Battlefield

ID13186052
Movie NameBattlefield
Release NameBattlefield.2024.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-ZiGZAG
Year2024
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID31322960
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:39,792 --> 00:01:44,750 BATTLEGROUND 3 00:04:27,292 --> 00:04:32,250 4 YEAR OF THE VICTORY 5 00:04:44,708 --> 00:04:46,042 Look. 6 00:04:46,250 --> 00:04:48,125 Look at this hand. 7 00:04:49,250 --> 00:04:51,833 You won't believe it but this hand saved me. 8 00:04:53,083 --> 00:04:55,500 I was a goner, I was already dead. 9 00:04:56,583 --> 00:05:00,125 Dead under a pile of bodies! 10 00:05:01,042 --> 00:05:03,333 What a stroke of luck! 11 00:05:04,042 --> 00:05:07,333 But this hand suddenly came to life and leapt out, 12 00:05:07,542 --> 00:05:10,500 and I thank it because it saved me. 13 00:05:12,333 --> 00:05:14,333 It saved my life, right? 14 00:05:15,708 --> 00:05:17,625 You get me? 15 00:05:18,917 --> 00:05:20,833 I didn't get a thing. 16 00:05:21,500 --> 00:05:23,333 But it's all clear. 17 00:06:09,958 --> 00:06:12,042 Run, they're coming! 18 00:06:12,250 --> 00:06:15,167 They're going into the houses! They'll hurt you! 19 00:06:15,375 --> 00:06:17,500 They steal everything! They'll ruin you! 20 00:06:18,167 --> 00:06:19,958 Run for it! 21 00:06:26,667 --> 00:06:27,958 What's he saying? 22 00:06:57,458 --> 00:06:59,917 Worn down by defeatism, 23 00:07:00,417 --> 00:07:02,500 humiliated by politics, 24 00:07:02,958 --> 00:07:07,167 ignored by Italians who couldn't care less about this war. 25 00:07:08,500 --> 00:07:10,792 Is there anyone who welcomes them? 26 00:07:11,000 --> 00:07:12,500 Who greets them? 27 00:07:13,667 --> 00:07:15,833 They're wounded or misfits. 28 00:07:17,208 --> 00:07:19,500 Losers aren't celebrated. 29 00:07:20,125 --> 00:07:22,208 Have you grown wise? 30 00:07:23,250 --> 00:07:25,458 With a little effort 31 00:07:25,667 --> 00:07:27,750 you understand things. 32 00:07:45,125 --> 00:07:47,542 You've misunderstood me, as usual. 33 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 - Do you still enjoy the work you do? - No. 34 00:07:52,542 --> 00:07:55,125 I can discharge you 35 00:07:55,333 --> 00:07:57,625 whenever I like, even tomorrow. 36 00:07:58,250 --> 00:08:01,542 And I could have you arrested for saying that. 37 00:08:43,500 --> 00:08:46,125 For the new arrivals the same rule applies: 38 00:08:46,333 --> 00:08:48,083 don't take pity on them. 39 00:08:48,625 --> 00:08:52,292 Those who come here can be heroes or cowards. 40 00:08:52,792 --> 00:08:56,167 We are obliged to treat everyone the same, 41 00:08:57,000 --> 00:08:58,792 but our duty is 42 00:08:59,000 --> 00:09:00,833 to send them all to the front 43 00:09:01,042 --> 00:09:03,250 as soon as possible, holding a gun. 44 00:09:03,458 --> 00:09:05,750 Who's this? I think I know him. 45 00:09:06,500 --> 00:09:08,250 Petrella Gabriele. 46 00:09:10,708 --> 00:09:13,333 Petrella Gabriele, for me your cured. 47 00:09:13,542 --> 00:09:15,792 Tomorrow you'll return to your brigade. 48 00:09:16,208 --> 00:09:18,458 My brigade doesn't exist anymore. 49 00:09:19,167 --> 00:09:21,125 We'll find you another one. 50 00:09:21,500 --> 00:09:24,167 When he got here he could barely breathe. 51 00:09:24,375 --> 00:09:26,167 Give him three days' rest 52 00:09:26,375 --> 00:09:28,667 then free the bed for someone who needs it. 53 00:09:29,917 --> 00:09:31,125 Excuse me. 54 00:09:35,375 --> 00:09:37,542 We have a seriously wounded man. 55 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 Shaving wound. 56 00:09:40,083 --> 00:09:44,083 Prepare the operating room, we have to save this officer's life. 57 00:09:46,750 --> 00:09:48,625 Your full name, private. 58 00:09:52,000 --> 00:09:54,542 Where are you from? Tolmino, Pezzo? 59 00:09:57,375 --> 00:09:59,375 I don't remember. 60 00:10:00,292 --> 00:10:03,458 They were shooting at me 61 00:10:04,333 --> 00:10:06,208 and I fell. 62 00:10:07,500 --> 00:10:11,000 Then I woke up 63 00:10:11,708 --> 00:10:13,792 inside a truck 64 00:10:14,333 --> 00:10:16,500 of the 47th Brigade. 65 00:10:16,875 --> 00:10:18,542 Feel anything? 66 00:10:19,458 --> 00:10:20,625 No. 67 00:10:22,125 --> 00:10:25,000 Not even a dog deserves a splint like this. 68 00:10:25,208 --> 00:10:26,667 Fix it. 69 00:10:29,500 --> 00:10:31,625 Remove the shrapnel. 70 00:10:32,292 --> 00:10:33,750 Clean thoroughly. 71 00:10:37,708 --> 00:10:41,000 Gunshot wound to the left foot. Entry and exit wound. 72 00:10:41,208 --> 00:10:43,500 - Where are your boots? - Under the bed. 73 00:10:49,667 --> 00:10:51,250 You only have these? 74 00:10:51,958 --> 00:10:54,042 Why is there no hole in the left one? 75 00:10:54,542 --> 00:10:56,458 Do you go into battle barefoot? 76 00:10:56,667 --> 00:10:58,375 But he didn't do it to himself, 77 00:10:58,583 --> 00:11:01,458 or he'd have scorch marks around the entry hole. 78 00:11:01,667 --> 00:11:04,375 Take note: the so-called potato trick. 79 00:11:04,583 --> 00:11:07,083 The faker cuts a tuber in half, 80 00:11:07,292 --> 00:11:09,542 presses half against his skin and shoots. 81 00:11:09,750 --> 00:11:11,083 The potato absorbs the burn 82 00:11:11,292 --> 00:11:13,333 and it looks like he was shot from Vienna. 83 00:11:14,292 --> 00:11:16,500 Now you choose, 84 00:11:17,833 --> 00:11:20,083 either I send you to the military court... 85 00:11:22,542 --> 00:11:25,375 or we treat you and you go back to the front. 86 00:11:30,083 --> 00:11:31,708 Why are you still here? 87 00:11:33,083 --> 00:11:34,958 Didn't his leg get better? 88 00:11:35,375 --> 00:11:37,000 He broke his hand. 89 00:11:37,208 --> 00:11:40,708 - How did you do it? - On the lathe, captain, sir. 90 00:11:43,292 --> 00:11:44,708 Were you on leave? 91 00:11:45,208 --> 00:11:47,000 It's forbidden to work. 92 00:11:47,458 --> 00:11:50,208 I wasn't working, I was helping my father. 93 00:11:52,583 --> 00:11:54,125 I'll report him. 94 00:11:54,333 --> 00:11:56,875 Go ahead, do your duty, if you must. 95 00:11:59,292 --> 00:12:01,625 You can also fight without a hand, 96 00:12:02,292 --> 00:12:05,000 you can throw bombs, sink a dagger in. 97 00:12:05,708 --> 00:12:07,500 Am I right, private? 98 00:12:07,708 --> 00:12:09,250 For me you're cured. 99 00:12:09,458 --> 00:12:12,208 Doctor, I can't go to the front like this! 100 00:12:12,417 --> 00:12:14,750 I'm an invalid! 101 00:12:15,875 --> 00:12:17,292 I'm an invalid. 102 00:12:17,500 --> 00:12:19,458 I'm an invalid, doctor! 103 00:12:24,292 --> 00:12:26,417 Your full name, private. 104 00:12:27,833 --> 00:12:30,042 Tummino Vincenzo, di Giovanni. 105 00:12:30,250 --> 00:12:31,625 What happened? 106 00:12:31,833 --> 00:12:33,833 A bomb exploded 10 feet away from me. 107 00:12:34,042 --> 00:12:36,792 A fragment went into my eye, I can't see anymore. 108 00:12:38,458 --> 00:12:41,625 Tummino Vincenzo is fit to return to duty tomorrow. 109 00:12:42,167 --> 00:12:44,167 But I can't see with just one eye. 110 00:12:44,375 --> 00:12:45,542 I can't see! 111 00:12:45,750 --> 00:12:47,042 Aim with the right. 112 00:12:47,250 --> 00:12:50,208 How can I shoot? I'm half blind. 113 00:12:50,417 --> 00:12:51,792 Doctor. 114 00:12:52,250 --> 00:12:54,667 Doctor, if I go back there 115 00:12:54,875 --> 00:12:57,167 they'll kill me like a pigeon. 116 00:12:58,208 --> 00:13:01,583 They'll slaughter me. I can't go back, I'm half blind. 117 00:13:01,792 --> 00:13:03,708 I can't see anymore. 118 00:13:04,167 --> 00:13:05,875 What work did you do? 119 00:13:06,708 --> 00:13:09,542 I worked the land. 120 00:13:11,792 --> 00:13:13,292 How old are you? 121 00:13:14,875 --> 00:13:16,875 - What month is this? - March. 122 00:13:18,750 --> 00:13:21,042 Then at Christmas I'll be 19. 123 00:14:21,667 --> 00:14:23,208 What are you doing here? 124 00:14:25,125 --> 00:14:27,292 I slipped away from the hospital. 125 00:14:27,833 --> 00:14:30,917 I've been roaming around like a fool for two hours. 126 00:14:32,958 --> 00:14:34,375 Sit down. 127 00:14:56,208 --> 00:14:57,458 Speak. 128 00:14:58,417 --> 00:15:00,417 I can't take anymore. 129 00:15:02,042 --> 00:15:04,667 They always use the same tricks, 130 00:15:05,708 --> 00:15:08,292 they share them with each other. 131 00:15:09,792 --> 00:15:12,625 The front line doctors pretend not to see it. 132 00:15:13,333 --> 00:15:16,792 This bad habit should have been stamped out immediately. 133 00:15:18,792 --> 00:15:23,417 The first self-harmer should have been executed on the spot. 134 00:15:24,250 --> 00:15:25,333 Immediately. 135 00:15:28,417 --> 00:15:30,917 We waste time and effort 136 00:15:32,500 --> 00:15:34,458 on these disgusting curs, 137 00:15:34,667 --> 00:15:38,542 while the real wounded die in our hands. 138 00:15:40,250 --> 00:15:41,958 When the war ends 139 00:15:42,500 --> 00:15:45,167 the honest and valorous men will all be dead. 140 00:15:46,000 --> 00:15:49,417 And only the shrewd will be left to make Italy. 141 00:15:52,833 --> 00:15:56,417 "Foxes all end up in the fur store,” my mother used to say. 142 00:15:56,917 --> 00:15:59,167 It's not true, many survive. 143 00:16:00,000 --> 00:16:01,167 Too many. 144 00:16:02,500 --> 00:16:05,458 Those who don't want a gun, can have a plow. 145 00:16:06,917 --> 00:16:09,542 People can be very useful with a plow, 146 00:16:09,750 --> 00:16:11,792 even while others are fighting. 147 00:16:12,000 --> 00:16:14,458 Drop it, I don't feel like arguing. 148 00:16:16,208 --> 00:16:18,833 Forgive me for always being late. 149 00:16:20,875 --> 00:16:22,375 I sleep badly. 150 00:16:24,542 --> 00:16:27,542 A stint in the trenches would do you good. 151 00:16:29,875 --> 00:16:32,625 Maybe you're wasted in the hospital, 152 00:16:33,500 --> 00:16:36,375 you'd be more useful where doctors are needed. 153 00:16:37,042 --> 00:16:38,625 Yes, sure, 154 00:16:39,250 --> 00:16:41,417 I don't even know how to hold a scalpel. 155 00:16:41,625 --> 00:16:43,375 I passed the exam thanks to you. 156 00:16:43,583 --> 00:16:45,667 Because you're temperamental, 157 00:16:46,625 --> 00:16:48,833 you thought you were better than the professors. 158 00:16:49,833 --> 00:16:52,667 I was better than the professors. 159 00:16:56,292 --> 00:17:00,083 Anyway, the Austrians have taken all of our field hospitals. 160 00:17:00,292 --> 00:17:01,625 Where will you send me? 161 00:17:04,542 --> 00:17:06,625 Where they're still fighting. 162 00:17:07,917 --> 00:17:09,167 Where there's someone... 163 00:17:09,375 --> 00:17:11,000 Who never surrenders. 164 00:17:12,583 --> 00:17:14,625 I could leave tomorrow. 165 00:17:15,042 --> 00:17:16,750 Would you really? 166 00:17:16,958 --> 00:17:18,792 I'm a soldier. 167 00:17:19,000 --> 00:17:20,958 I obey orders. 168 00:17:21,542 --> 00:17:24,208 You can forward the request to headquarters. 169 00:17:24,667 --> 00:17:26,417 I can decide on my own. 170 00:17:26,625 --> 00:17:28,500 All the better. I'm ready. 171 00:17:35,583 --> 00:17:37,292 What if they kill me? 172 00:17:42,167 --> 00:17:45,042 Where's the fun in playing against yourself? 173 00:17:47,250 --> 00:17:49,167 It's that I always win. 174 00:17:50,292 --> 00:17:51,500 Try it. 175 00:18:08,708 --> 00:18:12,250 Doctor, getting movie night ready? 176 00:18:13,208 --> 00:18:15,792 Yes, go to bed, the movie's about to start... 177 00:18:35,875 --> 00:18:38,000 The war does nothing good, 178 00:18:39,792 --> 00:18:42,167 but at least it brought us together. 179 00:18:43,500 --> 00:18:46,792 I start duty tomorrow, but I don't know if it's a good thing. 180 00:18:48,083 --> 00:18:49,417 How are you? 181 00:18:50,125 --> 00:18:52,125 That's a forbidden question. 182 00:18:52,333 --> 00:18:54,125 That was our pact, remember? 183 00:18:55,375 --> 00:18:57,292 Been working here long? 184 00:18:57,792 --> 00:19:00,458 No more Paris, no more biology? 185 00:19:00,667 --> 00:19:02,167 No more nothing. 186 00:19:03,583 --> 00:19:06,083 But at least I didn't end up at the front. 187 00:19:07,625 --> 00:19:09,417 Stefano took care of that. 188 00:19:10,792 --> 00:19:12,042 His father. 189 00:19:12,583 --> 00:19:14,375 Stefano's here too? 190 00:19:14,583 --> 00:19:16,375 Do you work together? 191 00:19:16,958 --> 00:19:18,292 I'm glad. 192 00:19:18,500 --> 00:19:20,250 He, not so much. 193 00:19:21,375 --> 00:19:23,208 But we support each other, 194 00:19:23,542 --> 00:19:25,333 like we did back in the day. 195 00:19:26,833 --> 00:19:28,333 Did you graduate? 196 00:19:30,333 --> 00:19:31,833 Forbidden question. 197 00:19:32,917 --> 00:19:35,208 Can I hug you at least? 198 00:19:36,167 --> 00:19:37,417 No. 199 00:19:37,625 --> 00:19:39,292 Mil hug you. 200 00:20:36,583 --> 00:20:39,208 Where are you taking me at this time of night? 201 00:20:39,708 --> 00:20:41,958 You're not scared, are you? 202 00:20:42,167 --> 00:20:44,583 A brave guy like you. 203 00:20:47,125 --> 00:20:49,833 I'd even go to hell for my own good. 204 00:20:50,500 --> 00:20:52,375 Then get a move on. 205 00:20:54,292 --> 00:20:56,083 It's for your own good. 206 00:21:13,833 --> 00:21:15,208 Wait here. 207 00:21:20,250 --> 00:21:21,750 I'm here. 208 00:21:46,250 --> 00:21:47,542 Tummino. 209 00:21:52,292 --> 00:21:54,625 How long since you've had leave? 210 00:21:56,417 --> 00:21:57,833 Leave? 211 00:21:58,042 --> 00:21:59,833 As if! 212 00:22:01,125 --> 00:22:04,042 They don't give leave to us Sicilians. 213 00:22:06,208 --> 00:22:08,042 And you know why? 214 00:22:09,167 --> 00:22:11,333 Because Sicily's far away. 215 00:22:12,042 --> 00:22:13,875 And it's big, too. 216 00:22:14,625 --> 00:22:17,417 If they let us go there, they'll never get us back. 217 00:22:21,042 --> 00:22:23,417 How do you feel? Your eye? 218 00:22:28,417 --> 00:22:30,500 How am I supposed to feel? 219 00:22:33,792 --> 00:22:36,542 I can't see anymore, I lost this eye. 220 00:22:39,000 --> 00:22:40,083 Lie down. 221 00:22:45,625 --> 00:22:47,875 What are you going to do to me? 222 00:22:49,500 --> 00:22:52,000 We'll take care of the other eye. 223 00:22:55,250 --> 00:22:57,333 I'll give you an injection, 224 00:22:57,792 --> 00:23:00,083 you'll get an infection 225 00:23:00,292 --> 00:23:02,917 which will be the clap, the pecker disease. 226 00:23:04,458 --> 00:23:07,708 Doctors will examine you, they'll ask a ton of questions. 227 00:23:10,167 --> 00:23:12,792 Say you went with a woman, 228 00:23:13,000 --> 00:23:15,083 one of those you pay. 229 00:23:15,292 --> 00:23:16,833 A whore? 230 00:23:21,083 --> 00:23:23,542 But what if I can't see anymore? 231 00:23:24,958 --> 00:23:27,125 You'd rather go to war? 232 00:23:28,458 --> 00:23:30,083 War's war, 233 00:23:30,292 --> 00:23:32,667 if you don't run away, it buries you. 234 00:23:37,458 --> 00:23:38,917 Where are you from, private? 235 00:23:40,167 --> 00:23:41,667 From a mountain 236 00:23:42,750 --> 00:23:45,417 that has a difficult name. 237 00:23:46,458 --> 00:23:47,958 I don't remember it. 238 00:23:48,333 --> 00:23:50,000 Monte Prassolan. 239 00:23:50,208 --> 00:23:52,292 The 149th Infantry. 240 00:23:55,542 --> 00:23:57,417 You've done yourself proud. 241 00:23:57,917 --> 00:23:59,417 I don't know, 242 00:24:00,583 --> 00:24:02,667 because I passed out. 243 00:24:03,083 --> 00:24:05,792 You repelled the enemy, did you know? 244 00:24:06,375 --> 00:24:09,292 No, captain. 245 00:24:09,792 --> 00:24:12,083 It was an action of great valor. 246 00:24:13,708 --> 00:24:15,083 You'll get a medal. 247 00:24:16,417 --> 00:24:18,792 Can you fix my face? 248 00:24:20,167 --> 00:24:22,625 You'll be more handsome than before. 249 00:24:37,667 --> 00:24:39,000 What are you doing? 250 00:24:39,833 --> 00:24:42,625 Instillations with Dakin's solution. 251 00:24:45,292 --> 00:24:48,250 It's not your job, that's for the doctors. 252 00:24:52,917 --> 00:24:54,083 All right. 253 00:24:54,958 --> 00:24:56,167 Are you new? 254 00:24:56,917 --> 00:24:59,000 Where do you come from? 255 00:24:59,208 --> 00:25:00,583 It's not important. 256 00:25:18,625 --> 00:25:20,292 The anatomy exam. 257 00:25:21,208 --> 00:25:23,792 Four of them got together to examine you. 258 00:25:24,042 --> 00:25:26,875 They even asked things that weren't in the books, 259 00:25:27,083 --> 00:25:28,958 but you answered everything, 260 00:25:30,000 --> 00:25:31,750 almost defying them. 261 00:25:32,625 --> 00:25:35,000 You forced them to give you the highest score. 262 00:25:39,750 --> 00:25:42,625 "We can't give the highest score to a woman," 263 00:25:43,042 --> 00:25:44,708 that's what they said. 264 00:25:57,000 --> 00:25:58,875 Forgive me for before, 265 00:25:59,417 --> 00:26:02,667 I thought you were someone else, I didn't recognize you. 266 00:26:04,583 --> 00:26:05,792 It happens. 267 00:26:09,000 --> 00:26:11,292 Why did you leave university? 268 00:26:15,667 --> 00:26:17,833 I got my head straight. 269 00:26:19,708 --> 00:26:22,000 He hasn't eaten or drunk for three days. 270 00:26:22,208 --> 00:26:24,833 He even tried to cut himself with a razor. 271 00:26:25,042 --> 00:26:28,500 We don't care about him, but he could hurt others. 272 00:26:30,375 --> 00:26:31,542 There he is. 273 00:26:35,583 --> 00:26:38,167 - What's his name? - Fiorillo Vincenzo. 274 00:26:46,750 --> 00:26:48,125 Vincenzo. 275 00:26:51,917 --> 00:26:53,292 What's going on? 276 00:26:55,583 --> 00:26:57,125 The Krauts. 277 00:26:58,708 --> 00:27:00,000 They're here. 278 00:27:00,208 --> 00:27:01,792 They're hiding. 279 00:27:03,708 --> 00:27:06,000 They pretend they're Italian. 280 00:27:06,208 --> 00:27:08,750 They're all quiet, they don't breath a word. 281 00:27:08,958 --> 00:27:11,333 At the front, I saw them. 282 00:27:12,833 --> 00:27:15,083 They take the uniforms off our dead 283 00:27:15,292 --> 00:27:16,625 and put them on 284 00:27:16,833 --> 00:27:18,750 to blend in, get it? 285 00:27:19,542 --> 00:27:20,708 Among the wounded. 286 00:27:20,917 --> 00:27:22,167 And they get brought here. 287 00:27:27,875 --> 00:27:29,292 At night, 288 00:27:30,125 --> 00:27:32,083 when no one sees them, 289 00:27:32,292 --> 00:27:36,000 the Krauts get off their beds, wander around the wards and kill us. 290 00:27:36,208 --> 00:27:38,500 They shove a cushion over our faces, like this! 291 00:27:44,333 --> 00:27:48,542 In the morning you find the dead and think it was their wounds 292 00:27:49,083 --> 00:27:51,417 but instead it was the Krauts. 293 00:27:52,292 --> 00:27:56,500 They come and get you while you're sleeping like a baby. 294 00:27:56,708 --> 00:27:59,083 They're not Christians, they're devils! 295 00:27:59,292 --> 00:28:01,042 First they nab us and then you. 296 00:28:01,250 --> 00:28:03,083 Yes, you'll die too! 297 00:28:03,292 --> 00:28:04,958 You'll all die! 298 00:28:06,750 --> 00:28:08,250 Come out. 299 00:28:08,458 --> 00:28:09,792 Come with me. 300 00:28:29,083 --> 00:28:30,917 He's putting on the usual act. 301 00:28:33,958 --> 00:28:36,208 You know what they call them? 302 00:28:37,292 --> 00:28:39,000 Whackos at war. 303 00:28:58,875 --> 00:29:00,708 "You blow this ash 304 00:29:00,917 --> 00:29:03,292 and save so many from the burning lava, 305 00:29:03,500 --> 00:29:06,333 we are repentant, we no longer want to sin. 306 00:29:06,542 --> 00:29:08,375 There, we are repentant..." 307 00:29:36,458 --> 00:29:38,458 I brought your things. 308 00:29:41,417 --> 00:29:43,333 You lost them. 309 00:29:45,000 --> 00:29:46,667 Is he your kid? 310 00:29:47,667 --> 00:29:49,708 How old is he, a year? 311 00:29:50,792 --> 00:29:52,750 I'll leave them here, 312 00:29:52,958 --> 00:29:54,833 under the pillow. 313 00:29:56,958 --> 00:29:58,417 Are you scared? 314 00:30:00,125 --> 00:30:03,375 It happens to all soldiers who go to war. 315 00:30:05,375 --> 00:30:07,042 I'm scared too. 316 00:30:09,125 --> 00:30:11,167 But there are no Krauts here. 317 00:30:12,167 --> 00:30:14,917 There are no enemies in these beds. 318 00:30:17,083 --> 00:30:18,958 Only the desperate. 319 00:30:20,000 --> 00:30:21,292 The wretched. 320 00:30:21,708 --> 00:30:23,417 Like me and you. 321 00:30:25,708 --> 00:30:27,958 Try to stay calm. 322 00:30:29,167 --> 00:30:31,167 I'll help you to get home. 323 00:30:33,083 --> 00:30:35,542 - What's his name? - Ricciardi Fabio. 324 00:30:37,667 --> 00:30:39,500 You're fine, you leave tomorrow. 325 00:30:42,292 --> 00:30:44,917 Doctor, I have a request. 326 00:30:45,958 --> 00:30:47,292 Look at me. 327 00:30:47,500 --> 00:30:49,500 I'm cured, see? 328 00:30:49,708 --> 00:30:51,167 Will you let me go? 329 00:30:51,833 --> 00:30:54,917 - Home? - No, I've got no one left. 330 00:30:55,125 --> 00:30:57,625 I want to go back to the front, my comrades are there. 331 00:30:57,833 --> 00:30:59,125 They're my blood. 332 00:31:01,000 --> 00:31:03,208 They should all have this spirit. 333 00:31:04,375 --> 00:31:06,333 I'll try to send you off. 334 00:31:06,583 --> 00:31:08,167 Thank you, doctor. 335 00:31:11,083 --> 00:31:14,042 You smoking? Where do you think you are? 336 00:31:14,250 --> 00:31:15,667 What's his name? 337 00:31:15,875 --> 00:31:17,417 Segala Leonardo. 338 00:31:18,542 --> 00:31:20,625 For me he's cured, he can leave now! 339 00:31:26,125 --> 00:31:27,625 Rigoli Mauro. 340 00:31:27,833 --> 00:31:29,208 How are you today? 341 00:31:30,333 --> 00:31:32,167 I don't feel well. 342 00:31:32,958 --> 00:31:34,917 Let me go home. 343 00:31:35,125 --> 00:31:38,000 Let me go to my mommy, I beg you. 344 00:31:38,208 --> 00:31:40,375 I can't take this war anymore. 345 00:31:41,792 --> 00:31:43,208 Hang in there. 346 00:31:45,458 --> 00:31:47,833 This one arrives with a lesion in the left eye, 347 00:31:48,833 --> 00:31:51,917 but the right one is fine, so I send him back to the front. 348 00:31:52,125 --> 00:31:54,708 But the next day, look what happens, 349 00:31:54,917 --> 00:31:56,458 blind in the other one too. 350 00:31:57,250 --> 00:32:00,000 - He did it to himself. - It looks like an infection. 351 00:32:00,208 --> 00:32:02,958 Yes, a gonorrhea infection. 352 00:32:04,667 --> 00:32:06,458 Did you go with whores? 353 00:32:07,125 --> 00:32:09,000 Me? As if. 354 00:32:10,833 --> 00:32:13,000 They came to me. 355 00:32:14,583 --> 00:32:15,958 Bum. 356 00:32:31,333 --> 00:32:32,958 Where are you from, private? 357 00:32:33,333 --> 00:32:34,958 From Fiumara, doctor. 358 00:32:38,750 --> 00:32:40,417 And where's that? 359 00:32:42,208 --> 00:32:43,750 In Puglia. 360 00:32:43,958 --> 00:32:45,542 By the sea. 361 00:32:46,375 --> 00:32:49,083 When the war's over you must come visit. 362 00:32:53,958 --> 00:32:55,458 How old are you? 363 00:32:56,000 --> 00:32:57,292 Twenty-one. 364 00:32:58,042 --> 00:33:00,458 When I got married, I was sixteen. 365 00:33:01,458 --> 00:33:04,417 Maria and I have had three kids, one a year. 366 00:33:05,458 --> 00:33:06,750 Well done. 367 00:33:07,458 --> 00:33:09,167 How are they? 368 00:33:10,208 --> 00:33:12,125 We trust in providence, doctor. 369 00:33:12,333 --> 00:33:14,208 Divine providence. 370 00:33:15,500 --> 00:33:17,208 They need their father. 371 00:33:17,417 --> 00:33:19,458 That's why you gotta help me. 372 00:33:20,667 --> 00:33:23,750 You won't hear anymore, from either ear. 373 00:33:25,250 --> 00:33:27,375 But it won't last. 374 00:33:27,583 --> 00:33:29,458 Aren't I going back to the front? 375 00:33:32,000 --> 00:33:34,667 They don't want deaf people there. 376 00:33:39,917 --> 00:33:41,542 Will it hurt? 377 00:33:43,083 --> 00:33:44,083 Yes. 378 00:33:45,417 --> 00:33:47,167 Hurry up, then. 379 00:33:51,458 --> 00:33:52,958 There were three of them. 380 00:33:53,375 --> 00:33:55,792 One of them 381 00:33:56,000 --> 00:33:58,958 stabbed his knife into my arm. 382 00:33:59,333 --> 00:34:02,250 I took my bayonet and stabbed him in the chest. 383 00:34:02,458 --> 00:34:05,500 And the others too, I killed all three. 384 00:34:10,417 --> 00:34:12,500 Now they're food for worms, 385 00:34:12,708 --> 00:34:14,667 and I'm going home. 386 00:34:15,917 --> 00:34:17,958 You're going to lose the arm. 387 00:34:18,500 --> 00:34:19,875 You know that, right? 388 00:34:20,417 --> 00:34:23,250 This arm's no good for anything. 389 00:34:24,958 --> 00:34:26,542 It's the left. 390 00:34:33,208 --> 00:34:35,292 The leg has to be amputated. 391 00:34:36,625 --> 00:34:38,250 What kind of life's that? 392 00:34:38,458 --> 00:34:40,000 As a gimp. 393 00:34:40,958 --> 00:34:43,042 But you won't return to the front line. 394 00:34:44,625 --> 00:34:47,625 That's what they said to my brother and then... 395 00:34:48,792 --> 00:34:51,250 He didn't care if he died, 396 00:34:51,458 --> 00:34:54,167 he was happy to go to heaven. 397 00:34:55,250 --> 00:34:59,458 But if there is a God, we wouldn't have this mess here. 398 00:35:02,583 --> 00:35:04,542 You decide. 399 00:35:06,750 --> 00:35:09,917 What's it called, what I got on my leg? 400 00:35:11,208 --> 00:35:12,625 Gangrene. 401 00:35:13,500 --> 00:35:14,875 It can kill you. 402 00:35:16,958 --> 00:35:18,917 Better killed than crippled. 403 00:35:20,208 --> 00:35:22,833 Anyway, I'll find a brother in hell. 404 00:35:28,667 --> 00:35:30,583 It's never happened before. 405 00:35:33,000 --> 00:35:36,375 Usually, we bring them here and they're up for anything. 406 00:35:40,000 --> 00:35:42,750 This boy preferred war. 407 00:35:44,833 --> 00:35:46,792 That's where he wanted to return to. 408 00:35:49,375 --> 00:35:51,000 I'm tired, 409 00:35:51,792 --> 00:35:53,625 I need to sleep. 410 00:35:55,333 --> 00:35:56,750 And so do you. 411 00:35:58,792 --> 00:36:01,000 Lock up when you leave. 412 00:36:06,375 --> 00:36:08,417 I found the door unlocked. 413 00:36:12,417 --> 00:36:14,125 I was just leaving. 414 00:36:21,750 --> 00:36:24,500 Is this your operating room? 415 00:36:28,000 --> 00:36:29,958 It's my punishment. 416 00:36:30,417 --> 00:36:32,375 Or maybe it's just what you want. 417 00:36:32,583 --> 00:36:35,875 So you can be at peace with your secrets. 418 00:36:38,750 --> 00:36:41,292 Every so often, I play with bacteria. 419 00:36:42,833 --> 00:36:45,417 That's your job, 420 00:36:47,208 --> 00:36:49,417 not disinfecting wounds. 421 00:36:53,167 --> 00:36:54,708 And not here, 422 00:36:56,750 --> 00:36:58,750 in this attic. 423 00:37:01,125 --> 00:37:03,583 You don't cure patients here, 424 00:37:04,542 --> 00:37:06,125 you kill them. 425 00:37:10,417 --> 00:37:12,417 Stefano told me about you. 426 00:37:14,750 --> 00:37:16,000 Really? 427 00:37:17,167 --> 00:37:19,375 What did he say? 428 00:37:20,417 --> 00:37:21,833 Not telling. 429 00:37:26,083 --> 00:37:27,792 Want me to help you? 430 00:37:32,958 --> 00:37:34,125 Doctor. 431 00:37:36,542 --> 00:37:38,167 How do I feel? 432 00:37:44,500 --> 00:37:46,250 You still don't feel well. 433 00:37:46,458 --> 00:37:49,167 When will you tell me I feel well? 434 00:37:51,833 --> 00:37:53,292 Soon. 435 00:37:55,917 --> 00:37:58,833 We can't send them to the front in this state. 436 00:38:01,417 --> 00:38:04,333 Excuse me, are you that doctor? 437 00:38:05,333 --> 00:38:07,667 Come here, I need to talk to you. 438 00:38:09,917 --> 00:38:11,417 Which doctor? 439 00:38:11,792 --> 00:38:14,625 Are you the doctor that sends people home? 440 00:38:14,833 --> 00:38:17,125 Will you do me this favor too? 441 00:38:18,958 --> 00:38:19,958 Of course. 442 00:38:20,167 --> 00:38:22,083 How can I help you? 443 00:38:22,292 --> 00:38:24,125 If you don't know... 444 00:38:24,333 --> 00:38:26,750 It doesn't matter if it hurts, 445 00:38:26,958 --> 00:38:29,292 you can even cut off my hand. 446 00:38:29,875 --> 00:38:31,583 The main thing 447 00:38:32,125 --> 00:38:34,792 is that you don't send me back to the front. 448 00:38:36,375 --> 00:38:37,958 You know what they call me? 449 00:38:38,167 --> 00:38:39,917 They call you 450 00:38:40,125 --> 00:38:41,792 the holy hand. 451 00:38:42,708 --> 00:38:44,458 No, the real name. 452 00:38:45,417 --> 00:38:47,583 You have to say the name. 453 00:38:47,792 --> 00:38:49,708 I don't know it. 454 00:38:49,917 --> 00:38:52,542 But you can help me, right? 455 00:39:44,458 --> 00:39:46,417 My niece sends them to you. 456 00:39:47,875 --> 00:39:49,667 She's so sad. 457 00:39:50,500 --> 00:39:53,167 Her groom is leaving for the front in an hour. 458 00:39:54,250 --> 00:39:57,042 What an honor to have you here! 459 00:40:20,750 --> 00:40:22,458 I couldn't do it. 460 00:40:23,375 --> 00:40:24,792 Do what? 461 00:40:25,625 --> 00:40:28,083 Get married and go to war. 462 00:40:30,000 --> 00:40:32,250 But they're not like us. 463 00:40:35,625 --> 00:40:37,875 You mean they're ignorant? 464 00:40:39,875 --> 00:40:41,625 Luckily for them. 465 00:40:43,417 --> 00:40:45,083 Where's Anna? 466 00:40:46,958 --> 00:40:49,375 Maybe she doesn't like weddings. 467 00:41:20,000 --> 00:41:22,083 Stefano wants to dance with you. 468 00:41:23,542 --> 00:41:26,208 You know what he's like, he's so shy. 469 00:41:27,583 --> 00:41:29,292 You ask him. 470 00:41:35,958 --> 00:41:37,542 Are you all right? 471 00:41:39,583 --> 00:41:41,542 You know who did it. 472 00:41:48,375 --> 00:41:49,958 Did what? 473 00:41:50,542 --> 00:41:52,583 What's going on in the hospital. 474 00:41:57,042 --> 00:42:00,167 Don't get mixed up in that, it doesn't concern you. 475 00:42:00,375 --> 00:42:01,500 Really? 476 00:42:02,042 --> 00:42:05,667 Someone's making the patients worse to keep them from the front, 477 00:42:05,875 --> 00:42:08,208 someone who doesn't care 478 00:42:08,667 --> 00:42:12,792 if they cripple them, mutilate them and ruin their lives. 479 00:42:15,583 --> 00:42:17,333 Better war, then. 480 00:42:19,083 --> 00:42:20,917 Certain death and amen. 481 00:42:21,125 --> 00:42:22,958 War is a duty. 482 00:42:24,042 --> 00:42:26,167 No one wants them to die. 483 00:42:27,667 --> 00:42:30,875 Fighting is necessary. 484 00:42:33,375 --> 00:42:35,583 We'll discuss this another time. 485 00:42:36,833 --> 00:42:39,667 - Come to the party. - I'm fine here. I want to be alone. 486 00:42:57,625 --> 00:42:59,833 You think I'm the villain? 487 00:43:02,208 --> 00:43:03,917 I'm sure of it. 488 00:43:06,167 --> 00:43:08,083 Did you tell Stefano? 489 00:43:09,917 --> 00:43:12,000 He'd laugh in my face, 490 00:43:13,042 --> 00:43:14,708 he loves you too much. 491 00:43:15,750 --> 00:43:19,500 - You report me, then. - Someone will, sooner or later. 492 00:43:50,375 --> 00:43:51,875 Let go. 493 00:44:01,458 --> 00:44:03,417 Where are you, nurse? 494 00:44:05,208 --> 00:44:07,167 You leaving me on my own? 495 00:44:09,042 --> 00:44:12,000 Help me, nurse, don't abandon me. 496 00:44:15,417 --> 00:44:17,583 How can I catch the train? 497 00:44:19,542 --> 00:44:21,958 I can't see, have you forgotten? 498 00:44:25,792 --> 00:44:27,792 Nurse, where are you? 499 00:44:28,708 --> 00:44:30,958 Don't leave me alone. 500 00:44:35,125 --> 00:44:37,333 You're the nurse, right? 501 00:44:38,792 --> 00:44:40,167 Thank you. 502 00:44:40,542 --> 00:44:42,500 God bless you. 503 00:44:44,042 --> 00:44:46,292 You're a good Christian. 504 00:44:49,333 --> 00:44:51,625 Listen to this weird story. 505 00:44:52,292 --> 00:44:54,417 I was returning to my village 506 00:44:54,625 --> 00:44:56,750 and in the distance, I saw everyone, 507 00:44:57,083 --> 00:45:00,875 my father and my cousin who were milling wheat, 508 00:45:01,083 --> 00:45:03,167 the little ones who were playing, 509 00:45:03,375 --> 00:45:06,458 my mother and Aunt Rosa who were making dried tomatoes. 510 00:45:07,708 --> 00:45:10,000 I couldn't wait to hug them. 511 00:45:11,542 --> 00:45:13,458 But when I approached, 512 00:45:14,542 --> 00:45:16,917 they couldn't see me anymore, 513 00:45:17,125 --> 00:45:19,792 they were all blind. 514 00:45:20,458 --> 00:45:23,250 They didn't see me, or recognize me. 515 00:45:25,708 --> 00:45:28,333 Luckily I only dreamed that. 516 00:45:29,500 --> 00:45:33,542 When I woke up, I was suddenly afraid. 517 00:45:34,208 --> 00:45:35,958 I was afraid. 518 00:45:36,667 --> 00:45:39,083 They were blind, I wasn't. 519 00:45:40,750 --> 00:45:42,250 Know what I mean? 520 00:45:43,208 --> 00:45:45,917 I can't wait to go back home, 521 00:45:46,625 --> 00:45:50,125 to see them for real, my father, my mother. 522 00:45:50,333 --> 00:45:52,958 God willing, thanking Him. 523 00:46:10,875 --> 00:46:13,458 - Tummino Vincenzo... - Tummino. 524 00:46:13,667 --> 00:46:15,542 It's pronounced Tummino. 525 00:46:15,750 --> 00:46:17,917 You had one good eye, 526 00:46:18,125 --> 00:46:20,167 then that got damaged too, 527 00:46:20,375 --> 00:46:22,833 but from one day to the next, it healed. 528 00:46:23,042 --> 00:46:25,667 What would I know? I don't understand these things. 529 00:46:25,875 --> 00:46:28,917 - What? - I don't understand these things. 530 00:46:31,417 --> 00:46:33,083 Who helped you? 531 00:46:37,167 --> 00:46:38,542 His Almightyness. 532 00:46:38,750 --> 00:46:41,167 - Who? - Lord God. 533 00:46:42,458 --> 00:46:45,542 First he blinded me and then he gave me the grace. 534 00:46:46,500 --> 00:46:50,333 The Lord God gives too many graces, all in this hospital. 535 00:46:50,542 --> 00:46:53,833 But if he doesn't give them, who should? 536 00:46:54,875 --> 00:46:56,792 Are you laughing? 537 00:47:00,292 --> 00:47:01,917 Forgive me. 538 00:47:03,792 --> 00:47:05,625 Do you realize what you're risking? 539 00:47:07,375 --> 00:47:09,250 You want to put me in jail? 540 00:47:14,167 --> 00:47:17,000 They wanted to put a buddy of mine in jail, too. 541 00:47:17,833 --> 00:47:19,833 But not right away, 542 00:47:20,250 --> 00:47:21,542 later. 543 00:47:23,250 --> 00:47:25,542 First he had to finish fighting. 544 00:47:26,708 --> 00:47:28,542 That's what they told him. 545 00:47:31,917 --> 00:47:34,583 Then a Kraut came along and shot him in the head. 546 00:47:37,875 --> 00:47:39,375 And freed him. 547 00:47:44,000 --> 00:47:45,917 He set him free, doctor. 548 00:47:52,167 --> 00:47:53,625 He freed him. 549 00:47:55,083 --> 00:47:57,875 Faith, bravery 550 00:47:58,083 --> 00:48:00,958 and the unshakeable tenacity of our armies 551 00:48:01,167 --> 00:48:04,917 have never failed, not even in the direst moments. 552 00:48:06,292 --> 00:48:09,042 But the events of the war are growing more pressing, 553 00:48:09,250 --> 00:48:11,083 becoming insidious. 554 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 It's a moment when destiny will be decided 555 00:48:15,417 --> 00:48:18,750 and that's why we'll be spared nothing. 556 00:48:19,625 --> 00:48:21,583 Today more than ever, 557 00:48:21,792 --> 00:48:23,303 those who shirk their duty... 558 00:48:23,373 --> 00:48:25,667 ...jeopardize the destiny of the Fatherland. 559 00:48:27,250 --> 00:48:29,208 Lousy fakers! 560 00:48:30,375 --> 00:48:32,792 Even worse than the enemy, 561 00:48:33,000 --> 00:48:36,458 given how they insult the blood of their comrades, 562 00:48:37,208 --> 00:48:39,458 their own brothers. 563 00:48:40,583 --> 00:48:42,375 From now on, 564 00:48:43,042 --> 00:48:46,250 whoever is suspected of self-mutilation 565 00:48:46,792 --> 00:48:49,292 or even just self-harm, 566 00:48:49,833 --> 00:48:52,792 shall be considered part of a conspiracy 567 00:48:53,000 --> 00:48:55,250 against the Italian Royal Army 568 00:48:56,500 --> 00:48:59,333 and shall receive the maximum penalty 569 00:48:59,542 --> 00:49:02,208 under the military code of war! 570 00:49:04,500 --> 00:49:07,292 Tummino Vincenzo, 19 years old. 571 00:49:07,500 --> 00:49:08,833 Tummino. 572 00:49:09,708 --> 00:49:11,708 Born in Santa Maria di Licodia, 573 00:49:11,917 --> 00:49:13,917 in the province of Catania, 574 00:49:14,125 --> 00:49:17,375 soldier of the 284th Infantry. 575 00:49:17,875 --> 00:49:20,458 You are condemned to death 576 00:49:20,667 --> 00:49:23,333 by this military war court 577 00:49:23,542 --> 00:49:25,667 to be executed by firing squad 578 00:49:26,167 --> 00:49:28,167 for the crime of conspiracy, 579 00:49:28,625 --> 00:49:30,917 qualified desertion 580 00:49:31,125 --> 00:49:34,542 and voluntary mutilation with permanent disability. 581 00:49:35,292 --> 00:49:36,792 Forward, march! 582 00:49:40,625 --> 00:49:41,958 Platoon, halt! 583 00:49:48,083 --> 00:49:50,083 Forward, left, forward! 584 00:49:53,083 --> 00:49:55,583 You are absolved of your sins. 585 00:49:55,792 --> 00:49:59,792 In the name of Father, the Son and the Holy Spirit. 586 00:50:05,208 --> 00:50:07,333 First row, kneel. 587 00:50:13,125 --> 00:50:14,542 Ready! 588 00:50:17,375 --> 00:50:18,625 Aim! 589 00:50:19,292 --> 00:50:20,750 Fire! 590 00:50:23,208 --> 00:50:24,792 Lower weapons! 591 00:50:27,250 --> 00:50:29,208 Left side, left! 592 00:50:34,333 --> 00:50:36,042 Forward, march! 593 00:50:47,167 --> 00:50:48,667 Platoon, halt! 594 00:50:51,833 --> 00:50:53,625 Forward right, right! 595 00:50:56,375 --> 00:50:57,792 At ease! 596 00:51:47,833 --> 00:51:49,500 They won. 597 00:51:54,292 --> 00:51:57,000 Now there's one less criminal in the world. 598 00:52:01,125 --> 00:52:03,917 I didn't know it would end like that. 599 00:52:05,292 --> 00:52:07,875 You thought they'd give him a medal? 600 00:52:12,708 --> 00:52:16,625 They shot him in front of everyone to make an example of him. 601 00:52:18,750 --> 00:52:21,625 Don't try to avoid the war, 602 00:52:23,542 --> 00:52:26,583 we'll kill you if the enemy doesn't. 603 00:52:28,875 --> 00:52:30,625 But deserting is treason. 604 00:52:32,458 --> 00:52:35,292 Then I should have been in his place. 605 00:52:42,417 --> 00:52:43,833 Are you crying? 606 00:52:45,833 --> 00:52:47,958 Go and cry somewhere else. 607 00:53:12,583 --> 00:53:15,083 Why did you help the cowards, 608 00:53:16,833 --> 00:53:18,458 the deserters, 609 00:53:19,708 --> 00:53:22,375 those who leave others to die in their place? 610 00:53:24,500 --> 00:53:27,292 The first time I saved a poor wretch. 611 00:53:30,458 --> 00:53:33,208 I couldn't even understand what he said to me. 612 00:53:35,333 --> 00:53:38,167 Only soldiers understand each other, 613 00:53:39,542 --> 00:53:41,833 even when they come from far away. 614 00:53:49,917 --> 00:53:52,542 When I operate, my hands shake. 615 00:53:56,792 --> 00:53:58,583 Then I| look at them 616 00:53:59,583 --> 00:54:02,833 and I think I'm snatching them from a great injustice. 617 00:54:16,792 --> 00:54:18,875 Now, please leave. 618 00:54:28,708 --> 00:54:30,125 Go away. 619 00:55:20,625 --> 00:55:21,917 Where're you going? 620 00:55:22,125 --> 00:55:24,958 The child's not well, he has a high fever. 621 00:55:25,750 --> 00:55:27,000 He could die. 622 00:55:27,208 --> 00:55:28,583 Go to the hospital. 623 00:55:28,792 --> 00:55:30,542 We already went, 624 00:55:30,750 --> 00:55:33,167 but they sent us away, it was full of people. 625 00:55:33,375 --> 00:55:35,208 They don't treat children here, 626 00:55:35,417 --> 00:55:36,708 they treat soldiers. 627 00:55:36,917 --> 00:55:38,333 Listen to these people, 628 00:55:38,542 --> 00:55:40,583 they're sick, they all have a cough. 629 00:55:40,792 --> 00:55:43,500 We're men, children, women. 630 00:55:43,708 --> 00:55:44,708 Go away! 631 00:55:46,958 --> 00:55:48,292 I'm not moving! 632 00:55:48,625 --> 00:55:51,375 You have to let us in! 633 00:55:58,250 --> 00:55:59,583 Murderer! 634 00:56:00,375 --> 00:56:03,208 You're a murderer! 635 00:56:03,958 --> 00:56:05,708 A murderer! 636 00:56:06,583 --> 00:56:09,167 Worse than a murderer. 637 00:56:10,625 --> 00:56:12,333 Murderer. 638 00:57:00,917 --> 00:57:02,333 Let go of me. 639 00:57:04,083 --> 00:57:05,292 Don't push. 640 00:57:09,583 --> 00:57:11,000 Move. 641 00:57:12,500 --> 00:57:13,750 Don't push. 642 00:57:16,417 --> 00:57:17,583 Let go of me. 643 00:57:18,417 --> 00:57:19,417 Stop it. 644 00:57:26,875 --> 00:57:28,292 Stay here. 645 00:57:31,917 --> 00:57:35,000 Forgive me, doctor, for making you come here. 646 00:57:36,458 --> 00:57:38,458 You should have called me earlier. 647 00:57:57,583 --> 00:57:59,958 I didn't want to disturb you. 648 00:58:32,792 --> 00:58:34,125 Let me die. 649 00:58:38,292 --> 00:58:39,542 Let me die. 650 00:58:42,583 --> 00:58:44,250 No one's dying here. 651 00:59:07,708 --> 00:59:10,667 I want to show you the ones who arrived last night. 652 00:59:11,792 --> 00:59:13,792 Even more have come in. 653 00:59:15,542 --> 00:59:17,542 Some of them died immediately, 654 00:59:19,583 --> 00:59:22,625 we had to put them in here with the others, 655 00:59:22,833 --> 00:59:25,083 because there's no more room in the hospital. 656 00:59:25,875 --> 00:59:28,625 But the infectious shouldn't be with the wounded. 657 00:59:31,750 --> 00:59:33,375 A deep breath. 658 00:59:34,542 --> 00:59:36,000 Breathe out. 659 00:59:40,875 --> 00:59:42,667 Silent lungs. 660 00:59:42,875 --> 00:59:44,458 Like stone. 661 00:59:45,875 --> 00:59:47,292 How old is he? 662 00:59:47,792 --> 00:59:49,333 Nineteen. 663 00:59:50,500 --> 00:59:53,000 This disease prefers the young, 664 00:59:53,667 --> 00:59:55,250 like the Fatherland. 665 00:59:56,708 --> 00:59:58,792 I don't care for the sarcasm. 666 01:00:09,792 --> 01:00:12,917 I need a written order, general, sir. 667 01:00:14,042 --> 01:00:15,833 I can't give you one. 668 01:00:16,500 --> 01:00:19,917 In certain cases it's not opportune to leave traces. 669 01:00:21,542 --> 01:00:24,542 I've never found myself in a similar situation. 670 01:00:24,917 --> 01:00:27,500 You'll have to sort it out yourself captain. 671 01:00:28,375 --> 01:00:29,833 How's your father? 672 01:00:30,792 --> 01:00:32,750 You can ask him for help. 673 01:00:33,042 --> 01:00:36,417 He's a very boring man, but full of initiative. 674 01:00:36,958 --> 01:00:41,708 He writes me a letter every day with advice on everything. 675 01:00:41,917 --> 01:00:44,083 Are you like him? I hope not. 676 01:00:44,625 --> 01:00:47,083 I'm afraid it will reach the newspapers. 677 01:00:47,292 --> 01:00:50,250 Our newspapers only write what needs to be known. 678 01:00:50,500 --> 01:00:53,542 It's pointless inventing dangers that don't exist. 679 01:00:53,750 --> 01:00:55,792 In fact, people know nothing about it, 680 01:00:56,000 --> 01:00:57,917 but soldiers talk. 681 01:00:58,125 --> 01:01:00,250 Let them talk. 682 01:01:00,458 --> 01:01:03,667 I can confirm that something odd is happening in the hospital. 683 01:01:05,417 --> 01:01:07,208 I don't only get the wounded, 684 01:01:07,417 --> 01:01:11,500 more soldiers are ill with fevers, coughs and acute pneumonia. 685 01:01:11,708 --> 01:01:13,583 Seasonal ailments 686 01:01:13,792 --> 01:01:15,667 from the cold, scarce rations. 687 01:01:16,000 --> 01:01:19,000 There are those who recover and those who die. 688 01:01:20,250 --> 01:01:22,458 What's that got to do with the army? 689 01:01:22,667 --> 01:01:24,833 We risk losing the war. 690 01:01:25,583 --> 01:01:27,500 For a cough. 691 01:01:29,042 --> 01:01:32,375 Captain, you look rather weary. 692 01:01:34,042 --> 01:01:36,000 Your father's right, 693 01:01:36,833 --> 01:01:38,458 you work too much. 694 01:01:40,542 --> 01:01:42,125 Give him my best regards. 695 01:01:42,625 --> 01:01:43,708 General. 696 01:01:47,333 --> 01:01:49,792 The soldiers who die from that ailment, 697 01:01:51,625 --> 01:01:53,292 what do we do with them? 698 01:01:53,792 --> 01:01:56,042 You already know, captain. 699 01:01:56,333 --> 01:01:58,792 Keep me out of this business. 700 01:02:14,708 --> 01:02:18,750 I made plenty. But watch out, it's hot. 701 01:02:19,208 --> 01:02:20,417 Thank you. 702 01:02:56,083 --> 01:02:57,625 Good evening, doctor. 703 01:02:58,333 --> 01:02:59,583 May I? 704 01:03:04,417 --> 01:03:05,750 Don't you recognize me? 705 01:03:12,292 --> 01:03:13,292 Yes. 706 01:03:18,417 --> 01:03:19,917 You look well. 707 01:03:24,042 --> 01:03:26,958 How did you get out of the asylum? 708 01:03:27,792 --> 01:03:29,750 Because I'm not crazy. 709 01:03:30,333 --> 01:03:32,250 You saved me. 710 01:03:33,625 --> 01:03:37,208 I pray every day for God to grant you health and good luck. 711 01:03:42,542 --> 01:03:45,333 How come an important doctor like you 712 01:03:45,542 --> 01:03:47,417 comes here to eat? 713 01:03:51,167 --> 01:03:52,750 Is the food good? 714 01:03:57,958 --> 01:04:00,417 Doctor, I can't forget 715 01:04:00,625 --> 01:04:02,875 that nice present you gave me. 716 01:04:03,417 --> 01:04:05,000 And to return the favor, 717 01:04:05,208 --> 01:04:07,458 I'd like to give you a nice present, too. 718 01:04:09,667 --> 01:04:11,875 I don't follow you, I'm sorry. 719 01:04:12,292 --> 01:04:14,500 You don't? I'll explain. 720 01:04:14,708 --> 01:04:15,875 Look out there. 721 01:04:18,000 --> 01:04:20,417 They don't want to go to war either. 722 01:04:21,958 --> 01:04:24,750 They want to go home and they'll pay. 723 01:04:24,958 --> 01:04:26,250 They'll pay well. 724 01:04:26,458 --> 01:04:27,833 No, I'm sorry. 725 01:04:28,125 --> 01:04:29,917 Can I give you some advice? 726 01:04:30,125 --> 01:04:31,667 Take advantage of it. 727 01:04:34,167 --> 01:04:35,167 Doctor. 728 01:04:51,208 --> 01:04:53,417 Let him be, he's just a loser. 729 01:04:54,542 --> 01:04:56,875 He carries his misery around. 730 01:05:36,833 --> 01:05:38,792 Lieutenant Sartori. 731 01:05:41,708 --> 01:05:43,708 You lost something. 732 01:05:46,292 --> 01:05:49,625 Where are you going without your documents? 733 01:05:57,125 --> 01:05:58,875 You need to be more careful. 734 01:05:59,083 --> 01:06:01,750 Too many things are getting lost these days. 735 01:06:04,750 --> 01:06:06,292 Rough night, huh? 736 01:06:11,667 --> 01:06:13,542 Thank you. May I? 737 01:06:14,333 --> 01:06:16,500 Get in. We'll give you a ride. 738 01:06:17,292 --> 01:06:20,083 No, I'm going to the other side of town. 739 01:06:20,750 --> 01:06:22,583 We know where you live. 740 01:06:49,500 --> 01:06:53,958 “The brigades advanced with daring and magnificent spirit 741 01:06:54,167 --> 01:06:56,292 towards the Strosstruppen, 742 01:06:56,500 --> 01:06:58,708 the Austrian select corps, 743 01:06:58,917 --> 01:07:01,417 who were swiftly 744 01:07:01,625 --> 01:07:04,042 overpowered by our soldiers, 745 01:07:04,250 --> 01:07:05,917 as the enemy, 746 01:07:06,125 --> 01:07:09,333 having beaten a hasty albeit miserable retreat, 747 01:07:09,542 --> 01:07:11,667 left in our hands 748 01:07:11,875 --> 01:07:14,667 supplies and six cannons 749 01:07:14,875 --> 01:07:16,750 and horses and prisoners." 750 01:07:16,958 --> 01:07:18,167 The end. 751 01:07:20,958 --> 01:07:22,458 How well they write. 752 01:07:22,750 --> 01:07:25,500 It seems to see things through our eyes. 753 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 Newspapers are the mirror of the world, 754 01:07:30,083 --> 01:07:32,750 they tell us everything there is to know. 755 01:07:33,000 --> 01:07:34,792 Not quite everything. 756 01:07:35,000 --> 01:07:37,958 There are so many things the newspapers don't talk about. 757 01:07:38,708 --> 01:07:41,333 For example, there's this sort of plague, 758 01:07:41,542 --> 01:07:44,167 a fever that in Spain even infected the king. 759 01:07:45,833 --> 01:07:47,958 Here no one's talking about it. 760 01:07:48,250 --> 01:07:50,083 I wonder why. 761 01:07:50,292 --> 01:07:53,042 Maybe the enemy is losing the war 762 01:07:53,250 --> 01:07:55,542 and is using the bacillus as the ultimate weapon. 763 01:07:57,375 --> 01:08:00,583 But the bacillus doesn't discriminate. 764 01:08:01,542 --> 01:08:03,667 It could infect anyone. 765 01:08:03,875 --> 01:08:05,625 What do we know? 766 01:08:06,375 --> 01:08:08,167 Maybe they have a cure. 767 01:08:08,375 --> 01:08:11,208 Then let's hope they win the war. 768 01:08:11,667 --> 01:08:14,625 That way they might teach us a lesson. 769 01:08:16,042 --> 01:08:18,875 So you admit it, the bacillus exists. 770 01:08:20,125 --> 01:08:21,708 You don't know how to cure it? 771 01:08:22,500 --> 01:08:25,625 You don't die from the bacillus but from pneumonia. 772 01:08:26,625 --> 01:08:30,542 That's what we can't cure. 773 01:08:32,000 --> 01:08:34,833 Let's drop talk of disease, we're at the table. 774 01:08:36,500 --> 01:08:38,625 I remember your mother, 775 01:08:39,625 --> 01:08:41,542 she was a very special woman. 776 01:08:42,375 --> 01:08:46,125 How old were you when that man left you on the street? 777 01:08:50,042 --> 01:08:52,125 I don't remember, 778 01:08:53,125 --> 01:08:54,375 madam. 779 01:08:55,958 --> 01:08:57,333 Of course. 780 01:08:58,125 --> 01:09:00,167 You were too young. 781 01:09:02,750 --> 01:09:06,333 Nothing's worse than a man who abandons his family, 782 01:09:07,333 --> 01:09:09,792 because it's always the children who pay. 783 01:09:12,958 --> 01:09:14,333 If you'll excuse us. 784 01:09:24,708 --> 01:09:26,167 She's arrogant. 785 01:09:27,083 --> 01:09:29,042 Disrespectful. 786 01:09:29,500 --> 01:09:32,292 But I just wanted to show her 787 01:09:32,500 --> 01:09:34,125 some... 788 01:09:34,708 --> 01:09:36,292 sympathy. 789 01:09:39,625 --> 01:09:41,500 I can't stand my mother. 790 01:09:41,708 --> 01:09:43,750 But it won't be necessary for you. 791 01:09:45,750 --> 01:09:47,917 At the table I kept quiet 792 01:09:48,125 --> 01:09:50,292 because you defended yourself. 793 01:09:50,500 --> 01:09:54,458 In your place I wouldn't have known how to do better. 794 01:10:00,042 --> 01:10:02,125 Last night I dreamed about Giulio. 795 01:10:04,583 --> 01:10:06,625 I dreamed that he was dead. 796 01:10:06,833 --> 01:10:08,500 You know what that means? 797 01:10:10,083 --> 01:10:12,250 That you've lengthened his life. 798 01:10:13,208 --> 01:10:15,458 It's not like him to disappear like this. 799 01:10:23,750 --> 01:10:25,667 You know where he is. 800 01:13:00,542 --> 01:13:02,958 I feel fine, let me out of here. 801 01:13:04,083 --> 01:13:06,292 You wouldn't have a piece of bread? 802 01:13:08,417 --> 01:13:10,417 Lieutenant, sir, excuse me. 803 01:13:10,625 --> 01:13:13,833 This is no place for you. Come with me, please. 804 01:13:54,000 --> 01:13:57,167 They put you in with the sick. I'll make them pay. 805 01:13:59,625 --> 01:14:01,208 Welcome. 806 01:14:15,083 --> 01:14:17,333 Why did you bring me here? 807 01:14:18,958 --> 01:14:21,125 I saved your life, 808 01:14:21,333 --> 01:14:24,250 someone like you should be shot without trial. 809 01:14:26,875 --> 01:14:28,667 On what charges? 810 01:14:28,875 --> 01:14:31,000 Treason, betrayal? 811 01:14:33,542 --> 01:14:34,667 You pick. 812 01:14:35,583 --> 01:14:37,542 I could have reported you, 813 01:14:37,750 --> 01:14:39,875 but I chose to keep quiet. 814 01:14:41,292 --> 01:14:43,750 I don't want any favors. 815 01:14:49,458 --> 01:14:51,417 I'm not protecting you, 816 01:14:51,625 --> 01:14:53,875 what you did is aberrant. 817 01:14:57,333 --> 01:14:58,958 But now I need you. 818 01:15:00,292 --> 01:15:02,042 Have you seen the soldiers? 819 01:15:03,000 --> 01:15:05,125 I had to lock them all up in here 820 01:15:05,333 --> 01:15:08,208 because they risked infecting the whole hospital. 821 01:15:08,417 --> 01:15:11,125 Fever makes you sick but you don't die, 822 01:15:12,333 --> 01:15:14,167 while everyone is dying from this one. 823 01:15:15,708 --> 01:15:17,875 What can I do about it? 824 01:15:18,375 --> 01:15:21,792 I remember what you wrote about Pfeiffer's bacillus. 825 01:15:22,000 --> 01:15:24,792 A scourge from thirty years ago that killed like this one. 826 01:15:25,833 --> 01:15:28,667 Back then, it was the elderly who died, 827 01:15:29,417 --> 01:15:31,250 young people recovered. 828 01:15:31,958 --> 01:15:34,125 Today, the opposite's happening. 829 01:15:34,792 --> 01:15:38,000 The kids from back then are today's elderly. 830 01:15:39,333 --> 01:15:42,750 - And they get inoculated. - Old people are dying too. 831 01:15:44,042 --> 01:15:47,375 Pfeiffer's bacillus has nothing to do with this epidemic. 832 01:15:49,208 --> 01:15:51,875 Only you can understand anything about it. 833 01:15:53,167 --> 01:15:56,250 I had everything you might need prepared for you, 834 01:15:56,458 --> 01:15:58,250 a proper laboratory. 835 01:16:00,417 --> 01:16:02,292 How long will you give me? 836 01:16:03,333 --> 01:16:05,583 A day? A week? 837 01:16:05,792 --> 01:16:07,375 A year? 838 01:16:08,125 --> 01:16:09,500 How long? 839 01:16:10,750 --> 01:16:12,708 I don't expect miracles, 840 01:16:14,792 --> 01:16:17,250 I just want to have a clear conscience. 841 01:16:18,042 --> 01:16:21,792 You don't care how our soldiers die, 842 01:16:24,292 --> 01:16:27,083 a gunshot or a fever 843 01:16:28,250 --> 01:16:30,250 it's all the same to you. 844 01:16:30,458 --> 01:16:32,417 The epidemic is a misfortune, 845 01:16:33,500 --> 01:16:35,125 the war is a duty. 846 01:16:36,542 --> 01:16:39,333 You haven't spoken like a doctor for a while. 847 01:16:41,417 --> 01:16:43,667 I obey circumstances. 848 01:16:45,792 --> 01:16:48,375 You've always liked commanding. 849 01:16:49,792 --> 01:16:51,958 When the war is over, 850 01:16:52,792 --> 01:16:56,292 you'll find a nice position among the lawmakers. 851 01:16:59,667 --> 01:17:02,375 Then you'll really start to ply your trade. 852 01:17:02,583 --> 01:17:04,500 A necessary job. 853 01:17:05,542 --> 01:17:07,500 And I'd like you by my side. 854 01:17:11,417 --> 01:17:14,125 I really wouldn't know how to help you. 855 01:20:49,125 --> 01:20:51,250 Do you remember the biologist? 856 01:20:51,958 --> 01:20:54,500 The one who discovered that stuff about mold. 857 01:20:55,667 --> 01:20:57,542 Professor Tiberio? 858 01:20:58,000 --> 01:20:59,125 Him. 859 01:21:00,917 --> 01:21:03,167 He nearly got there. 860 01:21:03,875 --> 01:21:06,625 He said that inside mold 861 01:21:07,000 --> 01:21:10,167 there's a primary source that can kill bacteria. 862 01:21:11,792 --> 01:21:15,625 But he was a poor country doctor like me 863 01:21:15,833 --> 01:21:17,917 and no one paid any attention to him. 864 01:21:18,417 --> 01:21:22,167 But no one's ever verified it. He was crazy. 865 01:21:23,250 --> 01:21:25,667 Maybe he wasn't crazy. 866 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 Forget it. 867 01:21:28,000 --> 01:21:29,250 Let's go. 868 01:21:31,000 --> 01:21:33,542 I won't leave these poor souls. 869 01:21:36,167 --> 01:21:38,708 They sent you here to die with them, 870 01:21:39,917 --> 01:21:41,375 you know that? 871 01:21:49,417 --> 01:21:51,708 Write how I talk. 872 01:21:52,583 --> 01:21:53,958 A cinch. 873 01:21:55,208 --> 01:21:57,167 Dear father, 874 01:21:58,625 --> 01:22:00,583 and dear mother, 875 01:22:02,375 --> 01:22:06,708 I think that you are all well. 876 01:22:08,250 --> 01:22:12,333 This greatly consoles me. 877 01:22:17,792 --> 01:22:19,542 I too... 878 01:22:20,000 --> 01:22:22,458 I am in good health. 879 01:22:24,417 --> 01:22:26,708 Give this letter 880 01:22:28,333 --> 01:22:30,167 to the priest 881 01:22:30,375 --> 01:22:33,875 so he can read it out on Sunday at Mass. 882 01:22:36,042 --> 01:22:38,833 When we were little 883 01:22:39,792 --> 01:22:42,167 he taught us to Say... 884 01:22:44,000 --> 01:22:46,417 our prayers, but he was wrong. 885 01:22:49,333 --> 01:22:52,083 He should have taught us to blaspheme. 886 01:22:57,833 --> 01:23:00,458 I blaspheme 887 01:23:01,292 --> 01:23:03,417 every blessed day 888 01:23:04,208 --> 01:23:07,333 at what I see around me. 889 01:23:17,125 --> 01:23:20,125 Will they bury me in hallowed ground? 890 01:31:46,875 --> 01:31:48,583 How do you feel? 891 01:31:54,458 --> 01:31:56,083 I'm thirsty. 892 01:32:00,250 --> 01:32:02,458 I'll go get you something. 893 01:33:27,958 --> 01:33:29,375 Who knows how to read? 894 01:33:35,667 --> 01:33:38,000 “High Command, 3 November. 895 01:33:38,333 --> 01:33:42,000 Our troops have occupied Trento and landed in Trieste. 896 01:33:42,208 --> 01:33:43,833 The Italian tricolor flag 897 01:33:44,042 --> 01:33:47,125 flies over Castello del Buonconsiglio and Torre di San Giusto. 898 01:33:47,333 --> 01:33:50,750 Front ranks of the cavalry have entered Udine. Diaz." 899 01:33:53,500 --> 01:33:56,750 Yesterday Italy lived its greatest day. 900 01:33:58,292 --> 01:33:59,458 Doctor. 901 01:34:00,083 --> 01:34:02,125 Could you give me your paper? 902 01:34:02,750 --> 01:34:04,208 Can you read? 903 01:34:04,667 --> 01:34:06,500 They didn't learn me to, 904 01:34:06,708 --> 01:34:09,792 but I wanna take it home, as a keepsake. 905 01:34:35,500 --> 01:34:36,875 Excellency. 906 01:34:37,333 --> 01:34:38,667 Excellency... 907 01:36:50,458 --> 01:36:51,917 Doctora. 908 01:37:17,417 --> 01:37:20,250 Doctora, is it true that here 909 01:37:20,458 --> 01:37:22,958 only little girls die? 910 01:37:25,875 --> 01:37:27,667 No one's dying here. 911 01:37:39,542 --> 01:37:41,750 IN WORLD WAR I, INCLUDING MILITARY AND CIVILIANS, 912 01:37:41,958 --> 01:37:44,167 MORE THAN 16 MILLION PEOPLE LOST THEIR LIVES. 913 01:37:44,375 --> 01:37:46,500 OVER 650 THOUSAND ITALIAN SOLDIERS DIED. 914 01:37:46,708 --> 01:37:48,625 THE VICTIMS OF THE SPANISH FLU 915 01:37:48,833 --> 01:37:50,917 ARE ESTIMATED AT 40 MILLION WORLDWIDE. 916 01:37:51,125 --> 01:37:53,333 IN ITALY AT LEAST 600 THOUSAND DIED FROM IT. 917 01:37:53,542 --> 01:37:58,333 BATTLEGROUND 918 01:43:07,125 --> 01:43:09,208 translation Susan Adler 918 01:43:10,305 --> 01:44:10,628