"Yellowstone" The Sting of Wisdom

ID13186062
Movie Name"Yellowstone" The Sting of Wisdom
Release Name Yellowstone.2018.S05E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Year2022
Kindtv
LanguageBosnian
IMDB ID20872064
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,094 --> 00:00:10,923 prevod i obrada: randomemo 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,101 Gledali smo: 3 00:00:14,188 --> 00:00:20,281 Dozvolite da Vam predstavim sljedećeg guvernera Johna Duttona, and senatoricu Lynelle Perry. 4 00:00:20,368 --> 00:00:24,328 Pogledaj ga, otac je guverner. On će biti sljedeći. 5 00:00:24,415 --> 00:00:28,115 Ovo bi mu trebao biti najsretniji dan u životu. Zašto se ne smije? 6 00:00:28,202 --> 00:00:31,074 Dovedi ovdje Saru Atwood. 7 00:00:31,161 --> 00:00:34,034 Vrijeme je da skinemo rukavice. 8 00:00:34,121 --> 00:00:36,384 Da li je ovo dobro ili loše? 9 00:00:36,471 --> 00:00:40,040 Dobra je stvar za zemlju, ne vidim kako je dobro za nas. 10 00:00:40,127 --> 00:00:44,522 Čestitam. O moj bože, četiri godine su dugo vremena. 11 00:00:44,560 --> 00:00:46,568 Nisam ovako htio da ih potrošim. 12 00:00:46,655 --> 00:00:49,179 Zdravo, ja sam. 13 00:00:49,266 --> 00:00:53,009 Carter. Isuse, prošlo je vremena. 14 00:00:53,096 --> 00:00:55,185 Kontrakcije postaju gore. 15 00:00:55,272 --> 00:00:57,753 Šaljem hitnu, nađemo se na putu, u redu? U redu. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,499 Moraš ići u Billings. 17 00:01:04,586 --> 00:01:07,197 Jedan sat sam imao brata. 18 00:01:07,284 --> 00:01:08,764 Nazvali su ga John. 19 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 20 00:01:24,519 --> 00:01:25,781 Mama? 21 00:02:26,755 --> 00:02:27,886 Mama? 22 00:02:34,893 --> 00:02:37,418 Mama! Mama! 23 00:02:43,467 --> 00:02:46,557 Mama! Mama! 24 00:02:46,644 --> 00:02:50,257 Ostani tu! 25 00:02:50,344 --> 00:02:52,955 Nađi telefon, zovi hitnu. 26 00:02:54,435 --> 00:02:56,437 Sad! 27 00:03:35,780 --> 00:03:38,174 Ovdje 9-1-1. Šta se desilo? 28 00:03:38,261 --> 00:03:40,872 Slupali smo se, mama mi se porađa. Treba nam hitna. 29 00:03:40,959 --> 00:03:44,702 Da li ima povrijeđenih? Svi su, treba nam hitna. 30 00:03:44,789 --> 00:03:47,749 Da li znaš gdje ste? Na putu za Billings. 31 00:03:47,836 --> 00:03:51,448 Ne poznajem put. 32 00:03:51,535 --> 00:03:54,234 Mogu poslati lokaciju. Daću ti broj. 33 00:03:54,321 --> 00:03:57,237 Javi kad budeš spreman... Spreman sam. 34 00:04:03,852 --> 00:04:06,420 Poslao sam. Dobro, kako se zoveš? 35 00:04:06,507 --> 00:04:09,423 Tate Dutton. Hitna je već na putu, Tate. 36 00:04:09,510 --> 00:04:11,860 Mama! 37 00:04:11,947 --> 00:04:14,341 Reci im da požure! 38 00:05:32,850 --> 00:05:34,990 Dad? 39 00:05:50,654 --> 00:05:51,873 Dolazim druže. 40 00:06:21,000 --> 00:06:22,990 Hoće li biti dobro? 41 00:06:28,388 --> 00:06:31,652 Sine, ona je jaka žena Nisam to pitao. 42 00:06:33,523 --> 00:06:38,702 Sve će biti u redu. Samo će trebati vremena... 43 00:06:40,000 --> 00:06:43,446 Ti si izgubio brata. Ja sam izgubio sina. 44 00:06:43,533 --> 00:06:44,839 Ali ona je izgubila više. 45 00:06:48,059 --> 00:06:51,933 On je bio dio nje, ona je izgubila dio sebe. 46 00:06:52,020 --> 00:06:53,413 Ako ti to ima smisla. 47 00:06:56,894 --> 00:06:57,895 Da. 48 00:07:00,028 --> 00:07:01,595 Hoćete li pokušati ponovo? 49 00:07:03,161 --> 00:07:04,598 Još jedno? 50 00:07:08,253 --> 00:07:14,695 Ne znam. Mislim da trebate, svidjelo mi se da imam brata. 51 00:08:04,135 --> 00:08:07,965 Hoću da osedlaš konja gdin. Duttona. Da li je on ovdje? 52 00:08:08,052 --> 00:08:11,273 Ne, ali ga trebamo istrčati. Ko će ga jahati? 53 00:08:11,360 --> 00:08:12,753 Ti ćeš. 54 00:08:14,668 --> 00:08:18,628 Ja?! Da ti. Požuri, nemamo cijeli jebeni dan. 55 00:08:18,715 --> 00:08:22,589 Hajde izvedi ga. 56 00:08:25,635 --> 00:08:28,246 Bog nije produžio dan četvrtkom Carteru. 57 00:08:28,333 --> 00:08:31,511 Hajde čovječe. Uzmi jebeno sedlo, idemo. 58 00:08:35,123 --> 00:08:37,734 Mislim da se jutros spotakao i udario glavu. 59 00:08:39,690 --> 00:08:41,956 Ubrzaj se! 60 00:08:46,047 --> 00:08:49,703 Jebeš ovo, nemam živaca. Pobrini se za ovo. -Stići ćemo te. 61 00:08:54,621 --> 00:09:07,111 Nemoj na brzinu, uradi to kako treba. -Zadnji vez. -Da. 62 00:09:07,198 --> 00:09:13,596 Klinac, ovo radiš 15 puta dnevno. Znam, ali ne za sebe. 63 00:09:13,683 --> 00:09:14,379 U redu. Šta još? 64 00:09:15,903 --> 00:09:23,867 Gdje ti je konopac? Šta još? 65 00:09:23,954 --> 00:09:26,783 Da, jebem mu. Rukavice ako ih imaš. 66 00:09:26,870 --> 00:09:27,871 Da 67 00:09:31,701 --> 00:09:34,617 Mislim da je to bilo moje. U redu, šta još? 68 00:09:34,704 --> 00:09:37,968 Nemamo više vremena. Uskači u sedlo kauboju. 69 00:09:39,535 --> 00:09:41,530 Sad si u igri. Idemo. 70 00:10:02,000 --> 00:10:06,997 Ovo je nevjerovatno. Imam sve ove sastanke u jednom danu? 71 00:10:07,084 --> 00:10:12,133 Zato što si sutra u Butteu, a u četvrtak govoriš u Missouli. 72 00:10:12,220 --> 00:10:15,571 Zašto sam u Butteu? -Govoriš u OŠ White Song 73 00:10:15,658 --> 00:10:19,401 o svojoj reformi obrazovanja. Šta je moja reforma obrazovanja? 74 00:10:23,231 --> 00:10:25,450 "Dodatno obrazovanje sa učenjem 75 00:10:25,537 --> 00:10:29,193 na Dalton-Wiggins tehničkoj i trgovačkoj akademiji." 76 00:10:29,280 --> 00:10:31,195 Nikad čuo za to. 77 00:10:31,282 --> 00:10:37,593 To je trgovačka škola. Državna? -Ne, privatna. 78 00:10:40,465 --> 00:10:45,775 Reci mi ovo, Clara. Ko je moj šef kabineta? 79 00:10:45,862 --> 00:10:49,518 Izabran je Jim Roberts. Da li je Jim Roberts u zgradi? 80 00:10:49,605 --> 00:10:53,000 U svojoj kancelariji je. Možeš li ga pozvati? 81 00:10:57,260 --> 00:11:02,313 Upozorila sam te, ako ne izabareš, - izabraće ga za tebe. 82 00:11:04,664 --> 00:11:07,362 Guverneru, čast mi je. 83 00:11:07,449 --> 00:11:11,975 Reci mi, koji je tvoj drug Dalton ili Wiggins? 84 00:11:12,062 --> 00:11:17,241 Ko su korisnici reforme obrazovanja, za koju ne znam da je podržavam 85 00:11:17,328 --> 00:11:20,854 Reforma obrazovanja... 86 00:11:20,941 --> 00:11:25,336 Jim, da ti predstavim svoju kćerku, Beth. 87 00:11:25,423 --> 00:11:28,600 Drago mi je što smo se upoznali. 88 00:11:28,688 --> 00:11:31,560 Ona mi je novi šef kabineta. Izlazi iz kancelarije. 89 00:11:37,653 --> 00:11:42,310 Ako mogu samo... Ne možeš, odjebi iz moje kancelarije. 90 00:11:47,576 --> 00:11:52,973 Tata, ja nemam vremena da te pratim po državi. 91 00:11:53,060 --> 00:11:57,281 Dušo, uvalila si me, sad ćeš me provesti kroz to. 92 00:11:57,368 --> 00:12:01,242 Dodaj joj to. Lopta. Zovemo to lopta. 93 00:12:01,329 --> 00:12:05,463 U redu, Clara, daj joj loptu. Krenimo sa rasporedom. 94 00:12:12,427 --> 00:12:20,435 Pa... za 15 minuta imaš sastanak sa trgovačkom komorom Montane. 95 00:12:22,000 --> 00:12:26,136 Šta je to? -Njihov fokus je da uvećaju trgovinu sa inostranstvom. 96 00:12:26,223 --> 00:12:30,053 Šta ja imam s tim? -To je politika, Johne. Moraš se 97 00:12:30,140 --> 00:12:32,621 mnogo rukovati, i mnogo ćeš se slikati, ne košta 98 00:12:32,708 --> 00:12:35,276 ništa ali održava dobre odnose sa ljudima koji 99 00:12:35,363 --> 00:12:40,324 su te izabrali. Ne tražim dobre odnose. Tražim zabranu aerodroma na svojoj zemlji. 100 00:12:40,411 --> 00:12:43,980 Pa, kao guvrner možeš ukinuti finansije i povećati porez na gradnju. 101 00:12:44,067 --> 00:12:47,157 Oni će uložiti prigovor da blokiraju naredbu. Sudija ćete podržati 102 00:12:47,244 --> 00:12:53,250 Market Equities će podići kredit od Blackstonea i nastaviti sa gradnjom. 103 00:12:53,337 --> 00:13:03,478 Ukini zakup. To ne možeš. Tužiće te i dobiti. Zakup ima prioritet. 104 00:13:03,565 --> 00:13:07,221 Gradilište ne može neaktivno. Ubacili su godinu grejsa u zakup. 105 00:13:07,308 --> 00:13:12,704 Neću čekati godinu. Ukini finansiranje. 106 00:13:12,792 --> 00:13:16,752 Naruči reviziju uticaja na okolinu i otkaži zakup. -Tužiće te. 107 00:13:16,839 --> 00:13:23,454 Lično tebe. Obustava granje pravi stvarnu štetu. 108 00:13:23,541 --> 00:13:27,502 I ukidanje zakupa, tako će ti uzeti ranč. U pravu je, Johne. 109 00:13:30,679 --> 00:13:36,685 Ta zona je označena za poljoprivredu, je l' tako? -Da. 110 00:13:36,772 --> 00:13:42,299 Kako onda grade aerodrom i stanove na poljoprivrednom zemljištu? 111 00:13:48,436 --> 00:13:51,395 Već su podnijeli zahtjev. To je formalnost. 112 00:13:51,482 --> 00:13:55,356 Načelnici će sjediti dok dobijaju besplatno večere i donacije za kampanju. 113 00:13:55,443 --> 00:13:59,140 Znači, još nije odobreno. Još nije. Sigurno postoji neki zakon koji 114 00:13:59,200 --> 00:14:04,360 sprečava državu da finansira projekte koji nisu dobro zonirani? 115 00:14:04,460 --> 00:14:11,328 Da, Beth, postoji i ta uredba je ignorisana cijelo vrijeme. Pa, sad neće. 116 00:14:11,415 --> 00:14:15,158 Clara, dogovori piće za mene i guvernera i načelnika Park okruga. 117 00:14:15,245 --> 00:14:18,945 Samo Ronnija and Kylea. -Za kad? -Danas. 118 00:14:19,032 --> 00:14:25,386 Guverner ima večeru sa... -Jebi ga, Clara, 119 00:14:25,473 --> 00:14:28,998 ako ima riječ "unija" u imenu, otkaži. -18:00 120 00:14:29,085 --> 00:14:33,002 Klub Deerfield. I Clara, spakuj se. 121 00:14:33,089 --> 00:14:36,353 Premještamo žurku. Mislim da smo završili ovdje. 122 00:14:36,590 --> 00:14:38,180 Ne još... 123 00:14:42,000 --> 00:14:45,058 Za sat hoću da je na mom stolu. 124 00:14:47,250 --> 00:14:52,400 Možemo li porazgovarati, samo ti i ja? -Samo ti i on? 125 00:14:52,500 --> 00:14:59,289 Koliko ja imam jedan na jedan razgovora? -Samo uradi jebeni posao. 126 00:14:59,380 --> 00:15:08,300 U redu. Dobro. Vidimo se brzo. 127 00:15:13,000 --> 00:15:17,960 Clara, mogu li pogledati njegov raspored? 128 00:15:19,220 --> 00:15:24,010 U redu, ja ću preuzeti sve što mogu 129 00:15:24,110 --> 00:15:27,300 Johne, posao guvernera je igra usluga. 130 00:15:27,400 --> 00:15:30,500 Počni tako što ih daješ, a kasnije ćeš ih tražiti. 131 00:15:30,600 --> 00:15:35,021 Kad državna skupština shvati da nisi tu dugoročno, svi koji te 132 00:15:35,108 --> 00:15:38,024 podržavaju će potražiti izlaz. Market Equities 133 00:15:38,111 --> 00:15:40,983 neće samo nestati Biće borba, 134 00:15:41,070 --> 00:15:44,900 I to velika. Kad shvate da samo trebaju sačekati četiri godine, pa 135 00:15:44,987 --> 00:15:51,500 Samo će sačekati. Moraš promjeti zakon ako želiš da se ne vrate. 136 00:15:51,600 --> 00:15:54,900 Da promjeniš zakon, trebaju ti usluge. 137 00:15:55,000 --> 00:15:57,500 Nikad ih nisi smjela pustiti da dođu, Lynelle. 138 00:16:01,130 --> 00:16:04,040 Nisam im odobrila zakup Johne. 139 00:16:04,150 --> 00:16:08,000 Jamie jeste, i to je bilo mudro. 140 00:16:08,400 --> 00:16:10,500 Odbor za zemlju čini pet službenika: 141 00:16:10,600 --> 00:16:15,600 Guverner, državni tužilac državni sekretar, revizor i nadzornik, 142 00:16:15,800 --> 00:16:19,800 Šta misliš ko je finansirao kampanju za ostalu trojicu? 143 00:16:19,900 --> 00:16:25,500 Ako ode u državnu komisiju, država će imati tvoju zemlju. 144 00:16:25,600 --> 00:16:30,150 To je njihov sljedeći potez kad otkažeš zakup, da znaš samo. 145 00:16:34,000 --> 00:16:38,500 Možeš biti odličan lider Johne ali si usran političar jer ne igraš igru. 146 00:16:39,100 --> 00:16:44,000 A ako ne igraš igru, igra će se igrati s tobom. 147 00:16:44,500 --> 00:16:48,300 Ovdje sam još mjesec dana. Iskoristi me. 148 00:16:48,500 --> 00:16:53,708 To je osvježavajuća pomisao. Nisam na to mislila. 149 00:17:16,200 --> 00:17:19,299 Tako se lupa vratima, Jamie. 150 00:17:19,390 --> 00:17:22,000 Nikad mu više mu nemoj protivriječiti. 151 00:17:22,400 --> 00:17:26,000 Kad kaže skači, ne pitaj koliko, samo počni skakati. 152 00:17:26,130 --> 00:17:28,130 Pokušavam zaštiti i njega i ranč. 153 00:17:28,230 --> 00:17:30,900 Ovo nije neki ljigavi investitor sa Beverly Hillsa, 154 00:17:31,000 --> 00:17:34,800 ovo je međunarodna firma koja je investirala milijarde dolara, 155 00:17:34,900 --> 00:17:38,300 i obezbjedila još milijarde kao podršku ovom projektu. 156 00:17:38,400 --> 00:17:40,400 Boriće se s tobom. I boriće se prljavo. 157 00:17:40,500 --> 00:17:42,500 Postoji li neki drugi način? 158 00:17:42,800 --> 00:17:47,700 Stvarno želim da mislim da su tvoji savjeti najbolji za porodicu. 159 00:17:48,000 --> 00:17:54,850 Onda se sjetim...Ovo nije tvoja porodica. A on nije tvoj otac. 160 00:17:55,000 --> 00:17:58,120 A oboje znamo kako si se ponašao prema svom ocu. 161 00:17:58,220 --> 00:18:03,800 Prestani misliti da ćeš dobiti priliku za iskupljenje. Nećeš, Jamie. 162 00:18:03,950 --> 00:18:09,500 Samo jebeno radi što ti se kaže dok ovi ne odjebu u New York. 163 00:18:10,000 --> 00:18:13,135 A onda ću te tiho pustiti na pašnjak. 164 00:18:22,050 --> 00:18:28,150 Tvoja politička karijera se završila kad si izabrao svog oca umjesto mog. 165 00:18:29,150 --> 00:18:31,150 Sad si u mom zatvoru. 166 00:18:31,350 --> 00:18:37,855 A ako to ikad zaboraviš smjestiću te u pravi... 167 00:18:50,129 --> 00:18:53,306 I, čula sam da si prodao svoj ranč. 168 00:18:57,800 --> 00:19:00,070 Želim da dođeš kući vikendima. 169 00:19:00,500 --> 00:19:03,403 Gdje te mogu držati na oku. 170 00:19:09,060 --> 00:19:12,107 Reci, "Da, gospođo." 171 00:19:13,300 --> 00:19:16,242 Da, gospođo. 172 00:19:16,400 --> 00:19:19,593 Dobar momak. 173 00:21:06,000 --> 00:21:09,137 Šta radiš ovdje? 174 00:21:09,500 --> 00:21:13,707 Samo sjedim. Za slučaj da trebaš nešto. 175 00:21:31,850 --> 00:21:35,119 Moramo napraviti sahranu. 176 00:21:36,250 --> 00:21:38,250 Samo mi. 177 00:21:38,450 --> 00:21:43,258 Ne treba mi da mi 50 ljudi kaže kako im je žao. 178 00:21:47,090 --> 00:21:52,000 Trebao sam biti ovdje. Trebao sam te lično odvesti. 179 00:21:52,200 --> 00:21:56,400 Nećemo to raditi, bez "trebao sam". 180 00:21:56,600 --> 00:22:02,538 Ja mogu, "mogla sam" sebe do smrti. 181 00:22:04,020 --> 00:22:08,414 Ali neću. I neću ni tebi dozvoliti da to radiš. 182 00:22:13,850 --> 00:22:17,682 Željela bih da ga pokopam na ranču. 183 00:22:17,717 --> 00:22:21,514 Tako ćemo ga uvijek moći posjetiti. 184 00:22:22,640 --> 00:22:26,388 Pitaj svog oca. 185 00:22:26,500 --> 00:22:32,829 On će reći da može, znaš to. Ipak, pitaj ga. 186 00:22:33,870 --> 00:22:35,310 Uradiću to. 187 00:22:48,800 --> 00:22:51,800 Kad si rekao da si vidio naš kraj... 188 00:22:52,000 --> 00:22:55,300 Da li si ovo vidio? 189 00:23:00,450 --> 00:23:04,800 Ne, draga. Nisam vidio da će se ovo desiti. 190 00:23:06,800 --> 00:23:12,000 I ovo neće biti naš kraj. A šta će biti? 191 00:23:16,260 --> 00:23:22,300 Moraću da izaberem naš kraj. A nikad ovo ne bih izabrao. 192 00:23:31,000 --> 00:23:35,849 Tate je rekao da probamo ponovo. SKaže da hoće brata. 193 00:23:38,500 --> 00:23:42,029 Zaista sam željela da ima jednog. 194 00:23:43,000 --> 00:23:47,030 Hej, dođi ovamo. 195 00:24:41,260 --> 00:24:43,610 Hej! 196 00:24:46,740 --> 00:24:48,740 Lloyde! 197 00:24:52,880 --> 00:24:58,930 Sranje. Vukovi. -Da. Čudno je što su napali mamu. 198 00:24:59,130 --> 00:25:01,580 Vjerovatno je štitila svoje tele. 199 00:25:04,760 --> 00:25:06,590 Mislim da je nisu ubili vukovi. 200 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Imamo vučije tragove svuda okolo. 201 00:25:09,100 --> 00:25:12,300 Pojedu stomak i sve izbace napolje. To rade vukovi. 202 00:25:12,400 --> 00:25:15,100 Ne kažem da je nisu jeli, kažem da je nisu ubili. 203 00:25:15,200 --> 00:25:18,200 Nema ugriza na nogama. Vukovi su je našli oborenu... 204 00:25:18,300 --> 00:25:22,800 Nije bitno, probali su govedinu. Jesu kod tebe oznake za štetu? 205 00:25:22,850 --> 00:25:24,850 Zvaću Kaycea, treba nam državni lovac... 206 00:25:24,950 --> 00:25:26,990 Nećemo ga zvati zbog sveg sranja koje mu se dešava. 207 00:25:27,100 --> 00:25:30,600 I ne trebaju na državni lovci tri dana od početka mandata. 208 00:25:30,800 --> 00:25:32,850 Uzmi oznake i ovo ćemo sami riješiti. 209 00:25:32,980 --> 00:25:34,990 Lloyd, krenimo vraćati krdo prema štali. 210 00:25:35,100 --> 00:25:38,700 Hej, momci, imam zalutalo. Potjeraj to tele nazad u štalu! 211 00:25:38,800 --> 00:25:42,758 Momci, hoću da krenete za tim jebenim vukovima. 212 00:25:51,500 --> 00:25:55,728 Hej, malac. Jesi li se izgubio? 213 00:25:56,420 --> 00:25:58,490 Kako si? 214 00:26:12,000 --> 00:26:14,830 Got the legs. 215 00:27:06,900 --> 00:27:10,200 Jesi li odavde? -Niko nije odavde. 216 00:27:10,300 --> 00:27:15,000 Ima li neko dešavanje za vikend? -Samo još jedan utorak. 217 00:27:24,400 --> 00:27:29,500 Pres konferencija je u tri sata. Mogu je pustiti na TV ovdje dole. 218 00:27:29,600 --> 00:27:31,750 Ne želimo ga na TV-u ovdje dole. 219 00:27:32,690 --> 00:27:38,390 Sjajno. -Da li znaš za pres konferenciju? 220 00:27:38,480 --> 00:27:45,228 Krenuo sam da je gledam. -Super, gledaćemo je zajedno. 221 00:27:52,490 --> 00:27:56,413 Ovuda. 222 00:28:06,160 --> 00:28:10,800 Ako ćeš da gledaš, budi dovoljno muško da zuriš. 223 00:28:12,460 --> 00:28:15,800 Pretpostavljam, još ništa. Stvarno mi ne smeta. 224 00:28:15,900 --> 00:28:20,200 Ovo je test? -Bila je prilika -Ti si je propustio. 225 00:28:22,800 --> 00:28:28,500 Jesu li tu? -Da. -Da, gospođo. 226 00:28:29,000 --> 00:28:31,990 Tačno na vrijeme. 227 00:28:32,100 --> 00:28:36,250 Dutton je sazvao presicu. Ukinuće nam finansiranje. 228 00:28:36,350 --> 00:28:42,500 To je objavljeno? To je slogan njegove kampanje. 229 00:29:10,480 --> 00:29:13,447 Daj da vidim. 230 00:29:19,000 --> 00:29:21,300 Dobro. 231 00:29:23,800 --> 00:29:26,870 Kao državni tužilac, moram te obavjestiti 232 00:29:26,980 --> 00:29:31,100 potpisivanjem ove uredbe potpisuješ objavu rata. 233 00:29:31,200 --> 00:29:34,200 Stvarno? -Dok mi govorimo oni siluju zemlju 234 00:29:34,300 --> 00:29:36,800 za koju je naša porodica krvarila preko jednog vijeka. 235 00:29:38,400 --> 00:29:41,000 Mi smo već u ratu. 236 00:29:51,310 --> 00:29:53,350 Dobar dan. 237 00:30:02,970 --> 00:30:04,970 Sloboda. 238 00:30:05,100 --> 00:30:11,700 U zadnje vrijeme o tome mislim. Riječ, o tome šta znači. 239 00:30:11,900 --> 00:30:17,000 Riječnik kaže da je to moć da se misli, govori i djeluje 240 00:30:17,100 --> 00:30:22,100 kako pojedinac želi bez ometanja ili zabrane. 241 00:30:22,200 --> 00:30:26,450 Kao guverner države sam se zakleo da štitim to pravo. 242 00:30:26,560 --> 00:30:30,470 <i>Izgradnje grada u centru naše očuvane divljine</i> 243 00:30:30,570 --> 00:30:33,400 <i>uzima vam tu slobodu.</i> 244 00:30:33,500 --> 00:30:36,100 <i>Uzima vam slobodu da dišete čist vazduh</i> 245 00:30:36,200 --> 00:30:39,420 <i>i da pijete čistu vodu.</i> Ograničava mogućnost naših škola, 246 00:30:39,520 --> 00:30:42,400 naših bolnica i naše policije. 247 00:30:42,500 --> 00:30:44,600 To zahtjeva povećanje naših poreza 248 00:30:44,700 --> 00:30:46,800 što će ograničiti naše porodice, 249 00:30:46,900 --> 00:30:49,600 sileći vas da odlučite možete li uopšte priuštiti 250 00:30:49,700 --> 00:30:53,500 da živite na mjestu koje ste zvali domom. 251 00:30:53,600 --> 00:30:58,850 Ja mislim da to nije napredak To je invazija. 252 00:30:58,950 --> 00:31:03,200 I invazija je gotova. Danas, potpisujem izvršnu naredbu, 253 00:31:03,310 --> 00:31:06,150 <i>o obustavi državnog finansiranja</i> <i>projekta Rajske doline,</i> 254 00:31:06,250 --> 00:31:11,310 <i>projekta aerodroma,</i><i>i skijašnog rizorta Rajska dolina.</i> 255 00:31:11,410 --> 00:31:13,510 <i>Sve državne dozvole su opozvane.</i> 256 00:31:39,000 --> 00:31:43,600 Hvala Vam za vaše vrijeme. Uživajte u ostatku dana. 257 00:31:47,300 --> 00:31:50,865 Danas neće biti pitanja. 258 00:31:54,800 --> 00:31:58,300 I ponovo se nalazimo na početku. 259 00:32:12,200 --> 00:32:14,550 Moraćemo pripaziti malo na ovo. 260 00:32:14,650 --> 00:32:20,373 Predsedniče, ta nikad ne smije biti bez nadzora. 261 00:32:22,900 --> 00:32:26,950 Moramo imati odgovor pred sudijom do kraja sutrašnjeg dana. 262 00:32:27,050 --> 00:32:30,300 Podnesite tužbu protiv države zbog kršenja ugovora, 263 00:32:30,400 --> 00:32:32,900 i pregovaranje sa lošom namjerom, 264 00:32:33,000 --> 00:32:35,550 i sve ostalo čega se možete sjetiti. 265 00:32:41,680 --> 00:32:46,550 Ko je to? To je Jamie Dutton. Državni tužilac. 266 00:32:46,660 --> 00:32:49,800 Guvernerov sin? 267 00:32:52,140 --> 00:32:54,200 Ovo je kao poslovanje u Utah-u. 268 00:32:54,300 --> 00:32:56,800 U Utahu, žele da prave posao, ovdje... 269 00:32:56,900 --> 00:33:00,520 Ovdje žele da posao ode. 270 00:33:01,250 --> 00:33:06,350 Sin ne izgleda dorastao ovoj borbi. Krenuću od njega. 271 00:33:12,800 --> 00:33:17,900 Volim kad je jako ljuta. To znači da ću zaraditi brdo para. 272 00:33:32,140 --> 00:33:37,600 Dobar dan, gđice Dutton. Gospođa. Sad sam poštena žena. 273 00:33:38,190 --> 00:33:43,300 Prelijep auto. Nije sranje... -Rate su sigurno velike. 274 00:33:43,400 --> 00:33:48,600 Znaš, naučila sam da je visina rate u obrnutnoj proporciji sa mojom suknjom. 275 00:33:48,950 --> 00:33:52,940 Ne znam šta to znači. Druže, znači da rate nisu visoke. 276 00:34:30,230 --> 00:34:33,530 Mali, danas imaš ubrzan kurs kako postati kauboj. 277 00:34:33,640 --> 00:34:36,990 Da, nadam se da ću opet sutra. Imaćeš ih svakog dana. 278 00:34:37,100 --> 00:34:41,296 Sad idi oko onog para i potjeraj ih. -U redu. 279 00:34:49,990 --> 00:34:52,250 Sranje! 280 00:34:54,200 --> 00:34:57,650 Prokletstvo mali, jesi dobro? -Šta se desilo? 281 00:34:57,750 --> 00:35:03,300 Kako ti je ruka? -Nije ništa. -Podigni je onda. 282 00:35:03,800 --> 00:35:07,750 Nije do njega. -Šta se desilo? Konj je pao, mislim da je stao u rupu. 283 00:35:07,850 --> 00:35:12,770 Žao mi je, nisam vidio rupu. Jedno oko na kravu, drugo pazi zemlju. 284 00:35:17,000 --> 00:35:19,990 Da li će konj biti dobro? -Ne, neće. 285 00:35:43,360 --> 00:35:48,980 Moraš ga ubiti? -Ta noga nikad neće zarasti. 286 00:35:50,500 --> 00:35:53,560 Ne želim da se pati. 287 00:36:03,000 --> 00:36:06,260 Hajmo, nazad na posao. Nazad na posao. 288 00:36:16,000 --> 00:36:21,340 Žao mi je. -Kladim se da jeste I meni je žao. 289 00:36:22,220 --> 00:36:25,510 Sad uzmi te uzde i to sedlo, 290 00:36:25,610 --> 00:36:27,850 I idi pješke nazad do štale. 291 00:36:30,580 --> 00:36:32,980 Lloyde, pomozi mu. 292 00:36:44,330 --> 00:36:46,400 Jedan, dva, tri. 293 00:37:09,490 --> 00:37:13,400 Hej, Glade? -Da? Može li još jedan? Da. 294 00:37:16,000 --> 00:37:23,380 Izvolite. Bog te blagoslovio. 295 00:37:23,980 --> 00:37:26,900 Mogu li dobiti pivo? -Koje želite? 296 00:37:27,000 --> 00:37:36,950 Dajte mi Trout Slayer. -Stiže odmah. Da li ti je stalo do "<i>ubice pastrmke</i>"? 297 00:37:37,000 --> 00:37:39,900 To radi... ubija pastrmku? 298 00:37:40,000 --> 00:37:43,450 U stvari, brdski biciklizam. Nisam neki ribolovac. 299 00:37:43,550 --> 00:37:48,200 Voziš li ti biciklo? -Ne od svoje sedme godine. 300 00:37:49,900 --> 00:37:54,200 Nisam očekivao da ću u Montani vidjeti takvu haljinu. 301 00:37:55,580 --> 00:38:03,950 Da, Pa ja radim. -Stvarno? Čim se baviš? 302 00:38:04,064 --> 00:38:07,300 Ovo je tvoj trenutak da odeš sa sačuvanim samopouzdanjem. 303 00:38:07,450 --> 00:38:09,450 Udari najjače što možeš. 304 00:38:12,640 --> 00:38:17,000 Ti si profesor, nešto fensi. Northwestern. 305 00:38:17,200 --> 00:38:19,300 Imaš dvoje odrasle djece, 306 00:38:19,400 --> 00:38:24,770 kad su otišli od kuće žena te napustila brzinom munje, 307 00:38:24,880 --> 00:38:30,100 kako zgodno za tebe, da pogodim, svijet ti okrenuo, 308 00:38:30,200 --> 00:38:32,800 nema više kresanja na poslu, 309 00:38:32,900 --> 00:38:35,000 i ti si odlučio, jebeš ovaj grad. 310 00:38:35,100 --> 00:38:39,500 Uzeo si ugodan stan u Bozemanu, jer tu ti je omiljeno skijalište. 311 00:38:39,600 --> 00:38:44,700 Sad držiš časove preko Zooma u dnevnoj, iz svoje kolibe pored potoka. 312 00:38:44,800 --> 00:38:50,150 Podučavaš o nejednakoj koncentraciji bogatstva i kako utiče na srednju klasu, 313 00:38:50,200 --> 00:38:53,380 sve to dok crtaš svoju šestocifrenu platu, 314 00:38:53,480 --> 00:38:57,000 i dok finansiraš svoj dom iz snova od kredita od fakulteta, 315 00:38:57,100 --> 00:39:01,800 sa 2% nižom kamatom od tvojih studenata, 316 00:39:01,990 --> 00:39:05,010 sve da bi slušao ovo sranje, i pretpostavljam ako mogu, 317 00:39:05,110 --> 00:39:10,130 da si platio više od cijene jer su to za tebe pare iz monopola, zar ne? 318 00:39:10,230 --> 00:39:15,700 Podigao si cijenu nekretnina ovdje i sjebao srednju klasu u dvije države. 319 00:39:16,660 --> 00:39:21,430 Bravo, jebeni licemjeru. Jebi se. 320 00:39:21,530 --> 00:39:24,850 Ni za sav čaj u Kini, kurčiću. 321 00:39:30,670 --> 00:39:34,150 Obožavam ovaj bar. Tvoj gost je stigao. 322 00:39:34,300 --> 00:39:42,000 Hvala, Glade. Nazad na posao. 323 00:39:49,340 --> 00:39:53,180 Iza tebe su. Johne, kakva je ono konferencija? 324 00:39:53,280 --> 00:39:58,430 Guverner Perry i tvoj sin su to gurali i sad odjednom ti sve gasiš? 325 00:39:58,530 --> 00:40:02,750 Pa Roni, je l stvarno hoćeš 30.000 ljudi iz zaliva da ide po putu 89? 326 00:40:02,850 --> 00:40:10,050 Sa Starbuckson gdje ti se sad prodaju mamci? Prošli smo to Johne, a prihodi od poreza, 327 00:40:10,150 --> 00:40:12,150 što si ih upravo oduzeo okrugu? 328 00:40:12,250 --> 00:40:16,850 Samo od hotela je 100 miliona bez aerodroma i rent a cara. 329 00:40:16,950 --> 00:40:18,950 Gdje ćeš to sve potrošiti Kyle? 330 00:40:19,200 --> 00:40:24,900 A? Moraćeš da uduplaš policiju, hitne službe. 331 00:40:25,000 --> 00:40:28,400 Kako ćeš zbrinuti otpad koji napravi 6000 domova? 332 00:40:28,530 --> 00:40:31,760 Ima li u dolini neki pogon za koji ne znam? 333 00:40:31,860 --> 00:40:35,140 Ja ću povećati prihod od poreza bez i jedne nove građevine u dolini, u redu? 334 00:40:35,240 --> 00:40:39,950 Bez novih puteva. Uduplavanje poreza za nerezidente? 335 00:40:40,000 --> 00:40:43,800 Neće uspjeti, samo će postati rezidenti. Ne, neće. 336 00:40:43,900 --> 00:40:46,550 Da su htjeli postati to, postali bi do sada. 337 00:40:46,650 --> 00:40:51,600 New York i California, neće se odreći 16% tako lako. 338 00:40:51,700 --> 00:40:54,250 Nisi trebao našu dozvolu da izdaš izvršnu naredbu. 339 00:40:54,350 --> 00:40:56,500 Ali ti treba nešto. 340 00:40:56,600 --> 00:40:59,000 Deny their request to rezone. 341 00:40:59,300 --> 00:41:02,950 Bez podrške države, nema razloga da to daš. 342 00:41:03,100 --> 00:41:06,100 Mnogo ljudi u dolini podržava taj aerodrom, John. 343 00:41:06,200 --> 00:41:08,900 Mnogo ljudi izvan države ga podržava. 344 00:41:09,000 --> 00:41:11,200 Ljudi koji nemaju pravo glasa. 345 00:41:11,300 --> 00:41:13,400 Možda nemaju glas, ali imaju novac. 346 00:41:13,500 --> 00:41:16,400 I daju ga ljudima koji podržavaju njihove planove. 347 00:41:16,500 --> 00:41:19,200 Provozaj se glavnom ulicom u Bozemanu, Kyle. 348 00:41:20,500 --> 00:41:23,900 To će uraditi od ovog mjesta, čak i gore. 349 00:41:24,000 --> 00:41:26,400 Johne, našu uslovi stižu tek za dvije godine. 350 00:41:26,500 --> 00:41:28,800 Ova rana će biti svježa i za dvije godine. 351 00:41:28,900 --> 00:41:31,200 Jebi ga, država će tek ispitivati odluku za dvije godine. 352 00:41:31,300 --> 00:41:36,000 Ronnie, neće biti ispitivanja i obojica ćete biti na funkciji. 353 00:41:38,000 --> 00:41:43,500 Kad je zadnji put guverner dao riječ? -Nikad. 354 00:41:44,000 --> 00:41:47,400 Pa, imaš moju. 355 00:41:47,500 --> 00:41:51,100 Andy će glasati za odobrenje, bez obzira šta mi uradimo. 356 00:41:51,200 --> 00:41:53,300 I to je razlog zašto Andy ne sjedi ovdje. 357 00:41:54,900 --> 00:41:59,800 Trebaju mi samo dva glasa. Imam li ih? 358 00:42:03,000 --> 00:42:09,450 Kad im odbijete zahtjev za zoniranje, ja ću poništiti zakup na zemlji. 359 00:42:09,580 --> 00:42:12,070 Staviću ranč u program očuvanja. 360 00:42:12,180 --> 00:42:15,150 Neće biti ništa za ispitivanje. 361 00:42:15,230 --> 00:42:17,430 Trebao si mi to reći odmah na početku. 362 00:42:17,530 --> 00:42:20,570 Izdaćemo sutra odbijenicu. 363 00:42:32,200 --> 00:42:37,150 Tata, ako staviš zemlju u program očuvanja... onda više nemamo poteza. 364 00:42:37,250 --> 00:42:42,300 Ne možemo prodati dio da pokrijemo poreze ili gubitke. 365 00:42:42,400 --> 00:42:46,400 Ne možemo ga razvijati, niti iko drugi. Tačno tako. 366 00:42:46,700 --> 00:42:49,300 Tata, možemo sve da izgubimo. 367 00:42:49,400 --> 00:42:53,230 Dušo, ali biće cijelina. Biće cjelina. 368 00:42:53,330 --> 00:42:57,900 A to znači više nego bilo koje ime na nazivu. 369 00:43:01,000 --> 00:43:07,410 Briga je ko će sve voditi kad... To je briga. 370 00:43:49,410 --> 00:43:52,210 Nismo te očekivali. Volio bih da si nazvao, 371 00:43:52,310 --> 00:43:56,130 Pripremili bismo večeru. Da, dovoljan mi je i sendvič. 372 00:43:57,230 --> 00:43:59,230 Kako je krdo? 373 00:43:59,330 --> 00:44:02,330 Vukovi su ušli u paru na pašnjak 9. Zato sam ih vratio u štalu. 374 00:44:02,430 --> 00:44:08,300 Poslao sam Ryana i Colbyja da ih love. Trebaš oznake za odštetu. 375 00:44:08,400 --> 00:44:10,400 Da, imamo ih. 376 00:44:10,500 --> 00:44:16,820 Dječak je imao nezgodu. Bio je na tvom konju. 377 00:44:17,000 --> 00:44:22,130 Da li je dječak dobro? Slomio je ruku. Preživjeće. 378 00:44:22,240 --> 00:44:25,410 Ali... konj nije bio tako sretan. 379 00:44:25,510 --> 00:44:28,330 Stao je u jazbinu od jazavca i smrskao nogu, 380 00:44:28,430 --> 00:44:31,040 zato... sam ga morao uspavati. 381 00:44:31,150 --> 00:44:36,300 Žao mi je gospodine, to je moja greška. 382 00:44:36,450 --> 00:44:39,300 Konji i jesu za jahanje, Rip. 383 00:44:41,400 --> 00:44:46,300 Isto tako lako smo i mi mogli ugaziti u rupu. 384 00:44:54,150 --> 00:44:56,150 Mislio sam da si u Heleni. 385 00:44:56,300 --> 00:44:59,940 Manipulišem vremenom vlade kako bih te mogla vidjeti. 386 00:45:02,090 --> 00:45:06,280 Do kad ostaješ ovdje? Odlazimo ujutro. 387 00:45:07,380 --> 00:45:13,120 Moramo pretvoriti sedmicu ljubavi u samo osam sati. 388 00:45:15,800 --> 00:45:20,250 Nadam se da nisi planirao spavati. 389 00:45:36,780 --> 00:45:41,190 Imam ih. Pucaj na tri, dva, jedan. 390 00:45:41,290 --> 00:45:44,190 Tri, dva, jedan... 391 00:45:52,100 --> 00:45:54,100 Sigurno. 392 00:46:30,000 --> 00:46:37,359 U jebo te. -Ovi vukovi su iz parka. 393 00:46:44,500 --> 00:46:47,450 Jebem ti sve! Šta ćemo sad? 394 00:46:48,500 --> 00:46:52,760 Ako su te oglice nepomične 12 sati šalju poziv u pomoć, 395 00:46:52,860 --> 00:46:56,390 ujutro će nas čekati 15 čuvara na ovoj livadi i ja i ti smo, 396 00:46:56,490 --> 00:46:59,600 sjebani do sutrašnjeg dnevnika. Tako da, šta ćemo? 397 00:46:59,700 --> 00:47:01,750 Skinuti im ogrlice i nastaviti kretanje dok ne skontam šta ćemo. 398 00:47:01,850 --> 00:47:04,100 Hoćeš da ih nosamo u jebeni krug? 399 00:47:04,200 --> 00:47:06,250 Ovi jebeni vukovi imaju svoje stranice na Facebooku. 400 00:47:06,350 --> 00:47:08,400 Narod hoda okolo s njihovim likom na majicama. 401 00:47:08,500 --> 00:47:12,350 Ljudi će saznati da smo ih ubili, na guvernerovom ranču? 402 00:47:12,450 --> 00:47:16,300 Imamo oznake. To je legalno. 403 00:47:20,400 --> 00:47:22,500 Sunce mu jebem! 404 00:47:59,500 --> 00:48:01,620 Ovdje je, gospodine. 405 00:48:08,500 --> 00:48:11,630 Tamo negdje je još jedan mrtav jelen. 406 00:48:14,550 --> 00:48:17,300 Nešto je zagadilo vodu. 407 00:48:17,800 --> 00:48:20,990 Hajdemo. Idemo, Lloyde! 408 00:48:33,300 --> 00:48:35,530 Spusti me dole. Tamo ćemo. 409 00:49:06,290 --> 00:49:09,300 Šta ti to kog vraga radiš? 410 00:49:17,200 --> 00:49:21,830 Čime ti to prskaš? - Paraquat, preparat za travu. -Šta? 411 00:49:21,930 --> 00:49:24,540 Neka vrsta pesticida protiv komaraca. 412 00:49:27,790 --> 00:49:29,790 Tamo dole je moj ranč. 413 00:49:31,090 --> 00:49:37,700 Šta god prskate sad je u potoku i truje moju stoku. 414 00:49:37,800 --> 00:49:41,900 Sve ubija. -Imam licencu, ovo je odobrila EPA. 415 00:49:42,000 --> 00:49:45,940 Boli me kurac ko je odobrio. Ubija moju stoku. 416 00:49:46,100 --> 00:49:49,730 Vidi ti to sa EPA-om. Nama su rekli da to naspemo u toranj za telefon, to i radimo... 417 00:49:49,830 --> 00:49:52,110 Ne mogu dovući ovdje bager. Na vrhu je planine. 418 00:49:52,220 --> 00:49:54,750 Ovo je jedini način da to očistimo EPA kaže da je to bezopasno. 419 00:49:54,850 --> 00:49:58,370 Ubija mi stoku. Žali se telefonskoj kompaniji. 420 00:49:58,470 --> 00:50:01,150 Tvoja stoka nije moj problem. Imaš li vizitku? 421 00:50:12,000 --> 00:50:14,500 Zašto nisam iznenađen? 422 00:52:22,800 --> 00:52:25,050 Koji je sad kurac? 423 00:52:35,370 --> 00:52:37,380 Ko je tamo? 424 00:54:02,590 --> 00:54:06,490 Već si budan? Da. 425 00:54:07,500 --> 00:54:13,100 Trebao bi se odmarati. Samo razmišljam. 426 00:54:15,800 --> 00:54:21,170 Dobre misli? Ne, ne baš. 427 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Da? 428 00:54:42,500 --> 00:54:45,690 Za kog kurca ste pucali u ove sa ogrlicama? 429 00:54:45,790 --> 00:54:49,780 Koristili smo termalne nišane, nismo ih vidjeli. -Stvarno? 430 00:54:49,880 --> 00:54:52,830 Počnite im skidati ogrlice. Nosimo ih sa sobom. 431 00:54:52,930 --> 00:54:55,000 Ove stvari snimaju svaki korak od vukova, 432 00:54:55,100 --> 00:54:57,600 Moramo se kretati kao čopor vukova. Uzmite 433 00:54:57,700 --> 00:55:02,168 jednu i stavite je kod sedla a drugu ispred sebe dok jašete. 434 00:55:02,255 --> 00:55:05,800 Gdje idemo? -Nazad u park. 435 00:55:27,236 --> 00:55:28,325 Rip: That's good. 436 00:55:29,000 --> 00:55:33,400 Ne, ne, Ryane, ne tako čvrsto. Moraju negdje spasti. 437 00:55:34,500 --> 00:55:36,500 To je dobro. 438 00:55:42,600 --> 00:55:47,050 Slušajte, ne spominjite ovo nikome, nikad! 439 00:55:47,150 --> 00:55:50,280 Ovo se nikad nije desilo. Pa kome bih mogao reći? 440 00:55:50,380 --> 00:55:53,500 To me može smjestiti u zatvor na jebenih deset godina. 441 00:55:53,600 --> 00:55:57,600 Sljedeći put ne pucaj u one koji na sebi imaju GPS tragač. 442 00:56:29,000 --> 00:56:31,300 Dobro jutro. Dobro jutro. 443 00:56:40,050 --> 00:56:42,600 Nikad nisam vidjela nešto slično. 444 00:56:44,600 --> 00:56:49,600 Pa, i nema ništa slično. Gdje završava? 445 00:56:52,500 --> 00:56:54,500 Pa... 446 00:56:55,600 --> 00:57:02,120 Pa, ne može se... Ne može se vidjeti odavde. 447 00:57:04,220 --> 00:57:06,800 Ne mogu zamisliti šta je potrebno da se ovo mjesto održava. 448 00:57:06,900 --> 00:57:12,340 Potrebno je sve, Clara. Potrebno je sve što imamo. 449 00:57:14,500 --> 00:57:16,500 Hajdemo. 450 00:57:16,600 --> 00:57:22,600 prevod i obrada: randomemo 451 00:57:25,600 --> 00:57:29,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 451 00:57:30,305 --> 00:58:30,918 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm