:48:58,810 --> 00:49:02,564
Zoe, seni seviyorum.
699
00:49:04,441 --> 00:49:06,693
Gerçekten seviyorum ama...
700
00:49:08,445 --> 00:49:09,821
Bu benim dünyamda değil.
701
00:49:09,904 --> 00:49:11,614
Paris mi?
702
00:49:11,698 --> 00:49:13,867
Evet. Paris.
703
00:49:17,078 --> 00:49:22,625
Yani René. Irma Vep.
704
00:49:29,591 --> 00:49:35,889
YAKINDA
GÖK GÜRÜLTÜSÜ EFENDİSİ
705
00:50:30,985 --> 00:50:32,987
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Sakallı
706
00:50:33,305 --> 00:51:33,877
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm