The Phoenician Scheme

ID13186121
Movie NameThe Phoenician Scheme
Release NameThe.Phoenician.Scheme.2025.MULTi.VF2.1080p.WEB.H264-SUPPLY
Year2025
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID30840798
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:59,477 --> 00:01:05,024 {\an8}Au-dessus des hauts plateaux des Balkans Altitude : 5 000 pieds 3 00:01:58,786 --> 00:02:01,956 {\an8}<i>Charlie-Oboe-Seven-Sugar,</i> <i>SOS reçu, nouvelles coordonnées.</i> 4 00:02:02,039 --> 00:02:03,707 - Négatif. <i>- 2-3-0.</i> 5 00:02:03,791 --> 00:02:05,501 <i>- 2-3-0, montez.</i> - Négatif. 6 00:02:05,584 --> 00:02:07,419 - Impossible. - Gardez le cap. 7 00:02:07,503 --> 00:02:10,881 On perd seulement 50 pieds/seconde. On verra après la crête. 8 00:02:10,965 --> 00:02:13,300 On trouvera plus survivable pour s'écraser. 9 00:02:13,384 --> 00:02:14,760 Plus survivable ? 10 00:02:19,181 --> 00:02:21,058 Je vous avais prévenu ! 11 00:02:21,141 --> 00:02:24,228 Tarmac mouillé, piste courte, vent à 25 nœuds, foudre ! 12 00:02:24,311 --> 00:02:28,232 Vous m'avez refusé un contrôle, malgré des menaces de sabotage. 13 00:02:28,315 --> 00:02:32,736 Vous m'avez harcelé et intimidé, mais j'ai réussi à nous faire décoller. 14 00:02:32,820 --> 00:02:36,699 Et une nouvelle tentative d'assassinat contre vous nous fait exploser, 15 00:02:36,782 --> 00:02:38,367 on va s'écraser malgré tout. 16 00:02:38,450 --> 00:02:41,620 Si on survit, je vous dénonce à l'Aviation transeuropéenne. 17 00:02:42,746 --> 00:02:44,373 - Vous êtes viré. - Quoi ? 18 00:02:44,456 --> 00:02:45,624 - Pardon ? - Viré. 19 00:02:45,708 --> 00:02:48,168 - Maintenant ? - Comment l'éjecter ? 20 00:02:50,254 --> 00:02:53,716 Charlie-Oboe-Seven-Sugar demande autorisation d'atterrissage. 21 00:02:53,799 --> 00:02:58,178 J'ai un champ de maïs et un de soja. Lequel sera le plus doux ? 22 00:02:59,471 --> 00:03:00,556 <i>Non concluant.</i> 23 00:03:00,639 --> 00:03:03,017 Laissez tomber, je prends le champ de maïs. 24 00:03:15,070 --> 00:03:19,074 <i>Actuellement, les secouristes</i> <i>s'efforcent d'éteindre les débris</i> 25 00:03:19,158 --> 00:03:21,327 <i>d'un avion bimoteur infortuné,</i> 26 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 <i>dans l'espoir, peut-être vain,</i> <i>de retrouver et identifier</i> 27 00:03:24,663 --> 00:03:27,583 <i>les restes d'Anatole "Zsa-zsa" Korda,</i> 28 00:03:27,666 --> 00:03:29,460 <i>homme d'affaires international,</i> 29 00:03:29,543 --> 00:03:32,296 {\an8}<i>franc-tireur</i> <i>de l'armement et de l'aviation,</i> 30 00:03:32,379 --> 00:03:34,673 {\an8}<i>une des plus grandes</i> <i>fortunes d'Europe.</i> 31 00:03:34,757 --> 00:03:37,760 {\an8}<i>Il s'agit</i> <i>de son 6e accident d'avion enregistré.</i> 32 00:03:37,843 --> 00:03:40,721 {\an8}<i>Poursuivi depuis des années</i> <i>pour mercantilisme,</i> 33 00:03:40,804 --> 00:03:43,140 {\an8}<i>évasion fiscale,</i> <i>fixation des prix, corruption,</i> 34 00:03:43,223 --> 00:03:46,810 <i>Korda s'est spécialisé dans les accords</i> <i>commerciaux clandestins.</i> 35 00:03:46,894 --> 00:03:49,146 <i>Son surnom dans les cercles financiers :</i> 36 00:03:49,229 --> 00:03:50,940 <i>Monsieur 5 %.</i> 37 00:03:51,023 --> 00:03:52,858 <i>Il laisse derrière lui dix enfants :</i> 38 00:03:52,942 --> 00:03:55,277 <i>neuf garçons et une religieuse novice,</i> 39 00:03:55,361 --> 00:03:56,445 <i>sa fille Liesl.</i> 40 00:03:56,528 --> 00:03:58,822 <i>Trois épouses</i> <i>l'ont précédé dans la mort.</i> 41 00:03:58,906 --> 00:04:02,242 <i>Un personnage controversé :</i> <i>certains pleureront sa mort,</i> 42 00:04:02,326 --> 00:04:04,995 <i>d'autres, inévitablement,</i> <i>s'en réjouiront.</i> 43 00:04:15,089 --> 00:04:16,674 Qui était cet homme ? 44 00:04:17,174 --> 00:04:19,301 Comment le reconnaissons-nous ? 45 00:04:19,385 --> 00:04:21,637 A-t-il au moins une identité ? 46 00:04:22,638 --> 00:04:25,474 Considérons sa vie et ses actes... 47 00:04:27,601 --> 00:04:28,602 Grand-mère, 48 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 pourquoi sommes-nous ici ? 49 00:04:36,986 --> 00:04:38,946 Je ne vous connais pas. 50 00:05:15,899 --> 00:05:18,402 Capitaine, qu'est-ce que M. Korda a vécu 51 00:05:18,485 --> 00:05:20,487 durant ses derniers instants, 52 00:05:20,571 --> 00:05:21,739 {\an8}avant de brûler, 53 00:05:21,822 --> 00:05:24,700 {\an8}pendant que vous étiez projeté dans le ciel sur votre siège ? 54 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 {\an8}Certainement un horrible étalage de... 55 00:05:27,161 --> 00:05:28,746 {\an8}Non, il est toujours en vie. 56 00:05:28,829 --> 00:05:29,955 {\an8}- M. Korda ! - Chef. 57 00:05:30,039 --> 00:05:31,123 {\an8}Je vais bien. 58 00:05:31,206 --> 00:05:32,750 {\an8}Qu'avez-vous dans la main ? 59 00:05:32,833 --> 00:05:35,627 {\an8}Je ne sais pas. Un organe vestigial, je pense. 60 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 {\an8}J'ai essayé de le remettre. Ce n'est pas si facile. 61 00:05:42,092 --> 00:05:44,636 KORDA VIVANT Le magnat évite sa dernière catastrophe 62 00:05:44,720 --> 00:05:46,847 "Ha ! Je maintiens mon habitude de survivre." 63 00:08:47,736 --> 00:08:49,196 Visa d'exploitation : 164.526 64 00:08:53,325 --> 00:08:56,036 La parole est au bureaucrate de Baltimore. 65 00:08:56,119 --> 00:08:57,204 Merci. 66 00:08:57,287 --> 00:08:59,665 Sujet : Zsa-zsa Korda. 67 00:08:59,748 --> 00:09:02,960 Notre unique ennemi commun qui œuvre sans relâche 68 00:09:03,043 --> 00:09:05,879 contre les intérêts de toutes nos nations concurrentes. 69 00:09:05,963 --> 00:09:08,924 Le seul et unique point de l'ordre du jour qui nous réunit. 70 00:09:09,925 --> 00:09:10,926 Il escroque nos banques, 71 00:09:11,009 --> 00:09:12,010 KORDA ARNAQUE L'ANGLETERRE ! 72 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 échappe à nos tarifs fiscaux, 73 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 KORDA ARNAQUE L'AMÉRIQUE AUSSI ! 74 00:09:14,304 --> 00:09:15,889 encombre nos tribunaux de ses procès tactiques, 75 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 INCULPÉ ? Pas encore 76 00:09:17,057 --> 00:09:19,726 provoque la guerre et la paix en conflit direct 77 00:09:19,810 --> 00:09:21,895 avec notre agenda diplomatique commun. 78 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 Sa nouvelle opération hasardeuse 79 00:09:23,814 --> 00:09:25,065 {\an8}repose sur son propre capital et dépasse ses ressources. 80 00:09:25,148 --> 00:09:26,358 {\an8}ZSA-ZSA : ET MAINTENANT ? Le pari risqué de Korda 81 00:09:27,901 --> 00:09:30,195 Notre objectif, avec votre accord : 82 00:09:30,279 --> 00:09:34,032 perturber, obstruer, entraver, paralyser l'initiative de Korda 83 00:09:34,116 --> 00:09:35,450 par tous les moyens, 84 00:09:35,534 --> 00:09:39,579 avec la possibilité d'annuler en cas de décès soudain et probable. 85 00:09:39,663 --> 00:09:40,998 Qui est pour ? 86 00:09:41,498 --> 00:09:45,669 {\an8}anciennement CA' D'ARGENTO 1585 environ 87 00:10:00,892 --> 00:10:02,185 Votre sac, Mlle Liesl. 88 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 Je préfère le garder, merci. 89 00:10:04,730 --> 00:10:05,731 Je comprends. 90 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 Asseyez-vous. 91 00:10:31,381 --> 00:10:34,259 Liesl, je suppose que tu as reçu la nouvelle de ma mort. 92 00:10:34,343 --> 00:10:35,510 C'était inexact, 93 00:10:35,594 --> 00:10:36,970 inutile de te le dire. 94 00:10:37,054 --> 00:10:39,139 Laisse-moi aller droit au but. 95 00:10:40,349 --> 00:10:42,100 DÉCLARATION DE DROIT DE NAISSANCE 96 00:10:42,184 --> 00:10:44,644 Je te nomme unique héritière de mes biens, 97 00:10:44,728 --> 00:10:47,022 dont tu pourrais jouir plutôt tôt que tard, 98 00:10:47,105 --> 00:10:50,817 et gestionnaire provisoire de mes affaires, après mon décès réel, 99 00:10:50,901 --> 00:10:52,527 à titre d'essai. 100 00:10:54,154 --> 00:10:55,739 - Pourquoi ? - Pourquoi quoi ? 101 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 Pourquoi plutôt tôt que tard ? Vous avez encore survécu. 102 00:10:58,867 --> 00:11:01,661 Pourquoi votre unique héritière ? Vous avez huit fils. 103 00:11:01,745 --> 00:11:03,538 - Neuf. - Neuf. Et eux ? 104 00:11:03,622 --> 00:11:05,415 - Ils n'hériteront pas. - Pourquoi ? 105 00:11:05,499 --> 00:11:07,209 - J'ai mes raisons. - Lesquelles ? 106 00:11:07,292 --> 00:11:09,211 Mes raisons ? Je ne dis pas. 107 00:11:12,756 --> 00:11:14,633 Je dis que je ne dis pas. 108 00:11:18,845 --> 00:11:21,014 On ne s'est pas vus depuis six ans. 109 00:11:21,098 --> 00:11:22,516 Je m'excuse. 110 00:11:23,183 --> 00:11:24,351 Je m'excuse. 111 00:11:27,062 --> 00:11:29,731 Je vous pardonne. Vous êtes mourant ? 112 00:11:29,815 --> 00:11:30,941 Merci. 113 00:11:31,024 --> 00:11:32,150 Non. 114 00:11:32,234 --> 00:11:35,070 Mais je continue à être assassiné, en vain jusqu'ici, 115 00:11:35,153 --> 00:11:37,406 ma mort ne doit pas profiter à mes ennemis. 116 00:11:37,906 --> 00:11:40,450 C'est ma priorité absolue, en ce moment. 117 00:11:40,534 --> 00:11:43,703 S'ils réussissent à m'avoir, à toi de les avoir. 118 00:11:43,787 --> 00:11:45,163 Provisoirement. 119 00:11:45,247 --> 00:11:46,415 Comme une audition. 120 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 Une période d'essai. 121 00:11:48,041 --> 00:11:49,501 Pour être votre fille. 122 00:11:49,584 --> 00:11:52,254 Pour être unique héritière et gestionnaire, 123 00:11:52,337 --> 00:11:54,381 après mon décès réel. 124 00:11:54,464 --> 00:11:57,467 L'aspect personnel et familial, je suis d'accord, 125 00:11:57,551 --> 00:11:58,885 mérite d'être discuté. 126 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 Pour le reste, 127 00:12:00,345 --> 00:12:02,514 tout est dans ces boîtes à chaussures. 128 00:12:04,182 --> 00:12:07,602 Infrastructures phéniciennes terrestres et maritimes de Korda. 129 00:12:07,686 --> 00:12:10,605 Le projet le plus important de mon existence. 130 00:12:10,689 --> 00:12:12,274 Trente ans de travail. 131 00:12:12,941 --> 00:12:15,235 Puis-je me déplacer ? Là-bas. 132 00:12:16,611 --> 00:12:18,113 Là-bas, où ? 133 00:12:18,196 --> 00:12:19,698 Là-bas ? Pourquoi ? 134 00:12:23,660 --> 00:12:26,037 Ils disent que vous avez assassiné ma mère. 135 00:12:26,580 --> 00:12:29,916 - Quoi ? - Ils disent que vous l'avez assassinée. 136 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Qui dit ça ? 137 00:12:31,460 --> 00:12:33,420 Ils. C'est ce qu'ils disent. 138 00:12:33,503 --> 00:12:36,256 J'ai besoin d'en parler. Voilà pourquoi je suis venue. 139 00:12:36,923 --> 00:12:38,800 "Ils" disent ça, eh bien... 140 00:12:38,884 --> 00:12:43,013 Pardonne-moi, je sais que tu es pieuse. C'est un satané mensonge. 141 00:12:43,096 --> 00:12:45,807 Je n'ai jamais assassiné la mère de qui que ce soit. 142 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 Je suis forcée de vous croire sur parole. 143 00:12:50,687 --> 00:12:54,691 Je n'ai personnellement jamais assassiné personne. Jamais. 144 00:12:54,774 --> 00:12:56,443 Vous avez pu organiser des meurtres. 145 00:12:56,526 --> 00:13:00,197 Je n'ai pas dit ça. Bien sûr que non, et je ne le fais pas. 146 00:13:00,280 --> 00:13:04,951 J'ai eu recours à des hommes violents pour des actes de violence, autrefois. 147 00:13:05,035 --> 00:13:06,578 Je n'y prends aucun plaisir. 148 00:13:07,245 --> 00:13:09,247 Ils disent que vous avez assassiné vos femmes. 149 00:13:09,873 --> 00:13:14,044 Je les poursuivrai pour diffamation, qui qu'"ils" soient. 150 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 Si tu me fournis leurs identités. 151 00:13:21,384 --> 00:13:23,678 J'étais très attaché à ta mère. 152 00:13:23,762 --> 00:13:25,764 Je ne l'aurais jamais assassinée, 153 00:13:25,847 --> 00:13:27,849 en aucune circonstance. 154 00:13:27,933 --> 00:13:29,601 Je la connaissais peu. 155 00:13:29,684 --> 00:13:32,145 Je te croyais ici suite à ma convocation. 156 00:13:35,857 --> 00:13:37,734 J'ai l'intention de devenir religieuse. 157 00:13:38,735 --> 00:13:40,612 Plus maintenant, n'est-ce pas ? 158 00:13:42,280 --> 00:13:43,615 Tes frères sont là. 159 00:13:44,783 --> 00:13:46,868 Jasper, David, Phillip, Michael, Harry, 160 00:13:46,952 --> 00:13:48,787 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 161 00:13:48,870 --> 00:13:50,163 Bonjour, les garçons. 162 00:13:50,247 --> 00:13:52,791 - Ils déjeunent avec nous ? - Bien sûr que non. 163 00:13:52,874 --> 00:13:55,919 Ils vivent dans un dortoir en face, j'ignore ce qu'ils font là. 164 00:13:56,002 --> 00:13:57,921 On est samedi ? C'est pour ça. 165 00:14:00,048 --> 00:14:02,217 J'ai acheté une arbalète à Jasper. 166 00:14:02,300 --> 00:14:03,593 Attention à tes yeux. 167 00:14:03,677 --> 00:14:05,053 C'est un très bon tireur. 168 00:14:06,846 --> 00:14:09,224 Tu comprends que cela change ta vie. 169 00:14:18,066 --> 00:14:19,526 Écoute attentivement. 170 00:14:24,155 --> 00:14:26,366 Cette boîte à chaussures contient mon idée 171 00:14:26,449 --> 00:14:28,368 du barrage qu'on va construire. 172 00:14:28,451 --> 00:14:32,080 Cette boîte à chaussures contient mon idée du canal qu'on creuse. 173 00:14:32,163 --> 00:14:35,208 Cette boîte à chaussures contient mon idée du tunnel déjà percé. 174 00:14:37,586 --> 00:14:40,672 Il doit les aiguiser. Normalement, il y a une ventouse. 175 00:14:42,882 --> 00:14:44,092 Cette boîte à chemise 176 00:14:44,175 --> 00:14:47,304 {\an8}contient mon projet pour rassembler la main-d'œuvre. 177 00:14:47,387 --> 00:14:50,932 En bref : il nous faudra des esclaves, mais c'est faisable. 178 00:14:51,016 --> 00:14:53,101 Cette boîte à chapeau contient mes négociations 179 00:14:53,184 --> 00:14:55,353 avec les barons des transports. 180 00:14:55,437 --> 00:14:57,105 Les petites boîtes à chaussettes, 181 00:14:57,188 --> 00:15:00,984 mes accords avec les géants de la banque, de l'immobilier, du marché noir. 182 00:15:07,157 --> 00:15:08,366 Excuse-moi. 183 00:15:24,799 --> 00:15:25,925 Bonjour. 184 00:15:29,638 --> 00:15:30,722 Oui. 185 00:15:32,807 --> 00:15:34,100 Vous n'hériterez pas ! 186 00:15:39,606 --> 00:15:42,359 Mais qui diable est ce type ? Il nous écoute. 187 00:15:42,442 --> 00:15:44,653 Je suis le nouveau tuteur. 188 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 Ah ! Bien sûr. 189 00:15:46,446 --> 00:15:47,781 Bienvenue. 190 00:15:47,864 --> 00:15:49,407 Apportez-moi le polygraphe. 191 00:15:51,117 --> 00:15:54,496 J'ai toujours un tuteur pendant mon temps libre. Pour apprendre. 192 00:15:54,996 --> 00:15:57,832 Il nous parlera d'insectes, entre autres. 193 00:15:57,916 --> 00:15:59,334 C'est un expert. 194 00:15:59,417 --> 00:16:00,752 On arrive. 195 00:16:00,835 --> 00:16:03,630 Voici ma fille, Liesl. Et voici le professeur... 196 00:16:03,713 --> 00:16:04,923 Bjorn. 197 00:16:05,006 --> 00:16:06,007 Professeur Bjorn. 198 00:16:15,517 --> 00:16:16,643 En résumé : 199 00:16:16,726 --> 00:16:21,106 les boîtes sur ce tapis présentent, ensemble, un plan pour activer 200 00:16:21,189 --> 00:16:24,401 les rouages du commerce dans une région riche, mais inexploitée, 201 00:16:24,484 --> 00:16:27,904 puis conserver un pourcentage approprié mais précieux 202 00:16:27,987 --> 00:16:29,322 de 5 % des recettes 203 00:16:29,823 --> 00:16:31,825 pour les 150 années à venir. 204 00:16:42,293 --> 00:16:43,837 C'est vraiment 205 00:16:44,587 --> 00:16:45,797 de la folie. 206 00:16:45,880 --> 00:16:46,965 Oui, 207 00:16:47,048 --> 00:16:49,884 je l'admets : si ça marche, c'est un miracle. 208 00:16:50,677 --> 00:16:52,220 Mais ça va marcher. 209 00:16:52,804 --> 00:16:54,264 Et dans la boîte à gants ? 210 00:16:56,808 --> 00:16:58,226 C'est le gap. 211 00:16:58,935 --> 00:17:00,687 On en parlera plus tard. 212 00:17:04,315 --> 00:17:05,942 Tu n'as toujours pas signé. 213 00:17:06,025 --> 00:17:07,902 Je prononce mes vœux ce mois-ci. 214 00:17:07,986 --> 00:17:11,781 Non, l'Église pourrait réclamer sa part de l'entreprise familiale. 215 00:17:11,865 --> 00:17:14,242 Continue à croire en Dieu, si tu veux. 216 00:17:15,076 --> 00:17:16,619 Les pigeons sont prêts. 217 00:17:16,703 --> 00:17:19,330 Pas pour moi. Je me contente de croûtes de pain. 218 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 Et vous ? 219 00:17:20,957 --> 00:17:22,041 Moi ? 220 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Je pourrais manger un cheval et facilement un pigeon. 221 00:17:25,128 --> 00:17:26,796 Vous êtes invité à déjeuner. 222 00:17:26,880 --> 00:17:28,423 Merci, monsieur. 223 00:17:28,506 --> 00:17:30,133 Tendez votre doigt. 224 00:17:32,927 --> 00:17:34,387 - Nom ? - Bjorn Lund. 225 00:17:34,471 --> 00:17:35,555 - Né à ? - Oslo. 226 00:17:35,638 --> 00:17:37,891 - Portez-vous un nœud papillon ? - Oui. 227 00:17:37,974 --> 00:17:41,603 Faites-vous ou avez-vous déjà fait de l'espionnage industriel ? 228 00:17:41,686 --> 00:17:44,105 Avez-vous travaillé comme tueur à gages ? 229 00:17:44,189 --> 00:17:45,565 Mazette ! Non. 230 00:17:50,528 --> 00:17:52,155 Donnez-lui le trop cuit. 231 00:17:54,532 --> 00:17:56,618 Vos croûtes de pain, Mlle Liesl. 232 00:17:56,701 --> 00:17:58,787 <i>Que la paix soit avec vous,</i> <i>Révérende Mère.</i> 233 00:17:58,870 --> 00:18:00,872 <i>J'ai des nouvelles déconcertantes.</i> 234 00:18:00,955 --> 00:18:02,499 Tu vois ? Empoisonné. 235 00:18:02,582 --> 00:18:04,125 Pourquoi ça vire au noir ? 236 00:18:04,209 --> 00:18:06,377 <i>Mon père m'a nommée</i> <i>successeur provisoire</i> 237 00:18:06,461 --> 00:18:08,755 <i>et bénéficiaire potentielle</i> <i>de sa fortune,</i> 238 00:18:08,838 --> 00:18:11,758 <i>entièrement acquise, vous le savez,</i> <i>par délits impies.</i> 239 00:18:11,841 --> 00:18:14,135 Comment seront rémunérés vos esclaves ? 240 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 Ils recevront une petite allocation. 241 00:18:16,387 --> 00:18:18,807 C'est au roi de décider, pas à nous. 242 00:18:18,890 --> 00:18:20,934 Dieu aura peut-être Son mot à dire. 243 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 Il est contre l'esclavage, dans la Bible ? 244 00:18:23,269 --> 00:18:24,395 Je suis contre. 245 00:18:24,479 --> 00:18:26,940 <i>Que vaut le serment d'un escroc ?</i> 246 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 La famine touche la région. Enfin, la boîte à chaussures. 247 00:18:30,151 --> 00:18:31,277 Je sais, c'est nous. 248 00:18:31,361 --> 00:18:33,196 <i>Cet homme sans ami me déconcerte.</i> 249 00:18:33,279 --> 00:18:35,323 - Comment ça, vous ? - C'est de notre fait. 250 00:18:35,406 --> 00:18:38,159 Normalement, il y a le niveau normal de pauvreté, 251 00:18:38,243 --> 00:18:40,036 mais on contrôle les céréales. 252 00:18:40,119 --> 00:18:42,539 On gère les stocks selon nos termes. 253 00:18:42,622 --> 00:18:44,374 Ma parole ! Est-ce éthique ? 254 00:18:44,457 --> 00:18:46,334 C'est maudit. Au diable. 255 00:18:46,417 --> 00:18:49,212 <i>Néanmoins,</i> <i>j'y vois l'occasion d'accomplir,</i> 256 00:18:49,295 --> 00:18:50,547 <i>par la grâce de Dieu,</i> 257 00:18:52,340 --> 00:18:56,678 <i>d'importantes "bonnes œuvres"</i> <i>avec la fortune mise à ma disposition.</i> 258 00:18:57,262 --> 00:19:01,599 Mémorise la combinaison. Mon testament te dira où est le coffre. 259 00:19:01,683 --> 00:19:04,394 <i>Peut-être est-ce son intention</i> <i>la plus profonde.</i> 260 00:19:06,187 --> 00:19:08,565 - D'où cela vient-il ? - Du Mexique. 261 00:19:08,648 --> 00:19:10,233 Pas le cactus. 262 00:19:10,316 --> 00:19:12,110 Cette brutalité impitoyable. 263 00:19:12,193 --> 00:19:14,946 Vous ne me connaissez pas, les garçons vivent en face. 264 00:19:15,029 --> 00:19:17,156 Il n'y a aucun amour dans cette maison. 265 00:19:17,240 --> 00:19:18,825 Dieu est absent. 266 00:19:18,908 --> 00:19:20,076 Pourquoi ? 267 00:19:20,159 --> 00:19:22,036 <i>Je reste réticente à quitter l'ordre,</i> 268 00:19:22,120 --> 00:19:24,664 <i>j'attends l'heure</i> <i>de mon retour au sanctuaire.</i> 269 00:19:24,747 --> 00:19:26,791 Je pense que ce n'est pas ma faute. 270 00:19:26,875 --> 00:19:29,627 La prophétie autoréalisatrice commence au berceau. 271 00:19:29,711 --> 00:19:33,756 Seule ma gouvernante m'aimait. Elle a été renvoyée et humiliée. 272 00:19:33,840 --> 00:19:34,966 Pourquoi ? 273 00:19:35,049 --> 00:19:37,969 Elle a outrepassé ses fonctions. Il fallait le faire. 274 00:19:38,052 --> 00:19:41,264 <i>En outre : ses pauvres garçons,</i> <i>mes frères, ont faim et soif</i> 275 00:19:41,347 --> 00:19:42,557 <i>d'affection sororale.</i> 276 00:19:42,640 --> 00:19:45,727 Les ailes ont une odeur qui se dépose sur les doigts. 277 00:19:45,810 --> 00:19:48,438 Certaines sentent le citron ou le chocolat. 278 00:19:48,521 --> 00:19:50,481 Certaines sentent l'urine. 279 00:19:50,565 --> 00:19:53,401 Vous vous intéressez aux papillons ? 280 00:19:53,484 --> 00:19:54,944 C'est une vraie question ? 281 00:19:55,028 --> 00:19:56,279 C'est un jeu ? 282 00:19:56,779 --> 00:19:59,157 Je m'intéresse à toute créature vivante. 283 00:19:59,240 --> 00:20:00,450 Très bien. 284 00:20:00,533 --> 00:20:01,743 Très bien. 285 00:20:04,579 --> 00:20:06,831 <i>Que conseillez-vous</i> <i>à votre humble servante ?</i> 286 00:20:06,915 --> 00:20:07,999 <i>Moi.</i> 287 00:20:08,082 --> 00:20:09,792 Elle a été assassinée, au fait. 288 00:20:09,876 --> 00:20:11,878 La version du suicide est fausse. 289 00:20:11,961 --> 00:20:13,963 Je pense savoir qui l'a fait, 290 00:20:14,047 --> 00:20:16,466 mais j'ai essayé de rester en dehors de ça. 291 00:20:18,468 --> 00:20:20,053 Le fils de mon père. 292 00:20:20,136 --> 00:20:22,263 Je le soupçonne d'être le meurtrier. 293 00:20:22,347 --> 00:20:24,182 Le fils de votre père ? 294 00:20:24,265 --> 00:20:26,225 - Votre frère, donc. - Demi-frère. 295 00:20:26,309 --> 00:20:29,312 - Oncle Nubar a assassiné ma mère ? - Je le soupçonne. 296 00:20:30,063 --> 00:20:32,106 On s'est toujours détestés, 297 00:20:32,190 --> 00:20:36,486 mais on collabore via un intermédiaire, car il est très rusé. 298 00:20:36,569 --> 00:20:38,947 - "Tu ne tueras point." - Je suis d'accord. 299 00:20:39,030 --> 00:20:41,658 Il faut le traduire en justice si vous dites vrai. 300 00:20:43,910 --> 00:20:46,496 Broadcloth, réveillez mon notaire. 301 00:20:46,579 --> 00:20:47,747 Bien, monsieur. 302 00:20:49,123 --> 00:20:50,750 Signe ce document. 303 00:20:53,169 --> 00:20:54,545 Tu as ma parole la plus solennelle 304 00:20:54,629 --> 00:20:55,630 DÉCLARATION DE DROIT DE NAISSANCE 305 00:20:55,755 --> 00:20:58,758 qu'une vengeance féroce frappera ce boucher de sang-froid, 306 00:20:58,841 --> 00:21:00,259 ton oncle Nubar. 307 00:21:00,343 --> 00:21:02,011 Autrement dit : il sera arrêté. 308 00:21:03,471 --> 00:21:04,597 Je pense. 309 00:21:05,098 --> 00:21:06,140 C'est un de nos principaux associés. 310 00:21:06,224 --> 00:21:07,225 Boîte à chaussettes N° 2 311 00:21:07,308 --> 00:21:08,351 Je vais prier. 312 00:21:11,688 --> 00:21:12,897 Amen. 313 00:21:13,439 --> 00:21:15,692 Dieu m'a appelée ici pour une cause. 314 00:21:15,775 --> 00:21:18,987 Pas d'esclaves. Pas de famine. Pas de dortoir. 315 00:21:19,070 --> 00:21:20,947 Vous êtes en période d'essai. 316 00:21:27,245 --> 00:21:29,414 On a annulé votre engagement sacré. 317 00:21:29,497 --> 00:21:32,166 Un bijoutier vous livrera un rosaire profane. 318 00:21:32,250 --> 00:21:34,127 J'espère qu'il sera à votre goût. 319 00:21:35,628 --> 00:21:37,672 <i>PS : Comment vont vos rhumatismes ?</i> 320 00:21:39,215 --> 00:21:41,634 <i>Je prie pour votre santé</i> <i>et votre réconfort.</i> 321 00:21:46,347 --> 00:21:47,348 Jasper. 322 00:21:48,266 --> 00:21:50,852 Bénis-nous et bénis ces saints présents... 323 00:21:51,519 --> 00:21:54,313 C'est quoi, ça ? Ne les force pas à être religieux. 324 00:21:54,397 --> 00:21:56,024 Trop tard, on lit la Genèse. 325 00:21:56,107 --> 00:21:57,650 ... en Ton nom, amen. 326 00:21:58,651 --> 00:22:01,487 Pourquoi faire une chose sans que je le demande ? 327 00:22:01,571 --> 00:22:04,407 Cette soupe vient de notre cuisine habituelle ? 328 00:22:04,490 --> 00:22:06,200 Je la trouve meilleure. 329 00:22:06,284 --> 00:22:09,579 Elle l'est. Ma cuisinière est française. La vôtre, belge. 330 00:22:17,462 --> 00:22:18,629 Quoi ? 331 00:22:20,089 --> 00:22:21,507 De quoi avez-vous peur ? 332 00:22:21,591 --> 00:22:24,427 Elles ne mangent que des vers et des grillons. 333 00:22:24,510 --> 00:22:26,220 Et parfois, leurs compagnons. 334 00:22:26,304 --> 00:22:28,473 Vous êtes des hommes ou des souris ? 335 00:22:28,556 --> 00:22:30,433 Vous devriez être des lions ! 336 00:22:32,977 --> 00:22:34,270 Pas d'insectes à table. 337 00:22:34,353 --> 00:22:36,689 Je suis désolé. Bien sûr. 338 00:22:37,273 --> 00:22:38,274 Oui, monsieur ? 339 00:22:39,025 --> 00:22:40,318 Les escargots sont bons. 340 00:22:40,860 --> 00:22:41,944 Merci, monsieur. 341 00:22:42,028 --> 00:22:43,404 Ils sont bons. 342 00:22:43,488 --> 00:22:45,198 En outre : il aime votre soupe. 343 00:22:48,576 --> 00:22:51,412 Vous dîniez à table avec votre père quand vous étiez petit ? 344 00:22:53,122 --> 00:22:54,332 Non. 345 00:22:54,415 --> 00:22:57,085 Nouvelle règle. À partir d'aujourd'hui, 346 00:22:57,168 --> 00:22:59,587 vous pouvez avoir deux amis chacun. 347 00:22:59,670 --> 00:23:01,130 On fera une liste. 348 00:23:01,214 --> 00:23:05,009 Personne n'y figurant pas ne pourra entrer ici en aucun cas. 349 00:23:05,093 --> 00:23:06,636 En outre : nouvelle devise. 350 00:23:07,136 --> 00:23:08,221 "Casser, 351 00:23:08,846 --> 00:23:10,389 mais ne pas plier." 352 00:23:15,520 --> 00:23:18,064 Je ne savais pas que vous habitiez un taudis. 353 00:23:20,817 --> 00:23:22,276 Réparez la fuite. 354 00:23:25,446 --> 00:23:26,864 N'achète pas de bons tableaux. 355 00:23:27,865 --> 00:23:29,742 Achète des chefs-d'œuvre. 356 00:23:30,785 --> 00:23:33,162 Pourquoi adopter des enfants 357 00:23:33,246 --> 00:23:34,497 dans cette folie ? 358 00:23:34,580 --> 00:23:35,748 Pour les probabilités. 359 00:23:36,290 --> 00:23:39,585 Un des fils adoptifs pourrait surpasser les miens. 360 00:23:40,419 --> 00:23:43,297 Ce gamin pourrait être plus intelligent qu'Einstein. 361 00:23:45,007 --> 00:23:46,300 Ceci 362 00:23:46,384 --> 00:23:47,468 est un rivet cabossable. 363 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 FIXATION STRUCTURELLE À HAUTE RÉSISTANCE 364 00:23:48,678 --> 00:23:50,096 Peut-être le dispositif le plus efficace 365 00:23:50,179 --> 00:23:54,767 jamais conçu pour coupler définitivement poutres, tiges, poteaux ou piliers. 366 00:23:54,851 --> 00:23:59,438 La base de l'ingénierie civile moderne, bien que ça date de l'âge de bronze. 367 00:23:59,939 --> 00:24:00,940 Prix courant : 368 00:24:01,440 --> 00:24:02,775 Cinq cents les dix. 369 00:24:45,943 --> 00:24:48,905 Réveille-toi. L'avion est là. Départ dans dix minutes. 370 00:24:48,988 --> 00:24:51,866 - Réveille-toi ! - Pourquoi ? Où on va ? 371 00:24:51,949 --> 00:24:53,993 - Je te le dirai en vol. - Maintenant. 372 00:24:54,076 --> 00:24:56,078 - Dans la voiture. - Maintenant. 373 00:24:56,162 --> 00:24:58,039 - Obéis. - Je me rendors. 374 00:24:58,122 --> 00:24:59,916 C'est du sabotage ! Regarde. 375 00:24:59,999 --> 00:25:03,002 Ces 50 dernières années, le cours du rivet cabossable 376 00:25:03,085 --> 00:25:08,049 a augmenté régulièrement, passant de 3,25 à 27,5 $ le baril. 377 00:25:08,132 --> 00:25:11,135 Hier soir, le rivet a grimpé en flèche à 900. 378 00:25:11,219 --> 00:25:13,471 - Ce qui signifie ? - Que le gap explose. 379 00:25:13,554 --> 00:25:16,224 Ruée sur les boulons, les clous, le gravier pulvérisé. 380 00:25:16,307 --> 00:25:20,019 Tous les matériaux de construction du Proche-Orient occidental. 381 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 Mes ennemis manipulent les marchés qu'on manipulait. 382 00:25:23,022 --> 00:25:24,106 Qui est-ce ? 383 00:25:24,190 --> 00:25:28,069 {\an8}Les pyromanes chargés de tout brûler au besoin, pour l'assurance. 384 00:25:28,152 --> 00:25:30,238 Ils sont en pleine évaluation. 385 00:25:31,030 --> 00:25:33,824 - Ce n'est pas ma valise. - Je t'en ai racheté une. 386 00:25:33,908 --> 00:25:37,495 L'autre n'est pas adaptée, on dirait un panier à pique-nique. 387 00:25:37,578 --> 00:25:38,829 Aujourd'hui, ce soir, demain, 388 00:25:38,913 --> 00:25:41,457 on voit les géants des boîtes à chaussures 389 00:25:41,540 --> 00:25:44,919 en prétendant accepter ce qui est convenu, mais c'est faux. 390 00:25:45,002 --> 00:25:48,047 - Il faut bien combler le gap. - Il est de combien ? 391 00:25:48,130 --> 00:25:51,175 C'est compliqué. C'est en partie un déficit 392 00:25:51,259 --> 00:25:53,052 par rapport aux recettes prévues, 393 00:25:53,135 --> 00:25:57,181 mais aussi la part manquante d'un gâteau trop grand pour son moule. 394 00:25:57,265 --> 00:25:58,641 Je parle du montant. 395 00:26:00,601 --> 00:26:04,272 Tout ce qu'on a, toute notre fortune, plus un peu plus. 396 00:26:05,356 --> 00:26:06,816 Réveillez le tuteur. 397 00:26:07,650 --> 00:26:11,153 Boîte à chaussures N °1 "Le PRINCE FAROUK et le CONSORTIUM DE SACRAMENTO" 398 00:26:11,696 --> 00:26:14,073 ESSOR DU RIVET, EXPLOSION DU GAP SABOTAGE RÉUSSI 399 00:26:14,156 --> 00:26:17,702 Les contre-mesures initiales ont été très efficaces. 400 00:26:17,785 --> 00:26:21,580 Le sujet a entamé une campagne de visites clandestines. 401 00:26:21,664 --> 00:26:22,832 GRANDE PHÉNICIE MODERNE ET INDÉPENDANTE 402 00:26:22,915 --> 00:26:25,835 Il sillonne la région pour voir chaque associé, 403 00:26:25,918 --> 00:26:29,463 {\an8}afin de re-renégocier l'affrètement et de sauver l'opération 404 00:26:29,547 --> 00:26:31,549 avant la cérémonie de signature 405 00:26:31,632 --> 00:26:32,842 à la fin du mois. 406 00:26:32,925 --> 00:26:34,135 En outre : 407 00:26:34,218 --> 00:26:36,053 selon un rapport médical récent, 408 00:26:36,137 --> 00:26:38,848 le sujet souffrirait d'un traumatisme crânien. 409 00:26:39,765 --> 00:26:41,392 {\an8}Ce sont des vis ou des boulons ? 410 00:26:41,475 --> 00:26:42,685 Peut-être les deux. 411 00:26:42,768 --> 00:26:45,521 Probablement accumulés au fil des incidents. 412 00:26:46,731 --> 00:26:49,483 AFFAIRE NON RÉSOLUE 413 00:26:53,738 --> 00:26:55,406 {\an8}Que contient le cageot à fruits ? 414 00:26:56,490 --> 00:26:57,825 Laisse, c'est fragile. 415 00:26:57,908 --> 00:26:59,201 Qu'est-ce que c'est ? 416 00:26:59,285 --> 00:27:01,329 C'est fragile. Ne t'occupe pas de ce cageot. 417 00:27:01,912 --> 00:27:03,205 Mais que contient-il ? 418 00:27:04,123 --> 00:27:06,125 Des grenades à main. Satisfaite ? 419 00:27:06,709 --> 00:27:08,544 Tu veux bien être prudente ? 420 00:27:08,627 --> 00:27:11,797 - Pourquoi voyager avec ça ? - J'en ai trop. 421 00:27:11,881 --> 00:27:13,507 {\an8}Un grand nombre. 422 00:27:13,591 --> 00:27:16,344 {\an8}Une grenade est moins chère qu'une balle. 423 00:27:17,970 --> 00:27:19,305 Vous vous en servez ? 424 00:27:20,723 --> 00:27:22,641 Ce n'est pas vraiment le sujet. 425 00:27:26,979 --> 00:27:28,397 Tendez votre doigt. 426 00:27:32,068 --> 00:27:35,237 Vous ferez office de secrétaire administratif. 427 00:27:35,321 --> 00:27:37,782 Le dernier a explosé, comme vous le savez. 428 00:27:37,865 --> 00:27:40,117 La sacoche dont vous êtes responsable 429 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 contient toutes mes liquidités à ce jour. 430 00:27:42,453 --> 00:27:45,039 Gardez-la sur vous, ne la perdez pas. 431 00:27:45,122 --> 00:27:47,124 Je ferai de mon mieux. Sapristi ! 432 00:27:47,208 --> 00:27:48,292 Regardez. 433 00:27:48,376 --> 00:27:51,879 C'est remarquable qu'elle s'accroche à cette vitesse anémométrique. 434 00:27:51,962 --> 00:27:53,756 Comment fait-elle ? 435 00:27:53,839 --> 00:27:55,716 On fait une leçon, maintenant ? 436 00:27:55,800 --> 00:27:58,010 Vous connaissez le segment tarsien, 437 00:27:58,094 --> 00:28:01,389 ces minuscules poils qui agrippent des irrégularités 438 00:28:01,472 --> 00:28:03,516 sur une surface lisse en apparence. 439 00:28:03,599 --> 00:28:06,227 Mais la libellule est dotée de coussinets... 440 00:28:06,310 --> 00:28:07,770 Un instant. 441 00:28:07,853 --> 00:28:09,730 ... appelés <i>pulvilli</i>. 442 00:28:12,733 --> 00:28:14,985 À quand remonte votre dernière confession ? 443 00:28:15,611 --> 00:28:17,696 - J'avais 14 ans. - Oh là là. 444 00:28:17,780 --> 00:28:18,989 Vous croyez en Dieu ? 445 00:28:20,074 --> 00:28:21,200 Hélas, non. 446 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 Vous êtes athée ? 447 00:28:22,827 --> 00:28:24,912 - Je suis scientifique. - Athée. 448 00:28:24,995 --> 00:28:26,038 Vous êtes chaste ? 449 00:28:27,206 --> 00:28:29,583 Pas particulièrement. C'est important ? 450 00:28:31,669 --> 00:28:32,795 Je ne sais pas trop. 451 00:28:34,046 --> 00:28:37,299 Êtes-vous très, terriblement pure, vous-même ? 452 00:28:38,008 --> 00:28:40,553 Évidemment, quelle question ! Regardez-moi. 453 00:28:40,636 --> 00:28:42,096 Cela m'importerait peu. 454 00:28:42,179 --> 00:28:47,184 Même si vous étiez la fille la moins chère du bordel le plus infâme 455 00:28:47,268 --> 00:28:48,727 de ce globe tournoyant, 456 00:28:48,811 --> 00:28:51,605 rien ne pourrait ternir votre beauté. 457 00:28:54,859 --> 00:28:56,152 Merci. 458 00:28:56,235 --> 00:28:58,112 De rien, ça vient du cœur. 459 00:28:58,195 --> 00:28:59,530 Je suis bohème. 460 00:29:00,072 --> 00:29:01,782 Je vous croyais d'Oslo. 461 00:29:01,866 --> 00:29:03,534 Pas littéralement. 462 00:29:03,617 --> 00:29:06,036 Je ne suis allé au bordel qu'une fois. 463 00:29:06,120 --> 00:29:08,247 Cela m'a laissé de marbre. 464 00:29:08,330 --> 00:29:10,040 On commence notre descente. 465 00:29:10,749 --> 00:29:14,420 Préparez vos documents pour ne jamais me retarder. 466 00:29:14,503 --> 00:29:15,754 Vos passeports. 467 00:29:23,888 --> 00:29:24,889 Et le vôtre ? 468 00:29:27,308 --> 00:29:28,976 Je n'ai pas de passeport. 469 00:29:30,728 --> 00:29:34,732 Les gens veulent les droits de l'homme qui vont avec toute citoyenneté. 470 00:29:35,441 --> 00:29:36,609 Pas moi. 471 00:29:36,692 --> 00:29:39,278 Ma "résidence légale" est une cabane au Portugal. 472 00:29:39,361 --> 00:29:42,114 Mon "domicile officiel", une hutte sur la mer Noire. 473 00:29:42,198 --> 00:29:45,242 Ma "demeure certifiée", un chalet en bord de falaise 474 00:29:45,326 --> 00:29:48,829 surplombant la forêt tropicale, accessible par un sentier de chèvre. 475 00:29:49,497 --> 00:29:51,248 Je ne vis nulle part. 476 00:29:51,332 --> 00:29:53,292 Je ne suis pas un citoyen du tout. 477 00:29:54,084 --> 00:29:56,337 Je me passe de mes droits de l'homme. 478 00:30:08,224 --> 00:30:09,225 C'était quoi ? 479 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 À mon avis, rien. 480 00:30:12,102 --> 00:30:15,064 J'ai entendu ça la dernière fois avant l'explosion. 481 00:30:15,147 --> 00:30:17,525 Cette fois, l'avion n'a pas explosé. 482 00:30:18,150 --> 00:30:20,402 Donc, rien d'inquiétant. 483 00:30:21,987 --> 00:30:24,198 Moi, je me sens très en sécurité. 484 00:30:28,953 --> 00:30:35,960 ÉTAT DU GAP 485 00:30:36,460 --> 00:30:43,467 {\an8}TUNNEL TRANSMONTAGNEUX DE LOCOMOTIVES Phénicie indépendante supérieure 486 00:30:43,634 --> 00:30:45,719 {\an8}TUNNEL TRANSMONTAGNEUX DE LOCOMOTIVES 487 00:30:45,803 --> 00:30:48,639 {\an8}Territoire de Sa Majesté 7e roi de Phénicie indépendante 488 00:30:59,817 --> 00:31:01,694 Tu as un long voyage à faire. 489 00:31:01,777 --> 00:31:04,029 Il te faut un bon endroit pour enterrer ça. 490 00:31:04,989 --> 00:31:06,156 Oui. 491 00:31:06,240 --> 00:31:08,742 Je ne me suis jamais désintéressé de toi. 492 00:31:08,826 --> 00:31:11,996 - J'ai suivi tes progrès avec intérêt. - Suivi comment ? 493 00:31:12,079 --> 00:31:13,080 Bjorn ! 494 00:31:13,706 --> 00:31:14,915 Où est la sacoche ? 495 00:31:14,999 --> 00:31:16,542 Dans la voiture. 496 00:31:16,625 --> 00:31:17,835 Suivi comment ? 497 00:31:18,544 --> 00:31:22,381 J'ai chargé certains agents d'observer tes activités. 498 00:31:22,464 --> 00:31:27,052 - Scolarité, santé, correspondance... - Vous m'avez espionnée toute ma vie ? 499 00:31:27,136 --> 00:31:29,763 On n'"espionne" pas quand on est parent. 500 00:31:29,847 --> 00:31:31,181 On "élève". 501 00:31:31,265 --> 00:31:33,642 Ou, du moins, on "s'intéresse". 502 00:31:38,564 --> 00:31:39,565 Voici le prince. 503 00:31:43,736 --> 00:31:45,988 En fait, ce sont d'autres types. 504 00:31:46,071 --> 00:31:47,156 À mon avis, 505 00:31:47,239 --> 00:31:49,283 des assassins. 506 00:31:49,366 --> 00:31:50,951 Chauffeur, les grenades ! 507 00:31:51,952 --> 00:31:52,953 Chauffeur ! 508 00:32:08,260 --> 00:32:09,887 Tu t'es armée, c'est bien. 509 00:32:10,554 --> 00:32:12,931 Les assassins ont tiré sur votre chauffeur. 510 00:32:13,015 --> 00:32:17,311 J'indemniserai sa famille au nom du roi qui déplore ces brigands sur son sol. 511 00:32:17,394 --> 00:32:21,774 Je crois reconnaître cet assassin. Il a travaillé pour moi, peut-être. 512 00:32:24,151 --> 00:32:25,944 - Qui est-ce ? - Ma fille, Liesl. 513 00:32:26,028 --> 00:32:27,154 Votre Altesse. 514 00:32:27,237 --> 00:32:29,073 Elle est mariée au Christ, dommage. 515 00:32:29,156 --> 00:32:30,366 Adressez-vous à moi. 516 00:32:30,449 --> 00:32:32,242 Pardon, vous êtes magnifique. 517 00:32:32,326 --> 00:32:34,828 Ils l'ont eu dans la pompe. Le chauffeur. 518 00:32:34,912 --> 00:32:37,998 - Pauvre homme. Il n'a pas souffert. - Je crois que si. 519 00:32:38,082 --> 00:32:42,169 Un gage de gratitude de mon peuple pour votre aide à notre État. 520 00:32:42,711 --> 00:32:44,088 Encore un couteau. 521 00:32:44,171 --> 00:32:46,507 Elle en a un sous son habit. Montre-lui. 522 00:32:46,590 --> 00:32:47,675 Nom d'un chien ! 523 00:32:47,758 --> 00:32:48,967 Acheté à l'aéroport. 524 00:32:49,051 --> 00:32:51,804 {\an8}- Prenez donc une grenade. - C'est très aimable. 525 00:33:01,188 --> 00:33:05,067 À quel point ce tunnel est fiable ? Au stade actuel de construction. 526 00:33:05,150 --> 00:33:07,695 À 100 %. N'aie pas peur des secousses. 527 00:33:07,778 --> 00:33:09,488 Voulez-vous me tenir la main ? 528 00:33:09,571 --> 00:33:11,573 J'allais proposer la même chose. 529 00:33:11,657 --> 00:33:12,741 Merci à vous deux. 530 00:33:12,825 --> 00:33:15,744 C'est un très bon tunnel. Moi, je me sens très en sécurité. 531 00:33:15,828 --> 00:33:17,287 Oui, vous survivez à tout. 532 00:33:23,961 --> 00:33:25,421 Je vous demande pardon. 533 00:33:29,258 --> 00:33:30,259 Pile à l'heure. 534 00:33:47,276 --> 00:33:50,195 {\an8}CONSORTIUM DE SACRAMENTO VOITURE PRIVÉE 535 00:33:50,279 --> 00:33:53,323 {\an8}Ce n'est pas le document que nous devions valider. 536 00:33:53,991 --> 00:33:55,409 {\an8}Quoi ? Bien sûr que si. 537 00:33:55,492 --> 00:33:57,327 {\an8}Vous l'avez traficoté ! 538 00:33:57,411 --> 00:33:58,912 {\an8}L'accord est déjà conclu. 539 00:33:58,996 --> 00:34:02,416 {\an8}C'est une réunion symbolique, une formalité. 540 00:34:02,499 --> 00:34:03,959 {\an8}Plus maintenant. 541 00:34:04,042 --> 00:34:05,753 Prenez donc une grenade. 542 00:34:05,836 --> 00:34:08,005 Vous l'avez traficoté ? 543 00:34:08,088 --> 00:34:09,089 À peine. 544 00:34:16,597 --> 00:34:17,890 Sale menteur ! 545 00:34:17,973 --> 00:34:19,433 Quelqu'un doit combler le gap. 546 00:34:19,516 --> 00:34:20,684 Quelqu'un d'autre. 547 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 Je remodifie, on concède le point. 548 00:34:22,561 --> 00:34:23,979 On se retire. 549 00:34:24,062 --> 00:34:27,316 Les ressources ont été épuisées durant le forage... 550 00:34:27,399 --> 00:34:29,985 - Pas notre problème. - Le sien, et le vôtre. 551 00:34:30,068 --> 00:34:31,153 Au revoir. 552 00:34:34,031 --> 00:34:35,032 Halte ! 553 00:34:35,741 --> 00:34:39,912 Faisons comme dans le Colorado, pour le litige de Fort Junction. 554 00:34:39,995 --> 00:34:42,581 Deux contre deux, le premier à cinq. 555 00:34:50,923 --> 00:34:53,383 Cela nous désavantage de façon spectaculaire. 556 00:34:53,467 --> 00:34:56,428 Je n'ai jamais joué à ce jeu, j'ignore les règles. 557 00:34:56,512 --> 00:34:59,807 On est donnés perdants, mais j'ai confiance en nos chances. 558 00:34:59,890 --> 00:35:01,183 D'ailleurs, le basket 559 00:35:01,266 --> 00:35:04,061 est leur force, mais aussi leur faiblesse. 560 00:35:04,144 --> 00:35:05,687 Deux bières, s'il vous plaît. 561 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 Pas pour moi. 562 00:35:06,939 --> 00:35:10,192 Jamais d'alcool fort, à part le vin de messe. 563 00:35:10,275 --> 00:35:11,568 Ce n'est pas fort. 564 00:35:11,652 --> 00:35:15,864 Par temps chaud, dans un tunnel sombre, la bière est délicieuse. 565 00:35:15,948 --> 00:35:17,533 Vous devriez en boire. 566 00:35:17,616 --> 00:35:19,076 D'accord, deux bières. 567 00:35:30,462 --> 00:35:32,256 - Choisissez. - Face. 568 00:35:32,339 --> 00:35:33,423 Face. 569 00:35:51,859 --> 00:35:52,901 1-0. 570 00:35:53,861 --> 00:35:55,153 Tentative respectable. 571 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 <i>Lay-up </i>inversé classique. 572 00:36:06,582 --> 00:36:08,667 - Pardon ? - Je n'ai rien dit. 573 00:36:08,750 --> 00:36:10,794 Vous avez entendu M. Reagan ? 574 00:36:10,878 --> 00:36:12,129 En parlant de ma mère, 575 00:36:12,212 --> 00:36:15,007 il parle de la reine de dix millions de sujets. 576 00:36:15,090 --> 00:36:17,301 Il n'a rien dit sur la reine. 577 00:36:17,384 --> 00:36:19,469 Ignorez-le, il veut vous déstabiliser. 578 00:36:19,553 --> 00:36:22,139 Jouez votre jeu, Farouk, si Votre Altesse me permet. 579 00:36:22,222 --> 00:36:24,808 Je ne sais pas comment. Ce jeu m'est étranger. 580 00:36:24,892 --> 00:36:27,269 - Vous êtes bon. - Je ne suis pas bon ! 581 00:36:34,943 --> 00:36:35,944 2-0. 582 00:36:36,778 --> 00:36:37,863 Ça compte ? 583 00:36:37,946 --> 00:36:41,158 Ça ne compte pas, mais je n'ai jamais vu ça. 584 00:36:41,241 --> 00:36:43,410 Si vous bougez, faites-le rebondir. 585 00:36:43,493 --> 00:36:45,704 J'aurais dû mentionner cette règle. 586 00:36:45,787 --> 00:36:47,873 À quel point le connaissez-vous ? 587 00:36:47,956 --> 00:36:49,082 Qui ça ? 588 00:36:49,166 --> 00:36:51,960 Anatole Korda. "Zsa-zsa". Votre père. 589 00:36:52,044 --> 00:36:54,046 Pas très bien, surtout de réputation. 590 00:36:54,129 --> 00:36:57,132 Je vois. Quelle est votre directive, dans ce cas ? 591 00:36:57,215 --> 00:36:59,968 - Ma directive ? - Si vous en avez une. 592 00:37:00,052 --> 00:37:01,720 Je dirais... 593 00:37:02,554 --> 00:37:04,806 faire ses preuves à mes yeux. 594 00:37:04,890 --> 00:37:06,099 Et l'inverse. 595 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 Suis-je indiscret ? 596 00:37:07,392 --> 00:37:08,477 L'êtes-vous ? 597 00:37:08,560 --> 00:37:10,228 Peut-être. Moitié-moitié. 598 00:37:10,312 --> 00:37:13,482 Indiscret et, par égoïsme, sincèrement préoccupé 599 00:37:13,565 --> 00:37:14,650 par votre avenir. 600 00:37:14,733 --> 00:37:16,568 Double <i>hop back jump shot </i>! 601 00:37:22,699 --> 00:37:24,117 - C'est comment ? - Va savoir. 602 00:37:24,201 --> 00:37:25,619 De dégringoler en feu. 603 00:37:25,702 --> 00:37:27,162 - Combien de fois ? - Six, jusqu'ici. 604 00:37:27,245 --> 00:37:28,330 Houlà. 605 00:37:28,413 --> 00:37:30,040 - Soyez fair-play. - C'est le jeu. 606 00:37:30,123 --> 00:37:31,541 Rien de personnel. 607 00:37:32,209 --> 00:37:35,170 Ne rate pas ton coup, cette fois, abruti ! 608 00:37:39,967 --> 00:37:43,220 Vous pourriez tomber amoureuse d'un homme comme moi ? 609 00:37:43,303 --> 00:37:45,180 Hypothétiquement. 610 00:37:45,263 --> 00:37:47,349 Vous êtes soûl. Au bout de trois bières. 611 00:37:47,432 --> 00:37:49,935 Pour moi, c'est une vraie question. 612 00:37:50,018 --> 00:37:53,397 "Une religieuse n'a aucune vie sentimentale." 613 00:37:53,480 --> 00:37:56,692 - C'est un vœu. - Alors, cessez d'aguicher le prince ! 614 00:37:58,068 --> 00:38:01,488 D'ailleurs, je pensais que vous n'étiez plus religieuse, 615 00:38:01,571 --> 00:38:03,198 mais dame d'affaires. 616 00:38:05,701 --> 00:38:07,035 C'est un jeu ? 617 00:38:07,703 --> 00:38:10,956 Vous me l'avez déjà demandé, j'ignore de quoi vous parlez. 618 00:38:13,291 --> 00:38:16,211 Main gauche, à l'aveugle, lancer par-dessus l'épaule. 619 00:38:26,930 --> 00:38:30,350 C'est le pire accident d'avion auquel j'ai survécu. 620 00:38:31,309 --> 00:38:33,603 En fait, je pense que j'étais mort. 621 00:38:33,687 --> 00:38:35,981 Pendant une minute et demie. 622 00:38:36,064 --> 00:38:37,816 Ça me revient, maintenant. 623 00:38:40,152 --> 00:38:41,820 - Qu'y a-t-il ? - Je ne sais pas. 624 00:38:41,903 --> 00:38:43,113 On a abandonné ? 625 00:38:44,406 --> 00:38:46,158 M. Zsa-zsa, comme vous dites : 626 00:38:46,241 --> 00:38:47,409 jouez votre jeu. 627 00:38:48,452 --> 00:38:50,245 Je ne suis pas très sportif. 628 00:38:50,829 --> 00:38:53,749 Je m'intéresse davantage au jardinage. 629 00:38:53,832 --> 00:38:55,625 Mes ennemis sont partout. 630 00:38:56,209 --> 00:38:57,961 J'aimerais que ma fille vienne. 631 00:38:58,045 --> 00:39:01,048 Elle boit de la bière avec votre secrétaire administratif. 632 00:39:01,131 --> 00:39:02,883 Appelez la religieuse. 633 00:39:02,966 --> 00:39:06,303 En fait, il est tuteur. Insectes et sujets connexes. 634 00:39:06,386 --> 00:39:09,306 Pardon pour mon impolitesse. La bière est forte. 635 00:39:09,389 --> 00:39:10,390 Chut ! 636 00:39:14,102 --> 00:39:16,521 J'étais présent à ta naissance. 637 00:39:16,605 --> 00:39:19,316 La sage-femme était une vieille sorcière. 638 00:39:19,399 --> 00:39:22,903 J'ai coupé le cordon avec un sécateur de ma fabrication. 639 00:39:22,986 --> 00:39:24,488 J'étais très attaché à ta mère. 640 00:39:24,571 --> 00:39:27,991 Je ne l'aurais jamais assassinée, en aucune circonstance. 641 00:39:28,075 --> 00:39:29,367 D'où vient ta foi ? 642 00:39:29,451 --> 00:39:32,496 Mon parent survivant m'a envoyée au couvent à cinq ans. 643 00:39:32,579 --> 00:39:36,917 Pour t'éloigner des garçons, pas pour qu'on te lave le cerveau. 644 00:39:37,000 --> 00:39:40,629 Tu es la seule pour qui j'aurais voulu être un père correct. 645 00:39:41,129 --> 00:39:43,131 Mais ça n'a pas été possible. 646 00:39:43,924 --> 00:39:45,926 Tu portes le nom de ma grand-mère. 647 00:39:46,676 --> 00:39:48,470 Elle ne m'a pas reconnu. 648 00:39:49,179 --> 00:39:51,807 - Ça lui ressemble ? - D'expérience, pas du tout. 649 00:39:51,890 --> 00:39:55,811 Normalement, c'est l'homme d'affaires le plus ingénieux du monde. 650 00:39:56,978 --> 00:39:58,355 Un dernier lancer. 651 00:39:59,272 --> 00:40:00,982 Du bout des rails. 652 00:40:02,692 --> 00:40:06,863 Si Farouk réussit, tout se déroule selon le document avant traficotage. 653 00:40:06,947 --> 00:40:10,242 - Mais vous couvrez 10 % du gap et... - Passons. 654 00:40:10,325 --> 00:40:11,827 - Moi ? - Vous. 655 00:40:11,910 --> 00:40:15,038 S'il rate, il y a un demi-million dans la sacoche. 656 00:40:15,122 --> 00:40:16,623 Elle est à vous. 657 00:40:16,706 --> 00:40:18,041 La sacoche. 658 00:40:23,964 --> 00:40:26,800 Bien, Farouk, si Votre Altesse me permet. 659 00:40:26,883 --> 00:40:28,009 Lancez. 660 00:40:54,578 --> 00:40:57,497 Puis-je propulser le ballon de cette façon ? 661 00:41:04,129 --> 00:41:05,630 On a connu votre mère. 662 00:41:07,716 --> 00:41:08,967 Un instant ! 663 00:41:11,761 --> 00:41:13,013 Seigneur miséricordieux, 664 00:41:13,096 --> 00:41:16,808 accorde à mon père le succès face au Consortium de Sacramento. 665 00:41:16,892 --> 00:41:20,896 Boîte à chaussures N° 2 "MARSEILLE BOB et le SYNDICAT DE NEWARK" 666 00:41:52,761 --> 00:41:53,762 Bon mari, 667 00:41:55,472 --> 00:41:57,307 quel est ce tribut ? 668 00:41:59,976 --> 00:42:00,977 De l'argent. 669 00:42:08,026 --> 00:42:09,653 Elle n'est pas votre fille. 670 00:42:22,666 --> 00:42:24,459 Tu as mes yeux. 671 00:42:24,960 --> 00:42:26,753 On ne te le dit pas ? 672 00:42:27,629 --> 00:42:30,924 On ne m'a jamais dit que j'avais quoi que ce soit de qui que ce soit. 673 00:42:31,007 --> 00:42:32,050 Je crois le voir. 674 00:42:33,843 --> 00:42:36,054 Sauf que les vôtres ne sont pas bleus. 675 00:42:36,137 --> 00:42:37,138 Qu'est-ce ? 676 00:42:37,806 --> 00:42:39,224 Je ne sais pas, allez voir. 677 00:42:44,562 --> 00:42:46,106 RAPPORT D'HOMICIDE 678 00:42:46,189 --> 00:42:49,776 Oncle Nubar KORDA ASSOCIÉ PRINCIPAL N° 6 679 00:42:50,527 --> 00:42:52,529 Lui aussi a mes yeux. 680 00:42:52,612 --> 00:42:53,822 Oncle Nubar. 681 00:42:55,365 --> 00:42:56,783 Il n'est pas humain. 682 00:42:57,284 --> 00:42:58,660 Il est biblique. 683 00:43:00,453 --> 00:43:02,163 Qu'as-tu prié, précisément, 684 00:43:02,247 --> 00:43:05,208 pour que le prince Farouk réussisse ce tir impossible ? 685 00:43:05,292 --> 00:43:08,503 Même pour un athée, sans Dieu, il aurait raté son coup. 686 00:43:09,004 --> 00:43:10,505 Il n'y a aucune sorcellerie. 687 00:43:10,588 --> 00:43:13,216 La formule, que j'ai oubliée, ne compte pas. 688 00:43:13,300 --> 00:43:16,261 Ce qui compte, c'est la sincérité de la dévotion. 689 00:43:19,723 --> 00:43:20,724 C'est ça. 690 00:43:21,516 --> 00:43:22,809 Quoi ? 691 00:43:22,892 --> 00:43:24,728 - C'est bien ça. - Quoi ? 692 00:43:26,396 --> 00:43:27,397 C'est ça. 693 00:43:28,648 --> 00:43:31,568 Le pilote dit que vous avez un appel. En plein vol ! 694 00:43:31,651 --> 00:43:34,654 - De qui ? - Un certain M. Savarin-Montrachet. 695 00:43:35,155 --> 00:43:36,197 Marseille Bob. 696 00:44:09,731 --> 00:44:13,276 Vous avez dit à Marseille Bob que le Consortium couvrait le gap ? 697 00:44:13,360 --> 00:44:16,321 "La totalité". Je parle français. Vous traficotez. 698 00:44:16,404 --> 00:44:19,199 Oui, mais je fais une stratégie. Écoute bien. 699 00:44:19,282 --> 00:44:22,535 C'est censé être ici ? C'était sous le chariot-déjeuner. 700 00:44:22,619 --> 00:44:24,454 - Oh là là. - Combien de temps ? 701 00:44:25,830 --> 00:44:26,873 Dix-huit minutes. 702 00:44:28,541 --> 00:44:30,960 Tout va bien, on atterrit dans dix minutes. 703 00:44:31,044 --> 00:44:33,046 Moi, je me sens très en sécurité. 704 00:45:17,882 --> 00:45:19,676 J'ai prévu un souper léger. 705 00:45:19,759 --> 00:45:22,137 - Prends donc une grenade. - C'est très aimable. 706 00:45:22,220 --> 00:45:24,347 Un cocktail au champagne ? 707 00:45:24,431 --> 00:45:25,515 Pas pour moi. 708 00:45:25,598 --> 00:45:28,476 Jamais d'alcool fort, à part la bière et le vin de messe. 709 00:45:28,560 --> 00:45:29,727 Ce n'est pas fort. 710 00:45:29,811 --> 00:45:33,440 C'est une délicieuse concoction avec des cerises et un sucre. 711 00:45:33,523 --> 00:45:35,608 D'accord, deux cocktails au champagne. 712 00:45:36,651 --> 00:45:38,111 J'ai connu votre mère. 713 00:46:21,279 --> 00:46:22,780 Je reconnais ton écriture. 714 00:46:24,991 --> 00:46:26,576 C'est toi. 715 00:46:26,659 --> 00:46:29,662 Le Consortium de Sacramento a refusé de combler le gap 716 00:46:29,746 --> 00:46:33,082 et tu veux me faire chanter pour sauver l'accord. 717 00:46:33,166 --> 00:46:37,003 C'est de l'extorsion. C'est grossier. Tu l'as traficoté. 718 00:46:37,086 --> 00:46:39,589 C'est absurde, c'est tiré par les cheveux. 719 00:46:39,672 --> 00:46:42,592 Pourquoi être si soupçonneux ? C'est très français. 720 00:46:42,675 --> 00:46:44,886 Comment anticiper cette lettre anonyme... 721 00:46:44,969 --> 00:46:46,554 Tu ne me convaincras pas. 722 00:46:46,638 --> 00:46:51,309 Je suis sûr que cette lettre anonyme, comme tu dis, est de toi. 723 00:46:51,392 --> 00:46:53,269 Nie encore et je te jette dehors. 724 00:47:03,029 --> 00:47:06,157 Tu te trompes pour l'écriture, Bjorn a tout recopié. 725 00:47:06,241 --> 00:47:07,617 Mais pourquoi ? 726 00:47:07,700 --> 00:47:12,288 Vous avez tout révélé après nous avoir fait jurer le silence. 727 00:47:12,372 --> 00:47:13,665 C'est ça, votre stratégie ? 728 00:47:13,748 --> 00:47:17,252 Il n'y croit pas. Ils ont couvert 10 %, et Farouk, cinq. 729 00:47:17,335 --> 00:47:18,711 Que t'est-il arrivé ? 730 00:47:18,795 --> 00:47:21,172 Trop d'accidents d'avion, je pense. 731 00:47:21,256 --> 00:47:23,258 Je me retire. Un taxi. 732 00:47:23,341 --> 00:47:25,218 Je remodifie, on concède le point. 733 00:47:25,301 --> 00:47:26,344 Trop tard. 734 00:47:27,011 --> 00:47:28,888 Je remodifie, on concède le point. 735 00:47:28,972 --> 00:47:30,098 Toujours trop tard. 736 00:47:31,975 --> 00:47:33,351 Je remodifie, 737 00:47:33,935 --> 00:47:35,311 on concède le point. 738 00:47:38,648 --> 00:47:39,899 C'était quoi, ça ? 739 00:47:43,152 --> 00:47:44,487 Ceci est un braquage ! 740 00:47:45,071 --> 00:47:48,825 Au nom de l'Unité Jungle de la Milice pour la Liberté Radicale, 741 00:47:48,908 --> 00:47:51,286 l'argent, les bijoux et les montres, s'il vous plaît. 742 00:47:52,245 --> 00:47:53,413 On est désarmés. 743 00:47:53,496 --> 00:47:56,332 Ces terroristes, je ne les connais pas. Ils ne sont pas du coin. 744 00:47:57,417 --> 00:48:01,796 Le produit de la saisie ira à l'administration de l'organisation, 745 00:48:01,879 --> 00:48:04,716 ainsi qu'aux orphelins, veuves, aveugles, malades, 746 00:48:04,799 --> 00:48:08,094 agriculteurs, enseignants, systèmes des eaux usées. 747 00:48:10,597 --> 00:48:14,058 Il tire sur mon plafond ! Dévalisez mes clients et fuyez. 748 00:48:14,142 --> 00:48:15,310 Bjorn, les grenades. 749 00:48:17,520 --> 00:48:20,732 Pas un sou de la vente de vos biens ne sera gaspillé. 750 00:48:20,815 --> 00:48:23,234 Ces brochures énoncent nos principes. 751 00:48:24,569 --> 00:48:25,612 C'est trop. 752 00:48:26,779 --> 00:48:28,615 Pourquoi tirer sur mon plafond ? 753 00:48:29,532 --> 00:48:31,618 Ceci est un braquage, au nom de... 754 00:48:31,701 --> 00:48:34,120 Je comprends, je parle de mon plafond. 755 00:48:34,203 --> 00:48:36,956 Idiots, vous détruisez une superbe boîte de nuit. 756 00:48:37,040 --> 00:48:38,458 Prenez le butin et sortez ! 757 00:48:39,542 --> 00:48:40,543 Communiquons. 758 00:48:43,546 --> 00:48:44,881 Il a pris une balle pour moi. 759 00:48:46,132 --> 00:48:47,634 J'ai pris une balle pour toi. 760 00:48:47,717 --> 00:48:50,720 Je sais, j'en suis témoin. Où est la plaie ? 761 00:48:50,803 --> 00:48:52,889 Là où jaillit le sang. 762 00:48:56,643 --> 00:48:58,478 Ce n'est pas si grave. 763 00:49:00,104 --> 00:49:02,982 Tes justificatifs diplomatiques ont amorti l'impact. 764 00:49:03,066 --> 00:49:04,067 Excusez-nous 765 00:49:04,609 --> 00:49:06,194 pour cette violence inutile. 766 00:49:06,903 --> 00:49:08,821 - Ils vous ont tiré dessus ? - J'étais visé. 767 00:49:08,905 --> 00:49:11,324 Mais votre père a été héroïque. 768 00:49:11,407 --> 00:49:13,409 Ça aurait dû être lui, en fait. 769 00:49:14,243 --> 00:49:15,244 Enlève-la. 770 00:49:16,954 --> 00:49:18,331 Moi ? 771 00:49:18,414 --> 00:49:19,540 Vas-y. 772 00:49:41,688 --> 00:49:43,356 Le rendez-vous est à minuit. 773 00:49:43,439 --> 00:49:45,233 Tu te retires toujours ? 774 00:49:45,316 --> 00:49:47,360 Comment pourrais-je, maintenant ? 775 00:49:48,319 --> 00:49:49,612 Deux taxis. 776 00:49:58,871 --> 00:50:05,878 {\an8}VOIE NAVIGABLE INTÉRIEURE TRANSDÉSERTIQUE Phénicie indépendante inférieure 777 00:50:06,045 --> 00:50:08,673 SYNDICAT DE NEWARK 778 00:50:08,756 --> 00:50:10,216 Ne dis rien. 779 00:50:10,967 --> 00:50:12,343 À Marty, pour le gap. 780 00:50:12,427 --> 00:50:15,221 Comme si on créait et consolidait la confiance. 781 00:50:15,304 --> 00:50:16,305 Bjorn ! 782 00:50:16,723 --> 00:50:18,099 Où est la sacoche ? 783 00:50:18,182 --> 00:50:20,893 Je ne devrais pas la laisser dans le taxi. 784 00:50:31,571 --> 00:50:33,990 - Des allergies aux insecticides ? - Non. 785 00:50:34,073 --> 00:50:36,617 L'un de vous a des armes à feu ou autres ? 786 00:50:36,701 --> 00:50:37,785 J'ai une dague. 787 00:50:37,869 --> 00:50:40,329 Puis-je savoir à quoi servent les grenades ? 788 00:50:40,413 --> 00:50:42,874 C'est un cadeau, je crois. Il en a de trop. 789 00:50:54,051 --> 00:50:55,887 J'ai besoin d'une transfusion ? 790 00:50:57,805 --> 00:51:01,058 Salut, entre. Ravi de te voir, mon gars. Comment ça va ? 791 00:51:01,142 --> 00:51:02,477 Entrez, salut. 792 00:51:03,770 --> 00:51:04,854 J'ai pris une balle. 793 00:51:04,937 --> 00:51:07,857 Mes justificatifs ont amorti l'impact. Ma fille, Liesl. 794 00:51:07,940 --> 00:51:11,319 - Besoin d'une transfusion ? - Je suis donneur universel. 795 00:51:11,402 --> 00:51:13,196 - Qui a tiré ? - Des terroristes. 796 00:51:13,279 --> 00:51:14,906 - Tu as riposté ? - Pas encore. 797 00:51:14,989 --> 00:51:17,241 Le Pr Bjorn, mon secrétaire administratif. 798 00:51:17,325 --> 00:51:19,494 Bienvenue. Fais comme chez toi, mon gars. 799 00:51:19,577 --> 00:51:22,663 Tu t'assieds là. Toi, là. Toi, là. Toi, là. Moi, ici. 800 00:51:24,540 --> 00:51:27,084 Ne me demande pas de combler le gap, mon gars. 801 00:51:27,168 --> 00:51:29,796 Non, c'est une réunion symbolique, une formalité. 802 00:51:29,879 --> 00:51:31,464 - Un bretzel. - Certainement. 803 00:51:31,547 --> 00:51:34,050 - Prends donc une grenade. - C'est très aimable. 804 00:51:36,677 --> 00:51:37,804 Oh, zut ! 805 00:51:40,765 --> 00:51:44,060 J'ai été réveillée dans la nuit par de l'agitation en bas. 806 00:51:44,143 --> 00:51:46,479 Des cris, des claquements, du verre brisé. 807 00:51:46,562 --> 00:51:49,065 Comme un chat coincé dans un placard. 808 00:51:49,148 --> 00:51:52,193 Je me suis enfuie par la trappe de l'arrière-cuisine. 809 00:51:52,276 --> 00:51:53,820 La nuit, ils m'enfermaient. 810 00:51:53,903 --> 00:51:56,155 J'ai glissé le long de la balustrade. 811 00:51:56,239 --> 00:51:58,825 Deadstock n'a rien vu, c'était le sous-majordome. 812 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 J'ai longé la galerie du salon. 813 00:52:01,160 --> 00:52:03,663 Lapinou dans une main, Souricette dans l'autre. 814 00:52:03,746 --> 00:52:06,165 L'horloge à pendule a sonné 3 h. 815 00:52:06,249 --> 00:52:08,960 La porte s'est ouverte, mon père est sorti. 816 00:52:09,043 --> 00:52:11,754 Il portait un pyjama et un peignoir blancs. 817 00:52:11,838 --> 00:52:15,174 Il avait des coupures au visage, encore un accident d'avion. 818 00:52:15,258 --> 00:52:16,926 Ses cheveux étaient en bataille. 819 00:52:18,845 --> 00:52:20,930 "Va te coucher", avez-vous dit. 820 00:52:21,013 --> 00:52:23,140 "Où est maman ?", ai-je répondu. 821 00:52:23,224 --> 00:52:25,184 "Elle dort", avez-vous dit. 822 00:52:25,268 --> 00:52:27,562 Mais c'était faux, elle était là. 823 00:52:28,187 --> 00:52:30,022 Dans le reflet du miroir, 824 00:52:30,106 --> 00:52:32,483 dans l'embrasure de la porte derrière vous. 825 00:52:33,526 --> 00:52:37,280 Elle portait des gants et un manteau, un chemisier déboutonné. 826 00:52:37,363 --> 00:52:38,948 Ses seins étaient nus. 827 00:52:39,574 --> 00:52:42,535 "Ta mère ne vivra plus avec nous", avez-vous dit. 828 00:52:42,618 --> 00:52:43,870 "Va te coucher." 829 00:52:44,370 --> 00:52:46,831 J'ai reculé jusqu'à l'escalier et j'ai couru. 830 00:52:48,040 --> 00:52:49,709 Ils m'ont chassée au printemps. 831 00:52:49,792 --> 00:52:51,377 Objection, messieurs les juges. 832 00:52:52,044 --> 00:52:54,922 C'est une version très déformée de l'histoire. 833 00:52:55,006 --> 00:52:57,466 Venant d'une enfant, c'est pardonnable, 834 00:52:57,550 --> 00:52:58,843 mais exaspérant. 835 00:52:58,926 --> 00:53:00,595 Je ne l'ai plus jamais revue. 836 00:53:03,389 --> 00:53:05,433 Je ne passe pas en jugement, si ? 837 00:53:14,150 --> 00:53:17,820 Je vais confesser une chose que tu ne me pardonneras peut-être pas. 838 00:53:20,364 --> 00:53:21,991 Prends cinq minutes, mon gars. 839 00:53:24,869 --> 00:53:27,872 Si je sais qui a tué ta mère, et ce n'est pas moi, 840 00:53:27,955 --> 00:53:31,626 c'est que j'ai fait autre chose qui a pu provoquer sa mort. 841 00:53:32,919 --> 00:53:35,129 Ta mère n'était pas une religieuse comme toi. 842 00:53:35,212 --> 00:53:36,714 Elle avait des amants. 843 00:53:36,797 --> 00:53:38,174 L'un d'eux 844 00:53:38,257 --> 00:53:40,259 était ton oncle Nubar. 845 00:53:40,343 --> 00:53:44,347 Furieux de cet affront, malgré mes infidélités, je l'ai roulé, 846 00:53:44,430 --> 00:53:45,514 pas avec mon écriture, 847 00:53:45,598 --> 00:53:48,392 en lui faisant croire que ta mère le trahissait 848 00:53:48,476 --> 00:53:51,604 avec mon secrétaire administratif de l'époque. 849 00:53:52,271 --> 00:53:55,650 Résultat : il les a assassinés tous les deux, je crois. 850 00:53:59,445 --> 00:54:00,488 L'avez-vous aimée ? 851 00:54:02,823 --> 00:54:04,825 J'étais très attaché à elle. Non. 852 00:54:08,704 --> 00:54:12,083 Il faut le traduire en justice, si vous dites vrai. 853 00:54:12,166 --> 00:54:14,543 - Tu as ma parole la plus solennelle. - Passons. 854 00:54:15,086 --> 00:54:16,337 Je m'excuse. 855 00:54:18,589 --> 00:54:19,590 Je vous pardonne. 856 00:54:21,550 --> 00:54:22,843 Comme ça ? 857 00:54:22,927 --> 00:54:26,639 J'ai avoué avoir dit un mensonge néfaste et ta mère est morte. 858 00:54:28,224 --> 00:54:30,935 Je me suis toujours attendue au pire de votre part. 859 00:54:31,477 --> 00:54:32,937 On nous apprend à pardonner. 860 00:54:38,734 --> 00:54:42,363 On ne peut plus honorer les termes qu'on avait accepté de valider. 861 00:54:43,406 --> 00:54:45,783 Ce document résume notre proposition révisée. 862 00:54:51,455 --> 00:54:53,082 Ça suffit, le sang, mon gars. 863 00:55:11,183 --> 00:55:12,393 Comment oses-tu ? 864 00:55:23,529 --> 00:55:26,949 Farouk et son père ont couvert 5 %. Les frères de Sacramento, 10. 865 00:55:27,033 --> 00:55:29,827 Marseille Bob a accepté 15. Tu es le plus riche : 25. 866 00:55:29,910 --> 00:55:31,287 Pourquoi je ferais ça ? 867 00:55:31,370 --> 00:55:33,497 On a un contrat juridiquement contraignant. 868 00:55:33,581 --> 00:55:35,207 J'ai dit 12,5. 869 00:55:35,291 --> 00:55:36,584 15, car j'ai pris une balle. 870 00:55:37,668 --> 00:55:38,919 Pourquoi ? 871 00:55:39,003 --> 00:55:41,005 Parce que si tu ne le fais pas, 872 00:55:41,088 --> 00:55:43,090 je refuse de remettre la goupille. 873 00:55:44,050 --> 00:55:45,801 C'est une grenade active. 874 00:55:45,885 --> 00:55:48,971 Si la tractation se fait, elle profitera à nos associés 875 00:55:49,055 --> 00:55:50,181 pour des générations. 876 00:55:50,264 --> 00:55:52,224 Merci de ta participation. 877 00:55:52,308 --> 00:55:53,476 Liesl, dehors. 878 00:55:53,559 --> 00:55:56,312 Vous ne vous grenaderez pas par tactique. 879 00:55:56,395 --> 00:55:58,981 Tu m'as demandé ma stratégie. La voici. 880 00:55:59,065 --> 00:56:00,274 Ça va marcher ? 881 00:56:00,357 --> 00:56:03,152 Pas avec ma fille à portée d'éclats. Liesl, dehors. 882 00:56:03,235 --> 00:56:05,071 - Vous devriez sortir. - Non, vous. 883 00:56:05,154 --> 00:56:07,323 Je pourrais dire oui et te trahir après. 884 00:56:07,406 --> 00:56:09,366 Tu me mets une grenade sur la tempe. 885 00:56:10,868 --> 00:56:12,119 Je te fais confiance. 886 00:56:30,304 --> 00:56:32,431 Je te fais confiance, à mon tour. 887 00:56:32,515 --> 00:56:35,434 Pas pour dire la vérité ou tenir parole, évidemment. 888 00:56:35,518 --> 00:56:39,063 Mais je suppose que je suis ému par cette performance absurde. 889 00:56:39,814 --> 00:56:42,233 Je mets la main à la poche, mon gars. 20 %. 890 00:56:42,316 --> 00:56:44,735 Ce qui compromet mes chances de rentabilité 891 00:56:44,819 --> 00:56:47,279 dans une opération déjà très risquée. 892 00:56:47,363 --> 00:56:51,117 Rien que pour te voir diriger le grand finale. 893 00:56:53,202 --> 00:56:54,578 Merci pour le sang. 894 00:56:55,496 --> 00:56:56,539 De rien. 895 00:57:01,877 --> 00:57:05,965 Boîte à chaussures N° 3 "La COUSINE HILDA et l'AVANT-POSTE UTOPIQUE" 896 00:57:06,048 --> 00:57:08,175 Message provenant du sujet en transit <i>Ma chère cousine stop</i> 897 00:57:08,259 --> 00:57:09,927 suggérant une fusion stratégique avec Sussman-Korda. 898 00:57:10,052 --> 00:57:12,012 <i>quelle est ta taille de bague</i> <i>point d'interrogation</i> 899 00:57:12,096 --> 00:57:16,851 En outre : message crypté provenant de l'agent infiltré signalant ceci. 900 00:57:16,934 --> 00:57:20,980 "Les ressources de la cible diminuent, la méfiance des associés augmente. 901 00:57:22,439 --> 00:57:24,900 "La cible met régulièrement de fortes sommes 902 00:57:24,984 --> 00:57:27,653 "directement entre les mains de l'agent. 903 00:57:27,736 --> 00:57:28,863 "Essayé de les égarer, 904 00:57:28,946 --> 00:57:32,158 "mais l'agent n'a pas le cœur à voler ni détruire. 905 00:57:32,241 --> 00:57:34,368 "Trop cruel, vu les circonstances." 906 00:57:34,451 --> 00:57:36,078 J'en débattrai avec lui. 907 00:57:36,662 --> 00:57:40,040 De plus : "La cible a nommé sa fille comme successeur officiel. 908 00:57:40,124 --> 00:57:42,001 "Actuellement religieuse. 909 00:57:42,084 --> 00:57:43,878 "Plus pour longtemps, j'espère." 910 00:57:55,472 --> 00:58:02,479 {\an8}REMBLAI HYDRO-ÉLECTRIQUE TRANSBASSIN Phénicie indépendante orientale 911 00:58:05,900 --> 00:58:07,318 {\an8}Dois-je m'agenouiller ? 912 00:58:10,154 --> 00:58:11,530 {\an8}Voici mes conditions : 913 00:58:11,614 --> 00:58:12,990 {\an8}notre mariage, légalement, 914 00:58:13,073 --> 00:58:15,701 {\an8}doit être une union purement romantique. 915 00:58:15,784 --> 00:58:18,662 {\an8}Je suis obligé de laisser ma fille seule héritière. 916 00:58:30,341 --> 00:58:33,135 Mon père et son père, c'est-à-dire ton grand-père, 917 00:58:33,219 --> 00:58:34,637 ont failli s'entretuer. 918 00:58:34,720 --> 00:58:36,305 Tu le savais peut-être. 919 00:58:36,388 --> 00:58:38,515 Non, je débarque dans ma famille. 920 00:58:39,475 --> 00:58:43,187 Meilleurs amis, quoi que cela signifie, ils se sont associés en affaires. 921 00:58:43,270 --> 00:58:45,731 Ils ont créé un gaz toxique très efficace. 922 00:58:45,814 --> 00:58:49,193 Des dizaines de milliers de morts, des dizaines de millions gagnés. 923 00:58:49,276 --> 00:58:53,155 Un jour, dans leur laboratoire, une dispute a dégénéré en combat de boxe. 924 00:58:53,239 --> 00:58:54,698 Ils se sont attaqués 925 00:58:54,782 --> 00:58:58,327 avec une version expérimentale de leur aérosol 926 00:58:58,410 --> 00:59:01,705 qui, heureusement, s'est avérée moins efficace que l'originale. 927 00:59:01,789 --> 00:59:04,708 Tous deux ont survécu, mais pas leur association. 928 00:59:04,792 --> 00:59:07,920 J'ai demandé à mon père, 40 ans après, sur son lit de mort, 929 00:59:08,003 --> 00:59:10,673 souffrant des effets neurologiques de l'incident : 930 00:59:10,756 --> 00:59:12,383 "De quoi s'agissait-il ?" 931 00:59:12,466 --> 00:59:13,884 Tu sais ce qu'il a dit ? 932 00:59:14,551 --> 00:59:16,804 "Qui battrait qui, je suppose. 933 00:59:16,887 --> 00:59:18,222 "Ou lequel." 934 00:59:19,181 --> 00:59:21,558 C'est peut-être la source de nos problèmes 935 00:59:21,642 --> 00:59:22,977 sur cette terre stérile. 936 00:59:23,519 --> 00:59:26,522 "Qui battrait qui. Ou lequel, je suppose." 937 00:59:26,605 --> 00:59:28,315 "Si un obstacle se présente, 938 00:59:28,399 --> 00:59:29,692 "aplatis-le." 939 00:59:30,234 --> 00:59:33,612 Le conseil de mon père, avant de me rayer de son testament. 940 00:59:37,408 --> 00:59:39,868 Il voulait être momifié dans une pyramide. 941 00:59:40,577 --> 00:59:43,038 On a acheté le terrain, dessiné les plans, 942 00:59:43,122 --> 00:59:44,957 mais on ne l'a jamais bâtie. 943 00:59:45,040 --> 00:59:47,376 On l'a fait incinérer, à la place. 944 00:59:47,459 --> 00:59:49,503 Il ne pouvait rien y faire. 945 00:59:49,586 --> 00:59:51,547 - C'est du toc ? - Bien sûr. 946 00:59:51,630 --> 00:59:54,717 Un substitut de la vraie que je ne peux pas encore payer. 947 00:59:54,800 --> 00:59:56,802 Si tu peux m'avancer les fonds... 948 00:59:56,885 --> 00:59:58,137 Je ne paierai rien. 949 00:59:58,220 --> 01:00:01,640 J'accorde un bail de 150 ans sur la propriété et la captation d'eau. 950 01:00:01,724 --> 01:00:04,268 T'épouser brièvement serait une "expérience", 951 01:00:04,351 --> 01:00:07,396 le chapitre d'un livre, à valider avec mon fiscaliste. 952 01:00:07,479 --> 01:00:09,023 Mais je ne couvrirai pas le gap. 953 01:00:09,523 --> 01:00:11,900 Cela nuirait à mon avant-poste utopique. 954 01:00:12,943 --> 01:00:14,069 Je ne demande pas, 955 01:00:14,153 --> 01:00:16,572 j'ordonne, en tant que futur mari potentiel. 956 01:00:16,655 --> 01:00:17,865 Non. 957 01:00:20,617 --> 01:00:22,328 Je ne demande pas, 958 01:00:22,411 --> 01:00:25,539 je supplie, en tant que cousin éloigné préféré. 959 01:00:27,833 --> 01:00:28,917 Obéis-moi. 960 01:00:31,795 --> 01:00:33,005 Pourquoi ? 961 01:00:39,470 --> 01:00:40,637 Si elle m'épouse, 962 01:00:40,721 --> 01:00:43,682 je doute qu'on ne puisse pas la forcer à couvrir le gap. 963 01:00:43,766 --> 01:00:46,685 En fonction de la juridiction où le mariage aura lieu. 964 01:00:48,312 --> 01:00:52,232 Croyez-vous la version officielle selon laquelle ma mère s'est suicidée ? 965 01:00:55,903 --> 01:00:56,987 Non. 966 01:00:57,071 --> 01:01:00,074 Qui l'a assassinée, dans ce cas ? À votre avis. 967 01:01:00,157 --> 01:01:02,242 Je ne sais que ce qu'"ils" disent. 968 01:01:03,410 --> 01:01:05,329 Mon oncle est-il mon père ? 969 01:01:11,293 --> 01:01:15,297 Boîte à chaussures N° 3 1/2 "DIRECTIVE D'URGENCE" 970 01:01:16,298 --> 01:01:17,925 La valise diplomatique est arrivée. 971 01:01:18,550 --> 01:01:19,802 Ouvrez-la. 972 01:01:22,721 --> 01:01:23,972 {\an8}Liste du contenu. 973 01:01:24,056 --> 01:01:26,767 {\an8}1 : chaussettes neuves, 10 paires. 974 01:01:26,850 --> 01:01:28,644 {\an8}2 : un livre. 975 01:01:28,727 --> 01:01:31,438 {\an8}<i>Puces des Amériques</i>, de Karlsen et Voit. 976 01:01:32,064 --> 01:01:34,858 {\an8}3 : rapports financiers, à vérifier. 977 01:01:34,942 --> 01:01:36,902 {\an8}4 : factures, à payer. 978 01:01:36,985 --> 01:01:39,863 {\an8}5 : directive d'urgence, prioritaire. 979 01:01:39,947 --> 01:01:41,448 {\an8}6 : mouchoirs neufs. 980 01:01:41,532 --> 01:01:42,908 {\an8}Revenez au 5. 981 01:01:43,534 --> 01:01:45,828 {\an8}- Ça pourrait être important. - Donnez. 982 01:01:53,836 --> 01:01:55,504 Encore du sabotage. 983 01:01:57,131 --> 01:01:59,049 Pour le pilote. Nouveau plan de vol. 984 01:01:59,133 --> 01:02:00,551 - Où on va ? - À la maison. 985 01:02:00,634 --> 01:02:04,304 Une motion parlementaire a été votée contre moi, précisément. 986 01:02:04,388 --> 01:02:06,515 Je dois y être demain midi avec un notaire. 987 01:02:06,598 --> 01:02:08,892 - Sinon ? - Je deviens un sujet anglais. 988 01:02:08,976 --> 01:02:12,438 Puis ils saisissent nos biens, m'extradent et m'emprisonnent. 989 01:02:13,814 --> 01:02:14,940 Compris. 990 01:02:21,363 --> 01:02:22,656 C'est pour toi. 991 01:02:22,739 --> 01:02:24,074 Joyeux anniversaire. 992 01:02:25,742 --> 01:02:26,994 Quel âge as-tu ? 993 01:02:28,328 --> 01:02:29,455 Vingt-et-un ans. 994 01:02:29,997 --> 01:02:33,709 On n'arrive pas à lire votre écriture. C'est un 1 ou un 7 ? 995 01:02:34,585 --> 01:02:36,587 Nom de Dieu, c'est un G. 996 01:02:59,902 --> 01:03:01,028 Il 997 01:03:01,111 --> 01:03:02,404 l'a 998 01:03:02,488 --> 01:03:03,489 traficoté. 999 01:03:05,282 --> 01:03:06,366 Quoi ? 1000 01:03:06,450 --> 01:03:07,618 Vous tapez en morse. 1001 01:03:09,244 --> 01:03:12,498 Ah bon ? Je n'avais pas remarqué. C'est étrange. 1002 01:03:12,581 --> 01:03:14,208 "Il - l'a - 1003 01:03:16,001 --> 01:03:17,419 "traficoté." 1004 01:03:17,503 --> 01:03:18,629 Vous parlez morse. 1005 01:03:19,505 --> 01:03:23,050 Pas couramment. J'ai appris quand j'étais écolier. 1006 01:03:23,717 --> 01:03:25,385 Vous parlez morse. 1007 01:03:25,469 --> 01:03:29,640 Je gère la collection de manuscrits et codex du couvent. 1008 01:03:29,723 --> 01:03:31,225 Je fais du déchiffrage. 1009 01:03:31,308 --> 01:03:32,643 C'est fascinant. 1010 01:03:35,979 --> 01:03:37,022 - Mince ! - Oh là là. 1011 01:03:37,648 --> 01:03:39,691 Quelqu'un a empoisonné sa bière. 1012 01:03:39,775 --> 01:03:41,401 Vous l'avez laissé boire ? 1013 01:03:41,485 --> 01:03:43,695 Juste de la bière. Reculez et accrochez-vous. 1014 01:03:52,120 --> 01:03:55,624 Pourquoi suis-je coincée ici, poursuivie par un avion de chasse ? 1015 01:03:55,707 --> 01:03:56,959 J'ai une vocation ! 1016 01:04:07,386 --> 01:04:09,721 Je crois reconnaître cet assassin aussi. 1017 01:04:09,805 --> 01:04:12,099 Il a également travaillé pour moi. 1018 01:04:12,182 --> 01:04:13,976 Je me déshérite de vous. 1019 01:04:15,352 --> 01:04:18,355 Quelle chose affreuse à dire à un père ! 1020 01:04:18,438 --> 01:04:20,524 Surtout pendant ta période d'essai. 1021 01:04:20,607 --> 01:04:21,692 Ciel ! Le revoilà. 1022 01:04:25,362 --> 01:04:29,199 La prochaine fois qu'il nous mitraille, lancez-lui une grenade. 1023 01:04:53,807 --> 01:04:55,017 Donc c'est un jeu. 1024 01:04:57,728 --> 01:05:01,106 Je n'ai aucune hostilité envers votre père ou ses intérêts. 1025 01:05:01,189 --> 01:05:03,650 Mais lui manifeste une hostilité délibérée 1026 01:05:03,734 --> 01:05:06,737 envers le gouvernement américain, ses alliés et ennemis. 1027 01:05:06,820 --> 01:05:09,698 - Je dois observer, signaler... - Vous êtes un espion. 1028 01:05:10,365 --> 01:05:12,701 C'est une histoire intéressante. 1029 01:05:12,784 --> 01:05:15,495 Depuis la guerre, mes intérêts sont similaires 1030 01:05:15,579 --> 01:05:17,914 à ceux du personnage du Pr Bjorn. 1031 01:05:17,998 --> 01:05:22,252 J'ai fait mes études à Princeton et créé une revue scientifique expatriée 1032 01:05:22,336 --> 01:05:25,255 publiant poésie, dessin et prose écologique. 1033 01:05:25,339 --> 01:05:28,216 Notre gouvernement a proposé de la subventionner 1034 01:05:28,300 --> 01:05:31,094 pour promouvoir les intérêts culturels américains. 1035 01:05:31,178 --> 01:05:34,640 En réalité, ils voulaient qu'on devienne agents du renseignement. 1036 01:05:36,058 --> 01:05:37,809 Ne vous sentez pas trahis. 1037 01:05:38,352 --> 01:05:42,022 Je peux redevenir moi-même dès maintenant, si vous le souhaitez. 1038 01:05:42,105 --> 01:05:44,983 C'est proche de la façon dont vous me voyez. 1039 01:06:05,712 --> 01:06:08,465 Vous voyez ce que je veux dire ? Quasiment le même. 1040 01:06:10,300 --> 01:06:12,094 Non, vous êtes différent. 1041 01:06:19,559 --> 01:06:23,397 Je ne suis pas vraiment bohème, mais conservateur modéré, politiquement. 1042 01:06:23,480 --> 01:06:27,109 En outre : je ne suis pas d'Oslo, mais de Wilmington, Delaware. 1043 01:06:27,192 --> 01:06:28,819 En outre : je sais boire, 1044 01:06:28,902 --> 01:06:32,781 même si je suis moins inhibé quand je fais semblant d'être ivre. 1045 01:06:32,864 --> 01:06:35,033 En outre : j'ai écrit ce livre. 1046 01:06:35,117 --> 01:06:36,910 J'allais nous le recommander. 1047 01:06:36,993 --> 01:06:39,454 - C'est une fausse moustache ? - Non. Oui. 1048 01:06:39,538 --> 01:06:41,456 Basée sur la vraie que j'ai d'habitude. 1049 01:06:41,540 --> 01:06:42,916 Je me sens trahie. 1050 01:06:42,999 --> 01:06:44,000 Moi aussi. 1051 01:06:45,627 --> 01:06:46,795 Espèce de détraqué ! 1052 01:06:54,761 --> 01:06:56,596 Je me sens très mal à ce sujet. 1053 01:06:56,680 --> 01:06:59,766 Vous m'avez engagé pour vous parler d'insectes. 1054 01:06:59,850 --> 01:07:02,310 Le cadre est parfait pour nos leçons. 1055 01:07:02,394 --> 01:07:05,063 Je n'en ai jamais vu autant de toute ma vie. 1056 01:07:05,147 --> 01:07:07,065 Sauf dans une décharge près de Rome, 1057 01:07:07,149 --> 01:07:09,526 qui était tout aussi époustouflante. 1058 01:07:15,282 --> 01:07:18,160 Pourquoi demander si je tomberais amoureuse de vous, 1059 01:07:18,243 --> 01:07:19,536 hypothétiquement ? 1060 01:07:19,619 --> 01:07:23,081 - Ça faisait partie de la mission ? - Ça ne faisait partie de rien. 1061 01:07:23,165 --> 01:07:26,501 Je pourrais dire : pour infiltrer l'entreprise familiale. 1062 01:07:26,585 --> 01:07:30,005 Mais en fait, c'est toujours une vraie question. 1063 01:07:30,088 --> 01:07:33,300 En tant que Pr Bjorn et agent Karlsen des Services... 1064 01:07:33,383 --> 01:07:34,384 Ne m'aidez pas ! 1065 01:07:42,642 --> 01:07:43,643 Ne m'aidez pas. 1066 01:07:47,147 --> 01:07:50,358 Attachez ça à un arbre. Je vais m'enfoncer, mais je le sauverai. 1067 01:07:51,026 --> 01:07:53,278 Non, je vais me sauver moi-même. 1068 01:08:09,586 --> 01:08:10,921 Bénis-nous... 1069 01:08:11,004 --> 01:08:12,255 De quoi s'agit-il ? 1070 01:08:12,339 --> 01:08:14,049 ... grâce à Ta miséricorde. 1071 01:08:14,132 --> 01:08:16,218 - Nous prions... - Ne crains-tu pas Dieu ? 1072 01:08:16,301 --> 01:08:18,178 ... en Ton nom. Amen. 1073 01:08:18,261 --> 01:08:19,304 Amen. 1074 01:08:22,516 --> 01:08:24,976 Es-Tu contre l'esclavage ? Dans la Bible. 1075 01:08:26,520 --> 01:08:28,939 C'est maudit. Au diable. 1076 01:08:30,106 --> 01:08:32,359 Ils reçoivent une petite allocation. 1077 01:08:43,954 --> 01:08:48,250 Le fruit des reins d'Adam a crucifié mon fils unique. 1078 01:08:49,668 --> 01:08:51,211 Je sais, je sais. 1079 01:08:51,294 --> 01:08:52,379 Jésus. 1080 01:08:57,676 --> 01:08:59,135 Je ne suis toujours pas mort. 1081 01:09:03,390 --> 01:09:06,142 Pourquoi ne pas me laisser couler ? C'est redondant. 1082 01:09:06,226 --> 01:09:09,145 Notre mission est de saboter vos intérêts commerciaux. 1083 01:09:09,229 --> 01:09:11,690 Pas de violence extralégale. 1084 01:09:11,773 --> 01:09:13,775 - Je ne suis pas naïf. - Je sais. 1085 01:09:13,859 --> 01:09:15,151 C'est quoi, l'idée ? 1086 01:09:15,235 --> 01:09:17,821 Démolir votre entreprise et piller ses actifs. 1087 01:09:17,904 --> 01:09:20,365 C'était horrible. Je n'oublierai jamais. 1088 01:09:20,448 --> 01:09:22,868 Je serai traumatisée jusqu'à ma mort. 1089 01:09:22,951 --> 01:09:23,952 Vraiment ? 1090 01:09:24,578 --> 01:09:27,414 Je ne sais pas si je me sens mal ou flatté. 1091 01:09:27,497 --> 01:09:28,748 Ou les deux. 1092 01:09:28,832 --> 01:09:30,584 Comme si je comptais peut-être. 1093 01:09:31,960 --> 01:09:33,461 Que vous ont-ils fait ? 1094 01:09:33,545 --> 01:09:35,171 Notre famille. 1095 01:09:35,255 --> 01:09:38,133 Désolé de t'avoir fait peur. Ça n'arrivera plus. 1096 01:09:42,929 --> 01:09:44,681 Et le test du polygraphe ? 1097 01:09:44,764 --> 01:09:46,892 Ça s'apprend, ce n'est pas difficile. 1098 01:09:46,975 --> 01:09:48,727 - Vous faites du karaté ? - Bien sûr. 1099 01:09:48,810 --> 01:09:50,520 Je peux vous apprendre. 1100 01:09:50,604 --> 01:09:52,772 Non. Trop tard. 1101 01:09:55,191 --> 01:09:58,194 J'ignore combien de fois je peux encore mourir. 1102 01:09:58,278 --> 01:10:00,113 Brûlons tous ces livres immondes. 1103 01:10:06,161 --> 01:10:07,162 Sauf celui-ci. 1104 01:10:07,245 --> 01:10:08,246 Images blasphématoires à la gouache 1105 01:10:08,330 --> 01:10:10,123 C'est sacrilège, mais ça me parle. 1106 01:10:10,206 --> 01:10:11,791 Il est à toi. 1107 01:10:11,875 --> 01:10:13,460 Ouvre ton cadeau d'anniversaire. 1108 01:10:25,055 --> 01:10:27,098 - J'adore. - C'est un bel objet. 1109 01:10:27,724 --> 01:10:30,518 Quel est votre vrai prénom, agent Karlsen ? 1110 01:10:34,856 --> 01:10:36,775 On peut juste m'appeler Bjorn. 1111 01:10:43,865 --> 01:10:46,785 Mes seuls bons souvenirs d'une enfance malheureuse 1112 01:10:46,868 --> 01:10:48,912 se déroulent sous un escalier. 1113 01:10:48,995 --> 01:10:51,998 Je pouvais dîner avec le personnel une fois par semaine. 1114 01:10:52,499 --> 01:10:53,833 Ils prétendaient m'aimer. 1115 01:10:54,334 --> 01:10:56,002 Quel choix avaient-ils ? 1116 01:10:56,628 --> 01:10:58,755 À ce jour, je suis très bon cuisinier. 1117 01:10:58,838 --> 01:11:00,131 Et plongeur. 1118 01:11:01,466 --> 01:11:03,009 6h15. 1119 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 Le coq chante. 1120 01:11:04,678 --> 01:11:08,098 Le rouge-gorge apporte des vers à ses petits devant ma fenêtre. 1121 01:11:08,181 --> 01:11:10,934 Sœur Marie actionne la pompe à eau à 7 h. 1122 01:11:11,017 --> 01:11:13,311 La cloche sonne pour les prières du matin. 1123 01:11:13,395 --> 01:11:16,272 Le rythme de la journée se répète chaque jour. 1124 01:11:16,356 --> 01:11:18,024 Ça nous convient. 1125 01:11:18,108 --> 01:11:20,568 Petit, je gardais des puces dans des sacs, 1126 01:11:20,652 --> 01:11:23,738 je révisais ma morphologie et ma microscopie la nuit. 1127 01:11:23,822 --> 01:11:25,115 Je vivais avec ma tante. 1128 01:11:25,699 --> 01:11:28,201 Mes parents étaient chercheurs à l'étranger. 1129 01:11:28,284 --> 01:11:31,496 Tante Beth était gentille, mais désapprouvait mes pratiques. 1130 01:11:31,579 --> 01:11:33,623 La maison étant régulièrement fumigée, 1131 01:11:33,707 --> 01:11:36,084 je perdais beaucoup de spécimens. 1132 01:11:37,293 --> 01:11:41,297 Plus tard, par jalousie et solitude, je les ai trahis. 1133 01:11:41,381 --> 01:11:42,674 Le personnel de cuisine. 1134 01:11:42,757 --> 01:11:46,136 J'ai dit la vérité à mon père : ils volent. 1135 01:11:46,219 --> 01:11:48,054 Je pensais devenir son allié. 1136 01:11:48,138 --> 01:11:52,392 À la place, il m'a donné une raclée et ne m'a pas parlé pendant 90 jours. 1137 01:11:53,768 --> 01:11:55,979 Il les a tous virés quand même. 1138 01:11:56,730 --> 01:11:58,106 Je retourne chez les sœurs. 1139 01:11:59,607 --> 01:12:01,860 Comment ? On est coupés du monde. 1140 01:12:01,943 --> 01:12:04,237 - Tu es mon unique héritière. - À l'essai. 1141 01:12:04,320 --> 01:12:05,905 C'est fini, tu es embauchée. 1142 01:12:05,989 --> 01:12:07,949 Je ne vous pardonne pas, finalement. 1143 01:12:08,033 --> 01:12:10,285 On doit se venger d'oncle Nubar. 1144 01:12:10,368 --> 01:12:11,745 Ou le traduire en justice. 1145 01:12:11,828 --> 01:12:13,329 Voyez avec votre conscience. 1146 01:12:13,413 --> 01:12:14,664 Je n'en ai pas ! 1147 01:12:14,748 --> 01:12:16,750 Et les pauvres esclaves, la famine ? 1148 01:12:16,833 --> 01:12:18,376 Je retourne chez les sœurs. 1149 01:12:18,460 --> 01:12:22,088 Pour prier, étudier avec assiduité et surmonter mes faiblesses 1150 01:12:22,172 --> 01:12:23,339 probablement génétiques. 1151 01:12:24,507 --> 01:12:26,384 Autrement dit, c'est encore ma faute. 1152 01:12:27,719 --> 01:12:30,346 Vous pouvez brûler la maison, si on survit. 1153 01:12:37,145 --> 01:12:38,313 Vous voilà. 1154 01:12:38,855 --> 01:12:40,732 Rebonjour ! Ici, en pleine jungle. 1155 01:12:40,815 --> 01:12:44,194 C'est fou, de tomber par hasard sur le lieu de votre crash. 1156 01:12:44,277 --> 01:12:45,862 Bonjour, bonjour, bonjour. 1157 01:12:49,866 --> 01:12:51,659 Je ne suis pas un homme d'affaires, 1158 01:12:51,743 --> 01:12:54,496 mais un révolutionnaire communiste lourdement armé 1159 01:12:54,579 --> 01:12:57,874 qui habite un camp secret dans la jungle avec des résistants. 1160 01:12:57,957 --> 01:13:01,920 Mais même moi, je vois que votre projet défie les lois de l'économie. 1161 01:13:02,504 --> 01:13:06,091 Voilà pourquoi ça n'a jamais été fait. Mon projet défie tout. 1162 01:13:11,971 --> 01:13:14,099 Quel est votre lien avec l'entreprise ? 1163 01:13:14,182 --> 01:13:17,727 Je me fais passer pour son secrétaire, mais je suis le tuteur, 1164 01:13:17,811 --> 01:13:20,730 mais en fait, je suis un espion du gouvernement américain. 1165 01:13:23,525 --> 01:13:27,237 La religion est "le soupir de la créature opprimée". 1166 01:13:27,320 --> 01:13:29,447 Je suis d'accord. Vous n'êtes pas athée ? 1167 01:13:29,531 --> 01:13:30,865 Bien sûr que si. 1168 01:13:30,949 --> 01:13:33,368 Certains collègues prétendent seulement l'être. 1169 01:13:36,704 --> 01:13:39,165 J'ai eu une armée privée. Une vraie galère. 1170 01:13:44,254 --> 01:13:46,131 Quinze minutes. Où est mon notaire ? 1171 01:13:46,214 --> 01:13:48,967 Pour les empreintes et signatures, vous serez témoins. 1172 01:13:49,050 --> 01:13:51,928 - Mère supérieure ! - Que la paix soit avec vous. 1173 01:13:52,011 --> 01:13:55,640 Un avion nous a abattus dans la jungle. Grâce à Dieu, on a survécu. 1174 01:13:55,723 --> 01:13:58,726 - Vous avez reçu ma lettre ? - Oui, j'ai répondu. 1175 01:13:58,810 --> 01:14:00,854 Je suis prête à prononcer mes vœux. 1176 01:14:00,937 --> 01:14:02,856 Lisez d'abord la lettre. 1177 01:14:03,565 --> 01:14:05,859 On a reçu un acte et un contrat de mariage. 1178 01:14:05,942 --> 01:14:07,735 Vous connaissez la proposition ? 1179 01:14:08,778 --> 01:14:10,655 J'ignorais qu'elle a dit oui. 1180 01:14:13,449 --> 01:14:16,452 Vous êtes très pieuse, sœur Liesl, mais pas modeste. 1181 01:14:16,536 --> 01:14:19,122 Les pierres sur votre pipe, par exemple. 1182 01:14:19,205 --> 01:14:22,041 Sans parler de l'opulence de votre rosaire. 1183 01:14:22,125 --> 01:14:24,294 Et cette dague étonnante ! 1184 01:14:24,377 --> 01:14:25,962 Le cadeau d'un prince. 1185 01:14:26,045 --> 01:14:27,881 Vous me faites des reproches 1186 01:14:27,964 --> 01:14:30,800 au moment où j'ai le plus besoin de votre confiance. 1187 01:14:35,138 --> 01:14:39,434 Les ornements matériels peuvent servir à de bonnes âmes pour le bien. 1188 01:14:39,517 --> 01:14:43,062 On n'est pas tous destinés à se priver des plaisirs terrestres. 1189 01:14:43,146 --> 01:14:45,607 Certains s'épanouissent dans la simplicité. 1190 01:14:45,690 --> 01:14:49,235 D'autres trouvent la beauté dans la couleur et la jubilation. 1191 01:14:49,903 --> 01:14:52,071 Ce n'est pas un reproche, mon enfant. 1192 01:14:52,614 --> 01:14:55,241 Vous êtes riche, vous l'avez toujours été. 1193 01:14:55,325 --> 01:14:59,579 Bien sûr, nous continuerons de chérir votre mécénat envers l'abbaye. 1194 01:14:59,662 --> 01:15:01,998 Mais vous ne serez plus nonne. 1195 01:15:02,081 --> 01:15:04,459 Dieu s'intéresse à mon argent ou à mon âme ? 1196 01:15:05,293 --> 01:15:07,003 Je ne peux pas parler pour Lui. 1197 01:15:08,129 --> 01:15:09,505 Je peux vous aider, 1198 01:15:09,589 --> 01:15:12,675 à la fois en tant que père et médiateur. 1199 01:15:12,759 --> 01:15:14,177 Vous la chassez ? 1200 01:15:14,260 --> 01:15:18,181 J'incite Liesl à retrouver sa famille et la société. 1201 01:15:18,264 --> 01:15:22,310 La mère supérieure veut toujours qu'on finance le nouveau réfectoire. 1202 01:15:22,393 --> 01:15:24,395 - Avec ma gratitude. - Bien sûr. 1203 01:15:28,107 --> 01:15:30,276 Au fait, êtes-vous habilitée 1204 01:15:30,360 --> 01:15:33,780 à baptiser quelqu'un qui veut devenir catholique ? Moi. 1205 01:15:33,863 --> 01:15:35,240 Vous êtes athée. 1206 01:15:35,323 --> 01:15:38,368 Je sens que je vis un éveil religieux, si c'est le terme. 1207 01:15:39,118 --> 01:15:41,621 Dites-moi comment cet éveil est advenu. 1208 01:15:42,247 --> 01:15:46,376 Je dirais que c'est dû en partie à mes expériences de mort imminente. 1209 01:15:46,459 --> 01:15:48,461 J'ai des sortes de visions. 1210 01:15:49,003 --> 01:15:52,590 Peu importe les détails. Ensuite, il y a l'avantage fiduciaire. 1211 01:15:52,674 --> 01:15:56,302 Et surtout, j'évaluerais peut-être ce facteur à 75 %, 1212 01:15:56,386 --> 01:15:58,846 c'est l'influence de l'influence de ma fille 1213 01:15:58,930 --> 01:16:00,932 qui a un effet profond sur moi. 1214 01:16:01,015 --> 01:16:03,476 À mon âge, en fin de compte, finalement, 1215 01:16:03,977 --> 01:16:06,062 mieux vaut que j'aille de son côté. 1216 01:16:12,360 --> 01:16:15,029 L'essentiel est d'être délivré du péché et purifié. 1217 01:16:15,113 --> 01:16:16,823 Ça ne marche pas si vous mentez. 1218 01:16:17,532 --> 01:16:18,866 Je ne mens pas. 1219 01:16:19,575 --> 01:16:23,871 Je suis capable de croire l'opposé de mes convictions personnelles. 1220 01:16:23,955 --> 01:16:26,332 Ça m'arrive, dans certaines situations. 1221 01:16:31,045 --> 01:16:32,755 Tu te rappelles la combinaison ? 1222 01:16:45,643 --> 01:16:47,312 Encore une boîte à chaussures. 1223 01:16:47,395 --> 01:16:48,896 Celle-ci est plus ancienne. 1224 01:16:51,816 --> 01:16:53,985 - Que contient-elle ? - Je ne sais pas. 1225 01:16:54,068 --> 01:16:56,404 A priori, un reliquaire familial 1226 01:16:56,487 --> 01:16:59,657 scellé il y a une dizaine d'années par le notaire de mon père. 1227 01:16:59,741 --> 01:17:02,744 Je te l'ai légué, mais puisqu'on est là, 1228 01:17:03,453 --> 01:17:04,495 prends-le. 1229 01:17:06,497 --> 01:17:08,082 Je l'ouvrirai plus tard. 1230 01:17:18,217 --> 01:17:21,054 ROYAL DÉSERT MAJESTIC IMPÉRIAL CALOUSTE KORDA OASIS PALACE 1231 01:17:21,137 --> 01:17:22,472 Mon arrière-grand-père 1232 01:17:22,555 --> 01:17:23,639 a bâti l'hôtel. 1233 01:17:23,723 --> 01:17:26,142 Liesl aurait été la 5e génération de propriétaires, 1234 01:17:26,225 --> 01:17:28,770 mais mon père l'a vendu à un conglomérat américain, 1235 01:17:28,853 --> 01:17:30,063 {\an8}qui l'a dégradé, forcément. 1236 01:17:30,146 --> 01:17:32,065 {\an8}CÉRÉMONIE DE SIGNATURE 1237 01:17:36,319 --> 01:17:39,447 {\an8}Le lieu est situé à la frontière précaire de trois fiefs, 1238 01:17:39,530 --> 01:17:42,950 {\an8}dont deux restent sous loi martiale, suite à un coup d'État. 1239 01:17:43,034 --> 01:17:44,577 {\an8}En échange de mon autorisation 1240 01:17:44,660 --> 01:17:46,954 de voler le tableau enroulé dans ce tube, 1241 01:17:47,038 --> 01:17:51,584 vos terroristes et vous assurerez la sécurité durant tout l'événement. 1242 01:17:51,667 --> 01:17:53,086 Ils ont volé le tableau. 1243 01:17:53,169 --> 01:17:56,506 Vous célébrerez les noces. Ça tombe à pic, commercialement. 1244 01:17:56,589 --> 01:17:59,759 La salle N° 5 a été validée, conformément aux lois... 1245 01:17:59,842 --> 01:18:02,095 Même un divorce immédiat serait bénéfique. 1246 01:18:04,555 --> 01:18:05,932 Vous avez pu le joindre ? 1247 01:18:06,015 --> 01:18:08,393 Sa Sainteté refuse de combler le gap. 1248 01:18:08,476 --> 01:18:11,437 Je connais Felix, il est têtu. Il faut lui graisser la patte. 1249 01:18:14,065 --> 01:18:16,359 Dites que j'offre neuf âmes de plus. 1250 01:18:16,943 --> 01:18:18,403 Toujours espion ennemi ? 1251 01:18:18,486 --> 01:18:21,614 Non, je pensais être plus utile comme agent double. 1252 01:18:21,697 --> 01:18:23,491 Je ne peux pas vous payer plus. 1253 01:18:23,574 --> 01:18:26,160 Ce serait inclus dans mes honoraires de tuteur. 1254 01:18:26,828 --> 01:18:28,162 Mon responsable. 1255 01:18:28,246 --> 01:18:29,747 Nom de code : Excalibur. 1256 01:18:29,831 --> 01:18:31,457 - Agent Karlsen. - Excalibur. 1257 01:18:31,541 --> 01:18:33,459 Je sais, pour les rivets cabossables, 1258 01:18:33,543 --> 01:18:36,170 les boulons, les clous et le gravier pulvérisé. 1259 01:18:36,254 --> 01:18:38,423 On ne peut ni confirmer ni nier. 1260 01:18:38,506 --> 01:18:41,134 - Ni certifier la certitude... - C'est du sabotage ! 1261 01:18:42,301 --> 01:18:45,555 Vous avez ma parole la plus solennelle : vous ne gagnerez jamais. 1262 01:18:48,307 --> 01:18:52,061 - Tu accuseras en personne oncle Nubar. - Vraiment ? 1263 01:18:52,145 --> 01:18:55,273 Bien sûr, on doit affronter ce mal indescriptible. 1264 01:18:56,482 --> 01:18:58,067 Il est encore plus crucial 1265 01:18:58,151 --> 01:19:00,611 {\an8}de finaliser sa position d'investissement. 1266 01:19:01,863 --> 01:19:05,908 Je n'admets jamais la possibilité, j'évite même le mot, d'un échec. 1267 01:19:05,992 --> 01:19:07,410 C'est peut-être une faiblesse. 1268 01:19:07,493 --> 01:19:11,289 D'un autre côté, il nous manque une part du gâteau trop grand... 1269 01:19:15,001 --> 01:19:17,086 {\an8}Fausse alerte, fausse alerte. 1270 01:19:18,671 --> 01:19:20,715 {\an8}Moi, je me sens très en sécurité. 1271 01:19:26,053 --> 01:19:27,763 Monsieur Nubar est arrivé. 1272 01:19:31,434 --> 01:19:32,643 Entre nous, le gap pourrait être sans fond, 1273 01:19:32,768 --> 01:19:33,895 "L'ONCLE NUBAR et le RELIQUAIRE DES KORDA" 1274 01:19:33,978 --> 01:19:35,438 tel un abîme. Boîte à chaussures N° 4 1275 01:19:36,481 --> 01:19:39,734 {\an8}En fait, il y a une dimension supplémentaire 1276 01:19:39,817 --> 01:19:42,069 {\an8}par rapport à ce que j'avais anticipé : 1277 01:19:42,153 --> 01:19:43,779 {\an8}le gap émotionnel. 1278 01:19:46,949 --> 01:19:48,659 Tu as travaillé pour moi. 1279 01:19:49,494 --> 01:19:51,037 Pardon, moi ? 1280 01:19:51,746 --> 01:19:54,457 - J'étais incognito. - Dr Lanzmann. 1281 01:19:54,540 --> 01:19:55,958 Je reconnais cet assassin. 1282 01:19:58,961 --> 01:20:00,671 Qui t'a engagé pour me tuer ? 1283 01:20:05,843 --> 01:20:07,303 La pilule du suicide. 1284 01:20:27,865 --> 01:20:30,117 S'il s'avère que tu n'es pas ma fille, 1285 01:20:30,201 --> 01:20:31,452 je peux t'adopter ? 1286 01:20:31,994 --> 01:20:33,329 Avec ta permission. 1287 01:20:35,206 --> 01:20:36,249 Oui. 1288 01:20:37,917 --> 01:20:40,419 Dans ce cas, quoi qu'il arrive, 1289 01:20:40,503 --> 01:20:41,754 tout ira bien. 1290 01:20:46,968 --> 01:20:48,719 Une femme retrouvée morte 1291 01:20:48,844 --> 01:20:50,555 Déposition de Deadstock 1292 01:20:59,397 --> 01:21:01,357 Réaffirme le but de cette visite. 1293 01:21:01,440 --> 01:21:03,776 Exactement ce qui était convenu, cher Nubar : 1294 01:21:03,859 --> 01:21:06,946 valider tes actions après une avance de 55 % 1295 01:21:07,029 --> 01:21:08,990 contre le déficit intermédiaire. 1296 01:21:09,073 --> 01:21:11,450 C'est une réunion symbolique, une formalité. 1297 01:21:12,994 --> 01:21:15,746 Liesl a d'autres objectifs, comme tu le sais. 1298 01:21:15,830 --> 01:21:18,583 Mon père a promis que je vous accuserais en personne. 1299 01:21:18,666 --> 01:21:19,917 Je suis ici pour ça. 1300 01:21:21,335 --> 01:21:23,337 Pourquoi l'aurais-je assassinée ? 1301 01:21:23,421 --> 01:21:25,047 Ce n'était pas ma femme. 1302 01:21:26,340 --> 01:21:27,925 Prends donc une grenade. 1303 01:21:28,009 --> 01:21:30,052 C'est très aimable, j'ai les miennes. 1304 01:21:36,559 --> 01:21:38,436 Quel est ton groupe sanguin, Liesl ? 1305 01:21:39,937 --> 01:21:42,857 Je l'ignore. Il n'y a pas eu d'analyse, que je sache. 1306 01:21:43,524 --> 01:21:45,234 Tu as mes yeux. 1307 01:21:45,318 --> 01:21:46,861 On ne te le dit pas ? 1308 01:21:46,944 --> 01:21:49,322 Nul ne lui dit qu'elle a quoi que ce soit de qui que ce soit. 1309 01:21:51,907 --> 01:21:53,576 Je vais attendre dehors. 1310 01:21:56,329 --> 01:21:57,913 Elle n'est pas ta fille. 1311 01:21:59,832 --> 01:22:01,334 Je m'en fiche. 1312 01:22:06,922 --> 01:22:10,259 Une chose que tu ne sauras jamais, car tu ne peux pas : 1313 01:22:10,801 --> 01:22:12,261 la vérité. 1314 01:22:12,345 --> 01:22:15,514 Même si je soupçonne ton secrétaire administratif de l'époque. 1315 01:22:15,598 --> 01:22:18,434 C'est le père, je crois en avoir la certitude. 1316 01:22:18,517 --> 01:22:20,186 Je m'étonne que tu ne l'aies pas vu. 1317 01:22:20,269 --> 01:22:22,104 Et si je l'avais tué, 1318 01:22:22,188 --> 01:22:23,272 j'aurais nié. 1319 01:22:23,356 --> 01:22:25,066 J'ai inventé ce mensonge 1320 01:22:25,149 --> 01:22:26,233 pour te piéger. 1321 01:22:26,317 --> 01:22:28,194 Bien sûr, mais c'était vrai. 1322 01:22:28,277 --> 01:22:30,488 Les groupes sanguins le prouvent, probablement. 1323 01:22:30,571 --> 01:22:31,947 Tu as mon sang. 1324 01:22:32,031 --> 01:22:33,157 Et le sien ! 1325 01:22:33,240 --> 01:22:34,784 J'ai le sang de tout le monde. 1326 01:22:34,867 --> 01:22:36,410 - Non. - Si. 1327 01:22:36,494 --> 01:22:38,454 - Non. - Bien sûr que si. 1328 01:22:39,163 --> 01:22:40,247 Non. 1329 01:22:40,331 --> 01:22:42,541 Ils disent que tu as assassiné tes femmes. 1330 01:22:42,625 --> 01:22:43,834 Attends. 1331 01:22:44,919 --> 01:22:47,713 Je mets ça, juste pour ne pas mentir. 1332 01:22:48,631 --> 01:22:52,093 Je n'ai pas assassiné cette femme, ta mère, 1333 01:22:52,176 --> 01:22:53,469 ni aucune autre. 1334 01:22:53,552 --> 01:22:56,305 J'irais même jusqu'à dire : j'en suis incapable. 1335 01:22:56,389 --> 01:23:00,518 Quoi qu'ils disent de moi dans mon dos, qui qu'"ils" soient. 1336 01:23:00,601 --> 01:23:02,228 On ne me l'a pas appris. 1337 01:23:02,311 --> 01:23:04,063 À leurrer le polygraphe. 1338 01:23:10,403 --> 01:23:11,904 D'où venait-il ? 1339 01:23:14,198 --> 01:23:15,908 Je ne m'en souviens pas. 1340 01:23:17,535 --> 01:23:19,453 Je vais ouvrir la boîte à chaussures. 1341 01:23:31,090 --> 01:23:32,717 Mon père. 1342 01:23:32,800 --> 01:23:34,385 {\an8}Le jour de sa naissance. 1343 01:23:35,094 --> 01:23:37,221 {\an8}Mon oncle. Premier de la classe. 1344 01:23:39,390 --> 01:23:41,559 {\an8}Ma mère. Le jour de son mariage. 1345 01:23:44,270 --> 01:23:46,647 Une boîte de six ampoules de gaz toxique. 1346 01:23:46,731 --> 01:23:49,358 Un timbre rare, une pièce d'or, un passe-partout. 1347 01:23:50,443 --> 01:23:51,861 Des lettres secrètes. 1348 01:23:54,071 --> 01:23:55,489 Mon grand-père. 1349 01:23:56,741 --> 01:23:58,784 En partie. Rien que des cendres. 1350 01:24:00,703 --> 01:24:02,037 J'en prends une. 1351 01:24:04,331 --> 01:24:06,625 Ce projet est faramineusement ambitieux, 1352 01:24:06,709 --> 01:24:10,129 mais entièrement situé en zone de guerre perpétuelle. 1353 01:24:10,212 --> 01:24:12,214 Les 150 années à venir, je préfère 1354 01:24:12,298 --> 01:24:14,508 vendre des armes, des bombes, des munitions. 1355 01:24:14,592 --> 01:24:16,302 C'est l'entreprise familiale. 1356 01:24:16,385 --> 01:24:18,095 Mon "non" est définitif. 1357 01:24:19,764 --> 01:24:24,477 Tu retires tout ton investissement et tu romps ta promesse envers moi. 1358 01:24:24,560 --> 01:24:27,897 Tu poignardes tout le monde dans le dos simultanément. 1359 01:24:27,980 --> 01:24:29,064 Oui. 1360 01:24:29,148 --> 01:24:30,983 Pourquoi être venu, dans ce cas ? 1361 01:24:36,030 --> 01:24:37,656 Je n'ai pas pu résister. 1362 01:24:45,247 --> 01:24:46,832 Ce sera moi. 1363 01:24:46,916 --> 01:24:48,751 Je couvrirai le gap. 1364 01:24:48,834 --> 01:24:52,171 Tout ce qu'on a, toute notre fortune, plus un peu plus. 1365 01:24:52,713 --> 01:24:56,425 Je procède comme bailleur de fonds, assumant la perte de mes actifs 1366 01:24:56,509 --> 01:24:58,427 sans possibilité de gain futur, 1367 01:24:58,511 --> 01:25:01,388 et je reste responsable des dettes et déficits. 1368 01:25:01,472 --> 01:25:03,557 Très bien. Je le ferai. 1369 01:25:03,641 --> 01:25:05,059 Très bien. Je le ferai. 1370 01:25:05,893 --> 01:25:07,686 Les esclaves seront payés. 1371 01:25:07,770 --> 01:25:09,396 Les esclaves seront payés. 1372 01:25:09,480 --> 01:25:11,148 La famine sera terminée. 1373 01:25:11,232 --> 01:25:12,691 La famine sera terminée. 1374 01:25:12,775 --> 01:25:14,485 Nous vaincrons ces bureaucrates. 1375 01:25:14,568 --> 01:25:16,278 <i>Nous vaincrons ces bureaucrates.</i> 1376 01:25:16,362 --> 01:25:19,406 Mon projet le plus important de mon existence se réalise. 1377 01:25:21,408 --> 01:25:22,868 Sans nous. 1378 01:25:25,496 --> 01:25:27,414 Je ne veux pas d'une fortune. 1379 01:25:29,708 --> 01:25:32,002 Infrastructures phéniciennes terrestres et maritimes 1380 01:26:15,671 --> 01:26:22,636 {\an8}(Composite conceptuel de multiples projets) 1381 01:26:23,596 --> 01:26:25,764 {\an8}Je vous présente maintenant 1382 01:26:25,848 --> 01:26:27,725 la 1re démonstration symbolique 1383 01:26:27,808 --> 01:26:29,935 de notre abondante récolte du désert, 1384 01:26:30,019 --> 01:26:32,271 issue des profondeurs de la terre riche, 1385 01:26:32,354 --> 01:26:33,647 élémentaire. 1386 01:26:34,648 --> 01:26:36,692 M. Nubar demande à vous parler. 1387 01:26:36,775 --> 01:26:38,027 Et merde. 1388 01:26:39,194 --> 01:26:40,696 Je reviens tout de suite. 1389 01:26:51,165 --> 01:26:53,459 Mon cher Nubar, que puis-je pour toi ? 1390 01:26:53,542 --> 01:26:55,836 J'ai changé d'avis : je le ferai moi-même. 1391 01:26:55,920 --> 01:26:57,630 Fantastique ! Je le savais. 1392 01:26:57,713 --> 01:27:00,215 Pas l'accord commercial. Mon "non" est définitif. 1393 01:27:00,883 --> 01:27:02,426 Ton assassinat. 1394 01:27:22,905 --> 01:27:26,408 C'est toi, l'ennemi qui veut m'assassiner depuis le début. 1395 01:27:27,576 --> 01:27:29,495 Le fils de mon père. Mon demi-frère. 1396 01:27:38,963 --> 01:27:40,339 J'ai le sang de tout le monde. 1397 01:27:40,422 --> 01:27:41,507 - Non. - Si. 1398 01:27:41,590 --> 01:27:42,758 - Non. - Si. 1399 01:27:55,437 --> 01:27:56,939 Je ne mourrai pas. 1400 01:27:57,022 --> 01:27:58,440 Je ne meurs jamais. 1401 01:28:09,576 --> 01:28:10,953 Tu es pire que moi. 1402 01:28:11,036 --> 01:28:12,413 Tu n'es pas humain. 1403 01:28:12,496 --> 01:28:13,998 Tu es biblique. 1404 01:28:32,307 --> 01:28:34,810 Tu ne peux pas arrêter, me laisser tranquille ? 1405 01:28:36,103 --> 01:28:39,273 Pourquoi faut-il que tu m'assassines sans cesse ? 1406 01:28:41,984 --> 01:28:43,569 Tu connais la réponse. 1407 01:28:43,652 --> 01:28:45,112 Je n'ai pas besoin de la dire. 1408 01:28:47,823 --> 01:28:49,616 Qui battrait qui, je suppose. 1409 01:30:11,657 --> 01:30:12,699 Communiquons. 1410 01:31:47,377 --> 01:31:49,338 Quand je prie, personne ne répond. 1411 01:31:49,421 --> 01:31:51,381 Je fais comme s'Il le faisait. 1412 01:31:51,465 --> 01:31:54,885 Puis je fais ce que je pense que Dieu aurait suggéré. 1413 01:31:56,178 --> 01:31:57,930 Généralement, c'est évident. 1414 01:32:02,684 --> 01:32:03,852 Amen. 1415 01:32:04,853 --> 01:32:10,359 Boîte à chaussures N° 5 1416 01:32:11,735 --> 01:32:14,071 <i>Que la paix soit avec vous,</i> <i>Révérende Mère.</i> 1417 01:32:15,906 --> 01:32:18,951 <i>Notre nouveau logement,</i> <i>bien que modeste, exigu et miteux,</i> 1418 01:32:19,034 --> 01:32:21,286 <i>est néanmoins charmant et polyvalent.</i> 1419 01:32:21,370 --> 01:32:23,580 "Il avait perdu son père très jeune." 1420 01:32:23,664 --> 01:32:26,917 <i>Les garçons, à ma grande joie,</i> <i>s'épanouissent enfin.</i> 1421 01:32:27,000 --> 01:32:28,418 <i>Je sers une cause, ici.</i> 1422 01:32:28,502 --> 01:32:31,129 "Depuis la mort de son père, Cedric..." 1423 01:32:31,213 --> 01:32:33,215 <i>L'agent Karlsen</i> <i>n'est plus agent double</i> 1424 01:32:33,298 --> 01:32:35,759 <i>et enseigne</i> <i>dans notre école primaire locale.</i> 1425 01:32:35,842 --> 01:32:39,805 Notre ami le <i>plebejus,</i> qui a une carapace similaire, 1426 01:32:39,888 --> 01:32:41,556 ne craint pas les prédateurs. 1427 01:32:43,016 --> 01:32:46,353 <i>Ma belle-mère a annulé</i> <i>sa brève union avec mon père.</i> 1428 01:32:46,436 --> 01:32:47,980 Un, et deux, 1429 01:32:48,063 --> 01:32:50,107 et trois, et quatre... 1430 01:32:51,149 --> 01:32:54,611 <i>L'énergie entrepreneuriale de mon père</i> <i>reste fortement vivifiée</i> 1431 01:32:54,695 --> 01:32:56,655 <i>par l'austérité</i> <i>de notre pauvreté.</i> 1432 01:32:56,738 --> 01:32:58,156 Ne le laissez pas partir. 1433 01:32:58,240 --> 01:33:00,575 <i>J'admire sa résilience</i> <i>et son ambition,</i> 1434 01:33:01,743 --> 01:33:04,246 <i>même si je ne crois pas</i> <i>que cela vienne de Dieu.</i> 1435 01:33:05,330 --> 01:33:08,625 <i>La tractation phénicienne</i> <i>continue de se développer.</i> 1436 01:33:10,752 --> 01:33:11,753 <i>C'est peut-être un recul considérable</i> 1437 01:33:11,837 --> 01:33:12,838 Esclaves payés / Famine terminée 1438 01:33:12,921 --> 01:33:14,506 <i>pour la civilisation,</i> 1439 01:33:15,590 --> 01:33:18,302 <i>mais cela produira de "bonnes œuvres",</i> 1440 01:33:18,385 --> 01:33:19,761 <i>j'en suis sûre.</i> 1441 01:33:21,013 --> 01:33:22,764 Vous épouseriez un homme comme moi ? 1442 01:33:23,640 --> 01:33:25,517 C'est une vraie question. 1443 01:33:27,644 --> 01:33:28,729 C'est du toc ? 1444 01:33:28,812 --> 01:33:30,772 Non. Oui. Je crois. Je ne sais pas. 1445 01:33:30,856 --> 01:33:33,108 C'est la même, la cousine Hilda l'a renvoyée. 1446 01:33:33,191 --> 01:33:36,320 Votre père me l'a prêtée pour que je vous l'offre. 1447 01:33:40,657 --> 01:33:43,535 <i>PS : À ce jour,</i> <i>il est très bon cuisinier.</i> 1448 01:33:46,496 --> 01:33:47,748 <i>Et plongeur.</i> 1449 01:34:30,290 --> 01:34:31,541 Deux whiskies. 1450 01:35:07,327 --> 01:35:08,620 Tu as dit oui ? 1451 01:35:10,664 --> 01:35:12,207 À titre d'essai. 1452 01:35:21,216 --> 01:35:22,384 Cœur. 1453 01:35:53,248 --> 01:35:56,918 <i>À la mémoire de Fouad Mikhael Maalouf</i> <i>Né à Bethléem, mort à Londres</i> 1454 01:35:57,002 --> 01:35:59,754 <i>Une vie à l'ombre</i> <i>des cèdres du Liban</i> 1455 01:36:01,006 --> 01:36:03,008 Sous-titres : Odile Manforti 1456 01:36:04,305 --> 01:37:04,182 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm