Maladolescenza

ID13186063
Movie NameMaladolescenza
Release Name Maladolescenza _ 1977
Year1977
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID76749
Formatsrt
Download ZIP
Download Maladolescenza _ 1977.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:45,304 --> 00:02:43,704 ترجمة : حسام علي الغزي 3 00:01:40,304 --> 00:01:43,704 خبث المراهقة 4 00:03:18,405 --> 00:03:20,385 - مرحبًا فابريزيو - مرحبًا 5 00:03:21,019 --> 00:03:25,500 لقد وصلت في الوقت المحدد هذا العام أيضًا لا أعرف السبب، ولكن ماذا في ذلك؟ 6 00:03:26,052 --> 00:03:27,633 حقًا؟ 7 00:03:28,815 --> 00:03:30,495 انتهت المدرسة أمس انها الإجازة 8 00:03:32,883 --> 00:03:34,663 حسنًا، لنذهب الآن 9 00:03:38,277 --> 00:03:42,657 كنت خائفة من أن تنسى موعدنا 10 00:03:43,915 --> 00:03:46,295 لقد مر عام منذ أن التقينا 11 00:03:47,657 --> 00:03:52,238 لقد كنت أتطلع إلى هذا. لا أريد أن أضيع يومًا واحدًا من إجازتنا 12 00:04:02,256 --> 00:04:05,336 لماذا لا تتحدث معي؟ 13 00:04:21,003 --> 00:04:22,384 انظر، إنه لا يزال يعمل 14 00:04:23,227 --> 00:04:24,607 توقفي عن هذا الهراء 15 00:04:35,578 --> 00:04:36,759 هيا 16 00:04:40,059 --> 00:04:42,939 لقد شعرت بشعور غريب عندما نظرت إلي فابريزيو 17 00:04:43,605 --> 00:04:47,285 لقد كنت مرتبكة لأنه لم يعد كما كان من قبل 18 00:04:49,164 --> 00:04:52,705 لم أستطع رؤية أي شيء في عينيه الداكنتين 19 00:04:54,603 --> 00:05:01,163 في بعض الأحيان كان مثل الطائر الجارح وفي أحيان أخرى مثل الحمل 20 00:05:02,277 --> 00:05:04,657 لم أفهم أبدًا ما كان يفكر فيه حقًا 21 00:05:05,915 --> 00:05:14,705 لكن سعادتي كانت كبيرة بلقائه مرة أخرى في غابتنا 22 00:05:17,609 --> 00:05:19,989 في كل عام عندما تنتهي إجازتنا 23 00:05:20,127 --> 00:05:26,008 أخفينا كل أغراضنا بالقرب من جدار تحت سقالة خشبية 24 00:05:27,662 --> 00:05:31,943 في الماضي كان هذا المكان مغمورًا بالمياه، ولكن لم يعد كذلك 25 00:05:33,479 --> 00:05:37,360 أخبرني فابريزيو أن النهر اختفى فجأة 26 00:05:38,502 --> 00:05:43,823 أصبحت الصخور بيضاء 27 00:05:43,824 --> 00:05:47,824 وكان الطحلب ينمو على الخشب 28 00:06:06,626 --> 00:06:10,606 لقد كنت سعيدة بالعثور على كل شيء كما تركناه 29 00:06:11,226 --> 00:06:15,906 حتى فابريزيو كان سعيدًا ولطيفًا كما كان في الماضي 30 00:06:17,148 --> 00:06:18,628 لقد كان مظهره حنونًا 31 00:06:21,645 --> 00:06:23,525 وكذلك خطيرا للغاية 32 00:06:26,068 --> 00:06:28,249 في بعض الأحيان كان لدي شعور 33 00:06:29,088 --> 00:06:30,369 كما لو أنه يستطيع قراءة أفكاري 34 00:06:30,557 --> 00:06:32,438 أنه يعرف كل شيء عني 35 00:06:34,786 --> 00:06:36,766 لقد كان شعورًا غريبًا 36 00:06:37,002 --> 00:06:38,683 شعور مجنون 37 00:06:39,002 --> 00:06:41,282 فجأةً، خطر ببالي أنني أصبحتُ بالغة كان شعورًا جميلًا. 38 00:06:41,781 --> 00:06:43,461 ولكنني لم أعرف السبب 39 00:06:47,102 --> 00:06:48,482 أين إيرو؟ 40 00:06:48,541 --> 00:06:51,722 لا أعلم، لكنه سيعود 41 00:07:37,437 --> 00:07:38,718 ابقي في الخلف 42 00:07:52,106 --> 00:07:57,287 عندما تركني فابريزيو شعرت بالخوف. جلست 43 00:07:57,466 --> 00:08:02,347 لماذا تركني وحدي؟ لم أكن أعرف الغابة كما كان يعرفها هو 44 00:08:02,667 --> 00:08:07,807 كان يعرف الغابة. الأصوات، الحيوانات، المسارات 45 00:08:08,402 --> 00:08:11,983 لقد أخبرني أن هناك صمتًا سحريًا في الغابة 46 00:08:12,165 --> 00:08:17,546 كانت الغابة موطنه، لكنني شعرت بالضياع تمامًا 47 00:08:18,687 --> 00:08:25,967 كنت خائفة طوال الوقت من أن أتعرض للأذى من قبل حيوان بري 48 00:08:37,014 --> 00:08:39,695 يا غبية ! لقد أفزعتي الحيوانات 49 00:08:42,186 --> 00:08:44,066 لقد قلت لك لا تزعجيني 50 00:09:29,195 --> 00:09:31,675 هيا ! حاولي أن تمسكي بي 51 00:09:38,382 --> 00:09:41,762 فابريزيو، أين أنت؟ 52 00:09:45,542 --> 00:09:47,123 عد 53 00:10:07,175 --> 00:10:13,355 لا تكن غبيًا! سأخبرك عن حلمي إذا عدت 54 00:11:08,584 --> 00:11:10,515 من فضلك... عد مرة أخرى 55 00:11:12,208 --> 00:11:16,489 أعلم أنك هنا يا فابريزيو! هذا ليس مضحكًا 56 00:11:16,976 --> 00:11:18,757 هل تعلم ماذا كنت أحلم به؟ 57 00:11:19,393 --> 00:11:22,073 كنت في قارب صغير على النهر 58 00:11:22,381 --> 00:11:30,261 في البداية كنت وحدي. وفجأة وجدتك جالسًا في القارب 59 00:11:30,789 --> 00:11:33,369 كنت جالسا بجانبي 60 00:11:36,199 --> 00:11:38,779 استلقيت وذهبت للنوم 61 00:11:39,118 --> 00:11:41,198 بينما كنت نائمة، أتيت إلي 62 00:11:41,899 --> 00:11:43,999 وبدأ الثلج يتساقط 63 00:11:46,524 --> 00:11:48,305 ولكن الثلج لم يكن أبيضًا، بل كان أسودًا 64 00:11:48,306 --> 00:11:50,206 السماء كلها كانت سوداء 65 00:11:52,886 --> 00:11:54,937 الشمس، السحب... كلها أصبحت سوداء. 66 00:11:55,527 --> 00:11:57,807 سقط عليّ الكثير من الثلج 67 00:11:59,482 --> 00:12:01,763 كان الثلج في كل مكان 68 00:12:04,223 --> 00:12:07,003 حاول القارب الخروج من الجليد، لكن الأمر كان مستحيلاً 69 00:12:08,841 --> 00:12:12,622 مزيد ومزيد من الجليد. كنت خائفة 70 00:12:13,268 --> 00:12:15,748 ثم صرخت... واستيقظت 71 00:12:36,177 --> 00:12:39,258 يا له من جبل عالٍ! غدًا سنتسلق الجبل 72 00:12:40,157 --> 00:12:43,937 كان حلم فابريزيو دائمًا هو تسلق "الجبل الأزرق 73 00:12:45,443 --> 00:12:47,523 لقد بدا الأمر كما لو أنه عقد رهانًا مع نفسه 74 00:12:47,680 --> 00:12:51,461 للصعود إلى القمة ومراقبة جميع الأنهار والحقول والأشجار 75 00:12:52,481 --> 00:12:59,302 وفي اليوم التالي بدأنا في تسلق "الجبل الأزرق 76 00:13:00,496 --> 00:13:06,077 وبينما كنا نصعد، أصبحت الأشجار والنباتات أكثر وأكثر غرابة 77 00:13:07,476 --> 00:13:09,557 ولكن فابريزيو لم يرغب في الاستسلام 78 00:13:09,949 --> 00:13:11,729 وأصر على أن نستمر 79 00:13:14,918 --> 00:13:22,099 تسلّقنا طويلًا، ثم وصلنا إلى مكانٍ لم نكن لنتخيّله 80 00:13:22,886 --> 00:13:25,167 - ما هذا؟ - دعنا نذهب لنلقي نظرة 81 00:13:42,348 --> 00:13:43,628 إنه رائع 82 00:13:44,044 --> 00:13:46,025 ظهرت مدينة سحرية في الغابة المظلمة 83 00:13:46,133 --> 00:13:48,014 أبراج عالية محاطة بالأشجار المظلمة 84 00:13:48,995 --> 00:13:54,975 كانت المدينة مليئة بالأعشاب والأشجار 85 00:13:55,755 --> 00:14:01,936 مدينة حقيقية بها ساحات وسلالم وأزقة 86 00:14:03,663 --> 00:14:08,743 كانت الشوارع والمباني مليئة بالنباتات 87 00:14:09,666 --> 00:14:15,946 لقد بدا الأمر وكأننا دخلنا مكانًا محظورًا 88 00:14:16,506 --> 00:14:23,487 وسيظهر شخص ما ويعاقبنا على دخول منزله السري 89 00:14:27,437 --> 00:14:29,417 دعنا نتحرك. ابقي خلفي 90 00:14:58,295 --> 00:15:00,576 توقف يا فابريزيو، لا تدخل هناك 91 00:15:05,576 --> 00:15:07,856 - قد يكون خطيرًا - على الإطلاق 92 00:15:46,333 --> 00:15:47,714 لا، لا أريد ذلك 93 00:15:53,896 --> 00:15:58,276 أرجوك، لا تفعل ذلك الظلام حالك في الداخل. لنخرج من هنا 94 00:16:04,397 --> 00:16:05,977 سوف نعود 95 00:16:10,494 --> 00:16:12,375 هذه المدينة هي سرنا 96 00:16:37,755 --> 00:16:40,236 أنظر إليه، إنه غير قادر على الطيران 97 00:16:40,889 --> 00:16:42,669 أعتقد أنه سقط من عشه 98 00:16:44,502 --> 00:16:45,782 ألا يعجبك؟ 99 00:16:51,563 --> 00:16:53,843 ربما أستطيع علاجه 100 00:17:03,076 --> 00:17:06,357 كن هادئا وحافظ على سكونك 101 00:17:08,055 --> 00:17:11,835 لا تكن سخيفًا. ابق هادئًا 102 00:17:24,596 --> 00:17:26,377 هل يمكنك مساعدتي في إصلاح القفص؟ 103 00:17:26,801 --> 00:17:29,782 لماذا يجب عليّ ذلك؟ إنها مشكلتك 104 00:17:31,022 --> 00:17:35,703 في أيام مثل هذه، كان فابريزيو مسيئًا جدًا. لم يعجبني 105 00:17:37,238 --> 00:17:39,318 لقد آلمني عندما اتهمني بأنني طفلة مملة 106 00:17:39,683 --> 00:17:42,164 لم أفهم لماذا كان هكذا 107 00:17:45,114 --> 00:17:48,695 يبدو أنه كان يستمتع بإيذائي 108 00:17:51,367 --> 00:17:53,548 في كثير من الأحيان كان يختبئ خلف الأشجار ليخيفني 109 00:18:01,195 --> 00:18:03,175 توقف، أنا لا أحب هذه اللعبة 110 00:18:05,538 --> 00:18:06,819 انتظرني 111 00:18:08,405 --> 00:18:10,816 - لورا - فابريزيو 112 00:18:10,817 --> 00:18:12,217 تعالي بين ذراعي 113 00:18:18,349 --> 00:18:20,229 لقد أمسكت بك! لقد فزت 114 00:18:20,782 --> 00:18:22,062 أنت حقير 115 00:18:24,861 --> 00:18:28,241 - أنتِ فريستي! أنتِ سجينتي - لا 116 00:18:28,242 --> 00:18:30,066 لا يمكنك الهروب 117 00:18:45,476 --> 00:18:48,556 - أنت سجينتي - دعني أذهب 118 00:18:48,557 --> 00:18:49,857 لن يأتي احد لمساعدتك 119 00:18:50,286 --> 00:18:51,566 هكذا هو الحال 120 00:18:53,867 --> 00:18:56,467 اتركني ! توقف 121 00:18:57,137 --> 00:18:58,218 أنتي لي 122 00:19:00,125 --> 00:19:01,606 من الحماقة أن تقاومي 123 00:19:02,415 --> 00:19:04,096 لا ! دعني أذهب 124 00:19:06,045 --> 00:19:07,825 من فضلك دعني أذهب 125 00:19:08,251 --> 00:19:10,032 فابريزيو، توقف عن هذا 126 00:19:11,575 --> 00:19:14,955 توقفي عن المقاومة ! أنا أقوى منك 127 00:19:18,515 --> 00:19:20,096 لماذا تفعل بي هذا؟ 128 00:19:24,297 --> 00:19:26,497 ألا تهتم بي؟ أنت لا تحبني 129 00:19:44,144 --> 00:19:46,624 فابريزيو! فابريزيو 130 00:19:53,025 --> 00:19:54,225 فابريزيو 131 00:19:59,026 --> 00:20:02,226 فابريزيو! ساعدني! هناك ثعبان 132 00:21:15,566 --> 00:21:19,946 لماذا تؤذيني دائمًا؟ الظلام بدأ يحلّ، والداي سيعاقبانني 133 00:21:21,809 --> 00:21:24,990 إنه منزلك دائمًا! لا يمكننا اللعب معًا بهذه الطريقة 134 00:21:25,248 --> 00:21:27,829 بمجرد حلول الظلام، تتوقفي عن اللعب وتعودي إلى المنزل 135 00:21:28,096 --> 00:21:32,376 أرجوك حاول أن تفهم! إنهم ينتظرونني خذني إلى المنزل! أرجوك 136 00:21:33,736 --> 00:21:35,717 لا أريد أن آخذك إلى المنزل! خذي الكلب 137 00:21:35,718 --> 00:21:38,030 الكلب؟ أنا خائفة من الكلب 138 00:21:38,979 --> 00:21:41,859 من فضلك يا فابريزيو لا تتركني وحدي 139 00:21:42,015 --> 00:21:44,795 أنا خائفة من الغابة المظلمة 140 00:21:44,841 --> 00:21:47,321 - من فضلك تعال معي - لا 141 00:21:47,590 --> 00:21:51,870 اللعنة! ابتعدي عني! اذهبي بعيدًا 142 00:21:55,204 --> 00:21:57,644 أنت حقير جدًا! لماذا أنت هكذا؟ 143 00:22:10,979 --> 00:22:12,359 الحق بها 144 00:22:40,741 --> 00:22:41,941 كلب 145 00:22:48,042 --> 00:22:49,523 سأوصلك إلى المنزل 146 00:23:38,073 --> 00:23:41,053 سأبقى هنا إلى الأبد ! لن أعود إلى المنزل أبدًا 147 00:24:22,854 --> 00:24:24,694 لماذا لا تتحدث معي بعد الآن؟ 148 00:24:25,029 --> 00:24:26,810 إنه خطؤك 149 00:24:31,516 --> 00:24:34,496 لا تتبعيني 150 00:24:38,136 --> 00:24:42,216 لماذا لا تفهمني؟ قيل لي أن أعود إلى المنزل عندما يحل الظلام 151 00:24:45,807 --> 00:24:46,987 أنت أحمق 152 00:24:53,313 --> 00:25:01,094 - لورا... لورا. ساعديني - فابريزيو 153 00:25:06,675 --> 00:25:08,755 لورا... لورا، ساعديني 154 00:25:09,336 --> 00:25:12,716 أنا مجروح! ساعديني 155 00:25:21,128 --> 00:25:22,609 فابريزيو، أين أنت؟ 156 00:25:25,582 --> 00:25:29,663 أنا مجروح... أسرعي يا لورا 157 00:25:35,406 --> 00:25:37,587 اسرعي يا لورا! أنا هنا! 158 00:25:38,088 --> 00:25:40,388 لورا... تعالي هنا 159 00:25:41,694 --> 00:25:43,575 لا أستطيع العثور عليك يا فابريزيو 160 00:25:49,026 --> 00:25:51,006 تعالي بسرعة، لورا 161 00:26:07,017 --> 00:26:08,597 لقد كان انتحارا 162 00:26:09,155 --> 00:26:11,196 يا أحمق! لقد فعلتها 163 00:26:13,365 --> 00:26:14,646 انا اكرهك 164 00:26:15,215 --> 00:26:16,596 من المستحيل اللعب معك 165 00:26:18,925 --> 00:26:20,506 هل تسمعين الرعد؟ 166 00:26:22,466 --> 00:26:24,346 ماذا تنتظرين؟ 167 00:26:25,460 --> 00:26:31,540 - هيا! هل تريديني أن أحملك؟ - دعني 168 00:26:36,096 --> 00:26:37,776 هيا! أو سنتبلل 169 00:26:41,723 --> 00:26:44,804 - إلى أين نحن ذاهبون؟ - اصمتي 170 00:27:11,113 --> 00:27:15,194 - المكان غريب جدًا هنا - نعم، مثل قصر جليدي 171 00:27:15,932 --> 00:27:17,413 لم أرى شيئا مثل هذا من قبل 172 00:27:20,263 --> 00:27:22,044 هيا، ربما نجد مخرجًا 173 00:27:38,616 --> 00:27:40,297 - أنا خائفة يا فابريزيو - ابق هادئًة 174 00:27:41,458 --> 00:27:45,338 - ماذا حدث للضوء؟ - لا أعلم، ربما البطارية 175 00:27:47,062 --> 00:27:48,543 ماذا سنفعل الآن؟ 176 00:27:56,222 --> 00:28:01,803 - انتظري هنا. سأبحث عن طريقة للخروج - لا، من فضلك... لا تتركني 177 00:28:02,078 --> 00:28:03,758 أريد فقط العودة إلى المنزل 178 00:28:09,967 --> 00:28:11,948 لا تخافي، إن كان هناك مخرج، سأجده 179 00:28:12,986 --> 00:28:17,666 أنا خائفة فقط عندما لا تكون معي. هل من مخرج؟ 180 00:28:20,279 --> 00:28:22,160 لقد دخلنا، لذلك علينا أن نجد طريقة للخروج 181 00:28:23,919 --> 00:28:26,899 ثق بي وسوف يكون كل شيء على ما يرام 182 00:28:29,956 --> 00:28:31,536 لقد كنتي تؤمنين بي دائمًا 183 00:28:42,689 --> 00:28:44,069 أنا اشعر بالبرد 184 00:28:53,991 --> 00:28:57,071 الجو بارد جدًا! لماذا تفعل ذلك؟ 185 00:28:58,133 --> 00:29:00,413 إذا ضممتك بين ذراعيّ فسوف تشعرين بالدفء 186 00:29:12,026 --> 00:29:16,007 لا تخافي، لن أؤذيك 187 00:29:18,490 --> 00:29:20,370 أريد فقط أن أرى جسدك 188 00:29:23,625 --> 00:29:26,105 أريد... أريد أن أكون أول من يلمسك 189 00:29:57,396 --> 00:29:59,576 أنتِ جميلة جدًا. أنتِ كل شيء بالنسبة لي 190 00:30:01,013 --> 00:30:04,594 انظر إليّ. في هذه الحفرة، نحن متزوجان أنتي لي 191 00:30:10,989 --> 00:30:12,469 أستطيع أن أشعر بتسارع جريان دمي 192 00:30:13,770 --> 00:30:15,470 هذا يجعلني أرغب في التبول 193 00:30:16,871 --> 00:30:18,371 أنه شعور غريب 194 00:30:26,520 --> 00:30:31,700 المسيني... هنا. هنا تمامًا 195 00:30:46,001 --> 00:30:47,201 استعدي 196 00:31:05,057 --> 00:31:07,838 لا... إنه يؤلمني كثيرًا! إنه يؤلمني 197 00:31:08,039 --> 00:31:13,320 ستشعرين باجمل احساس أنتي وأنا... والآن سوف ادخله فيك 198 00:31:44,060 --> 00:31:45,541 فابريزيو هل أنت هناك؟ 199 00:31:46,345 --> 00:31:49,125 - أوه، ما هذا الحزام الجميل - أمسكيه 200 00:31:50,333 --> 00:31:53,814 لا تكن هكذا يا فابريزيو! أعطني إياه 201 00:31:57,303 --> 00:31:59,984 من فضلك انزل يا فابريزيو! أريد أن ألعب معك 202 00:32:00,714 --> 00:32:02,795 لماذا تتسلق عاليا؟ 203 00:32:04,650 --> 00:32:06,530 هيا، احصلي على الحزام إذا كنتي تريديه 204 00:32:08,040 --> 00:32:12,320 استمعي إلى هذه القصة: كان هناك ملك 205 00:32:12,578 --> 00:32:17,059 كان يحب تسلق الأشجار. كان يستمتع بذلك 206 00:32:17,130 --> 00:32:20,210 - ملك غريب جدًا - لا. كان الملك يشعر بالملل فقط من مدينته 207 00:32:20,597 --> 00:32:24,178 قرر بناء واحدة جديدة في الغابة 208 00:32:25,139 --> 00:32:30,019 أراد أن يكون الوحيد الذي يعيش هناك، مثلي 209 00:32:31,530 --> 00:32:33,211 حسنًا، ولكنني أريد أن أكون ملكتك 210 00:32:36,934 --> 00:32:38,814 ولكن عليك أن تبقي بجانبي، ليلًا ونهارًا 211 00:32:39,025 --> 00:32:41,805 هذا مستحيل. يجب أن أعود إلى المنزل عندما يحل الظلام 212 00:32:42,527 --> 00:32:44,707 أود البقاء هنا طوال الوقت، ولكن لا أستطيع 213 00:32:45,041 --> 00:32:48,522 لا تذهبي إلى المنزل. سنبقى معًا إلى الأبد 214 00:32:48,734 --> 00:32:50,315 أنت تعلم أن هذا مستحيل 215 00:32:50,876 --> 00:32:52,757 حسنًا، انسى الأمر 216 00:32:55,003 --> 00:32:59,884 بقي فابريزيو وحيدًا في الغابة وذهبت إلى المنزل 217 00:33:01,280 --> 00:33:03,060 ذهبت إلى السرير، ولكن لم أتمكن من النوم 218 00:33:03,274 --> 00:33:05,255 لقد كان لدي شعور غريب 219 00:33:05,780 --> 00:33:07,960 يبدو أن فابريزيو كان ينتظر شيئًا ما، لكنه لم يكن يعرف ما هو 220 00:33:11,124 --> 00:33:12,604 شيء مظلم وغامض 221 00:33:16,300 --> 00:33:20,281 بعد اكتشافه للمدينة المهجورة في الغابة لم يعد يتحدث عنها بعد الآن 222 00:33:20,559 --> 00:33:25,939 كان يريد أن يكون ملك مدينته، ​​ والمقيم الوحيد فيها 223 00:33:26,199 --> 00:33:30,779 لقد كان أحمقًا. لم يرغب في مشاركة غابته أو مدينته 224 00:33:31,248 --> 00:33:38,329 أردت أن أعرف المزيد عن أسراره ولماذا لا يستطيع أن يكون لطيفًا معي 225 00:34:34,006 --> 00:34:37,517 هذه الفتاة تريد أن تكون ملكة هذه المدينة 226 00:34:38,498 --> 00:34:41,278 هل سمعتِ ذلك؟ يا ملكة! ها ها 227 00:34:42,981 --> 00:34:45,462 يا لها من مزحة 228 00:34:52,958 --> 00:34:57,638 لن تصبحي ملكة أبدًا، لأن عليكِ دائمًا العودة إلى المنزل 229 00:35:00,496 --> 00:35:03,577 لا، هذه ليست مدينتك، ولن تكون موطنك أبدًا 230 00:35:03,900 --> 00:35:05,581 إذن لن تكوني ملكة هذه المدينة أبدًا. هل فهمتِ؟ 231 00:35:12,536 --> 00:35:15,017 - عذرا فابريزيو - ماذا تريدين؟ 232 00:35:16,079 --> 00:35:19,760 هذا مهم بالنسبة لي. أنت تعلم أنني أستمتع بصحبتك 233 00:35:22,266 --> 00:35:24,847 أحيانًا أشعر بالسوء وأهرب منك، لكنني أعود دائمًا 234 00:35:26,764 --> 00:35:30,545 من فضلك حاول أن تفهمني أريد أن أبقى معك طوال الوقت 235 00:35:31,168 --> 00:35:33,048 ولكن في الليل يكون الأمر مستحيلاً 236 00:35:33,757 --> 00:35:36,237 إذهبي إلى المنزل! هل تسمعيني؟ 237 00:35:36,590 --> 00:35:39,470 سيغضب والداي، وستكون هذه نهاية كل هذا 238 00:35:39,661 --> 00:35:43,342 لن يسمحوا لي بالدخول إلى الغابة مرة أخرى 239 00:35:47,278 --> 00:35:49,159 ولكنني لا أريد أن ينتهي هذا 240 00:35:50,706 --> 00:35:52,086 انتظرني 241 00:35:52,087 --> 00:35:53,587 لا تفعل هذا 242 00:35:55,435 --> 00:35:57,215 من فضلك استمع لي يا فابريزيو 243 00:35:57,756 --> 00:35:59,537 اسمع، لدي فكرة جيدة 244 00:36:00,368 --> 00:36:03,248 لنفعلها مرة أخرى ! كما فعلنا في الكهف 245 00:36:04,323 --> 00:36:06,504 هناك قمر أزرق آخر، كما كان في ذلك اليوم 246 00:36:08,306 --> 00:36:10,487 لقد أحببت أن أقدم لك المتعة 247 00:36:10,988 --> 00:36:12,788 وأن... الأمور كانت هادئة جدًا هناك 248 00:36:14,202 --> 00:36:15,722 أريد أن يكون الأمر مثل ذلك مرة أخرى 249 00:36:18,295 --> 00:36:22,476 من فضلك، لا تغضب بعد الآن سأفعل أي شيء من أجلك 250 00:36:22,957 --> 00:36:25,537 باستثناء الليل يجب أن أعود إلى المنزل 251 00:36:25,638 --> 00:36:27,417 سأفعل أي شيء من أجلك 252 00:36:27,697 --> 00:36:30,877 فقط أخبرني ماذا تريدني أن أفعل، فابريزيو 253 00:36:32,298 --> 00:36:33,879 أرني ثدييك 254 00:36:35,380 --> 00:36:36,880 هيا! أخرجي ثدييك 255 00:36:54,003 --> 00:36:56,184 سأمتصهم مثل الطفل الذي يطلب الحليب 256 00:37:06,876 --> 00:37:09,656 - أريد أن أرى مؤخرتك الصغيرة الجميلة - لكنك 257 00:37:10,057 --> 00:37:11,257 انزعيه 258 00:37:18,608 --> 00:37:21,288 لا... لا أحب الأمر بهذه الطريقة 259 00:37:22,089 --> 00:37:23,389 إبتعد عني 260 00:37:26,190 --> 00:37:27,690 إبتعد عني 261 00:37:35,700 --> 00:37:40,681 لماذا تحدثين معي هكذا؟ أنتي لا تعرفين ماذا تريدين 262 00:37:43,306 --> 00:37:45,386 لقد سئمت منك! هل تفهمين؟ 263 00:38:13,347 --> 00:38:14,628 لقد طلبت منك أن تتركيني وحدي 264 00:38:14,629 --> 00:38:17,490 لا تتكلم هكذا. لماذا لا تكون لطيفًا معي؟ 265 00:38:44,882 --> 00:38:46,662 هل تعرف من يسكن في هذا البيت؟ 266 00:38:46,991 --> 00:38:49,671 لا، لم أرى هذا المنزل من قبل 267 00:40:59,609 --> 00:41:01,690 هناك فتاة تعيش في المنزل 268 00:41:11,446 --> 00:41:13,926 مرحبًا، هل ترغبين في اللعب معنا؟ 269 00:41:17,823 --> 00:41:19,103 لا 270 00:41:28,920 --> 00:41:30,700 ما الأمر يا فابريزيو؟ لماذا لا تتحدث معي؟ 271 00:41:31,123 --> 00:41:33,004 اسكتي ! أنتي لا تفهمين شيئًا 272 00:41:33,406 --> 00:41:36,686 - إذا كنت حزينًا، فأنا أيضًا حزينة - لا تكوني مملة 273 00:41:37,796 --> 00:41:45,976 في الليل، عندما يكون الجميع نائمين، أنا أراقبك 274 00:41:47,493 --> 00:41:49,574 لماذا لا تغربين عن وجهي؟ 275 00:41:51,062 --> 00:41:53,742 ربما غبائك هو الذي يدفعني للجنون 276 00:42:17,496 --> 00:42:20,576 لا تتبعيني .. أذهبي بعيدا 277 00:42:36,277 --> 00:42:37,477 ايها كلب 278 00:42:42,731 --> 00:42:44,312 هل إرتعبتي منه؟ 279 00:42:45,712 --> 00:42:47,492 لن أؤذيك أبدًا 280 00:42:48,508 --> 00:42:51,188 إذهب بعيدًا أيها الوحش ! إذهب إلى المنزل 281 00:42:52,943 --> 00:42:56,323 عار عليك أن تخيف فتاة صغيرة 282 00:43:03,946 --> 00:43:07,726 هل تشعرين بتحسن الآن؟ لم يعد هناك سبب للخوف 283 00:43:08,581 --> 00:43:11,861 ليس هناك سبب للبكاء مثل الطفلة 284 00:43:12,215 --> 00:43:13,996 لقد طاردت إيرو بعيدًا بسببك 285 00:43:17,351 --> 00:43:21,031 ألا تعلمين أن إيرو هو أفضل صديق لي؟ 286 00:43:21,032 --> 00:43:24,232 هذا بسبب خوفك الدائم 287 00:43:24,394 --> 00:43:27,175 لهذا السبب أكرهك! أكرهك 288 00:43:38,972 --> 00:43:42,853 ربما سأسامحك، ولكن بشرط واحد 289 00:43:43,015 --> 00:43:45,095 يجب عليك أن تحضري لي الفتاة الشقراء 290 00:44:03,782 --> 00:44:08,463 - ها نحن ذا - مرحبًا بكم في إمبراطوريتي 291 00:44:07,982 --> 00:44:09,563 انت احمق 292 00:44:10,104 --> 00:44:11,785 اسمي سيلفيا ,, بالإيطالية: من الغابة 293 00:44:13,835 --> 00:44:15,815 اسمك فابريزيو... الملك 294 00:44:20,435 --> 00:44:21,615 تصويب رائع 295 00:44:22,091 --> 00:44:24,371 مهلا، الطائر يريد الهرب. أطلق عليه 296 00:44:24,643 --> 00:44:26,423 لا توجد فرصة ! لقد تم ربطه 297 00:44:28,600 --> 00:44:29,681 أطلق عليه 298 00:44:30,552 --> 00:44:31,582 برافو 299 00:44:32,751 --> 00:44:34,531 أنتما الاثنان مجنونان! مجنونان تمامًا 300 00:44:38,675 --> 00:44:39,956 مت أيها الطائر الصغير 301 00:44:40,675 --> 00:44:59,956 ترجمة : حسام علي الغزي 302 00:45:17,411 --> 00:45:19,792 فابريزيو و سيلفيا... لا تطلقوا علي 303 00:45:44,023 --> 00:45:48,404 فابريزيو... من فضلك توقف عن ذلك 304 00:46:01,705 --> 00:46:04,005 من فضلك يا فابريزيو! توقف 305 00:46:04,155 --> 00:46:06,935 أرجوك توقف يا فابريزيو! أتوسل إليك 306 00:46:11,936 --> 00:46:13,236 "توقف، أتوسل إليك" 307 00:46:20,191 --> 00:46:21,671 دعني أذهب 308 00:46:22,557 --> 00:46:24,137 حسنًا، إذا كنتي تتوسلين من أجل ذلك 309 00:46:24,639 --> 00:46:26,419 هيا، البسي القناع 310 00:46:30,337 --> 00:46:32,117 إنها لا تريد اللعب معنا، فابريزيو 311 00:46:37,183 --> 00:46:39,463 حركي مؤخرتك ! نريد أن نلعب 312 00:46:42,214 --> 00:46:45,294 - لن ألعب معك مرة أخرى - لا تقولي ذلك 313 00:46:46,442 --> 00:46:51,022 كنا نستمتع فقط ! ألا ترين ذلك؟ 314 00:46:51,171 --> 00:46:52,852 لقد كانت مجرد مزحة 315 00:46:55,353 --> 00:46:56,853 لا يبدو أنها من النوع الذي قد يؤذيك 316 00:46:57,566 --> 00:46:59,147 الآن توقفي عن البكاء 317 00:47:00,148 --> 00:47:02,648 أعطيك كلمتي، كل شيء سيكون على ما يرام 318 00:47:07,450 --> 00:47:10,331 انظر يا فابريزيو! لقد أذيت نفسي 319 00:47:10,813 --> 00:47:12,794 هل انتي مجنونة؟ لماذا فعلتي ذلك؟ 320 00:47:19,693 --> 00:47:22,473 لا تكوني ضعيفة ! إنه مجرد خدش 321 00:47:25,154 --> 00:47:27,214 ماذا حدث لشجاعتك؟ 322 00:47:27,705 --> 00:47:29,785 هذا أفضل. لم يعد يؤلمني يا فابريزيو 323 00:47:30,740 --> 00:47:35,421 هي لم تتأذى .. إنها فعلت ذلك فقط لتغيظني 324 00:47:35,631 --> 00:47:37,511 أنت حقير جدًا 325 00:47:39,765 --> 00:47:43,246 فابريزيو، كان لدي حلم كنت جالسة في قارب على النهر 326 00:47:43,463 --> 00:47:46,643 لا أعرف ماذا حدث 327 00:47:46,804 --> 00:47:50,185 لقد نمتُ يا فابريزيو لكنني شعرتُ بكل هذه الأشياء 328 00:47:51,115 --> 00:47:55,595 فجأة بدأ الثلج يتساقط... لا أعرف لماذا 329 00:47:56,942 --> 00:48:00,422 لم يتمكن القارب من الخروج من الجليد كان الجليد في كل مكان' 330 00:48:01,291 --> 00:48:05,772 لقد نمت وكان الثلج يتساقط ولكنني رأيت كل هذه الأشياء 331 00:48:06,770 --> 00:48:11,251 لقد نمت... لقد نمت... مثل الأميرة 332 00:48:13,704 --> 00:48:20,285 لذلك أسألك يا فابريزيو: ماذا يعني حلمي؟ 333 00:48:37,020 --> 00:48:40,601 دعنا نربطها ونطعمها للنمل الأحمر 334 00:48:40,635 --> 00:48:43,715 لا، سوف نخنقها بالوشاح 335 00:48:49,206 --> 00:48:51,386 أرجوكم .. دعوني أذهب 336 00:48:51,582 --> 00:48:53,262 أنا متعبة 337 00:48:53,614 --> 00:48:55,694 إذا كنتي تريدين أن تكوني حرة، عليك أن تتوبي 338 00:48:56,286 --> 00:48:59,466 نحن على استعداد أن نسامحك إذا قمت بعمل التوبة 339 00:49:00,091 --> 00:49:04,272 سأقتلها. إنها تُزعجني حقًا 340 00:49:04,386 --> 00:49:06,067 لا، ليس هذه المرة 341 00:49:06,400 --> 00:49:10,581 لا يوجد سبب للتوبة هنا أعتقد أنه سيكون من الأفضل قتلها 342 00:49:10,827 --> 00:49:13,607 لا، إذا قتلناها لن يكون هناك أحد نختاره 343 00:49:15,356 --> 00:49:18,536 دعونا نفكر في شيء قد تشعر بالخجل منه 344 00:49:19,061 --> 00:49:21,341 يجب عليها أن تخلع ملابسها الداخلية وترينا كيف تتبول 345 00:49:21,423 --> 00:49:23,903 لقد رأيتها تفعل ذلك عند الشلال 346 00:49:24,223 --> 00:49:26,904 اعتقدت أنه لا أحد يستطيع رؤيتها 347 00:49:27,360 --> 00:49:30,340 هيا يا لورا، أرينا كيف تتبولين 348 00:49:30,760 --> 00:49:33,541 افعليها كما فعلتي عند الشلال 349 00:49:33,873 --> 00:49:35,554 سنختبئ ونراقبك 350 00:49:36,287 --> 00:49:38,768 هيا! هذا هو أملك الأخير للخلاص 351 00:49:38,974 --> 00:49:43,054 لن يساعدك أحد! افعليها وإلا سنقتلك 352 00:49:43,181 --> 00:49:45,262 تحركي! أريد أن أشاهد 353 00:49:47,805 --> 00:49:48,965 انها فرصتك الاهيرة 354 00:49:49,666 --> 00:49:50,666 تحركي 355 00:49:51,967 --> 00:49:52,967 بسرعة 356 00:50:01,099 --> 00:50:02,699 افعليها أو سنتركك لتموتي من الجوع 357 00:50:13,100 --> 00:50:15,580 أنا محرجة للغاية، فابريزيو 358 00:50:27,943 --> 00:50:31,123 - لا أستطيع فعل ذلك - دعي الأمر يمر... فكري في شعورك 359 00:50:34,764 --> 00:50:35,964 دع يكل شيء يمر 360 00:50:40,261 --> 00:50:42,241 أوه! هل أجبرتك على فعل ذلك؟ 361 00:50:44,334 --> 00:50:48,515 أوه، إنها تمطر! فابريزيو عاقبك ببوله 362 00:50:56,370 --> 00:50:59,650 لقد تم طرد خادمتنا لكنها لم ترغب في المغادرة 363 00:51:00,234 --> 00:51:02,614 لقد توسلت إلينا أن نبقى 364 00:51:03,203 --> 00:51:04,724 سوف نسامحها 365 00:51:04,918 --> 00:51:09,699 ولكن يتوجب على الخادم أن يطيع أوامرنا من هذا اليوم فصاعدا 366 00:51:11,813 --> 00:51:15,694 هيا! أعطِ رموز القوة لملكتك 367 00:53:57,189 --> 00:53:58,849 هل يمكنني أن أمشط شعرك؟ 368 00:54:09,168 --> 00:54:10,748 تبدين رائعة 369 00:54:24,442 --> 00:54:30,062 ...4،5،6،7،8،9،10... أنت هو 370 00:54:30,415 --> 00:54:32,395 الآن دورك للعثور علينا 371 00:54:32,396 --> 00:54:36,134 - حسنًا، ولكن لا تذهبوا بعيدًا جدًا - ابدأي العد 372 00:54:38,493 --> 00:54:42,773 1، 2، 3، 4، 5،... 10 سأجدكم بعد 373 00:55:04,682 --> 00:55:09,362 أين أنتم؟ فابريزيو؟ سيلفيا؟ 374 00:55:13,422 --> 00:55:18,103 لقد فزتم ! لقد تعبت من البحث 375 00:55:19,704 --> 00:55:20,904 فابريزيو 376 00:55:27,863 --> 00:55:30,443 هذا ليس مضحكا 377 00:55:55,163 --> 00:55:58,143 أحسنتي ، لقد وجدتنا 378 00:56:17,983 --> 00:56:21,064 أخبريني، ألا ترغبين في أن يقبلك؟ 379 00:56:26,630 --> 00:56:29,611 عليك الاعتراف بذلك ! عقابك هو مراقبتنا 380 00:56:29,691 --> 00:56:32,671 يجب عليك اتباع أوامرنا 381 00:56:37,209 --> 00:56:41,690 لقد توسلتي إلينا لكي تبقي، فسامحناك 382 00:56:44,409 --> 00:56:46,790 إذن شاهدينا 383 00:56:57,291 --> 00:56:58,591 لا تبتعدي ! تعالي إلى هنا 384 00:56:59,364 --> 00:57:01,844 كم مرة يحتاج أن يُقال لك؟ اجلسي هنا وراقبي ملكك 385 00:58:09,942 --> 00:58:13,022 انظري إلى الهاوية ! تخيّلي كيف سيكون شعورك لو سقطتي 386 00:58:17,213 --> 00:58:19,094 يجعلني خائفة بمجرد النظر 387 00:58:21,734 --> 00:58:23,215 تعالي معي 388 00:58:41,748 --> 00:58:44,028 لورا، غنّي لنا أغنية 389 00:58:48,192 --> 00:58:53,163 ذات مرة في بلدة سحرية كانت هناك فتاة رائعة 390 00:58:53,164 --> 00:58:55,944 - ولكن الملك لم يعد يحبها - اصمتي 391 00:58:56,872 --> 00:58:58,752 - دعنا نقتلها - لماذا؟ 392 00:59:00,164 --> 00:59:03,144 - لم أعد أحبها. - لا يهم بالنسبة لي 393 00:59:03,414 --> 00:59:05,995 إنها ليست جيدة. لنتخلص منها 394 00:59:16,394 --> 00:59:18,675 لا تحاولي الهرب! ليس لديك فرصة 395 00:59:19,745 --> 00:59:23,526 - أيتها الأحمق الصغيرة - لا! دعني أذهب 396 00:59:23,827 --> 00:59:24,927 هل أعني لك شيئا؟ 397 00:59:25,152 --> 00:59:27,632 ألم تقسمي على طاعة أوامرنا؟ 398 00:59:28,094 --> 00:59:29,874 لقد قلت أنك لن تؤذيني يا فابريزيو 399 00:59:30,141 --> 00:59:31,921 - لا لم أفعل - إنها تكذب 400 00:59:32,070 --> 00:59:33,651 - قف - لا 401 00:59:34,052 --> 00:59:36,052 أنت لا تهتم بي 402 00:59:36,553 --> 00:59:37,753 لا لا أفعل ذلك، لورا 403 00:59:38,078 --> 00:59:39,859 - تعال معي - ماذا فعلت لك؟ 404 00:59:40,270 --> 00:59:44,051 - لم تُطيعي أوامرنا - أرجوك! أنت تؤذيني 405 00:59:45,052 --> 00:59:48,052 لقد أعطيتك...لقد أعطيتك كل شيء 406 00:59:48,109 --> 00:59:49,890 كم من الوقت سيستغرق الموت؟ 407 00:59:50,259 --> 00:59:52,240 سيكون سقوطها طويلًا! طويلًا جدًا 408 00:59:53,341 --> 00:59:54,241 أنا لست مجرد حيوان 409 00:59:57,908 --> 01:00:02,849 اسمعي، هذا إعدام قانوني. لقد أُدينتَ بالفعل 410 01:00:02,939 --> 01:00:07,019 بموجب قوانين مملكتي. والآن... الإعدام 411 01:00:07,866 --> 01:00:10,446 جهزي نفسك، إنه هبوط طويل 412 01:00:10,816 --> 01:00:14,697 سأقول 50 مترا 413 01:00:14,827 --> 01:00:17,207 سوف تصطدم بالصخور وتموت 414 01:00:17,331 --> 01:00:18,812 سأحسب الآن 415 01:00:31,631 --> 01:00:32,812 تعالي معي 416 01:00:33,583 --> 01:00:36,663 - هذا ليس ممتعًا. لن تستمتع به - لا 417 01:00:37,741 --> 01:00:44,922 - 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9 - ماذا تنتظر؟ 418 01:00:44,923 --> 01:00:46,623 من فضلك دعني أذهب 419 01:00:47,046 --> 01:00:48,926 انتبهي ! أنتي الآن أمام الجرف 420 01:00:48,627 --> 01:00:49,688 والآن...اسقطي 421 01:07:32,488 --> 01:07:34,168 - وداعا، سيلفيا - وداعا 422 01:07:39,345 --> 01:07:40,825 - أراك لاحقا - مع السلامة 423 01:07:42,013 --> 01:07:47,594 ماذا عنك؟ لقد تأخر الوقت! اذهبي إلى المنزل 424 01:07:51,189 --> 01:07:53,369 سيلفيا ستذهب إلى المنزل أيضًا 425 01:07:54,289 --> 01:07:55,770 هل تريدني أن أبقى؟ 426 01:07:55,889 --> 01:07:57,669 لماذا؟ أحب أن أكون وحدي 427 01:07:57,953 --> 01:07:59,533 حسنًا، كما تريد 428 01:10:06,776 --> 01:10:09,156 أخبرني لماذا تنام في الغابة؟ 429 01:10:09,788 --> 01:10:12,068 لأنني أحب ذلك أشعر أنني بحالة جيدة جدًا هنا 430 01:10:16,665 --> 01:10:18,646 لا يعجبني ذلك كثيرا 431 01:10:21,051 --> 01:10:24,032 أفضل سريري الدافئ وحمامي 432 01:10:24,414 --> 01:10:26,095 سأخذ حمامًا في البحيرة 433 01:10:26,252 --> 01:10:29,533 أنت غريب. لم أقابل شخصًا مثلك من قبل 434 01:10:49,669 --> 01:10:52,449 ذات يوم لاحظنا بداية الخريف 435 01:10:53,855 --> 01:11:00,535 بدأت الأشجار والنباتات بتغيير ألوانها وأصبح الظلام يبدا مبكرًا 436 01:11:02,505 --> 01:11:04,385 وسوف ينتهي الأمر قريبا 437 01:11:04,459 --> 01:11:06,300 لقد كان يوم الرحيل قريبًا 438 01:11:08,330 --> 01:11:12,611 والآن، عندما انتهى الصيف، أصبح فابريزيو أكثر اضطرابا 439 01:11:13,011 --> 01:11:14,791 لقد بدا لي أنه يعاني 440 01:11:16,492 --> 01:11:18,292 لم يعد سعيدا بعد الآن 441 01:11:18,793 --> 01:11:23,774 حتى عندما كنا معه، بدا وكأنه وحيد 442 01:11:46,184 --> 01:11:49,465 ستنتهي العطلة الصيفية قريبًا 443 01:12:07,150 --> 01:12:09,830 لقد قضينا وقتا ممتعا للغاية 444 01:12:23,049 --> 01:12:25,629 اشعر بالريح! إنها علامة الخريف 445 01:13:01,659 --> 01:13:05,840 لا تتركيني وحدي. ابق معي هنا في الغابة 446 01:13:06,542 --> 01:13:08,522 لا تكن أحمقًا يا فابريزيو 447 01:13:11,655 --> 01:13:15,235 أنا جاد. ابق معي للأبد 448 01:13:17,598 --> 01:13:20,179 حسنًا، سأفكر في الأمر 449 01:13:21,038 --> 01:13:25,718 سأخبرك بقراري. ربما الليلة، أو ربما غدًا 450 01:14:34,317 --> 01:14:35,598 حسنا إذن 451 01:14:35,599 --> 01:14:37,299 - حسنًا ماذا؟ - ما هو جوابك؟ 452 01:14:37,900 --> 01:14:39,400 ما هو قرارك؟ 453 01:14:40,447 --> 01:14:43,028 مازلت لا أعرف. مع السلامة 454 01:14:43,929 --> 01:14:45,529 وداعا فابريزيو 455 01:15:14,438 --> 01:15:16,319 - عليّ الذهاب من هنا. مع السلامة - مع السلامة 456 01:17:07,123 --> 01:17:11,203 سنغادر غدًا. علينا أن نكون في المنزل يوم الأحد 457 01:17:12,617 --> 01:17:16,098 - يجب أن أعود إلى المدرسة - لقد كان وقتًا لطيفًا 458 01:17:20,199 --> 01:17:21,399 من ثم 459 01:17:24,098 --> 01:17:26,055 اليوم هو اليوم الأخير من إجازتنا 460 01:17:26,056 --> 01:17:28,136 لم نتسلق الجبل بعد 461 01:17:28,437 --> 01:17:30,537 "الجبل الأزرق" 462 01:17:31,877 --> 01:17:34,057 يمكننا أن نفعل ذلك الآن 463 01:17:34,832 --> 01:17:36,213 هيا بنا! أسرع 464 01:18:06,751 --> 01:18:09,232 انظري إلى الغيوم على الجبل سيكون من الصعب الصعود إلى هناك 465 01:18:10,727 --> 01:18:12,507 اللعنة، هذا يعني عاصفة رعدية 466 01:18:12,708 --> 01:18:14,708 المسافة بعيد جدًا عن الكهف 467 01:18:15,519 --> 01:18:20,099 سارعوا إن أردتم رؤية سري. ستمطر قريباً 468 01:18:21,507 --> 01:18:23,588 - انتظر! أنا متعبة - بحلول المساء سترين سري 469 01:18:24,289 --> 01:18:25,589 انتظر يا فابريزيو 470 01:18:37,176 --> 01:18:39,657 اسرعوا ! ادخلوا الى الداخل 471 01:18:42,453 --> 01:18:44,834 المكان غريب هنا، ويصعب المشي فيه 472 01:19:44,811 --> 01:19:47,191 لا أريد الاستمرار، المكان مظلم جدًا 473 01:19:47,996 --> 01:19:50,076 أنا اتألم، لقد تأخر الوقت وأريد العودة 474 01:19:50,985 --> 01:19:53,266 لن نفعل هذا. أريد العودة إلى المنزل 475 01:19:53,456 --> 01:19:57,007 مستحيل ! الجو مظلم في الخارج 476 01:19:57,399 --> 01:19:59,780 لن نتمكن من العثور على طريقنا عبر الغابة 477 01:20:00,246 --> 01:20:01,926 لعنة ! يجب أن أعود إلى المنزل 478 01:20:02,407 --> 01:20:04,688 لقد ضللنا الطريق هنا! لا نستطيع العودة إلى ديارنا 479 01:20:59,283 --> 01:21:03,963 إذا بحثنا عن مخرج، فسنجده! أتوسل إليك يا فابريزيو 480 01:21:05,409 --> 01:21:08,890 سنقضي الليلة في الكهف. لا يوجد خيار آخر 481 01:21:09,177 --> 01:21:10,858 لا، لا تفعل هذا بي، فابريزيو 482 01:21:12,481 --> 01:21:16,962 سيبحث والداي عني! سأكون في ورطة كبيرة! هل فهمت؟ 483 01:21:17,952 --> 01:21:19,732 اهدأي 484 01:21:21,725 --> 01:21:25,106 لا يوجد مخرج من هنا 485 01:21:26,945 --> 01:21:29,926 من فضلك قل لي أن هذه مزحة، فابريزيو 486 01:21:31,440 --> 01:21:36,421 خذني إلى المنزل أرجوك خذني إلى المنزل يا فابريزيو 487 01:22:17,456 --> 01:22:21,536 كانت سيلفيا تبحث بشكل يائس عن طريق للخروج 488 01:22:21,645 --> 01:22:26,526 كانت تتعثر وتبكي 489 01:22:27,050 --> 01:22:29,231 لم تتوقف عن البكاء 490 01:22:30,361 --> 01:22:32,342 لقد ذهب غرورها 491 01:22:32,344 --> 01:22:36,139 فقط فتاة صغيرة خائفة ضائعة في الكهف 492 01:22:37,028 --> 01:22:40,408 فتاة صغيرة تبكي على أمها 493 01:22:42,868 --> 01:22:44,649 سقطت في أحضاني وبكت 494 01:22:45,186 --> 01:22:48,866 لم أستطع التحرك. كنت مرتبكة وسعيدة في نفس الوقت 495 01:22:50,227 --> 01:22:52,707 أخذتها بين ذراعي وداعبت شعرها 496 01:22:53,530 --> 01:22:56,610 ولكنني لم أخبرها أن فابريزيو يعرف الطريق للخروج 497 01:22:57,150 --> 01:23:00,531 في الواقع، كان بإمكاني بسهولة العثور على الطريق للخروج 498 01:23:03,262 --> 01:23:06,743 وبعد فترة من الوقت جلسنا في الصمت 499 01:23:08,502 --> 01:23:10,882 صمت أشد رعبا من أعلى الضوضاء 500 01:23:11,427 --> 01:23:15,608 أردت البكاء، ولكن لم أستطع 501 01:23:16,200 --> 01:23:20,881 كان فابريزيو وسيلفيا مجرد ظلال على الحائط 502 01:23:21,926 --> 01:23:24,306 لم ألاحظ أي شيء حولي 503 01:23:28,789 --> 01:23:30,769 لقد شعرت بالتعب الشديد 504 01:23:31,072 --> 01:23:33,353 أردت فقط أن أنام 505 01:23:33,741 --> 01:23:36,721 حلمت أننا استيقظنا محاطين بالأشجار الخضراء 506 01:23:37,361 --> 01:23:39,042 لم أكن متعبة هكذا من قبل 507 01:23:39,666 --> 01:23:42,946 كانت المتاهة مُرعبة. اختفى جمالها 508 01:23:43,201 --> 01:23:45,882 وقد أظهرت سيلفيا حقيقتها 509 01:26:24,187 --> 01:26:28,588 لا بد أنه الصباح الباكر. لنذهب الآن 510 01:26:36,422 --> 01:26:38,403 أخرجني من هنا يا فابريزيو 511 01:26:39,080 --> 01:26:44,460 أنا مرعوبة. إذا كنت تحبني، فسوف تدلني على الطريق 512 01:26:49,976 --> 01:26:52,556 لا، سيلفيا. لا أريد أن أخسرك 513 01:26:52,557 --> 01:26:55,765 - سنبقى معًا إلى الأبد - لا... لا 514 01:26:55,766 --> 01:27:02,512 اتركني!...اتركني!...أريد العودة إلى المنزل 515 01:27:02,696 --> 01:27:06,677 أنا خائفة حتى الموت! سأصاب بالجنون 516 01:27:06,786 --> 01:27:09,866 أريد الخروج من هنا 517 01:27:22,089 --> 01:27:23,870 سيلفيا! انتظري! إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 518 01:27:24,456 --> 01:27:26,337 لن تجدي الطريق 519 01:27:27,239 --> 01:27:28,620 سيلفيا، عودي 520 01:27:29,721 --> 01:27:31,721 لا! أريد الخروج من هنا! 521 01:27:32,091 --> 01:27:36,472 - انتظر - أين المخرج؟ ليساعدني أحد 522 01:27:36,845 --> 01:27:39,526 - أريد العودة إلى المنزل - من فضلك اهدأي يا سيلفيا 523 01:27:39,527 --> 01:27:41,348 - ابقى معي للأبد - لا 524 01:27:42,038 --> 01:27:44,618 لماذا تريد أن تتركني وحدي؟ 525 01:27:45,405 --> 01:27:47,385 لا أريد أن أخسرك 526 01:27:48,058 --> 01:27:50,938 ابتعد عني! أريد أن أرحل 527 01:27:53,518 --> 01:27:55,519 أنا مجنون 528 01:28:06,320 --> 01:28:07,820 سيلفيا 529 01:28:15,050 --> 01:28:19,331 فابريزيو... فابريزيو 530 01:28:34,732 --> 01:28:36,362 ماذا فعلت؟ 531 01:28:36,663 --> 01:28:38,463 ماذا فعلت؟ 532 01:28:41,080 --> 01:28:43,061 من السهل العثور على الطريق للخروج 533 01:28:46,143 --> 01:28:48,823 لقد وجدناه من قبل، تذكر 534 01:28:49,604 --> 01:28:51,284 خذي النور 535 01:28:54,385 --> 01:28:55,285 اتركيني 536 01:28:58,530 --> 01:29:01,111 ماذا عنك؟ ماذا ستفعل؟ 537 01:29:02,532 --> 01:29:04,012 سأبقى هنا 538 01:29:04,832 --> 01:29:06,512 لا، لا أستطيع أن أتركك وحدك 539 01:29:06,652 --> 01:29:09,933 من فضلك تعال معي سأفعل أي شيء من أجلك 540 01:29:10,095 --> 01:29:12,375 سأبقى بجانبك في الغابة 541 01:29:12,519 --> 01:29:14,599 لن أعود إلى المنزل أبدًا 542 01:29:15,664 --> 01:29:17,344 اتركيني وحدي 543 01:29:17,603 --> 01:29:21,884 إذهبي... ولا تنظري للخلف. إرحلي 544 01:29:22,099 --> 01:29:25,380 لماذا؟ أرجوك، تعال معي 545 01:29:25,740 --> 01:29:28,521 - فابريزيو، دعنا نبقى معًا - ارحلي 546 01:29:29,616 --> 01:29:34,296 إرحلي...إرحلي...لقد إنتهى كل شيء الآن 547 01:29:35,616 --> 01:29:59,296 ترجمة : حسام علي الغزي 547 01:30:00,305 --> 01:31:00,431 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%