"Yellowstone" The Sting of Wisdom
ID | 13186062 |
---|---|
Movie Name | "Yellowstone" The Sting of Wisdom |
Release Name | Yellowstone.2018.S05E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Bosnian |
IMDB ID | 20872064 |
Format | srt |
1
00:00:07,094 --> 00:00:10,923
prevod i obrada: randomemo
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,101
Gledali smo:
3
00:00:14,188 --> 00:00:20,281
Dozvolite da Vam predstavim sljedećeg guvernera
Johna Duttona, and senatoricu Lynelle Perry.
4
00:00:20,368 --> 00:00:24,328
Pogledaj ga, otac je
guverner. On će biti sljedeći.
5
00:00:24,415 --> 00:00:28,115
Ovo bi mu trebao biti najsretniji
dan u životu. Zašto se ne smije?
6
00:00:28,202 --> 00:00:31,074
Dovedi ovdje Saru Atwood.
7
00:00:31,161 --> 00:00:34,034
Vrijeme je da skinemo rukavice.
8
00:00:34,121 --> 00:00:36,384
Da li je ovo dobro ili loše?
9
00:00:36,471 --> 00:00:40,040
Dobra je stvar za zemlju, ne
vidim kako je dobro za nas.
10
00:00:40,127 --> 00:00:44,522
Čestitam. O moj bože, četiri
godine su dugo vremena.
11
00:00:44,560 --> 00:00:46,568
Nisam ovako htio da ih potrošim.
12
00:00:46,655 --> 00:00:49,179
Zdravo, ja sam.
13
00:00:49,266 --> 00:00:53,009
Carter. Isuse, prošlo je vremena.
14
00:00:53,096 --> 00:00:55,185
Kontrakcije postaju gore.
15
00:00:55,272 --> 00:00:57,753
Šaljem hitnu, nađemo se
na putu, u redu? U redu.
16
00:01:01,104 --> 00:01:04,499
Moraš ići u Billings.
17
00:01:04,586 --> 00:01:07,197
Jedan sat sam imao brata.
18
00:01:07,284 --> 00:01:08,764
Nazvali su ga John.
19
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
20
00:01:24,519 --> 00:01:25,781
Mama?
21
00:02:26,755 --> 00:02:27,886
Mama?
22
00:02:34,893 --> 00:02:37,418
Mama! Mama!
23
00:02:43,467 --> 00:02:46,557
Mama! Mama!
24
00:02:46,644 --> 00:02:50,257
Ostani tu!
25
00:02:50,344 --> 00:02:52,955
Nađi telefon, zovi hitnu.
26
00:02:54,435 --> 00:02:56,437
Sad!
27
00:03:35,780 --> 00:03:38,174
Ovdje 9-1-1.
Šta se desilo?
28
00:03:38,261 --> 00:03:40,872
Slupali smo se, mama mi
se porađa. Treba nam hitna.
29
00:03:40,959 --> 00:03:44,702
Da li ima povrijeđenih?
Svi su, treba nam hitna.
30
00:03:44,789 --> 00:03:47,749
Da li znaš gdje ste?
Na putu za Billings.
31
00:03:47,836 --> 00:03:51,448
Ne poznajem put.
32
00:03:51,535 --> 00:03:54,234
Mogu poslati lokaciju. Daću ti broj.
33
00:03:54,321 --> 00:03:57,237
Javi kad budeš spreman... Spreman sam.
34
00:04:03,852 --> 00:04:06,420
Poslao sam. Dobro, kako se zoveš?
35
00:04:06,507 --> 00:04:09,423
Tate Dutton. Hitna
je već na putu, Tate.
36
00:04:09,510 --> 00:04:11,860
Mama!
37
00:04:11,947 --> 00:04:14,341
Reci im da požure!
38
00:05:32,850 --> 00:05:34,990
Dad?
39
00:05:50,654 --> 00:05:51,873
Dolazim druže.
40
00:06:21,000 --> 00:06:22,990
Hoće li biti dobro?
41
00:06:28,388 --> 00:06:31,652
Sine, ona je jaka žena Nisam to pitao.
42
00:06:33,523 --> 00:06:38,702
Sve će biti u redu. Samo
će trebati vremena...
43
00:06:40,000 --> 00:06:43,446
Ti si izgubio brata.
Ja sam izgubio sina.
44
00:06:43,533 --> 00:06:44,839
Ali ona je izgubila više.
45
00:06:48,059 --> 00:06:51,933
On je bio dio nje, ona
je izgubila dio sebe.
46
00:06:52,020 --> 00:06:53,413
Ako ti to ima smisla.
47
00:06:56,894 --> 00:06:57,895
Da.
48
00:07:00,028 --> 00:07:01,595
Hoćete li pokušati ponovo?
49
00:07:03,161 --> 00:07:04,598
Još jedno?
50
00:07:08,253 --> 00:07:14,695
Ne znam. Mislim da trebate,
svidjelo mi se da imam brata.
51
00:08:04,135 --> 00:08:07,965
Hoću da osedlaš konja gdin.
Duttona. Da li je on ovdje?
52
00:08:08,052 --> 00:08:11,273
Ne, ali ga trebamo
istrčati. Ko će ga jahati?
53
00:08:11,360 --> 00:08:12,753
Ti ćeš.
54
00:08:14,668 --> 00:08:18,628
Ja?! Da ti. Požuri,
nemamo cijeli jebeni dan.
55
00:08:18,715 --> 00:08:22,589
Hajde izvedi ga.
56
00:08:25,635 --> 00:08:28,246
Bog nije produžio
dan četvrtkom Carteru.
57
00:08:28,333 --> 00:08:31,511
Hajde čovječe. Uzmi
jebeno sedlo, idemo.
58
00:08:35,123 --> 00:08:37,734
Mislim da se jutros
spotakao i udario glavu.
59
00:08:39,690 --> 00:08:41,956
Ubrzaj se!
60
00:08:46,047 --> 00:08:49,703
Jebeš ovo, nemam živaca. Pobrini
se za ovo. -Stići ćemo te.
61
00:08:54,621 --> 00:09:07,111
Nemoj na brzinu, uradi to
kako treba. -Zadnji vez. -Da.
62
00:09:07,198 --> 00:09:13,596
Klinac, ovo radiš 15 puta
dnevno. Znam, ali ne za sebe.
63
00:09:13,683 --> 00:09:14,379
U redu. Šta još?
64
00:09:15,903 --> 00:09:23,867
Gdje ti je konopac? Šta još?
65
00:09:23,954 --> 00:09:26,783
Da, jebem mu. Rukavice ako ih imaš.
66
00:09:26,870 --> 00:09:27,871
Da
67
00:09:31,701 --> 00:09:34,617
Mislim da je to bilo
moje. U redu, šta još?
68
00:09:34,704 --> 00:09:37,968
Nemamo više vremena.
Uskači u sedlo kauboju.
69
00:09:39,535 --> 00:09:41,530
Sad si u igri. Idemo.
70
00:10:02,000 --> 00:10:06,997
Ovo je nevjerovatno. Imam sve
ove sastanke u jednom danu?
71
00:10:07,084 --> 00:10:12,133
Zato što si sutra u Butteu, a
u četvrtak govoriš u Missouli.
72
00:10:12,220 --> 00:10:15,571
Zašto sam u Butteu?
-Govoriš u OŠ White Song
73
00:10:15,658 --> 00:10:19,401
o svojoj reformi obrazovanja.
Šta je moja reforma obrazovanja?
74
00:10:23,231 --> 00:10:25,450
"Dodatno obrazovanje sa učenjem
75
00:10:25,537 --> 00:10:29,193
na Dalton-Wiggins tehničkoj
i trgovačkoj akademiji."
76
00:10:29,280 --> 00:10:31,195
Nikad čuo za to.
77
00:10:31,282 --> 00:10:37,593
To je trgovačka škola.
Državna? -Ne, privatna.
78
00:10:40,465 --> 00:10:45,775
Reci mi ovo, Clara.
Ko je moj šef kabineta?
79
00:10:45,862 --> 00:10:49,518
Izabran je Jim Roberts. Da
li je Jim Roberts u zgradi?
80
00:10:49,605 --> 00:10:53,000
U svojoj kancelariji
je. Možeš li ga pozvati?
81
00:10:57,260 --> 00:11:02,313
Upozorila sam te, ako ne izabareš,
- izabraće ga za tebe.
82
00:11:04,664 --> 00:11:07,362
Guverneru, čast mi je.
83
00:11:07,449 --> 00:11:11,975
Reci mi, koji je tvoj
drug Dalton ili Wiggins?
84
00:11:12,062 --> 00:11:17,241
Ko su korisnici reforme obrazovanja,
za koju ne znam da je podržavam
85
00:11:17,328 --> 00:11:20,854
Reforma obrazovanja...
86
00:11:20,941 --> 00:11:25,336
Jim, da ti predstavim
svoju kćerku, Beth.
87
00:11:25,423 --> 00:11:28,600
Drago mi je što smo se upoznali.
88
00:11:28,688 --> 00:11:31,560
Ona mi je novi šef kabineta.
Izlazi iz kancelarije.
89
00:11:37,653 --> 00:11:42,310
Ako mogu samo... Ne možeš,
odjebi iz moje kancelarije.
90
00:11:47,576 --> 00:11:52,973
Tata, ja nemam vremena
da te pratim po državi.
91
00:11:53,060 --> 00:11:57,281
Dušo, uvalila si me, sad
ćeš me provesti kroz to.
92
00:11:57,368 --> 00:12:01,242
Dodaj joj to. Lopta. Zovemo to lopta.
93
00:12:01,329 --> 00:12:05,463
U redu, Clara, daj joj
loptu. Krenimo sa rasporedom.
94
00:12:12,427 --> 00:12:20,435
Pa... za 15 minuta imaš sastanak
sa trgovačkom komorom Montane.
95
00:12:22,000 --> 00:12:26,136
Šta je to? -Njihov fokus je da
uvećaju trgovinu sa inostranstvom.
96
00:12:26,223 --> 00:12:30,053
Šta ja imam s tim? -To je
politika, Johne. Moraš se
97
00:12:30,140 --> 00:12:32,621
mnogo rukovati, i mnogo
ćeš se slikati, ne košta
98
00:12:32,708 --> 00:12:35,276
ništa ali održava dobre
odnose sa ljudima koji
99
00:12:35,363 --> 00:12:40,324
su te izabrali. Ne tražim dobre odnose.
Tražim zabranu aerodroma na svojoj zemlji.
100
00:12:40,411 --> 00:12:43,980
Pa, kao guvrner možeš ukinuti
finansije i povećati porez na gradnju.
101
00:12:44,067 --> 00:12:47,157
Oni će uložiti prigovor da blokiraju
naredbu. Sudija ćete podržati
102
00:12:47,244 --> 00:12:53,250
Market Equities će podići kredit od
Blackstonea i nastaviti sa gradnjom.
103
00:12:53,337 --> 00:13:03,478
Ukini zakup. To ne možeš. Tužiće
te i dobiti. Zakup ima prioritet.
104
00:13:03,565 --> 00:13:07,221
Gradilište ne može neaktivno.
Ubacili su godinu grejsa u zakup.
105
00:13:07,308 --> 00:13:12,704
Neću čekati godinu.
Ukini finansiranje.
106
00:13:12,792 --> 00:13:16,752
Naruči reviziju uticaja na
okolinu i otkaži zakup. -Tužiće te.
107
00:13:16,839 --> 00:13:23,454
Lično tebe. Obustava
granje pravi stvarnu štetu.
108
00:13:23,541 --> 00:13:27,502
I ukidanje zakupa, tako će ti
uzeti ranč. U pravu je, Johne.
109
00:13:30,679 --> 00:13:36,685
Ta zona je označena za
poljoprivredu, je l' tako? -Da.
110
00:13:36,772 --> 00:13:42,299
Kako onda grade aerodrom i stanove
na poljoprivrednom zemljištu?
111
00:13:48,436 --> 00:13:51,395
Već su podnijeli
zahtjev. To je formalnost.
112
00:13:51,482 --> 00:13:55,356
Načelnici će sjediti dok dobijaju
besplatno večere i donacije za kampanju.
113
00:13:55,443 --> 00:13:59,140
Znači, još nije odobreno. Još nije.
Sigurno postoji neki zakon koji
114
00:13:59,200 --> 00:14:04,360
sprečava državu da finansira
projekte koji nisu dobro zonirani?
115
00:14:04,460 --> 00:14:11,328
Da, Beth, postoji i ta uredba je
ignorisana cijelo vrijeme. Pa, sad neće.
116
00:14:11,415 --> 00:14:15,158
Clara, dogovori piće za mene i
guvernera i načelnika Park okruga.
117
00:14:15,245 --> 00:14:18,945
Samo Ronnija and Kylea.
-Za kad? -Danas.
118
00:14:19,032 --> 00:14:25,386
Guverner ima večeru
sa... -Jebi ga, Clara,
119
00:14:25,473 --> 00:14:28,998
ako ima riječ "unija"
u imenu, otkaži. -18:00
120
00:14:29,085 --> 00:14:33,002
Klub Deerfield. I Clara, spakuj se.
121
00:14:33,089 --> 00:14:36,353
Premještamo žurku. Mislim
da smo završili ovdje.
122
00:14:36,590 --> 00:14:38,180
Ne još...
123
00:14:42,000 --> 00:14:45,058
Za sat hoću da je na mom stolu.
124
00:14:47,250 --> 00:14:52,400
Možemo li porazgovarati,
samo ti i ja? -Samo ti i on?
125
00:14:52,500 --> 00:14:59,289
Koliko ja imam jedan na jedan
razgovora? -Samo uradi jebeni posao.
126
00:14:59,380 --> 00:15:08,300
U redu. Dobro. Vidimo se brzo.
127
00:15:13,000 --> 00:15:17,960
Clara, mogu li pogledati
njegov raspored?
128
00:15:19,220 --> 00:15:24,010
U redu, ja ću preuzeti sve što mogu
129
00:15:24,110 --> 00:15:27,300
Johne, posao guvernera je igra usluga.
130
00:15:27,400 --> 00:15:30,500
Počni tako što ih daješ,
a kasnije ćeš ih tražiti.
131
00:15:30,600 --> 00:15:35,021
Kad državna skupština shvati da
nisi tu dugoročno, svi koji te
132
00:15:35,108 --> 00:15:38,024
podržavaju će potražiti
izlaz. Market Equities
133
00:15:38,111 --> 00:15:40,983
neće samo nestati Biće borba,
134
00:15:41,070 --> 00:15:44,900
I to velika. Kad shvate da samo
trebaju sačekati četiri godine, pa
135
00:15:44,987 --> 00:15:51,500
Samo će sačekati. Moraš promjeti
zakon ako želiš da se ne vrate.
136
00:15:51,600 --> 00:15:54,900
Da promjeniš zakon, trebaju ti usluge.
137
00:15:55,000 --> 00:15:57,500
Nikad ih nisi smjela
pustiti da dođu, Lynelle.
138
00:16:01,130 --> 00:16:04,040
Nisam im odobrila zakup Johne.
139
00:16:04,150 --> 00:16:08,000
Jamie jeste, i to je bilo mudro.
140
00:16:08,400 --> 00:16:10,500
Odbor za zemlju čini pet službenika:
141
00:16:10,600 --> 00:16:15,600
Guverner, državni tužilac državni
sekretar, revizor i nadzornik,
142
00:16:15,800 --> 00:16:19,800
Šta misliš ko je finansirao
kampanju za ostalu trojicu?
143
00:16:19,900 --> 00:16:25,500
Ako ode u državnu komisiju,
država će imati tvoju zemlju.
144
00:16:25,600 --> 00:16:30,150
To je njihov sljedeći potez
kad otkažeš zakup, da znaš samo.
145
00:16:34,000 --> 00:16:38,500
Možeš biti odličan lider Johne ali
si usran političar jer ne igraš igru.
146
00:16:39,100 --> 00:16:44,000
A ako ne igraš igru,
igra će se igrati s tobom.
147
00:16:44,500 --> 00:16:48,300
Ovdje sam još mjesec
dana. Iskoristi me.
148
00:16:48,500 --> 00:16:53,708
To je osvježavajuća
pomisao. Nisam na to mislila.
149
00:17:16,200 --> 00:17:19,299
Tako se lupa vratima, Jamie.
150
00:17:19,390 --> 00:17:22,000
Nikad mu više mu nemoj protivriječiti.
151
00:17:22,400 --> 00:17:26,000
Kad kaže skači, ne pitaj
koliko, samo počni skakati.
152
00:17:26,130 --> 00:17:28,130
Pokušavam zaštiti i njega i ranč.
153
00:17:28,230 --> 00:17:30,900
Ovo nije neki ljigavi
investitor sa Beverly Hillsa,
154
00:17:31,000 --> 00:17:34,800
ovo je međunarodna firma koja
je investirala milijarde dolara,
155
00:17:34,900 --> 00:17:38,300
i obezbjedila još milijarde
kao podršku ovom projektu.
156
00:17:38,400 --> 00:17:40,400
Boriće se s tobom.
I boriće se prljavo.
157
00:17:40,500 --> 00:17:42,500
Postoji li neki drugi način?
158
00:17:42,800 --> 00:17:47,700
Stvarno želim da mislim da su
tvoji savjeti najbolji za porodicu.
159
00:17:48,000 --> 00:17:54,850
Onda se sjetim...Ovo nije tvoja
porodica. A on nije tvoj otac.
160
00:17:55,000 --> 00:17:58,120
A oboje znamo kako si se
ponašao prema svom ocu.
161
00:17:58,220 --> 00:18:03,800
Prestani misliti da ćeš dobiti
priliku za iskupljenje. Nećeš, Jamie.
162
00:18:03,950 --> 00:18:09,500
Samo jebeno radi što ti se kaže
dok ovi ne odjebu u New York.
163
00:18:10,000 --> 00:18:13,135
A onda ću te tiho pustiti na pašnjak.
164
00:18:22,050 --> 00:18:28,150
Tvoja politička karijera se završila
kad si izabrao svog oca umjesto mog.
165
00:18:29,150 --> 00:18:31,150
Sad si u mom zatvoru.
166
00:18:31,350 --> 00:18:37,855
A ako to ikad zaboraviš
smjestiću te u pravi...
167
00:18:50,129 --> 00:18:53,306
I, čula sam da si prodao svoj ranč.
168
00:18:57,800 --> 00:19:00,070
Želim da dođeš kući vikendima.
169
00:19:00,500 --> 00:19:03,403
Gdje te mogu držati na oku.
170
00:19:09,060 --> 00:19:12,107
Reci, "Da, gospođo."
171
00:19:13,300 --> 00:19:16,242
Da, gospođo.
172
00:19:16,400 --> 00:19:19,593
Dobar momak.
173
00:21:06,000 --> 00:21:09,137
Šta radiš ovdje?
174
00:21:09,500 --> 00:21:13,707
Samo sjedim. Za
slučaj da trebaš nešto.
175
00:21:31,850 --> 00:21:35,119
Moramo napraviti sahranu.
176
00:21:36,250 --> 00:21:38,250
Samo mi.
177
00:21:38,450 --> 00:21:43,258
Ne treba mi da mi 50
ljudi kaže kako im je žao.
178
00:21:47,090 --> 00:21:52,000
Trebao sam biti ovdje.
Trebao sam te lično odvesti.
179
00:21:52,200 --> 00:21:56,400
Nećemo to raditi, bez "trebao sam".
180
00:21:56,600 --> 00:22:02,538
Ja mogu, "mogla sam" sebe do smrti.
181
00:22:04,020 --> 00:22:08,414
Ali neću. I neću ni tebi
dozvoliti da to radiš.
182
00:22:13,850 --> 00:22:17,682
Željela bih da ga pokopam na ranču.
183
00:22:17,717 --> 00:22:21,514
Tako ćemo ga uvijek moći posjetiti.
184
00:22:22,640 --> 00:22:26,388
Pitaj svog oca.
185
00:22:26,500 --> 00:22:32,829
On će reći da može,
znaš to. Ipak, pitaj ga.
186
00:22:33,870 --> 00:22:35,310
Uradiću to.
187
00:22:48,800 --> 00:22:51,800
Kad si rekao da si vidio naš kraj...
188
00:22:52,000 --> 00:22:55,300
Da li si ovo vidio?
189
00:23:00,450 --> 00:23:04,800
Ne, draga. Nisam vidio
da će se ovo desiti.
190
00:23:06,800 --> 00:23:12,000
I ovo neće biti naš
kraj. A šta će biti?
191
00:23:16,260 --> 00:23:22,300
Moraću da izaberem naš kraj.
A nikad ovo ne bih izabrao.
192
00:23:31,000 --> 00:23:35,849
Tate je rekao da probamo
ponovo. SKaže da hoće brata.
193
00:23:38,500 --> 00:23:42,029
Zaista sam željela da ima jednog.
194
00:23:43,000 --> 00:23:47,030
Hej, dođi ovamo.
195
00:24:41,260 --> 00:24:43,610
Hej!
196
00:24:46,740 --> 00:24:48,740
Lloyde!
197
00:24:52,880 --> 00:24:58,930
Sranje. Vukovi. -Da. Čudno
je što su napali mamu.
198
00:24:59,130 --> 00:25:01,580
Vjerovatno je štitila svoje tele.
199
00:25:04,760 --> 00:25:06,590
Mislim da je nisu ubili vukovi.
200
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Imamo vučije tragove svuda okolo.
201
00:25:09,100 --> 00:25:12,300
Pojedu stomak i sve izbace
napolje. To rade vukovi.
202
00:25:12,400 --> 00:25:15,100
Ne kažem da je nisu jeli,
kažem da je nisu ubili.
203
00:25:15,200 --> 00:25:18,200
Nema ugriza na nogama.
Vukovi su je našli oborenu...
204
00:25:18,300 --> 00:25:22,800
Nije bitno, probali su govedinu.
Jesu kod tebe oznake za štetu?
205
00:25:22,850 --> 00:25:24,850
Zvaću Kaycea, treba
nam državni lovac...
206
00:25:24,950 --> 00:25:26,990
Nećemo ga zvati zbog sveg
sranja koje mu se dešava.
207
00:25:27,100 --> 00:25:30,600
I ne trebaju na državni lovci
tri dana od početka mandata.
208
00:25:30,800 --> 00:25:32,850
Uzmi oznake i ovo ćemo sami riješiti.
209
00:25:32,980 --> 00:25:34,990
Lloyd, krenimo vraćati
krdo prema štali.
210
00:25:35,100 --> 00:25:38,700
Hej, momci, imam zalutalo.
Potjeraj to tele nazad u štalu!
211
00:25:38,800 --> 00:25:42,758
Momci, hoću da krenete
za tim jebenim vukovima.
212
00:25:51,500 --> 00:25:55,728
Hej, malac. Jesi li se izgubio?
213
00:25:56,420 --> 00:25:58,490
Kako si?
214
00:26:12,000 --> 00:26:14,830
Got the legs.
215
00:27:06,900 --> 00:27:10,200
Jesi li odavde? -Niko nije odavde.
216
00:27:10,300 --> 00:27:15,000
Ima li neko dešavanje za
vikend? -Samo još jedan utorak.
217
00:27:24,400 --> 00:27:29,500
Pres konferencija je u tri sata.
Mogu je pustiti na TV ovdje dole.
218
00:27:29,600 --> 00:27:31,750
Ne želimo ga na TV-u ovdje dole.
219
00:27:32,690 --> 00:27:38,390
Sjajno. -Da li znaš
za pres konferenciju?
220
00:27:38,480 --> 00:27:45,228
Krenuo sam da je gledam.
-Super, gledaćemo je zajedno.
221
00:27:52,490 --> 00:27:56,413
Ovuda.
222
00:28:06,160 --> 00:28:10,800
Ako ćeš da gledaš, budi
dovoljno muško da zuriš.
223
00:28:12,460 --> 00:28:15,800
Pretpostavljam, još
ništa. Stvarno mi ne smeta.
224
00:28:15,900 --> 00:28:20,200
Ovo je test? -Bila je
prilika -Ti si je propustio.
225
00:28:22,800 --> 00:28:28,500
Jesu li tu?
-Da. -Da, gospođo.
226
00:28:29,000 --> 00:28:31,990
Tačno na vrijeme.
227
00:28:32,100 --> 00:28:36,250
Dutton je sazvao presicu.
Ukinuće nam finansiranje.
228
00:28:36,350 --> 00:28:42,500
To je objavljeno? To je
slogan njegove kampanje.
229
00:29:10,480 --> 00:29:13,447
Daj da vidim.
230
00:29:19,000 --> 00:29:21,300
Dobro.
231
00:29:23,800 --> 00:29:26,870
Kao državni tužilac,
moram te obavjestiti
232
00:29:26,980 --> 00:29:31,100
potpisivanjem ove uredbe
potpisuješ objavu rata.
233
00:29:31,200 --> 00:29:34,200
Stvarno? -Dok mi
govorimo oni siluju zemlju
234
00:29:34,300 --> 00:29:36,800
za koju je naša porodica
krvarila preko jednog vijeka.
235
00:29:38,400 --> 00:29:41,000
Mi smo već u ratu.
236
00:29:51,310 --> 00:29:53,350
Dobar dan.
237
00:30:02,970 --> 00:30:04,970
Sloboda.
238
00:30:05,100 --> 00:30:11,700
U zadnje vrijeme o tome
mislim. Riječ, o tome šta znači.
239
00:30:11,900 --> 00:30:17,000
Riječnik kaže da je to moć
da se misli, govori i djeluje
240
00:30:17,100 --> 00:30:22,100
kako pojedinac želi bez
ometanja ili zabrane.
241
00:30:22,200 --> 00:30:26,450
Kao guverner države sam se
zakleo da štitim to pravo.
242
00:30:26,560 --> 00:30:30,470
<i>Izgradnje grada u centru
naše očuvane divljine</i>
243
00:30:30,570 --> 00:30:33,400
<i>uzima vam tu slobodu.</i>
244
00:30:33,500 --> 00:30:36,100
<i>Uzima vam slobodu da
dišete čist vazduh</i>
245
00:30:36,200 --> 00:30:39,420
<i>i da pijete čistu vodu.</i>
Ograničava mogućnost naših škola,
246
00:30:39,520 --> 00:30:42,400
naših bolnica i naše policije.
247
00:30:42,500 --> 00:30:44,600
To zahtjeva povećanje naših poreza
248
00:30:44,700 --> 00:30:46,800
što će ograničiti naše porodice,
249
00:30:46,900 --> 00:30:49,600
sileći vas da odlučite
možete li uopšte priuštiti
250
00:30:49,700 --> 00:30:53,500
da živite na mjestu
koje ste zvali domom.
251
00:30:53,600 --> 00:30:58,850
Ja mislim da to nije
napredak To je invazija.
252
00:30:58,950 --> 00:31:03,200
I invazija je gotova. Danas,
potpisujem izvršnu naredbu,
253
00:31:03,310 --> 00:31:06,150
<i>o obustavi državnog finansiranja</i>
<i>projekta Rajske doline,</i>
254
00:31:06,250 --> 00:31:11,310
<i>projekta aerodroma,</i><i>i
skijašnog rizorta Rajska dolina.</i>
255
00:31:11,410 --> 00:31:13,510
<i>Sve državne dozvole
su opozvane.</i>
256
00:31:39,000 --> 00:31:43,600
Hvala Vam za vaše vrijeme.
Uživajte u ostatku dana.
257
00:31:47,300 --> 00:31:50,865
Danas neće biti pitanja.
258
00:31:54,800 --> 00:31:58,300
I ponovo se nalazimo na početku.
259
00:32:12,200 --> 00:32:14,550
Moraćemo pripaziti malo na ovo.
260
00:32:14,650 --> 00:32:20,373
Predsedniče, ta nikad ne
smije biti bez nadzora.
261
00:32:22,900 --> 00:32:26,950
Moramo imati odgovor pred
sudijom do kraja sutrašnjeg dana.
262
00:32:27,050 --> 00:32:30,300
Podnesite tužbu protiv
države zbog kršenja ugovora,
263
00:32:30,400 --> 00:32:32,900
i pregovaranje sa lošom namjerom,
264
00:32:33,000 --> 00:32:35,550
i sve ostalo čega se možete sjetiti.
265
00:32:41,680 --> 00:32:46,550
Ko je to? To je Jamie
Dutton. Državni tužilac.
266
00:32:46,660 --> 00:32:49,800
Guvernerov sin?
267
00:32:52,140 --> 00:32:54,200
Ovo je kao poslovanje u Utah-u.
268
00:32:54,300 --> 00:32:56,800
U Utahu, žele da prave posao, ovdje...
269
00:32:56,900 --> 00:33:00,520
Ovdje žele da posao ode.
270
00:33:01,250 --> 00:33:06,350
Sin ne izgleda dorastao
ovoj borbi. Krenuću od njega.
271
00:33:12,800 --> 00:33:17,900
Volim kad je jako ljuta. To
znači da ću zaraditi brdo para.
272
00:33:32,140 --> 00:33:37,600
Dobar dan, gđice Dutton.
Gospođa. Sad sam poštena žena.
273
00:33:38,190 --> 00:33:43,300
Prelijep auto. Nije sranje...
-Rate su sigurno velike.
274
00:33:43,400 --> 00:33:48,600
Znaš, naučila sam da je visina rate u
obrnutnoj proporciji sa mojom suknjom.
275
00:33:48,950 --> 00:33:52,940
Ne znam šta to znači. Druže,
znači da rate nisu visoke.
276
00:34:30,230 --> 00:34:33,530
Mali, danas imaš ubrzan
kurs kako postati kauboj.
277
00:34:33,640 --> 00:34:36,990
Da, nadam se da ću opet
sutra. Imaćeš ih svakog dana.
278
00:34:37,100 --> 00:34:41,296
Sad idi oko onog para
i potjeraj ih. -U redu.
279
00:34:49,990 --> 00:34:52,250
Sranje!
280
00:34:54,200 --> 00:34:57,650
Prokletstvo mali, jesi
dobro? -Šta se desilo?
281
00:34:57,750 --> 00:35:03,300
Kako ti je ruka? -Nije
ništa. -Podigni je onda.
282
00:35:03,800 --> 00:35:07,750
Nije do njega. -Šta se desilo? Konj
je pao, mislim da je stao u rupu.
283
00:35:07,850 --> 00:35:12,770
Žao mi je, nisam vidio rupu. Jedno
oko na kravu, drugo pazi zemlju.
284
00:35:17,000 --> 00:35:19,990
Da li će konj biti dobro? -Ne, neće.
285
00:35:43,360 --> 00:35:48,980
Moraš ga ubiti? -Ta
noga nikad neće zarasti.
286
00:35:50,500 --> 00:35:53,560
Ne želim da se pati.
287
00:36:03,000 --> 00:36:06,260
Hajmo, nazad na posao. Nazad na posao.
288
00:36:16,000 --> 00:36:21,340
Žao mi je. -Kladim se
da jeste I meni je žao.
289
00:36:22,220 --> 00:36:25,510
Sad uzmi te uzde i to sedlo,
290
00:36:25,610 --> 00:36:27,850
I idi pješke nazad do štale.
291
00:36:30,580 --> 00:36:32,980
Lloyde, pomozi mu.
292
00:36:44,330 --> 00:36:46,400
Jedan, dva, tri.
293
00:37:09,490 --> 00:37:13,400
Hej, Glade?
-Da? Može li još jedan? Da.
294
00:37:16,000 --> 00:37:23,380
Izvolite. Bog te blagoslovio.
295
00:37:23,980 --> 00:37:26,900
Mogu li dobiti pivo? -Koje želite?
296
00:37:27,000 --> 00:37:36,950
Dajte mi Trout Slayer. -Stiže odmah. Da
li ti je stalo do "<i>ubice pastrmke</i>"?
297
00:37:37,000 --> 00:37:39,900
To radi... ubija pastrmku?
298
00:37:40,000 --> 00:37:43,450
U stvari, brdski biciklizam.
Nisam neki ribolovac.
299
00:37:43,550 --> 00:37:48,200
Voziš li ti biciklo?
-Ne od svoje sedme godine.
300
00:37:49,900 --> 00:37:54,200
Nisam očekivao da ću u
Montani vidjeti takvu haljinu.
301
00:37:55,580 --> 00:38:03,950
Da, Pa ja radim.
-Stvarno? Čim se baviš?
302
00:38:04,064 --> 00:38:07,300
Ovo je tvoj trenutak da odeš
sa sačuvanim samopouzdanjem.
303
00:38:07,450 --> 00:38:09,450
Udari najjače što možeš.
304
00:38:12,640 --> 00:38:17,000
Ti si profesor, nešto
fensi. Northwestern.
305
00:38:17,200 --> 00:38:19,300
Imaš dvoje odrasle djece,
306
00:38:19,400 --> 00:38:24,770
kad su otišli od kuće žena
te napustila brzinom munje,
307
00:38:24,880 --> 00:38:30,100
kako zgodno za tebe, da
pogodim, svijet ti okrenuo,
308
00:38:30,200 --> 00:38:32,800
nema više kresanja na poslu,
309
00:38:32,900 --> 00:38:35,000
i ti si odlučio, jebeš ovaj grad.
310
00:38:35,100 --> 00:38:39,500
Uzeo si ugodan stan u Bozemanu,
jer tu ti je omiljeno skijalište.
311
00:38:39,600 --> 00:38:44,700
Sad držiš časove preko Zooma u
dnevnoj, iz svoje kolibe pored potoka.
312
00:38:44,800 --> 00:38:50,150
Podučavaš o nejednakoj koncentraciji
bogatstva i kako utiče na srednju klasu,
313
00:38:50,200 --> 00:38:53,380
sve to dok crtaš svoju
šestocifrenu platu,
314
00:38:53,480 --> 00:38:57,000
i dok finansiraš svoj dom iz
snova od kredita od fakulteta,
315
00:38:57,100 --> 00:39:01,800
sa 2% nižom kamatom
od tvojih studenata,
316
00:39:01,990 --> 00:39:05,010
sve da bi slušao ovo sranje,
i pretpostavljam ako mogu,
317
00:39:05,110 --> 00:39:10,130
da si platio više od cijene jer su
to za tebe pare iz monopola, zar ne?
318
00:39:10,230 --> 00:39:15,700
Podigao si cijenu nekretnina ovdje i
sjebao srednju klasu u dvije države.
319
00:39:16,660 --> 00:39:21,430
Bravo, jebeni licemjeru. Jebi se.
320
00:39:21,530 --> 00:39:24,850
Ni za sav čaj u Kini, kurčiću.
321
00:39:30,670 --> 00:39:34,150
Obožavam ovaj bar.
Tvoj gost je stigao.
322
00:39:34,300 --> 00:39:42,000
Hvala, Glade. Nazad na posao.
323
00:39:49,340 --> 00:39:53,180
Iza tebe su. Johne,
kakva je ono konferencija?
324
00:39:53,280 --> 00:39:58,430
Guverner Perry i tvoj sin su to
gurali i sad odjednom ti sve gasiš?
325
00:39:58,530 --> 00:40:02,750
Pa Roni, je l stvarno hoćeš 30.000
ljudi iz zaliva da ide po putu 89?
326
00:40:02,850 --> 00:40:10,050
Sa Starbuckson gdje ti se sad prodaju mamci?
Prošli smo to Johne, a prihodi od poreza,
327
00:40:10,150 --> 00:40:12,150
što si ih upravo oduzeo okrugu?
328
00:40:12,250 --> 00:40:16,850
Samo od hotela je 100 miliona
bez aerodroma i rent a cara.
329
00:40:16,950 --> 00:40:18,950
Gdje ćeš to sve potrošiti Kyle?
330
00:40:19,200 --> 00:40:24,900
A? Moraćeš da uduplaš
policiju, hitne službe.
331
00:40:25,000 --> 00:40:28,400
Kako ćeš zbrinuti otpad
koji napravi 6000 domova?
332
00:40:28,530 --> 00:40:31,760
Ima li u dolini neki
pogon za koji ne znam?
333
00:40:31,860 --> 00:40:35,140
Ja ću povećati prihod od poreza bez i
jedne nove građevine u dolini, u redu?
334
00:40:35,240 --> 00:40:39,950
Bez novih puteva. Uduplavanje
poreza za nerezidente?
335
00:40:40,000 --> 00:40:43,800
Neće uspjeti, samo će
postati rezidenti. Ne, neće.
336
00:40:43,900 --> 00:40:46,550
Da su htjeli postati
to, postali bi do sada.
337
00:40:46,650 --> 00:40:51,600
New York i California, neće
se odreći 16% tako lako.
338
00:40:51,700 --> 00:40:54,250
Nisi trebao našu dozvolu
da izdaš izvršnu naredbu.
339
00:40:54,350 --> 00:40:56,500
Ali ti treba nešto.
340
00:40:56,600 --> 00:40:59,000
Deny their request to rezone.
341
00:40:59,300 --> 00:41:02,950
Bez podrške države,
nema razloga da to daš.
342
00:41:03,100 --> 00:41:06,100
Mnogo ljudi u dolini
podržava taj aerodrom, John.
343
00:41:06,200 --> 00:41:08,900
Mnogo ljudi izvan države ga podržava.
344
00:41:09,000 --> 00:41:11,200
Ljudi koji nemaju pravo glasa.
345
00:41:11,300 --> 00:41:13,400
Možda nemaju glas, ali imaju novac.
346
00:41:13,500 --> 00:41:16,400
I daju ga ljudima koji
podržavaju njihove planove.
347
00:41:16,500 --> 00:41:19,200
Provozaj se glavnom
ulicom u Bozemanu, Kyle.
348
00:41:20,500 --> 00:41:23,900
To će uraditi od ovog
mjesta, čak i gore.
349
00:41:24,000 --> 00:41:26,400
Johne, našu uslovi stižu
tek za dvije godine.
350
00:41:26,500 --> 00:41:28,800
Ova rana će biti svježa
i za dvije godine.
351
00:41:28,900 --> 00:41:31,200
Jebi ga, država će tek
ispitivati odluku za dvije godine.
352
00:41:31,300 --> 00:41:36,000
Ronnie, neće biti ispitivanja
i obojica ćete biti na funkciji.
353
00:41:38,000 --> 00:41:43,500
Kad je zadnji put
guverner dao riječ? -Nikad.
354
00:41:44,000 --> 00:41:47,400
Pa, imaš moju.
355
00:41:47,500 --> 00:41:51,100
Andy će glasati za odobrenje,
bez obzira šta mi uradimo.
356
00:41:51,200 --> 00:41:53,300
I to je razlog zašto
Andy ne sjedi ovdje.
357
00:41:54,900 --> 00:41:59,800
Trebaju mi samo dva glasa. Imam li ih?
358
00:42:03,000 --> 00:42:09,450
Kad im odbijete zahtjev za zoniranje,
ja ću poništiti zakup na zemlji.
359
00:42:09,580 --> 00:42:12,070
Staviću ranč u program očuvanja.
360
00:42:12,180 --> 00:42:15,150
Neće biti ništa za ispitivanje.
361
00:42:15,230 --> 00:42:17,430
Trebao si mi to reći odmah na početku.
362
00:42:17,530 --> 00:42:20,570
Izdaćemo sutra odbijenicu.
363
00:42:32,200 --> 00:42:37,150
Tata, ako staviš zemlju u program
očuvanja... onda više nemamo poteza.
364
00:42:37,250 --> 00:42:42,300
Ne možemo prodati dio da
pokrijemo poreze ili gubitke.
365
00:42:42,400 --> 00:42:46,400
Ne možemo ga razvijati,
niti iko drugi. Tačno tako.
366
00:42:46,700 --> 00:42:49,300
Tata, možemo sve da izgubimo.
367
00:42:49,400 --> 00:42:53,230
Dušo, ali biće cijelina. Biće cjelina.
368
00:42:53,330 --> 00:42:57,900
A to znači više nego
bilo koje ime na nazivu.
369
00:43:01,000 --> 00:43:07,410
Briga je ko će sve
voditi kad... To je briga.
370
00:43:49,410 --> 00:43:52,210
Nismo te očekivali.
Volio bih da si nazvao,
371
00:43:52,310 --> 00:43:56,130
Pripremili bismo večeru.
Da, dovoljan mi je i sendvič.
372
00:43:57,230 --> 00:43:59,230
Kako je krdo?
373
00:43:59,330 --> 00:44:02,330
Vukovi su ušli u paru na pašnjak
9. Zato sam ih vratio u štalu.
374
00:44:02,430 --> 00:44:08,300
Poslao sam Ryana i Colbyja da ih
love. Trebaš oznake za odštetu.
375
00:44:08,400 --> 00:44:10,400
Da, imamo ih.
376
00:44:10,500 --> 00:44:16,820
Dječak je imao nezgodu.
Bio je na tvom konju.
377
00:44:17,000 --> 00:44:22,130
Da li je dječak dobro?
Slomio je ruku. Preživjeće.
378
00:44:22,240 --> 00:44:25,410
Ali... konj nije bio tako sretan.
379
00:44:25,510 --> 00:44:28,330
Stao je u jazbinu od
jazavca i smrskao nogu,
380
00:44:28,430 --> 00:44:31,040
zato... sam ga morao uspavati.
381
00:44:31,150 --> 00:44:36,300
Žao mi je gospodine,
to je moja greška.
382
00:44:36,450 --> 00:44:39,300
Konji i jesu za jahanje, Rip.
383
00:44:41,400 --> 00:44:46,300
Isto tako lako smo i
mi mogli ugaziti u rupu.
384
00:44:54,150 --> 00:44:56,150
Mislio sam da si u Heleni.
385
00:44:56,300 --> 00:44:59,940
Manipulišem vremenom vlade
kako bih te mogla vidjeti.
386
00:45:02,090 --> 00:45:06,280
Do kad ostaješ ovdje? Odlazimo ujutro.
387
00:45:07,380 --> 00:45:13,120
Moramo pretvoriti sedmicu
ljubavi u samo osam sati.
388
00:45:15,800 --> 00:45:20,250
Nadam se da nisi planirao spavati.
389
00:45:36,780 --> 00:45:41,190
Imam ih. Pucaj na tri, dva, jedan.
390
00:45:41,290 --> 00:45:44,190
Tri, dva, jedan...
391
00:45:52,100 --> 00:45:54,100
Sigurno.
392
00:46:30,000 --> 00:46:37,359
U jebo te. -Ovi vukovi su iz parka.
393
00:46:44,500 --> 00:46:47,450
Jebem ti sve! Šta ćemo sad?
394
00:46:48,500 --> 00:46:52,760
Ako su te oglice nepomične
12 sati šalju poziv u pomoć,
395
00:46:52,860 --> 00:46:56,390
ujutro će nas čekati 15 čuvara
na ovoj livadi i ja i ti smo,
396
00:46:56,490 --> 00:46:59,600
sjebani do sutrašnjeg
dnevnika. Tako da, šta ćemo?
397
00:46:59,700 --> 00:47:01,750
Skinuti im ogrlice i nastaviti
kretanje dok ne skontam šta ćemo.
398
00:47:01,850 --> 00:47:04,100
Hoćeš da ih nosamo u jebeni krug?
399
00:47:04,200 --> 00:47:06,250
Ovi jebeni vukovi imaju
svoje stranice na Facebooku.
400
00:47:06,350 --> 00:47:08,400
Narod hoda okolo s
njihovim likom na majicama.
401
00:47:08,500 --> 00:47:12,350
Ljudi će saznati da smo ih
ubili, na guvernerovom ranču?
402
00:47:12,450 --> 00:47:16,300
Imamo oznake. To je legalno.
403
00:47:20,400 --> 00:47:22,500
Sunce mu jebem!
404
00:47:59,500 --> 00:48:01,620
Ovdje je, gospodine.
405
00:48:08,500 --> 00:48:11,630
Tamo negdje je još jedan mrtav jelen.
406
00:48:14,550 --> 00:48:17,300
Nešto je zagadilo vodu.
407
00:48:17,800 --> 00:48:20,990
Hajdemo. Idemo, Lloyde!
408
00:48:33,300 --> 00:48:35,530
Spusti me dole. Tamo ćemo.
409
00:49:06,290 --> 00:49:09,300
Šta ti to kog vraga radiš?
410
00:49:17,200 --> 00:49:21,830
Čime ti to prskaš? - Paraquat,
preparat za travu. -Šta?
411
00:49:21,930 --> 00:49:24,540
Neka vrsta pesticida protiv komaraca.
412
00:49:27,790 --> 00:49:29,790
Tamo dole je moj ranč.
413
00:49:31,090 --> 00:49:37,700
Šta god prskate sad je u
potoku i truje moju stoku.
414
00:49:37,800 --> 00:49:41,900
Sve ubija. -Imam licencu,
ovo je odobrila EPA.
415
00:49:42,000 --> 00:49:45,940
Boli me kurac ko je
odobrio. Ubija moju stoku.
416
00:49:46,100 --> 00:49:49,730
Vidi ti to sa EPA-om. Nama su rekli da to
naspemo u toranj za telefon, to i radimo...
417
00:49:49,830 --> 00:49:52,110
Ne mogu dovući ovdje
bager. Na vrhu je planine.
418
00:49:52,220 --> 00:49:54,750
Ovo je jedini način da to očistimo
EPA kaže da je to bezopasno.
419
00:49:54,850 --> 00:49:58,370
Ubija mi stoku. Žali se
telefonskoj kompaniji.
420
00:49:58,470 --> 00:50:01,150
Tvoja stoka nije moj
problem. Imaš li vizitku?
421
00:50:12,000 --> 00:50:14,500
Zašto nisam iznenađen?
422
00:52:22,800 --> 00:52:25,050
Koji je sad kurac?
423
00:52:35,370 --> 00:52:37,380
Ko je tamo?
424
00:54:02,590 --> 00:54:06,490
Već si budan? Da.
425
00:54:07,500 --> 00:54:13,100
Trebao bi se odmarati.
Samo razmišljam.
426
00:54:15,800 --> 00:54:21,170
Dobre misli? Ne, ne baš.
427
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Da?
428
00:54:42,500 --> 00:54:45,690
Za kog kurca ste pucali
u ove sa ogrlicama?
429
00:54:45,790 --> 00:54:49,780
Koristili smo termalne nišane,
nismo ih vidjeli. -Stvarno?
430
00:54:49,880 --> 00:54:52,830
Počnite im skidati
ogrlice. Nosimo ih sa sobom.
431
00:54:52,930 --> 00:54:55,000
Ove stvari snimaju
svaki korak od vukova,
432
00:54:55,100 --> 00:54:57,600
Moramo se kretati kao
čopor vukova. Uzmite
433
00:54:57,700 --> 00:55:02,168
jednu i stavite je kod sedla
a drugu ispred sebe dok jašete.
434
00:55:02,255 --> 00:55:05,800
Gdje idemo? -Nazad u park.
435
00:55:27,236 --> 00:55:28,325
Rip: That's good.
436
00:55:29,000 --> 00:55:33,400
Ne, ne, Ryane, ne tako
čvrsto. Moraju negdje spasti.
437
00:55:34,500 --> 00:55:36,500
To je dobro.
438
00:55:42,600 --> 00:55:47,050
Slušajte, ne spominjite
ovo nikome, nikad!
439
00:55:47,150 --> 00:55:50,280
Ovo se nikad nije desilo.
Pa kome bih mogao reći?
440
00:55:50,380 --> 00:55:53,500
To me može smjestiti u zatvor
na jebenih deset godina.
441
00:55:53,600 --> 00:55:57,600
Sljedeći put ne pucaj u one
koji na sebi imaju GPS tragač.
442
00:56:29,000 --> 00:56:31,300
Dobro jutro. Dobro jutro.
443
00:56:40,050 --> 00:56:42,600
Nikad nisam vidjela nešto slično.
444
00:56:44,600 --> 00:56:49,600
Pa, i nema ništa
slično. Gdje završava?
445
00:56:52,500 --> 00:56:54,500
Pa...
446
00:56:55,600 --> 00:57:02,120
Pa, ne može se... Ne
može se vidjeti odavde.
447
00:57:04,220 --> 00:57:06,800
Ne mogu zamisliti šta je
potrebno da se ovo mjesto održava.
448
00:57:06,900 --> 00:57:12,340
Potrebno je sve, Clara.
Potrebno je sve što imamo.
449
00:57:14,500 --> 00:57:16,500
Hajdemo.
450
00:57:16,600 --> 00:57:22,600
prevod i obrada: randomemo
451
00:57:25,600 --> 00:57:29,600
Preuzeto sa www.titlovi.com
451
00:57:30,305 --> 00:58:30,918
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm