Maladolescenza
ID | 13186063 |
---|---|
Movie Name | Maladolescenza |
Release Name | Maladolescenza _ 1977 |
Year | 1977 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 76749 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:45,304 --> 00:02:43,704
ترجمة : حسام علي الغزي
3
00:01:40,304 --> 00:01:43,704
خبث المراهقة
4
00:03:18,405 --> 00:03:20,385
- مرحبًا فابريزيو
- مرحبًا
5
00:03:21,019 --> 00:03:25,500
لقد وصلت في الوقت المحدد هذا العام أيضًا
لا أعرف السبب، ولكن ماذا في ذلك؟
6
00:03:26,052 --> 00:03:27,633
حقًا؟
7
00:03:28,815 --> 00:03:30,495
انتهت المدرسة أمس انها الإجازة
8
00:03:32,883 --> 00:03:34,663
حسنًا، لنذهب الآن
9
00:03:38,277 --> 00:03:42,657
كنت خائفة من أن تنسى موعدنا
10
00:03:43,915 --> 00:03:46,295
لقد مر عام منذ أن التقينا
11
00:03:47,657 --> 00:03:52,238
لقد كنت أتطلع إلى هذا. لا أريد أن
أضيع يومًا واحدًا من إجازتنا
12
00:04:02,256 --> 00:04:05,336
لماذا لا تتحدث معي؟
13
00:04:21,003 --> 00:04:22,384
انظر، إنه لا يزال يعمل
14
00:04:23,227 --> 00:04:24,607
توقفي عن هذا الهراء
15
00:04:35,578 --> 00:04:36,759
هيا
16
00:04:40,059 --> 00:04:42,939
لقد شعرت بشعور غريب عندما نظرت إلي فابريزيو
17
00:04:43,605 --> 00:04:47,285
لقد كنت مرتبكة لأنه لم يعد كما كان من قبل
18
00:04:49,164 --> 00:04:52,705
لم أستطع رؤية أي شيء في عينيه الداكنتين
19
00:04:54,603 --> 00:05:01,163
في بعض الأحيان كان مثل الطائر الجارح
وفي أحيان أخرى مثل الحمل
20
00:05:02,277 --> 00:05:04,657
لم أفهم أبدًا ما كان يفكر فيه حقًا
21
00:05:05,915 --> 00:05:14,705
لكن سعادتي كانت كبيرة بلقائه مرة أخرى في غابتنا
22
00:05:17,609 --> 00:05:19,989
في كل عام عندما تنتهي إجازتنا
23
00:05:20,127 --> 00:05:26,008
أخفينا كل أغراضنا بالقرب من
جدار تحت سقالة خشبية
24
00:05:27,662 --> 00:05:31,943
في الماضي كان هذا المكان مغمورًا بالمياه،
ولكن لم يعد كذلك
25
00:05:33,479 --> 00:05:37,360
أخبرني فابريزيو أن النهر اختفى فجأة
26
00:05:38,502 --> 00:05:43,823
أصبحت الصخور بيضاء
27
00:05:43,824 --> 00:05:47,824
وكان الطحلب ينمو على الخشب
28
00:06:06,626 --> 00:06:10,606
لقد كنت سعيدة بالعثور على كل شيء كما تركناه
29
00:06:11,226 --> 00:06:15,906
حتى فابريزيو كان سعيدًا ولطيفًا
كما كان في الماضي
30
00:06:17,148 --> 00:06:18,628
لقد كان مظهره حنونًا
31
00:06:21,645 --> 00:06:23,525
وكذلك خطيرا للغاية
32
00:06:26,068 --> 00:06:28,249
في بعض الأحيان كان لدي شعور
33
00:06:29,088 --> 00:06:30,369
كما لو أنه يستطيع قراءة أفكاري
34
00:06:30,557 --> 00:06:32,438
أنه يعرف كل شيء عني
35
00:06:34,786 --> 00:06:36,766
لقد كان شعورًا غريبًا
36
00:06:37,002 --> 00:06:38,683
شعور مجنون
37
00:06:39,002 --> 00:06:41,282
فجأةً، خطر ببالي أنني أصبحتُ بالغة
كان شعورًا جميلًا.
38
00:06:41,781 --> 00:06:43,461
ولكنني لم أعرف السبب
39
00:06:47,102 --> 00:06:48,482
أين إيرو؟
40
00:06:48,541 --> 00:06:51,722
لا أعلم، لكنه سيعود
41
00:07:37,437 --> 00:07:38,718
ابقي في الخلف
42
00:07:52,106 --> 00:07:57,287
عندما تركني فابريزيو شعرت بالخوف. جلست
43
00:07:57,466 --> 00:08:02,347
لماذا تركني وحدي؟ لم أكن أعرف
الغابة كما كان يعرفها هو
44
00:08:02,667 --> 00:08:07,807
كان يعرف الغابة. الأصوات، الحيوانات، المسارات
45
00:08:08,402 --> 00:08:11,983
لقد أخبرني أن هناك صمتًا سحريًا في الغابة
46
00:08:12,165 --> 00:08:17,546
كانت الغابة موطنه، لكنني شعرت بالضياع تمامًا
47
00:08:18,687 --> 00:08:25,967
كنت خائفة طوال الوقت من أن
أتعرض للأذى من قبل حيوان بري
48
00:08:37,014 --> 00:08:39,695
يا غبية ! لقد أفزعتي الحيوانات
49
00:08:42,186 --> 00:08:44,066
لقد قلت لك لا تزعجيني
50
00:09:29,195 --> 00:09:31,675
هيا ! حاولي أن تمسكي بي
51
00:09:38,382 --> 00:09:41,762
فابريزيو، أين أنت؟
52
00:09:45,542 --> 00:09:47,123
عد
53
00:10:07,175 --> 00:10:13,355
لا تكن غبيًا! سأخبرك عن حلمي إذا عدت
54
00:11:08,584 --> 00:11:10,515
من فضلك... عد مرة أخرى
55
00:11:12,208 --> 00:11:16,489
أعلم أنك هنا يا فابريزيو! هذا ليس مضحكًا
56
00:11:16,976 --> 00:11:18,757
هل تعلم ماذا كنت أحلم به؟
57
00:11:19,393 --> 00:11:22,073
كنت في قارب صغير على النهر
58
00:11:22,381 --> 00:11:30,261
في البداية كنت وحدي.
وفجأة وجدتك جالسًا في القارب
59
00:11:30,789 --> 00:11:33,369
كنت جالسا بجانبي
60
00:11:36,199 --> 00:11:38,779
استلقيت وذهبت للنوم
61
00:11:39,118 --> 00:11:41,198
بينما كنت نائمة، أتيت إلي
62
00:11:41,899 --> 00:11:43,999
وبدأ الثلج يتساقط
63
00:11:46,524 --> 00:11:48,305
ولكن الثلج لم يكن أبيضًا، بل كان أسودًا
64
00:11:48,306 --> 00:11:50,206
السماء كلها كانت سوداء
65
00:11:52,886 --> 00:11:54,937
الشمس، السحب... كلها أصبحت سوداء.
66
00:11:55,527 --> 00:11:57,807
سقط عليّ الكثير من الثلج
67
00:11:59,482 --> 00:12:01,763
كان الثلج في كل مكان
68
00:12:04,223 --> 00:12:07,003
حاول القارب الخروج من الجليد،
لكن الأمر كان مستحيلاً
69
00:12:08,841 --> 00:12:12,622
مزيد ومزيد من الجليد. كنت خائفة
70
00:12:13,268 --> 00:12:15,748
ثم صرخت... واستيقظت
71
00:12:36,177 --> 00:12:39,258
يا له من جبل عالٍ! غدًا سنتسلق الجبل
72
00:12:40,157 --> 00:12:43,937
كان حلم فابريزيو دائمًا هو تسلق "الجبل الأزرق
73
00:12:45,443 --> 00:12:47,523
لقد بدا الأمر كما لو أنه عقد رهانًا مع نفسه
74
00:12:47,680 --> 00:12:51,461
للصعود إلى القمة ومراقبة جميع
الأنهار والحقول والأشجار
75
00:12:52,481 --> 00:12:59,302
وفي اليوم التالي بدأنا في تسلق "الجبل الأزرق
76
00:13:00,496 --> 00:13:06,077
وبينما كنا نصعد، أصبحت الأشجار والنباتات أكثر وأكثر غرابة
77
00:13:07,476 --> 00:13:09,557
ولكن فابريزيو لم يرغب في الاستسلام
78
00:13:09,949 --> 00:13:11,729
وأصر على أن نستمر
79
00:13:14,918 --> 00:13:22,099
تسلّقنا طويلًا، ثم وصلنا إلى مكانٍ لم نكن لنتخيّله
80
00:13:22,886 --> 00:13:25,167
- ما هذا؟
- دعنا نذهب لنلقي نظرة
81
00:13:42,348 --> 00:13:43,628
إنه رائع
82
00:13:44,044 --> 00:13:46,025
ظهرت مدينة سحرية في الغابة المظلمة
83
00:13:46,133 --> 00:13:48,014
أبراج عالية محاطة بالأشجار المظلمة
84
00:13:48,995 --> 00:13:54,975
كانت المدينة مليئة بالأعشاب والأشجار
85
00:13:55,755 --> 00:14:01,936
مدينة حقيقية بها ساحات وسلالم وأزقة
86
00:14:03,663 --> 00:14:08,743
كانت الشوارع والمباني مليئة بالنباتات
87
00:14:09,666 --> 00:14:15,946
لقد بدا الأمر وكأننا دخلنا مكانًا محظورًا
88
00:14:16,506 --> 00:14:23,487
وسيظهر شخص ما ويعاقبنا على دخول منزله السري
89
00:14:27,437 --> 00:14:29,417
دعنا نتحرك. ابقي خلفي
90
00:14:58,295 --> 00:15:00,576
توقف يا فابريزيو، لا تدخل هناك
91
00:15:05,576 --> 00:15:07,856
- قد يكون خطيرًا
- على الإطلاق
92
00:15:46,333 --> 00:15:47,714
لا، لا أريد ذلك
93
00:15:53,896 --> 00:15:58,276
أرجوك، لا تفعل ذلك
الظلام حالك في الداخل. لنخرج من هنا
94
00:16:04,397 --> 00:16:05,977
سوف نعود
95
00:16:10,494 --> 00:16:12,375
هذه المدينة هي سرنا
96
00:16:37,755 --> 00:16:40,236
أنظر إليه، إنه غير قادر على الطيران
97
00:16:40,889 --> 00:16:42,669
أعتقد أنه سقط من عشه
98
00:16:44,502 --> 00:16:45,782
ألا يعجبك؟
99
00:16:51,563 --> 00:16:53,843
ربما أستطيع علاجه
100
00:17:03,076 --> 00:17:06,357
كن هادئا وحافظ على سكونك
101
00:17:08,055 --> 00:17:11,835
لا تكن سخيفًا. ابق هادئًا
102
00:17:24,596 --> 00:17:26,377
هل يمكنك مساعدتي في إصلاح القفص؟
103
00:17:26,801 --> 00:17:29,782
لماذا يجب عليّ ذلك؟ إنها مشكلتك
104
00:17:31,022 --> 00:17:35,703
في أيام مثل هذه، كان فابريزيو مسيئًا جدًا. لم يعجبني
105
00:17:37,238 --> 00:17:39,318
لقد آلمني عندما اتهمني بأنني طفلة مملة
106
00:17:39,683 --> 00:17:42,164
لم أفهم لماذا كان هكذا
107
00:17:45,114 --> 00:17:48,695
يبدو أنه كان يستمتع بإيذائي
108
00:17:51,367 --> 00:17:53,548
في كثير من الأحيان كان يختبئ خلف الأشجار ليخيفني
109
00:18:01,195 --> 00:18:03,175
توقف، أنا لا أحب هذه اللعبة
110
00:18:05,538 --> 00:18:06,819
انتظرني
111
00:18:08,405 --> 00:18:10,816
- لورا
- فابريزيو
112
00:18:10,817 --> 00:18:12,217
تعالي بين ذراعي
113
00:18:18,349 --> 00:18:20,229
لقد أمسكت بك! لقد فزت
114
00:18:20,782 --> 00:18:22,062
أنت حقير
115
00:18:24,861 --> 00:18:28,241
- أنتِ فريستي! أنتِ سجينتي
- لا
116
00:18:28,242 --> 00:18:30,066
لا يمكنك الهروب
117
00:18:45,476 --> 00:18:48,556
- أنت سجينتي
- دعني أذهب
118
00:18:48,557 --> 00:18:49,857
لن يأتي احد لمساعدتك
119
00:18:50,286 --> 00:18:51,566
هكذا هو الحال
120
00:18:53,867 --> 00:18:56,467
اتركني ! توقف
121
00:18:57,137 --> 00:18:58,218
أنتي لي
122
00:19:00,125 --> 00:19:01,606
من الحماقة أن تقاومي
123
00:19:02,415 --> 00:19:04,096
لا ! دعني أذهب
124
00:19:06,045 --> 00:19:07,825
من فضلك دعني أذهب
125
00:19:08,251 --> 00:19:10,032
فابريزيو، توقف عن هذا
126
00:19:11,575 --> 00:19:14,955
توقفي عن المقاومة ! أنا أقوى منك
127
00:19:18,515 --> 00:19:20,096
لماذا تفعل بي هذا؟
128
00:19:24,297 --> 00:19:26,497
ألا تهتم بي؟ أنت لا تحبني
129
00:19:44,144 --> 00:19:46,624
فابريزيو! فابريزيو
130
00:19:53,025 --> 00:19:54,225
فابريزيو
131
00:19:59,026 --> 00:20:02,226
فابريزيو! ساعدني! هناك ثعبان
132
00:21:15,566 --> 00:21:19,946
لماذا تؤذيني دائمًا؟
الظلام بدأ يحلّ، والداي سيعاقبانني
133
00:21:21,809 --> 00:21:24,990
إنه منزلك دائمًا! لا يمكننا اللعب معًا بهذه الطريقة
134
00:21:25,248 --> 00:21:27,829
بمجرد حلول الظلام،
تتوقفي عن اللعب وتعودي إلى المنزل
135
00:21:28,096 --> 00:21:32,376
أرجوك حاول أن تفهم! إنهم ينتظرونني
خذني إلى المنزل! أرجوك
136
00:21:33,736 --> 00:21:35,717
لا أريد أن آخذك إلى المنزل! خذي الكلب
137
00:21:35,718 --> 00:21:38,030
الكلب؟ أنا خائفة من الكلب
138
00:21:38,979 --> 00:21:41,859
من فضلك يا فابريزيو لا تتركني وحدي
139
00:21:42,015 --> 00:21:44,795
أنا خائفة من الغابة المظلمة
140
00:21:44,841 --> 00:21:47,321
- من فضلك تعال معي
- لا
141
00:21:47,590 --> 00:21:51,870
اللعنة! ابتعدي عني! اذهبي بعيدًا
142
00:21:55,204 --> 00:21:57,644
أنت حقير جدًا! لماذا أنت هكذا؟
143
00:22:10,979 --> 00:22:12,359
الحق بها
144
00:22:40,741 --> 00:22:41,941
كلب
145
00:22:48,042 --> 00:22:49,523
سأوصلك إلى المنزل
146
00:23:38,073 --> 00:23:41,053
سأبقى هنا إلى الأبد ! لن أعود إلى المنزل أبدًا
147
00:24:22,854 --> 00:24:24,694
لماذا لا تتحدث معي بعد الآن؟
148
00:24:25,029 --> 00:24:26,810
إنه خطؤك
149
00:24:31,516 --> 00:24:34,496
لا تتبعيني
150
00:24:38,136 --> 00:24:42,216
لماذا لا تفهمني؟ قيل لي أن أعود
إلى المنزل عندما يحل الظلام
151
00:24:45,807 --> 00:24:46,987
أنت أحمق
152
00:24:53,313 --> 00:25:01,094
- لورا... لورا. ساعديني
- فابريزيو
153
00:25:06,675 --> 00:25:08,755
لورا... لورا، ساعديني
154
00:25:09,336 --> 00:25:12,716
أنا مجروح! ساعديني
155
00:25:21,128 --> 00:25:22,609
فابريزيو، أين أنت؟
156
00:25:25,582 --> 00:25:29,663
أنا مجروح... أسرعي يا لورا
157
00:25:35,406 --> 00:25:37,587
اسرعي يا لورا! أنا هنا!
158
00:25:38,088 --> 00:25:40,388
لورا... تعالي هنا
159
00:25:41,694 --> 00:25:43,575
لا أستطيع العثور عليك يا فابريزيو
160
00:25:49,026 --> 00:25:51,006
تعالي بسرعة، لورا
161
00:26:07,017 --> 00:26:08,597
لقد كان انتحارا
162
00:26:09,155 --> 00:26:11,196
يا أحمق! لقد فعلتها
163
00:26:13,365 --> 00:26:14,646
انا اكرهك
164
00:26:15,215 --> 00:26:16,596
من المستحيل اللعب معك
165
00:26:18,925 --> 00:26:20,506
هل تسمعين الرعد؟
166
00:26:22,466 --> 00:26:24,346
ماذا تنتظرين؟
167
00:26:25,460 --> 00:26:31,540
- هيا! هل تريديني أن أحملك؟
- دعني
168
00:26:36,096 --> 00:26:37,776
هيا! أو سنتبلل
169
00:26:41,723 --> 00:26:44,804
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- اصمتي
170
00:27:11,113 --> 00:27:15,194
- المكان غريب جدًا هنا
- نعم، مثل قصر جليدي
171
00:27:15,932 --> 00:27:17,413
لم أرى شيئا مثل هذا من قبل
172
00:27:20,263 --> 00:27:22,044
هيا، ربما نجد مخرجًا
173
00:27:38,616 --> 00:27:40,297
- أنا خائفة يا فابريزيو
- ابق هادئًة
174
00:27:41,458 --> 00:27:45,338
- ماذا حدث للضوء؟
- لا أعلم، ربما البطارية
175
00:27:47,062 --> 00:27:48,543
ماذا سنفعل الآن؟
176
00:27:56,222 --> 00:28:01,803
- انتظري هنا. سأبحث عن طريقة للخروج
- لا، من فضلك... لا تتركني
177
00:28:02,078 --> 00:28:03,758
أريد فقط العودة إلى المنزل
178
00:28:09,967 --> 00:28:11,948
لا تخافي، إن كان هناك مخرج، سأجده
179
00:28:12,986 --> 00:28:17,666
أنا خائفة فقط عندما لا تكون معي. هل من مخرج؟
180
00:28:20,279 --> 00:28:22,160
لقد دخلنا، لذلك علينا أن نجد طريقة للخروج
181
00:28:23,919 --> 00:28:26,899
ثق بي وسوف يكون كل شيء على ما يرام
182
00:28:29,956 --> 00:28:31,536
لقد كنتي تؤمنين بي دائمًا
183
00:28:42,689 --> 00:28:44,069
أنا اشعر بالبرد
184
00:28:53,991 --> 00:28:57,071
الجو بارد جدًا! لماذا تفعل ذلك؟
185
00:28:58,133 --> 00:29:00,413
إذا ضممتك بين ذراعيّ فسوف تشعرين بالدفء
186
00:29:12,026 --> 00:29:16,007
لا تخافي، لن أؤذيك
187
00:29:18,490 --> 00:29:20,370
أريد فقط أن أرى جسدك
188
00:29:23,625 --> 00:29:26,105
أريد... أريد أن أكون أول من يلمسك
189
00:29:57,396 --> 00:29:59,576
أنتِ جميلة جدًا. أنتِ كل شيء بالنسبة لي
190
00:30:01,013 --> 00:30:04,594
انظر إليّ. في هذه الحفرة، نحن متزوجان
أنتي لي
191
00:30:10,989 --> 00:30:12,469
أستطيع أن أشعر بتسارع جريان دمي
192
00:30:13,770 --> 00:30:15,470
هذا يجعلني أرغب في التبول
193
00:30:16,871 --> 00:30:18,371
أنه شعور غريب
194
00:30:26,520 --> 00:30:31,700
المسيني... هنا. هنا تمامًا
195
00:30:46,001 --> 00:30:47,201
استعدي
196
00:31:05,057 --> 00:31:07,838
لا... إنه يؤلمني كثيرًا! إنه يؤلمني
197
00:31:08,039 --> 00:31:13,320
ستشعرين باجمل احساس
أنتي وأنا... والآن سوف ادخله فيك
198
00:31:44,060 --> 00:31:45,541
فابريزيو هل أنت هناك؟
199
00:31:46,345 --> 00:31:49,125
- أوه، ما هذا الحزام الجميل
- أمسكيه
200
00:31:50,333 --> 00:31:53,814
لا تكن هكذا يا فابريزيو! أعطني إياه
201
00:31:57,303 --> 00:31:59,984
من فضلك انزل يا فابريزيو! أريد أن ألعب معك
202
00:32:00,714 --> 00:32:02,795
لماذا تتسلق عاليا؟
203
00:32:04,650 --> 00:32:06,530
هيا، احصلي على الحزام إذا كنتي تريديه
204
00:32:08,040 --> 00:32:12,320
استمعي إلى هذه القصة: كان هناك ملك
205
00:32:12,578 --> 00:32:17,059
كان يحب تسلق الأشجار. كان يستمتع بذلك
206
00:32:17,130 --> 00:32:20,210
- ملك غريب جدًا
- لا. كان الملك يشعر بالملل فقط من مدينته
207
00:32:20,597 --> 00:32:24,178
قرر بناء واحدة جديدة في الغابة
208
00:32:25,139 --> 00:32:30,019
أراد أن يكون الوحيد الذي يعيش هناك، مثلي
209
00:32:31,530 --> 00:32:33,211
حسنًا، ولكنني أريد أن أكون ملكتك
210
00:32:36,934 --> 00:32:38,814
ولكن عليك أن تبقي بجانبي، ليلًا ونهارًا
211
00:32:39,025 --> 00:32:41,805
هذا مستحيل. يجب أن أعود إلى المنزل عندما يحل الظلام
212
00:32:42,527 --> 00:32:44,707
أود البقاء هنا طوال الوقت، ولكن لا أستطيع
213
00:32:45,041 --> 00:32:48,522
لا تذهبي إلى المنزل. سنبقى معًا إلى الأبد
214
00:32:48,734 --> 00:32:50,315
أنت تعلم أن هذا مستحيل
215
00:32:50,876 --> 00:32:52,757
حسنًا، انسى الأمر
216
00:32:55,003 --> 00:32:59,884
بقي فابريزيو وحيدًا في الغابة وذهبت إلى المنزل
217
00:33:01,280 --> 00:33:03,060
ذهبت إلى السرير، ولكن لم أتمكن من النوم
218
00:33:03,274 --> 00:33:05,255
لقد كان لدي شعور غريب
219
00:33:05,780 --> 00:33:07,960
يبدو أن فابريزيو كان ينتظر شيئًا ما،
لكنه لم يكن يعرف ما هو
220
00:33:11,124 --> 00:33:12,604
شيء مظلم وغامض
221
00:33:16,300 --> 00:33:20,281
بعد اكتشافه للمدينة المهجورة في الغابة
لم يعد يتحدث عنها بعد الآن
222
00:33:20,559 --> 00:33:25,939
كان يريد أن يكون ملك مدينته،
والمقيم الوحيد فيها
223
00:33:26,199 --> 00:33:30,779
لقد كان أحمقًا.
لم يرغب في مشاركة غابته أو مدينته
224
00:33:31,248 --> 00:33:38,329
أردت أن أعرف المزيد عن أسراره
ولماذا لا يستطيع أن يكون لطيفًا معي
225
00:34:34,006 --> 00:34:37,517
هذه الفتاة تريد أن تكون ملكة هذه المدينة
226
00:34:38,498 --> 00:34:41,278
هل سمعتِ ذلك؟ يا ملكة! ها ها
227
00:34:42,981 --> 00:34:45,462
يا لها من مزحة
228
00:34:52,958 --> 00:34:57,638
لن تصبحي ملكة أبدًا، لأن عليكِ
دائمًا العودة إلى المنزل
229
00:35:00,496 --> 00:35:03,577
لا، هذه ليست مدينتك، ولن تكون موطنك أبدًا
230
00:35:03,900 --> 00:35:05,581
إذن لن تكوني ملكة هذه المدينة أبدًا. هل فهمتِ؟
231
00:35:12,536 --> 00:35:15,017
- عذرا فابريزيو
- ماذا تريدين؟
232
00:35:16,079 --> 00:35:19,760
هذا مهم بالنسبة لي.
أنت تعلم أنني أستمتع بصحبتك
233
00:35:22,266 --> 00:35:24,847
أحيانًا أشعر بالسوء وأهرب منك، لكنني أعود دائمًا
234
00:35:26,764 --> 00:35:30,545
من فضلك حاول أن تفهمني
أريد أن أبقى معك طوال الوقت
235
00:35:31,168 --> 00:35:33,048
ولكن في الليل يكون الأمر مستحيلاً
236
00:35:33,757 --> 00:35:36,237
إذهبي إلى المنزل! هل تسمعيني؟
237
00:35:36,590 --> 00:35:39,470
سيغضب والداي، وستكون هذه نهاية كل هذا
238
00:35:39,661 --> 00:35:43,342
لن يسمحوا لي بالدخول إلى الغابة مرة أخرى
239
00:35:47,278 --> 00:35:49,159
ولكنني لا أريد أن ينتهي هذا
240
00:35:50,706 --> 00:35:52,086
انتظرني
241
00:35:52,087 --> 00:35:53,587
لا تفعل هذا
242
00:35:55,435 --> 00:35:57,215
من فضلك استمع لي يا فابريزيو
243
00:35:57,756 --> 00:35:59,537
اسمع، لدي فكرة جيدة
244
00:36:00,368 --> 00:36:03,248
لنفعلها مرة أخرى ! كما فعلنا في الكهف
245
00:36:04,323 --> 00:36:06,504
هناك قمر أزرق آخر،
كما كان في ذلك اليوم
246
00:36:08,306 --> 00:36:10,487
لقد أحببت أن أقدم لك المتعة
247
00:36:10,988 --> 00:36:12,788
وأن... الأمور كانت هادئة جدًا هناك
248
00:36:14,202 --> 00:36:15,722
أريد أن يكون الأمر مثل ذلك مرة أخرى
249
00:36:18,295 --> 00:36:22,476
من فضلك، لا تغضب بعد الآن
سأفعل أي شيء من أجلك
250
00:36:22,957 --> 00:36:25,537
باستثناء الليل يجب أن أعود إلى المنزل
251
00:36:25,638 --> 00:36:27,417
سأفعل أي شيء من أجلك
252
00:36:27,697 --> 00:36:30,877
فقط أخبرني ماذا تريدني أن أفعل، فابريزيو
253
00:36:32,298 --> 00:36:33,879
أرني ثدييك
254
00:36:35,380 --> 00:36:36,880
هيا! أخرجي ثدييك
255
00:36:54,003 --> 00:36:56,184
سأمتصهم مثل الطفل الذي يطلب الحليب
256
00:37:06,876 --> 00:37:09,656
- أريد أن أرى مؤخرتك الصغيرة الجميلة
- لكنك
257
00:37:10,057 --> 00:37:11,257
انزعيه
258
00:37:18,608 --> 00:37:21,288
لا... لا أحب الأمر بهذه الطريقة
259
00:37:22,089 --> 00:37:23,389
إبتعد عني
260
00:37:26,190 --> 00:37:27,690
إبتعد عني
261
00:37:35,700 --> 00:37:40,681
لماذا تحدثين معي هكذا؟ أنتي لا تعرفين ماذا تريدين
262
00:37:43,306 --> 00:37:45,386
لقد سئمت منك! هل تفهمين؟
263
00:38:13,347 --> 00:38:14,628
لقد طلبت منك أن تتركيني وحدي
264
00:38:14,629 --> 00:38:17,490
لا تتكلم هكذا. لماذا لا تكون لطيفًا معي؟
265
00:38:44,882 --> 00:38:46,662
هل تعرف من يسكن في هذا البيت؟
266
00:38:46,991 --> 00:38:49,671
لا، لم أرى هذا المنزل من قبل
267
00:40:59,609 --> 00:41:01,690
هناك فتاة تعيش في المنزل
268
00:41:11,446 --> 00:41:13,926
مرحبًا، هل ترغبين في اللعب معنا؟
269
00:41:17,823 --> 00:41:19,103
لا
270
00:41:28,920 --> 00:41:30,700
ما الأمر يا فابريزيو؟ لماذا لا تتحدث معي؟
271
00:41:31,123 --> 00:41:33,004
اسكتي ! أنتي لا تفهمين شيئًا
272
00:41:33,406 --> 00:41:36,686
- إذا كنت حزينًا، فأنا أيضًا حزينة
- لا تكوني مملة
273
00:41:37,796 --> 00:41:45,976
في الليل، عندما يكون الجميع نائمين، أنا أراقبك
274
00:41:47,493 --> 00:41:49,574
لماذا لا تغربين عن وجهي؟
275
00:41:51,062 --> 00:41:53,742
ربما غبائك هو الذي يدفعني للجنون
276
00:42:17,496 --> 00:42:20,576
لا تتبعيني .. أذهبي بعيدا
277
00:42:36,277 --> 00:42:37,477
ايها كلب
278
00:42:42,731 --> 00:42:44,312
هل إرتعبتي منه؟
279
00:42:45,712 --> 00:42:47,492
لن أؤذيك أبدًا
280
00:42:48,508 --> 00:42:51,188
إذهب بعيدًا أيها الوحش ! إذهب إلى المنزل
281
00:42:52,943 --> 00:42:56,323
عار عليك أن تخيف فتاة صغيرة
282
00:43:03,946 --> 00:43:07,726
هل تشعرين بتحسن الآن؟
لم يعد هناك سبب للخوف
283
00:43:08,581 --> 00:43:11,861
ليس هناك سبب للبكاء مثل الطفلة
284
00:43:12,215 --> 00:43:13,996
لقد طاردت إيرو بعيدًا بسببك
285
00:43:17,351 --> 00:43:21,031
ألا تعلمين أن إيرو هو أفضل صديق لي؟
286
00:43:21,032 --> 00:43:24,232
هذا بسبب خوفك الدائم
287
00:43:24,394 --> 00:43:27,175
لهذا السبب أكرهك! أكرهك
288
00:43:38,972 --> 00:43:42,853
ربما سأسامحك، ولكن بشرط واحد
289
00:43:43,015 --> 00:43:45,095
يجب عليك أن تحضري لي الفتاة الشقراء
290
00:44:03,782 --> 00:44:08,463
- ها نحن ذا
- مرحبًا بكم في إمبراطوريتي
291
00:44:07,982 --> 00:44:09,563
انت احمق
292
00:44:10,104 --> 00:44:11,785
اسمي سيلفيا ,, بالإيطالية: من الغابة
293
00:44:13,835 --> 00:44:15,815
اسمك فابريزيو... الملك
294
00:44:20,435 --> 00:44:21,615
تصويب رائع
295
00:44:22,091 --> 00:44:24,371
مهلا، الطائر يريد الهرب. أطلق عليه
296
00:44:24,643 --> 00:44:26,423
لا توجد فرصة ! لقد تم ربطه
297
00:44:28,600 --> 00:44:29,681
أطلق عليه
298
00:44:30,552 --> 00:44:31,582
برافو
299
00:44:32,751 --> 00:44:34,531
أنتما الاثنان مجنونان! مجنونان تمامًا
300
00:44:38,675 --> 00:44:39,956
مت أيها الطائر الصغير
301
00:44:40,675 --> 00:44:59,956
ترجمة : حسام علي الغزي
302
00:45:17,411 --> 00:45:19,792
فابريزيو و سيلفيا... لا تطلقوا علي
303
00:45:44,023 --> 00:45:48,404
فابريزيو... من فضلك توقف عن ذلك
304
00:46:01,705 --> 00:46:04,005
من فضلك يا فابريزيو! توقف
305
00:46:04,155 --> 00:46:06,935
أرجوك توقف يا فابريزيو! أتوسل إليك
306
00:46:11,936 --> 00:46:13,236
"توقف، أتوسل إليك"
307
00:46:20,191 --> 00:46:21,671
دعني أذهب
308
00:46:22,557 --> 00:46:24,137
حسنًا، إذا كنتي تتوسلين من أجل ذلك
309
00:46:24,639 --> 00:46:26,419
هيا، البسي القناع
310
00:46:30,337 --> 00:46:32,117
إنها لا تريد اللعب معنا، فابريزيو
311
00:46:37,183 --> 00:46:39,463
حركي مؤخرتك ! نريد أن نلعب
312
00:46:42,214 --> 00:46:45,294
- لن ألعب معك مرة أخرى
- لا تقولي ذلك
313
00:46:46,442 --> 00:46:51,022
كنا نستمتع فقط ! ألا ترين ذلك؟
314
00:46:51,171 --> 00:46:52,852
لقد كانت مجرد مزحة
315
00:46:55,353 --> 00:46:56,853
لا يبدو أنها من النوع الذي قد يؤذيك
316
00:46:57,566 --> 00:46:59,147
الآن توقفي عن البكاء
317
00:47:00,148 --> 00:47:02,648
أعطيك كلمتي، كل شيء سيكون على ما يرام
318
00:47:07,450 --> 00:47:10,331
انظر يا فابريزيو! لقد أذيت نفسي
319
00:47:10,813 --> 00:47:12,794
هل انتي مجنونة؟ لماذا فعلتي ذلك؟
320
00:47:19,693 --> 00:47:22,473
لا تكوني ضعيفة ! إنه مجرد خدش
321
00:47:25,154 --> 00:47:27,214
ماذا حدث لشجاعتك؟
322
00:47:27,705 --> 00:47:29,785
هذا أفضل. لم يعد يؤلمني يا فابريزيو
323
00:47:30,740 --> 00:47:35,421
هي لم تتأذى .. إنها فعلت ذلك فقط لتغيظني
324
00:47:35,631 --> 00:47:37,511
أنت حقير جدًا
325
00:47:39,765 --> 00:47:43,246
فابريزيو، كان لدي حلم كنت
جالسة في قارب على النهر
326
00:47:43,463 --> 00:47:46,643
لا أعرف ماذا حدث
327
00:47:46,804 --> 00:47:50,185
لقد نمتُ يا فابريزيو
لكنني شعرتُ بكل هذه الأشياء
328
00:47:51,115 --> 00:47:55,595
فجأة بدأ الثلج يتساقط... لا أعرف لماذا
329
00:47:56,942 --> 00:48:00,422
لم يتمكن القارب من الخروج من الجليد
كان الجليد في كل مكان'
330
00:48:01,291 --> 00:48:05,772
لقد نمت وكان الثلج يتساقط
ولكنني رأيت كل هذه الأشياء
331
00:48:06,770 --> 00:48:11,251
لقد نمت... لقد نمت... مثل الأميرة
332
00:48:13,704 --> 00:48:20,285
لذلك أسألك يا فابريزيو: ماذا يعني حلمي؟
333
00:48:37,020 --> 00:48:40,601
دعنا نربطها ونطعمها للنمل الأحمر
334
00:48:40,635 --> 00:48:43,715
لا، سوف نخنقها بالوشاح
335
00:48:49,206 --> 00:48:51,386
أرجوكم .. دعوني أذهب
336
00:48:51,582 --> 00:48:53,262
أنا متعبة
337
00:48:53,614 --> 00:48:55,694
إذا كنتي تريدين أن تكوني حرة، عليك أن تتوبي
338
00:48:56,286 --> 00:48:59,466
نحن على استعداد أن نسامحك إذا قمت بعمل التوبة
339
00:49:00,091 --> 00:49:04,272
سأقتلها. إنها تُزعجني حقًا
340
00:49:04,386 --> 00:49:06,067
لا، ليس هذه المرة
341
00:49:06,400 --> 00:49:10,581
لا يوجد سبب للتوبة هنا
أعتقد أنه سيكون من الأفضل قتلها
342
00:49:10,827 --> 00:49:13,607
لا، إذا قتلناها لن يكون هناك أحد نختاره
343
00:49:15,356 --> 00:49:18,536
دعونا نفكر في شيء قد تشعر بالخجل منه
344
00:49:19,061 --> 00:49:21,341
يجب عليها أن تخلع ملابسها الداخلية
وترينا كيف تتبول
345
00:49:21,423 --> 00:49:23,903
لقد رأيتها تفعل ذلك عند الشلال
346
00:49:24,223 --> 00:49:26,904
اعتقدت أنه لا أحد يستطيع رؤيتها
347
00:49:27,360 --> 00:49:30,340
هيا يا لورا، أرينا كيف تتبولين
348
00:49:30,760 --> 00:49:33,541
افعليها كما فعلتي عند الشلال
349
00:49:33,873 --> 00:49:35,554
سنختبئ ونراقبك
350
00:49:36,287 --> 00:49:38,768
هيا! هذا هو أملك الأخير للخلاص
351
00:49:38,974 --> 00:49:43,054
لن يساعدك أحد! افعليها وإلا سنقتلك
352
00:49:43,181 --> 00:49:45,262
تحركي! أريد أن أشاهد
353
00:49:47,805 --> 00:49:48,965
انها فرصتك الاهيرة
354
00:49:49,666 --> 00:49:50,666
تحركي
355
00:49:51,967 --> 00:49:52,967
بسرعة
356
00:50:01,099 --> 00:50:02,699
افعليها أو سنتركك لتموتي من الجوع
357
00:50:13,100 --> 00:50:15,580
أنا محرجة للغاية، فابريزيو
358
00:50:27,943 --> 00:50:31,123
- لا أستطيع فعل ذلك
- دعي الأمر يمر... فكري في شعورك
359
00:50:34,764 --> 00:50:35,964
دع يكل شيء يمر
360
00:50:40,261 --> 00:50:42,241
أوه! هل أجبرتك على فعل ذلك؟
361
00:50:44,334 --> 00:50:48,515
أوه، إنها تمطر! فابريزيو عاقبك ببوله
362
00:50:56,370 --> 00:50:59,650
لقد تم طرد خادمتنا
لكنها لم ترغب في المغادرة
363
00:51:00,234 --> 00:51:02,614
لقد توسلت إلينا أن نبقى
364
00:51:03,203 --> 00:51:04,724
سوف نسامحها
365
00:51:04,918 --> 00:51:09,699
ولكن يتوجب على الخادم أن يطيع
أوامرنا من هذا اليوم فصاعدا
366
00:51:11,813 --> 00:51:15,694
هيا! أعطِ رموز القوة لملكتك
367
00:53:57,189 --> 00:53:58,849
هل يمكنني أن أمشط شعرك؟
368
00:54:09,168 --> 00:54:10,748
تبدين رائعة
369
00:54:24,442 --> 00:54:30,062
...4،5،6،7،8،9،10... أنت هو
370
00:54:30,415 --> 00:54:32,395
الآن دورك للعثور علينا
371
00:54:32,396 --> 00:54:36,134
- حسنًا، ولكن لا تذهبوا بعيدًا جدًا
- ابدأي العد
372
00:54:38,493 --> 00:54:42,773
1، 2، 3، 4، 5،... 10 سأجدكم بعد
373
00:55:04,682 --> 00:55:09,362
أين أنتم؟ فابريزيو؟ سيلفيا؟
374
00:55:13,422 --> 00:55:18,103
لقد فزتم ! لقد تعبت من البحث
375
00:55:19,704 --> 00:55:20,904
فابريزيو
376
00:55:27,863 --> 00:55:30,443
هذا ليس مضحكا
377
00:55:55,163 --> 00:55:58,143
أحسنتي ، لقد وجدتنا
378
00:56:17,983 --> 00:56:21,064
أخبريني، ألا ترغبين في أن يقبلك؟
379
00:56:26,630 --> 00:56:29,611
عليك الاعتراف بذلك ! عقابك هو مراقبتنا
380
00:56:29,691 --> 00:56:32,671
يجب عليك اتباع أوامرنا
381
00:56:37,209 --> 00:56:41,690
لقد توسلتي إلينا لكي تبقي، فسامحناك
382
00:56:44,409 --> 00:56:46,790
إذن شاهدينا
383
00:56:57,291 --> 00:56:58,591
لا تبتعدي ! تعالي إلى هنا
384
00:56:59,364 --> 00:57:01,844
كم مرة يحتاج أن يُقال لك؟
اجلسي هنا وراقبي ملكك
385
00:58:09,942 --> 00:58:13,022
انظري إلى الهاوية !
تخيّلي كيف سيكون شعورك لو سقطتي
386
00:58:17,213 --> 00:58:19,094
يجعلني خائفة بمجرد النظر
387
00:58:21,734 --> 00:58:23,215
تعالي معي
388
00:58:41,748 --> 00:58:44,028
لورا، غنّي لنا أغنية
389
00:58:48,192 --> 00:58:53,163
ذات مرة في بلدة سحرية
كانت هناك فتاة رائعة
390
00:58:53,164 --> 00:58:55,944
- ولكن الملك لم يعد يحبها
- اصمتي
391
00:58:56,872 --> 00:58:58,752
- دعنا نقتلها
- لماذا؟
392
00:59:00,164 --> 00:59:03,144
- لم أعد أحبها.
- لا يهم بالنسبة لي
393
00:59:03,414 --> 00:59:05,995
إنها ليست جيدة. لنتخلص منها
394
00:59:16,394 --> 00:59:18,675
لا تحاولي الهرب! ليس لديك فرصة
395
00:59:19,745 --> 00:59:23,526
- أيتها الأحمق الصغيرة
- لا! دعني أذهب
396
00:59:23,827 --> 00:59:24,927
هل أعني لك شيئا؟
397
00:59:25,152 --> 00:59:27,632
ألم تقسمي على طاعة أوامرنا؟
398
00:59:28,094 --> 00:59:29,874
لقد قلت أنك لن تؤذيني يا فابريزيو
399
00:59:30,141 --> 00:59:31,921
- لا لم أفعل
- إنها تكذب
400
00:59:32,070 --> 00:59:33,651
- قف
- لا
401
00:59:34,052 --> 00:59:36,052
أنت لا تهتم بي
402
00:59:36,553 --> 00:59:37,753
لا لا أفعل ذلك، لورا
403
00:59:38,078 --> 00:59:39,859
- تعال معي
- ماذا فعلت لك؟
404
00:59:40,270 --> 00:59:44,051
- لم تُطيعي أوامرنا
- أرجوك! أنت تؤذيني
405
00:59:45,052 --> 00:59:48,052
لقد أعطيتك...لقد أعطيتك كل شيء
406
00:59:48,109 --> 00:59:49,890
كم من الوقت سيستغرق الموت؟
407
00:59:50,259 --> 00:59:52,240
سيكون سقوطها طويلًا! طويلًا جدًا
408
00:59:53,341 --> 00:59:54,241
أنا لست مجرد حيوان
409
00:59:57,908 --> 01:00:02,849
اسمعي، هذا إعدام قانوني. لقد أُدينتَ بالفعل
410
01:00:02,939 --> 01:00:07,019
بموجب قوانين مملكتي. والآن... الإعدام
411
01:00:07,866 --> 01:00:10,446
جهزي نفسك، إنه هبوط طويل
412
01:00:10,816 --> 01:00:14,697
سأقول 50 مترا
413
01:00:14,827 --> 01:00:17,207
سوف تصطدم بالصخور وتموت
414
01:00:17,331 --> 01:00:18,812
سأحسب الآن
415
01:00:31,631 --> 01:00:32,812
تعالي معي
416
01:00:33,583 --> 01:00:36,663
- هذا ليس ممتعًا. لن تستمتع به
- لا
417
01:00:37,741 --> 01:00:44,922
- 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9
- ماذا تنتظر؟
418
01:00:44,923 --> 01:00:46,623
من فضلك دعني أذهب
419
01:00:47,046 --> 01:00:48,926
انتبهي ! أنتي الآن أمام الجرف
420
01:00:48,627 --> 01:00:49,688
والآن...اسقطي
421
01:07:32,488 --> 01:07:34,168
- وداعا، سيلفيا
- وداعا
422
01:07:39,345 --> 01:07:40,825
- أراك لاحقا
- مع السلامة
423
01:07:42,013 --> 01:07:47,594
ماذا عنك؟ لقد تأخر الوقت! اذهبي إلى المنزل
424
01:07:51,189 --> 01:07:53,369
سيلفيا ستذهب إلى المنزل أيضًا
425
01:07:54,289 --> 01:07:55,770
هل تريدني أن أبقى؟
426
01:07:55,889 --> 01:07:57,669
لماذا؟ أحب أن أكون وحدي
427
01:07:57,953 --> 01:07:59,533
حسنًا، كما تريد
428
01:10:06,776 --> 01:10:09,156
أخبرني لماذا تنام في الغابة؟
429
01:10:09,788 --> 01:10:12,068
لأنني أحب ذلك
أشعر أنني بحالة جيدة جدًا هنا
430
01:10:16,665 --> 01:10:18,646
لا يعجبني ذلك كثيرا
431
01:10:21,051 --> 01:10:24,032
أفضل سريري الدافئ وحمامي
432
01:10:24,414 --> 01:10:26,095
سأخذ حمامًا في البحيرة
433
01:10:26,252 --> 01:10:29,533
أنت غريب.
لم أقابل شخصًا مثلك من قبل
434
01:10:49,669 --> 01:10:52,449
ذات يوم لاحظنا بداية الخريف
435
01:10:53,855 --> 01:11:00,535
بدأت الأشجار والنباتات بتغيير ألوانها
وأصبح الظلام يبدا مبكرًا
436
01:11:02,505 --> 01:11:04,385
وسوف ينتهي الأمر قريبا
437
01:11:04,459 --> 01:11:06,300
لقد كان يوم الرحيل قريبًا
438
01:11:08,330 --> 01:11:12,611
والآن، عندما انتهى الصيف،
أصبح فابريزيو أكثر اضطرابا
439
01:11:13,011 --> 01:11:14,791
لقد بدا لي أنه يعاني
440
01:11:16,492 --> 01:11:18,292
لم يعد سعيدا بعد الآن
441
01:11:18,793 --> 01:11:23,774
حتى عندما كنا معه، بدا وكأنه وحيد
442
01:11:46,184 --> 01:11:49,465
ستنتهي العطلة الصيفية قريبًا
443
01:12:07,150 --> 01:12:09,830
لقد قضينا وقتا ممتعا للغاية
444
01:12:23,049 --> 01:12:25,629
اشعر بالريح! إنها علامة الخريف
445
01:13:01,659 --> 01:13:05,840
لا تتركيني وحدي. ابق معي هنا في الغابة
446
01:13:06,542 --> 01:13:08,522
لا تكن أحمقًا يا فابريزيو
447
01:13:11,655 --> 01:13:15,235
أنا جاد. ابق معي للأبد
448
01:13:17,598 --> 01:13:20,179
حسنًا، سأفكر في الأمر
449
01:13:21,038 --> 01:13:25,718
سأخبرك بقراري. ربما الليلة، أو ربما غدًا
450
01:14:34,317 --> 01:14:35,598
حسنا إذن
451
01:14:35,599 --> 01:14:37,299
- حسنًا ماذا؟
- ما هو جوابك؟
452
01:14:37,900 --> 01:14:39,400
ما هو قرارك؟
453
01:14:40,447 --> 01:14:43,028
مازلت لا أعرف. مع السلامة
454
01:14:43,929 --> 01:14:45,529
وداعا فابريزيو
455
01:15:14,438 --> 01:15:16,319
- عليّ الذهاب من هنا. مع السلامة
- مع السلامة
456
01:17:07,123 --> 01:17:11,203
سنغادر غدًا. علينا أن نكون في المنزل يوم الأحد
457
01:17:12,617 --> 01:17:16,098
- يجب أن أعود إلى المدرسة
- لقد كان وقتًا لطيفًا
458
01:17:20,199 --> 01:17:21,399
من ثم
459
01:17:24,098 --> 01:17:26,055
اليوم هو اليوم الأخير من إجازتنا
460
01:17:26,056 --> 01:17:28,136
لم نتسلق الجبل بعد
461
01:17:28,437 --> 01:17:30,537
"الجبل الأزرق"
462
01:17:31,877 --> 01:17:34,057
يمكننا أن نفعل ذلك الآن
463
01:17:34,832 --> 01:17:36,213
هيا بنا! أسرع
464
01:18:06,751 --> 01:18:09,232
انظري إلى الغيوم على الجبل
سيكون من الصعب الصعود إلى هناك
465
01:18:10,727 --> 01:18:12,507
اللعنة، هذا يعني عاصفة رعدية
466
01:18:12,708 --> 01:18:14,708
المسافة بعيد جدًا عن الكهف
467
01:18:15,519 --> 01:18:20,099
سارعوا إن أردتم رؤية سري. ستمطر قريباً
468
01:18:21,507 --> 01:18:23,588
- انتظر! أنا متعبة
- بحلول المساء سترين سري
469
01:18:24,289 --> 01:18:25,589
انتظر يا فابريزيو
470
01:18:37,176 --> 01:18:39,657
اسرعوا ! ادخلوا الى الداخل
471
01:18:42,453 --> 01:18:44,834
المكان غريب هنا، ويصعب المشي فيه
472
01:19:44,811 --> 01:19:47,191
لا أريد الاستمرار، المكان مظلم جدًا
473
01:19:47,996 --> 01:19:50,076
أنا اتألم، لقد تأخر الوقت وأريد العودة
474
01:19:50,985 --> 01:19:53,266
لن نفعل هذا. أريد العودة إلى المنزل
475
01:19:53,456 --> 01:19:57,007
مستحيل ! الجو مظلم في الخارج
476
01:19:57,399 --> 01:19:59,780
لن نتمكن من العثور على طريقنا عبر الغابة
477
01:20:00,246 --> 01:20:01,926
لعنة ! يجب أن أعود إلى المنزل
478
01:20:02,407 --> 01:20:04,688
لقد ضللنا الطريق هنا! لا نستطيع العودة إلى ديارنا
479
01:20:59,283 --> 01:21:03,963
إذا بحثنا عن مخرج، فسنجده! أتوسل إليك يا فابريزيو
480
01:21:05,409 --> 01:21:08,890
سنقضي الليلة في الكهف. لا يوجد خيار آخر
481
01:21:09,177 --> 01:21:10,858
لا، لا تفعل هذا بي، فابريزيو
482
01:21:12,481 --> 01:21:16,962
سيبحث والداي عني! سأكون في ورطة كبيرة! هل فهمت؟
483
01:21:17,952 --> 01:21:19,732
اهدأي
484
01:21:21,725 --> 01:21:25,106
لا يوجد مخرج من هنا
485
01:21:26,945 --> 01:21:29,926
من فضلك قل لي أن هذه مزحة، فابريزيو
486
01:21:31,440 --> 01:21:36,421
خذني إلى المنزل
أرجوك خذني إلى المنزل يا فابريزيو
487
01:22:17,456 --> 01:22:21,536
كانت سيلفيا تبحث بشكل يائس عن طريق للخروج
488
01:22:21,645 --> 01:22:26,526
كانت تتعثر وتبكي
489
01:22:27,050 --> 01:22:29,231
لم تتوقف عن البكاء
490
01:22:30,361 --> 01:22:32,342
لقد ذهب غرورها
491
01:22:32,344 --> 01:22:36,139
فقط فتاة صغيرة خائفة ضائعة في الكهف
492
01:22:37,028 --> 01:22:40,408
فتاة صغيرة تبكي على أمها
493
01:22:42,868 --> 01:22:44,649
سقطت في أحضاني وبكت
494
01:22:45,186 --> 01:22:48,866
لم أستطع التحرك.
كنت مرتبكة وسعيدة في نفس الوقت
495
01:22:50,227 --> 01:22:52,707
أخذتها بين ذراعي وداعبت شعرها
496
01:22:53,530 --> 01:22:56,610
ولكنني لم أخبرها أن فابريزيو يعرف الطريق للخروج
497
01:22:57,150 --> 01:23:00,531
في الواقع، كان بإمكاني بسهولة
العثور على الطريق للخروج
498
01:23:03,262 --> 01:23:06,743
وبعد فترة من الوقت جلسنا في الصمت
499
01:23:08,502 --> 01:23:10,882
صمت أشد رعبا من أعلى الضوضاء
500
01:23:11,427 --> 01:23:15,608
أردت البكاء، ولكن لم أستطع
501
01:23:16,200 --> 01:23:20,881
كان فابريزيو وسيلفيا مجرد ظلال على الحائط
502
01:23:21,926 --> 01:23:24,306
لم ألاحظ أي شيء حولي
503
01:23:28,789 --> 01:23:30,769
لقد شعرت بالتعب الشديد
504
01:23:31,072 --> 01:23:33,353
أردت فقط أن أنام
505
01:23:33,741 --> 01:23:36,721
حلمت أننا استيقظنا محاطين بالأشجار الخضراء
506
01:23:37,361 --> 01:23:39,042
لم أكن متعبة هكذا من قبل
507
01:23:39,666 --> 01:23:42,946
كانت المتاهة مُرعبة. اختفى جمالها
508
01:23:43,201 --> 01:23:45,882
وقد أظهرت سيلفيا حقيقتها
509
01:26:24,187 --> 01:26:28,588
لا بد أنه الصباح الباكر. لنذهب الآن
510
01:26:36,422 --> 01:26:38,403
أخرجني من هنا يا فابريزيو
511
01:26:39,080 --> 01:26:44,460
أنا مرعوبة. إذا كنت تحبني،
فسوف تدلني على الطريق
512
01:26:49,976 --> 01:26:52,556
لا، سيلفيا. لا أريد أن أخسرك
513
01:26:52,557 --> 01:26:55,765
- سنبقى معًا إلى الأبد
- لا... لا
514
01:26:55,766 --> 01:27:02,512
اتركني!...اتركني!...أريد العودة إلى المنزل
515
01:27:02,696 --> 01:27:06,677
أنا خائفة حتى الموت! سأصاب بالجنون
516
01:27:06,786 --> 01:27:09,866
أريد الخروج من هنا
517
01:27:22,089 --> 01:27:23,870
سيلفيا! انتظري! إلى أين أنتِ ذاهبة؟
518
01:27:24,456 --> 01:27:26,337
لن تجدي الطريق
519
01:27:27,239 --> 01:27:28,620
سيلفيا، عودي
520
01:27:29,721 --> 01:27:31,721
لا! أريد الخروج من هنا!
521
01:27:32,091 --> 01:27:36,472
- انتظر
- أين المخرج؟ ليساعدني أحد
522
01:27:36,845 --> 01:27:39,526
- أريد العودة إلى المنزل
- من فضلك اهدأي يا سيلفيا
523
01:27:39,527 --> 01:27:41,348
- ابقى معي للأبد
- لا
524
01:27:42,038 --> 01:27:44,618
لماذا تريد أن تتركني وحدي؟
525
01:27:45,405 --> 01:27:47,385
لا أريد أن أخسرك
526
01:27:48,058 --> 01:27:50,938
ابتعد عني! أريد أن أرحل
527
01:27:53,518 --> 01:27:55,519
أنا مجنون
528
01:28:06,320 --> 01:28:07,820
سيلفيا
529
01:28:15,050 --> 01:28:19,331
فابريزيو... فابريزيو
530
01:28:34,732 --> 01:28:36,362
ماذا فعلت؟
531
01:28:36,663 --> 01:28:38,463
ماذا فعلت؟
532
01:28:41,080 --> 01:28:43,061
من السهل العثور على الطريق للخروج
533
01:28:46,143 --> 01:28:48,823
لقد وجدناه من قبل، تذكر
534
01:28:49,604 --> 01:28:51,284
خذي النور
535
01:28:54,385 --> 01:28:55,285
اتركيني
536
01:28:58,530 --> 01:29:01,111
ماذا عنك؟ ماذا ستفعل؟
537
01:29:02,532 --> 01:29:04,012
سأبقى هنا
538
01:29:04,832 --> 01:29:06,512
لا، لا أستطيع أن أتركك وحدك
539
01:29:06,652 --> 01:29:09,933
من فضلك تعال معي
سأفعل أي شيء من أجلك
540
01:29:10,095 --> 01:29:12,375
سأبقى بجانبك في الغابة
541
01:29:12,519 --> 01:29:14,599
لن أعود إلى المنزل أبدًا
542
01:29:15,664 --> 01:29:17,344
اتركيني وحدي
543
01:29:17,603 --> 01:29:21,884
إذهبي... ولا تنظري للخلف. إرحلي
544
01:29:22,099 --> 01:29:25,380
لماذا؟ أرجوك، تعال معي
545
01:29:25,740 --> 01:29:28,521
- فابريزيو، دعنا نبقى معًا
- ارحلي
546
01:29:29,616 --> 01:29:34,296
إرحلي...إرحلي...لقد إنتهى كل شيء الآن
547
01:29:35,616 --> 01:29:59,296
ترجمة : حسام علي الغزي
547
01:30:00,305 --> 01:31:00,431
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%