Battlefield
ID | 13186052 |
---|---|
Movie Name | Battlefield |
Release Name | Battlefield.2024.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-ZiGZAG |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 31322960 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:39,792 --> 00:01:44,750
BATTLEGROUND
3
00:04:27,292 --> 00:04:32,250
4
YEAR OF THE VICTORY
5
00:04:44,708 --> 00:04:46,042
Look.
6
00:04:46,250 --> 00:04:48,125
Look at this hand.
7
00:04:49,250 --> 00:04:51,833
You won't believe it
but this hand saved me.
8
00:04:53,083 --> 00:04:55,500
I was a goner, I was already dead.
9
00:04:56,583 --> 00:05:00,125
Dead under a pile of bodies!
10
00:05:01,042 --> 00:05:03,333
What a stroke of luck!
11
00:05:04,042 --> 00:05:07,333
But this hand suddenly
came to life and leapt out,
12
00:05:07,542 --> 00:05:10,500
and I thank it because it saved me.
13
00:05:12,333 --> 00:05:14,333
It saved my life, right?
14
00:05:15,708 --> 00:05:17,625
You get me?
15
00:05:18,917 --> 00:05:20,833
I didn't get a thing.
16
00:05:21,500 --> 00:05:23,333
But it's all clear.
17
00:06:09,958 --> 00:06:12,042
Run, they're coming!
18
00:06:12,250 --> 00:06:15,167
They're going into the houses!
They'll hurt you!
19
00:06:15,375 --> 00:06:17,500
They steal everything! They'll ruin you!
20
00:06:18,167 --> 00:06:19,958
Run for it!
21
00:06:26,667 --> 00:06:27,958
What's he saying?
22
00:06:57,458 --> 00:06:59,917
Worn down by defeatism,
23
00:07:00,417 --> 00:07:02,500
humiliated by politics,
24
00:07:02,958 --> 00:07:07,167
ignored by Italians
who couldn't care less about this war.
25
00:07:08,500 --> 00:07:10,792
Is there anyone who welcomes them?
26
00:07:11,000 --> 00:07:12,500
Who greets them?
27
00:07:13,667 --> 00:07:15,833
They're wounded or misfits.
28
00:07:17,208 --> 00:07:19,500
Losers aren't celebrated.
29
00:07:20,125 --> 00:07:22,208
Have you grown wise?
30
00:07:23,250 --> 00:07:25,458
With a little effort
31
00:07:25,667 --> 00:07:27,750
you understand things.
32
00:07:45,125 --> 00:07:47,542
You've misunderstood me, as usual.
33
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
- Do you still enjoy the work you do?
- No.
34
00:07:52,542 --> 00:07:55,125
I can discharge you
35
00:07:55,333 --> 00:07:57,625
whenever I like, even tomorrow.
36
00:07:58,250 --> 00:08:01,542
And I could have you arrested
for saying that.
37
00:08:43,500 --> 00:08:46,125
For the new arrivals
the same rule applies:
38
00:08:46,333 --> 00:08:48,083
don't take pity on them.
39
00:08:48,625 --> 00:08:52,292
Those who come here
can be heroes or cowards.
40
00:08:52,792 --> 00:08:56,167
We are obliged
to treat everyone the same,
41
00:08:57,000 --> 00:08:58,792
but our duty is
42
00:08:59,000 --> 00:09:00,833
to send them all to the front
43
00:09:01,042 --> 00:09:03,250
as soon as possible, holding a gun.
44
00:09:03,458 --> 00:09:05,750
Who's this? I think I know him.
45
00:09:06,500 --> 00:09:08,250
Petrella Gabriele.
46
00:09:10,708 --> 00:09:13,333
Petrella Gabriele, for me your cured.
47
00:09:13,542 --> 00:09:15,792
Tomorrow you'll return to your brigade.
48
00:09:16,208 --> 00:09:18,458
My brigade doesn't exist anymore.
49
00:09:19,167 --> 00:09:21,125
We'll find you another one.
50
00:09:21,500 --> 00:09:24,167
When he got here
he could barely breathe.
51
00:09:24,375 --> 00:09:26,167
Give him three days' rest
52
00:09:26,375 --> 00:09:28,667
then free the bed
for someone who needs it.
53
00:09:29,917 --> 00:09:31,125
Excuse me.
54
00:09:35,375 --> 00:09:37,542
We have a seriously wounded man.
55
00:09:38,458 --> 00:09:39,875
Shaving wound.
56
00:09:40,083 --> 00:09:44,083
Prepare the operating room,
we have to save this officer's life.
57
00:09:46,750 --> 00:09:48,625
Your full name, private.
58
00:09:52,000 --> 00:09:54,542
Where are you from?
Tolmino, Pezzo?
59
00:09:57,375 --> 00:09:59,375
I don't remember.
60
00:10:00,292 --> 00:10:03,458
They were shooting at me
61
00:10:04,333 --> 00:10:06,208
and I fell.
62
00:10:07,500 --> 00:10:11,000
Then I woke up
63
00:10:11,708 --> 00:10:13,792
inside a truck
64
00:10:14,333 --> 00:10:16,500
of the 47th Brigade.
65
00:10:16,875 --> 00:10:18,542
Feel anything?
66
00:10:19,458 --> 00:10:20,625
No.
67
00:10:22,125 --> 00:10:25,000
Not even a dog
deserves a splint like this.
68
00:10:25,208 --> 00:10:26,667
Fix it.
69
00:10:29,500 --> 00:10:31,625
Remove the shrapnel.
70
00:10:32,292 --> 00:10:33,750
Clean thoroughly.
71
00:10:37,708 --> 00:10:41,000
Gunshot wound to the left foot.
Entry and exit wound.
72
00:10:41,208 --> 00:10:43,500
- Where are your boots?
- Under the bed.
73
00:10:49,667 --> 00:10:51,250
You only have these?
74
00:10:51,958 --> 00:10:54,042
Why is there no hole in the left one?
75
00:10:54,542 --> 00:10:56,458
Do you go into battle barefoot?
76
00:10:56,667 --> 00:10:58,375
But he didn't do it to himself,
77
00:10:58,583 --> 00:11:01,458
or he'd have scorch marks
around the entry hole.
78
00:11:01,667 --> 00:11:04,375
Take note: the so-called potato trick.
79
00:11:04,583 --> 00:11:07,083
The faker cuts a tuber in half,
80
00:11:07,292 --> 00:11:09,542
presses half against his skin
and shoots.
81
00:11:09,750 --> 00:11:11,083
The potato absorbs the burn
82
00:11:11,292 --> 00:11:13,333
and it looks like
he was shot from Vienna.
83
00:11:14,292 --> 00:11:16,500
Now you choose,
84
00:11:17,833 --> 00:11:20,083
either I send you
to the military court...
85
00:11:22,542 --> 00:11:25,375
or we treat you
and you go back to the front.
86
00:11:30,083 --> 00:11:31,708
Why are you still here?
87
00:11:33,083 --> 00:11:34,958
Didn't his leg get better?
88
00:11:35,375 --> 00:11:37,000
He broke his hand.
89
00:11:37,208 --> 00:11:40,708
- How did you do it?
- On the lathe, captain, sir.
90
00:11:43,292 --> 00:11:44,708
Were you on leave?
91
00:11:45,208 --> 00:11:47,000
It's forbidden to work.
92
00:11:47,458 --> 00:11:50,208
I wasn't working,
I was helping my father.
93
00:11:52,583 --> 00:11:54,125
I'll report him.
94
00:11:54,333 --> 00:11:56,875
Go ahead, do your duty, if you must.
95
00:11:59,292 --> 00:12:01,625
You can also fight without a hand,
96
00:12:02,292 --> 00:12:05,000
you can throw bombs, sink a dagger in.
97
00:12:05,708 --> 00:12:07,500
Am I right, private?
98
00:12:07,708 --> 00:12:09,250
For me you're cured.
99
00:12:09,458 --> 00:12:12,208
Doctor,
I can't go to the front like this!
100
00:12:12,417 --> 00:12:14,750
I'm an invalid!
101
00:12:15,875 --> 00:12:17,292
I'm an invalid.
102
00:12:17,500 --> 00:12:19,458
I'm an invalid, doctor!
103
00:12:24,292 --> 00:12:26,417
Your full name, private.
104
00:12:27,833 --> 00:12:30,042
Tummino Vincenzo, di Giovanni.
105
00:12:30,250 --> 00:12:31,625
What happened?
106
00:12:31,833 --> 00:12:33,833
A bomb exploded 10 feet away from me.
107
00:12:34,042 --> 00:12:36,792
A fragment went into my eye,
I can't see anymore.
108
00:12:38,458 --> 00:12:41,625
Tummino Vincenzo is fit
to return to duty tomorrow.
109
00:12:42,167 --> 00:12:44,167
But I can't see with just one eye.
110
00:12:44,375 --> 00:12:45,542
I can't see!
111
00:12:45,750 --> 00:12:47,042
Aim with the right.
112
00:12:47,250 --> 00:12:50,208
How can I shoot? I'm half blind.
113
00:12:50,417 --> 00:12:51,792
Doctor.
114
00:12:52,250 --> 00:12:54,667
Doctor, if I go back there
115
00:12:54,875 --> 00:12:57,167
they'll kill me like a pigeon.
116
00:12:58,208 --> 00:13:01,583
They'll slaughter me.
I can't go back, I'm half blind.
117
00:13:01,792 --> 00:13:03,708
I can't see anymore.
118
00:13:04,167 --> 00:13:05,875
What work did you do?
119
00:13:06,708 --> 00:13:09,542
I worked the land.
120
00:13:11,792 --> 00:13:13,292
How old are you?
121
00:13:14,875 --> 00:13:16,875
- What month is this?
- March.
122
00:13:18,750 --> 00:13:21,042
Then at Christmas I'll be 19.
123
00:14:21,667 --> 00:14:23,208
What are you doing here?
124
00:14:25,125 --> 00:14:27,292
I slipped away from the hospital.
125
00:14:27,833 --> 00:14:30,917
I've been roaming around
like a fool for two hours.
126
00:14:32,958 --> 00:14:34,375
Sit down.
127
00:14:56,208 --> 00:14:57,458
Speak.
128
00:14:58,417 --> 00:15:00,417
I can't take anymore.
129
00:15:02,042 --> 00:15:04,667
They always use the same tricks,
130
00:15:05,708 --> 00:15:08,292
they share them with each other.
131
00:15:09,792 --> 00:15:12,625
The front line doctors
pretend not to see it.
132
00:15:13,333 --> 00:15:16,792
This bad habit should have been
stamped out immediately.
133
00:15:18,792 --> 00:15:23,417
The first self-harmer should have been
executed on the spot.
134
00:15:24,250 --> 00:15:25,333
Immediately.
135
00:15:28,417 --> 00:15:30,917
We waste time and effort
136
00:15:32,500 --> 00:15:34,458
on these disgusting curs,
137
00:15:34,667 --> 00:15:38,542
while the real wounded die in our hands.
138
00:15:40,250 --> 00:15:41,958
When the war ends
139
00:15:42,500 --> 00:15:45,167
the honest and valorous men
will all be dead.
140
00:15:46,000 --> 00:15:49,417
And only the shrewd
will be left to make Italy.
141
00:15:52,833 --> 00:15:56,417
"Foxes all end up in the fur store,”
my mother used to say.
142
00:15:56,917 --> 00:15:59,167
It's not true, many survive.
143
00:16:00,000 --> 00:16:01,167
Too many.
144
00:16:02,500 --> 00:16:05,458
Those who don't want a gun,
can have a plow.
145
00:16:06,917 --> 00:16:09,542
People can be very useful with a plow,
146
00:16:09,750 --> 00:16:11,792
even while others are fighting.
147
00:16:12,000 --> 00:16:14,458
Drop it, I don't feel like arguing.
148
00:16:16,208 --> 00:16:18,833
Forgive me for always being late.
149
00:16:20,875 --> 00:16:22,375
I sleep badly.
150
00:16:24,542 --> 00:16:27,542
A stint in the trenches
would do you good.
151
00:16:29,875 --> 00:16:32,625
Maybe you're wasted in the hospital,
152
00:16:33,500 --> 00:16:36,375
you'd be more useful
where doctors are needed.
153
00:16:37,042 --> 00:16:38,625
Yes, sure,
154
00:16:39,250 --> 00:16:41,417
I don't even know how to hold a scalpel.
155
00:16:41,625 --> 00:16:43,375
I passed the exam thanks to you.
156
00:16:43,583 --> 00:16:45,667
Because you're temperamental,
157
00:16:46,625 --> 00:16:48,833
you thought you were better
than the professors.
158
00:16:49,833 --> 00:16:52,667
I was better than the professors.
159
00:16:56,292 --> 00:17:00,083
Anyway, the Austrians have taken
all of our field hospitals.
160
00:17:00,292 --> 00:17:01,625
Where will you send me?
161
00:17:04,542 --> 00:17:06,625
Where they're still fighting.
162
00:17:07,917 --> 00:17:09,167
Where there's someone...
163
00:17:09,375 --> 00:17:11,000
Who never surrenders.
164
00:17:12,583 --> 00:17:14,625
I could leave tomorrow.
165
00:17:15,042 --> 00:17:16,750
Would you really?
166
00:17:16,958 --> 00:17:18,792
I'm a soldier.
167
00:17:19,000 --> 00:17:20,958
I obey orders.
168
00:17:21,542 --> 00:17:24,208
You can forward the request
to headquarters.
169
00:17:24,667 --> 00:17:26,417
I can decide on my own.
170
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
All the better. I'm ready.
171
00:17:35,583 --> 00:17:37,292
What if they kill me?
172
00:17:42,167 --> 00:17:45,042
Where's the fun
in playing against yourself?
173
00:17:47,250 --> 00:17:49,167
It's that I always win.
174
00:17:50,292 --> 00:17:51,500
Try it.
175
00:18:08,708 --> 00:18:12,250
Doctor, getting movie night ready?
176
00:18:13,208 --> 00:18:15,792
Yes, go to bed,
the movie's about to start...
177
00:18:35,875 --> 00:18:38,000
The war does nothing good,
178
00:18:39,792 --> 00:18:42,167
but at least it brought us together.
179
00:18:43,500 --> 00:18:46,792
I start duty tomorrow,
but I don't know if it's a good thing.
180
00:18:48,083 --> 00:18:49,417
How are you?
181
00:18:50,125 --> 00:18:52,125
That's a forbidden question.
182
00:18:52,333 --> 00:18:54,125
That was our pact, remember?
183
00:18:55,375 --> 00:18:57,292
Been working here long?
184
00:18:57,792 --> 00:19:00,458
No more Paris, no more biology?
185
00:19:00,667 --> 00:19:02,167
No more nothing.
186
00:19:03,583 --> 00:19:06,083
But at least I didn't end up
at the front.
187
00:19:07,625 --> 00:19:09,417
Stefano took care of that.
188
00:19:10,792 --> 00:19:12,042
His father.
189
00:19:12,583 --> 00:19:14,375
Stefano's here too?
190
00:19:14,583 --> 00:19:16,375
Do you work together?
191
00:19:16,958 --> 00:19:18,292
I'm glad.
192
00:19:18,500 --> 00:19:20,250
He, not so much.
193
00:19:21,375 --> 00:19:23,208
But we support each other,
194
00:19:23,542 --> 00:19:25,333
like we did back in the day.
195
00:19:26,833 --> 00:19:28,333
Did you graduate?
196
00:19:30,333 --> 00:19:31,833
Forbidden question.
197
00:19:32,917 --> 00:19:35,208
Can I hug you at least?
198
00:19:36,167 --> 00:19:37,417
No.
199
00:19:37,625 --> 00:19:39,292
Mil hug you.
200
00:20:36,583 --> 00:20:39,208
Where are you taking me
at this time of night?
201
00:20:39,708 --> 00:20:41,958
You're not scared, are you?
202
00:20:42,167 --> 00:20:44,583
A brave guy like you.
203
00:20:47,125 --> 00:20:49,833
I'd even go to hell for my own good.
204
00:20:50,500 --> 00:20:52,375
Then get a move on.
205
00:20:54,292 --> 00:20:56,083
It's for your own good.
206
00:21:13,833 --> 00:21:15,208
Wait here.
207
00:21:20,250 --> 00:21:21,750
I'm here.
208
00:21:46,250 --> 00:21:47,542
Tummino.
209
00:21:52,292 --> 00:21:54,625
How long since you've had leave?
210
00:21:56,417 --> 00:21:57,833
Leave?
211
00:21:58,042 --> 00:21:59,833
As if!
212
00:22:01,125 --> 00:22:04,042
They don't give leave to us Sicilians.
213
00:22:06,208 --> 00:22:08,042
And you know why?
214
00:22:09,167 --> 00:22:11,333
Because Sicily's far away.
215
00:22:12,042 --> 00:22:13,875
And it's big, too.
216
00:22:14,625 --> 00:22:17,417
If they let us go there,
they'll never get us back.
217
00:22:21,042 --> 00:22:23,417
How do you feel? Your eye?
218
00:22:28,417 --> 00:22:30,500
How am I supposed to feel?
219
00:22:33,792 --> 00:22:36,542
I can't see anymore, I lost this eye.
220
00:22:39,000 --> 00:22:40,083
Lie down.
221
00:22:45,625 --> 00:22:47,875
What are you going to do to me?
222
00:22:49,500 --> 00:22:52,000
We'll take care of the other eye.
223
00:22:55,250 --> 00:22:57,333
I'll give you an injection,
224
00:22:57,792 --> 00:23:00,083
you'll get an infection
225
00:23:00,292 --> 00:23:02,917
which will be the clap,
the pecker disease.
226
00:23:04,458 --> 00:23:07,708
Doctors will examine you,
they'll ask a ton of questions.
227
00:23:10,167 --> 00:23:12,792
Say you went with a woman,
228
00:23:13,000 --> 00:23:15,083
one of those you pay.
229
00:23:15,292 --> 00:23:16,833
A whore?
230
00:23:21,083 --> 00:23:23,542
But what if I can't see anymore?
231
00:23:24,958 --> 00:23:27,125
You'd rather go to war?
232
00:23:28,458 --> 00:23:30,083
War's war,
233
00:23:30,292 --> 00:23:32,667
if you don't run away, it buries you.
234
00:23:37,458 --> 00:23:38,917
Where are you from, private?
235
00:23:40,167 --> 00:23:41,667
From a mountain
236
00:23:42,750 --> 00:23:45,417
that has a difficult name.
237
00:23:46,458 --> 00:23:47,958
I don't remember it.
238
00:23:48,333 --> 00:23:50,000
Monte Prassolan.
239
00:23:50,208 --> 00:23:52,292
The 149th Infantry.
240
00:23:55,542 --> 00:23:57,417
You've done yourself proud.
241
00:23:57,917 --> 00:23:59,417
I don't know,
242
00:24:00,583 --> 00:24:02,667
because I passed out.
243
00:24:03,083 --> 00:24:05,792
You repelled the enemy, did you know?
244
00:24:06,375 --> 00:24:09,292
No, captain.
245
00:24:09,792 --> 00:24:12,083
It was an action of great valor.
246
00:24:13,708 --> 00:24:15,083
You'll get a medal.
247
00:24:16,417 --> 00:24:18,792
Can you fix my face?
248
00:24:20,167 --> 00:24:22,625
You'll be more handsome than before.
249
00:24:37,667 --> 00:24:39,000
What are you doing?
250
00:24:39,833 --> 00:24:42,625
Instillations with Dakin's solution.
251
00:24:45,292 --> 00:24:48,250
It's not your job,
that's for the doctors.
252
00:24:52,917 --> 00:24:54,083
All right.
253
00:24:54,958 --> 00:24:56,167
Are you new?
254
00:24:56,917 --> 00:24:59,000
Where do you come from?
255
00:24:59,208 --> 00:25:00,583
It's not important.
256
00:25:18,625 --> 00:25:20,292
The anatomy exam.
257
00:25:21,208 --> 00:25:23,792
Four of them got together
to examine you.
258
00:25:24,042 --> 00:25:26,875
They even asked things
that weren't in the books,
259
00:25:27,083 --> 00:25:28,958
but you answered everything,
260
00:25:30,000 --> 00:25:31,750
almost defying them.
261
00:25:32,625 --> 00:25:35,000
You forced them to give you
the highest score.
262
00:25:39,750 --> 00:25:42,625
"We can't give
the highest score to a woman,"
263
00:25:43,042 --> 00:25:44,708
that's what they said.
264
00:25:57,000 --> 00:25:58,875
Forgive me for before,
265
00:25:59,417 --> 00:26:02,667
I thought you were someone else,
I didn't recognize you.
266
00:26:04,583 --> 00:26:05,792
It happens.
267
00:26:09,000 --> 00:26:11,292
Why did you leave university?
268
00:26:15,667 --> 00:26:17,833
I got my head straight.
269
00:26:19,708 --> 00:26:22,000
He hasn't eaten or drunk for three days.
270
00:26:22,208 --> 00:26:24,833
He even tried to cut himself
with a razor.
271
00:26:25,042 --> 00:26:28,500
We don't care about him,
but he could hurt others.
272
00:26:30,375 --> 00:26:31,542
There he is.
273
00:26:35,583 --> 00:26:38,167
- What's his name?
- Fiorillo Vincenzo.
274
00:26:46,750 --> 00:26:48,125
Vincenzo.
275
00:26:51,917 --> 00:26:53,292
What's going on?
276
00:26:55,583 --> 00:26:57,125
The Krauts.
277
00:26:58,708 --> 00:27:00,000
They're here.
278
00:27:00,208 --> 00:27:01,792
They're hiding.
279
00:27:03,708 --> 00:27:06,000
They pretend they're Italian.
280
00:27:06,208 --> 00:27:08,750
They're all quiet,
they don't breath a word.
281
00:27:08,958 --> 00:27:11,333
At the front, I saw them.
282
00:27:12,833 --> 00:27:15,083
They take the uniforms off our dead
283
00:27:15,292 --> 00:27:16,625
and put them on
284
00:27:16,833 --> 00:27:18,750
to blend in, get it?
285
00:27:19,542 --> 00:27:20,708
Among the wounded.
286
00:27:20,917 --> 00:27:22,167
And they get brought here.
287
00:27:27,875 --> 00:27:29,292
At night,
288
00:27:30,125 --> 00:27:32,083
when no one sees them,
289
00:27:32,292 --> 00:27:36,000
the Krauts get off their beds,
wander around the wards and kill us.
290
00:27:36,208 --> 00:27:38,500
They shove a cushion over our faces,
like this!
291
00:27:44,333 --> 00:27:48,542
In the morning you find the dead
and think it was their wounds
292
00:27:49,083 --> 00:27:51,417
but instead it was the Krauts.
293
00:27:52,292 --> 00:27:56,500
They come and get you
while you're sleeping like a baby.
294
00:27:56,708 --> 00:27:59,083
They're not Christians, they're devils!
295
00:27:59,292 --> 00:28:01,042
First they nab us and then you.
296
00:28:01,250 --> 00:28:03,083
Yes, you'll die too!
297
00:28:03,292 --> 00:28:04,958
You'll all die!
298
00:28:06,750 --> 00:28:08,250
Come out.
299
00:28:08,458 --> 00:28:09,792
Come with me.
300
00:28:29,083 --> 00:28:30,917
He's putting on the usual act.
301
00:28:33,958 --> 00:28:36,208
You know what they call them?
302
00:28:37,292 --> 00:28:39,000
Whackos at war.
303
00:28:58,875 --> 00:29:00,708
"You blow this ash
304
00:29:00,917 --> 00:29:03,292
and save so many from the burning lava,
305
00:29:03,500 --> 00:29:06,333
we are repentant,
we no longer want to sin.
306
00:29:06,542 --> 00:29:08,375
There, we are repentant..."
307
00:29:36,458 --> 00:29:38,458
I brought your things.
308
00:29:41,417 --> 00:29:43,333
You lost them.
309
00:29:45,000 --> 00:29:46,667
Is he your kid?
310
00:29:47,667 --> 00:29:49,708
How old is he, a year?
311
00:29:50,792 --> 00:29:52,750
I'll leave them here,
312
00:29:52,958 --> 00:29:54,833
under the pillow.
313
00:29:56,958 --> 00:29:58,417
Are you scared?
314
00:30:00,125 --> 00:30:03,375
It happens to all soldiers
who go to war.
315
00:30:05,375 --> 00:30:07,042
I'm scared too.
316
00:30:09,125 --> 00:30:11,167
But there are no Krauts here.
317
00:30:12,167 --> 00:30:14,917
There are no enemies in these beds.
318
00:30:17,083 --> 00:30:18,958
Only the desperate.
319
00:30:20,000 --> 00:30:21,292
The wretched.
320
00:30:21,708 --> 00:30:23,417
Like me and you.
321
00:30:25,708 --> 00:30:27,958
Try to stay calm.
322
00:30:29,167 --> 00:30:31,167
I'll help you to get home.
323
00:30:33,083 --> 00:30:35,542
- What's his name?
- Ricciardi Fabio.
324
00:30:37,667 --> 00:30:39,500
You're fine, you leave tomorrow.
325
00:30:42,292 --> 00:30:44,917
Doctor, I have a request.
326
00:30:45,958 --> 00:30:47,292
Look at me.
327
00:30:47,500 --> 00:30:49,500
I'm cured, see?
328
00:30:49,708 --> 00:30:51,167
Will you let me go?
329
00:30:51,833 --> 00:30:54,917
- Home?
- No, I've got no one left.
330
00:30:55,125 --> 00:30:57,625
I want to go back to the front,
my comrades are there.
331
00:30:57,833 --> 00:30:59,125
They're my blood.
332
00:31:01,000 --> 00:31:03,208
They should all have this spirit.
333
00:31:04,375 --> 00:31:06,333
I'll try to send you off.
334
00:31:06,583 --> 00:31:08,167
Thank you, doctor.
335
00:31:11,083 --> 00:31:14,042
You smoking?
Where do you think you are?
336
00:31:14,250 --> 00:31:15,667
What's his name?
337
00:31:15,875 --> 00:31:17,417
Segala Leonardo.
338
00:31:18,542 --> 00:31:20,625
For me he's cured, he can leave now!
339
00:31:26,125 --> 00:31:27,625
Rigoli Mauro.
340
00:31:27,833 --> 00:31:29,208
How are you today?
341
00:31:30,333 --> 00:31:32,167
I don't feel well.
342
00:31:32,958 --> 00:31:34,917
Let me go home.
343
00:31:35,125 --> 00:31:38,000
Let me go to my mommy, I beg you.
344
00:31:38,208 --> 00:31:40,375
I can't take this war anymore.
345
00:31:41,792 --> 00:31:43,208
Hang in there.
346
00:31:45,458 --> 00:31:47,833
This one arrives with a lesion
in the left eye,
347
00:31:48,833 --> 00:31:51,917
but the right one is fine,
so I send him back to the front.
348
00:31:52,125 --> 00:31:54,708
But the next day, look what happens,
349
00:31:54,917 --> 00:31:56,458
blind in the other one too.
350
00:31:57,250 --> 00:32:00,000
- He did it to himself.
- It looks like an infection.
351
00:32:00,208 --> 00:32:02,958
Yes, a gonorrhea infection.
352
00:32:04,667 --> 00:32:06,458
Did you go with whores?
353
00:32:07,125 --> 00:32:09,000
Me? As if.
354
00:32:10,833 --> 00:32:13,000
They came to me.
355
00:32:14,583 --> 00:32:15,958
Bum.
356
00:32:31,333 --> 00:32:32,958
Where are you from, private?
357
00:32:33,333 --> 00:32:34,958
From Fiumara, doctor.
358
00:32:38,750 --> 00:32:40,417
And where's that?
359
00:32:42,208 --> 00:32:43,750
In Puglia.
360
00:32:43,958 --> 00:32:45,542
By the sea.
361
00:32:46,375 --> 00:32:49,083
When the war's over you must come visit.
362
00:32:53,958 --> 00:32:55,458
How old are you?
363
00:32:56,000 --> 00:32:57,292
Twenty-one.
364
00:32:58,042 --> 00:33:00,458
When I got married, I was sixteen.
365
00:33:01,458 --> 00:33:04,417
Maria and I have had three kids,
one a year.
366
00:33:05,458 --> 00:33:06,750
Well done.
367
00:33:07,458 --> 00:33:09,167
How are they?
368
00:33:10,208 --> 00:33:12,125
We trust in providence, doctor.
369
00:33:12,333 --> 00:33:14,208
Divine providence.
370
00:33:15,500 --> 00:33:17,208
They need their father.
371
00:33:17,417 --> 00:33:19,458
That's why you gotta help me.
372
00:33:20,667 --> 00:33:23,750
You won't hear anymore, from either ear.
373
00:33:25,250 --> 00:33:27,375
But it won't last.
374
00:33:27,583 --> 00:33:29,458
Aren't I going back to the front?
375
00:33:32,000 --> 00:33:34,667
They don't want deaf people there.
376
00:33:39,917 --> 00:33:41,542
Will it hurt?
377
00:33:43,083 --> 00:33:44,083
Yes.
378
00:33:45,417 --> 00:33:47,167
Hurry up, then.
379
00:33:51,458 --> 00:33:52,958
There were three of them.
380
00:33:53,375 --> 00:33:55,792
One of them
381
00:33:56,000 --> 00:33:58,958
stabbed his knife into my arm.
382
00:33:59,333 --> 00:34:02,250
I took my bayonet
and stabbed him in the chest.
383
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
And the others too, I killed all three.
384
00:34:10,417 --> 00:34:12,500
Now they're food for worms,
385
00:34:12,708 --> 00:34:14,667
and I'm going home.
386
00:34:15,917 --> 00:34:17,958
You're going to lose the arm.
387
00:34:18,500 --> 00:34:19,875
You know that, right?
388
00:34:20,417 --> 00:34:23,250
This arm's no good for anything.
389
00:34:24,958 --> 00:34:26,542
It's the left.
390
00:34:33,208 --> 00:34:35,292
The leg has to be amputated.
391
00:34:36,625 --> 00:34:38,250
What kind of life's that?
392
00:34:38,458 --> 00:34:40,000
As a gimp.
393
00:34:40,958 --> 00:34:43,042
But you won't return to the front line.
394
00:34:44,625 --> 00:34:47,625
That's what they said
to my brother and then...
395
00:34:48,792 --> 00:34:51,250
He didn't care if he died,
396
00:34:51,458 --> 00:34:54,167
he was happy to go to heaven.
397
00:34:55,250 --> 00:34:59,458
But if there is a God,
we wouldn't have this mess here.
398
00:35:02,583 --> 00:35:04,542
You decide.
399
00:35:06,750 --> 00:35:09,917
What's it called, what I got on my leg?
400
00:35:11,208 --> 00:35:12,625
Gangrene.
401
00:35:13,500 --> 00:35:14,875
It can kill you.
402
00:35:16,958 --> 00:35:18,917
Better killed than crippled.
403
00:35:20,208 --> 00:35:22,833
Anyway, I'll find a brother in hell.
404
00:35:28,667 --> 00:35:30,583
It's never happened before.
405
00:35:33,000 --> 00:35:36,375
Usually, we bring them here
and they're up for anything.
406
00:35:40,000 --> 00:35:42,750
This boy preferred war.
407
00:35:44,833 --> 00:35:46,792
That's where he wanted to return to.
408
00:35:49,375 --> 00:35:51,000
I'm tired,
409
00:35:51,792 --> 00:35:53,625
I need to sleep.
410
00:35:55,333 --> 00:35:56,750
And so do you.
411
00:35:58,792 --> 00:36:01,000
Lock up when you leave.
412
00:36:06,375 --> 00:36:08,417
I found the door unlocked.
413
00:36:12,417 --> 00:36:14,125
I was just leaving.
414
00:36:21,750 --> 00:36:24,500
Is this your operating room?
415
00:36:28,000 --> 00:36:29,958
It's my punishment.
416
00:36:30,417 --> 00:36:32,375
Or maybe it's just what you want.
417
00:36:32,583 --> 00:36:35,875
So you can be at peace
with your secrets.
418
00:36:38,750 --> 00:36:41,292
Every so often, I play with bacteria.
419
00:36:42,833 --> 00:36:45,417
That's your job,
420
00:36:47,208 --> 00:36:49,417
not disinfecting wounds.
421
00:36:53,167 --> 00:36:54,708
And not here,
422
00:36:56,750 --> 00:36:58,750
in this attic.
423
00:37:01,125 --> 00:37:03,583
You don't cure patients here,
424
00:37:04,542 --> 00:37:06,125
you kill them.
425
00:37:10,417 --> 00:37:12,417
Stefano told me about you.
426
00:37:14,750 --> 00:37:16,000
Really?
427
00:37:17,167 --> 00:37:19,375
What did he say?
428
00:37:20,417 --> 00:37:21,833
Not telling.
429
00:37:26,083 --> 00:37:27,792
Want me to help you?
430
00:37:32,958 --> 00:37:34,125
Doctor.
431
00:37:36,542 --> 00:37:38,167
How do I feel?
432
00:37:44,500 --> 00:37:46,250
You still don't feel well.
433
00:37:46,458 --> 00:37:49,167
When will you tell me I feel well?
434
00:37:51,833 --> 00:37:53,292
Soon.
435
00:37:55,917 --> 00:37:58,833
We can't send them
to the front in this state.
436
00:38:01,417 --> 00:38:04,333
Excuse me, are you that doctor?
437
00:38:05,333 --> 00:38:07,667
Come here, I need to talk to you.
438
00:38:09,917 --> 00:38:11,417
Which doctor?
439
00:38:11,792 --> 00:38:14,625
Are you the doctor
that sends people home?
440
00:38:14,833 --> 00:38:17,125
Will you do me this favor too?
441
00:38:18,958 --> 00:38:19,958
Of course.
442
00:38:20,167 --> 00:38:22,083
How can I help you?
443
00:38:22,292 --> 00:38:24,125
If you don't know...
444
00:38:24,333 --> 00:38:26,750
It doesn't matter if it hurts,
445
00:38:26,958 --> 00:38:29,292
you can even cut off my hand.
446
00:38:29,875 --> 00:38:31,583
The main thing
447
00:38:32,125 --> 00:38:34,792
is that you don't send me back
to the front.
448
00:38:36,375 --> 00:38:37,958
You know what they call me?
449
00:38:38,167 --> 00:38:39,917
They call you
450
00:38:40,125 --> 00:38:41,792
the holy hand.
451
00:38:42,708 --> 00:38:44,458
No, the real name.
452
00:38:45,417 --> 00:38:47,583
You have to say the name.
453
00:38:47,792 --> 00:38:49,708
I don't know it.
454
00:38:49,917 --> 00:38:52,542
But you can help me, right?
455
00:39:44,458 --> 00:39:46,417
My niece sends them to you.
456
00:39:47,875 --> 00:39:49,667
She's so sad.
457
00:39:50,500 --> 00:39:53,167
Her groom is leaving
for the front in an hour.
458
00:39:54,250 --> 00:39:57,042
What an honor to have you here!
459
00:40:20,750 --> 00:40:22,458
I couldn't do it.
460
00:40:23,375 --> 00:40:24,792
Do what?
461
00:40:25,625 --> 00:40:28,083
Get married and go to war.
462
00:40:30,000 --> 00:40:32,250
But they're not like us.
463
00:40:35,625 --> 00:40:37,875
You mean they're ignorant?
464
00:40:39,875 --> 00:40:41,625
Luckily for them.
465
00:40:43,417 --> 00:40:45,083
Where's Anna?
466
00:40:46,958 --> 00:40:49,375
Maybe she doesn't like weddings.
467
00:41:20,000 --> 00:41:22,083
Stefano wants to dance with you.
468
00:41:23,542 --> 00:41:26,208
You know what he's like, he's so shy.
469
00:41:27,583 --> 00:41:29,292
You ask him.
470
00:41:35,958 --> 00:41:37,542
Are you all right?
471
00:41:39,583 --> 00:41:41,542
You know who did it.
472
00:41:48,375 --> 00:41:49,958
Did what?
473
00:41:50,542 --> 00:41:52,583
What's going on in the hospital.
474
00:41:57,042 --> 00:42:00,167
Don't get mixed up in that,
it doesn't concern you.
475
00:42:00,375 --> 00:42:01,500
Really?
476
00:42:02,042 --> 00:42:05,667
Someone's making the patients worse
to keep them from the front,
477
00:42:05,875 --> 00:42:08,208
someone who doesn't care
478
00:42:08,667 --> 00:42:12,792
if they cripple them,
mutilate them and ruin their lives.
479
00:42:15,583 --> 00:42:17,333
Better war, then.
480
00:42:19,083 --> 00:42:20,917
Certain death and amen.
481
00:42:21,125 --> 00:42:22,958
War is a duty.
482
00:42:24,042 --> 00:42:26,167
No one wants them to die.
483
00:42:27,667 --> 00:42:30,875
Fighting is necessary.
484
00:42:33,375 --> 00:42:35,583
We'll discuss this another time.
485
00:42:36,833 --> 00:42:39,667
- Come to the party.
- I'm fine here. I want to be alone.
486
00:42:57,625 --> 00:42:59,833
You think I'm the villain?
487
00:43:02,208 --> 00:43:03,917
I'm sure of it.
488
00:43:06,167 --> 00:43:08,083
Did you tell Stefano?
489
00:43:09,917 --> 00:43:12,000
He'd laugh in my face,
490
00:43:13,042 --> 00:43:14,708
he loves you too much.
491
00:43:15,750 --> 00:43:19,500
- You report me, then.
- Someone will, sooner or later.
492
00:43:50,375 --> 00:43:51,875
Let go.
493
00:44:01,458 --> 00:44:03,417
Where are you, nurse?
494
00:44:05,208 --> 00:44:07,167
You leaving me on my own?
495
00:44:09,042 --> 00:44:12,000
Help me, nurse, don't abandon me.
496
00:44:15,417 --> 00:44:17,583
How can I catch the train?
497
00:44:19,542 --> 00:44:21,958
I can't see, have you forgotten?
498
00:44:25,792 --> 00:44:27,792
Nurse, where are you?
499
00:44:28,708 --> 00:44:30,958
Don't leave me alone.
500
00:44:35,125 --> 00:44:37,333
You're the nurse, right?
501
00:44:38,792 --> 00:44:40,167
Thank you.
502
00:44:40,542 --> 00:44:42,500
God bless you.
503
00:44:44,042 --> 00:44:46,292
You're a good Christian.
504
00:44:49,333 --> 00:44:51,625
Listen to this weird story.
505
00:44:52,292 --> 00:44:54,417
I was returning to my village
506
00:44:54,625 --> 00:44:56,750
and in the distance, I saw everyone,
507
00:44:57,083 --> 00:45:00,875
my father and my cousin
who were milling wheat,
508
00:45:01,083 --> 00:45:03,167
the little ones who were playing,
509
00:45:03,375 --> 00:45:06,458
my mother and Aunt Rosa
who were making dried tomatoes.
510
00:45:07,708 --> 00:45:10,000
I couldn't wait to hug them.
511
00:45:11,542 --> 00:45:13,458
But when I approached,
512
00:45:14,542 --> 00:45:16,917
they couldn't see me anymore,
513
00:45:17,125 --> 00:45:19,792
they were all blind.
514
00:45:20,458 --> 00:45:23,250
They didn't see me, or recognize me.
515
00:45:25,708 --> 00:45:28,333
Luckily I only dreamed that.
516
00:45:29,500 --> 00:45:33,542
When I woke up, I was suddenly afraid.
517
00:45:34,208 --> 00:45:35,958
I was afraid.
518
00:45:36,667 --> 00:45:39,083
They were blind, I wasn't.
519
00:45:40,750 --> 00:45:42,250
Know what I mean?
520
00:45:43,208 --> 00:45:45,917
I can't wait to go back home,
521
00:45:46,625 --> 00:45:50,125
to see them for real,
my father, my mother.
522
00:45:50,333 --> 00:45:52,958
God willing, thanking Him.
523
00:46:10,875 --> 00:46:13,458
- Tummino Vincenzo...
- Tummino.
524
00:46:13,667 --> 00:46:15,542
It's pronounced Tummino.
525
00:46:15,750 --> 00:46:17,917
You had one good eye,
526
00:46:18,125 --> 00:46:20,167
then that got damaged too,
527
00:46:20,375 --> 00:46:22,833
but from one day to the next, it healed.
528
00:46:23,042 --> 00:46:25,667
What would I know?
I don't understand these things.
529
00:46:25,875 --> 00:46:28,917
- What?
- I don't understand these things.
530
00:46:31,417 --> 00:46:33,083
Who helped you?
531
00:46:37,167 --> 00:46:38,542
His Almightyness.
532
00:46:38,750 --> 00:46:41,167
- Who?
- Lord God.
533
00:46:42,458 --> 00:46:45,542
First he blinded me
and then he gave me the grace.
534
00:46:46,500 --> 00:46:50,333
The Lord God gives too many graces,
all in this hospital.
535
00:46:50,542 --> 00:46:53,833
But if he doesn't give them, who should?
536
00:46:54,875 --> 00:46:56,792
Are you laughing?
537
00:47:00,292 --> 00:47:01,917
Forgive me.
538
00:47:03,792 --> 00:47:05,625
Do you realize what you're risking?
539
00:47:07,375 --> 00:47:09,250
You want to put me in jail?
540
00:47:14,167 --> 00:47:17,000
They wanted to put
a buddy of mine in jail, too.
541
00:47:17,833 --> 00:47:19,833
But not right away,
542
00:47:20,250 --> 00:47:21,542
later.
543
00:47:23,250 --> 00:47:25,542
First he had to finish fighting.
544
00:47:26,708 --> 00:47:28,542
That's what they told him.
545
00:47:31,917 --> 00:47:34,583
Then a Kraut came along
and shot him in the head.
546
00:47:37,875 --> 00:47:39,375
And freed him.
547
00:47:44,000 --> 00:47:45,917
He set him free, doctor.
548
00:47:52,167 --> 00:47:53,625
He freed him.
549
00:47:55,083 --> 00:47:57,875
Faith, bravery
550
00:47:58,083 --> 00:48:00,958
and the unshakeable tenacity
of our armies
551
00:48:01,167 --> 00:48:04,917
have never failed,
not even in the direst moments.
552
00:48:06,292 --> 00:48:09,042
But the events of the war
are growing more pressing,
553
00:48:09,250 --> 00:48:11,083
becoming insidious.
554
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
It's a moment when destiny
will be decided
555
00:48:15,417 --> 00:48:18,750
and that's why we'll be spared nothing.
556
00:48:19,625 --> 00:48:21,583
Today more than ever,
557
00:48:21,792 --> 00:48:23,303
those who shirk their duty...
558
00:48:23,373 --> 00:48:25,667
...jeopardize the destiny
of the Fatherland.
559
00:48:27,250 --> 00:48:29,208
Lousy fakers!
560
00:48:30,375 --> 00:48:32,792
Even worse than the enemy,
561
00:48:33,000 --> 00:48:36,458
given how they insult
the blood of their comrades,
562
00:48:37,208 --> 00:48:39,458
their own brothers.
563
00:48:40,583 --> 00:48:42,375
From now on,
564
00:48:43,042 --> 00:48:46,250
whoever is suspected of self-mutilation
565
00:48:46,792 --> 00:48:49,292
or even just self-harm,
566
00:48:49,833 --> 00:48:52,792
shall be considered part of a conspiracy
567
00:48:53,000 --> 00:48:55,250
against the Italian Royal Army
568
00:48:56,500 --> 00:48:59,333
and shall receive the maximum penalty
569
00:48:59,542 --> 00:49:02,208
under the military code of war!
570
00:49:04,500 --> 00:49:07,292
Tummino Vincenzo, 19 years old.
571
00:49:07,500 --> 00:49:08,833
Tummino.
572
00:49:09,708 --> 00:49:11,708
Born in Santa Maria di Licodia,
573
00:49:11,917 --> 00:49:13,917
in the province of Catania,
574
00:49:14,125 --> 00:49:17,375
soldier of the 284th Infantry.
575
00:49:17,875 --> 00:49:20,458
You are condemned to death
576
00:49:20,667 --> 00:49:23,333
by this military war court
577
00:49:23,542 --> 00:49:25,667
to be executed by firing squad
578
00:49:26,167 --> 00:49:28,167
for the crime of conspiracy,
579
00:49:28,625 --> 00:49:30,917
qualified desertion
580
00:49:31,125 --> 00:49:34,542
and voluntary mutilation
with permanent disability.
581
00:49:35,292 --> 00:49:36,792
Forward, march!
582
00:49:40,625 --> 00:49:41,958
Platoon, halt!
583
00:49:48,083 --> 00:49:50,083
Forward, left, forward!
584
00:49:53,083 --> 00:49:55,583
You are absolved of your sins.
585
00:49:55,792 --> 00:49:59,792
In the name of Father,
the Son and the Holy Spirit.
586
00:50:05,208 --> 00:50:07,333
First row, kneel.
587
00:50:13,125 --> 00:50:14,542
Ready!
588
00:50:17,375 --> 00:50:18,625
Aim!
589
00:50:19,292 --> 00:50:20,750
Fire!
590
00:50:23,208 --> 00:50:24,792
Lower weapons!
591
00:50:27,250 --> 00:50:29,208
Left side, left!
592
00:50:34,333 --> 00:50:36,042
Forward, march!
593
00:50:47,167 --> 00:50:48,667
Platoon, halt!
594
00:50:51,833 --> 00:50:53,625
Forward right, right!
595
00:50:56,375 --> 00:50:57,792
At ease!
596
00:51:47,833 --> 00:51:49,500
They won.
597
00:51:54,292 --> 00:51:57,000
Now there's one less criminal
in the world.
598
00:52:01,125 --> 00:52:03,917
I didn't know it would end like that.
599
00:52:05,292 --> 00:52:07,875
You thought they'd give him a medal?
600
00:52:12,708 --> 00:52:16,625
They shot him in front of everyone
to make an example of him.
601
00:52:18,750 --> 00:52:21,625
Don't try to avoid the war,
602
00:52:23,542 --> 00:52:26,583
we'll kill you if the enemy doesn't.
603
00:52:28,875 --> 00:52:30,625
But deserting is treason.
604
00:52:32,458 --> 00:52:35,292
Then I should have been in his place.
605
00:52:42,417 --> 00:52:43,833
Are you crying?
606
00:52:45,833 --> 00:52:47,958
Go and cry somewhere else.
607
00:53:12,583 --> 00:53:15,083
Why did you help the cowards,
608
00:53:16,833 --> 00:53:18,458
the deserters,
609
00:53:19,708 --> 00:53:22,375
those who leave others to die
in their place?
610
00:53:24,500 --> 00:53:27,292
The first time I saved a poor wretch.
611
00:53:30,458 --> 00:53:33,208
I couldn't even understand
what he said to me.
612
00:53:35,333 --> 00:53:38,167
Only soldiers understand each other,
613
00:53:39,542 --> 00:53:41,833
even when they come from far away.
614
00:53:49,917 --> 00:53:52,542
When I operate, my hands shake.
615
00:53:56,792 --> 00:53:58,583
Then I| look at them
616
00:53:59,583 --> 00:54:02,833
and I think I'm snatching them
from a great injustice.
617
00:54:16,792 --> 00:54:18,875
Now, please leave.
618
00:54:28,708 --> 00:54:30,125
Go away.
619
00:55:20,625 --> 00:55:21,917
Where're you going?
620
00:55:22,125 --> 00:55:24,958
The child's not well,
he has a high fever.
621
00:55:25,750 --> 00:55:27,000
He could die.
622
00:55:27,208 --> 00:55:28,583
Go to the hospital.
623
00:55:28,792 --> 00:55:30,542
We already went,
624
00:55:30,750 --> 00:55:33,167
but they sent us away,
it was full of people.
625
00:55:33,375 --> 00:55:35,208
They don't treat children here,
626
00:55:35,417 --> 00:55:36,708
they treat soldiers.
627
00:55:36,917 --> 00:55:38,333
Listen to these people,
628
00:55:38,542 --> 00:55:40,583
they're sick, they all have a cough.
629
00:55:40,792 --> 00:55:43,500
We're men, children, women.
630
00:55:43,708 --> 00:55:44,708
Go away!
631
00:55:46,958 --> 00:55:48,292
I'm not moving!
632
00:55:48,625 --> 00:55:51,375
You have to let us in!
633
00:55:58,250 --> 00:55:59,583
Murderer!
634
00:56:00,375 --> 00:56:03,208
You're a murderer!
635
00:56:03,958 --> 00:56:05,708
A murderer!
636
00:56:06,583 --> 00:56:09,167
Worse than a murderer.
637
00:56:10,625 --> 00:56:12,333
Murderer.
638
00:57:00,917 --> 00:57:02,333
Let go of me.
639
00:57:04,083 --> 00:57:05,292
Don't push.
640
00:57:09,583 --> 00:57:11,000
Move.
641
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Don't push.
642
00:57:16,417 --> 00:57:17,583
Let go of me.
643
00:57:18,417 --> 00:57:19,417
Stop it.
644
00:57:26,875 --> 00:57:28,292
Stay here.
645
00:57:31,917 --> 00:57:35,000
Forgive me, doctor,
for making you come here.
646
00:57:36,458 --> 00:57:38,458
You should have called me earlier.
647
00:57:57,583 --> 00:57:59,958
I didn't want to disturb you.
648
00:58:32,792 --> 00:58:34,125
Let me die.
649
00:58:38,292 --> 00:58:39,542
Let me die.
650
00:58:42,583 --> 00:58:44,250
No one's dying here.
651
00:59:07,708 --> 00:59:10,667
I want to show you the ones
who arrived last night.
652
00:59:11,792 --> 00:59:13,792
Even more have come in.
653
00:59:15,542 --> 00:59:17,542
Some of them died immediately,
654
00:59:19,583 --> 00:59:22,625
we had to put them in here
with the others,
655
00:59:22,833 --> 00:59:25,083
because there's no more room
in the hospital.
656
00:59:25,875 --> 00:59:28,625
But the infectious
shouldn't be with the wounded.
657
00:59:31,750 --> 00:59:33,375
A deep breath.
658
00:59:34,542 --> 00:59:36,000
Breathe out.
659
00:59:40,875 --> 00:59:42,667
Silent lungs.
660
00:59:42,875 --> 00:59:44,458
Like stone.
661
00:59:45,875 --> 00:59:47,292
How old is he?
662
00:59:47,792 --> 00:59:49,333
Nineteen.
663
00:59:50,500 --> 00:59:53,000
This disease prefers the young,
664
00:59:53,667 --> 00:59:55,250
like the Fatherland.
665
00:59:56,708 --> 00:59:58,792
I don't care for the sarcasm.
666
01:00:09,792 --> 01:00:12,917
I need a written order, general, sir.
667
01:00:14,042 --> 01:00:15,833
I can't give you one.
668
01:00:16,500 --> 01:00:19,917
In certain cases it's not opportune
to leave traces.
669
01:00:21,542 --> 01:00:24,542
I've never found myself
in a similar situation.
670
01:00:24,917 --> 01:00:27,500
You'll have to sort it out yourself
captain.
671
01:00:28,375 --> 01:00:29,833
How's your father?
672
01:00:30,792 --> 01:00:32,750
You can ask him for help.
673
01:00:33,042 --> 01:00:36,417
He's a very boring man,
but full of initiative.
674
01:00:36,958 --> 01:00:41,708
He writes me a letter every day
with advice on everything.
675
01:00:41,917 --> 01:00:44,083
Are you like him? I hope not.
676
01:00:44,625 --> 01:00:47,083
I'm afraid it will reach the newspapers.
677
01:00:47,292 --> 01:00:50,250
Our newspapers only write
what needs to be known.
678
01:00:50,500 --> 01:00:53,542
It's pointless inventing dangers
that don't exist.
679
01:00:53,750 --> 01:00:55,792
In fact, people know nothing about it,
680
01:00:56,000 --> 01:00:57,917
but soldiers talk.
681
01:00:58,125 --> 01:01:00,250
Let them talk.
682
01:01:00,458 --> 01:01:03,667
I can confirm that something odd
is happening in the hospital.
683
01:01:05,417 --> 01:01:07,208
I don't only get the wounded,
684
01:01:07,417 --> 01:01:11,500
more soldiers are ill with fevers,
coughs and acute pneumonia.
685
01:01:11,708 --> 01:01:13,583
Seasonal ailments
686
01:01:13,792 --> 01:01:15,667
from the cold, scarce rations.
687
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
There are those who recover
and those who die.
688
01:01:20,250 --> 01:01:22,458
What's that got to do with the army?
689
01:01:22,667 --> 01:01:24,833
We risk losing the war.
690
01:01:25,583 --> 01:01:27,500
For a cough.
691
01:01:29,042 --> 01:01:32,375
Captain, you look rather weary.
692
01:01:34,042 --> 01:01:36,000
Your father's right,
693
01:01:36,833 --> 01:01:38,458
you work too much.
694
01:01:40,542 --> 01:01:42,125
Give him my best regards.
695
01:01:42,625 --> 01:01:43,708
General.
696
01:01:47,333 --> 01:01:49,792
The soldiers who die from that ailment,
697
01:01:51,625 --> 01:01:53,292
what do we do with them?
698
01:01:53,792 --> 01:01:56,042
You already know, captain.
699
01:01:56,333 --> 01:01:58,792
Keep me out of this business.
700
01:02:14,708 --> 01:02:18,750
I made plenty.
But watch out, it's hot.
701
01:02:19,208 --> 01:02:20,417
Thank you.
702
01:02:56,083 --> 01:02:57,625
Good evening, doctor.
703
01:02:58,333 --> 01:02:59,583
May I?
704
01:03:04,417 --> 01:03:05,750
Don't you recognize me?
705
01:03:12,292 --> 01:03:13,292
Yes.
706
01:03:18,417 --> 01:03:19,917
You look well.
707
01:03:24,042 --> 01:03:26,958
How did you get out of the asylum?
708
01:03:27,792 --> 01:03:29,750
Because I'm not crazy.
709
01:03:30,333 --> 01:03:32,250
You saved me.
710
01:03:33,625 --> 01:03:37,208
I pray every day for God
to grant you health and good luck.
711
01:03:42,542 --> 01:03:45,333
How come an important doctor like you
712
01:03:45,542 --> 01:03:47,417
comes here to eat?
713
01:03:51,167 --> 01:03:52,750
Is the food good?
714
01:03:57,958 --> 01:04:00,417
Doctor, I can't forget
715
01:04:00,625 --> 01:04:02,875
that nice present you gave me.
716
01:04:03,417 --> 01:04:05,000
And to return the favor,
717
01:04:05,208 --> 01:04:07,458
I'd like to give you
a nice present, too.
718
01:04:09,667 --> 01:04:11,875
I don't follow you, I'm sorry.
719
01:04:12,292 --> 01:04:14,500
You don't? I'll explain.
720
01:04:14,708 --> 01:04:15,875
Look out there.
721
01:04:18,000 --> 01:04:20,417
They don't want to go to war either.
722
01:04:21,958 --> 01:04:24,750
They want to go home and they'll pay.
723
01:04:24,958 --> 01:04:26,250
They'll pay well.
724
01:04:26,458 --> 01:04:27,833
No, I'm sorry.
725
01:04:28,125 --> 01:04:29,917
Can I give you some advice?
726
01:04:30,125 --> 01:04:31,667
Take advantage of it.
727
01:04:34,167 --> 01:04:35,167
Doctor.
728
01:04:51,208 --> 01:04:53,417
Let him be, he's just a loser.
729
01:04:54,542 --> 01:04:56,875
He carries his misery around.
730
01:05:36,833 --> 01:05:38,792
Lieutenant Sartori.
731
01:05:41,708 --> 01:05:43,708
You lost something.
732
01:05:46,292 --> 01:05:49,625
Where are you going
without your documents?
733
01:05:57,125 --> 01:05:58,875
You need to be more careful.
734
01:05:59,083 --> 01:06:01,750
Too many things
are getting lost these days.
735
01:06:04,750 --> 01:06:06,292
Rough night, huh?
736
01:06:11,667 --> 01:06:13,542
Thank you. May I?
737
01:06:14,333 --> 01:06:16,500
Get in. We'll give you a ride.
738
01:06:17,292 --> 01:06:20,083
No, I'm going to the other side of town.
739
01:06:20,750 --> 01:06:22,583
We know where you live.
740
01:06:49,500 --> 01:06:53,958
“The brigades advanced
with daring and magnificent spirit
741
01:06:54,167 --> 01:06:56,292
towards the Strosstruppen,
742
01:06:56,500 --> 01:06:58,708
the Austrian select corps,
743
01:06:58,917 --> 01:07:01,417
who were swiftly
744
01:07:01,625 --> 01:07:04,042
overpowered by our soldiers,
745
01:07:04,250 --> 01:07:05,917
as the enemy,
746
01:07:06,125 --> 01:07:09,333
having beaten a hasty
albeit miserable retreat,
747
01:07:09,542 --> 01:07:11,667
left in our hands
748
01:07:11,875 --> 01:07:14,667
supplies and six cannons
749
01:07:14,875 --> 01:07:16,750
and horses and prisoners."
750
01:07:16,958 --> 01:07:18,167
The end.
751
01:07:20,958 --> 01:07:22,458
How well they write.
752
01:07:22,750 --> 01:07:25,500
It seems to see things
through our eyes.
753
01:07:27,125 --> 01:07:29,875
Newspapers are the mirror of the world,
754
01:07:30,083 --> 01:07:32,750
they tell us everything
there is to know.
755
01:07:33,000 --> 01:07:34,792
Not quite everything.
756
01:07:35,000 --> 01:07:37,958
There are so many things
the newspapers don't talk about.
757
01:07:38,708 --> 01:07:41,333
For example,
there's this sort of plague,
758
01:07:41,542 --> 01:07:44,167
a fever that in Spain
even infected the king.
759
01:07:45,833 --> 01:07:47,958
Here no one's talking about it.
760
01:07:48,250 --> 01:07:50,083
I wonder why.
761
01:07:50,292 --> 01:07:53,042
Maybe the enemy is losing the war
762
01:07:53,250 --> 01:07:55,542
and is using the bacillus
as the ultimate weapon.
763
01:07:57,375 --> 01:08:00,583
But the bacillus doesn't discriminate.
764
01:08:01,542 --> 01:08:03,667
It could infect anyone.
765
01:08:03,875 --> 01:08:05,625
What do we know?
766
01:08:06,375 --> 01:08:08,167
Maybe they have a cure.
767
01:08:08,375 --> 01:08:11,208
Then let's hope they win the war.
768
01:08:11,667 --> 01:08:14,625
That way they might teach us a lesson.
769
01:08:16,042 --> 01:08:18,875
So you admit it, the bacillus exists.
770
01:08:20,125 --> 01:08:21,708
You don't know how to cure it?
771
01:08:22,500 --> 01:08:25,625
You don't die from the bacillus
but from pneumonia.
772
01:08:26,625 --> 01:08:30,542
That's what we can't cure.
773
01:08:32,000 --> 01:08:34,833
Let's drop talk of disease,
we're at the table.
774
01:08:36,500 --> 01:08:38,625
I remember your mother,
775
01:08:39,625 --> 01:08:41,542
she was a very special woman.
776
01:08:42,375 --> 01:08:46,125
How old were you when that man
left you on the street?
777
01:08:50,042 --> 01:08:52,125
I don't remember,
778
01:08:53,125 --> 01:08:54,375
madam.
779
01:08:55,958 --> 01:08:57,333
Of course.
780
01:08:58,125 --> 01:09:00,167
You were too young.
781
01:09:02,750 --> 01:09:06,333
Nothing's worse than a man
who abandons his family,
782
01:09:07,333 --> 01:09:09,792
because it's always
the children who pay.
783
01:09:12,958 --> 01:09:14,333
If you'll excuse us.
784
01:09:24,708 --> 01:09:26,167
She's arrogant.
785
01:09:27,083 --> 01:09:29,042
Disrespectful.
786
01:09:29,500 --> 01:09:32,292
But I just wanted to show her
787
01:09:32,500 --> 01:09:34,125
some...
788
01:09:34,708 --> 01:09:36,292
sympathy.
789
01:09:39,625 --> 01:09:41,500
I can't stand my mother.
790
01:09:41,708 --> 01:09:43,750
But it won't be necessary for you.
791
01:09:45,750 --> 01:09:47,917
At the table I kept quiet
792
01:09:48,125 --> 01:09:50,292
because you defended yourself.
793
01:09:50,500 --> 01:09:54,458
In your place I wouldn't have known
how to do better.
794
01:10:00,042 --> 01:10:02,125
Last night I dreamed about Giulio.
795
01:10:04,583 --> 01:10:06,625
I dreamed that he was dead.
796
01:10:06,833 --> 01:10:08,500
You know what that means?
797
01:10:10,083 --> 01:10:12,250
That you've lengthened his life.
798
01:10:13,208 --> 01:10:15,458
It's not like him
to disappear like this.
799
01:10:23,750 --> 01:10:25,667
You know where he is.
800
01:13:00,542 --> 01:13:02,958
I feel fine, let me out of here.
801
01:13:04,083 --> 01:13:06,292
You wouldn't have a piece of bread?
802
01:13:08,417 --> 01:13:10,417
Lieutenant, sir, excuse me.
803
01:13:10,625 --> 01:13:13,833
This is no place for you.
Come with me, please.
804
01:13:54,000 --> 01:13:57,167
They put you in with the sick.
I'll make them pay.
805
01:13:59,625 --> 01:14:01,208
Welcome.
806
01:14:15,083 --> 01:14:17,333
Why did you bring me here?
807
01:14:18,958 --> 01:14:21,125
I saved your life,
808
01:14:21,333 --> 01:14:24,250
someone like you
should be shot without trial.
809
01:14:26,875 --> 01:14:28,667
On what charges?
810
01:14:28,875 --> 01:14:31,000
Treason, betrayal?
811
01:14:33,542 --> 01:14:34,667
You pick.
812
01:14:35,583 --> 01:14:37,542
I could have reported you,
813
01:14:37,750 --> 01:14:39,875
but I chose to keep quiet.
814
01:14:41,292 --> 01:14:43,750
I don't want any favors.
815
01:14:49,458 --> 01:14:51,417
I'm not protecting you,
816
01:14:51,625 --> 01:14:53,875
what you did is aberrant.
817
01:14:57,333 --> 01:14:58,958
But now I need you.
818
01:15:00,292 --> 01:15:02,042
Have you seen the soldiers?
819
01:15:03,000 --> 01:15:05,125
I had to lock them all up in here
820
01:15:05,333 --> 01:15:08,208
because they risked infecting
the whole hospital.
821
01:15:08,417 --> 01:15:11,125
Fever makes you sick but you don't die,
822
01:15:12,333 --> 01:15:14,167
while everyone is dying from this one.
823
01:15:15,708 --> 01:15:17,875
What can I do about it?
824
01:15:18,375 --> 01:15:21,792
I remember what you wrote
about Pfeiffer's bacillus.
825
01:15:22,000 --> 01:15:24,792
A scourge from thirty years ago
that killed like this one.
826
01:15:25,833 --> 01:15:28,667
Back then, it was the elderly who died,
827
01:15:29,417 --> 01:15:31,250
young people recovered.
828
01:15:31,958 --> 01:15:34,125
Today, the opposite's happening.
829
01:15:34,792 --> 01:15:38,000
The kids from back then
are today's elderly.
830
01:15:39,333 --> 01:15:42,750
- And they get inoculated.
- Old people are dying too.
831
01:15:44,042 --> 01:15:47,375
Pfeiffer's bacillus has nothing
to do with this epidemic.
832
01:15:49,208 --> 01:15:51,875
Only you can understand
anything about it.
833
01:15:53,167 --> 01:15:56,250
I had everything you might need
prepared for you,
834
01:15:56,458 --> 01:15:58,250
a proper laboratory.
835
01:16:00,417 --> 01:16:02,292
How long will you give me?
836
01:16:03,333 --> 01:16:05,583
A day? A week?
837
01:16:05,792 --> 01:16:07,375
A year?
838
01:16:08,125 --> 01:16:09,500
How long?
839
01:16:10,750 --> 01:16:12,708
I don't expect miracles,
840
01:16:14,792 --> 01:16:17,250
I just want to have a clear conscience.
841
01:16:18,042 --> 01:16:21,792
You don't care how our soldiers die,
842
01:16:24,292 --> 01:16:27,083
a gunshot or a fever
843
01:16:28,250 --> 01:16:30,250
it's all the same to you.
844
01:16:30,458 --> 01:16:32,417
The epidemic is a misfortune,
845
01:16:33,500 --> 01:16:35,125
the war is a duty.
846
01:16:36,542 --> 01:16:39,333
You haven't spoken like a doctor
for a while.
847
01:16:41,417 --> 01:16:43,667
I obey circumstances.
848
01:16:45,792 --> 01:16:48,375
You've always liked commanding.
849
01:16:49,792 --> 01:16:51,958
When the war is over,
850
01:16:52,792 --> 01:16:56,292
you'll find a nice position
among the lawmakers.
851
01:16:59,667 --> 01:17:02,375
Then you'll really start
to ply your trade.
852
01:17:02,583 --> 01:17:04,500
A necessary job.
853
01:17:05,542 --> 01:17:07,500
And I'd like you by my side.
854
01:17:11,417 --> 01:17:14,125
I really wouldn't know how to help you.
855
01:20:49,125 --> 01:20:51,250
Do you remember the biologist?
856
01:20:51,958 --> 01:20:54,500
The one who discovered
that stuff about mold.
857
01:20:55,667 --> 01:20:57,542
Professor Tiberio?
858
01:20:58,000 --> 01:20:59,125
Him.
859
01:21:00,917 --> 01:21:03,167
He nearly got there.
860
01:21:03,875 --> 01:21:06,625
He said that inside mold
861
01:21:07,000 --> 01:21:10,167
there's a primary source
that can kill bacteria.
862
01:21:11,792 --> 01:21:15,625
But he was a poor country doctor like me
863
01:21:15,833 --> 01:21:17,917
and no one paid any attention to him.
864
01:21:18,417 --> 01:21:22,167
But no one's ever verified it.
He was crazy.
865
01:21:23,250 --> 01:21:25,667
Maybe he wasn't crazy.
866
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
Forget it.
867
01:21:28,000 --> 01:21:29,250
Let's go.
868
01:21:31,000 --> 01:21:33,542
I won't leave these poor souls.
869
01:21:36,167 --> 01:21:38,708
They sent you here to die with them,
870
01:21:39,917 --> 01:21:41,375
you know that?
871
01:21:49,417 --> 01:21:51,708
Write how I talk.
872
01:21:52,583 --> 01:21:53,958
A cinch.
873
01:21:55,208 --> 01:21:57,167
Dear father,
874
01:21:58,625 --> 01:22:00,583
and dear mother,
875
01:22:02,375 --> 01:22:06,708
I think that you are all well.
876
01:22:08,250 --> 01:22:12,333
This greatly consoles me.
877
01:22:17,792 --> 01:22:19,542
I too...
878
01:22:20,000 --> 01:22:22,458
I am in good health.
879
01:22:24,417 --> 01:22:26,708
Give this letter
880
01:22:28,333 --> 01:22:30,167
to the priest
881
01:22:30,375 --> 01:22:33,875
so he can read it out on Sunday at Mass.
882
01:22:36,042 --> 01:22:38,833
When we were little
883
01:22:39,792 --> 01:22:42,167
he taught us to Say...
884
01:22:44,000 --> 01:22:46,417
our prayers, but he was wrong.
885
01:22:49,333 --> 01:22:52,083
He should have taught us to blaspheme.
886
01:22:57,833 --> 01:23:00,458
I blaspheme
887
01:23:01,292 --> 01:23:03,417
every blessed day
888
01:23:04,208 --> 01:23:07,333
at what I see around me.
889
01:23:17,125 --> 01:23:20,125
Will they bury me in hallowed ground?
890
01:31:46,875 --> 01:31:48,583
How do you feel?
891
01:31:54,458 --> 01:31:56,083
I'm thirsty.
892
01:32:00,250 --> 01:32:02,458
I'll go get you something.
893
01:33:27,958 --> 01:33:29,375
Who knows how to read?
894
01:33:35,667 --> 01:33:38,000
“High Command, 3 November.
895
01:33:38,333 --> 01:33:42,000
Our troops have occupied Trento
and landed in Trieste.
896
01:33:42,208 --> 01:33:43,833
The Italian tricolor flag
897
01:33:44,042 --> 01:33:47,125
flies over Castello del Buonconsiglio
and Torre di San Giusto.
898
01:33:47,333 --> 01:33:50,750
Front ranks of the cavalry
have entered Udine. Diaz."
899
01:33:53,500 --> 01:33:56,750
Yesterday Italy lived its greatest day.
900
01:33:58,292 --> 01:33:59,458
Doctor.
901
01:34:00,083 --> 01:34:02,125
Could you give me your paper?
902
01:34:02,750 --> 01:34:04,208
Can you read?
903
01:34:04,667 --> 01:34:06,500
They didn't learn me to,
904
01:34:06,708 --> 01:34:09,792
but I wanna take it home,
as a keepsake.
905
01:34:35,500 --> 01:34:36,875
Excellency.
906
01:34:37,333 --> 01:34:38,667
Excellency...
907
01:36:50,458 --> 01:36:51,917
Doctora.
908
01:37:17,417 --> 01:37:20,250
Doctora, is it true that here
909
01:37:20,458 --> 01:37:22,958
only little girls die?
910
01:37:25,875 --> 01:37:27,667
No one's dying here.
911
01:37:39,542 --> 01:37:41,750
IN WORLD WAR I,
INCLUDING MILITARY AND CIVILIANS,
912
01:37:41,958 --> 01:37:44,167
MORE THAN 16 MILLION PEOPLE
LOST THEIR LIVES.
913
01:37:44,375 --> 01:37:46,500
OVER 650 THOUSAND ITALIAN SOLDIERS DIED.
914
01:37:46,708 --> 01:37:48,625
THE VICTIMS OF THE SPANISH FLU
915
01:37:48,833 --> 01:37:50,917
ARE ESTIMATED AT 40 MILLION WORLDWIDE.
916
01:37:51,125 --> 01:37:53,333
IN ITALY AT LEAST
600 THOUSAND DIED FROM IT.
917
01:37:53,542 --> 01:37:58,333
BATTLEGROUND
918
01:43:07,125 --> 01:43:09,208
translation
Susan Adler
918
01:43:10,305 --> 01:44:10,628