"Police Squad!" A Substantial Gift (The Broken Promise)

ID13186061
Movie Name"Police Squad!" A Substantial Gift (The Broken Promise)
Release NamePolice.Squad.S01.PROPER.1080p.BluRay.x264.DDP5.1-BTN[rartv]
Year1982
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID676274
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,743 --> 00:00:09,372 <b>ПОЛИЦИЈСКИ ОДРЕД! У БОЈИ</b> 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,254 <b>У ГЛАВНОЈ УЛОЗИ ЛЕСЛИ НИЛСЕН</b> 3 00:00:21,676 --> 00:00:24,762 <b>У ОСТАЛИМ УЛОГАМА АЛАН НОРТ</b> 4 00:00:27,848 --> 00:00:31,185 <b>И РЕКС ХАМИЛТОН КАО АБРАХАМ ЛИНКОЛН</b> 5 00:00:35,815 --> 00:00:39,652 <b>СПЕЦИЈАЛНИ ГОСТ ЛОРН ГРИН</b> 6 00:00:46,784 --> 00:00:52,146 <b>У ЕПИЗОДИ: ЗНАЧАЈАН ПОКЛОН (ПРЕКРШЕНО ОБЕЋАЊЕ)</b> 7 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:01:06,758 --> 00:01:08,366 КРЕДИТНА УНИЈА 9 00:01:09,557 --> 00:01:11,892 Сели, не могу те више покривати. 10 00:01:11,976 --> 00:01:13,978 Ово је отишло превише дубоко. 11 00:01:14,061 --> 00:01:15,730 Не колико сам ја дубока! 12 00:01:15,813 --> 00:01:18,691 Ма, молим те, душо, ортодонт ми већ постаје нервозан. 13 00:01:18,774 --> 00:01:20,067 Хоће свој новац! 14 00:01:20,151 --> 00:01:21,652 Реци му да немаш. 15 00:01:21,736 --> 00:01:23,571 - Шта ти може? - Шта ми може? 16 00:01:23,654 --> 00:01:25,990 Тукао би рођену мајку за новац. 17 00:01:26,073 --> 00:01:27,959 Џиме, молим те, мораш да ме подржиш у 18 00:01:27,983 --> 00:01:29,869 овоме, иначе сам у великом проблему. 19 00:01:29,952 --> 00:01:31,412 Жао ми је, Сели! 20 00:01:31,495 --> 00:01:33,706 Молим те, треба ми још неколико дана. 21 00:01:33,789 --> 00:01:35,583 До тада више нећу носити гумице. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,085 Да, сигурно, а онда ће ти следеће недеље требати ритејнер. 23 00:01:38,169 --> 00:01:39,336 Томе нема краја. 24 00:01:39,462 --> 00:01:41,422 Џиме, молим те, само још једна визита. 25 00:01:41,547 --> 00:01:42,923 Само за затезање. 26 00:01:43,048 --> 00:01:46,051 Сели, жао ми је, али то је то. Крај. 27 00:01:46,135 --> 00:01:47,970 Добро. 28 00:01:48,971 --> 00:01:52,349 Смислићу нешто. Морам. 29 00:01:52,475 --> 00:01:54,560 Види, Сели, знаш да би волео да ти помогнем, 30 00:01:54,685 --> 00:01:57,980 али долази нам контрола, морам да средим књиге. 31 00:01:59,940 --> 00:02:01,609 Добар дан, господине. Како могу да Вам помогнем? 32 00:02:01,692 --> 00:02:03,068 Желим да уновчим чек. 33 00:02:03,194 --> 00:02:04,278 Исплата? 34 00:02:04,361 --> 00:02:06,447 Да, ја сам из Лерман фабрике гума. 35 00:02:06,572 --> 00:02:09,575 Тачније, био сам. Данас сам добио отказ. 36 00:02:09,700 --> 00:02:12,066 С обзиром да сте први пут овде, 37 00:02:12,090 --> 00:02:14,455 покажите ми неке документе... Господине Двапут? 38 00:02:14,580 --> 00:02:15,998 Да, наравно. 39 00:02:16,290 --> 00:02:17,875 Ово ми је возачка дозвола. 40 00:02:18,000 --> 00:02:20,211 Имате ли две кредитне картице? 41 00:02:21,337 --> 00:02:24,048 Отисак палца овде. 42 00:02:24,590 --> 00:02:27,676 Сада станите на ону линију и гледајте у камеру. 43 00:02:27,760 --> 00:02:29,512 Хвала Вам. 44 00:02:29,678 --> 00:02:31,680 Сада погледајте у лево и накашљите се. 45 00:02:33,390 --> 00:02:34,725 Још једном. 46 00:02:36,018 --> 00:02:38,145 Сада, раширите прсте, молим Вас. 47 00:02:39,063 --> 00:02:41,065 И на другој нози. 48 00:02:41,315 --> 00:02:44,193 Хвала Вам. Дођите нам опет, господине Двапут! 49 00:02:44,318 --> 00:02:45,361 Хвала. 50 00:03:02,336 --> 00:03:03,587 Сели! 51 00:03:11,679 --> 00:03:13,180 Сели! 52 00:04:03,898 --> 00:04:05,816 <i>Зовем се наредник Френк Дребин.</i> 53 00:04:05,941 --> 00:04:07,860 <i>Детектив поручник у Полицијском одреду,</i> 54 00:04:07,985 --> 00:04:10,654 <i>специјалном одељењу полицијске управе.</i> 55 00:04:10,988 --> 00:04:13,115 <i>Недавно је на Вест Сајду забележен талас случајева</i> 56 00:04:13,240 --> 00:04:16,619 <i>где су прелепе манекенке проналажене наге и без свести по перионицама веша.</i> 57 00:04:16,785 --> 00:04:21,373 <i>Нажалост, мени је додељен случај напада на локалну Кредитну унију.</i> 58 00:04:21,624 --> 00:04:25,711 <i>Баш сам носио веш на прање, кад сам сазнао за двоструко убиство.</i> 59 00:04:25,836 --> 00:04:28,130 <i>Требало ми је 20 минута да дођем тамо.</i> 60 00:04:28,297 --> 00:04:30,799 <i>Мој шеф је већ био ту.</i> 61 00:04:40,142 --> 00:04:43,812 Покушај пљачке, Френк. Благајница је једини сведок. 62 00:04:45,439 --> 00:04:47,733 Тврди да је пљачкаш пуцао у благајника, 63 00:04:47,858 --> 00:04:50,027 она је зграбила пиштољ и упуцала пљачкаша. 64 00:04:50,110 --> 00:04:51,695 Ништа ново. 65 00:04:51,779 --> 00:04:54,198 Можда, али има нешто чудно. 66 00:04:54,323 --> 00:04:57,952 Пљачкаш, господин Двапут је породични човек. Нема криминални досије. 67 00:04:58,160 --> 00:05:00,204 - Могу ли да разговарам са њом? - Наравно. 68 00:05:24,895 --> 00:05:27,272 Ово је Сели Декер, Френк. 69 00:05:27,648 --> 00:05:30,067 - Здраво, госпођо Декер. - Здраво. 70 00:05:30,776 --> 00:05:32,987 Ја сам капетан Френк Дребин. 71 00:05:33,153 --> 00:05:34,905 Чујем да сте имали неугодно преподне. 72 00:05:34,989 --> 00:05:36,699 Да, било је поприлично лоше. 73 00:05:36,782 --> 00:05:38,951 - Цигарета? - Да, знам. 74 00:05:40,119 --> 00:05:41,328 Па. 75 00:05:41,412 --> 00:05:42,913 Можете ли одговорити на нека питања? 76 00:05:43,038 --> 00:05:44,331 Покушаћу. 77 00:05:44,456 --> 00:05:46,041 Где сте били кад се то догодило? 78 00:05:46,125 --> 00:05:48,252 Била сам за столом, радила сам. 79 00:05:48,335 --> 00:05:50,838 Кад сте схватили да се нешто чудно дешава? 80 00:05:50,963 --> 00:05:54,258 Кад сам чула пуцањ окренула сам се, и видела да је Џим пао. 81 00:05:54,341 --> 00:05:56,093 Он је благајник, Френк. 82 00:05:56,176 --> 00:05:58,721 - Шта, Џим Пао је благајник? - Не, Џим Џонсон. 83 00:05:58,804 --> 00:06:00,014 Ко је Џим Пао? 84 00:06:00,097 --> 00:06:01,390 Он је књиговођа, Френк. 85 00:06:01,473 --> 00:06:03,934 Имао је грип, па га је Џим заменио. 86 00:06:04,059 --> 00:06:05,102 Заменио? 87 00:06:05,227 --> 00:06:07,312 Фил Заменио. Он је ноћни чувар Френк. 88 00:06:07,396 --> 00:06:09,231 Да је бар Фил био овде. 89 00:06:09,314 --> 00:06:11,400 Сачекајте. Да разјаснимо. 90 00:06:11,734 --> 00:06:14,153 Двапут улази, пуца у благајника и Џим је пао. 91 00:06:14,236 --> 00:06:17,948 Не, пуцао је у благајника, Џима Џонсона. Пао је болестан. 92 00:06:18,032 --> 00:06:20,868 У реду, након што је пуцао у благајника, ви сте пуцали Двапут. 93 00:06:20,993 --> 00:06:22,911 Не, пуцала сам само једном. 94 00:06:23,078 --> 00:06:25,164 Двапут је име пљачкаша. 95 00:06:25,414 --> 00:06:27,291 Онда, претпостављам да сам упуцала Двапут. 96 00:06:27,374 --> 00:06:28,917 Сада мењате причу. 97 00:06:29,001 --> 00:06:31,295 Не, пуцала сам Двапут, након што је Џим пао. 98 00:06:31,420 --> 00:06:33,297 Упуцали сте Двапут и Џима Пао? 99 00:06:33,380 --> 00:06:36,508 Не, прво је Џим пао, а онда сам упуцала Двапут једном. 100 00:06:36,925 --> 00:06:38,719 - Ко је пуцао двапут? - Једном. 101 00:06:38,844 --> 00:06:41,221 Он је власник фабрике гума, Френк. 102 00:06:42,139 --> 00:06:43,474 У реду. 103 00:06:43,640 --> 00:06:46,685 Једном је власник фабрике гума и он испаљује Двапут. 104 00:06:46,810 --> 00:06:48,437 Затим, Двапут испаљује на благајника једном. 105 00:06:48,562 --> 00:06:49,563 Двапут. 106 00:06:49,688 --> 00:06:51,815 Онда је Џим пао а ви сте пуцали двапут. 107 00:06:51,899 --> 00:06:52,983 Једном. 108 00:06:54,151 --> 00:06:57,071 У реду, то би било све за сада, госпођо Декер. 109 00:06:57,154 --> 00:07:00,074 Морате до станице да дате званичну изјаву. 110 00:07:00,199 --> 00:07:01,575 Наравно. 111 00:07:01,658 --> 00:07:03,258 Много сте нам помогли. 112 00:07:03,285 --> 00:07:04,787 Мислимо да знамо како се то догодило. 113 00:07:04,870 --> 00:07:07,790 То није учинио Како. Већ недељама не долази. 114 00:07:08,582 --> 00:07:09,833 Па. 115 00:07:09,958 --> 00:07:11,460 Хвала још једном, госпођо Декер. 116 00:07:13,378 --> 00:07:14,463 Недељама? 117 00:07:14,546 --> 00:07:17,007 Сол Недељама. Он је контролор, Френк. 118 00:07:23,597 --> 00:07:26,100 <i>Сели Декер је испричала убедљиву причу.</i> 119 00:07:26,225 --> 00:07:29,853 <i>Помислио сам да би била би добар сведок ако дође до суђења.</i> 120 00:07:29,978 --> 00:07:32,189 <i>Али нешто је ту фалило.</i> 121 00:07:32,314 --> 00:07:34,262 <i>Вратио сам се у централу да видим до чега</i> 122 00:07:34,286 --> 00:07:36,527 <i>су дошли из Убистава и момци из лабораторије.</i> 123 00:07:36,693 --> 00:07:38,862 Били, када влага из ваздуха 124 00:07:38,946 --> 00:07:41,073 дође у контакт са хладним предметом, 125 00:07:41,156 --> 00:07:43,200 стварају се капљице, 126 00:07:43,325 --> 00:07:45,410 то се зове „кондензација“. 127 00:07:46,954 --> 00:07:49,099 Баш као твоја мајка, кад изађе из туш-кабине... 128 00:07:49,123 --> 00:07:51,708 пресијавајући се од ситних капљица... 129 00:07:51,792 --> 00:07:53,168 Ох, здраво Френк. 130 00:07:53,293 --> 00:07:55,337 То је све за данас, Били. 131 00:07:55,546 --> 00:07:59,550 Следеће недеље експериментишемо са подераним купаћим костимима. 132 00:07:59,633 --> 00:08:02,594 Хвала, господине Олсен. Довиђења. 133 00:08:03,095 --> 00:08:04,471 Сазнао си нешто, Тед? 134 00:08:04,555 --> 00:08:09,268 Имамо извештај патолога о метку из тела Џима Џонсона. 135 00:08:09,560 --> 00:08:12,312 Ако је пљачкаш стварно стајао тамо где је Сели Декер рекла, 136 00:08:12,437 --> 00:08:14,565 метак би ушао дубље. 137 00:08:15,315 --> 00:08:17,192 Показаћу ти. 138 00:08:17,568 --> 00:08:20,445 Ови су пиштољи идентични оном, из ког је пуцано на Џима Јохнсона. 139 00:08:20,529 --> 00:08:22,573 Обрати пажњу док испаљујем овај пиштољ 140 00:08:22,698 --> 00:08:25,367 на касете са интервјуима Барбаре Волтерс. 141 00:08:28,662 --> 00:08:32,499 Као што видиш, разоговор са Бартом Рејнолдсом је потпуно уништен. 142 00:08:32,875 --> 00:08:36,712 И све остало од Бо Дерека до Пола Њумена. 143 00:08:37,087 --> 00:08:41,091 Али све до тренутка, када га Барбара пита „Да ли је тешко волети?”. 144 00:08:41,633 --> 00:08:47,764 Погледај сада пуцањ са даљине на којој је наводно била Сели. 145 00:08:50,642 --> 00:08:51,935 Примећујеш! 146 00:08:52,394 --> 00:08:54,062 Потпуно разарање. 147 00:08:54,438 --> 00:08:56,607 Право до дела када је питала Кетрин Хепбурн 148 00:08:56,690 --> 00:08:58,692 које би дрво желела да буде. 149 00:09:02,863 --> 00:09:06,158 <i>Следећа станица нам је била Мала Италија</i> 150 00:09:06,283 --> 00:09:10,829 <i>Криминалистичка истрага прати конкретне и јасне доказе.</i> 151 00:09:10,954 --> 00:09:13,457 <i>Ово, очигледно, није био изузетак.</i> 152 00:09:13,707 --> 00:09:16,543 <i>Требали смо да поразговарамо са удовицом Ралфа Двапут</i> 153 00:09:16,627 --> 00:09:18,462 <i>да видимо шта зна.</i> 154 00:09:19,463 --> 00:09:21,632 Молим вас, одлазите. 155 00:09:21,757 --> 00:09:23,300 Молим вас, одлазите. 156 00:09:23,425 --> 00:09:26,261 Не желим да одговарам ни на каква питања. 157 00:09:26,386 --> 00:09:29,014 Жао нам је што вас ометамо у оваквом тренутку, госпођо Двапут. 158 00:09:29,139 --> 00:09:32,100 Дошли би смо раније, али ваш супруг тада још није био мртав. 159 00:09:32,434 --> 00:09:34,478 Ралф је био тако добар човек. 160 00:09:34,561 --> 00:09:37,147 Ко је могао учинити нешто тако? 161 00:09:37,272 --> 00:09:38,732 Да ли је имао неке дугове? 162 00:09:38,857 --> 00:09:40,234 Рачуни за лекара? 163 00:09:40,359 --> 00:09:42,527 Коцкарски дугови? Претплата на „Књигу Месеца”? 164 00:09:42,653 --> 00:09:44,071 Не, ништа. 165 00:09:44,196 --> 00:09:46,990 Остале су две рате за соларни телескоп. 166 00:09:47,074 --> 00:09:48,784 Јадни Ралф. 167 00:09:48,909 --> 00:09:53,622 Знате ли како је бити у браку 14 година са тако добрим човеком? 168 00:09:53,747 --> 00:09:55,916 Не, не знам. 169 00:09:56,625 --> 00:10:00,879 Живео сам са једним мушкарцем, али само пар година. 170 00:10:00,963 --> 00:10:04,091 Уобичајне гласине, трачеви, инсинуације. Људи нису разумели. 171 00:10:05,509 --> 00:10:08,762 Отерали су га из града као последњег бедника. 172 00:10:09,513 --> 00:10:11,265 Да ли је имао непријатеље? 173 00:10:11,431 --> 00:10:13,558 Демократе га нису волеле. 174 00:10:13,642 --> 00:10:17,354 Да, студирао је ДИФ, али имао је мозак. 175 00:10:17,437 --> 00:10:20,078 Знао је да мисли. Није био само гомила мишића, 176 00:10:20,102 --> 00:10:22,567 није био само тело и жилаве руке и ноге. 177 00:10:22,859 --> 00:10:25,612 Касније се оженио и имао троје деце. 178 00:10:25,988 --> 00:10:29,157 Није марио за њу. Слао ми је лепе поклоне, али ни једну реч. 179 00:10:30,534 --> 00:10:33,620 Знам да превише питам, али да ли је икад јео сутлијаш? 180 00:10:33,745 --> 00:10:35,831 Не, никад. 181 00:10:35,956 --> 00:10:37,374 Био је то само предосећај. 182 00:10:37,457 --> 00:10:39,751 Говорио сам му да она греши. 183 00:10:41,211 --> 00:10:45,215 А најмлађи син, спортиста, баш као отац. 184 00:10:46,091 --> 00:10:49,219 Живео сам са њим годину дана. Није било исто. 185 00:10:50,262 --> 00:10:53,432 - Добра стара времена. - Јадни Ралф. 186 00:10:53,515 --> 00:10:57,269 Шта ћу са ћерком? Шта да јој кажем? 187 00:10:57,394 --> 00:10:59,354 Да, морате јој нешто рећи. 188 00:11:00,489 --> 00:11:01,982 Реците јој да је отишао на дуго путовање. 189 00:11:02,065 --> 00:11:03,275 Сачекај. 190 00:11:03,358 --> 00:11:05,794 А рецимо: „Велико чудовиште га је одвело у вечна ловишта”. 191 00:11:07,821 --> 00:11:10,115 - Не. - Шта мислиш на ово? 192 00:11:10,157 --> 00:11:13,493 Бацио се на гранату да би спасао батаљон? Да, то је то. 193 00:11:13,577 --> 00:11:17,205 Не, не, чекај. Убили су га левичари у Парагвају. 194 00:11:18,540 --> 00:11:19,791 Не, Боливији! 195 00:11:19,875 --> 00:11:21,126 Знам. Знам... 196 00:11:21,209 --> 00:11:23,712 Трејдован је у Чикаго кабсе за Реџија Џексона. 197 00:11:26,923 --> 00:11:29,843 <i>Није било напретка у истрази, наредних 10 сати.</i> 198 00:11:30,052 --> 00:11:32,846 <i>Следећег јутра поднео сам извештај полицијском одреду.</i> 199 00:11:36,600 --> 00:11:40,187 <i>Око 10:00, Сели Декер је дала званичну изјаву.</i> 200 00:11:40,937 --> 00:11:44,733 <i>Тврдила је , да је нападач већ једном долазио да тражи новац.</i> 201 00:11:50,030 --> 00:11:52,282 - Нешто ново? - Ништа. 202 00:11:52,407 --> 00:11:53,617 А овде? 203 00:11:53,700 --> 00:11:55,535 Чекамо извештај из лабораторије. 204 00:11:55,619 --> 00:11:57,412 Имам их овде, шефе. 205 00:11:57,954 --> 00:12:00,082 Извештаји о потерници, негативно. 206 00:12:00,540 --> 00:12:03,001 Провера досијеа за Двапут, такође негативно. 207 00:12:03,126 --> 00:12:05,587 Идентификација отисака прстију, негативно. 208 00:12:05,921 --> 00:12:08,274 Па, ако је био покварен, богами је добро све заварао. 209 00:12:08,298 --> 00:12:11,968 А шта је са коначним извештајем са обдукције Џонсона и Двапут? 210 00:12:12,052 --> 00:12:13,261 Нека почивају у миру. 211 00:12:13,387 --> 00:12:14,679 Да, има ли ичег необичног ту? 212 00:12:14,763 --> 00:12:17,265 Да, погледајте извештај балистичара. 213 00:12:20,852 --> 00:12:22,604 Према овоме, 214 00:12:22,687 --> 00:12:26,775 у оба случаја, метак се кретао на горе. 215 00:12:27,067 --> 00:12:29,069 А стајали су један наспрам другог. 216 00:12:29,277 --> 00:12:30,987 Удаљени пола метра. 217 00:12:33,031 --> 00:12:35,367 Зови ми начелника одељења за убиства. 218 00:12:35,492 --> 00:12:39,079 Реци му да хоћу да се нађем са њим и пар његових људи код Кредитне уније. 219 00:12:39,246 --> 00:12:40,747 Одмах, господине. 220 00:12:47,080 --> 00:12:49,043 <b>ДРУГИ ЧИН: ЈЕНКИЈИ ЈЕДАН</b> 221 00:12:49,047 --> 00:12:51,216 Сада, Пројсинг, помери се ближе, полако. 222 00:12:53,051 --> 00:12:54,719 То је то. 223 00:12:54,803 --> 00:12:58,723 То је удаљеност, на којој су били приликом пуцњаве. 224 00:12:59,015 --> 00:13:00,600 Макбин, ти ћеш бити благајник. 225 00:13:00,725 --> 00:13:02,602 Пројсинг, ти си Ралф Двапут. 226 00:13:02,727 --> 00:13:04,813 Трака означава пут метка. 227 00:13:04,896 --> 00:13:06,148 У реду. 228 00:13:06,273 --> 00:13:08,942 Нападач улази, тражи новац и пуца. 229 00:13:09,100 --> 00:13:11,876 <i>Већи део поподнева сам провео покушавајући да утврдим</i> 230 00:13:11,945 --> 00:13:15,282 <i>могуће углове из којих су меци могли бити испаљени.</i> 231 00:13:15,449 --> 00:13:18,243 <i>Реконструкција злочина на овај начин може бити корисно средство</i> 232 00:13:18,326 --> 00:13:20,120 <i> у криминалистичкој истрази.</i> 233 00:13:22,497 --> 00:13:25,375 Ако је благајник био окренут леђима, а онда је нападач пуцао... 234 00:13:27,419 --> 00:13:28,545 Рикошет? 235 00:13:32,924 --> 00:13:35,177 <i>Након неколико сати, имао сам неке занимљиве теорије,</i> 236 00:13:35,260 --> 00:13:36,803 <i>али и даље ништа конкретно.</i> 237 00:13:36,928 --> 00:13:39,055 <i>Кад ме је шеф звао, дао сам му информације...</i> 238 00:13:39,181 --> 00:13:41,475 <i>али требало ми је још одговора.</i> 239 00:13:41,766 --> 00:13:44,269 <i>И знао сам где ћу их наћи.</i> 240 00:13:57,032 --> 00:13:58,742 Шта се прича на улици, Џони? 241 00:13:58,825 --> 00:14:00,035 Не знам. 242 00:14:00,160 --> 00:14:02,662 Свашта се прича. Бирај тему. 243 00:14:04,581 --> 00:14:08,126 Да ли знаш нешто о двоструком убиству у Кредитној унији? 244 00:14:10,045 --> 00:14:13,173 На погрешном си трагу са тим Ралфом Двапут. 245 00:14:13,256 --> 00:14:16,343 Он је поштен породични човек, и зарађивао је лепо. 246 00:14:16,635 --> 00:14:19,471 Није његова кривица што је добио отказ у фабрици гума, 247 00:14:19,596 --> 00:14:23,308 али ко је могао знати да ће Бразил обуставити испоруку гуме. 248 00:14:23,433 --> 00:14:28,146 За две недеље национализују индустрију, и тако би добио назад свој посао. 249 00:14:28,480 --> 00:14:32,108 Али Сели Декер, то је друга прича. 250 00:14:32,359 --> 00:14:34,069 Била је девојка Џоа Серлоуа 251 00:14:34,152 --> 00:14:36,196 док није почео да јој удара рецке. 252 00:14:36,279 --> 00:14:40,992 И док си трепнуо, заглибила је до гуше у ситним, бедним преварама. 253 00:14:42,827 --> 00:14:45,038 Где могу наћи тог Серлоуа? 254 00:14:45,956 --> 00:14:48,083 Ради на овој адреси. 255 00:14:51,670 --> 00:14:53,088 Хвала, Џони. 256 00:15:04,140 --> 00:15:06,101 Шта знаш о животу после смрти? 257 00:15:06,184 --> 00:15:08,144 Не бих знао ништа о томе. 258 00:15:11,606 --> 00:15:13,817 Мислите ли на вечни живот, 259 00:15:13,900 --> 00:15:16,069 или на антропоморфично постојање? 260 00:15:18,363 --> 00:15:21,116 <i>Након незаобилазног посла, личне природе,</i> 261 00:15:21,199 --> 00:15:24,411 <i>отишао сам на адресу коју ми је Џони дао.</i> 262 00:15:27,264 --> 00:15:29,095 <i>Испоставило се да је то један од оних локала</i> 263 00:15:29,119 --> 00:15:30,517 <i>са прућеним намештајем што раде целу ноћ.</i> 264 00:15:30,542 --> 00:15:34,045 <i>Серлоу је пре неколико година одлежао због лакшег преступа.</i> 265 00:15:34,129 --> 00:15:37,549 <i>Био је један од оних типова који су прошли животну школу.</i> 266 00:15:37,674 --> 00:15:41,595 <i>На крају је признао да су он и Сели дугогодишњи познаници.</i> 267 00:15:41,678 --> 00:15:46,099 <i>Недавно му је дошла да тражи новац како би отплатила протезу.</i> 268 00:15:46,182 --> 00:15:48,351 <i>Ортодонту је био потребан новац.</i> 269 00:15:48,518 --> 00:15:50,562 <i>Серлоу је учинио шта је могао за њу.</i> 270 00:15:50,645 --> 00:15:54,149 <i>На сву срећу, запамтио је име зубара.</i> 271 00:15:54,232 --> 00:15:56,568 <i>Др Роберт Зубацки.</i> 272 00:16:01,114 --> 00:16:04,326 <i>Ординација др Зубацког се налазила у Фокс Поинт Хајтсу.</i> 273 00:16:04,451 --> 00:16:06,620 <i>Елитни део града где су страни аутомобили</i> 274 00:16:06,703 --> 00:16:10,248 <i> и ручкови са два мартинија били свакодневица.</i> 275 00:16:10,540 --> 00:16:13,460 <i>Његова клијентела су била деца богаташа.</i> 276 00:16:13,918 --> 00:16:17,255 <i>Одлучио сам да је право време да прегледам своје зубе.</i> 277 00:16:18,882 --> 00:16:22,093 Господине Дребин, доктор Зубацки ће вас сада примити. 278 00:16:25,138 --> 00:16:27,849 Друга врата лево, господине Дребин. 279 00:16:35,857 --> 00:16:37,651 Ти си следећи, Карл. 280 00:16:40,111 --> 00:16:43,782 Чим направимо отисак, знаћемо доста више, господине Дребин. 281 00:16:43,907 --> 00:16:45,575 Да ли су рентгенски снимци готови госпођо Френцел? 282 00:16:45,659 --> 00:16:47,702 Да, докторе. Хоћете да их погледате? 283 00:16:47,786 --> 00:16:49,287 Да, хоћу. 284 00:17:29,872 --> 00:17:32,538 <b>СЕЛИ ДЕКЕР ПЛАЋЕНО</b> 285 00:17:38,878 --> 00:17:40,422 У реду, почнимо. 286 00:17:45,677 --> 00:17:49,597 Сели Декер? Сели Декер. То име звучи познато. 287 00:17:49,764 --> 00:17:51,182 Не, не могу да се сетим. 288 00:17:52,559 --> 00:17:54,185 Кажем Вам да је не познајем. 289 00:17:57,914 --> 00:18:00,024 Добро, знам је. Била ми је пацијенткиња. 290 00:18:00,108 --> 00:18:02,985 Њен доњи леви квадрант је био у јако лошем стању, али какве то везе има? 291 00:18:06,614 --> 00:18:09,409 Добро, добро, слушајте, овај... она је добар комад. 292 00:18:09,492 --> 00:18:13,705 Изашли смо, овај, смејали се, попили пиће-два, али... то је цела прича. 293 00:18:15,790 --> 00:18:19,210 Не желим проблеме. Сарађиваћу. 294 00:18:19,753 --> 00:18:21,463 Боже, ти си животиња! 295 00:18:21,546 --> 00:18:25,800 Ја нисам животиња. 296 00:18:25,925 --> 00:18:29,554 Ја сам људско биће! 297 00:18:31,222 --> 00:18:34,184 <i>Информације од Зубацког су указивале само на једну особу,</i> 298 00:18:34,267 --> 00:18:35,727 <i>Сели Декер.</i> 299 00:18:35,810 --> 00:18:39,063 <i>Коцкице су се полако слагале, али то није било довољно.</i> 300 00:18:39,189 --> 00:18:41,775 <i>За тужбу нам је било потребно више.</i> 301 00:18:41,900 --> 00:18:45,570 <i>Навратио сам у станицу, да поставим замку.</i> 302 00:18:46,029 --> 00:18:49,866 <i>Кад сам стигао до лифта, мој шеф је већ био тамо.</i> 303 00:18:52,327 --> 00:18:54,496 Шта си сазнао код зубара, Френк? 304 00:18:54,621 --> 00:18:58,082 Сели је исплатила дуг, дан после пљачке и убиства. 305 00:18:59,334 --> 00:19:00,502 Како то знаш? 306 00:19:00,627 --> 00:19:01,753 Видео сам у картотеци. 307 00:19:01,836 --> 00:19:04,714 Виђала се са Зубацким шест година, можда седам. 308 00:19:04,798 --> 00:19:06,257 Осам пута годишње. 309 00:19:06,341 --> 00:19:09,385 Увек на кредит, а онда дан након пљачке, 310 00:19:09,469 --> 00:19:11,137 платила је пун износ у готовини. 311 00:19:12,680 --> 00:19:16,184 Изгледа да је упетљана у то до својих лепих ушију. 312 00:19:16,434 --> 00:19:18,603 Је ли зубар сарађивао? 313 00:19:18,728 --> 00:19:20,939 Да, сам се упецао. 314 00:19:21,147 --> 00:19:24,359 Сада морамо да видимо да ли можемо да наведемо Сели да се упеца. 315 00:19:24,484 --> 00:19:25,902 Да. 316 00:19:37,372 --> 00:19:38,915 <i>Хало?</i> 317 00:19:39,457 --> 00:19:42,502 Хало, Сели, овде др Зубацки. 318 00:19:42,961 --> 00:19:44,561 <i>Морамо да разговарамо.</i> 319 00:19:44,963 --> 00:19:46,881 Жао ми је, Зубо, завршили смо. 320 00:19:47,006 --> 00:19:48,925 Исплатила сам те. 321 00:19:49,092 --> 00:19:51,511 Заказала сам код другог ортодонта. 322 00:19:51,636 --> 00:19:53,471 <i>Баш тако Сели, исплатила си ме.</i> 323 00:19:53,596 --> 00:19:55,306 <i>Управо гледам у новац.</i> 324 00:19:55,390 --> 00:19:58,142 Нове новчанице, лако им се улази у траг. 325 00:19:59,269 --> 00:20:00,687 <i>Желиш да разговарамо?</i> 326 00:20:02,063 --> 00:20:03,815 Добро, победио си. 327 00:20:03,982 --> 00:20:05,275 За пола сата. 328 00:20:05,400 --> 00:20:07,151 Угао Чери и Галене. 329 00:20:10,071 --> 00:20:11,906 Чему је служио тај лажни телефонски позив? 330 00:20:11,990 --> 00:20:13,533 Само смо ћаскали. 331 00:20:13,658 --> 00:20:15,910 Причао сам са нашом пријатељицом, Сели Декер. 332 00:20:16,035 --> 00:20:18,496 Осим тога што је исплатила свог зубара, 333 00:20:18,621 --> 00:20:20,957 још немамо ни прави доказ, ни мотив. 334 00:20:21,082 --> 00:20:24,711 Дуг на 1200 долара је прилично добар мотив. 335 00:20:24,794 --> 00:20:26,880 То није довољно Френк. Треба нам још. 336 00:20:27,005 --> 00:20:28,673 Не брини. 337 00:20:29,299 --> 00:20:30,842 Имам састанак са њом. 338 00:20:31,467 --> 00:20:34,178 Френк, само једна ствар. 339 00:20:34,345 --> 00:20:35,889 Ако си у праву... 340 00:20:36,097 --> 00:20:38,224 она је већ убила двоје људи. 341 00:20:38,474 --> 00:20:40,143 Пази где газиш. 342 00:21:05,585 --> 00:21:07,086 Наредниче Дребин? 343 00:21:07,170 --> 00:21:08,922 Здраво Сели, чекаш некога? 344 00:21:09,039 --> 00:21:10,498 Управо сам кренула. 345 00:21:10,590 --> 00:21:11,942 Тако је то са докторима. 346 00:21:11,966 --> 00:21:13,176 Увек те пусте да чекаш. 347 00:21:13,259 --> 00:21:14,778 Не знам о чему причате. 348 00:21:14,802 --> 00:21:17,305 Дођи овде и седи. Рећи ћу ти. 349 00:21:17,764 --> 00:21:20,183 Проверавао сам доказе, Сели. 350 00:21:20,308 --> 00:21:21,559 Нешто се не уклапа. 351 00:21:21,684 --> 00:21:23,144 Како то мислите, наредниче? 352 00:21:23,269 --> 00:21:25,229 Мислим да Двапут није упуцао Џонсона. 353 00:21:25,355 --> 00:21:27,482 Не разумем. Видела сам то својим очима. 354 00:21:27,565 --> 00:21:30,735 Мислим да си узела новац, да отплатиш ортодонта. 355 00:21:30,818 --> 00:21:34,155 Али капетане, то није истина! 356 00:21:34,238 --> 00:21:38,201 Знала си да ћеш бити откривена, само је било питање времена. 357 00:21:38,284 --> 00:21:40,203 То није могуће. 358 00:21:40,286 --> 00:21:42,747 Никада нисам била уплетена у нешто тако страшно. 359 00:21:42,830 --> 00:21:44,040 Тако је. 360 00:21:44,165 --> 00:21:46,209 Сели Декер нема досије. 361 00:21:46,376 --> 00:21:49,671 Али Сели је заправо Бабс Колтрејн. 362 00:21:49,796 --> 00:21:51,881 Озлоглашена кријумчарка оружја из Мемфиса. 363 00:21:51,965 --> 00:21:55,551 Једина разлика је што је Бабс риђа. 364 00:21:57,971 --> 00:22:01,975 А пре тога, била је бринета плаћена убица по имену Зазу Питс. 365 00:22:04,143 --> 00:22:07,981 А пре тога, певала је пратеће вокале Арети Френклин. 366 00:22:10,191 --> 00:22:11,776 У реду, Френк, 367 00:22:11,859 --> 00:22:14,070 јеси ли ископао и то да сам одрадила туру 368 00:22:14,153 --> 00:22:16,614 у маринцима и остала још једну? 369 00:22:18,157 --> 00:22:21,744 Не, то нисам знао. 370 00:22:56,279 --> 00:22:58,865 Сели! Сели Декер! 371 00:22:59,157 --> 00:23:00,783 Ово је полиција. 372 00:23:00,992 --> 00:23:02,660 Опкољени сте. 373 00:23:02,827 --> 00:23:04,954 Баците пиштољ и предајте се. 374 00:23:05,038 --> 00:23:06,873 Немате шансе. 375 00:23:25,266 --> 00:23:28,269 У реду, Сели, ухапшена си. 376 00:23:28,394 --> 00:23:30,229 Наредниче, водите је и затворите је. 377 00:23:30,354 --> 00:23:31,689 Наредниче Водитеје. 378 00:23:31,773 --> 00:23:33,232 Наредниче Затворитеје. 379 00:23:34,692 --> 00:23:37,862 Добро обављен посао, Френк. 380 00:23:38,029 --> 00:23:40,823 Знам да си имао податке из картотеке, 381 00:23:40,948 --> 00:23:43,467 Али како си знао да она стоји иза пљачке канцеларије за зајмове? 382 00:23:43,493 --> 00:23:45,161 Њушкало се по канцеларији. 383 00:23:45,244 --> 00:23:46,454 Тако сам и мислио. 384 00:23:46,537 --> 00:23:48,097 Повео сам њушкала са собом. 385 00:23:48,122 --> 00:23:51,042 - Џарли, дођи овамо. - Џарли, добар посао. 386 00:23:57,423 --> 00:23:58,591 <b>ЕПИЛОГ</b> Здраво, Френк. 387 00:23:58,716 --> 00:24:01,052 Здраво, Еде. Управо се враћам из суда. 388 00:24:01,177 --> 00:24:05,148 Сели Декер ће убудуће сређивати зубе у затвору Стејтсвил. 389 00:24:05,232 --> 00:24:06,349 Добро је. 390 00:24:06,390 --> 00:24:08,351 И имаће пуно времена за то. 391 00:24:08,601 --> 00:24:10,895 Имаш нешто на уснама, Ал. 392 00:24:12,814 --> 00:24:14,524 Не, на другој страни. 393 00:24:18,736 --> 00:24:22,156 Знаш Френк, још једна ствар ми није јасна. 394 00:24:22,281 --> 00:24:27,286 Како си знао да се новцу код Зубацког може ући у траг? 395 00:24:27,745 --> 00:24:29,163 - Нисам. - Стварно? 396 00:24:29,288 --> 00:24:30,998 А није ни Сели. 397 00:24:55,898 --> 00:25:01,404 <i>Придружите нам се и следеће недеље у новим причама из Полицијског одреда!</i> 397 00:25:02,305 --> 00:26:02,839 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm