"Spuren" Die längste Nacht

ID13186090
Movie Name"Spuren" Die längste Nacht
Release Name Spuren.S01E04.1080p.GERMAN.WEB.H264-R852
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID35725506
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,240 --> 00:00:03,006 <i>Hamed Rahimi, tras comparar su ADN...</i> 2 00:00:03,031 --> 00:00:06,140 probablemente es nuestro autor en el caso Josefine Schora. 3 00:00:06,165 --> 00:00:09,430 Hay más material de pruebas coincidente en la bufanda del víctima. 4 00:00:09,546 --> 00:00:12,426 Señor Berghoff, es sospechoso. Tengo que detenerlo de momento. 5 00:00:12,451 --> 00:00:14,976 El móvil se rompió antes de las 16 horas. 6 00:00:15,001 --> 00:00:17,621 Y en ese momento Tobias Berghoff todavía estaba jugando al fútbol. 7 00:00:17,646 --> 00:00:19,507 <i>Tengo un resultado, un asesinato en Austria.</i> 8 00:00:19,532 --> 00:00:20,838 <i>Nunca resolvieron el caso...</i> 9 00:00:20,863 --> 00:00:22,785 <i>aunque incluso encontraron el arma del crimen.</i> 10 00:00:22,827 --> 00:00:25,347 La barra seguro que provenía de un camión, pero... 11 00:00:25,372 --> 00:00:27,698 <i>eso quizás también indica su profesión.</i> 12 00:00:27,723 --> 00:00:30,104 <i>Nos intercambiaremos información detalladamente cada mañana.</i> 13 00:00:30,129 --> 00:00:32,117 Nada es demasiado pequeño para no ser considerado. 14 00:00:32,142 --> 00:00:33,662 <i>Ahora tenemos una oportunidad.</i> 15 00:00:33,687 --> 00:00:36,227 <i>Entre estos 50.000 registros está probablemente...</i> 16 00:00:36,252 --> 00:00:39,533 el hombre que mató a Sylvie Peyrot y Stefanie Berghoff. 17 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:04,740 --> 00:01:08,323 PISTAS 19 00:01:08,457 --> 00:01:11,636 Un subtítulo de miyamotos. 20 00:01:11,880 --> 00:01:13,719 Quizá esto sea también totalmente inútil. 21 00:01:14,640 --> 00:01:16,880 ¿Qué? ¿Te refieres a la presentación o qué? 22 00:01:17,000 --> 00:01:19,516 No, quiero decir, quizá no sea conductor de camión. 23 00:01:20,130 --> 00:01:21,883 Quizá no sea conductor de camión. 24 00:01:22,436 --> 00:01:24,829 <b>Compañero, motivar no es precisamente tu punto fuerte, ¿no?</b> 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,316 <i>LA NOCHE MÁS LARGA</i> 26 00:01:27,062 --> 00:01:29,135 ¿Me vas a mandar ya la última diapositiva o no? 27 00:01:29,160 --> 00:01:30,160 Ahora. 28 00:01:32,448 --> 00:01:34,095 <b>Pero quiero decir que puede ser.</b> 29 00:01:34,120 --> 00:01:35,214 <b>O sea...</b> 30 00:01:35,240 --> 00:01:37,588 <b>Sí, también puede ser que mi tía sea mi tío, Navid.</b> 31 00:01:38,480 --> 00:01:39,560 ¿Qué tu tía...? 32 00:01:39,680 --> 00:01:41,120 Es una expresión. 33 00:01:41,483 --> 00:01:44,560 Navid, si descubrimos que no es un conductor de camión... 34 00:01:45,440 --> 00:01:46,720 entonces tendremos algo. 35 00:01:48,589 --> 00:01:51,005 Sí... ¿qué tenemos entonces? 36 00:01:51,030 --> 00:01:52,520 ¿Tienes tres neuronas o qué? 37 00:01:52,640 --> 00:01:55,040 Si descubrimos que no es un conductor de camión... 38 00:01:55,065 --> 00:01:57,865 hemos descartado que sea un conductor de camión. 39 00:01:59,773 --> 00:02:00,908 Sí, genial. 40 00:02:01,133 --> 00:02:03,255 Luego me planto en la plaza del mercado y proclamo... 41 00:02:03,280 --> 00:02:04,786 que aún no tenemos al culpable... 42 00:02:04,811 --> 00:02:06,797 pero sabemos que no es un conductor de camión. 43 00:02:08,317 --> 00:02:09,911 La gente va a enloquecer de entusiasmo. 44 00:02:09,936 --> 00:02:11,028 Mira eso... 45 00:02:11,052 --> 00:02:13,382 hasta pareces relajado cuando te cabreas. 46 00:02:13,407 --> 00:02:14,687 ¡No me toques! 47 00:02:16,870 --> 00:02:20,246 Bueno el cotejo de inicios de sesión de móvil Steinach/Buchingen no arrojó nada. 48 00:02:22,180 --> 00:02:25,413 Y esto de aquí son los datos de peajes procesados de los colegas austriacos. 49 00:02:25,540 --> 00:02:27,620 Esto es Steinach, solo el fin de semana del crimen. 50 00:02:27,966 --> 00:02:28,975 Sí. 51 00:02:28,999 --> 00:02:31,966 Teníamos cerca de 50.000 registros de los peajes. 52 00:02:32,200 --> 00:02:36,360 De ahí hemos extraído 8.316 camiones de 41 países. 53 00:02:36,480 --> 00:02:38,960 No nos preguntéis, por favor, cómo llegamos hasta aquí. 54 00:02:39,750 --> 00:02:41,600 <i>Hay cinco estaciones de peaje relevantes.</i> 55 00:02:41,936 --> 00:02:44,470 Excluimos los camiones que pasaron sin detenerse. 56 00:02:44,620 --> 00:02:48,933 Luego miramos dónde se incorporaron y salieron los que sí hicieron pausas. 57 00:02:49,486 --> 00:02:52,526 De los 8.316 camiones que hicieron pausas... 58 00:02:52,799 --> 00:02:55,928 durante el fin de semana en que Sylvie Peyrot fue asesinada... 59 00:02:55,952 --> 00:02:59,512 había 252 camiones en el área de descanso de Steinach. 60 00:02:59,720 --> 00:03:03,480 Sí. Ese es el problema: 252. No podemos avanzar. 61 00:03:04,183 --> 00:03:07,010 <i>- 252 posibles sospechosos.</i> - Sí. 62 00:03:07,276 --> 00:03:09,209 Y a menudo no se trata de conductores solitarios. 63 00:03:09,236 --> 00:03:14,262 Intentamos acotar la marca del camión con el arma homicida, la barra de camión. 64 00:03:14,370 --> 00:03:17,043 Pero ningún fabricante importante pudo identificarla. 65 00:03:17,430 --> 00:03:20,963 Porque la barra no se diferencia significativamente entre camiones. 66 00:03:21,916 --> 00:03:23,116 Al parecer, no. 67 00:03:24,490 --> 00:03:25,923 Lo siento, tengo que irme. 68 00:03:26,730 --> 00:03:27,730 No hay problema. 69 00:03:29,777 --> 00:03:31,830 De verdad un gran trabajo. Muchas, muchas gracias. 70 00:03:31,943 --> 00:03:33,743 Sí. A todos, por cierto. 71 00:03:36,683 --> 00:03:37,683 Gracias. 72 00:03:39,450 --> 00:03:40,783 ¿Y ahora cómo seguimos? 73 00:03:40,929 --> 00:03:42,137 Sí, bueno... 74 00:03:42,161 --> 00:03:45,354 ahora les toca a los austriacos continuar con lo que estos dos han trabajado. 75 00:03:45,757 --> 00:03:46,757 ¿Y nosotros? 76 00:03:49,457 --> 00:03:53,083 Todos sabemos que una Comisión Especial es algo temporal. 77 00:03:53,163 --> 00:03:55,923 En cinco días, la Comisión volverá a ser un grupo de investigación. 78 00:03:57,097 --> 00:03:59,650 Sí, pero esos cinco días los vamos a aprovechar bien. 79 00:04:00,940 --> 00:04:03,330 Día 101 80 00:04:18,743 --> 00:04:19,785 <i>¿Barbara?</i> 81 00:04:19,996 --> 00:04:21,303 ¿Tienes un segundo para mí? 82 00:04:22,143 --> 00:04:23,963 - Sí. - Es por lo de vuestra barra. 83 00:04:24,503 --> 00:04:27,090 Quiero decir, se me podría haber ocurrido mucho antes, pero... 84 00:04:29,576 --> 00:04:32,156 Los compañeros se dirigieron a los fabricantes de camiones, ¿no? 85 00:04:32,750 --> 00:04:34,482 Pero a las centrales de los fabricantes. 86 00:04:35,389 --> 00:04:37,429 Y yo pensé, ¿quién trabaja en una central? 87 00:04:37,454 --> 00:04:39,802 Pues burócratas, que en realidad no tienen ni idea. 88 00:04:40,490 --> 00:04:43,509 Me refiero a que deberíamos volver a preguntar directamente en los talleres. 89 00:04:43,534 --> 00:04:46,482 Ellos sí que saben. Si alguien puede ayudarnos, son ellos. 90 00:04:46,507 --> 00:04:47,598 Cierto. 91 00:04:47,703 --> 00:04:49,098 Estuve investigando un poco. 92 00:04:49,363 --> 00:04:52,763 Hay doce marcas de camiones que circulan más que ninguna otra por Europa. 93 00:04:53,010 --> 00:04:55,856 Y aquí en los alrededores tenemos 18 talleres de camiones. 94 00:04:56,090 --> 00:04:57,456 ¿Cuánto podría tardar? 95 00:04:57,481 --> 00:04:58,989 Depende de la gente que se implique... 96 00:04:59,014 --> 00:05:01,523 y de lo rápido que podamos contactar con los jefes de taller. 97 00:05:02,436 --> 00:05:03,676 Está bien. Lo intentamos. 98 00:05:05,296 --> 00:05:06,296 - Bien. - Genial. 99 00:05:11,376 --> 00:05:12,376 ¿Sí? 100 00:05:16,377 --> 00:05:17,416 ¿Tom? 101 00:05:17,443 --> 00:05:19,258 - Una llamada de la policía. - ¿Policía? 102 00:05:19,283 --> 00:05:20,909 Creo que tú lo sabes mejor. 103 00:05:21,516 --> 00:05:23,025 Se trata de barras de camión. 104 00:05:23,522 --> 00:05:25,529 Quisiera hablar con alguien que entienda del tema. 105 00:05:25,554 --> 00:05:27,594 Y con eso quiero decir, que sepa de verdad. 106 00:05:31,410 --> 00:05:32,478 <i>No.</i> 107 00:05:32,502 --> 00:05:36,268 No quiero que me devuelvan la llamada. Quiero hablar ahora con el jefe del taller. 108 00:05:36,410 --> 00:05:38,130 <i>¿Puede pasarme con él, por favor?</i> 109 00:05:38,155 --> 00:05:39,456 Gracias, podía ser. 110 00:05:39,683 --> 00:05:42,523 ¿Alguien que pueda responderme a eso? 111 00:05:42,548 --> 00:05:43,849 <i>Perfecto, gracias.</i> 112 00:05:44,130 --> 00:05:45,210 <i>No lo entiendo.</i> 113 00:05:45,235 --> 00:05:48,115 <i>Ya se lo he mandado tres veces. ¿Cómo que no les ha llegado?</i> 114 00:05:48,450 --> 00:05:51,389 Quizá pusieron un correo equivocado en internet. 115 00:05:52,643 --> 00:05:54,343 <i>No, eso es solo en el servicio técnico.</i> 116 00:05:54,368 --> 00:05:56,756 - Gracias de todos modos. <i>- ¿No la tienen de esa longitud?</i> 117 00:05:57,816 --> 00:06:00,090 ¿Tampoco con el gato hidráulico? 118 00:06:00,289 --> 00:06:02,249 No, una barra metálica. De metal. 119 00:06:02,789 --> 00:06:05,475 <i>- Exacto. - Si no está seguro, puedo pasarme.</i> 120 00:06:05,500 --> 00:06:06,980 <i>¿Hasta qué hora están?</i> 121 00:06:08,290 --> 00:06:09,530 De acuerdo, hasta ahora. 122 00:06:11,810 --> 00:06:12,848 <i>Estupendo.</i> 123 00:06:12,872 --> 00:06:16,410 Ya le llamaremos. Muchas gracias. Adiós. 124 00:06:17,763 --> 00:06:19,536 <i>Sí, exacto, es por la barra de hierro.</i> 125 00:06:21,969 --> 00:06:23,085 <i>Sí, qué pena.</i> 126 00:06:23,582 --> 00:06:25,562 <i>Bueno, no se puede hacer nada. Bien.</i> 127 00:06:25,982 --> 00:06:27,042 Muchas gracias. 128 00:06:30,730 --> 00:06:31,730 Acompáñeme. 129 00:06:32,270 --> 00:06:34,930 El jefe de taller está al fondo. El de las gafas. 130 00:06:34,955 --> 00:06:36,035 Sí, muchas gracias. 131 00:06:37,783 --> 00:06:39,866 Esta es la barra por la que llamé. 132 00:06:39,891 --> 00:06:40,891 Sí, claro. 133 00:06:43,587 --> 00:06:44,987 ¿No es de ustedes? 134 00:06:45,140 --> 00:06:46,140 No. 135 00:06:46,207 --> 00:06:47,620 No, no, no encaja. 136 00:06:47,647 --> 00:06:48,647 Gracias. 137 00:06:49,573 --> 00:06:51,453 Se usa en la hidráulica... 138 00:06:51,920 --> 00:06:53,281 Exacto. 139 00:06:53,305 --> 00:06:54,568 Schänzle otra vez. 140 00:06:54,865 --> 00:06:56,686 Sí, es por la barra de hierro. 141 00:06:57,720 --> 00:06:59,423 Sí, les mandé la foto. 142 00:07:00,569 --> 00:07:01,686 <i>Perdone, esto ya es...</i> 143 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 Muchas gracias. 144 00:07:03,227 --> 00:07:04,227 <i>Sí.</i> 145 00:07:22,723 --> 00:07:24,760 ¿Podría ser de alguno de sus camiones? 146 00:07:25,483 --> 00:07:27,766 Sandra, la barra. Por favor, tráela. 147 00:07:28,753 --> 00:07:29,980 Un momentito. 148 00:07:31,659 --> 00:07:32,899 Están trayendo la barra. 149 00:07:33,740 --> 00:07:35,060 Sí, espero. 150 00:07:39,166 --> 00:07:40,389 Un momento, ¿sí? 151 00:07:41,533 --> 00:07:42,680 Aquí la tengo delante. 152 00:07:42,705 --> 00:07:45,046 <i>Lo puede ver por las perforaciones al final de la barra.</i> 153 00:07:45,513 --> 00:07:48,539 Justo al final, la distancia. Mídala, por favor. 154 00:07:49,280 --> 00:07:51,800 ¿Mi regla? ¿Dónde está mi regla? ¿Dónde está mi regla? 155 00:07:52,259 --> 00:07:53,406 ¿Dónde está? 156 00:07:54,787 --> 00:07:56,126 Es de mi hija. 157 00:07:56,339 --> 00:07:59,019 Bien, vamos a medir la distancia de los agujeros. 158 00:07:59,106 --> 00:08:01,826 <i>Tiene que ser exactamente 53,5 milímetros.</i> 159 00:08:01,885 --> 00:08:03,228 ¿De borde a borde, o qué? 160 00:08:03,252 --> 00:08:04,685 No, de centro a centro. 161 00:08:04,733 --> 00:08:07,945 <i>Entonces son exactamente 53,5 milímetros.</i> 162 00:08:08,520 --> 00:08:10,560 Entonces es un camión nuestro, un Iveco. 163 00:08:11,053 --> 00:08:12,233 <i>¿Está seguro de eso?</i> 164 00:08:12,446 --> 00:08:13,646 <i>Absolutamente.</i> 165 00:08:14,640 --> 00:08:15,840 Genial, gracias. 166 00:08:18,160 --> 00:08:19,560 Tenemos su camión. 167 00:08:21,000 --> 00:08:22,560 - ¡Thomas! - ¿Qué? 168 00:08:22,680 --> 00:08:24,873 - ¡Tenemos su camión! - ¡Tenemos su camión! 169 00:08:26,640 --> 00:08:29,160 ¡Sandra Herrmann, diosa de la Policía Criminal! 170 00:08:29,280 --> 00:08:31,760 ¡Sandra Herrmann, diosa de la Policía Criminal! 171 00:08:32,526 --> 00:08:33,981 ¡Sandra Herrmann! 172 00:08:34,005 --> 00:08:35,255 ¡Diosa de la Policía Criminal! 173 00:08:35,280 --> 00:08:38,095 <i>Nos quedamos en 252.</i> 174 00:08:38,120 --> 00:08:41,654 <i>Y como el arma del crimen, la barra, proviene de un Iveco...</i> 175 00:08:41,679 --> 00:08:46,738 <i>hemos filtrado todos los camiones Iveco y ahora nos quedan 13.</i> 176 00:08:47,933 --> 00:08:49,888 <i>Sí, uno de esos 13 es...</i> 177 00:08:49,912 --> 00:08:52,413 <i>con gran probabilidad el asesino de Sylvie Peyrot.</i> 178 00:08:54,139 --> 00:08:55,973 Realmente es un trabajo excelente, compañeros. 179 00:08:56,400 --> 00:08:59,830 <i>Sí. Le enviaremos todo lo antes posible, ¿sí?</i> 180 00:09:00,326 --> 00:09:02,690 Imagino que esto no les resulta nada fácil. 181 00:09:04,080 --> 00:09:05,240 <i>Bueno...</i> 182 00:09:05,433 --> 00:09:07,840 <i>jurídicamente hablando, la investigación vuelve a ser suya.</i> 183 00:09:08,100 --> 00:09:09,267 Sí, gracias. 184 00:09:09,833 --> 00:09:11,633 Gracias por todo. 185 00:09:12,000 --> 00:09:14,520 <i>Sí, hasta pronto. Adiós.</i> 186 00:09:18,843 --> 00:09:21,836 Esto me cabrea de verdad. Me cabrea muchísimo. 187 00:09:23,089 --> 00:09:25,662 <i>Tenemos que solicitar un equipo de investigación transfronterizo.</i> 188 00:09:25,747 --> 00:09:27,947 ¿Cómo dijo mi sabio colega Riedle? 189 00:09:28,522 --> 00:09:31,360 Protección de datos, Barbara. No podemos usar datos de peajes. 190 00:09:31,680 --> 00:09:34,320 ¿O sea que ahora no podemos hacer nada? 191 00:09:34,753 --> 00:09:35,753 Solo esperar. 192 00:09:44,080 --> 00:09:48,380 Ya tenemos los resultados de ADN de los camioneros austríacos. 193 00:09:49,106 --> 00:09:52,013 Si hubiera alguna coincidencia, tendría otra cara, ¿no? 194 00:09:53,106 --> 00:09:54,160 Menuda mierda. 195 00:09:54,199 --> 00:09:55,533 No sea tan negativo. 196 00:09:55,993 --> 00:09:57,933 Podemos descartar a cuatro sospechosos. 197 00:09:57,958 --> 00:10:00,118 Solo quedan los conductores de once camiones. 198 00:10:00,804 --> 00:10:02,757 Me encanta su pragmatismo, pero... 199 00:10:03,129 --> 00:10:05,260 esos camiones están matriculados en Europa del Este. 200 00:10:05,285 --> 00:10:08,027 Significa que ahora hay que pedir asistencia judicial internacional. 201 00:10:08,052 --> 00:10:10,328 - Ya la he tramitado. - Muy bien, pero... 202 00:10:10,480 --> 00:10:12,426 ya sabe cuánto tarda en llegarnos una respuesta. 203 00:10:12,433 --> 00:10:13,433 No. 204 00:10:14,053 --> 00:10:15,548 Si es que nos contestan. 205 00:10:15,658 --> 00:10:17,066 Es usted un pesimista, jefe. 206 00:10:17,453 --> 00:10:18,460 Soy realista. 207 00:10:19,177 --> 00:10:20,666 Eso dicen todos los pesimistas. 208 00:10:22,280 --> 00:10:23,360 La señora Kramer. 209 00:10:24,496 --> 00:10:26,280 Debería tomar ejemplo de ella. 210 00:10:26,305 --> 00:10:27,865 No es tan negativa como usted. 211 00:10:28,776 --> 00:10:30,609 Señora Kramer, Hanschitz al habla. Un saludo. 212 00:10:31,020 --> 00:10:32,100 ¿Cómo vamos? 213 00:10:32,240 --> 00:10:33,520 <i>Con suerte, bien.</i> 214 00:10:33,947 --> 00:10:34,986 Sí... 215 00:10:36,493 --> 00:10:37,706 el lunes, por desgracia... 216 00:10:37,731 --> 00:10:40,671 la Comisión Especial volverá a ser un grupo de investigación. Así que... 217 00:10:42,760 --> 00:10:43,760 ¿Y ustedes? 218 00:10:44,086 --> 00:10:46,252 Hemos podido descartar a cuatro camioneros locales. 219 00:10:46,277 --> 00:10:49,480 Ahora tenemos que presentar solicitudes de asistencia judicial internacional. 220 00:10:50,010 --> 00:10:54,510 Me cuesta imaginar que sea igual de rápido y agradable que nuestra colaboración. 221 00:10:56,040 --> 00:10:57,583 <i>Bueno, si tienen novedades...</i> 222 00:10:57,793 --> 00:10:59,033 Se enterarán enseguida. 223 00:10:59,440 --> 00:11:01,280 <i>Bien. Crucen los dedos por nosotros.</i> 224 00:11:01,400 --> 00:11:02,400 Sí, hasta pronto. 225 00:11:03,069 --> 00:11:05,017 - Eso espero. - Sí, hasta pronto. 226 00:11:05,226 --> 00:11:07,865 Muchas gracias. Gracias, señor Hanschitz. Adiós. 227 00:11:11,240 --> 00:11:12,283 Mierda. 228 00:11:14,350 --> 00:11:15,710 ¿Puedo molestar un momento? 229 00:11:16,080 --> 00:11:17,080 Sí, claro. 230 00:11:29,050 --> 00:11:31,680 Como a partir del lunes ya no estaré y... 231 00:11:32,503 --> 00:11:35,480 Una vez dije algo en la cocina, hace algún tiempo. 232 00:11:36,113 --> 00:11:37,113 ¿Sí? 233 00:11:37,780 --> 00:11:38,780 Exacto. 234 00:11:39,120 --> 00:11:40,135 Y... 235 00:11:40,159 --> 00:11:41,326 fue una estupidez. 236 00:11:42,320 --> 00:11:43,320 Es cierto. 237 00:11:44,615 --> 00:11:45,615 Sí. 238 00:11:45,900 --> 00:11:47,918 Y quería... No. 239 00:11:48,871 --> 00:11:51,771 Quería pedirle disculpas, así, de esta manera. 240 00:11:52,440 --> 00:11:53,440 Me parece bien. 241 00:11:54,019 --> 00:11:55,019 Sí. 242 00:11:56,026 --> 00:11:57,026 Y... 243 00:11:57,547 --> 00:11:58,970 ¿La acepta, o...? 244 00:11:59,760 --> 00:12:00,760 Sí, claro. 245 00:12:01,901 --> 00:12:02,941 Cojonudo. 246 00:12:03,120 --> 00:12:04,521 O sea, quiero decir, qué bien. 247 00:12:04,920 --> 00:12:05,920 Gracias. 248 00:12:09,800 --> 00:12:11,440 Por cierto, se queda con nosotros. 249 00:12:11,707 --> 00:12:13,327 Su comisaría ha dado el visto bueno. 250 00:12:14,440 --> 00:12:15,440 ¿En serio? 251 00:12:15,560 --> 00:12:16,560 En serio, sí. 252 00:12:18,726 --> 00:12:19,726 Bueno, vaya. 253 00:12:21,203 --> 00:12:22,250 Bernd. 254 00:12:22,350 --> 00:12:23,396 Barbara. 255 00:12:25,399 --> 00:12:26,519 No tan rápido. 256 00:12:26,544 --> 00:12:27,950 Día 176. 257 00:12:31,901 --> 00:12:33,317 ¿Subes un momento? 258 00:12:33,587 --> 00:12:34,888 <i>Sí, ahora voy.</i> 259 00:12:35,378 --> 00:12:36,653 Solo estas cajas. 260 00:12:39,120 --> 00:12:40,548 <i>Vamos, que queremos acabar.</i> 261 00:12:41,312 --> 00:12:42,513 <i>Ya voy, ya voy.</i> 262 00:12:46,273 --> 00:12:48,750 <i>Bueno, las siguientes salchichas quieren que las recojan.</i> 263 00:12:52,786 --> 00:12:54,753 ¿Quién no ha comido? ¿Quién quiere repetir? 264 00:12:54,953 --> 00:12:56,335 Voy a acercarme. 265 00:12:56,360 --> 00:12:59,220 Chicos, ¿acaso este pobre cerdo murió para nada? 266 00:12:59,319 --> 00:13:00,495 Pues que se lo coma el perro. 267 00:13:00,520 --> 00:13:02,896 Klinge, que sí, que ya voy, ¿sí? 268 00:13:03,346 --> 00:13:05,739 <i>- Sí, tú no me decepcionas, Thomas.</i> - Lo intento, Bernd. 269 00:13:07,132 --> 00:13:08,734 - ¿Qué tienes? <i>- ¿Roja o blanca?</i> 270 00:13:08,759 --> 00:13:10,825 - Roja. - Venga, te doy otra. 271 00:13:10,850 --> 00:13:13,003 - Venga, pareces hambriento. - ¡Una basta! ¡Espera! 272 00:13:13,028 --> 00:13:15,794 - ¿No tienes hambre o qué? - Bueno, algo. Es la última noche. 273 00:13:15,819 --> 00:13:17,979 Lo pillaremos, ya lo verás. ¿Sí? 274 00:13:19,493 --> 00:13:20,493 <i>Confía en mí.</i> 275 00:13:24,656 --> 00:13:25,828 ¿Y eso qué es? 276 00:13:25,852 --> 00:13:26,963 Vegetariana. 277 00:13:27,143 --> 00:13:28,670 No sé mucho más, la verdad. 278 00:13:31,026 --> 00:13:33,146 ¿No eras tú vegetariana ahora? 279 00:13:34,053 --> 00:13:35,053 No. 280 00:13:39,680 --> 00:13:40,680 De verdad que no. 281 00:13:41,812 --> 00:13:43,626 Voy a por una salchicha, ¿vale? 282 00:13:46,659 --> 00:13:49,655 A veces lo intentas todo y simplemente no tienes suerte. 283 00:13:49,805 --> 00:13:52,880 ¿Eso es de una galleta de la fortuna o de un calendario de frases? 284 00:13:53,480 --> 00:13:56,080 ¿Qué diría mi estimada colega Barbara? 285 00:13:56,623 --> 00:13:57,658 La suerte... 286 00:13:58,363 --> 00:14:00,335 no es una categoría criminalística. 287 00:14:00,826 --> 00:14:01,826 Así es. 288 00:14:01,876 --> 00:14:04,292 ¿Y quieres una salchichita de tu nuevo mejor amigo? 289 00:14:04,866 --> 00:14:05,866 ¿Lo ha dicho él? 290 00:14:24,927 --> 00:14:25,927 <i>¿Papá?</i> 291 00:14:30,373 --> 00:14:31,800 - ¿Ya estás aquí? - Sí. 292 00:14:33,006 --> 00:14:34,006 Hola. 293 00:14:35,560 --> 00:14:37,760 - Te ves bien. - Gracias. 294 00:14:37,966 --> 00:14:39,546 Efectivamente. Hasta con colorcito. 295 00:14:41,040 --> 00:14:42,428 ¿Son para mí? 296 00:14:42,792 --> 00:14:44,146 No, necesitan agua. 297 00:14:47,280 --> 00:14:49,080 Pero los bocadillos sí son para mí, ¿no? 298 00:14:50,110 --> 00:14:52,296 Gracias, papá, pero no tengo mucha hambre. 299 00:14:52,321 --> 00:14:54,730 He estado haciendo una barbacoa con los compañeros, ¿sabes? 300 00:14:57,760 --> 00:14:59,723 ¿Tú haces todo con tus compañeros? 301 00:15:01,587 --> 00:15:04,453 ¿Cómo piensas tener una vida privada decente algún día? 302 00:15:05,739 --> 00:15:08,459 <i>Siempre con los muertos. Qué trabajo tan horrible.</i> 303 00:15:10,880 --> 00:15:11,948 <i>Bueno...</i> 304 00:15:12,285 --> 00:15:13,806 <i>ahora ya has vuelto.</i> 305 00:15:15,006 --> 00:15:16,586 <i>Y me haces bocadillos.</i> 306 00:15:18,813 --> 00:15:20,479 ¿Y para quién son las flores? 307 00:15:20,720 --> 00:15:22,726 Son para tu madre, se las llevo mañana. 308 00:15:23,680 --> 00:15:24,680 ¿Ves? 309 00:15:25,526 --> 00:15:27,168 También va de muertos. 310 00:15:27,292 --> 00:15:28,946 Eso es otra cosa totalmente distinta. 311 00:15:31,947 --> 00:15:33,653 Una vida privada razonable. 312 00:15:35,653 --> 00:15:39,200 Aquí siempre con tu viejo padre, eso sí que sería lamentable. 313 00:15:40,040 --> 00:15:41,540 No es lo que tengo en mente. 314 00:15:43,879 --> 00:15:45,829 ¿Cuándo vas a retomar la búsqueda de piso? 315 00:15:47,723 --> 00:15:51,336 Bueno, ahora que estamos de nuevo en Lauburg, es un poco más fácil. 316 00:15:53,266 --> 00:15:54,966 Por cierto, me quedo con la casa. 317 00:15:56,680 --> 00:15:57,708 Me quedo aquí... 318 00:15:58,052 --> 00:15:59,224 no me cambio de casa. 319 00:15:59,800 --> 00:16:01,811 Pues genial, entonces no hay ninguna prisa. 320 00:16:02,246 --> 00:16:03,313 Sí. 321 00:16:03,524 --> 00:16:05,173 ¿Por qué? Si la casa es enorme. 322 00:16:05,326 --> 00:16:07,286 Eva se muda aquí. 323 00:16:08,973 --> 00:16:09,973 ¿Eva? 324 00:16:10,773 --> 00:16:11,773 Mi novia. 325 00:16:14,553 --> 00:16:16,012 ¿Cómo es que tienes novia? 326 00:16:16,967 --> 00:16:19,426 Sólo porque eres policía no tienes que saberlo todo. 327 00:16:21,052 --> 00:16:22,500 Eva me hace bien. 328 00:16:23,071 --> 00:16:24,292 Y yo a ella. 329 00:16:25,265 --> 00:16:26,920 Y además, su pensión es pequeña. 330 00:16:26,945 --> 00:16:28,671 - Entonces... - No tienes que justificarte. 331 00:16:28,696 --> 00:16:30,242 Es que ha sido un poco de repente. 332 00:16:30,860 --> 00:16:31,860 <i>Bueno.</i> 333 00:16:33,120 --> 00:16:34,680 Pues ahora ya lo sabes. 334 00:16:36,763 --> 00:16:41,410 O sea, ¿he estado dejando pasar a los obreros todo el tiempo y tú ya lo sabías? 335 00:16:41,753 --> 00:16:42,753 No. 336 00:16:46,926 --> 00:16:48,560 Ahora tengo que vaciar el coche. 337 00:16:55,370 --> 00:16:57,196 Día 182 338 00:16:58,747 --> 00:17:01,060 <i>Así que hemos acabado con el Opel Zafira negro.</i> 339 00:17:01,306 --> 00:17:03,625 Hay algunos propietarios sin coartada. 340 00:17:03,650 --> 00:17:06,085 Los hemos revisado especialmente, pero no encontramos nada... 341 00:17:06,110 --> 00:17:07,736 que justifique una sospecha fundada. 342 00:17:08,486 --> 00:17:10,219 Significa que los conductores de los once... 343 00:17:10,244 --> 00:17:12,186 camiones siguen siendo nuestra mejor oportunidad. 344 00:17:12,211 --> 00:17:15,244 ¿Aún no hay respuesta a las solicitudes de cooperación judicial de Austria? 345 00:17:15,269 --> 00:17:17,148 No, de ninguno de los cuatro países. 346 00:17:17,540 --> 00:17:20,860 Gracias por nada. A esos habría que cortarles los fondos de la UE. 347 00:17:20,885 --> 00:17:22,671 <i>Sí, se lo transmitiré a Bruselas.</i> 348 00:17:22,767 --> 00:17:25,113 ¿Y si vamos nosotros in situ y presionamos directamente? 349 00:17:26,240 --> 00:17:28,359 Ese es también mi mayor sueño, Klinge. 350 00:17:28,680 --> 00:17:30,673 Pero “in situ” es una buena palabra clave. 351 00:17:32,600 --> 00:17:34,960 El problema es que las solicitudes de cooperación... 352 00:17:34,985 --> 00:17:36,488 se mandan a los países... 353 00:17:36,678 --> 00:17:38,911 donde los conductores tienen registrado su domicilio. 354 00:17:40,033 --> 00:17:42,065 Las empresas de transporte para las que trabajan... 355 00:17:42,090 --> 00:17:44,515 tienen su sede en Chequia, Hungría, y demás. 356 00:17:44,707 --> 00:17:46,966 Pero a menudo trabajan como subcontratistas... 357 00:17:46,991 --> 00:17:49,031 para grandes empresas alemanas de transporte. 358 00:17:50,213 --> 00:17:51,213 ¿Y qué? 359 00:17:51,920 --> 00:17:54,000 ¿Y si contactamos directamente con esas? 360 00:17:54,393 --> 00:17:56,346 Buena idea. Super idea. 361 00:17:56,380 --> 00:17:59,293 Así no tendríamos que esperar una eternidad a que contesten. 362 00:17:59,318 --> 00:18:01,511 Si eso es legalmente posible. 363 00:18:01,536 --> 00:18:03,056 Voy a llamar a Irlinger. 364 00:18:06,960 --> 00:18:08,183 ¿Diosa de la Criminal? 365 00:18:08,416 --> 00:18:10,016 ¿Y el reconocimiento dónde queda? 366 00:18:12,150 --> 00:18:13,803 Sólo tengo una diosa de la criminal. 367 00:18:20,059 --> 00:18:21,636 <i>Esto es la hostia, ¿o no?</i> 368 00:18:22,519 --> 00:18:24,629 Sí, es la hostia. Entonces igual lo cogemos al final. 369 00:18:24,654 --> 00:18:25,654 Muy bien. 370 00:18:26,152 --> 00:18:28,172 ¿Tenemos respuestas de las empresas de transporte? 371 00:18:28,197 --> 00:18:30,117 Sí. Una italiana ha respondido. 372 00:18:30,142 --> 00:18:32,702 Pero tienen una subcontrata en Alemania. 373 00:18:33,843 --> 00:18:37,440 Y cuatro de los once camiones filtrados siguen trabajando hoy para ellos. 374 00:18:37,473 --> 00:18:38,873 Han confirmado los datos. 375 00:18:39,046 --> 00:18:42,053 Tres camiones iban entonces con dos conductores... 376 00:18:42,080 --> 00:18:43,560 uno lo conducía una sola persona. 377 00:18:43,599 --> 00:18:44,868 Es la hostia, ¿no? 378 00:18:45,245 --> 00:18:46,625 Sí, es la hostia. 379 00:18:46,826 --> 00:18:48,698 Acabamos de recibir los nombres de todos. 380 00:18:50,773 --> 00:18:51,773 Genial. 381 00:18:52,338 --> 00:18:54,480 Consultad datos de empadronamiento y empleador actual. 382 00:18:54,505 --> 00:18:56,426 - ¿Os dividís el trabajo? - Sí. 383 00:18:56,880 --> 00:18:58,520 Yo me encargo de los primeros cuatro. 384 00:18:58,545 --> 00:19:00,453 Entonces yo voy con Sandra a por los otros tres. 385 00:19:00,478 --> 00:19:02,558 <i>- Me parece bien, estupendo.</i> - ¿Con Sandra? 386 00:19:05,520 --> 00:19:07,083 Tengo un pitido en el oído. 387 00:19:09,310 --> 00:19:11,056 <i>- ¡Klinge!</i> - Ya, ya voy. 388 00:19:16,560 --> 00:19:17,560 ¿Sí? 389 00:19:18,760 --> 00:19:19,760 Tengo algo. 390 00:19:20,836 --> 00:19:22,368 Llevamos una eternidad buscando... 391 00:19:22,392 --> 00:19:25,133 un Opel Zafira negro con matrícula LBG, de Lauburg. 392 00:19:25,158 --> 00:19:26,384 Sí. 393 00:19:26,409 --> 00:19:28,444 Uno de los siete camioneros que... 394 00:19:28,468 --> 00:19:31,022 trabajaron para la empresa conduce un Opel Zafira negro. 395 00:19:32,852 --> 00:19:34,628 Pero no con matrícula de Lauburg. 396 00:19:34,871 --> 00:19:36,251 Es GZL. 397 00:19:37,560 --> 00:19:39,160 - Genzlingen. - Sí. 398 00:19:39,490 --> 00:19:41,326 Ya no trabaja para los italianos... 399 00:19:41,351 --> 00:19:43,511 sino para una empresa de Genzlingen. 400 00:19:43,880 --> 00:19:47,720 Su móvil estuvo conectado a la antena del lugar del crimen. 401 00:19:48,756 --> 00:19:50,998 ¿Quieres decir que la testigo se equivocó de matrícula? 402 00:19:51,395 --> 00:19:52,395 Sí. 403 00:19:53,480 --> 00:19:54,941 ¿El que iba solo? 404 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 <i>¿Thomas?</i> 405 00:20:18,760 --> 00:20:19,760 ¿Aquí? 406 00:20:20,200 --> 00:20:21,200 Sí, está ahí. 407 00:20:50,333 --> 00:20:51,333 El señor Popp. 408 00:20:52,680 --> 00:20:55,368 Buenos días. Me llamo Riedle, esta es mi compañera Kramer. 409 00:20:55,392 --> 00:20:56,505 Buenos días. 410 00:20:56,560 --> 00:20:58,028 Somos de la policía criminal. 411 00:20:58,825 --> 00:21:00,458 ¿Podría sentarse un momento? 412 00:21:01,800 --> 00:21:04,128 - Gracias. - ¿Puede dejarnos solos un momento? 413 00:21:04,545 --> 00:21:05,633 Gracias. 414 00:21:06,960 --> 00:21:09,011 Estamos investigando un homicidio y... 415 00:21:09,184 --> 00:21:12,150 y pedimos a algunos hombres una muestra de ADN. 416 00:21:13,517 --> 00:21:16,360 <i>No está obligado a darla, pero nos ayudaría mucho.</i> 417 00:21:18,840 --> 00:21:20,720 ¿Entiende lo que le estoy diciendo? 418 00:21:22,187 --> 00:21:23,187 Sí. 419 00:21:24,046 --> 00:21:26,039 <i>¿Nos daría una muestra de saliva?</i> 420 00:21:27,966 --> 00:21:29,126 ¿Una muestra de saliva? 421 00:21:30,280 --> 00:21:31,346 ¿Con eso? 422 00:21:31,912 --> 00:21:32,985 Bueno... 423 00:21:34,480 --> 00:21:35,800 Se lo enseño, ¿sí? 424 00:21:38,633 --> 00:21:40,065 Se saca el extremo rojo. 425 00:21:41,545 --> 00:21:44,479 Exacto. Y luego se frota bien el hisopo por el interior de la mejilla... 426 00:21:44,504 --> 00:21:45,600 por ambos lados... 427 00:21:46,471 --> 00:21:47,543 a fondo. 428 00:21:53,660 --> 00:21:55,216 <i>Perfecto. Y métalo dentro.</i> 429 00:22:01,560 --> 00:22:03,750 - Muchas gracias. - Eso sería todo, ¿vale? 430 00:22:07,563 --> 00:22:08,696 Gracias. 431 00:22:30,680 --> 00:22:31,688 Esa es la muestra. 432 00:22:31,712 --> 00:22:33,260 Entonces la llevaremos al laboratorio. 433 00:22:33,285 --> 00:22:34,965 - Muchas gracias, compañeros. - De nada. 434 00:22:42,480 --> 00:22:43,480 ¡Hola! 435 00:22:47,200 --> 00:22:48,320 ¿Y qué crees? 436 00:22:48,973 --> 00:22:50,293 No lo sé muy bien. 437 00:22:51,316 --> 00:22:54,520 Si fue él, ¿por qué nos daría voluntariamente una muestra de saliva? 438 00:22:55,073 --> 00:22:57,499 Quizá piensa que aún puede escapar. 439 00:23:05,146 --> 00:23:06,334 <i>¿Son ellos, no?</i> 440 00:23:06,358 --> 00:23:07,366 <i>Sí.</i> 441 00:23:22,720 --> 00:23:23,720 <i>De acuerdo.</i> 442 00:23:25,080 --> 00:23:26,080 Sí. 443 00:23:33,900 --> 00:23:34,900 Es él. 444 00:23:36,980 --> 00:23:39,626 Lo bueno es que no se le pierde tan fácil de vista. 445 00:24:23,246 --> 00:24:24,445 Siete, uno. 446 00:24:24,555 --> 00:24:25,852 Perfecto, muchas gracias. 447 00:24:31,626 --> 00:24:33,826 Navid, comprueba este número, por favor. 448 00:24:50,793 --> 00:24:52,886 Genial, ¿me lo envías directamente? 449 00:24:52,920 --> 00:24:54,000 - Claro. - Gracias. 450 00:24:54,199 --> 00:24:58,366 Bueno, Navid está listo, el video está y aquí está tu radio. 451 00:24:58,391 --> 00:24:59,511 <i>Perfecto, gracias.</i> 452 00:25:00,000 --> 00:25:02,426 He hablado con un antiguo empleador de Popp... 453 00:25:02,479 --> 00:25:05,060 tenía un teléfono de trabajo entonces, y estuvo conectado... 454 00:25:05,085 --> 00:25:07,252 en Steinach en el momento del crimen. 455 00:25:10,486 --> 00:25:11,612 ¿Lo detenemos? 456 00:25:14,886 --> 00:25:17,200 Es un indicio fuerte, pero no una prueba. 457 00:25:18,640 --> 00:25:20,960 No, esperemos el análisis de ADN. 458 00:25:21,320 --> 00:25:22,413 <i>De acuerdo.</i> 459 00:25:23,045 --> 00:25:24,920 - Voy para allá. <i>- Sí, voy enseguida.</i> 460 00:25:52,283 --> 00:25:53,983 <b>Vehículo 32/01 Cámara frontal.</b> 461 00:27:10,360 --> 00:27:11,540 <i>¿Qué está haciendo?</i> 462 00:27:13,153 --> 00:27:14,399 Entrenamiento con pesas. 463 00:27:18,399 --> 00:27:20,012 <i>Sí, tiene que mantenerse en forma.</i> 464 00:27:20,466 --> 00:27:22,186 <i>Mi tío era camionero.</i> 465 00:27:22,680 --> 00:27:24,080 Siempre lo hacen. 466 00:27:59,040 --> 00:28:01,170 - Aquí tienes una sopa, Navid. - Gracias. 467 00:28:40,073 --> 00:28:41,113 <i>No.</i> 468 00:28:42,140 --> 00:28:43,808 <i>¿Se va a quedar ahí o qué?</i> 469 00:28:44,412 --> 00:28:45,573 Espero que no. 470 00:28:48,920 --> 00:28:50,300 No, solo tiene que echar gasolina. 471 00:29:04,146 --> 00:29:05,349 Sigue conduciendo. 472 00:29:14,153 --> 00:29:15,396 ¿Estás cansada? 473 00:29:17,200 --> 00:29:18,200 Sí, es normal. 474 00:29:23,196 --> 00:29:26,229 - Joder. - Tú una hora, yo una hora, si quieres. 475 00:29:26,526 --> 00:29:27,646 No, está bien así. 476 00:29:28,952 --> 00:29:30,032 Aquí tengo... 477 00:29:33,360 --> 00:29:34,660 Todavía tengo una manta. 478 00:29:36,040 --> 00:29:37,040 Huele bien. 479 00:29:40,119 --> 00:29:41,119 Gracias. 480 00:30:33,986 --> 00:30:34,986 ¿Señora Vukovic? 481 00:30:39,346 --> 00:30:40,873 Un momento, la pongo en altavoz. 482 00:30:42,800 --> 00:30:46,060 <i>La muestra de ADN coincide con el ADN del crimen en Steinach de hace 4 años...</i> 483 00:30:46,085 --> 00:30:48,645 <i>y con la pista SB 10,4 de Buchingen.</i> 484 00:30:50,233 --> 00:30:51,233 ¿Señora Kramer? 485 00:30:52,600 --> 00:30:53,600 Coincidencia. 486 00:30:54,320 --> 00:30:55,440 ¿Lo ha oído? 487 00:30:56,160 --> 00:30:57,160 Sí, sí, sí. 488 00:30:58,453 --> 00:31:00,110 Muchas gracias. Gracias. 489 00:31:03,645 --> 00:31:04,645 Lo tenemos. 490 00:31:06,286 --> 00:31:07,286 Lo tenemos. 491 00:31:08,500 --> 00:31:09,960 - ¿Arresto, no? - Sí. 492 00:31:11,393 --> 00:31:12,695 Tenemos una coincidencia. 493 00:31:12,720 --> 00:31:15,399 El ADN coincide. El arresto está legalmente asegurado. Arresto. 494 00:31:15,460 --> 00:31:16,460 Arresto. 495 00:31:16,920 --> 00:31:18,020 ¿Señora Irlinger? 496 00:31:18,840 --> 00:31:21,026 Sí, el ADN coincide. 497 00:31:27,987 --> 00:31:28,987 Sí, sí. 498 00:31:29,520 --> 00:31:30,840 Sí, eso está claro. 499 00:31:30,960 --> 00:31:31,960 Hasta luego. 500 00:31:31,991 --> 00:31:32,991 Hasta luego. 501 00:31:57,200 --> 00:31:58,520 Policía, ¡salga! 502 00:31:59,160 --> 00:32:00,160 ¡Entren! 503 00:32:00,400 --> 00:32:01,880 Señor Popp, ¡salga! 504 00:32:05,840 --> 00:32:07,240 Mierda, ¡está vacío! 505 00:32:13,160 --> 00:32:15,763 ¿Y si se ha subido a algún coche y se ha ido? 506 00:32:18,119 --> 00:32:19,559 Alerta máxima, búsqueda número diez. 507 00:32:19,972 --> 00:32:21,735 Por favor, todas las fuerzas disponibles... 508 00:32:21,760 --> 00:32:26,040 inmediatamente a la área de descanso Oberselden A97. Alerta máxima, búsqueda. 509 00:32:32,560 --> 00:32:34,280 - Id por la gasolinera. - Entendido. 510 00:33:08,106 --> 00:33:09,106 Lo tenemos. 511 00:33:20,538 --> 00:33:22,295 ¿Señor Popp? Policía. 512 00:33:22,320 --> 00:33:26,400 ¡Alto! Nada de tonterías ahora. Tranquilo, ¿sí? Tranquilo. 513 00:33:26,840 --> 00:33:27,840 Piernas abiertas. 514 00:33:28,055 --> 00:33:30,460 Le detenemos preventivamente por la fuerte sospecha... 515 00:33:30,485 --> 00:33:32,925 de asesinato de Stefanie Berghoff y Sylvie Peyrot. 516 00:34:19,920 --> 00:34:24,055 Interrogatorio de Adrian Popp por la inspectora principal Barbara Kramer... 517 00:34:24,080 --> 00:34:26,029 y el comisario jefe Thomas Riedle. 518 00:34:26,099 --> 00:34:28,499 El intérprete jurado es el señor Tudor... 519 00:34:28,524 --> 00:34:30,724 y el abogado defensor es el señor Strobel. 520 00:34:31,880 --> 00:34:36,415 Muy bien, usted se llama Adrian Popp, nació el 14.08.1986 en Rumanía. 521 00:34:36,440 --> 00:34:37,520 ¿Es correcto? 522 00:34:47,291 --> 00:34:49,416 Por favor, responda sí o no. 523 00:34:52,480 --> 00:34:53,483 Sí. 524 00:34:55,803 --> 00:34:58,776 Está aquí porque creemos que usted ha matado a dos mujeres jóvenes. 525 00:34:58,801 --> 00:35:00,401 ¿Qué nos puede decir al respecto? 526 00:35:11,690 --> 00:35:13,880 Por favor, pregúntele si entendió la pregunta. 527 00:35:21,687 --> 00:35:22,687 ¿Y? 528 00:35:32,939 --> 00:35:34,466 <i>Usted vive en Genzlingen.</i> 529 00:35:37,473 --> 00:35:39,167 <i>En el pueblo vecino de Buchingen...</i> 530 00:35:39,192 --> 00:35:41,480 <i>hace seis meses fue asesinada una mujer joven.</i> 531 00:35:41,559 --> 00:35:43,199 Mientras corría en un bosque. 532 00:35:55,519 --> 00:35:56,973 <i>¿Qué nos puede decir al respecto?</i> 533 00:36:06,113 --> 00:36:07,113 <i>Señor Popp.</i> 534 00:36:19,018 --> 00:36:21,018 <i>¿Mató usted a esta joven?</i> 535 00:36:55,490 --> 00:36:57,148 <i>Esta joven tenía un marido...</i> 536 00:36:57,370 --> 00:36:59,240 estaba casada, tenía padres. 537 00:36:59,360 --> 00:37:02,460 Y esas personas quieren saber qué pasó. Así que cuéntenoslo. 538 00:37:22,433 --> 00:37:23,930 <i>Entonces hablemos de otra cosa.</i> 539 00:37:26,873 --> 00:37:29,166 Steinach, es un lugar en Austria. 540 00:37:32,699 --> 00:37:35,679 En Steinach hace cuatro años fue asesinada otra joven. 541 00:37:41,566 --> 00:37:42,970 Conoce Steinach, ¿verdad? 542 00:37:53,833 --> 00:37:55,153 Esta es Sylvie Peyrot. 543 00:37:58,480 --> 00:37:59,960 Por favor, mire esta foto. 544 00:38:05,486 --> 00:38:06,846 ¿La recuerda? 545 00:38:09,865 --> 00:38:11,400 <i>Tiene que acordarse de ella, ¿no?</i> 546 00:38:24,953 --> 00:38:26,890 Como dije, simplemente no va a hablar. 547 00:38:26,946 --> 00:38:27,946 Eso es igual. 548 00:38:28,480 --> 00:38:30,040 No necesitamos una confesión. 549 00:38:30,256 --> 00:38:33,495 Las pruebas son suficientes para una condena segura. 550 00:38:33,520 --> 00:38:36,560 Pero para los familiares sería bueno que hablara. 551 00:38:36,680 --> 00:38:38,810 Su defensor seguramente le aconsejará eso. 552 00:38:39,393 --> 00:38:40,791 Ya veremos. 553 00:38:40,815 --> 00:38:41,915 <i>Sí.</i> 554 00:38:42,823 --> 00:38:43,823 <i>Bien.</i> 555 00:38:52,560 --> 00:38:53,560 Eso está bien. 556 00:38:54,960 --> 00:38:58,466 Han hecho un trabajo muy bueno usted y su equipo. 557 00:38:59,253 --> 00:39:00,760 <i>No sé cómo...</i> 558 00:39:01,872 --> 00:39:03,192 <i>Simplemente gracias.</i> 559 00:39:03,640 --> 00:39:04,760 <i>Muchas gracias de verdad.</i> 560 00:39:05,706 --> 00:39:06,706 <i>Sí.</i> 561 00:39:07,320 --> 00:39:08,880 <i>- Hasta pronto.</i> - Adiós. 562 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Adiós. 563 00:39:15,086 --> 00:39:16,486 Se ha emocionado. 564 00:39:20,253 --> 00:39:21,253 ¡Kohler! 565 00:39:30,560 --> 00:39:31,560 Perdón. 566 00:39:35,440 --> 00:39:36,440 ¡Sí! 567 00:39:39,583 --> 00:39:41,156 Día 197 568 00:40:10,480 --> 00:40:11,480 <i>¿Sí, Berghoff?</i> 569 00:40:11,600 --> 00:40:14,136 Tobias, un saludo, aquí habla Thomas Riedle. 570 00:40:15,255 --> 00:40:17,136 - ¿Te pillo en el coche? <i>- Sí, ¿por qué?</i> 571 00:40:17,366 --> 00:40:20,766 ¿Podrías parar un momento a la derecha? 572 00:40:21,640 --> 00:40:23,760 Tengo noticias. 573 00:40:24,980 --> 00:40:26,263 <i>¿Por qué? ¿Qué pasa?</i> 574 00:40:27,156 --> 00:40:28,156 Tú... 575 00:40:28,329 --> 00:40:30,589 Tobias, creo que sería mejor que pares a la derecha. 576 00:40:30,614 --> 00:40:31,614 ¿Lo harás? 577 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 Lo tenemos. 578 00:40:34,840 --> 00:40:36,160 Tenemos al culpable. 579 00:40:39,446 --> 00:40:40,546 ¿Me escuchas? 580 00:40:45,606 --> 00:40:46,606 Lo tenéis. 581 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 <i>Sí.</i> 582 00:40:49,440 --> 00:40:52,963 <i>Es un camionero, no puedo decirte más.</i> 583 00:40:54,956 --> 00:40:57,862 Simplemente para mí era muy importante que fuera yo el que te lo dijera. 584 00:40:59,680 --> 00:41:01,800 Y, Tobias, una cosa más. 585 00:41:03,906 --> 00:41:06,706 Eso de que te acusamos... 586 00:41:08,392 --> 00:41:09,392 ¿Sí? 587 00:41:09,985 --> 00:41:11,265 <i>Lo siento.</i> 588 00:41:11,925 --> 00:41:13,600 <i>De verdad lo siento mucho.</i> 589 00:41:13,920 --> 00:41:14,920 Eso es... 590 00:41:18,280 --> 00:41:19,280 Bien. 591 00:41:21,840 --> 00:41:22,840 Adiós. 592 00:41:35,440 --> 00:41:36,440 <i>¿Sí?</i> 593 00:41:36,560 --> 00:41:38,710 Señor Armbruster, soy Barbara Kramer. 594 00:41:38,735 --> 00:41:40,175 ¿Puedo hablar con usted un momento? 595 00:41:41,080 --> 00:41:42,560 <i>Sí, pase.</i> 596 00:41:51,540 --> 00:41:54,893 Queridas colegas, queridos colegas, buenas noches a todos. 597 00:41:54,918 --> 00:41:56,760 ¿Podría pedirles un momento de su atención? 598 00:41:56,785 --> 00:41:58,798 Chicos, Thomas ha preparado un discurso. 599 00:41:58,823 --> 00:41:59,978 Media hora de atención. 600 00:42:01,466 --> 00:42:03,213 Gracias, Bernd. Será un poco más largo. 601 00:42:03,247 --> 00:42:04,488 Bueno, quedense. 602 00:42:04,513 --> 00:42:05,593 No, es broma. 603 00:42:05,946 --> 00:42:07,086 Claro que seré breve. 604 00:42:09,139 --> 00:42:14,520 Seguramente hay gente en esta región, que ya pensaba que no lo lograríamos. 605 00:42:14,558 --> 00:42:15,573 <i>Y...</i> 606 00:42:16,098 --> 00:42:17,233 <i>sinceramente...</i> 607 00:42:17,257 --> 00:42:20,043 <i>entre nosotros también habrá habido alguno que...</i> 608 00:42:20,423 --> 00:42:22,303 <i>de vez en cuando tuvo algunas dudas.</i> 609 00:42:22,880 --> 00:42:23,893 <i>Pero...</i> 610 00:42:24,099 --> 00:42:25,440 seguimos adelante. 611 00:42:26,193 --> 00:42:27,620 Terminamos. 612 00:42:28,413 --> 00:42:30,735 Y, gente, lo conseguimos. 613 00:42:30,760 --> 00:42:32,160 ¡Exacto! 614 00:42:33,600 --> 00:42:35,350 Esto no ha sido media hora. 615 00:42:37,153 --> 00:42:38,223 Perdón. 616 00:42:39,776 --> 00:42:42,495 ¿Lo celebramos y disfrutamos esto juntos? 617 00:42:42,653 --> 00:42:44,893 Que tengan una buena noche. Muchas gracias. 618 00:42:55,560 --> 00:42:57,840 Bueno, esto es para ti. 619 00:42:58,323 --> 00:42:59,520 No, es un regalo. 620 00:42:59,545 --> 00:43:00,776 Es solo una tontería. 621 00:43:02,211 --> 00:43:04,071 ¿No podéis seguir charlando? 622 00:43:04,724 --> 00:43:06,139 - ¿Me lo sostienes? - Dámelo. 623 00:43:14,850 --> 00:43:16,583 Comisión Especial "Domingo" 624 00:43:18,520 --> 00:43:19,648 Tienes que ponértelo. 625 00:43:19,672 --> 00:43:20,753 Dios mío. 626 00:43:20,800 --> 00:43:22,066 - Sí. - Gracias. 627 00:43:24,880 --> 00:43:26,920 La próxima vez me gustaría estar aquí de nuevo. 628 00:43:28,160 --> 00:43:29,160 Bueno. 629 00:43:29,280 --> 00:43:31,760 <i>Qué bonita placa. Te queda bien.</i> 630 00:43:36,560 --> 00:43:38,160 Ahora vamos contigo. 631 00:43:47,980 --> 00:43:50,220 Compañeros, hasta luego. 632 00:44:09,085 --> 00:44:10,565 Por un motivo especial. 633 00:44:14,807 --> 00:44:16,053 ¿Y qué haces aquí? 634 00:44:17,480 --> 00:44:18,960 Inspirar y expirar. 635 00:44:22,160 --> 00:44:23,880 ¿Cómo reaccionó Tobias Berghoff? 636 00:44:25,419 --> 00:44:26,463 Bueno. 637 00:44:28,479 --> 00:44:30,345 ¿Podríamos haber hecho algo de forma diferente? 638 00:44:41,320 --> 00:44:44,400 Les podemos informar que la Comisión Especial Domingo... 639 00:44:44,425 --> 00:44:47,425 <i>bajo la dirección de la comisaria Barbara Kramer...</i> 640 00:44:47,966 --> 00:44:50,600 <i>ha detenido a un hombre de 38 años...</i> 641 00:44:50,625 --> 00:44:54,631 <i>al que acusamos de la violación y asesinato de Stefanie Berghoff.</i> 642 00:44:55,345 --> 00:44:57,815 <i>Y que además es sospechoso de haber...</i> 643 00:44:57,840 --> 00:45:00,160 <i>hace cuatro años, en Steinach, Austria...</i> 644 00:45:00,691 --> 00:45:04,320 <i>violado y asesinado a la estudiante Sylvie Peyrot.</i> 645 00:45:40,120 --> 00:45:42,760 <i>Sí, aquí se encuentra el dormitorio.</i> 646 00:46:02,360 --> 00:46:05,135 Y aquí tenemos el corazón del piso... 647 00:46:05,160 --> 00:46:07,280 el salón-comedor abierto. 648 00:46:13,720 --> 00:46:17,400 <i>El piso estaría libre para entrar a partir del 1 de diciembre.</i> 649 00:46:19,440 --> 00:46:21,360 <i>¿Qué le parece? ¿Qué dice?</i> 650 00:46:25,960 --> 00:46:26,960 Sí. 651 00:46:28,277 --> 00:46:33,357 <b>Traducido por miyamotos.</b> 652 00:46:34,305 --> 00:47:34,218