"Head Over Heels" Episode #1.7
ID | 13186074 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.7 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37300707 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:10,821 --> 00:01:11,947
Segítség...
3
00:01:12,531 --> 00:01:14,784
Az embereket nem szabad
eszközként kezelni.
4
00:01:14,867 --> 00:01:16,911
- Mi van?
- Tessék?
5
00:01:16,994 --> 00:01:18,370
Hogyhogy „Mi van?”
6
00:01:18,454 --> 00:01:21,040
Mit nem értesz?
Az embereket nem eszközként kezeljük.
7
00:01:21,123 --> 00:01:23,334
Tanár úr! Elmegyek Csinungért.
8
00:01:23,417 --> 00:01:24,627
- Na de hova...
- Hé!
9
00:01:28,964 --> 00:01:31,383
Tanár úr! Megyek, segítek neki.
10
00:01:32,134 --> 00:01:34,220
Miért kéne... Hé!
11
00:01:35,513 --> 00:01:37,473
- Visszahozom õket.
- Mi?
12
00:01:37,556 --> 00:01:39,016
Mi folyik itt?
13
00:01:39,099 --> 00:01:41,352
Nagyon szoros kis csapatotok van.
14
00:01:42,436 --> 00:01:44,271
De Csinung nálunk van.
15
00:01:45,523 --> 00:01:47,107
Azok a kis semmirekellõk!
16
00:01:51,946 --> 00:01:53,322
Szonga! Várj meg!
17
00:01:54,406 --> 00:01:55,491
De rohadt gyorsak!
18
00:02:04,667 --> 00:02:06,126
Várj!
19
00:02:07,294 --> 00:02:08,462
Rossz elõérzetem van.
20
00:02:09,171 --> 00:02:12,550
- Mi a baj?
- Ez az út az elhagyatott házhoz vezet.
21
00:02:14,051 --> 00:02:15,052
Igen?
22
00:02:15,719 --> 00:02:20,683
Akkor egyedül megyek.
Neked holnapig óvatosnak kell lenned!
23
00:02:22,560 --> 00:02:23,686
Kezet rá!
24
00:02:23,769 --> 00:02:25,646
- Mi az?
- Megígértem.
25
00:02:27,731 --> 00:02:29,191
<i>Láttam Szongát sírni.</i>
26
00:02:31,277 --> 00:02:34,822
Kamu, dehogy láttad. Szonga sosem sír.
27
00:02:37,867 --> 00:02:40,494
<i>És szerintem miattam sírt.</i>
28
00:02:43,581 --> 00:02:45,249
Szerinted meg fog bocsátani?
29
00:02:46,500 --> 00:02:47,626
Zokogott.
30
00:02:47,710 --> 00:02:49,044
Tényleg sírt?
31
00:02:50,296 --> 00:02:51,922
Tényleg megríkattad?
32
00:02:53,340 --> 00:02:56,886
Kábé 99%-ban tuti, hogy miattam sírt.
33
00:02:57,386 --> 00:03:00,264
- Te seggfej! Dögölj meg!
- Ne...
34
00:03:00,347 --> 00:03:02,725
Jaj, várj! Nem szabad meghalnod.
35
00:03:03,726 --> 00:03:04,727
Ne halj meg!
36
00:03:06,395 --> 00:03:07,563
A francba, te kis...
37
00:03:08,147 --> 00:03:11,317
Hagyd már abba!
Többé nem ríkatom meg, oké?
38
00:03:12,318 --> 00:03:14,445
Soha többé nem ríkatom meg.
39
00:03:17,031 --> 00:03:18,032
Ígérem.
40
00:03:27,291 --> 00:03:29,835
Csinung, lélegezz!
41
00:03:29,919 --> 00:03:31,170
Csinung!
42
00:03:32,463 --> 00:03:34,173
Ereszd el!
43
00:03:35,424 --> 00:03:37,927
Kim Csinung!
44
00:03:38,010 --> 00:03:39,136
Szonga!
45
00:03:39,219 --> 00:03:40,971
Miért nem nyílik ki?
46
00:03:41,055 --> 00:03:42,348
Szonga!
47
00:03:44,975 --> 00:03:47,019
Használjuk azt a követ!
48
00:03:54,360 --> 00:03:55,569
Mi a franc? Dög nehéz!
49
00:03:57,279 --> 00:03:58,572
Várj!
50
00:04:05,204 --> 00:04:06,956
- Hé!
- Szonga!
51
00:04:08,123 --> 00:04:10,250
A francba! Gjonu!
52
00:04:10,709 --> 00:04:12,544
- Jól vagy?
- Te mit...
53
00:04:12,628 --> 00:04:13,671
Mi bajod van?
54
00:04:14,254 --> 00:04:15,297
Mi a baj?
55
00:04:16,632 --> 00:04:17,632
Mi történik?
56
00:04:18,175 --> 00:04:19,885
Mit keresel itt? Ez veszélyes.
57
00:04:20,386 --> 00:04:22,680
- Gyorsan, kifelé!
- És téged hagyjalak itt?
58
00:04:23,347 --> 00:04:24,932
Annyira nem vagyok bunkó.
59
00:04:25,975 --> 00:04:29,395
És muszáj volt bejönnöm,
mert nem voltál biztonságban.
60
00:04:29,770 --> 00:04:32,690
Csak akkor vagyok biztonságban,
ha te is. Látod? Jól vagyok.
61
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
Menjünk együtt! Nyisd ki az ajtót!
62
00:04:36,276 --> 00:04:37,276
Akkor siessünk!
63
00:04:48,539 --> 00:04:49,748
Ez nem lehet...
64
00:04:49,832 --> 00:04:51,250
Szonga, az ajtót!
65
00:04:52,710 --> 00:04:54,294
Csak átlépted a határt.
66
00:04:56,380 --> 00:04:58,215
Mi a francért kellett bemennie?
67
00:04:58,716 --> 00:05:00,509
A szellemlánya lesz a vesztem.
68
00:05:06,348 --> 00:05:08,767
Adja azt ide! Ezért vagyok itt.
69
00:05:11,353 --> 00:05:12,730
- Tábornok...
- Siessünk!
70
00:05:15,941 --> 00:05:16,942
Hogy tehet...
71
00:05:18,652 --> 00:05:20,821
valaki ilyet a másikkal?
72
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Az utolsó áldozatot...
73
00:05:25,409 --> 00:05:27,453
én magam választottam neked.
74
00:05:28,704 --> 00:05:32,458
<i>A fiú magába szívta
a családja tíz évnyi balszerencséjét.</i>
75
00:05:33,667 --> 00:05:35,294
<i>Fald fel õt,</i>
76
00:05:36,920 --> 00:05:38,380
<i>és szüless újjá</i>
77
00:05:39,256 --> 00:05:40,924
<i>hatalmas gonosz istenségként!</i>
78
00:05:44,762 --> 00:05:46,388
Miért megint Gjonu?
79
00:05:48,640 --> 00:05:49,933
Mert könnyû préda.
80
00:05:51,310 --> 00:05:53,020
Senkije sincs.
81
00:05:53,103 --> 00:05:55,064
Miért kellett idáig elmenned?
82
00:05:55,939 --> 00:05:57,316
Miért?
83
00:05:57,900 --> 00:06:01,236
Mindig a gyengék az elsõ számú célpontok.
84
00:06:19,421 --> 00:06:20,798
Gjonu!
85
00:06:26,929 --> 00:06:29,932
Arra koncentrálva húzzon lapot,
akivel találkozni kíván!
86
00:06:37,731 --> 00:06:38,857
Az Ördög.
87
00:06:38,941 --> 00:06:41,985
Az illetõ az ördöghöz hasonlóan
elbûvölõ, de veszélyes.
88
00:06:42,069 --> 00:06:46,573
A közeljövõre koncentrálok,
és választok még egy lapot.
89
00:06:56,416 --> 00:06:57,501
„Halál.”
90
00:06:57,584 --> 00:06:59,002
Egy élet elvesztése.
91
00:06:59,711 --> 00:07:03,465
A Halál nem csak azt jelenti,
hogy valaki el fog hunyni.
92
00:07:03,549 --> 00:07:05,676
A véget mindig egy új kezdet követi.
93
00:07:07,219 --> 00:07:10,097
A halál újjászületést jelent,
egy új kezdetet,
94
00:07:10,681 --> 00:07:13,183
és hogy ideje lezárni egy korszakot.
95
00:07:14,518 --> 00:07:15,518
Végre...
96
00:07:17,271 --> 00:07:18,480
már jön.
97
00:07:23,110 --> 00:07:25,487
Találka az ördöggel,
és a halál megízlelése...
98
00:07:27,656 --> 00:07:28,699
Egész ügyes.
99
00:07:30,617 --> 00:07:32,202
Virágzó üzlete lesz.
100
00:07:55,142 --> 00:07:56,142
<i>A gonosz szellem?</i>
101
00:08:23,170 --> 00:08:24,379
Helló, sámánlány!
102
00:08:28,300 --> 00:08:29,468
Hagyd el Gjonu testét!
103
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
Szia!
104
00:08:34,598 --> 00:08:36,225
Azonnal hagyd el Gjonu testét!
105
00:08:41,730 --> 00:08:42,731
Tûnj el belõle!
106
00:08:43,315 --> 00:08:44,650
A francba!
107
00:08:47,361 --> 00:08:49,404
Ha elhagyom, meg kell öljem a testet...
108
00:08:50,239 --> 00:08:51,531
vagy téged.
109
00:08:51,615 --> 00:08:52,616
<i>Ne!</i>
110
00:08:54,201 --> 00:08:55,410
Fogd be!
111
00:08:58,830 --> 00:09:01,291
Miért vagy ennyire vakmerõ?
112
00:09:01,375 --> 00:09:02,668
Sámán vagy.
113
00:09:02,751 --> 00:09:05,295
Akkor biztos tisztában vagy vele,
ki vagyok.
114
00:09:05,379 --> 00:09:06,463
Igaz?
115
00:09:16,890 --> 00:09:18,267
Na, ne csináld már!
116
00:09:19,810 --> 00:09:21,561
Nem illene neked is köszönnöd?
117
00:09:22,479 --> 00:09:23,479
Nem?
118
00:09:45,335 --> 00:09:46,335
Rohanj!
119
00:09:53,635 --> 00:09:54,720
Ez meg mi volt?
120
00:09:56,722 --> 00:09:57,722
Gyere csak ide!
121
00:10:03,687 --> 00:10:06,565
- Menj el! Kifelé, gyorsan!
- Mi?
122
00:10:06,648 --> 00:10:08,900
Mi a franc? A pokolba is!
123
00:10:08,984 --> 00:10:09,985
Hé!
124
00:10:11,320 --> 00:10:13,655
Ne próbálkozz semmivel, vagy megölöm!
125
00:10:13,739 --> 00:10:14,948
Ne! Ne öld meg!
126
00:10:16,908 --> 00:10:18,452
Semmit sem csináltam.
127
00:10:19,494 --> 00:10:21,455
Szerintem maga csinált valamit.
128
00:10:21,538 --> 00:10:23,123
A francokat.
129
00:10:23,206 --> 00:10:25,083
Magyarázd el, mi történt!
130
00:10:26,335 --> 00:10:27,335
Rohanj!
131
00:10:28,420 --> 00:10:29,838
Kifelé, gyorsan!
132
00:10:34,343 --> 00:10:36,011
Ez így nem igazságos!
133
00:10:37,054 --> 00:10:39,056
Tán a cuki pofid mindenre feljogosít?
134
00:10:40,640 --> 00:10:41,975
Lássuk csak!
135
00:10:44,936 --> 00:10:47,647
Mit szólnál egy fogadáshoz?
136
00:10:50,025 --> 00:10:51,610
Nem tárgyalunk szellemekkel.
137
00:10:51,693 --> 00:10:57,407
Aki felajánlotta ezt a testet, közeleg.
Ha elõtte elkapsz, teljesítem
138
00:10:57,491 --> 00:10:58,784
egy kívánságodat.
139
00:11:05,040 --> 00:11:05,942
Bármit?
140
00:11:05,957 --> 00:11:08,752
Igen, bármit. Amit csak akarsz.
141
00:11:08,835 --> 00:11:10,003
Rendben.
142
00:11:10,504 --> 00:11:11,755
Jó. Akkor...
143
00:11:12,381 --> 00:11:15,342
Számolj tízig csukott szemmel!
Ismered a bújócskát, ugye?
144
00:11:15,425 --> 00:11:17,010
És indulhat is!
145
00:11:17,511 --> 00:11:19,388
Egy, kettõ...
146
00:11:19,471 --> 00:11:23,683
Ja, és remélem, te nyersz.
Te jobban tetszel, mint õ.
147
00:11:25,727 --> 00:11:27,229
- Jól van.
- Három.
148
00:11:30,982 --> 00:11:31,982
Négy.
149
00:11:32,901 --> 00:11:34,111
Öt.
150
00:11:35,654 --> 00:11:36,988
Hat.
151
00:11:38,365 --> 00:11:39,783
Hét.
152
00:11:42,285 --> 00:11:43,703
Nyolc.
153
00:11:43,787 --> 00:11:45,539
Mi történt? Jól vagy?
154
00:11:45,622 --> 00:11:47,541
Ne gyere be ide!
155
00:11:47,624 --> 00:11:48,750
Várj meg odakint!
156
00:11:50,627 --> 00:11:51,628
Kilenc.
157
00:11:54,965 --> 00:11:56,341
Tíz.
158
00:12:19,448 --> 00:12:21,324
Az az izé a szellem volt, igaz?
159
00:12:23,243 --> 00:12:25,370
Menjenek tovább! Én utána megyek.
160
00:12:29,791 --> 00:12:30,917
- Menjünk!
- Gyerünk!
161
00:12:38,467 --> 00:12:39,468
Asszonyom!
162
00:12:40,594 --> 00:12:43,305
Õt beszennyezték,
egy másikat megszálltak. Segítsen neki!
163
00:12:43,388 --> 00:12:45,557
Láttuk idejövet.
A Tábornok utána ment.
164
00:12:45,640 --> 00:12:48,351
- Ha utol is éred, túl késõ lesz.
- Nem, ha rohanok.
165
00:12:48,435 --> 00:12:50,645
Tündérkisasszony! Menny és Föld tündére!
166
00:12:51,396 --> 00:12:53,773
Nyisd ki a szemed,
és nézd meg, mit csináltál?
167
00:12:54,357 --> 00:12:57,235
A fiú tán egy hal? Minek sóztad be?
168
00:12:59,863 --> 00:13:02,491
Ha utol is éred a Tábornokot,
semmire sem megy veled.
169
00:13:03,325 --> 00:13:05,243
Lásd, amit kell, ne amit akarsz!
170
00:13:06,953 --> 00:13:07,996
Ébresztõ!
171
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
POKI
172
00:13:15,045 --> 00:13:16,046
Poki!
173
00:13:16,546 --> 00:13:20,675
<i>- Egyként imádkozunk...
- Egyként imádkozunk...</i>
174
00:13:20,759 --> 00:13:24,054
A viskóban élõ gonosz szellem
bántotta azt a fiatalembert.
175
00:13:24,137 --> 00:13:25,889
Azt mondjuk, „beszennyezték”.
176
00:13:25,972 --> 00:13:28,475
A sámánok elkezdték
megtisztítani a lelkét.
177
00:13:28,558 --> 00:13:30,852
Maradj távol, mert ez veszélyes mûvelet.
178
00:13:30,936 --> 00:13:32,187
Tûnés!
179
00:13:54,876 --> 00:13:55,876
Jól van.
180
00:14:16,022 --> 00:14:17,315
Miért tetted ezt?
181
00:14:18,984 --> 00:14:20,318
Hogy élhessek.
182
00:14:21,069 --> 00:14:23,280
Mindent azért tettem, hogy élhessek.
183
00:14:36,001 --> 00:14:39,004
Elmondjam, miért pokol az életed?
184
00:14:44,884 --> 00:14:46,136
Ne érj hozzám!
185
00:14:51,516 --> 00:14:55,520
Fel merted venni a csengõket?
Nem csoda, hogy pokoli az életed.
186
00:14:56,521 --> 00:15:00,150
Már nem is vagy ember.
Random lidércek átjáróháza lettél.
187
00:15:02,861 --> 00:15:04,154
Engedd el!
188
00:15:04,237 --> 00:15:05,405
Ereszd!
189
00:15:06,948 --> 00:15:07,948
Nem akarom.
190
00:15:16,458 --> 00:15:17,458
Jomhva!
191
00:15:28,637 --> 00:15:30,305
Jomhva, te ostoba!
192
00:15:41,775 --> 00:15:43,109
Szegénykém!
193
00:15:43,193 --> 00:15:45,278
Ügyesen kitartottál, szépfiú.
194
00:15:45,945 --> 00:15:47,864
De gyönyörû szemöldöke van!
195
00:15:47,947 --> 00:15:48,990
Nem lesz bajod.
196
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
- Mázlid volt.
- Örülök, hogy jól vagy,
197
00:15:51,284 --> 00:15:52,619
de a biztonság kedvéért...
198
00:15:54,913 --> 00:15:56,164
Fordulj meg!
199
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Ne érj hozzá Gjonuhoz
az élõ amulettjeként!
200
00:16:01,586 --> 00:16:03,963
Ha látod, csak hívj fel,
ne menj oda hozzá!
201
00:16:04,047 --> 00:16:05,382
- Miért?
- Majd elmagyarázom.
202
00:16:05,465 --> 00:16:07,300
Menj haza, ne keresd Gjonut!
203
00:16:07,676 --> 00:16:08,676
Miért?
204
00:16:09,886 --> 00:16:12,555
Nem érek rá erre!
Épp elég, hogy Gjonut óvjam.
205
00:16:15,058 --> 00:16:17,519
Azt mondod, csak idegesítelek?
206
00:16:18,478 --> 00:16:19,479
Szonga!
207
00:16:20,355 --> 00:16:24,984
<i>Fogalmam sincs, merre tartok</i>
208
00:16:25,652 --> 00:16:29,614
<i>- De körbe sem nézek</i>
- Hogy jutok el ide?
209
00:16:31,783 --> 00:16:34,035
<i>Nem ismerem az utat
Lövésem sincs</i>
210
00:16:36,037 --> 00:16:38,540
<i>Nem tudom
Lövésem sincs</i>
211
00:16:38,623 --> 00:16:41,334
<i>Nem ismerem az utat
Lövésem sincs</i>
212
00:16:41,960 --> 00:16:43,086
A francba!
213
00:16:43,169 --> 00:16:44,379
<i>Eltévedtem</i>
214
00:16:44,462 --> 00:16:47,465
<i>Nem mehetek oda, ahova akarok</i>
215
00:16:47,549 --> 00:16:49,676
<i>De nem állok meg</i>
216
00:16:50,427 --> 00:16:52,762
<i>Elõre nézek és továbbmegyek</i>
217
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
- Korábban... Azt hiszem...
<i>- Nem ismerem az utat</i>
218
00:17:02,856 --> 00:17:04,274
Az idegeimre mész!
219
00:17:04,858 --> 00:17:06,151
Az éneklésed teljesen...
220
00:17:07,402 --> 00:17:08,695
Menj haza!
221
00:17:19,289 --> 00:17:20,289
HVAMOK GIMNÁZIUM
222
00:17:25,670 --> 00:17:27,797
Meglessük, mi van Bom táskájában?
223
00:17:27,881 --> 00:17:29,799
Vegyétek el az értékes cuccokat!
224
00:17:29,883 --> 00:17:31,092
- Oké.
- Jó.
225
00:17:31,593 --> 00:17:35,430
Ki hitte volna,
hogy összefutunk egy gyerekkori haverral?
226
00:17:38,057 --> 00:17:40,602
Majd visszafizetem. Tudod, ugye?
227
00:17:46,024 --> 00:17:47,776
- Dzsunu, számold meg!
- Jó.
228
00:17:47,859 --> 00:17:49,444
- Szép tárca!
<i>- Nice.</i>
229
00:17:49,527 --> 00:17:51,696
Hé, pajtás!
230
00:17:51,780 --> 00:17:53,072
Tudod, hogy jutok ide?
231
00:17:53,156 --> 00:17:54,058
Hát te meg?
232
00:17:54,073 --> 00:17:56,367
Te is biztos innen jöttél. Hogy jutok oda?
233
00:17:56,451 --> 00:17:57,451
Hé!
234
00:17:57,827 --> 00:17:59,120
Nem hallasz?
235
00:18:09,255 --> 00:18:10,255
Ide vele!
236
00:18:11,424 --> 00:18:12,801
Add már!
237
00:18:15,094 --> 00:18:17,222
Miért adtad neki oda?
238
00:18:18,264 --> 00:18:20,141
Köszi, hogy... Mi?
239
00:18:21,893 --> 00:18:22,894
Gyere velem!
240
00:18:23,853 --> 00:18:27,857
Ide kell eljutnom.
Hvamok Gimnáziumnak hívják a helyet.
241
00:18:27,941 --> 00:18:30,360
- Te tudod, hol van?
- Mirõl beszélsz, Gjonu?
242
00:18:30,443 --> 00:18:32,320
Én nem ismerem az utat.
243
00:18:32,403 --> 00:18:34,113
- Mit nem értesz?
- Mit csinálsz?
244
00:18:34,197 --> 00:18:35,573
- Hova mész?
- Kapjátok el!
245
00:18:35,657 --> 00:18:37,450
Elõbb áruld el, merre találom!
246
00:18:37,534 --> 00:18:39,494
- Ne csak állj ott!
- Gyere vissza!
247
00:18:46,584 --> 00:18:48,419
Hogy jutok el az iskolába?
248
00:18:57,178 --> 00:19:00,098
Hé, gyere vissza!
Áruld el, hogy jutok oda!
249
00:19:00,181 --> 00:19:01,182
- Gyere csak!
- Mi?
250
00:19:01,266 --> 00:19:03,184
- Eresszetek!
- Gjonu!
251
00:19:03,268 --> 00:19:04,561
- Mi a baj?
- Gyere!
252
00:19:07,480 --> 00:19:08,815
TELEFONSZÁMOK
253
00:19:08,898 --> 00:19:09,941
PARK SZONGA SZONGA
254
00:19:12,527 --> 00:19:14,487
<i>Épp elég, hogy Gjonut óvjam.</i>
255
00:19:20,076 --> 00:19:21,119
Miért...
256
00:19:23,496 --> 00:19:26,332
Mit csinálsz? Elment az eszed?
257
00:19:26,416 --> 00:19:29,043
Gengszter lettél? Miért verted õket össze?
258
00:19:30,336 --> 00:19:32,255
Hé! Te is velük vagy?
259
00:19:32,839 --> 00:19:36,676
Mirõl beszélsz? Én veled vagyok.
Cinkostársak vagyunk. Barátok.
260
00:19:37,844 --> 00:19:39,470
PJO DZSIHO
HVAMOK GIMNÁZIUM
261
00:19:43,766 --> 00:19:44,767
„Barátok?”
262
00:19:45,518 --> 00:19:47,103
Ja, barátok.
263
00:19:47,186 --> 00:19:50,023
Sõt, majd megkattanok,
annyira aggódom érted.
264
00:19:50,648 --> 00:19:51,983
Hova mehetett?
265
00:20:03,119 --> 00:20:04,495
Nem õ az.
266
00:20:05,371 --> 00:20:08,082
Olyan helyre mehetett,
amit kedvelnek a szellemek.
267
00:20:09,000 --> 00:20:10,877
Sötét, dohos és nyirkos helyre.
268
00:20:12,128 --> 00:20:13,546
Hol vagy?
269
00:20:14,172 --> 00:20:15,840
Történt valami a viskónál?
270
00:20:15,924 --> 00:20:16,925
Mi?
271
00:20:17,508 --> 00:20:19,928
Eddig azt nyomatta,
hogy meg kell mentenünk,
272
00:20:20,428 --> 00:20:23,723
most meg Szonga azt mondta,
tartsam magam távol tõled.
273
00:20:24,349 --> 00:20:26,559
Mégis mi a franc történt ott?
274
00:20:28,061 --> 00:20:31,522
Semmi sem történt,
de valami majdnem történt.
275
00:20:32,315 --> 00:20:33,316
Mi van?
276
00:20:33,399 --> 00:20:37,070
Várj! Szóval a sámán mondta,
hogy tartsd magad távol tõlem?
277
00:20:37,695 --> 00:20:39,364
Nagyon fontos lehetsz neki.
278
00:20:40,239 --> 00:20:43,743
Az a helyzet, pajti,
hogy egyelõre szót kéne fogadnod neki.
279
00:20:44,327 --> 00:20:47,330
Mert most egy kicsit... veszélyes vagyok.
280
00:20:48,831 --> 00:20:50,249
Mi történt?
281
00:20:50,333 --> 00:20:52,210
Mikor lettél pózer?
282
00:20:52,961 --> 00:20:54,379
Mi az a pózer...?
283
00:20:56,589 --> 00:20:57,590
Mindegy is.
284
00:20:59,968 --> 00:21:00,968
Tetszik neked?
285
00:21:03,137 --> 00:21:06,057
Mázlista vagy.
A lány, akit kedvelsz, törõdik veled.
286
00:21:06,140 --> 00:21:08,184
Elment az eszed?
287
00:21:08,267 --> 00:21:11,145
Nem azért mondtam el,
hogy gúnyolódj rajta.
288
00:21:11,229 --> 00:21:12,897
Fontosabb volt, hogy Szonga...
289
00:21:12,981 --> 00:21:15,108
Nem csak tetszik neked, szereted õt.
290
00:21:16,859 --> 00:21:18,319
Gyere velem, te kattos!
291
00:21:18,403 --> 00:21:22,073
Mit szeretsz benne annyira?
A pöttöm lányokat bírod?
292
00:21:25,368 --> 00:21:26,661
LEGMAGASABB PONTSZÁM: 9455
293
00:21:30,039 --> 00:21:31,165
PONTSZÁM: 9220
294
00:21:35,962 --> 00:21:36,962
PONTSZÁM: 6207
295
00:21:41,676 --> 00:21:42,802
PONTSZÁM: 9223
296
00:21:47,140 --> 00:21:49,308
Hozok még aprót. Várj meg itt!
297
00:21:49,392 --> 00:21:50,727
Ne, gyere vissza!
298
00:21:51,269 --> 00:21:52,562
Folytatni akarod?
299
00:21:52,645 --> 00:21:54,355
A 6000 pontot is alig éred el.
300
00:21:56,065 --> 00:21:57,066
Kinevetsz?
301
00:21:57,150 --> 00:21:59,485
Ne nevess! Tenyérbemászó vagy, tudtad?
302
00:22:02,321 --> 00:22:04,991
A francba már!
Mindig ilyen idegesítõ voltál?
303
00:22:14,834 --> 00:22:16,294
Mit bámulsz?
304
00:22:16,377 --> 00:22:17,378
Mit csinálsz?
305
00:22:18,463 --> 00:22:19,505
Hagyd el a testemet!
306
00:22:21,424 --> 00:22:22,425
Nem akarom.
307
00:22:22,508 --> 00:22:25,053
Nem láttad? A barátodnak fel sem tûnt.
308
00:22:25,136 --> 00:22:27,263
- De...
- Szerintem akár itt is maradhatok.
309
00:22:54,457 --> 00:22:55,666
Le a földre!
310
00:22:59,796 --> 00:23:00,797
Mozgás!
311
00:23:06,594 --> 00:23:07,594
Gyorsan!
312
00:23:09,472 --> 00:23:12,058
Ne csak állj ott!
Szedd össze magad, idióta!
313
00:23:29,575 --> 00:23:31,327
Segítség!
314
00:23:31,911 --> 00:23:32,954
Megtaláltalak.
315
00:24:17,874 --> 00:24:19,709
Megnyertem a bújócskánkat.
316
00:24:20,209 --> 00:24:21,794
Teljesítse a kívánságomat!
317
00:24:22,962 --> 00:24:23,963
Engedje el Gjonut!
318
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
- Igazából...
- Még maga is együtt érezne Gjonuval.
319
00:24:30,720 --> 00:24:33,639
Fejjel lefelé sétált be a szentélyembe.
320
00:24:33,723 --> 00:24:36,934
Az ilyenek emberek
21 napon belül meghalnak.
321
00:24:37,685 --> 00:24:40,938
Csupán három hete volt hátra,
pedig csak 18 éves volt.
322
00:24:41,022 --> 00:24:44,025
Nem hagyhattam meghalni,
ezért védelmeztem.
323
00:24:44,984 --> 00:24:47,653
„Bármi áron,
de tartsd õt életben 21 napig!”
324
00:24:50,698 --> 00:24:51,699
Azta!
325
00:24:52,909 --> 00:24:54,076
Szegény kölyök!
326
00:24:54,660 --> 00:24:55,660
Téved.
327
00:24:56,913 --> 00:24:58,873
Ez még semmi. Csak balszerencsés.
328
00:24:58,956 --> 00:25:03,211
Az szánandó,
hogy az egész világ gyûlölte õt,
329
00:25:04,670 --> 00:25:07,048
és elérték, hogy õ is meggyûlölje magát.
330
00:25:08,174 --> 00:25:10,551
Egy kicsit sem szereti önmagát.
331
00:25:12,303 --> 00:25:13,596
Azért szánandó.
332
00:25:17,475 --> 00:25:21,562
A mai a 21. nap.
Holnaptól szabadon élhet, úgyhogy kérem!
333
00:25:23,272 --> 00:25:25,733
Könyörgöm! Meg kell mentenem Gjonut.
334
00:25:32,114 --> 00:25:34,659
Miért tennél meg ennyi mindent érte?
335
00:25:37,078 --> 00:25:40,539
Mert õ az elsõ szerelmem.
Nagyon kedvelem Gjonut.
336
00:25:45,086 --> 00:25:46,086
Kérem, segítsen!
337
00:25:52,551 --> 00:25:53,551
Szonga!
338
00:25:54,595 --> 00:25:56,764
Ez most én vagyok.
339
00:25:57,974 --> 00:26:00,476
- Gjonu.
- Tessék?
340
00:26:01,310 --> 00:26:03,771
Most Be Gjonu vagyok.
341
00:26:11,737 --> 00:26:12,738
Mit bámulsz?
342
00:26:17,743 --> 00:26:19,161
Én vagyok az, Szonga.
343
00:26:21,205 --> 00:26:22,957
Mi a francot...?
344
00:26:23,791 --> 00:26:24,792
Én vagyok az.
345
00:26:28,879 --> 00:26:30,589
- Gjonu?
- Igen?
346
00:26:41,475 --> 00:26:42,476
Mit jelentsen ez?
347
00:26:45,438 --> 00:26:46,480
Jó estét!
348
00:27:04,457 --> 00:27:05,833
Mehetsz, Tündérkisasszony.
349
00:27:06,417 --> 00:27:07,960
Itt kéne maradnom.
350
00:27:08,044 --> 00:27:10,212
Meg van kötözve. Menj csak!
351
00:27:16,260 --> 00:27:18,804
Ti sámán boszorkák! Tüstént oldozzatok el!
352
00:27:18,888 --> 00:27:21,140
Végzek mindannyiótokkal!
353
00:27:22,433 --> 00:27:24,018
És te mi vagy? Nõ vagy férfi?
354
00:27:24,101 --> 00:27:25,644
Gyorsan érintsd meg újra!
355
00:27:29,815 --> 00:27:31,942
Ilyen hatásos egy élõ amulett?
356
00:27:32,026 --> 00:27:34,487
Gjonu, ha hozzáér,
és a gonosz szellem, ha elengedi.
357
00:27:34,570 --> 00:27:35,946
Ez a gonosz szellem
358
00:27:36,030 --> 00:27:38,616
megpróbálta megszállni,
de õ is fogságba esett.
359
00:27:38,699 --> 00:27:42,953
Ilyenre még én sem lennék képes,
de ez a két tini valahogy összehozta.
360
00:27:43,537 --> 00:27:46,582
Ne nyavalyogjon!
Még mindig meg van szállva.
361
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Nincs vége, míg ki nem ûzzük a szellemet.
362
00:27:50,044 --> 00:27:52,421
Legalább megtalálta és bezárta a gonoszt.
363
00:27:52,505 --> 00:27:54,465
Tudja, hogy az a legnehezebb rész.
364
00:27:55,341 --> 00:27:56,842
Minden készen áll.
365
00:27:57,635 --> 00:28:00,971
Szabadítsuk meg
a beszennyezett fiút a szellemtõl!
366
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Kezdjük!
367
00:28:06,394 --> 00:28:08,145
Tarts ki, Gjonu!
368
00:28:08,729 --> 00:28:09,729
Oké.
369
00:28:13,067 --> 00:28:14,568
Oldozzatok el, oké?
370
00:28:14,652 --> 00:28:15,653
Mégis mit...
371
00:28:15,736 --> 00:28:18,197
<i>Egyként imádkozunk</i>
372
00:28:18,280 --> 00:28:21,117
<i>És teljes szívünkbõl könyörgünk</i>
373
00:28:21,200 --> 00:28:25,996
<i>Mennyei szellemek és bölcsek
Hozzátok szól szavunk</i>
374
00:28:26,080 --> 00:28:28,833
<i>Hallgassátok meg könyörgésünk
Szánjatok meg minket</i>
375
00:28:28,916 --> 00:28:32,002
- Mit mûveltek?
<i>- Minden szellem, az alávalók is...</i>
376
00:28:34,463 --> 00:28:35,589
Csikis vagyok.
377
00:28:35,673 --> 00:28:38,217
Nagyon jólesett. Csináljátok még!
378
00:28:41,178 --> 00:28:42,513
Hova mentek?
379
00:28:44,140 --> 00:28:47,184
Ne játsszatok az étellel!
Ne csináld már! Ne! Elég!
380
00:28:48,102 --> 00:28:51,063
<i>Egyként imádkozunk</i>
381
00:28:51,147 --> 00:28:54,483
<i>És teljes szívünkbõl könyörgünk</i>
382
00:28:54,567 --> 00:28:58,154
<i>Mennyei szellemek és bölcsek
Hozzátok szól szavunk</i>
383
00:29:00,114 --> 00:29:02,116
Finom. Jó mogyorós.
384
00:29:04,660 --> 00:29:06,078
Mit bámulsz?
385
00:29:07,163 --> 00:29:10,499
Azt nagyon utálom. Ne csináljátok!
Nem szeretem! Ne!
386
00:29:11,083 --> 00:29:12,084
Meg ne próbáld!
387
00:29:12,168 --> 00:29:15,212
<i>Egyként imádkozunk</i>
388
00:29:15,296 --> 00:29:18,674
<i>És teljes szívünkbõl könyörgünk</i>
389
00:29:18,757 --> 00:29:21,886
<i>Mennyei szellemek és bölcsek
Hozzátok szól szavunk</i>
390
00:29:21,969 --> 00:29:25,347
<i>- Hallgassátok meg könyörgésünk...</i>
- Ez csikiz. A ruhámba ment.
391
00:29:25,431 --> 00:29:27,016
<i>Minden szellem...</i>
392
00:29:28,100 --> 00:29:30,853
Még ilyet! Ennek sincs rossz íze.
393
00:29:30,936 --> 00:29:32,188
Mi a...?
394
00:29:36,484 --> 00:29:37,693
Mi a baj?
395
00:29:37,776 --> 00:29:39,028
Hova mentek?
396
00:29:46,035 --> 00:29:48,287
- Semmi sem mûködik.
- Nekem mondja?
397
00:29:49,288 --> 00:29:50,664
Folytassuk, amíg kell!
398
00:29:51,207 --> 00:29:53,459
- Jöhet még több tofu és gabona.
- Jó.
399
00:30:04,136 --> 00:30:05,137
Hé!
400
00:30:06,764 --> 00:30:07,932
Istenem!
401
00:30:08,933 --> 00:30:10,059
Hé, te! Megállj!
402
00:30:10,142 --> 00:30:11,143
- Hé!
- Kapják el!
403
00:30:23,572 --> 00:30:24,698
Szonga!
404
00:30:29,828 --> 00:30:31,997
A mai az utolsó nap.
405
00:30:34,375 --> 00:30:36,377
Csak még egy napig kellett volna kihúznod.
406
00:30:37,836 --> 00:30:40,881
Pedig mindent beleadtam.
407
00:30:43,968 --> 00:30:45,344
Ez nem fair!
408
00:30:47,137 --> 00:30:50,849
Ez kicsit sem fair!
409
00:31:12,746 --> 00:31:16,584
Jelenleg az a legjobb megoldás,
ha beléd zárjuk a gonosz szellemet.
410
00:31:22,881 --> 00:31:25,718
Sajnálom, hogy nem tudtalak
átsegíteni a mai napon.
411
00:31:26,510 --> 00:31:27,595
Ne sajnáld!
412
00:31:28,637 --> 00:31:30,973
Szerintem egész jól alakul a nap.
413
00:31:31,849 --> 00:31:33,434
Ne sírj, jó?
414
00:31:34,018 --> 00:31:35,019
Sajnálom.
415
00:31:39,982 --> 00:31:41,984
<i>Megígértem, hogy nem ríkatom meg.</i>
416
00:31:42,776 --> 00:31:44,236
<i>De megint miattam sír.</i>
417
00:31:47,531 --> 00:31:49,658
Sajnálom, Szonga.
418
00:31:52,077 --> 00:31:56,040
Megígérem,
hogy soha többé nem ríkatlak meg.
419
00:31:56,915 --> 00:31:58,083
Úgyhogy ne sírj!
420
00:32:01,545 --> 00:32:03,964
Most kértem, erre még jobban sírsz.
421
00:32:04,840 --> 00:32:05,841
Ne sírj!
422
00:32:05,924 --> 00:32:08,177
<i>Bár távol tarthatnám õket egymástól!</i>
423
00:32:10,763 --> 00:32:12,473
Jól vagy?
424
00:32:13,682 --> 00:32:15,309
Aha, megvagyok.
425
00:32:16,310 --> 00:32:18,520
Történelmi drámában láttam ilyet.
426
00:32:18,604 --> 00:32:20,064
Végtagokat szakítottak le.
427
00:32:22,524 --> 00:32:24,485
Nem bízhatunk egy 18 éves fiúban.
428
00:32:25,110 --> 00:32:27,154
Ez legalább egy kicsit megnyugtat.
429
00:32:27,237 --> 00:32:28,614
Ne, anya!
430
00:32:28,697 --> 00:32:30,157
Ez azért már túlzás.
431
00:32:30,240 --> 00:32:31,867
Hallgass és mozdulj!
432
00:32:34,203 --> 00:32:35,329
Hé!
433
00:32:35,871 --> 00:32:39,875
Vén szipirtyó vagy te, nem sámán!
Darabokra akartok szaggatni?
434
00:32:39,958 --> 00:32:40,959
- Mondtam.
- Oldozz el!
435
00:32:41,043 --> 00:32:42,294
Gjonu!
436
00:32:46,048 --> 00:32:47,508
Sajnálom. Bocsánatot kérek.
437
00:32:47,591 --> 00:32:48,592
Te kis...!
438
00:32:50,594 --> 00:32:51,595
Bocsánat.
439
00:32:52,554 --> 00:32:54,181
Nem megmondtam?
440
00:32:58,977 --> 00:33:02,147
Hé, kölyök!
Csak a kezét foghatod, értve vagyok?
441
00:33:02,940 --> 00:33:04,066
Igen, asszonyom.
442
00:33:04,149 --> 00:33:05,484
Anya, légyszi!
443
00:33:05,567 --> 00:33:07,903
Igaza van. Túlzásba viszi.
444
00:33:07,986 --> 00:33:08,986
Nézze meg õket!
445
00:33:10,739 --> 00:33:11,739
A lánya túl jó hozzá.
446
00:33:12,241 --> 00:33:13,143
- Mester!
- Elég!
447
00:33:13,158 --> 00:33:16,203
Inkább feküdjünk le! Késõ van. Jöjjön!
448
00:33:16,286 --> 00:33:17,329
Te siheder!
449
00:33:17,871 --> 00:33:19,415
Csak a kezét fogod, mást nem!
450
00:33:19,498 --> 00:33:23,627
Maradj a felrajzolt határon belül,
és úriemberhez méltón a plafont nézd!
451
00:33:24,420 --> 00:33:26,672
Jó. Nem felejtem el.
452
00:33:26,755 --> 00:33:29,133
Menjünk! Már én is unom a leckéztetését.
453
00:33:29,216 --> 00:33:30,467
Tényleg nagyon unom.
454
00:33:30,551 --> 00:33:31,677
Kibírhatatlan, mi?
455
00:33:37,391 --> 00:33:38,684
Istenem!
456
00:33:38,767 --> 00:33:42,146
Anya kicsit elragadtatja magát, nem igaz?
457
00:33:42,730 --> 00:33:44,106
Nem.
458
00:33:44,189 --> 00:33:46,024
Gondolj a viskóban történtekre!
459
00:33:46,942 --> 00:33:50,070
Teljesen megértem, miért viselkedik így.
460
00:33:50,821 --> 00:33:55,451
- Az a gonosz szellem volt, nem te.
- Amint elengedsz, újra az leszek.
461
00:33:59,747 --> 00:34:02,708
De semmit sem bánok.
462
00:34:03,667 --> 00:34:05,919
Tudtam, hogy veszélyes lesz bemenni.
463
00:34:06,003 --> 00:34:10,549
És még ha tudom is,
hogy ez lesz belõle, bementem volna.
464
00:34:11,216 --> 00:34:14,428
Mert ha nem teszel,
te esel áldozatul neki.
465
00:34:14,511 --> 00:34:16,972
Ez ezerszer jobb annál.
466
00:34:17,806 --> 00:34:19,266
Ez nevetséges.
467
00:34:19,850 --> 00:34:20,794
Nem az.
468
00:34:20,809 --> 00:34:22,644
Te is mindig ezt mondod nekem.
469
00:34:25,522 --> 00:34:29,651
Minden íjászarénának
vannak jó és rossz pontjai.
470
00:34:30,652 --> 00:34:32,029
Most úgy érzem,
471
00:34:33,071 --> 00:34:36,241
a legrosszabb helyen állok,
és a szél is a képembe fúj.
472
00:34:37,284 --> 00:34:38,284
Olyan rossz.
473
00:34:39,453 --> 00:34:41,205
De furamód nem aggódom.
474
00:34:41,288 --> 00:34:42,831
Mindenkit legyõzhetek.
475
00:34:47,878 --> 00:34:49,171
Aranyat fogsz nyerni?
476
00:34:49,797 --> 00:34:51,799
Naná, mi az hogy!
477
00:34:57,054 --> 00:35:00,265
Van vér a pucájukban.
Miért engedték be ide azt a lényt?
478
00:35:00,808 --> 00:35:03,060
Az utcán kellett volna hagynom?
479
00:35:14,029 --> 00:35:15,155
Hogy van?
480
00:35:16,156 --> 00:35:18,367
Rémesen gyenge lehetett.
481
00:35:18,450 --> 00:35:20,285
Még mindig nem tért magához.
482
00:35:21,411 --> 00:35:24,206
A rossz karma összegyûjtéséhez
erõs testre van szükség.
483
00:35:24,665 --> 00:35:28,627
A kardom érintését sem bírta,
amivel piti szellemeket ûzök el.
484
00:35:28,710 --> 00:35:31,046
Honnan vette, hogy ennyi rosszat tehet?
485
00:35:31,129 --> 00:35:34,550
Nem egyértelmû?
Bízott a viskóban megtelepedõ gonoszban.
486
00:35:35,342 --> 00:35:38,720
Asszonyom! Maga szerint
a tábornok nem viselkedik ma furán?
487
00:35:39,388 --> 00:35:41,598
Tessék? Nem is tudom...
488
00:35:42,266 --> 00:35:43,809
Rém furcsán viselkedik.
489
00:35:43,892 --> 00:35:46,728
Talán nem csak a jóképû tinit
szállták meg.
490
00:35:46,812 --> 00:35:49,064
Õt is biztos megszállta valami.
491
00:35:49,147 --> 00:35:51,525
Különben egy ilyen erõs sámán
miért engedne be
492
00:35:51,608 --> 00:35:54,695
egy házba egy gonosz szellemet
és az õt szolgáló sámánt?
493
00:35:54,778 --> 00:35:56,655
Annak katasztrofális vége lehet.
494
00:35:56,738 --> 00:35:59,241
Már megint csak fecseg.
495
00:36:00,492 --> 00:36:01,702
Mert már megtette.
496
00:36:05,664 --> 00:36:08,000
Lekötötte a kezemet, lábamat,
497
00:36:08,959 --> 00:36:12,838
kipeckelte a számat,
és könyörtelenül nekem esett.
498
00:36:14,548 --> 00:36:18,510
Azért bízik a sikerben,
mert már csinált ilyet korábban.
499
00:36:21,179 --> 00:36:23,891
Hagynod kellett volna
akkor és ott meghalni.
500
00:36:23,974 --> 00:36:26,810
Miért hagytál életben,
ha tudtad, hogy ez lesz belõle?
501
00:36:28,562 --> 00:36:32,608
A halál küszöbén állsz,
de van energiád a szádat járatni?
502
00:36:35,527 --> 00:36:37,362
A legjobbtól tanultam.
503
00:36:57,341 --> 00:36:59,134
<i>Megõrülök.</i>
504
00:36:59,217 --> 00:37:00,844
<i>Miért nem tudok elaludni?</i>
505
00:38:20,382 --> 00:38:22,134
A fenébe!
506
00:38:22,217 --> 00:38:24,094
Hova a francba ment?
507
00:39:09,556 --> 00:39:10,682
Megtaláltam.
508
00:39:11,516 --> 00:39:13,685
HVAMOK GIMNÁZIUM
509
00:39:21,902 --> 00:39:24,905
Te vagy az, Gjonu.
Mit keresel itt ilyen korán?
510
00:39:25,614 --> 00:39:26,615
Mi van?
511
00:39:28,408 --> 00:39:30,452
Nem. Így is elkéstem, haver.
512
00:39:31,912 --> 00:39:32,954
Túl késõn értem ide.
513
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
Letegezel, mintha a barátod lennék?
514
00:39:36,083 --> 00:39:38,335
És miért öltöztél bohócnak?
515
00:39:43,090 --> 00:39:45,634
Nézd meg ezeket a ruhákat!
516
00:39:46,134 --> 00:39:49,513
Egy adománygyûjtõ dobozban
jobbakat találni.
517
00:39:49,596 --> 00:39:51,723
Rémes ízlésed van.
518
00:39:53,266 --> 00:39:57,437
Tudom, hogy nincs sok barátod,
de találj valakit, aki segít ruhát venni!
519
00:39:57,521 --> 00:39:58,522
Én is segíthetek.
520
00:39:59,106 --> 00:40:00,565
Nézz a tükörbe!
521
00:40:01,191 --> 00:40:03,068
Végre íjásznak nézel ki.
522
00:40:04,402 --> 00:40:06,488
Azt mondod, tényleg íjászkodom?
523
00:40:07,072 --> 00:40:11,034
Nem tegezheted a tanárodat.
Edzõnek vagy tanár úrnak szólíts!
524
00:40:12,202 --> 00:40:13,286
Tanár úr!
525
00:40:14,287 --> 00:40:15,372
Íjász vagyok?
526
00:40:20,836 --> 00:40:22,045
Elkapkodod.
527
00:40:23,338 --> 00:40:24,589
Lassabban!
528
00:40:26,967 --> 00:40:28,802
Miért áll úgy?
529
00:40:30,804 --> 00:40:31,805
A francba!
530
00:40:31,888 --> 00:40:33,598
Mi baja van?
531
00:40:56,788 --> 00:40:58,999
Nicsak! A testem tudja, mit csináljon.
532
00:41:06,298 --> 00:41:07,507
Hé, te!
533
00:41:07,591 --> 00:41:08,925
Egész jó íjász vagyok!
534
00:41:13,513 --> 00:41:16,933
Igen, asszonyom. Most értem Gjonu házához.
535
00:41:17,475 --> 00:41:19,144
Szólok, amint megtaláltam.
536
00:41:23,690 --> 00:41:25,984
Gjonu! Odabent vagy?
537
00:41:31,031 --> 00:41:33,158
Gonosz szellem!
538
00:41:33,241 --> 00:41:35,535
Bongszu-dong-i Gonosz szellem!
539
00:41:37,245 --> 00:41:38,788
Mégsem ide jött.
540
00:41:44,920 --> 00:41:48,840
Poki, ne haragudj,
de csak késõbb tudok segíteni Csinungnak.
541
00:41:51,426 --> 00:41:52,552
Mi van velem?
542
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
Csinung!
543
00:41:59,976 --> 00:42:01,144
Követnem kéne õt?
544
00:42:09,027 --> 00:42:10,278
Tisztán hallottam.
545
00:42:11,363 --> 00:42:12,781
Azt mondta, „Poki”.
546
00:42:21,873 --> 00:42:23,792
Már kora reggel idegesítõ.
547
00:42:34,719 --> 00:42:35,762
Ez jó muri.
548
00:42:45,605 --> 00:42:46,606
Gjonu!
549
00:42:49,109 --> 00:42:50,360
Hé, Gjonu!
550
00:42:51,945 --> 00:42:52,946
Hé, cinkostárs!
551
00:43:06,501 --> 00:43:08,962
Mégis mit mûvelsz? Ereszd le az íjat!
552
00:43:16,594 --> 00:43:17,637
Gjonu!
553
00:43:18,388 --> 00:43:20,640
Elegem van belõled. Gyere ide!
554
00:43:20,724 --> 00:43:22,475
- Mindenki jöjjön ide!
- Hé!
555
00:43:22,559 --> 00:43:24,269
- Gyerünk!
- Nem Gjonu vagy, ugye?
556
00:43:26,980 --> 00:43:27,980
Nem bizony.
557
00:43:29,816 --> 00:43:31,609
Mi folyik ott? Miért...
558
00:43:33,528 --> 00:43:35,071
Hé!
559
00:43:35,697 --> 00:43:37,490
Jól vagy? Fáj?
560
00:43:38,033 --> 00:43:39,159
Igen.
561
00:43:39,659 --> 00:43:41,745
Mi az, Poki? Mi van ott?
562
00:43:43,413 --> 00:43:44,664
Hol? Itt?
563
00:43:44,748 --> 00:43:45,734
Mi történt?
564
00:43:45,749 --> 00:43:46,958
Nem itt?
565
00:43:48,293 --> 00:43:49,294
Mi a baj, Dzsiho?
566
00:43:50,754 --> 00:43:52,172
Gjonu.
567
00:43:52,255 --> 00:43:53,241
Gjonu?
568
00:43:53,256 --> 00:43:56,051
Gjonu megrúgta. Jó erõsen.
569
00:43:56,134 --> 00:43:59,804
- Gjonu? Itt járt?
- Ez elõbb rohant el. Nem láttad?
570
00:44:00,430 --> 00:44:01,431
Köszönöm.
571
00:44:01,514 --> 00:44:02,807
Várj! Megállni!
572
00:44:04,893 --> 00:44:06,353
Így jöttél iskolába?
573
00:44:07,354 --> 00:44:08,772
Hálóingben?
574
00:44:22,744 --> 00:44:24,829
Átoktisztító rituálét hajtasz végre?
575
00:44:24,913 --> 00:44:27,749
Ha nem szabadítalak meg
a rengeteg átoktól,
576
00:44:27,832 --> 00:44:29,459
elsorvadsz és meghalsz.
577
00:44:30,502 --> 00:44:32,420
Minden embert meg kell mentenem.
578
00:44:34,089 --> 00:44:35,090
„Embert?”
579
00:44:37,175 --> 00:44:38,551
Embernek tartottál?
580
00:44:39,886 --> 00:44:42,097
Ha szellem vagy, lépj tovább!
581
00:44:43,014 --> 00:44:45,683
Ember vagy szellem, segítek neked.
Ne panaszkodj!
582
00:44:47,143 --> 00:44:49,020
Maga! Fogja a dobverõt!
583
00:44:49,104 --> 00:44:50,090
Nem hív zenészt?
584
00:44:50,105 --> 00:44:52,357
A sámánok közössége kicsi.
585
00:44:52,941 --> 00:44:54,901
Nem kell mást is bevonnunk.
586
00:44:57,654 --> 00:44:58,696
Hát...
587
00:44:59,280 --> 00:45:01,574
most épp nincs kedvem zenélni.
588
00:45:02,575 --> 00:45:04,244
Majd én segítek.
589
00:45:07,122 --> 00:45:08,373
Ne aggódjon!
590
00:45:16,673 --> 00:45:18,049
A francba!
591
00:45:29,853 --> 00:45:30,895
Mi van?
592
00:45:37,527 --> 00:45:38,570
Mit akarsz?
593
00:45:45,410 --> 00:45:46,661
Ne!
594
00:45:53,042 --> 00:45:54,461
Nem bánhatsz így vele!
595
00:45:55,044 --> 00:45:57,464
- Miért nem?
- Nem tudott továbblépni.
596
00:45:57,964 --> 00:45:59,382
Vagyis mondandója van.
597
00:45:59,466 --> 00:46:03,178
Meg kell hallgatnunk,
hogy megbánás nélkül továbbléphessen.
598
00:46:07,474 --> 00:46:08,558
De édes vagy.
599
00:46:09,559 --> 00:46:10,559
De miért tegezel?
600
00:46:12,854 --> 00:46:15,940
Befejeztem az udvariaskodást.
Nem tartottad be az ígéreted.
601
00:46:16,900 --> 00:46:20,904
Na várj! Én is szellem vagyok.
Nem kéne velem is kedvesnek lenned?
602
00:46:21,905 --> 00:46:24,908
Szégyentelen vagy!
Reggel elsõ dolgod volt lelépni.
603
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
Add a kezed, hogy megidézhessem Gjonut!
604
00:46:28,870 --> 00:46:31,581
Nem! Ne állj az utamba!
605
00:46:31,664 --> 00:46:34,542
Vár rám egy feladat ebben a testben.
606
00:46:34,626 --> 00:46:37,545
Egy tanulónak egyedül tanulnia kéne.
607
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
- Fejezd be és gyere velem!
- Jó. De elõbb kapj el!
608
00:46:43,885 --> 00:46:44,886
Jézusom!
609
00:46:44,969 --> 00:46:45,970
Mi?
610
00:46:49,891 --> 00:46:51,017
Inkább a sámán.
611
00:46:52,143 --> 00:46:53,478
Te kis...
612
00:46:53,561 --> 00:46:54,562
Gyere csak ide!
613
00:46:55,813 --> 00:46:58,316
Azonnal gyere ide! Ne merj elrohanni!
614
00:47:08,451 --> 00:47:09,619
Hé!
615
00:47:09,702 --> 00:47:10,954
Az szerelmi civódás?
616
00:47:16,960 --> 00:47:18,002
Hé!
617
00:47:18,962 --> 00:47:20,380
- Sima civódás.
- Megöllek!
618
00:47:22,966 --> 00:47:24,509
Inkább kutyaviadal.
619
00:47:29,347 --> 00:47:32,308
Fogd meg a kezem!
Kössünk fegyverszünetet!
620
00:47:32,392 --> 00:47:35,395
Az részemrõl nem fegyverszünet,
hanem megadás lenne.
621
00:47:35,478 --> 00:47:36,479
Akkor mi legyen?
622
00:47:36,563 --> 00:47:38,982
Mi más? Háborúzzunk!
623
00:47:39,065 --> 00:47:40,066
Hihetetlen vagy.
624
00:47:43,695 --> 00:47:46,573
Jó. Akkor áruld el a neved!
625
00:47:48,157 --> 00:47:49,158
A nevem?
626
00:47:50,368 --> 00:47:52,120
- Nincs nevem.
- Mindenkinek van.
627
00:47:52,203 --> 00:47:53,204
Elfelejtettem!
628
00:47:53,288 --> 00:47:56,708
Próbáld felidézni!
Nem hívhatlak Gonosz szellemnek.
629
00:47:58,084 --> 00:47:59,460
De, nyugodtan.
630
00:47:59,544 --> 00:48:01,504
Kit izgat, minek hívsz?
631
00:48:02,171 --> 00:48:03,840
Butaságokat beszélsz.
632
00:48:03,923 --> 00:48:06,759
Ha gonosz szellemnek hívlak,
az is lesz belõled.
633
00:48:07,343 --> 00:48:11,264
Hiába vagy az, csak nem hívhatlak annak.
Rendes név kell, hogy rendes legyél.
634
00:48:11,347 --> 00:48:14,976
A szülõk nem véletlenül választanak
olyan megfontoltan nevet.
635
00:48:16,728 --> 00:48:17,728
Várj csak!
636
00:48:18,855 --> 00:48:20,732
Ha nincs neved, majd én adok.
637
00:48:21,482 --> 00:48:23,359
A nevet úgyis más adja.
638
00:48:25,236 --> 00:48:26,821
Nevet adok neked.
639
00:48:30,408 --> 00:48:34,412
Mivel régen
a Bongszu-dong-i viskóban éltél...
640
00:48:34,996 --> 00:48:36,205
Bongszu! Na, milyen?
641
00:48:36,289 --> 00:48:38,916
- Még törd egy kicsit a fejed!
- Nem tetszik?
642
00:48:40,126 --> 00:48:41,377
Akkor...
643
00:48:41,919 --> 00:48:44,839
Bongszu...
644
00:48:45,757 --> 00:48:48,051
Egész pofás név.
645
00:48:48,134 --> 00:48:50,094
Akkor eldõlt. Bongszu leszel.
646
00:48:50,678 --> 00:48:53,306
Bongszu. Innentõl kezdve Bongszu leszel.
647
00:48:54,557 --> 00:48:55,558
Ha te mondod.
648
00:48:56,934 --> 00:48:59,896
- Bongszu!
- Igen?
649
00:49:00,480 --> 00:49:02,231
Bongszu! Játsszunk?
650
00:49:02,940 --> 00:49:06,486
- Oké.
- Bongszu! Bújócskázzunk?
651
00:49:07,987 --> 00:49:09,155
Azt bírnám.
652
00:49:09,238 --> 00:49:11,699
Akkor mehet a menet!
653
00:49:15,370 --> 00:49:16,496
Mi a franc?
654
00:49:27,757 --> 00:49:31,344
Ha háromszor a nevén szólítasz
egy szellemet, és az felel rá,
655
00:49:31,427 --> 00:49:34,681
egy darabig kénytelen lesz
behódolni neked.
656
00:49:34,764 --> 00:49:37,183
- Ez egy egyszerû megigézés.
- Az áldóját!
657
00:49:37,266 --> 00:49:39,894
Bongszu! Fogd meg a kezem!
658
00:49:47,944 --> 00:49:50,321
Ezúttal jól megnehezítetted a dolgomat.
659
00:49:53,616 --> 00:49:54,992
Tessék?
660
00:49:55,076 --> 00:49:56,953
Nem mehetünk haza?
661
00:49:58,329 --> 00:50:00,289
<i>Határt állítanak fel.</i>
662
00:50:00,373 --> 00:50:02,125
Az anyja felhívja, ha végzett.
663
00:50:02,208 --> 00:50:03,208
De...
664
00:50:04,252 --> 00:50:08,339
De akkor nem engedhetem el Gjonut,
hogy a szellem ne szabadulhasson ki.
665
00:50:09,048 --> 00:50:10,675
Tündérkisasszony! Sok sikert!
666
00:50:13,344 --> 00:50:14,345
Mi a baj?
667
00:50:17,223 --> 00:50:20,935
Úgy tûnik, egész nap így kell maradnunk.
668
00:50:21,519 --> 00:50:22,937
Én nem bánom.
669
00:50:24,605 --> 00:50:26,899
És ha pletykálni kezdenek?
670
00:50:28,359 --> 00:50:29,485
Nem baj.
671
00:50:29,569 --> 00:50:32,113
Bármit teszek, amúgy is kigúnyolnak érte.
672
00:50:33,239 --> 00:50:34,282
Jaj, várj!
673
00:50:34,824 --> 00:50:36,743
Ha fogjuk egymás kezét,
674
00:50:36,826 --> 00:50:38,536
rólad is pletykálni fognak?
675
00:50:39,036 --> 00:50:40,037
Azt nem akarom.
676
00:50:42,665 --> 00:50:45,084
Lássuk! Akkor mit csináljunk?
677
00:50:48,463 --> 00:50:50,131
- Ez így fura.
- Akkor így!
678
00:50:52,467 --> 00:50:54,719
Nem, ez is gáz.
679
00:50:54,802 --> 00:50:57,638
Esetleg hátulról...
680
00:50:57,722 --> 00:50:58,722
A kezünk...
681
00:51:01,058 --> 00:51:02,059
Mit csináljunk?
682
00:51:03,728 --> 00:51:06,022
Szegény Gjonu!
Remélem, hamar jobban leszel.
683
00:51:07,690 --> 00:51:08,900
Ez közel volt.
684
00:51:08,983 --> 00:51:11,903
- Basszus, nagyon közel!
- Fáj a hasam.
685
00:51:12,612 --> 00:51:13,613
Hé, Szonga!
686
00:51:14,906 --> 00:51:16,949
Gjonu beteg, azért segítek neki.
687
00:51:17,033 --> 00:51:18,493
Totál nem járunk.
688
00:51:18,576 --> 00:51:20,161
Honnan tudsz Pokiról?
689
00:51:20,244 --> 00:51:23,206
- Tessék?
- Pokiról, a kutyámról.
690
00:51:23,873 --> 00:51:27,210
- Hol hagytad a jómodorodat?
- Mi van?
691
00:51:28,753 --> 00:51:31,047
- Mit szólsz be?
- Nem szólok be.
692
00:51:31,130 --> 00:51:33,174
- Szépen kérdeztem.
- Igazán?
693
00:51:34,967 --> 00:51:36,177
Baromság.
694
00:51:36,260 --> 00:51:39,472
Ne csináljátok ezt!
Beszéljük meg a dolgot!
695
00:51:39,555 --> 00:51:40,848
Balhé van!
696
00:51:40,932 --> 00:51:42,517
Verekednek!
697
00:51:42,600 --> 00:51:43,684
- Mi?
- Az nem Gjonu?
698
00:51:43,768 --> 00:51:44,894
Gjonu!
699
00:51:44,977 --> 00:51:46,896
- Miért verekednek?
- Passz.
700
00:51:46,979 --> 00:51:48,356
Dzsiho!
701
00:51:48,439 --> 00:51:49,607
Segítened kell!
702
00:51:49,690 --> 00:51:52,193
- Szonga!
- Segíts megszabadulni tõle!
703
00:52:08,459 --> 00:52:10,044
Szonga! Jól vagy?
704
00:52:12,171 --> 00:52:13,381
Kösz, cinkostárs!
705
00:52:13,464 --> 00:52:14,632
Mi?
706
00:52:16,425 --> 00:52:18,052
Jól vagy?
707
00:52:18,886 --> 00:52:21,097
Azonnal állj meg!
708
00:52:23,307 --> 00:52:24,517
Honnan tudsz Pokiról?
709
00:52:28,062 --> 00:52:29,146
11. HANRAGI ÍJÁSZVERSENY
710
00:52:37,738 --> 00:52:39,156
Megvagy, te kis huligán!
711
00:52:41,993 --> 00:52:43,578
Vége van.
712
00:52:48,624 --> 00:52:52,503
A kutyád, a fehér kutyád.
„Poki” van a nyakörvébe gravírozva.
713
00:52:53,087 --> 00:52:55,339
Mindig melletted van, óv téged.
714
00:52:55,423 --> 00:52:56,716
- Mi?
- Te...
715
00:52:59,010 --> 00:53:00,970
Mi? Jaj, semmi baj.
716
00:53:01,053 --> 00:53:02,763
Ne aggódj, minden okés.
717
00:53:03,931 --> 00:53:05,600
Miatta elnézem ezt neked.
718
00:53:05,683 --> 00:53:07,560
De ha még egyszer ezt csinálod...
719
00:53:09,520 --> 00:53:10,980
- A kezed.
- Tessék?
720
00:53:11,063 --> 00:53:12,106
Engedj el!
721
00:53:13,524 --> 00:53:14,524
Te kis...
722
00:53:20,114 --> 00:53:21,782
<i>A kutyád, a fehér kutyád.</i>
723
00:53:21,866 --> 00:53:24,118
<i>„Poki” van a nyakörvébe gravírozva.</i>
724
00:53:24,201 --> 00:53:27,038
<i>Mindig melletted van, óv téged.</i>
725
00:53:28,873 --> 00:53:30,124
„Iskola.”
726
00:53:30,207 --> 00:53:32,919
Hvamok Gimnázium.
727
00:53:33,794 --> 00:53:35,254
Milyen bátor vagy!
728
00:53:35,338 --> 00:53:37,590
Ezzel most nem kis dolgot teszel.
729
00:53:37,673 --> 00:53:38,673
NÉV
ISKOLA
730
00:53:38,716 --> 00:53:40,426
„Név.”
731
00:53:42,219 --> 00:53:43,387
Hogy is hívják?
732
00:53:44,597 --> 00:53:45,890
Folyton elfelejtem.
733
00:53:45,973 --> 00:53:49,560
- Mindegy. A többit töltsd ki te!
- Megesik, hogy szétszórt az ember.
734
00:53:49,644 --> 00:53:52,730
Miért is izgatna, hogy hívnak?
Indulni akarsz, az a lényeg.
735
00:53:54,899 --> 00:53:57,401
Micsoda? Indul a versenyen?
736
00:53:57,485 --> 00:53:58,387
Õ?
737
00:53:58,402 --> 00:54:01,155
Szia, kölcsönmezes!
Örülök, hogy újra látlak.
738
00:54:02,531 --> 00:54:05,284
Indulni fog azon a versenyen?
739
00:54:05,368 --> 00:54:09,288
Igen. Gjonunk fontos döntést hozott.
740
00:54:09,372 --> 00:54:11,958
A Hanragi íjászversenyen fog visszatérni,
741
00:54:12,041 --> 00:54:15,127
amit szinte ikonikus lépésnek nevezhetünk.
742
00:54:15,211 --> 00:54:17,546
Vagy inkább ikonikus lövésnek,
ha már íjász.
743
00:54:18,381 --> 00:54:20,383
- Ne közelíts!
- Ez komoly?
744
00:54:20,466 --> 00:54:21,968
Most mit csináltam?
745
00:54:22,593 --> 00:54:24,303
Miért indulnál egy versenyen?
746
00:54:24,387 --> 00:54:25,638
Szívd vissza!
747
00:54:25,721 --> 00:54:27,807
Nem én akartam indulni.
748
00:54:27,890 --> 00:54:28,975
Õ...
749
00:54:29,684 --> 00:54:30,628
Hogy is hívják?
750
00:54:30,643 --> 00:54:33,020
- Be Gjonu.
- Az az. Be Gjonu akart indulni.
751
00:54:33,604 --> 00:54:35,940
Láttalak kitölteni a jelentkezési lapot.
752
00:54:36,691 --> 00:54:38,985
Nem tudsz róla, de alkut kötöttünk.
753
00:54:39,068 --> 00:54:40,012
Ne hazudj!
754
00:54:40,027 --> 00:54:41,278
Hé, kölcsönmezes!
755
00:54:41,362 --> 00:54:44,281
A mez még nem tesz
teljes értékû csapattaggá.
756
00:54:44,365 --> 00:54:47,243
Miért dühöngsz,
amiért egy íjász versenyezni akar?
757
00:54:48,494 --> 00:54:49,494
Mert...
758
00:54:50,287 --> 00:54:52,164
Tanár úr, õ...
759
00:54:52,248 --> 00:54:56,669
Gjonu nincs olyan állapotban,
hogy versenyezzen.
760
00:54:56,752 --> 00:54:57,752
Mindegy.
761
00:54:58,838 --> 00:55:01,799
Ha nem hiszel nekem, kérdezd meg tõle!
762
00:55:09,724 --> 00:55:11,517
Tanár úr, odaadná a lapot?
763
00:55:12,143 --> 00:55:13,144
Persze.
764
00:55:14,061 --> 00:55:15,061
Gjonu!
765
00:55:17,314 --> 00:55:19,650
NÉV: BE GJONU
766
00:55:25,740 --> 00:55:28,534
- Bocsásson meg nekünk, tanár úr!
- Persze.
767
00:55:29,035 --> 00:55:30,911
- Nagyon sajnálom.
- Semmi baj.
768
00:55:31,620 --> 00:55:32,830
Menjünk!
769
00:55:32,913 --> 00:55:34,123
Viszlát!
770
00:55:39,170 --> 00:55:41,547
De szép is a fiatalság!
771
00:55:44,633 --> 00:55:46,844
Alkut kötöttem Bongszuval.
772
00:55:47,344 --> 00:55:50,806
Indulj a versenyen! Az a legjobb módja,
hogy visszanyerd a formádat.
773
00:55:50,890 --> 00:55:53,851
Nagy lesz a nyomás,
de szembe kell nézned vele!
774
00:55:53,934 --> 00:55:55,978
Mi az íjászat lényege? A higgadtság.
775
00:55:56,062 --> 00:55:58,689
„Szapuljatok csak, fel sem veszem.”
776
00:55:58,773 --> 00:56:01,192
Lehetõséget kapsz, hogy megmutasd nekik.
777
00:56:01,275 --> 00:56:02,275
Töltsd ki!
778
00:56:03,778 --> 00:56:05,905
Mondd meg neki, hogy indulsz!
779
00:56:07,073 --> 00:56:09,658
Fontos nekem ez a verseny.
780
00:56:11,243 --> 00:56:15,247
Az íjászat nem egyéni sport?
Vagyis nekem kell indulnom.
781
00:56:17,083 --> 00:56:21,545
Azt hiheted, egyedül vagy,
de ha magad mögé nézel,
782
00:56:21,629 --> 00:56:23,130
ott leszek veled.
783
00:56:23,214 --> 00:56:25,716
Nem vagy egyedül. Ne hidd azt!
784
00:56:25,800 --> 00:56:27,218
Én fogok indulni.
785
00:56:27,301 --> 00:56:28,302
Történjék bármi.
786
00:56:36,477 --> 00:56:37,937
Kössünk alkut!
787
00:56:39,355 --> 00:56:40,606
- Alkut?
- Aha.
788
00:56:41,232 --> 00:56:43,317
A suliban én használom a testedet.
789
00:56:43,400 --> 00:56:44,610
És akkor...
790
00:56:46,362 --> 00:56:47,613
indulok a versenyen.
791
00:56:47,696 --> 00:56:49,323
És együttmûködöm veled.
792
00:56:52,409 --> 00:56:53,953
Ez most önmegerõsítés?
793
00:56:54,036 --> 00:56:55,496
Az tényleg fontos.
794
00:56:55,579 --> 00:56:56,705
Hadd szálljak be!
795
00:56:56,789 --> 00:56:59,917
Te, bajkeverõ!
Mûködj ám együtt vele, hallod?
796
00:57:00,000 --> 00:57:02,086
Az egyetlen riválisod te magad vagy.
797
00:57:02,169 --> 00:57:03,921
Küzdj és gyõzz! Mindent adj bele!
798
00:57:04,755 --> 00:57:05,755
Gyerünk!
799
00:57:07,049 --> 00:57:08,049
Csináljuk!
800
00:57:08,551 --> 00:57:09,802
Benne vagyok.
801
00:57:13,597 --> 00:57:17,059
<i>Nem tudjuk, mit gondol Bongszu.</i>
802
00:57:17,643 --> 00:57:23,524
De szerintem elõnyben vagyok.
Ha tetszik, ha nem, egy testen osztozunk.
803
00:57:28,320 --> 00:57:30,823
Ne próbálkozz semmivel, vagy megölöm!
804
00:57:32,283 --> 00:57:34,410
Ez túl veszélyes. Az életed a tét.
805
00:57:34,493 --> 00:57:36,287
Nem olyan könnyû megölni.
806
00:57:36,996 --> 00:57:38,581
<i>Szép munka.</i>
807
00:57:39,790 --> 00:57:41,041
<i>Mert valaki</i>
808
00:57:41,709 --> 00:57:44,003
keményen dolgozott, hogy megvédjen.
809
00:57:49,758 --> 00:57:52,511
Amikor így szorítod a kezemet,
810
00:57:53,637 --> 00:57:56,807
eszembe sem jut, hogy esetleg veszítek.
811
00:57:59,435 --> 00:58:02,521
Alapból elég félénk vagyok, de...
812
00:58:02,605 --> 00:58:04,273
most egyáltalán nem félek.
813
00:58:06,233 --> 00:58:08,152
Mert érzem a melegséged.
814
00:58:10,571 --> 00:58:11,697
Gjonu!
815
00:58:11,780 --> 00:58:13,032
Kedvellek, Szonga.
816
00:58:15,576 --> 00:58:16,576
És most...
817
00:58:18,454 --> 00:58:19,454
én védelek meg.
818
00:58:31,425 --> 00:58:32,468
Kedvellek.
819
00:58:33,969 --> 00:58:34,970
Nagyon is.
820
00:59:42,746 --> 00:59:44,581
<i>Jól szórakozol a gyerekekkel?</i>
821
00:59:44,665 --> 00:59:46,208
<i>Ez túl veszélyes.</i>
822
00:59:46,292 --> 00:59:48,002
<i>Tudod, mi õrjít meg a leginkább?</i>
823
00:59:48,085 --> 00:59:51,088
<i>Nem szabadna ilyen könnyedén
megfognod más kezét.</i>
824
00:59:51,171 --> 00:59:55,301
<i>A szülõk és a gyerekek
mindig összetörik egymás szívét.</i>
825
00:59:55,384 --> 00:59:57,094
<i>Lemondtál rólam.</i>
826
00:59:57,177 --> 00:59:58,554
Mert tisztátalan voltam.
827
00:59:58,637 --> 01:00:01,807
<i>Nem tudlak szétválasztani Gjonutól.</i>
828
01:00:01,890 --> 01:00:04,351
Bízz bennem! Van egy tervem.
829
01:00:04,435 --> 01:00:06,353
<i>Csak az egyiküket menthetem meg?</i>
830
01:00:06,437 --> 01:00:07,688
<i>Ez kegyetlenség.</i>
831
01:00:07,771 --> 01:00:08,771
<i>Sajnálom.</i>
832
01:00:09,898 --> 01:00:11,400
<i>Sosem engedlek el.</i>
833
01:00:15,779 --> 01:00:18,782
A feliratot fordította: Gyõri Edina
834
01:00:19,305 --> 01:01:19,337
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-