"The Honeymooners" The Safety Award
ID | 13186065 |
---|---|
Movie Name | "The Honeymooners" The Safety Award |
Release Name | The Honeymooners - 34 - The Safety Award |
Year | 1956 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 604655 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,056 --> 00:00:31,096
Επεισόδιο 34/39 - 19/05/1956
"The Safety Award"
3
00:00:31,686 --> 00:00:36,686
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
4
00:00:41,359 --> 00:00:44,389
Τσάρλι, ας τον πάρουμε
φωτογραφία από δω
5
00:00:44,439 --> 00:00:46,392
καθώς θα βγαίνει
την ώρα που σχολάει.
6
00:00:46,442 --> 00:00:48,991
Ξέρεις, έχω πάρει
φωτογραφίες διάσημων,
7
00:00:49,093 --> 00:00:50,835
αστέρων του σινεμά,
βασιλιάδων.
8
00:00:50,886 --> 00:00:52,788
Δεν μου έχει ξανατύχει
τέτοιος θεατρίνος.
9
00:00:52,838 --> 00:00:53,823
Τι περιμένεις;
10
00:00:53,873 --> 00:00:55,641
Χθες, ήταν ένας συνηθισμένος
οδηγός λεωφορείου.
11
00:00:55,691 --> 00:00:57,009
Σήμερα, του παίρνουν
την φωτογραφία του,
12
00:00:57,059 --> 00:01:00,120
θα έχει ενα άρθρο τριών σελίδων
στο περιοδικό Γιουνιβέρσαλ,
13
00:01:00,170 --> 00:01:01,147
και αύριο τον τιμούν
στο δημαρχείο.
14
00:01:01,197 --> 00:01:02,248
Σίγουρα
τον έχει επηρεάσει.
15
00:01:02,298 --> 00:01:03,447
Σπουδαία τα λάχανα.
16
00:01:03,497 --> 00:01:05,768
Βραβεύτηκε ως ο πιο ασφαλής
οδηγός λεωφορείου της πόλης.
17
00:01:05,818 --> 00:01:07,302
Είναι μεγάλη υπόθεση
γι αυτόν.
18
00:01:07,352 --> 00:01:08,865
Δεν υπάρχει τίποτα πιο σπουδαίο
για έναν οδηγό λεωφορείου.
19
00:01:08,915 --> 00:01:09,515
Είσαι έτοιμος;
20
00:01:09,566 --> 00:01:11,132
Ναι, φέρτε
τον άνθρωπο της στιγμής!
21
00:01:12,291 --> 00:01:14,042
Κ. Κράμντεν,
μπορείτε να βγείτε τώρα.
22
00:01:14,092 --> 00:01:16,027
Να είστε φυσικός, ε;
23
00:01:32,116 --> 00:01:34,288
Κ. Κράμντεν,
τι προσπαθείτε να κάνετε;
24
00:01:34,343 --> 00:01:37,320
Σκέφτηκα θα ήταν καλή πόζα
για το εξώφυλλο του περιοδικού σας.
25
00:01:37,371 --> 00:01:39,567
Αυτή η φωτογραφία
δεν θα μπει στο εξώφυλλο.
26
00:01:39,618 --> 00:01:41,240
Αποτελεί μέρος
μιας σειράς άρθρων
27
00:01:41,290 --> 00:01:42,216
αφιερωμένων
στις σημαντικότερες μέρες
28
00:01:42,266 --> 00:01:44,673
της ζωής ανθρώπων
από διαφορετικά επαγγέλματα.
29
00:01:44,723 --> 00:01:46,742
Μα όταν γράψατε το άρθρο
για τη Μέριλιν Μονρό,
30
00:01:46,792 --> 00:01:49,712
είχατε τη φωτογραφία της
στο εξώφυλλο.
31
00:01:49,762 --> 00:01:53,038
Φόρα κι εσύ μπικίνι,
και θα σε βάλουμε στο εξώφυλλο.
32
00:01:53,109 --> 00:01:54,583
Τώρα, κοιτάξτε...
33
00:01:54,633 --> 00:01:56,096
κ. Κράμντεν, απλά
σταθείτε εκεί όπως είστε,
34
00:01:56,146 --> 00:01:57,913
να σας φωτογραφήσουμε
σαν μόλις να βγήκατε.
35
00:01:57,964 --> 00:01:59,232
Έλα Τσάρλι.
36
00:02:05,893 --> 00:02:07,052
Σας ευχαριστώ.
37
00:02:07,103 --> 00:02:08,898
Λοιπόν, αν τελειώσαμε,
εγώ πάω πίσω στο γραφείο.
38
00:02:08,948 --> 00:02:09,843
Εντάξει, Τσάρλι.
39
00:02:09,894 --> 00:02:12,562
Τα λέμε αύριο στο Δημαρχείο.
Στο γραφείο του Επίτροπου.
40
00:02:12,613 --> 00:02:14,169
Ναι, 12:30 ακριβώς.
41
00:02:14,273 --> 00:02:16,945
Μπορούμε να ολοκληρώσουμε αυτή
τη συνέντευξη με ενα φλιτζάνι καφέ;
42
00:02:17,015 --> 00:02:18,624
Θα το ήθελα
αλλά, όπως είπα,
43
00:02:18,674 --> 00:02:20,526
περιμένω τον φίλο μου
που σας έλεγα, τον Εντ Νόρτον.
44
00:02:20,576 --> 00:02:21,538
Θα με συναντήσει εδώ.
45
00:02:21,589 --> 00:02:23,171
Υποθέτω μπορούμε
να το κάνουμε κι εδώ.
46
00:02:23,288 --> 00:02:26,615
Κ. Κράμντεν, κάτι που είπατε
μου φάνηκε πολύ παράξενο.
47
00:02:26,665 --> 00:02:28,280
Μόλις κερδίσατε
το βραβείο
48
00:02:28,331 --> 00:02:30,051
ως ο ασφαλέστερος οδηγός
λεωφορείου της χρονιάς
49
00:02:30,101 --> 00:02:32,220
και παρόλα αυτά νοιώθετε
ότι οι οδηγοί λεωφορείων
50
00:02:32,270 --> 00:02:34,368
δεν έχουν τη αναγνώριση
που τους αξίζει.
51
00:02:34,702 --> 00:02:35,413
Σωστά.
52
00:02:35,464 --> 00:02:38,395
Βλέπεις,το βραβείο που παίρνω
είναι ένα ξεχωριστό βραβείο.
53
00:02:38,772 --> 00:02:41,585
Δεν είναι ένα βραβείο που
δίνεται συχνά,
54
00:02:41,647 --> 00:02:44,476
όπως οι αστυνομικοί και πυροσβέστες
που βραβεύονται όλη την ώρα,
55
00:02:44,527 --> 00:02:46,285
και νομίζω ότι
ένας οδηγός λεωφορείου,
56
00:02:46,335 --> 00:02:48,468
είναι και εκείνος δημόσιος
υπάλληλος πως κι αυτοί.
57
00:02:48,519 --> 00:02:50,056
Ναι, αλλά αυτά τα βραβεία
συνήθως απονέμονται,
58
00:02:50,106 --> 00:02:52,217
για επίδειξη γενναιότητας
απέναντι σε ακραίους κινδύνους.
59
00:02:52,918 --> 00:02:53,718
Πότε άραγε ένας οδηγός
λεωφορείου
60
00:02:53,769 --> 00:02:55,981
πρέπει να δείξει γενναιότητα στο
απέναντι σε ακραίους κινδύνους;
61
00:02:56,210 --> 00:02:58,924
Πότε;!
Ολη την ώρα!
62
00:03:00,437 --> 00:03:02,413
Προχθές ακόμα, μπήκε
μια κυρία στο λεωφορείο μου,
63
00:03:02,464 --> 00:03:04,872
με ένα σκυλί που
περίπου 2 μέτρα ύψος.
64
00:03:05,359 --> 00:03:08,178
Από εκείνα τα γαλλικά κανίς, ξέρεις,
με τα φανταχτερά ιταλικά κουρέματα.
65
00:03:09,658 --> 00:03:11,677
Οπότε, προσπαθεί να μπει
στο λεωφορείο με το σκυλί.
66
00:03:11,727 --> 00:03:12,562
Της λέω,
"Ένα λεπτό, κυρία."
67
00:03:12,613 --> 00:03:14,398
"Δεν μπορείς να βάλεις μέσα
αυτό το μπάσταρδο."
68
00:03:14,663 --> 00:03:16,820
Λέει, "Τι εννοείτε, μπάσταρδος;
Είναι σκύλος ράτσας."
69
00:03:16,871 --> 00:03:18,171
Λέω,
"Δεν με νοιάζει τι είναι."
70
00:03:18,222 --> 00:03:20,586
"Ράτσας ή μπάσταρδος, δεν μπορεί
να μπει στο λεωφορείο."
71
00:03:20,637 --> 00:03:22,616
Και...
τι είπε εκείνη;
72
00:03:22,738 --> 00:03:23,773
Λέει,
"Πώς τολμάς!"
73
00:03:23,824 --> 00:03:26,437
Λέει, "Αυτό το σκυλί
αξίζει 10.000 δολάρια!"
74
00:03:26,488 --> 00:03:27,506
Και σεις, τι κάνατε;
75
00:03:27,557 --> 00:03:30,616
Της είπα "Αν αξίζει τόσα,
τότε ας πάρει ταξί."
76
00:03:32,830 --> 00:03:35,065
Γειά σου,
Ραλφι αγόρι μου.
77
00:03:40,960 --> 00:03:43,390
Πώς πάει η.... διασημότητα;
Έτοιμος να πας σπίτι τώρα;
78
00:03:43,441 --> 00:03:44,877
Ναι, φίλε.
Ω, παρεμπιπτόντως,
79
00:03:44,927 --> 00:03:47,126
από δω ο κ. Μάρτιν
από το περιοδικό Γιουνιβέρσαλ.
80
00:03:47,176 --> 00:03:49,109
Αυτός είναι ο φίλος μου
ο Εντ Νόρτον που σας έλεγα.
81
00:03:49,208 --> 00:03:50,049
- Τι κάνετε;
- Καλά, εσείς;
82
00:03:50,099 --> 00:03:52,785
Χαίρομαι που έχω την ευκαιρία,
να σας κάνω μερικές ερωτήσεις, κ. Νόρτον.
83
00:03:52,835 --> 00:03:54,687
Αν η κατηγορία
είναι "Ραλφ Κράμντεν",
84
00:03:54,737 --> 00:03:58,323
είμαι πρόθυμος να ρισκάρω
για την ερώτηση των 64.000 δολαρίων.
85
00:03:58,373 --> 00:04:00,702
Για να δούμε τώρα...
Αρχικά, είστε κοντινοί φίλοι;
86
00:04:01,054 --> 00:04:04,656
Είμαι τόσο κοντά, όσο μπορεί κάποιος
να πλησιάσει τον Ραλφ Κράμντεν.
87
00:04:08,851 --> 00:04:10,836
Γνωριζόμαστε
για πολύ καιρό.
88
00:04:10,886 --> 00:04:12,537
Πείτε μου, πόσο καιρό
γνωρίζεστε;
89
00:04:12,587 --> 00:04:16,292
Θα έλεγα...
75 κιλά πιο πριν.
90
00:04:18,158 --> 00:04:20,805
Έχεις πλάκα, Νόρτον.
Σκέτη κωμωδία είσαι.
91
00:04:21,398 --> 00:04:24,359
Κύριε Νόρτον, πείτε μου κάτι.
Τι δουλειά κάνετε;
92
00:04:24,476 --> 00:04:26,435
Λοιπόν,
εργάζομαι για το δήμο.
93
00:04:26,485 --> 00:04:28,571
Κατάλαβα.
Επίπονη εργασία;
94
00:04:28,621 --> 00:04:33,008
Όχι... πιο πολύ...
επίποδη υγρασία!
95
00:04:33,058 --> 00:04:35,459
Είμαι...
Μηχανικός Υπογείων Ροών.
96
00:04:36,774 --> 00:04:38,494
Δουλεύει
στους υπονόμους.
97
00:04:39,698 --> 00:04:42,647
Έτσι θα την έλεγε
ο κάθε άσχετος.
98
00:04:42,801 --> 00:04:43,670
Κύριε Νόρτον, πείτε μου:
99
00:04:43,721 --> 00:04:45,420
Έχετε πάρει ποτέ το λεωφορείο
που οδηγεί ο φίλος σας;
100
00:04:45,470 --> 00:04:46,989
Ω, ναι, παίρνω το λεωφορείο
του φίλου μου
101
00:04:47,039 --> 00:04:48,791
κάθε φορά που
έχω την ευκαιρία,
102
00:04:48,841 --> 00:04:52,821
γιατί εξασφαλίζω μια άνετη,
ομαλή, ασφαλή διαδρομή.
103
00:04:53,584 --> 00:04:56,534
Και εκτός αυτού
με βάζει τζάμπα στο λεωφορείο.
104
00:04:58,183 --> 00:04:59,405
Κρίμα που ο έφυγε
ο Τσάρλι.
105
00:04:59,421 --> 00:05:01,132
Θα ήθελα να έχω
μια κοινή φωτογραφία σας.
106
00:05:01,374 --> 00:05:03,459
Αν θέλετε να μας πάρετε
μαζί φωτογραφία,
107
00:05:03,509 --> 00:05:05,330
απλά ελάτε στο γραφείο
του Επιτρόπου αύριο.
108
00:05:05,380 --> 00:05:07,565
Ο φίλος μου θα είναι εκεί
για να με δει να παίρνω το βραβείο.
109
00:05:07,615 --> 00:05:09,967
Σίγουρα. Δεν θ' άφηνα
τον παλιόφιλό μου,
110
00:05:10,017 --> 00:05:12,208
να πάρει ένα μεγάλο βραβείο,
τη μεγαλύτερη μέρα της ζωής του,
111
00:05:12,258 --> 00:05:14,335
χωρίς να είμαι εκεί.
Θα είμαι εκεί.
112
00:05:14,385 --> 00:05:16,773
Και παρεμπιπτόντως, θα είναι εκεί
και οι συζύγοι μας.
113
00:05:16,823 --> 00:05:18,512
Μπορείτε να τραβήξετε
μια φωτογραφία τους.
114
00:05:18,562 --> 00:05:20,478
Και οι γυναίκες σας;
Είναι κι αυτές καλές φίλες;
115
00:05:20,528 --> 00:05:21,672
Είναι αχώριστες.
116
00:05:22,830 --> 00:05:24,248
Λοιπόν, κ. Κράμντεν,
σύμφωνα με τις σημειώσεις μου,
117
00:05:24,298 --> 00:05:26,451
είστε...
πολύ συνεπής.
118
00:05:26,501 --> 00:05:28,586
Όχι, όχι... πιο σωστά,
είστε σταθερός.
119
00:05:28,636 --> 00:05:30,054
Αυτό είναι. Σταθερός.
120
00:05:30,104 --> 00:05:33,725
Ένα λεπτό. Αυτό θα είναι το βασικό
μοτίβο του άρθρου. Η σταθερότητα σας.
121
00:05:33,775 --> 00:05:35,660
14 χρόνια στην ίδια
εταιρία λεωφορείων,
122
00:05:35,710 --> 00:05:37,462
ευτυχισμένος γάμος,
και όλοι σας καλοί φίλοι
123
00:05:37,512 --> 00:05:38,455
όλα αυτά τα χρόνια.
124
00:05:40,047 --> 00:05:43,267
Οι τέσσερις μας τα πάμε σαν...
τους Τρεις Σωματοφύλακες.
125
00:05:43,317 --> 00:05:45,179
Θα σας δω όλους
αύριο το απόγευμα
126
00:05:45,229 --> 00:05:46,432
στο γραφείο
του Επιτρόπου.
127
00:05:46,737 --> 00:05:48,297
- Κ. Νόρτον.
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
128
00:05:48,347 --> 00:05:50,130
- Κ. Κράμντεν,
- Χάρηκα κι εγώ, κ. Μάρτιν.
129
00:05:50,161 --> 00:05:52,138
- Τα λέμε κύριοι.
- Εντάξει, αντίο.
130
00:05:52,188 --> 00:05:53,900
Καλός δημοσιογράφος.
131
00:05:54,178 --> 00:05:56,765
Δεν με πειράζει
να σου πω ένα πράγμα, Ραλφ.
132
00:05:56,815 --> 00:05:58,536
Σου λέω, ανησυχούσα
όλη ημέρα.
133
00:05:58,587 --> 00:06:00,130
Τι μέρα που πέρασα!
134
00:06:00,567 --> 00:06:01,768
Για ποιό λόγο ανησυχούσες;
135
00:06:01,818 --> 00:06:02,715
Για ποιό λόγο;
136
00:06:02,765 --> 00:06:06,173
Αυτή είναι η τελευταία ημέρα,
πριν πάρεις το βραβείο.
137
00:06:06,223 --> 00:06:08,297
Έχεις περάσει όλο αυτό
το διάστημα χωρίς ατυχήματα.
138
00:06:08,347 --> 00:06:11,860
Τι θα συνέβαινε, αν εμπλεκόσουν
σε ένα ατύχημα...
139
00:06:11,911 --> 00:06:13,305
Αυτό που λογικά
που θα συνέβαινε...
140
00:06:13,355 --> 00:06:14,208
θα ήταν να καταστραφεί
η όλη κατάσταση.
141
00:06:14,259 --> 00:06:17,496
Είναι γελοίο. Σήμερα είναι
μια ακόμα μέρα σαν τις άλλες.
142
00:06:17,616 --> 00:06:18,406
Δεν με νοιάζει.
143
00:06:18,456 --> 00:06:20,315
Καλού-κακού, όταν σηκώθηκα
σήμερα το πρωί,
144
00:06:20,365 --> 00:06:23,585
σταύρωσα τα δάχτυλά μου
και στα δύο χέρια.
145
00:06:23,802 --> 00:06:25,829
Και δεν είναι εύκολο
να δουλεύεις το φτυάρι έτσι
146
00:06:25,880 --> 00:06:26,949
σου λέω...
147
00:06:27,776 --> 00:06:28,813
Γεια, Ραλφ!
148
00:06:28,864 --> 00:06:30,023
- Τι χαμπάρια, Νόρτον;
- Ω, γεια, Φρέντυ.
149
00:06:30,074 --> 00:06:31,153
Αύριο είναι
η μεγάλη μέρα, ε;
150
00:06:31,302 --> 00:06:33,161
Ναι, και είσαι ακριβώς
αυτός που ήθελα να δω.
151
00:06:33,211 --> 00:06:33,845
Για τι πράγμα;
152
00:06:33,895 --> 00:06:36,017
Αύριο πρέπει να πάω,
στο γραφείο του Επιτρόπου,
153
00:06:36,067 --> 00:06:37,252
και παίρνω μαζί μου το Νόρτον
και τη σύζυγό του,
154
00:06:37,302 --> 00:06:38,320
και παίρνω μαζί μου
και την Άλις,
155
00:06:38,370 --> 00:06:39,876
και θα ήθελα
να πάω με στυλ.
156
00:06:39,927 --> 00:06:41,599
Θα μου δανείσεις
το αυτοκίνητό σου;
157
00:06:41,700 --> 00:06:44,036
Για να δούμε...
δουλεύω απόψε,
158
00:06:44,091 --> 00:06:45,149
ο Κλέμενς μπορεί
να με γυρίσει στο σπίτι,
159
00:06:45,208 --> 00:06:46,685
θα κοιμάμαι
όλη μέρα αύριο...
160
00:06:46,763 --> 00:06:48,047
δεν βλέπω γιατί όχι.
161
00:06:48,114 --> 00:06:49,357
- Έχω το κλειδί κάπου 'δώ.
- Τέλεια, Φρέντ.
162
00:06:49,407 --> 00:06:50,329
Να το κλειδί.
163
00:06:50,379 --> 00:06:51,583
Το αυτοκίνητο ειναι στο πάρκιγκ
κάτω στο δρόμο.
164
00:06:51,633 --> 00:06:53,951
- Σ' ευχαριστώ πολύ.
- Να'χεις μια υπέροχη μέρα, Ραλφ.
165
00:06:54,001 --> 00:06:55,058
Εντάξει, φίλε.
166
00:06:55,107 --> 00:06:57,278
Άφησέ το πίσω
στο πάρκινγκ αύριο.
167
00:06:57,329 --> 00:06:58,575
Ευχαριστώ.
Εντάξει, φίλε.
168
00:06:58,670 --> 00:06:59,647
Είναι εντάξει,
αυτός ο τύπος.
169
00:07:00,995 --> 00:07:02,680
Ξέρεις τι σκεφτόμουν
Ραλφ;
170
00:07:02,731 --> 00:07:05,330
Υπάρχουν πολλοί καλοί οδηγοί
στην εταιρεία λεωφορείων,
171
00:07:05,380 --> 00:07:08,300
και συ οδηγείς για 14 χρόνια,
χωρίς ατύχημα.
172
00:07:08,514 --> 00:07:10,282
Πώς γίνεται
οι υπόλοιποι συνάδελφοι...
173
00:07:10,333 --> 00:07:13,010
να μην τα έχουν καταφέρει;
Τι νομίζεις οτι φταίει;
174
00:07:13,262 --> 00:07:15,690
Λοιπόν, Νόρτον...
175
00:07:16,020 --> 00:07:18,239
αυτό συμβαίνει
γενικότερα.
176
00:07:18,317 --> 00:07:21,005
Μια ομάδα ανδρών επιλέγεται
για να κάνει μια δουλειά,
177
00:07:21,075 --> 00:07:24,123
περνάνε όλοι
την ίδια εκπαίδευση,
178
00:07:24,174 --> 00:07:26,023
αλλά υπάρχει πάντα
ένας στην ομάδα,
179
00:07:26,074 --> 00:07:29,088
που ξεχωρίζει πολύ περισσότερο
από όλους τους άλλους.
180
00:07:31,348 --> 00:07:33,830
Ναι, υποθέτω ότι
εσύ είσαι αυτός, Ραλφ.
181
00:07:33,911 --> 00:07:35,433
Αν ξεχώριζες ακόμα περισσότερο
από μπροστά,
182
00:07:35,484 --> 00:07:37,021
δεν θα χωρούσες
πίσω από το τιμόνι.
183
00:07:39,942 --> 00:07:41,481
Πάμε σπίτι, Νόρτον.
184
00:07:55,154 --> 00:07:58,824
Άλις, πού έβαλες
τη ζώνη μου;
185
00:08:08,201 --> 00:08:10,258
Είναι εδώ μπροστά σου
πάνω στο τραπέζι, Ραλφ.
186
00:08:10,308 --> 00:08:12,351
Γιατί πρέπει
να τα κρύβεις όλα;
187
00:08:12,401 --> 00:08:13,741
Ραλφ, σε παρακαλώ
χαλάρωσε.
188
00:08:13,812 --> 00:08:14,830
Να και η γραβάτα σου.
189
00:08:14,880 --> 00:08:17,080
Εντάξει. Θα βιαστείς;
Θα αργήσουμε.
190
00:08:22,854 --> 00:08:25,656
Είσαι σίγουρη πως αυτή η γραβάτα
ταιριάζει με το καινούριο μου σακάκι;
191
00:08:27,158 --> 00:08:29,993
Ραλφ, δεν θα τη διάλεγα
αν δεν το πίστευα.
192
00:08:31,812 --> 00:08:33,664
Εντάξει.
Θα βιαστείς να ντυθείς;
193
00:08:33,714 --> 00:08:36,034
Ραλφ, θα είχα ντυθεί
εδώ και ώρα,
194
00:08:36,084 --> 00:08:37,135
αν με άφηνες ήσυχη.
195
00:08:37,185 --> 00:08:38,544
Θα μου κάνεις
μια χάρη;
196
00:08:38,622 --> 00:08:41,365
Ηρεμησε και σταμάτα
να είσαι τόσο αγχωμένος.
197
00:08:41,825 --> 00:08:44,063
Δεν είμαι αγχωμένος,
Άλις.
198
00:08:44,113 --> 00:08:46,082
Δεν είμαι αγχωμένος!
199
00:08:46,132 --> 00:08:48,229
Το λες
για να με αγχώσεις.
200
00:08:55,208 --> 00:08:58,105
Εντάξει, ικανοποιήθηκες
που με άγχωσες τώρα;
201
00:09:01,342 --> 00:09:03,928
Άλις, δεν μ΄ αρέσουν
αυτά τα παπούτσια.
202
00:09:03,978 --> 00:09:04,963
Πού είναι τα άλλα μου;
203
00:09:05,013 --> 00:09:07,548
Είναι στον τσαγκάρη,
Ραλφ.
204
00:09:07,950 --> 00:09:11,836
Χθες βράδυ τα πήγες.
Ακόμα δεν είναι έτοιμα;
205
00:09:12,020 --> 00:09:13,338
Ραλφ,
θα λογικευτείς;
206
00:09:13,388 --> 00:09:15,507
Δεν θα μπορούσε να τα φτιάξει
τόσο γρήγορα.
207
00:09:15,557 --> 00:09:17,803
Θα μπορούσε, αν ασχολιόταν
πιο πολύ με τα παπούτσια
208
00:09:17,853 --> 00:09:19,266
αντί να τρέχει
στην όπερα.
209
00:09:22,847 --> 00:09:24,393
Για να δω
τα παπούτσια σου.
210
00:09:24,575 --> 00:09:26,883
Μου φαίνονται τέλεια,
Ραλφ.
211
00:09:26,934 --> 00:09:28,052
Σίγουρα,
σου φαίνονται τέλεια.
212
00:09:28,102 --> 00:09:29,354
Λοιπόν, εμένα
δεν μου φαίνονται τέλεια.
213
00:09:29,404 --> 00:09:31,674
Άστα αυτά, πώς σου φαίνεται
το καινούριο μου φόρεμα, Ραλφ;
214
00:09:31,838 --> 00:09:33,191
Πολύ ωραίο.
215
00:09:33,517 --> 00:09:35,364
Ελπίζω να βγει ωραίο
στις φωτογραφίες.
216
00:09:35,414 --> 00:09:36,861
Θα βγεί τέλειο.
Τώρα θα βιαστείς;
217
00:09:36,912 --> 00:09:38,656
Πρέπει να είμαστε εκεί
στις 12:30!
218
00:09:42,917 --> 00:09:43,968
Ραλφ...
219
00:09:44,018 --> 00:09:45,700
η μπουγάδα μας δεν ήρθε ακόμα
από το καθαριστήριο,
220
00:09:45,750 --> 00:09:47,343
και θα ήθελα
ένα μαντήλι,
221
00:09:47,393 --> 00:09:48,906
για την τσέπη
του καινούριου μου σακακιού.
222
00:09:48,956 --> 00:09:51,156
Εντάξει. Έχει μερικά
στο πάνω συρτάρι.
223
00:09:54,022 --> 00:09:56,255
Τι λέει αυτό;
224
00:09:56,305 --> 00:09:57,666
Είναι από τα καινούρια μου.
225
00:09:57,716 --> 00:09:59,015
Να θυμάσαι, απλά φόρα το
στην τσέπη.
226
00:09:59,065 --> 00:10:01,385
Είναι για φιγούρα,
όχι για μύξες.
227
00:10:03,621 --> 00:10:04,510
Τι κάνεις;
228
00:10:04,560 --> 00:10:05,805
Δεν μπορώ να κάνω κόμπο
με αυτό το πράγμα.
229
00:10:05,855 --> 00:10:07,542
Είναι από μετάξι
και ο κόμπος γλυστράει.
230
00:10:07,671 --> 00:10:09,377
Είσαι αγχωμένος.
231
00:10:09,427 --> 00:10:12,163
Φέρε... ενα λεπτό...
περίμενε!
232
00:10:12,213 --> 00:10:14,748
Ασε την παλιά καραβάνα
να σου δείξει.
233
00:10:16,884 --> 00:10:18,417
Ένα λεπτό.
Μείνε ακίνητος.
234
00:10:18,467 --> 00:10:19,577
Μεγάλο,
ή μικρό κόμπο;
235
00:10:19,628 --> 00:10:21,316
Δεν με νοιάζει,
αρκεί να είναι κόμπος.
236
00:10:21,389 --> 00:10:24,058
Απλά κάτσε ακίνητος
και μην είσαι τόσο νευρικός.
237
00:10:25,193 --> 00:10:27,145
Ένα λεπτό!
238
00:10:27,195 --> 00:10:29,588
Προσπαθείς
να με πνίξεις;
239
00:10:29,638 --> 00:10:30,788
Προσπαθώ να σε βοηθήσω,
αυτό είναι όλο.
240
00:10:30,839 --> 00:10:31,883
Τώρα χάλασες
τον κόμπο.
241
00:10:31,933 --> 00:10:33,108
Θα χαλάσω το κεφάλι σου
σε ένα λεπτό.
242
00:10:33,201 --> 00:10:36,587
Τι το θέλω
και σου ζητάω χάρες...
243
00:10:36,637 --> 00:10:38,439
Γεια σου, Ραλφ.
244
00:10:43,616 --> 00:10:45,863
Εντ, γλυκέ μου,
τι κάνεις εδώ τόση ώρα;
245
00:10:45,913 --> 00:10:47,198
Είμαι τελείως έτοιμη.
246
00:10:47,248 --> 00:10:49,374
Βοηθούσα το Ραλφ,
να δέσει τη γραβάτα του.
247
00:10:49,425 --> 00:10:51,780
Απλά βάζω το σακάκι μου,
και είμαι έτοιμος.
248
00:10:51,960 --> 00:10:53,788
Ραλφ,
είναι έτοιμη η Άλις;
249
00:10:53,850 --> 00:10:55,147
Δεν ξέρω τι κάνει
εκεί μέσα.
250
00:10:55,218 --> 00:10:56,668
Ντύνεται
τρισήμισυ ώρες.
251
00:10:56,718 --> 00:10:57,909
Θα έρθεις επιτέλους;
252
00:10:57,959 --> 00:11:02,313
Αν είναι να περιμένω, ας βγάλω
τουλάχιστον το παλτό μου.
253
00:11:02,363 --> 00:11:05,142
Ει, Ραλφ, πώς σου φαίνεται
το καινούριο μου φόρεμα;
254
00:11:05,614 --> 00:11:06,216
Καλό είναι...
255
00:11:06,266 --> 00:11:08,119
Σ' έχω ξαναδει
να το φοράς;
256
00:11:08,169 --> 00:11:11,632
Αποκλείεται.
Μόλις το αγόρασα.
257
00:11:11,806 --> 00:11:15,060
Πώς σου φαίνεται, Ράλφι αγόρι μου;
Είναι αποκλειστική δημιουργία.
258
00:11:15,139 --> 00:11:18,586
- Εντ, πήγαινε πάρε το σακάκι σου.
- Πάω, πάω...
259
00:11:18,656 --> 00:11:21,592
Γειά σου Τρίξι.
Πώς σου φαίνεται το καινούρ...
260
00:11:21,642 --> 00:11:22,579
Άλις!
261
00:11:22,683 --> 00:11:24,140
Τρίξι!
262
00:11:24,591 --> 00:11:27,259
Ει... αυτά τα φορέματα
δεν μοιάζουν λίγο;
263
00:11:28,990 --> 00:11:32,736
Λίγο;!
Είναι σαν δίδυμες.
264
00:11:33,234 --> 00:11:35,555
Τρίξι, πώς μπόρεσες
να μου το κάνεις;
265
00:11:35,606 --> 00:11:37,048
Για τι πράγμα μιλάς;
266
00:11:37,098 --> 00:11:39,617
Ξέρεις πολύ καλά
για τι μιλάω, Τριξ.
267
00:11:39,859 --> 00:11:42,035
Σου είπα πως θα πήγαινα
στο Μπλούμγκαρντεν
268
00:11:42,086 --> 00:11:43,204
να αγοράσω
αυτό το φόρεμα.
269
00:11:43,254 --> 00:11:46,097
Το περιέγραψα ακριβώς
με τη παραμικρή λεπτομέρεια.
270
00:11:46,148 --> 00:11:47,759
Θέλεις να πεις
ότι εγώ στο είπα.
271
00:11:48,008 --> 00:11:50,992
Τρίξι, ξέρεις ότι σου περιέγραψα
αυτό το φόρεμα πρώτη.
272
00:11:51,078 --> 00:11:53,206
Το παπούτσι ειναι στο άλλο πόδι.
(οι ρόλοι αντιστράφηκαν)
273
00:11:53,256 --> 00:11:55,805
Θ' αρχίσετε καυγά
και για τα παπούτσια τώρα;
274
00:11:56,078 --> 00:11:59,562
Ενα λεπτό, δεν πειράζει
να φοράτε τα ίδια ρούχα, έτσι;
275
00:11:59,637 --> 00:12:01,928
- Τι;
- Τι;!
276
00:12:02,125 --> 00:12:05,141
Δείτε, είναι πολύ απλό
να διορθωθεί το θέμα.
277
00:12:05,349 --> 00:12:07,762
Η μια σας πρέπει να το βγάλει
και να φορέσει κάτι άλλο.
278
00:12:07,812 --> 00:12:09,790
Ναι,
αλλά ποιά;
279
00:12:10,234 --> 00:12:13,065
Καλύτερα να πας επάνω
ν' αλλάξεις το φόρεμά σου, Τρίξι.
280
00:12:13,461 --> 00:12:14,969
Το δικό μου, μου πάει.
281
00:12:15,500 --> 00:12:18,887
Θα... φοράω αυτό το φόρεμα.
282
00:12:19,449 --> 00:12:21,159
Θα φοράω αυτό το φόρεμα.
283
00:12:21,424 --> 00:12:23,397
Δεν έρχομαι
αν το φοράει.
284
00:12:23,797 --> 00:12:26,129
Δεν έρχομαι αν το φοράει
αυτό το φόρεμα.
285
00:12:28,803 --> 00:12:30,848
Τι κάνουν;!
286
00:12:31,203 --> 00:12:32,547
Κοίτα, Ραλφ...
287
00:12:32,833 --> 00:12:34,090
εσύ και η Άλις
έχετε κάνει σχέδια,
288
00:12:34,141 --> 00:12:35,683
πηγαίνετε χωρίς εμάς.
289
00:12:35,906 --> 00:12:37,169
Ξέρεις πόσο θάθελα
να είμαι εκεί
290
00:12:37,219 --> 00:12:38,293
για να σε δω να παίρνεις
το βραβείο, Ραλφ.
291
00:12:38,343 --> 00:12:39,694
Κοίτα, Νόρτον,
πρέπει να πας επάνω
292
00:12:39,744 --> 00:12:41,888
να πείσεις την Τρίξι
να βγάλει αυτό το φόρεμα.
293
00:12:42,372 --> 00:12:45,694
Είμαι πολύ νέος
για να πεθάνω!
294
00:12:45,744 --> 00:12:47,533
Να λοιπόν, η πιο σημαντική
μέρα της ζωής μου,
295
00:12:47,585 --> 00:12:49,396
και όλοι
την καταστρέφουν.
296
00:12:50,133 --> 00:12:51,338
Εντάξει Ραλφ,
θα το κάνω.
297
00:12:51,388 --> 00:12:53,692
Δεν θα το έκανα για κανέναν άλλο,
αλλά θα το κάνω για σένα.
298
00:12:55,079 --> 00:12:57,847
"Έχετε γειά βρυσούλες..."
299
00:12:59,836 --> 00:13:02,937
Άλις, έλα έξω,
θέλω να σου μιλήσω.
300
00:13:03,479 --> 00:13:06,170
Ανώφελο, Ραλφ,
δεν πρόκειται ν' αλλάξω γνώμη.
301
00:13:06,531 --> 00:13:08,523
Άλις,
θέλεις να μου πείς
302
00:13:08,573 --> 00:13:12,305
ότι θα αφήσεις 14 χρόνια
φιλίας με την Τρίξι
303
00:13:12,356 --> 00:13:14,069
να χαλάσει
για ένα φόρεμα;
304
00:13:14,276 --> 00:13:17,465
Ναι, αν πρόκειται
για το ίδιο φόρεμα.
305
00:13:17,515 --> 00:13:19,344
Όλοι έχουν τρελαθεί.
306
00:13:19,453 --> 00:13:20,766
Είναι γελοίο.
307
00:13:20,875 --> 00:13:22,379
Ραλφ, πώς νομίζεις
ότι θα φανεί
308
00:13:22,430 --> 00:13:23,867
όταν οι φωτογραφίες βγούν
στο περιοδικό,
309
00:13:23,918 --> 00:13:25,807
με μένα να στέκομαι
ακριβώς δίπλα στη Τρίξι,
310
00:13:25,857 --> 00:13:28,075
φορώντας ακριβώς
το ίδιο φόρεμα;
311
00:13:28,226 --> 00:13:31,111
Όλες οι γυναίκες που θα δουν
το περιοδικό, θα γελάσουν με μένα.
312
00:13:31,449 --> 00:13:33,152
Γι' αυτό ανησυχείς;
313
00:13:33,203 --> 00:13:35,166
Εντάξει, όταν ετοιμάζονται
να μας πάρουν φωτογραφία,
314
00:13:35,216 --> 00:13:36,794
θα πάω και θα σταθώ
μπροστά από την Τρίξι.
315
00:13:37,325 --> 00:13:39,193
Όχι, Ραλφ.
316
00:13:40,867 --> 00:13:43,372
Συνειδητοποιείς ότι πρέπει να
είμαστε εκεί σε λίγα λεπτά, Άλις;
317
00:13:43,422 --> 00:13:46,577
Λυπάμαι, Ραλφ, θα πρέπει απλά
να πας χωρίς εμένα.
318
00:13:46,859 --> 00:13:48,430
Να πάω χωρίς εσένα;!
319
00:13:48,508 --> 00:13:50,448
Όλη μου η χαρά όταν θα παίρνω
το βραβείο, Άλις,
320
00:13:50,498 --> 00:13:52,977
είναι να είσαι δίπλα μου
όταν μου το δίνουν.
321
00:13:53,429 --> 00:13:55,153
Δεν το καταλαβαίνεις
αυτό;
322
00:13:56,112 --> 00:13:58,561
Εντάξει Ραλφ,
λυπάμαι.
323
00:13:58,611 --> 00:14:00,062
Υποθέτω ότι φέρθηκα
εγωιστικά,
324
00:14:00,112 --> 00:14:02,326
και παιδιάστικα,
όπως είπες.
325
00:14:02,376 --> 00:14:05,156
Πάω μέσα ν' αλλάξω φόρεμα
και θα βγω στο λεπτό.
326
00:14:05,424 --> 00:14:06,667
Γλυκιά μου,
είσαι η καλύτερη.
327
00:14:06,717 --> 00:14:09,300
Άλις, μπορώ να σου μιλήσω
ένα λεπτό;
328
00:14:09,350 --> 00:14:12,469
Τρίξι, λυπάμαι πολύ για τον τρόπο
που σου μίλησα, και...
329
00:14:12,520 --> 00:14:14,313
αποφάσισα να πάω
ν' αλλάξω το φόρεμά μου
330
00:14:14,363 --> 00:14:15,306
και θα έρθω έξω
αμέσως.
331
00:14:15,356 --> 00:14:17,019
Όχι, όχι.
Φόρα εσύ το φόρεμα
332
00:14:17,070 --> 00:14:18,993
κι εγώ θα κρατήσω το αδιάβροχο μου
κουμπωμένο μέχρι πάνω,
333
00:14:19,043 --> 00:14:21,495
και κανείς δεν θα καταλάβει
ότι έχουμε ίδια φορέματα.
334
00:14:21,726 --> 00:14:25,433
Και Άλις, λυπάμαι αφάνταστα,
για τα ανόητα πράγματα που είπα.
335
00:14:25,601 --> 00:14:26,594
Όλα εντάξει, Τριξ.
336
00:14:26,672 --> 00:14:28,708
Αλλά πραγματικά, δεν είναι δίκαιο.
Δεν θα με πείραζε να...
337
00:14:28,758 --> 00:14:31,577
Άλις, θα σκάσεις;!
338
00:14:31,817 --> 00:14:33,176
Ας γίνει έτσι.
339
00:14:33,391 --> 00:14:34,943
Εσύ φόρα το παλτό,
κι εσύ το φόρεμα.
340
00:14:34,993 --> 00:14:36,210
Πάω να βάλω
το σακάκι μου.
341
00:14:36,260 --> 00:14:37,678
Θα πείς στον Νόρτον
να ετοιμαστεί;
342
00:14:37,728 --> 00:14:39,314
Κατεβαίνει.
343
00:14:39,364 --> 00:14:40,781
Τρίξι, σίγουρα
δεν σε πειράζει;
344
00:14:40,831 --> 00:14:42,183
Σίγουρα όχι.
345
00:14:42,233 --> 00:14:44,585
Άλις, είμαστε
πάρα πολύ καιρό μαζί,
346
00:14:44,635 --> 00:14:46,720
για να αφήσουμε κάτι ανόητο
να μπει ανάμεσά μας.
347
00:14:46,770 --> 00:14:48,789
Σίγουρα.
348
00:14:49,000 --> 00:14:50,555
Ω, Άλις, δεν ξέρω...
349
00:14:50,606 --> 00:14:53,127
απλά πιστεύω ότι το φόρεμα
σου πάει υπέροχα.
350
00:14:53,254 --> 00:14:55,923
Λοιπόν, ξέρεις κάτι;
Κι εσένα σου πάει πολύ.
351
00:14:59,000 --> 00:15:00,635
Λοιπόν,
έτοιμοι να πάμε;
352
00:15:00,685 --> 00:15:02,175
- Είσαι πολύ κομψός.
- Ευχαριστώ.
353
00:15:02,226 --> 00:15:04,720
- Εσύ είσαι, Νόρτον;
- Ναι! Ήρθα!
354
00:15:04,770 --> 00:15:06,063
Εντάξει,
ελάτε, πάμε.
355
00:15:21,484 --> 00:15:24,153
Ύπουλε.
356
00:15:26,108 --> 00:15:29,199
Δεν βγαίνω απ' αυτό το σπίτι
μέχρι να βγάλεις αυτό το σακάκι!
357
00:15:44,865 --> 00:15:46,780
Εντάξει, Νόρτον,
εντάξει.
358
00:15:46,838 --> 00:15:49,717
Σε άκουσα, σε άκουσα.
359
00:15:49,768 --> 00:15:50,874
Τελικά, αν θέλεις να είσαι
ντυμένος ωραία,
360
00:15:50,925 --> 00:15:51,702
το ίδιο και εγώ.
361
00:15:51,753 --> 00:15:54,421
Και ήσουν αρκετά μεγαλόψυχος
να πεις, "Νόρτον, φόρα το σακάκι."
362
00:15:54,596 --> 00:15:56,460
Θέλω να πω, σου άρεσε το σακάκι.
Σου άρεσε όπως σου καθόταν.
363
00:15:56,511 --> 00:15:57,683
Φαινόταν καλό πάνω σου.
364
00:15:57,785 --> 00:15:59,120
Ήταν ωραίο, αλλά άφησες
εμένα να το φορέσω
365
00:15:59,170 --> 00:16:00,321
γιατί είσαι φίλος μου,
366
00:16:00,371 --> 00:16:01,756
και θέλω να σ' ευχαριστήσω
και το εκτιμώ.
367
00:16:01,806 --> 00:16:02,675
Παρακαλώ, Νόρτον.
368
00:16:02,726 --> 00:16:04,759
Παραδέχομαι ότι έχω
το κατάλληλο σώμα,
369
00:16:04,809 --> 00:16:06,698
για αυτό το συγκεκριμένο
τύπο ενδύματος.
370
00:16:06,753 --> 00:16:08,255
Εντάξει, Νόρτον!
Τώρα ας πάμε.
371
00:16:09,129 --> 00:16:09,999
Ελάτε.
372
00:16:10,915 --> 00:16:12,862
Θα πρέπει να πάω πάνω...
373
00:16:12,925 --> 00:16:13,868
Τι έγινε;
374
00:16:13,918 --> 00:16:15,530
Έκανα δυο βήματα
και το τακούνι μου ξεκούνησε.
375
00:16:15,581 --> 00:16:17,284
Αν κάνω ενα βήμα ακόμα,
θα σπάσει.
376
00:16:17,636 --> 00:16:20,060
Πρόκειται για συνωμοσία.
377
00:16:20,315 --> 00:16:22,810
Αυτό το όλο πράγμα,
είναι συνωμοσία εναντίον μου.
378
00:16:22,860 --> 00:16:25,063
Όλοι συνωμοτούν
εναντίον μου!
379
00:16:25,113 --> 00:16:26,297
Αργήσαμε!
380
00:16:26,347 --> 00:16:27,253
Εντάξει, Ραλφ.
381
00:16:27,304 --> 00:16:30,124
Πήγαινε και φέρε το αυτοκίνητο,
όσο περιμένουμε την Τρίξι.
382
00:16:30,175 --> 00:16:31,302
Αυτό θα μας κερδίσει
χρόνο.
383
00:16:31,352 --> 00:16:32,303
Ναι, θα βιαστώ.
384
00:16:32,353 --> 00:16:33,537
Άντε, βιάσου και πήγαινε
φτιάξε το τακούνι σου.
385
00:16:33,587 --> 00:16:34,906
Ξέρω πώς βιάζεται.
386
00:16:35,120 --> 00:16:37,085
Δώσε μου τα κλειδιά
να φέρω το αυτοκίνητο για σενα.
387
00:16:37,136 --> 00:16:39,026
Τι εννοείς
να σου δώσω τα κλειδιά;
388
00:16:39,339 --> 00:16:40,962
Δώσε μου τα κλειδιά.
Θα φέρω το αυτοκίνητο για εσένα.
389
00:16:41,012 --> 00:16:42,797
Οδηγείς για το δείπνο
του Βραβείου Ασφαλείας
390
00:16:42,847 --> 00:16:44,522
είσαι λίγο νευρικός,
και είσαι αναστατωμένος,
391
00:16:44,573 --> 00:16:47,585
Άσε να ειμαι ο σωφέρ σου απόψε,
έτσι θα είναι καλύτερα.
392
00:16:47,636 --> 00:16:50,138
Πας να με
γρουσουζέψεις;
393
00:16:50,425 --> 00:16:51,315
Δεν, δεν προσπαθώ
να σε γρουσουζέψω.
394
00:16:51,366 --> 00:16:52,940
Θα πάρω το αυτοκίνητο
μόνος μου.
395
00:16:52,990 --> 00:16:55,300
Άστον ήσυχο,
είναι λίγο στην τσίτα.
396
00:16:55,354 --> 00:16:57,345
Το ξέρω, γιαυτό του πρότεινα
να οδηγήσω το αυτοκίνητο,
397
00:16:57,395 --> 00:16:59,089
να χαλαρώσει λίγο
απ’ την ένταση.
398
00:16:59,159 --> 00:17:01,561
Θα είναι εντάξει,
τον ξέρεις τον Ραλφ.
399
00:17:01,784 --> 00:17:03,895
Απλά σήμερα είναι
πολύ μεγάλη μέρα γι 'αυτόν.
400
00:17:03,945 --> 00:17:05,220
Το ξέρω πως είναι
μεγάλη μέρα.
401
00:17:05,270 --> 00:17:08,065
Να πάει εκεί στο δημαρχείο,
να πάρει το βραβείο,
402
00:17:08,120 --> 00:17:09,858
να συναντήσει
όλα τα μεγάλα κεφάλια...
403
00:17:10,141 --> 00:17:11,859
τον επίτροπο...
το δήμαρχο...
404
00:17:11,917 --> 00:17:14,095
να δώσει συνέντευξη
στο περιοδικό...
405
00:17:14,145 --> 00:17:15,163
Το ξέρω.
406
00:17:15,213 --> 00:17:17,225
Μεταξύ μας, Εντ,
είμαι κι εγώ λίγο νευρική.
407
00:17:18,134 --> 00:17:20,371
Αυτό μπορεί να σημαίνει πολλά
για την καριέρα του Ραλφ, ξέρεις.
408
00:17:20,421 --> 00:17:21,903
Σίγουρα θα μπορούσε.
409
00:17:22,104 --> 00:17:24,306
Ει, χμμ, δεν θα
θα το ανέφερα αυτό,
410
00:17:24,356 --> 00:17:25,673
αλλά κάποιος που άκουσα
στην εταιρεία λεωφορείων
411
00:17:25,723 --> 00:17:27,309
κάποιος είπε
ότι...
412
00:17:27,714 --> 00:17:30,036
κάποιος είχε την ιδέα
να βάλουν μια πινακίδα
413
00:17:30,198 --> 00:17:32,042
στο μπροστινό μέρος του λεωφορείου
του Ραλφ που να λέει:
414
00:17:32,096 --> 00:17:33,561
"Βρίσκεστε στο λεωφορείο..."
415
00:17:33,612 --> 00:17:37,326
"με τον ασφαλέστερο οδηγό
του κόσμου... τον Ραλφ Κράμντεν."
416
00:17:37,376 --> 00:17:39,420
Ω, Τι πινακίδα!
417
00:17:39,470 --> 00:17:42,324
Εντ, πες μου,
ποιός είχε την ιδέα;
418
00:17:42,717 --> 00:17:44,160
Ο Ραλφ.
419
00:17:45,870 --> 00:17:48,283
Λοιπόν, θα είμαι πολύ χαρούμενη
όταν φτάσουμε εκεί.
420
00:17:48,736 --> 00:17:50,674
Φίλε,
το ίδιο κι εγώ.
421
00:17:50,748 --> 00:17:52,358
Γιατί αργεί;
422
00:17:59,974 --> 00:18:02,866
Τι νομίζεις
πως ήταν αυτό, Εντ;
423
00:18:03,204 --> 00:18:05,366
Δεν ξέρω,
φοβάμαι να κοιτάξω.
424
00:18:05,443 --> 00:18:08,716
Δεν μπορεί να συμβαίνει, Εντ.
Απλά δεν μπορεί.
425
00:18:08,951 --> 00:18:10,629
Γιατί δεν κοιτάς
πού πηγαίνεις;!
426
00:18:10,813 --> 00:18:13,525
Δεν είναι δικό μου λάθος!
Εσύ φταις!
427
00:18:13,794 --> 00:18:15,865
Εγώ φταίω;
Είχα προτεραιότητα!
428
00:18:15,915 --> 00:18:17,392
Γιατί δεν μαθαίνεις
να οδηγείς;
429
00:18:17,443 --> 00:18:19,779
Δες τι έκανες
στο αυτοκίνητό μου!
430
00:18:19,857 --> 00:18:23,509
Το αυτοκίνητό σου;!
Το δικό μου να δεις;
431
00:18:25,201 --> 00:18:27,142
Εντ, ξαφνικά νοιώθω
πως θα λιποθυμήσω.
432
00:18:27,193 --> 00:18:29,286
Εντάξει,
χαλάρωσε, Άλις.
433
00:18:29,336 --> 00:18:32,557
Κάθησε να ξεκουραστείς.
Περίμενε, έρχομαι αμέσως.
434
00:18:33,926 --> 00:18:35,027
Βγήκες από...
435
00:18:35,077 --> 00:18:38,023
Ευτυχώς που είχα ένα άλλο
ζευγάρι το ίδιο χρώμα.
436
00:18:38,410 --> 00:18:40,740
Άλις,
τι συμβαίνει;
437
00:18:40,791 --> 00:18:42,256
Ο Ραλφ είχε ένα ατύχημα.
438
00:18:44,219 --> 00:18:46,678
- Πάω να βρω εναν...
- Εγώ θα βρω έναν!
439
00:18:46,729 --> 00:18:49,158
Ναι, άντε βρες έναν αστυνομικό,
γιατί τον θέλω κι εγώ.
440
00:18:49,208 --> 00:18:50,827
Θα μετανοιώσεις
γι 'αυτό!
441
00:18:50,877 --> 00:18:52,729
Εγώ θα μετανοιώσω;
Αστειεύεσαι;
442
00:18:52,779 --> 00:18:55,331
Από πού πήρες το δίπλωμά σου,
το βρήκες στα γαριδάκια;
443
00:18:55,381 --> 00:18:56,833
Θα σου δείξω!
444
00:18:56,883 --> 00:18:59,669
Έλεν, περίμενε στο αυτοκίνητο.
Πάω να φέρω εναν αστυνομικό.
445
00:18:59,719 --> 00:19:01,270
Άντε λοιπόν,
φέρε έναν αστυνομικό.
446
00:19:01,506 --> 00:19:03,105
Κι εγώ θέλω
έναν αστυνομικό!
447
00:19:03,155 --> 00:19:04,407
Ένα λεπτό!
448
00:19:04,457 --> 00:19:07,387
Το τελευταίο πράγμα που θέλεις
αυτή τη στιγμή, είναι ένας αστυνομικός.
449
00:19:07,437 --> 00:19:08,282
Δεν το καταλαβαίνεις;
450
00:19:08,332 --> 00:19:10,403
Τι λες εκεί;
Δεν ήταν δικό μου λάθος.
451
00:19:10,454 --> 00:19:12,349
Ο αστυνομικός που θάρθει
πρέπει να κάνει μια αναφορά,
452
00:19:12,400 --> 00:19:14,150
Πηγαίνει στο ατύχημα
και γράφει μια αναφορά,
453
00:19:14,201 --> 00:19:16,085
τη βλέπουν οι δημοσιογράφοι
στις εφημερίδες,
454
00:19:16,135 --> 00:19:17,623
Σα να βλέπω από τώρα
τον τίτλο:
455
00:19:17,732 --> 00:19:18,988
Και λοιπόν, τι έγινε;
456
00:19:19,038 --> 00:19:20,814
"Νικητής του διαγωνισμού
ασφαλούς οδήγησης...
457
00:19:20,865 --> 00:19:24,203
εμπλέκεται σε ατύχημα καθ' οδον
για την παραλαβή του βραβείου."
458
00:19:24,844 --> 00:19:27,530
Έχεις δίκιο.
Τι θα κάνω;
459
00:19:27,580 --> 00:19:28,998
Τακτοποίησέ το
επί τόπου.
460
00:19:29,048 --> 00:19:30,800
Πλήρωσε για την γρατσουνιά
που έκανες στο αυτοκίνητό του,
461
00:19:30,850 --> 00:19:32,787
και πάρε καινούριο προφυλακτήρα
του Φρέντι Μούλερ.
462
00:19:32,837 --> 00:19:35,413
Σωστά, έτσι κανείς
δεν θα το πάρει χαμπάρι.
463
00:19:36,606 --> 00:19:37,706
Λοιπόν,
ίσως έχετε δίκιο.
464
00:19:41,107 --> 00:19:43,329
Ποτέ δεν βρίσκεις αστυνομικό
όταν τον χρειάζεσαι!
465
00:19:43,379 --> 00:19:46,314
Άκου, φίλε.
Γιατί αναστατώνεσαι;
466
00:19:47,732 --> 00:19:49,898
Ήταν δικό σου λάθος!
467
00:19:49,948 --> 00:19:51,677
Ποιός νοιάζεται
τίνος ήταν το λάθος;
468
00:19:51,727 --> 00:19:54,967
Δεν χρειαζόμαστε αστυνομικό
για να το διευθετήσουμε.
469
00:19:55,099 --> 00:19:57,198
Απλώς σου έκανα
μια γρατζουνιά στο φτερό.
470
00:19:57,248 --> 00:19:59,512
Άκου. Θα πληρώσω γι' αυτήν
και θα λήξουμε το θέμα εδώ.
471
00:19:59,562 --> 00:20:01,334
Ναι, καλά, έχε χάρη
που βιάζομαι τρομερά,
472
00:20:01,385 --> 00:20:03,705
αλλιώς θα σε ανάγκαζα
να πας στην αστυνομία.
473
00:20:03,754 --> 00:20:06,451
Οδηγοί σαν κι' εσένα
αποτελούν απειλή για την κοινωνία.
474
00:20:06,502 --> 00:20:07,720
Έχετε απόλυτο δίκιο.
475
00:20:07,770 --> 00:20:09,589
Τώρα, θέλετε να πάρετε
το όνομά μου και τη διεύθυνσή μου;
476
00:20:09,639 --> 00:20:11,884
Ναι, σου ξαναλέω,
είσαι πολύ τυχερός που βιάζ...
477
00:20:11,951 --> 00:20:13,916
Θα τακτοποιήσω το όλο το θέμα
μαζί σου τη Δευτέρα.
478
00:20:13,967 --> 00:20:16,015
Ναι, όχι... Εγώ θα σε αναγκάσω
να το τακτοποιήσεις!
479
00:20:16,119 --> 00:20:16,795
Πως σε λένε;
480
00:20:16,846 --> 00:20:19,386
Ραλφ Κράμντεν.
Κ-Ρ-Α-Μ-Ν-Τ-Ε-Ν.
481
00:20:19,815 --> 00:20:21,300
328 Τσόνσι Στρίτ.
482
00:20:21,350 --> 00:20:23,420
Θα ακούσεις από μένα!
483
00:20:23,482 --> 00:20:24,136
Εντάξει.
484
00:20:24,186 --> 00:20:26,171
Τουλάχιστον
όλα πήγαν καλά.
485
00:20:26,643 --> 00:20:30,012
Ε, τον βρωμο..
παλιο...
486
00:20:30,779 --> 00:20:34,810
Με τρελαίνει!
Δεν ήταν δικό μου λάθος!
487
00:20:35,685 --> 00:20:37,182
Κοίτα,
μην αναστατώνεσαι.
488
00:20:37,232 --> 00:20:38,330
Είσαι πολύ
αναστατωμένος τώρα.
489
00:20:38,381 --> 00:20:40,778
Ας ηρεμήσουμε να είμαστε
ωραίοι όταν πάμε εκεί.
490
00:20:40,828 --> 00:20:42,006
Δεν έχει νόημα
να είσαι αναστατωμένος.
491
00:20:42,057 --> 00:20:44,590
Κάτω στους υπόνομους
όταν έχουμε αναστατωθεί,
492
00:20:44,640 --> 00:20:45,426
έχουμε ένα μικρό ρητό,
493
00:20:45,476 --> 00:20:48,260
ένα μικρό απόφθεγμα... που μας παρηγορεί
σε καταστάσεις ανάγκης.
494
00:20:48,310 --> 00:20:50,584
Ίσως μπορώ να το
περάσω και σε σένα.
495
00:20:51,474 --> 00:20:53,709
Μπορώ να σου απαγγείλω
αυτήν την μικρή ωδή;
496
00:20:56,085 --> 00:20:59,271
"Όταν σε δέρνουν
οι παλίρροιες της ζωής,
497
00:20:59,321 --> 00:21:01,941
"και ρεύματα τσακίζουν
το σκαρί σου,
498
00:21:01,991 --> 00:21:04,834
"μην κλαις, για το τι
θα μπορούσε να είχε συμβεί...
499
00:21:05,094 --> 00:21:10,726
"ξάπλωσε ανάσκελα
χαλάρωσε, κι αποκοιμήσου!"
500
00:21:30,753 --> 00:21:31,738
Πού είναι;
501
00:21:31,788 --> 00:21:33,072
Θάπρεπε
να είναι εδώ.
502
00:21:33,122 --> 00:21:35,639
Κύριοι, θα είναι εδώ
σε ένα λεπτό.
503
00:21:35,693 --> 00:21:37,265
Ανεβαίνουν τώρα.
Απλά χαλαρώστε.
504
00:21:37,529 --> 00:21:38,611
Ελάτε...
505
00:21:38,661 --> 00:21:40,280
Να τους.
506
00:21:40,331 --> 00:21:41,279
Πώς είστε;
507
00:21:41,330 --> 00:21:42,514
Σταθείτε εδώ στο το φως,
παρακαλώ.
508
00:21:42,565 --> 00:21:43,849
Εντάξει.
509
00:21:43,899 --> 00:21:45,818
Εδώ;
510
00:21:45,868 --> 00:21:47,035
κ. Κράμντεν...
511
00:21:47,085 --> 00:21:49,422
θέλετε να πάρετε
κάποια συγκεκριμένη πόζα;
512
00:21:49,472 --> 00:21:51,850
Ω, θα βγούμε φωτογραφ...;
513
00:21:55,745 --> 00:21:57,397
Μπορείτε να ρυθμίσετε εσείς
τη διάταξη, κύριε.
514
00:21:57,447 --> 00:21:58,531
Να τη ρυθμίσω;
Εντάξει.
515
00:21:58,581 --> 00:21:59,865
Απλά πλησιάστε πιο κοντά.
516
00:21:59,915 --> 00:22:01,100
Φαίνεται καλά
το καπέλο μου, Ραλφ;
517
00:22:01,150 --> 00:22:02,868
Ε; Ναι.
Το καπέλο μου.
518
00:22:02,918 --> 00:22:05,004
- Ζεστή μέρα, ε;
- Πώς είστε;
519
00:22:05,054 --> 00:22:06,914
"Προφίλ";
520
00:22:07,024 --> 00:22:09,084
- Λίγο πιο κοντά, παρακαλώ.
- Το καπέλο σου.
521
00:22:15,914 --> 00:22:16,799
Εντάξει, παιδιά.
522
00:22:16,849 --> 00:22:18,032
Ακίνητοι!
523
00:22:21,138 --> 00:22:22,850
- Υπέροχα!
- Ευχαριστώ.
524
00:22:22,900 --> 00:22:25,908
κ. Κράμντεν, θέλω
να σας συγχαρώ.
525
00:22:25,958 --> 00:22:27,977
Η πόλη είναι υπερήφανη
για το ρεκόρ σας.
526
00:22:28,027 --> 00:22:29,712
Σας ευχαριστώ
πάρα πολύ, κύριε.
527
00:22:29,762 --> 00:22:31,223
Ναι. Ω, παρεμπιπτόντως,
κ. Κράμντεν...
528
00:22:31,274 --> 00:22:32,244
Λυπάμαι πολύ
που ο Επίτροπος
529
00:22:32,305 --> 00:22:34,399
δεν θα είναι εδώ να σας δώσει
ο ίδιος το βραβείο,
530
00:22:34,450 --> 00:22:37,886
αλλά... τον έπιασε
μια ξαφνική γρίπη.
531
00:22:37,936 --> 00:22:39,446
Ποιος θα απονείμει
το βραβείο;
532
00:22:39,527 --> 00:22:42,329
Εχω κανονίσει ώστε ο Δικαστής
Λώρενς Νόρτον Χερντλ
533
00:22:42,380 --> 00:22:43,659
να πάρει την θέση
του Επιτρόπου.
534
00:22:43,709 --> 00:22:44,926
- Ο δικαστής Χερντλ;
- Ναι.
535
00:22:46,178 --> 00:22:47,747
Ο "αδέκαστος" Χερντλ.
536
00:22:48,281 --> 00:22:49,335
Ο "αδέκαστος" Χερντλ;
537
00:22:49,428 --> 00:22:50,531
Είναι δικαστής
τροχαίων παραβάσεων
538
00:22:50,581 --> 00:22:51,954
διάσημος για τα πρόστιμα
των 50 δολαρίων
539
00:22:52,004 --> 00:22:53,035
και 50-λεπτα
κυρήγματα.
540
00:22:53,085 --> 00:22:56,406
Ναι, σωστά, είναι πολύ αυστηρός
στους παραβάτες,
541
00:22:56,456 --> 00:23:00,068
αλλά δεν θαυμάζει κανέναν περισσότερο
από έναν προσεκτικό οδηγό.
542
00:23:00,604 --> 00:23:02,891
Είπε ότι θα είναι μεγάλη τιμή του
να σας δώσει το βραβείο.
543
00:23:03,046 --> 00:23:04,094
Σας ευχαριστώ πολύ.
544
00:23:04,146 --> 00:23:05,342
Ναι, τώρα,
Θα φέρω τον δικαστή.
545
00:23:05,393 --> 00:23:07,532
Ω, παρεμπιπτόντως, μετά την
απονομή του βραβείου σας,
546
00:23:07,583 --> 00:23:10,000
θα σας πάω επάνω
να συναντήσετε τον δήμαρχο!
547
00:23:12,546 --> 00:23:14,875
Ω, είμαι τόσο περήφανη
για σένα, καρδιά μου.
548
00:23:14,926 --> 00:23:16,892
Πάντα ήθελα να συναντήσω τον
δημάρχο, στο λέω αυτό.
549
00:23:16,942 --> 00:23:19,860
Η αυτού εξοχότητα,
ο δικαστής Χερντλ.
550
00:23:19,926 --> 00:23:22,114
Σας παρουσιάζω
τον κ. Ραλφ Κράμντεν.
551
00:23:26,918 --> 00:23:29,586
Αυτός είναι
που παίρνει το βραβείο;
552
00:23:32,959 --> 00:23:35,118
Δικαστή...
συμβαίνει κάτι;
553
00:23:35,168 --> 00:23:37,399
Λοιπόν,
ο κ. Κράμντεν κι εγώ,
554
00:23:37,450 --> 00:23:39,641
εμπλακήκαμε ένα τροχαίο
ατύχημα πριν από λίγο.
555
00:23:39,737 --> 00:23:41,337
Ατύχημα;!
556
00:23:41,387 --> 00:23:43,862
Περιμένετε, μέχρι ν' ακούσετε
όλη την ιστορία.
557
00:23:44,193 --> 00:23:45,211
Είχα την εντύπωση
558
00:23:45,262 --> 00:23:47,907
ότι για το ατύχημα
έφταιγε ο κ. Κράμντεν.
559
00:23:48,079 --> 00:23:51,143
Ότι δεν σήκωσε το χέρι του (φλας)
για να κάνει μια δεξιά στροφή.
560
00:23:51,193 --> 00:23:53,012
Αλλά κατά τη διαδρομή μας εδώ,
η γυναίκα μου με πληροφόρησε
561
00:23:53,062 --> 00:23:55,012
ότι είχε όντως σηκώσει
το χέρι του,
562
00:23:55,062 --> 00:23:56,649
κι εγώ δεν το είδα.
563
00:23:56,699 --> 00:23:58,076
Και αυτό για έναν
πολύ σοβαρό λόγο,
564
00:23:58,126 --> 00:24:01,220
διότι... κατά λάθος φορούσα
τα κοντινά γυαλιά μου,
565
00:24:01,270 --> 00:24:03,048
αντί για τα
κανονικά μου γυαλιά.
566
00:24:04,414 --> 00:24:07,174
Ναι, οπότε το ατύχημα
οφείλεται σε δικό μου λάθος!
567
00:24:09,142 --> 00:24:12,344
Και για να είμαι συνεπής
μου βάζω πρόστιμο 50 δολάρια.
568
00:24:14,244 --> 00:24:16,545
Μην ξεχάσετε
τα 50 λεπτά κήρυγμα.
569
00:24:21,766 --> 00:24:23,257
Κ. Κράμντεν...
570
00:24:23,307 --> 00:24:25,828
μου δίνει πραγματική
ευχαρίστηση
571
00:24:25,878 --> 00:24:28,250
να σας παρουσιάσω
αυτό το βραβείο
572
00:24:28,321 --> 00:24:31,473
ως "ο ασφαλέστερος οδηγός
λεωφορείων της χρονιάς."
573
00:24:33,852 --> 00:24:36,188
- Μπράβο Ράλφι αγόρι μου.
- Ευχαριστώ.
574
00:24:36,238 --> 00:24:41,886
Θα ήθελα σας ευχαριστήσω...
που μου προσφέρετε αυτό το βραβείο.
575
00:24:42,197 --> 00:24:45,576
Ξέρω ότι
δεν είμαι άξιος του,
576
00:24:45,829 --> 00:24:49,285
αλλά... παρ' όλα αυτά
θα ήθελα να το αποδεχτώ,
577
00:24:49,336 --> 00:24:51,680
εκ μέρους... όλων των άλλων
οδηγών λεωφορείων
578
00:24:51,731 --> 00:24:54,238
στη χώρα,
που οδηγούν...
579
00:24:54,289 --> 00:24:58,827
εε, που οδηγούν...
λεωφορεία.
580
00:24:58,907 --> 00:25:02,497
Χαίρομαι που βλέπω
ότι οι άνθρωποι συνειδητοποιούν
581
00:25:02,547 --> 00:25:04,967
ότι ένας οδηγός λεωφορείου
δεν έχει εύκολη δουλειά να κάνει,
582
00:25:05,180 --> 00:25:07,514
και ότι η ασφάλεια
του κοινού είναι...
583
00:25:07,564 --> 00:25:10,493
πάντα η πρώτη προτεραιότητα
στο μυαλό τους.
584
00:25:10,743 --> 00:25:12,741
Και για μια ακόμα φορά,
θέλω να ευχαριστήσω εσάς,
585
00:25:12,930 --> 00:25:15,010
και εσάς
που μου το δώσατε,
586
00:25:15,060 --> 00:25:17,079
και σας ευχαριστώ παιδιά
για τις φωτογραφίες.
587
00:25:17,129 --> 00:25:18,045
Τώρα,
αν δεν σας πειράζει,
588
00:25:18,095 --> 00:25:19,940
θα ήθελα να πάω επάνω
με τη σύζυγο και τους φίλους μου,
589
00:25:19,990 --> 00:25:20,916
να συναντήσουμε
τον δήμαρχο.
590
00:25:20,966 --> 00:25:22,753
Μάλιστα κύριε.
Απο δω.
591
00:25:22,803 --> 00:25:23,769
Σας ευχαριστώ πολύ.
592
00:25:23,819 --> 00:25:25,570
Μπράβο, μπράβο.
Ωραία ομιλία.
593
00:25:25,620 --> 00:25:27,414
Αντίο.
594
00:25:28,018 --> 00:25:33,018
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
594
00:25:34,305 --> 00:26:34,303
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm