Abraham's Boys

ID13186049
Movie NameAbraham's Boys
Release NameAbrahams.Boys.2025.1080p.HDTS
Year2025
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID14808764
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,600 --> 00:00:10,280 {\an8}‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 3 00:00:25,580 --> 00:00:30,260 {\an8}NESTED ‫با افتخار تقدیم می‌کند 4 00:00:35,800 --> 00:00:40,300 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 5 00:00:32,941 --> 00:00:34,729 ‫من مشاهده کرده‌ام که ‫افراد آلوده چگونه از خون 6 00:00:34,753 --> 00:00:37,041 ‫قربانیان خود برای ‫ادامه حیات تغذیه می‌کنند. 7 00:00:37,165 --> 00:00:42,065 ‫بیماری به قربانیان سرایت می‌کند... ‫و چرخه ادامه دارد. 8 00:00:42,089 --> 00:00:45,489 ‫اگر متوقف نشود، از این می‌ترسم که ‫این شر بتواند کل جهان را فرا گیرد. 9 00:00:45,513 --> 00:00:47,513 ‫مردم محلی نامی برای این بیماری دارند... 10 00:00:47,537 --> 00:00:51,437 ‫خون‌آشامی 11 00:00:51,461 --> 00:00:55,361 ‫از دفترچه پزشکی ‫ابراهام ون هلسینگ، پزشک، ۱۸۹۵ 12 00:01:07,085 --> 00:01:11,285 ‫سال 1915 ‫دره مرکزی، کالیفرنیا، 13 00:01:19,009 --> 00:01:24,209 ‫...۱۸ سال پس از مرگ کنت دراکولا. 14 00:01:36,565 --> 00:01:37,600 ‫سلام؟ 15 00:01:37,700 --> 00:01:40,669 ‫لطفا. فقط باید برم شهر. 16 00:01:40,769 --> 00:01:41,937 ‫لطفا؟ 17 00:01:42,037 --> 00:01:43,672 ‫هی، هی! 18 00:01:50,746 --> 00:01:52,180 ‫لعنتی. 19 00:02:43,999 --> 00:02:45,333 ‫سلام؟ 20 00:02:51,975 --> 00:02:53,109 ‫کسی اونجاست؟ 21 00:03:10,860 --> 00:03:12,428 ‫سلام؟ 22 00:03:29,378 --> 00:03:31,614 ‫نه، نه! 23 00:03:31,715 --> 00:03:33,315 ‫نه، نه! 24 00:04:52,831 --> 00:04:54,132 ‫آبراهام. 25 00:04:59,037 --> 00:05:00,639 ‫خوش اومدی خونه. 26 00:05:00,739 --> 00:05:01,740 ‫سلام، مینا. 27 00:05:07,244 --> 00:05:08,714 ‫این همه خاکو ببین. 28 00:05:11,883 --> 00:05:13,685 ‫حالت چطوره؟ 29 00:05:13,686 --> 00:05:15,287 ‫روزای بدتری هم داشتم. 30 00:05:15,387 --> 00:05:16,655 ‫بشین. 31 00:05:16,755 --> 00:05:18,457 ‫برات یه نوشیدنی خنک درست می‌کنم. 32 00:06:25,324 --> 00:06:26,658 ‫رودی... 33 00:06:27,259 --> 00:06:28,560 ‫بیا میزو برای شام آماده کن. 34 00:06:30,195 --> 00:06:31,263 ‫میام. 35 00:06:59,324 --> 00:07:02,127 ‫مکس. 36 00:07:02,694 --> 00:07:05,164 ‫ بله؟ ‫ می‌تونم باهات حرف بزنم؟ 37 00:07:09,201 --> 00:07:10,669 ‫مکس، به من اعتماد داری؟ 38 00:07:13,138 --> 00:07:14,440 ‫تو بابامی. 39 00:07:19,378 --> 00:07:22,014 ‫یه کشف نگران‌کننده کردم. 40 00:07:23,916 --> 00:07:25,851 ‫شاید احمقانه بود که فکر کنم 41 00:07:25,950 --> 00:07:28,320 ‫می‌تونیم برای همیشه قایم بشیم. 42 00:07:30,856 --> 00:07:33,091 ‫مدتهاست می‌دونم... 43 00:07:34,059 --> 00:07:35,494 ‫که ممکنه بیاد... 44 00:07:37,129 --> 00:07:39,264 ‫و اگه بیاد، ما آماده‌ایم. 45 00:07:41,767 --> 00:07:43,469 ‫ولی به کمکت نیاز دارم 46 00:07:43,869 --> 00:07:45,904 ‫و همکاریت. 47 00:07:46,004 --> 00:07:47,472 ‫حتما. 48 00:07:49,875 --> 00:07:51,009 ‫مکس، تو پسر خوبی هستی. 49 00:09:16,027 --> 00:09:17,295 ‫باز نه. 50 00:09:17,395 --> 00:09:19,364 ‫باز نه. لطفا. 51 00:09:26,270 --> 00:09:27,805 ‫کار لعنتی. 52 00:09:32,610 --> 00:09:35,980 ‫بعضی وقتا نمی‌دونم ‫این همه کار برای ماست... 53 00:09:36,080 --> 00:09:38,582 ‫یا برای جنگ صلیبی گندش. 54 00:09:40,718 --> 00:09:42,052 ‫نه. 55 00:09:42,153 --> 00:09:44,488 ‫نباید ازش سوال کنم. 56 00:09:44,588 --> 00:09:45,756 ‫نباید. 57 00:09:46,524 --> 00:09:48,359 ‫ولم کن! 58 00:09:50,060 --> 00:09:53,197 ‫شیطان داره میاد، ‫و من می‌خوام براش آماده باشم. 59 00:09:53,297 --> 00:09:55,132 ‫حرفت معنی نداره. 60 00:09:55,233 --> 00:09:57,168 ‫باید استراحت کنی. 61 00:09:59,904 --> 00:10:01,206 ‫راست می‌گی. 62 00:10:01,305 --> 00:10:03,140 ‫معلومه. 63 00:10:25,762 --> 00:10:27,797 ‫فکر نمی‌کردم پسر داشته باشم. 64 00:10:31,000 --> 00:10:32,869 ‫همیشه دلم یه دختر می‌خواست. 65 00:10:35,872 --> 00:10:36,940 ‫لطیفتر. 66 00:10:40,144 --> 00:10:42,045 ‫محافظت ازش سخت‌تره. 67 00:11:48,044 --> 00:11:49,846 ‫اونا رو می‌بینی؟ 68 00:11:50,413 --> 00:11:53,049 ‫نقشه‌برداری برای گسترش جدید راه‌آهن. 69 00:11:54,918 --> 00:11:56,753 ‫بعد از اونا، بازم میان. 70 00:12:00,625 --> 00:12:02,859 ‫مکس، آمستردام رو یادته؟ 71 00:12:03,827 --> 00:12:05,729 ‫یه کم. 72 00:12:05,829 --> 00:12:07,831 ‫یا لندن قبل از اون؟ 73 00:12:09,433 --> 00:12:10,467 ‫نه. 74 00:12:11,201 --> 00:12:13,737 ‫فکر کنم خیلی کوچیک بودی. 75 00:12:14,606 --> 00:12:16,306 ‫بهتره همین‌طور باشه. 76 00:12:17,474 --> 00:12:19,510 ‫یه جای کثیف و بدبو بود. 77 00:12:21,111 --> 00:12:23,747 ‫حتماً متوجه شدی ‫مامانت اخیراً عجیب رفتار می‌کنه... 78 00:12:23,847 --> 00:12:25,482 ‫عجیب. 79 00:12:27,652 --> 00:12:30,454 ‫سال‌ها پیش، مامانت و دوستاش 80 00:12:30,555 --> 00:12:32,122 ‫از من خواستن... 81 00:12:33,058 --> 00:12:34,458 ‫که با یه تهدید وحشتناک که 82 00:12:34,558 --> 00:12:37,328 ‫دنبالشون کرده بود تا لندن ‫بجنگم... 83 00:12:39,330 --> 00:12:40,999 ‫دشمن بهش حمله کرد، 84 00:12:41,099 --> 00:12:42,867 ‫و خونش آلوده شد. 85 00:12:48,073 --> 00:12:50,207 ‫این تجربه مامانتو عوض کرد. 86 00:12:52,376 --> 00:12:54,512 ‫این خاطرات که باهاشه 87 00:12:54,612 --> 00:12:57,015 ‫زخمایین که هیچ‌وقت خوب نمی‌شن. 88 00:13:01,485 --> 00:13:03,989 ‫برای همین اومدیم کالیفرنیا 89 00:13:04,089 --> 00:13:06,158 ‫تا خانوادمونو بسازیم. 90 00:13:06,257 --> 00:13:08,459 ‫ ♪ تو مثل یه عزیزدل... ♪ 91 00:13:08,559 --> 00:13:10,795 ‫و کالیفرنیا برامون خوب بوده. 92 00:13:10,895 --> 00:13:13,031 ‫ ♪ از اقیانوس تا اقیانوس ♪ 93 00:13:13,131 --> 00:13:14,699 ‫♪ وفاداری من برای تو ♪ 94 00:13:14,799 --> 00:13:17,969 ‫ ولی حالا شک دارم ‫همون تهدید دنبالمون کرده 95 00:13:18,070 --> 00:13:20,738 ‫از دنیای قدیم به دنیای جدید. 96 00:13:20,838 --> 00:13:24,241 ‫می‌ترسم برای حال مامانت 97 00:13:24,341 --> 00:13:25,743 ‫و روح همه‌مون. 98 00:13:25,843 --> 00:13:27,578 ‫ ♪ ...زانوی مادر ♪ 99 00:13:27,678 --> 00:13:29,147 ‫ این موجودات یه ارتباط دارن 100 00:13:29,246 --> 00:13:31,149 ‫با ذهن مامانت. 101 00:13:31,248 --> 00:13:34,251 ‫اگه نزدیک باشن، ‫ممکنه به سمتش کشیده بشن. 102 00:13:35,720 --> 00:13:37,755 ‫نیاز دارم کمک کنی ازش محافظت کنیم، 103 00:13:37,856 --> 00:13:39,023 ‫مواظبش باشی. 104 00:13:42,193 --> 00:13:43,395 ‫یه سال پیش... 105 00:13:43,496 --> 00:13:45,663 ‫هیچ خط راه‌آهنی 106 00:13:45,763 --> 00:13:48,334 ‫تو این بخش از ایالت نبود. 107 00:13:48,434 --> 00:13:50,668 ‫به زور یه شهر بود که بشه گفت. 108 00:13:51,570 --> 00:13:53,671 ‫جهان داره کوچیک‌تر می‌شه... 109 00:13:54,739 --> 00:13:56,908 ‫داره بهمون نزدیک‌تر می‌شه. 110 00:13:58,143 --> 00:14:01,614 ‫و با شلوغ‌تر شدن دنیای جدید، 111 00:14:01,713 --> 00:14:03,681 ‫اونا دنبالش میان. 112 00:14:04,149 --> 00:14:05,651 ‫مثل موش‌ها... 113 00:14:06,953 --> 00:14:08,453 ‫با یه کشتی تجاری. 114 00:14:14,027 --> 00:14:15,360 ‫ شما دکتر ون هلسینگ هستید؟ 115 00:14:15,460 --> 00:14:16,729 ‫بله 116 00:14:16,829 --> 00:14:18,430 ‫ لطفا. یه حادثه تو محل کارمون شد. 117 00:14:18,530 --> 00:14:20,399 ‫برادرم زخمی شده. 118 00:14:20,499 --> 00:14:22,534 ‫ زیر یه دستگاه سنگین گیر کرده. 119 00:14:22,634 --> 00:14:23,602 ‫به کمکتون نیاز داریم. 120 00:14:23,703 --> 00:14:25,103 ‫ لطفا. می‌تونیم پول بدیم. 121 00:14:25,203 --> 00:14:26,638 ‫زود باش، زود باش. ‫ بذاریدش صاف. 122 00:14:26,739 --> 00:14:28,775 ‫پسر من بهتون کمک می‌کنه. ‫من وسایلمو جمع می‌کنم. 123 00:14:28,875 --> 00:14:29,976 ‫ببریدشون به انبار. 124 00:14:37,382 --> 00:14:38,751 ‫ چادر رو روی کاه‌ها بکشید. 125 00:14:42,487 --> 00:14:44,256 ‫ باشه. برگرد اینجا. ‫ آروم. 126 00:14:44,356 --> 00:14:45,792 ‫باشه. 127 00:14:45,892 --> 00:14:47,459 ‫ خوبه. 128 00:14:47,559 --> 00:14:48,795 ‫ آره، خوبه. 129 00:14:48,895 --> 00:14:49,963 ‫ خوبه. 130 00:14:53,498 --> 00:14:54,901 ‫ السی. 131 00:14:55,001 --> 00:14:56,803 ‫ آره، اشکالی نداره. 132 00:14:56,903 --> 00:14:58,170 ‫باشه. 133 00:14:58,270 --> 00:15:00,006 ‫ اسم این آقا چیه؟ 134 00:15:00,105 --> 00:15:02,341 ‫ ادوارد. ادی. 135 00:15:03,308 --> 00:15:05,712 ‫ ادوارد، صدامو می‌شنوی، آره؟ 136 00:15:05,812 --> 00:15:07,446 ‫ آره. 137 00:15:12,852 --> 00:15:13,720 ‫ باشه. 138 00:15:13,820 --> 00:15:16,622 ‫ ریه با یه دنده شکسته سوراخ شده. 139 00:15:16,723 --> 00:15:19,025 ‫پنوموتوراکس تنشی شروع شده. 140 00:15:19,124 --> 00:15:20,692 ‫باید فشار رو کم کنیم. 141 00:15:20,793 --> 00:15:21,728 ‫محکمش کن. 142 00:15:25,163 --> 00:15:26,598 ‫ آره. 143 00:15:37,342 --> 00:15:38,945 ‫ حالت خوب می‌شه. 144 00:15:39,045 --> 00:15:40,612 ‫آخ. 145 00:15:51,958 --> 00:15:53,659 ‫ باشه، باشه. 146 00:15:53,760 --> 00:15:55,427 ‫باشه. آره. 147 00:16:01,667 --> 00:16:02,969 ‫هیس! ‫ السی. 148 00:16:03,069 --> 00:16:04,037 ‫ آره. هیس، هیس، هیس! ‫آروم باش، باشه؟ 149 00:16:04,137 --> 00:16:05,437 ‫حالت خوبه. 150 00:16:08,373 --> 00:16:10,308 ‫ مهمه که لوله سر جاش بمونه 151 00:16:10,409 --> 00:16:13,211 ‫تا فشار دوباره جمع نشه. 152 00:16:23,622 --> 00:16:24,957 ‫ ممنون. 153 00:16:25,058 --> 00:16:27,459 ‫ باید حالا ببریدش ‫بیمارستان تو شهر. 154 00:16:27,559 --> 00:16:29,561 ‫فقط چند مایل از اینجا راهه. 155 00:16:29,661 --> 00:16:33,098 ‫مطمئن بشید لوله از جاش درنمیاد. 156 00:16:33,133 --> 00:16:34,433 ‫ ممنون. 157 00:16:35,568 --> 00:16:37,004 ‫فکر کردم بدترین اتفاق افتاده. 158 00:16:37,104 --> 00:16:39,338 ‫ من فقط هدف خدا رو دنبال می‌کنم. 159 00:16:39,438 --> 00:16:41,041 ‫وقتش نبود. 160 00:17:19,313 --> 00:17:21,347 ‫ دستاتو تمیز کن. 161 00:17:29,422 --> 00:17:32,525 ‫اشتهاتو خراب نکن. 162 00:17:39,232 --> 00:17:41,200 ‫چی درست می‌کنی؟ 163 00:17:41,299 --> 00:17:43,002 ‫ پودینگ خون. 164 00:17:44,137 --> 00:17:46,404 ‫یه دستور پخت قدیمی روستایی. 165 00:17:48,640 --> 00:17:51,343 ‫خیلی وقته اینو درست نکردم. 166 00:17:51,443 --> 00:17:53,478 ‫معمولاً با خون خوک. 167 00:17:55,114 --> 00:17:56,648 ‫ولی این... 168 00:17:57,582 --> 00:17:59,651 ‫اکسیر خود باباته. 169 00:18:01,319 --> 00:18:03,256 ‫با گذر زمان کاملش کرده. 170 00:18:03,355 --> 00:18:07,492 ‫برای درمان بیماری‌ها، ‫جلوگیری از عفونت بعدی. 171 00:18:18,171 --> 00:18:20,006 ‫چطور اومد داخل؟ 172 00:18:27,580 --> 00:18:29,181 ‫مکس، ببرش بیرون. 173 00:18:29,281 --> 00:18:30,882 ‫مواظب باش. 174 00:18:31,617 --> 00:18:33,519 ‫این چیزا بیماری میارن. 175 00:19:01,980 --> 00:19:03,615 ‫چراغو خاموش کن. 176 00:19:14,826 --> 00:19:16,227 ‫ مکس... 177 00:19:18,262 --> 00:19:20,699 ‫به موجودات بابا اعتقاد داری؟ 178 00:19:21,900 --> 00:19:23,367 ‫یکیشونو دیدی؟ 179 00:19:24,368 --> 00:19:26,170 ‫فکر می‌کنی تو خطر هستیم؟ 180 00:19:29,274 --> 00:19:30,876 ‫فکرم مهم نیست. 181 00:19:33,111 --> 00:19:36,882 ‫به هر حال، به قول اون، ‫اونا بدون دعوت نمی‌تونن بیان داخل. 182 00:19:38,449 --> 00:19:40,417 ‫ ولی اگه قبلاً داخل باشن چی؟ 183 00:19:47,359 --> 00:19:48,827 ‫ منظورت چیه؟ 184 00:19:50,695 --> 00:19:52,530 ‫یه چیزی شنیدم. 185 00:19:52,630 --> 00:19:54,332 ‫شب ها. 186 00:19:54,432 --> 00:19:55,566 ‫گریه کردن. 187 00:19:55,667 --> 00:19:58,403 ‫و خراشیدن. 188 00:19:58,503 --> 00:20:00,305 ‫نشنیدی؟ 189 00:20:00,405 --> 00:20:02,373 ‫مثل یه حیوون، یه جورایی. 190 00:20:02,473 --> 00:20:05,343 ‫و کایوت یا روباه نیست ‫یا هر چی بخوای بگی. 191 00:20:05,443 --> 00:20:07,578 ‫اگه حرف زدنو قطع نکنی، 192 00:20:07,679 --> 00:20:09,147 ‫با بالشت خودت خفت می‌کنم 193 00:20:09,247 --> 00:20:11,081 ‫تا دیگه نگران چیزی نباشی. 194 00:21:53,817 --> 00:21:55,518 ‫ آه. 195 00:21:55,619 --> 00:21:57,320 ‫ خانم ون هلسینگ. 196 00:21:58,220 --> 00:22:01,123 ‫من السیم. ‫ آره، سلام. 197 00:22:01,223 --> 00:22:02,993 ‫دیروز با اون پسر زخمی بودید. 198 00:22:03,093 --> 00:22:04,728 ‫حالش چطوره؟ 199 00:22:04,828 --> 00:22:07,162 ‫ برادرم. اوم، اون... 200 00:22:07,262 --> 00:22:08,965 ‫حالش خوب می‌شه. 201 00:22:09,065 --> 00:22:11,300 ‫می‌خواستم تشکر کنم. 202 00:22:11,401 --> 00:22:13,436 ‫این کلوچه‌ها رو از شهر خریدم. 203 00:22:13,536 --> 00:22:14,938 ‫تو سان‌فرانسیسکو درست شدن. 204 00:22:15,038 --> 00:22:16,873 ‫می‌گن خیلی خوبن. 205 00:22:16,973 --> 00:22:18,441 ‫ ممنون. 206 00:22:19,609 --> 00:22:21,711 ‫خوشحالم که تونستید ‫به موقع پیدامون کنید. 207 00:22:21,811 --> 00:22:25,147 ‫ یکی از کارگرای شهر گفت ‫یه دکتر تو این تپه‌ها زندگی می‌کنه. 208 00:22:27,384 --> 00:22:28,618 ‫مدیونتونم. 209 00:22:28,619 --> 00:22:29,852 ‫برادرم... 210 00:22:29,953 --> 00:22:31,355 ‫تنها چیزیه که تو دنیا دارم. 211 00:22:31,455 --> 00:22:32,489 ‫ هوم. 212 00:22:33,624 --> 00:22:35,692 ‫داشتن خانواده یه نعمته. 213 00:22:35,791 --> 00:22:37,728 ‫ موافقم. 214 00:22:37,827 --> 00:22:38,996 ‫خب، مرسی. 215 00:22:39,096 --> 00:22:42,132 ‫ با اونایی که تو راه‌آهن ‫کار می‌کنن زندگی می‌کنی؟ 216 00:22:42,232 --> 00:22:43,734 ‫توی اون کمپ؟ 217 00:22:43,833 --> 00:22:45,402 ‫ آره، دقیقاً. 218 00:22:47,672 --> 00:22:50,641 ‫ واسه یه دختر جوون ‫خیلی اعتماد به نفس داری، نه؟ 219 00:22:51,842 --> 00:22:52,977 ‫یه جورایی... 220 00:22:53,077 --> 00:22:54,779 ‫یه کم سفت و سخت. 221 00:22:59,150 --> 00:23:01,952 ‫ببخشید، بی‌ادبی کردم اینو گفتم. 222 00:23:02,053 --> 00:23:03,554 ‫ نیازی به عذرخواهی نیست. 223 00:23:03,654 --> 00:23:05,690 ‫باز هم مرسی، کوکی‌ها رو نوش جون کن. 224 00:23:07,024 --> 00:23:09,292 ‫ مواظب خودت باش. 225 00:23:09,393 --> 00:23:11,996 ‫چیزای گرسنه تو شب پرسه می‌زنن. 226 00:23:16,634 --> 00:23:17,935 ‫ اوه، باشه، حواسم هست. 227 00:23:21,539 --> 00:23:23,040 ‫خداحافظ، خانم ون هلسینگ. 228 00:24:05,649 --> 00:24:08,486 ‫ این واسه بچه‌های مدرسه ‫که نصف سن توئن ساده‌ست. 229 00:24:08,586 --> 00:24:11,122 ‫نمی‌فهمم چرا تو با این مشکل داری. 230 00:24:11,222 --> 00:24:12,890 ‫بذار ببینم. 231 00:24:18,829 --> 00:24:22,900 ‫«چهار راه حل کردن ‫یه معادله یه مرحله‌ای چیه؟» 232 00:24:23,169 --> 00:24:24,837 ‫ جمع. 233 00:24:26,539 --> 00:24:28,341 ‫تفریق. 234 00:24:29,108 --> 00:24:31,377 ‫ضرب. تقسیم. 235 00:24:31,477 --> 00:24:32,745 ‫ خوبه. 236 00:24:33,846 --> 00:24:35,248 ‫اولین قدم 237 00:24:35,348 --> 00:24:39,118 ‫حل یه معادله جبری دو مرحله‌ای چیه؟ 238 00:24:41,788 --> 00:24:43,323 ‫مثلاً این یکی. 239 00:24:49,562 --> 00:24:51,364 ‫من... 240 00:24:54,634 --> 00:24:56,636 ‫من جدا می‌کنم... 241 00:24:56,736 --> 00:24:57,870 ‫اون... 242 00:25:01,874 --> 00:25:04,310 ‫واضحه که زور نمی‌زنی. 243 00:25:04,410 --> 00:25:07,347 ‫حداقل وقتی رودولف نافرمانی می‌کنه، عمدیه. 244 00:25:07,447 --> 00:25:09,449 ‫ولی تو تو یه حالت گیجی نافرمانی می‌کنی. 245 00:25:09,549 --> 00:25:11,751 ‫بعد نمی‌فهمی چرا ازت ناامیدم. 246 00:25:11,851 --> 00:25:12,819 ‫ ابراهام! 247 00:25:18,758 --> 00:25:20,493 ‫تو اتاق کارمم. 248 00:25:20,593 --> 00:25:22,061 ‫مزاحمم نشید. 249 00:25:25,164 --> 00:25:27,333 ‫ یه شیر گرم میارم که حالمون بهتر شه. 250 00:25:34,007 --> 00:25:37,010 ‫ می‌تونی یه کم سعی کنی این‌قدر احمق نباشی؟ 251 00:25:37,110 --> 00:25:38,478 ‫می‌دونی که این عصبانیش می‌کنه. 252 00:25:38,578 --> 00:25:40,180 ‫ به من نگو احمق. 253 00:25:58,532 --> 00:26:00,768 ‫ ببخشید که این‌قدر باهات تنده. 254 00:26:03,170 --> 00:26:04,538 ‫ولی باید یادت باشه، 255 00:26:04,638 --> 00:26:07,608 ‫تنها هدفش اینه که ما رو در امان نگه داره. 256 00:26:10,111 --> 00:26:11,578 ‫ می‌دونم. 257 00:26:14,915 --> 00:26:16,483 ‫ فک کنم باید شاکر باشم، 258 00:26:16,583 --> 00:26:18,585 ‫حداقل تو قوی هستی. 259 00:26:20,020 --> 00:26:21,221 ‫ولی با این حال... 260 00:26:22,123 --> 00:26:24,425 ‫امیدوارم هیچ‌وقت با دشمنمون روبه‌رو نشی. 261 00:26:26,527 --> 00:26:29,663 ‫من و ابراهام تنها کسایی هستیم که 262 00:26:29,763 --> 00:26:31,432 ‫واقعاً دیدنش. 263 00:26:33,767 --> 00:26:36,437 ‫بقیه هیچ‌وقت صورت واقعیش رو ندیدن. 264 00:26:41,375 --> 00:26:43,210 ‫منو خیلی نزدیک خودش نگه داشت. 265 00:26:44,445 --> 00:26:45,546 ‫می‌تونستم نفس سردش رو 266 00:26:46,981 --> 00:26:48,750 ‫روی صورتم حس کنم.... 267 00:26:51,819 --> 00:26:53,755 ‫عجیبه که نفسش سرد باشه. 268 00:26:57,058 --> 00:26:59,126 ‫دست و پای بلند و سفید. 269 00:26:59,861 --> 00:27:00,995 ‫دندونای سفید. 270 00:27:02,263 --> 00:27:04,333 ‫و یه دهن نازک و نرم وحشتناک. 271 00:27:07,568 --> 00:27:09,338 ‫مثل روح حرکت می‌کرد. 272 00:27:13,342 --> 00:27:14,976 ‫بقیه هیچ‌وقت ندیدنش. 273 00:27:17,612 --> 00:27:18,813 ‫من دیدم. 274 00:27:20,482 --> 00:27:21,616 ‫یادمه. 275 00:27:25,820 --> 00:27:27,522 ‫بابات منو نجات داد. 276 00:27:58,853 --> 00:28:00,355 ‫ رودی. 277 00:28:05,160 --> 00:28:07,162 ‫ صدا از بیرون شنیدم. 278 00:28:08,229 --> 00:28:09,631 ‫تو هم شنیدی؟ 279 00:28:11,000 --> 00:28:12,534 ‫ من چیزی نشنیدم. 280 00:28:19,374 --> 00:28:20,842 ‫ بگو چه خبره 281 00:28:22,544 --> 00:28:23,612 ‫ هیچی. 282 00:28:32,153 --> 00:28:33,956 ‫هوا داره تاریک می‌شه. 283 00:28:34,056 --> 00:28:35,390 ‫بیا تو. 284 00:29:29,844 --> 00:29:31,045 ‫مکس. 285 00:29:35,283 --> 00:29:36,385 ‫خوابی؟ 286 00:32:23,815 --> 00:32:25,483 ‫ اینجا امن نیست. ‫ چیشده؟ 287 00:32:25,584 --> 00:32:28,187 ‫ گوش کن. اینجا امن نیست. 288 00:32:28,287 --> 00:32:29,621 ‫ ما خوبیم. مشکلی نیست. ‫ نه. 289 00:32:29,721 --> 00:32:31,823 ‫ ما خوبیم. بیا بریم تو، باشه؟ 290 00:32:31,924 --> 00:32:33,358 ‫بیا بریم تو. 291 00:32:39,932 --> 00:32:41,167 ‫مامان. 292 00:32:41,267 --> 00:32:42,701 ‫مامان! 293 00:32:48,174 --> 00:32:50,642 ‫بیا تو. 294 00:32:56,548 --> 00:32:58,951 ‫اونو بذار پایین. بیا اینجا. 295 00:33:02,888 --> 00:33:05,724 ‫تشنمه. 296 00:33:05,824 --> 00:33:07,659 ‫ابراهام. 297 00:33:20,805 --> 00:33:23,109 ‫مکس. 298 00:33:23,209 --> 00:33:25,144 ‫عشقم. 299 00:33:25,844 --> 00:33:27,211 ‫بیا نزدیک‌تر. 300 00:33:30,014 --> 00:33:32,083 ‫ به مامانت نزدیک نشو. 301 00:33:32,183 --> 00:33:34,653 ‫نه برای روح زنده خودت و نه برای اون. 302 00:33:36,053 --> 00:33:37,656 ‫بشین. به کمکت نیاز دارم. 303 00:33:42,226 --> 00:33:45,096 ‫مامانت قربانی یه بیماری ناپاکه. 304 00:33:45,831 --> 00:33:48,099 ‫ چطور این اتفاق افتاده؟ 305 00:33:48,199 --> 00:33:49,801 ‫ قبلاً اینو دیدم. 306 00:33:49,902 --> 00:33:53,304 ‫التهابی که از خون به مغز می‌ره. 307 00:33:53,404 --> 00:33:55,807 ‫اگه انتقال خون موفق باشه، 308 00:33:55,908 --> 00:33:56,842 ‫می‌تونیم برگردونیمش. 309 00:33:56,942 --> 00:33:58,309 ‫ولی هیچ‌وقت مثل قبل نمی‌شه. 310 00:34:03,247 --> 00:34:05,349 ‫دارم هوا پمپ می‌کنم تا خلأ درست کنم. 311 00:34:08,954 --> 00:34:10,722 ‫حالا سوزنو تو بازوت فرو کن. 312 00:35:05,010 --> 00:35:08,013 ‫درمان و بهبودی زمان می‌بره. 313 00:35:08,112 --> 00:35:09,781 ‫باید صبور باشی. 314 00:35:17,923 --> 00:35:19,290 ‫اون اینجاست. 315 00:35:19,390 --> 00:35:21,860 ‫ آروم باش، عزیزم. 316 00:35:24,030 --> 00:35:25,730 ‫می‌تونم حسش کنم. 317 00:35:26,731 --> 00:35:30,136 ‫حس می‌کنم افکارش دارن ‫تو افکار من نفوذ می‌کنن. 318 00:35:34,240 --> 00:35:36,574 ‫سایَشو می‌بینم. 319 00:35:36,674 --> 00:35:39,644 ‫کنار پنجره. 320 00:35:39,744 --> 00:35:42,181 ‫دقیقاً بیرونه. 321 00:35:44,616 --> 00:35:46,419 ‫اون لکه شوم. 322 00:35:46,519 --> 00:35:48,753 ‫اون دندونای وحشتناک. 323 00:35:49,856 --> 00:35:51,624 ‫نذار منو ببره. 324 00:35:51,724 --> 00:35:53,258 ‫می‌خوام اینجا بمونم. 325 00:35:53,358 --> 00:35:55,260 ‫می‌خوام بمونم... ‫ آروم باش. آروم باش، عشقم. 326 00:35:55,360 --> 00:35:57,362 ‫ می‌خوام اینجا با تو بمونم. 327 00:35:58,765 --> 00:36:01,333 ‫چطور پیدامون کرد؟ 328 00:36:02,167 --> 00:36:05,605 ‫مکس، نکن. لطفاً. 329 00:36:06,639 --> 00:36:07,740 ‫نکن! 330 00:36:07,840 --> 00:36:09,307 ‫مکس! 331 00:36:12,312 --> 00:36:14,114 ‫ ببندش! ببندش! 332 00:36:14,948 --> 00:36:16,216 ‫برو. 333 00:36:16,316 --> 00:36:17,616 ‫تنهامون بذار الان. 334 00:36:51,384 --> 00:36:52,618 ‫ رودی. 335 00:36:53,587 --> 00:36:55,255 ‫همه‌چیز اینجاها روبراهه؟ 336 00:36:55,355 --> 00:36:57,124 ‫ منظورت چیه؟ 337 00:36:57,224 --> 00:36:58,858 ‫ فقط تویی؟ 338 00:37:00,160 --> 00:37:01,962 ‫ و اسب. 339 00:37:02,062 --> 00:37:03,096 ‫آره. 340 00:37:06,166 --> 00:37:07,134 ‫باشه. 341 00:37:07,234 --> 00:37:08,935 ‫چخبره؟ 342 00:37:11,204 --> 00:37:12,638 ‫مریضه؟ 343 00:37:14,941 --> 00:37:16,742 ‫ اون می‌دونه داره چی‌کار می‌کنه. 344 00:37:17,978 --> 00:37:19,712 ‫زیاد اینجا نمون. 345 00:37:20,746 --> 00:37:22,149 ‫زودی شب می‌شه. 346 00:37:23,746 --> 00:37:29,149 ‫تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی 347 00:37:36,163 --> 00:37:38,664 ‫ باید این دیوها رو بفهمی... 348 00:37:38,764 --> 00:37:41,134 ‫می‌تونن اقیانوسای بزرگ رو رد کنن. 349 00:37:42,402 --> 00:37:45,138 ‫صبر دارن و زیرکن. 350 00:37:45,539 --> 00:37:47,340 ‫پیر نمی‌شن. 351 00:37:48,242 --> 00:37:49,643 ‫و هیچ‌وقت نمی‌میرن. 352 00:38:35,488 --> 00:38:36,890 ‫ خوابه؟ 353 00:38:38,357 --> 00:38:39,693 ‫ آره. 354 00:38:39,793 --> 00:38:41,528 ‫باید استراحت کنه تا حالش خوب شه. 355 00:38:41,628 --> 00:38:43,997 ‫پس بلند حرف نزن و اذیتش نکن. 356 00:38:48,434 --> 00:38:50,469 ‫ کی برمی‌گرده؟ 357 00:38:52,072 --> 00:38:53,974 ‫ نمی‌دونم. 358 00:38:54,074 --> 00:38:55,976 ‫هر وقت کارش تموم شه. 359 00:38:56,076 --> 00:38:58,812 ‫فک کنم چند ساعت دیگه. 360 00:39:11,358 --> 00:39:12,894 ‫ بد نیست. 361 00:39:13,895 --> 00:39:15,964 ‫مثل صبحونه‌ای که اون ‫درست می‌کنه نیست، ولی... 362 00:39:17,699 --> 00:39:18,733 ‫بد نیست. 363 00:39:40,788 --> 00:39:42,023 ‫هی! 364 00:39:46,060 --> 00:39:47,128 ‫کُندی! 365 00:39:48,997 --> 00:39:51,633 ‫رودی! رودی! صبر کن! 366 00:39:55,402 --> 00:39:58,106 ‫لعنتی. 367 00:40:02,943 --> 00:40:04,511 ‫نباید اینجا باشیم. 368 00:40:05,112 --> 00:40:07,981 ‫می‌دونی که اجازه نداریم بیایم تو این اتاق. 369 00:40:13,252 --> 00:40:14,822 ‫ اوپس. 370 00:40:15,689 --> 00:40:16,757 ‫خب، فقط... 371 00:40:18,826 --> 00:40:20,060 ‫می‌ندازیمش دور. 372 00:40:20,627 --> 00:40:22,996 ‫ نه، اون می‌دونه هر چیزی تو دفترش کجاست. 373 00:40:23,097 --> 00:40:24,698 ‫متوجه می‌شه گم شده. 374 00:40:24,798 --> 00:40:28,469 ‫ کنجکاو نیستی بدونی اون ‫کل روز اینجا چی‌کار می‌کنه؟ 375 00:40:30,137 --> 00:40:31,538 ‫هی. 376 00:40:39,245 --> 00:40:40,614 ‫باشه، بیا. 377 00:40:40,714 --> 00:40:43,249 ‫بیا اینو تمیز کنیم و از اینجا بریم. 378 00:40:49,756 --> 00:40:51,089 ‫ این چیه؟ 379 00:40:51,858 --> 00:40:52,792 ‫ مامان. 380 00:40:52,892 --> 00:40:54,160 ‫توی آمستردام. 381 00:40:55,028 --> 00:40:56,362 ‫قبل از به دنیا اومدن توئه. 382 00:41:28,227 --> 00:41:30,496 ‫خاموشش کن. 383 00:41:40,973 --> 00:41:42,441 ‫نکن. 384 00:41:45,310 --> 00:41:46,945 ‫ یه چیزی زیر اینجاست. 385 00:42:17,075 --> 00:42:19,011 ‫فک می‌کنی اونجا چی باشه؟ 386 00:42:20,345 --> 00:42:21,447 ‫ ببندش. 387 00:42:27,451 --> 00:42:28,752 ‫ اونو شنیدی؟ 388 00:43:01,585 --> 00:43:03,587 ‫ اون چی بود؟! ‫ آروم باش. 389 00:43:03,687 --> 00:43:05,723 ‫ یکی از موجودات باباست. 390 00:43:07,291 --> 00:43:08,759 ‫چی‌کار می‌کنی؟ نکن. 391 00:43:08,859 --> 00:43:11,061 ‫فقط می‌خوام ببینم. 392 00:43:19,003 --> 00:43:20,070 ‫ داری چی‌کار می‌کنی؟ 393 00:43:20,170 --> 00:43:21,538 ‫ لطفاً. 394 00:43:22,406 --> 00:43:24,074 ‫کمکم کن! 395 00:43:25,310 --> 00:43:27,077 ‫ نذار بیاد بیرون. ‫ هیس! 396 00:43:30,147 --> 00:43:31,782 ‫ کمکم کن. 397 00:43:31,882 --> 00:43:33,284 ‫برو کنار. 398 00:43:39,391 --> 00:43:41,292 ‫نه. نه. 399 00:44:09,051 --> 00:44:11,922 ‫ رودولف، لطفاً گریه نکن. 400 00:44:12,521 --> 00:44:14,490 ‫معجزه‌ست که مامانتو بیدار نکردی. 401 00:44:18,427 --> 00:44:22,298 ‫اون گفت هر دوی شما برای دیدن این خیلی جوونید. 402 00:44:22,398 --> 00:44:25,267 ‫من سال‌ها شما رو از حقیقت محافظت کردم. 403 00:44:25,868 --> 00:44:27,102 ‫ولی حالا... 404 00:44:28,103 --> 00:44:30,706 ‫انگار واقعاً به کار عمرم علاقه نشون دادید. 405 00:44:30,707 --> 00:44:34,176 ‫خب، خیلی هم خوب. 406 00:44:34,276 --> 00:44:35,344 ‫باشه. 407 00:44:36,545 --> 00:44:37,980 ‫با من بیا. 408 00:44:38,080 --> 00:44:39,615 ‫و این درس رو تموم می‌کنیم. 409 00:44:48,224 --> 00:44:50,861 ‫لطفاً! 410 00:44:50,960 --> 00:44:52,928 ‫نمی‌خوام برم اون پایین. 411 00:44:54,428 --> 00:44:56,964 ‫لطفاً. ‫ همه‌چیز درست می‌شه. 412 00:45:18,753 --> 00:45:23,558 ‫ تو عمرم، خودم 13 تا ‫از مرده‌های زنده رو کشتم. 413 00:45:24,926 --> 00:45:28,563 ‫به بقیه یاد دادم چطور ‫مرده‌های زنده رو نابود کنن. 414 00:45:28,663 --> 00:45:31,933 ‫از جمله شوهر اول بدبخت مامانت، 415 00:45:32,033 --> 00:45:33,434 ‫جاناتان هارکر. 416 00:45:33,534 --> 00:45:37,338 ‫و به همین خاطر، من به‌طور غیرمستقیم مسئول 417 00:45:37,438 --> 00:45:40,541 ‫کشتار ده‌ها تا از این موجودات کثیفم. 418 00:45:50,585 --> 00:45:52,420 ‫چند روزی بود که داشتم زیر نظرش می‌گرفتم. 419 00:45:52,520 --> 00:45:56,724 ‫داشت یه جورایی تغییر می‌کرد. 420 00:45:56,824 --> 00:45:59,861 ‫انسانیتش رو داشت کنار می‌ذاشت 421 00:45:59,961 --> 00:46:02,029 ‫و داشت تبدیل به یه چیز... 422 00:46:02,130 --> 00:46:05,099 ‫فاسد و ناپاک می‌شد. 423 00:46:05,200 --> 00:46:07,368 ‫اون مرده‌زنده‌ای که پیداش کرد ‫و ازش تغذیه کرد 424 00:46:07,468 --> 00:46:10,037 ‫باید سفر ناپاکش رو ادامه داده باشه، 425 00:46:10,138 --> 00:46:12,840 ‫چون هیچ ردی ازش پیدا نکردم 426 00:46:12,940 --> 00:46:16,944 ‫جز جای نیش‌هاش که جا مونده بود. 427 00:46:19,380 --> 00:46:21,582 ‫ می‌خوام برگردم بالا. 428 00:46:22,351 --> 00:46:23,851 ‫ هیس. 429 00:46:36,464 --> 00:46:38,532 ‫باید یاد بگیری چطور از خودت دفاع کنی 430 00:46:38,633 --> 00:46:41,602 ‫در برابر بیماری ناپاک و مرگ غیرطبیعی. 431 00:46:49,010 --> 00:46:50,279 ‫باید... 432 00:46:50,379 --> 00:46:52,079 ‫اینجا بزنی. 433 00:46:52,180 --> 00:46:54,982 ‫تا ته فرو کن. 434 00:46:57,086 --> 00:46:58,653 ‫هیچ‌وقت راحت از بین نمی‌رن. 435 00:46:58,753 --> 00:47:02,523 ‫ولی دست نکش از کارت ‫تا وقتی که کاملاً بهش فرو کردی 436 00:47:02,623 --> 00:47:05,060 ‫و دیگه دست و پا نزنه. 437 00:47:07,497 --> 00:47:09,631 ‫ نه! مکس! 438 00:47:14,269 --> 00:47:15,637 ‫ خوبه. 439 00:47:17,306 --> 00:47:18,407 ‫خوبه. 440 00:47:19,308 --> 00:47:21,276 ‫تا ته. 441 00:47:28,283 --> 00:47:30,152 ‫خب، اینم از این. 442 00:47:36,325 --> 00:47:38,560 ‫توهین به خونه روح انسانی 443 00:47:38,660 --> 00:47:41,597 ‫حتی بعد از اینکه صاحبش رفته... 444 00:47:41,697 --> 00:47:43,032 ‫کار ساده‌ای نیست. 445 00:47:56,178 --> 00:47:58,214 ‫ نیش‌هاش کجا بود؟ 446 00:47:58,981 --> 00:48:01,150 ‫ آه، اونا... 447 00:48:01,250 --> 00:48:04,186 ‫بعد از مرگ دیو غیبشون می‌زنه. 448 00:48:04,286 --> 00:48:05,488 ‫پوف. 449 00:48:07,456 --> 00:48:08,891 ‫و حالا... 450 00:48:08,991 --> 00:48:10,560 ‫سرش رو جدا می‌کنیم. 451 00:48:12,495 --> 00:48:14,230 ‫رودولف، بیا. 452 00:48:14,665 --> 00:48:15,898 ‫ نمی‌خوام. 453 00:48:15,998 --> 00:48:17,634 ‫نمی‌خوام یاد بگیرم. ‫ من می‌کنم. 454 00:48:17,733 --> 00:48:19,336 ‫ نه. 455 00:48:19,436 --> 00:48:21,938 ‫مهمه که اون یاد بگیره. 456 00:48:22,038 --> 00:48:23,307 ‫رودولف. 457 00:48:23,407 --> 00:48:25,475 ‫رودولف. این مسخره‌بازی رو تموم کن. 458 00:48:25,576 --> 00:48:26,943 ‫من کمکت می‌کنم. گردنش شکننده‌ست. 459 00:48:27,043 --> 00:48:29,078 ‫زیاد طول نمی‌کشه. بس کن. 460 00:48:29,178 --> 00:48:30,146 ‫رودولف. ‫ آخ! 461 00:48:30,246 --> 00:48:31,180 ‫ بیا! ‫ بس کن! 462 00:48:31,280 --> 00:48:32,181 ‫ بس کن! ‫ بس کن! 463 00:48:32,281 --> 00:48:33,383 ‫ ولش کن! 464 00:48:58,876 --> 00:49:00,812 ‫ برو یه کم یخ بذار رو صورتت. 465 00:49:00,912 --> 00:49:03,614 ‫تمیز کن. بعد بیا پیش من تو ایوون. 466 00:49:33,845 --> 00:49:36,614 ‫فک کنم تا حالا هیچ‌وقت ‫دستم روت بلند نکرده بودم. 467 00:49:38,916 --> 00:49:40,551 ‫مامانت منو آروم کرده. 468 00:49:48,292 --> 00:49:49,895 ‫ببین باعث شدی چیکار بکنم. 469 00:49:55,666 --> 00:49:56,868 ‫ می‌تونم برم. 470 00:49:59,137 --> 00:50:01,238 ‫می‌تونم اسب رو بردارم و فرار کنم. 471 00:50:02,007 --> 00:50:03,307 ‫غیبم بزنه. 472 00:50:06,243 --> 00:50:07,713 ‫ کجا می‌خوای بری؟ 473 00:50:13,885 --> 00:50:15,386 ‫خب، برو. 474 00:50:16,154 --> 00:50:18,357 ‫خانواده بدون تو هم خوب پیش می‌ره. 475 00:50:20,793 --> 00:50:22,293 ‫دیگه کافیه. 476 00:50:22,394 --> 00:50:24,162 ‫نور داره کم می‌شه. 477 00:50:25,129 --> 00:50:26,898 ‫این یه کم طول می‌کشه. 478 00:51:30,261 --> 00:51:33,097 ‫ با گذشت زمان کمتر سخت می‌شه. 479 00:51:34,834 --> 00:51:36,002 ‫بهت افتخار می‌کنم، پسرم. 480 00:51:57,322 --> 00:52:00,359 ‫کجا بودی؟ 481 00:52:01,962 --> 00:52:03,596 ‫ بیا بالا مامانتو ببین. 482 00:52:11,138 --> 00:52:12,571 ‫ خیلی مریض به نظر می‌رسه. 483 00:52:14,640 --> 00:52:16,977 ‫دقیقاً مثل اون چیزی که تو زیرزمین بود. 484 00:52:19,946 --> 00:52:21,915 ‫ نباید امیدمون رو از دست بدیم، پسرم. 485 00:52:22,015 --> 00:52:24,884 ‫مامانت قوی‌ترین زنیه که تا حالا دیدم. 486 00:52:27,686 --> 00:52:29,089 ‫خوب می‌شه. 487 00:52:31,324 --> 00:52:32,625 ‫ ابراهام. 488 00:52:39,132 --> 00:52:40,833 ‫خواب می‌دیدم... 489 00:52:43,602 --> 00:52:45,539 ‫درباره شبی که اومد تو اتاقم. 490 00:52:48,542 --> 00:52:49,842 ‫یادت میاد؟ 491 00:52:52,145 --> 00:52:53,480 ‫ هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم. 492 00:52:58,584 --> 00:53:00,220 ‫ فک می‌کردم نجاتم دادی. 493 00:53:05,325 --> 00:53:06,826 ‫ولی فقط... 494 00:53:07,860 --> 00:53:11,364 ‫عمیق‌تر تو گودالی که ‫منو کشیدی توش فرو رفتم. 495 00:53:17,104 --> 00:53:18,038 ‫تنهام بذار. 496 00:53:35,354 --> 00:53:36,956 ‫ صبر کن، رودی. 497 00:53:37,056 --> 00:53:38,124 ‫گوش کن. 498 00:53:38,224 --> 00:53:39,657 ‫ببخشید. 499 00:53:42,027 --> 00:53:44,964 ‫ بهت گفتم یه چیزی تو خونه‌ست. 500 00:53:45,064 --> 00:53:46,232 ‫بهت گفتم. 501 00:53:46,332 --> 00:53:47,933 ‫و تو باور نکردی. 502 00:53:50,835 --> 00:53:53,005 ‫دیگه بهت گوش نمی‌دم. 503 00:53:53,105 --> 00:53:55,407 ‫تو چیزی بیشتر از من نمی‌دونی. 504 00:54:18,097 --> 00:54:19,064 ‫یالا 505 00:54:35,281 --> 00:54:39,784 ‫هر جا که یه بدن بتونه ‫از یه اتاق به اتاق دیگه بره، 506 00:54:40,484 --> 00:54:42,988 ‫از سایه به سایه رد می‌شن. 507 00:54:50,162 --> 00:54:52,063 ‫بهتره خودتو معاینه کنی 508 00:54:52,164 --> 00:54:54,533 ‫بعد از تماس با آدمای آلوده. 509 00:54:59,704 --> 00:55:00,939 ‫خون غلیظ. 510 00:55:01,039 --> 00:55:03,141 ‫سالم. خوبه. 511 00:55:26,397 --> 00:55:28,199 ‫سال‌ها پیش، 512 00:55:28,299 --> 00:55:30,134 ‫پدرم... 513 00:55:31,035 --> 00:55:33,870 ‫ایمان رو این‌جوری تعریف کرد که ‫چیزیه که بهمون اجازه می‌ده 514 00:55:33,972 --> 00:55:37,675 ‫چیزایی رو باور کنیم که ‫می‌دونیم حقیقت ندارن. 515 00:55:42,313 --> 00:55:43,848 ‫ایمان تو... 516 00:55:43,948 --> 00:55:45,950 ‫بی‌جا نیست. 517 00:56:19,884 --> 00:56:21,619 ‫مکس، بیا اینجا. 518 00:56:24,054 --> 00:56:25,623 ‫بیا بشین. 519 00:56:41,338 --> 00:56:42,773 ‫آره. 520 00:56:43,340 --> 00:56:45,976 ‫اون کبودی خوب خوب شده. خوبه. 521 00:56:53,017 --> 00:56:54,718 ‫بزرگ شدی، مکس. 522 00:56:58,155 --> 00:57:00,456 ‫نمی‌دونم چطور... 523 00:57:00,557 --> 00:57:02,092 ‫متوجه این نشدم. 524 00:57:05,228 --> 00:57:06,596 ‫و متأسفم. 525 00:58:09,826 --> 00:58:10,893 ‫ سلام؟ 526 00:58:20,770 --> 00:58:22,805 ‫تو پسر دکتر هستی. 527 00:58:22,905 --> 00:58:24,140 ‫ من مکسم. 528 00:58:25,108 --> 00:58:26,209 ‫ السی. 529 00:58:29,245 --> 00:58:31,881 ‫اینجا تنهایی با خانوادت زندگی می‌کنی؟ 530 00:58:31,981 --> 00:58:33,983 ‫بله 531 00:58:34,083 --> 00:58:35,718 ‫فقط ماییم. 532 00:58:35,818 --> 00:58:37,754 ‫این‌جوری دوست داریم. 533 00:58:40,123 --> 00:58:41,591 ‫تو چی؟ 534 00:58:42,658 --> 00:58:43,859 ‫برادرم استخدام شده 535 00:58:43,960 --> 00:58:46,996 ‫برای نقشه‌برداری راه‌آهن برای یه خط جدید. 536 00:58:47,096 --> 00:58:50,399 ‫من فقط... با قلم و کاغذ خوبم. 537 00:58:50,499 --> 00:58:51,767 ‫ تو هنرمندی. 538 00:58:51,867 --> 00:58:54,237 ‫ شاید. اگه به تمرین ادامه بدم. 539 00:58:55,772 --> 00:58:57,340 ‫نقشه می‌کشم. 540 00:58:57,440 --> 00:59:01,144 ‫یه روز از کارم برای ساختن ‫چیزی استفاده می‌کنن. 541 00:59:01,244 --> 00:59:03,880 ‫فک می‌کنم خوب باشه که ‫بخشی از ساختن چیزی باشم. 542 00:59:08,918 --> 00:59:10,220 ‫چی شده؟ 543 00:59:10,321 --> 00:59:12,422 ‫ مامانم مریضه. 544 00:59:14,457 --> 00:59:15,992 ‫ متأسفم. 545 00:59:18,094 --> 00:59:19,629 ‫ این یه جور دیگه‌ست. 546 00:59:20,496 --> 00:59:21,965 ‫و حالش بهتر نمی‌شه. 547 00:59:24,167 --> 00:59:25,535 ‫حالا شک دارم... 548 00:59:26,102 --> 00:59:29,939 ‫اگه درمان‌های بابام واقعاً دارن حالش رو بدتر می‌کنن. 549 00:59:31,975 --> 00:59:34,711 ‫بعضی وقتا فک می‌کنم دارم دیوونه می‌شم. 550 00:59:36,045 --> 00:59:37,547 ‫متأسفم. 551 00:59:37,647 --> 00:59:40,416 ‫نمی‌خواستم با مشکلاتمون اذیتت کنم. 552 00:59:42,353 --> 00:59:43,853 ‫می‌فهمم... 553 00:59:44,821 --> 00:59:46,422 ‫باید به بهترین‌ها امید داشته باشیم. 554 01:00:22,057 --> 01:00:23,459 ‫خدایا. 555 01:00:27,362 --> 01:00:28,764 ‫خدایا. 556 01:00:59,097 --> 01:01:00,598 ‫ برای این زن... 557 01:01:01,533 --> 01:01:04,102 ‫خداوند بهت برکت بده. 558 01:01:05,670 --> 01:01:08,673 ‫خداوند بهت برکت بده و مراقبت باشه. 559 01:01:10,443 --> 01:01:13,678 ‫خداوند صورتش رو بهت بتابونه 560 01:01:13,778 --> 01:01:15,747 ‫و بهت رحم کنه. 561 01:01:17,248 --> 01:01:19,184 ‫خداوند با مهربانی بهت نگاه کنه... 562 01:01:20,185 --> 01:01:21,686 ‫و بهت آرامش بده. 563 01:01:24,689 --> 01:01:26,791 ‫به نام پدر، 564 01:01:26,891 --> 01:01:28,026 ‫پسر، 565 01:01:28,126 --> 01:01:29,661 ‫و روح‌القدس. 566 01:01:31,096 --> 01:01:32,365 ‫آمین. 567 01:01:32,465 --> 01:01:33,832 ‫ آمین. 568 01:01:35,468 --> 01:01:36,768 ‫ آمین. 569 01:01:47,512 --> 01:01:49,315 ‫ اون... 570 01:01:49,415 --> 01:01:51,149 ‫زن زیبایی بود. 571 01:02:04,095 --> 01:02:05,364 ‫ مرسی، پدر. 572 01:03:07,059 --> 01:03:08,560 ‫هو 573 01:03:55,375 --> 01:03:56,576 ‫رودی! 574 01:04:11,624 --> 01:04:13,059 ‫ برو. 575 01:04:15,128 --> 01:04:16,529 ‫برو! 576 01:04:33,179 --> 01:04:34,547 ‫پشیمون نیستم. 577 01:04:42,555 --> 01:04:44,123 ‫عصبانی نیستی؟ 578 01:04:46,693 --> 01:04:48,261 ‫ فقط یه گیتار قدیمیه. 579 01:04:51,130 --> 01:04:52,398 ‫رودی... 580 01:04:53,801 --> 01:04:55,101 ‫عصبانی نیستم. 581 01:05:02,307 --> 01:05:04,209 ‫ گفتی می‌خوای بری. 582 01:05:07,112 --> 01:05:08,581 ‫جدی گفتی؟ 583 01:05:15,722 --> 01:05:17,189 ‫ گوش کن، رودی. 584 01:05:19,324 --> 01:05:21,326 ‫کارایی که اون می‌کنه... 585 01:05:23,362 --> 01:05:24,664 ‫زشته. 586 01:05:27,534 --> 01:05:30,202 ‫اگه ما به انتخاب خودمون ‫به کالیفرنیا نیومده باشیم چی؟ 587 01:05:33,807 --> 01:05:35,542 ‫شاید ما 588 01:05:35,642 --> 01:05:38,678 ‫از لندن، از آمستردام فراری داده شده باشیم. 589 01:05:38,778 --> 01:05:40,312 ‫نه تصمیم اون برای رفتن. 590 01:05:42,147 --> 01:05:43,382 ‫بلکه تبعید. 591 01:05:46,351 --> 01:05:49,689 ‫و خانوادمون به خاطر اون مجبور به انزوا شده. 592 01:05:52,859 --> 01:05:54,359 ‫نمی‌تونم اینجا بمونم. 593 01:05:55,427 --> 01:05:56,962 ‫ نمی‌خوام با اون تنها باشم. 594 01:05:58,230 --> 01:05:59,532 ‫ تنهات نمی‌ذارم. 595 01:06:02,000 --> 01:06:04,704 ‫قول می‌دم تنهات نذارم. 596 01:06:09,576 --> 01:06:10,710 ‫ باورت ندارم. 597 01:07:27,285 --> 01:07:29,021 ‫سلام؟ 598 01:07:29,120 --> 01:07:30,856 ‫ اینجا خونه ون هلسینگه؟ 599 01:07:30,956 --> 01:07:32,323 ‫ آره. 600 01:07:32,423 --> 01:07:33,090 ‫ آه. 601 01:07:33,190 --> 01:07:34,760 ‫آرتور هولموود. 602 01:07:34,860 --> 01:07:37,194 ‫دوست قدیمی پدر و مادرتم. 603 01:07:39,565 --> 01:07:41,098 ‫از وقتی بچه بودی 604 01:07:41,198 --> 01:07:43,167 ‫و روی زانوی مامانت بودی ندیدمت. 605 01:07:43,267 --> 01:07:45,469 ‫می‌دونی خیلی دوستت داشت؟ 606 01:07:45,571 --> 01:07:48,339 ‫تو نامه‌هاش قشنگ‌ترین ‫چیزا رو درباره تو نوشته بود. 607 01:07:52,978 --> 01:07:55,212 ‫هر روز برای روحش دعا می‌کنم. 608 01:07:56,247 --> 01:07:57,749 ‫برای از دست دادنت متأسفم. 609 01:07:59,183 --> 01:08:00,552 ‫ مرسی. 610 01:08:01,185 --> 01:08:03,454 ‫زمان سختی برای خانوادمون بود. 611 01:08:04,155 --> 01:08:05,958 ‫ می‌فهمم. 612 01:08:07,559 --> 01:08:09,493 ‫یه روز باید برگردی لندن. 613 01:08:09,995 --> 01:08:12,931 ‫بالاخره داستان تو از اونجا شروع شده. 614 01:08:13,031 --> 01:08:15,266 ‫همیشه تو خونه جا داری. 615 01:08:16,800 --> 01:08:18,569 ‫ این آرتور هولمووده؟ 616 01:08:18,669 --> 01:08:21,272 ‫بالاخره اومد به دوست قدیمی‌اش سر بزنه. 617 01:08:23,174 --> 01:08:24,708 ‫سلام، ابراهام. 618 01:08:24,808 --> 01:08:26,277 ‫نامه‌ام رو گرفتی؟ 619 01:08:26,378 --> 01:08:27,544 ‫بله 620 01:08:27,644 --> 01:08:29,047 ‫خیلی لطف کردی. 621 01:08:30,215 --> 01:08:31,282 ‫بیا تو. 622 01:08:31,383 --> 01:08:33,151 ‫راه درازی اومدی. 623 01:08:34,383 --> 01:08:39,151 ‫تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی 624 01:08:40,191 --> 01:08:43,194 ‫بعد از این همه سال، دیدن صورتت خوبه. 625 01:08:43,294 --> 01:08:45,030 ‫ منم همین‌طور، ابراهام. 626 01:08:47,030 --> 01:08:50,468 ‫ پس تو ساکرامنتو زندگی می‌کنی؟ 627 01:08:50,568 --> 01:08:51,669 ‫ یه مدت کوتاهی. 628 01:08:51,768 --> 01:08:53,770 ‫دارم می‌رم به سمت سن‌دیه‌گو. 629 01:08:53,870 --> 01:08:55,906 ‫می‌خواستم آمریکا رو ببینم. 630 01:08:56,006 --> 01:08:57,642 ‫ نظرت درباره‌ش چیه؟ 631 01:08:57,741 --> 01:09:01,179 ‫ بزرگ و وحشیه. 632 01:09:01,745 --> 01:09:03,581 ‫البته شنیدم که یونیون پاسیفیک 633 01:09:03,681 --> 01:09:05,383 ‫داره خطوط جدید این‌طرف می‌سازه. 634 01:09:05,483 --> 01:09:08,219 ‫انگار دنیا داره میاد دم درت، دکتر. 635 01:09:08,319 --> 01:09:10,521 ‫هر چقدر هم که بخوای ازش فرار کنی. 636 01:09:16,394 --> 01:09:19,062 ‫متأسفم که باید تسلیت بگم. 637 01:09:20,498 --> 01:09:21,898 ‫مینا... 638 01:09:22,533 --> 01:09:24,135 ‫واقعاً بهترین ما بود. 639 01:09:25,203 --> 01:09:27,105 ‫مثل خواهرم بود، می‌دونی؟ 640 01:09:27,205 --> 01:09:28,273 ‫ آره. 641 01:09:30,141 --> 01:09:32,843 ‫تو عمرت خیلی چیزا از دست دادی، ابراهام. 642 01:09:32,943 --> 01:09:35,146 ‫بیشتر از چیزی که یه آدم بتونه تحمل کنه. 643 01:09:36,780 --> 01:09:39,783 ‫ولی مینا بهت دو تا پسر قوی داد. 644 01:09:39,883 --> 01:09:41,952 ‫و برای این، خدا رو شکر می‌کنم. 645 01:09:44,489 --> 01:09:46,056 ‫ چی می‌خوای، آرتور؟ 646 01:09:51,094 --> 01:09:52,497 ‫دیگه خوابم نمی‌بره. 647 01:09:54,998 --> 01:09:56,401 ‫دنبال یه راه‌حلم. 648 01:09:56,501 --> 01:09:58,436 ‫یا حداقل یه تشخیص. 649 01:09:58,536 --> 01:09:59,570 ‫من... می‌خوام... 650 01:10:00,772 --> 01:10:02,873 ‫می‌خوام بدونم دیوونه‌م یا نه. 651 01:10:04,709 --> 01:10:06,877 ‫یا مهم‌تر، اینکه گناهکارم یا نه. 652 01:10:06,977 --> 01:10:08,413 ‫ حرفتو بزن. 653 01:10:11,549 --> 01:10:13,217 ‫ تو مثل پدرم بودی. 654 01:10:14,419 --> 01:10:16,086 ‫برای من و بقیه. 655 01:10:16,187 --> 01:10:19,022 ‫اگه ازمون می‌خواستی، ‫تا جهنم هم دنبالت می‌اومدیم. 656 01:10:19,123 --> 01:10:20,658 ‫هیچ شکی تو ذهنمون نبود 657 01:10:20,758 --> 01:10:23,093 ‫که کارمون مقدس و درسته. 658 01:10:25,697 --> 01:10:27,030 ‫ولی من بزرگ شدم. 659 01:10:28,433 --> 01:10:31,202 ‫دیگه اون پسری که ‫سال‌ها پیش پیدا کردی نیستم. 660 01:10:34,071 --> 01:10:36,541 ‫و می‌دونم چرا تو کالیفرنیایی. 661 01:10:38,842 --> 01:10:41,279 ‫آره، ابراهام. 662 01:10:42,313 --> 01:10:44,215 ‫می‌دونم داری کارت رو ادامه می‌دی. 663 01:10:46,651 --> 01:10:48,186 ‫اومدم ازت بخوام دست بکشی. 664 01:10:49,253 --> 01:10:51,189 ‫تمومش کنی. 665 01:10:51,990 --> 01:10:53,457 ‫بذاری مرده‌ها استراحت کنن. 666 01:10:54,626 --> 01:10:55,660 ‫ نه. 667 01:10:56,427 --> 01:10:58,563 ‫چیزایی که دیدیم واقعی بود. 668 01:10:58,663 --> 01:11:01,633 ‫چیزایی که بهت نشون دادم واقعیه. 669 01:11:01,733 --> 01:11:03,902 ‫شر واقعیه. 670 01:11:08,940 --> 01:11:10,575 ‫ولی ابراهام... 671 01:11:12,476 --> 01:11:14,112 ‫اگه ما اشتباه کرده باشیم چی؟ 672 01:11:14,212 --> 01:11:15,580 ‫ نه. 673 01:11:16,214 --> 01:11:17,649 ‫اشتباهی نبود. 674 01:11:18,884 --> 01:11:21,052 ‫ کاش می‌تونستم برگردم به گذشته، ابراهام. 675 01:11:22,053 --> 01:11:23,722 ‫به قبل از اون موقع. 676 01:11:23,822 --> 01:11:26,591 ‫آماده بودم بقیه عمرم رو ‫با لوسی به عنوان زنم بگذرونم. 677 01:11:28,026 --> 01:11:29,795 ‫قرار بود لیدی گودالمینگ بشه. 678 01:11:30,829 --> 01:11:32,296 ‫و من عاشقش بودم. 679 01:11:33,497 --> 01:11:35,299 ‫و ما کشتیمش. 680 01:11:36,802 --> 01:11:39,838 ‫با لوله‌ها و بطری‌های تو براش خون دادم. 681 01:11:39,938 --> 01:11:43,008 ‫و آماده بودم اگه لازم باشه، ‫تا آخرین قطره خونمو بدم. 682 01:11:44,242 --> 01:11:46,044 ‫آماده بودم براش بمیرم. 683 01:11:46,878 --> 01:11:48,479 ‫و من... 684 01:11:48,580 --> 01:11:49,981 ‫سرش رو بریدم. 685 01:11:55,319 --> 01:11:57,088 ‫هیچی برای گفتن به من نداری؟ 686 01:11:57,189 --> 01:11:58,990 ‫ چی می‌خوای؟ 687 01:11:59,090 --> 01:12:01,159 ‫ما کاری که لازم بود رو کردیم. 688 01:12:04,095 --> 01:12:05,797 ‫ نه. 689 01:12:05,897 --> 01:12:07,299 ‫نه، نه، تو... 690 01:12:07,398 --> 01:12:10,268 ‫تو منو علیه لوسی کردی. 691 01:12:10,367 --> 01:12:11,703 ‫تو... تو ذهنمو 692 01:12:11,803 --> 01:12:14,539 ‫پر از فکرای دیوها و ارواح کردی. 693 01:12:14,639 --> 01:12:17,275 ‫بهم گفتی که اون دیگه رفته. 694 01:12:17,374 --> 01:12:20,579 ‫بهم گفتی که... که خوشحال باشم. 695 01:12:20,679 --> 01:12:24,381 ‫که بفرستمش به بهشت، ‫که باید با دستای خودم باشه. 696 01:12:24,481 --> 01:12:26,017 ‫دستی که اون بیشتر از همه دوست داشت. 697 01:12:27,586 --> 01:12:30,755 ‫اون چیز لوسی نبود. 698 01:12:33,357 --> 01:12:35,727 ‫ لطفاً، ابراهام. 699 01:12:37,461 --> 01:12:39,130 ‫فقط به این جواب بده. 700 01:12:42,033 --> 01:12:43,500 ‫من قاتلم؟ 701 01:12:46,571 --> 01:12:50,542 ‫ لرد احمق و پرمدعای گند. 702 01:12:51,610 --> 01:12:53,979 ‫اومدی تو خونه من که اینو بپرسی. 703 01:12:55,113 --> 01:12:58,116 ‫ما دنیا رو از یه دیو خلاص کردیم. ‫خود پادشاه دیوها. 704 01:12:58,551 --> 01:12:59,985 ‫بهش می‌گیم قتل 705 01:13:00,086 --> 01:13:02,388 ‫وقتی گرگی که گلو گاومونو گرفته می‌کشیم؟ 706 01:13:05,925 --> 01:13:08,527 ‫تو نمی‌خوابی، چون ضعیفی. 707 01:13:08,626 --> 01:13:10,830 ‫جنس تو همیشه ضعیفه. 708 01:13:10,930 --> 01:13:13,866 ‫لوس و نازپرورده، مثل یه بچه پررو. 709 01:13:15,568 --> 01:13:18,270 ‫تو به یه مرد نیاز داری که کار کنه. 710 01:13:18,370 --> 01:13:21,507 ‫مردی که حس خون داغ تو دستاشو بدونه 711 01:13:21,606 --> 01:13:24,043 ‫بیاد و بهت یاد بده چطور از خودت محافظت کنی. 712 01:13:25,845 --> 01:13:28,447 ‫لوسی یه هیولا بود. 713 01:13:32,451 --> 01:13:33,986 ‫ پس مینا چی؟ 714 01:13:35,554 --> 01:13:37,056 ‫اونم هیولا بود؟ 715 01:13:42,995 --> 01:13:44,696 ‫ تو تو خونه من جایی نداری. 716 01:13:44,797 --> 01:13:46,065 ‫اگه نمی‌تونی بخوابی، شراب بخور 717 01:13:46,165 --> 01:13:47,466 ‫تا از هوش بری. 718 01:13:47,566 --> 01:13:48,700 ‫ لطفاً به پسرات فکر کن. 719 01:13:48,801 --> 01:13:50,202 ‫ این تنها راه‌حلمونه. 720 01:14:24,237 --> 01:14:25,838 ‫ منظورش چی بود؟ 721 01:14:27,373 --> 01:14:28,942 ‫ مهم نیست. 722 01:14:29,042 --> 01:14:30,443 ‫اون مرد احمقه. 723 01:14:32,378 --> 01:14:34,881 ‫نمی‌دونم چرا هیچ‌کس منو نمی‌فهمه. 724 01:14:34,981 --> 01:14:37,450 ‫تنها مأموریتم اینه که ما رو ایمن نگه دارم. 725 01:14:39,386 --> 01:14:40,921 ‫ از چی دست بکشی؟ 726 01:14:42,389 --> 01:14:44,090 ‫ بیا. 727 01:15:04,044 --> 01:15:05,579 ‫اینجا. 728 01:15:05,679 --> 01:15:06,980 ‫ببین. 729 01:15:08,715 --> 01:15:10,350 ‫همه‌شون اونجان. 730 01:15:19,659 --> 01:15:21,260 ‫تو همه این آدما رو کشتی. 731 01:15:21,394 --> 01:15:23,663 ‫ آدم نه. روح نه. 732 01:15:23,763 --> 01:15:25,598 ‫چیزای مرده‌ای که راه می‌رن. 733 01:15:25,698 --> 01:15:27,767 ‫انگار حقی به دنیای ما دارن. 734 01:15:28,835 --> 01:15:31,070 ‫مکس، اون چیزی که تو زیرزمین دیدی. 735 01:15:31,170 --> 01:15:33,206 ‫مریض و مرده بود. 736 01:15:33,307 --> 01:15:35,508 ‫ما یه حصار می‌کشیم. 737 01:15:35,608 --> 01:15:38,411 ‫هیچ‌چیز یا هیچ‌کس نمی‌تونه ازش رد شه. 738 01:15:38,511 --> 01:15:41,480 ‫یه محیط استریل درست می‌کنیم. 739 01:15:41,581 --> 01:15:43,649 ‫پاکی روح. 740 01:15:43,749 --> 01:15:46,853 ‫و از اون آدمای راه‌آهن شروع می‌کنیم. 741 01:15:46,953 --> 01:15:51,591 ‫بذار دنیا به دست ‫مرده‌های زشت بیفته و بسوزه. 742 01:15:52,324 --> 01:15:53,993 ‫این اصلاً ما رو اذیت نمی‌کنه. 743 01:15:54,727 --> 01:15:56,262 ‫ما اینجا در امانیم. 744 01:15:56,362 --> 01:15:57,863 ‫ نه. 745 01:15:59,999 --> 01:16:02,601 ‫ نه، من هیچ‌جا با تو نمیام. 746 01:16:03,669 --> 01:16:05,071 ‫تو دیوونه‌ای. 747 01:16:05,171 --> 01:16:06,272 ‫ دیوونه؟ 748 01:16:07,139 --> 01:16:09,308 ‫برای اینکه می‌خوام خانوادمو ایمن نگه دارم؟ 749 01:16:09,408 --> 01:16:11,143 ‫ اون بیرون چیزی نیست! 750 01:16:14,747 --> 01:16:16,348 ‫من احمق نیستم. 751 01:16:17,917 --> 01:16:19,885 ‫و می‌تونم ببینم چی داره می‌گذره. 752 01:16:22,955 --> 01:16:25,191 ‫مامانم به خاطر تو مُرد. 753 01:16:27,192 --> 01:16:29,127 ‫تو بودی که مریضش کردی. 754 01:16:29,228 --> 01:16:32,231 ‫تو اونو از همه‌چیز تو زندگیش دور کردی. 755 01:16:35,901 --> 01:16:38,570 ‫آخرش به خاطر تو تنها بود. 756 01:16:41,006 --> 01:16:43,141 ‫ما تنهاییم. 757 01:16:47,545 --> 01:16:49,547 ‫ دلم می‌شکنه، مکس. 758 01:16:50,515 --> 01:16:52,651 ‫که فکر می‌کنی اینا درسته. 759 01:16:56,788 --> 01:16:58,723 ‫ولی... 760 01:17:00,492 --> 01:17:02,827 ‫حداقل با پدرت یه نوشیدنی بخور. 761 01:17:14,039 --> 01:17:15,774 ‫خب، بمون. 762 01:17:16,342 --> 01:17:17,310 ‫ آخ! 763 01:17:32,691 --> 01:17:34,492 ‫ رودولف،با من بیا. 764 01:17:35,392 --> 01:17:37,428 ‫ مکس چی؟ مکس کجاست؟ 765 01:17:37,528 --> 01:17:39,363 ‫ بیا اینجا. ‫ آخ! ولم کن! 766 01:17:39,463 --> 01:17:40,598 ‫ بس کن. بس کن! 767 01:17:40,698 --> 01:17:42,967 ‫مکس، کمک! کمکم کن! 768 01:17:44,268 --> 01:17:45,636 ‫ رودی! 769 01:19:25,200 --> 01:19:27,269 ‫ترسوندیم. 770 01:19:28,337 --> 01:19:29,906 ‫نمی‌خواستم بترسونمت. 771 01:19:30,006 --> 01:19:31,540 ‫دارم می‌رم دستشویی. 772 01:19:47,057 --> 01:19:48,158 ‫هنری؟ 773 01:20:14,017 --> 01:20:15,384 ‫هنری؟ 774 01:20:16,752 --> 01:20:17,786 ‫حالت خوبه؟ 775 01:20:51,820 --> 01:20:53,355 ‫ حالا وقتشه. 776 01:20:54,090 --> 01:20:55,225 ‫بلند شو، پسرم. 777 01:20:55,324 --> 01:20:56,525 ‫بلند شو. 778 01:21:04,633 --> 01:21:07,336 ‫ رنجش رو تموم کن قبل از ‫اینکه حتی شروع شه. 779 01:21:07,436 --> 01:21:08,771 ‫همون‌طور که بهت نشون دادم. 780 01:21:08,871 --> 01:21:10,039 ‫محکم بزن! 781 01:21:10,907 --> 01:21:11,975 ‫دقیقاً تو قلب. 782 01:21:16,378 --> 01:21:18,881 ‫قوی باش! شجاع باش! 783 01:21:25,487 --> 01:21:27,190 ‫ بکن، پسرم! اراده خداست! 784 01:21:27,289 --> 01:21:29,424 ‫بکن! بکن! 785 01:21:30,292 --> 01:21:32,262 ‫اراده خداست، پسرم! 786 01:21:33,896 --> 01:21:35,898 ‫آخ! 787 01:21:46,608 --> 01:21:48,211 ‫آخ. 788 01:21:48,310 --> 01:21:50,180 ‫ ببخشید. 789 01:22:14,237 --> 01:22:15,637 ‫مکس. 790 01:22:16,672 --> 01:22:18,607 ‫ نمی‌ذارم دیگه به کسی صدمه بزنی. 791 01:22:25,081 --> 01:22:28,550 ‫ پس بالاخره منو فهمیدی. 792 01:23:02,919 --> 01:23:04,153 ‫ حالت خوبه. 793 01:23:04,254 --> 01:23:06,122 ‫حالا در امانی. 794 01:23:09,591 --> 01:23:11,127 ‫کشتیش. 795 01:23:11,227 --> 01:23:12,996 ‫اون یه هیولا بود. 796 01:23:14,529 --> 01:23:17,367 ‫بهت گفتم. حالا در امانی. 797 01:24:46,022 --> 01:24:47,856 ‫پدرم... 798 01:24:48,357 --> 01:24:52,093 ‫یه حس دوگانه عمیقی نسبت به من داشت. 799 01:24:52,193 --> 01:24:56,732 ‫هر نوع توجهی برام عزیز بود. 800 01:24:58,133 --> 01:25:00,301 ‫حتی سخت‌ترین انتقادها. 801 01:25:01,871 --> 01:25:05,173 ‫هر چیزی جز بی‌توجهی آشکارش. 802 01:25:08,310 --> 01:25:11,480 ‫پدربزرگم یه دهقان بود ‫که فکر می‌کرد اشرافیه. 803 01:25:12,981 --> 01:25:14,817 ‫هیچ... 804 01:25:14,916 --> 01:25:17,520 ‫مهارتی نداشت که بخوام ازش بگم. 805 01:25:17,620 --> 01:25:22,658 ‫فقط یه ظرفیت عظیم برای خودخواهی. 806 01:25:24,360 --> 01:25:28,464 ‫من تو دنیاش مثل یه موش کوچولو بودم. 807 01:25:30,866 --> 01:25:32,934 ‫و وقتی برای دانشکده پزشکی رفتم... 808 01:25:34,068 --> 01:25:35,905 ‫به زور نبودنم رو حس کرد. 809 01:25:42,545 --> 01:25:46,080 ‫می‌دونم گاهی باهاتون تندم. 810 01:25:46,749 --> 01:25:50,084 ‫ولی باید بدونید که ‫من و داداشت رو خیلی دوست دارم. 811 01:25:50,185 --> 01:25:54,022 ‫و همیشه بهترین کار رو ‫برای خانوادمون می‌کنم. 812 01:25:55,156 --> 01:25:57,025 ‫فقط ازتون می‌خوام... 813 01:25:58,794 --> 01:26:00,629 ‫به من ایمان داشته باشید. 814 01:26:01,794 --> 01:26:10,629 ‫تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی کانال تلگرام : @nestedsub 814 01:26:11,305 --> 01:27:11,595 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-