"MobLand" The Crossroads

ID13186067
Movie Name"MobLand" The Crossroads
Release NameMobLand.S01E07.The.Crossroads.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID32125927
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,616 --> 00:00:05,991 Ez háború. 2 00:00:06,074 --> 00:00:08,157 AZ ELÕZÕ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 3 00:00:08,241 --> 00:00:09,866 - Jan, hol vagy? - Mi történt? 4 00:00:10,616 --> 00:00:12,949 Nézz rám! Mennünk kell. Most! 5 00:00:13,449 --> 00:00:14,907 Mozgásban vannak. 6 00:00:14,991 --> 00:00:18,699 Tudod, milyen keményen dolgoztunk Harryvel a béke fenntartásán? 7 00:00:18,782 --> 00:00:21,491 Nem anyád adta ki a parancsot, hanem én. 8 00:00:21,574 --> 00:00:22,991 Háború van! 9 00:00:23,074 --> 00:00:25,699 Kicsináljuk a rohadékokat, egytõl egyig! 10 00:00:25,782 --> 00:00:27,824 A barátaikat, a családjukat. 11 00:00:27,907 --> 00:00:29,282 Szóval dúl a háború. 12 00:00:29,366 --> 00:00:33,657 Seraphina eltipegett Antwerpenbe egy halom pénzzel, a miénkkel persze, 13 00:00:33,741 --> 00:00:37,407 hogy isten tudja, mit vegyen, isten tudja kitõl, mindezt Brendannel. 14 00:00:37,491 --> 00:00:39,366 Hozd haza õket, Harry! 15 00:00:39,449 --> 00:00:40,616 El is szökhetnénk. 16 00:00:40,699 --> 00:00:42,907 Mondd a szemembe, hogy szereted az életed! 17 00:00:42,991 --> 00:00:44,366 Nem mindig ez a lényeg. 18 00:00:44,449 --> 00:00:47,157 Egy olajágat szeretnék neked nyújtani. 19 00:00:47,782 --> 00:00:49,907 A kis kurvával bármit csinálhatsz, 20 00:00:49,991 --> 00:00:52,241 de ha Brendan haja szála is görbül, 21 00:00:52,324 --> 00:00:54,074 többé nem leszünk barátok. 22 00:00:54,157 --> 00:00:55,782 És tudod, hogy azt nem akarod. 23 00:01:01,282 --> 00:01:02,532 Ne! 24 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 25 00:02:12,366 --> 00:02:16,157 HÁBORÚ 26 00:02:21,574 --> 00:02:22,991 Conrad, Harry vagyok. 27 00:02:23,074 --> 00:02:24,991 Most értem ide. Mindenki meghalt. 28 00:02:26,782 --> 00:02:29,407 Nincs nyoma Brendannek és Seraphinának. 29 00:02:29,491 --> 00:02:31,449 Úgy tûnik, a marokkóiak voltak. 30 00:02:31,532 --> 00:02:34,449 - Honnan tudod? - Épp egy halott marokkói felett állok. 31 00:02:35,532 --> 00:02:40,241 Az a teknõsös tetkó van a nyakán, szóval El Youfsi. 32 00:02:40,324 --> 00:02:42,616 Az õ kezükben van az antwerpeni kikötõ. 33 00:02:43,282 --> 00:02:44,449 Máris megyek oda. 34 00:02:46,824 --> 00:02:49,157 Hozd haza õket, Harry! 35 00:02:50,157 --> 00:02:51,991 Hozd haza a kicsikéimet! 36 00:02:52,074 --> 00:02:53,907 Jelentkezem. 37 00:03:18,699 --> 00:03:19,824 - Halló? - Richie! 38 00:03:20,491 --> 00:03:22,991 - Szép jó reggelt! - Volt egy megállapodásunk. 39 00:03:23,074 --> 00:03:25,241 - Valóban? - Neked adtam Seraphinát. 40 00:03:25,324 --> 00:03:26,866 És el is vettem, köszönöm. 41 00:03:27,407 --> 00:03:28,657 Plusz a biztosítékot. 42 00:03:28,741 --> 00:03:30,949 Na ide figyelj, te suttyó faszszopó! 43 00:03:31,032 --> 00:03:35,116 Ha akár csak egy haja szála is görbül az én Brendanemnek, én... 44 00:03:36,116 --> 00:03:37,324 Kapd be! 45 00:03:39,616 --> 00:03:42,699 Bassza meg! 46 00:04:31,824 --> 00:04:35,991 GENGSZTERVILÁG 47 00:04:55,199 --> 00:04:56,657 A nagyival mi van? 48 00:05:02,199 --> 00:05:04,616 Brendant és Seraphinát elrabolták. 49 00:05:04,699 --> 00:05:06,741 Ez jó vagy rossz hír? 50 00:05:15,157 --> 00:05:17,074 Ki tudta, hogy Antwerpenben vannak? 51 00:05:18,199 --> 00:05:19,491 Én, te. 52 00:05:20,574 --> 00:05:23,157 Harry, O'Hara, Paul. 53 00:05:23,241 --> 00:05:26,157 - Bella, Jan. - Jan? 54 00:05:26,241 --> 00:05:27,241 Igen. 55 00:05:27,324 --> 00:05:31,324 Bella mondta, hogy Harry elmondta neki és Jannek, hogy hova megy. 56 00:05:31,407 --> 00:05:33,741 Kiko, Zosia. 57 00:05:33,824 --> 00:05:36,241 Anya, természetesen, és Eddie. 58 00:05:42,866 --> 00:05:44,824 Valaki eladta õket. 59 00:05:46,116 --> 00:05:49,699 - Valaki, aki tudta, hogy ott vannak. - Igen. 60 00:05:49,782 --> 00:05:52,157 Épp errõl beszéltünk. 61 00:05:54,741 --> 00:05:56,949 Ez már nem háború. 62 00:05:59,199 --> 00:06:01,449 Ez egy atomháború. 63 00:06:05,741 --> 00:06:07,991 - Szia! - Szia! 64 00:06:08,991 --> 00:06:10,532 Kávét? 65 00:06:10,616 --> 00:06:13,032 Azt hittem, nekem nem szabad. 66 00:06:13,116 --> 00:06:14,532 Harry családtag. 67 00:06:15,532 --> 00:06:16,657 Akárcsak te. 68 00:06:19,157 --> 00:06:20,949 A rossz hír az... 69 00:06:21,949 --> 00:06:24,074 hogy így a te életed is veszélybe került. 70 00:06:25,116 --> 00:06:26,949 Figyelmeztetlek, 71 00:06:27,032 --> 00:06:30,074 az Ír-tenger ezen az oldalán én fõzöm a legjobb kávét. 72 00:06:31,866 --> 00:06:35,324 Csak az a kérdés, hogy van-e benned kurázsi. 73 00:06:35,407 --> 00:06:38,199 Nem, megvagyok. Köszönöm. 74 00:06:40,032 --> 00:06:41,699 Ahogy gondolod. 75 00:06:52,324 --> 00:06:54,949 - Jan, nekem annyi. - Miért? Mi történt? 76 00:06:55,949 --> 00:06:59,657 - Nem tudom, mit tegyek. - Alice, minden rendben? 77 00:06:59,741 --> 00:07:01,866 Kérhetek egy hatalmas szívességet? 78 00:07:01,949 --> 00:07:04,241 Találkozhatnánk csak egy órára? 79 00:07:05,991 --> 00:07:07,741 Cotswoldsban vagyok. 80 00:07:09,866 --> 00:07:12,407 Kérlek, Jan! Én is odamehetek! 81 00:07:13,407 --> 00:07:17,741 Van egy... van egy kocsma a faluban, a The Falkland Arms. 82 00:07:17,824 --> 00:07:20,532 Ott leszek. Annyira köszönöm, Jan! 83 00:07:21,491 --> 00:07:23,032 - Akkor egykor ott. - Jan? 84 00:07:23,116 --> 00:07:24,907 Mennem kell. Bocs! 85 00:07:28,574 --> 00:07:30,449 Mikrofon ledob. 86 00:07:31,449 --> 00:07:32,616 A takarítónõd. 87 00:07:32,699 --> 00:07:34,324 - Maria? - Igen. 88 00:07:34,407 --> 00:07:38,074 Megadnád a számát? A mienk felmondott, amikor a ház... 89 00:07:38,157 --> 00:07:41,616 Hát... érthetõ. 90 00:07:41,699 --> 00:07:45,366 - Igen, persze. Átküldöm SMS-ben. - Tökéletes. Kösz. 91 00:07:47,532 --> 00:07:51,116 Az Archie elõtti idõk óta egyre csak gyûlik körülöttünk a szar. 92 00:07:51,199 --> 00:07:55,074 Archie hullájának felbukkanása, Tommy eltûnése, 93 00:07:55,157 --> 00:07:58,157 nem is beszélve Vron legutóbbi kocsiproblémájáról. 94 00:07:58,241 --> 00:08:00,699 Olyan nyomás van rajtunk, mint még soha. 95 00:08:00,782 --> 00:08:03,241 Gyanítom, Fisknek van egy külön csapata, 96 00:08:03,324 --> 00:08:06,866 ami a nap 24 órájában dolgozik mindkét család végsõ megtörésén. 97 00:08:06,949 --> 00:08:10,449 Hát, csak annyit mondhatok... 98 00:08:10,532 --> 00:08:12,616 hogy sok szerencsét, bassza meg! 99 00:08:13,907 --> 00:08:14,907 Maeve! 100 00:08:14,949 --> 00:08:17,824 Ez még a legjobb idõkben is rossz hír lenne. 101 00:08:17,907 --> 00:08:19,532 És a ma reggel korántsem az. 102 00:08:21,407 --> 00:08:23,157 És ez csak rosszabb lesz. 103 00:08:24,699 --> 00:08:26,657 Harry letartóztatása, 104 00:08:26,741 --> 00:08:29,866 Brendan és Seraphina elrablása Antwerpenben, 105 00:08:29,949 --> 00:08:32,199 mind ugyanarra a kurva dologra utal. 106 00:08:33,199 --> 00:08:35,616 Dalos pacsirta van a családban. 107 00:08:38,407 --> 00:08:42,657 1984-ben sitten voltam, és egy bökõn dolgoztam. 108 00:08:42,741 --> 00:08:47,616 Egy igen éleshegyû bökõt csiszoltam 109 00:08:47,699 --> 00:08:49,491 egy hónap alatt. 110 00:08:49,574 --> 00:08:51,741 A cellatársam meg feldobott. 111 00:08:51,824 --> 00:08:55,699 Erre kap egy szobát tévével és vécével. 112 00:08:55,782 --> 00:09:00,407 Én meg hat hét magánzárkát, plusz egy évet az alapbüntetésemen túl. 113 00:09:00,491 --> 00:09:03,616 Amikor 1988-ban kiszabadultam, felkutattam a rohadékot. 114 00:09:03,699 --> 00:09:06,199 Nagyon meglepõdött, hogy megjelentem. 115 00:09:06,282 --> 00:09:09,032 Leültettem szépen a fotelbe, 116 00:09:09,116 --> 00:09:11,282 fogtam a tévé zsinórját, 117 00:09:11,366 --> 00:09:13,866 megkötöztem a kezét, 118 00:09:13,949 --> 00:09:15,824 és kivágtam a nyelvét. 119 00:09:15,907 --> 00:09:18,782 Aztán kimentem a konyhába, fogtam egy kanalat, 120 00:09:18,866 --> 00:09:21,949 és megetettem vele a szemét. 121 00:09:24,074 --> 00:09:25,157 És aztán 122 00:09:26,157 --> 00:09:28,991 elvágtam a pacsirta torkát. 123 00:09:39,782 --> 00:09:41,782 Harry! Igen, én vagyok! 124 00:09:43,491 --> 00:09:46,116 A kikötõben vagyok. Tartsd! 125 00:09:49,032 --> 00:09:52,491 - Van valami hír a hadifoglyokról? - Még nincs. 126 00:09:52,574 --> 00:09:56,282 Megszereztem neked azt a számot. Mariáét, Harry takarítónõjét. 127 00:09:56,991 --> 00:09:59,324 - Oké. Köszönöm. - Átküldöm neked. 128 00:09:59,407 --> 00:10:02,116 Elmondod, miért kell? 129 00:10:05,199 --> 00:10:06,241 Nem. 130 00:10:19,282 --> 00:10:21,824 - Igen? - Antoine, én vagyok. 131 00:10:21,907 --> 00:10:25,407 Történtek elõrelépések. Apám beszélt a belügyminiszterrel, 132 00:10:25,491 --> 00:10:28,741 aki találkozna önnel, hogy megvitassák az ajánlatát. 133 00:10:28,824 --> 00:10:30,491 A válasz: nem. 134 00:10:30,574 --> 00:10:32,574 Valami gond van? 135 00:10:32,657 --> 00:10:34,491 Az a baj, Ms. Harrigan, 136 00:10:34,574 --> 00:10:37,241 hogy rám küldte a vérebét, hogy élve faljon fel. 137 00:10:38,532 --> 00:10:40,699 Újabb esélyt adok magának, Antoine. 138 00:10:40,782 --> 00:10:42,907 Ha nem baszakszik velem, nem küldöm. 139 00:10:42,991 --> 00:10:45,866 A tanulság: ne baszakodjon velem, 140 00:10:45,949 --> 00:10:48,157 mert nincs miért aggódnia. 141 00:10:49,407 --> 00:10:52,241 50%-os árcsökkenést akarok! 142 00:10:53,282 --> 00:10:55,699 Baszakszik velem, Antoine? 143 00:10:58,366 --> 00:11:00,907 Halló. Mariával beszélek? 144 00:11:00,991 --> 00:11:02,907 Kevin Harrigan vagyok. 145 00:11:03,907 --> 00:11:06,116 Igen, Harry barátja. 146 00:11:06,199 --> 00:11:07,866 Húsz százalék. Nem több. 147 00:11:08,824 --> 00:11:11,324 Holnap felhívom, hogy mikor és hol. 148 00:11:19,449 --> 00:11:23,032 Sikerült nekem utánanéznie annak a névnek? 149 00:11:23,116 --> 00:11:25,032 Igen, sikerült. 150 00:11:25,116 --> 00:11:28,491 A neve Rusby. Alan Rusby. 151 00:11:28,574 --> 00:11:32,741 Értem. És mi az idõsek otthona neve és címe? 152 00:11:32,824 --> 00:11:37,074 Meadow Stone Court. Átküldöm a címet. 153 00:11:37,157 --> 00:11:39,491 - Remek. Jól van, köszönöm. - Nincs mit. 154 00:11:39,574 --> 00:11:42,199 - Vigyázzon magára, Maria! Viszlát! - Viszlát! 155 00:11:44,616 --> 00:11:45,824 Ne... 156 00:11:45,907 --> 00:11:48,032 Ne! 157 00:12:15,366 --> 00:12:17,324 Paul, vétel! 158 00:12:18,074 --> 00:12:21,574 - Igen, mondjad! - Jan elhagyja a birtokot. 159 00:12:23,157 --> 00:12:24,824 Kövesd! 160 00:12:32,366 --> 00:12:33,949 Anyám kicsit túlzásba viszi. 161 00:12:34,032 --> 00:12:36,657 - Tizenkét évesnek néz. - Lehetne rosszabb is. 162 00:12:36,741 --> 00:12:39,949 Az apám meg... õ sosincs itt. 163 00:12:40,032 --> 00:12:42,991 De ha itt van, akkor sincs itt. 164 00:12:43,991 --> 00:12:45,407 Nekem mondod? 165 00:12:45,491 --> 00:12:49,366 Tudom, ha igazán szükségem lenne rá, nagyon szükségem lenne rá, 166 00:12:50,366 --> 00:12:52,157 nem számíthatnék rá. 167 00:12:53,157 --> 00:12:56,282 Most kellene a kis érettségit írnom. 168 00:12:56,366 --> 00:12:59,991 Apám kirángatott a pszichológiavizsgáról. 169 00:13:00,074 --> 00:13:03,741 Kurva keményen tanultam rá, és most baszhatom. 170 00:13:17,407 --> 00:13:18,907 - Bocsi. - Bocsi. 171 00:13:18,991 --> 00:13:20,199 Kösz. 172 00:13:20,866 --> 00:13:22,032 Szia! 173 00:13:23,032 --> 00:13:26,241 - Kösz, hogy eljöttél. - Mi történt? 174 00:13:26,324 --> 00:13:31,324 Felkelt, kiment az ágyból a fürdõszobába. 175 00:13:31,407 --> 00:13:35,241 Közben óvatosan bedugta a mobilját a párnája alá. 176 00:13:36,366 --> 00:13:41,074 Ott ültem, hallgattam, ahogy pisil, 177 00:13:41,157 --> 00:13:44,157 felvettem a telefonját, beütöttem a jelszavát, 178 00:13:44,241 --> 00:13:46,366 és ott volt egy SMS. 179 00:13:47,907 --> 00:13:51,491 Az õ válasza, a nõ válasza, az õ válasza. 180 00:13:51,574 --> 00:13:54,116 Mindezt úgy, hogy együtt ültünk az ágyban, 181 00:13:54,199 --> 00:13:56,324 miután fõztem neki egy kávét. 182 00:13:56,407 --> 00:13:59,616 - Miért nem vontad kérdõre? - Azt fogom tenni... 183 00:13:59,699 --> 00:14:02,449 Csak kell fél óra a telefonjával, 184 00:14:02,532 --> 00:14:04,741 hogy az egész sztorit megtudjam. 185 00:14:06,532 --> 00:14:08,782 Ez kurvára szörnyû! 186 00:14:32,824 --> 00:14:34,991 Helló, fiúk! 187 00:14:35,074 --> 00:14:36,782 Ismeri valaki El Youfsit? 188 00:14:37,782 --> 00:14:40,241 Te ismered El Youfsit? 189 00:14:40,324 --> 00:14:42,282 Hol a fõnököd, haver? 190 00:14:42,366 --> 00:14:44,449 Gengszter vagy? 191 00:14:44,532 --> 00:14:46,657 Úgy is nézel ki, baszod! 192 00:14:47,949 --> 00:14:49,657 Lyukat akarsz a pulcsidba? 193 00:14:50,324 --> 00:14:51,907 Hova a faszba mész? 194 00:15:21,657 --> 00:15:23,491 Hova mész, te geci? 195 00:15:24,991 --> 00:15:27,741 A fõnököd. Hol van? 196 00:15:29,366 --> 00:15:31,491 Az õseid meg tudnák nevezni három spanodat? 197 00:15:31,574 --> 00:15:34,449 Anya igen. Apa, dehogy! 198 00:15:34,532 --> 00:15:37,157 Az apám fel sem ismerné a barátaimat. 199 00:15:38,157 --> 00:15:40,491 Aztán ide jövök ezekkel, és... 200 00:15:41,616 --> 00:15:42,824 nem is tudom. 201 00:15:44,241 --> 00:15:45,949 Csak egy kicsit úgy érzem... 202 00:15:46,949 --> 00:15:48,324 Hogy? 203 00:15:49,324 --> 00:15:50,574 El vagyok veszve. 204 00:15:55,574 --> 00:15:57,907 És mi hozott Cotswoldsba? 205 00:15:57,991 --> 00:16:00,324 Hát, hosszú történet. 206 00:16:01,282 --> 00:16:04,157 Kérlek, mondd, hogy viszonyod van. 207 00:16:05,116 --> 00:16:07,657 Nem, csak elutaztunk pár napra. 208 00:16:07,741 --> 00:16:09,157 Csak te és Harry? 209 00:16:09,241 --> 00:16:11,116 - Meg Gina. - Remek. 210 00:16:11,199 --> 00:16:14,574 - Hol szálltok meg? - Conradnál. 211 00:16:14,657 --> 00:16:18,116 A fõnök. Az ezüst róka. 212 00:16:18,199 --> 00:16:20,657 - Szerencsés vagy! - Igen. 213 00:16:21,741 --> 00:16:23,199 Harry most ott van? 214 00:16:24,866 --> 00:16:27,699 Tudod, szívesen találkoznék vele. 215 00:16:29,157 --> 00:16:31,741 Harry külföldre ment. 216 00:16:31,824 --> 00:16:33,532 Hová? 217 00:16:33,616 --> 00:16:35,449 Antwerpenbe. 218 00:17:40,407 --> 00:17:41,741 Kérem! 219 00:17:46,366 --> 00:17:48,407 Nyisd ki! 220 00:18:47,324 --> 00:18:49,032 Ki vagy te? 221 00:18:59,199 --> 00:19:01,866 Brendan és Seraphina Harrigan. 222 00:19:04,949 --> 00:19:06,407 Hol vannak? 223 00:19:09,074 --> 00:19:10,157 Nem Harry az. 224 00:19:11,532 --> 00:19:14,616 Ha olyan biztos vagy benne, miért figyeltetted a feleségét? 225 00:19:14,699 --> 00:19:17,949 Miért ijesztgetted? Az otthonában? 226 00:19:18,032 --> 00:19:22,574 - Honnan tudsz te errõl? - Mindenrõl tudok. 227 00:19:22,657 --> 00:19:26,157 Tudod, néha, ha közel állsz valakihez 228 00:19:26,241 --> 00:19:28,407 és megbízol benne, 229 00:19:28,491 --> 00:19:31,949 nem látod azt, ami az orrod elõtt folyik. 230 00:19:36,282 --> 00:19:38,907 Szórakozol velem, Maeve? 231 00:19:40,116 --> 00:19:43,699 Valamiféle játékot ûzöl velem? 232 00:19:47,699 --> 00:19:49,657 Nem mondhattam el a többiek elõtt, 233 00:19:49,741 --> 00:19:53,616 miközben folyton a dalos pacsirtáról beszélünk. 234 00:19:56,991 --> 00:19:58,282 Mi történt? 235 00:19:59,616 --> 00:20:01,491 Kaptam egy SMS-t Richie-tõl. 236 00:20:03,616 --> 00:20:05,782 - És ezt csak most mondod? - Igen. 237 00:20:05,866 --> 00:20:09,282 - SMS-t kaptál Richie-tõl? - Igen, most mondtam. 238 00:20:09,366 --> 00:20:11,824 - Mikor? - Mit számít az? 239 00:20:13,449 --> 00:20:16,699 Mi állt benne? 240 00:20:17,741 --> 00:20:19,282 Nála vannak. 241 00:20:20,824 --> 00:20:23,491 Nála van Brendan. 242 00:20:23,574 --> 00:20:25,782 Jézusom! 243 00:20:27,824 --> 00:20:29,824 És Seraphina is? 244 00:20:30,824 --> 00:20:34,949 Rohadt... kibaszott kis... 245 00:20:35,032 --> 00:20:37,991 én mondom, ez a kibaszott... 246 00:20:43,282 --> 00:20:45,032 Maeve. 247 00:20:45,116 --> 00:20:46,491 Oké. 248 00:20:47,574 --> 00:20:49,199 Mutasd az SMS-t! 249 00:20:54,199 --> 00:20:56,241 Nem hiszel nekem? 250 00:21:00,241 --> 00:21:01,907 Mutasd az SMS-t! 251 00:21:06,824 --> 00:21:10,074 Conrad, azt akarod mondani, hogy nem hiszel nekem? 252 00:21:10,157 --> 00:21:11,199 Nem. 253 00:21:14,657 --> 00:21:17,741 Hogyne mutatnám... 254 00:21:20,116 --> 00:21:22,199 de ez lesz az utolsó, amit megmutatok, 255 00:21:22,282 --> 00:21:24,991 mert abban a pillanatban, hogy elveszted 256 00:21:25,074 --> 00:21:28,657 a bizalmad bennem, ez a család porrá hullik. 257 00:21:30,282 --> 00:21:32,241 Harry az, ki van hangosítva. 258 00:21:32,866 --> 00:21:34,574 Amszterdamban vannak. 259 00:21:35,949 --> 00:21:38,699 Jézusom, ne mondd, hogy a mexikóiak! 260 00:21:38,782 --> 00:21:42,032 Richie nem ért volna ide Antwerpenbe, így Lopezékhez fordult. 261 00:21:42,699 --> 00:21:44,532 Lopezék szóltak a marokkóiaknak, 262 00:21:44,616 --> 00:21:48,574 a marokkóiak meg elvitték õket egy Amszterdam melletti reptérre. 263 00:21:48,657 --> 00:21:50,449 A kartellnél vannak. 264 00:21:51,449 --> 00:21:53,616 Két óra múlva reptéren vagyok. 265 00:22:35,741 --> 00:22:36,991 Ne! 266 00:22:44,366 --> 00:22:46,949 Lopezéknek van egy raktáruk a nyugati kikötõben. 267 00:22:47,032 --> 00:22:49,907 - Egy kibaszott erõd! - Igen, van egy lehetõség. 268 00:22:49,991 --> 00:22:53,074 Beszélek Jaimével, és busás ajánlatot teszek az Anyagra. 269 00:22:53,157 --> 00:22:55,949 Jaime azt mondta Archie-nak, inkább levágja a golyóit, 270 00:22:56,032 --> 00:22:59,366 - minthogy a Harriganékkel boltoljon. - Pénz beszél! 271 00:23:00,032 --> 00:23:01,782 El kell érnünk Jaimét. 272 00:23:01,866 --> 00:23:04,949 Archie volt az egyetlen közülünk, aki ezt megtehette. 273 00:23:05,032 --> 00:23:07,491 Lásd be, apa! Ezt elbasztuk. 274 00:23:07,574 --> 00:23:10,241 Az isten szerelmére! Hagynál gondolkodni? 275 00:23:17,449 --> 00:23:20,074 Köszönöm, Jan. 276 00:23:20,157 --> 00:23:21,407 Mit? 277 00:23:21,491 --> 00:23:24,699 Nem tudom... úgy érzem, barátra leltem. 278 00:23:25,574 --> 00:23:27,741 Igazi barátra. 279 00:23:29,324 --> 00:23:30,991 Szintúgy. 280 00:23:34,241 --> 00:23:36,074 Pisilnem kell. 281 00:23:36,157 --> 00:23:37,491 Még egy italt? 282 00:23:38,324 --> 00:23:39,907 Csodás. Igen. 283 00:23:49,366 --> 00:23:50,991 FISK: MARADJ A TÉMÁNÁL 284 00:23:51,074 --> 00:23:52,574 BASZÓDJ MEG! 285 00:24:00,616 --> 00:24:03,699 - Tudsz lovagolni? - Még csak meg sem érintettem õket. 286 00:24:03,782 --> 00:24:07,616 Helyes. Utálom a lovas tyúkokat. 287 00:24:11,157 --> 00:24:13,657 Igazából sok mindent utálok. 288 00:24:13,741 --> 00:24:15,366 Sok embert. 289 00:24:16,366 --> 00:24:17,949 De téged nem. 290 00:24:19,157 --> 00:24:20,491 Te okés vagy. 291 00:24:24,241 --> 00:24:26,824 A suliban mindenki azt hitte, meleg vagyok. 292 00:24:29,741 --> 00:24:31,532 Én is azt hittem egy idõben. 293 00:24:34,324 --> 00:24:36,116 De csak... 294 00:24:36,199 --> 00:24:37,491 Mi? 295 00:24:39,532 --> 00:24:41,032 Érzékeny vagyok. 296 00:24:43,074 --> 00:24:44,824 A rohadt életbe! 297 00:24:46,657 --> 00:24:48,699 Teljesen sötétnek nézel? 298 00:24:48,782 --> 00:24:51,699 - Miért? - „Érzékeny vagyok.” 299 00:24:53,032 --> 00:24:56,782 „El vagyok veszve. Az apám sosincs itt.” 300 00:24:56,866 --> 00:24:59,407 - Tényleg nincs. - Ezt tükrözésnek hívják. 301 00:24:59,491 --> 00:25:02,616 Ebbõl fakultáltam. 302 00:25:02,699 --> 00:25:05,282 Azt mondod, amit szerinted hallani akarok, 303 00:25:05,366 --> 00:25:08,282 és ettõl elolvadok és leszoplak. 304 00:25:10,157 --> 00:25:11,657 Egy próbát megér. 305 00:25:12,199 --> 00:25:15,657 Igen. Ha a hasznavehetetlen málészáj az esetem. 306 00:25:25,241 --> 00:25:28,074 Mindig is vonzódtam a rosszfiúkhoz. 307 00:25:29,324 --> 00:25:32,074 És te? Harry rosszfiú? 308 00:25:32,699 --> 00:25:35,282 Jézusom! Nem is tudom. 309 00:25:35,366 --> 00:25:37,491 Hogyhogy nem tudod? 310 00:25:38,491 --> 00:25:42,074 Gondolom, ez juttatott ebbe a zûrbe. 311 00:25:42,157 --> 00:25:46,241 Nem tehetünk róla. Szerintem a filmeket okolhatjuk. 312 00:25:46,324 --> 00:25:49,866 Senki sem ír filmeket hülye mûszaki ellenõrökrõl. 313 00:25:49,949 --> 00:25:52,949 Csak gyilkosokról meg gengszterekrõl. 314 00:25:54,032 --> 00:25:56,282 Kik a gyilkosok meg gengszterek? 315 00:25:56,366 --> 00:25:57,991 Szia! 316 00:25:58,782 --> 00:25:59,949 Szia! 317 00:26:02,657 --> 00:26:04,824 Most velem jössz, Jan! 318 00:26:06,657 --> 00:26:08,241 - Paul! - Jan! 319 00:26:11,824 --> 00:26:13,782 Azt mondtam, gyere velem! 320 00:26:15,574 --> 00:26:17,574 Sajnálom, Alice... 321 00:26:18,991 --> 00:26:20,449 Majd hívlak. 322 00:26:31,616 --> 00:26:33,116 Hallod ezt, Alice? 323 00:26:36,074 --> 00:26:38,032 Majd hív. 324 00:26:43,574 --> 00:26:45,782 Menj vissza Londonba, szivi, 325 00:26:45,866 --> 00:26:50,199 mielõtt jó nagy bajba keveredsz, 326 00:26:50,282 --> 00:26:52,074 amibõl aztán nem tudsz kimászni. 327 00:26:52,157 --> 00:26:53,949 Hallod? 328 00:27:01,199 --> 00:27:02,324 Hé! 329 00:27:03,824 --> 00:27:06,199 Mondom, hallod? 330 00:27:08,824 --> 00:27:10,241 Igen. 331 00:27:16,116 --> 00:27:17,407 Oké. 332 00:27:20,324 --> 00:27:21,657 Gyilkosok meg gengszterek? 333 00:27:21,741 --> 00:27:24,282 Azt mondta: „gyilkosok meg gengszterek”. 334 00:27:24,366 --> 00:27:25,824 Az meg mi volt? 335 00:27:27,907 --> 00:27:29,991 A kontextus a lényeg, Paul. 336 00:27:30,074 --> 00:27:31,324 Hát persze. 337 00:27:32,199 --> 00:27:35,157 Ezt az Alice-t mennyire ismered? 338 00:27:35,241 --> 00:27:37,199 Pár hete ismerem. 339 00:27:37,282 --> 00:27:40,741 És ilyen messzire eljött? Hát nem kedves tõle? 340 00:27:40,824 --> 00:27:42,782 - Õ ilyen. - Tényleg? 341 00:27:42,866 --> 00:27:45,324 - Igen. - Pontosan milyen? 342 00:27:45,407 --> 00:27:47,116 Vagy ezt nem is tudod, 343 00:27:47,199 --> 00:27:49,449 mert csak öt rohadt perce ismered? 344 00:27:49,532 --> 00:27:51,366 Tudsz róla bármit is, Jan? 345 00:27:51,449 --> 00:27:54,199 Alice csak egy barát, Paul. 346 00:27:54,282 --> 00:27:55,449 Oké. 347 00:27:57,657 --> 00:28:00,366 Mit mondtál neki, miért vagy itt? 348 00:28:01,491 --> 00:28:04,282 Azt mondtam, hogy Harryvel minivakáción vagyunk. 349 00:28:17,449 --> 00:28:19,366 - Hûha! - Jó estét mindenkinek! 350 00:28:19,449 --> 00:28:20,866 Szia, anya! 351 00:28:26,699 --> 00:28:27,991 Brendan! 352 00:28:28,074 --> 00:28:31,282 Brendan, szedd össze magad, bassza meg! 353 00:28:33,616 --> 00:28:37,907 - Brendan! - Meg fogok halni. 354 00:28:37,991 --> 00:28:42,407 - Kurvára meg fogunk halni! - Halkabban, te kibaszott... 355 00:28:42,491 --> 00:28:44,282 Szedd össze magad, haver! 356 00:28:45,116 --> 00:28:47,282 Ha ki akarnának nyírni, nem lennénk itt. 357 00:28:47,366 --> 00:28:50,241 Már halottak lennénk, akár a többiek a raktárban. 358 00:28:50,324 --> 00:28:52,949 Szedd össze magad, hadd gondolkodjak! 359 00:28:55,157 --> 00:28:58,116 Ne haragudj... 360 00:28:58,991 --> 00:29:01,366 Láttál valakit? Bárkit a fegyveresek közül? 361 00:29:02,657 --> 00:29:04,741 Csak villanásokat láttam. 362 00:29:04,824 --> 00:29:06,907 - Istenem, én... - Oké, idézd fel! 363 00:29:06,991 --> 00:29:09,449 - Épp kötöttük volna az üzletet. - Igen. 364 00:29:09,532 --> 00:29:12,616 Épp kötöttük volna az üzletet, és aztán... 365 00:29:12,699 --> 00:29:15,407 kezet fogtam Samuellel, és aztán... 366 00:29:15,491 --> 00:29:18,241 eltûnt a kibaszott feje, és... 367 00:29:18,324 --> 00:29:20,949 aztán, elszabadult a pokol. 368 00:29:21,741 --> 00:29:24,366 Én... összepisáltam magam, megkötöztek. 369 00:29:25,616 --> 00:29:27,949 Összeszartam magam, 370 00:29:28,032 --> 00:29:30,199 bedobtak egy kurva ládába, 371 00:29:30,282 --> 00:29:33,366 aztán elájultam, és itt tértem magamhoz. 372 00:29:34,366 --> 00:29:35,824 Te? 373 00:29:35,907 --> 00:29:37,449 Ugyanaz. 374 00:29:37,532 --> 00:29:39,657 Leszámítva a pisit meg a szart. 375 00:29:42,074 --> 00:29:45,616 - Ekkora vérontást még sosem láttam. - Brendan! 376 00:29:45,699 --> 00:29:48,157 Ne haragudj! 377 00:29:48,241 --> 00:29:49,949 Ne haragudj! 378 00:29:53,907 --> 00:29:55,199 Bassza meg! 379 00:29:57,491 --> 00:29:58,616 Mi az? 380 00:29:59,616 --> 00:30:01,574 Ez nem a te hibád. 381 00:30:03,657 --> 00:30:05,157 Nem? 382 00:30:06,366 --> 00:30:08,574 Ez nem átverés. 383 00:30:08,657 --> 00:30:11,407 Mindenkit megöltek, mindkét oldalon. 384 00:30:14,074 --> 00:30:16,324 Ezek a Stevensonék voltak. 385 00:30:19,157 --> 00:30:21,032 Nem. 386 00:30:21,116 --> 00:30:24,074 Valaki köpött Richie-nek, hogy Antwerpenben vagyunk. 387 00:30:24,157 --> 00:30:26,366 Sem Richie-t, sem az embereit nem láttam. Ez... 388 00:30:26,449 --> 00:30:28,616 - Tuti õ volt. - Seraphina, tévedsz. 389 00:30:28,699 --> 00:30:30,032 - Ez Richie volt. - Nem. 390 00:30:30,116 --> 00:30:32,241 - De igen. - Nem. 391 00:30:48,491 --> 00:30:50,366 Ez meg mi? 392 00:30:50,449 --> 00:30:52,532 Elnézést, mi folyik itt? 393 00:30:59,366 --> 00:31:00,741 Istenem! 394 00:31:16,074 --> 00:31:17,407 Bassza meg! 395 00:31:50,782 --> 00:31:52,199 Elnézést. 396 00:31:54,199 --> 00:31:56,449 A nevem Jaime Lopez. 397 00:31:57,449 --> 00:32:00,866 Kárt okoztatok az egyik üzlettársamnak. 398 00:32:03,532 --> 00:32:05,741 Úgyhogy ezt most meg kell tennünk. 399 00:32:07,532 --> 00:32:09,199 - Mit kell megtenni? - Várj! 400 00:32:09,282 --> 00:32:11,532 Adj fél percet! Van egy ajánlatom. 401 00:32:11,616 --> 00:32:14,532 Az apám, Conrad Harrigan, kétszer annyit fizet, 402 00:32:14,616 --> 00:32:16,949 mint amennyit Richie fizet. 403 00:32:17,032 --> 00:32:21,074 Az életünkért fel fog ajánlani öt milliót kápéban, 404 00:32:21,157 --> 00:32:23,532 az ajánlaton felül. 405 00:32:23,616 --> 00:32:25,574 Miért hinném ezt el? 406 00:32:25,657 --> 00:32:27,616 A szavamat adom. 407 00:32:28,741 --> 00:32:30,199 Figyelj! 408 00:32:30,282 --> 00:32:33,199 Sok ilyen helyzetben lévõ emberrel találkoztam már. 409 00:32:34,199 --> 00:32:36,657 Ott ültek, ahol most te. 410 00:32:36,741 --> 00:32:39,407 Azért beszélnek, hogy mentsék az irhájukat. 411 00:32:39,491 --> 00:32:42,699 Igazat mondok. Az apám bízik bennem. A nevében beszélek. 412 00:32:42,782 --> 00:32:45,491 Az apád sértegette az apámat Las Vegasban 413 00:32:45,574 --> 00:32:48,366 a Lewis-McCall meccsen. Ott voltam. 414 00:32:48,449 --> 00:32:53,449 „Dagadt, mexikói, taco-zabáló faszszopónak” nevezte. 415 00:32:54,782 --> 00:32:56,074 Ez 30 éve volt. 416 00:32:56,157 --> 00:33:00,116 Apám ezzel a csúf névvel halt meg. 417 00:33:01,116 --> 00:33:04,407 A dupláját garantálom annak, amit Richie fizet. 418 00:33:05,407 --> 00:33:06,782 És egy bocsánatkérést. 419 00:33:07,574 --> 00:33:09,532 Bocsánatkérést? 420 00:33:10,616 --> 00:33:13,574 A halottaktól nem lehet bocsánatot kérni. 421 00:33:13,657 --> 00:33:15,532 Ugyan már! Biztos tudod, hogy... 422 00:33:15,616 --> 00:33:18,282 Bocs, csak egy perc volt az egész. És ez olyan... 423 00:33:18,366 --> 00:33:20,491 Úgy értem, ez már a múlté. 424 00:33:20,574 --> 00:33:21,907 Mit mondtál? 425 00:33:24,449 --> 00:33:25,949 - Semmit. - Mit mondtál? 426 00:33:26,032 --> 00:33:28,491 - Nem mondtam semmit. - Aha! 427 00:33:30,699 --> 00:33:34,574 Még ha el is engedném a sértést, 428 00:33:34,657 --> 00:33:38,866 amit bizonyos körülmények között 429 00:33:38,949 --> 00:33:40,741 megfontolnék, de attól tartok, 430 00:33:41,741 --> 00:33:44,116 vissza kell utasítanom az ajánlatot. 431 00:33:46,199 --> 00:33:49,282 Tudjátok, az apátok már nem az, aki volt. 432 00:33:49,907 --> 00:33:54,532 Tíz éve egy befolyásos embert láttam. 433 00:33:54,616 --> 00:33:56,699 Egy ravasz vetélytársat. 434 00:33:57,699 --> 00:33:59,449 Aki veszélyes. 435 00:34:01,532 --> 00:34:05,157 Most csak egy õrültet látok. 436 00:34:06,241 --> 00:34:07,657 Aki öreg. 437 00:34:08,407 --> 00:34:09,991 Kapkod össze-vissza. 438 00:34:14,366 --> 00:34:17,574 Lehet, hogy Harriganék Londonban nagykutyák. 439 00:34:18,574 --> 00:34:20,532 De az én világomban? 440 00:34:20,616 --> 00:34:22,616 Nem. Nem igazán. 441 00:34:26,991 --> 00:34:28,574 Értitek? 442 00:34:33,157 --> 00:34:34,532 Jaime! 443 00:34:37,949 --> 00:34:39,366 Richie! 444 00:34:40,741 --> 00:34:42,491 Készen állunk. 445 00:34:49,116 --> 00:34:50,699 Mi a faszom ez? 446 00:34:50,782 --> 00:34:52,407 Egy videólink. 447 00:34:54,324 --> 00:34:56,449 Ne nyomd meg! Tessék! 448 00:35:03,116 --> 00:35:05,616 Szia, Conrad! Maeve! 449 00:35:06,616 --> 00:35:08,824 Kevin! Csodás! 450 00:35:08,907 --> 00:35:11,366 Épp idõben vagytok a mûsorhoz. 451 00:35:11,449 --> 00:35:15,449 Richie Stevenson, az út, amin jársz, egyenesen a pokolba vezet, 452 00:35:15,532 --> 00:35:17,407 és ezt te is tudod. 453 00:35:19,366 --> 00:35:20,949 Tudod, mit, Maeve? 454 00:35:21,032 --> 00:35:24,616 Régen tiszteltelek. Volt hatalmad. 455 00:35:24,699 --> 00:35:26,574 De már nincs. 456 00:35:27,449 --> 00:35:29,449 Elfoglalt ember vagyok, 457 00:35:29,532 --> 00:35:33,574 úgyhogy tedd meg nekem, hogy befogod a lepénylesõdet, 458 00:35:33,657 --> 00:35:36,532 te kiszáradt szarzsák! 459 00:35:36,616 --> 00:35:40,449 Szétmarcangolom a pofádat, Stevenson! 460 00:35:44,449 --> 00:35:45,491 Nos, 461 00:35:46,491 --> 00:35:50,491 ha kényelembe helyzetétek magatokat, kezdõdhet a mûsor! 462 00:35:52,741 --> 00:35:53,866 - Apa! - Anya! 463 00:35:53,949 --> 00:35:55,282 - Apa! - Anya! 464 00:35:55,366 --> 00:35:57,324 - Kérlek, segíts! - Anya, ments meg! 465 00:35:57,407 --> 00:36:01,491 - Brendan! - Anya! Anya, segíts! 466 00:36:01,574 --> 00:36:03,407 Segíts! 467 00:36:03,491 --> 00:36:05,532 - Anya, segíts! - Apa! 468 00:36:05,616 --> 00:36:07,241 - Hol a telefonod? - Tessék! 469 00:36:07,324 --> 00:36:10,199 Anya! Ments meg! 470 00:36:10,282 --> 00:36:12,074 Igaz, amit mondanak. 471 00:36:12,157 --> 00:36:15,616 Szemet szemért, fogat fogért. 472 00:36:16,949 --> 00:36:18,741 Ez történik, 473 00:36:18,824 --> 00:36:23,574 amikor Richie Stevensonnal baszakodsz! 474 00:36:29,157 --> 00:36:30,157 Brendan! 475 00:36:37,866 --> 00:36:39,824 - Conrad! - Kev vagyok. 476 00:36:39,907 --> 00:36:43,074 Richie ki fogja nyírni mindkettõjüket. 477 00:36:43,866 --> 00:36:45,157 Ebben a pillanatban. 478 00:36:50,449 --> 00:36:52,741 - Oké, adj két percet! - Rendben. 479 00:36:56,574 --> 00:36:58,574 Kérem, ne! 480 00:37:04,491 --> 00:37:06,699 - Mi az? - Itt Harry Da Souza. 481 00:37:06,782 --> 00:37:08,574 Beszélnem kell Kattel! Sürgõs. 482 00:37:08,657 --> 00:37:10,449 Ó, szóval most már sürgõs? 483 00:37:10,532 --> 00:37:13,699 Tedd, amit mondok, Donnie, jó? Hívd Katet! Most! 484 00:37:27,824 --> 00:37:29,074 Halló? 485 00:37:30,616 --> 00:37:32,116 Igen, egy pillanat. 486 00:37:36,157 --> 00:37:38,199 Harry Da Souza az. 487 00:37:46,282 --> 00:37:47,699 Helló, Harry! 488 00:37:47,782 --> 00:37:50,032 - Kerülsz mostanában? - Egyáltalán nem. 489 00:37:50,116 --> 00:37:51,699 Kicsit túlterhelt voltam. 490 00:37:51,782 --> 00:37:54,199 Kat, kérnék egy szívességet, és szuper sürgõs. 491 00:37:54,282 --> 00:37:56,157 Tényleg kurvára szuper sürgõs. 492 00:38:02,866 --> 00:38:04,782 Nagy szívesség? 493 00:38:04,866 --> 00:38:08,032 Igen, Kat, az. Nagy szívesség. 494 00:38:08,116 --> 00:38:09,991 Kíváncsivá tettél. 495 00:38:15,074 --> 00:38:18,199 Oké, gyerünk, Harry! Mit tehetek érted? 496 00:38:24,157 --> 00:38:25,574 Anya! 497 00:38:46,532 --> 00:38:50,074 Kérlek! 498 00:38:57,574 --> 00:38:58,907 Állj! 499 00:39:06,407 --> 00:39:08,657 Kat, attól tartok, egy kicsit elkéstél. 500 00:39:27,074 --> 00:39:28,074 Jaime! 501 00:39:29,074 --> 00:39:31,866 Bassza meg! 502 00:39:40,324 --> 00:39:41,699 Ne! 503 00:39:47,324 --> 00:39:50,116 - Kat! - Donnie jelentkezni fog. 504 00:39:50,199 --> 00:39:52,824 Köszönöm. 505 00:39:52,907 --> 00:39:54,407 Harry! 506 00:39:54,491 --> 00:39:55,991 Igen, Kat? 507 00:39:58,366 --> 00:40:00,282 Tartozol nekem. 508 00:40:06,824 --> 00:40:08,824 A feliratot fordította: Perlényi Eszter 509 00:40:09,305 --> 00:41:09,242 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm