"The Tunnel" Episode #1.8

ID13186084
Movie Name"The Tunnel" Episode #1.8
Release NameTunnel.S01E08.FRENCH.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-LiBERTY
Year2013
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID2886680
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,924 --> 00:00:17,932 Paso de Calais, Francia 3 00:00:18,024 --> 00:00:20,532 <i>El asesinato del periodista británico Danny Hillier</i> 4 00:00:20,837 --> 00:00:23,149 <i>ha causado preocupación a ambos lados del Canal de la Mancha.</i> 5 00:00:23,384 --> 00:00:27,181 <i>¿Ha terminado realmente la campaña del Terrorista de la Verdad?</i> 6 00:00:33,484 --> 00:00:34,981 Gracias. 7 00:01:05,746 --> 00:01:07,262 Alfa Uno, localización del objetivo confirmada. 8 00:01:07,308 --> 00:01:08,512 Lo han localizado y este es nuestro caso. 9 00:01:08,555 --> 00:01:10,259 Nosotros deberíamos hacer el arresto. 10 00:01:10,293 --> 00:01:12,057 Era su hombre, ¿de acuerdo? 11 00:01:12,244 --> 00:01:14,158 No nos querían aquí para nada. 12 00:01:14,307 --> 00:01:16,736 Ya he tenido que retorcer brazos dentro del DCRI. 13 00:01:16,783 --> 00:01:17,877 Es demasiado fácil. 14 00:01:18,197 --> 00:01:20,853 Era un agente de campo. Está entrenado para oler a un depredador. 15 00:01:20,932 --> 00:01:22,174 - No hay otro modo. - ¿Qué dicen? 16 00:01:22,697 --> 00:01:23,682 Está bien, estamos preparados. 17 00:01:24,486 --> 00:01:27,689 Entrarán y lo arrestarán. Breve, conciso y preciso. 18 00:01:28,025 --> 00:01:31,290 No me mires así. Pueden interrogarlo después de nosotros. 19 00:01:31,346 --> 00:01:33,924 ¿Después de nosotros? Ni hablar. Seremos los primeros. 20 00:01:33,947 --> 00:01:36,189 Fabien Vincente es uno de los nuestros. ¿Entendido? 21 00:01:36,228 --> 00:01:37,408 Así de simple. 22 00:01:38,111 --> 00:01:38,853 Vayan. 23 00:02:17,586 --> 00:02:19,282 Vas a tener que venir con nosotros, Fabien. 24 00:02:20,568 --> 00:02:21,960 ¿De qué se trata esto? 25 00:02:22,032 --> 00:02:25,094 La muerte de una francesa, para empezar. Mucha gente quiere hablar contigo. 26 00:02:28,234 --> 00:02:29,336 ¿Puedo ir al baño primero? 27 00:02:30,008 --> 00:02:31,437 ¿Te parezco completamente estúpida? 28 00:02:33,734 --> 00:02:35,148 ¿Puedo al menos recoger el cambio? 29 00:02:50,968 --> 00:02:52,906 Mierda... Las esposas están muy apretadas. 30 00:02:52,985 --> 00:02:54,571 Lo arreglaremos en el coche. 31 00:03:08,454 --> 00:03:09,884 ¡Arranca! 32 00:03:15,629 --> 00:03:18,614 <i>Ha escapado. Dos hombres abatidos. Tiene a Löic de rehén.</i> 33 00:03:18,708 --> 00:03:22,567 <i>Estoy bien. Mi chaleco ha parado la bala. Se dirige hacia ustedes, Alfa Uno.</i> 34 00:03:22,606 --> 00:03:23,755 Rápido. Bloquea la carretera. 35 00:03:25,433 --> 00:03:26,676 <i>Sé que están escuchando.</i> 36 00:03:27,191 --> 00:03:29,793 <i>He disparado a dos agentes. Sería feliz disparando a un tercero.</i> 37 00:03:30,160 --> 00:03:32,238 <i>- Adelante. Cuéntaselo. - No está bromeando, señor.</i> 38 00:03:32,496 --> 00:03:34,941 - Bloquea la carretera. - No arriesgaré la vida de un agente. 39 00:03:34,996 --> 00:03:37,301 Tus agentes deberían estar preparados para dar su vida. Yo lo estaría. 40 00:03:38,120 --> 00:03:39,746 - Elise. - ¡Detenla ya! 41 00:03:39,816 --> 00:03:40,912 ¡Elise! 42 00:03:51,613 --> 00:03:52,778 ¡Elise! ¡Deja de disparar! 43 00:03:53,004 --> 00:03:53,934 ¡Elise! 44 00:03:54,988 --> 00:03:58,254 ¡Elise! ¡Deja de disparar! ¡Tiene un rehén! 45 00:04:06,139 --> 00:04:07,342 ¡Por la puta! 46 00:04:07,476 --> 00:04:09,966 <i>* Subtítulos de Wittosky *</i> 47 00:04:35,976 --> 00:04:39,166 S01E08 48 00:04:39,208 --> 00:04:41,179 A veces un arresto sin llamar la atención puede ser la decisión correcta. 49 00:04:41,247 --> 00:04:43,161 O no nos querían ni de lejos. 50 00:04:44,361 --> 00:04:46,004 Porque tenían otros planes para él. 51 00:04:46,512 --> 00:04:48,642 Puede ser, si una vez fue uno de ellos. 52 00:04:50,274 --> 00:04:51,961 Tenemos que bloquear la zona ya. 53 00:04:52,021 --> 00:04:53,865 ¿Algo de los agentes a los que hirió? 54 00:04:53,897 --> 00:04:55,329 No es posible. 55 00:05:01,569 --> 00:05:02,710 ¿Quién es? 56 00:05:02,913 --> 00:05:05,327 Andrea Kerrigan. División anti-terrorista. 57 00:05:06,966 --> 00:05:08,326 Trabajé con ella en Londres. 58 00:05:09,952 --> 00:05:11,015 ¿Te has acostado con ella? 59 00:05:12,495 --> 00:05:14,792 Miren, es nuestro inspector perdido. 60 00:05:14,890 --> 00:05:16,860 Roebuck, el tipo sin carácter. 61 00:05:16,946 --> 00:05:18,469 ¿Cómo diantres estás? 62 00:05:18,521 --> 00:05:19,713 Estupendamente, gracias, Andrea. 63 00:05:19,768 --> 00:05:22,328 Teniendo en cuenta los recientes acontecimientos, Londres ha considerado 64 00:05:22,347 --> 00:05:25,454 que era requerida una presencia más directa y profesional 65 00:05:25,517 --> 00:05:26,869 en este caso. 66 00:05:27,617 --> 00:05:29,813 - Gracias por el aviso. - Te lo has ganado. 67 00:05:30,502 --> 00:05:32,705 - Ella es Elise... - Wassermann. 68 00:05:32,918 --> 00:05:34,181 La otra mitad del superequipo 69 00:05:34,204 --> 00:05:35,551 que no ha podido encargarse de un simple arresto. 70 00:05:35,577 --> 00:05:36,851 No formábamos parte del equipo del arresto. 71 00:05:36,880 --> 00:05:38,811 Tenemos que encontrar a Fabien Vincent, 72 00:05:38,857 --> 00:05:41,638 y ponerlo en custodia en las próximas 48 horas 73 00:05:41,685 --> 00:05:43,255 o empezarán a rodar cabezas. 74 00:05:43,292 --> 00:05:45,222 ¿Tiene mejor gente que nosotros? 75 00:05:45,451 --> 00:05:46,392 ¿Perdón? 76 00:05:46,452 --> 00:05:48,632 Si alguien va a encontrarlo, seremos nosotros. 77 00:05:53,207 --> 00:05:54,278 Elise, no... 78 00:05:54,318 --> 00:05:56,426 No es arrogancia. Solo creo que es verdad. 79 00:05:56,452 --> 00:05:59,224 No te preocupes, no tengo ningún problema con la arrogancia. 80 00:05:59,712 --> 00:06:01,553 Si va acompañada de competencia. 81 00:06:03,636 --> 00:06:04,829 ¿Una reunión previa? 82 00:06:14,217 --> 00:06:15,341 No es tu tipo. 83 00:06:32,477 --> 00:06:33,815 ¿Has hablado con papá? 84 00:06:34,458 --> 00:06:35,515 No. 85 00:06:37,644 --> 00:06:39,637 ¿Quieres que me vaya? Ahora que se ha ido. 86 00:06:40,542 --> 00:06:41,316 No. 87 00:06:41,770 --> 00:06:43,190 No, ahora esta es tu casa. 88 00:06:44,223 --> 00:06:45,302 Gracias. 89 00:06:46,516 --> 00:06:48,016 ¿Y qué hay para cenar? 90 00:06:48,341 --> 00:06:50,305 El tofu no tiene sabor, la verdad, ¿no? 91 00:06:50,513 --> 00:06:52,385 No, es una base. 92 00:06:52,426 --> 00:06:53,605 Le damos sabor. 93 00:06:53,881 --> 00:06:55,773 Bueno, estaremos comiendo un salteado básico. 94 00:06:56,058 --> 00:06:57,453 ¿Vas a probar un poco? 95 00:06:59,458 --> 00:07:00,953 <i>«No conseguí el trabajo. John»</i> 96 00:07:14,417 --> 00:07:15,698 <i>«¿Te has enterado de lo último de "TV"?»</i> 97 00:07:15,746 --> 00:07:17,739 <i>«Partes seleccionadas de Danny Hillier. Me muero de risa»</i> 98 00:07:19,089 --> 00:07:21,079 <i>«¡Qué demonios! ¡Boom! Adiós jefe»</i> 99 00:07:26,272 --> 00:07:27,774 <i>«¿Qué ha dicho tu padre?»</i> 100 00:07:28,255 --> 00:07:30,568 <i>«No lo sé, no está aquí»</i> 101 00:07:39,277 --> 00:07:41,324 <i>«- ¿Por qué? - No quiero hablar de ello»</i> 102 00:07:42,862 --> 00:07:44,281 Adam, me voy a la ciudad. 103 00:07:44,320 --> 00:07:45,954 Las niñas tienen actividades extraescolares. 104 00:07:47,802 --> 00:07:49,170 Solo te mantengo al tanto, es todo. 105 00:07:49,254 --> 00:07:50,191 Hasta luego. 106 00:07:55,879 --> 00:07:58,309 "NO CONFÍES EN NADIE" 107 00:07:59,401 --> 00:08:01,713 Bueno, el terrorista ha volado a su propio mensajero. 108 00:08:01,871 --> 00:08:03,777 ¿Qué hacemos con este pequeño giro? 109 00:08:04,107 --> 00:08:06,185 Danny Hillier dejó de serle de utilidad. 110 00:08:06,360 --> 00:08:07,537 En primer lugar, aún no sabemos 111 00:08:07,592 --> 00:08:08,995 si lo eligió al azar. 112 00:08:09,210 --> 00:08:11,565 Es mucho menos específica que las otras verdades 113 00:08:11,758 --> 00:08:13,670 y no ofrece pistas sobre futuras víctimas. 114 00:08:14,155 --> 00:08:15,778 ¿Cuál es la historia de 115 00:08:15,886 --> 00:08:18,220 Fabien Vincent con el servicio secreto francés? 116 00:08:18,419 --> 00:08:21,205 Oficialmente, lo dejó hace varios años. 117 00:08:21,342 --> 00:08:22,906 Para irse como autónomo. 118 00:08:23,457 --> 00:08:26,974 Pero parecería que aún hay una relación. 119 00:08:27,021 --> 00:08:28,700 Mientras iba como autónomo, formó parte de una 120 00:08:28,705 --> 00:08:31,268 operación de tráfico de armas que terminó horriblemente mal 121 00:08:31,341 --> 00:08:32,894 como pasa a menudo. 122 00:08:32,911 --> 00:08:34,607 - ¿Tráfico de armas? - Sí. 123 00:08:34,665 --> 00:08:36,507 Su compañía, ZP HoLdings, 124 00:08:36,520 --> 00:08:37,827 sirviendo como mediador y 125 00:08:37,842 --> 00:08:39,520 un trato con rifles de asalto marcados 126 00:08:39,546 --> 00:08:40,736 de Europa del Este. 127 00:08:41,529 --> 00:08:43,791 Se les permitió que pasaran desde Georgia 128 00:08:43,817 --> 00:08:46,049 a un destino final particular. 129 00:08:46,632 --> 00:08:48,685 Ese destino era Libia, 130 00:08:48,750 --> 00:08:50,683 por razones en las que no entraré. 131 00:08:51,171 --> 00:08:53,206 Pero desaparecieron por el camino. 132 00:08:53,957 --> 00:08:56,073 Una apareció en el asesinato de cinco miembros 133 00:08:56,128 --> 00:08:59,208 de una de las mayores bandas de drogas en el norte de Marsella. 134 00:08:59,501 --> 00:09:01,157 Un par más aparecieron en Chipre 135 00:09:01,212 --> 00:09:02,874 por razones desconocidas. 136 00:09:03,264 --> 00:09:04,851 Pero del resto 137 00:09:04,945 --> 00:09:06,910 nada de nada, se esfumaron. 138 00:09:07,183 --> 00:09:09,230 Aunque hubo rumores de dinero de Al Qaeda 139 00:09:09,493 --> 00:09:11,219 y el norte de África. 140 00:09:12,064 --> 00:09:14,728 Nadie pudo precisar nada sobre nuestro amigo L'Ouvreur, 141 00:09:14,816 --> 00:09:16,745 pero no se grangeó amistades 142 00:09:17,155 --> 00:09:19,731 con los libios, ni los heridos del clan de drogas de Marsella, 143 00:09:19,810 --> 00:09:21,553 ni de los europeos del este, 144 00:09:21,579 --> 00:09:23,634 o el DCRI. 145 00:09:24,092 --> 00:09:25,621 A todos los cuales les encantaría 146 00:09:25,647 --> 00:09:26,744 enviar al cabrón que los traicionó 147 00:09:26,791 --> 00:09:28,860 bajo tierra en una tumba. 148 00:09:29,952 --> 00:09:31,396 ¿He omitido algo? 149 00:09:36,943 --> 00:09:39,349 Dame una lista actualizada de todos sus alias, ¿quieres? 150 00:09:40,352 --> 00:09:42,238 Yo trabajaré con sus contactos británicos. 151 00:09:42,418 --> 00:09:44,413 Para ver si puedo relacionarlo con Danny Hillier. 152 00:09:46,340 --> 00:09:47,223 ¿Qué hay de su empresa? 153 00:09:48,566 --> 00:09:50,465 Es un genio de la informática. 154 00:09:51,106 --> 00:09:53,668 Por eso hemos sido derrotados por su seguridad online. 155 00:09:53,910 --> 00:09:55,223 Pues vamos por él. 156 00:09:55,278 --> 00:09:56,691 En vez de culpar de todo 157 00:09:56,753 --> 00:09:57,991 a los servicios secretos. 158 00:09:58,720 --> 00:10:01,631 La próxima vez que nuestra "foca" saque la cabeza para respirar 159 00:10:01,822 --> 00:10:04,845 más vale que estén preparados para darle con un maldito mazo. 160 00:10:07,497 --> 00:10:10,880 - ¿Qué ha dicho? - Algo sobre los bebés de las focas. 161 00:10:16,697 --> 00:10:17,533 Hola. 162 00:10:19,214 --> 00:10:20,097 Hola. 163 00:10:20,158 --> 00:10:21,533 ¿Estás trabajando en algo? 164 00:10:21,888 --> 00:10:24,774 Una gran novela sin terminar. 165 00:10:24,820 --> 00:10:25,797 ¿De qué trata? 166 00:10:25,820 --> 00:10:27,156 Amor, muerte, 167 00:10:28,400 --> 00:10:29,799 el estado de la nación. 168 00:10:31,333 --> 00:10:33,583 Aún adicto después de todos estos años. 169 00:10:35,327 --> 00:10:36,178 ¿Estás bien? 170 00:10:37,028 --> 00:10:38,356 La verdad es que no. 171 00:10:39,008 --> 00:10:41,032 ¿Alguna cosa en la que pueda ayudarte? 172 00:10:42,267 --> 00:10:43,470 No, no sé qué. 173 00:10:44,752 --> 00:10:46,314 No creo que sepa ya nada. 174 00:10:47,868 --> 00:10:48,574 Te digo una cosa, 175 00:10:48,582 --> 00:10:49,495 tómate este, 176 00:10:50,311 --> 00:10:51,694 traeré otro. 177 00:10:52,279 --> 00:10:54,052 Luego vas a desahogarte. 178 00:10:54,873 --> 00:10:56,979 No es que tenga prisa por ir a algún lado. 179 00:11:18,158 --> 00:11:20,361 <i>Tiene dos mensajes.</i> 180 00:11:22,130 --> 00:11:24,092 <i>Hola, solo quería saber,</i> 181 00:11:24,139 --> 00:11:26,736 <i>¿podemos hablar con el agente del DCRI que se llevó de rehén?</i> 182 00:11:27,393 --> 00:11:29,362 <i>También, ¿cómo está los heridos?</i> 183 00:11:29,780 --> 00:11:30,811 <i>Llámame.</i> 184 00:11:32,238 --> 00:11:33,473 <i>Hola, Elise. Soy Gaël.</i> 185 00:11:34,301 --> 00:11:35,902 <i>Escucha, no puedo seguir así.</i> 186 00:11:36,566 --> 00:11:38,723 <i>Si puedes, reúnete mañana en el hotel conmigo.</i> 187 00:11:39,348 --> 00:11:40,309 <i>Te esperaré.</i> 188 00:11:44,932 --> 00:11:48,556 Has sido una gran defensora de la teoría de un lobo solitario en este caso. 189 00:11:49,163 --> 00:11:50,054 Sí. 190 00:11:50,305 --> 00:11:51,405 Habrá que partir de cero, amor. 191 00:11:51,444 --> 00:11:53,025 Todo lo que sabes está mal. 192 00:11:53,456 --> 00:11:54,909 Si las pruebas demuestran que estoy equivocada, 193 00:11:54,935 --> 00:11:56,306 siempre reconsideraré mis puntos de vista. 194 00:11:56,346 --> 00:11:57,174 Por favor. 195 00:11:58,911 --> 00:12:00,880 Olivier opina bastante bien de ti. 196 00:12:02,453 --> 00:12:03,968 Está bien. Es recíproco. 197 00:12:04,200 --> 00:12:05,599 ¿Vas por su trabajo? 198 00:12:06,173 --> 00:12:08,033 Cuando consiga su ascenso a París. 199 00:12:09,687 --> 00:12:11,711 ¿Nadie te lo ha contado? 200 00:12:13,692 --> 00:12:15,270 Estoy contenta con el trabajo que tengo. 201 00:12:15,935 --> 00:12:17,013 Muy bien. 202 00:12:17,201 --> 00:12:20,046 A nadie le gusta una mujer que sea demasiado ambiciosa, por supuesto. 203 00:12:20,270 --> 00:12:22,270 Por eso entiendo que te lleves bien con Roebuck. 204 00:12:22,338 --> 00:12:24,861 También huía de las responsabilidades. 205 00:12:24,925 --> 00:12:27,105 Quizás tengamos otras prioridades, es todo. 206 00:12:28,065 --> 00:12:29,045 Relájate, querida. 207 00:12:29,077 --> 00:12:30,715 Solo era una observación. 208 00:12:31,444 --> 00:12:33,195 Bien, voy a cruzar 209 00:12:33,324 --> 00:12:34,780 y recogeré a Chuks 210 00:12:35,258 --> 00:12:36,938 y echaré un vistazo al piso de Danny Hillier. 211 00:12:39,740 --> 00:12:41,013 Te llamaré luego. 212 00:12:43,065 --> 00:12:44,635 Bien. Disfruten. 213 00:12:46,436 --> 00:12:49,007 Tengo una muy buena opinión de él, de hecho. 214 00:12:50,132 --> 00:12:51,749 Una vez pudo haber sido un serio competidor. 215 00:12:52,727 --> 00:12:55,288 Y luego, claro, era el consentido de todas las mujeres. 216 00:12:59,065 --> 00:13:01,596 Sabes, me gustaría decir que me recuerdas mucho a mí misma 217 00:13:01,658 --> 00:13:02,943 cuando tenía tu edad. 218 00:13:04,054 --> 00:13:05,648 Pero estás lejos de eso. 219 00:13:12,274 --> 00:13:14,891 Debería volver, pero... gracias. 220 00:13:16,224 --> 00:13:17,138 Por todo. 221 00:13:18,639 --> 00:13:20,717 Un problema compartido, es un problema duplicado. 222 00:13:23,208 --> 00:13:26,318 Tengo una página que necesito actualizar desde hace años, y estoy... 223 00:13:26,374 --> 00:13:27,683 Me encantaría ayudar. 224 00:13:27,707 --> 00:13:29,215 Te pagaré, evidentemente, ya sabes. 225 00:13:29,280 --> 00:13:31,228 No, no te aceptaría más que una copa. 226 00:13:31,841 --> 00:13:32,716 Ya veremos. 227 00:13:32,782 --> 00:13:34,337 Quizás incluso una invitación... 228 00:13:34,610 --> 00:13:35,922 a cenar. 229 00:13:38,190 --> 00:13:39,888 ¿Y dónde va a ser juzgado cuando lo atrapemos, 230 00:13:39,935 --> 00:13:41,864 ese tal... Fabien Vincent? 231 00:13:42,896 --> 00:13:43,978 En Francia, imagino. 232 00:13:44,329 --> 00:13:46,359 Será un proceso largo. 233 00:13:47,157 --> 00:13:48,547 ¿Qué es eso? 234 00:13:49,288 --> 00:13:52,862 A primera vista, señor, diría que es un anillo para el miembro con un dildo anal. 235 00:13:54,107 --> 00:13:55,235 Lo sé porque... 236 00:13:55,266 --> 00:13:57,233 No, no, no, Chuks, tu vida privada... 237 00:13:57,348 --> 00:14:01,037 Tuve que catalogar un montón de pruebas en la redada de la calle Villiers. 238 00:14:02,918 --> 00:14:04,266 Podría conseguirlo en Amazon. 239 00:14:04,305 --> 00:14:05,297 ¿De veras? 240 00:14:06,396 --> 00:14:08,625 Otra buena razón para aumentar sus impuestos. 241 00:14:14,248 --> 00:14:15,475 ¡Dios! 242 00:14:18,247 --> 00:14:19,357 ¡Oh, Dios! 243 00:14:20,394 --> 00:14:21,566 ¿Adam? 244 00:14:23,287 --> 00:14:24,318 ¡Adam! 245 00:14:26,886 --> 00:14:28,347 Llama a una ambulancia. 246 00:14:39,482 --> 00:14:40,834 ¿Para qué tenía esto? 247 00:14:40,960 --> 00:14:42,680 <i>«Escuela de Periodismo 1er premio Giles Haddock»</i> 248 00:14:44,834 --> 00:14:47,271 Giles Haddock. Es su verdadero nombre. 249 00:14:47,722 --> 00:14:50,044 - ¿Qué? - ¿Cree que hay algo raro? 250 00:14:50,107 --> 00:14:52,646 - Se ha cambiado el nombre, ¿no? - Lo leí al comprobar antecedentes. 251 00:14:52,650 --> 00:14:54,227 ¿Y por qué no me lo dijiste? 252 00:14:54,746 --> 00:14:56,736 No tiene antecedentes bajo ese nombre. 253 00:14:56,783 --> 00:14:59,356 Su pasaporte y su carné de conducir están a nombre de Danny Hillier. 254 00:15:02,183 --> 00:15:03,356 <i>«Escuela de Periodismo. 1er premio: Giles Haddock»</i> 255 00:15:03,371 --> 00:15:06,493 ¿Sabe que el nombre verdadero de Tiger Woods es Eldrick? 256 00:15:06,826 --> 00:15:07,818 Sí, hola. 257 00:15:12,916 --> 00:15:14,291 ¿Las niñas están contigo? 258 00:15:15,623 --> 00:15:16,966 De acuerdo. Iré enseguida. 259 00:15:17,814 --> 00:15:18,580 Debo irme. 260 00:15:18,893 --> 00:15:19,783 De acuerdo. 261 00:15:21,884 --> 00:15:24,142 ¿Qué has comido en las últimas 24 horas, Laura? 262 00:15:24,189 --> 00:15:25,447 Sabré si estás mintiendo. 263 00:15:26,285 --> 00:15:28,547 Café y galletas de jengibre. 264 00:15:28,640 --> 00:15:30,584 Está bien, de hecho, no publicaría eso en la red de la madre. 265 00:15:30,613 --> 00:15:32,949 Pero eso explica los mareos y las náuseas. 266 00:15:33,657 --> 00:15:35,571 ¿Estás bajo mucha presión en el trabajo? 267 00:15:36,186 --> 00:15:37,639 En el trabajo no. 268 00:15:38,901 --> 00:15:40,315 ¿Quieres hablar de ello? 269 00:15:40,540 --> 00:15:42,765 De todos modos hay algo que tengo que hablar contigo. 270 00:15:53,340 --> 00:15:54,661 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 271 00:15:54,930 --> 00:15:55,838 Hola. 272 00:15:55,869 --> 00:15:57,917 Acabo de decirle a Laura el término médico correcto 273 00:15:57,956 --> 00:16:00,432 para la solapa inútil de la piel al final de un pene. 274 00:16:00,946 --> 00:16:01,853 Un hombre. 275 00:16:03,141 --> 00:16:04,290 ¡Ah! Ya veo. 276 00:16:04,471 --> 00:16:06,890 Tiene que cuidar de su mujer, Sr. Roebuck. 277 00:16:07,608 --> 00:16:08,757 ¿Cómo te encuentras? 278 00:16:09,169 --> 00:16:11,116 No es nada. Puedo irme a casa. 279 00:16:11,157 --> 00:16:14,320 Laura está desnutrida, estresada y anémica. 280 00:16:14,703 --> 00:16:15,819 Necesita descansar, 281 00:16:16,085 --> 00:16:16,869 comer adecuadamente 282 00:16:16,994 --> 00:16:17,914 y mucho hierro. 283 00:16:17,979 --> 00:16:18,815 ¿Qué hay...? 284 00:16:20,136 --> 00:16:21,331 Están bien. 285 00:16:23,400 --> 00:16:24,178 ¿Están? 286 00:16:24,202 --> 00:16:25,655 Ambos con latidos normales. 287 00:16:26,633 --> 00:16:27,549 ¿Gemelos? 288 00:16:27,577 --> 00:16:28,718 Mi marido es detective. 289 00:16:28,736 --> 00:16:29,703 Castor y Pollux, 290 00:16:29,742 --> 00:16:30,922 Ronnie y Reggie, 291 00:16:30,961 --> 00:16:33,069 dos de los Bee Gees, pero no puedo recordar cuáles. 292 00:16:33,112 --> 00:16:34,852 - Barry y Robin. - Maurice y Robin. 293 00:16:34,892 --> 00:16:36,608 Barry es el que parece un león. 294 00:16:36,651 --> 00:16:38,455 En esto, creo que tu marido puede que tenga razón. 295 00:16:38,711 --> 00:16:41,312 Ahora voy a dejarte, Laura. Tus medicamentos llegarán en breve. 296 00:16:41,437 --> 00:16:42,765 Aunque dado el sistema de salud nacional, 297 00:16:42,791 --> 00:16:44,540 no me tomaría lo de en breve literalmente. 298 00:16:45,219 --> 00:16:46,181 Gracias. 299 00:16:46,216 --> 00:16:47,029 Gracias, doctora. 300 00:16:49,232 --> 00:16:50,465 Te llevaré a casa. 301 00:16:51,069 --> 00:16:52,483 Cuidaré de los niños esta noche. 302 00:16:52,656 --> 00:16:54,124 Dormiré en el cuarto de invitados. 303 00:16:54,475 --> 00:16:55,546 Está bien. 304 00:16:56,685 --> 00:16:57,904 ¡Gemelos! 305 00:17:01,136 --> 00:17:03,050 Oye, no llores. No llores. 306 00:17:03,388 --> 00:17:04,411 Lo siento. 307 00:17:04,495 --> 00:17:05,674 Por favor, no llores. 308 00:17:06,082 --> 00:17:07,074 Mierda. 309 00:17:09,590 --> 00:17:11,513 No, habla con ella. 310 00:17:11,969 --> 00:17:13,486 No puedes dejar de trabajar en el caso. 311 00:17:13,612 --> 00:17:15,237 De todos modos, ahora quiero estar un rato sola. 312 00:17:15,270 --> 00:17:16,481 Dame un segundo. 313 00:17:27,148 --> 00:17:28,089 <i>Perdona, aquí estoy.</i> 314 00:17:28,144 --> 00:17:30,289 <i>¿Qué tal con Andrea después de que me fui?</i> 315 00:17:30,515 --> 00:17:32,031 <i>¿Lo han pasado bien?</i> 316 00:17:32,371 --> 00:17:34,506 No. Ha sido ruda. 317 00:17:34,932 --> 00:17:36,205 ¿Está bien tu mujer? 318 00:17:36,413 --> 00:17:38,944 Sí, sí, creemos que sí. 319 00:17:39,172 --> 00:17:39,938 <i>Bien.</i> 320 00:17:40,258 --> 00:17:41,985 He leído el informe del psiquiatra. 321 00:17:42,142 --> 00:17:43,256 <i>Bueno, ha sido rápido.</i> 322 00:17:43,279 --> 00:17:44,946 <i>Aunque en lo que respecta a nosotros</i> 323 00:17:45,024 --> 00:17:47,146 <i>optamos por una obstetra.</i> 324 00:17:47,162 --> 00:17:48,264 No, me refería... 325 00:17:48,303 --> 00:17:50,627 Sé a que te referías. Pero gracias por preguntar. 326 00:17:50,749 --> 00:17:52,569 Espero que no tuvieras que escribírtelo en la mano. 327 00:17:53,243 --> 00:17:55,180 "Pregunta... a Karl... si su 328 00:17:55,250 --> 00:17:58,023 - mujer... está... bien". - Muy gracioso. 329 00:17:58,538 --> 00:18:02,053 Dice que era demasiado arrogante, siempre buscando nuevas experiencias. 330 00:18:02,078 --> 00:18:03,346 Resumen: Un sociópata 331 00:18:03,375 --> 00:18:04,647 altamente inteligente. 332 00:18:04,746 --> 00:18:05,466 Sí. 333 00:18:05,912 --> 00:18:06,927 ¿No lo son siempre? 334 00:18:06,959 --> 00:18:08,897 Siempre he sospechado que el terrorista era policía. 335 00:18:08,983 --> 00:18:10,550 - Pero no lo es. - Pero lo fue. 336 00:18:10,615 --> 00:18:13,106 Y las cámaras escondidas encontradas en el túnel y en la barbería 337 00:18:13,154 --> 00:18:15,513 eran del tipo que utilizan los servicios secretos. 338 00:18:15,934 --> 00:18:17,434 ¿Has encontrado algo en el piso de Danny? 339 00:18:18,705 --> 00:18:20,212 Puede ser. 340 00:18:21,071 --> 00:18:21,812 De acuerdo, bien. 341 00:18:22,107 --> 00:18:24,015 Creo que estaré en mi casa en unas dos horas. 342 00:18:24,810 --> 00:18:27,502 Llámame si necesitas hablar. Estaré trabajando por la noche. 343 00:18:27,659 --> 00:18:28,370 De acuerdo. 344 00:18:33,612 --> 00:18:34,456 Hola, Elise. 345 00:19:03,492 --> 00:19:04,712 ¿Has conseguido que al final se duerma? 346 00:19:04,743 --> 00:19:07,000 Sí. El osito marrón. 347 00:19:07,044 --> 00:19:09,078 He tenido que leérselo como 50 veces. 348 00:19:15,969 --> 00:19:17,203 ¿Está Laura dormida? 349 00:19:17,919 --> 00:19:19,209 Tiene la luz apagada. 350 00:19:19,342 --> 00:19:20,420 Bien. 351 00:19:24,938 --> 00:19:25,718 ¿Una cerveza? 352 00:19:25,719 --> 00:19:26,762 Sí. 353 00:19:33,746 --> 00:19:35,379 - Salud. - Salud. 354 00:19:40,153 --> 00:19:41,614 ¿Te acuerdas que me contabas cuentos? 355 00:19:43,491 --> 00:19:44,506 Claro que sí. 356 00:19:46,042 --> 00:19:48,880 Mi favorito era uno de un niño que entra en el jardín por la noche 357 00:19:48,974 --> 00:19:52,591 porque está... asustado y solo y no puede dormir. 358 00:19:52,909 --> 00:19:54,003 Y luego... 359 00:19:54,116 --> 00:19:55,275 y luego se hace amigo 360 00:19:55,321 --> 00:19:56,818 de esta niña que está en el jardín 361 00:19:56,873 --> 00:19:57,923 desde hace mucho tiempo. 362 00:19:57,992 --> 00:19:59,445 Sí, me acuerdo. 363 00:20:01,198 --> 00:20:03,554 Becky dice que no eres malo, que solo eres débil. 364 00:20:05,633 --> 00:20:06,553 Bien. 365 00:20:06,623 --> 00:20:08,145 Gracias Becky, seas quién seas. 366 00:20:08,638 --> 00:20:11,435 Quiere decir que es inmaduro culpar a tus padres. 367 00:20:12,267 --> 00:20:15,072 Tienes que asumir tus responsabilidades en este instante "T". 368 00:20:15,265 --> 00:20:16,882 ¿En este instante "T"? 369 00:20:17,056 --> 00:20:19,204 ¿Becky escribe libros de autoayuda? 370 00:20:19,479 --> 00:20:22,476 Fue mi primera novia. Se mudó a Sudáfrica. 371 00:20:23,997 --> 00:20:25,451 Aún hablamos online. 372 00:20:25,529 --> 00:20:26,647 ¿Te rompió el corazón? 373 00:20:27,001 --> 00:20:28,399 Casi. 374 00:20:31,527 --> 00:20:32,668 ¿Sabes?, lo siento. 375 00:20:36,848 --> 00:20:38,270 Al final lo superé. 376 00:21:03,693 --> 00:21:05,428 Hola, ¿qué tal estás? 377 00:21:08,521 --> 00:21:10,335 Creí que estaba por encima del resto. 378 00:21:16,791 --> 00:21:18,067 Lo estás. 379 00:21:21,248 --> 00:21:23,212 Nunca lo volveré a creer. 380 00:21:24,921 --> 00:21:26,506 Eso es lo que me has hecho. 381 00:21:46,721 --> 00:21:48,306 <i>"Tom y el jardín de medianoche".</i> 382 00:21:57,421 --> 00:22:00,906 <i>"Declaración de Testigo: Giles Haddock Profesión: Periodista en práctica"</i> 383 00:22:19,878 --> 00:22:22,294 <i>Aquí Chuks, por favor, deja un mensaje. Gracias.</i> 384 00:22:23,401 --> 00:22:24,384 Chuks, llámame. 385 00:22:24,404 --> 00:22:26,569 Hay algo que quiero que me investigues. 386 00:22:33,459 --> 00:22:35,967 <i>Elise Wassermann. Brigada Criminal. Deje un mensaje.</i> 387 00:22:37,937 --> 00:22:40,204 Bueno, hola, pensaba que estabas en casa. 388 00:22:43,371 --> 00:22:44,763 Llámame. ¿De acuerdo? 389 00:22:45,443 --> 00:22:46,787 Por favor. 390 00:23:03,623 --> 00:23:05,425 Todas estas ciudades costeras 391 00:23:05,488 --> 00:23:07,743 me recuerdan a las excursiones del colegio a Dieppe. 392 00:23:07,749 --> 00:23:10,714 Todos los chicos querían comprar navajas automáticas. 393 00:23:11,534 --> 00:23:13,448 Dean Hubband me dio la suya 394 00:23:13,965 --> 00:23:16,114 a cambio de chupársela en el ferry. 395 00:23:16,165 --> 00:23:18,212 La auténtica definición de comercio justo. 396 00:23:20,127 --> 00:23:22,152 ¿Te acuerdas de la operación Rige? 397 00:23:24,520 --> 00:23:25,270 Por supuesto. 398 00:23:27,168 --> 00:23:29,408 Kieran Ashton estaba en la lista original de sospechosos 399 00:23:29,463 --> 00:23:31,299 que encajaban con el perfil del terrorista. 400 00:23:32,733 --> 00:23:34,608 Hasta que remarqué que estaba muerto. 401 00:23:34,862 --> 00:23:36,682 Tú en la cima, como siempre. 402 00:23:38,250 --> 00:23:40,942 Danny Hillier iba en el coche que a toda velocidad 403 00:23:41,012 --> 00:23:42,993 mató a la mujer y al hijo de Ashton. 404 00:23:45,466 --> 00:23:46,778 ¿Y no lo sabías? 405 00:23:46,825 --> 00:23:49,122 No, porque su nombre por aquel entonces 406 00:23:49,605 --> 00:23:51,097 era Giles Haddock. 407 00:23:51,333 --> 00:23:53,013 Se cambió el nombre. 408 00:23:53,803 --> 00:23:54,749 ¿Por qué? 409 00:23:57,056 --> 00:23:58,743 El caso estaba cerrado, 410 00:24:00,057 --> 00:24:04,179 pero en ese momento ya había examinado minuciosamente todas las pruebas del caso. 411 00:24:05,139 --> 00:24:06,920 Lo he releído esta mañana. 412 00:24:07,090 --> 00:24:08,832 Definitivamente es él. 413 00:24:10,223 --> 00:24:11,129 Así que... 414 00:24:11,679 --> 00:24:14,604 tenemos un primer sospechoso que es francés y... 415 00:24:15,074 --> 00:24:16,918 mira qué bien, está vivo. 416 00:24:17,230 --> 00:24:18,841 Pero quieres que considere a otro 417 00:24:18,889 --> 00:24:20,678 que es inglés y... 418 00:24:21,051 --> 00:24:23,611 espera... sí, está muerto. 419 00:24:26,302 --> 00:24:29,629 No, no considerarlo exactamente. Pero es una coincidencia curiosa, ¿no? 420 00:24:29,699 --> 00:24:31,925 Bueno, todos estamos conectados de una forma u otra 421 00:24:31,961 --> 00:24:33,898 y Ashton está muerto. 422 00:24:40,433 --> 00:24:41,505 ¿Olivier? 423 00:24:42,422 --> 00:24:43,633 Elise ha desaparecido. 424 00:24:43,899 --> 00:24:44,602 ¿Qué? 425 00:24:46,724 --> 00:24:48,545 La patrulla no ha encontrado a nadie en su piso. 426 00:24:48,641 --> 00:24:51,375 El GPS muestra que su coche ha estado estacionado en Bolougne desde anoche. 427 00:24:52,883 --> 00:24:54,008 Bueno, ella es mayorcita. 428 00:24:54,250 --> 00:24:56,063 Hemos comprobado su cuenta del móvil. 429 00:24:56,188 --> 00:24:59,039 Es raro, se accedió remotamente a ella ayer 430 00:24:59,382 --> 00:25:00,641 y su contraseña fue reseteada. 431 00:25:00,688 --> 00:25:03,813 El último que llamó parecía enojado... un tipo que trabaja en el hotel Colbert. 432 00:25:04,102 --> 00:25:07,305 Su coche está allí. También es donde desapareció Marie Villeneuve. 433 00:25:11,078 --> 00:25:11,914 Tráiganlo. 434 00:25:12,727 --> 00:25:14,383 - ¿Crees que...? - No creo nada. 435 00:25:16,477 --> 00:25:17,367 Encuéntrenme a Elise. 436 00:25:19,580 --> 00:25:22,103 <i>Hola, Karl, soy Cecile. ¿Sabes algo de Elise?</i> 437 00:25:22,230 --> 00:25:25,097 <i>No podemos encontrarla, y estamos muy preocupados.</i> 438 00:25:25,146 --> 00:25:26,863 <i>Llámame, por favor.</i> 439 00:26:11,909 --> 00:26:14,816 Cara a cara con el Terrorista de la Verdad. 440 00:26:15,292 --> 00:26:16,347 Felicitaciones. 441 00:26:27,583 --> 00:26:28,763 Se terminó. 442 00:26:30,354 --> 00:26:31,518 Matarme no cambiará nada. 443 00:26:32,088 --> 00:26:34,713 Oh, sí, para ti podría hacer una gran diferencia. 444 00:26:39,447 --> 00:26:40,994 Parecías enojado en tu mensaje. 445 00:26:41,424 --> 00:26:42,322 Estaba molesto. 446 00:26:44,174 --> 00:26:45,705 ¿Qué te había molestado? 447 00:26:46,135 --> 00:26:46,908 Su actitud. 448 00:26:47,377 --> 00:26:48,158 ¿Qué actitud? 449 00:26:49,268 --> 00:26:50,838 Su actitud con nuestra relación. 450 00:26:51,752 --> 00:26:53,549 - ¿Su relación? - Sí. 451 00:26:53,744 --> 00:26:55,697 ¿Así que tenían una relación? 452 00:26:56,338 --> 00:26:57,729 Ella nunca te ha mencionado. 453 00:26:59,416 --> 00:27:01,285 ¿Te parece que es divertido, imbécil? 454 00:27:03,521 --> 00:27:04,841 ¿Qué hace él aquí? 455 00:27:05,345 --> 00:27:07,797 ¿Por qué no hay cámaras fuera del hotel? 456 00:27:07,859 --> 00:27:10,422 - Francia no tiene tantas... - Se trata de las libertades civiles. 457 00:27:10,461 --> 00:27:12,095 ¡Me importan un bledo las libertades civiles! 458 00:27:12,709 --> 00:27:14,455 ¡Viva "El Gran Hermano"! 459 00:27:14,519 --> 00:27:17,386 Los ingleses no pueden ni siquiera ir a mear sin que los graben. 460 00:27:17,402 --> 00:27:18,513 Así que... no somos nosotros... 461 00:27:18,560 --> 00:27:20,415 Han desaparecido dos mujeres en el mismo lugar 462 00:27:20,454 --> 00:27:22,807 y no tenemos ni remota idea de dónde empezar a buscar. 463 00:27:25,556 --> 00:27:26,744 Lo siento. Lo siento. 464 00:27:27,123 --> 00:27:29,461 - Solo estoy preocupado. - Nosotros también. 465 00:27:29,532 --> 00:27:31,250 Es nuestra compañera, ¿de acuerdo? 466 00:27:34,860 --> 00:27:35,696 "No confíes en nadie". 467 00:27:36,750 --> 00:27:38,055 ¿Qué tiene eso que ver con Danny Hillier? 468 00:27:49,212 --> 00:27:51,063 ¿Has leído mi perfil psiquiátrico? 469 00:27:54,073 --> 00:27:55,106 Sí. 470 00:27:55,328 --> 00:27:56,179 Y en ese caso... 471 00:27:57,515 --> 00:28:01,409 que desprecio a la sociedad y quiero enseñarle una lección. 472 00:28:03,596 --> 00:28:04,908 ¿Crees que he tenido éxito? 473 00:28:12,952 --> 00:28:14,030 Creo que ya se conocen. 474 00:28:16,217 --> 00:28:16,921 Hola. 475 00:28:19,256 --> 00:28:21,030 Las esposas, la fuga... fuiste tú. 476 00:28:21,538 --> 00:28:23,522 Hábil con sus manos en más de un sentido. 477 00:28:25,194 --> 00:28:26,913 Estoy privatizando a Romane. 478 00:28:27,202 --> 00:28:29,311 Es demasiado buena para el sector público, 479 00:28:29,927 --> 00:28:32,209 incluso aunque no le guste el rugby. 480 00:28:32,803 --> 00:28:35,366 Al menos el día que tenga que matarte, sabré donde ir. 481 00:28:40,905 --> 00:28:41,733 Así que no eres tú. 482 00:28:42,874 --> 00:28:43,960 No eres el terrorista. 483 00:28:45,241 --> 00:28:46,436 Enseñar a la sociedad una lección... 484 00:28:48,827 --> 00:28:49,772 ¿y luego qué? 485 00:28:50,701 --> 00:28:51,888 ¿Y qué hago aquí? 486 00:28:52,475 --> 00:28:53,655 ¿Qué haces aquí? 487 00:28:54,102 --> 00:28:57,080 Vas a hacer lo que digo, o desaparecerás de la faz de la tierra. 488 00:28:57,202 --> 00:28:59,442 <i>- Cuando Fabien Vincent entró en escena, - Sí, lo sé.</i> 489 00:28:59,445 --> 00:29:01,413 <i>acordamos no mencionar el Pelotón.</i> 490 00:29:01,803 --> 00:29:04,756 En algún momento vamos a tener que hablar del Pelotón. 491 00:29:04,780 --> 00:29:07,217 <i>La gente que habla del Pelotón acaba muerta.</i> 492 00:29:07,311 --> 00:29:10,155 Si el DCRI ha detenido a Fabien como acordamos... 493 00:29:10,194 --> 00:29:11,897 <i>Sí, pero ese es nuestro problema.</i> 494 00:29:12,116 --> 00:29:15,171 <i>Usted cuide a sus agentes. Este tema está vedado.</i> 495 00:29:15,217 --> 00:29:16,600 <i>- ¿Entendido? - Sí.</i> 496 00:29:16,811 --> 00:29:19,210 El Servicio Secreto Conjunto... 497 00:29:19,264 --> 00:29:21,342 <i>Su ámbito de competencias son asuntos de la Seguridad Británica.</i> 498 00:29:21,389 --> 00:29:22,842 <i>- De acuerdo. - ¿Lo he dejado claro?</i> 499 00:29:31,762 --> 00:29:33,754 Soy la superintendente Kerrigan de Kent. 500 00:29:34,809 --> 00:29:39,623 Necesito todos los archivos relacionados con Kieran Ashton, por favor. 501 00:29:46,424 --> 00:29:48,463 Si no eres el terrorista, entonces, ¿por qué me has traído aquí? 502 00:29:49,486 --> 00:29:50,963 No puedo darme el lujo de ser arrestado. 503 00:29:51,236 --> 00:29:53,603 Si voy a una cárcel francesa, estaré muerto en 24 horas. 504 00:29:53,916 --> 00:29:54,838 ¿Y qué quieres? 505 00:29:56,369 --> 00:29:57,460 Les vas a decir 506 00:29:57,516 --> 00:30:00,298 que no me interesa ni el terrorismo, ni la verdad. 507 00:30:00,580 --> 00:30:02,627 Realmente no puedo tener eso en mi lista de faltas. 508 00:30:04,408 --> 00:30:05,416 ¿Me crees? 509 00:30:06,055 --> 00:30:07,096 Sí. 510 00:30:08,416 --> 00:30:10,393 Siempre he sabido que el terrorista actuaba solo. 511 00:30:12,487 --> 00:30:14,331 Quiero un historial limpio. 512 00:30:16,174 --> 00:30:20,104 Y que de ahora en adelante Romane trabajará conmigo a tiempo completo. 513 00:30:20,791 --> 00:30:21,744 ¿Comprendes? 514 00:30:22,541 --> 00:30:26,033 Si demoran o cuestionan estos términos, 515 00:30:26,815 --> 00:30:29,120 menciona como por casualidad "Pelotón". 516 00:30:29,940 --> 00:30:30,901 ¿Pelotón? 517 00:30:31,690 --> 00:30:33,159 ¿Qué es Pelotón? 518 00:31:03,125 --> 00:31:04,180 ¡Hijo de la gran puta! 519 00:31:08,721 --> 00:31:10,385 Tira las armas o te quemaré vivo. 520 00:31:10,486 --> 00:31:11,494 Métete debajo de la cama. 521 00:31:12,689 --> 00:31:14,267 Tira el arma. Esto se ha acabado. 522 00:31:14,971 --> 00:31:15,932 De acuerdo. 523 00:31:20,189 --> 00:31:21,040 Al suelo. 524 00:31:32,623 --> 00:31:34,224 Reza tus últimas oraciones, cabrón. 525 00:32:20,760 --> 00:32:21,745 Iré yo primero. 526 00:32:22,643 --> 00:32:23,596 Conduce tú. 527 00:32:58,745 --> 00:32:59,807 ¿Quiénes eran? 528 00:33:00,909 --> 00:33:02,237 De un clan de Marsella. 529 00:33:02,901 --> 00:33:04,427 Creen que los traicioné. 530 00:33:05,427 --> 00:33:06,411 ¿Y lo hiciste? 531 00:33:09,052 --> 00:33:10,841 Llevan buscándome desde hace tiempo. 532 00:33:12,167 --> 00:33:13,503 Alguien me ha traicionado. 533 00:33:14,838 --> 00:33:16,417 Eso no es ninguna sorpresa. 534 00:33:16,581 --> 00:33:17,995 Te has hecho muchos enemigos. 535 00:33:49,338 --> 00:33:50,393 ¡Eh! Ahí está bien. 536 00:33:55,711 --> 00:33:57,235 ¿Qué era Pelotón? 537 00:34:04,207 --> 00:34:07,629 Fue una operación, un grupo, un proyecto... 538 00:34:08,324 --> 00:34:09,746 Pero todo eso ya se acabó. 539 00:34:10,551 --> 00:34:11,778 Todos la gente involucrada está desperdigada. 540 00:34:11,895 --> 00:34:13,114 ¿Qué finalidad tenía? 541 00:34:13,957 --> 00:34:15,192 Un plan para mantener la estabilidad. 542 00:34:16,340 --> 00:34:19,499 Todo el mundo sabía que la crisis en la Eurozona causaría un caos. 543 00:34:19,734 --> 00:34:22,101 El extremismo de Grecia, España e Italia a punto de estallar, 544 00:34:22,327 --> 00:34:23,327 los disturbios en el Reino Unido... 545 00:34:23,562 --> 00:34:25,406 - ¿Era una operación europea? - Sí. 546 00:34:25,523 --> 00:34:29,248 Pero como siempre los ingleses nos dejaron tirados. 547 00:34:29,436 --> 00:34:31,913 Se quedaron en sus sillones mirando, con su derecho de veto en el regazo. 548 00:34:32,061 --> 00:34:34,106 - ¿Era ilegal? - Una operación encubierta. 549 00:34:34,139 --> 00:34:36,150 Por eso utilizaban a gente como yo. 550 00:34:36,330 --> 00:34:38,119 Así pueden negarlo. 551 00:34:38,322 --> 00:34:40,447 Y sí, se llevaron a cabo acciones ilegales. 552 00:34:51,565 --> 00:34:53,517 Alain Joubert fue empujado debajo de un tren... 553 00:34:53,673 --> 00:34:54,712 ¿Estaba involucrado? 554 00:34:54,837 --> 00:34:56,024 Blanqueaba dinero. 555 00:34:56,821 --> 00:34:58,601 Pero se quedaba con dinero. 556 00:34:58,704 --> 00:35:00,812 Amenazó con ir a la prensa. 557 00:35:00,938 --> 00:35:02,291 No fue una acción inteligente. 558 00:35:02,893 --> 00:35:04,471 Como siempre con este tipo de cosas, 559 00:35:04,849 --> 00:35:07,214 algunos agentes hicieron una interpretación... 560 00:35:07,371 --> 00:35:09,348 más contundente de las cosas. 561 00:35:09,520 --> 00:35:10,629 ¿Y tú? 562 00:35:15,519 --> 00:35:16,589 Ya sabes lo que quiero. 563 00:35:17,253 --> 00:35:18,534 Hazles llegar el mensaje. 564 00:35:19,690 --> 00:35:21,792 Al menos Romane ya no forma parte del trato. 565 00:35:22,042 --> 00:35:23,003 Eres todo corazón. 566 00:35:23,213 --> 00:35:24,198 ¿Qué quieres decir? 567 00:35:24,340 --> 00:35:26,388 Que hay que tener un respeto por los muertos. 568 00:35:26,653 --> 00:35:28,264 Eligió cambiar de bando. 569 00:35:29,666 --> 00:35:31,568 Y eso lo dice la leal servidora del Estado. 570 00:35:31,985 --> 00:35:34,133 Feliz en su prisión institucional. 571 00:35:34,329 --> 00:35:35,586 Para mí no es ninguna prisión. 572 00:35:35,637 --> 00:35:40,619 Bueno, si alguna vez quieres ser libre, búscame. 573 00:35:41,783 --> 00:35:43,518 Eres buena con las armas y... 574 00:35:43,924 --> 00:35:45,870 Creo que no seríamos incompatibles en la cama. 575 00:35:45,934 --> 00:35:47,901 Quizás. Pero soy feliz tal y como estoy. 576 00:36:03,690 --> 00:36:05,307 ¿Tenemos que interrogar de nuevo al camarero? 577 00:36:05,378 --> 00:36:07,120 No, no tuvo nada que ver. 578 00:36:07,557 --> 00:36:10,479 Si fue cosa del terrorista, nos los hará saber muy pronto. 579 00:36:12,488 --> 00:36:13,293 ¿Hola? 580 00:36:14,332 --> 00:36:16,410 Santo Dios, Elise. 581 00:36:17,028 --> 00:36:18,262 ¿Dónde demonios estás? 582 00:36:37,360 --> 00:36:41,560 En conclusión. Fabien Vincent está descartado. 583 00:36:46,223 --> 00:36:48,982 Está relacionado, pero de otra forma completamente diferente. 584 00:36:51,939 --> 00:36:53,674 Háblame sobre ese tal Kieran Ashton. 585 00:36:55,934 --> 00:36:58,879 Hasta hace unos ocho años era su superior en la Policía Metropolitana 586 00:36:58,910 --> 00:37:01,859 y tuve que retirarlo de un caso bastante delicado. 587 00:37:02,165 --> 00:37:03,321 ¿Delicado en qué sentido? 588 00:37:03,449 --> 00:37:07,378 Trabajaba infiltrado en una operación de tráfico de personas 589 00:37:07,440 --> 00:37:08,906 y descubrió algunas cosas 590 00:37:09,210 --> 00:37:11,249 que resultaron ser... inconvenientes. 591 00:37:12,344 --> 00:37:14,172 Así que me ordenaron retirarlo de la misión. 592 00:37:15,080 --> 00:37:16,619 Entonces volví a Kent. 593 00:37:17,386 --> 00:37:19,758 - ¿Porque estabas decepcionado? - Todo fue un desastre. 594 00:37:21,324 --> 00:37:23,808 A Kieran se le proporcionó una nueva identidad 595 00:37:24,165 --> 00:37:25,850 y se instaló en Francia. 596 00:37:27,124 --> 00:37:29,398 Se crió en el Congo francés, además... 597 00:37:29,500 --> 00:37:31,780 su mujer era francesa-marroquí, Zahra. 598 00:37:34,612 --> 00:37:36,456 No se adaptó a la vida de civil. 599 00:37:37,004 --> 00:37:39,113 Ella era muy infeliz. En fin... 600 00:37:40,152 --> 00:37:41,645 Venía conduciendo hasta Inglaterra. 601 00:37:41,684 --> 00:37:44,357 A visitar a un amigo junto con su hijo Sammy. 602 00:37:44,376 --> 00:37:47,935 Un coche lleno de borrachos desgraciados se los llevó por delante. 603 00:37:47,963 --> 00:37:50,550 Y su coche ardió por los cuatro costados. 604 00:37:53,042 --> 00:37:55,097 Uno de los pasajeros del otro coche 605 00:37:55,152 --> 00:37:56,740 era Danny Hillier. 606 00:37:57,766 --> 00:38:00,862 Si Ashton es "TV", sabría que tarde o temprano lo relacionarías. 607 00:38:00,954 --> 00:38:02,481 Pero está muerto. 608 00:38:02,879 --> 00:38:04,142 Zahra y Sammy murieron. 609 00:38:04,150 --> 00:38:05,529 No hubo ninguna acusación. 610 00:38:06,767 --> 00:38:09,771 Kieran llenó su propio coche con un centenar de litros de kerosen 611 00:38:09,810 --> 00:38:11,233 y encendió un fósforo. 612 00:38:12,703 --> 00:38:13,867 ¿Por qué no hubo ninguna acusación? 613 00:38:13,905 --> 00:38:16,200 Porque el padre del conductor del otro coche 614 00:38:16,224 --> 00:38:17,348 tenía muy buenas relaciones. 615 00:38:18,130 --> 00:38:19,262 Y se supo 616 00:38:19,520 --> 00:38:22,113 que Zahra estaba hablando por móvil a la hora que tuvo lugar el accidente. 617 00:38:24,531 --> 00:38:26,630 - Primero habría matado al conductor. - No pudo. 618 00:38:26,684 --> 00:38:29,199 Murió en un accidente con una moto de agua en Costa Rica. 619 00:38:31,131 --> 00:38:32,694 Quizá un accidente real. 620 00:38:32,885 --> 00:38:35,465 A Kieran lo identificaron por su historial dental. 621 00:38:35,479 --> 00:38:37,645 Su cadáver se quemó tanto que fue imposible reconocerlo. 622 00:38:37,664 --> 00:38:39,769 - ¿Tienes el historial? - Chuks está en ello. 623 00:38:39,852 --> 00:38:42,358 Estamos intentando dar con el historial que tenía en Inglaterra y compararlos. 624 00:38:51,163 --> 00:38:52,979 ¿Quién te dijo que la mujer era infeliz? 625 00:38:53,086 --> 00:38:54,400 Ella misma. 626 00:38:55,649 --> 00:38:57,977 ¿Entonces Fabien Vincent está vinculado con Delgado 627 00:38:58,012 --> 00:38:59,699 por esa operación Pelotón? 628 00:39:00,943 --> 00:39:03,677 Reclutó y se encargó de controlar a agentes sobre el terreno. 629 00:39:03,965 --> 00:39:07,356 Y la palabra "Pelotón" también aparecía en las hojas de cálculo de Alain Joubert. 630 00:39:07,360 --> 00:39:08,636 - ¿La tienes? - Sí. 631 00:39:09,138 --> 00:39:11,349 ¿Dónde retienes todo eso, en la casa de los recuerdos? 632 00:39:12,384 --> 00:39:13,580 En la habitación de invitados. 633 00:39:13,954 --> 00:39:15,422 ¿Entonces funciona? 634 00:39:15,656 --> 00:39:17,539 Claro que sí, si no no lo usaría. 635 00:39:19,143 --> 00:39:21,581 ¿Hablarás con Andrea Kerrigan sobre Pelotón? 636 00:39:21,641 --> 00:39:22,986 ¿Crees que sabrá algo al respecto? 637 00:39:23,018 --> 00:39:24,746 Andrea sabe de todo. 638 00:39:25,077 --> 00:39:27,038 Sin embargo hay que saber escoger el momento para hablar con ella. 639 00:39:28,533 --> 00:39:29,537 Por cierto, 640 00:39:30,026 --> 00:39:31,806 han arrestado a tu... 641 00:39:34,065 --> 00:39:35,656 No sé como llamarlo. 642 00:39:36,041 --> 00:39:37,749 Olivier ha sido muy duro con él. 643 00:39:39,636 --> 00:39:41,134 Elise, ¿cómo estás? 644 00:39:41,244 --> 00:39:42,845 ¿Tienen a Gael en las celdas? 645 00:39:43,408 --> 00:39:44,509 Escucha... 646 00:39:53,845 --> 00:39:56,565 - Lo siento. - No, no te disculpes. 647 00:39:56,643 --> 00:39:59,846 En vez de eso, arranquémonos la ropa y tengamos sexo como malditas bestias. 648 00:40:02,260 --> 00:40:03,565 ¿Dónde estabas? 649 00:40:03,776 --> 00:40:06,229 ¿Recogiendo a otro desconocido para tener sexo rápido? 650 00:40:08,417 --> 00:40:10,170 No fue porque fueras un desconocido. 651 00:40:13,139 --> 00:40:14,397 Fue porque me gustaste. 652 00:40:15,248 --> 00:40:16,412 ¿Te gusté? 653 00:40:17,545 --> 00:40:19,245 Solo era un camarero tomando nota de pedidos. 654 00:40:19,464 --> 00:40:21,768 Me gustó como lo hacías. 655 00:40:23,778 --> 00:40:26,131 Pensé que te estabas acostumbrando a mi modo de ser. 656 00:40:26,511 --> 00:40:27,922 Pensé que podrías cambiar. 657 00:40:28,899 --> 00:40:30,196 La gente no cambia. 658 00:40:31,618 --> 00:40:32,751 Nunca. 659 00:40:34,430 --> 00:40:35,571 No quiero cambiar. 660 00:40:36,828 --> 00:40:37,703 De acuerdo. 661 00:40:41,524 --> 00:40:42,906 ¿Puedo marcharme ya? 662 00:41:20,441 --> 00:41:24,069 Tiempo de la entrevista: 16:09. 663 00:41:25,524 --> 00:41:26,875 Quiere que cambie. 664 00:41:30,343 --> 00:41:31,585 Buena suerte con eso. 665 00:41:35,401 --> 00:41:37,440 Laura y yo, vamos a tener gemelos. 666 00:41:41,042 --> 00:41:44,081 Sí, esa fue mi reacción. 667 00:41:46,183 --> 00:41:47,644 ¿Estás contento? 668 00:41:47,672 --> 00:41:49,737 Es el doble de todo, qué más puedo pedir. 669 00:41:51,298 --> 00:41:53,274 - Felicidades. - Gracias. 670 00:41:56,870 --> 00:41:58,441 Espero que sean niñas 671 00:41:59,060 --> 00:42:00,505 si no está mal que lo diga. 672 00:42:01,765 --> 00:42:02,743 No. 673 00:42:02,941 --> 00:42:03,938 ¿Chuks? 674 00:42:03,995 --> 00:42:05,886 Hemos localizado al antiguo dentista en Inglaterra 675 00:42:05,918 --> 00:42:07,938 pero el historial de Ashton fue borrado. 676 00:42:07,983 --> 00:42:10,146 Bueno, ¿alguna posibilidad de recuperarlo? 677 00:42:10,223 --> 00:42:12,971 No, el sistema informático se cambió hace un par de años 678 00:42:13,026 --> 00:42:14,730 así que los discos duros ni siquiera están allí. 679 00:42:15,851 --> 00:42:18,424 Pero Ashton tuvo problemas con las muelas del juicio 680 00:42:18,479 --> 00:42:21,209 y tuvieron que extraérselas hace un par de años en el hospital. 681 00:42:21,304 --> 00:42:23,304 Y ese historial todavía está allí. 682 00:42:23,530 --> 00:42:25,822 Los hospitales tienen que guardar los historiales por más tiempo. 683 00:42:25,995 --> 00:42:27,874 Hemos enviado a alguien para que los compare 684 00:42:27,890 --> 00:42:30,293 con el historial de la autopsia francesa. 685 00:42:30,942 --> 00:42:31,658 ¿Y? 686 00:42:39,652 --> 00:42:41,428 De acuerdo, gracias. 687 00:42:51,180 --> 00:42:53,348 Kieran Ashton sigue vivo. 688 00:42:58,110 --> 00:42:59,289 Firme aquí, por favor. 689 00:42:59,397 --> 00:43:00,711 - Sí. - Gracias. 690 00:43:03,597 --> 00:43:04,511 Gracias. 691 00:43:08,120 --> 00:43:10,320 No es realmente el estilo de papá. 692 00:43:11,480 --> 00:43:13,000 <i>«¡Arriba los corazones! John»</i> 693 00:43:13,280 --> 00:43:14,600 No son de Karl. 694 00:43:15,200 --> 00:43:17,160 - ¿Te estás vengando? - ¿Perdón? 695 00:43:18,080 --> 00:43:20,160 ¿Un poco de su propia medicina? 696 00:43:21,080 --> 00:43:22,560 ¿Es uno de tus clientes? 697 00:43:23,880 --> 00:43:26,840 ¿Crees que voy a tener sexo por venganza? 698 00:43:27,080 --> 00:43:28,480 No sabes nada sobre las mujeres. 699 00:43:28,760 --> 00:43:29,840 Estaba bromeando. 700 00:43:30,080 --> 00:43:31,620 Trabajo demasiado, 701 00:43:31,700 --> 00:43:33,360 sigo enojada, estoy embarazada, 702 00:43:33,640 --> 00:43:34,440 no puedo tomar una copa 703 00:43:34,720 --> 00:43:37,280 como para combatir las náuseas, pero solo sirve para 704 00:43:37,560 --> 00:43:38,920 para hacerme engordar y enojarme. 705 00:43:39,160 --> 00:43:42,320 Realmente no quiero cumplir las fantasías de un adolescente. 706 00:43:43,440 --> 00:43:44,720 ¿Como para celebrar la ocasión? 707 00:43:45,000 --> 00:43:46,640 ¿Qué ocasión, eh? 708 00:43:47,400 --> 00:43:48,600 Yo no sé, yo... 709 00:43:48,840 --> 00:43:50,720 En efecto, no sabes nada. 710 00:43:51,160 --> 00:43:53,720 John es solo un amigo, el sólo quiere levantarme la moral. 711 00:43:53,960 --> 00:43:55,600 ¡Eres tan vulgar! 712 00:44:04,941 --> 00:44:06,764 Siempre son los hijos los que pagan las consecuencias. 713 00:44:19,706 --> 00:44:22,700 <i>ARoebuck95: «He hablado con mi padre como me sugeriste»</i> 714 00:44:22,958 --> 00:44:25,100 Becky: «¿Cómo resultó?» 715 00:44:29,683 --> 00:44:35,500 <i>ARoebuck95: «Nada mal. Nos entendemos mejor»</i> 716 00:44:35,662 --> 00:44:39,200 <i>Becky: «¡Genial! ¿Qué te dije? ¡Por cierto, grandes noticias!»</i> 717 00:44:42,117 --> 00:44:43,117 <i>ARoebuck95: «????»</i> 718 00:44:47,783 --> 00:44:50,300 <i>Becky: «¡Vuelvo a Inglaterra!»</i> 719 00:44:57,410 --> 00:44:59,900 <i>ARoebuck95: «¡¡¡No me jodas!!! ¡Deberías habérmelo dicho!»</i> 720 00:45:00,096 --> 00:45:03,300 <i>Becky: «¡No, sorpresa, sorpresa! ¡Tengo una entrevista en Cambridge!»</i> 721 00:45:06,710 --> 00:45:09,200 <i>ARoebuck95: «¡Genial! ¿Podemos vernos?»</i> 722 00:45:20,035 --> 00:45:23,100 <i>Becky: «¡Sí, qué ganas de verte! Pero la familia primero :-( »</i> 723 00:45:23,103 --> 00:45:27,300 <i>Becky: «Pero iré a verte en breve Adam»</i> 724 00:45:44,303 --> 00:45:46,900 <i>* Subtítulos de Wittosky *</i> 725 00:45:47,305 --> 00:46:47,627 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm