Abraham's Boys
ID | 13186049 |
---|---|
Movie Name | Abraham's Boys |
Release Name | Abrahams.Boys.2025.1080p.HDTS |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 14808764 |
Format | srt |
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
3
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
4
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
5
00:00:32,941 --> 00:00:34,729
من مشاهده کردهام که
افراد آلوده چگونه از خون
6
00:00:34,753 --> 00:00:37,041
قربانیان خود برای
ادامه حیات تغذیه میکنند.
7
00:00:37,165 --> 00:00:42,065
بیماری به قربانیان سرایت میکند...
و چرخه ادامه دارد.
8
00:00:42,089 --> 00:00:45,489
اگر متوقف نشود، از این میترسم که
این شر بتواند کل جهان را فرا گیرد.
9
00:00:45,513 --> 00:00:47,513
مردم محلی نامی برای این بیماری دارند...
10
00:00:47,537 --> 00:00:51,437
خونآشامی
11
00:00:51,461 --> 00:00:55,361
از دفترچه پزشکی
ابراهام ون هلسینگ، پزشک، ۱۸۹۵
12
00:01:07,085 --> 00:01:11,285
سال 1915
دره مرکزی، کالیفرنیا،
13
00:01:19,009 --> 00:01:24,209
...۱۸ سال پس از مرگ کنت دراکولا.
14
00:01:36,565 --> 00:01:37,600
سلام؟
15
00:01:37,700 --> 00:01:40,669
لطفا. فقط باید برم شهر.
16
00:01:40,769 --> 00:01:41,937
لطفا؟
17
00:01:42,037 --> 00:01:43,672
هی، هی!
18
00:01:50,746 --> 00:01:52,180
لعنتی.
19
00:02:43,999 --> 00:02:45,333
سلام؟
20
00:02:51,975 --> 00:02:53,109
کسی اونجاست؟
21
00:03:10,860 --> 00:03:12,428
سلام؟
22
00:03:29,378 --> 00:03:31,614
نه، نه!
23
00:03:31,715 --> 00:03:33,315
نه، نه!
24
00:04:52,831 --> 00:04:54,132
آبراهام.
25
00:04:59,037 --> 00:05:00,639
خوش اومدی خونه.
26
00:05:00,739 --> 00:05:01,740
سلام، مینا.
27
00:05:07,244 --> 00:05:08,714
این همه خاکو ببین.
28
00:05:11,883 --> 00:05:13,685
حالت چطوره؟
29
00:05:13,686 --> 00:05:15,287
روزای بدتری هم داشتم.
30
00:05:15,387 --> 00:05:16,655
بشین.
31
00:05:16,755 --> 00:05:18,457
برات یه نوشیدنی خنک درست میکنم.
32
00:06:25,324 --> 00:06:26,658
رودی...
33
00:06:27,259 --> 00:06:28,560
بیا میزو برای شام آماده کن.
34
00:06:30,195 --> 00:06:31,263
میام.
35
00:06:59,324 --> 00:07:02,127
مکس.
36
00:07:02,694 --> 00:07:05,164
بله؟
میتونم باهات حرف بزنم؟
37
00:07:09,201 --> 00:07:10,669
مکس، به من اعتماد داری؟
38
00:07:13,138 --> 00:07:14,440
تو بابامی.
39
00:07:19,378 --> 00:07:22,014
یه کشف نگرانکننده کردم.
40
00:07:23,916 --> 00:07:25,851
شاید احمقانه بود که فکر کنم
41
00:07:25,950 --> 00:07:28,320
میتونیم برای همیشه قایم بشیم.
42
00:07:30,856 --> 00:07:33,091
مدتهاست میدونم...
43
00:07:34,059 --> 00:07:35,494
که ممکنه بیاد...
44
00:07:37,129 --> 00:07:39,264
و اگه بیاد، ما آمادهایم.
45
00:07:41,767 --> 00:07:43,469
ولی به کمکت نیاز دارم
46
00:07:43,869 --> 00:07:45,904
و همکاریت.
47
00:07:46,004 --> 00:07:47,472
حتما.
48
00:07:49,875 --> 00:07:51,009
مکس، تو پسر خوبی هستی.
49
00:09:16,027 --> 00:09:17,295
باز نه.
50
00:09:17,395 --> 00:09:19,364
باز نه. لطفا.
51
00:09:26,270 --> 00:09:27,805
کار لعنتی.
52
00:09:32,610 --> 00:09:35,980
بعضی وقتا نمیدونم
این همه کار برای ماست...
53
00:09:36,080 --> 00:09:38,582
یا برای جنگ صلیبی گندش.
54
00:09:40,718 --> 00:09:42,052
نه.
55
00:09:42,153 --> 00:09:44,488
نباید ازش سوال کنم.
56
00:09:44,588 --> 00:09:45,756
نباید.
57
00:09:46,524 --> 00:09:48,359
ولم کن!
58
00:09:50,060 --> 00:09:53,197
شیطان داره میاد،
و من میخوام براش آماده باشم.
59
00:09:53,297 --> 00:09:55,132
حرفت معنی نداره.
60
00:09:55,233 --> 00:09:57,168
باید استراحت کنی.
61
00:09:59,904 --> 00:10:01,206
راست میگی.
62
00:10:01,305 --> 00:10:03,140
معلومه.
63
00:10:25,762 --> 00:10:27,797
فکر نمیکردم پسر داشته باشم.
64
00:10:31,000 --> 00:10:32,869
همیشه دلم یه دختر میخواست.
65
00:10:35,872 --> 00:10:36,940
لطیفتر.
66
00:10:40,144 --> 00:10:42,045
محافظت ازش سختتره.
67
00:11:48,044 --> 00:11:49,846
اونا رو میبینی؟
68
00:11:50,413 --> 00:11:53,049
نقشهبرداری برای گسترش جدید راهآهن.
69
00:11:54,918 --> 00:11:56,753
بعد از اونا، بازم میان.
70
00:12:00,625 --> 00:12:02,859
مکس، آمستردام رو یادته؟
71
00:12:03,827 --> 00:12:05,729
یه کم.
72
00:12:05,829 --> 00:12:07,831
یا لندن قبل از اون؟
73
00:12:09,433 --> 00:12:10,467
نه.
74
00:12:11,201 --> 00:12:13,737
فکر کنم خیلی کوچیک بودی.
75
00:12:14,606 --> 00:12:16,306
بهتره همینطور باشه.
76
00:12:17,474 --> 00:12:19,510
یه جای کثیف و بدبو بود.
77
00:12:21,111 --> 00:12:23,747
حتماً متوجه شدی
مامانت اخیراً عجیب رفتار میکنه...
78
00:12:23,847 --> 00:12:25,482
عجیب.
79
00:12:27,652 --> 00:12:30,454
سالها پیش، مامانت و دوستاش
80
00:12:30,555 --> 00:12:32,122
از من خواستن...
81
00:12:33,058 --> 00:12:34,458
که با یه تهدید وحشتناک که
82
00:12:34,558 --> 00:12:37,328
دنبالشون کرده بود تا لندن
بجنگم...
83
00:12:39,330 --> 00:12:40,999
دشمن بهش حمله کرد،
84
00:12:41,099 --> 00:12:42,867
و خونش آلوده شد.
85
00:12:48,073 --> 00:12:50,207
این تجربه مامانتو عوض کرد.
86
00:12:52,376 --> 00:12:54,512
این خاطرات که باهاشه
87
00:12:54,612 --> 00:12:57,015
زخمایین که هیچوقت خوب نمیشن.
88
00:13:01,485 --> 00:13:03,989
برای همین اومدیم کالیفرنیا
89
00:13:04,089 --> 00:13:06,158
تا خانوادمونو بسازیم.
90
00:13:06,257 --> 00:13:08,459
♪ تو مثل یه عزیزدل... ♪
91
00:13:08,559 --> 00:13:10,795
و کالیفرنیا برامون خوب بوده.
92
00:13:10,895 --> 00:13:13,031
♪ از اقیانوس تا اقیانوس ♪
93
00:13:13,131 --> 00:13:14,699
♪ وفاداری من برای تو ♪
94
00:13:14,799 --> 00:13:17,969
ولی حالا شک دارم
همون تهدید دنبالمون کرده
95
00:13:18,070 --> 00:13:20,738
از دنیای قدیم به دنیای جدید.
96
00:13:20,838 --> 00:13:24,241
میترسم برای حال مامانت
97
00:13:24,341 --> 00:13:25,743
و روح همهمون.
98
00:13:25,843 --> 00:13:27,578
♪ ...زانوی مادر ♪
99
00:13:27,678 --> 00:13:29,147
این موجودات یه ارتباط دارن
100
00:13:29,246 --> 00:13:31,149
با ذهن مامانت.
101
00:13:31,248 --> 00:13:34,251
اگه نزدیک باشن،
ممکنه به سمتش کشیده بشن.
102
00:13:35,720 --> 00:13:37,755
نیاز دارم کمک کنی ازش محافظت کنیم،
103
00:13:37,856 --> 00:13:39,023
مواظبش باشی.
104
00:13:42,193 --> 00:13:43,395
یه سال پیش...
105
00:13:43,496 --> 00:13:45,663
هیچ خط راهآهنی
106
00:13:45,763 --> 00:13:48,334
تو این بخش از ایالت نبود.
107
00:13:48,434 --> 00:13:50,668
به زور یه شهر بود که بشه گفت.
108
00:13:51,570 --> 00:13:53,671
جهان داره کوچیکتر میشه...
109
00:13:54,739 --> 00:13:56,908
داره بهمون نزدیکتر میشه.
110
00:13:58,143 --> 00:14:01,614
و با شلوغتر شدن دنیای جدید،
111
00:14:01,713 --> 00:14:03,681
اونا دنبالش میان.
112
00:14:04,149 --> 00:14:05,651
مثل موشها...
113
00:14:06,953 --> 00:14:08,453
با یه کشتی تجاری.
114
00:14:14,027 --> 00:14:15,360
شما دکتر ون هلسینگ هستید؟
115
00:14:15,460 --> 00:14:16,729
بله
116
00:14:16,829 --> 00:14:18,430
لطفا. یه حادثه تو محل کارمون شد.
117
00:14:18,530 --> 00:14:20,399
برادرم زخمی شده.
118
00:14:20,499 --> 00:14:22,534
زیر یه دستگاه سنگین گیر کرده.
119
00:14:22,634 --> 00:14:23,602
به کمکتون نیاز داریم.
120
00:14:23,703 --> 00:14:25,103
لطفا. میتونیم پول بدیم.
121
00:14:25,203 --> 00:14:26,638
زود باش، زود باش.
بذاریدش صاف.
122
00:14:26,739 --> 00:14:28,775
پسر من بهتون کمک میکنه.
من وسایلمو جمع میکنم.
123
00:14:28,875 --> 00:14:29,976
ببریدشون به انبار.
124
00:14:37,382 --> 00:14:38,751
چادر رو روی کاهها بکشید.
125
00:14:42,487 --> 00:14:44,256
باشه. برگرد اینجا.
آروم.
126
00:14:44,356 --> 00:14:45,792
باشه.
127
00:14:45,892 --> 00:14:47,459
خوبه.
128
00:14:47,559 --> 00:14:48,795
آره، خوبه.
129
00:14:48,895 --> 00:14:49,963
خوبه.
130
00:14:53,498 --> 00:14:54,901
السی.
131
00:14:55,001 --> 00:14:56,803
آره، اشکالی نداره.
132
00:14:56,903 --> 00:14:58,170
باشه.
133
00:14:58,270 --> 00:15:00,006
اسم این آقا چیه؟
134
00:15:00,105 --> 00:15:02,341
ادوارد. ادی.
135
00:15:03,308 --> 00:15:05,712
ادوارد، صدامو میشنوی، آره؟
136
00:15:05,812 --> 00:15:07,446
آره.
137
00:15:12,852 --> 00:15:13,720
باشه.
138
00:15:13,820 --> 00:15:16,622
ریه با یه دنده شکسته سوراخ شده.
139
00:15:16,723 --> 00:15:19,025
پنوموتوراکس تنشی شروع شده.
140
00:15:19,124 --> 00:15:20,692
باید فشار رو کم کنیم.
141
00:15:20,793 --> 00:15:21,728
محکمش کن.
142
00:15:25,163 --> 00:15:26,598
آره.
143
00:15:37,342 --> 00:15:38,945
حالت خوب میشه.
144
00:15:39,045 --> 00:15:40,612
آخ.
145
00:15:51,958 --> 00:15:53,659
باشه، باشه.
146
00:15:53,760 --> 00:15:55,427
باشه. آره.
147
00:16:01,667 --> 00:16:02,969
هیس!
السی.
148
00:16:03,069 --> 00:16:04,037
آره. هیس، هیس، هیس!
آروم باش، باشه؟
149
00:16:04,137 --> 00:16:05,437
حالت خوبه.
150
00:16:08,373 --> 00:16:10,308
مهمه که لوله سر جاش بمونه
151
00:16:10,409 --> 00:16:13,211
تا فشار دوباره جمع نشه.
152
00:16:23,622 --> 00:16:24,957
ممنون.
153
00:16:25,058 --> 00:16:27,459
باید حالا ببریدش
بیمارستان تو شهر.
154
00:16:27,559 --> 00:16:29,561
فقط چند مایل از اینجا راهه.
155
00:16:29,661 --> 00:16:33,098
مطمئن بشید لوله از جاش درنمیاد.
156
00:16:33,133 --> 00:16:34,433
ممنون.
157
00:16:35,568 --> 00:16:37,004
فکر کردم بدترین اتفاق افتاده.
158
00:16:37,104 --> 00:16:39,338
من فقط هدف خدا رو دنبال میکنم.
159
00:16:39,438 --> 00:16:41,041
وقتش نبود.
160
00:17:19,313 --> 00:17:21,347
دستاتو تمیز کن.
161
00:17:29,422 --> 00:17:32,525
اشتهاتو خراب نکن.
162
00:17:39,232 --> 00:17:41,200
چی درست میکنی؟
163
00:17:41,299 --> 00:17:43,002
پودینگ خون.
164
00:17:44,137 --> 00:17:46,404
یه دستور پخت قدیمی روستایی.
165
00:17:48,640 --> 00:17:51,343
خیلی وقته اینو درست نکردم.
166
00:17:51,443 --> 00:17:53,478
معمولاً با خون خوک.
167
00:17:55,114 --> 00:17:56,648
ولی این...
168
00:17:57,582 --> 00:17:59,651
اکسیر خود باباته.
169
00:18:01,319 --> 00:18:03,256
با گذر زمان کاملش کرده.
170
00:18:03,355 --> 00:18:07,492
برای درمان بیماریها،
جلوگیری از عفونت بعدی.
171
00:18:18,171 --> 00:18:20,006
چطور اومد داخل؟
172
00:18:27,580 --> 00:18:29,181
مکس، ببرش بیرون.
173
00:18:29,281 --> 00:18:30,882
مواظب باش.
174
00:18:31,617 --> 00:18:33,519
این چیزا بیماری میارن.
175
00:19:01,980 --> 00:19:03,615
چراغو خاموش کن.
176
00:19:14,826 --> 00:19:16,227
مکس...
177
00:19:18,262 --> 00:19:20,699
به موجودات بابا اعتقاد داری؟
178
00:19:21,900 --> 00:19:23,367
یکیشونو دیدی؟
179
00:19:24,368 --> 00:19:26,170
فکر میکنی تو خطر هستیم؟
180
00:19:29,274 --> 00:19:30,876
فکرم مهم نیست.
181
00:19:33,111 --> 00:19:36,882
به هر حال، به قول اون،
اونا بدون دعوت نمیتونن بیان داخل.
182
00:19:38,449 --> 00:19:40,417
ولی اگه قبلاً داخل باشن چی؟
183
00:19:47,359 --> 00:19:48,827
منظورت چیه؟
184
00:19:50,695 --> 00:19:52,530
یه چیزی شنیدم.
185
00:19:52,630 --> 00:19:54,332
شب ها.
186
00:19:54,432 --> 00:19:55,566
گریه کردن.
187
00:19:55,667 --> 00:19:58,403
و خراشیدن.
188
00:19:58,503 --> 00:20:00,305
نشنیدی؟
189
00:20:00,405 --> 00:20:02,373
مثل یه حیوون، یه جورایی.
190
00:20:02,473 --> 00:20:05,343
و کایوت یا روباه نیست
یا هر چی بخوای بگی.
191
00:20:05,443 --> 00:20:07,578
اگه حرف زدنو قطع نکنی،
192
00:20:07,679 --> 00:20:09,147
با بالشت خودت خفت میکنم
193
00:20:09,247 --> 00:20:11,081
تا دیگه نگران چیزی نباشی.
194
00:21:53,817 --> 00:21:55,518
آه.
195
00:21:55,619 --> 00:21:57,320
خانم ون هلسینگ.
196
00:21:58,220 --> 00:22:01,123
من السیم.
آره، سلام.
197
00:22:01,223 --> 00:22:02,993
دیروز با اون پسر زخمی بودید.
198
00:22:03,093 --> 00:22:04,728
حالش چطوره؟
199
00:22:04,828 --> 00:22:07,162
برادرم. اوم، اون...
200
00:22:07,262 --> 00:22:08,965
حالش خوب میشه.
201
00:22:09,065 --> 00:22:11,300
میخواستم تشکر کنم.
202
00:22:11,401 --> 00:22:13,436
این کلوچهها رو از شهر خریدم.
203
00:22:13,536 --> 00:22:14,938
تو سانفرانسیسکو درست شدن.
204
00:22:15,038 --> 00:22:16,873
میگن خیلی خوبن.
205
00:22:16,973 --> 00:22:18,441
ممنون.
206
00:22:19,609 --> 00:22:21,711
خوشحالم که تونستید
به موقع پیدامون کنید.
207
00:22:21,811 --> 00:22:25,147
یکی از کارگرای شهر گفت
یه دکتر تو این تپهها زندگی میکنه.
208
00:22:27,384 --> 00:22:28,618
مدیونتونم.
209
00:22:28,619 --> 00:22:29,852
برادرم...
210
00:22:29,953 --> 00:22:31,355
تنها چیزیه که تو دنیا دارم.
211
00:22:31,455 --> 00:22:32,489
هوم.
212
00:22:33,624 --> 00:22:35,692
داشتن خانواده یه نعمته.
213
00:22:35,791 --> 00:22:37,728
موافقم.
214
00:22:37,827 --> 00:22:38,996
خب، مرسی.
215
00:22:39,096 --> 00:22:42,132
با اونایی که تو راهآهن
کار میکنن زندگی میکنی؟
216
00:22:42,232 --> 00:22:43,734
توی اون کمپ؟
217
00:22:43,833 --> 00:22:45,402
آره، دقیقاً.
218
00:22:47,672 --> 00:22:50,641
واسه یه دختر جوون
خیلی اعتماد به نفس داری، نه؟
219
00:22:51,842 --> 00:22:52,977
یه جورایی...
220
00:22:53,077 --> 00:22:54,779
یه کم سفت و سخت.
221
00:22:59,150 --> 00:23:01,952
ببخشید، بیادبی کردم اینو گفتم.
222
00:23:02,053 --> 00:23:03,554
نیازی به عذرخواهی نیست.
223
00:23:03,654 --> 00:23:05,690
باز هم مرسی، کوکیها رو نوش جون کن.
224
00:23:07,024 --> 00:23:09,292
مواظب خودت باش.
225
00:23:09,393 --> 00:23:11,996
چیزای گرسنه تو شب پرسه میزنن.
226
00:23:16,634 --> 00:23:17,935
اوه، باشه، حواسم هست.
227
00:23:21,539 --> 00:23:23,040
خداحافظ، خانم ون هلسینگ.
228
00:24:05,649 --> 00:24:08,486
این واسه بچههای مدرسه
که نصف سن توئن سادهست.
229
00:24:08,586 --> 00:24:11,122
نمیفهمم چرا تو با این مشکل داری.
230
00:24:11,222 --> 00:24:12,890
بذار ببینم.
231
00:24:18,829 --> 00:24:22,900
«چهار راه حل کردن
یه معادله یه مرحلهای چیه؟»
232
00:24:23,169 --> 00:24:24,837
جمع.
233
00:24:26,539 --> 00:24:28,341
تفریق.
234
00:24:29,108 --> 00:24:31,377
ضرب. تقسیم.
235
00:24:31,477 --> 00:24:32,745
خوبه.
236
00:24:33,846 --> 00:24:35,248
اولین قدم
237
00:24:35,348 --> 00:24:39,118
حل یه معادله جبری دو مرحلهای چیه؟
238
00:24:41,788 --> 00:24:43,323
مثلاً این یکی.
239
00:24:49,562 --> 00:24:51,364
من...
240
00:24:54,634 --> 00:24:56,636
من جدا میکنم...
241
00:24:56,736 --> 00:24:57,870
اون...
242
00:25:01,874 --> 00:25:04,310
واضحه که زور نمیزنی.
243
00:25:04,410 --> 00:25:07,347
حداقل وقتی رودولف نافرمانی میکنه، عمدیه.
244
00:25:07,447 --> 00:25:09,449
ولی تو تو یه حالت گیجی نافرمانی میکنی.
245
00:25:09,549 --> 00:25:11,751
بعد نمیفهمی چرا ازت ناامیدم.
246
00:25:11,851 --> 00:25:12,819
ابراهام!
247
00:25:18,758 --> 00:25:20,493
تو اتاق کارمم.
248
00:25:20,593 --> 00:25:22,061
مزاحمم نشید.
249
00:25:25,164 --> 00:25:27,333
یه شیر گرم میارم که حالمون بهتر شه.
250
00:25:34,007 --> 00:25:37,010
میتونی یه کم سعی کنی اینقدر احمق نباشی؟
251
00:25:37,110 --> 00:25:38,478
میدونی که این عصبانیش میکنه.
252
00:25:38,578 --> 00:25:40,180
به من نگو احمق.
253
00:25:58,532 --> 00:26:00,768
ببخشید که اینقدر باهات تنده.
254
00:26:03,170 --> 00:26:04,538
ولی باید یادت باشه،
255
00:26:04,638 --> 00:26:07,608
تنها هدفش اینه که ما رو در امان نگه داره.
256
00:26:10,111 --> 00:26:11,578
میدونم.
257
00:26:14,915 --> 00:26:16,483
فک کنم باید شاکر باشم،
258
00:26:16,583 --> 00:26:18,585
حداقل تو قوی هستی.
259
00:26:20,020 --> 00:26:21,221
ولی با این حال...
260
00:26:22,123 --> 00:26:24,425
امیدوارم هیچوقت با دشمنمون روبهرو نشی.
261
00:26:26,527 --> 00:26:29,663
من و ابراهام تنها کسایی هستیم که
262
00:26:29,763 --> 00:26:31,432
واقعاً دیدنش.
263
00:26:33,767 --> 00:26:36,437
بقیه هیچوقت صورت واقعیش رو ندیدن.
264
00:26:41,375 --> 00:26:43,210
منو خیلی نزدیک خودش نگه داشت.
265
00:26:44,445 --> 00:26:45,546
میتونستم نفس سردش رو
266
00:26:46,981 --> 00:26:48,750
روی صورتم حس کنم....
267
00:26:51,819 --> 00:26:53,755
عجیبه که نفسش سرد باشه.
268
00:26:57,058 --> 00:26:59,126
دست و پای بلند و سفید.
269
00:26:59,861 --> 00:27:00,995
دندونای سفید.
270
00:27:02,263 --> 00:27:04,333
و یه دهن نازک و نرم وحشتناک.
271
00:27:07,568 --> 00:27:09,338
مثل روح حرکت میکرد.
272
00:27:13,342 --> 00:27:14,976
بقیه هیچوقت ندیدنش.
273
00:27:17,612 --> 00:27:18,813
من دیدم.
274
00:27:20,482 --> 00:27:21,616
یادمه.
275
00:27:25,820 --> 00:27:27,522
بابات منو نجات داد.
276
00:27:58,853 --> 00:28:00,355
رودی.
277
00:28:05,160 --> 00:28:07,162
صدا از بیرون شنیدم.
278
00:28:08,229 --> 00:28:09,631
تو هم شنیدی؟
279
00:28:11,000 --> 00:28:12,534
من چیزی نشنیدم.
280
00:28:19,374 --> 00:28:20,842
بگو چه خبره
281
00:28:22,544 --> 00:28:23,612
هیچی.
282
00:28:32,153 --> 00:28:33,956
هوا داره تاریک میشه.
283
00:28:34,056 --> 00:28:35,390
بیا تو.
284
00:29:29,844 --> 00:29:31,045
مکس.
285
00:29:35,283 --> 00:29:36,385
خوابی؟
286
00:32:23,815 --> 00:32:25,483
اینجا امن نیست.
چیشده؟
287
00:32:25,584 --> 00:32:28,187
گوش کن. اینجا امن نیست.
288
00:32:28,287 --> 00:32:29,621
ما خوبیم. مشکلی نیست.
نه.
289
00:32:29,721 --> 00:32:31,823
ما خوبیم. بیا بریم تو، باشه؟
290
00:32:31,924 --> 00:32:33,358
بیا بریم تو.
291
00:32:39,932 --> 00:32:41,167
مامان.
292
00:32:41,267 --> 00:32:42,701
مامان!
293
00:32:48,174 --> 00:32:50,642
بیا تو.
294
00:32:56,548 --> 00:32:58,951
اونو بذار پایین. بیا اینجا.
295
00:33:02,888 --> 00:33:05,724
تشنمه.
296
00:33:05,824 --> 00:33:07,659
ابراهام.
297
00:33:20,805 --> 00:33:23,109
مکس.
298
00:33:23,209 --> 00:33:25,144
عشقم.
299
00:33:25,844 --> 00:33:27,211
بیا نزدیکتر.
300
00:33:30,014 --> 00:33:32,083
به مامانت نزدیک نشو.
301
00:33:32,183 --> 00:33:34,653
نه برای روح زنده خودت و نه برای اون.
302
00:33:36,053 --> 00:33:37,656
بشین. به کمکت نیاز دارم.
303
00:33:42,226 --> 00:33:45,096
مامانت قربانی یه بیماری ناپاکه.
304
00:33:45,831 --> 00:33:48,099
چطور این اتفاق افتاده؟
305
00:33:48,199 --> 00:33:49,801
قبلاً اینو دیدم.
306
00:33:49,902 --> 00:33:53,304
التهابی که از خون به مغز میره.
307
00:33:53,404 --> 00:33:55,807
اگه انتقال خون موفق باشه،
308
00:33:55,908 --> 00:33:56,842
میتونیم برگردونیمش.
309
00:33:56,942 --> 00:33:58,309
ولی هیچوقت مثل قبل نمیشه.
310
00:34:03,247 --> 00:34:05,349
دارم هوا پمپ میکنم تا خلأ درست کنم.
311
00:34:08,954 --> 00:34:10,722
حالا سوزنو تو بازوت فرو کن.
312
00:35:05,010 --> 00:35:08,013
درمان و بهبودی زمان میبره.
313
00:35:08,112 --> 00:35:09,781
باید صبور باشی.
314
00:35:17,923 --> 00:35:19,290
اون اینجاست.
315
00:35:19,390 --> 00:35:21,860
آروم باش، عزیزم.
316
00:35:24,030 --> 00:35:25,730
میتونم حسش کنم.
317
00:35:26,731 --> 00:35:30,136
حس میکنم افکارش دارن
تو افکار من نفوذ میکنن.
318
00:35:34,240 --> 00:35:36,574
سایَشو میبینم.
319
00:35:36,674 --> 00:35:39,644
کنار پنجره.
320
00:35:39,744 --> 00:35:42,181
دقیقاً بیرونه.
321
00:35:44,616 --> 00:35:46,419
اون لکه شوم.
322
00:35:46,519 --> 00:35:48,753
اون دندونای وحشتناک.
323
00:35:49,856 --> 00:35:51,624
نذار منو ببره.
324
00:35:51,724 --> 00:35:53,258
میخوام اینجا بمونم.
325
00:35:53,358 --> 00:35:55,260
میخوام بمونم...
آروم باش. آروم باش، عشقم.
326
00:35:55,360 --> 00:35:57,362
میخوام اینجا با تو بمونم.
327
00:35:58,765 --> 00:36:01,333
چطور پیدامون کرد؟
328
00:36:02,167 --> 00:36:05,605
مکس، نکن. لطفاً.
329
00:36:06,639 --> 00:36:07,740
نکن!
330
00:36:07,840 --> 00:36:09,307
مکس!
331
00:36:12,312 --> 00:36:14,114
ببندش! ببندش!
332
00:36:14,948 --> 00:36:16,216
برو.
333
00:36:16,316 --> 00:36:17,616
تنهامون بذار الان.
334
00:36:51,384 --> 00:36:52,618
رودی.
335
00:36:53,587 --> 00:36:55,255
همهچیز اینجاها روبراهه؟
336
00:36:55,355 --> 00:36:57,124
منظورت چیه؟
337
00:36:57,224 --> 00:36:58,858
فقط تویی؟
338
00:37:00,160 --> 00:37:01,962
و اسب.
339
00:37:02,062 --> 00:37:03,096
آره.
340
00:37:06,166 --> 00:37:07,134
باشه.
341
00:37:07,234 --> 00:37:08,935
چخبره؟
342
00:37:11,204 --> 00:37:12,638
مریضه؟
343
00:37:14,941 --> 00:37:16,742
اون میدونه داره چیکار میکنه.
344
00:37:17,978 --> 00:37:19,712
زیاد اینجا نمون.
345
00:37:20,746 --> 00:37:22,149
زودی شب میشه.
346
00:37:23,746 --> 00:37:29,149
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
347
00:37:36,163 --> 00:37:38,664
باید این دیوها رو بفهمی...
348
00:37:38,764 --> 00:37:41,134
میتونن اقیانوسای بزرگ رو رد کنن.
349
00:37:42,402 --> 00:37:45,138
صبر دارن و زیرکن.
350
00:37:45,539 --> 00:37:47,340
پیر نمیشن.
351
00:37:48,242 --> 00:37:49,643
و هیچوقت نمیمیرن.
352
00:38:35,488 --> 00:38:36,890
خوابه؟
353
00:38:38,357 --> 00:38:39,693
آره.
354
00:38:39,793 --> 00:38:41,528
باید استراحت کنه تا حالش خوب شه.
355
00:38:41,628 --> 00:38:43,997
پس بلند حرف نزن و اذیتش نکن.
356
00:38:48,434 --> 00:38:50,469
کی برمیگرده؟
357
00:38:52,072 --> 00:38:53,974
نمیدونم.
358
00:38:54,074 --> 00:38:55,976
هر وقت کارش تموم شه.
359
00:38:56,076 --> 00:38:58,812
فک کنم چند ساعت دیگه.
360
00:39:11,358 --> 00:39:12,894
بد نیست.
361
00:39:13,895 --> 00:39:15,964
مثل صبحونهای که اون
درست میکنه نیست، ولی...
362
00:39:17,699 --> 00:39:18,733
بد نیست.
363
00:39:40,788 --> 00:39:42,023
هی!
364
00:39:46,060 --> 00:39:47,128
کُندی!
365
00:39:48,997 --> 00:39:51,633
رودی! رودی! صبر کن!
366
00:39:55,402 --> 00:39:58,106
لعنتی.
367
00:40:02,943 --> 00:40:04,511
نباید اینجا باشیم.
368
00:40:05,112 --> 00:40:07,981
میدونی که اجازه نداریم بیایم تو این اتاق.
369
00:40:13,252 --> 00:40:14,822
اوپس.
370
00:40:15,689 --> 00:40:16,757
خب، فقط...
371
00:40:18,826 --> 00:40:20,060
میندازیمش دور.
372
00:40:20,627 --> 00:40:22,996
نه، اون میدونه هر چیزی تو دفترش کجاست.
373
00:40:23,097 --> 00:40:24,698
متوجه میشه گم شده.
374
00:40:24,798 --> 00:40:28,469
کنجکاو نیستی بدونی اون
کل روز اینجا چیکار میکنه؟
375
00:40:30,137 --> 00:40:31,538
هی.
376
00:40:39,245 --> 00:40:40,614
باشه، بیا.
377
00:40:40,714 --> 00:40:43,249
بیا اینو تمیز کنیم و از اینجا بریم.
378
00:40:49,756 --> 00:40:51,089
این چیه؟
379
00:40:51,858 --> 00:40:52,792
مامان.
380
00:40:52,892 --> 00:40:54,160
توی آمستردام.
381
00:40:55,028 --> 00:40:56,362
قبل از به دنیا اومدن توئه.
382
00:41:28,227 --> 00:41:30,496
خاموشش کن.
383
00:41:40,973 --> 00:41:42,441
نکن.
384
00:41:45,310 --> 00:41:46,945
یه چیزی زیر اینجاست.
385
00:42:17,075 --> 00:42:19,011
فک میکنی اونجا چی باشه؟
386
00:42:20,345 --> 00:42:21,447
ببندش.
387
00:42:27,451 --> 00:42:28,752
اونو شنیدی؟
388
00:43:01,585 --> 00:43:03,587
اون چی بود؟!
آروم باش.
389
00:43:03,687 --> 00:43:05,723
یکی از موجودات باباست.
390
00:43:07,291 --> 00:43:08,759
چیکار میکنی؟ نکن.
391
00:43:08,859 --> 00:43:11,061
فقط میخوام ببینم.
392
00:43:19,003 --> 00:43:20,070
داری چیکار میکنی؟
393
00:43:20,170 --> 00:43:21,538
لطفاً.
394
00:43:22,406 --> 00:43:24,074
کمکم کن!
395
00:43:25,310 --> 00:43:27,077
نذار بیاد بیرون.
هیس!
396
00:43:30,147 --> 00:43:31,782
کمکم کن.
397
00:43:31,882 --> 00:43:33,284
برو کنار.
398
00:43:39,391 --> 00:43:41,292
نه. نه.
399
00:44:09,051 --> 00:44:11,922
رودولف، لطفاً گریه نکن.
400
00:44:12,521 --> 00:44:14,490
معجزهست که مامانتو بیدار نکردی.
401
00:44:18,427 --> 00:44:22,298
اون گفت هر دوی شما برای دیدن این خیلی جوونید.
402
00:44:22,398 --> 00:44:25,267
من سالها شما رو از حقیقت محافظت کردم.
403
00:44:25,868 --> 00:44:27,102
ولی حالا...
404
00:44:28,103 --> 00:44:30,706
انگار واقعاً به کار عمرم علاقه نشون دادید.
405
00:44:30,707 --> 00:44:34,176
خب، خیلی هم خوب.
406
00:44:34,276 --> 00:44:35,344
باشه.
407
00:44:36,545 --> 00:44:37,980
با من بیا.
408
00:44:38,080 --> 00:44:39,615
و این درس رو تموم میکنیم.
409
00:44:48,224 --> 00:44:50,861
لطفاً!
410
00:44:50,960 --> 00:44:52,928
نمیخوام برم اون پایین.
411
00:44:54,428 --> 00:44:56,964
لطفاً.
همهچیز درست میشه.
412
00:45:18,753 --> 00:45:23,558
تو عمرم، خودم 13 تا
از مردههای زنده رو کشتم.
413
00:45:24,926 --> 00:45:28,563
به بقیه یاد دادم چطور
مردههای زنده رو نابود کنن.
414
00:45:28,663 --> 00:45:31,933
از جمله شوهر اول بدبخت مامانت،
415
00:45:32,033 --> 00:45:33,434
جاناتان هارکر.
416
00:45:33,534 --> 00:45:37,338
و به همین خاطر، من بهطور غیرمستقیم مسئول
417
00:45:37,438 --> 00:45:40,541
کشتار دهها تا از این موجودات کثیفم.
418
00:45:50,585 --> 00:45:52,420
چند روزی بود که داشتم زیر نظرش میگرفتم.
419
00:45:52,520 --> 00:45:56,724
داشت یه جورایی تغییر میکرد.
420
00:45:56,824 --> 00:45:59,861
انسانیتش رو داشت کنار میذاشت
421
00:45:59,961 --> 00:46:02,029
و داشت تبدیل به یه چیز...
422
00:46:02,130 --> 00:46:05,099
فاسد و ناپاک میشد.
423
00:46:05,200 --> 00:46:07,368
اون مردهزندهای که پیداش کرد
و ازش تغذیه کرد
424
00:46:07,468 --> 00:46:10,037
باید سفر ناپاکش رو ادامه داده باشه،
425
00:46:10,138 --> 00:46:12,840
چون هیچ ردی ازش پیدا نکردم
426
00:46:12,940 --> 00:46:16,944
جز جای نیشهاش که جا مونده بود.
427
00:46:19,380 --> 00:46:21,582
میخوام برگردم بالا.
428
00:46:22,351 --> 00:46:23,851
هیس.
429
00:46:36,464 --> 00:46:38,532
باید یاد بگیری چطور از خودت دفاع کنی
430
00:46:38,633 --> 00:46:41,602
در برابر بیماری ناپاک و مرگ غیرطبیعی.
431
00:46:49,010 --> 00:46:50,279
باید...
432
00:46:50,379 --> 00:46:52,079
اینجا بزنی.
433
00:46:52,180 --> 00:46:54,982
تا ته فرو کن.
434
00:46:57,086 --> 00:46:58,653
هیچوقت راحت از بین نمیرن.
435
00:46:58,753 --> 00:47:02,523
ولی دست نکش از کارت
تا وقتی که کاملاً بهش فرو کردی
436
00:47:02,623 --> 00:47:05,060
و دیگه دست و پا نزنه.
437
00:47:07,497 --> 00:47:09,631
نه! مکس!
438
00:47:14,269 --> 00:47:15,637
خوبه.
439
00:47:17,306 --> 00:47:18,407
خوبه.
440
00:47:19,308 --> 00:47:21,276
تا ته.
441
00:47:28,283 --> 00:47:30,152
خب، اینم از این.
442
00:47:36,325 --> 00:47:38,560
توهین به خونه روح انسانی
443
00:47:38,660 --> 00:47:41,597
حتی بعد از اینکه صاحبش رفته...
444
00:47:41,697 --> 00:47:43,032
کار سادهای نیست.
445
00:47:56,178 --> 00:47:58,214
نیشهاش کجا بود؟
446
00:47:58,981 --> 00:48:01,150
آه، اونا...
447
00:48:01,250 --> 00:48:04,186
بعد از مرگ دیو غیبشون میزنه.
448
00:48:04,286 --> 00:48:05,488
پوف.
449
00:48:07,456 --> 00:48:08,891
و حالا...
450
00:48:08,991 --> 00:48:10,560
سرش رو جدا میکنیم.
451
00:48:12,495 --> 00:48:14,230
رودولف، بیا.
452
00:48:14,665 --> 00:48:15,898
نمیخوام.
453
00:48:15,998 --> 00:48:17,634
نمیخوام یاد بگیرم.
من میکنم.
454
00:48:17,733 --> 00:48:19,336
نه.
455
00:48:19,436 --> 00:48:21,938
مهمه که اون یاد بگیره.
456
00:48:22,038 --> 00:48:23,307
رودولف.
457
00:48:23,407 --> 00:48:25,475
رودولف. این مسخرهبازی رو تموم کن.
458
00:48:25,576 --> 00:48:26,943
من کمکت میکنم. گردنش شکنندهست.
459
00:48:27,043 --> 00:48:29,078
زیاد طول نمیکشه. بس کن.
460
00:48:29,178 --> 00:48:30,146
رودولف.
آخ!
461
00:48:30,246 --> 00:48:31,180
بیا!
بس کن!
462
00:48:31,280 --> 00:48:32,181
بس کن!
بس کن!
463
00:48:32,281 --> 00:48:33,383
ولش کن!
464
00:48:58,876 --> 00:49:00,812
برو یه کم یخ بذار رو صورتت.
465
00:49:00,912 --> 00:49:03,614
تمیز کن. بعد بیا پیش من تو ایوون.
466
00:49:33,845 --> 00:49:36,614
فک کنم تا حالا هیچوقت
دستم روت بلند نکرده بودم.
467
00:49:38,916 --> 00:49:40,551
مامانت منو آروم کرده.
468
00:49:48,292 --> 00:49:49,895
ببین باعث شدی چیکار بکنم.
469
00:49:55,666 --> 00:49:56,868
میتونم برم.
470
00:49:59,137 --> 00:50:01,238
میتونم اسب رو بردارم و فرار کنم.
471
00:50:02,007 --> 00:50:03,307
غیبم بزنه.
472
00:50:06,243 --> 00:50:07,713
کجا میخوای بری؟
473
00:50:13,885 --> 00:50:15,386
خب، برو.
474
00:50:16,154 --> 00:50:18,357
خانواده بدون تو هم خوب پیش میره.
475
00:50:20,793 --> 00:50:22,293
دیگه کافیه.
476
00:50:22,394 --> 00:50:24,162
نور داره کم میشه.
477
00:50:25,129 --> 00:50:26,898
این یه کم طول میکشه.
478
00:51:30,261 --> 00:51:33,097
با گذشت زمان کمتر سخت میشه.
479
00:51:34,834 --> 00:51:36,002
بهت افتخار میکنم، پسرم.
480
00:51:57,322 --> 00:52:00,359
کجا بودی؟
481
00:52:01,962 --> 00:52:03,596
بیا بالا مامانتو ببین.
482
00:52:11,138 --> 00:52:12,571
خیلی مریض به نظر میرسه.
483
00:52:14,640 --> 00:52:16,977
دقیقاً مثل اون چیزی که تو زیرزمین بود.
484
00:52:19,946 --> 00:52:21,915
نباید امیدمون رو از دست بدیم، پسرم.
485
00:52:22,015 --> 00:52:24,884
مامانت قویترین زنیه که تا حالا دیدم.
486
00:52:27,686 --> 00:52:29,089
خوب میشه.
487
00:52:31,324 --> 00:52:32,625
ابراهام.
488
00:52:39,132 --> 00:52:40,833
خواب میدیدم...
489
00:52:43,602 --> 00:52:45,539
درباره شبی که اومد تو اتاقم.
490
00:52:48,542 --> 00:52:49,842
یادت میاد؟
491
00:52:52,145 --> 00:52:53,480
هیچوقت فراموش نمیکنم.
492
00:52:58,584 --> 00:53:00,220
فک میکردم نجاتم دادی.
493
00:53:05,325 --> 00:53:06,826
ولی فقط...
494
00:53:07,860 --> 00:53:11,364
عمیقتر تو گودالی که
منو کشیدی توش فرو رفتم.
495
00:53:17,104 --> 00:53:18,038
تنهام بذار.
496
00:53:35,354 --> 00:53:36,956
صبر کن، رودی.
497
00:53:37,056 --> 00:53:38,124
گوش کن.
498
00:53:38,224 --> 00:53:39,657
ببخشید.
499
00:53:42,027 --> 00:53:44,964
بهت گفتم یه چیزی تو خونهست.
500
00:53:45,064 --> 00:53:46,232
بهت گفتم.
501
00:53:46,332 --> 00:53:47,933
و تو باور نکردی.
502
00:53:50,835 --> 00:53:53,005
دیگه بهت گوش نمیدم.
503
00:53:53,105 --> 00:53:55,407
تو چیزی بیشتر از من نمیدونی.
504
00:54:18,097 --> 00:54:19,064
یالا
505
00:54:35,281 --> 00:54:39,784
هر جا که یه بدن بتونه
از یه اتاق به اتاق دیگه بره،
506
00:54:40,484 --> 00:54:42,988
از سایه به سایه رد میشن.
507
00:54:50,162 --> 00:54:52,063
بهتره خودتو معاینه کنی
508
00:54:52,164 --> 00:54:54,533
بعد از تماس با آدمای آلوده.
509
00:54:59,704 --> 00:55:00,939
خون غلیظ.
510
00:55:01,039 --> 00:55:03,141
سالم. خوبه.
511
00:55:26,397 --> 00:55:28,199
سالها پیش،
512
00:55:28,299 --> 00:55:30,134
پدرم...
513
00:55:31,035 --> 00:55:33,870
ایمان رو اینجوری تعریف کرد که
چیزیه که بهمون اجازه میده
514
00:55:33,972 --> 00:55:37,675
چیزایی رو باور کنیم که
میدونیم حقیقت ندارن.
515
00:55:42,313 --> 00:55:43,848
ایمان تو...
516
00:55:43,948 --> 00:55:45,950
بیجا نیست.
517
00:56:19,884 --> 00:56:21,619
مکس، بیا اینجا.
518
00:56:24,054 --> 00:56:25,623
بیا بشین.
519
00:56:41,338 --> 00:56:42,773
آره.
520
00:56:43,340 --> 00:56:45,976
اون کبودی خوب خوب شده. خوبه.
521
00:56:53,017 --> 00:56:54,718
بزرگ شدی، مکس.
522
00:56:58,155 --> 00:57:00,456
نمیدونم چطور...
523
00:57:00,557 --> 00:57:02,092
متوجه این نشدم.
524
00:57:05,228 --> 00:57:06,596
و متأسفم.
525
00:58:09,826 --> 00:58:10,893
سلام؟
526
00:58:20,770 --> 00:58:22,805
تو پسر دکتر هستی.
527
00:58:22,905 --> 00:58:24,140
من مکسم.
528
00:58:25,108 --> 00:58:26,209
السی.
529
00:58:29,245 --> 00:58:31,881
اینجا تنهایی با خانوادت زندگی میکنی؟
530
00:58:31,981 --> 00:58:33,983
بله
531
00:58:34,083 --> 00:58:35,718
فقط ماییم.
532
00:58:35,818 --> 00:58:37,754
اینجوری دوست داریم.
533
00:58:40,123 --> 00:58:41,591
تو چی؟
534
00:58:42,658 --> 00:58:43,859
برادرم استخدام شده
535
00:58:43,960 --> 00:58:46,996
برای نقشهبرداری راهآهن برای یه خط جدید.
536
00:58:47,096 --> 00:58:50,399
من فقط... با قلم و کاغذ خوبم.
537
00:58:50,499 --> 00:58:51,767
تو هنرمندی.
538
00:58:51,867 --> 00:58:54,237
شاید. اگه به تمرین ادامه بدم.
539
00:58:55,772 --> 00:58:57,340
نقشه میکشم.
540
00:58:57,440 --> 00:59:01,144
یه روز از کارم برای ساختن
چیزی استفاده میکنن.
541
00:59:01,244 --> 00:59:03,880
فک میکنم خوب باشه که
بخشی از ساختن چیزی باشم.
542
00:59:08,918 --> 00:59:10,220
چی شده؟
543
00:59:10,321 --> 00:59:12,422
مامانم مریضه.
544
00:59:14,457 --> 00:59:15,992
متأسفم.
545
00:59:18,094 --> 00:59:19,629
این یه جور دیگهست.
546
00:59:20,496 --> 00:59:21,965
و حالش بهتر نمیشه.
547
00:59:24,167 --> 00:59:25,535
حالا شک دارم...
548
00:59:26,102 --> 00:59:29,939
اگه درمانهای بابام واقعاً دارن حالش رو بدتر میکنن.
549
00:59:31,975 --> 00:59:34,711
بعضی وقتا فک میکنم دارم دیوونه میشم.
550
00:59:36,045 --> 00:59:37,547
متأسفم.
551
00:59:37,647 --> 00:59:40,416
نمیخواستم با مشکلاتمون اذیتت کنم.
552
00:59:42,353 --> 00:59:43,853
میفهمم...
553
00:59:44,821 --> 00:59:46,422
باید به بهترینها امید داشته باشیم.
554
01:00:22,057 --> 01:00:23,459
خدایا.
555
01:00:27,362 --> 01:00:28,764
خدایا.
556
01:00:59,097 --> 01:01:00,598
برای این زن...
557
01:01:01,533 --> 01:01:04,102
خداوند بهت برکت بده.
558
01:01:05,670 --> 01:01:08,673
خداوند بهت برکت بده و مراقبت باشه.
559
01:01:10,443 --> 01:01:13,678
خداوند صورتش رو بهت بتابونه
560
01:01:13,778 --> 01:01:15,747
و بهت رحم کنه.
561
01:01:17,248 --> 01:01:19,184
خداوند با مهربانی بهت نگاه کنه...
562
01:01:20,185 --> 01:01:21,686
و بهت آرامش بده.
563
01:01:24,689 --> 01:01:26,791
به نام پدر،
564
01:01:26,891 --> 01:01:28,026
پسر،
565
01:01:28,126 --> 01:01:29,661
و روحالقدس.
566
01:01:31,096 --> 01:01:32,365
آمین.
567
01:01:32,465 --> 01:01:33,832
آمین.
568
01:01:35,468 --> 01:01:36,768
آمین.
569
01:01:47,512 --> 01:01:49,315
اون...
570
01:01:49,415 --> 01:01:51,149
زن زیبایی بود.
571
01:02:04,095 --> 01:02:05,364
مرسی، پدر.
572
01:03:07,059 --> 01:03:08,560
هو
573
01:03:55,375 --> 01:03:56,576
رودی!
574
01:04:11,624 --> 01:04:13,059
برو.
575
01:04:15,128 --> 01:04:16,529
برو!
576
01:04:33,179 --> 01:04:34,547
پشیمون نیستم.
577
01:04:42,555 --> 01:04:44,123
عصبانی نیستی؟
578
01:04:46,693 --> 01:04:48,261
فقط یه گیتار قدیمیه.
579
01:04:51,130 --> 01:04:52,398
رودی...
580
01:04:53,801 --> 01:04:55,101
عصبانی نیستم.
581
01:05:02,307 --> 01:05:04,209
گفتی میخوای بری.
582
01:05:07,112 --> 01:05:08,581
جدی گفتی؟
583
01:05:15,722 --> 01:05:17,189
گوش کن، رودی.
584
01:05:19,324 --> 01:05:21,326
کارایی که اون میکنه...
585
01:05:23,362 --> 01:05:24,664
زشته.
586
01:05:27,534 --> 01:05:30,202
اگه ما به انتخاب خودمون
به کالیفرنیا نیومده باشیم چی؟
587
01:05:33,807 --> 01:05:35,542
شاید ما
588
01:05:35,642 --> 01:05:38,678
از لندن، از آمستردام فراری داده شده باشیم.
589
01:05:38,778 --> 01:05:40,312
نه تصمیم اون برای رفتن.
590
01:05:42,147 --> 01:05:43,382
بلکه تبعید.
591
01:05:46,351 --> 01:05:49,689
و خانوادمون به خاطر اون مجبور به انزوا شده.
592
01:05:52,859 --> 01:05:54,359
نمیتونم اینجا بمونم.
593
01:05:55,427 --> 01:05:56,962
نمیخوام با اون تنها باشم.
594
01:05:58,230 --> 01:05:59,532
تنهات نمیذارم.
595
01:06:02,000 --> 01:06:04,704
قول میدم تنهات نذارم.
596
01:06:09,576 --> 01:06:10,710
باورت ندارم.
597
01:07:27,285 --> 01:07:29,021
سلام؟
598
01:07:29,120 --> 01:07:30,856
اینجا خونه ون هلسینگه؟
599
01:07:30,956 --> 01:07:32,323
آره.
600
01:07:32,423 --> 01:07:33,090
آه.
601
01:07:33,190 --> 01:07:34,760
آرتور هولموود.
602
01:07:34,860 --> 01:07:37,194
دوست قدیمی پدر و مادرتم.
603
01:07:39,565 --> 01:07:41,098
از وقتی بچه بودی
604
01:07:41,198 --> 01:07:43,167
و روی زانوی مامانت بودی ندیدمت.
605
01:07:43,267 --> 01:07:45,469
میدونی خیلی دوستت داشت؟
606
01:07:45,571 --> 01:07:48,339
تو نامههاش قشنگترین
چیزا رو درباره تو نوشته بود.
607
01:07:52,978 --> 01:07:55,212
هر روز برای روحش دعا میکنم.
608
01:07:56,247 --> 01:07:57,749
برای از دست دادنت متأسفم.
609
01:07:59,183 --> 01:08:00,552
مرسی.
610
01:08:01,185 --> 01:08:03,454
زمان سختی برای خانوادمون بود.
611
01:08:04,155 --> 01:08:05,958
میفهمم.
612
01:08:07,559 --> 01:08:09,493
یه روز باید برگردی لندن.
613
01:08:09,995 --> 01:08:12,931
بالاخره داستان تو از اونجا شروع شده.
614
01:08:13,031 --> 01:08:15,266
همیشه تو خونه جا داری.
615
01:08:16,800 --> 01:08:18,569
این آرتور هولمووده؟
616
01:08:18,669 --> 01:08:21,272
بالاخره اومد به دوست قدیمیاش سر بزنه.
617
01:08:23,174 --> 01:08:24,708
سلام، ابراهام.
618
01:08:24,808 --> 01:08:26,277
نامهام رو گرفتی؟
619
01:08:26,378 --> 01:08:27,544
بله
620
01:08:27,644 --> 01:08:29,047
خیلی لطف کردی.
621
01:08:30,215 --> 01:08:31,282
بیا تو.
622
01:08:31,383 --> 01:08:33,151
راه درازی اومدی.
623
01:08:34,383 --> 01:08:39,151
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
624
01:08:40,191 --> 01:08:43,194
بعد از این همه سال، دیدن صورتت خوبه.
625
01:08:43,294 --> 01:08:45,030
منم همینطور، ابراهام.
626
01:08:47,030 --> 01:08:50,468
پس تو ساکرامنتو زندگی میکنی؟
627
01:08:50,568 --> 01:08:51,669
یه مدت کوتاهی.
628
01:08:51,768 --> 01:08:53,770
دارم میرم به سمت سندیهگو.
629
01:08:53,870 --> 01:08:55,906
میخواستم آمریکا رو ببینم.
630
01:08:56,006 --> 01:08:57,642
نظرت دربارهش چیه؟
631
01:08:57,741 --> 01:09:01,179
بزرگ و وحشیه.
632
01:09:01,745 --> 01:09:03,581
البته شنیدم که یونیون پاسیفیک
633
01:09:03,681 --> 01:09:05,383
داره خطوط جدید اینطرف میسازه.
634
01:09:05,483 --> 01:09:08,219
انگار دنیا داره میاد دم درت، دکتر.
635
01:09:08,319 --> 01:09:10,521
هر چقدر هم که بخوای ازش فرار کنی.
636
01:09:16,394 --> 01:09:19,062
متأسفم که باید تسلیت بگم.
637
01:09:20,498 --> 01:09:21,898
مینا...
638
01:09:22,533 --> 01:09:24,135
واقعاً بهترین ما بود.
639
01:09:25,203 --> 01:09:27,105
مثل خواهرم بود، میدونی؟
640
01:09:27,205 --> 01:09:28,273
آره.
641
01:09:30,141 --> 01:09:32,843
تو عمرت خیلی چیزا از دست دادی، ابراهام.
642
01:09:32,943 --> 01:09:35,146
بیشتر از چیزی که یه آدم بتونه تحمل کنه.
643
01:09:36,780 --> 01:09:39,783
ولی مینا بهت دو تا پسر قوی داد.
644
01:09:39,883 --> 01:09:41,952
و برای این، خدا رو شکر میکنم.
645
01:09:44,489 --> 01:09:46,056
چی میخوای، آرتور؟
646
01:09:51,094 --> 01:09:52,497
دیگه خوابم نمیبره.
647
01:09:54,998 --> 01:09:56,401
دنبال یه راهحلم.
648
01:09:56,501 --> 01:09:58,436
یا حداقل یه تشخیص.
649
01:09:58,536 --> 01:09:59,570
من... میخوام...
650
01:10:00,772 --> 01:10:02,873
میخوام بدونم دیوونهم یا نه.
651
01:10:04,709 --> 01:10:06,877
یا مهمتر، اینکه گناهکارم یا نه.
652
01:10:06,977 --> 01:10:08,413
حرفتو بزن.
653
01:10:11,549 --> 01:10:13,217
تو مثل پدرم بودی.
654
01:10:14,419 --> 01:10:16,086
برای من و بقیه.
655
01:10:16,187 --> 01:10:19,022
اگه ازمون میخواستی،
تا جهنم هم دنبالت میاومدیم.
656
01:10:19,123 --> 01:10:20,658
هیچ شکی تو ذهنمون نبود
657
01:10:20,758 --> 01:10:23,093
که کارمون مقدس و درسته.
658
01:10:25,697 --> 01:10:27,030
ولی من بزرگ شدم.
659
01:10:28,433 --> 01:10:31,202
دیگه اون پسری که
سالها پیش پیدا کردی نیستم.
660
01:10:34,071 --> 01:10:36,541
و میدونم چرا تو کالیفرنیایی.
661
01:10:38,842 --> 01:10:41,279
آره، ابراهام.
662
01:10:42,313 --> 01:10:44,215
میدونم داری کارت رو ادامه میدی.
663
01:10:46,651 --> 01:10:48,186
اومدم ازت بخوام دست بکشی.
664
01:10:49,253 --> 01:10:51,189
تمومش کنی.
665
01:10:51,990 --> 01:10:53,457
بذاری مردهها استراحت کنن.
666
01:10:54,626 --> 01:10:55,660
نه.
667
01:10:56,427 --> 01:10:58,563
چیزایی که دیدیم واقعی بود.
668
01:10:58,663 --> 01:11:01,633
چیزایی که بهت نشون دادم واقعیه.
669
01:11:01,733 --> 01:11:03,902
شر واقعیه.
670
01:11:08,940 --> 01:11:10,575
ولی ابراهام...
671
01:11:12,476 --> 01:11:14,112
اگه ما اشتباه کرده باشیم چی؟
672
01:11:14,212 --> 01:11:15,580
نه.
673
01:11:16,214 --> 01:11:17,649
اشتباهی نبود.
674
01:11:18,884 --> 01:11:21,052
کاش میتونستم برگردم به گذشته، ابراهام.
675
01:11:22,053 --> 01:11:23,722
به قبل از اون موقع.
676
01:11:23,822 --> 01:11:26,591
آماده بودم بقیه عمرم رو
با لوسی به عنوان زنم بگذرونم.
677
01:11:28,026 --> 01:11:29,795
قرار بود لیدی گودالمینگ بشه.
678
01:11:30,829 --> 01:11:32,296
و من عاشقش بودم.
679
01:11:33,497 --> 01:11:35,299
و ما کشتیمش.
680
01:11:36,802 --> 01:11:39,838
با لولهها و بطریهای تو براش خون دادم.
681
01:11:39,938 --> 01:11:43,008
و آماده بودم اگه لازم باشه،
تا آخرین قطره خونمو بدم.
682
01:11:44,242 --> 01:11:46,044
آماده بودم براش بمیرم.
683
01:11:46,878 --> 01:11:48,479
و من...
684
01:11:48,580 --> 01:11:49,981
سرش رو بریدم.
685
01:11:55,319 --> 01:11:57,088
هیچی برای گفتن به من نداری؟
686
01:11:57,189 --> 01:11:58,990
چی میخوای؟
687
01:11:59,090 --> 01:12:01,159
ما کاری که لازم بود رو کردیم.
688
01:12:04,095 --> 01:12:05,797
نه.
689
01:12:05,897 --> 01:12:07,299
نه، نه، تو...
690
01:12:07,398 --> 01:12:10,268
تو منو علیه لوسی کردی.
691
01:12:10,367 --> 01:12:11,703
تو... تو ذهنمو
692
01:12:11,803 --> 01:12:14,539
پر از فکرای دیوها و ارواح کردی.
693
01:12:14,639 --> 01:12:17,275
بهم گفتی که اون دیگه رفته.
694
01:12:17,374 --> 01:12:20,579
بهم گفتی که... که خوشحال باشم.
695
01:12:20,679 --> 01:12:24,381
که بفرستمش به بهشت،
که باید با دستای خودم باشه.
696
01:12:24,481 --> 01:12:26,017
دستی که اون بیشتر از همه دوست داشت.
697
01:12:27,586 --> 01:12:30,755
اون چیز لوسی نبود.
698
01:12:33,357 --> 01:12:35,727
لطفاً، ابراهام.
699
01:12:37,461 --> 01:12:39,130
فقط به این جواب بده.
700
01:12:42,033 --> 01:12:43,500
من قاتلم؟
701
01:12:46,571 --> 01:12:50,542
لرد احمق و پرمدعای گند.
702
01:12:51,610 --> 01:12:53,979
اومدی تو خونه من که اینو بپرسی.
703
01:12:55,113 --> 01:12:58,116
ما دنیا رو از یه دیو خلاص کردیم.
خود پادشاه دیوها.
704
01:12:58,551 --> 01:12:59,985
بهش میگیم قتل
705
01:13:00,086 --> 01:13:02,388
وقتی گرگی که گلو گاومونو گرفته میکشیم؟
706
01:13:05,925 --> 01:13:08,527
تو نمیخوابی، چون ضعیفی.
707
01:13:08,626 --> 01:13:10,830
جنس تو همیشه ضعیفه.
708
01:13:10,930 --> 01:13:13,866
لوس و نازپرورده، مثل یه بچه پررو.
709
01:13:15,568 --> 01:13:18,270
تو به یه مرد نیاز داری که کار کنه.
710
01:13:18,370 --> 01:13:21,507
مردی که حس خون داغ تو دستاشو بدونه
711
01:13:21,606 --> 01:13:24,043
بیاد و بهت یاد بده چطور از خودت محافظت کنی.
712
01:13:25,845 --> 01:13:28,447
لوسی یه هیولا بود.
713
01:13:32,451 --> 01:13:33,986
پس مینا چی؟
714
01:13:35,554 --> 01:13:37,056
اونم هیولا بود؟
715
01:13:42,995 --> 01:13:44,696
تو تو خونه من جایی نداری.
716
01:13:44,797 --> 01:13:46,065
اگه نمیتونی بخوابی، شراب بخور
717
01:13:46,165 --> 01:13:47,466
تا از هوش بری.
718
01:13:47,566 --> 01:13:48,700
لطفاً به پسرات فکر کن.
719
01:13:48,801 --> 01:13:50,202
این تنها راهحلمونه.
720
01:14:24,237 --> 01:14:25,838
منظورش چی بود؟
721
01:14:27,373 --> 01:14:28,942
مهم نیست.
722
01:14:29,042 --> 01:14:30,443
اون مرد احمقه.
723
01:14:32,378 --> 01:14:34,881
نمیدونم چرا هیچکس منو نمیفهمه.
724
01:14:34,981 --> 01:14:37,450
تنها مأموریتم اینه که ما رو ایمن نگه دارم.
725
01:14:39,386 --> 01:14:40,921
از چی دست بکشی؟
726
01:14:42,389 --> 01:14:44,090
بیا.
727
01:15:04,044 --> 01:15:05,579
اینجا.
728
01:15:05,679 --> 01:15:06,980
ببین.
729
01:15:08,715 --> 01:15:10,350
همهشون اونجان.
730
01:15:19,659 --> 01:15:21,260
تو همه این آدما رو کشتی.
731
01:15:21,394 --> 01:15:23,663
آدم نه. روح نه.
732
01:15:23,763 --> 01:15:25,598
چیزای مردهای که راه میرن.
733
01:15:25,698 --> 01:15:27,767
انگار حقی به دنیای ما دارن.
734
01:15:28,835 --> 01:15:31,070
مکس، اون چیزی که تو زیرزمین دیدی.
735
01:15:31,170 --> 01:15:33,206
مریض و مرده بود.
736
01:15:33,307 --> 01:15:35,508
ما یه حصار میکشیم.
737
01:15:35,608 --> 01:15:38,411
هیچچیز یا هیچکس نمیتونه ازش رد شه.
738
01:15:38,511 --> 01:15:41,480
یه محیط استریل درست میکنیم.
739
01:15:41,581 --> 01:15:43,649
پاکی روح.
740
01:15:43,749 --> 01:15:46,853
و از اون آدمای راهآهن شروع میکنیم.
741
01:15:46,953 --> 01:15:51,591
بذار دنیا به دست
مردههای زشت بیفته و بسوزه.
742
01:15:52,324 --> 01:15:53,993
این اصلاً ما رو اذیت نمیکنه.
743
01:15:54,727 --> 01:15:56,262
ما اینجا در امانیم.
744
01:15:56,362 --> 01:15:57,863
نه.
745
01:15:59,999 --> 01:16:02,601
نه، من هیچجا با تو نمیام.
746
01:16:03,669 --> 01:16:05,071
تو دیوونهای.
747
01:16:05,171 --> 01:16:06,272
دیوونه؟
748
01:16:07,139 --> 01:16:09,308
برای اینکه میخوام خانوادمو ایمن نگه دارم؟
749
01:16:09,408 --> 01:16:11,143
اون بیرون چیزی نیست!
750
01:16:14,747 --> 01:16:16,348
من احمق نیستم.
751
01:16:17,917 --> 01:16:19,885
و میتونم ببینم چی داره میگذره.
752
01:16:22,955 --> 01:16:25,191
مامانم به خاطر تو مُرد.
753
01:16:27,192 --> 01:16:29,127
تو بودی که مریضش کردی.
754
01:16:29,228 --> 01:16:32,231
تو اونو از همهچیز تو زندگیش دور کردی.
755
01:16:35,901 --> 01:16:38,570
آخرش به خاطر تو تنها بود.
756
01:16:41,006 --> 01:16:43,141
ما تنهاییم.
757
01:16:47,545 --> 01:16:49,547
دلم میشکنه، مکس.
758
01:16:50,515 --> 01:16:52,651
که فکر میکنی اینا درسته.
759
01:16:56,788 --> 01:16:58,723
ولی...
760
01:17:00,492 --> 01:17:02,827
حداقل با پدرت یه نوشیدنی بخور.
761
01:17:14,039 --> 01:17:15,774
خب، بمون.
762
01:17:16,342 --> 01:17:17,310
آخ!
763
01:17:32,691 --> 01:17:34,492
رودولف،با من بیا.
764
01:17:35,392 --> 01:17:37,428
مکس چی؟ مکس کجاست؟
765
01:17:37,528 --> 01:17:39,363
بیا اینجا.
آخ! ولم کن!
766
01:17:39,463 --> 01:17:40,598
بس کن. بس کن!
767
01:17:40,698 --> 01:17:42,967
مکس، کمک! کمکم کن!
768
01:17:44,268 --> 01:17:45,636
رودی!
769
01:19:25,200 --> 01:19:27,269
ترسوندیم.
770
01:19:28,337 --> 01:19:29,906
نمیخواستم بترسونمت.
771
01:19:30,006 --> 01:19:31,540
دارم میرم دستشویی.
772
01:19:47,057 --> 01:19:48,158
هنری؟
773
01:20:14,017 --> 01:20:15,384
هنری؟
774
01:20:16,752 --> 01:20:17,786
حالت خوبه؟
775
01:20:51,820 --> 01:20:53,355
حالا وقتشه.
776
01:20:54,090 --> 01:20:55,225
بلند شو، پسرم.
777
01:20:55,324 --> 01:20:56,525
بلند شو.
778
01:21:04,633 --> 01:21:07,336
رنجش رو تموم کن قبل از
اینکه حتی شروع شه.
779
01:21:07,436 --> 01:21:08,771
همونطور که بهت نشون دادم.
780
01:21:08,871 --> 01:21:10,039
محکم بزن!
781
01:21:10,907 --> 01:21:11,975
دقیقاً تو قلب.
782
01:21:16,378 --> 01:21:18,881
قوی باش! شجاع باش!
783
01:21:25,487 --> 01:21:27,190
بکن، پسرم! اراده خداست!
784
01:21:27,289 --> 01:21:29,424
بکن! بکن!
785
01:21:30,292 --> 01:21:32,262
اراده خداست، پسرم!
786
01:21:33,896 --> 01:21:35,898
آخ!
787
01:21:46,608 --> 01:21:48,211
آخ.
788
01:21:48,310 --> 01:21:50,180
ببخشید.
789
01:22:14,237 --> 01:22:15,637
مکس.
790
01:22:16,672 --> 01:22:18,607
نمیذارم دیگه به کسی صدمه بزنی.
791
01:22:25,081 --> 01:22:28,550
پس بالاخره منو فهمیدی.
792
01:23:02,919 --> 01:23:04,153
حالت خوبه.
793
01:23:04,254 --> 01:23:06,122
حالا در امانی.
794
01:23:09,591 --> 01:23:11,127
کشتیش.
795
01:23:11,227 --> 01:23:12,996
اون یه هیولا بود.
796
01:23:14,529 --> 01:23:17,367
بهت گفتم. حالا در امانی.
797
01:24:46,022 --> 01:24:47,856
پدرم...
798
01:24:48,357 --> 01:24:52,093
یه حس دوگانه عمیقی نسبت به من داشت.
799
01:24:52,193 --> 01:24:56,732
هر نوع توجهی برام عزیز بود.
800
01:24:58,133 --> 01:25:00,301
حتی سختترین انتقادها.
801
01:25:01,871 --> 01:25:05,173
هر چیزی جز بیتوجهی آشکارش.
802
01:25:08,310 --> 01:25:11,480
پدربزرگم یه دهقان بود
که فکر میکرد اشرافیه.
803
01:25:12,981 --> 01:25:14,817
هیچ...
804
01:25:14,916 --> 01:25:17,520
مهارتی نداشت که بخوام ازش بگم.
805
01:25:17,620 --> 01:25:22,658
فقط یه ظرفیت عظیم برای خودخواهی.
806
01:25:24,360 --> 01:25:28,464
من تو دنیاش مثل یه موش کوچولو بودم.
807
01:25:30,866 --> 01:25:32,934
و وقتی برای دانشکده پزشکی رفتم...
808
01:25:34,068 --> 01:25:35,905
به زور نبودنم رو حس کرد.
809
01:25:42,545 --> 01:25:46,080
میدونم گاهی باهاتون تندم.
810
01:25:46,749 --> 01:25:50,084
ولی باید بدونید که
من و داداشت رو خیلی دوست دارم.
811
01:25:50,185 --> 01:25:54,022
و همیشه بهترین کار رو
برای خانوادمون میکنم.
812
01:25:55,156 --> 01:25:57,025
فقط ازتون میخوام...
813
01:25:58,794 --> 01:26:00,629
به من ایمان داشته باشید.
814
01:26:01,794 --> 01:26:10,629
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
کانال تلگرام : @nestedsub
814
01:26:11,305 --> 01:27:11,595
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-