"MobLand" The Crossroads
ID | 13186067 |
---|---|
Movie Name | "MobLand" The Crossroads |
Release Name | MobLand.S01E07.The.Crossroads.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 32125927 |
Format | srt |
1
00:00:04,616 --> 00:00:05,991
Ez háború.
2
00:00:06,074 --> 00:00:08,157
AZ ELÕZÕ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
3
00:00:08,241 --> 00:00:09,866
- Jan, hol vagy?
- Mi történt?
4
00:00:10,616 --> 00:00:12,949
Nézz rám! Mennünk kell. Most!
5
00:00:13,449 --> 00:00:14,907
Mozgásban vannak.
6
00:00:14,991 --> 00:00:18,699
Tudod, milyen keményen dolgoztunk
Harryvel a béke fenntartásán?
7
00:00:18,782 --> 00:00:21,491
Nem anyád adta ki a parancsot, hanem én.
8
00:00:21,574 --> 00:00:22,991
Háború van!
9
00:00:23,074 --> 00:00:25,699
Kicsináljuk a rohadékokat, egytõl egyig!
10
00:00:25,782 --> 00:00:27,824
A barátaikat, a családjukat.
11
00:00:27,907 --> 00:00:29,282
Szóval dúl a háború.
12
00:00:29,366 --> 00:00:33,657
Seraphina eltipegett Antwerpenbe
egy halom pénzzel, a miénkkel persze,
13
00:00:33,741 --> 00:00:37,407
hogy isten tudja, mit vegyen,
isten tudja kitõl, mindezt Brendannel.
14
00:00:37,491 --> 00:00:39,366
Hozd haza õket, Harry!
15
00:00:39,449 --> 00:00:40,616
El is szökhetnénk.
16
00:00:40,699 --> 00:00:42,907
Mondd a szemembe, hogy szereted az életed!
17
00:00:42,991 --> 00:00:44,366
Nem mindig ez a lényeg.
18
00:00:44,449 --> 00:00:47,157
Egy olajágat szeretnék neked nyújtani.
19
00:00:47,782 --> 00:00:49,907
A kis kurvával bármit csinálhatsz,
20
00:00:49,991 --> 00:00:52,241
de ha Brendan haja szála is görbül,
21
00:00:52,324 --> 00:00:54,074
többé nem leszünk barátok.
22
00:00:54,157 --> 00:00:55,782
És tudod, hogy azt nem akarod.
23
00:01:01,282 --> 00:01:02,532
Ne!
24
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
25
00:02:12,366 --> 00:02:16,157
HÁBORÚ
26
00:02:21,574 --> 00:02:22,991
Conrad, Harry vagyok.
27
00:02:23,074 --> 00:02:24,991
Most értem ide. Mindenki meghalt.
28
00:02:26,782 --> 00:02:29,407
Nincs nyoma Brendannek és Seraphinának.
29
00:02:29,491 --> 00:02:31,449
Úgy tûnik, a marokkóiak voltak.
30
00:02:31,532 --> 00:02:34,449
- Honnan tudod?
- Épp egy halott marokkói felett állok.
31
00:02:35,532 --> 00:02:40,241
Az a teknõsös tetkó van a nyakán,
szóval El Youfsi.
32
00:02:40,324 --> 00:02:42,616
Az õ kezükben van az antwerpeni kikötõ.
33
00:02:43,282 --> 00:02:44,449
Máris megyek oda.
34
00:02:46,824 --> 00:02:49,157
Hozd haza õket, Harry!
35
00:02:50,157 --> 00:02:51,991
Hozd haza a kicsikéimet!
36
00:02:52,074 --> 00:02:53,907
Jelentkezem.
37
00:03:18,699 --> 00:03:19,824
- Halló?
- Richie!
38
00:03:20,491 --> 00:03:22,991
- Szép jó reggelt!
- Volt egy megállapodásunk.
39
00:03:23,074 --> 00:03:25,241
- Valóban?
- Neked adtam Seraphinát.
40
00:03:25,324 --> 00:03:26,866
És el is vettem, köszönöm.
41
00:03:27,407 --> 00:03:28,657
Plusz a biztosítékot.
42
00:03:28,741 --> 00:03:30,949
Na ide figyelj, te suttyó faszszopó!
43
00:03:31,032 --> 00:03:35,116
Ha akár csak egy haja szála is
görbül az én Brendanemnek, én...
44
00:03:36,116 --> 00:03:37,324
Kapd be!
45
00:03:39,616 --> 00:03:42,699
Bassza meg!
46
00:04:31,824 --> 00:04:35,991
GENGSZTERVILÁG
47
00:04:55,199 --> 00:04:56,657
A nagyival mi van?
48
00:05:02,199 --> 00:05:04,616
Brendant és Seraphinát elrabolták.
49
00:05:04,699 --> 00:05:06,741
Ez jó vagy rossz hír?
50
00:05:15,157 --> 00:05:17,074
Ki tudta, hogy Antwerpenben vannak?
51
00:05:18,199 --> 00:05:19,491
Én, te.
52
00:05:20,574 --> 00:05:23,157
Harry, O'Hara, Paul.
53
00:05:23,241 --> 00:05:26,157
- Bella, Jan.
- Jan?
54
00:05:26,241 --> 00:05:27,241
Igen.
55
00:05:27,324 --> 00:05:31,324
Bella mondta, hogy Harry elmondta
neki és Jannek, hogy hova megy.
56
00:05:31,407 --> 00:05:33,741
Kiko, Zosia.
57
00:05:33,824 --> 00:05:36,241
Anya, természetesen, és Eddie.
58
00:05:42,866 --> 00:05:44,824
Valaki eladta õket.
59
00:05:46,116 --> 00:05:49,699
- Valaki, aki tudta, hogy ott vannak.
- Igen.
60
00:05:49,782 --> 00:05:52,157
Épp errõl beszéltünk.
61
00:05:54,741 --> 00:05:56,949
Ez már nem háború.
62
00:05:59,199 --> 00:06:01,449
Ez egy atomháború.
63
00:06:05,741 --> 00:06:07,991
- Szia!
- Szia!
64
00:06:08,991 --> 00:06:10,532
Kávét?
65
00:06:10,616 --> 00:06:13,032
Azt hittem, nekem nem szabad.
66
00:06:13,116 --> 00:06:14,532
Harry családtag.
67
00:06:15,532 --> 00:06:16,657
Akárcsak te.
68
00:06:19,157 --> 00:06:20,949
A rossz hír az...
69
00:06:21,949 --> 00:06:24,074
hogy így a te életed is veszélybe került.
70
00:06:25,116 --> 00:06:26,949
Figyelmeztetlek,
71
00:06:27,032 --> 00:06:30,074
az Ír-tenger ezen az oldalán
én fõzöm a legjobb kávét.
72
00:06:31,866 --> 00:06:35,324
Csak az a kérdés,
hogy van-e benned kurázsi.
73
00:06:35,407 --> 00:06:38,199
Nem, megvagyok. Köszönöm.
74
00:06:40,032 --> 00:06:41,699
Ahogy gondolod.
75
00:06:52,324 --> 00:06:54,949
- Jan, nekem annyi.
- Miért? Mi történt?
76
00:06:55,949 --> 00:06:59,657
- Nem tudom, mit tegyek.
- Alice, minden rendben?
77
00:06:59,741 --> 00:07:01,866
Kérhetek egy hatalmas szívességet?
78
00:07:01,949 --> 00:07:04,241
Találkozhatnánk csak egy órára?
79
00:07:05,991 --> 00:07:07,741
Cotswoldsban vagyok.
80
00:07:09,866 --> 00:07:12,407
Kérlek, Jan! Én is odamehetek!
81
00:07:13,407 --> 00:07:17,741
Van egy... van egy kocsma a faluban,
a The Falkland Arms.
82
00:07:17,824 --> 00:07:20,532
Ott leszek. Annyira köszönöm, Jan!
83
00:07:21,491 --> 00:07:23,032
- Akkor egykor ott.
- Jan?
84
00:07:23,116 --> 00:07:24,907
Mennem kell. Bocs!
85
00:07:28,574 --> 00:07:30,449
Mikrofon ledob.
86
00:07:31,449 --> 00:07:32,616
A takarítónõd.
87
00:07:32,699 --> 00:07:34,324
- Maria?
- Igen.
88
00:07:34,407 --> 00:07:38,074
Megadnád a számát?
A mienk felmondott, amikor a ház...
89
00:07:38,157 --> 00:07:41,616
Hát... érthetõ.
90
00:07:41,699 --> 00:07:45,366
- Igen, persze. Átküldöm SMS-ben.
- Tökéletes. Kösz.
91
00:07:47,532 --> 00:07:51,116
Az Archie elõtti idõk óta
egyre csak gyûlik körülöttünk a szar.
92
00:07:51,199 --> 00:07:55,074
Archie hullájának felbukkanása,
Tommy eltûnése,
93
00:07:55,157 --> 00:07:58,157
nem is beszélve
Vron legutóbbi kocsiproblémájáról.
94
00:07:58,241 --> 00:08:00,699
Olyan nyomás van rajtunk, mint még soha.
95
00:08:00,782 --> 00:08:03,241
Gyanítom, Fisknek van egy külön csapata,
96
00:08:03,324 --> 00:08:06,866
ami a nap 24 órájában dolgozik
mindkét család végsõ megtörésén.
97
00:08:06,949 --> 00:08:10,449
Hát, csak annyit mondhatok...
98
00:08:10,532 --> 00:08:12,616
hogy sok szerencsét, bassza meg!
99
00:08:13,907 --> 00:08:14,907
Maeve!
100
00:08:14,949 --> 00:08:17,824
Ez még a legjobb idõkben is
rossz hír lenne.
101
00:08:17,907 --> 00:08:19,532
És a ma reggel korántsem az.
102
00:08:21,407 --> 00:08:23,157
És ez csak rosszabb lesz.
103
00:08:24,699 --> 00:08:26,657
Harry letartóztatása,
104
00:08:26,741 --> 00:08:29,866
Brendan és Seraphina
elrablása Antwerpenben,
105
00:08:29,949 --> 00:08:32,199
mind ugyanarra a kurva dologra utal.
106
00:08:33,199 --> 00:08:35,616
Dalos pacsirta van a családban.
107
00:08:38,407 --> 00:08:42,657
1984-ben sitten voltam,
és egy bökõn dolgoztam.
108
00:08:42,741 --> 00:08:47,616
Egy igen éleshegyû bökõt csiszoltam
109
00:08:47,699 --> 00:08:49,491
egy hónap alatt.
110
00:08:49,574 --> 00:08:51,741
A cellatársam meg feldobott.
111
00:08:51,824 --> 00:08:55,699
Erre kap egy szobát tévével és vécével.
112
00:08:55,782 --> 00:09:00,407
Én meg hat hét magánzárkát,
plusz egy évet az alapbüntetésemen túl.
113
00:09:00,491 --> 00:09:03,616
Amikor 1988-ban kiszabadultam,
felkutattam a rohadékot.
114
00:09:03,699 --> 00:09:06,199
Nagyon meglepõdött, hogy megjelentem.
115
00:09:06,282 --> 00:09:09,032
Leültettem szépen a fotelbe,
116
00:09:09,116 --> 00:09:11,282
fogtam a tévé zsinórját,
117
00:09:11,366 --> 00:09:13,866
megkötöztem a kezét,
118
00:09:13,949 --> 00:09:15,824
és kivágtam a nyelvét.
119
00:09:15,907 --> 00:09:18,782
Aztán kimentem a konyhába,
fogtam egy kanalat,
120
00:09:18,866 --> 00:09:21,949
és megetettem vele a szemét.
121
00:09:24,074 --> 00:09:25,157
És aztán
122
00:09:26,157 --> 00:09:28,991
elvágtam a pacsirta torkát.
123
00:09:39,782 --> 00:09:41,782
Harry! Igen, én vagyok!
124
00:09:43,491 --> 00:09:46,116
A kikötõben vagyok. Tartsd!
125
00:09:49,032 --> 00:09:52,491
- Van valami hír a hadifoglyokról?
- Még nincs.
126
00:09:52,574 --> 00:09:56,282
Megszereztem neked azt a számot.
Mariáét, Harry takarítónõjét.
127
00:09:56,991 --> 00:09:59,324
- Oké. Köszönöm.
- Átküldöm neked.
128
00:09:59,407 --> 00:10:02,116
Elmondod, miért kell?
129
00:10:05,199 --> 00:10:06,241
Nem.
130
00:10:19,282 --> 00:10:21,824
- Igen?
- Antoine, én vagyok.
131
00:10:21,907 --> 00:10:25,407
Történtek elõrelépések.
Apám beszélt a belügyminiszterrel,
132
00:10:25,491 --> 00:10:28,741
aki találkozna önnel,
hogy megvitassák az ajánlatát.
133
00:10:28,824 --> 00:10:30,491
A válasz: nem.
134
00:10:30,574 --> 00:10:32,574
Valami gond van?
135
00:10:32,657 --> 00:10:34,491
Az a baj, Ms. Harrigan,
136
00:10:34,574 --> 00:10:37,241
hogy rám küldte a vérebét,
hogy élve faljon fel.
137
00:10:38,532 --> 00:10:40,699
Újabb esélyt adok magának, Antoine.
138
00:10:40,782 --> 00:10:42,907
Ha nem baszakszik velem, nem küldöm.
139
00:10:42,991 --> 00:10:45,866
A tanulság: ne baszakodjon velem,
140
00:10:45,949 --> 00:10:48,157
mert nincs miért aggódnia.
141
00:10:49,407 --> 00:10:52,241
50%-os árcsökkenést akarok!
142
00:10:53,282 --> 00:10:55,699
Baszakszik velem, Antoine?
143
00:10:58,366 --> 00:11:00,907
Halló. Mariával beszélek?
144
00:11:00,991 --> 00:11:02,907
Kevin Harrigan vagyok.
145
00:11:03,907 --> 00:11:06,116
Igen, Harry barátja.
146
00:11:06,199 --> 00:11:07,866
Húsz százalék. Nem több.
147
00:11:08,824 --> 00:11:11,324
Holnap felhívom, hogy mikor és hol.
148
00:11:19,449 --> 00:11:23,032
Sikerült nekem utánanéznie annak a névnek?
149
00:11:23,116 --> 00:11:25,032
Igen, sikerült.
150
00:11:25,116 --> 00:11:28,491
A neve Rusby. Alan Rusby.
151
00:11:28,574 --> 00:11:32,741
Értem. És mi az idõsek otthona
neve és címe?
152
00:11:32,824 --> 00:11:37,074
Meadow Stone Court. Átküldöm a címet.
153
00:11:37,157 --> 00:11:39,491
- Remek. Jól van, köszönöm.
- Nincs mit.
154
00:11:39,574 --> 00:11:42,199
- Vigyázzon magára, Maria! Viszlát!
- Viszlát!
155
00:11:44,616 --> 00:11:45,824
Ne...
156
00:11:45,907 --> 00:11:48,032
Ne!
157
00:12:15,366 --> 00:12:17,324
Paul, vétel!
158
00:12:18,074 --> 00:12:21,574
- Igen, mondjad!
- Jan elhagyja a birtokot.
159
00:12:23,157 --> 00:12:24,824
Kövesd!
160
00:12:32,366 --> 00:12:33,949
Anyám kicsit túlzásba viszi.
161
00:12:34,032 --> 00:12:36,657
- Tizenkét évesnek néz.
- Lehetne rosszabb is.
162
00:12:36,741 --> 00:12:39,949
Az apám meg... õ sosincs itt.
163
00:12:40,032 --> 00:12:42,991
De ha itt van, akkor sincs itt.
164
00:12:43,991 --> 00:12:45,407
Nekem mondod?
165
00:12:45,491 --> 00:12:49,366
Tudom, ha igazán szükségem lenne rá,
nagyon szükségem lenne rá,
166
00:12:50,366 --> 00:12:52,157
nem számíthatnék rá.
167
00:12:53,157 --> 00:12:56,282
Most kellene a kis érettségit írnom.
168
00:12:56,366 --> 00:12:59,991
Apám kirángatott a pszichológiavizsgáról.
169
00:13:00,074 --> 00:13:03,741
Kurva keményen tanultam rá,
és most baszhatom.
170
00:13:17,407 --> 00:13:18,907
- Bocsi.
- Bocsi.
171
00:13:18,991 --> 00:13:20,199
Kösz.
172
00:13:20,866 --> 00:13:22,032
Szia!
173
00:13:23,032 --> 00:13:26,241
- Kösz, hogy eljöttél.
- Mi történt?
174
00:13:26,324 --> 00:13:31,324
Felkelt, kiment az ágyból a fürdõszobába.
175
00:13:31,407 --> 00:13:35,241
Közben óvatosan bedugta
a mobilját a párnája alá.
176
00:13:36,366 --> 00:13:41,074
Ott ültem, hallgattam, ahogy pisil,
177
00:13:41,157 --> 00:13:44,157
felvettem a telefonját,
beütöttem a jelszavát,
178
00:13:44,241 --> 00:13:46,366
és ott volt egy SMS.
179
00:13:47,907 --> 00:13:51,491
Az õ válasza, a nõ válasza, az õ válasza.
180
00:13:51,574 --> 00:13:54,116
Mindezt úgy, hogy együtt ültünk az ágyban,
181
00:13:54,199 --> 00:13:56,324
miután fõztem neki egy kávét.
182
00:13:56,407 --> 00:13:59,616
- Miért nem vontad kérdõre?
- Azt fogom tenni...
183
00:13:59,699 --> 00:14:02,449
Csak kell fél óra a telefonjával,
184
00:14:02,532 --> 00:14:04,741
hogy az egész sztorit megtudjam.
185
00:14:06,532 --> 00:14:08,782
Ez kurvára szörnyû!
186
00:14:32,824 --> 00:14:34,991
Helló, fiúk!
187
00:14:35,074 --> 00:14:36,782
Ismeri valaki El Youfsit?
188
00:14:37,782 --> 00:14:40,241
Te ismered El Youfsit?
189
00:14:40,324 --> 00:14:42,282
Hol a fõnököd, haver?
190
00:14:42,366 --> 00:14:44,449
Gengszter vagy?
191
00:14:44,532 --> 00:14:46,657
Úgy is nézel ki, baszod!
192
00:14:47,949 --> 00:14:49,657
Lyukat akarsz a pulcsidba?
193
00:14:50,324 --> 00:14:51,907
Hova a faszba mész?
194
00:15:21,657 --> 00:15:23,491
Hova mész, te geci?
195
00:15:24,991 --> 00:15:27,741
A fõnököd. Hol van?
196
00:15:29,366 --> 00:15:31,491
Az õseid meg tudnák nevezni
három spanodat?
197
00:15:31,574 --> 00:15:34,449
Anya igen. Apa, dehogy!
198
00:15:34,532 --> 00:15:37,157
Az apám fel sem ismerné a barátaimat.
199
00:15:38,157 --> 00:15:40,491
Aztán ide jövök ezekkel, és...
200
00:15:41,616 --> 00:15:42,824
nem is tudom.
201
00:15:44,241 --> 00:15:45,949
Csak egy kicsit úgy érzem...
202
00:15:46,949 --> 00:15:48,324
Hogy?
203
00:15:49,324 --> 00:15:50,574
El vagyok veszve.
204
00:15:55,574 --> 00:15:57,907
És mi hozott Cotswoldsba?
205
00:15:57,991 --> 00:16:00,324
Hát, hosszú történet.
206
00:16:01,282 --> 00:16:04,157
Kérlek, mondd, hogy viszonyod van.
207
00:16:05,116 --> 00:16:07,657
Nem, csak elutaztunk pár napra.
208
00:16:07,741 --> 00:16:09,157
Csak te és Harry?
209
00:16:09,241 --> 00:16:11,116
- Meg Gina.
- Remek.
210
00:16:11,199 --> 00:16:14,574
- Hol szálltok meg?
- Conradnál.
211
00:16:14,657 --> 00:16:18,116
A fõnök. Az ezüst róka.
212
00:16:18,199 --> 00:16:20,657
- Szerencsés vagy!
- Igen.
213
00:16:21,741 --> 00:16:23,199
Harry most ott van?
214
00:16:24,866 --> 00:16:27,699
Tudod, szívesen találkoznék vele.
215
00:16:29,157 --> 00:16:31,741
Harry külföldre ment.
216
00:16:31,824 --> 00:16:33,532
Hová?
217
00:16:33,616 --> 00:16:35,449
Antwerpenbe.
218
00:17:40,407 --> 00:17:41,741
Kérem!
219
00:17:46,366 --> 00:17:48,407
Nyisd ki!
220
00:18:47,324 --> 00:18:49,032
Ki vagy te?
221
00:18:59,199 --> 00:19:01,866
Brendan és Seraphina Harrigan.
222
00:19:04,949 --> 00:19:06,407
Hol vannak?
223
00:19:09,074 --> 00:19:10,157
Nem Harry az.
224
00:19:11,532 --> 00:19:14,616
Ha olyan biztos vagy benne,
miért figyeltetted a feleségét?
225
00:19:14,699 --> 00:19:17,949
Miért ijesztgetted? Az otthonában?
226
00:19:18,032 --> 00:19:22,574
- Honnan tudsz te errõl?
- Mindenrõl tudok.
227
00:19:22,657 --> 00:19:26,157
Tudod, néha, ha közel állsz valakihez
228
00:19:26,241 --> 00:19:28,407
és megbízol benne,
229
00:19:28,491 --> 00:19:31,949
nem látod azt, ami az orrod elõtt folyik.
230
00:19:36,282 --> 00:19:38,907
Szórakozol velem, Maeve?
231
00:19:40,116 --> 00:19:43,699
Valamiféle játékot ûzöl velem?
232
00:19:47,699 --> 00:19:49,657
Nem mondhattam el a többiek elõtt,
233
00:19:49,741 --> 00:19:53,616
miközben folyton
a dalos pacsirtáról beszélünk.
234
00:19:56,991 --> 00:19:58,282
Mi történt?
235
00:19:59,616 --> 00:20:01,491
Kaptam egy SMS-t Richie-tõl.
236
00:20:03,616 --> 00:20:05,782
- És ezt csak most mondod?
- Igen.
237
00:20:05,866 --> 00:20:09,282
- SMS-t kaptál Richie-tõl?
- Igen, most mondtam.
238
00:20:09,366 --> 00:20:11,824
- Mikor?
- Mit számít az?
239
00:20:13,449 --> 00:20:16,699
Mi állt benne?
240
00:20:17,741 --> 00:20:19,282
Nála vannak.
241
00:20:20,824 --> 00:20:23,491
Nála van Brendan.
242
00:20:23,574 --> 00:20:25,782
Jézusom!
243
00:20:27,824 --> 00:20:29,824
És Seraphina is?
244
00:20:30,824 --> 00:20:34,949
Rohadt... kibaszott kis...
245
00:20:35,032 --> 00:20:37,991
én mondom, ez a kibaszott...
246
00:20:43,282 --> 00:20:45,032
Maeve.
247
00:20:45,116 --> 00:20:46,491
Oké.
248
00:20:47,574 --> 00:20:49,199
Mutasd az SMS-t!
249
00:20:54,199 --> 00:20:56,241
Nem hiszel nekem?
250
00:21:00,241 --> 00:21:01,907
Mutasd az SMS-t!
251
00:21:06,824 --> 00:21:10,074
Conrad, azt akarod mondani,
hogy nem hiszel nekem?
252
00:21:10,157 --> 00:21:11,199
Nem.
253
00:21:14,657 --> 00:21:17,741
Hogyne mutatnám...
254
00:21:20,116 --> 00:21:22,199
de ez lesz az utolsó, amit megmutatok,
255
00:21:22,282 --> 00:21:24,991
mert abban a pillanatban, hogy elveszted
256
00:21:25,074 --> 00:21:28,657
a bizalmad bennem,
ez a család porrá hullik.
257
00:21:30,282 --> 00:21:32,241
Harry az, ki van hangosítva.
258
00:21:32,866 --> 00:21:34,574
Amszterdamban vannak.
259
00:21:35,949 --> 00:21:38,699
Jézusom, ne mondd, hogy a mexikóiak!
260
00:21:38,782 --> 00:21:42,032
Richie nem ért volna ide Antwerpenbe,
így Lopezékhez fordult.
261
00:21:42,699 --> 00:21:44,532
Lopezék szóltak a marokkóiaknak,
262
00:21:44,616 --> 00:21:48,574
a marokkóiak meg elvitték õket
egy Amszterdam melletti reptérre.
263
00:21:48,657 --> 00:21:50,449
A kartellnél vannak.
264
00:21:51,449 --> 00:21:53,616
Két óra múlva reptéren vagyok.
265
00:22:35,741 --> 00:22:36,991
Ne!
266
00:22:44,366 --> 00:22:46,949
Lopezéknek van egy raktáruk
a nyugati kikötõben.
267
00:22:47,032 --> 00:22:49,907
- Egy kibaszott erõd!
- Igen, van egy lehetõség.
268
00:22:49,991 --> 00:22:53,074
Beszélek Jaimével,
és busás ajánlatot teszek az Anyagra.
269
00:22:53,157 --> 00:22:55,949
Jaime azt mondta Archie-nak,
inkább levágja a golyóit,
270
00:22:56,032 --> 00:22:59,366
- minthogy a Harriganékkel boltoljon.
- Pénz beszél!
271
00:23:00,032 --> 00:23:01,782
El kell érnünk Jaimét.
272
00:23:01,866 --> 00:23:04,949
Archie volt az egyetlen közülünk,
aki ezt megtehette.
273
00:23:05,032 --> 00:23:07,491
Lásd be, apa! Ezt elbasztuk.
274
00:23:07,574 --> 00:23:10,241
Az isten szerelmére! Hagynál gondolkodni?
275
00:23:17,449 --> 00:23:20,074
Köszönöm, Jan.
276
00:23:20,157 --> 00:23:21,407
Mit?
277
00:23:21,491 --> 00:23:24,699
Nem tudom... úgy érzem, barátra leltem.
278
00:23:25,574 --> 00:23:27,741
Igazi barátra.
279
00:23:29,324 --> 00:23:30,991
Szintúgy.
280
00:23:34,241 --> 00:23:36,074
Pisilnem kell.
281
00:23:36,157 --> 00:23:37,491
Még egy italt?
282
00:23:38,324 --> 00:23:39,907
Csodás. Igen.
283
00:23:49,366 --> 00:23:50,991
FISK: MARADJ A TÉMÁNÁL
284
00:23:51,074 --> 00:23:52,574
BASZÓDJ MEG!
285
00:24:00,616 --> 00:24:03,699
- Tudsz lovagolni?
- Még csak meg sem érintettem õket.
286
00:24:03,782 --> 00:24:07,616
Helyes. Utálom a lovas tyúkokat.
287
00:24:11,157 --> 00:24:13,657
Igazából sok mindent utálok.
288
00:24:13,741 --> 00:24:15,366
Sok embert.
289
00:24:16,366 --> 00:24:17,949
De téged nem.
290
00:24:19,157 --> 00:24:20,491
Te okés vagy.
291
00:24:24,241 --> 00:24:26,824
A suliban mindenki azt hitte,
meleg vagyok.
292
00:24:29,741 --> 00:24:31,532
Én is azt hittem egy idõben.
293
00:24:34,324 --> 00:24:36,116
De csak...
294
00:24:36,199 --> 00:24:37,491
Mi?
295
00:24:39,532 --> 00:24:41,032
Érzékeny vagyok.
296
00:24:43,074 --> 00:24:44,824
A rohadt életbe!
297
00:24:46,657 --> 00:24:48,699
Teljesen sötétnek nézel?
298
00:24:48,782 --> 00:24:51,699
- Miért?
- „Érzékeny vagyok.”
299
00:24:53,032 --> 00:24:56,782
„El vagyok veszve. Az apám sosincs itt.”
300
00:24:56,866 --> 00:24:59,407
- Tényleg nincs.
- Ezt tükrözésnek hívják.
301
00:24:59,491 --> 00:25:02,616
Ebbõl fakultáltam.
302
00:25:02,699 --> 00:25:05,282
Azt mondod, amit szerinted hallani akarok,
303
00:25:05,366 --> 00:25:08,282
és ettõl elolvadok és leszoplak.
304
00:25:10,157 --> 00:25:11,657
Egy próbát megér.
305
00:25:12,199 --> 00:25:15,657
Igen. Ha a hasznavehetetlen málészáj
az esetem.
306
00:25:25,241 --> 00:25:28,074
Mindig is vonzódtam a rosszfiúkhoz.
307
00:25:29,324 --> 00:25:32,074
És te? Harry rosszfiú?
308
00:25:32,699 --> 00:25:35,282
Jézusom! Nem is tudom.
309
00:25:35,366 --> 00:25:37,491
Hogyhogy nem tudod?
310
00:25:38,491 --> 00:25:42,074
Gondolom, ez juttatott ebbe a zûrbe.
311
00:25:42,157 --> 00:25:46,241
Nem tehetünk róla.
Szerintem a filmeket okolhatjuk.
312
00:25:46,324 --> 00:25:49,866
Senki sem ír filmeket
hülye mûszaki ellenõrökrõl.
313
00:25:49,949 --> 00:25:52,949
Csak gyilkosokról meg gengszterekrõl.
314
00:25:54,032 --> 00:25:56,282
Kik a gyilkosok meg gengszterek?
315
00:25:56,366 --> 00:25:57,991
Szia!
316
00:25:58,782 --> 00:25:59,949
Szia!
317
00:26:02,657 --> 00:26:04,824
Most velem jössz, Jan!
318
00:26:06,657 --> 00:26:08,241
- Paul!
- Jan!
319
00:26:11,824 --> 00:26:13,782
Azt mondtam, gyere velem!
320
00:26:15,574 --> 00:26:17,574
Sajnálom, Alice...
321
00:26:18,991 --> 00:26:20,449
Majd hívlak.
322
00:26:31,616 --> 00:26:33,116
Hallod ezt, Alice?
323
00:26:36,074 --> 00:26:38,032
Majd hív.
324
00:26:43,574 --> 00:26:45,782
Menj vissza Londonba, szivi,
325
00:26:45,866 --> 00:26:50,199
mielõtt jó nagy bajba keveredsz,
326
00:26:50,282 --> 00:26:52,074
amibõl aztán nem tudsz kimászni.
327
00:26:52,157 --> 00:26:53,949
Hallod?
328
00:27:01,199 --> 00:27:02,324
Hé!
329
00:27:03,824 --> 00:27:06,199
Mondom, hallod?
330
00:27:08,824 --> 00:27:10,241
Igen.
331
00:27:16,116 --> 00:27:17,407
Oké.
332
00:27:20,324 --> 00:27:21,657
Gyilkosok meg gengszterek?
333
00:27:21,741 --> 00:27:24,282
Azt mondta: „gyilkosok meg gengszterek”.
334
00:27:24,366 --> 00:27:25,824
Az meg mi volt?
335
00:27:27,907 --> 00:27:29,991
A kontextus a lényeg, Paul.
336
00:27:30,074 --> 00:27:31,324
Hát persze.
337
00:27:32,199 --> 00:27:35,157
Ezt az Alice-t mennyire ismered?
338
00:27:35,241 --> 00:27:37,199
Pár hete ismerem.
339
00:27:37,282 --> 00:27:40,741
És ilyen messzire eljött?
Hát nem kedves tõle?
340
00:27:40,824 --> 00:27:42,782
- Õ ilyen.
- Tényleg?
341
00:27:42,866 --> 00:27:45,324
- Igen.
- Pontosan milyen?
342
00:27:45,407 --> 00:27:47,116
Vagy ezt nem is tudod,
343
00:27:47,199 --> 00:27:49,449
mert csak öt rohadt perce ismered?
344
00:27:49,532 --> 00:27:51,366
Tudsz róla bármit is, Jan?
345
00:27:51,449 --> 00:27:54,199
Alice csak egy barát, Paul.
346
00:27:54,282 --> 00:27:55,449
Oké.
347
00:27:57,657 --> 00:28:00,366
Mit mondtál neki, miért vagy itt?
348
00:28:01,491 --> 00:28:04,282
Azt mondtam,
hogy Harryvel minivakáción vagyunk.
349
00:28:17,449 --> 00:28:19,366
- Hûha!
- Jó estét mindenkinek!
350
00:28:19,449 --> 00:28:20,866
Szia, anya!
351
00:28:26,699 --> 00:28:27,991
Brendan!
352
00:28:28,074 --> 00:28:31,282
Brendan, szedd össze magad, bassza meg!
353
00:28:33,616 --> 00:28:37,907
- Brendan!
- Meg fogok halni.
354
00:28:37,991 --> 00:28:42,407
- Kurvára meg fogunk halni!
- Halkabban, te kibaszott...
355
00:28:42,491 --> 00:28:44,282
Szedd össze magad, haver!
356
00:28:45,116 --> 00:28:47,282
Ha ki akarnának nyírni, nem lennénk itt.
357
00:28:47,366 --> 00:28:50,241
Már halottak lennénk,
akár a többiek a raktárban.
358
00:28:50,324 --> 00:28:52,949
Szedd össze magad, hadd gondolkodjak!
359
00:28:55,157 --> 00:28:58,116
Ne haragudj...
360
00:28:58,991 --> 00:29:01,366
Láttál valakit?
Bárkit a fegyveresek közül?
361
00:29:02,657 --> 00:29:04,741
Csak villanásokat láttam.
362
00:29:04,824 --> 00:29:06,907
- Istenem, én...
- Oké, idézd fel!
363
00:29:06,991 --> 00:29:09,449
- Épp kötöttük volna az üzletet.
- Igen.
364
00:29:09,532 --> 00:29:12,616
Épp kötöttük volna az üzletet, és aztán...
365
00:29:12,699 --> 00:29:15,407
kezet fogtam Samuellel, és aztán...
366
00:29:15,491 --> 00:29:18,241
eltûnt a kibaszott feje, és...
367
00:29:18,324 --> 00:29:20,949
aztán, elszabadult a pokol.
368
00:29:21,741 --> 00:29:24,366
Én... összepisáltam magam, megkötöztek.
369
00:29:25,616 --> 00:29:27,949
Összeszartam magam,
370
00:29:28,032 --> 00:29:30,199
bedobtak egy kurva ládába,
371
00:29:30,282 --> 00:29:33,366
aztán elájultam, és itt tértem magamhoz.
372
00:29:34,366 --> 00:29:35,824
Te?
373
00:29:35,907 --> 00:29:37,449
Ugyanaz.
374
00:29:37,532 --> 00:29:39,657
Leszámítva a pisit meg a szart.
375
00:29:42,074 --> 00:29:45,616
- Ekkora vérontást még sosem láttam.
- Brendan!
376
00:29:45,699 --> 00:29:48,157
Ne haragudj!
377
00:29:48,241 --> 00:29:49,949
Ne haragudj!
378
00:29:53,907 --> 00:29:55,199
Bassza meg!
379
00:29:57,491 --> 00:29:58,616
Mi az?
380
00:29:59,616 --> 00:30:01,574
Ez nem a te hibád.
381
00:30:03,657 --> 00:30:05,157
Nem?
382
00:30:06,366 --> 00:30:08,574
Ez nem átverés.
383
00:30:08,657 --> 00:30:11,407
Mindenkit megöltek, mindkét oldalon.
384
00:30:14,074 --> 00:30:16,324
Ezek a Stevensonék voltak.
385
00:30:19,157 --> 00:30:21,032
Nem.
386
00:30:21,116 --> 00:30:24,074
Valaki köpött Richie-nek,
hogy Antwerpenben vagyunk.
387
00:30:24,157 --> 00:30:26,366
Sem Richie-t,
sem az embereit nem láttam. Ez...
388
00:30:26,449 --> 00:30:28,616
- Tuti õ volt.
- Seraphina, tévedsz.
389
00:30:28,699 --> 00:30:30,032
- Ez Richie volt.
- Nem.
390
00:30:30,116 --> 00:30:32,241
- De igen.
- Nem.
391
00:30:48,491 --> 00:30:50,366
Ez meg mi?
392
00:30:50,449 --> 00:30:52,532
Elnézést, mi folyik itt?
393
00:30:59,366 --> 00:31:00,741
Istenem!
394
00:31:16,074 --> 00:31:17,407
Bassza meg!
395
00:31:50,782 --> 00:31:52,199
Elnézést.
396
00:31:54,199 --> 00:31:56,449
A nevem Jaime Lopez.
397
00:31:57,449 --> 00:32:00,866
Kárt okoztatok az egyik üzlettársamnak.
398
00:32:03,532 --> 00:32:05,741
Úgyhogy ezt most meg kell tennünk.
399
00:32:07,532 --> 00:32:09,199
- Mit kell megtenni?
- Várj!
400
00:32:09,282 --> 00:32:11,532
Adj fél percet! Van egy ajánlatom.
401
00:32:11,616 --> 00:32:14,532
Az apám, Conrad Harrigan,
kétszer annyit fizet,
402
00:32:14,616 --> 00:32:16,949
mint amennyit Richie fizet.
403
00:32:17,032 --> 00:32:21,074
Az életünkért fel fog ajánlani
öt milliót kápéban,
404
00:32:21,157 --> 00:32:23,532
az ajánlaton felül.
405
00:32:23,616 --> 00:32:25,574
Miért hinném ezt el?
406
00:32:25,657 --> 00:32:27,616
A szavamat adom.
407
00:32:28,741 --> 00:32:30,199
Figyelj!
408
00:32:30,282 --> 00:32:33,199
Sok ilyen helyzetben lévõ
emberrel találkoztam már.
409
00:32:34,199 --> 00:32:36,657
Ott ültek, ahol most te.
410
00:32:36,741 --> 00:32:39,407
Azért beszélnek,
hogy mentsék az irhájukat.
411
00:32:39,491 --> 00:32:42,699
Igazat mondok. Az apám bízik bennem.
A nevében beszélek.
412
00:32:42,782 --> 00:32:45,491
Az apád sértegette az apámat Las Vegasban
413
00:32:45,574 --> 00:32:48,366
a Lewis-McCall meccsen. Ott voltam.
414
00:32:48,449 --> 00:32:53,449
„Dagadt, mexikói,
taco-zabáló faszszopónak” nevezte.
415
00:32:54,782 --> 00:32:56,074
Ez 30 éve volt.
416
00:32:56,157 --> 00:33:00,116
Apám ezzel a csúf névvel halt meg.
417
00:33:01,116 --> 00:33:04,407
A dupláját garantálom annak,
amit Richie fizet.
418
00:33:05,407 --> 00:33:06,782
És egy bocsánatkérést.
419
00:33:07,574 --> 00:33:09,532
Bocsánatkérést?
420
00:33:10,616 --> 00:33:13,574
A halottaktól nem lehet bocsánatot kérni.
421
00:33:13,657 --> 00:33:15,532
Ugyan már! Biztos tudod, hogy...
422
00:33:15,616 --> 00:33:18,282
Bocs, csak egy perc volt az egész.
És ez olyan...
423
00:33:18,366 --> 00:33:20,491
Úgy értem, ez már a múlté.
424
00:33:20,574 --> 00:33:21,907
Mit mondtál?
425
00:33:24,449 --> 00:33:25,949
- Semmit.
- Mit mondtál?
426
00:33:26,032 --> 00:33:28,491
- Nem mondtam semmit.
- Aha!
427
00:33:30,699 --> 00:33:34,574
Még ha el is engedném a sértést,
428
00:33:34,657 --> 00:33:38,866
amit bizonyos körülmények között
429
00:33:38,949 --> 00:33:40,741
megfontolnék, de attól tartok,
430
00:33:41,741 --> 00:33:44,116
vissza kell utasítanom az ajánlatot.
431
00:33:46,199 --> 00:33:49,282
Tudjátok, az apátok már nem az, aki volt.
432
00:33:49,907 --> 00:33:54,532
Tíz éve egy befolyásos embert láttam.
433
00:33:54,616 --> 00:33:56,699
Egy ravasz vetélytársat.
434
00:33:57,699 --> 00:33:59,449
Aki veszélyes.
435
00:34:01,532 --> 00:34:05,157
Most csak egy õrültet látok.
436
00:34:06,241 --> 00:34:07,657
Aki öreg.
437
00:34:08,407 --> 00:34:09,991
Kapkod össze-vissza.
438
00:34:14,366 --> 00:34:17,574
Lehet, hogy Harriganék
Londonban nagykutyák.
439
00:34:18,574 --> 00:34:20,532
De az én világomban?
440
00:34:20,616 --> 00:34:22,616
Nem. Nem igazán.
441
00:34:26,991 --> 00:34:28,574
Értitek?
442
00:34:33,157 --> 00:34:34,532
Jaime!
443
00:34:37,949 --> 00:34:39,366
Richie!
444
00:34:40,741 --> 00:34:42,491
Készen állunk.
445
00:34:49,116 --> 00:34:50,699
Mi a faszom ez?
446
00:34:50,782 --> 00:34:52,407
Egy videólink.
447
00:34:54,324 --> 00:34:56,449
Ne nyomd meg! Tessék!
448
00:35:03,116 --> 00:35:05,616
Szia, Conrad! Maeve!
449
00:35:06,616 --> 00:35:08,824
Kevin! Csodás!
450
00:35:08,907 --> 00:35:11,366
Épp idõben vagytok a mûsorhoz.
451
00:35:11,449 --> 00:35:15,449
Richie Stevenson, az út, amin jársz,
egyenesen a pokolba vezet,
452
00:35:15,532 --> 00:35:17,407
és ezt te is tudod.
453
00:35:19,366 --> 00:35:20,949
Tudod, mit, Maeve?
454
00:35:21,032 --> 00:35:24,616
Régen tiszteltelek. Volt hatalmad.
455
00:35:24,699 --> 00:35:26,574
De már nincs.
456
00:35:27,449 --> 00:35:29,449
Elfoglalt ember vagyok,
457
00:35:29,532 --> 00:35:33,574
úgyhogy tedd meg nekem,
hogy befogod a lepénylesõdet,
458
00:35:33,657 --> 00:35:36,532
te kiszáradt szarzsák!
459
00:35:36,616 --> 00:35:40,449
Szétmarcangolom a pofádat, Stevenson!
460
00:35:44,449 --> 00:35:45,491
Nos,
461
00:35:46,491 --> 00:35:50,491
ha kényelembe helyzetétek magatokat,
kezdõdhet a mûsor!
462
00:35:52,741 --> 00:35:53,866
- Apa!
- Anya!
463
00:35:53,949 --> 00:35:55,282
- Apa!
- Anya!
464
00:35:55,366 --> 00:35:57,324
- Kérlek, segíts!
- Anya, ments meg!
465
00:35:57,407 --> 00:36:01,491
- Brendan!
- Anya! Anya, segíts!
466
00:36:01,574 --> 00:36:03,407
Segíts!
467
00:36:03,491 --> 00:36:05,532
- Anya, segíts!
- Apa!
468
00:36:05,616 --> 00:36:07,241
- Hol a telefonod?
- Tessék!
469
00:36:07,324 --> 00:36:10,199
Anya! Ments meg!
470
00:36:10,282 --> 00:36:12,074
Igaz, amit mondanak.
471
00:36:12,157 --> 00:36:15,616
Szemet szemért, fogat fogért.
472
00:36:16,949 --> 00:36:18,741
Ez történik,
473
00:36:18,824 --> 00:36:23,574
amikor Richie Stevensonnal baszakodsz!
474
00:36:29,157 --> 00:36:30,157
Brendan!
475
00:36:37,866 --> 00:36:39,824
- Conrad!
- Kev vagyok.
476
00:36:39,907 --> 00:36:43,074
Richie ki fogja nyírni mindkettõjüket.
477
00:36:43,866 --> 00:36:45,157
Ebben a pillanatban.
478
00:36:50,449 --> 00:36:52,741
- Oké, adj két percet!
- Rendben.
479
00:36:56,574 --> 00:36:58,574
Kérem, ne!
480
00:37:04,491 --> 00:37:06,699
- Mi az?
- Itt Harry Da Souza.
481
00:37:06,782 --> 00:37:08,574
Beszélnem kell Kattel! Sürgõs.
482
00:37:08,657 --> 00:37:10,449
Ó, szóval most már sürgõs?
483
00:37:10,532 --> 00:37:13,699
Tedd, amit mondok, Donnie, jó?
Hívd Katet! Most!
484
00:37:27,824 --> 00:37:29,074
Halló?
485
00:37:30,616 --> 00:37:32,116
Igen, egy pillanat.
486
00:37:36,157 --> 00:37:38,199
Harry Da Souza az.
487
00:37:46,282 --> 00:37:47,699
Helló, Harry!
488
00:37:47,782 --> 00:37:50,032
- Kerülsz mostanában?
- Egyáltalán nem.
489
00:37:50,116 --> 00:37:51,699
Kicsit túlterhelt voltam.
490
00:37:51,782 --> 00:37:54,199
Kat, kérnék egy szívességet,
és szuper sürgõs.
491
00:37:54,282 --> 00:37:56,157
Tényleg kurvára szuper sürgõs.
492
00:38:02,866 --> 00:38:04,782
Nagy szívesség?
493
00:38:04,866 --> 00:38:08,032
Igen, Kat, az. Nagy szívesség.
494
00:38:08,116 --> 00:38:09,991
Kíváncsivá tettél.
495
00:38:15,074 --> 00:38:18,199
Oké, gyerünk, Harry! Mit tehetek érted?
496
00:38:24,157 --> 00:38:25,574
Anya!
497
00:38:46,532 --> 00:38:50,074
Kérlek!
498
00:38:57,574 --> 00:38:58,907
Állj!
499
00:39:06,407 --> 00:39:08,657
Kat, attól tartok, egy kicsit elkéstél.
500
00:39:27,074 --> 00:39:28,074
Jaime!
501
00:39:29,074 --> 00:39:31,866
Bassza meg!
502
00:39:40,324 --> 00:39:41,699
Ne!
503
00:39:47,324 --> 00:39:50,116
- Kat!
- Donnie jelentkezni fog.
504
00:39:50,199 --> 00:39:52,824
Köszönöm.
505
00:39:52,907 --> 00:39:54,407
Harry!
506
00:39:54,491 --> 00:39:55,991
Igen, Kat?
507
00:39:58,366 --> 00:40:00,282
Tartozol nekem.
508
00:40:06,824 --> 00:40:08,824
A feliratot fordította: Perlényi Eszter
509
00:40:09,305 --> 00:41:09,242
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm