The Phoenician Scheme
ID | 13186121 |
---|---|
Movie Name | The Phoenician Scheme |
Release Name | The.Phoenician.Scheme.2025.MULTi.VF2.1080p.WEB.H264-SUPPLY |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 30840798 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:59,477 --> 00:01:05,024
{\an8}Au-dessus des hauts plateaux des Balkans
Altitude : 5 000 pieds
3
00:01:58,786 --> 00:02:01,956
{\an8}<i>Charlie-Oboe-Seven-Sugar,</i>
<i>SOS reçu, nouvelles coordonnées.</i>
4
00:02:02,039 --> 00:02:03,707
- Négatif.
<i>- 2-3-0.</i>
5
00:02:03,791 --> 00:02:05,501
<i>- 2-3-0, montez.</i>
- Négatif.
6
00:02:05,584 --> 00:02:07,419
- Impossible.
- Gardez le cap.
7
00:02:07,503 --> 00:02:10,881
On perd seulement 50 pieds/seconde.
On verra après la crête.
8
00:02:10,965 --> 00:02:13,300
On trouvera plus survivable
pour s'écraser.
9
00:02:13,384 --> 00:02:14,760
Plus survivable ?
10
00:02:19,181 --> 00:02:21,058
Je vous avais prévenu !
11
00:02:21,141 --> 00:02:24,228
Tarmac mouillé, piste courte,
vent à 25 nœuds, foudre !
12
00:02:24,311 --> 00:02:28,232
Vous m'avez refusé un contrôle,
malgré des menaces de sabotage.
13
00:02:28,315 --> 00:02:32,736
Vous m'avez harcelé et intimidé,
mais j'ai réussi à nous faire décoller.
14
00:02:32,820 --> 00:02:36,699
Et une nouvelle tentative d'assassinat
contre vous nous fait exploser,
15
00:02:36,782 --> 00:02:38,367
on va s'écraser malgré tout.
16
00:02:38,450 --> 00:02:41,620
Si on survit, je vous dénonce
à l'Aviation transeuropéenne.
17
00:02:42,746 --> 00:02:44,373
- Vous êtes viré.
- Quoi ?
18
00:02:44,456 --> 00:02:45,624
- Pardon ?
- Viré.
19
00:02:45,708 --> 00:02:48,168
- Maintenant ?
- Comment l'éjecter ?
20
00:02:50,254 --> 00:02:53,716
Charlie-Oboe-Seven-Sugar
demande autorisation d'atterrissage.
21
00:02:53,799 --> 00:02:58,178
J'ai un champ de maïs et un de soja.
Lequel sera le plus doux ?
22
00:02:59,471 --> 00:03:00,556
<i>Non concluant.</i>
23
00:03:00,639 --> 00:03:03,017
Laissez tomber,
je prends le champ de maïs.
24
00:03:15,070 --> 00:03:19,074
<i>Actuellement, les secouristes</i>
<i>s'efforcent d'éteindre les débris</i>
25
00:03:19,158 --> 00:03:21,327
<i>d'un avion bimoteur infortuné,</i>
26
00:03:21,410 --> 00:03:24,580
<i>dans l'espoir, peut-être vain,</i>
<i>de retrouver et identifier</i>
27
00:03:24,663 --> 00:03:27,583
<i>les restes d'Anatole "Zsa-zsa" Korda,</i>
28
00:03:27,666 --> 00:03:29,460
<i>homme d'affaires international,</i>
29
00:03:29,543 --> 00:03:32,296
{\an8}<i>franc-tireur</i>
<i>de l'armement et de l'aviation,</i>
30
00:03:32,379 --> 00:03:34,673
{\an8}<i>une des plus grandes</i>
<i>fortunes d'Europe.</i>
31
00:03:34,757 --> 00:03:37,760
{\an8}<i>Il s'agit</i>
<i>de son 6e accident d'avion enregistré.</i>
32
00:03:37,843 --> 00:03:40,721
{\an8}<i>Poursuivi depuis des années</i>
<i>pour mercantilisme,</i>
33
00:03:40,804 --> 00:03:43,140
{\an8}<i>évasion fiscale,</i>
<i>fixation des prix, corruption,</i>
34
00:03:43,223 --> 00:03:46,810
<i>Korda s'est spécialisé dans les accords</i>
<i>commerciaux clandestins.</i>
35
00:03:46,894 --> 00:03:49,146
<i>Son surnom dans les cercles financiers :</i>
36
00:03:49,229 --> 00:03:50,940
<i>Monsieur 5 %.</i>
37
00:03:51,023 --> 00:03:52,858
<i>Il laisse derrière lui dix enfants :</i>
38
00:03:52,942 --> 00:03:55,277
<i>neuf garçons et une religieuse novice,</i>
39
00:03:55,361 --> 00:03:56,445
<i>sa fille Liesl.</i>
40
00:03:56,528 --> 00:03:58,822
<i>Trois épouses</i>
<i>l'ont précédé dans la mort.</i>
41
00:03:58,906 --> 00:04:02,242
<i>Un personnage controversé :</i>
<i>certains pleureront sa mort,</i>
42
00:04:02,326 --> 00:04:04,995
<i>d'autres, inévitablement,</i>
<i>s'en réjouiront.</i>
43
00:04:15,089 --> 00:04:16,674
Qui était cet homme ?
44
00:04:17,174 --> 00:04:19,301
Comment le reconnaissons-nous ?
45
00:04:19,385 --> 00:04:21,637
A-t-il au moins une identité ?
46
00:04:22,638 --> 00:04:25,474
Considérons sa vie et ses actes...
47
00:04:27,601 --> 00:04:28,602
Grand-mère,
48
00:04:31,730 --> 00:04:33,565
pourquoi sommes-nous ici ?
49
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
Je ne vous connais pas.
50
00:05:15,899 --> 00:05:18,402
Capitaine, qu'est-ce que M. Korda a vécu
51
00:05:18,485 --> 00:05:20,487
durant ses derniers instants,
52
00:05:20,571 --> 00:05:21,739
{\an8}avant de brûler,
53
00:05:21,822 --> 00:05:24,700
{\an8}pendant que vous étiez projeté
dans le ciel sur votre siège ?
54
00:05:24,783 --> 00:05:27,077
{\an8}Certainement un horrible
étalage de...
55
00:05:27,161 --> 00:05:28,746
{\an8}Non, il est
toujours en vie.
56
00:05:28,829 --> 00:05:29,955
{\an8}- M. Korda !
- Chef.
57
00:05:30,039 --> 00:05:31,123
{\an8}Je vais bien.
58
00:05:31,206 --> 00:05:32,750
{\an8}Qu'avez-vous dans la main ?
59
00:05:32,833 --> 00:05:35,627
{\an8}Je ne sais pas.
Un organe vestigial, je pense.
60
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
{\an8}J'ai essayé de le remettre.
Ce n'est pas si facile.
61
00:05:42,092 --> 00:05:44,636
KORDA VIVANT
Le magnat évite sa dernière catastrophe
62
00:05:44,720 --> 00:05:46,847
"Ha ! Je maintiens
mon habitude de survivre."
63
00:08:47,736 --> 00:08:49,196
Visa d'exploitation : 164.526
64
00:08:53,325 --> 00:08:56,036
La parole
est au bureaucrate de Baltimore.
65
00:08:56,119 --> 00:08:57,204
Merci.
66
00:08:57,287 --> 00:08:59,665
Sujet : Zsa-zsa Korda.
67
00:08:59,748 --> 00:09:02,960
Notre unique ennemi commun
qui œuvre sans relâche
68
00:09:03,043 --> 00:09:05,879
contre les intérêts
de toutes nos nations concurrentes.
69
00:09:05,963 --> 00:09:08,924
Le seul et unique point
de l'ordre du jour qui nous réunit.
70
00:09:09,925 --> 00:09:10,926
Il escroque nos banques,
71
00:09:11,009 --> 00:09:12,010
KORDA ARNAQUE
L'ANGLETERRE !
72
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
échappe à nos tarifs fiscaux,
73
00:09:13,178 --> 00:09:14,179
KORDA ARNAQUE
L'AMÉRIQUE AUSSI !
74
00:09:14,304 --> 00:09:15,889
encombre nos tribunaux
de ses procès tactiques,
75
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
INCULPÉ ? Pas encore
76
00:09:17,057 --> 00:09:19,726
provoque la guerre et la paix
en conflit direct
77
00:09:19,810 --> 00:09:21,895
avec notre agenda diplomatique commun.
78
00:09:21,979 --> 00:09:23,689
Sa nouvelle opération hasardeuse
79
00:09:23,814 --> 00:09:25,065
{\an8}repose sur son propre capital
et dépasse ses ressources.
80
00:09:25,148 --> 00:09:26,358
{\an8}ZSA-ZSA : ET MAINTENANT ?
Le pari risqué de Korda
81
00:09:27,901 --> 00:09:30,195
Notre objectif, avec votre accord :
82
00:09:30,279 --> 00:09:34,032
perturber, obstruer, entraver,
paralyser l'initiative de Korda
83
00:09:34,116 --> 00:09:35,450
par tous les moyens,
84
00:09:35,534 --> 00:09:39,579
avec la possibilité d'annuler
en cas de décès soudain et probable.
85
00:09:39,663 --> 00:09:40,998
Qui est pour ?
86
00:09:41,498 --> 00:09:45,669
{\an8}anciennement CA' D'ARGENTO
1585 environ
87
00:10:00,892 --> 00:10:02,185
Votre sac, Mlle Liesl.
88
00:10:02,269 --> 00:10:04,646
Je préfère le garder, merci.
89
00:10:04,730 --> 00:10:05,731
Je comprends.
90
00:10:06,398 --> 00:10:07,524
Asseyez-vous.
91
00:10:31,381 --> 00:10:34,259
Liesl, je suppose que tu as reçu
la nouvelle de ma mort.
92
00:10:34,343 --> 00:10:35,510
C'était inexact,
93
00:10:35,594 --> 00:10:36,970
inutile de te le dire.
94
00:10:37,054 --> 00:10:39,139
Laisse-moi aller droit au but.
95
00:10:40,349 --> 00:10:42,100
DÉCLARATION DE DROIT DE NAISSANCE
96
00:10:42,184 --> 00:10:44,644
Je te nomme
unique héritière de mes biens,
97
00:10:44,728 --> 00:10:47,022
dont tu pourrais jouir
plutôt tôt que tard,
98
00:10:47,105 --> 00:10:50,817
et gestionnaire provisoire
de mes affaires, après mon décès réel,
99
00:10:50,901 --> 00:10:52,527
à titre d'essai.
100
00:10:54,154 --> 00:10:55,739
- Pourquoi ?
- Pourquoi quoi ?
101
00:10:55,822 --> 00:10:58,784
Pourquoi plutôt tôt que tard ?
Vous avez encore survécu.
102
00:10:58,867 --> 00:11:01,661
Pourquoi votre unique héritière ?
Vous avez huit fils.
103
00:11:01,745 --> 00:11:03,538
- Neuf.
- Neuf. Et eux ?
104
00:11:03,622 --> 00:11:05,415
- Ils n'hériteront pas.
- Pourquoi ?
105
00:11:05,499 --> 00:11:07,209
- J'ai mes raisons.
- Lesquelles ?
106
00:11:07,292 --> 00:11:09,211
Mes raisons ?
Je ne dis pas.
107
00:11:12,756 --> 00:11:14,633
Je dis que je ne dis pas.
108
00:11:18,845 --> 00:11:21,014
On ne s'est pas vus depuis six ans.
109
00:11:21,098 --> 00:11:22,516
Je m'excuse.
110
00:11:23,183 --> 00:11:24,351
Je m'excuse.
111
00:11:27,062 --> 00:11:29,731
Je vous pardonne.
Vous êtes mourant ?
112
00:11:29,815 --> 00:11:30,941
Merci.
113
00:11:31,024 --> 00:11:32,150
Non.
114
00:11:32,234 --> 00:11:35,070
Mais je continue à être assassiné,
en vain jusqu'ici,
115
00:11:35,153 --> 00:11:37,406
ma mort ne doit pas profiter
à mes ennemis.
116
00:11:37,906 --> 00:11:40,450
C'est ma priorité absolue, en ce moment.
117
00:11:40,534 --> 00:11:43,703
S'ils réussissent à m'avoir,
à toi de les avoir.
118
00:11:43,787 --> 00:11:45,163
Provisoirement.
119
00:11:45,247 --> 00:11:46,415
Comme une audition.
120
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
Une période d'essai.
121
00:11:48,041 --> 00:11:49,501
Pour être votre fille.
122
00:11:49,584 --> 00:11:52,254
Pour être unique héritière
et gestionnaire,
123
00:11:52,337 --> 00:11:54,381
après mon décès réel.
124
00:11:54,464 --> 00:11:57,467
L'aspect personnel et familial,
je suis d'accord,
125
00:11:57,551 --> 00:11:58,885
mérite d'être discuté.
126
00:11:58,969 --> 00:12:00,262
Pour le reste,
127
00:12:00,345 --> 00:12:02,514
tout est dans ces boîtes à chaussures.
128
00:12:04,182 --> 00:12:07,602
Infrastructures phéniciennes
terrestres et maritimes de Korda.
129
00:12:07,686 --> 00:12:10,605
Le projet le plus important
de mon existence.
130
00:12:10,689 --> 00:12:12,274
Trente ans de travail.
131
00:12:12,941 --> 00:12:15,235
Puis-je me déplacer ? Là-bas.
132
00:12:16,611 --> 00:12:18,113
Là-bas, où ?
133
00:12:18,196 --> 00:12:19,698
Là-bas ? Pourquoi ?
134
00:12:23,660 --> 00:12:26,037
Ils disent
que vous avez assassiné ma mère.
135
00:12:26,580 --> 00:12:29,916
- Quoi ?
- Ils disent que vous l'avez assassinée.
136
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Qui dit ça ?
137
00:12:31,460 --> 00:12:33,420
Ils. C'est ce qu'ils disent.
138
00:12:33,503 --> 00:12:36,256
J'ai besoin d'en parler.
Voilà pourquoi je suis venue.
139
00:12:36,923 --> 00:12:38,800
"Ils" disent ça, eh bien...
140
00:12:38,884 --> 00:12:43,013
Pardonne-moi, je sais que tu es pieuse.
C'est un satané mensonge.
141
00:12:43,096 --> 00:12:45,807
Je n'ai jamais assassiné
la mère de qui que ce soit.
142
00:12:48,310 --> 00:12:50,604
Je suis forcée
de vous croire sur parole.
143
00:12:50,687 --> 00:12:54,691
Je n'ai personnellement jamais
assassiné personne. Jamais.
144
00:12:54,774 --> 00:12:56,443
Vous avez pu
organiser des meurtres.
145
00:12:56,526 --> 00:13:00,197
Je n'ai pas dit ça.
Bien sûr que non, et je ne le fais pas.
146
00:13:00,280 --> 00:13:04,951
J'ai eu recours à des hommes violents
pour des actes de violence, autrefois.
147
00:13:05,035 --> 00:13:06,578
Je n'y prends aucun plaisir.
148
00:13:07,245 --> 00:13:09,247
Ils disent que vous avez assassiné
vos femmes.
149
00:13:09,873 --> 00:13:14,044
Je les poursuivrai pour diffamation,
qui qu'"ils" soient.
150
00:13:18,340 --> 00:13:20,592
Si tu me fournis leurs identités.
151
00:13:21,384 --> 00:13:23,678
J'étais très attaché à ta mère.
152
00:13:23,762 --> 00:13:25,764
Je ne l'aurais jamais assassinée,
153
00:13:25,847 --> 00:13:27,849
en aucune circonstance.
154
00:13:27,933 --> 00:13:29,601
Je la connaissais peu.
155
00:13:29,684 --> 00:13:32,145
Je te croyais ici
suite à ma convocation.
156
00:13:35,857 --> 00:13:37,734
J'ai l'intention de devenir religieuse.
157
00:13:38,735 --> 00:13:40,612
Plus maintenant, n'est-ce pas ?
158
00:13:42,280 --> 00:13:43,615
Tes frères sont là.
159
00:13:44,783 --> 00:13:46,868
Jasper, David, Phillip, Michael, Harry,
160
00:13:46,952 --> 00:13:48,787
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
161
00:13:48,870 --> 00:13:50,163
Bonjour, les garçons.
162
00:13:50,247 --> 00:13:52,791
- Ils déjeunent avec nous ?
- Bien sûr que non.
163
00:13:52,874 --> 00:13:55,919
Ils vivent dans un dortoir en face,
j'ignore ce qu'ils font là.
164
00:13:56,002 --> 00:13:57,921
On est samedi ? C'est pour ça.
165
00:14:00,048 --> 00:14:02,217
J'ai acheté une arbalète à Jasper.
166
00:14:02,300 --> 00:14:03,593
Attention à tes yeux.
167
00:14:03,677 --> 00:14:05,053
C'est un très bon tireur.
168
00:14:06,846 --> 00:14:09,224
Tu comprends que cela change ta vie.
169
00:14:18,066 --> 00:14:19,526
Écoute attentivement.
170
00:14:24,155 --> 00:14:26,366
Cette boîte à chaussures
contient mon idée
171
00:14:26,449 --> 00:14:28,368
du barrage qu'on va construire.
172
00:14:28,451 --> 00:14:32,080
Cette boîte à chaussures contient
mon idée du canal qu'on creuse.
173
00:14:32,163 --> 00:14:35,208
Cette boîte à chaussures contient
mon idée du tunnel déjà percé.
174
00:14:37,586 --> 00:14:40,672
Il doit les aiguiser.
Normalement, il y a une ventouse.
175
00:14:42,882 --> 00:14:44,092
Cette boîte à chemise
176
00:14:44,175 --> 00:14:47,304
{\an8}contient mon projet
pour rassembler la main-d'œuvre.
177
00:14:47,387 --> 00:14:50,932
En bref : il nous faudra des esclaves,
mais c'est faisable.
178
00:14:51,016 --> 00:14:53,101
Cette boîte à chapeau
contient mes négociations
179
00:14:53,184 --> 00:14:55,353
avec les barons des transports.
180
00:14:55,437 --> 00:14:57,105
Les petites boîtes
à chaussettes,
181
00:14:57,188 --> 00:15:00,984
mes accords avec les géants de la banque,
de l'immobilier, du marché noir.
182
00:15:07,157 --> 00:15:08,366
Excuse-moi.
183
00:15:24,799 --> 00:15:25,925
Bonjour.
184
00:15:29,638 --> 00:15:30,722
Oui.
185
00:15:32,807 --> 00:15:34,100
Vous n'hériterez pas !
186
00:15:39,606 --> 00:15:42,359
Mais qui diable est ce type ?
Il nous écoute.
187
00:15:42,442 --> 00:15:44,653
Je suis le nouveau tuteur.
188
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
Ah ! Bien sûr.
189
00:15:46,446 --> 00:15:47,781
Bienvenue.
190
00:15:47,864 --> 00:15:49,407
Apportez-moi le polygraphe.
191
00:15:51,117 --> 00:15:54,496
J'ai toujours un tuteur
pendant mon temps libre. Pour apprendre.
192
00:15:54,996 --> 00:15:57,832
Il nous parlera d'insectes,
entre autres.
193
00:15:57,916 --> 00:15:59,334
C'est un expert.
194
00:15:59,417 --> 00:16:00,752
On arrive.
195
00:16:00,835 --> 00:16:03,630
Voici ma fille, Liesl.
Et voici le professeur...
196
00:16:03,713 --> 00:16:04,923
Bjorn.
197
00:16:05,006 --> 00:16:06,007
Professeur Bjorn.
198
00:16:15,517 --> 00:16:16,643
En résumé :
199
00:16:16,726 --> 00:16:21,106
les boîtes sur ce tapis présentent,
ensemble, un plan pour activer
200
00:16:21,189 --> 00:16:24,401
les rouages du commerce
dans une région riche, mais inexploitée,
201
00:16:24,484 --> 00:16:27,904
puis conserver un pourcentage
approprié mais précieux
202
00:16:27,987 --> 00:16:29,322
de 5 % des recettes
203
00:16:29,823 --> 00:16:31,825
pour les 150 années à venir.
204
00:16:42,293 --> 00:16:43,837
C'est vraiment
205
00:16:44,587 --> 00:16:45,797
de la folie.
206
00:16:45,880 --> 00:16:46,965
Oui,
207
00:16:47,048 --> 00:16:49,884
je l'admets :
si ça marche, c'est un miracle.
208
00:16:50,677 --> 00:16:52,220
Mais ça va marcher.
209
00:16:52,804 --> 00:16:54,264
Et dans la boîte à gants ?
210
00:16:56,808 --> 00:16:58,226
C'est le gap.
211
00:16:58,935 --> 00:17:00,687
On en parlera plus tard.
212
00:17:04,315 --> 00:17:05,942
Tu n'as toujours pas signé.
213
00:17:06,025 --> 00:17:07,902
Je prononce mes vœux ce mois-ci.
214
00:17:07,986 --> 00:17:11,781
Non, l'Église pourrait réclamer sa part
de l'entreprise familiale.
215
00:17:11,865 --> 00:17:14,242
Continue à croire en Dieu,
si tu veux.
216
00:17:15,076 --> 00:17:16,619
Les pigeons sont prêts.
217
00:17:16,703 --> 00:17:19,330
Pas pour moi.
Je me contente de croûtes de pain.
218
00:17:19,414 --> 00:17:20,457
Et vous ?
219
00:17:20,957 --> 00:17:22,041
Moi ?
220
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Je pourrais manger un cheval
et facilement un pigeon.
221
00:17:25,128 --> 00:17:26,796
Vous êtes invité à déjeuner.
222
00:17:26,880 --> 00:17:28,423
Merci, monsieur.
223
00:17:28,506 --> 00:17:30,133
Tendez votre doigt.
224
00:17:32,927 --> 00:17:34,387
- Nom ?
- Bjorn Lund.
225
00:17:34,471 --> 00:17:35,555
- Né à ?
- Oslo.
226
00:17:35,638 --> 00:17:37,891
- Portez-vous un nœud papillon ?
- Oui.
227
00:17:37,974 --> 00:17:41,603
Faites-vous ou avez-vous déjà fait
de l'espionnage industriel ?
228
00:17:41,686 --> 00:17:44,105
Avez-vous travaillé
comme tueur à gages ?
229
00:17:44,189 --> 00:17:45,565
Mazette ! Non.
230
00:17:50,528 --> 00:17:52,155
Donnez-lui le trop cuit.
231
00:17:54,532 --> 00:17:56,618
Vos croûtes de pain, Mlle Liesl.
232
00:17:56,701 --> 00:17:58,787
<i>Que la paix soit avec vous,</i>
<i>Révérende Mère.</i>
233
00:17:58,870 --> 00:18:00,872
<i>J'ai des nouvelles déconcertantes.</i>
234
00:18:00,955 --> 00:18:02,499
Tu vois ? Empoisonné.
235
00:18:02,582 --> 00:18:04,125
Pourquoi ça vire au noir ?
236
00:18:04,209 --> 00:18:06,377
<i>Mon père m'a nommée</i>
<i>successeur provisoire</i>
237
00:18:06,461 --> 00:18:08,755
<i>et bénéficiaire potentielle</i>
<i>de sa fortune,</i>
238
00:18:08,838 --> 00:18:11,758
<i>entièrement acquise, vous le savez,</i>
<i>par délits impies.</i>
239
00:18:11,841 --> 00:18:14,135
Comment seront rémunérés
vos esclaves ?
240
00:18:14,219 --> 00:18:16,304
Ils recevront une petite allocation.
241
00:18:16,387 --> 00:18:18,807
C'est au roi de décider,
pas à nous.
242
00:18:18,890 --> 00:18:20,934
Dieu aura peut-être
Son mot à dire.
243
00:18:21,017 --> 00:18:23,186
Il est contre l'esclavage,
dans la Bible ?
244
00:18:23,269 --> 00:18:24,395
Je suis contre.
245
00:18:24,479 --> 00:18:26,940
<i>Que vaut le serment d'un escroc ?</i>
246
00:18:27,023 --> 00:18:30,068
La famine touche la région.
Enfin, la boîte à chaussures.
247
00:18:30,151 --> 00:18:31,277
Je sais, c'est nous.
248
00:18:31,361 --> 00:18:33,196
<i>Cet homme sans ami me déconcerte.</i>
249
00:18:33,279 --> 00:18:35,323
- Comment ça, vous ?
- C'est de notre fait.
250
00:18:35,406 --> 00:18:38,159
Normalement,
il y a le niveau normal de pauvreté,
251
00:18:38,243 --> 00:18:40,036
mais on contrôle les céréales.
252
00:18:40,119 --> 00:18:42,539
On gère les stocks selon nos termes.
253
00:18:42,622 --> 00:18:44,374
Ma parole ! Est-ce éthique ?
254
00:18:44,457 --> 00:18:46,334
C'est maudit. Au diable.
255
00:18:46,417 --> 00:18:49,212
<i>Néanmoins,</i>
<i>j'y vois l'occasion d'accomplir,</i>
256
00:18:49,295 --> 00:18:50,547
<i>par la grâce de Dieu,</i>
257
00:18:52,340 --> 00:18:56,678
<i>d'importantes "bonnes œuvres"</i>
<i>avec la fortune mise à ma disposition.</i>
258
00:18:57,262 --> 00:19:01,599
Mémorise la combinaison.
Mon testament te dira où est le coffre.
259
00:19:01,683 --> 00:19:04,394
<i>Peut-être est-ce son intention</i>
<i>la plus profonde.</i>
260
00:19:06,187 --> 00:19:08,565
- D'où cela vient-il ?
- Du Mexique.
261
00:19:08,648 --> 00:19:10,233
Pas le cactus.
262
00:19:10,316 --> 00:19:12,110
Cette brutalité impitoyable.
263
00:19:12,193 --> 00:19:14,946
Vous ne me connaissez pas,
les garçons vivent en face.
264
00:19:15,029 --> 00:19:17,156
Il n'y a aucun amour
dans cette maison.
265
00:19:17,240 --> 00:19:18,825
Dieu est absent.
266
00:19:18,908 --> 00:19:20,076
Pourquoi ?
267
00:19:20,159 --> 00:19:22,036
<i>Je reste réticente à quitter l'ordre,</i>
268
00:19:22,120 --> 00:19:24,664
<i>j'attends l'heure</i>
<i>de mon retour au sanctuaire.</i>
269
00:19:24,747 --> 00:19:26,791
Je pense que ce n'est pas ma faute.
270
00:19:26,875 --> 00:19:29,627
La prophétie autoréalisatrice
commence au berceau.
271
00:19:29,711 --> 00:19:33,756
Seule ma gouvernante m'aimait.
Elle a été renvoyée et humiliée.
272
00:19:33,840 --> 00:19:34,966
Pourquoi ?
273
00:19:35,049 --> 00:19:37,969
Elle a outrepassé ses fonctions.
Il fallait le faire.
274
00:19:38,052 --> 00:19:41,264
<i>En outre : ses pauvres garçons,</i>
<i>mes frères, ont faim et soif</i>
275
00:19:41,347 --> 00:19:42,557
<i>d'affection sororale.</i>
276
00:19:42,640 --> 00:19:45,727
Les ailes ont une odeur
qui se dépose sur les doigts.
277
00:19:45,810 --> 00:19:48,438
Certaines sentent le citron
ou le chocolat.
278
00:19:48,521 --> 00:19:50,481
Certaines sentent l'urine.
279
00:19:50,565 --> 00:19:53,401
Vous vous intéressez aux papillons ?
280
00:19:53,484 --> 00:19:54,944
C'est une vraie question ?
281
00:19:55,028 --> 00:19:56,279
C'est un jeu ?
282
00:19:56,779 --> 00:19:59,157
Je m'intéresse à toute créature vivante.
283
00:19:59,240 --> 00:20:00,450
Très bien.
284
00:20:00,533 --> 00:20:01,743
Très bien.
285
00:20:04,579 --> 00:20:06,831
<i>Que conseillez-vous</i>
<i>à votre humble servante ?</i>
286
00:20:06,915 --> 00:20:07,999
<i>Moi.</i>
287
00:20:08,082 --> 00:20:09,792
Elle a été assassinée, au fait.
288
00:20:09,876 --> 00:20:11,878
La version du suicide est fausse.
289
00:20:11,961 --> 00:20:13,963
Je pense savoir qui l'a fait,
290
00:20:14,047 --> 00:20:16,466
mais j'ai essayé
de rester en dehors de ça.
291
00:20:18,468 --> 00:20:20,053
Le fils de mon père.
292
00:20:20,136 --> 00:20:22,263
Je le soupçonne d'être le meurtrier.
293
00:20:22,347 --> 00:20:24,182
Le fils de votre père ?
294
00:20:24,265 --> 00:20:26,225
- Votre frère, donc.
- Demi-frère.
295
00:20:26,309 --> 00:20:29,312
- Oncle Nubar a assassiné ma mère ?
- Je le soupçonne.
296
00:20:30,063 --> 00:20:32,106
On s'est toujours détestés,
297
00:20:32,190 --> 00:20:36,486
mais on collabore via un intermédiaire,
car il est très rusé.
298
00:20:36,569 --> 00:20:38,947
- "Tu ne tueras point."
- Je suis d'accord.
299
00:20:39,030 --> 00:20:41,658
Il faut le traduire en justice
si vous dites vrai.
300
00:20:43,910 --> 00:20:46,496
Broadcloth, réveillez mon notaire.
301
00:20:46,579 --> 00:20:47,747
Bien, monsieur.
302
00:20:49,123 --> 00:20:50,750
Signe ce document.
303
00:20:53,169 --> 00:20:54,545
Tu as ma parole la plus solennelle
304
00:20:54,629 --> 00:20:55,630
DÉCLARATION DE DROIT DE NAISSANCE
305
00:20:55,755 --> 00:20:58,758
qu'une vengeance féroce
frappera ce boucher de sang-froid,
306
00:20:58,841 --> 00:21:00,259
ton oncle Nubar.
307
00:21:00,343 --> 00:21:02,011
Autrement dit : il sera arrêté.
308
00:21:03,471 --> 00:21:04,597
Je pense.
309
00:21:05,098 --> 00:21:06,140
C'est un de nos principaux associés.
310
00:21:06,224 --> 00:21:07,225
Boîte à chaussettes N° 2
311
00:21:07,308 --> 00:21:08,351
Je vais prier.
312
00:21:11,688 --> 00:21:12,897
Amen.
313
00:21:13,439 --> 00:21:15,692
Dieu m'a appelée ici pour une cause.
314
00:21:15,775 --> 00:21:18,987
Pas d'esclaves.
Pas de famine. Pas de dortoir.
315
00:21:19,070 --> 00:21:20,947
Vous êtes en période d'essai.
316
00:21:27,245 --> 00:21:29,414
On a annulé votre engagement sacré.
317
00:21:29,497 --> 00:21:32,166
Un bijoutier
vous livrera un rosaire profane.
318
00:21:32,250 --> 00:21:34,127
J'espère qu'il sera à votre goût.
319
00:21:35,628 --> 00:21:37,672
<i>PS : Comment vont vos rhumatismes ?</i>
320
00:21:39,215 --> 00:21:41,634
<i>Je prie pour votre santé</i>
<i>et votre réconfort.</i>
321
00:21:46,347 --> 00:21:47,348
Jasper.
322
00:21:48,266 --> 00:21:50,852
Bénis-nous
et bénis ces saints présents...
323
00:21:51,519 --> 00:21:54,313
C'est quoi, ça ?
Ne les force pas à être religieux.
324
00:21:54,397 --> 00:21:56,024
Trop tard, on lit la Genèse.
325
00:21:56,107 --> 00:21:57,650
... en Ton nom, amen.
326
00:21:58,651 --> 00:22:01,487
Pourquoi faire une chose
sans que je le demande ?
327
00:22:01,571 --> 00:22:04,407
Cette soupe
vient de notre cuisine habituelle ?
328
00:22:04,490 --> 00:22:06,200
Je la trouve meilleure.
329
00:22:06,284 --> 00:22:09,579
Elle l'est. Ma cuisinière est française.
La vôtre, belge.
330
00:22:17,462 --> 00:22:18,629
Quoi ?
331
00:22:20,089 --> 00:22:21,507
De quoi avez-vous peur ?
332
00:22:21,591 --> 00:22:24,427
Elles ne mangent
que des vers et des grillons.
333
00:22:24,510 --> 00:22:26,220
Et parfois, leurs compagnons.
334
00:22:26,304 --> 00:22:28,473
Vous êtes des hommes ou des souris ?
335
00:22:28,556 --> 00:22:30,433
Vous devriez être des lions !
336
00:22:32,977 --> 00:22:34,270
Pas d'insectes à table.
337
00:22:34,353 --> 00:22:36,689
Je suis désolé. Bien sûr.
338
00:22:37,273 --> 00:22:38,274
Oui, monsieur ?
339
00:22:39,025 --> 00:22:40,318
Les escargots sont bons.
340
00:22:40,860 --> 00:22:41,944
Merci, monsieur.
341
00:22:42,028 --> 00:22:43,404
Ils sont bons.
342
00:22:43,488 --> 00:22:45,198
En outre : il aime votre soupe.
343
00:22:48,576 --> 00:22:51,412
Vous dîniez à table avec votre père
quand vous étiez petit ?
344
00:22:53,122 --> 00:22:54,332
Non.
345
00:22:54,415 --> 00:22:57,085
Nouvelle règle.
À partir d'aujourd'hui,
346
00:22:57,168 --> 00:22:59,587
vous pouvez avoir deux amis chacun.
347
00:22:59,670 --> 00:23:01,130
On fera une liste.
348
00:23:01,214 --> 00:23:05,009
Personne n'y figurant pas
ne pourra entrer ici en aucun cas.
349
00:23:05,093 --> 00:23:06,636
En outre : nouvelle devise.
350
00:23:07,136 --> 00:23:08,221
"Casser,
351
00:23:08,846 --> 00:23:10,389
mais ne pas plier."
352
00:23:15,520 --> 00:23:18,064
Je ne savais pas
que vous habitiez un taudis.
353
00:23:20,817 --> 00:23:22,276
Réparez la fuite.
354
00:23:25,446 --> 00:23:26,864
N'achète pas de bons tableaux.
355
00:23:27,865 --> 00:23:29,742
Achète des chefs-d'œuvre.
356
00:23:30,785 --> 00:23:33,162
Pourquoi adopter des enfants
357
00:23:33,246 --> 00:23:34,497
dans cette folie ?
358
00:23:34,580 --> 00:23:35,748
Pour les probabilités.
359
00:23:36,290 --> 00:23:39,585
Un des fils adoptifs
pourrait surpasser les miens.
360
00:23:40,419 --> 00:23:43,297
Ce gamin pourrait être
plus intelligent qu'Einstein.
361
00:23:45,007 --> 00:23:46,300
Ceci
362
00:23:46,384 --> 00:23:47,468
est un rivet cabossable.
363
00:23:47,552 --> 00:23:48,553
FIXATION STRUCTURELLE
À HAUTE RÉSISTANCE
364
00:23:48,678 --> 00:23:50,096
Peut-être le dispositif
le plus efficace
365
00:23:50,179 --> 00:23:54,767
jamais conçu pour coupler définitivement
poutres, tiges, poteaux ou piliers.
366
00:23:54,851 --> 00:23:59,438
La base de l'ingénierie civile moderne,
bien que ça date de l'âge de bronze.
367
00:23:59,939 --> 00:24:00,940
Prix courant :
368
00:24:01,440 --> 00:24:02,775
Cinq cents les dix.
369
00:24:45,943 --> 00:24:48,905
Réveille-toi. L'avion est là.
Départ dans dix minutes.
370
00:24:48,988 --> 00:24:51,866
- Réveille-toi !
- Pourquoi ? Où on va ?
371
00:24:51,949 --> 00:24:53,993
- Je te le dirai en vol.
- Maintenant.
372
00:24:54,076 --> 00:24:56,078
- Dans la voiture.
- Maintenant.
373
00:24:56,162 --> 00:24:58,039
- Obéis.
- Je me rendors.
374
00:24:58,122 --> 00:24:59,916
C'est du sabotage ! Regarde.
375
00:24:59,999 --> 00:25:03,002
Ces 50 dernières années,
le cours du rivet cabossable
376
00:25:03,085 --> 00:25:08,049
a augmenté régulièrement,
passant de 3,25 à 27,5 $ le baril.
377
00:25:08,132 --> 00:25:11,135
Hier soir,
le rivet a grimpé en flèche à 900.
378
00:25:11,219 --> 00:25:13,471
- Ce qui signifie ?
- Que le gap explose.
379
00:25:13,554 --> 00:25:16,224
Ruée sur les boulons,
les clous, le gravier pulvérisé.
380
00:25:16,307 --> 00:25:20,019
Tous les matériaux de construction
du Proche-Orient occidental.
381
00:25:20,102 --> 00:25:22,939
Mes ennemis manipulent les marchés
qu'on manipulait.
382
00:25:23,022 --> 00:25:24,106
Qui est-ce ?
383
00:25:24,190 --> 00:25:28,069
{\an8}Les pyromanes chargés de tout brûler
au besoin, pour l'assurance.
384
00:25:28,152 --> 00:25:30,238
Ils sont en pleine évaluation.
385
00:25:31,030 --> 00:25:33,824
- Ce n'est pas ma valise.
- Je t'en ai racheté une.
386
00:25:33,908 --> 00:25:37,495
L'autre n'est pas adaptée,
on dirait un panier à pique-nique.
387
00:25:37,578 --> 00:25:38,829
Aujourd'hui, ce soir, demain,
388
00:25:38,913 --> 00:25:41,457
on voit les géants
des boîtes à chaussures
389
00:25:41,540 --> 00:25:44,919
en prétendant accepter
ce qui est convenu, mais c'est faux.
390
00:25:45,002 --> 00:25:48,047
- Il faut bien combler le gap.
- Il est de combien ?
391
00:25:48,130 --> 00:25:51,175
C'est compliqué.
C'est en partie un déficit
392
00:25:51,259 --> 00:25:53,052
par rapport aux recettes prévues,
393
00:25:53,135 --> 00:25:57,181
mais aussi la part manquante
d'un gâteau trop grand pour son moule.
394
00:25:57,265 --> 00:25:58,641
Je parle du montant.
395
00:26:00,601 --> 00:26:04,272
Tout ce qu'on a, toute notre fortune,
plus un peu plus.
396
00:26:05,356 --> 00:26:06,816
Réveillez le tuteur.
397
00:26:07,650 --> 00:26:11,153
Boîte à chaussures N °1 "Le PRINCE FAROUK
et le CONSORTIUM DE SACRAMENTO"
398
00:26:11,696 --> 00:26:14,073
ESSOR DU RIVET, EXPLOSION DU GAP
SABOTAGE RÉUSSI
399
00:26:14,156 --> 00:26:17,702
Les contre-mesures initiales
ont été très efficaces.
400
00:26:17,785 --> 00:26:21,580
Le sujet a entamé une campagne
de visites clandestines.
401
00:26:21,664 --> 00:26:22,832
GRANDE PHÉNICIE
MODERNE ET INDÉPENDANTE
402
00:26:22,915 --> 00:26:25,835
Il sillonne la région
pour voir chaque associé,
403
00:26:25,918 --> 00:26:29,463
{\an8}afin de re-renégocier l'affrètement
et de sauver l'opération
404
00:26:29,547 --> 00:26:31,549
avant la cérémonie
de signature
405
00:26:31,632 --> 00:26:32,842
à la fin du mois.
406
00:26:32,925 --> 00:26:34,135
En outre :
407
00:26:34,218 --> 00:26:36,053
selon un rapport médical récent,
408
00:26:36,137 --> 00:26:38,848
le sujet
souffrirait d'un traumatisme crânien.
409
00:26:39,765 --> 00:26:41,392
{\an8}Ce sont
des vis ou des boulons ?
410
00:26:41,475 --> 00:26:42,685
Peut-être les deux.
411
00:26:42,768 --> 00:26:45,521
Probablement accumulés
au fil des incidents.
412
00:26:46,731 --> 00:26:49,483
AFFAIRE NON RÉSOLUE
413
00:26:53,738 --> 00:26:55,406
{\an8}Que contient
le cageot à fruits ?
414
00:26:56,490 --> 00:26:57,825
Laisse, c'est fragile.
415
00:26:57,908 --> 00:26:59,201
Qu'est-ce que c'est ?
416
00:26:59,285 --> 00:27:01,329
C'est fragile.
Ne t'occupe pas de ce cageot.
417
00:27:01,912 --> 00:27:03,205
Mais que contient-il ?
418
00:27:04,123 --> 00:27:06,125
Des grenades à main.
Satisfaite ?
419
00:27:06,709 --> 00:27:08,544
Tu veux bien être prudente ?
420
00:27:08,627 --> 00:27:11,797
- Pourquoi voyager avec ça ?
- J'en ai trop.
421
00:27:11,881 --> 00:27:13,507
{\an8}Un grand nombre.
422
00:27:13,591 --> 00:27:16,344
{\an8}Une grenade
est moins chère qu'une balle.
423
00:27:17,970 --> 00:27:19,305
Vous vous en servez ?
424
00:27:20,723 --> 00:27:22,641
Ce n'est pas vraiment le sujet.
425
00:27:26,979 --> 00:27:28,397
Tendez votre doigt.
426
00:27:32,068 --> 00:27:35,237
Vous ferez office
de secrétaire administratif.
427
00:27:35,321 --> 00:27:37,782
Le dernier a explosé,
comme vous le savez.
428
00:27:37,865 --> 00:27:40,117
La sacoche dont vous êtes responsable
429
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
contient toutes mes liquidités
à ce jour.
430
00:27:42,453 --> 00:27:45,039
Gardez-la sur vous,
ne la perdez pas.
431
00:27:45,122 --> 00:27:47,124
Je ferai de mon mieux.
Sapristi !
432
00:27:47,208 --> 00:27:48,292
Regardez.
433
00:27:48,376 --> 00:27:51,879
C'est remarquable qu'elle s'accroche
à cette vitesse anémométrique.
434
00:27:51,962 --> 00:27:53,756
Comment fait-elle ?
435
00:27:53,839 --> 00:27:55,716
On fait une leçon, maintenant ?
436
00:27:55,800 --> 00:27:58,010
Vous connaissez
le segment tarsien,
437
00:27:58,094 --> 00:28:01,389
ces minuscules poils
qui agrippent des irrégularités
438
00:28:01,472 --> 00:28:03,516
sur une surface lisse en apparence.
439
00:28:03,599 --> 00:28:06,227
Mais la libellule
est dotée de coussinets...
440
00:28:06,310 --> 00:28:07,770
Un instant.
441
00:28:07,853 --> 00:28:09,730
... appelés <i>pulvilli</i>.
442
00:28:12,733 --> 00:28:14,985
À quand remonte
votre dernière confession ?
443
00:28:15,611 --> 00:28:17,696
- J'avais 14 ans.
- Oh là là.
444
00:28:17,780 --> 00:28:18,989
Vous croyez en Dieu ?
445
00:28:20,074 --> 00:28:21,200
Hélas, non.
446
00:28:21,283 --> 00:28:22,284
Vous êtes athée ?
447
00:28:22,827 --> 00:28:24,912
- Je suis scientifique.
- Athée.
448
00:28:24,995 --> 00:28:26,038
Vous êtes chaste ?
449
00:28:27,206 --> 00:28:29,583
Pas particulièrement.
C'est important ?
450
00:28:31,669 --> 00:28:32,795
Je ne sais pas trop.
451
00:28:34,046 --> 00:28:37,299
Êtes-vous très, terriblement pure,
vous-même ?
452
00:28:38,008 --> 00:28:40,553
Évidemment, quelle question !
Regardez-moi.
453
00:28:40,636 --> 00:28:42,096
Cela m'importerait peu.
454
00:28:42,179 --> 00:28:47,184
Même si vous étiez la fille
la moins chère du bordel le plus infâme
455
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
de ce globe tournoyant,
456
00:28:48,811 --> 00:28:51,605
rien ne pourrait ternir votre beauté.
457
00:28:54,859 --> 00:28:56,152
Merci.
458
00:28:56,235 --> 00:28:58,112
De rien, ça vient du cœur.
459
00:28:58,195 --> 00:28:59,530
Je suis bohème.
460
00:29:00,072 --> 00:29:01,782
Je vous croyais d'Oslo.
461
00:29:01,866 --> 00:29:03,534
Pas littéralement.
462
00:29:03,617 --> 00:29:06,036
Je ne suis allé au bordel qu'une fois.
463
00:29:06,120 --> 00:29:08,247
Cela m'a laissé de marbre.
464
00:29:08,330 --> 00:29:10,040
On commence notre descente.
465
00:29:10,749 --> 00:29:14,420
Préparez vos documents
pour ne jamais me retarder.
466
00:29:14,503 --> 00:29:15,754
Vos passeports.
467
00:29:23,888 --> 00:29:24,889
Et le vôtre ?
468
00:29:27,308 --> 00:29:28,976
Je n'ai pas de passeport.
469
00:29:30,728 --> 00:29:34,732
Les gens veulent les droits de l'homme
qui vont avec toute citoyenneté.
470
00:29:35,441 --> 00:29:36,609
Pas moi.
471
00:29:36,692 --> 00:29:39,278
Ma "résidence légale"
est une cabane au Portugal.
472
00:29:39,361 --> 00:29:42,114
Mon "domicile officiel",
une hutte sur la mer Noire.
473
00:29:42,198 --> 00:29:45,242
Ma "demeure certifiée",
un chalet en bord de falaise
474
00:29:45,326 --> 00:29:48,829
surplombant la forêt tropicale,
accessible par un sentier de chèvre.
475
00:29:49,497 --> 00:29:51,248
Je ne vis nulle part.
476
00:29:51,332 --> 00:29:53,292
Je ne suis pas un citoyen du tout.
477
00:29:54,084 --> 00:29:56,337
Je me passe de mes droits de l'homme.
478
00:30:08,224 --> 00:30:09,225
C'était quoi ?
479
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
À mon avis, rien.
480
00:30:12,102 --> 00:30:15,064
J'ai entendu ça la dernière fois
avant l'explosion.
481
00:30:15,147 --> 00:30:17,525
Cette fois, l'avion n'a pas explosé.
482
00:30:18,150 --> 00:30:20,402
Donc, rien d'inquiétant.
483
00:30:21,987 --> 00:30:24,198
Moi, je me sens très en sécurité.
484
00:30:28,953 --> 00:30:35,960
ÉTAT DU GAP
485
00:30:36,460 --> 00:30:43,467
{\an8}TUNNEL TRANSMONTAGNEUX DE LOCOMOTIVES
Phénicie indépendante supérieure
486
00:30:43,634 --> 00:30:45,719
{\an8}TUNNEL TRANSMONTAGNEUX
DE LOCOMOTIVES
487
00:30:45,803 --> 00:30:48,639
{\an8}Territoire de Sa Majesté
7e roi de Phénicie indépendante
488
00:30:59,817 --> 00:31:01,694
Tu as un long voyage à faire.
489
00:31:01,777 --> 00:31:04,029
Il te faut un bon endroit
pour enterrer ça.
490
00:31:04,989 --> 00:31:06,156
Oui.
491
00:31:06,240 --> 00:31:08,742
Je ne me suis jamais
désintéressé de toi.
492
00:31:08,826 --> 00:31:11,996
- J'ai suivi tes progrès avec intérêt.
- Suivi comment ?
493
00:31:12,079 --> 00:31:13,080
Bjorn !
494
00:31:13,706 --> 00:31:14,915
Où est la sacoche ?
495
00:31:14,999 --> 00:31:16,542
Dans la voiture.
496
00:31:16,625 --> 00:31:17,835
Suivi comment ?
497
00:31:18,544 --> 00:31:22,381
J'ai chargé certains agents
d'observer tes activités.
498
00:31:22,464 --> 00:31:27,052
- Scolarité, santé, correspondance...
- Vous m'avez espionnée toute ma vie ?
499
00:31:27,136 --> 00:31:29,763
On n'"espionne" pas
quand on est parent.
500
00:31:29,847 --> 00:31:31,181
On "élève".
501
00:31:31,265 --> 00:31:33,642
Ou, du moins, on "s'intéresse".
502
00:31:38,564 --> 00:31:39,565
Voici le prince.
503
00:31:43,736 --> 00:31:45,988
En fait, ce sont d'autres types.
504
00:31:46,071 --> 00:31:47,156
À mon avis,
505
00:31:47,239 --> 00:31:49,283
des assassins.
506
00:31:49,366 --> 00:31:50,951
Chauffeur, les grenades !
507
00:31:51,952 --> 00:31:52,953
Chauffeur !
508
00:32:08,260 --> 00:32:09,887
Tu t'es armée, c'est bien.
509
00:32:10,554 --> 00:32:12,931
Les assassins
ont tiré sur votre chauffeur.
510
00:32:13,015 --> 00:32:17,311
J'indemniserai sa famille au nom du roi
qui déplore ces brigands sur son sol.
511
00:32:17,394 --> 00:32:21,774
Je crois reconnaître cet assassin.
Il a travaillé pour moi, peut-être.
512
00:32:24,151 --> 00:32:25,944
- Qui est-ce ?
- Ma fille, Liesl.
513
00:32:26,028 --> 00:32:27,154
Votre Altesse.
514
00:32:27,237 --> 00:32:29,073
Elle est mariée au Christ, dommage.
515
00:32:29,156 --> 00:32:30,366
Adressez-vous à moi.
516
00:32:30,449 --> 00:32:32,242
Pardon, vous êtes magnifique.
517
00:32:32,326 --> 00:32:34,828
Ils l'ont eu dans la pompe.
Le chauffeur.
518
00:32:34,912 --> 00:32:37,998
- Pauvre homme. Il n'a pas souffert.
- Je crois que si.
519
00:32:38,082 --> 00:32:42,169
Un gage de gratitude de mon peuple
pour votre aide à notre État.
520
00:32:42,711 --> 00:32:44,088
Encore un couteau.
521
00:32:44,171 --> 00:32:46,507
Elle en a un sous son habit.
Montre-lui.
522
00:32:46,590 --> 00:32:47,675
Nom d'un chien !
523
00:32:47,758 --> 00:32:48,967
Acheté à l'aéroport.
524
00:32:49,051 --> 00:32:51,804
{\an8}- Prenez donc une grenade.
- C'est très aimable.
525
00:33:01,188 --> 00:33:05,067
À quel point ce tunnel est fiable ?
Au stade actuel de construction.
526
00:33:05,150 --> 00:33:07,695
À 100 %.
N'aie pas peur des secousses.
527
00:33:07,778 --> 00:33:09,488
Voulez-vous me tenir la main ?
528
00:33:09,571 --> 00:33:11,573
J'allais proposer la même chose.
529
00:33:11,657 --> 00:33:12,741
Merci à vous deux.
530
00:33:12,825 --> 00:33:15,744
C'est un très bon tunnel.
Moi, je me sens très en sécurité.
531
00:33:15,828 --> 00:33:17,287
Oui, vous survivez à tout.
532
00:33:23,961 --> 00:33:25,421
Je vous demande pardon.
533
00:33:29,258 --> 00:33:30,259
Pile à l'heure.
534
00:33:47,276 --> 00:33:50,195
{\an8}CONSORTIUM DE SACRAMENTO
VOITURE PRIVÉE
535
00:33:50,279 --> 00:33:53,323
{\an8}Ce n'est pas le document
que nous devions valider.
536
00:33:53,991 --> 00:33:55,409
{\an8}Quoi ? Bien sûr que si.
537
00:33:55,492 --> 00:33:57,327
{\an8}Vous l'avez traficoté !
538
00:33:57,411 --> 00:33:58,912
{\an8}L'accord est déjà conclu.
539
00:33:58,996 --> 00:34:02,416
{\an8}C'est une réunion symbolique,
une formalité.
540
00:34:02,499 --> 00:34:03,959
{\an8}Plus maintenant.
541
00:34:04,042 --> 00:34:05,753
Prenez donc une grenade.
542
00:34:05,836 --> 00:34:08,005
Vous l'avez traficoté ?
543
00:34:08,088 --> 00:34:09,089
À peine.
544
00:34:16,597 --> 00:34:17,890
Sale menteur !
545
00:34:17,973 --> 00:34:19,433
Quelqu'un doit combler le gap.
546
00:34:19,516 --> 00:34:20,684
Quelqu'un d'autre.
547
00:34:20,768 --> 00:34:22,478
Je remodifie, on concède le point.
548
00:34:22,561 --> 00:34:23,979
On se retire.
549
00:34:24,062 --> 00:34:27,316
Les ressources ont été épuisées
durant le forage...
550
00:34:27,399 --> 00:34:29,985
- Pas notre problème.
- Le sien, et le vôtre.
551
00:34:30,068 --> 00:34:31,153
Au revoir.
552
00:34:34,031 --> 00:34:35,032
Halte !
553
00:34:35,741 --> 00:34:39,912
Faisons comme dans le Colorado,
pour le litige de Fort Junction.
554
00:34:39,995 --> 00:34:42,581
Deux contre deux, le premier à cinq.
555
00:34:50,923 --> 00:34:53,383
Cela nous désavantage
de façon spectaculaire.
556
00:34:53,467 --> 00:34:56,428
Je n'ai jamais joué à ce jeu,
j'ignore les règles.
557
00:34:56,512 --> 00:34:59,807
On est donnés perdants,
mais j'ai confiance en nos chances.
558
00:34:59,890 --> 00:35:01,183
D'ailleurs, le basket
559
00:35:01,266 --> 00:35:04,061
est leur force,
mais aussi leur faiblesse.
560
00:35:04,144 --> 00:35:05,687
Deux bières, s'il vous plaît.
561
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
Pas pour moi.
562
00:35:06,939 --> 00:35:10,192
Jamais d'alcool fort,
à part le vin de messe.
563
00:35:10,275 --> 00:35:11,568
Ce n'est pas fort.
564
00:35:11,652 --> 00:35:15,864
Par temps chaud, dans un tunnel sombre,
la bière est délicieuse.
565
00:35:15,948 --> 00:35:17,533
Vous devriez en boire.
566
00:35:17,616 --> 00:35:19,076
D'accord, deux bières.
567
00:35:30,462 --> 00:35:32,256
- Choisissez.
- Face.
568
00:35:32,339 --> 00:35:33,423
Face.
569
00:35:51,859 --> 00:35:52,901
1-0.
570
00:35:53,861 --> 00:35:55,153
Tentative respectable.
571
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
<i>Lay-up </i>inversé classique.
572
00:36:06,582 --> 00:36:08,667
- Pardon ?
- Je n'ai rien dit.
573
00:36:08,750 --> 00:36:10,794
Vous avez entendu M. Reagan ?
574
00:36:10,878 --> 00:36:12,129
En parlant de ma mère,
575
00:36:12,212 --> 00:36:15,007
il parle de la reine
de dix millions de sujets.
576
00:36:15,090 --> 00:36:17,301
Il n'a rien dit sur la reine.
577
00:36:17,384 --> 00:36:19,469
Ignorez-le,
il veut vous déstabiliser.
578
00:36:19,553 --> 00:36:22,139
Jouez votre jeu, Farouk,
si Votre Altesse me permet.
579
00:36:22,222 --> 00:36:24,808
Je ne sais pas comment.
Ce jeu m'est étranger.
580
00:36:24,892 --> 00:36:27,269
- Vous êtes bon.
- Je ne suis pas bon !
581
00:36:34,943 --> 00:36:35,944
2-0.
582
00:36:36,778 --> 00:36:37,863
Ça compte ?
583
00:36:37,946 --> 00:36:41,158
Ça ne compte pas,
mais je n'ai jamais vu ça.
584
00:36:41,241 --> 00:36:43,410
Si vous bougez, faites-le rebondir.
585
00:36:43,493 --> 00:36:45,704
J'aurais dû mentionner cette règle.
586
00:36:45,787 --> 00:36:47,873
À quel point le connaissez-vous ?
587
00:36:47,956 --> 00:36:49,082
Qui ça ?
588
00:36:49,166 --> 00:36:51,960
Anatole Korda. "Zsa-zsa". Votre père.
589
00:36:52,044 --> 00:36:54,046
Pas très bien, surtout de réputation.
590
00:36:54,129 --> 00:36:57,132
Je vois. Quelle est votre directive,
dans ce cas ?
591
00:36:57,215 --> 00:36:59,968
- Ma directive ?
- Si vous en avez une.
592
00:37:00,052 --> 00:37:01,720
Je dirais...
593
00:37:02,554 --> 00:37:04,806
faire ses preuves à mes yeux.
594
00:37:04,890 --> 00:37:06,099
Et l'inverse.
595
00:37:06,183 --> 00:37:07,309
Suis-je indiscret ?
596
00:37:07,392 --> 00:37:08,477
L'êtes-vous ?
597
00:37:08,560 --> 00:37:10,228
Peut-être. Moitié-moitié.
598
00:37:10,312 --> 00:37:13,482
Indiscret et, par égoïsme,
sincèrement préoccupé
599
00:37:13,565 --> 00:37:14,650
par votre avenir.
600
00:37:14,733 --> 00:37:16,568
Double <i>hop back jump shot </i>!
601
00:37:22,699 --> 00:37:24,117
- C'est comment ?
- Va savoir.
602
00:37:24,201 --> 00:37:25,619
De dégringoler en feu.
603
00:37:25,702 --> 00:37:27,162
- Combien de fois ?
- Six, jusqu'ici.
604
00:37:27,245 --> 00:37:28,330
Houlà.
605
00:37:28,413 --> 00:37:30,040
- Soyez fair-play.
- C'est le jeu.
606
00:37:30,123 --> 00:37:31,541
Rien de personnel.
607
00:37:32,209 --> 00:37:35,170
Ne rate pas ton coup, cette fois,
abruti !
608
00:37:39,967 --> 00:37:43,220
Vous pourriez tomber amoureuse
d'un homme comme moi ?
609
00:37:43,303 --> 00:37:45,180
Hypothétiquement.
610
00:37:45,263 --> 00:37:47,349
Vous êtes soûl.
Au bout de trois bières.
611
00:37:47,432 --> 00:37:49,935
Pour moi, c'est une vraie question.
612
00:37:50,018 --> 00:37:53,397
"Une religieuse
n'a aucune vie sentimentale."
613
00:37:53,480 --> 00:37:56,692
- C'est un vœu.
- Alors, cessez d'aguicher le prince !
614
00:37:58,068 --> 00:38:01,488
D'ailleurs, je pensais
que vous n'étiez plus religieuse,
615
00:38:01,571 --> 00:38:03,198
mais dame d'affaires.
616
00:38:05,701 --> 00:38:07,035
C'est un jeu ?
617
00:38:07,703 --> 00:38:10,956
Vous me l'avez déjà demandé,
j'ignore de quoi vous parlez.
618
00:38:13,291 --> 00:38:16,211
Main gauche, à l'aveugle,
lancer par-dessus l'épaule.
619
00:38:26,930 --> 00:38:30,350
C'est le pire accident d'avion
auquel j'ai survécu.
620
00:38:31,309 --> 00:38:33,603
En fait, je pense que j'étais mort.
621
00:38:33,687 --> 00:38:35,981
Pendant une minute et demie.
622
00:38:36,064 --> 00:38:37,816
Ça me revient, maintenant.
623
00:38:40,152 --> 00:38:41,820
- Qu'y a-t-il ?
- Je ne sais pas.
624
00:38:41,903 --> 00:38:43,113
On a abandonné ?
625
00:38:44,406 --> 00:38:46,158
M. Zsa-zsa, comme vous dites :
626
00:38:46,241 --> 00:38:47,409
jouez votre jeu.
627
00:38:48,452 --> 00:38:50,245
Je ne suis pas très sportif.
628
00:38:50,829 --> 00:38:53,749
Je m'intéresse davantage au jardinage.
629
00:38:53,832 --> 00:38:55,625
Mes ennemis sont partout.
630
00:38:56,209 --> 00:38:57,961
J'aimerais que ma fille vienne.
631
00:38:58,045 --> 00:39:01,048
Elle boit de la bière
avec votre secrétaire administratif.
632
00:39:01,131 --> 00:39:02,883
Appelez la religieuse.
633
00:39:02,966 --> 00:39:06,303
En fait, il est tuteur.
Insectes et sujets connexes.
634
00:39:06,386 --> 00:39:09,306
Pardon pour mon impolitesse.
La bière est forte.
635
00:39:09,389 --> 00:39:10,390
Chut !
636
00:39:14,102 --> 00:39:16,521
J'étais présent à ta naissance.
637
00:39:16,605 --> 00:39:19,316
La sage-femme
était une vieille sorcière.
638
00:39:19,399 --> 00:39:22,903
J'ai coupé le cordon
avec un sécateur de ma fabrication.
639
00:39:22,986 --> 00:39:24,488
J'étais très attaché à ta mère.
640
00:39:24,571 --> 00:39:27,991
Je ne l'aurais jamais assassinée,
en aucune circonstance.
641
00:39:28,075 --> 00:39:29,367
D'où vient ta foi ?
642
00:39:29,451 --> 00:39:32,496
Mon parent survivant
m'a envoyée au couvent à cinq ans.
643
00:39:32,579 --> 00:39:36,917
Pour t'éloigner des garçons,
pas pour qu'on te lave le cerveau.
644
00:39:37,000 --> 00:39:40,629
Tu es la seule pour qui
j'aurais voulu être un père correct.
645
00:39:41,129 --> 00:39:43,131
Mais ça n'a pas été possible.
646
00:39:43,924 --> 00:39:45,926
Tu portes le nom de ma grand-mère.
647
00:39:46,676 --> 00:39:48,470
Elle ne m'a pas reconnu.
648
00:39:49,179 --> 00:39:51,807
- Ça lui ressemble ?
- D'expérience, pas du tout.
649
00:39:51,890 --> 00:39:55,811
Normalement, c'est l'homme d'affaires
le plus ingénieux du monde.
650
00:39:56,978 --> 00:39:58,355
Un dernier lancer.
651
00:39:59,272 --> 00:40:00,982
Du bout des rails.
652
00:40:02,692 --> 00:40:06,863
Si Farouk réussit, tout se déroule
selon le document avant traficotage.
653
00:40:06,947 --> 00:40:10,242
- Mais vous couvrez 10 % du gap et...
- Passons.
654
00:40:10,325 --> 00:40:11,827
- Moi ?
- Vous.
655
00:40:11,910 --> 00:40:15,038
S'il rate, il y a un demi-million
dans la sacoche.
656
00:40:15,122 --> 00:40:16,623
Elle est à vous.
657
00:40:16,706 --> 00:40:18,041
La sacoche.
658
00:40:23,964 --> 00:40:26,800
Bien, Farouk,
si Votre Altesse me permet.
659
00:40:26,883 --> 00:40:28,009
Lancez.
660
00:40:54,578 --> 00:40:57,497
Puis-je propulser le ballon
de cette façon ?
661
00:41:04,129 --> 00:41:05,630
On a connu votre mère.
662
00:41:07,716 --> 00:41:08,967
Un instant !
663
00:41:11,761 --> 00:41:13,013
Seigneur miséricordieux,
664
00:41:13,096 --> 00:41:16,808
accorde à mon père le succès
face au Consortium de Sacramento.
665
00:41:16,892 --> 00:41:20,896
Boîte à chaussures N° 2 "MARSEILLE BOB
et le SYNDICAT DE NEWARK"
666
00:41:52,761 --> 00:41:53,762
Bon mari,
667
00:41:55,472 --> 00:41:57,307
quel est ce tribut ?
668
00:41:59,976 --> 00:42:00,977
De l'argent.
669
00:42:08,026 --> 00:42:09,653
Elle n'est pas votre fille.
670
00:42:22,666 --> 00:42:24,459
Tu as mes yeux.
671
00:42:24,960 --> 00:42:26,753
On ne te le dit pas ?
672
00:42:27,629 --> 00:42:30,924
On ne m'a jamais dit que j'avais
quoi que ce soit de qui que ce soit.
673
00:42:31,007 --> 00:42:32,050
Je crois le voir.
674
00:42:33,843 --> 00:42:36,054
Sauf que les vôtres ne sont pas bleus.
675
00:42:36,137 --> 00:42:37,138
Qu'est-ce ?
676
00:42:37,806 --> 00:42:39,224
Je ne sais pas, allez voir.
677
00:42:44,562 --> 00:42:46,106
RAPPORT D'HOMICIDE
678
00:42:46,189 --> 00:42:49,776
Oncle Nubar KORDA
ASSOCIÉ PRINCIPAL N° 6
679
00:42:50,527 --> 00:42:52,529
Lui aussi a mes yeux.
680
00:42:52,612 --> 00:42:53,822
Oncle Nubar.
681
00:42:55,365 --> 00:42:56,783
Il n'est pas humain.
682
00:42:57,284 --> 00:42:58,660
Il est biblique.
683
00:43:00,453 --> 00:43:02,163
Qu'as-tu prié, précisément,
684
00:43:02,247 --> 00:43:05,208
pour que le prince Farouk
réussisse ce tir impossible ?
685
00:43:05,292 --> 00:43:08,503
Même pour un athée,
sans Dieu, il aurait raté son coup.
686
00:43:09,004 --> 00:43:10,505
Il n'y a aucune sorcellerie.
687
00:43:10,588 --> 00:43:13,216
La formule, que j'ai oubliée,
ne compte pas.
688
00:43:13,300 --> 00:43:16,261
Ce qui compte,
c'est la sincérité de la dévotion.
689
00:43:19,723 --> 00:43:20,724
C'est ça.
690
00:43:21,516 --> 00:43:22,809
Quoi ?
691
00:43:22,892 --> 00:43:24,728
- C'est bien ça.
- Quoi ?
692
00:43:26,396 --> 00:43:27,397
C'est ça.
693
00:43:28,648 --> 00:43:31,568
Le pilote dit que vous avez un appel.
En plein vol !
694
00:43:31,651 --> 00:43:34,654
- De qui ?
- Un certain M. Savarin-Montrachet.
695
00:43:35,155 --> 00:43:36,197
Marseille Bob.
696
00:44:09,731 --> 00:44:13,276
Vous avez dit à Marseille Bob
que le Consortium couvrait le gap ?
697
00:44:13,360 --> 00:44:16,321
"La totalité". Je parle français.
Vous traficotez.
698
00:44:16,404 --> 00:44:19,199
Oui, mais je fais une stratégie.
Écoute bien.
699
00:44:19,282 --> 00:44:22,535
C'est censé être ici ?
C'était sous le chariot-déjeuner.
700
00:44:22,619 --> 00:44:24,454
- Oh là là.
- Combien de temps ?
701
00:44:25,830 --> 00:44:26,873
Dix-huit minutes.
702
00:44:28,541 --> 00:44:30,960
Tout va bien,
on atterrit dans dix minutes.
703
00:44:31,044 --> 00:44:33,046
Moi, je me sens très en sécurité.
704
00:45:17,882 --> 00:45:19,676
J'ai prévu un souper léger.
705
00:45:19,759 --> 00:45:22,137
- Prends donc une grenade.
- C'est très aimable.
706
00:45:22,220 --> 00:45:24,347
Un cocktail au champagne ?
707
00:45:24,431 --> 00:45:25,515
Pas pour moi.
708
00:45:25,598 --> 00:45:28,476
Jamais d'alcool fort,
à part la bière et le vin de messe.
709
00:45:28,560 --> 00:45:29,727
Ce n'est pas fort.
710
00:45:29,811 --> 00:45:33,440
C'est une délicieuse concoction
avec des cerises et un sucre.
711
00:45:33,523 --> 00:45:35,608
D'accord, deux cocktails au champagne.
712
00:45:36,651 --> 00:45:38,111
J'ai connu votre mère.
713
00:46:21,279 --> 00:46:22,780
Je reconnais ton écriture.
714
00:46:24,991 --> 00:46:26,576
C'est toi.
715
00:46:26,659 --> 00:46:29,662
Le Consortium de Sacramento
a refusé de combler le gap
716
00:46:29,746 --> 00:46:33,082
et tu veux me faire chanter
pour sauver l'accord.
717
00:46:33,166 --> 00:46:37,003
C'est de l'extorsion. C'est grossier.
Tu l'as traficoté.
718
00:46:37,086 --> 00:46:39,589
C'est absurde,
c'est tiré par les cheveux.
719
00:46:39,672 --> 00:46:42,592
Pourquoi être si soupçonneux ?
C'est très français.
720
00:46:42,675 --> 00:46:44,886
Comment anticiper
cette lettre anonyme...
721
00:46:44,969 --> 00:46:46,554
Tu ne me convaincras pas.
722
00:46:46,638 --> 00:46:51,309
Je suis sûr que cette lettre anonyme,
comme tu dis, est de toi.
723
00:46:51,392 --> 00:46:53,269
Nie encore et je te jette dehors.
724
00:47:03,029 --> 00:47:06,157
Tu te trompes pour l'écriture,
Bjorn a tout recopié.
725
00:47:06,241 --> 00:47:07,617
Mais pourquoi ?
726
00:47:07,700 --> 00:47:12,288
Vous avez tout révélé
après nous avoir fait jurer le silence.
727
00:47:12,372 --> 00:47:13,665
C'est ça, votre stratégie ?
728
00:47:13,748 --> 00:47:17,252
Il n'y croit pas.
Ils ont couvert 10 %, et Farouk, cinq.
729
00:47:17,335 --> 00:47:18,711
Que t'est-il arrivé ?
730
00:47:18,795 --> 00:47:21,172
Trop d'accidents d'avion, je pense.
731
00:47:21,256 --> 00:47:23,258
Je me retire.
Un taxi.
732
00:47:23,341 --> 00:47:25,218
Je remodifie, on concède le point.
733
00:47:25,301 --> 00:47:26,344
Trop tard.
734
00:47:27,011 --> 00:47:28,888
Je remodifie, on concède le point.
735
00:47:28,972 --> 00:47:30,098
Toujours trop tard.
736
00:47:31,975 --> 00:47:33,351
Je remodifie,
737
00:47:33,935 --> 00:47:35,311
on concède le point.
738
00:47:38,648 --> 00:47:39,899
C'était quoi, ça ?
739
00:47:43,152 --> 00:47:44,487
Ceci est un braquage !
740
00:47:45,071 --> 00:47:48,825
Au nom de l'Unité Jungle
de la Milice pour la Liberté Radicale,
741
00:47:48,908 --> 00:47:51,286
l'argent, les bijoux et les montres,
s'il vous plaît.
742
00:47:52,245 --> 00:47:53,413
On est désarmés.
743
00:47:53,496 --> 00:47:56,332
Ces terroristes, je ne les connais pas.
Ils ne sont pas du coin.
744
00:47:57,417 --> 00:48:01,796
Le produit de la saisie
ira à l'administration de l'organisation,
745
00:48:01,879 --> 00:48:04,716
ainsi qu'aux orphelins, veuves,
aveugles, malades,
746
00:48:04,799 --> 00:48:08,094
agriculteurs, enseignants,
systèmes des eaux usées.
747
00:48:10,597 --> 00:48:14,058
Il tire sur mon plafond !
Dévalisez mes clients et fuyez.
748
00:48:14,142 --> 00:48:15,310
Bjorn, les grenades.
749
00:48:17,520 --> 00:48:20,732
Pas un sou de la vente de vos biens
ne sera gaspillé.
750
00:48:20,815 --> 00:48:23,234
Ces brochures énoncent nos principes.
751
00:48:24,569 --> 00:48:25,612
C'est trop.
752
00:48:26,779 --> 00:48:28,615
Pourquoi tirer sur mon plafond ?
753
00:48:29,532 --> 00:48:31,618
Ceci est un braquage, au nom de...
754
00:48:31,701 --> 00:48:34,120
Je comprends,
je parle de mon plafond.
755
00:48:34,203 --> 00:48:36,956
Idiots, vous détruisez
une superbe boîte de nuit.
756
00:48:37,040 --> 00:48:38,458
Prenez le butin et sortez !
757
00:48:39,542 --> 00:48:40,543
Communiquons.
758
00:48:43,546 --> 00:48:44,881
Il a pris une balle pour moi.
759
00:48:46,132 --> 00:48:47,634
J'ai pris une balle pour toi.
760
00:48:47,717 --> 00:48:50,720
Je sais, j'en suis témoin.
Où est la plaie ?
761
00:48:50,803 --> 00:48:52,889
Là où jaillit le sang.
762
00:48:56,643 --> 00:48:58,478
Ce n'est pas si grave.
763
00:49:00,104 --> 00:49:02,982
Tes justificatifs diplomatiques
ont amorti l'impact.
764
00:49:03,066 --> 00:49:04,067
Excusez-nous
765
00:49:04,609 --> 00:49:06,194
pour cette violence inutile.
766
00:49:06,903 --> 00:49:08,821
- Ils vous ont tiré dessus ?
- J'étais visé.
767
00:49:08,905 --> 00:49:11,324
Mais votre père a été héroïque.
768
00:49:11,407 --> 00:49:13,409
Ça aurait dû être lui, en fait.
769
00:49:14,243 --> 00:49:15,244
Enlève-la.
770
00:49:16,954 --> 00:49:18,331
Moi ?
771
00:49:18,414 --> 00:49:19,540
Vas-y.
772
00:49:41,688 --> 00:49:43,356
Le rendez-vous est à minuit.
773
00:49:43,439 --> 00:49:45,233
Tu te retires toujours ?
774
00:49:45,316 --> 00:49:47,360
Comment pourrais-je,
maintenant ?
775
00:49:48,319 --> 00:49:49,612
Deux taxis.
776
00:49:58,871 --> 00:50:05,878
{\an8}VOIE NAVIGABLE INTÉRIEURE TRANSDÉSERTIQUE
Phénicie indépendante inférieure
777
00:50:06,045 --> 00:50:08,673
SYNDICAT DE NEWARK
778
00:50:08,756 --> 00:50:10,216
Ne dis rien.
779
00:50:10,967 --> 00:50:12,343
À Marty, pour le gap.
780
00:50:12,427 --> 00:50:15,221
Comme si on créait
et consolidait la confiance.
781
00:50:15,304 --> 00:50:16,305
Bjorn !
782
00:50:16,723 --> 00:50:18,099
Où est la sacoche ?
783
00:50:18,182 --> 00:50:20,893
Je ne devrais pas
la laisser dans le taxi.
784
00:50:31,571 --> 00:50:33,990
- Des allergies aux insecticides ?
- Non.
785
00:50:34,073 --> 00:50:36,617
L'un de vous
a des armes à feu ou autres ?
786
00:50:36,701 --> 00:50:37,785
J'ai une dague.
787
00:50:37,869 --> 00:50:40,329
Puis-je savoir
à quoi servent les grenades ?
788
00:50:40,413 --> 00:50:42,874
C'est un cadeau, je crois.
Il en a de trop.
789
00:50:54,051 --> 00:50:55,887
J'ai besoin d'une transfusion ?
790
00:50:57,805 --> 00:51:01,058
Salut, entre. Ravi de te voir, mon gars.
Comment ça va ?
791
00:51:01,142 --> 00:51:02,477
Entrez, salut.
792
00:51:03,770 --> 00:51:04,854
J'ai pris une balle.
793
00:51:04,937 --> 00:51:07,857
Mes justificatifs ont amorti l'impact.
Ma fille, Liesl.
794
00:51:07,940 --> 00:51:11,319
- Besoin d'une transfusion ?
- Je suis donneur universel.
795
00:51:11,402 --> 00:51:13,196
- Qui a tiré ?
- Des terroristes.
796
00:51:13,279 --> 00:51:14,906
- Tu as riposté ?
- Pas encore.
797
00:51:14,989 --> 00:51:17,241
Le Pr Bjorn,
mon secrétaire administratif.
798
00:51:17,325 --> 00:51:19,494
Bienvenue.
Fais comme chez toi, mon gars.
799
00:51:19,577 --> 00:51:22,663
Tu t'assieds là.
Toi, là. Toi, là. Toi, là. Moi, ici.
800
00:51:24,540 --> 00:51:27,084
Ne me demande pas
de combler le gap, mon gars.
801
00:51:27,168 --> 00:51:29,796
Non, c'est une réunion symbolique,
une formalité.
802
00:51:29,879 --> 00:51:31,464
- Un bretzel.
- Certainement.
803
00:51:31,547 --> 00:51:34,050
- Prends donc une grenade.
- C'est très aimable.
804
00:51:36,677 --> 00:51:37,804
Oh, zut !
805
00:51:40,765 --> 00:51:44,060
J'ai été réveillée dans la nuit
par de l'agitation en bas.
806
00:51:44,143 --> 00:51:46,479
Des cris, des claquements,
du verre brisé.
807
00:51:46,562 --> 00:51:49,065
Comme un chat coincé dans un placard.
808
00:51:49,148 --> 00:51:52,193
Je me suis enfuie
par la trappe de l'arrière-cuisine.
809
00:51:52,276 --> 00:51:53,820
La nuit, ils m'enfermaient.
810
00:51:53,903 --> 00:51:56,155
J'ai glissé le long de la balustrade.
811
00:51:56,239 --> 00:51:58,825
Deadstock n'a rien vu,
c'était le sous-majordome.
812
00:51:58,908 --> 00:52:01,077
J'ai longé la galerie du salon.
813
00:52:01,160 --> 00:52:03,663
Lapinou dans une main,
Souricette dans l'autre.
814
00:52:03,746 --> 00:52:06,165
L'horloge à pendule a sonné 3 h.
815
00:52:06,249 --> 00:52:08,960
La porte s'est ouverte,
mon père est sorti.
816
00:52:09,043 --> 00:52:11,754
Il portait
un pyjama et un peignoir blancs.
817
00:52:11,838 --> 00:52:15,174
Il avait des coupures au visage,
encore un accident d'avion.
818
00:52:15,258 --> 00:52:16,926
Ses cheveux étaient en bataille.
819
00:52:18,845 --> 00:52:20,930
"Va te coucher",
avez-vous dit.
820
00:52:21,013 --> 00:52:23,140
"Où est maman ?",
ai-je répondu.
821
00:52:23,224 --> 00:52:25,184
"Elle dort",
avez-vous dit.
822
00:52:25,268 --> 00:52:27,562
Mais c'était faux,
elle était là.
823
00:52:28,187 --> 00:52:30,022
Dans le reflet du miroir,
824
00:52:30,106 --> 00:52:32,483
dans l'embrasure de la porte
derrière vous.
825
00:52:33,526 --> 00:52:37,280
Elle portait des gants et un manteau,
un chemisier déboutonné.
826
00:52:37,363 --> 00:52:38,948
Ses seins étaient nus.
827
00:52:39,574 --> 00:52:42,535
"Ta mère ne vivra plus avec nous",
avez-vous dit.
828
00:52:42,618 --> 00:52:43,870
"Va te coucher."
829
00:52:44,370 --> 00:52:46,831
J'ai reculé jusqu'à l'escalier
et j'ai couru.
830
00:52:48,040 --> 00:52:49,709
Ils m'ont chassée au printemps.
831
00:52:49,792 --> 00:52:51,377
Objection, messieurs les juges.
832
00:52:52,044 --> 00:52:54,922
C'est une version très déformée
de l'histoire.
833
00:52:55,006 --> 00:52:57,466
Venant d'une enfant,
c'est pardonnable,
834
00:52:57,550 --> 00:52:58,843
mais exaspérant.
835
00:52:58,926 --> 00:53:00,595
Je ne l'ai plus jamais revue.
836
00:53:03,389 --> 00:53:05,433
Je ne passe pas en jugement, si ?
837
00:53:14,150 --> 00:53:17,820
Je vais confesser une chose
que tu ne me pardonneras peut-être pas.
838
00:53:20,364 --> 00:53:21,991
Prends cinq minutes, mon gars.
839
00:53:24,869 --> 00:53:27,872
Si je sais qui a tué ta mère,
et ce n'est pas moi,
840
00:53:27,955 --> 00:53:31,626
c'est que j'ai fait autre chose
qui a pu provoquer sa mort.
841
00:53:32,919 --> 00:53:35,129
Ta mère n'était pas une religieuse
comme toi.
842
00:53:35,212 --> 00:53:36,714
Elle avait des amants.
843
00:53:36,797 --> 00:53:38,174
L'un d'eux
844
00:53:38,257 --> 00:53:40,259
était ton oncle Nubar.
845
00:53:40,343 --> 00:53:44,347
Furieux de cet affront,
malgré mes infidélités, je l'ai roulé,
846
00:53:44,430 --> 00:53:45,514
pas avec mon écriture,
847
00:53:45,598 --> 00:53:48,392
en lui faisant croire
que ta mère le trahissait
848
00:53:48,476 --> 00:53:51,604
avec mon secrétaire administratif
de l'époque.
849
00:53:52,271 --> 00:53:55,650
Résultat : il les a assassinés
tous les deux, je crois.
850
00:53:59,445 --> 00:54:00,488
L'avez-vous aimée ?
851
00:54:02,823 --> 00:54:04,825
J'étais très attaché à elle.
Non.
852
00:54:08,704 --> 00:54:12,083
Il faut le traduire en justice,
si vous dites vrai.
853
00:54:12,166 --> 00:54:14,543
- Tu as ma parole la plus solennelle.
- Passons.
854
00:54:15,086 --> 00:54:16,337
Je m'excuse.
855
00:54:18,589 --> 00:54:19,590
Je vous pardonne.
856
00:54:21,550 --> 00:54:22,843
Comme ça ?
857
00:54:22,927 --> 00:54:26,639
J'ai avoué avoir dit un mensonge néfaste
et ta mère est morte.
858
00:54:28,224 --> 00:54:30,935
Je me suis toujours attendue au pire
de votre part.
859
00:54:31,477 --> 00:54:32,937
On nous apprend à pardonner.
860
00:54:38,734 --> 00:54:42,363
On ne peut plus honorer les termes
qu'on avait accepté de valider.
861
00:54:43,406 --> 00:54:45,783
Ce document résume
notre proposition révisée.
862
00:54:51,455 --> 00:54:53,082
Ça suffit, le sang, mon gars.
863
00:55:11,183 --> 00:55:12,393
Comment oses-tu ?
864
00:55:23,529 --> 00:55:26,949
Farouk et son père ont couvert 5 %.
Les frères de Sacramento, 10.
865
00:55:27,033 --> 00:55:29,827
Marseille Bob a accepté 15.
Tu es le plus riche : 25.
866
00:55:29,910 --> 00:55:31,287
Pourquoi je ferais ça ?
867
00:55:31,370 --> 00:55:33,497
On a un contrat
juridiquement contraignant.
868
00:55:33,581 --> 00:55:35,207
J'ai dit 12,5.
869
00:55:35,291 --> 00:55:36,584
15, car j'ai pris une balle.
870
00:55:37,668 --> 00:55:38,919
Pourquoi ?
871
00:55:39,003 --> 00:55:41,005
Parce que si tu ne le fais pas,
872
00:55:41,088 --> 00:55:43,090
je refuse de remettre la goupille.
873
00:55:44,050 --> 00:55:45,801
C'est une grenade active.
874
00:55:45,885 --> 00:55:48,971
Si la tractation se fait,
elle profitera à nos associés
875
00:55:49,055 --> 00:55:50,181
pour des générations.
876
00:55:50,264 --> 00:55:52,224
Merci de ta participation.
877
00:55:52,308 --> 00:55:53,476
Liesl, dehors.
878
00:55:53,559 --> 00:55:56,312
Vous ne vous grenaderez pas
par tactique.
879
00:55:56,395 --> 00:55:58,981
Tu m'as demandé ma stratégie.
La voici.
880
00:55:59,065 --> 00:56:00,274
Ça va marcher ?
881
00:56:00,357 --> 00:56:03,152
Pas avec ma fille à portée d'éclats.
Liesl, dehors.
882
00:56:03,235 --> 00:56:05,071
- Vous devriez sortir.
- Non, vous.
883
00:56:05,154 --> 00:56:07,323
Je pourrais dire oui
et te trahir après.
884
00:56:07,406 --> 00:56:09,366
Tu me mets une grenade
sur la tempe.
885
00:56:10,868 --> 00:56:12,119
Je te fais confiance.
886
00:56:30,304 --> 00:56:32,431
Je te fais confiance,
à mon tour.
887
00:56:32,515 --> 00:56:35,434
Pas pour dire la vérité ou tenir parole,
évidemment.
888
00:56:35,518 --> 00:56:39,063
Mais je suppose que je suis ému
par cette performance absurde.
889
00:56:39,814 --> 00:56:42,233
Je mets la main à la poche, mon gars.
20 %.
890
00:56:42,316 --> 00:56:44,735
Ce qui compromet
mes chances de rentabilité
891
00:56:44,819 --> 00:56:47,279
dans une opération déjà très risquée.
892
00:56:47,363 --> 00:56:51,117
Rien que pour te voir diriger
le grand finale.
893
00:56:53,202 --> 00:56:54,578
Merci pour le sang.
894
00:56:55,496 --> 00:56:56,539
De rien.
895
00:57:01,877 --> 00:57:05,965
Boîte à chaussures N° 3 "La COUSINE HILDA
et l'AVANT-POSTE UTOPIQUE"
896
00:57:06,048 --> 00:57:08,175
Message provenant du sujet en transit
<i>Ma chère cousine stop</i>
897
00:57:08,259 --> 00:57:09,927
suggérant une fusion stratégique
avec Sussman-Korda.
898
00:57:10,052 --> 00:57:12,012
<i>quelle est ta taille de bague</i>
<i>point d'interrogation</i>
899
00:57:12,096 --> 00:57:16,851
En outre : message crypté provenant
de l'agent infiltré signalant ceci.
900
00:57:16,934 --> 00:57:20,980
"Les ressources de la cible diminuent,
la méfiance des associés augmente.
901
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
"La cible met régulièrement
de fortes sommes
902
00:57:24,984 --> 00:57:27,653
"directement entre les mains de l'agent.
903
00:57:27,736 --> 00:57:28,863
"Essayé de les égarer,
904
00:57:28,946 --> 00:57:32,158
"mais l'agent n'a pas le cœur
à voler ni détruire.
905
00:57:32,241 --> 00:57:34,368
"Trop cruel, vu les circonstances."
906
00:57:34,451 --> 00:57:36,078
J'en débattrai avec lui.
907
00:57:36,662 --> 00:57:40,040
De plus : "La cible a nommé sa fille
comme successeur officiel.
908
00:57:40,124 --> 00:57:42,001
"Actuellement religieuse.
909
00:57:42,084 --> 00:57:43,878
"Plus pour longtemps, j'espère."
910
00:57:55,472 --> 00:58:02,479
{\an8}REMBLAI HYDRO-ÉLECTRIQUE TRANSBASSIN
Phénicie indépendante orientale
911
00:58:05,900 --> 00:58:07,318
{\an8}Dois-je m'agenouiller ?
912
00:58:10,154 --> 00:58:11,530
{\an8}Voici mes conditions :
913
00:58:11,614 --> 00:58:12,990
{\an8}notre mariage, légalement,
914
00:58:13,073 --> 00:58:15,701
{\an8}doit être une union
purement romantique.
915
00:58:15,784 --> 00:58:18,662
{\an8}Je suis obligé de laisser
ma fille seule héritière.
916
00:58:30,341 --> 00:58:33,135
Mon père et son père,
c'est-à-dire ton grand-père,
917
00:58:33,219 --> 00:58:34,637
ont failli s'entretuer.
918
00:58:34,720 --> 00:58:36,305
Tu le savais peut-être.
919
00:58:36,388 --> 00:58:38,515
Non, je débarque dans ma famille.
920
00:58:39,475 --> 00:58:43,187
Meilleurs amis, quoi que cela signifie,
ils se sont associés en affaires.
921
00:58:43,270 --> 00:58:45,731
Ils ont créé
un gaz toxique très efficace.
922
00:58:45,814 --> 00:58:49,193
Des dizaines de milliers de morts,
des dizaines de millions gagnés.
923
00:58:49,276 --> 00:58:53,155
Un jour, dans leur laboratoire,
une dispute a dégénéré en combat de boxe.
924
00:58:53,239 --> 00:58:54,698
Ils se sont attaqués
925
00:58:54,782 --> 00:58:58,327
avec une version expérimentale
de leur aérosol
926
00:58:58,410 --> 00:59:01,705
qui, heureusement, s'est avérée
moins efficace que l'originale.
927
00:59:01,789 --> 00:59:04,708
Tous deux ont survécu,
mais pas leur association.
928
00:59:04,792 --> 00:59:07,920
J'ai demandé à mon père,
40 ans après, sur son lit de mort,
929
00:59:08,003 --> 00:59:10,673
souffrant des effets neurologiques
de l'incident :
930
00:59:10,756 --> 00:59:12,383
"De quoi s'agissait-il ?"
931
00:59:12,466 --> 00:59:13,884
Tu sais ce qu'il a dit ?
932
00:59:14,551 --> 00:59:16,804
"Qui battrait qui, je suppose.
933
00:59:16,887 --> 00:59:18,222
"Ou lequel."
934
00:59:19,181 --> 00:59:21,558
C'est peut-être
la source de nos problèmes
935
00:59:21,642 --> 00:59:22,977
sur cette terre stérile.
936
00:59:23,519 --> 00:59:26,522
"Qui battrait qui.
Ou lequel, je suppose."
937
00:59:26,605 --> 00:59:28,315
"Si un obstacle se présente,
938
00:59:28,399 --> 00:59:29,692
"aplatis-le."
939
00:59:30,234 --> 00:59:33,612
Le conseil de mon père,
avant de me rayer de son testament.
940
00:59:37,408 --> 00:59:39,868
Il voulait être momifié
dans une pyramide.
941
00:59:40,577 --> 00:59:43,038
On a acheté le terrain,
dessiné les plans,
942
00:59:43,122 --> 00:59:44,957
mais on ne l'a jamais bâtie.
943
00:59:45,040 --> 00:59:47,376
On l'a fait incinérer, à la place.
944
00:59:47,459 --> 00:59:49,503
Il ne pouvait rien y faire.
945
00:59:49,586 --> 00:59:51,547
- C'est du toc ?
- Bien sûr.
946
00:59:51,630 --> 00:59:54,717
Un substitut de la vraie
que je ne peux pas encore payer.
947
00:59:54,800 --> 00:59:56,802
Si tu peux m'avancer les fonds...
948
00:59:56,885 --> 00:59:58,137
Je ne paierai rien.
949
00:59:58,220 --> 01:00:01,640
J'accorde un bail de 150 ans
sur la propriété et la captation d'eau.
950
01:00:01,724 --> 01:00:04,268
T'épouser brièvement
serait une "expérience",
951
01:00:04,351 --> 01:00:07,396
le chapitre d'un livre,
à valider avec mon fiscaliste.
952
01:00:07,479 --> 01:00:09,023
Mais je ne couvrirai pas le gap.
953
01:00:09,523 --> 01:00:11,900
Cela nuirait à mon avant-poste utopique.
954
01:00:12,943 --> 01:00:14,069
Je ne demande pas,
955
01:00:14,153 --> 01:00:16,572
j'ordonne,
en tant que futur mari potentiel.
956
01:00:16,655 --> 01:00:17,865
Non.
957
01:00:20,617 --> 01:00:22,328
Je ne demande pas,
958
01:00:22,411 --> 01:00:25,539
je supplie,
en tant que cousin éloigné préféré.
959
01:00:27,833 --> 01:00:28,917
Obéis-moi.
960
01:00:31,795 --> 01:00:33,005
Pourquoi ?
961
01:00:39,470 --> 01:00:40,637
Si elle m'épouse,
962
01:00:40,721 --> 01:00:43,682
je doute qu'on ne puisse pas
la forcer à couvrir le gap.
963
01:00:43,766 --> 01:00:46,685
En fonction de la juridiction
où le mariage aura lieu.
964
01:00:48,312 --> 01:00:52,232
Croyez-vous la version officielle
selon laquelle ma mère s'est suicidée ?
965
01:00:55,903 --> 01:00:56,987
Non.
966
01:00:57,071 --> 01:01:00,074
Qui l'a assassinée, dans ce cas ?
À votre avis.
967
01:01:00,157 --> 01:01:02,242
Je ne sais que ce qu'"ils" disent.
968
01:01:03,410 --> 01:01:05,329
Mon oncle est-il mon père ?
969
01:01:11,293 --> 01:01:15,297
Boîte à chaussures N° 3 1/2
"DIRECTIVE D'URGENCE"
970
01:01:16,298 --> 01:01:17,925
La valise diplomatique est arrivée.
971
01:01:18,550 --> 01:01:19,802
Ouvrez-la.
972
01:01:22,721 --> 01:01:23,972
{\an8}Liste du contenu.
973
01:01:24,056 --> 01:01:26,767
{\an8}1 : chaussettes neuves, 10 paires.
974
01:01:26,850 --> 01:01:28,644
{\an8}2 : un livre.
975
01:01:28,727 --> 01:01:31,438
{\an8}<i>Puces des Amériques</i>,
de Karlsen et Voit.
976
01:01:32,064 --> 01:01:34,858
{\an8}3 : rapports financiers, à vérifier.
977
01:01:34,942 --> 01:01:36,902
{\an8}4 : factures, à payer.
978
01:01:36,985 --> 01:01:39,863
{\an8}5 : directive d'urgence, prioritaire.
979
01:01:39,947 --> 01:01:41,448
{\an8}6 : mouchoirs neufs.
980
01:01:41,532 --> 01:01:42,908
{\an8}Revenez au 5.
981
01:01:43,534 --> 01:01:45,828
{\an8}- Ça pourrait être important.
- Donnez.
982
01:01:53,836 --> 01:01:55,504
Encore du sabotage.
983
01:01:57,131 --> 01:01:59,049
Pour le pilote.
Nouveau plan de vol.
984
01:01:59,133 --> 01:02:00,551
- Où on va ?
- À la maison.
985
01:02:00,634 --> 01:02:04,304
Une motion parlementaire
a été votée contre moi, précisément.
986
01:02:04,388 --> 01:02:06,515
Je dois y être demain midi
avec un notaire.
987
01:02:06,598 --> 01:02:08,892
- Sinon ?
- Je deviens un sujet anglais.
988
01:02:08,976 --> 01:02:12,438
Puis ils saisissent nos biens,
m'extradent et m'emprisonnent.
989
01:02:13,814 --> 01:02:14,940
Compris.
990
01:02:21,363 --> 01:02:22,656
C'est pour toi.
991
01:02:22,739 --> 01:02:24,074
Joyeux anniversaire.
992
01:02:25,742 --> 01:02:26,994
Quel âge as-tu ?
993
01:02:28,328 --> 01:02:29,455
Vingt-et-un ans.
994
01:02:29,997 --> 01:02:33,709
On n'arrive pas à lire votre écriture.
C'est un 1 ou un 7 ?
995
01:02:34,585 --> 01:02:36,587
Nom de Dieu, c'est un G.
996
01:02:59,902 --> 01:03:01,028
Il
997
01:03:01,111 --> 01:03:02,404
l'a
998
01:03:02,488 --> 01:03:03,489
traficoté.
999
01:03:05,282 --> 01:03:06,366
Quoi ?
1000
01:03:06,450 --> 01:03:07,618
Vous tapez en morse.
1001
01:03:09,244 --> 01:03:12,498
Ah bon ? Je n'avais pas remarqué.
C'est étrange.
1002
01:03:12,581 --> 01:03:14,208
"Il - l'a -
1003
01:03:16,001 --> 01:03:17,419
"traficoté."
1004
01:03:17,503 --> 01:03:18,629
Vous parlez morse.
1005
01:03:19,505 --> 01:03:23,050
Pas couramment.
J'ai appris quand j'étais écolier.
1006
01:03:23,717 --> 01:03:25,385
Vous parlez morse.
1007
01:03:25,469 --> 01:03:29,640
Je gère la collection
de manuscrits et codex du couvent.
1008
01:03:29,723 --> 01:03:31,225
Je fais du déchiffrage.
1009
01:03:31,308 --> 01:03:32,643
C'est fascinant.
1010
01:03:35,979 --> 01:03:37,022
- Mince !
- Oh là là.
1011
01:03:37,648 --> 01:03:39,691
Quelqu'un a empoisonné sa bière.
1012
01:03:39,775 --> 01:03:41,401
Vous l'avez laissé boire ?
1013
01:03:41,485 --> 01:03:43,695
Juste de la bière.
Reculez et accrochez-vous.
1014
01:03:52,120 --> 01:03:55,624
Pourquoi suis-je coincée ici,
poursuivie par un avion de chasse ?
1015
01:03:55,707 --> 01:03:56,959
J'ai une vocation !
1016
01:04:07,386 --> 01:04:09,721
Je crois reconnaître cet assassin aussi.
1017
01:04:09,805 --> 01:04:12,099
Il a également travaillé pour moi.
1018
01:04:12,182 --> 01:04:13,976
Je me déshérite de vous.
1019
01:04:15,352 --> 01:04:18,355
Quelle chose affreuse
à dire à un père !
1020
01:04:18,438 --> 01:04:20,524
Surtout
pendant ta période d'essai.
1021
01:04:20,607 --> 01:04:21,692
Ciel ! Le revoilà.
1022
01:04:25,362 --> 01:04:29,199
La prochaine fois qu'il nous mitraille,
lancez-lui une grenade.
1023
01:04:53,807 --> 01:04:55,017
Donc c'est un jeu.
1024
01:04:57,728 --> 01:05:01,106
Je n'ai aucune hostilité
envers votre père ou ses intérêts.
1025
01:05:01,189 --> 01:05:03,650
Mais lui manifeste
une hostilité délibérée
1026
01:05:03,734 --> 01:05:06,737
envers le gouvernement américain,
ses alliés et ennemis.
1027
01:05:06,820 --> 01:05:09,698
- Je dois observer, signaler...
- Vous êtes un espion.
1028
01:05:10,365 --> 01:05:12,701
C'est une histoire intéressante.
1029
01:05:12,784 --> 01:05:15,495
Depuis la guerre,
mes intérêts sont similaires
1030
01:05:15,579 --> 01:05:17,914
à ceux du personnage du Pr Bjorn.
1031
01:05:17,998 --> 01:05:22,252
J'ai fait mes études à Princeton
et créé une revue scientifique expatriée
1032
01:05:22,336 --> 01:05:25,255
publiant poésie, dessin
et prose écologique.
1033
01:05:25,339 --> 01:05:28,216
Notre gouvernement a proposé
de la subventionner
1034
01:05:28,300 --> 01:05:31,094
pour promouvoir
les intérêts culturels américains.
1035
01:05:31,178 --> 01:05:34,640
En réalité, ils voulaient qu'on devienne
agents du renseignement.
1036
01:05:36,058 --> 01:05:37,809
Ne vous sentez pas trahis.
1037
01:05:38,352 --> 01:05:42,022
Je peux redevenir moi-même
dès maintenant, si vous le souhaitez.
1038
01:05:42,105 --> 01:05:44,983
C'est proche
de la façon dont vous me voyez.
1039
01:06:05,712 --> 01:06:08,465
Vous voyez ce que je veux dire ?
Quasiment le même.
1040
01:06:10,300 --> 01:06:12,094
Non, vous êtes différent.
1041
01:06:19,559 --> 01:06:23,397
Je ne suis pas vraiment bohème,
mais conservateur modéré, politiquement.
1042
01:06:23,480 --> 01:06:27,109
En outre : je ne suis pas d'Oslo,
mais de Wilmington, Delaware.
1043
01:06:27,192 --> 01:06:28,819
En outre : je sais boire,
1044
01:06:28,902 --> 01:06:32,781
même si je suis moins inhibé
quand je fais semblant d'être ivre.
1045
01:06:32,864 --> 01:06:35,033
En outre : j'ai écrit ce livre.
1046
01:06:35,117 --> 01:06:36,910
J'allais nous le recommander.
1047
01:06:36,993 --> 01:06:39,454
- C'est une fausse moustache ?
- Non. Oui.
1048
01:06:39,538 --> 01:06:41,456
Basée sur la vraie
que j'ai d'habitude.
1049
01:06:41,540 --> 01:06:42,916
Je me sens trahie.
1050
01:06:42,999 --> 01:06:44,000
Moi aussi.
1051
01:06:45,627 --> 01:06:46,795
Espèce de détraqué !
1052
01:06:54,761 --> 01:06:56,596
Je me sens très mal à ce sujet.
1053
01:06:56,680 --> 01:06:59,766
Vous m'avez engagé
pour vous parler d'insectes.
1054
01:06:59,850 --> 01:07:02,310
Le cadre est parfait pour nos leçons.
1055
01:07:02,394 --> 01:07:05,063
Je n'en ai jamais vu autant
de toute ma vie.
1056
01:07:05,147 --> 01:07:07,065
Sauf dans une décharge près de Rome,
1057
01:07:07,149 --> 01:07:09,526
qui était tout aussi époustouflante.
1058
01:07:15,282 --> 01:07:18,160
Pourquoi demander
si je tomberais amoureuse de vous,
1059
01:07:18,243 --> 01:07:19,536
hypothétiquement ?
1060
01:07:19,619 --> 01:07:23,081
- Ça faisait partie de la mission ?
- Ça ne faisait partie de rien.
1061
01:07:23,165 --> 01:07:26,501
Je pourrais dire :
pour infiltrer l'entreprise familiale.
1062
01:07:26,585 --> 01:07:30,005
Mais en fait,
c'est toujours une vraie question.
1063
01:07:30,088 --> 01:07:33,300
En tant que Pr Bjorn
et agent Karlsen des Services...
1064
01:07:33,383 --> 01:07:34,384
Ne m'aidez pas !
1065
01:07:42,642 --> 01:07:43,643
Ne m'aidez pas.
1066
01:07:47,147 --> 01:07:50,358
Attachez ça à un arbre.
Je vais m'enfoncer, mais je le sauverai.
1067
01:07:51,026 --> 01:07:53,278
Non, je vais me sauver moi-même.
1068
01:08:09,586 --> 01:08:10,921
Bénis-nous...
1069
01:08:11,004 --> 01:08:12,255
De quoi s'agit-il ?
1070
01:08:12,339 --> 01:08:14,049
... grâce à Ta miséricorde.
1071
01:08:14,132 --> 01:08:16,218
- Nous prions...
- Ne crains-tu pas Dieu ?
1072
01:08:16,301 --> 01:08:18,178
... en Ton nom. Amen.
1073
01:08:18,261 --> 01:08:19,304
Amen.
1074
01:08:22,516 --> 01:08:24,976
Es-Tu contre l'esclavage ?
Dans la Bible.
1075
01:08:26,520 --> 01:08:28,939
C'est maudit. Au diable.
1076
01:08:30,106 --> 01:08:32,359
Ils reçoivent une petite allocation.
1077
01:08:43,954 --> 01:08:48,250
Le fruit des reins d'Adam
a crucifié mon fils unique.
1078
01:08:49,668 --> 01:08:51,211
Je sais, je sais.
1079
01:08:51,294 --> 01:08:52,379
Jésus.
1080
01:08:57,676 --> 01:08:59,135
Je ne suis toujours pas mort.
1081
01:09:03,390 --> 01:09:06,142
Pourquoi ne pas me laisser couler ?
C'est redondant.
1082
01:09:06,226 --> 01:09:09,145
Notre mission est de saboter
vos intérêts commerciaux.
1083
01:09:09,229 --> 01:09:11,690
Pas de violence extralégale.
1084
01:09:11,773 --> 01:09:13,775
- Je ne suis pas naïf.
- Je sais.
1085
01:09:13,859 --> 01:09:15,151
C'est quoi, l'idée ?
1086
01:09:15,235 --> 01:09:17,821
Démolir votre entreprise
et piller ses actifs.
1087
01:09:17,904 --> 01:09:20,365
C'était horrible.
Je n'oublierai jamais.
1088
01:09:20,448 --> 01:09:22,868
Je serai traumatisée jusqu'à ma mort.
1089
01:09:22,951 --> 01:09:23,952
Vraiment ?
1090
01:09:24,578 --> 01:09:27,414
Je ne sais pas
si je me sens mal ou flatté.
1091
01:09:27,497 --> 01:09:28,748
Ou les deux.
1092
01:09:28,832 --> 01:09:30,584
Comme si je comptais peut-être.
1093
01:09:31,960 --> 01:09:33,461
Que vous ont-ils fait ?
1094
01:09:33,545 --> 01:09:35,171
Notre famille.
1095
01:09:35,255 --> 01:09:38,133
Désolé de t'avoir fait peur.
Ça n'arrivera plus.
1096
01:09:42,929 --> 01:09:44,681
Et le test du polygraphe ?
1097
01:09:44,764 --> 01:09:46,892
Ça s'apprend, ce n'est pas difficile.
1098
01:09:46,975 --> 01:09:48,727
- Vous faites du karaté ?
- Bien sûr.
1099
01:09:48,810 --> 01:09:50,520
Je peux vous apprendre.
1100
01:09:50,604 --> 01:09:52,772
Non. Trop tard.
1101
01:09:55,191 --> 01:09:58,194
J'ignore combien de fois
je peux encore mourir.
1102
01:09:58,278 --> 01:10:00,113
Brûlons tous ces livres immondes.
1103
01:10:06,161 --> 01:10:07,162
Sauf celui-ci.
1104
01:10:07,245 --> 01:10:08,246
Images blasphématoires à la gouache
1105
01:10:08,330 --> 01:10:10,123
C'est sacrilège, mais ça me parle.
1106
01:10:10,206 --> 01:10:11,791
Il est à toi.
1107
01:10:11,875 --> 01:10:13,460
Ouvre ton cadeau d'anniversaire.
1108
01:10:25,055 --> 01:10:27,098
- J'adore.
- C'est un bel objet.
1109
01:10:27,724 --> 01:10:30,518
Quel est votre vrai prénom,
agent Karlsen ?
1110
01:10:34,856 --> 01:10:36,775
On peut juste m'appeler Bjorn.
1111
01:10:43,865 --> 01:10:46,785
Mes seuls bons souvenirs
d'une enfance malheureuse
1112
01:10:46,868 --> 01:10:48,912
se déroulent sous un escalier.
1113
01:10:48,995 --> 01:10:51,998
Je pouvais dîner avec le personnel
une fois par semaine.
1114
01:10:52,499 --> 01:10:53,833
Ils prétendaient m'aimer.
1115
01:10:54,334 --> 01:10:56,002
Quel choix avaient-ils ?
1116
01:10:56,628 --> 01:10:58,755
À ce jour, je suis très bon cuisinier.
1117
01:10:58,838 --> 01:11:00,131
Et plongeur.
1118
01:11:01,466 --> 01:11:03,009
6h15.
1119
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
Le coq chante.
1120
01:11:04,678 --> 01:11:08,098
Le rouge-gorge apporte des vers
à ses petits devant ma fenêtre.
1121
01:11:08,181 --> 01:11:10,934
Sœur Marie
actionne la pompe à eau à 7 h.
1122
01:11:11,017 --> 01:11:13,311
La cloche sonne
pour les prières du matin.
1123
01:11:13,395 --> 01:11:16,272
Le rythme de la journée
se répète chaque jour.
1124
01:11:16,356 --> 01:11:18,024
Ça nous convient.
1125
01:11:18,108 --> 01:11:20,568
Petit, je gardais des puces
dans des sacs,
1126
01:11:20,652 --> 01:11:23,738
je révisais ma morphologie
et ma microscopie la nuit.
1127
01:11:23,822 --> 01:11:25,115
Je vivais avec ma tante.
1128
01:11:25,699 --> 01:11:28,201
Mes parents
étaient chercheurs à l'étranger.
1129
01:11:28,284 --> 01:11:31,496
Tante Beth était gentille,
mais désapprouvait mes pratiques.
1130
01:11:31,579 --> 01:11:33,623
La maison
étant régulièrement fumigée,
1131
01:11:33,707 --> 01:11:36,084
je perdais
beaucoup de spécimens.
1132
01:11:37,293 --> 01:11:41,297
Plus tard, par jalousie et solitude,
je les ai trahis.
1133
01:11:41,381 --> 01:11:42,674
Le personnel de cuisine.
1134
01:11:42,757 --> 01:11:46,136
J'ai dit la vérité à mon père :
ils volent.
1135
01:11:46,219 --> 01:11:48,054
Je pensais devenir son allié.
1136
01:11:48,138 --> 01:11:52,392
À la place, il m'a donné une raclée
et ne m'a pas parlé pendant 90 jours.
1137
01:11:53,768 --> 01:11:55,979
Il les a tous virés quand même.
1138
01:11:56,730 --> 01:11:58,106
Je retourne chez les sœurs.
1139
01:11:59,607 --> 01:12:01,860
Comment ?
On est coupés du monde.
1140
01:12:01,943 --> 01:12:04,237
- Tu es mon unique héritière.
- À l'essai.
1141
01:12:04,320 --> 01:12:05,905
C'est fini, tu es embauchée.
1142
01:12:05,989 --> 01:12:07,949
Je ne vous pardonne pas, finalement.
1143
01:12:08,033 --> 01:12:10,285
On doit se venger d'oncle Nubar.
1144
01:12:10,368 --> 01:12:11,745
Ou le traduire en justice.
1145
01:12:11,828 --> 01:12:13,329
Voyez avec votre conscience.
1146
01:12:13,413 --> 01:12:14,664
Je n'en ai pas !
1147
01:12:14,748 --> 01:12:16,750
Et les pauvres esclaves, la famine ?
1148
01:12:16,833 --> 01:12:18,376
Je retourne chez les sœurs.
1149
01:12:18,460 --> 01:12:22,088
Pour prier, étudier avec assiduité
et surmonter mes faiblesses
1150
01:12:22,172 --> 01:12:23,339
probablement génétiques.
1151
01:12:24,507 --> 01:12:26,384
Autrement dit, c'est encore ma faute.
1152
01:12:27,719 --> 01:12:30,346
Vous pouvez brûler la maison,
si on survit.
1153
01:12:37,145 --> 01:12:38,313
Vous voilà.
1154
01:12:38,855 --> 01:12:40,732
Rebonjour ! Ici, en pleine jungle.
1155
01:12:40,815 --> 01:12:44,194
C'est fou, de tomber par hasard
sur le lieu de votre crash.
1156
01:12:44,277 --> 01:12:45,862
Bonjour, bonjour, bonjour.
1157
01:12:49,866 --> 01:12:51,659
Je ne suis pas un homme d'affaires,
1158
01:12:51,743 --> 01:12:54,496
mais un révolutionnaire communiste
lourdement armé
1159
01:12:54,579 --> 01:12:57,874
qui habite un camp secret
dans la jungle avec des résistants.
1160
01:12:57,957 --> 01:13:01,920
Mais même moi, je vois que votre projet
défie les lois de l'économie.
1161
01:13:02,504 --> 01:13:06,091
Voilà pourquoi ça n'a jamais été fait.
Mon projet défie tout.
1162
01:13:11,971 --> 01:13:14,099
Quel est votre lien
avec l'entreprise ?
1163
01:13:14,182 --> 01:13:17,727
Je me fais passer pour son secrétaire,
mais je suis le tuteur,
1164
01:13:17,811 --> 01:13:20,730
mais en fait, je suis un espion
du gouvernement américain.
1165
01:13:23,525 --> 01:13:27,237
La religion est
"le soupir de la créature opprimée".
1166
01:13:27,320 --> 01:13:29,447
Je suis d'accord.
Vous n'êtes pas athée ?
1167
01:13:29,531 --> 01:13:30,865
Bien sûr que si.
1168
01:13:30,949 --> 01:13:33,368
Certains collègues
prétendent seulement l'être.
1169
01:13:36,704 --> 01:13:39,165
J'ai eu une armée privée.
Une vraie galère.
1170
01:13:44,254 --> 01:13:46,131
Quinze minutes.
Où est mon notaire ?
1171
01:13:46,214 --> 01:13:48,967
Pour les empreintes et signatures,
vous serez témoins.
1172
01:13:49,050 --> 01:13:51,928
- Mère supérieure !
- Que la paix soit avec vous.
1173
01:13:52,011 --> 01:13:55,640
Un avion nous a abattus dans la jungle.
Grâce à Dieu, on a survécu.
1174
01:13:55,723 --> 01:13:58,726
- Vous avez reçu ma lettre ?
- Oui, j'ai répondu.
1175
01:13:58,810 --> 01:14:00,854
Je suis prête
à prononcer mes vœux.
1176
01:14:00,937 --> 01:14:02,856
Lisez d'abord la lettre.
1177
01:14:03,565 --> 01:14:05,859
On a reçu
un acte et un contrat de mariage.
1178
01:14:05,942 --> 01:14:07,735
Vous connaissez la proposition ?
1179
01:14:08,778 --> 01:14:10,655
J'ignorais qu'elle a dit oui.
1180
01:14:13,449 --> 01:14:16,452
Vous êtes très pieuse, sœur Liesl,
mais pas modeste.
1181
01:14:16,536 --> 01:14:19,122
Les pierres sur votre pipe, par exemple.
1182
01:14:19,205 --> 01:14:22,041
Sans parler
de l'opulence de votre rosaire.
1183
01:14:22,125 --> 01:14:24,294
Et cette dague étonnante !
1184
01:14:24,377 --> 01:14:25,962
Le cadeau d'un prince.
1185
01:14:26,045 --> 01:14:27,881
Vous me faites des reproches
1186
01:14:27,964 --> 01:14:30,800
au moment où j'ai le plus besoin
de votre confiance.
1187
01:14:35,138 --> 01:14:39,434
Les ornements matériels peuvent servir
à de bonnes âmes pour le bien.
1188
01:14:39,517 --> 01:14:43,062
On n'est pas tous destinés
à se priver des plaisirs terrestres.
1189
01:14:43,146 --> 01:14:45,607
Certains s'épanouissent
dans la simplicité.
1190
01:14:45,690 --> 01:14:49,235
D'autres trouvent la beauté
dans la couleur et la jubilation.
1191
01:14:49,903 --> 01:14:52,071
Ce n'est pas un reproche,
mon enfant.
1192
01:14:52,614 --> 01:14:55,241
Vous êtes riche,
vous l'avez toujours été.
1193
01:14:55,325 --> 01:14:59,579
Bien sûr, nous continuerons de chérir
votre mécénat envers l'abbaye.
1194
01:14:59,662 --> 01:15:01,998
Mais vous ne serez plus nonne.
1195
01:15:02,081 --> 01:15:04,459
Dieu s'intéresse à mon argent
ou à mon âme ?
1196
01:15:05,293 --> 01:15:07,003
Je ne peux pas parler pour Lui.
1197
01:15:08,129 --> 01:15:09,505
Je peux vous aider,
1198
01:15:09,589 --> 01:15:12,675
à la fois en tant que père et médiateur.
1199
01:15:12,759 --> 01:15:14,177
Vous la chassez ?
1200
01:15:14,260 --> 01:15:18,181
J'incite Liesl à retrouver sa famille
et la société.
1201
01:15:18,264 --> 01:15:22,310
La mère supérieure veut toujours
qu'on finance le nouveau réfectoire.
1202
01:15:22,393 --> 01:15:24,395
- Avec ma gratitude.
- Bien sûr.
1203
01:15:28,107 --> 01:15:30,276
Au fait, êtes-vous habilitée
1204
01:15:30,360 --> 01:15:33,780
à baptiser quelqu'un
qui veut devenir catholique ? Moi.
1205
01:15:33,863 --> 01:15:35,240
Vous êtes athée.
1206
01:15:35,323 --> 01:15:38,368
Je sens que je vis un éveil religieux,
si c'est le terme.
1207
01:15:39,118 --> 01:15:41,621
Dites-moi
comment cet éveil est advenu.
1208
01:15:42,247 --> 01:15:46,376
Je dirais que c'est dû en partie
à mes expériences de mort imminente.
1209
01:15:46,459 --> 01:15:48,461
J'ai des sortes de visions.
1210
01:15:49,003 --> 01:15:52,590
Peu importe les détails.
Ensuite, il y a l'avantage fiduciaire.
1211
01:15:52,674 --> 01:15:56,302
Et surtout, j'évaluerais peut-être
ce facteur à 75 %,
1212
01:15:56,386 --> 01:15:58,846
c'est l'influence
de l'influence de ma fille
1213
01:15:58,930 --> 01:16:00,932
qui a un effet profond sur moi.
1214
01:16:01,015 --> 01:16:03,476
À mon âge, en fin de compte,
finalement,
1215
01:16:03,977 --> 01:16:06,062
mieux vaut que j'aille de son côté.
1216
01:16:12,360 --> 01:16:15,029
L'essentiel est d'être
délivré du péché et purifié.
1217
01:16:15,113 --> 01:16:16,823
Ça ne marche pas si vous mentez.
1218
01:16:17,532 --> 01:16:18,866
Je ne mens pas.
1219
01:16:19,575 --> 01:16:23,871
Je suis capable de croire l'opposé
de mes convictions personnelles.
1220
01:16:23,955 --> 01:16:26,332
Ça m'arrive, dans certaines situations.
1221
01:16:31,045 --> 01:16:32,755
Tu te rappelles
la combinaison ?
1222
01:16:45,643 --> 01:16:47,312
Encore une boîte à chaussures.
1223
01:16:47,395 --> 01:16:48,896
Celle-ci est plus ancienne.
1224
01:16:51,816 --> 01:16:53,985
- Que contient-elle ?
- Je ne sais pas.
1225
01:16:54,068 --> 01:16:56,404
A priori, un reliquaire familial
1226
01:16:56,487 --> 01:16:59,657
scellé il y a une dizaine d'années
par le notaire de mon père.
1227
01:16:59,741 --> 01:17:02,744
Je te l'ai légué,
mais puisqu'on est là,
1228
01:17:03,453 --> 01:17:04,495
prends-le.
1229
01:17:06,497 --> 01:17:08,082
Je l'ouvrirai plus tard.
1230
01:17:18,217 --> 01:17:21,054
ROYAL DÉSERT MAJESTIC IMPÉRIAL
CALOUSTE KORDA OASIS PALACE
1231
01:17:21,137 --> 01:17:22,472
Mon arrière-grand-père
1232
01:17:22,555 --> 01:17:23,639
a bâti l'hôtel.
1233
01:17:23,723 --> 01:17:26,142
Liesl aurait été
la 5e génération de propriétaires,
1234
01:17:26,225 --> 01:17:28,770
mais mon père l'a vendu
à un conglomérat américain,
1235
01:17:28,853 --> 01:17:30,063
{\an8}qui l'a dégradé, forcément.
1236
01:17:30,146 --> 01:17:32,065
{\an8}CÉRÉMONIE
DE SIGNATURE
1237
01:17:36,319 --> 01:17:39,447
{\an8}Le lieu est situé
à la frontière précaire de trois fiefs,
1238
01:17:39,530 --> 01:17:42,950
{\an8}dont deux restent sous loi martiale,
suite à un coup d'État.
1239
01:17:43,034 --> 01:17:44,577
{\an8}En échange de mon autorisation
1240
01:17:44,660 --> 01:17:46,954
de voler le tableau
enroulé dans ce tube,
1241
01:17:47,038 --> 01:17:51,584
vos terroristes et vous assurerez
la sécurité durant tout l'événement.
1242
01:17:51,667 --> 01:17:53,086
Ils ont volé le tableau.
1243
01:17:53,169 --> 01:17:56,506
Vous célébrerez les noces.
Ça tombe à pic, commercialement.
1244
01:17:56,589 --> 01:17:59,759
La salle N° 5 a été validée,
conformément aux lois...
1245
01:17:59,842 --> 01:18:02,095
Même un divorce immédiat
serait bénéfique.
1246
01:18:04,555 --> 01:18:05,932
Vous avez pu le joindre ?
1247
01:18:06,015 --> 01:18:08,393
Sa Sainteté refuse de combler le gap.
1248
01:18:08,476 --> 01:18:11,437
Je connais Felix, il est têtu.
Il faut lui graisser la patte.
1249
01:18:14,065 --> 01:18:16,359
Dites que j'offre neuf âmes de plus.
1250
01:18:16,943 --> 01:18:18,403
Toujours espion ennemi ?
1251
01:18:18,486 --> 01:18:21,614
Non, je pensais être plus utile
comme agent double.
1252
01:18:21,697 --> 01:18:23,491
Je ne peux pas vous payer plus.
1253
01:18:23,574 --> 01:18:26,160
Ce serait inclus
dans mes honoraires de tuteur.
1254
01:18:26,828 --> 01:18:28,162
Mon responsable.
1255
01:18:28,246 --> 01:18:29,747
Nom de code : Excalibur.
1256
01:18:29,831 --> 01:18:31,457
- Agent Karlsen.
- Excalibur.
1257
01:18:31,541 --> 01:18:33,459
Je sais,
pour les rivets cabossables,
1258
01:18:33,543 --> 01:18:36,170
les boulons, les clous
et le gravier pulvérisé.
1259
01:18:36,254 --> 01:18:38,423
On ne peut
ni confirmer ni nier.
1260
01:18:38,506 --> 01:18:41,134
- Ni certifier la certitude...
- C'est du sabotage !
1261
01:18:42,301 --> 01:18:45,555
Vous avez ma parole la plus solennelle :
vous ne gagnerez jamais.
1262
01:18:48,307 --> 01:18:52,061
- Tu accuseras en personne oncle Nubar.
- Vraiment ?
1263
01:18:52,145 --> 01:18:55,273
Bien sûr, on doit affronter
ce mal indescriptible.
1264
01:18:56,482 --> 01:18:58,067
Il est encore plus crucial
1265
01:18:58,151 --> 01:19:00,611
{\an8}de finaliser
sa position d'investissement.
1266
01:19:01,863 --> 01:19:05,908
Je n'admets jamais la possibilité,
j'évite même le mot, d'un échec.
1267
01:19:05,992 --> 01:19:07,410
C'est peut-être une faiblesse.
1268
01:19:07,493 --> 01:19:11,289
D'un autre côté, il nous manque
une part du gâteau trop grand...
1269
01:19:15,001 --> 01:19:17,086
{\an8}Fausse alerte, fausse alerte.
1270
01:19:18,671 --> 01:19:20,715
{\an8}Moi, je me sens très en sécurité.
1271
01:19:26,053 --> 01:19:27,763
Monsieur Nubar est arrivé.
1272
01:19:31,434 --> 01:19:32,643
Entre nous,
le gap pourrait être sans fond,
1273
01:19:32,768 --> 01:19:33,895
"L'ONCLE NUBAR
et le RELIQUAIRE DES KORDA"
1274
01:19:33,978 --> 01:19:35,438
tel un abîme.
Boîte à chaussures N° 4
1275
01:19:36,481 --> 01:19:39,734
{\an8}En fait,
il y a une dimension supplémentaire
1276
01:19:39,817 --> 01:19:42,069
{\an8}par rapport à ce que j'avais anticipé :
1277
01:19:42,153 --> 01:19:43,779
{\an8}le gap émotionnel.
1278
01:19:46,949 --> 01:19:48,659
Tu as travaillé pour moi.
1279
01:19:49,494 --> 01:19:51,037
Pardon, moi ?
1280
01:19:51,746 --> 01:19:54,457
- J'étais incognito.
- Dr Lanzmann.
1281
01:19:54,540 --> 01:19:55,958
Je reconnais cet assassin.
1282
01:19:58,961 --> 01:20:00,671
Qui t'a engagé pour me tuer ?
1283
01:20:05,843 --> 01:20:07,303
La pilule du suicide.
1284
01:20:27,865 --> 01:20:30,117
S'il s'avère que tu n'es pas ma fille,
1285
01:20:30,201 --> 01:20:31,452
je peux t'adopter ?
1286
01:20:31,994 --> 01:20:33,329
Avec ta permission.
1287
01:20:35,206 --> 01:20:36,249
Oui.
1288
01:20:37,917 --> 01:20:40,419
Dans ce cas, quoi qu'il arrive,
1289
01:20:40,503 --> 01:20:41,754
tout ira bien.
1290
01:20:46,968 --> 01:20:48,719
Une femme
retrouvée morte
1291
01:20:48,844 --> 01:20:50,555
Déposition
de Deadstock
1292
01:20:59,397 --> 01:21:01,357
Réaffirme le but de cette visite.
1293
01:21:01,440 --> 01:21:03,776
Exactement ce qui était convenu,
cher Nubar :
1294
01:21:03,859 --> 01:21:06,946
valider tes actions
après une avance de 55 %
1295
01:21:07,029 --> 01:21:08,990
contre le déficit intermédiaire.
1296
01:21:09,073 --> 01:21:11,450
C'est une réunion symbolique,
une formalité.
1297
01:21:12,994 --> 01:21:15,746
Liesl a d'autres objectifs,
comme tu le sais.
1298
01:21:15,830 --> 01:21:18,583
Mon père a promis
que je vous accuserais en personne.
1299
01:21:18,666 --> 01:21:19,917
Je suis ici pour ça.
1300
01:21:21,335 --> 01:21:23,337
Pourquoi l'aurais-je assassinée ?
1301
01:21:23,421 --> 01:21:25,047
Ce n'était pas ma femme.
1302
01:21:26,340 --> 01:21:27,925
Prends donc une grenade.
1303
01:21:28,009 --> 01:21:30,052
C'est très aimable, j'ai les miennes.
1304
01:21:36,559 --> 01:21:38,436
Quel est ton groupe sanguin, Liesl ?
1305
01:21:39,937 --> 01:21:42,857
Je l'ignore.
Il n'y a pas eu d'analyse, que je sache.
1306
01:21:43,524 --> 01:21:45,234
Tu as mes yeux.
1307
01:21:45,318 --> 01:21:46,861
On ne te le dit pas ?
1308
01:21:46,944 --> 01:21:49,322
Nul ne lui dit qu'elle a
quoi que ce soit de qui que ce soit.
1309
01:21:51,907 --> 01:21:53,576
Je vais attendre dehors.
1310
01:21:56,329 --> 01:21:57,913
Elle n'est pas ta fille.
1311
01:21:59,832 --> 01:22:01,334
Je m'en fiche.
1312
01:22:06,922 --> 01:22:10,259
Une chose que tu ne sauras jamais,
car tu ne peux pas :
1313
01:22:10,801 --> 01:22:12,261
la vérité.
1314
01:22:12,345 --> 01:22:15,514
Même si je soupçonne
ton secrétaire administratif de l'époque.
1315
01:22:15,598 --> 01:22:18,434
C'est le père,
je crois en avoir la certitude.
1316
01:22:18,517 --> 01:22:20,186
Je m'étonne
que tu ne l'aies pas vu.
1317
01:22:20,269 --> 01:22:22,104
Et si je l'avais tué,
1318
01:22:22,188 --> 01:22:23,272
j'aurais nié.
1319
01:22:23,356 --> 01:22:25,066
J'ai inventé ce mensonge
1320
01:22:25,149 --> 01:22:26,233
pour te piéger.
1321
01:22:26,317 --> 01:22:28,194
Bien sûr, mais c'était vrai.
1322
01:22:28,277 --> 01:22:30,488
Les groupes sanguins le prouvent,
probablement.
1323
01:22:30,571 --> 01:22:31,947
Tu as mon sang.
1324
01:22:32,031 --> 01:22:33,157
Et le sien !
1325
01:22:33,240 --> 01:22:34,784
J'ai le sang de tout le monde.
1326
01:22:34,867 --> 01:22:36,410
- Non.
- Si.
1327
01:22:36,494 --> 01:22:38,454
- Non.
- Bien sûr que si.
1328
01:22:39,163 --> 01:22:40,247
Non.
1329
01:22:40,331 --> 01:22:42,541
Ils disent
que tu as assassiné tes femmes.
1330
01:22:42,625 --> 01:22:43,834
Attends.
1331
01:22:44,919 --> 01:22:47,713
Je mets ça, juste pour ne pas mentir.
1332
01:22:48,631 --> 01:22:52,093
Je n'ai pas assassiné cette femme,
ta mère,
1333
01:22:52,176 --> 01:22:53,469
ni aucune autre.
1334
01:22:53,552 --> 01:22:56,305
J'irais même jusqu'à dire :
j'en suis incapable.
1335
01:22:56,389 --> 01:23:00,518
Quoi qu'ils disent de moi dans mon dos,
qui qu'"ils" soient.
1336
01:23:00,601 --> 01:23:02,228
On ne me l'a pas appris.
1337
01:23:02,311 --> 01:23:04,063
À leurrer le polygraphe.
1338
01:23:10,403 --> 01:23:11,904
D'où venait-il ?
1339
01:23:14,198 --> 01:23:15,908
Je ne m'en souviens pas.
1340
01:23:17,535 --> 01:23:19,453
Je vais ouvrir la boîte à chaussures.
1341
01:23:31,090 --> 01:23:32,717
Mon père.
1342
01:23:32,800 --> 01:23:34,385
{\an8}Le jour de sa naissance.
1343
01:23:35,094 --> 01:23:37,221
{\an8}Mon oncle.
Premier de la classe.
1344
01:23:39,390 --> 01:23:41,559
{\an8}Ma mère.
Le jour de son mariage.
1345
01:23:44,270 --> 01:23:46,647
Une boîte de six ampoules
de gaz toxique.
1346
01:23:46,731 --> 01:23:49,358
Un timbre rare, une pièce d'or,
un passe-partout.
1347
01:23:50,443 --> 01:23:51,861
Des lettres secrètes.
1348
01:23:54,071 --> 01:23:55,489
Mon grand-père.
1349
01:23:56,741 --> 01:23:58,784
En partie.
Rien que des cendres.
1350
01:24:00,703 --> 01:24:02,037
J'en prends une.
1351
01:24:04,331 --> 01:24:06,625
Ce projet
est faramineusement ambitieux,
1352
01:24:06,709 --> 01:24:10,129
mais entièrement situé
en zone de guerre perpétuelle.
1353
01:24:10,212 --> 01:24:12,214
Les 150 années à venir, je préfère
1354
01:24:12,298 --> 01:24:14,508
vendre des armes,
des bombes, des munitions.
1355
01:24:14,592 --> 01:24:16,302
C'est l'entreprise familiale.
1356
01:24:16,385 --> 01:24:18,095
Mon "non" est définitif.
1357
01:24:19,764 --> 01:24:24,477
Tu retires tout ton investissement
et tu romps ta promesse envers moi.
1358
01:24:24,560 --> 01:24:27,897
Tu poignardes tout le monde dans le dos
simultanément.
1359
01:24:27,980 --> 01:24:29,064
Oui.
1360
01:24:29,148 --> 01:24:30,983
Pourquoi être venu, dans ce cas ?
1361
01:24:36,030 --> 01:24:37,656
Je n'ai pas pu résister.
1362
01:24:45,247 --> 01:24:46,832
Ce sera moi.
1363
01:24:46,916 --> 01:24:48,751
Je couvrirai le gap.
1364
01:24:48,834 --> 01:24:52,171
Tout ce qu'on a, toute notre fortune,
plus un peu plus.
1365
01:24:52,713 --> 01:24:56,425
Je procède comme bailleur de fonds,
assumant la perte de mes actifs
1366
01:24:56,509 --> 01:24:58,427
sans possibilité de gain futur,
1367
01:24:58,511 --> 01:25:01,388
et je reste responsable
des dettes et déficits.
1368
01:25:01,472 --> 01:25:03,557
Très bien. Je le ferai.
1369
01:25:03,641 --> 01:25:05,059
Très bien. Je le ferai.
1370
01:25:05,893 --> 01:25:07,686
Les esclaves seront payés.
1371
01:25:07,770 --> 01:25:09,396
Les esclaves seront payés.
1372
01:25:09,480 --> 01:25:11,148
La famine sera terminée.
1373
01:25:11,232 --> 01:25:12,691
La famine sera terminée.
1374
01:25:12,775 --> 01:25:14,485
Nous vaincrons ces bureaucrates.
1375
01:25:14,568 --> 01:25:16,278
<i>Nous vaincrons ces bureaucrates.</i>
1376
01:25:16,362 --> 01:25:19,406
Mon projet le plus important
de mon existence se réalise.
1377
01:25:21,408 --> 01:25:22,868
Sans nous.
1378
01:25:25,496 --> 01:25:27,414
Je ne veux pas d'une fortune.
1379
01:25:29,708 --> 01:25:32,002
Infrastructures
phéniciennes terrestres et maritimes
1380
01:26:15,671 --> 01:26:22,636
{\an8}(Composite conceptuel
de multiples projets)
1381
01:26:23,596 --> 01:26:25,764
{\an8}Je vous présente maintenant
1382
01:26:25,848 --> 01:26:27,725
la 1re démonstration symbolique
1383
01:26:27,808 --> 01:26:29,935
de notre abondante récolte du désert,
1384
01:26:30,019 --> 01:26:32,271
issue des profondeurs de la terre riche,
1385
01:26:32,354 --> 01:26:33,647
élémentaire.
1386
01:26:34,648 --> 01:26:36,692
M. Nubar demande à vous parler.
1387
01:26:36,775 --> 01:26:38,027
Et merde.
1388
01:26:39,194 --> 01:26:40,696
Je reviens tout de suite.
1389
01:26:51,165 --> 01:26:53,459
Mon cher Nubar,
que puis-je pour toi ?
1390
01:26:53,542 --> 01:26:55,836
J'ai changé d'avis :
je le ferai moi-même.
1391
01:26:55,920 --> 01:26:57,630
Fantastique ! Je le savais.
1392
01:26:57,713 --> 01:27:00,215
Pas l'accord commercial.
Mon "non" est définitif.
1393
01:27:00,883 --> 01:27:02,426
Ton assassinat.
1394
01:27:22,905 --> 01:27:26,408
C'est toi, l'ennemi
qui veut m'assassiner depuis le début.
1395
01:27:27,576 --> 01:27:29,495
Le fils de mon père.
Mon demi-frère.
1396
01:27:38,963 --> 01:27:40,339
J'ai le sang de tout le monde.
1397
01:27:40,422 --> 01:27:41,507
- Non.
- Si.
1398
01:27:41,590 --> 01:27:42,758
- Non.
- Si.
1399
01:27:55,437 --> 01:27:56,939
Je ne mourrai pas.
1400
01:27:57,022 --> 01:27:58,440
Je ne meurs jamais.
1401
01:28:09,576 --> 01:28:10,953
Tu es pire que moi.
1402
01:28:11,036 --> 01:28:12,413
Tu n'es pas humain.
1403
01:28:12,496 --> 01:28:13,998
Tu es biblique.
1404
01:28:32,307 --> 01:28:34,810
Tu ne peux pas arrêter,
me laisser tranquille ?
1405
01:28:36,103 --> 01:28:39,273
Pourquoi faut-il
que tu m'assassines sans cesse ?
1406
01:28:41,984 --> 01:28:43,569
Tu connais la réponse.
1407
01:28:43,652 --> 01:28:45,112
Je n'ai pas besoin de la dire.
1408
01:28:47,823 --> 01:28:49,616
Qui battrait qui, je suppose.
1409
01:30:11,657 --> 01:30:12,699
Communiquons.
1410
01:31:47,377 --> 01:31:49,338
Quand je prie, personne ne répond.
1411
01:31:49,421 --> 01:31:51,381
Je fais comme s'Il le faisait.
1412
01:31:51,465 --> 01:31:54,885
Puis je fais ce que je pense
que Dieu aurait suggéré.
1413
01:31:56,178 --> 01:31:57,930
Généralement, c'est évident.
1414
01:32:02,684 --> 01:32:03,852
Amen.
1415
01:32:04,853 --> 01:32:10,359
Boîte à chaussures N° 5
1416
01:32:11,735 --> 01:32:14,071
<i>Que la paix soit avec vous,</i>
<i>Révérende Mère.</i>
1417
01:32:15,906 --> 01:32:18,951
<i>Notre nouveau logement,</i>
<i>bien que modeste, exigu et miteux,</i>
1418
01:32:19,034 --> 01:32:21,286
<i>est néanmoins charmant et polyvalent.</i>
1419
01:32:21,370 --> 01:32:23,580
"Il avait perdu son père très jeune."
1420
01:32:23,664 --> 01:32:26,917
<i>Les garçons, à ma grande joie,</i>
<i>s'épanouissent enfin.</i>
1421
01:32:27,000 --> 01:32:28,418
<i>Je sers une cause, ici.</i>
1422
01:32:28,502 --> 01:32:31,129
"Depuis la mort de son père, Cedric..."
1423
01:32:31,213 --> 01:32:33,215
<i>L'agent Karlsen</i>
<i>n'est plus agent double</i>
1424
01:32:33,298 --> 01:32:35,759
<i>et enseigne</i>
<i>dans notre école primaire locale.</i>
1425
01:32:35,842 --> 01:32:39,805
Notre ami le <i>plebejus,</i>
qui a une carapace similaire,
1426
01:32:39,888 --> 01:32:41,556
ne craint pas les prédateurs.
1427
01:32:43,016 --> 01:32:46,353
<i>Ma belle-mère a annulé</i>
<i>sa brève union avec mon père.</i>
1428
01:32:46,436 --> 01:32:47,980
Un, et deux,
1429
01:32:48,063 --> 01:32:50,107
et trois, et quatre...
1430
01:32:51,149 --> 01:32:54,611
<i>L'énergie entrepreneuriale de mon père</i>
<i>reste fortement vivifiée</i>
1431
01:32:54,695 --> 01:32:56,655
<i>par l'austérité</i>
<i>de notre pauvreté.</i>
1432
01:32:56,738 --> 01:32:58,156
Ne le laissez pas partir.
1433
01:32:58,240 --> 01:33:00,575
<i>J'admire sa résilience</i>
<i>et son ambition,</i>
1434
01:33:01,743 --> 01:33:04,246
<i>même si je ne crois pas</i>
<i>que cela vienne de Dieu.</i>
1435
01:33:05,330 --> 01:33:08,625
<i>La tractation phénicienne</i>
<i>continue de se développer.</i>
1436
01:33:10,752 --> 01:33:11,753
<i>C'est peut-être un recul considérable</i>
1437
01:33:11,837 --> 01:33:12,838
Esclaves payés / Famine terminée
1438
01:33:12,921 --> 01:33:14,506
<i>pour la civilisation,</i>
1439
01:33:15,590 --> 01:33:18,302
<i>mais cela produira de "bonnes œuvres",</i>
1440
01:33:18,385 --> 01:33:19,761
<i>j'en suis sûre.</i>
1441
01:33:21,013 --> 01:33:22,764
Vous épouseriez un homme comme moi ?
1442
01:33:23,640 --> 01:33:25,517
C'est une vraie question.
1443
01:33:27,644 --> 01:33:28,729
C'est du toc ?
1444
01:33:28,812 --> 01:33:30,772
Non. Oui. Je crois.
Je ne sais pas.
1445
01:33:30,856 --> 01:33:33,108
C'est la même,
la cousine Hilda l'a renvoyée.
1446
01:33:33,191 --> 01:33:36,320
Votre père me l'a prêtée
pour que je vous l'offre.
1447
01:33:40,657 --> 01:33:43,535
<i>PS : À ce jour,</i>
<i>il est très bon cuisinier.</i>
1448
01:33:46,496 --> 01:33:47,748
<i>Et plongeur.</i>
1449
01:34:30,290 --> 01:34:31,541
Deux whiskies.
1450
01:35:07,327 --> 01:35:08,620
Tu as dit oui ?
1451
01:35:10,664 --> 01:35:12,207
À titre d'essai.
1452
01:35:21,216 --> 01:35:22,384
Cœur.
1453
01:35:53,248 --> 01:35:56,918
<i>À la mémoire de Fouad Mikhael Maalouf</i>
<i>Né à Bethléem, mort à Londres</i>
1454
01:35:57,002 --> 01:35:59,754
<i>Une vie à l'ombre</i>
<i>des cèdres du Liban</i>
1455
01:36:01,006 --> 01:36:03,008
Sous-titres :
Odile Manforti
1456
01:36:04,305 --> 01:37:04,182
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm