"Above Suspicion" The Red Dahlia: Part 3
ID | 13186086 |
---|---|
Movie Name | "Above Suspicion" The Red Dahlia: Part 3 |
Release Name | Above.Suspicion.S02E03.WEBRip.x264-ION10.srt |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1577145 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:22,720 --> 00:00:25,160
Çok teşekkür ederim.
Geliyor, Bay Wickenham.
3
00:00:25,160 --> 00:00:28,280
Bu kimlik geçit törenini biliyordum.
zaman kaybı olur.
4
00:00:28,280 --> 00:00:30,680
Bunu yapmadığım için özür dilerim.
size daha erken dönmek
5
00:00:30,680 --> 00:00:32,760
adresleri ile
kontrol etmeniz için.
6
00:00:32,760 --> 00:00:36,120
Artık yok olmanın tehlikeleri
bir sekreterim var.
7
00:00:36,120 --> 00:00:39,680
Bugün daha sonra uygun olur mu?
Mümkün olduğunca çabuk, lütfen.
8
00:00:39,680 --> 00:00:42,960
Ve bizim de
Parmak izleriniz alındı.
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,160
Ayrıca şunlara da ihtiyacımız olacak
Eski karının bilgilerini.
10
00:00:45,160 --> 00:00:47,440
Bu da ne?
Ne için? Sadece prosedür.
11
00:00:47,440 --> 00:00:50,160
Eğer eşlik etmek isterseniz
beni olay odasına geri götürdü,
12
00:00:50,160 --> 00:00:51,920
bunu yapabiliriz
mümkün olduğunca hızlı.
13
00:00:51,920 --> 00:00:54,480
Şimdi yapacağım. Yapma.
burada kaybedecek vaktimiz yok.
14
00:00:54,480 --> 00:00:56,520
(Mobil tuşlar bip sesi çıkarır)
15
00:00:58,120 --> 00:01:01,960
Ne Bayan Jenkins ne de
Lisa Halstead kesin olarak
16
00:01:01,960 --> 00:01:05,520
Wickenham'dı. Ve hayır.
ses analizi sonucu
17
00:01:05,520 --> 00:01:08,120
Reynolds kaseti için henüz bir şey bulamadık.
Gözetim ekibimiz var.
18
00:01:08,120 --> 00:01:09,880
üzerinde çalışır durumda
Wickenham'ın yeri şimdi.
19
00:01:09,880 --> 00:01:12,200
Arama emrimiz var mı?
Mazeret kontrol edildi mi?
20
00:01:12,200 --> 00:01:15,280
Henüz değil, efendim. Hala arıyoruz
ama şu ana kadar olumlu.
21
00:01:15,280 --> 00:01:17,040
Dci Langton içeride mi?
22
00:01:17,040 --> 00:01:19,640
Evet, hanımefendi. Ofisinde.
23
00:01:19,640 --> 00:01:21,680
Kahve lütfen.
24
00:01:23,400 --> 00:01:26,400
Bu ikisini al. Ben alırım.
yeniden doldur. Teşekkürler.
25
00:01:26,400 --> 00:01:28,440
Saldırgan, değil mi? Mm-hm.
26
00:01:30,400 --> 00:01:32,640
Onun için bir mazereti var.
Louise Pennel cinayeti.
27
00:01:32,640 --> 00:01:35,040
Görgü tanıklarından biri bile
onu teşhis edebilirdi.
28
00:01:35,040 --> 00:01:39,600
Katilin o olduğunu biliyorum, Jane. Ve
Onu yakalayacağız. Kanıta ihtiyacın var.
29
00:01:39,600 --> 00:01:42,000
Barbara,
30
00:01:42,000 --> 00:01:44,840
İşte komutan.
ve Langton.
31
00:01:44,840 --> 00:01:48,480
Biliyor musun? Şaşıracaksın.
telefon dinlemesi için neler yapabileceğini,
32
00:01:48,480 --> 00:01:52,240
günün her saati
gözetim ve altı ekstra memur.
33
00:01:54,880 --> 00:01:59,120
Sezgiler yeterince iyi değil,
James. Kanıta ihtiyacın var.
34
00:01:59,120 --> 00:02:01,160
Evet.
35
00:02:04,920 --> 00:02:06,960
Bak, bu biraz etik dışı.
36
00:02:06,960 --> 00:02:09,800
Evet, şey, biz
bunun etrafında çalışabilir.
37
00:02:09,800 --> 00:02:11,840
Yani... Sana bunu veriyorum.
38
00:02:16,480 --> 00:02:19,240
Wickenham'ın eski karısı.
ve kariyerinin erken dönemleri.
39
00:02:28,280 --> 00:02:30,760
Seni seviyorum. Tabii ki seviyorsun.
40
00:02:32,440 --> 00:02:34,680
James.
41
00:02:34,680 --> 00:02:36,000
Çivileyin şu orospu çocuğunu.
42
00:02:39,400 --> 00:02:41,440
(Kapı çalınır)
43
00:02:47,640 --> 00:02:50,360
Kahveyi koy. İşte.
bir gelişme oldu.
44
00:02:50,360 --> 00:02:53,040
Emily Justine'i aradı.
Dün gece geç saatlerde.
45
00:02:53,040 --> 00:02:55,760
Önce şu konu hakkında konuştular
anneleri ile temasa geçmek,
46
00:02:55,760 --> 00:02:58,560
belki de endişelenmiştir.
Milan'dan aniden geldi.
47
00:02:58,560 --> 00:03:01,960
Ve Justine Emily'e sordu
Eğer bize bir şey söylediyse,
48
00:03:01,960 --> 00:03:04,000
ve Emily histerikleşti.
49
00:03:04,000 --> 00:03:08,400
Biraz tost alacağım. İster misin?
Tostunda bir şey var mı? Hayır.
50
00:03:08,400 --> 00:03:11,880
Yani Emily
daha da sıkıntılı.
51
00:03:11,880 --> 00:03:13,640
Oh, marmite - Ben
biraz var.
52
00:03:13,640 --> 00:03:17,080
Ve sonra şöyle devam ediyor
keşke yapsaydım dedi.
53
00:03:17,080 --> 00:03:18,920
ve ona ödetti
ona yaptığı şey için.
54
00:03:18,920 --> 00:03:21,840
Ve Justine, o hala deniyor
kız kardeşini sakinleştirmek için
55
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
Bu yüzden onu korudu.
56
00:03:24,160 --> 00:03:27,880
çünkü o sürekli
ona da aynısını yapmaya çalıştı.
57
00:03:28,880 --> 00:03:31,560
Ona ne yapacaksın? En iyi kısmı.
58
00:03:31,560 --> 00:03:36,960
Emily bağırmaya başladı.
kürtaj yaptığı kadındı.
59
00:03:36,960 --> 00:03:39,320
Ne?
60
00:03:39,320 --> 00:03:42,200
Kendi kızını mı ameliyat etti?
61
00:03:42,200 --> 00:03:45,160
Bekle - eğer
kardeşiydi.
62
00:03:45,160 --> 00:03:48,160
Babası
Cerrah, Travis.
63
00:03:54,640 --> 00:03:56,760
Siyah Dahlia şüphelisi
64
00:03:56,760 --> 00:03:59,920
mahkemeye çıkarıldı
kendi kızı tarafından..
65
00:04:01,000 --> 00:04:03,040
..onu tecavüzle suçluyor.
66
00:04:03,040 --> 00:04:05,680
Evet. Bu yüzden
Bütün bunlardan haberin var.
67
00:04:05,680 --> 00:04:08,680
Eski karısı onun yanında durdu.
ve tüm suçlamalar düşürüldü.
68
00:04:08,680 --> 00:04:12,160
Ve birazdan
Eski Bayan Wickenham ile tanışın,
69
00:04:12,160 --> 00:04:14,200
faydalı olabilir.
70
00:04:16,040 --> 00:04:19,040
Git ve giyin.
71
00:04:19,040 --> 00:04:22,040
On dakika içinde çıkıyoruz.
Saat sekiz bile değil.
72
00:04:22,040 --> 00:04:24,080
(Elektrikli tıraş makinesi uğultusu)
73
00:04:25,920 --> 00:04:27,960
Dün gece eve gelmedin mi?
74
00:04:41,280 --> 00:04:43,800
Ne kadar olduğunu biliyor musun?
On dakika için mi?
75
00:04:43,800 --> 00:04:45,840
(Uzak siren sesleri)
76
00:04:55,520 --> 00:04:57,560
Travis.
77
00:04:59,040 --> 00:05:01,880
(Bayan Wickenham
kısa süre içinde sizinle olacak.
78
00:05:01,880 --> 00:05:04,600
Seni beklemiyordu.
Bu sabah geç saatlere kadar.
79
00:05:04,600 --> 00:05:07,240
Size kahve ikram edebilir miyim?
80
00:05:07,240 --> 00:05:08,960
Hayır, teşekkürler.
81
00:05:11,040 --> 00:05:14,240
Hey! Sen
Daireme girmeme izin verdiler.
82
00:05:14,240 --> 00:05:17,880
Korkarım başka seçeneğiniz yok,
Bayan Wickenham. Çekil yolumdan!
83
00:05:33,880 --> 00:05:36,200
Günaydın. I
Umarım bu önemlidir.
84
00:05:36,200 --> 00:05:38,240
Evet, öyle. Evet. Travis.
85
00:05:39,680 --> 00:05:42,600
Lütfen bir tane alır mısın?
şu fotoğraflara bakar mısın?
86
00:05:45,360 --> 00:05:47,920
Tanıdınız mı
Bu kızlardan biri mi? Hayır, hayır, hayır.
87
00:05:51,560 --> 00:05:55,760
Bu bir adamın taslağı.
O kızların cinayetinden şüpheleniliyor.
88
00:06:00,160 --> 00:06:01,880
Ama o benim kocam.
89
00:06:01,880 --> 00:06:04,800
Evet, dikkat çekici bir şekilde
yakın benzerlik.
90
00:06:04,800 --> 00:06:08,720
Tanıklar tarafından derlendi
adamı iki kurbanla birlikte görmüş.
91
00:06:08,720 --> 00:06:11,160
Kocanız bir
Cerrah. Bu doğru mu?
92
00:06:11,160 --> 00:06:13,200
Eski kocam. Biz boşandık.
93
00:06:13,200 --> 00:06:16,200
Bunu doğrulayabilir misin Justine?
Milano'da olduğunu biliyor muydun?
94
00:06:16,200 --> 00:06:19,520
Evet, öyleydi. Geldiler ve
mümkün olduğunca sık benimle kal.
95
00:06:19,520 --> 00:06:22,840
Burada kalmıyorlar.
Babalarıyla salonda mı? Hayır, hayır, hayır.
96
00:06:22,840 --> 00:06:24,880
Hayır, anlaşamıyorlar.
97
00:06:24,880 --> 00:06:27,600
Çok katı olabiliyor. Katı.
98
00:06:27,600 --> 00:06:29,640
Ve biliyorsun,
kızlar kız olacak.
99
00:06:29,640 --> 00:06:33,360
Peki ya senin
Üvey oğlun mu? Edward mı?
100
00:06:33,360 --> 00:06:36,720
Çok tatlı bir çocuk. Çok tatlı.
babasının parmağının altında.
101
00:06:36,720 --> 00:06:40,360
Bana onun hakkında bilgi verebilir misin?
Karısı mı? İntihar etti.
102
00:06:40,360 --> 00:06:42,320
Evet. Çok üzücüydü.
103
00:06:42,320 --> 00:06:44,160
Depresyondan muzdaripti.
104
00:06:44,160 --> 00:06:49,600
Polis tarafından hiç sorgulandınız mı?
En küçük kızınızla ilgili bir soruşturma mı?
105
00:06:49,600 --> 00:06:51,320
Pardon?
106
00:06:51,320 --> 00:06:57,280
Emily ona karşı bir iddiada bulundu
baban, eski kocan, tecavüz iddiasıyla.
107
00:06:57,280 --> 00:06:58,760
Hayır.
108
00:06:58,760 --> 00:07:01,440
Hayır, bu çok
sefil ve doğru değil.
109
00:07:01,440 --> 00:07:03,480
Hiç suçlama olmadı.
110
00:07:03,480 --> 00:07:08,440
Emily çok gergin ve
çok canlı bir hayal gücü var.
111
00:07:08,440 --> 00:07:11,560
Yani operasyon?
112
00:07:11,560 --> 00:07:14,880
Ne operasyonu? Kürtaj.
Hikayeler uyduruyor.
113
00:07:14,880 --> 00:07:21,000
Eski kocanızın, eski kocanızın
Emily'nin hamileliğini senin bilgin olmadan mı sonlandırdı?
114
00:07:21,000 --> 00:07:22,840
Hamilelik yoktu.
115
00:07:22,840 --> 00:07:27,240
Sizin adınıza bir telefon aldık.
eski kocasının o iki kadının katili olduğunu söyledi,
116
00:07:27,240 --> 00:07:30,800
ve çağrının
kızınız Emily'den geldi.
117
00:07:32,080 --> 00:07:35,640
Bence belki de
benimle bir avukat aracılığıyla konuşun.
118
00:07:35,640 --> 00:07:39,200
Affedersiniz. İzninizle.
Tuvaletini mi kullanacaksın?
119
00:07:39,200 --> 00:07:41,240
Evet, koridorun sonunda solda.
120
00:07:46,840 --> 00:07:49,520
Affedersiniz.
121
00:07:49,520 --> 00:07:51,560
Dinlediğini biliyorum.
122
00:07:53,520 --> 00:07:56,240
Neden burada olduğunu biliyorum.
123
00:07:56,240 --> 00:07:58,280
Emily yine mi hasta?
124
00:07:59,840 --> 00:08:01,880
Zavallı çocuk.
125
00:08:01,880 --> 00:08:04,280
Neymiş o?
126
00:08:04,280 --> 00:08:07,040
Eğer beni sana verirken görürse
beni öldürecek.
127
00:08:11,520 --> 00:08:14,200
Görmesine izin verme. Lütfen.
128
00:08:15,280 --> 00:08:17,920
Gidene kadar bekle.
129
00:08:17,920 --> 00:08:19,960
Söz veriyorum.
130
00:08:21,640 --> 00:08:23,480
Teşekkür ederim.
131
00:08:23,480 --> 00:08:27,040
Peki eski kocan, nasıl
Sana ne kadar ödüyor?
132
00:08:27,040 --> 00:08:29,600
Boşanma anlaşmam
benim işim.
133
00:08:29,600 --> 00:08:32,000
Şimdi ısrar ediyorum.
Git. İkiniz de!
134
00:08:32,000 --> 00:08:36,960
Olmak için çok para almayı bekliyorsun
takdire şayan ve şefkatli bir eski eş.
135
00:08:36,960 --> 00:08:38,920
Bu kadar yeter. Bir şey daha var.
136
00:08:38,920 --> 00:08:41,520
Sen evlenmeden önce,
Ne iş yapıyordun?
137
00:08:41,520 --> 00:08:43,760
Bunun ne anlamı var?
bir şeyle ilgisi var mı?
138
00:08:43,760 --> 00:08:47,640
Sadece o kadar güzel yalan söylüyorsun ki
Ne diyeceğini duymak istedim.
139
00:08:47,640 --> 00:08:50,480
Benimle ilgili ilk imalar
sonra da bana yalancı diyorsun.
140
00:08:50,480 --> 00:08:52,280
Sen egzotik bir dansçıydın!
141
00:08:52,280 --> 00:08:55,760
Sadece bu değil, aynı zamanda
Marsilya'da bir polis kaydı.
142
00:08:55,760 --> 00:08:59,080
Charles mı tuttu seni? Biliyorum.
fahişeler için bir tercihi var.
143
00:08:59,080 --> 00:09:03,160
Aynı zamanda, bu adamın
Kendi kızından ellerini çek!
144
00:09:03,160 --> 00:09:05,200
Çıkın dışarı! Çıkın dışarı!
145
00:09:07,280 --> 00:09:09,320
20 dakikamız daha vardı.
146
00:09:09,320 --> 00:09:11,360
Ne?
147
00:09:11,360 --> 00:09:13,560
Belki ben olsaydım
tüm gerçeklerin farkında,
148
00:09:13,560 --> 00:09:15,600
Biraz katkım olabilirdi.
149
00:09:17,560 --> 00:09:20,400
O sadece bir fahişeydi, Travis.
150
00:09:20,400 --> 00:09:22,600
Egzotik dansçı mı?
Kaynağın kim?
151
00:09:22,600 --> 00:09:26,000
Oh, ne olduğuna şaşıracaksın
Komutan Leigh'in yapabilecekleri.
152
00:09:31,400 --> 00:09:33,440
Ne yapıyorsun?
153
00:09:34,840 --> 00:09:36,880
Şaşıracaksın.
yapabileceklerime.
154
00:09:39,240 --> 00:09:41,280
Hizmetçiden.
155
00:09:43,800 --> 00:09:45,840
Yüce Tanrım!
156
00:09:48,120 --> 00:09:50,160
Kenara çek.
157
00:09:57,280 --> 00:09:59,120
Edward ve Dominique.
158
00:10:00,840 --> 00:10:02,560
Mutlu aileler (!)
159
00:10:05,760 --> 00:10:07,800
Justine.
160
00:10:10,920 --> 00:10:12,720
..ve babam da.
161
00:10:44,440 --> 00:10:47,040
Bir şey olduğunu söyledim.
Onu en son dışarı çıkardığımda yanlıştı!
162
00:10:47,040 --> 00:10:49,840
Neden basit bir
Veterineri ona götürmek gibi bir şey mi?
163
00:10:49,840 --> 00:10:51,840
O şimdi topal, çok
ondan daha kötü,
164
00:10:51,840 --> 00:10:53,800
ve bu aşağı
aptallığınıza.
165
00:10:53,800 --> 00:10:57,160
Neden dediğimi yapmıyorsun?
Sen mi? Gidip Gail'i almalıyım.
166
00:10:57,160 --> 00:10:59,600
Neden o bir
kendini eve götürmek için araba?
167
00:10:59,600 --> 00:11:01,560
O lanet bir yük.
168
00:11:01,560 --> 00:11:04,240
İhtiyacı olan şey terapi,
Bir kaplıcada birkaç hafta değil.
169
00:11:04,240 --> 00:11:06,280
Onu hizada tut, Edward.
170
00:11:06,280 --> 00:11:08,320
Ona çok fazla ip veriyorsun.
171
00:11:08,320 --> 00:11:10,080
Aklınızda bulunsun, eğer
ona daha fazlasını verdi,
172
00:11:10,080 --> 00:11:12,480
muhtemelen asılırdı
Kendisi. Aptal sürtük!
173
00:11:12,480 --> 00:11:14,520
Onunla evlenmemi istiyor.
174
00:11:15,480 --> 00:11:17,520
O çok gergin ve ben...
175
00:11:17,520 --> 00:11:20,280
Endişeliyim. Sanırım belki de
Buna devam etmeliyim.
176
00:11:20,280 --> 00:11:22,520
'ne yaparsan yap
yapmak zorundasın.'
177
00:11:22,520 --> 00:11:25,000
kontrol edilmesi gerekiyor.
178
00:11:25,000 --> 00:11:27,040
(Hat üzerinde çatırdama)
179
00:11:30,360 --> 00:11:31,520
(Bip)
180
00:11:31,520 --> 00:11:35,000
Wickenham'ın
arıyor, ama sanırım bizi yakaladı.
181
00:11:35,000 --> 00:11:37,040
Bu şimdi geldi.
182
00:11:37,040 --> 00:11:41,680
Dominique: 'Seninle konuşmam gerek Charles.
Polis bana bir sürü soru sordu.'
183
00:11:41,680 --> 00:11:44,560
"Bana bir dakika ver. Arayacağım.
Sana geri döneceğim. Sabit hattan değil.'
184
00:11:44,560 --> 00:11:47,120
"Neden olmasın?" "Konuşamam.
evde sana.'
185
00:11:49,280 --> 00:11:51,680
Bu kadar. Yapmadım.
Uzun sürdü, değil mi?
186
00:11:51,680 --> 00:11:54,440
Barbara, bana bir
Tavuklu ve peynirli tost mu?
187
00:11:54,440 --> 00:11:56,480
Domates yok, biraz da kahve.
188
00:11:56,480 --> 00:11:58,520
Doğru.
189
00:11:58,520 --> 00:12:00,840
Geri dönmeni istiyorum.
Emily Wickenham'a.
190
00:12:00,840 --> 00:12:02,880
Şunu dinle.
191
00:12:02,880 --> 00:12:05,920
Çok açık ki o
kenara yakın uçuyor.
192
00:12:05,920 --> 00:12:08,000
Bakalım ne yapacaksın?
ondan kurtulabilirsin.
193
00:12:08,000 --> 00:12:10,560
Tamam, peki, ben
Yolda dinlersin.
194
00:12:13,160 --> 00:12:16,720
Sana ne oldu? Ben
Justine'in kırbacının yolunda.
195
00:12:21,440 --> 00:12:25,520
Justine: 'Şu andan itibaren onlarla konuşmayı reddedin
'Aksi takdirde korkunç şeyler olacak. Aksi takdirde çok kötü şeyler olacak.
196
00:12:25,520 --> 00:12:31,720
Emily: 'Bana yaptıklarından sonra
herkesin yapabileceği daha kötü olurdu. ('')
197
00:12:38,880 --> 00:12:43,160
Hey, sen benim
Kardeşim, duyuyor musun? Dur orada!
198
00:12:43,160 --> 00:12:44,800
Argh!
199
00:12:44,800 --> 00:12:47,600
(Suşlar)
200
00:12:47,600 --> 00:12:50,080
Emily! Emily!
201
00:12:56,760 --> 00:12:59,360
Emily! Oh, Tanrım, hayır, hayır!
202
00:13:03,280 --> 00:13:05,320
Olamaz!
203
00:13:06,800 --> 00:13:08,840
Yardım edin bana!
204
00:13:08,840 --> 00:13:10,880
Ben ne yapıyorum? Ben ne yapacağım?
205
00:13:14,280 --> 00:13:16,520
Ben Emily. Bir süredir
Justine telefonda.
206
00:13:16,520 --> 00:13:18,960
Aptal inek ne yaptı?
Şimdi mi? Kendini öldürmeye çalıştı.
207
00:13:18,960 --> 00:13:22,080
Onu kliniğe geri götürün. Aptal.
Kaltak, benim hakkımda hikayeler uyduruyorsun!
208
00:13:22,080 --> 00:13:24,480
Baba, nasıl bilmiyorum
daha fazlasını kaldıramam.
209
00:13:24,480 --> 00:13:27,200
Justine onların
Ahırları arıyorum. Ne olmuş yani?
210
00:13:27,200 --> 00:13:29,720
Bak, hiçbir şeyleri yok.
Duyuyor musun, hiçbir şey! Ama...
211
00:13:29,720 --> 00:13:32,040
Beni kızdırma,
Oğlum. Lütfen yapma.
212
00:13:35,280 --> 00:13:37,320
Edward.
213
00:13:39,840 --> 00:13:41,880
Emily'e onu sevdiğimi söyle.
214
00:13:49,880 --> 00:13:52,120
Yaşıyor muydu? Sadece.
215
00:13:52,120 --> 00:13:54,600
İki bileğini de kesmiş.
Ağır sakinleştirici verilmiş.
216
00:13:56,480 --> 00:13:59,000
Ne oldu?
Sen mi? Sorun yok. Ben Justine.
217
00:13:59,000 --> 00:14:01,840
Beni istemedi.
Onu görmek. Emily'nin yanında.
218
00:14:05,840 --> 00:14:08,520
Umarım memnun kalmışsınızdır.
219
00:14:08,520 --> 00:14:11,000
Ne olduğunu biliyorsun.
şimdi ona ne yapacak?
220
00:14:11,000 --> 00:14:14,920
Onu tekrar bölümlere ayıracak.
Kimi? Babanı mı? Sence kim?
221
00:14:14,920 --> 00:14:17,360
Ve ben izin vermeyi yasaklıyorum
Onu görmeye gelen herkes.
222
00:14:19,040 --> 00:14:21,240
Özellikle de sen.
223
00:14:21,240 --> 00:14:23,320
Memur 1: Bu bir
zor bir durum.
224
00:14:23,320 --> 00:14:25,560
Ben bakarım.
elektronik tabloda.
225
00:14:25,560 --> 00:14:29,480
Bu arama az önce
Edward'dan kız arkadaşı Gail Harrington'a.
226
00:14:29,480 --> 00:14:32,920
'Sevgilim, planda bir değişiklik oldu.
Babam için yapmam gereken bir şey var.'
227
00:14:32,920 --> 00:14:36,880
"Saat kaçta olduğumu biliyordun.
Gidiyorum. Toplandım ve bekliyorum.'
228
00:14:36,880 --> 00:14:39,960
Bekle. Bu.. bu
karakolu arayan kadın.
229
00:14:39,960 --> 00:14:43,280
'..Baban ne yaparsa yapsın
yapılması gerekiyor.' Joan, bu o değil mi?
230
00:14:43,280 --> 00:14:46,240
Bantlamalıydın.
o ilk kanlı aramayı, Joan.
231
00:14:47,320 --> 00:14:49,360
Gitmek zorundayım. "Gitmeliyim.
Araba yolda.'
232
00:14:56,600 --> 00:14:58,440
Sizin için ne yapabilirim?
233
00:14:58,440 --> 00:15:00,760
Birkaç kelime istiyoruz
Seninle ve kız arkadaşınla.
234
00:15:00,760 --> 00:15:04,480
Yukarıda dinleniyor. Ben tercih ederim
Aslında, geri dönersen.
235
00:15:06,240 --> 00:15:08,200
Gail daha önce
İyi. Çok zayıf.
236
00:15:08,200 --> 00:15:11,400
DC Travis gidip onunla konuşacak ve
Onu aşağı inme zahmetinden kurtarmak için.
237
00:15:11,400 --> 00:15:13,800
Ama sen daha önce buradaydın.
Babam seninle konuştu.
238
00:15:13,800 --> 00:15:15,520
Ve şimdi seninle konuşmak istiyorum.
239
00:15:15,520 --> 00:15:18,640
Yakın bir ilişkiniz var
Üvey annenle.
240
00:15:20,200 --> 00:15:23,760
Çok daha yakın olduğunu söyleyebilirim.
normal kabul edilebileceğinden daha fazla.
241
00:15:35,880 --> 00:15:37,920
Gail mi?
242
00:15:39,120 --> 00:15:41,160
Merhaba. Ben DC Travis.
243
00:15:42,680 --> 00:15:45,400
Niye istiyorsun
Beni gördün mü? Sanırım biliyorsun.
244
00:15:47,320 --> 00:15:49,440
Hayır. Bilmiyorum.
245
00:15:57,200 --> 00:16:00,160
Manken misin? Evet. Evet.
246
00:16:02,200 --> 00:16:06,160
Sadece en iyileri sıralıyorum
portföyüm için resimler.
247
00:16:09,680 --> 00:16:12,080
Alabilir miyim? Lütfen.
248
00:16:17,480 --> 00:16:20,320
Bir bakabilir miyim? Tabii ki bakabilirsin.
249
00:16:25,240 --> 00:16:28,200
Onlar çok
Çok güzel. Teşekkür ederim.
250
00:16:29,720 --> 00:16:31,760
Bu kapaktı
bir derginin.
251
00:16:33,400 --> 00:16:37,120
Görüyorsun, ben... Um... Ben
sesinizi tanıyorum.
252
00:16:39,560 --> 00:16:43,120
Konuştuğunuz memur benim.
Olay odasını aradığınızda.
253
00:16:49,600 --> 00:16:52,720
Yanılıyor olmalısınız.
Seninle hiç konuşmadım.
254
00:16:58,720 --> 00:17:00,760
Gail, ne var
Yüzüne ne oldu?
255
00:17:02,440 --> 00:17:04,800
Hiçbir şey.
256
00:17:04,800 --> 00:17:07,120
Düşündüğün gibi değil.
257
00:17:07,120 --> 00:17:09,160
Yere düştüm.
258
00:17:21,360 --> 00:17:23,680
Tanıdınız mı
Bu kızlardan biri mi?
259
00:17:25,520 --> 00:17:30,480
Hayır. Her şeyi karıştırıyorum.
Doktorum size söyleyecektir.
260
00:17:30,480 --> 00:17:34,080
Bu genç adamın fotoğrafına bakın.
Kadın. Adı Sharon Bilkin.
261
00:17:34,080 --> 00:17:36,480
O da bir modeldi.
Öldürüldü, Gail.
262
00:17:36,480 --> 00:17:38,920
Onu tanımıyorum.
263
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Hiçbir şey bilmiyorum.
264
00:17:43,120 --> 00:17:46,480
Bu Sharon'ın
Seninle fotoğraf çektirmek, Gail.
265
00:17:46,480 --> 00:17:48,840
Bu Sharon Bilkin,
Öldürülen kız.
266
00:17:48,840 --> 00:17:51,680
Bu o. Yalan söylüyorsun.
Bana. Onu tanıyorsun.
267
00:17:54,840 --> 00:17:56,720
(Tamam.
268
00:17:56,720 --> 00:17:58,760
(Umutsuzca hıçkırır)
269
00:18:07,960 --> 00:18:10,760
Beni zorlayamazsın.
kendimi suçlamak için.
270
00:18:10,760 --> 00:18:12,800
Onu koruma.
271
00:18:14,120 --> 00:18:16,160
Eğer bu iki kızı öldürdüyse.
272
00:18:19,960 --> 00:18:23,200
Onları nasıl bulduğumuzu görmek ister misin?
Sanırım biri benimle gelmeli.
273
00:18:23,200 --> 00:18:26,000
Eğer bu işe karışırsan
Kendin mi? Hayır.
274
00:18:26,000 --> 00:18:29,280
Her ihtimale karşı
Babanı bu işe bulaştırmak mı?
275
00:18:29,280 --> 00:18:30,560
Hayır.
276
00:18:30,560 --> 00:18:33,200
Üvey kardeşinden haberimiz var.
277
00:18:33,200 --> 00:18:36,200
Emily'nin feshi hakkında.
278
00:18:36,200 --> 00:18:39,640
Senin çocuğun muydu yoksa
babasının kürtajı mı?
279
00:18:41,480 --> 00:18:43,640
(Yapamam
daha fazla dayanamam.
280
00:18:43,640 --> 00:18:45,680
O zaman kes şunu.
281
00:18:45,680 --> 00:18:47,720
Bize bildiklerini anlat.
282
00:18:47,720 --> 00:18:52,560
Lütfen. Bilmiyorsun.
neler yapabileceğini.
283
00:18:52,560 --> 00:18:54,600
Ama sen biliyorsun?
284
00:18:54,600 --> 00:18:57,040
Öyle değil mi?
285
00:18:57,040 --> 00:19:01,120
Dilimleme kabiliyeti
Bir kızın vücudunu ikiye bölmek mi?
286
00:19:02,320 --> 00:19:04,360
Kanını emiyor.
287
00:19:04,360 --> 00:19:07,200
Ona maruz kalmak
saatler süren işkenceye.
288
00:19:08,520 --> 00:19:11,160
Fotoğrafa bak.
(Lütfen.
289
00:19:11,160 --> 00:19:13,200
(Hıçkırıklar)
290
00:19:22,640 --> 00:19:24,680
(Hıçkırıklar)
291
00:19:27,000 --> 00:19:29,840
Hadi gidelim.
292
00:19:29,840 --> 00:19:31,880
(Hıçkırıklar)
293
00:19:31,880 --> 00:19:33,920
Travis!
294
00:19:35,680 --> 00:19:39,320
Dedektif Travis konuşmak istiyor.
hizmetçinize, eğer sorun olmazsa.
295
00:19:39,320 --> 00:19:42,040
Neden? Sadece
Birkaç şeyi doğrulamak için.
296
00:19:44,080 --> 00:19:47,000
Hayır, teşekkür ederim. I
yolu hatırla.
297
00:19:47,000 --> 00:19:49,760
Oturmamızın sakıncası var mı?
298
00:19:49,760 --> 00:19:51,800
Ayağa kalkmamın sakıncası var mı?
299
00:19:54,520 --> 00:19:56,560
Bayan Hedges?
300
00:19:59,120 --> 00:20:01,920
Bayan Hedges!
301
00:20:01,920 --> 00:20:06,040
Çok üzgünüm canım. Duymadım.
Sen. Bu kulağım biraz sağır.
302
00:20:06,040 --> 00:20:08,560
Oh. Bir fincan çay ister misiniz?
303
00:20:08,560 --> 00:20:10,640
Oh, hayır. Teşekkür ederim. Alabilir miyim?
304
00:20:14,320 --> 00:20:16,120
Genelde eldiven giymem,
305
00:20:16,120 --> 00:20:18,680
ama gazete kağıdı..
306
00:20:18,680 --> 00:20:21,440
Benim
Eller. Yıkanması zor.
307
00:20:21,440 --> 00:20:24,200
İşin püf noktaları.
308
00:20:24,200 --> 00:20:27,560
(Ben gümüş cilası kullanmıyorum.)
Sadece su, bir damla sirke.
309
00:20:28,480 --> 00:20:30,520
Elde ettiğin parlaklık inanılmaz.
310
00:20:30,520 --> 00:20:32,560
Çok güzel görünüyor.
311
00:20:33,840 --> 00:20:37,320
Bay Wickenham
Çok eğlendirir miydi? Eskiden eğlendirirdi.
312
00:20:38,520 --> 00:20:40,360
Bayan W etraftayken.
313
00:20:40,360 --> 00:20:43,640
İkincisi. O
sağ parti yaratığıydı.
314
00:20:44,560 --> 00:20:47,680
Çok fazla insanla tanıştınız mı?
misafirler? (Oh, hayır, hayır.)
315
00:20:47,680 --> 00:20:50,440
(Hayır, personel getirdiler
içinde. Şefler falan.)
316
00:20:50,440 --> 00:20:52,480
Eskiden benim odamda kalırdı.
317
00:20:52,480 --> 00:20:54,520
Uzun zamandır buradayım.
318
00:20:54,520 --> 00:20:56,560
Edward küçüklüğünden beri.
319
00:20:58,240 --> 00:21:00,280
Kızlar.
320
00:21:00,280 --> 00:21:02,320
Şey...
321
00:21:03,920 --> 00:21:06,480
Onları özlüyorum.
burada değiller.
322
00:21:06,480 --> 00:21:08,520
İrtibatta kalıyorlar.
323
00:21:09,760 --> 00:21:11,800
(Emily bana Nana der.)
324
00:21:12,760 --> 00:21:15,640
Emily az önce intihara teşebbüs etti.
325
00:21:15,640 --> 00:21:17,680
O bunu yaptı
Görünüşe göre, daha önce.
326
00:21:19,720 --> 00:21:22,400
(Ağladığını duyardım.)
327
00:21:22,400 --> 00:21:24,880
(Ona gitmeliydim.)
328
00:21:24,880 --> 00:21:26,920
Neler olduğunu bildiğim zaman!
329
00:21:29,320 --> 00:21:31,840
Tanıdığın biri var mı?
bu fotoğraflarda?
330
00:21:31,840 --> 00:21:33,880
Sanırım burada çekilmişler.
331
00:21:35,520 --> 00:21:37,560
(Chuckles)
332
00:21:37,560 --> 00:21:40,720
Evet, elimizde
Bazen burada eğleniyorum.
333
00:21:41,920 --> 00:21:45,720
Ama mahremiyette ne olur?
tam olarak budur.
334
00:21:45,720 --> 00:21:47,000
Özel.
335
00:21:47,000 --> 00:21:51,080
Oğlunuz ve eski eşiniz
biraz da eğlendi.
336
00:21:51,080 --> 00:21:53,200
Neden olmasın? Onlar
rıza gösteren yetişkinler.
337
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
Kızın Justine mi?
338
00:21:56,280 --> 00:21:59,800
18 yaşından büyük. Kimse yok.
onu hiçbir şeye zorlamadım.
339
00:21:59,800 --> 00:22:04,360
Louise Pennel'ın
cinayetten önceki hafta sonu buradaymış.
340
00:22:04,360 --> 00:22:07,760
Ve Sharon Bilkin
oğlunuzun nişanlısını tanıyormuş.
341
00:22:07,760 --> 00:22:10,560
Cesedi bulundu.
yakınlardaki bir tarlada.
342
00:22:11,480 --> 00:22:14,080
Benimkilerden biri değil,
Umarım. (Gülüyor)
343
00:22:14,080 --> 00:22:16,120
(Affedersiniz.
344
00:22:17,240 --> 00:22:19,040
(Çınlama devam eder)
345
00:22:19,040 --> 00:22:21,680
Evet mi?
346
00:22:21,680 --> 00:22:23,720
Bir dakika. (Cep telefonu kapalı)
347
00:22:23,720 --> 00:22:26,160
Özel bir meselenin
benim acil dikkatimi.
348
00:22:26,160 --> 00:22:28,880
Eğer başka bir şey yoksa.
349
00:22:30,040 --> 00:22:32,960
Hiç duydun mu
Siyah Dahlia davası mı?
350
00:22:32,960 --> 00:22:36,360
Siyah Dahlia mı? Hayır, ben
onu duyduğumu sanmıyorum.
351
00:22:36,360 --> 00:22:38,400
Yapmalı mıydım?
352
00:22:41,240 --> 00:22:43,280
(Kapı deklanşörü tıklar)
353
00:22:49,680 --> 00:22:51,720
Ne yapıyor bu?
354
00:22:51,720 --> 00:22:53,760
Oldukça açık, değil mi?
355
00:22:56,760 --> 00:22:58,520
Barolli hangi cehennemde?
356
00:22:58,520 --> 00:23:01,440
Bilmiyorum. Muhtemelen
çalılıklarda bir kesik alarak.
357
00:23:01,440 --> 00:23:03,320
Hiç ilerleme kaydettin mi?
358
00:23:03,320 --> 00:23:08,240
Aileye karşı çok korumacı davranıyordu.
Ta ki doğru düğmeye basana kadar. Emily Wickenham.
359
00:23:08,240 --> 00:23:11,480
Ahıra gittim.
Ne için? Lanet atları görmek için mi?
360
00:23:11,480 --> 00:23:15,800
Hayır. Burada olmayan bir ahır çocuğu.
diğer çocuklarla görüştüğümüzde,
361
00:23:15,800 --> 00:23:19,440
Louise'i gördüğünü sanıyor.
burada 13 Haziran'da.
362
00:23:21,400 --> 00:23:23,440
Kaybolduktan sonraki gün.
363
00:23:24,440 --> 00:23:26,480
Üç gündür kayıp.
364
00:23:26,480 --> 00:23:28,520
Pazartesi günü bulundu.
365
00:23:28,520 --> 00:23:30,560
Seni öpebilirim Paul.
366
00:23:32,200 --> 00:23:34,240
Tek ihtiyacım olan bu!
367
00:23:49,600 --> 00:23:53,600
Ahıra bak,
Kulübe, ahırlar,
368
00:23:53,600 --> 00:23:55,640
padok ve şapel
369
00:23:55,640 --> 00:23:59,040
ve ayrıca çevreyi kontrol edin
bahçeler ve müştemilatlar.
370
00:23:59,040 --> 00:24:01,080
Hareket edin.
371
00:24:07,320 --> 00:24:10,160
Charles Henry Wickenham.
372
00:24:10,160 --> 00:24:15,000
..Seni bir suç işlediğin şüphesiyle tutukluyorum.
Louise Pennel ve Sharon Bilkin cinayetleri.
373
00:24:22,880 --> 00:24:25,280
Özür dilerim. Edward, Edward!
374
00:24:25,280 --> 00:24:29,200
Onunla burada oturmak için bir üniforma getir,
Mike. Yatak odalarından başlayacağız.
375
00:24:29,200 --> 00:24:31,440
Bir göz attım.
burası için planlar.
376
00:24:31,440 --> 00:24:34,360
Yani kısmen 16. yüzyıl,
19. yüzyılın sonlarında genişletilmiştir.
377
00:24:34,360 --> 00:24:37,880
Dört rahip vardır
delikler - biri şöminede.
378
00:24:37,880 --> 00:24:41,680
Benimkinde bir tane daha var.
Çalışma. İşbirliğiniz için teşekkür ederiz.
379
00:24:41,680 --> 00:24:43,520
Bunların hepsi oldukça
Pahalı, değil mi?
380
00:24:43,520 --> 00:24:45,320
Birden fazla şekilde.
381
00:24:45,320 --> 00:24:49,280
Sonunda farkına vardığında
bu acınası cinayetlerle hiçbir ilgisi yok,
382
00:24:49,280 --> 00:24:52,320
ciddi bir durumla karşı karşıya kalacaksınız
kariyerinizle ilgili olarak.
383
00:24:52,320 --> 00:24:54,200
Elimde bazı çok
etkili kişiler.
384
00:24:54,200 --> 00:24:57,920
Ve elimizde doğrulama var.
Louise Pennel'ın burada olduğunu.
385
00:24:59,040 --> 00:25:01,080
Sen hasta bir piçsin.
386
00:25:01,080 --> 00:25:04,200
Seni izlemekten zevk alacağım.
hayatının geri kalanı için bir kenara koy.
387
00:25:04,200 --> 00:25:07,640
Gerçekten mi? Şu kalemi uzatır mısın?
Böylece bulmacama devam edebilirim.
388
00:25:07,640 --> 00:25:09,640
Biri ile
ucunda silgi var.
389
00:25:09,640 --> 00:25:12,000
Ben de isterim ki
oğlumla konuşmak için.
390
00:25:12,000 --> 00:25:14,040
Karakolda tutuluyor,
391
00:25:14,040 --> 00:25:15,840
soruşturmamızda yardımcı oluyor.
392
00:25:18,760 --> 00:25:22,600
Bayan Hedges'e öğle yemeğimi hazırlamasını söyle.
Çıkarken! Gözünü ondan ayırma.
393
00:25:39,520 --> 00:25:41,840
Merhaba canım.
394
00:25:41,840 --> 00:25:45,560
Emily nasıl? Emily nasıl?
özel bir hastanede.
395
00:25:45,560 --> 00:25:48,000
Justine onunla birlikte.
396
00:25:48,000 --> 00:25:51,080
Bayan Hedges, üzgünüm ama ben
odanızı aramak zorunda kalacağız.
397
00:25:51,080 --> 00:25:53,120
Oh! Oh, sorun değil, tatlım.
398
00:25:57,720 --> 00:26:00,040
Onu kilitlemişti.
Yine ayağa kalktı, değil mi?
399
00:26:04,000 --> 00:26:06,440
Elimiz boş döndük.
kulübede teslim edildi.
400
00:26:06,440 --> 00:26:09,720
İyi görünmüyor, ve bu
Piç bunu biliyor, öğle yemeğini soruyor!
401
00:26:09,720 --> 00:26:11,920
Öğle yemeği organize ettik
herkes için barda.
402
00:26:11,920 --> 00:26:14,440
Devam et, Paul!
Ya da biraz sandviç.
403
00:26:22,360 --> 00:26:26,440
Adli tıp az önce doğruladı.
Land Rover'ın arkasında lifler buldu.
404
00:26:26,440 --> 00:26:28,960
Eşleşiyorlar.
Louise'in paltosuyla birlikte.
405
00:26:41,880 --> 00:26:45,680
Efendim, gelip bir baksanız iyi olur.
Şapelin arkasına bakın.
406
00:26:45,680 --> 00:26:47,720
Açıyorlar.
Orada bir rögar deliği var.
407
00:27:03,440 --> 00:27:05,480
(Creaking)
408
00:27:07,480 --> 00:27:09,520
(Testere)
409
00:27:24,160 --> 00:27:26,520
Şef! Sanırım bir şey bulduk.
410
00:27:26,520 --> 00:27:28,560
Gelip şuna baksan iyi olur.
411
00:27:30,000 --> 00:27:32,640
Karanlık. Çok karanlık.
412
00:27:32,640 --> 00:27:34,680
Buraya biraz meşale alabilir miyiz?
413
00:27:37,600 --> 00:27:39,800
Belki de sadece şanslıydık.
414
00:27:39,800 --> 00:27:41,840
(Damlayan su yankıları)
415
00:28:08,520 --> 00:28:10,560
Al şunu, olur mu?
416
00:28:51,600 --> 00:28:53,640
(Bozuk kadın sesi)
417
00:29:42,920 --> 00:29:44,960
(Kadının çığlıkları yankılanır)
418
00:29:46,080 --> 00:29:48,440
(Thud)
419
00:29:48,440 --> 00:29:50,480
O gitti. Wickenham gitti.
420
00:29:52,120 --> 00:29:55,280
Çok uzağa gitmiş olamaz. Biz
Lanet yerin etrafını sardılar.
421
00:29:55,280 --> 00:29:57,200
Nasıl oldu da
sana bunu yapmasına izin mi vereceksin?
422
00:29:57,200 --> 00:30:00,160
Kan ve saç buldular,
giderleri tıkayan deri.
423
00:30:00,160 --> 00:30:01,960
Çok fazla kan
Orada izler var.
424
00:30:01,960 --> 00:30:03,880
Elimizde hala
Wickenham'ın izi.
425
00:30:03,880 --> 00:30:08,200
Nasıl öylece ortadan kaybolabilir?
Dışarıda onca memur varken mi?
426
00:30:08,200 --> 00:30:11,840
Kapıları kontrol ettik.
Ahırlar, padok. Kimse onu görmemiş.
427
00:30:11,840 --> 00:30:13,720
Tabii,
428
00:30:13,720 --> 00:30:15,760
bunlardan birini giyiyordu.
429
00:30:17,360 --> 00:30:21,080
Nasıl yapabildi Paul?
Elleri kelepçeli miydi?
430
00:30:27,200 --> 00:30:29,240
Hala ön sayfada
ve her gazetede.
431
00:30:30,240 --> 00:30:32,280
(Telefonlar çalar)
432
00:30:36,040 --> 00:30:37,640
Gail, yalan söyledin.
433
00:30:37,640 --> 00:30:39,880
Daha önce hiç
Sharon Bilkin'le daha önce tanışmıştım.
434
00:30:39,880 --> 00:30:42,960
Bu fotoğraftaki kız
Sharon olduğunu inkar edemezsin.
435
00:30:42,960 --> 00:30:46,680
Ajansla iletişime geçtik ve
birlikte çalıştığınızı doğruladılar.
436
00:30:52,120 --> 00:30:54,920
(Ben
saçımı yaptırıyorum.
437
00:30:54,920 --> 00:30:56,960
Açıkçası onu tanıyamadım.
438
00:30:59,160 --> 00:31:01,640
Yanıma geldi.
Ben öderken.
439
00:31:01,640 --> 00:31:04,000
Kim olduğumu sordu.
440
00:31:04,000 --> 00:31:06,040
Ona nişanlı olduğumu söyledim.
441
00:31:06,040 --> 00:31:08,800
Yüzüğüme baktı.
ve birlikte çıktık.
442
00:31:12,280 --> 00:31:14,320
Charles beni bekliyordu.
443
00:31:15,280 --> 00:31:17,560
Onu tanıyor gibiydi.
444
00:31:17,560 --> 00:31:19,800
Sharon geri döndü mü?
Seninle salona geleyim mi?
445
00:31:19,800 --> 00:31:21,640
Ama onu bir daha hiç görmedim.
446
00:31:21,640 --> 00:31:23,440
Yani hiç görmedin
Ama ne?
447
00:31:23,440 --> 00:31:26,320
Bütün yolu geri döndün.
Mayerling Hall'da onunla ve...?
448
00:31:26,320 --> 00:31:28,840
Ön tarafta oturuyordu.
Yanında oturuyordu.
449
00:31:28,840 --> 00:31:32,400
Ne tesadüf, benimle tanışmak
Gail ve sonra Louise ile.
450
00:31:32,400 --> 00:31:35,080
Seni hatırlıyorum. Eskiden
onu aramak için, değil mi?
451
00:31:35,080 --> 00:31:36,960
Haklıyım, değil mi? O sendin.
452
00:31:36,960 --> 00:31:40,160
Onunla tanıştığımda
bir sekreter arıyorum.
453
00:31:40,160 --> 00:31:42,600
Birine ihtiyacım vardı.
yurtdışına seyahat etmeye istekli.
454
00:31:43,760 --> 00:31:47,680
Güneyde bir evim var.
Fransa, Milano'da bir daire.
455
00:31:47,680 --> 00:31:50,120
İlk başta, düşündüm ki
o uygun olurdu.
456
00:31:51,360 --> 00:31:53,800
Açıkçası, orada
sosyal tarafıydı.
457
00:31:56,360 --> 00:31:58,960
Ben yazabiliyorum. Sen yazabiliyor musun?
458
00:31:58,960 --> 00:32:01,320
O gerçekten
yeterince sofistike.
459
00:32:01,320 --> 00:32:03,360
Çok hayal kırıklığı yarattı.
460
00:32:04,280 --> 00:32:07,120
Umarım çok üzülmemiştir.
461
00:32:07,120 --> 00:32:10,400
O öldü. Öldürüldü.
462
00:32:11,320 --> 00:32:14,040
(Tanrım.
463
00:32:14,040 --> 00:32:17,520
Polisler bana
görüştüğü adam, ki o da sendin,
464
00:32:17,520 --> 00:32:19,400
ama ben asla
gerçekten tanıştık, yani...
465
00:32:19,400 --> 00:32:24,000
Ama şimdi var, görebilirsiniz
Zavallı Louise'in neden postayı alamadığını.
466
00:32:26,680 --> 00:32:28,720
Bana onun cinayetini anlat.
467
00:32:34,240 --> 00:32:36,120
Müvekkilim cevap verecek
Sorularınızı.
468
00:32:36,120 --> 00:32:40,640
Bununla birlikte, açıkça belirtmek ister ki
Bu iki genç kadının öldürülmesinde hiçbir rolü yok.
469
00:32:40,640 --> 00:32:42,960
Ve biliyoruz ki o
Dişlerinin arasından yalan söylüyor.
470
00:32:42,960 --> 00:32:46,880
Louise Pennel'ın
Ceketinizi arabanıza koyun, Bay Wickenham.
471
00:32:46,880 --> 00:32:51,360
Bulunan aynı palto
Sharon Bilkin'in cesedini örtüyor.
472
00:32:51,360 --> 00:32:53,680
Edward mı? Babam.
Yardım edip edemeyeceğimi sordu.
473
00:32:55,360 --> 00:32:58,240
Seks yaptığını söyledi.
ve o boğulmuştu.
474
00:32:59,960 --> 00:33:01,760
Kaza olduğunu söyledi.
475
00:33:01,760 --> 00:33:05,160
Benden arabayı taşımamı istedi.
Cesedi bir yere bırak.
476
00:33:05,160 --> 00:33:08,640
Ona bakmazdım. O da
paltoya sarılmıştı.
477
00:33:08,640 --> 00:33:11,120
Yani kabul mü ettin?
478
00:33:11,120 --> 00:33:13,160
Cesedi taşımayı kabul ettiniz mi?
479
00:33:14,280 --> 00:33:17,880
Sharon'ı gördüğünü inkar ettin.
Bilkin. Yüzünü hiç görmedim.
480
00:33:20,720 --> 00:33:22,640
Eğer yapmazsam
istediğini yapardı,
481
00:33:22,640 --> 00:33:24,840
beni zorlardı ve
Gail'in mülkü terk etmesini.
482
00:33:24,840 --> 00:33:27,680
Hiçbir fikrin yok.
ne kadar güçlü olduğunu.
483
00:33:31,920 --> 00:33:34,440
Tarlaya kadar gittik.
484
00:33:35,800 --> 00:33:39,800
O, bu şehirden daha da uzaklaşmak istiyordu.
ama çamura battık.
485
00:33:39,800 --> 00:33:42,040
Ben destekliyordum
Arabayı döndürüyor.
486
00:33:42,040 --> 00:33:44,080
(Motor devri)
487
00:34:06,840 --> 00:34:09,400
Bu arabayı valeye ver.
Yarın, Edward.
488
00:34:09,400 --> 00:34:11,520
Beni duyuyor musun?
Ona ne yaptın?
489
00:34:11,520 --> 00:34:14,200
Onu özlemeyeceğiz.
Şimdi, salona geri dön.
490
00:34:14,200 --> 00:34:17,520
Her şeyi unut
Gördüm, Edward. Beni duyuyor musun?
491
00:34:17,520 --> 00:34:19,320
Yüce Tanrım! Evet, "Yüce Tanrım".
492
00:34:19,320 --> 00:34:22,640
Ne kadar sevgili tanrım
karını kirişlerden aşağı indirdiler.
493
00:34:22,640 --> 00:34:26,360
İkiniz de o küçük sekse çok düşkündünüz.
sonunda kendini astı.
494
00:34:26,360 --> 00:34:30,000
Biliyorsun, o
karım çıldırana kadar.
495
00:34:30,000 --> 00:34:32,040
Onu uyuşturucuyla besledim.
496
00:34:32,040 --> 00:34:35,000
Ondan çok korkuyordu,
ve beni de bunun bir parçası yaptı.
497
00:34:35,000 --> 00:34:39,360
12 yaşımdan beri bana eziyet ediyor.
ve aklımı sikti!
498
00:34:40,840 --> 00:34:43,720
Oturun, Bay Wickenham!
499
00:34:43,720 --> 00:34:45,760
Otur.
500
00:34:47,520 --> 00:34:49,960
Babam...
501
00:34:49,960 --> 00:34:51,880
..hasta bir adam
502
00:34:51,880 --> 00:34:54,240
incitmeye kararlı
Ona yakın olan herkesi.
503
00:34:54,240 --> 00:34:56,880
Kendi kızlarını yok etti.
504
00:34:56,880 --> 00:35:00,040
Ve biliyorum ki eğer yapmasaydım
istediğini yaptı.
505
00:35:00,040 --> 00:35:01,880
.. O olurdu
beni de mahvetti.
506
00:35:01,880 --> 00:35:06,400
Bize işiniz hakkında bir şeyler söyleyebilir misiniz?
Babamın siyah Dahlia takıntısı mı?
507
00:35:06,400 --> 00:35:08,920
Gerçek şu ki
Katil hiç yakalanmadı.
508
00:35:08,920 --> 00:35:12,800
Bu onun takıntısıydı.
Asla yakalanmayacağını kanıtlamak.
509
00:35:15,040 --> 00:35:16,840
Ve o olmadı, değil mi?
510
00:35:21,640 --> 00:35:24,160
Şunlarla suçlanacaksınız
Cinayet, Bay Wickenham.
511
00:35:24,160 --> 00:35:29,640
Ve eğer - eğer - herhangi bir fikrin varsa
Babanı nerede ya da kim saklıyor,
512
00:35:29,640 --> 00:35:31,680
Ben olsam verirdim.
Ben senin yerinde olsaydım.
513
00:35:52,400 --> 00:35:54,440
(Distorted singing)
514
00:36:17,920 --> 00:36:21,800
Radyo: Kırmızının gizemi
Dahlia soruşturması devam ediyor.
515
00:36:21,800 --> 00:36:24,920
Bir sözcü bugün şu itirafta bulundu
kurulmasında ilerleme kaydedilmemiştir
516
00:36:24,920 --> 00:36:28,360
cinayetin nerede işlendiğini
Şüpheli, Albay Charles Wickenham,
517
00:36:28,360 --> 00:36:30,360
kim kaçtı
polisin parmakları
518
00:36:30,360 --> 00:36:32,960
tutulurken
gözaltında tutulacak.
519
00:36:32,960 --> 00:36:38,120
Wickenham vahşice öldürme suçlamasıyla karşı karşıyaydı.
Louise Pennel ve Sharon Bilkin'i öldürmek.
520
00:36:40,240 --> 00:36:42,560
Ne kadar zamandır
Bir hafta mı oldu? Mm.
521
00:36:42,560 --> 00:36:45,520
Eğer onu bulamazsak
şimdi, belki de asla yapamayacağız.
522
00:36:48,080 --> 00:36:50,120
Buna inanmak çok zor.
523
00:36:50,120 --> 00:36:52,160
Lanet Houdini gibi.
524
00:36:52,160 --> 00:36:56,000
Dava söz konusu olduğunda, biz
tam bir pislik gibi görünecekler.
525
00:36:57,160 --> 00:36:59,200
Belki de hiç gitmemiştir.
526
00:37:14,040 --> 00:37:16,080
Nerede o?
527
00:37:18,480 --> 00:37:20,520
Dışarı çıkmış olamaz.
528
00:37:22,120 --> 00:37:24,960
Her santimini
bu yerin kapalı.
529
00:37:24,960 --> 00:37:27,000
Onu alırdık.
530
00:37:28,320 --> 00:37:30,360
Kimse onu görmemiş.
531
00:37:32,080 --> 00:37:34,120
(Boğuk kahkahalar)
532
00:37:37,640 --> 00:37:39,680
(Giggling)
533
00:37:42,800 --> 00:37:44,840
(Murmurs)
534
00:37:47,520 --> 00:37:49,560
(Sessizlik)
535
00:37:51,520 --> 00:37:55,160
Kızlar ne zaman döndü?
Burada yaşamak için mi Bayan Hedges?
536
00:37:56,760 --> 00:38:02,000
Duyduğumda
tutuklandım, Justine ile temasa geçtim.
537
00:38:02,000 --> 00:38:05,560
Ama aynı zamanda şu özelliklere de sahip olmalısınız
kaybolduğunu duydum.
538
00:38:05,560 --> 00:38:08,400
Sanırım 'kaçtı'
Aradığınız kelime.
539
00:38:08,400 --> 00:38:11,760
Ne yapmaya çalışıyorsunuz? Kapak
Onu bulamadığın için mi izini kaybettiriyorsun?
540
00:38:11,760 --> 00:38:16,160
Hayır, sadece buraya gelip
buraya dönüp kız kardeşini getirdi.
541
00:38:16,160 --> 00:38:19,640
Çünkü ne kadar az zaman geçirirse
o akıl hastanesinde daha iyi.
542
00:38:19,640 --> 00:38:21,600
O zaman neden
Onu senin dairene mi götüreyim?
543
00:38:21,600 --> 00:38:25,160
Atlara bakmak zorundayım.
Ya baban geri dönerse?
544
00:38:25,160 --> 00:38:27,200
O kanlı değil.
Muhtemelen, değil mi?
545
00:38:27,200 --> 00:38:29,720
Yerin vardı.
Polis kaynıyor.
546
00:38:29,720 --> 00:38:32,000
Geri gelmeyecek.
O zeki bir adam.
547
00:38:32,000 --> 00:38:34,760
Doğru. Yani biliyorsun
Nerede olduğunu? Hayır. Bilmiyorum.
548
00:38:38,720 --> 00:38:40,760
Bayan Hedges.
549
00:38:40,760 --> 00:38:44,640
Yatak odandaydın.
arama boyunca. Bu doğru mu?
550
00:38:44,640 --> 00:38:46,040
Evet.
551
00:38:46,040 --> 00:38:48,840
Gittiğim zaman dışında
bir fincan çay yapmak için.
552
00:38:48,840 --> 00:38:51,200
Sence o ne yaptı?
- Onu eteğinin altına mı saklayacaktı?
553
00:38:51,200 --> 00:38:56,000
Dedektif Travis'i
Odanıza lütfen, Bayan Hedges?
554
00:39:04,240 --> 00:39:05,960
Affedersiniz.
555
00:39:05,960 --> 00:39:09,080
Burası Türkiye'nin en eski
ev. Bu doğru mu? Evet.
556
00:39:11,440 --> 00:39:13,480
Birikiminiz olduğunu söylemiştiniz.
557
00:39:13,480 --> 00:39:15,880
Paranı burada mı saklıyorsun? Hayır.
558
00:39:15,880 --> 00:39:17,920
Hayır, tasarruf hesabında.
559
00:39:17,920 --> 00:39:20,880
Bu çok fazla. 70,000.
560
00:39:22,640 --> 00:39:24,640
Şimdiye kadar hiç
Bay Wickenham'a para mı?
561
00:39:24,640 --> 00:39:26,680
Hayır.
ona bir şey.
562
00:39:35,480 --> 00:39:38,240
(Bırak onları
Tek başlarına! Onlar suçsuz.
563
00:39:38,240 --> 00:39:41,320
Onlara göz kulak olmak için burada olacağım.
564
00:39:41,320 --> 00:39:44,480
Ve geri gelmeyecek!
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
565
00:39:44,480 --> 00:39:47,600
Çünkü ben seni korumak için burada olacağım.
Onlar. Nasıl yani?
566
00:39:47,600 --> 00:39:50,480
Tıpkı benim denediğim gibi.
onlar çocuktu.
567
00:39:50,480 --> 00:39:53,560
Ama sen başarısız oldun! Biliyordun
Bu iki kıza ne yaptığını.
568
00:39:53,560 --> 00:39:56,080
Emily'e ne yaptığını biliyorsun.
569
00:39:56,080 --> 00:39:58,120
Evet.
570
00:39:58,120 --> 00:40:00,040
Evet!
571
00:40:00,040 --> 00:40:02,080
Onun iç organlarını aldı!
572
00:40:45,800 --> 00:40:47,840
(Creaking)
573
00:41:09,040 --> 00:41:11,640
Travis mi? Oh, kahretsin!
574
00:41:15,240 --> 00:41:17,280
Oh, bir kıymık.
575
00:41:18,800 --> 00:41:21,320
Neydi o? Bir havalandırma deliği var.
576
00:41:23,280 --> 00:41:26,120
Bir şey var.
Bana yardım et.
577
00:41:28,320 --> 00:41:31,160
Buraya. Belki.
Bir çeşit tünel.
578
00:41:33,080 --> 00:41:35,120
Oldukça ağır, değil mi?
579
00:41:37,880 --> 00:41:39,920
(Berbat kokuyor.
580
00:41:46,880 --> 00:41:48,320
(Korkuyla soluk soluğa)
581
00:41:52,240 --> 00:41:54,600
İşte buradayız. Oh,
Shepherd turtası.
582
00:42:00,040 --> 00:42:02,560
Lütfen hepiniz
Burada mutfakta mı kalayım?
583
00:42:10,040 --> 00:42:12,080
(İç çeker)
584
00:42:12,080 --> 00:42:14,120
(Onu buldular.)
585
00:42:15,480 --> 00:42:18,120
(Hiçbir şey yapmadın.)
586
00:42:18,120 --> 00:42:20,480
Oh, hayır, hayır, hayır. Bu kadar yeter!
587
00:42:26,480 --> 00:42:28,520
Affedersiniz, beyler.
588
00:42:32,880 --> 00:42:37,400
Sanırım mekanizma
yanlışlıkla kilitlenmiş olmalı.
589
00:42:37,400 --> 00:42:40,360
ve bu yüzden
dışarı çıkamadı.
590
00:42:42,640 --> 00:42:44,680
Kazara mı?
591
00:42:50,000 --> 00:42:52,720
Bu senin baban mı?
Charles Henry Wickenham?
592
00:42:54,280 --> 00:42:56,320
Ağzı neden öyle açık?
593
00:42:57,840 --> 00:42:59,880
Bu Charles Henry Wickenham mı?
594
00:43:01,840 --> 00:43:04,200
Evet.
595
00:43:04,200 --> 00:43:06,400
Evet, bu o, piç kurusu!
596
00:43:21,480 --> 00:43:23,520
O biliyor olmalı
kiler hakkında.
597
00:43:24,840 --> 00:43:26,880
Belki rahip deliği değildir.
598
00:43:28,600 --> 00:43:30,640
Anlamıyorsun, değil mi?
599
00:43:32,320 --> 00:43:34,360
Dinle.
600
00:43:34,360 --> 00:43:35,760
Bak...
601
00:43:35,760 --> 00:43:37,800
Konuş.
602
00:43:37,800 --> 00:43:39,840
Hiçbir şey.
603
00:43:39,840 --> 00:43:41,600
(Büyüklüğünden...
604
00:43:45,320 --> 00:43:47,760
..Biliyorduk ki
Şapelde bir kiler.
605
00:43:50,160 --> 00:43:52,200
Bu kadar eski bir ev, çok açık.
606
00:43:55,760 --> 00:43:57,800
Beni götürdüğü yer orasıydı.
607
00:43:59,600 --> 00:44:02,920
Yeter, yeter. Oh, canım benim.
608
00:44:02,920 --> 00:44:06,520
Güvendesin. Güvendesin.
609
00:44:06,520 --> 00:44:08,560
Seninleyim. Buradayım.
610
00:44:13,960 --> 00:44:17,440
Bayan Hedges'in
havalandırma deliklerini kapattı.
611
00:44:17,440 --> 00:44:19,280
Evet, biliyorum.
612
00:44:19,280 --> 00:44:22,240
Onu duymuş olmalı.
Oraya tırmalamak.
613
00:44:22,240 --> 00:44:25,560
Ses muhtemelen
hayatının sonuna kadar peşini bırakmayacak.
614
00:44:25,560 --> 00:44:27,600
Kızların ona ihtiyacı var.
615
00:44:29,560 --> 00:44:32,320
Bununla yaşayabilirim.
616
00:44:32,320 --> 00:44:34,360
Ne?
617
00:44:34,360 --> 00:44:37,520
Bizde kalsın. Sadece aramızda.
618
00:44:58,320 --> 00:45:00,360
Geri dönsen iyi olur.
619
00:45:29,480 --> 00:45:31,520
Charles: Yardım et.
620
00:45:33,960 --> 00:45:36,000
itv signpost tarafından altyazılar
621
00:45:37,305 --> 00:46:37,693
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm