"Irma Vep" Hypnotic Eyes

ID13186031
Movie Name"Irma Vep" Hypnotic Eyes
Release Name Irma Vep (2022) S01E05 (1080p HMAX WEB-DL H265 SDR DD 5.1 English - HONE)
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID19838666
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:02:08,753 --> 00:02:12,673 Yüce Vampir gibi Moreno da Bay Werner'ın hazinesinin peșine düșer... 3 00:02:18,804 --> 00:02:20,306 CARLA BİRİNCİ YARDIMCI YÖNETMEN 4 00:02:20,431 --> 00:02:21,599 Tam bir baș belası! 5 00:02:27,313 --> 00:02:29,023 Sigaran var mı? 6 00:02:29,231 --> 00:02:32,109 Hayır, sadece Robert'tan kalma puro izmariti var. 7 00:02:32,443 --> 00:02:33,819 Ver onu bana! 8 00:02:33,944 --> 00:02:35,029 Saklamamı söylemiști. 9 00:02:35,154 --> 00:02:36,530 Hayır, ver onu bana! 10 00:02:36,656 --> 00:02:37,698 Teșekkürler. 11 00:02:41,911 --> 00:02:43,204 Pencereyi açmamın sakıncası var mı? 12 00:02:43,788 --> 00:02:46,624 Evet, var. Aynen öyle. Sakıncası var. 13 00:02:49,001 --> 00:02:50,419 Klima olmasın lütfen. 14 00:02:50,586 --> 00:02:52,755 Dayanamıyorum, bundan nefret ediyorum. 15 00:02:52,838 --> 00:02:54,799 On kez söyledim sana! 16 00:02:56,258 --> 00:02:58,344 Yanıyorum. 17 00:03:11,857 --> 00:03:14,777 Telefonlarımı hiç açmıyorsun! Robert bekliyor! 18 00:03:15,194 --> 00:03:18,072 -Robert Danjou mu? -Onunla görüșeceğine söz vermiștin. 19 00:03:18,239 --> 00:03:20,741 Mira'nın soyunma odası nerede? 20 00:03:21,075 --> 00:03:24,036 -İkinci kat. Seni götüreyim mi? -Ben halledebilirim. 21 00:03:24,328 --> 00:03:27,623 -Seni gücendirmek istemedim. -Ne istediğin umurumda değil. 22 00:03:27,873 --> 00:03:29,542 Tamam, harika. Robert Danjou. 23 00:03:35,089 --> 00:03:36,132 René! 24 00:03:37,049 --> 00:03:38,092 Seni gördüğüme çok sevindim! 25 00:03:39,051 --> 00:03:40,928 Üzgünüm, acelem var. 26 00:03:41,345 --> 00:03:44,557 -Kahve randevumuz vardı. -Daha büyük sorunlarım var. 27 00:03:45,015 --> 00:03:48,185 Bu yüzden kahve içmen lazım. Otur. 28 00:03:49,603 --> 00:03:50,730 Affedersiniz. 29 00:03:51,480 --> 00:03:55,943 Duble espresso alabilir miyim? Onunla kahve içmem lazım. 30 00:03:56,193 --> 00:03:57,236 Tabii. 31 00:03:57,737 --> 00:03:59,196 Sorun nedir? 32 00:03:59,321 --> 00:04:04,827 Mira'nın kaçırılma sahnesinin önemini anlaması gerek. 33 00:04:04,952 --> 00:04:07,246 Yüce Vampir'le olan o önemli sahneyi de. 34 00:04:07,371 --> 00:04:08,664 Tabii. 35 00:04:09,081 --> 00:04:10,791 Mira'yla iyi hazırlandık. 36 00:04:12,376 --> 00:04:16,130 Bana söylemeden üstünde mi çalıștınız? 37 00:04:16,255 --> 00:04:18,340 Bu yüzden seni görmek istedim. 38 00:04:18,674 --> 00:04:21,719 Diyaloğu cilaladık. Küçük rötușlar yaptık. 39 00:04:22,052 --> 00:04:23,721 Oyuncular genelde bunu yapar. 40 00:04:24,013 --> 00:04:27,349 Hayır, yapmazlar. 41 00:04:27,725 --> 00:04:31,604 Memnun kalacaksın. Kimyamız üzerinde çok çalıștık. 42 00:04:32,521 --> 00:04:33,647 Ne kimyası? 43 00:04:35,024 --> 00:04:36,442 Bir çifti oynuyoruz. 44 00:04:37,067 --> 00:04:38,277 Kim demiș? 45 00:04:41,155 --> 00:04:42,198 Șaka mı yapıyorsun? 46 00:04:42,323 --> 00:04:44,158 Bir çiftiz, yapma ama! 47 00:04:44,700 --> 00:04:45,826 Hayır. 48 00:04:45,993 --> 00:04:48,579 Üzgünüm, bu hiç aklıma gelmemiști. 49 00:04:48,954 --> 00:04:50,998 Çift olduğunuzu kim söyledi? 50 00:04:51,332 --> 00:04:53,501 -Senaryoyu okudun mu? -Elbette. 51 00:04:53,959 --> 00:04:55,586 İçinde çift yok. 52 00:04:55,961 --> 00:04:59,006 Tamam. Neyse, çalıșmalarımız çok iyi geçti. 53 00:04:59,298 --> 00:05:01,884 -Çalıșmalarınız? -Ritmimizi bulduk. 54 00:05:02,384 --> 00:05:04,512 Senkronize olduk! Bu ender görülür. 55 00:05:04,720 --> 00:05:05,805 -Teșekkürler. -Çok ender. 56 00:05:05,888 --> 00:05:08,015 -Ve muhteșem. -Șey, Robert... 57 00:05:10,059 --> 00:05:12,311 Buna daha sonra devam edeceğiz. 58 00:05:13,062 --> 00:05:15,314 Her zaman. Hizmetindeyim. 59 00:05:16,398 --> 00:05:18,275 -Küçük bir șey daha var. -Evet? 60 00:05:18,734 --> 00:05:21,028 Sana çok minnettarım. 61 00:05:21,695 --> 00:05:26,200 Büyük bir yönetmen ve arkadașla çalıșmak harika bir șey. 62 00:05:28,244 --> 00:05:29,286 Teșekkürler. 63 00:05:29,453 --> 00:05:33,707 Bunları dile getirmek çok önemli. 64 00:05:34,458 --> 00:05:36,335 Bana güvendiğin için onur duyuyorum. 65 00:05:36,669 --> 00:05:39,797 Feuillade her bölümde Yüce Vampir'i bașkasına oynatırdı. 66 00:05:40,047 --> 00:05:42,925 Hepsini tek bir potada eritmen ustaca bir iș! 67 00:05:43,092 --> 00:05:47,513 Bu dâhi suçlunun 68 00:05:47,763 --> 00:05:51,100 nüanslarını ifade edebilmem için bana alan tanıyor. 69 00:05:51,642 --> 00:05:53,769 Bașaracağına eminim. 70 00:05:54,270 --> 00:05:56,355 Umarım güvenini boșa çıkarmam. 71 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Çok cömertsin. 72 00:05:58,858 --> 00:06:00,150 İzin ver seni öpeyim. 73 00:06:06,407 --> 00:06:07,449 -Evet. -Evet. 74 00:06:09,869 --> 00:06:11,036 Kahretsin! 75 00:06:12,037 --> 00:06:15,791 -Seni rahatsız mı ediyorum? -Hayır, beni korkuttun. Gir. 76 00:06:16,250 --> 00:06:19,753 Sana bir șey göstermek istiyorum. 77 00:06:20,546 --> 00:06:24,550 Bugün çekeceğimiz sahnenin orijinal versiyonu. 78 00:06:25,050 --> 00:06:28,053 Bak, izle. 79 00:06:28,345 --> 00:06:31,348 Așina olduğumu biliyorsun. 80 00:06:31,640 --> 00:06:36,854 Yüce Vampir, salonda Werner'i eğlendirirken 81 00:06:37,146 --> 00:06:40,274 Irma Vep, hazine haritasını Bay Werner'in odasından çalar 82 00:06:40,608 --> 00:06:42,735 ama önüne Moreno çıkar. 83 00:06:42,860 --> 00:06:45,696 Tamam mı? Bak, bak. 84 00:06:45,779 --> 00:06:49,700 Dizinin en önemli sahnelerinden biri. 85 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 İlki kadar çarpıcı olmalı. 86 00:06:55,372 --> 00:07:00,169 Moreno'yla aranızda seksi bir șeyler geçmeli. 87 00:07:00,252 --> 00:07:01,921 Tabii. 88 00:07:02,004 --> 00:07:03,172 Bak. Bak, bak. 89 00:07:03,339 --> 00:07:04,548 -Evet. -Arzu var. 90 00:07:05,466 --> 00:07:08,385 Baștan çıkarma var. Görebiliyorsun. 91 00:07:11,430 --> 00:07:13,390 Alt katta Robert'la konuștum. 92 00:07:13,724 --> 00:07:16,685 Yüce Vampir'le aralarında 93 00:07:16,810 --> 00:07:18,646 daha çok 94 00:07:20,230 --> 00:07:21,607 iș ortaklığı olduğunu anlamalısın. 95 00:07:21,732 --> 00:07:25,986 Yüce Vampir moruğun teki. 96 00:07:27,363 --> 00:07:28,906 Kadın onunla ilgilenmiyor. 97 00:07:28,989 --> 00:07:31,241 -Evet, biliyorum. Kesinlikle. -Anlıyorsun. 98 00:07:31,408 --> 00:07:32,952 -Moruk. Evet. -Evet. 99 00:07:33,410 --> 00:07:37,081 -Moreno girer. -Evet. 100 00:07:37,331 --> 00:07:38,540 Moreno, seksi. 101 00:07:38,874 --> 00:07:40,125 <i>Très seksi.</i> 102 00:07:40,250 --> 00:07:41,669 Evet. Seksi. 103 00:07:42,002 --> 00:07:46,674 -Genç, cüretkâr. -Çok çapkın bir kötü diyebilirim. 104 00:07:47,675 --> 00:07:50,135 Evet ama kadın bir suçlu. 105 00:07:50,552 --> 00:07:52,930 -Suçlu olan kadın. -Evet. 106 00:07:53,013 --> 00:07:58,978 Moreno kadına sürpriz yapıyor ve kötücül beyni sayesinde 107 00:07:59,061 --> 00:08:02,022 yardıma muhtaç bir kadına dönüșüyor. 108 00:08:03,065 --> 00:08:04,775 Ne cüret? 109 00:08:04,942 --> 00:08:07,903 Evet, onu așağılıyor. 110 00:08:07,987 --> 00:08:10,072 Ciddi bir kelime bu. 111 00:08:10,155 --> 00:08:14,660 Bence kadını așağılamıyor. Demek istediğim... 112 00:08:14,743 --> 00:08:18,455 Seyircinin kendi çarpık arzularını açığa çıkarıyor. 113 00:08:18,580 --> 00:08:19,665 Bana göre 114 00:08:20,874 --> 00:08:22,376 bu fazla karikatürize. 115 00:08:22,459 --> 00:08:26,505 Eğlenceli kılan da bu zaten. 116 00:08:27,047 --> 00:08:29,800 Evet ama... 117 00:08:31,218 --> 00:08:34,430 Kadını sürükleyip kaçırdığında 118 00:08:34,555 --> 00:08:36,223 bunu seksi kılan șey 119 00:08:36,765 --> 00:08:38,434 iffetli bir sahne olması. 120 00:08:38,767 --> 00:08:40,686 Hiçbir șey gösterilmiyor. 121 00:08:41,145 --> 00:08:43,605 -Doğru. -Ama gerilimi hissediyoruz. 122 00:08:44,898 --> 00:08:48,777 -Daha da önemlisi, büyük bir sürpriz. -Evet. 123 00:08:50,320 --> 00:08:53,574 -Beklemiyorsun. -Evet, dikkat çeken sahne bu. 124 00:08:54,158 --> 00:08:56,702 YouTube'dan izleyebilirsin. 125 00:08:56,827 --> 00:09:02,416 Biliyorum. Vampirler'in internette en çok izlenen klibi ama... 126 00:09:03,667 --> 00:09:05,711 Anlamıyorum. 127 00:09:05,794 --> 00:09:08,797 Tam bir ergen fantezisi. 128 00:09:10,174 --> 00:09:12,718 Erkekler kızlardan korktuğu için 129 00:09:13,343 --> 00:09:18,766 onları evcilleștirme fantezisi kurar. Tabii gerçek hayatta bu asla olmaz. 130 00:09:18,891 --> 00:09:20,601 Gerçek hayatta her șey olur. 131 00:09:21,560 --> 00:09:24,897 İyi, kötü ve... 132 00:09:28,609 --> 00:09:31,445 Aradaki her șey. 133 00:09:31,987 --> 00:09:33,489 Çekelim. 134 00:09:34,281 --> 00:09:37,868 Yeter Malik. Kadrajımdan çık. 135 00:09:38,118 --> 00:09:39,286 Neredeyse bitti. 136 00:09:39,495 --> 00:09:41,955 -Hayır! Tanrım! -Bir dakika. 137 00:09:42,122 --> 00:09:43,874 Neredeyse bitti. 138 00:09:44,041 --> 00:09:45,584 -İște! -Hadi! 139 00:09:45,751 --> 00:09:46,794 Yerinize! 140 00:09:47,127 --> 00:09:48,545 Sahne 40B/2. 141 00:09:52,257 --> 00:09:54,802 Gottfried, Gottfried. 142 00:09:55,969 --> 00:09:58,514 Feuillade bir yaraya parmak bastı. 143 00:09:58,597 --> 00:09:59,973 Evet. 144 00:10:00,057 --> 00:10:04,186 Neredeyse yasaklanmalarına neden olan sahnenin bașı bu. 145 00:10:05,187 --> 00:10:06,522 Prodüksiyon durduruldu. 146 00:10:06,647 --> 00:10:09,274 Dert etme. Sana da yasak getiririm. 147 00:10:13,612 --> 00:10:15,280 Demek istediğim o değildi. 148 00:10:15,739 --> 00:10:19,076 Kontrolü kaybetme. Kimseyi incitme, tamam mı? 149 00:10:19,159 --> 00:10:21,453 Denerim. Söz vermeyeyim. 150 00:10:21,620 --> 00:10:24,456 Hayvani içgüdülerini muhafaza et. Tehlikeli ol. 151 00:10:24,915 --> 00:10:26,708 Onu șașırtmaya çalıș. 152 00:10:28,127 --> 00:10:29,169 Evet. 153 00:10:31,672 --> 00:10:33,257 Kontrolü kaybetme. 154 00:10:33,924 --> 00:10:35,634 Hadi! Kamera! 155 00:10:36,343 --> 00:10:37,803 Sette sessizlik. 156 00:10:38,971 --> 00:10:41,140 Sahne 40B/2. Birinci çekim. 157 00:11:08,208 --> 00:11:09,585 Kestik. 158 00:11:16,091 --> 00:11:17,176 İyi misin? 159 00:11:17,551 --> 00:11:19,928 Evet. Hayır, yaralandım ama iyiyim. 160 00:11:20,053 --> 00:11:24,057 Tamam mı? Çünkü tekrarı izlemem lazım. 161 00:11:24,183 --> 00:11:25,225 Tabii. 162 00:11:25,851 --> 00:11:27,269 Tamam. Tekrarı izliyorum. 163 00:11:27,519 --> 00:11:28,604 Tekrar çekeceğiz. 164 00:11:28,687 --> 00:11:30,022 Tekrar çekiyoruz. 165 00:11:30,105 --> 00:11:32,024 Özür dilerim. Fark edemedim. Karaktere girmiștim. 166 00:11:32,107 --> 00:11:34,943 -Kendini kaptırdın. -Hep kendimi kaptırırım. 167 00:11:35,027 --> 00:11:36,695 Oyunculuk yapmamın tek yolu bu. 168 00:11:36,820 --> 00:11:40,532 Birlikte ilk sahnemiz, o yüzden net olacağım. 169 00:11:40,741 --> 00:11:42,326 Oyunculuk yapmanın bașka bir yolunu bul. 170 00:11:42,451 --> 00:11:43,660 Transa giriyorum. 171 00:11:43,827 --> 00:11:46,079 Öyle mi? Ben yanındayken transtan çıkman gerekecek. 172 00:11:46,788 --> 00:11:49,541 Öz kontrol. Ne kadar sıkıcı. 173 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 -Eğer isteğin buysa... -Bu. 174 00:11:52,419 --> 00:11:55,505 Özür dilerim. Tamam. Bu olmadı. 175 00:11:55,631 --> 00:12:00,135 Özür dilerim, sıkıcıydı. Tamam mı? Gerilimi hissedemedim. 176 00:12:00,219 --> 00:12:03,388 Daha akıcı bir șey lazım, daha... 177 00:12:03,513 --> 00:12:07,059 Evet, biliyorum. Neye ihtiyaç duyduğunu ve ne istediğini biliyorum. 178 00:12:07,142 --> 00:12:08,185 -Yılan gibi hareket et. -Evet. 179 00:12:08,310 --> 00:12:12,439 Șalla beni yakala, gerisini ben hallederim. 180 00:12:12,940 --> 00:12:15,359 Hanımefendi sensin, seve seve itaat ederim. 181 00:12:16,777 --> 00:12:17,861 Sahne 40B. 182 00:12:17,945 --> 00:12:18,987 Üç saat sonra... 183 00:12:19,154 --> 00:12:21,198 İki saniye. İki saniye bekleyin. 184 00:12:21,323 --> 00:12:22,574 Bekleyin lütfen. 185 00:12:24,576 --> 00:12:25,953 Gottfried... 186 00:12:26,536 --> 00:12:28,538 Bu sahneyi 14 kere çektik. 187 00:12:28,664 --> 00:12:30,791 Gerekirse yüz kez daha çekerim. 188 00:12:30,916 --> 00:12:31,959 Șüphem yok. 189 00:12:33,001 --> 00:12:34,670 Ama basit kalsın. 190 00:12:35,671 --> 00:12:37,422 Hafif seviyede tutmaya çalıșın. 191 00:12:38,215 --> 00:12:40,676 Hadi ama. Bundan daha hafifini yaparsam donakalmıș gibi olurum. 192 00:12:40,801 --> 00:12:42,761 Aynen öyle. Mükemmel. 193 00:12:42,928 --> 00:12:44,179 Donakalmak. Aradığımız kelime. 194 00:12:44,638 --> 00:12:47,557 Hemen bașlayalım. Donakalacak șekilde yap. 195 00:12:48,141 --> 00:12:49,184 Süper. 196 00:12:49,893 --> 00:12:52,020 Sahne 40B/2. 15'inci çekim. 197 00:12:54,189 --> 00:12:55,232 Kamera. 198 00:13:35,731 --> 00:13:37,065 Kestik! Sonraki sahne! 199 00:13:37,190 --> 00:13:38,984 <i>Tamam. Oyuncular mola verebilir.</i> 200 00:13:40,527 --> 00:13:43,113 Her yere baktım. Hiçbir yerde yok. 201 00:13:43,322 --> 00:13:46,158 Soyunma odasında değil, kostüm alanında da değil. 202 00:13:46,283 --> 00:13:50,203 Hiçbir fikrim yok. Her yeri taradım! 203 00:13:54,458 --> 00:13:55,542 Mira? 204 00:13:56,585 --> 00:13:57,627 Sorun ne? 205 00:14:00,088 --> 00:14:02,382 Buraya kaçtığını gördüm ama kimseye söylemedim. 206 00:14:02,466 --> 00:14:03,508 Sorun yok. 207 00:14:05,344 --> 00:14:06,386 Ne oldu? 208 00:14:06,470 --> 00:14:07,512 İçimde tutamam. 209 00:14:09,056 --> 00:14:10,098 Eamonn. 210 00:14:14,269 --> 00:14:17,522 Lianna hamileydi. Geçen gece düșük yapmıș. 211 00:14:18,774 --> 00:14:20,067 Çok kötü durumdaydı. 212 00:14:23,820 --> 00:14:24,905 Bana gelmesini söyledim. 213 00:14:25,072 --> 00:14:26,198 Ne? 214 00:14:26,490 --> 00:14:28,367 Onunla bir daha konușmak istemediğini söylerdin hep. 215 00:14:28,742 --> 00:14:30,202 Evet. 216 00:14:30,285 --> 00:14:32,120 Rahatlamaya ihtiyacı vardı. 217 00:14:36,833 --> 00:14:37,876 Evet. 218 00:14:38,293 --> 00:14:39,836 Gece bende kaldı. 219 00:14:40,587 --> 00:14:41,755 Onu hâlâ seviyor musun? 220 00:14:43,715 --> 00:14:47,969 Bilmiyorum. Kaybolmuș durumdayım. Hayır, onu sevmiyorum. 221 00:14:49,763 --> 00:14:51,765 Hayır, birlikte üç harika yıl geçirdik. 222 00:14:51,848 --> 00:14:54,393 Onu çok sevdim ve bana çok șey öğretti. 223 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 Harika bir oyuncu. 224 00:14:56,269 --> 00:14:57,604 Yani, ben... 225 00:14:57,687 --> 00:14:59,272 Bütün bunları silemem. 226 00:14:59,356 --> 00:15:00,899 Sen de ona o kadarını verdin. 227 00:15:02,526 --> 00:15:03,568 Bana güven verdi. 228 00:15:04,236 --> 00:15:05,362 O zaman kullan bu güveni. 229 00:15:05,487 --> 00:15:07,322 Kıçını kaldır ve ișini yap. 230 00:15:08,198 --> 00:15:10,575 Üzgünüm, herkes bekliyor. Delirdiler. 231 00:15:10,742 --> 00:15:11,785 Evet, biliyorum. 232 00:15:12,452 --> 00:15:13,912 Güvenilir olan benim. 233 00:15:14,413 --> 00:15:15,539 Kriz geçiremem. 234 00:15:15,622 --> 00:15:17,082 Bence șu an 235 00:15:17,165 --> 00:15:19,376 kendini toparlayacak durumdasın. 236 00:15:21,753 --> 00:15:23,004 Teșekkür ederim. 237 00:15:23,088 --> 00:15:24,131 Siktir. 238 00:15:42,858 --> 00:15:45,610 Demek ünlü Irma Vep sensin. 239 00:15:47,320 --> 00:15:48,405 Fenasın. 240 00:15:48,905 --> 00:15:51,658 Liderin boșuna beklemek zorunda kalacak. 241 00:15:53,118 --> 00:15:56,830 Bu güzeli kendime saklıyorum. 242 00:15:56,955 --> 00:15:58,874 Bence kiminle uğraștığını bilmiyorsun. 243 00:15:59,374 --> 00:16:02,127 Burada lider benim. 244 00:16:02,252 --> 00:16:03,837 Artık benim tutsağımsın. 245 00:16:05,881 --> 00:16:09,634 Bana yaklașmak istiyorsan önce kendini bana sevdirmelisin. 246 00:16:09,759 --> 00:16:12,679 Ve güven bana, bu asla olmayacak. 247 00:16:12,762 --> 00:16:14,931 Göreceğiz. Șimdi otur! 248 00:16:17,100 --> 00:16:19,519 Seçeneklerin tükenmiș gibi görünüyor. 249 00:16:20,937 --> 00:16:23,690 İstesen de istemesen de benimsin. 250 00:16:25,192 --> 00:16:26,359 Benim. 251 00:16:33,366 --> 00:16:34,409 Mücadele etme. 252 00:16:34,784 --> 00:16:35,869 Bırak kendini. 253 00:16:44,252 --> 00:16:45,295 Tatlı rüyalar, 254 00:16:46,963 --> 00:16:48,131 çocuğum. 255 00:17:09,945 --> 00:17:11,071 Hazine haritası! 256 00:17:34,844 --> 00:17:36,346 Artık benimsin. 257 00:18:14,301 --> 00:18:15,927 Kestik! Bir kez daha çekelim. 258 00:18:18,763 --> 00:18:21,725 -Gayet iyi geldi bana. -Evet, bence havaya girmiștik. 259 00:18:22,058 --> 00:18:26,646 Belki biraz uzatabiliriz. Bir kez daha çekiyoruz 260 00:18:26,771 --> 00:18:30,025 ama acele etmeyin. Tamam mı? 261 00:18:31,568 --> 00:18:36,281 Hareketlerinizi biraz uzatın ki daha yoğun olsun. 262 00:18:36,406 --> 00:18:37,574 Benim için yeterince yoğundu. 263 00:18:37,657 --> 00:18:39,075 Tıpkı prova ettiğimiz gibi. 264 00:18:39,451 --> 00:18:41,369 -Emin misin? -Evet. 265 00:18:42,871 --> 00:18:45,123 Yedi kez çektik. Bence gayet iyiyiz. 266 00:18:46,249 --> 00:18:49,628 René? Neredeyse iki dakika sürdü. Bence ihtiyacından fazlası var. 267 00:18:49,711 --> 00:18:50,962 Bu mükemmeldi. 268 00:18:51,087 --> 00:18:52,213 Her șeyi çektim. 269 00:18:52,547 --> 00:18:56,468 Tamam! Șimdi yakın çekimler yapalım. 270 00:18:57,302 --> 00:18:59,512 Tamam, yakın çekimler ve sonra öğle yemeği molası. 271 00:19:04,934 --> 00:19:07,020 Rahatsız ediyor muyum seni? 272 00:19:07,228 --> 00:19:10,523 Hayır, Financial Times'ı okuyordum. 273 00:19:11,524 --> 00:19:12,692 Konușabilir miyiz? 274 00:19:14,277 --> 00:19:15,362 Tabii. 275 00:19:15,654 --> 00:19:16,696 Otur. 276 00:19:19,866 --> 00:19:23,662 Direkt olacağım ama kafam karıștı. 277 00:19:24,287 --> 00:19:29,501 Mira, onu ve Yüce Vampir'i iș ortağı olarak gördüğünü söyledi. 278 00:19:31,378 --> 00:19:35,840 Hiç de bile. Niye böyle bir șey söyleyeyim? 279 00:19:36,174 --> 00:19:40,178 Ben de öyle düșünmüștüm! Sanırım yanlıș anladı. 280 00:19:40,303 --> 00:19:43,848 Muhtemelen İngilizcem kötü diyedir. 281 00:19:44,182 --> 00:19:45,225 Evet. 282 00:19:45,308 --> 00:19:46,393 Aynen! 283 00:19:47,143 --> 00:19:48,561 Rahatladım o hâlde. 284 00:19:48,937 --> 00:19:52,232 Robert, endișelenmen gereken bir șey yok. 285 00:19:53,983 --> 00:19:55,652 -Șöyle. -Tamam. 286 00:19:56,778 --> 00:19:57,821 -Tamam mı? -Güzel. 287 00:19:58,113 --> 00:19:59,155 Skylar! 288 00:20:00,532 --> 00:20:03,243 Instagram için fotoğraflara ihtiyacımız var! 289 00:20:03,618 --> 00:20:06,621 Bu tarz senin için çok yeni oldu. 290 00:20:07,247 --> 00:20:08,998 Bütün vücudumu çekebilir misin? 291 00:20:09,082 --> 00:20:11,626 Üzgünüm, seni beklettik ama nihayet ișimiz bitti. 292 00:20:12,377 --> 00:20:14,838 -İyi misin? -Evet, sadece çok geciktik. 293 00:20:14,921 --> 00:20:17,799 Çok ișimin olmaması iyi oldu. 294 00:20:17,882 --> 00:20:19,134 Ne demek istiyorsun? 295 00:20:19,217 --> 00:20:23,096 Tek yapmam gereken gözlerimi açmak ve zombi gibi görünmek. 296 00:20:23,179 --> 00:20:25,890 Evet. Bunu yapmanın bir milyon yolu var. 297 00:20:25,974 --> 00:20:28,435 Umarım hepsinin üstünden geçmeyiz. 298 00:20:43,158 --> 00:20:44,200 Uyan. 299 00:20:45,243 --> 00:20:46,661 Görev vaktin geldi. 300 00:20:54,085 --> 00:20:58,381 Bu hazine haritasını Yüce Vampir'e götür. 301 00:20:58,465 --> 00:21:00,925 Seni Irma Vep sanacak 302 00:21:01,009 --> 00:21:04,387 ve hızla ormandaki sığınağına gidecek. 303 00:21:05,597 --> 00:21:09,350 Tek yapmam gereken orada öylece oturup 304 00:21:09,434 --> 00:21:11,186 hazineyi getirmesini beklemek. 305 00:21:25,950 --> 00:21:27,452 Sen benim tutsağımsın. 306 00:21:27,827 --> 00:21:29,662 Seni büyümün etkisi altında tutacağım, 307 00:21:30,914 --> 00:21:35,376 en azından Yüce Vampir fidyeni ödeyene kadar. 308 00:21:38,713 --> 00:21:41,341 Senin gibi çarpıcı ve kötücül birini yanında tutmak için 309 00:21:42,300 --> 00:21:48,264 kurușu kurușuna ödeyecektir. 310 00:21:56,064 --> 00:21:58,107 Ya da belki seni kendime saklamalıyım. 311 00:21:59,526 --> 00:22:00,652 Kim bilir... 312 00:22:31,432 --> 00:22:33,393 Harika. Teșekkürler. 313 00:22:33,726 --> 00:22:35,270 -Yarın görüșürüz. -6.30'da. 314 00:22:35,520 --> 00:22:38,565 -Niye bu kadar erken? -Yollar kapalı. 315 00:22:39,107 --> 00:22:40,233 Rezalet. 316 00:22:43,862 --> 00:22:44,904 Geri döndüm! 317 00:22:45,321 --> 00:22:47,198 Geç bitirmișsin. 318 00:22:47,740 --> 00:22:51,077 Tüm gün bekledim ve çekimleri mesai saatinde bitirdim. 319 00:22:51,327 --> 00:22:52,370 Nasıldı? 320 00:22:52,996 --> 00:22:55,999 Berbat. Herkes birbirine bağırıyordu. 321 00:22:57,292 --> 00:23:00,044 -Çocuklar nerede? -Annemlerde. 322 00:23:00,378 --> 00:23:03,339 Onlara pizza ve korku filmi sözü vermiș. 323 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Neden berbattı? 324 00:23:05,884 --> 00:23:08,636 Karakterim aptalın teki ve René'nin umurunda değil. 325 00:23:08,845 --> 00:23:10,972 Gerçekten o kadar kötü mü? 326 00:23:11,347 --> 00:23:14,976 Mira ne yaparsa yapsın onu dâhi olarak görüyor. 327 00:23:15,476 --> 00:23:16,561 Peki beni? 328 00:23:16,769 --> 00:23:18,521 Etkileyici ama. 329 00:23:19,188 --> 00:23:21,274 Biliyorum, hiç șansım yok. 330 00:23:21,608 --> 00:23:23,568 Bu bir yarıșma değil. 331 00:23:24,027 --> 00:23:27,155 Elimden gelmiyor. Günlük çekimlere bak. 332 00:23:35,496 --> 00:23:38,207 Vay canına. Büyüleyici. 333 00:23:38,333 --> 00:23:39,542 Biliyordum. 334 00:23:42,086 --> 00:23:43,129 Vay canına, peki! 335 00:23:43,212 --> 00:23:44,255 Çok seksi. 336 00:23:44,339 --> 00:23:45,381 Seksi? 337 00:23:45,757 --> 00:23:47,967 Sette o kadar seksi görünmüyordu. 338 00:23:48,343 --> 00:23:49,552 Çok seksi. 339 00:23:56,643 --> 00:23:58,102 Ne zaman varacağız? 340 00:23:58,519 --> 00:23:59,687 30 dakika. 341 00:24:00,063 --> 00:24:01,314 -30 dakika mı? -Evet. 342 00:24:02,690 --> 00:24:04,984 Bir dahaki sefere motor taksi isteyeceğim. 343 00:24:20,458 --> 00:24:24,420 -İște görüntüler. -Çalıștığın dizinin görüntüsü mü? 344 00:24:24,754 --> 00:24:26,089 Vay canına! Bu gerçekten Mira Harberg mi? 345 00:24:26,172 --> 00:24:27,215 Göster! 346 00:24:39,102 --> 00:24:40,728 Bir dakikan var mı? 347 00:24:41,229 --> 00:24:42,271 Evet. 348 00:24:42,397 --> 00:24:45,733 Kendi aramızda konușuyorduk. 349 00:24:46,025 --> 00:24:49,195 Ciddi bir konuya dair iyi bir konușma. 350 00:24:50,196 --> 00:24:51,739 Devam et. 351 00:24:51,906 --> 00:24:54,534 Sadece sözcü olduğumu anlamanı istiyorum. 352 00:24:54,909 --> 00:24:59,706 Birçoğumuzun paylaștığı fikirleri aktaracağım. 353 00:25:00,039 --> 00:25:01,124 Tamam. 354 00:25:01,207 --> 00:25:02,667 Oturabilir miyim? 355 00:25:02,792 --> 00:25:04,752 Tabii ki, otur! 356 00:25:05,545 --> 00:25:07,672 -Sen de otur. -Otursana Mary. 357 00:25:08,756 --> 00:25:11,259 Bir endișemiz var. 358 00:25:12,010 --> 00:25:13,928 Moreno'nun o sahnede 359 00:25:14,262 --> 00:25:19,642 Irma Vep'e tecavüz ettiğini düșünmüyor musun? 360 00:25:20,685 --> 00:25:23,563 Nereye gittiğini anlayamadım. 361 00:25:23,771 --> 00:25:26,649 Bak, pardon ama onu hipnotize ediyor. 362 00:25:27,108 --> 00:25:28,151 Evet! 363 00:25:28,234 --> 00:25:31,446 Sonra bilinci yerinde değilken ondan yararlanıyor. 364 00:25:31,946 --> 00:25:32,989 Aynen! 365 00:25:34,115 --> 00:25:36,075 Bu bir tecavüz türü değil mi? 366 00:25:36,451 --> 00:25:40,204 Belki ama Feuillade'ın sahnesini 367 00:25:40,413 --> 00:25:43,666 neredeyse birebir tekrar canlandırıyorum. 368 00:25:44,125 --> 00:25:48,004 Bence Feuillade'ın arkasına saklanarak kolaya kaçıyorsun. 369 00:25:48,504 --> 00:25:50,423 İstismar görmüș kadınların 370 00:25:50,882 --> 00:25:54,218 susması gereken bir dönemde film çekmedi mi? 371 00:25:55,595 --> 00:25:57,805 Filmleri 1915'te çekti! 372 00:25:58,056 --> 00:26:00,683 Yüzyıl önce miydi 373 00:26:00,892 --> 00:26:03,311 diye soruyorsan evet! Ama șu anda 2022'deyiz! 374 00:26:03,644 --> 00:26:04,771 Tamam mı? 375 00:26:05,980 --> 00:26:08,107 Nereden çıktı bu? Üzgünüm. 376 00:26:09,400 --> 00:26:12,320 Ye, ye! Mola al. 377 00:26:12,445 --> 00:26:15,782 Robert'ın dediği șey Feuillade'ın 378 00:26:15,865 --> 00:26:18,659 güçlü bir kadının kaçırılıp așağılanmasından keyif alması. 379 00:26:19,118 --> 00:26:25,583 Șey... Tamam. Kadın kötülüğün ta kendisi. Tamam mı? Ölümcül biri. 380 00:26:25,708 --> 00:26:30,713 Adam kaçırmaktan çok daha kötü șeylere karıșıyor. 381 00:26:30,838 --> 00:26:33,674 Bildiğimiz hikâye mi yani? Bunu hak etti mi? 382 00:26:33,758 --> 00:26:35,510 Kendi tecavüzünden suçlu mu? 383 00:26:35,635 --> 00:26:37,595 -Ama... -Biz böyle görmüyoruz. 384 00:26:37,678 --> 00:26:40,932 Bence bir saldırıyı cinselleștiriyorsun. 385 00:26:41,015 --> 00:26:42,433 O sahneden kurtulmalısın! 386 00:26:43,267 --> 00:26:47,146 Yani yüzyıl önce Feuillade'ın setini 387 00:26:47,271 --> 00:26:50,650 müstehcenlikten dolayı kapatan polis amiriyle aynı fikirdesiniz. 388 00:26:50,775 --> 00:26:52,151 Bu sansürdür! 389 00:26:52,235 --> 00:26:54,362 -Öyle mi yapmıș? -Evet, yaptı. 390 00:26:54,445 --> 00:26:55,988 Elbette, ama 391 00:26:56,114 --> 00:26:59,617 daha sonra yasak kaldırıldı ve çekimler devam etti. 392 00:26:59,742 --> 00:27:02,036 Çünkü Musidora bizzat 393 00:27:02,120 --> 00:27:05,915 polis amirine gidip kendini açıkladı. 394 00:27:06,040 --> 00:27:07,083 Olağanüstü. 395 00:27:07,208 --> 00:27:11,295 Bir kadının kendi istismarında rol oynamasını kutluyorsun. 396 00:27:11,420 --> 00:27:15,967 Yapma ama! Neler saçmalıyorsun sen? 397 00:27:16,092 --> 00:27:17,552 Üzgünüm ama devir değișir. 398 00:27:17,635 --> 00:27:22,265 Kadınlar artık Feuillade ve onun gibi 399 00:27:22,348 --> 00:27:24,267 istismarcı yönetmenleri kabul etmiyor. Alıșsan iyi edersin. 400 00:27:24,892 --> 00:27:31,315 Yani Musidora'ya değil, polis amirine katılıyorsun, öyle mi? 401 00:27:31,440 --> 00:27:33,985 Tabii ki. 402 00:27:34,068 --> 00:27:39,907 Polis amiri bütün bu pis ișlerin içindeki tek düzgün adamdı. 403 00:27:40,032 --> 00:27:41,075 Peki. 404 00:27:41,159 --> 00:27:46,664 İyi haber, sahneyi tahrik edici bulman. 405 00:27:46,789 --> 00:27:49,917 Evet, sapıkça. 406 00:27:50,042 --> 00:27:53,921 Sapıkça seksi. Aradığımız șey de bu zaten. 407 00:27:54,005 --> 00:27:55,965 Sorun nedir? 408 00:27:56,090 --> 00:27:59,594 Karakterim bir sapık. Onu ilginç kılan da bu. 409 00:27:59,677 --> 00:28:02,180 -Bence daha da ileri götürmeliyiz. -Evet! 410 00:28:02,263 --> 00:28:03,806 Haklı. 411 00:28:03,890 --> 00:28:06,434 Siz heteroseksüel insanlar çok sıkıcınız. Robert. 412 00:28:06,517 --> 00:28:07,560 Evet. 413 00:28:07,643 --> 00:28:08,686 Sen iyi bir adamsın. 414 00:28:08,769 --> 00:28:10,396 -Lütfen. Dur. -Sen de iyi bir adamsın Gottfried. 415 00:28:10,479 --> 00:28:12,106 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 416 00:28:12,190 --> 00:28:13,983 Hâlâ eșcinsel olsam tipim olurdun. 417 00:28:14,734 --> 00:28:15,776 Lütfen, kes șunu. 418 00:28:16,319 --> 00:28:17,945 Ama kendini çok bastırıyorsun. 419 00:28:18,029 --> 00:28:19,280 -Dur. -Senin adına üzülüyorum. 420 00:28:19,363 --> 00:28:24,577 Sahnenin seni uyardığı belli. 421 00:28:24,702 --> 00:28:28,164 Kadınlara karșı saldırgan bir sahnenin 422 00:28:28,247 --> 00:28:31,125 beni uyarmasından rahatsız oldum. 423 00:28:36,005 --> 00:28:37,048 Dikkat et! 424 00:28:38,299 --> 00:28:39,592 Sakin ol, acele etme... 425 00:28:40,676 --> 00:28:43,429 -Deli gibi sürüyorsun. -Gerçekten mi? 426 00:28:43,512 --> 00:28:46,349 Adam durmasa bize çarpabilirdi. 427 00:28:46,432 --> 00:28:48,768 Yavaș sürdüğümü düșünüyorum. 428 00:28:50,102 --> 00:28:53,648 -Robert'a karșı çıkmamalıydın. -Neden? 429 00:28:53,731 --> 00:28:55,316 Haklı da ondan. 430 00:28:55,441 --> 00:28:56,651 Nasıl yani? 431 00:28:56,734 --> 00:29:00,905 Robert kızgın çünkü Moreno, Irma Vep'i ondan çaldı 432 00:29:01,030 --> 00:29:03,449 ve onunla seksi bir sahnesi var. 433 00:29:03,574 --> 00:29:04,992 İğrençlik yapan o, ben değilim. 434 00:29:05,117 --> 00:29:09,121 Doğru. Ama cinsel elementi vurgulamak senin kararın. 435 00:29:09,247 --> 00:29:13,876 Șimdiki filmlerde gördüklerimize nazaran zararsız bir șey. 436 00:29:13,960 --> 00:29:16,254 Ama bu ince bir çizgi. 437 00:29:16,754 --> 00:29:18,547 Anlamıyorum. 438 00:29:18,714 --> 00:29:20,758 Neyi anlamıyorsun? 439 00:29:21,425 --> 00:29:23,427 Merhaba, bir bira lütfen. Sen? 440 00:29:23,594 --> 00:29:25,972 Espressoya ihtiyacım var. 441 00:29:28,307 --> 00:29:29,892 Dünya değișiyor, 442 00:29:30,059 --> 00:29:32,436 bu da popüler bir konu. 443 00:29:32,561 --> 00:29:36,440 Evet ama Robert bunu bahane olarak kullanıyor. 444 00:29:36,983 --> 00:29:39,986 Tabii ki. Sinirli çünkü istediklerini ona vermiyorsun. 445 00:29:40,194 --> 00:29:42,113 Canını sıkmak için bağnaz rolü yapıyor. 446 00:29:42,238 --> 00:29:43,489 İkiyüzlünün teki! 447 00:29:43,572 --> 00:29:45,950 Hepimiz bunu biliyoruz! İçi dıșı bir. 448 00:29:46,117 --> 00:29:50,121 Ama dikkat etmezsen bazı insanları gücendireceksin. 449 00:29:50,246 --> 00:29:52,456 -Ben mi? -Evet, sen! 450 00:29:52,581 --> 00:29:55,042 Bundan nasıl kaçınabilirsin? 451 00:29:55,626 --> 00:29:56,836 Dinle... 452 00:29:57,461 --> 00:30:01,924 Dürüst ol. Sence cinsiyet konusunda 453 00:30:02,008 --> 00:30:03,718 hiç hassas olmadığım oldu mu? 454 00:30:03,843 --> 00:30:08,055 Hayır ama sen bir erkeksin. İmtiyazlarına dikkat etmelisin. 455 00:30:08,180 --> 00:30:10,266 İmtiyazlarıma hep dikkat ederim! 456 00:30:10,391 --> 00:30:11,767 Irma Vep'in tecavüzünde bile mi? 457 00:30:11,892 --> 00:30:15,354 -Orijinalinde var! -Evet. 458 00:30:15,479 --> 00:30:17,940 Bundan keyif alıyor gibisin. 459 00:30:18,065 --> 00:30:20,776 Tabii ki. 460 00:30:20,943 --> 00:30:24,947 Ben almazsam seyirci nasıl alacak? 461 00:30:25,072 --> 00:30:29,285 Sorun nedir? Filmler insanlara keyif vermemeli mi? 462 00:30:29,368 --> 00:30:31,704 Çizgiyi nereye çektiğine bağlı. 463 00:30:32,246 --> 00:30:35,833 Zaten çizgiyi geçmek insanlara keyif veren șey. 464 00:30:36,584 --> 00:30:38,878 Kim gibi konuștun, biliyor musun? 465 00:30:39,253 --> 00:30:40,463 Gottfried. 466 00:31:05,613 --> 00:31:07,114 Üzgünüm, geç kaldım. 467 00:31:07,198 --> 00:31:09,033 Üzülecek bir șey yok. 468 00:31:09,116 --> 00:31:12,995 Seni bu kadar geç saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm. 469 00:31:13,621 --> 00:31:15,873 Çekimler sırasında çok az uyurum. 470 00:31:16,916 --> 00:31:17,958 İyi akșamlar. 471 00:31:18,042 --> 00:31:19,585 Bitki çayı alabilir miyim lütfen? 472 00:31:30,054 --> 00:31:33,307 Sana kișisel bir soru sorabilir miyim? 473 00:31:35,726 --> 00:31:36,977 Lütfen. 474 00:31:38,145 --> 00:31:41,982 Kaçırma sahnesini rahatsız edici buldun mu? 475 00:31:42,483 --> 00:31:44,610 Tekrar çekmemi istiyorlar çünkü. 476 00:31:46,946 --> 00:31:51,826 Günlük çekimlerini izledim ve hayır. 477 00:31:53,828 --> 00:31:56,580 İșe yarar. Seksi. 478 00:31:57,206 --> 00:31:59,917 Evet ama "sapıkça seksi" diyorlar. 479 00:32:01,085 --> 00:32:02,586 Irma Vep'in çekici yönü de bu. 480 00:32:02,670 --> 00:32:04,255 Seksi bir kötü kadın. 481 00:32:05,464 --> 00:32:06,841 Güçlü bir sahne, 482 00:32:06,966 --> 00:32:09,510 bağnazlar ne derse desin. 483 00:32:09,677 --> 00:32:11,095 Beni tahrik ediyor. 484 00:32:11,679 --> 00:32:13,222 Bu beni sapık mı yapar? 485 00:32:14,056 --> 00:32:15,224 Evet. 486 00:32:16,851 --> 00:32:19,437 Ne demek istiyorsun? 487 00:32:19,979 --> 00:32:23,774 Herkesin karanlık fantezileri vardır 488 00:32:25,693 --> 00:32:27,528 ama genelde 489 00:32:29,071 --> 00:32:31,365 bir noktada onları arkada bırakırız. 490 00:32:32,616 --> 00:32:34,618 -Ben hiç bırakmadım. -Fark ettim. 491 00:32:35,286 --> 00:32:38,539 Kimin umurunda? Filmlerde var. Büyük olay değil. 492 00:32:39,039 --> 00:32:40,875 Bazı insanların duygularını incitebilirsin. 493 00:32:42,209 --> 00:32:44,044 Bazı insanlar çok alıngan. 494 00:32:44,128 --> 00:32:45,421 Ne yapabilirim? 495 00:32:45,504 --> 00:32:50,134 Dümdüz reddetmek yerine dikkate alarak 496 00:32:50,968 --> 00:32:52,636 bașlayabilirsin. 497 00:32:52,761 --> 00:32:56,307 Sonra da hayal gücünü serbest bırak. 498 00:33:01,729 --> 00:33:05,649 Musidora'nın kendisi 499 00:33:05,733 --> 00:33:09,153 Feuillade'ın çarpık fantezilerini desteklememiș miydi? 500 00:33:11,405 --> 00:33:13,407 Anılarında yazmıștı galiba. 501 00:33:26,045 --> 00:33:27,296 Merhaba. 502 00:33:27,421 --> 00:33:29,089 Seni sonra ararım. 503 00:33:30,049 --> 00:33:33,052 Gregory, tüm gece uyumayıp yeni bir sahne yazdım. 504 00:33:33,177 --> 00:33:36,305 Musidora'nın kendi adına konușması gerekiyor. 505 00:33:36,430 --> 00:33:42,561 Robert Danjou'nun ona hiç söylemediği șeyler söyletmesine izin vermem. 506 00:33:42,937 --> 00:33:47,024 Bu yeni sahne her șeyi netleștirecek. 507 00:33:47,107 --> 00:33:50,611 Sahne tarihî gerçeklere dayanıyor. 508 00:33:50,694 --> 00:33:54,073 1916'da yetkililer prodüksiyonu durdurunca 509 00:33:54,198 --> 00:33:59,995 Musidora'nın kendisi polis amirinden izin istemiș! 510 00:34:00,871 --> 00:34:03,874 Konușmaları anı kitabında var. 511 00:34:03,958 --> 00:34:05,209 Bak... 512 00:34:29,483 --> 00:34:33,988 Ünlü Musidora'yı ağırlamak büyük bir onur. 513 00:34:34,071 --> 00:34:37,783 Bu onur Paris polis amiriyle görüșme yapan bana ait. 514 00:34:37,866 --> 00:34:38,909 Otur lütfen. 515 00:34:39,743 --> 00:34:41,328 Seninle tanıșmak ne büyük bir zevk. 516 00:34:41,412 --> 00:34:46,208 Kasvetli bir güne, kasvetli bir ișe çarpan güneș ıșığı gibisin. 517 00:34:49,003 --> 00:34:53,257 <i>Léon Gaumont prodüksiyonu Vampirler için</i> 518 00:34:53,340 --> 00:34:56,427 sanatçı arkadașlarım ve set ekibim adına 519 00:34:56,510 --> 00:34:59,430 buraya gelmiș bulunuyorum. 520 00:35:00,806 --> 00:35:03,851 İki aydır set kapalı. 521 00:35:04,393 --> 00:35:05,603 Kusura bakma 522 00:35:08,564 --> 00:35:11,275 ama filminiz iğrenç. 523 00:35:11,358 --> 00:35:14,653 Otorite, memurlarım ve polisle dalga geçiyorlar, 524 00:35:14,778 --> 00:35:16,947 genel ahlak yasalarına hakaret ediyorlar. 525 00:35:17,031 --> 00:35:19,366 Hayal gücü eseri bu. 526 00:35:19,450 --> 00:35:21,535 Filmi kendim izlemedim 527 00:35:22,244 --> 00:35:25,372 ama bir tulum var galiba. 528 00:35:30,210 --> 00:35:33,756 Evet, ipek bir tulum giyiyorum. 529 00:35:33,881 --> 00:35:34,923 Öyle duydum. 530 00:35:35,007 --> 00:35:37,384 Muhbirleriniz çok iyiymiș. 531 00:35:39,053 --> 00:35:41,555 Mösyö Paul Poiret tasarladı. 532 00:35:41,639 --> 00:35:45,059 En büyük moda tasarımcımız ve gerçek bir beyefendi. 533 00:35:47,394 --> 00:35:51,398 Ofisin çok sıcak. 534 00:35:52,149 --> 00:35:55,986 Paltomu çıkarabilir miyim? 535 00:35:57,529 --> 00:35:59,073 Yardım etmeme izin verin. 536 00:36:05,204 --> 00:36:08,832 Bir Paul Poiret elbisesi giyiyorum. 537 00:36:10,668 --> 00:36:13,420 Lütfen, daha rahat oluruz. 538 00:36:21,762 --> 00:36:26,433 Filmdeki hiçbir șey iffetime zarar veremez. Hiç cilt görmüyoruz. 539 00:36:27,434 --> 00:36:31,772 Hiçbir șey göstermeden müstehcen olunabileceğinin yașayan örneğisin. 540 00:36:32,356 --> 00:36:33,607 Beni utandırma. 541 00:36:35,067 --> 00:36:37,194 Birçok seyircinizi șoke etti. 542 00:36:38,821 --> 00:36:40,531 Lütfen mösyö polis amiri... 543 00:36:41,281 --> 00:36:47,287 Uluslararası film sektöründen rakibimiz olduğunu göz ardı etmeyin. 544 00:36:47,955 --> 00:36:51,375 <i>Amerika Perils of Pauline'i</i> <i>yeniden yayınlıyor.</i> 545 00:36:51,458 --> 00:36:55,879 Fransız prodüksiyonu. Pathé kardeșler. 546 00:36:56,004 --> 00:37:01,552 Doğru ama New Jersey'de Amerikalı bir kadro ve personelle çekiliyor, 547 00:37:01,635 --> 00:37:04,722 bizse ișlerimizi 548 00:37:04,805 --> 00:37:09,435 cepheden dönen genç kahramanlara veriyoruz. 549 00:37:09,560 --> 00:37:10,728 Haklı olduğun bir nokta var. 550 00:37:10,853 --> 00:37:14,481 Bizi kapatmanız yetenekli teknisyen ve sanatçıları ișsiz bırakır 551 00:37:14,565 --> 00:37:18,569 ve yabancı film yapımcılarının ișine yarar. 552 00:37:18,652 --> 00:37:19,945 Anlıyorum. 553 00:37:21,405 --> 00:37:23,991 Sonsuz saygımla söylüyorum bunu. 554 00:37:25,617 --> 00:37:30,247 Devlet düșmanlığı olarak görülebilir. 555 00:37:31,582 --> 00:37:35,210 Sadece güzel bir kadın değil, 556 00:37:36,170 --> 00:37:39,590 çok da zeki ve tatlı dillisin. 557 00:37:40,090 --> 00:37:42,760 Filme ikinci bir bakıș atacağız. 558 00:37:43,385 --> 00:37:46,805 Son kararımızı sana bildiririm. 559 00:37:49,141 --> 00:37:51,101 Çok hafifletmeyin ama. 560 00:37:51,226 --> 00:37:53,395 Hayranlarını hayal kırıklığına uğratmak istemezsin. 561 00:37:53,479 --> 00:37:57,691 Bunun olmamasını bizzat ben sağlayacağım. 562 00:38:09,077 --> 00:38:11,038 -İyi günler. -Teșekkürler. 563 00:38:20,005 --> 00:38:23,675 Sevgili Gregory, nasılsın? Geldiğin için sağ ol. 564 00:38:23,759 --> 00:38:25,010 Hoș geldin. 565 00:38:25,761 --> 00:38:27,971 Sette ișler nasıl? 566 00:38:28,263 --> 00:38:30,849 Oyuncular ve personel tamamen odaklanmıș durumda. 567 00:38:30,933 --> 00:38:33,477 Sette hava güzel. 568 00:38:33,560 --> 00:38:36,188 René sürekli beni arıyordu. 569 00:38:36,772 --> 00:38:41,693 Nihayet açtım ve Robert Danjou'dan kurtulmak istediğini söyledi. 570 00:38:41,777 --> 00:38:44,363 -Niye? -Ona nedenini sordum. 571 00:38:45,072 --> 00:38:48,992 Tutarsız bir șekilde bağırdı ve kullandığı dilin 572 00:38:49,868 --> 00:38:51,119 kaba olduğunu söyledi. 573 00:38:52,704 --> 00:38:54,039 René'yi bilirsin. 574 00:38:54,164 --> 00:38:56,458 Bu yüzden endișeleniyorum. 575 00:38:56,583 --> 00:39:00,337 Doğru, René ve Robert tartıștı ama o iș halledildi. 576 00:39:06,927 --> 00:39:08,262 Teșekkür ederim. 577 00:39:09,429 --> 00:39:12,558 Danjou ya da bașkasını kovmaz. 578 00:39:12,975 --> 00:39:17,396 René kontrolden çıkarsa diziden atılacağının farkında mı? 579 00:39:17,479 --> 00:39:20,649 Dizi rayından çıkarsa ișe gelmez. 580 00:39:20,732 --> 00:39:22,401 Bizim de bașımız belaya girer. 581 00:39:23,902 --> 00:39:26,488 Yedek planımız var mı? 582 00:39:28,282 --> 00:39:29,449 Yedek plan mı? 583 00:39:30,200 --> 00:39:33,996 René'yi kovmak zorunda kalırsak diye. 584 00:39:36,874 --> 00:39:39,084 -Merhaba. -Hoș geldiniz efendim. 585 00:39:39,167 --> 00:39:42,963 -Bayan Harberg'le görüșeceğim. -Evet. Șu tarafta. 586 00:39:43,881 --> 00:39:44,923 Selam! 587 00:39:45,007 --> 00:39:48,927 Selam. Özür dilerim. Bölgeye așina değilim de. 588 00:39:49,887 --> 00:39:52,723 Șehrin diğer ucunda yașıyorum. Uzun bir yoldu. 589 00:39:52,806 --> 00:39:54,725 Biliyorum. Bastille. Ben de oradaydım. 590 00:39:55,392 --> 00:39:58,312 Evet, geldiğin için sağ ol. 591 00:39:58,395 --> 00:39:59,438 Rica ederim. Sorun yok. 592 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 Robert'la arandaki sorun 593 00:40:03,734 --> 00:40:06,153 yatıștı mı diye merak ettim. 594 00:40:07,237 --> 00:40:10,949 Çünkü yarın sonraki sahnemizi çekeceğiz. 595 00:40:11,033 --> 00:40:12,492 Mira'nın odaklanıp 596 00:40:12,576 --> 00:40:15,662 ișini yapmasını istiyoruz. 597 00:40:18,498 --> 00:40:19,708 Robert'ı sever misin? 598 00:40:20,542 --> 00:40:21,585 Bir sorunu yok. 599 00:40:21,668 --> 00:40:28,467 Yüce Vampir'i șeytani bir kötü olarak görünüyor. 600 00:40:28,926 --> 00:40:32,471 Soğuk ve mesafeli olması gerektiğini düșünüyor. 601 00:40:32,596 --> 00:40:33,764 Yargılamak bana düșmez. 602 00:40:33,847 --> 00:40:35,682 -O da biraz soğuk ve mesafeli. -Evet. 603 00:40:35,766 --> 00:40:37,768 İyi bir oyuncu. 604 00:40:37,851 --> 00:40:39,770 -İyi bir oyuncu? -Evet. 605 00:40:41,063 --> 00:40:44,775 -Öyle düșünmüyor musun? -Sana bir hikâye anlatayım. 606 00:40:46,944 --> 00:40:51,365 Louis Feuillade'un zor bir adam olabildiğini biliyor muydun? 607 00:40:51,490 --> 00:40:53,033 Sette mi set dıșında mı? 608 00:40:53,116 --> 00:40:57,788 Hayır, set dıșı tam bir beyefendiydi. Sette taviz vermezdi. 609 00:40:58,538 --> 00:41:00,958 Bir gün bir sebepten dolayı 610 00:41:01,041 --> 00:41:04,962 Yüce Vampir'i oynayan oyuncuya sinirleniyor. 611 00:41:05,087 --> 00:41:07,089 Adı Jean Aymé. 612 00:41:07,172 --> 00:41:09,716 Bir gün, Jean Aymé gelmiyor. 613 00:41:09,800 --> 00:41:12,886 Louis Feuillade iyi ama eli sıkı biriydi. 614 00:41:13,720 --> 00:41:17,975 Ertesi sabah Jean Aymé geliyor 615 00:41:20,686 --> 00:41:23,397 <i>ve Louis Feuillade</i> <i>doğrudan yanına gidiyor.</i> 616 00:41:27,275 --> 00:41:31,113 Sinemada izin günü olmaz. İșimize geliriz. 617 00:41:31,238 --> 00:41:35,158 Gelmediğin sahnen için figüranlara 2.000 frank verdim! 618 00:41:35,242 --> 00:41:36,493 Bunun farkında mısın? 619 00:41:36,618 --> 00:41:39,454 Yalnız yașıyorum, ișe gelmeyeceğimi söylemenin bir yolu yoktu. 620 00:41:39,579 --> 00:41:41,498 Sinemaya uygun değilsin Jean Aymé. 621 00:41:43,875 --> 00:41:47,629 Bugün çekimim var mı yoksa gidebilir miyim? 622 00:41:48,171 --> 00:41:49,339 Yıkıl! 623 00:41:50,048 --> 00:41:51,258 Peki. 624 00:41:54,469 --> 00:41:55,512 Bekle. 625 00:41:56,805 --> 00:41:58,598 Jean Aymé, beni izle. 626 00:42:00,851 --> 00:42:02,310 Manichoux, çekelim. 627 00:42:02,394 --> 00:42:03,562 Seti aydınlatın. 628 00:42:05,981 --> 00:42:07,858 Git Musidora'yı getir. Çabuk! 629 00:42:16,366 --> 00:42:17,409 Sahne bu. 630 00:42:17,492 --> 00:42:20,495 Prova ya da açıklama yok. 631 00:42:21,580 --> 00:42:23,457 Irma Vep, Yüce Vampir'i bekliyor... 632 00:42:32,340 --> 00:42:33,592 Çekelim. 633 00:42:33,675 --> 00:42:35,635 -Yerlerinize. -Hazır. 634 00:42:35,719 --> 00:42:37,179 Bașlasın. 635 00:42:42,184 --> 00:42:43,268 Kamera. 636 00:42:51,985 --> 00:42:53,028 Kestik! 637 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 Sonraki sahne. 638 00:42:55,113 --> 00:42:56,782 Moreno'yu getir! 639 00:43:00,035 --> 00:43:01,995 Peki, sırada ne var? 640 00:43:02,829 --> 00:43:05,082 Son maaș çekin için muhasebeciye git. 641 00:43:05,165 --> 00:43:07,626 Musidora seni öldürdü. Artık bittin. 642 00:43:10,045 --> 00:43:11,088 Defol. 643 00:43:12,714 --> 00:43:14,466 Sıradaki! 644 00:43:15,092 --> 00:43:17,052 Moreno'yu istedim, nerede o? 645 00:43:20,097 --> 00:43:21,932 Vay canına. Evet, acımasızmıș. 646 00:43:22,015 --> 00:43:23,058 Evet. Vay be. 647 00:43:23,141 --> 00:43:26,603 Zavallı Jean Aymé, onun için çok zor olmalı. 648 00:43:27,104 --> 00:43:30,023 Aslında bakın. Nihayetinde film için daha iyi oldu. 649 00:43:31,691 --> 00:43:32,734 Ne demek istiyorsun? 650 00:43:32,818 --> 00:43:37,948 Yani Moreno'nun bașa geçmesi bence iyi. Değil mi? 651 00:43:38,031 --> 00:43:44,037 Evet, bir anlığına Irma Vep ve Moreno zamanının Bonnie ve Clyde'ı gibiydi. 652 00:43:44,621 --> 00:43:45,705 Seksi kanun kaçakları. 653 00:43:46,873 --> 00:43:48,041 -Evet, evet. -Evet. 654 00:43:48,166 --> 00:43:51,711 Yüce Vampir'i öldürelim. 655 00:43:51,837 --> 00:43:55,173 Ondan kurtulalım, Feuillade gibi. 656 00:43:56,341 --> 00:43:58,426 Ama senaryoda bu yok. 657 00:43:58,552 --> 00:44:03,348 Asıl soru, bunu Robert'la konuștun mu? 658 00:44:03,473 --> 00:44:09,479 Daha değil. Yakında öğrenir. 659 00:44:14,442 --> 00:44:17,737 Ben Eamonn. Fransız hattım. 660 00:44:17,821 --> 00:44:19,865 Çekimi yeni bitirdim. 661 00:44:19,948 --> 00:44:22,075 Bugün 11 robot öldürdüm. 662 00:44:25,120 --> 00:44:27,330 Güzel. 663 00:44:27,914 --> 00:44:30,000 Sana katılabilir miyim? 664 00:44:30,709 --> 00:44:32,586 Hayır Eamonn. 665 00:44:33,170 --> 00:44:34,713 Ve lütfen. 666 00:44:35,213 --> 00:44:38,008 Beni bir daha arama. 667 00:47:20,086 --> 00:47:21,129 Bu yaygara ne? 668 00:47:23,256 --> 00:47:25,258 Gottfried ortadan kayboldu. 669 00:47:25,342 --> 00:47:27,344 Evet. Öyle duydum. 670 00:47:28,345 --> 00:47:30,430 Herkes paniklemiș gibi. 671 00:47:31,097 --> 00:47:34,100 Üç parçalı takımı için ölçü almamız gerekiyordu. 672 00:47:34,184 --> 00:47:35,560 Çekim bu sabah. 673 00:47:35,685 --> 00:47:37,604 Artık değil. Sorun çözüldü. 674 00:47:37,687 --> 00:47:41,483 Gregory'ye, dün gece onu takip edeceğimin sözünü verdim. 675 00:47:41,608 --> 00:47:43,526 Bașka kimse gönüllü olmadı. 676 00:47:43,610 --> 00:47:46,738 Sonra bir asistana verdim bu görevi, 677 00:47:46,863 --> 00:47:49,115 zavallı adam ișini kaybedecek. 678 00:47:49,199 --> 00:47:51,618 Sakin ol, Gottfried için endișelenmene gerek yok. 679 00:47:51,701 --> 00:47:54,454 Muhtemelen bir yerlerde sarhoș olup sızmıștır. 680 00:47:54,954 --> 00:47:56,164 Gelecek. 681 00:47:57,374 --> 00:47:58,416 Elbisen nerede? 682 00:47:58,500 --> 00:48:01,294 Elbisem burada. Yeni bıraktılar. 683 00:48:05,757 --> 00:48:06,800 Görmek ister misin? 684 00:48:08,593 --> 00:48:10,553 Șöyle yapayım. 685 00:48:11,805 --> 00:48:12,847 Evet. 686 00:48:12,931 --> 00:48:15,975 Pek belli etmeden çok seksi görünüyorsun. 687 00:48:16,059 --> 00:48:17,394 İstediğimiz bu. Değil mi? 688 00:48:17,477 --> 00:48:18,520 Evet, bu. 689 00:48:19,729 --> 00:48:21,815 Șeytani bir seksiliği olmalı. 690 00:48:21,898 --> 00:48:23,066 Sen öylesin. 691 00:48:26,277 --> 00:48:30,490 Çıkarmayabilirim. Sete giderim. Alıșırım buna. 692 00:48:33,243 --> 00:48:34,494 Silahı nereye koydun? 693 00:48:44,838 --> 00:48:45,880 Mira? 694 00:48:46,840 --> 00:48:48,591 Geçen gece dediğin șey... 695 00:48:49,175 --> 00:48:50,260 Ne? 696 00:48:50,343 --> 00:48:53,763 Seni otele bıraktığımda bir șey dedin. Hatırlıyorsun, değil mi? 697 00:48:56,391 --> 00:48:58,184 "Bir dahaki sefere" dedin. 698 00:48:58,810 --> 00:49:02,564 Zoe, seni seviyorum. 699 00:49:04,441 --> 00:49:06,693 Gerçekten seviyorum ama... 700 00:49:08,445 --> 00:49:09,821 Bu benim dünyamda değil. 701 00:49:09,904 --> 00:49:11,614 Paris mi? 702 00:49:11,698 --> 00:49:13,867 Evet. Paris. 703 00:49:17,078 --> 00:49:22,625 Yani René. Irma Vep. 704 00:49:29,591 --> 00:49:35,889 YAKINDA GÖK GÜRÜLTÜSÜ EFENDİSİ 705 00:50:30,985 --> 00:50:32,987 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Sakallı 706 00:50:33,305 --> 00:51:33,877 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm