"Spuren" Die längste Nacht
ID | 13186090 |
---|---|
Movie Name | "Spuren" Die längste Nacht |
Release Name | Spuren.S01E04.1080p.GERMAN.WEB.H264-R852 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35725506 |
Format | srt |
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,006
<i>Hamed Rahimi, tras
comparar su ADN...</i>
2
00:00:03,031 --> 00:00:06,140
probablemente es nuestro
autor en el caso Josefine Schora.
3
00:00:06,165 --> 00:00:09,430
Hay más material de pruebas
coincidente en la bufanda del víctima.
4
00:00:09,546 --> 00:00:12,426
Señor Berghoff, es sospechoso.
Tengo que detenerlo de momento.
5
00:00:12,451 --> 00:00:14,976
El móvil se rompió
antes de las 16 horas.
6
00:00:15,001 --> 00:00:17,621
Y en ese momento Tobias Berghoff
todavía estaba jugando al fútbol.
7
00:00:17,646 --> 00:00:19,507
<i>Tengo un resultado,
un asesinato en Austria.</i>
8
00:00:19,532 --> 00:00:20,838
<i>Nunca resolvieron el caso...</i>
9
00:00:20,863 --> 00:00:22,785
<i>aunque incluso encontraron
el arma del crimen.</i>
10
00:00:22,827 --> 00:00:25,347
La barra seguro que
provenía de un camión, pero...
11
00:00:25,372 --> 00:00:27,698
<i>eso quizás también
indica su profesión.</i>
12
00:00:27,723 --> 00:00:30,104
<i>Nos intercambiaremos información
detalladamente cada mañana.</i>
13
00:00:30,129 --> 00:00:32,117
Nada es demasiado pequeño
para no ser considerado.
14
00:00:32,142 --> 00:00:33,662
<i>Ahora tenemos una oportunidad.</i>
15
00:00:33,687 --> 00:00:36,227
<i>Entre estos 50.000 registros
está probablemente...</i>
16
00:00:36,252 --> 00:00:39,533
el hombre que mató a Sylvie
Peyrot y Stefanie Berghoff.
17
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:04,740 --> 00:01:08,323
PISTAS
19
00:01:08,457 --> 00:01:11,636
Un subtítulo de miyamotos.
20
00:01:11,880 --> 00:01:13,719
Quizá esto sea
también totalmente inútil.
21
00:01:14,640 --> 00:01:16,880
¿Qué? ¿Te refieres a
la presentación o qué?
22
00:01:17,000 --> 00:01:19,516
No, quiero decir, quizá no sea
conductor de camión.
23
00:01:20,130 --> 00:01:21,883
Quizá no sea
conductor de camión.
24
00:01:22,436 --> 00:01:24,829
<b>Compañero, motivar no es
precisamente tu punto fuerte, ¿no?</b>
25
00:01:24,876 --> 00:01:26,316
<i>LA NOCHE MÁS LARGA</i>
26
00:01:27,062 --> 00:01:29,135
¿Me vas a mandar ya
la última diapositiva o no?
27
00:01:29,160 --> 00:01:30,160
Ahora.
28
00:01:32,448 --> 00:01:34,095
<b>Pero quiero decir que puede ser.</b>
29
00:01:34,120 --> 00:01:35,214
<b>O sea...</b>
30
00:01:35,240 --> 00:01:37,588
<b>Sí, también puede ser
que mi tía sea mi tío, Navid.</b>
31
00:01:38,480 --> 00:01:39,560
¿Qué tu tía...?
32
00:01:39,680 --> 00:01:41,120
Es una expresión.
33
00:01:41,483 --> 00:01:44,560
Navid, si descubrimos
que no es un conductor de camión...
34
00:01:45,440 --> 00:01:46,720
entonces tendremos algo.
35
00:01:48,589 --> 00:01:51,005
Sí... ¿qué tenemos entonces?
36
00:01:51,030 --> 00:01:52,520
¿Tienes tres neuronas o qué?
37
00:01:52,640 --> 00:01:55,040
Si descubrimos que no es
un conductor de camión...
38
00:01:55,065 --> 00:01:57,865
hemos descartado
que sea un conductor de camión.
39
00:01:59,773 --> 00:02:00,908
Sí, genial.
40
00:02:01,133 --> 00:02:03,255
Luego me planto en la plaza
del mercado y proclamo...
41
00:02:03,280 --> 00:02:04,786
que aún no tenemos al culpable...
42
00:02:04,811 --> 00:02:06,797
pero sabemos que no es
un conductor de camión.
43
00:02:08,317 --> 00:02:09,911
La gente va a
enloquecer de entusiasmo.
44
00:02:09,936 --> 00:02:11,028
Mira eso...
45
00:02:11,052 --> 00:02:13,382
hasta pareces
relajado cuando te cabreas.
46
00:02:13,407 --> 00:02:14,687
¡No me toques!
47
00:02:16,870 --> 00:02:20,246
Bueno el cotejo de inicios de sesión de
móvil Steinach/Buchingen no arrojó nada.
48
00:02:22,180 --> 00:02:25,413
Y esto de aquí son los datos de peajes
procesados de los colegas austriacos.
49
00:02:25,540 --> 00:02:27,620
Esto es Steinach,
solo el fin de semana del crimen.
50
00:02:27,966 --> 00:02:28,975
Sí.
51
00:02:28,999 --> 00:02:31,966
Teníamos cerca de 50.000
registros de los peajes.
52
00:02:32,200 --> 00:02:36,360
De ahí hemos extraído 8.316
camiones de 41 países.
53
00:02:36,480 --> 00:02:38,960
No nos preguntéis, por favor,
cómo llegamos hasta aquí.
54
00:02:39,750 --> 00:02:41,600
<i>Hay cinco estaciones
de peaje relevantes.</i>
55
00:02:41,936 --> 00:02:44,470
Excluimos los camiones
que pasaron sin detenerse.
56
00:02:44,620 --> 00:02:48,933
Luego miramos dónde se incorporaron
y salieron los que sí hicieron pausas.
57
00:02:49,486 --> 00:02:52,526
De los 8.316 camiones
que hicieron pausas...
58
00:02:52,799 --> 00:02:55,928
durante el fin de semana en
que Sylvie Peyrot fue asesinada...
59
00:02:55,952 --> 00:02:59,512
había 252 camiones en el
área de descanso de Steinach.
60
00:02:59,720 --> 00:03:03,480
Sí. Ese es el problema:
252. No podemos avanzar.
61
00:03:04,183 --> 00:03:07,010
<i>- 252 posibles sospechosos.</i>
- Sí.
62
00:03:07,276 --> 00:03:09,209
Y a menudo no se trata
de conductores solitarios.
63
00:03:09,236 --> 00:03:14,262
Intentamos acotar la marca del camión
con el arma homicida, la barra de camión.
64
00:03:14,370 --> 00:03:17,043
Pero ningún fabricante
importante pudo identificarla.
65
00:03:17,430 --> 00:03:20,963
Porque la barra no se diferencia
significativamente entre camiones.
66
00:03:21,916 --> 00:03:23,116
Al parecer, no.
67
00:03:24,490 --> 00:03:25,923
Lo siento, tengo que irme.
68
00:03:26,730 --> 00:03:27,730
No hay problema.
69
00:03:29,777 --> 00:03:31,830
De verdad un gran trabajo.
Muchas, muchas gracias.
70
00:03:31,943 --> 00:03:33,743
Sí. A todos, por cierto.
71
00:03:36,683 --> 00:03:37,683
Gracias.
72
00:03:39,450 --> 00:03:40,783
¿Y ahora cómo seguimos?
73
00:03:40,929 --> 00:03:42,137
Sí, bueno...
74
00:03:42,161 --> 00:03:45,354
ahora les toca a los austriacos continuar
con lo que estos dos han trabajado.
75
00:03:45,757 --> 00:03:46,757
¿Y nosotros?
76
00:03:49,457 --> 00:03:53,083
Todos sabemos que una
Comisión Especial es algo temporal.
77
00:03:53,163 --> 00:03:55,923
En cinco días, la Comisión volverá
a ser un grupo de investigación.
78
00:03:57,097 --> 00:03:59,650
Sí, pero esos cinco días
los vamos a aprovechar bien.
79
00:04:00,940 --> 00:04:03,330
Día 101
80
00:04:18,743 --> 00:04:19,785
<i>¿Barbara?</i>
81
00:04:19,996 --> 00:04:21,303
¿Tienes un segundo para mí?
82
00:04:22,143 --> 00:04:23,963
- Sí.
- Es por lo de vuestra barra.
83
00:04:24,503 --> 00:04:27,090
Quiero decir, se me podría haber
ocurrido mucho antes, pero...
84
00:04:29,576 --> 00:04:32,156
Los compañeros se dirigieron a
los fabricantes de camiones, ¿no?
85
00:04:32,750 --> 00:04:34,482
Pero a las centrales
de los fabricantes.
86
00:04:35,389 --> 00:04:37,429
Y yo pensé, ¿quién
trabaja en una central?
87
00:04:37,454 --> 00:04:39,802
Pues burócratas, que en
realidad no tienen ni idea.
88
00:04:40,490 --> 00:04:43,509
Me refiero a que deberíamos volver a
preguntar directamente en los talleres.
89
00:04:43,534 --> 00:04:46,482
Ellos sí que saben. Si alguien
puede ayudarnos, son ellos.
90
00:04:46,507 --> 00:04:47,598
Cierto.
91
00:04:47,703 --> 00:04:49,098
Estuve investigando un poco.
92
00:04:49,363 --> 00:04:52,763
Hay doce marcas de camiones que
circulan más que ninguna otra por Europa.
93
00:04:53,010 --> 00:04:55,856
Y aquí en los alrededores
tenemos 18 talleres de camiones.
94
00:04:56,090 --> 00:04:57,456
¿Cuánto podría tardar?
95
00:04:57,481 --> 00:04:58,989
Depende de la gente
que se implique...
96
00:04:59,014 --> 00:05:01,523
y de lo rápido que podamos
contactar con los jefes de taller.
97
00:05:02,436 --> 00:05:03,676
Está bien. Lo intentamos.
98
00:05:05,296 --> 00:05:06,296
- Bien.
- Genial.
99
00:05:11,376 --> 00:05:12,376
¿Sí?
100
00:05:16,377 --> 00:05:17,416
¿Tom?
101
00:05:17,443 --> 00:05:19,258
- Una llamada de la policía.
- ¿Policía?
102
00:05:19,283 --> 00:05:20,909
Creo que tú lo sabes mejor.
103
00:05:21,516 --> 00:05:23,025
Se trata de barras de camión.
104
00:05:23,522 --> 00:05:25,529
Quisiera hablar con alguien
que entienda del tema.
105
00:05:25,554 --> 00:05:27,594
Y con eso quiero decir,
que sepa de verdad.
106
00:05:31,410 --> 00:05:32,478
<i>No.</i>
107
00:05:32,502 --> 00:05:36,268
No quiero que me devuelvan la llamada.
Quiero hablar ahora con el jefe del taller.
108
00:05:36,410 --> 00:05:38,130
<i>¿Puede pasarme con él, por favor?</i>
109
00:05:38,155 --> 00:05:39,456
Gracias, podía ser.
110
00:05:39,683 --> 00:05:42,523
¿Alguien que pueda
responderme a eso?
111
00:05:42,548 --> 00:05:43,849
<i>Perfecto, gracias.</i>
112
00:05:44,130 --> 00:05:45,210
<i>No lo entiendo.</i>
113
00:05:45,235 --> 00:05:48,115
<i>Ya se lo he mandado tres veces.
¿Cómo que no les ha llegado?</i>
114
00:05:48,450 --> 00:05:51,389
Quizá pusieron un correo
equivocado en internet.
115
00:05:52,643 --> 00:05:54,343
<i>No, eso es solo en
el servicio técnico.</i>
116
00:05:54,368 --> 00:05:56,756
- Gracias de todos modos.
<i>- ¿No la tienen de esa longitud?</i>
117
00:05:57,816 --> 00:06:00,090
¿Tampoco con el gato hidráulico?
118
00:06:00,289 --> 00:06:02,249
No, una barra metálica. De metal.
119
00:06:02,789 --> 00:06:05,475
<i>- Exacto.
- Si no está seguro, puedo pasarme.</i>
120
00:06:05,500 --> 00:06:06,980
<i>¿Hasta qué hora están?</i>
121
00:06:08,290 --> 00:06:09,530
De acuerdo, hasta ahora.
122
00:06:11,810 --> 00:06:12,848
<i>Estupendo.</i>
123
00:06:12,872 --> 00:06:16,410
Ya le llamaremos.
Muchas gracias. Adiós.
124
00:06:17,763 --> 00:06:19,536
<i>Sí, exacto, es por
la barra de hierro.</i>
125
00:06:21,969 --> 00:06:23,085
<i>Sí, qué pena.</i>
126
00:06:23,582 --> 00:06:25,562
<i>Bueno, no se puede
hacer nada. Bien.</i>
127
00:06:25,982 --> 00:06:27,042
Muchas gracias.
128
00:06:30,730 --> 00:06:31,730
Acompáñeme.
129
00:06:32,270 --> 00:06:34,930
El jefe de taller está al fondo.
El de las gafas.
130
00:06:34,955 --> 00:06:36,035
Sí, muchas gracias.
131
00:06:37,783 --> 00:06:39,866
Esta es la barra
por la que llamé.
132
00:06:39,891 --> 00:06:40,891
Sí, claro.
133
00:06:43,587 --> 00:06:44,987
¿No es de ustedes?
134
00:06:45,140 --> 00:06:46,140
No.
135
00:06:46,207 --> 00:06:47,620
No, no, no encaja.
136
00:06:47,647 --> 00:06:48,647
Gracias.
137
00:06:49,573 --> 00:06:51,453
Se usa en la hidráulica...
138
00:06:51,920 --> 00:06:53,281
Exacto.
139
00:06:53,305 --> 00:06:54,568
Schänzle otra vez.
140
00:06:54,865 --> 00:06:56,686
Sí, es por la barra de hierro.
141
00:06:57,720 --> 00:06:59,423
Sí, les mandé la foto.
142
00:07:00,569 --> 00:07:01,686
<i>Perdone, esto ya es...</i>
143
00:07:01,800 --> 00:07:02,800
Muchas gracias.
144
00:07:03,227 --> 00:07:04,227
<i>Sí.</i>
145
00:07:22,723 --> 00:07:24,760
¿Podría ser de alguno
de sus camiones?
146
00:07:25,483 --> 00:07:27,766
Sandra, la barra.
Por favor, tráela.
147
00:07:28,753 --> 00:07:29,980
Un momentito.
148
00:07:31,659 --> 00:07:32,899
Están trayendo la barra.
149
00:07:33,740 --> 00:07:35,060
Sí, espero.
150
00:07:39,166 --> 00:07:40,389
Un momento, ¿sí?
151
00:07:41,533 --> 00:07:42,680
Aquí la tengo delante.
152
00:07:42,705 --> 00:07:45,046
<i>Lo puede ver por las
perforaciones al final de la barra.</i>
153
00:07:45,513 --> 00:07:48,539
Justo al final, la distancia.
Mídala, por favor.
154
00:07:49,280 --> 00:07:51,800
¿Mi regla? ¿Dónde está mi regla?
¿Dónde está mi regla?
155
00:07:52,259 --> 00:07:53,406
¿Dónde está?
156
00:07:54,787 --> 00:07:56,126
Es de mi hija.
157
00:07:56,339 --> 00:07:59,019
Bien, vamos a medir
la distancia de los agujeros.
158
00:07:59,106 --> 00:08:01,826
<i>Tiene que ser
exactamente 53,5 milímetros.</i>
159
00:08:01,885 --> 00:08:03,228
¿De borde a borde, o qué?
160
00:08:03,252 --> 00:08:04,685
No, de centro a centro.
161
00:08:04,733 --> 00:08:07,945
<i>Entonces son exactamente
53,5 milímetros.</i>
162
00:08:08,520 --> 00:08:10,560
Entonces es un camión
nuestro, un Iveco.
163
00:08:11,053 --> 00:08:12,233
<i>¿Está seguro de eso?</i>
164
00:08:12,446 --> 00:08:13,646
<i>Absolutamente.</i>
165
00:08:14,640 --> 00:08:15,840
Genial, gracias.
166
00:08:18,160 --> 00:08:19,560
Tenemos su camión.
167
00:08:21,000 --> 00:08:22,560
- ¡Thomas!
- ¿Qué?
168
00:08:22,680 --> 00:08:24,873
- ¡Tenemos su camión!
- ¡Tenemos su camión!
169
00:08:26,640 --> 00:08:29,160
¡Sandra Herrmann,
diosa de la Policía Criminal!
170
00:08:29,280 --> 00:08:31,760
¡Sandra Herrmann,
diosa de la Policía Criminal!
171
00:08:32,526 --> 00:08:33,981
¡Sandra Herrmann!
172
00:08:34,005 --> 00:08:35,255
¡Diosa de la Policía Criminal!
173
00:08:35,280 --> 00:08:38,095
<i>Nos quedamos en 252.</i>
174
00:08:38,120 --> 00:08:41,654
<i>Y como el arma del crimen,
la barra, proviene de un Iveco...</i>
175
00:08:41,679 --> 00:08:46,738
<i>hemos filtrado todos los camiones
Iveco y ahora nos quedan 13.</i>
176
00:08:47,933 --> 00:08:49,888
<i>Sí, uno de esos 13 es...</i>
177
00:08:49,912 --> 00:08:52,413
<i>con gran probabilidad el
asesino de Sylvie Peyrot.</i>
178
00:08:54,139 --> 00:08:55,973
Realmente es un trabajo
excelente, compañeros.
179
00:08:56,400 --> 00:08:59,830
<i>Sí. Le enviaremos todo
lo antes posible, ¿sí?</i>
180
00:09:00,326 --> 00:09:02,690
Imagino que esto
no les resulta nada fácil.
181
00:09:04,080 --> 00:09:05,240
<i>Bueno...</i>
182
00:09:05,433 --> 00:09:07,840
<i>jurídicamente hablando,
la investigación vuelve a ser suya.</i>
183
00:09:08,100 --> 00:09:09,267
Sí, gracias.
184
00:09:09,833 --> 00:09:11,633
Gracias por todo.
185
00:09:12,000 --> 00:09:14,520
<i>Sí, hasta pronto. Adiós.</i>
186
00:09:18,843 --> 00:09:21,836
Esto me cabrea de verdad.
Me cabrea muchísimo.
187
00:09:23,089 --> 00:09:25,662
<i>Tenemos que solicitar un equipo
de investigación transfronterizo.</i>
188
00:09:25,747 --> 00:09:27,947
¿Cómo dijo mi sabio colega Riedle?
189
00:09:28,522 --> 00:09:31,360
Protección de datos, Barbara.
No podemos usar datos de peajes.
190
00:09:31,680 --> 00:09:34,320
¿O sea que ahora
no podemos hacer nada?
191
00:09:34,753 --> 00:09:35,753
Solo esperar.
192
00:09:44,080 --> 00:09:48,380
Ya tenemos los resultados de ADN
de los camioneros austríacos.
193
00:09:49,106 --> 00:09:52,013
Si hubiera alguna coincidencia,
tendría otra cara, ¿no?
194
00:09:53,106 --> 00:09:54,160
Menuda mierda.
195
00:09:54,199 --> 00:09:55,533
No sea tan negativo.
196
00:09:55,993 --> 00:09:57,933
Podemos descartar
a cuatro sospechosos.
197
00:09:57,958 --> 00:10:00,118
Solo quedan los conductores
de once camiones.
198
00:10:00,804 --> 00:10:02,757
Me encanta su pragmatismo, pero...
199
00:10:03,129 --> 00:10:05,260
esos camiones están
matriculados en Europa del Este.
200
00:10:05,285 --> 00:10:08,027
Significa que ahora hay que pedir
asistencia judicial internacional.
201
00:10:08,052 --> 00:10:10,328
- Ya la he tramitado.
- Muy bien, pero...
202
00:10:10,480 --> 00:10:12,426
ya sabe cuánto tarda en
llegarnos una respuesta.
203
00:10:12,433 --> 00:10:13,433
No.
204
00:10:14,053 --> 00:10:15,548
Si es que nos contestan.
205
00:10:15,658 --> 00:10:17,066
Es usted un pesimista, jefe.
206
00:10:17,453 --> 00:10:18,460
Soy realista.
207
00:10:19,177 --> 00:10:20,666
Eso dicen todos los pesimistas.
208
00:10:22,280 --> 00:10:23,360
La señora Kramer.
209
00:10:24,496 --> 00:10:26,280
Debería tomar ejemplo de ella.
210
00:10:26,305 --> 00:10:27,865
No es tan negativa como usted.
211
00:10:28,776 --> 00:10:30,609
Señora Kramer, Hanschitz
al habla. Un saludo.
212
00:10:31,020 --> 00:10:32,100
¿Cómo vamos?
213
00:10:32,240 --> 00:10:33,520
<i>Con suerte, bien.</i>
214
00:10:33,947 --> 00:10:34,986
Sí...
215
00:10:36,493 --> 00:10:37,706
el lunes, por desgracia...
216
00:10:37,731 --> 00:10:40,671
la Comisión Especial volverá a ser
un grupo de investigación. Así que...
217
00:10:42,760 --> 00:10:43,760
¿Y ustedes?
218
00:10:44,086 --> 00:10:46,252
Hemos podido descartar
a cuatro camioneros locales.
219
00:10:46,277 --> 00:10:49,480
Ahora tenemos que presentar solicitudes
de asistencia judicial internacional.
220
00:10:50,010 --> 00:10:54,510
Me cuesta imaginar que sea igual de rápido
y agradable que nuestra colaboración.
221
00:10:56,040 --> 00:10:57,583
<i>Bueno, si tienen novedades...</i>
222
00:10:57,793 --> 00:10:59,033
Se enterarán enseguida.
223
00:10:59,440 --> 00:11:01,280
<i>Bien. Crucen los dedos por nosotros.</i>
224
00:11:01,400 --> 00:11:02,400
Sí, hasta pronto.
225
00:11:03,069 --> 00:11:05,017
- Eso espero.
- Sí, hasta pronto.
226
00:11:05,226 --> 00:11:07,865
Muchas gracias. Gracias,
señor Hanschitz. Adiós.
227
00:11:11,240 --> 00:11:12,283
Mierda.
228
00:11:14,350 --> 00:11:15,710
¿Puedo molestar un momento?
229
00:11:16,080 --> 00:11:17,080
Sí, claro.
230
00:11:29,050 --> 00:11:31,680
Como a partir del lunes
ya no estaré y...
231
00:11:32,503 --> 00:11:35,480
Una vez dije algo en la
cocina, hace algún tiempo.
232
00:11:36,113 --> 00:11:37,113
¿Sí?
233
00:11:37,780 --> 00:11:38,780
Exacto.
234
00:11:39,120 --> 00:11:40,135
Y...
235
00:11:40,159 --> 00:11:41,326
fue una estupidez.
236
00:11:42,320 --> 00:11:43,320
Es cierto.
237
00:11:44,615 --> 00:11:45,615
Sí.
238
00:11:45,900 --> 00:11:47,918
Y quería... No.
239
00:11:48,871 --> 00:11:51,771
Quería pedirle disculpas,
así, de esta manera.
240
00:11:52,440 --> 00:11:53,440
Me parece bien.
241
00:11:54,019 --> 00:11:55,019
Sí.
242
00:11:56,026 --> 00:11:57,026
Y...
243
00:11:57,547 --> 00:11:58,970
¿La acepta, o...?
244
00:11:59,760 --> 00:12:00,760
Sí, claro.
245
00:12:01,901 --> 00:12:02,941
Cojonudo.
246
00:12:03,120 --> 00:12:04,521
O sea, quiero decir, qué bien.
247
00:12:04,920 --> 00:12:05,920
Gracias.
248
00:12:09,800 --> 00:12:11,440
Por cierto, se queda con nosotros.
249
00:12:11,707 --> 00:12:13,327
Su comisaría ha
dado el visto bueno.
250
00:12:14,440 --> 00:12:15,440
¿En serio?
251
00:12:15,560 --> 00:12:16,560
En serio, sí.
252
00:12:18,726 --> 00:12:19,726
Bueno, vaya.
253
00:12:21,203 --> 00:12:22,250
Bernd.
254
00:12:22,350 --> 00:12:23,396
Barbara.
255
00:12:25,399 --> 00:12:26,519
No tan rápido.
256
00:12:26,544 --> 00:12:27,950
Día 176.
257
00:12:31,901 --> 00:12:33,317
¿Subes un momento?
258
00:12:33,587 --> 00:12:34,888
<i>Sí, ahora voy.</i>
259
00:12:35,378 --> 00:12:36,653
Solo estas cajas.
260
00:12:39,120 --> 00:12:40,548
<i>Vamos, que queremos acabar.</i>
261
00:12:41,312 --> 00:12:42,513
<i>Ya voy, ya voy.</i>
262
00:12:46,273 --> 00:12:48,750
<i>Bueno, las siguientes salchichas
quieren que las recojan.</i>
263
00:12:52,786 --> 00:12:54,753
¿Quién no ha comido?
¿Quién quiere repetir?
264
00:12:54,953 --> 00:12:56,335
Voy a acercarme.
265
00:12:56,360 --> 00:12:59,220
Chicos, ¿acaso este pobre
cerdo murió para nada?
266
00:12:59,319 --> 00:13:00,495
Pues que se lo coma el perro.
267
00:13:00,520 --> 00:13:02,896
Klinge, que sí, que ya voy, ¿sí?
268
00:13:03,346 --> 00:13:05,739
<i>- Sí, tú no me decepcionas, Thomas.</i>
- Lo intento, Bernd.
269
00:13:07,132 --> 00:13:08,734
- ¿Qué tienes?
<i>- ¿Roja o blanca?</i>
270
00:13:08,759 --> 00:13:10,825
- Roja.
- Venga, te doy otra.
271
00:13:10,850 --> 00:13:13,003
- Venga, pareces hambriento.
- ¡Una basta! ¡Espera!
272
00:13:13,028 --> 00:13:15,794
- ¿No tienes hambre o qué?
- Bueno, algo. Es la última noche.
273
00:13:15,819 --> 00:13:17,979
Lo pillaremos, ya lo verás. ¿Sí?
274
00:13:19,493 --> 00:13:20,493
<i>Confía en mí.</i>
275
00:13:24,656 --> 00:13:25,828
¿Y eso qué es?
276
00:13:25,852 --> 00:13:26,963
Vegetariana.
277
00:13:27,143 --> 00:13:28,670
No sé mucho más, la verdad.
278
00:13:31,026 --> 00:13:33,146
¿No eras tú vegetariana ahora?
279
00:13:34,053 --> 00:13:35,053
No.
280
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
De verdad que no.
281
00:13:41,812 --> 00:13:43,626
Voy a por una salchicha, ¿vale?
282
00:13:46,659 --> 00:13:49,655
A veces lo intentas todo y
simplemente no tienes suerte.
283
00:13:49,805 --> 00:13:52,880
¿Eso es de una galleta de la
fortuna o de un calendario de frases?
284
00:13:53,480 --> 00:13:56,080
¿Qué diría mi estimada
colega Barbara?
285
00:13:56,623 --> 00:13:57,658
La suerte...
286
00:13:58,363 --> 00:14:00,335
no es una
categoría criminalística.
287
00:14:00,826 --> 00:14:01,826
Así es.
288
00:14:01,876 --> 00:14:04,292
¿Y quieres una salchichita
de tu nuevo mejor amigo?
289
00:14:04,866 --> 00:14:05,866
¿Lo ha dicho él?
290
00:14:24,927 --> 00:14:25,927
<i>¿Papá?</i>
291
00:14:30,373 --> 00:14:31,800
- ¿Ya estás aquí?
- Sí.
292
00:14:33,006 --> 00:14:34,006
Hola.
293
00:14:35,560 --> 00:14:37,760
- Te ves bien.
- Gracias.
294
00:14:37,966 --> 00:14:39,546
Efectivamente. Hasta con colorcito.
295
00:14:41,040 --> 00:14:42,428
¿Son para mí?
296
00:14:42,792 --> 00:14:44,146
No, necesitan agua.
297
00:14:47,280 --> 00:14:49,080
Pero los bocadillos
sí son para mí, ¿no?
298
00:14:50,110 --> 00:14:52,296
Gracias, papá, pero
no tengo mucha hambre.
299
00:14:52,321 --> 00:14:54,730
He estado haciendo una barbacoa
con los compañeros, ¿sabes?
300
00:14:57,760 --> 00:14:59,723
¿Tú haces todo con tus compañeros?
301
00:15:01,587 --> 00:15:04,453
¿Cómo piensas tener una
vida privada decente algún día?
302
00:15:05,739 --> 00:15:08,459
<i>Siempre con los muertos.
Qué trabajo tan horrible.</i>
303
00:15:10,880 --> 00:15:11,948
<i>Bueno...</i>
304
00:15:12,285 --> 00:15:13,806
<i>ahora ya has vuelto.</i>
305
00:15:15,006 --> 00:15:16,586
<i>Y me haces bocadillos.</i>
306
00:15:18,813 --> 00:15:20,479
¿Y para quién son las flores?
307
00:15:20,720 --> 00:15:22,726
Son para tu madre,
se las llevo mañana.
308
00:15:23,680 --> 00:15:24,680
¿Ves?
309
00:15:25,526 --> 00:15:27,168
También va de muertos.
310
00:15:27,292 --> 00:15:28,946
Eso es otra cosa
totalmente distinta.
311
00:15:31,947 --> 00:15:33,653
Una vida privada razonable.
312
00:15:35,653 --> 00:15:39,200
Aquí siempre con tu viejo
padre, eso sí que sería lamentable.
313
00:15:40,040 --> 00:15:41,540
No es lo que tengo en mente.
314
00:15:43,879 --> 00:15:45,829
¿Cuándo vas a retomar
la búsqueda de piso?
315
00:15:47,723 --> 00:15:51,336
Bueno, ahora que estamos de nuevo
en Lauburg, es un poco más fácil.
316
00:15:53,266 --> 00:15:54,966
Por cierto, me quedo con la casa.
317
00:15:56,680 --> 00:15:57,708
Me quedo aquí...
318
00:15:58,052 --> 00:15:59,224
no me cambio de casa.
319
00:15:59,800 --> 00:16:01,811
Pues genial, entonces
no hay ninguna prisa.
320
00:16:02,246 --> 00:16:03,313
Sí.
321
00:16:03,524 --> 00:16:05,173
¿Por qué? Si la casa es enorme.
322
00:16:05,326 --> 00:16:07,286
Eva se muda aquí.
323
00:16:08,973 --> 00:16:09,973
¿Eva?
324
00:16:10,773 --> 00:16:11,773
Mi novia.
325
00:16:14,553 --> 00:16:16,012
¿Cómo es que tienes novia?
326
00:16:16,967 --> 00:16:19,426
Sólo porque eres policía
no tienes que saberlo todo.
327
00:16:21,052 --> 00:16:22,500
Eva me hace bien.
328
00:16:23,071 --> 00:16:24,292
Y yo a ella.
329
00:16:25,265 --> 00:16:26,920
Y además, su pensión es pequeña.
330
00:16:26,945 --> 00:16:28,671
- Entonces...
- No tienes que justificarte.
331
00:16:28,696 --> 00:16:30,242
Es que ha sido un poco de repente.
332
00:16:30,860 --> 00:16:31,860
<i>Bueno.</i>
333
00:16:33,120 --> 00:16:34,680
Pues ahora ya lo sabes.
334
00:16:36,763 --> 00:16:41,410
O sea, ¿he estado dejando pasar a los
obreros todo el tiempo y tú ya lo sabías?
335
00:16:41,753 --> 00:16:42,753
No.
336
00:16:46,926 --> 00:16:48,560
Ahora tengo que vaciar el coche.
337
00:16:55,370 --> 00:16:57,196
Día 182
338
00:16:58,747 --> 00:17:01,060
<i>Así que hemos acabado
con el Opel Zafira negro.</i>
339
00:17:01,306 --> 00:17:03,625
Hay algunos
propietarios sin coartada.
340
00:17:03,650 --> 00:17:06,085
Los hemos revisado especialmente,
pero no encontramos nada...
341
00:17:06,110 --> 00:17:07,736
que justifique una
sospecha fundada.
342
00:17:08,486 --> 00:17:10,219
Significa que los
conductores de los once...
343
00:17:10,244 --> 00:17:12,186
camiones siguen siendo
nuestra mejor oportunidad.
344
00:17:12,211 --> 00:17:15,244
¿Aún no hay respuesta a las solicitudes
de cooperación judicial de Austria?
345
00:17:15,269 --> 00:17:17,148
No, de ninguno de
los cuatro países.
346
00:17:17,540 --> 00:17:20,860
Gracias por nada. A esos habría
que cortarles los fondos de la UE.
347
00:17:20,885 --> 00:17:22,671
<i>Sí, se lo transmitiré
a Bruselas.</i>
348
00:17:22,767 --> 00:17:25,113
¿Y si vamos nosotros in situ y
presionamos directamente?
349
00:17:26,240 --> 00:17:28,359
Ese es también mi
mayor sueño, Klinge.
350
00:17:28,680 --> 00:17:30,673
Pero “in situ” es una
buena palabra clave.
351
00:17:32,600 --> 00:17:34,960
El problema es que las
solicitudes de cooperación...
352
00:17:34,985 --> 00:17:36,488
se mandan a los países...
353
00:17:36,678 --> 00:17:38,911
donde los conductores
tienen registrado su domicilio.
354
00:17:40,033 --> 00:17:42,065
Las empresas de transporte
para las que trabajan...
355
00:17:42,090 --> 00:17:44,515
tienen su sede en
Chequia, Hungría, y demás.
356
00:17:44,707 --> 00:17:46,966
Pero a menudo trabajan
como subcontratistas...
357
00:17:46,991 --> 00:17:49,031
para grandes empresas
alemanas de transporte.
358
00:17:50,213 --> 00:17:51,213
¿Y qué?
359
00:17:51,920 --> 00:17:54,000
¿Y si contactamos
directamente con esas?
360
00:17:54,393 --> 00:17:56,346
Buena idea. Super idea.
361
00:17:56,380 --> 00:17:59,293
Así no tendríamos que esperar
una eternidad a que contesten.
362
00:17:59,318 --> 00:18:01,511
Si eso es legalmente posible.
363
00:18:01,536 --> 00:18:03,056
Voy a llamar a Irlinger.
364
00:18:06,960 --> 00:18:08,183
¿Diosa de la Criminal?
365
00:18:08,416 --> 00:18:10,016
¿Y el reconocimiento dónde queda?
366
00:18:12,150 --> 00:18:13,803
Sólo tengo una
diosa de la criminal.
367
00:18:20,059 --> 00:18:21,636
<i>Esto es la hostia, ¿o no?</i>
368
00:18:22,519 --> 00:18:24,629
Sí, es la hostia. Entonces
igual lo cogemos al final.
369
00:18:24,654 --> 00:18:25,654
Muy bien.
370
00:18:26,152 --> 00:18:28,172
¿Tenemos respuestas de
las empresas de transporte?
371
00:18:28,197 --> 00:18:30,117
Sí. Una italiana ha respondido.
372
00:18:30,142 --> 00:18:32,702
Pero tienen una
subcontrata en Alemania.
373
00:18:33,843 --> 00:18:37,440
Y cuatro de los once camiones filtrados
siguen trabajando hoy para ellos.
374
00:18:37,473 --> 00:18:38,873
Han confirmado los datos.
375
00:18:39,046 --> 00:18:42,053
Tres camiones iban entonces
con dos conductores...
376
00:18:42,080 --> 00:18:43,560
uno lo conducía una sola persona.
377
00:18:43,599 --> 00:18:44,868
Es la hostia, ¿no?
378
00:18:45,245 --> 00:18:46,625
Sí, es la hostia.
379
00:18:46,826 --> 00:18:48,698
Acabamos de recibir
los nombres de todos.
380
00:18:50,773 --> 00:18:51,773
Genial.
381
00:18:52,338 --> 00:18:54,480
Consultad datos de
empadronamiento y empleador actual.
382
00:18:54,505 --> 00:18:56,426
- ¿Os dividís el trabajo?
- Sí.
383
00:18:56,880 --> 00:18:58,520
Yo me encargo de
los primeros cuatro.
384
00:18:58,545 --> 00:19:00,453
Entonces yo voy con
Sandra a por los otros tres.
385
00:19:00,478 --> 00:19:02,558
<i>- Me parece bien, estupendo.</i>
- ¿Con Sandra?
386
00:19:05,520 --> 00:19:07,083
Tengo un pitido en el oído.
387
00:19:09,310 --> 00:19:11,056
<i>- ¡Klinge!</i>
- Ya, ya voy.
388
00:19:16,560 --> 00:19:17,560
¿Sí?
389
00:19:18,760 --> 00:19:19,760
Tengo algo.
390
00:19:20,836 --> 00:19:22,368
Llevamos una eternidad buscando...
391
00:19:22,392 --> 00:19:25,133
un Opel Zafira negro con
matrícula LBG, de Lauburg.
392
00:19:25,158 --> 00:19:26,384
Sí.
393
00:19:26,409 --> 00:19:28,444
Uno de los siete camioneros que...
394
00:19:28,468 --> 00:19:31,022
trabajaron para la empresa
conduce un Opel Zafira negro.
395
00:19:32,852 --> 00:19:34,628
Pero no con matrícula de Lauburg.
396
00:19:34,871 --> 00:19:36,251
Es GZL.
397
00:19:37,560 --> 00:19:39,160
- Genzlingen.
- Sí.
398
00:19:39,490 --> 00:19:41,326
Ya no trabaja para los italianos...
399
00:19:41,351 --> 00:19:43,511
sino para una
empresa de Genzlingen.
400
00:19:43,880 --> 00:19:47,720
Su móvil estuvo conectado
a la antena del lugar del crimen.
401
00:19:48,756 --> 00:19:50,998
¿Quieres decir que la testigo
se equivocó de matrícula?
402
00:19:51,395 --> 00:19:52,395
Sí.
403
00:19:53,480 --> 00:19:54,941
¿El que iba solo?
404
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
<i>¿Thomas?</i>
405
00:20:18,760 --> 00:20:19,760
¿Aquí?
406
00:20:20,200 --> 00:20:21,200
Sí, está ahí.
407
00:20:50,333 --> 00:20:51,333
El señor Popp.
408
00:20:52,680 --> 00:20:55,368
Buenos días. Me llamo Riedle,
esta es mi compañera Kramer.
409
00:20:55,392 --> 00:20:56,505
Buenos días.
410
00:20:56,560 --> 00:20:58,028
Somos de la policía criminal.
411
00:20:58,825 --> 00:21:00,458
¿Podría sentarse un momento?
412
00:21:01,800 --> 00:21:04,128
- Gracias.
- ¿Puede dejarnos solos un momento?
413
00:21:04,545 --> 00:21:05,633
Gracias.
414
00:21:06,960 --> 00:21:09,011
Estamos investigando
un homicidio y...
415
00:21:09,184 --> 00:21:12,150
y pedimos a algunos hombres
una muestra de ADN.
416
00:21:13,517 --> 00:21:16,360
<i>No está obligado a darla,
pero nos ayudaría mucho.</i>
417
00:21:18,840 --> 00:21:20,720
¿Entiende lo que le estoy diciendo?
418
00:21:22,187 --> 00:21:23,187
Sí.
419
00:21:24,046 --> 00:21:26,039
<i>¿Nos daría una muestra de saliva?</i>
420
00:21:27,966 --> 00:21:29,126
¿Una muestra de saliva?
421
00:21:30,280 --> 00:21:31,346
¿Con eso?
422
00:21:31,912 --> 00:21:32,985
Bueno...
423
00:21:34,480 --> 00:21:35,800
Se lo enseño, ¿sí?
424
00:21:38,633 --> 00:21:40,065
Se saca el extremo rojo.
425
00:21:41,545 --> 00:21:44,479
Exacto. Y luego se frota bien el
hisopo por el interior de la mejilla...
426
00:21:44,504 --> 00:21:45,600
por ambos lados...
427
00:21:46,471 --> 00:21:47,543
a fondo.
428
00:21:53,660 --> 00:21:55,216
<i>Perfecto. Y métalo dentro.</i>
429
00:22:01,560 --> 00:22:03,750
- Muchas gracias.
- Eso sería todo, ¿vale?
430
00:22:07,563 --> 00:22:08,696
Gracias.
431
00:22:30,680 --> 00:22:31,688
Esa es la muestra.
432
00:22:31,712 --> 00:22:33,260
Entonces la llevaremos
al laboratorio.
433
00:22:33,285 --> 00:22:34,965
- Muchas gracias, compañeros.
- De nada.
434
00:22:42,480 --> 00:22:43,480
¡Hola!
435
00:22:47,200 --> 00:22:48,320
¿Y qué crees?
436
00:22:48,973 --> 00:22:50,293
No lo sé muy bien.
437
00:22:51,316 --> 00:22:54,520
Si fue él, ¿por qué nos daría
voluntariamente una muestra de saliva?
438
00:22:55,073 --> 00:22:57,499
Quizá piensa que
aún puede escapar.
439
00:23:05,146 --> 00:23:06,334
<i>¿Son ellos, no?</i>
440
00:23:06,358 --> 00:23:07,366
<i>Sí.</i>
441
00:23:22,720 --> 00:23:23,720
<i>De acuerdo.</i>
442
00:23:25,080 --> 00:23:26,080
Sí.
443
00:23:33,900 --> 00:23:34,900
Es él.
444
00:23:36,980 --> 00:23:39,626
Lo bueno es que no se
le pierde tan fácil de vista.
445
00:24:23,246 --> 00:24:24,445
Siete, uno.
446
00:24:24,555 --> 00:24:25,852
Perfecto, muchas gracias.
447
00:24:31,626 --> 00:24:33,826
Navid, comprueba
este número, por favor.
448
00:24:50,793 --> 00:24:52,886
Genial, ¿me lo
envías directamente?
449
00:24:52,920 --> 00:24:54,000
- Claro.
- Gracias.
450
00:24:54,199 --> 00:24:58,366
Bueno, Navid está listo, el
video está y aquí está tu radio.
451
00:24:58,391 --> 00:24:59,511
<i>Perfecto, gracias.</i>
452
00:25:00,000 --> 00:25:02,426
He hablado con un
antiguo empleador de Popp...
453
00:25:02,479 --> 00:25:05,060
tenía un teléfono de trabajo
entonces, y estuvo conectado...
454
00:25:05,085 --> 00:25:07,252
en Steinach en el
momento del crimen.
455
00:25:10,486 --> 00:25:11,612
¿Lo detenemos?
456
00:25:14,886 --> 00:25:17,200
Es un indicio fuerte,
pero no una prueba.
457
00:25:18,640 --> 00:25:20,960
No, esperemos el análisis de ADN.
458
00:25:21,320 --> 00:25:22,413
<i>De acuerdo.</i>
459
00:25:23,045 --> 00:25:24,920
- Voy para allá.
<i>- Sí, voy enseguida.</i>
460
00:25:52,283 --> 00:25:53,983
<b>Vehículo 32/01
Cámara frontal.</b>
461
00:27:10,360 --> 00:27:11,540
<i>¿Qué está haciendo?</i>
462
00:27:13,153 --> 00:27:14,399
Entrenamiento con pesas.
463
00:27:18,399 --> 00:27:20,012
<i>Sí, tiene que mantenerse en forma.</i>
464
00:27:20,466 --> 00:27:22,186
<i>Mi tío era camionero.</i>
465
00:27:22,680 --> 00:27:24,080
Siempre lo hacen.
466
00:27:59,040 --> 00:28:01,170
- Aquí tienes una sopa, Navid.
- Gracias.
467
00:28:40,073 --> 00:28:41,113
<i>No.</i>
468
00:28:42,140 --> 00:28:43,808
<i>¿Se va a quedar ahí o qué?</i>
469
00:28:44,412 --> 00:28:45,573
Espero que no.
470
00:28:48,920 --> 00:28:50,300
No, solo tiene que echar gasolina.
471
00:29:04,146 --> 00:29:05,349
Sigue conduciendo.
472
00:29:14,153 --> 00:29:15,396
¿Estás cansada?
473
00:29:17,200 --> 00:29:18,200
Sí, es normal.
474
00:29:23,196 --> 00:29:26,229
- Joder.
- Tú una hora, yo una hora, si quieres.
475
00:29:26,526 --> 00:29:27,646
No, está bien así.
476
00:29:28,952 --> 00:29:30,032
Aquí tengo...
477
00:29:33,360 --> 00:29:34,660
Todavía tengo una manta.
478
00:29:36,040 --> 00:29:37,040
Huele bien.
479
00:29:40,119 --> 00:29:41,119
Gracias.
480
00:30:33,986 --> 00:30:34,986
¿Señora Vukovic?
481
00:30:39,346 --> 00:30:40,873
Un momento, la pongo en altavoz.
482
00:30:42,800 --> 00:30:46,060
<i>La muestra de ADN coincide con el ADN
del crimen en Steinach de hace 4 años...</i>
483
00:30:46,085 --> 00:30:48,645
<i>y con la pista SB
10,4 de Buchingen.</i>
484
00:30:50,233 --> 00:30:51,233
¿Señora Kramer?
485
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
Coincidencia.
486
00:30:54,320 --> 00:30:55,440
¿Lo ha oído?
487
00:30:56,160 --> 00:30:57,160
Sí, sí, sí.
488
00:30:58,453 --> 00:31:00,110
Muchas gracias. Gracias.
489
00:31:03,645 --> 00:31:04,645
Lo tenemos.
490
00:31:06,286 --> 00:31:07,286
Lo tenemos.
491
00:31:08,500 --> 00:31:09,960
- ¿Arresto, no?
- Sí.
492
00:31:11,393 --> 00:31:12,695
Tenemos una coincidencia.
493
00:31:12,720 --> 00:31:15,399
El ADN coincide. El arresto está
legalmente asegurado. Arresto.
494
00:31:15,460 --> 00:31:16,460
Arresto.
495
00:31:16,920 --> 00:31:18,020
¿Señora Irlinger?
496
00:31:18,840 --> 00:31:21,026
Sí, el ADN coincide.
497
00:31:27,987 --> 00:31:28,987
Sí, sí.
498
00:31:29,520 --> 00:31:30,840
Sí, eso está claro.
499
00:31:30,960 --> 00:31:31,960
Hasta luego.
500
00:31:31,991 --> 00:31:32,991
Hasta luego.
501
00:31:57,200 --> 00:31:58,520
Policía, ¡salga!
502
00:31:59,160 --> 00:32:00,160
¡Entren!
503
00:32:00,400 --> 00:32:01,880
Señor Popp, ¡salga!
504
00:32:05,840 --> 00:32:07,240
Mierda, ¡está vacío!
505
00:32:13,160 --> 00:32:15,763
¿Y si se ha subido
a algún coche y se ha ido?
506
00:32:18,119 --> 00:32:19,559
Alerta máxima,
búsqueda número diez.
507
00:32:19,972 --> 00:32:21,735
Por favor, todas las
fuerzas disponibles...
508
00:32:21,760 --> 00:32:26,040
inmediatamente a la área de descanso
Oberselden A97. Alerta máxima, búsqueda.
509
00:32:32,560 --> 00:32:34,280
- Id por la gasolinera.
- Entendido.
510
00:33:08,106 --> 00:33:09,106
Lo tenemos.
511
00:33:20,538 --> 00:33:22,295
¿Señor Popp? Policía.
512
00:33:22,320 --> 00:33:26,400
¡Alto! Nada de tonterías ahora.
Tranquilo, ¿sí? Tranquilo.
513
00:33:26,840 --> 00:33:27,840
Piernas abiertas.
514
00:33:28,055 --> 00:33:30,460
Le detenemos preventivamente
por la fuerte sospecha...
515
00:33:30,485 --> 00:33:32,925
de asesinato de Stefanie
Berghoff y Sylvie Peyrot.
516
00:34:19,920 --> 00:34:24,055
Interrogatorio de Adrian Popp por la
inspectora principal Barbara Kramer...
517
00:34:24,080 --> 00:34:26,029
y el comisario jefe Thomas Riedle.
518
00:34:26,099 --> 00:34:28,499
El intérprete jurado
es el señor Tudor...
519
00:34:28,524 --> 00:34:30,724
y el abogado defensor
es el señor Strobel.
520
00:34:31,880 --> 00:34:36,415
Muy bien, usted se llama Adrian
Popp, nació el 14.08.1986 en Rumanía.
521
00:34:36,440 --> 00:34:37,520
¿Es correcto?
522
00:34:47,291 --> 00:34:49,416
Por favor, responda sí o no.
523
00:34:52,480 --> 00:34:53,483
Sí.
524
00:34:55,803 --> 00:34:58,776
Está aquí porque creemos que usted
ha matado a dos mujeres jóvenes.
525
00:34:58,801 --> 00:35:00,401
¿Qué nos puede decir al respecto?
526
00:35:11,690 --> 00:35:13,880
Por favor, pregúntele
si entendió la pregunta.
527
00:35:21,687 --> 00:35:22,687
¿Y?
528
00:35:32,939 --> 00:35:34,466
<i>Usted vive en Genzlingen.</i>
529
00:35:37,473 --> 00:35:39,167
<i>En el pueblo vecino
de Buchingen...</i>
530
00:35:39,192 --> 00:35:41,480
<i>hace seis meses fue
asesinada una mujer joven.</i>
531
00:35:41,559 --> 00:35:43,199
Mientras corría en un bosque.
532
00:35:55,519 --> 00:35:56,973
<i>¿Qué nos puede decir al respecto?</i>
533
00:36:06,113 --> 00:36:07,113
<i>Señor Popp.</i>
534
00:36:19,018 --> 00:36:21,018
<i>¿Mató usted a esta joven?</i>
535
00:36:55,490 --> 00:36:57,148
<i>Esta joven tenía un marido...</i>
536
00:36:57,370 --> 00:36:59,240
estaba casada, tenía padres.
537
00:36:59,360 --> 00:37:02,460
Y esas personas quieren saber
qué pasó. Así que cuéntenoslo.
538
00:37:22,433 --> 00:37:23,930
<i>Entonces hablemos de otra cosa.</i>
539
00:37:26,873 --> 00:37:29,166
Steinach, es un
lugar en Austria.
540
00:37:32,699 --> 00:37:35,679
En Steinach hace cuatro años
fue asesinada otra joven.
541
00:37:41,566 --> 00:37:42,970
Conoce Steinach, ¿verdad?
542
00:37:53,833 --> 00:37:55,153
Esta es Sylvie Peyrot.
543
00:37:58,480 --> 00:37:59,960
Por favor, mire esta foto.
544
00:38:05,486 --> 00:38:06,846
¿La recuerda?
545
00:38:09,865 --> 00:38:11,400
<i>Tiene que acordarse de ella, ¿no?</i>
546
00:38:24,953 --> 00:38:26,890
Como dije, simplemente
no va a hablar.
547
00:38:26,946 --> 00:38:27,946
Eso es igual.
548
00:38:28,480 --> 00:38:30,040
No necesitamos una confesión.
549
00:38:30,256 --> 00:38:33,495
Las pruebas son suficientes
para una condena segura.
550
00:38:33,520 --> 00:38:36,560
Pero para los familiares
sería bueno que hablara.
551
00:38:36,680 --> 00:38:38,810
Su defensor seguramente
le aconsejará eso.
552
00:38:39,393 --> 00:38:40,791
Ya veremos.
553
00:38:40,815 --> 00:38:41,915
<i>Sí.</i>
554
00:38:42,823 --> 00:38:43,823
<i>Bien.</i>
555
00:38:52,560 --> 00:38:53,560
Eso está bien.
556
00:38:54,960 --> 00:38:58,466
Han hecho un trabajo muy
bueno usted y su equipo.
557
00:38:59,253 --> 00:39:00,760
<i>No sé cómo...</i>
558
00:39:01,872 --> 00:39:03,192
<i>Simplemente gracias.</i>
559
00:39:03,640 --> 00:39:04,760
<i>Muchas gracias de verdad.</i>
560
00:39:05,706 --> 00:39:06,706
<i>Sí.</i>
561
00:39:07,320 --> 00:39:08,880
<i>- Hasta pronto.</i>
- Adiós.
562
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Adiós.
563
00:39:15,086 --> 00:39:16,486
Se ha emocionado.
564
00:39:20,253 --> 00:39:21,253
¡Kohler!
565
00:39:30,560 --> 00:39:31,560
Perdón.
566
00:39:35,440 --> 00:39:36,440
¡Sí!
567
00:39:39,583 --> 00:39:41,156
Día 197
568
00:40:10,480 --> 00:40:11,480
<i>¿Sí, Berghoff?</i>
569
00:40:11,600 --> 00:40:14,136
Tobias, un saludo,
aquí habla Thomas Riedle.
570
00:40:15,255 --> 00:40:17,136
- ¿Te pillo en el coche?
<i>- Sí, ¿por qué?</i>
571
00:40:17,366 --> 00:40:20,766
¿Podrías parar un
momento a la derecha?
572
00:40:21,640 --> 00:40:23,760
Tengo noticias.
573
00:40:24,980 --> 00:40:26,263
<i>¿Por qué? ¿Qué pasa?</i>
574
00:40:27,156 --> 00:40:28,156
Tú...
575
00:40:28,329 --> 00:40:30,589
Tobias, creo que sería
mejor que pares a la derecha.
576
00:40:30,614 --> 00:40:31,614
¿Lo harás?
577
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Lo tenemos.
578
00:40:34,840 --> 00:40:36,160
Tenemos al culpable.
579
00:40:39,446 --> 00:40:40,546
¿Me escuchas?
580
00:40:45,606 --> 00:40:46,606
Lo tenéis.
581
00:40:48,040 --> 00:40:49,040
<i>Sí.</i>
582
00:40:49,440 --> 00:40:52,963
<i>Es un camionero,
no puedo decirte más.</i>
583
00:40:54,956 --> 00:40:57,862
Simplemente para mí era muy importante
que fuera yo el que te lo dijera.
584
00:40:59,680 --> 00:41:01,800
Y, Tobias, una cosa más.
585
00:41:03,906 --> 00:41:06,706
Eso de que te acusamos...
586
00:41:08,392 --> 00:41:09,392
¿Sí?
587
00:41:09,985 --> 00:41:11,265
<i>Lo siento.</i>
588
00:41:11,925 --> 00:41:13,600
<i>De verdad lo siento mucho.</i>
589
00:41:13,920 --> 00:41:14,920
Eso es...
590
00:41:18,280 --> 00:41:19,280
Bien.
591
00:41:21,840 --> 00:41:22,840
Adiós.
592
00:41:35,440 --> 00:41:36,440
<i>¿Sí?</i>
593
00:41:36,560 --> 00:41:38,710
Señor Armbruster,
soy Barbara Kramer.
594
00:41:38,735 --> 00:41:40,175
¿Puedo hablar con
usted un momento?
595
00:41:41,080 --> 00:41:42,560
<i>Sí, pase.</i>
596
00:41:51,540 --> 00:41:54,893
Queridas colegas, queridos colegas,
buenas noches a todos.
597
00:41:54,918 --> 00:41:56,760
¿Podría pedirles un
momento de su atención?
598
00:41:56,785 --> 00:41:58,798
Chicos, Thomas
ha preparado un discurso.
599
00:41:58,823 --> 00:41:59,978
Media hora de atención.
600
00:42:01,466 --> 00:42:03,213
Gracias, Bernd.
Será un poco más largo.
601
00:42:03,247 --> 00:42:04,488
Bueno, quedense.
602
00:42:04,513 --> 00:42:05,593
No, es broma.
603
00:42:05,946 --> 00:42:07,086
Claro que seré breve.
604
00:42:09,139 --> 00:42:14,520
Seguramente hay gente en esta región,
que ya pensaba que no lo lograríamos.
605
00:42:14,558 --> 00:42:15,573
<i>Y...</i>
606
00:42:16,098 --> 00:42:17,233
<i>sinceramente...</i>
607
00:42:17,257 --> 00:42:20,043
<i>entre nosotros también
habrá habido alguno que...</i>
608
00:42:20,423 --> 00:42:22,303
<i>de vez en cuando
tuvo algunas dudas.</i>
609
00:42:22,880 --> 00:42:23,893
<i>Pero...</i>
610
00:42:24,099 --> 00:42:25,440
seguimos adelante.
611
00:42:26,193 --> 00:42:27,620
Terminamos.
612
00:42:28,413 --> 00:42:30,735
Y, gente, lo conseguimos.
613
00:42:30,760 --> 00:42:32,160
¡Exacto!
614
00:42:33,600 --> 00:42:35,350
Esto no ha sido media hora.
615
00:42:37,153 --> 00:42:38,223
Perdón.
616
00:42:39,776 --> 00:42:42,495
¿Lo celebramos y
disfrutamos esto juntos?
617
00:42:42,653 --> 00:42:44,893
Que tengan una buena noche.
Muchas gracias.
618
00:42:55,560 --> 00:42:57,840
Bueno, esto es para ti.
619
00:42:58,323 --> 00:42:59,520
No, es un regalo.
620
00:42:59,545 --> 00:43:00,776
Es solo una tontería.
621
00:43:02,211 --> 00:43:04,071
¿No podéis seguir charlando?
622
00:43:04,724 --> 00:43:06,139
- ¿Me lo sostienes?
- Dámelo.
623
00:43:14,850 --> 00:43:16,583
Comisión Especial
"Domingo"
624
00:43:18,520 --> 00:43:19,648
Tienes que ponértelo.
625
00:43:19,672 --> 00:43:20,753
Dios mío.
626
00:43:20,800 --> 00:43:22,066
- Sí.
- Gracias.
627
00:43:24,880 --> 00:43:26,920
La próxima vez me
gustaría estar aquí de nuevo.
628
00:43:28,160 --> 00:43:29,160
Bueno.
629
00:43:29,280 --> 00:43:31,760
<i>Qué bonita placa.
Te queda bien.</i>
630
00:43:36,560 --> 00:43:38,160
Ahora vamos contigo.
631
00:43:47,980 --> 00:43:50,220
Compañeros, hasta luego.
632
00:44:09,085 --> 00:44:10,565
Por un motivo especial.
633
00:44:14,807 --> 00:44:16,053
¿Y qué haces aquí?
634
00:44:17,480 --> 00:44:18,960
Inspirar y expirar.
635
00:44:22,160 --> 00:44:23,880
¿Cómo reaccionó Tobias Berghoff?
636
00:44:25,419 --> 00:44:26,463
Bueno.
637
00:44:28,479 --> 00:44:30,345
¿Podríamos haber hecho
algo de forma diferente?
638
00:44:41,320 --> 00:44:44,400
Les podemos informar que la
Comisión Especial Domingo...
639
00:44:44,425 --> 00:44:47,425
<i>bajo la dirección de la
comisaria Barbara Kramer...</i>
640
00:44:47,966 --> 00:44:50,600
<i>ha detenido a un
hombre de 38 años...</i>
641
00:44:50,625 --> 00:44:54,631
<i>al que acusamos de la violación
y asesinato de Stefanie Berghoff.</i>
642
00:44:55,345 --> 00:44:57,815
<i>Y que además es
sospechoso de haber...</i>
643
00:44:57,840 --> 00:45:00,160
<i>hace cuatro años,
en Steinach, Austria...</i>
644
00:45:00,691 --> 00:45:04,320
<i>violado y asesinado a la
estudiante Sylvie Peyrot.</i>
645
00:45:40,120 --> 00:45:42,760
<i>Sí, aquí se encuentra
el dormitorio.</i>
646
00:46:02,360 --> 00:46:05,135
Y aquí tenemos
el corazón del piso...
647
00:46:05,160 --> 00:46:07,280
el salón-comedor abierto.
648
00:46:13,720 --> 00:46:17,400
<i>El piso estaría libre para entrar
a partir del 1 de diciembre.</i>
649
00:46:19,440 --> 00:46:21,360
<i>¿Qué le parece? ¿Qué dice?</i>
650
00:46:25,960 --> 00:46:26,960
Sí.
651
00:46:28,277 --> 00:46:33,357
<b>Traducido por miyamotos.</b>
652
00:46:34,305 --> 00:47:34,218