"Mr Bates vs. The Post Office" Episode #1.1
ID | 13186149 |
---|---|
Movie Name | "Mr Bates vs. The Post Office" Episode #1.1 |
Release Name | Mr Bates vs.The Post Office S01E01 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 30340783 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,542 --> 00:00:17,867
{\an8}Pa, ja sam sklonija ići na sedam
3
00:00:17,868 --> 00:00:19,632
za dvostruku pletenje jer bude
malo nategnuto.
4
00:00:19,633 --> 00:00:21,958
- Ali sedam i pol, mislim, da.
- Može.
5
00:00:21,959 --> 00:00:23,724
Jedan za prvi razred, Megan.
-Megan?
6
00:00:24,164 --> 00:00:26,090
- 28 peni, molim te, draga.
- Koliko?!
7
00:00:26,772 --> 00:00:28,657
Znam, pljačka.
8
00:00:29,780 --> 00:00:31,263
To ti je pošta.
9
00:01:04,471 --> 00:01:05,434
-Alan...
10
00:01:05,755 --> 00:01:07,278
- Alan Bates?
- Alan, rukovodstvo.
11
00:01:07,399 --> 00:01:09,445
-O, gorile u odijelima.
12
00:01:09,565 --> 00:01:10,888
Znaš zašto smo ovdje, Alan.
13
00:01:11,610 --> 00:01:14,818
- I ti znaš da si uranio dan.
- Ovdje je red.
14
00:01:15,821 --> 00:01:17,264
Žao mi je, dame i gospodo,
15
00:01:17,265 --> 00:01:20,673
- ali ova pošta je sada zatvorena.
- Još nije.
16
00:01:20,674 --> 00:01:22,960
- To je 2,39 funti, Tom, molim te.
- Alan... - Što?
17
00:01:23,683 --> 00:01:25,286
Hajde, pusti nas
unutra, molim te.
18
00:01:26,369 --> 00:01:30,500
Ako želite dogovoriti sastanak
nakon što moj takozvani ugovor završi,
19
00:01:30,660 --> 00:01:33,147
provjerit ću svoj dnevnik.
20
00:01:33,268 --> 00:01:35,232
Imamo pravo ulaska.
21
00:01:35,553 --> 00:01:38,199
Ja sam šef poslovnice,
zato sam ja zaključan.
22
00:01:38,200 --> 00:01:39,884
A svi ostali su vani.
23
00:01:39,885 --> 00:01:43,214
Ako želiš vidjeti moje račune...
24
00:01:46,503 --> 00:01:48,307
...morati ćeš se vratiti sutra.
25
00:01:49,831 --> 00:01:50,914
-Da, u redu.
26
00:01:51,235 --> 00:01:54,162
Hajde, trebati će nam
pomoć. Zovem policiju.
27
00:01:55,526 --> 00:01:57,010
Žao mi je zbog toga, Tom.
28
00:01:57,011 --> 00:01:59,778
-Zdravo, policija, molim vas.
Zovem iz pošte na Craig-y-Don.
29
00:02:02,264 --> 00:02:05,192
Ne zovu me lopovom.
Ne bi se usuđivali.
30
00:02:05,472 --> 00:02:08,640
Kažu da je novac nekako
nestao iz ove poslovnice.
31
00:02:08,641 --> 00:02:09,763
Što nije.
32
00:02:09,764 --> 00:02:12,490
I da ga moram vratiti. Što neću.
33
00:02:12,491 --> 00:02:14,376
Pa sam rekao, "Dokaži to.
34
00:02:14,656 --> 00:02:18,706
"Dokaži da sam u krivu i da
si u pravu. Pokaži mi cifre".
35
00:02:18,707 --> 00:02:21,674
- Ali to ne mogu ili neće.
- Alan... - Što?
36
00:02:21,675 --> 00:02:24,562
Sada me žele zatvoriti
da me ušutkaju...
37
00:02:24,563 --> 00:02:25,765
-To je smiješno!
38
00:02:25,766 --> 00:02:28,293
...jer ne žele da svi
znaju ono što ja znam.
39
00:02:28,734 --> 00:02:29,816
- A to je...?
40
00:02:29,817 --> 00:02:32,062
Da novi kompjuterski sustav
41
00:02:32,063 --> 00:02:34,750
na koji su potrošili hrpu love
ne radi dobro.
42
00:02:36,154 --> 00:02:38,841
-Nitko drugi nije prijavio bilo kakve
probleme s Horizonom.
43
00:02:38,961 --> 00:02:41,327
-Nitko.
- Ne vjerujem ti.
44
00:02:42,250 --> 00:02:44,977
Znači, danas nije
počinjen nikakav zločin?
45
00:02:45,618 --> 00:02:49,829
Pa, Pošta Ltd. krade, uh...
46
00:02:49,830 --> 00:02:52,196
Moj život, moju poslovnicu...
47
00:02:52,918 --> 00:02:55,565
...moje, moje, moj
posao, moj dom,
48
00:02:55,846 --> 00:02:58,492
Moju životnu ušteđevinu,
moje dobro ime.
49
00:02:59,335 --> 00:03:00,497
Građanski slučaj.
50
00:03:00,778 --> 00:03:02,624
Vraćamo se svom poslu.
51
00:03:03,426 --> 00:03:05,150
Možda bi se trebali
vratiti sutra, gospodine.
52
00:03:08,920 --> 00:03:11,567
- Kako točno spavaš noću?
53
00:03:14,494 --> 00:03:15,899
U isto vrijeme sutra?
54
00:03:27,970 --> 00:03:30,177
- Ne može biti samo kod nas, zar ne?
55
00:03:35,149 --> 00:03:36,552
- Dobro jutro, Marion!
- Dobro jutro, Jo.
56
00:03:42,970 --> 00:03:44,332
{\an8}- Dobro jutro, Jo.
- Dobro jutro, Jo.
57
00:03:44,333 --> 00:03:45,697
Sve u redu, Trevor, Nadia?
58
00:03:46,620 --> 00:03:48,102
-Zdravo, Elaine!
- Izgledaš lijepo, Jo.
59
00:03:48,103 --> 00:03:49,747
- Dobro jutro.
- S tobom za minutu!
60
00:03:49,748 --> 00:03:51,472
- Nema žurbe.
- Dobro jutro, Jo.
61
00:03:57,087 --> 00:03:58,611
Oh, miriše dobro!
62
00:03:59,534 --> 00:04:01,820
Ne okreći im leđa.
Svi će nestati!
63
00:04:04,827 --> 00:04:07,513
- Što je, Diane?
- Ne mogu ju nigdje prnaći.
64
00:04:07,514 --> 00:04:09,079
Moju penzijsku
knjižicu, ne mogu...
65
00:04:09,239 --> 00:04:11,686
-Ne mogu je pronaći nigdje.
- Nisi ju izgubila.
66
00:04:12,328 --> 00:04:14,653
- Čuvam je u ladici, sjećaš se?
67
00:04:23,397 --> 00:04:24,800
-Oprostite!
68
00:04:25,402 --> 00:04:27,406
- Problemi u kuhinji.
- Ja se ne mogu natjerati niti da
69
00:04:27,407 --> 00:04:29,814
počešljam kosu prije odlaska na sud ujutro.
70
00:04:30,215 --> 00:04:31,979
12 prvog
razreda, molim.
71
00:04:32,140 --> 00:04:34,706
Vi pravnici...
Ali ja sam sretna u kuhinji.
72
00:04:35,428 --> 00:04:38,998
Računovodstvo,
računi i računala...
73
00:04:39,680 --> 00:04:40,963
ne toliko.
74
00:04:41,605 --> 00:04:42,848
-Evo ga.
75
00:04:43,049 --> 00:04:44,612
- Hvala, Jo.
-Ugodan dan.
76
00:04:47,339 --> 00:04:50,909
Nemamo posao, nemamo prihoda,
nemamo gdje živjeti.
77
00:04:51,671 --> 00:04:54,318
Sve naše nade, naši snovi...
78
00:04:55,361 --> 00:04:57,366
...sva naša ušteđevina. Nestalo.
79
00:04:59,412 --> 00:05:00,615
I to nas ubija, Alane.
80
00:05:01,698 --> 00:05:03,583
Kosa mi otpada od ovoga.
81
00:05:13,168 --> 00:05:15,615
Neću dopustiti poštanskoj
službi da se izvuče.
82
00:05:16,858 --> 00:05:18,141
Već jesu.
83
00:05:26,443 --> 00:05:27,445
Hajde, koncentriraj se.
84
00:05:29,371 --> 00:05:30,453
Pa, ja...
85
00:05:30,654 --> 00:05:32,339
razmišljam o nekom tišom mjestu.
86
00:05:32,820 --> 00:05:35,868
Gore u brdima. Mogu
hodati, ti možeš slikati.
87
00:05:36,470 --> 00:05:38,635
- Zar meni nije dozvoljeno da hodam?
88
00:05:39,438 --> 00:05:44,170
Samo mi reci kako ćemo si
priuštiti bilo koje od ovih mjesta.
89
00:05:44,892 --> 00:05:46,456
Raditi ćemo.
To je ono što ljudi rade.
90
00:05:47,258 --> 00:05:48,903
Hajde, Suzanne.
91
00:05:49,103 --> 00:05:52,391
Ako ćemo otići, učinimo to s uzdignutim
glavama.
92
00:05:52,392 --> 00:05:53,475
-Dobro.
93
00:05:56,282 --> 00:05:59,130
I tako oni kreću u
neizvjesnu budućnost.
94
00:06:00,974 --> 00:06:02,338
S pozitivne strane...
95
00:06:03,301 --> 00:06:06,269
Mi više nećemo biti oni koji po cijeli
dan vise na telefonu.
96
00:06:06,990 --> 00:06:10,119
"Horizon linija pomoći, hvala na čekanju".
- O, ne, ne!
97
00:06:11,321 --> 00:06:13,888
Horizon linija pomoći,
hvala na čekanju.
98
00:06:17,337 --> 00:06:19,783
-Pozdrav, kako mogu pomoći?
- O, kako je?
99
00:06:19,784 --> 00:06:22,470
Ovdje Jo Hamilton iz
South Warnborough.
100
00:06:22,471 --> 00:06:24,676
Pokušavam napraviti
tjedni finacijski račun.
101
00:06:24,677 --> 00:06:26,682
- U čemu je problem?
- Znam da je vjerojatno do mene.
102
00:06:26,683 --> 00:06:29,089
Jer doista sam loša sa tehnologijom ali...
103
00:06:29,891 --> 00:06:32,136
-Unijela sam svoj novac.
Unijela sam stanje zaliha,
104
00:06:32,137 --> 00:06:35,265
Učinila sam to sve tri puta, i još
uvijek ne mogu da svesti na nulu.
105
00:06:35,466 --> 00:06:37,430
- Mrzim srijedu.
106
00:06:37,751 --> 00:06:39,035
A što Horizon kaže?
107
00:06:40,078 --> 00:06:42,003
-Kaže da sam uzela...
108
00:06:42,243 --> 00:06:46,856
2,032,67 funti više
nego što mislim da jesam.
109
00:06:47,336 --> 00:06:49,583
OK, obrnite stanje svog konta.
110
00:06:51,227 --> 00:06:53,752
To će automatski
stvoriti neslaganje, OK?
111
00:06:53,753 --> 00:06:55,960
To će povećati iznos gotovine.
112
00:06:56,401 --> 00:06:58,125
Sada želim da obrnete tu razliku.
113
00:06:59,128 --> 00:07:00,250
-U redu.
-Dakle, sada, ako sve ponovno
114
00:07:01,855 --> 00:07:04,501
deklarirate, to će sve uravnotežiti, OK?
115
00:07:04,502 --> 00:07:06,227
Ovo mi je pomoglo, hvala.
116
00:07:06,668 --> 00:07:08,753
Nemojte otići. Ostanite sa
mnom dok to ne uradim.
117
00:07:13,205 --> 00:07:14,248
-O, moj Bože!
118
00:07:15,090 --> 00:07:16,132
-To je...
119
00:07:16,133 --> 00:07:18,499
Samo je udvostručen
pred mojim očima.
120
00:07:19,221 --> 00:07:21,547
-Sada... Sada piše da
sam 4000 funti u minusu.
121
00:07:22,229 --> 00:07:25,035
Sve će se riješiti s vremenom, tako to radi.
U međuvremenu...
122
00:07:25,036 --> 00:07:27,242
Ali ja sam samo radila
ono što si mi rekla!
123
00:07:28,646 --> 00:07:30,731
U međuvremenu, moraš
da nadoknadis gubitak.
124
00:07:31,413 --> 00:07:32,857
Nemam taj novac!
125
00:07:33,258 --> 00:07:35,223
I ne znam gdje je otišao!
126
00:07:35,785 --> 00:07:37,949
Žao mi je, balans računa je
vaša odgovornost kao i
127
00:07:37,950 --> 00:07:39,595
nadoknađivanje gubitaka.
128
00:08:03,979 --> 00:08:05,342
Učinio si najbolje
što si mogao, dušo.
129
00:08:05,343 --> 00:08:07,748
Pa, napisao sam puno pisama.
130
00:08:07,749 --> 00:08:09,393
-Zastupnicima u parlamentu, ministrima.
131
00:08:09,394 --> 00:08:12,000
Predsjedniku pošte.
-Daily Telegraph.
132
00:08:12,442 --> 00:08:13,643
-Computers weekly.
133
00:08:13,644 --> 00:08:16,090
Mislio sam da će barem oni
pokazati neki interes.
134
00:08:16,091 --> 00:08:17,976
Sada to ostavljamo iza sebe.
135
00:08:41,919 --> 00:08:45,328
- Mislila sam da to ostavljamo?
- Biti će za potpalu.
136
00:08:46,131 --> 00:08:47,734
Rekli smo da mogu
imati tu slobodnu sobu
137
00:08:47,735 --> 00:08:49,580
- za moju šivaonicu.
- Nema problema!
138
00:08:54,151 --> 00:08:56,438
- Alan? - Da.
- Ovdje gore!
139
00:09:00,087 --> 00:09:01,491
- Pazi! - Što?
- Pomozi mi.
140
00:09:01,692 --> 00:09:04,860
Da li stvarno trebamo
sve ovo zadržati?
141
00:09:05,582 --> 00:09:06,705
-Za svaki slučaj.
142
00:09:06,985 --> 00:09:09,954
Ja ću... Sve ću
pročitati kasnije.
143
00:09:10,635 --> 00:09:11,919
Pazi na leđa.
144
00:09:14,525 --> 00:09:17,132
-S mojim leđima je sve u redu.
-Da, za sada.
145
00:09:21,424 --> 00:09:24,351
Sve je spremljeno, razvrstano.
Skoro zaboravljeno.
146
00:09:24,993 --> 00:09:27,279
-Možda će sada sve biti bolje.
147
00:09:28,242 --> 00:09:29,846
Da istražimo lokalni pub?
148
00:09:31,250 --> 00:09:34,137
Stvari definitivno
počinju izgledati bolje.
149
00:10:04,818 --> 00:10:06,624
Ne, ne, ne.
150
00:10:06,743 --> 00:10:10,112
Žao mi je, mama, nema više ništa
što bih oduzela od svoje plaće.
151
00:10:10,794 --> 00:10:12,679
Moje štednja je već otišla.
152
00:10:12,880 --> 00:10:14,644
Moje kreditne
kartice su na maksimumu.
153
00:10:16,128 --> 00:10:19,337
Znam da sam vam trebala reći
ranije, ali nisam vas željela uplašiti.
154
00:10:19,818 --> 00:10:21,181
U redu je, dušo.
155
00:10:23,668 --> 00:10:26,636
Ti si njezin muž. Reci
joj da je sve u redu.
156
00:10:27,919 --> 00:10:29,002
-Ne znam.
157
00:10:30,205 --> 00:10:31,288
-Jo...
158
00:10:31,729 --> 00:10:33,815
Kako je novac
poštanskog ureda nestao?
159
00:10:34,416 --> 00:10:36,662
Mislim, što je to što
si učinila pogrešno?
160
00:10:37,464 --> 00:10:40,432
-Nisam ni ja sigurna.
161
00:10:41,395 --> 00:10:43,080
Ne želim plakati!
162
00:10:45,406 --> 00:10:46,928
Mislila sam, jednog dana,
163
00:10:46,929 --> 00:10:49,576
neka informatička magija će
se aktivirati.
164
00:10:49,577 --> 00:10:51,260
I sve će se samo riješiti.
165
00:10:51,261 --> 00:10:52,664
Ali nikad nije.
166
00:10:52,665 --> 00:10:58,199
A sada računalo kaže da je moj nedostatak
porastao na 9.000 funti, tako da...
167
00:11:01,368 --> 00:11:02,971
Ali, novi hipoteka na kuću?
168
00:11:02,972 --> 00:11:05,698
Znam da je ono što
sugeriram stvarno užasno.
169
00:11:05,699 --> 00:11:08,546
Ali, Davide, tu je 40-godišnji
ugovor o iznajmljivanju poslovnice,
170
00:11:08,547 --> 00:11:11,113
i ako me otpuste,
izgubiti ćemo sve.
171
00:11:11,555 --> 00:11:12,678
Ova kuća.
172
00:11:13,359 --> 00:11:14,602
Naš dom.
173
00:11:14,723 --> 00:11:18,453
Moram nadoknaditi moj minus.
Tako piše u mom ugovoru.
174
00:11:21,220 --> 00:11:23,827
Moram pronaći
novac da ih vratim.
175
00:11:26,153 --> 00:11:27,918
Ako poslije toga ne bude novih.
176
00:11:41,353 --> 00:11:44,000
Horizon linija pomoći,
hvala na čekanju.
177
00:11:44,281 --> 00:11:47,850
Svi naši agenti su trenutno zauzeti.
Ali, molim vas, nastavite čekati.
178
00:11:50,056 --> 00:11:51,218
Tata...
179
00:11:51,219 --> 00:11:52,583
Ne mogu pronaći trenirku.
180
00:11:52,984 --> 00:11:55,150
Jesi li pogledala ispod
kreveta? Pogledaj.
181
00:11:56,593 --> 00:11:58,357
Horizon linija pomoći,
hvala na čekanju.
182
00:11:58,358 --> 00:12:01,044
Da, to je... Ovo je Lee
Castleton opet ovdje,
183
00:12:01,045 --> 00:12:02,570
-Od Bridlingtona.
184
00:12:02,810 --> 00:12:04,293
Pogledajte moj dosje, imate sve.
185
00:12:04,294 --> 00:12:06,099
- U redu, pričekajte trenutak.
- Hvala vam.
186
00:12:08,625 --> 00:12:10,791
- Tata...!
- Samo idi i pitaj mamu, dušo.
187
00:12:12,235 --> 00:12:13,839
OK, da, imam vaš dosje ovdje.
188
00:12:14,360 --> 00:12:16,645
-Da, u redu. Vidjet
ćete iz mojih zapisa,
189
00:12:16,646 --> 00:12:19,855
Ovo je 91. put da te zovem
zbog ovih nedostataka.
190
00:12:20,456 --> 00:12:22,943
Da, čudno je, nitko drugi
nema ovakve probleme.
191
00:12:23,344 --> 00:12:25,711
Pa, još uvijek ne mogu
razumjeti ove brojke.
192
00:12:25,951 --> 00:12:28,717
Znate, i dalje se pitam da li je
netko možda hakirao moj račun.
193
00:12:28,718 --> 00:12:31,645
Ne, ne, ne, to je nemoguće.
Kontovi su potpuno sigurni.
194
00:12:31,646 --> 00:12:34,894
Ako je to definitivno
nešto što radim pogrešno,
195
00:12:34,895 --> 00:12:36,699
molim te, možeš li mi reći što?
196
00:12:37,702 --> 00:12:39,668
Želite li zatražiti posjet revizora?
197
00:12:39,788 --> 00:12:42,034
Napokon, hvala.
198
00:12:42,395 --> 00:12:44,118
- Doći će i otkriti što je.
- U školu.
199
00:12:44,119 --> 00:12:45,563
-U redu je. Ugodan dan, djeco.
200
00:12:46,325 --> 00:12:47,567
-Da, ja sam...
201
00:12:47,568 --> 00:12:49,773
Slušajte, ja ću...
Zapisati ću to sada.
202
00:12:49,774 --> 00:12:51,860
Pa, da, oni će me definitivno
zvati, zar ne?
203
00:12:52,221 --> 00:12:54,827
Ono što trebaš učiniti
je izolirati transakciju.
204
00:12:55,188 --> 00:12:58,396
Morate staviti broj koji
je za jedan broj više ili manje,
205
00:12:58,397 --> 00:13:00,241
ili ga računalo neće pronaći.
206
00:13:00,923 --> 00:13:02,528
Kako to ima smisla?
207
00:13:02,769 --> 00:13:05,255
Ne znam, tako radi.
Učinite to.
208
00:13:07,781 --> 00:13:10,708
Zadnji put je pokazao gubitak,
morala sam uzeti novu hipoteku na svoju kuću.
209
00:13:10,709 --> 00:13:12,834
Ne mogu razumjeti
zašto se to dogodilo opet.
210
00:13:12,835 --> 00:13:15,803
Niti ja.
Nitko drugi nema ove probleme.
211
00:13:16,445 --> 00:13:19,452
Znate, morate uravnotežiti danas ili
ne možete otvoriti ujutro.
212
00:13:19,453 --> 00:13:22,581
Moram otvoriti ujutro, moje
stare dame se oslanjaju na mene.
213
00:13:23,062 --> 00:13:25,910
Dakle, jedna znamenka više ili manje.
214
00:13:26,471 --> 00:13:29,680
Vaši prihodi moraju biti u skladu sa saldom
na vašem Horizon disku...
215
00:14:54,824 --> 00:14:56,349
Bože, oprosti mi.
216
00:15:04,730 --> 00:15:09,021
Biti ću dobro, gđo Goggins.
Posta uvijek prolazi.
217
00:15:09,022 --> 00:15:10,947
Mama, mama?
218
00:15:14,275 --> 00:15:15,479
Mama, odlaze.
219
00:15:21,053 --> 00:15:23,620
Mama ide dole da vidi
tatu. Vratiti ću se za minutu.
220
00:15:28,634 --> 00:15:30,117
Hvala na pomoći, da!
221
00:15:33,165 --> 00:15:34,368
Jesu li pronašli problem?
222
00:15:35,251 --> 00:15:37,336
26.000 funti je nestalo.
223
00:15:37,457 --> 00:15:39,142
- Što?!
- 26 tisuća.
224
00:15:40,545 --> 00:15:42,791
- Hajde da prođemo kroz te brojeve opet.
- Ne smijem.
225
00:15:42,992 --> 00:15:44,193
- Što, zašto?
- Suspendiran sam.
226
00:15:44,194 --> 00:15:46,160
Nemam pristup dok ne nadoknadim sve.
227
00:15:46,921 --> 00:15:48,406
-26 tisuća?
228
00:15:50,611 --> 00:15:51,735
Što ćemo uraditi?
229
00:15:53,780 --> 00:15:54,983
Boriti se.
230
00:16:04,528 --> 00:16:06,372
Što god da čitaš, Alan,
231
00:16:06,373 --> 00:16:09,101
to radiš na iritantan način.
232
00:16:09,742 --> 00:16:13,470
Prva godina fakulteta,
postoji osnovni kolegij koji
233
00:16:13,471 --> 00:16:17,161
uključuje programiranje
i rješavanje problema.
234
00:16:17,883 --> 00:16:18,886
-Daj da vidim.
235
00:16:22,576 --> 00:16:23,699
-O, Bože!
236
00:16:23,859 --> 00:16:25,384
Informatika?
237
00:16:25,624 --> 00:16:29,072
Zašto ne učiš
engleski ili filozofiju?
238
00:16:29,073 --> 00:16:31,961
Informatika je dobra. To se zove
planiranje karijere.
239
00:16:32,161 --> 00:16:34,567
U tom slučaju, zašto
ne aromaterapija?
240
00:16:34,568 --> 00:16:36,531
Ili upravljanju golf klubovima?
241
00:16:36,532 --> 00:16:39,701
Moja stipendija će nam pomoći da zadržimo
krov nad glavom.
242
00:16:41,225 --> 00:16:43,631
Također, moći ćemo
postaviti web stranicu...
243
00:16:44,995 --> 00:16:46,679
...da nas ljudi mogu pronaći.
244
00:16:48,805 --> 00:16:50,048
Ljudi?
245
00:16:52,214 --> 00:16:54,059
Misliš upravitelji poštanskih ureda?
246
00:16:56,265 --> 00:16:58,309
Tri godine otkako
smo izgubili poštu
247
00:16:58,310 --> 00:17:00,757
i "Hajde, Suzanne, Odlazimo".
248
00:17:01,318 --> 00:17:04,487
Je li prošao dan da si
razmišljao o nečemu drugom?
249
00:17:09,099 --> 00:17:10,181
Imam posao.
250
00:17:12,308 --> 00:17:13,510
Predavanje?
251
00:17:14,794 --> 00:17:15,877
Čišćenje.
252
00:17:16,598 --> 00:17:17,601
Uredi.
253
00:17:19,487 --> 00:17:20,890
Počinjem sljedeći tjedan.
254
00:17:23,296 --> 00:17:24,660
Nema sramote u tome, zar ne?
255
00:17:31,919 --> 00:17:33,001
Jednog dana.
256
00:17:33,924 --> 00:17:35,007
Jednog dana, što?
257
00:17:36,571 --> 00:17:38,216
Srediti ćemo tu kopilad.
258
00:17:44,512 --> 00:17:46,596
Millie, ti si bila
tiha cijelim putem.
259
00:17:46,597 --> 00:17:48,684
- Što te muči?
-Nemoj joj reći.
260
00:17:49,526 --> 00:17:51,049
-Nemoj joj reći što?
261
00:17:51,210 --> 00:17:53,736
Dječak je pljunuo
u Millinu kosu.
262
00:17:55,020 --> 00:17:57,104
- Što je učinio?
- Isti onaj koji je rekao
263
00:17:57,105 --> 00:17:59,552
da je tata je ukrao puno
novca od starih ljudi.
264
00:18:01,076 --> 00:18:02,199
Millie?
265
00:18:03,883 --> 00:18:05,809
Znaš da to nije istina, OK?
266
00:18:06,811 --> 00:18:08,215
Tvoj tata nije lopov.
267
00:18:09,698 --> 00:18:10,902
-Nije.
268
00:18:13,228 --> 00:18:15,795
Idite gore i igrajte se. Ja ću
biti gore za minutu, OK?
269
00:18:21,129 --> 00:18:22,532
Pogledaj ovo!
270
00:18:22,533 --> 00:18:25,700
Prošao sam kroz ovo 100 puta.
Ne znam kako nisam vidio prije, gledaj...
271
00:18:25,701 --> 00:18:27,425
Moram razgovarati s školom.
272
00:18:27,546 --> 00:18:31,316
23. ožujka, zar ne? Ušao
sam u terminal jedan.
273
00:18:31,637 --> 00:18:33,000
-Upisao sam transakciju...
274
00:18:34,123 --> 00:18:36,489
...i to se pojavljuje
na terminalu dva.
275
00:18:38,014 --> 00:18:40,179
To se ne bi smjelo
dogoditi. To je dokaz!
276
00:18:40,460 --> 00:18:42,104
To je dokaz da nešto
nije u redu sa sustavom!
277
00:18:42,105 --> 00:18:43,789
Lee, djeca.
278
00:18:44,350 --> 00:18:46,156
Maltretiranje postaje gore.
279
00:18:48,281 --> 00:18:49,444
-Znam, ali...
280
00:18:50,767 --> 00:18:54,616
Jedini način da se zaustavi
je dokazati da nisam lopov.
281
00:18:54,617 --> 00:18:56,381
To mora biti bug.
282
00:18:56,382 --> 00:18:59,951
Mora da je... Mora da
je to računalni bug ili...
283
00:19:00,633 --> 00:19:01,676
Ili nešto slično.
284
00:19:02,919 --> 00:19:05,406
- Da.
- Što to radiš?
285
00:19:07,411 --> 00:19:08,453
Lee? - Da.
286
00:19:08,454 --> 00:19:11,462
Gledaj, na toj listi
je 15.000 poštanskih ureda.
287
00:19:11,823 --> 00:19:14,750
Hoćeš li ih sve nazvati i
pitati je li im računalo pokvareno?
288
00:19:14,751 --> 00:19:16,674
Kako ću naći nekoga
tko ima isti problem?
289
00:19:16,675 --> 00:19:17,999
Prije nego što moj
slučaj ide u sud?
290
00:19:18,441 --> 00:19:20,285
Moram im pokazati
da nisam samo ja.
291
00:19:20,806 --> 00:19:25,859
Lisa, Pošta nas
tuži za 26.000 funti,
292
00:19:25,860 --> 00:19:28,908
koje nismo ukrali, ne možemo to samo
ignorirati.
293
00:19:32,117 --> 00:19:35,285
-Zdravo, Pošta Oxford Road.
294
00:19:35,446 --> 00:19:38,172
-Zdravo, da. Stvarno mi je
žao što vas uznemiravam.
295
00:19:38,173 --> 00:19:40,217
Moje ime je Lee
Castleton, i -Ja...
296
00:19:40,218 --> 00:19:42,785
- Žao mi je, prijatelju, ne
prihvaćam pozive.
297
00:19:45,592 --> 00:19:47,196
-U redu je. Samo ću nazvati sljedećeg.
298
00:19:54,378 --> 00:19:55,581
Molim vas...
299
00:20:04,752 --> 00:20:06,353
- Jo?
300
00:20:07,595 --> 00:20:08,634
-Jo, što je to?
301
00:20:09,795 --> 00:20:11,035
Ne ulazi ovamo, mama.
302
00:20:11,314 --> 00:20:13,635
Ne možeš raditi u ovo vrijeme.
303
00:20:13,636 --> 00:20:15,316
Ubiti ćeš se.
304
00:20:16,517 --> 00:20:17,876
Oh, Jo!
305
00:20:17,877 --> 00:20:19,919
- Ljubavi...
306
00:20:21,278 --> 00:20:22,719
Ne znam što radim pogrešno.
307
00:20:23,479 --> 00:20:26,841
Pokušavam opet i opet.
I ne mogu ispraviti .
308
00:20:27,161 --> 00:20:29,561
Brojovi, samo bježe od mene,
309
00:20:29,562 --> 00:20:32,322
I ne znam gdje je novac,
Ne znam gdje je otišao.
310
00:20:33,203 --> 00:20:36,605
Trebaju nekoga poslati
ovdje da to riješi.
311
00:20:36,724 --> 00:20:38,524
Ne, ne, otpustit će me!
312
00:20:38,525 --> 00:20:40,806
Oh, Jo...
313
00:20:41,846 --> 00:20:43,608
Trebaš pomoć.
314
00:21:00,814 --> 00:21:02,173
Gđo Hamilton?
315
00:21:02,174 --> 00:21:05,014
Ja sam Ryan Fleming,
Iz istražnog tima.
316
00:21:05,015 --> 00:21:06,215
-Hvala vam.
317
00:21:06,536 --> 00:21:08,976
- Trebat će mi ključevi.
- Oh, naravno, da.
318
00:21:16,099 --> 00:21:17,380
Dobro jutro, Jo!
319
00:21:21,902 --> 00:21:23,102
Što se događa?
320
00:21:23,983 --> 00:21:25,063
- Ništa.
321
00:21:31,704 --> 00:21:32,905
Gđo Hamilton...
322
00:21:32,906 --> 00:21:36,187
Jeste li iznenađeni saznanjem
da je audit koji ste zatražili
323
00:21:36,747 --> 00:21:42,549
pronašao deficit
od 36.644,89 funti?
324
00:21:44,589 --> 00:21:47,511
Nikad nisam mogla razumijeti
novi sustav.
325
00:21:48,071 --> 00:21:49,671
A kad sam pokušala
dobiti pomoć...
326
00:21:49,672 --> 00:21:52,912
Kao što znate, Vaš
ugovor s nama jasno kaže
327
00:21:52,913 --> 00:21:54,433
gubitci su vaša odgovornost.
328
00:21:54,874 --> 00:21:57,433
Jednom dok sam telefonirala s
korisničkom podrškom
329
00:21:57,434 --> 00:22:01,194
manjak se udvostručio, samo udvostručio,
Manjak, pred mojim očima.
330
00:22:01,195 --> 00:22:02,957
Gđo Hamilton,
ovo je javni novac.
331
00:22:03,798 --> 00:22:05,837
Moramo razgovarati o
tome kako ćete ga vratiti.
332
00:22:05,838 --> 00:22:08,039
-Dati ovu kuću izvršiteljima?
333
00:22:08,238 --> 00:22:11,520
Da ti kažem nešto, ova kuća
je i moja kuća.
334
00:22:11,640 --> 00:22:14,160
Drži svoje kradljive prste dalje od nje!
335
00:22:14,161 --> 00:22:16,563
I reci svojim zlim
šefovima da sam to rekla.
336
00:22:17,003 --> 00:22:18,762
Minus koji
smo danas otkrili
337
00:22:18,763 --> 00:22:22,124
ne pojavljuju se u niti jednom od
tjednih izvješća koje ste podnosili.
338
00:22:22,524 --> 00:22:24,445
Moja kći nije lopov!
339
00:22:24,685 --> 00:22:26,245
Slijedi formalna istraga.
340
00:22:26,246 --> 00:22:27,726
Mogu li samo nešto reći?
341
00:22:30,047 --> 00:22:31,488
Zašto bih to učinila?
342
00:22:32,128 --> 00:22:33,568
Volim svoju poslovnicu!
343
00:22:33,569 --> 00:22:35,569
Do tada, suspendiram
vas, gđo Hamilton...
344
00:22:36,129 --> 00:22:37,289
od ovog trenutka.
345
00:22:47,613 --> 00:22:48,653
-Jo?
346
00:22:50,295 --> 00:22:52,055
Mislim da mi treba odvjetnik.
347
00:22:52,936 --> 00:22:57,175
Ali ja... uglavnom
radim kriminalne slučajeve.
348
00:22:57,176 --> 00:22:58,337
-To je dobro.
349
00:22:58,338 --> 00:22:59,619
-To je super.
350
00:23:03,220 --> 00:23:06,860
Ne moraš ništa reći, ali tvojoj obrani
može naštetiti
351
00:23:06,861 --> 00:23:08,660
ako na ispitivanju ne kažete nešto
352
00:23:08,661 --> 00:23:10,342
na što ćete se pozvati kasnije na sudu.
353
00:23:10,822 --> 00:23:13,023
Sve što kažete tretirati će se
kao dokaz.
354
00:23:19,185 --> 00:23:24,626
Ovo je pgotovinski zaključni račun
za 24. tjedan.
355
00:23:24,627 --> 00:23:25,948
Da li je to vaš potpis?
356
00:23:27,468 --> 00:23:28,749
-Nemam komentara.
357
00:23:33,671 --> 00:23:36,711
Ovo je izvod vaše poslovnice
za 10. razdoblje.
358
00:23:36,712 --> 00:23:43,994
U njemu se navodi da je iznos
gotovine 35.515,83 funte.
359
00:23:45,235 --> 00:23:47,835
Da li je taj iznos točan?
360
00:23:47,836 --> 00:23:50,797
- Za to razdoblje?
- Nemam komentara.
361
00:23:53,118 --> 00:23:56,480
Jeste li namjerno napuhali taj iznos...
362
00:23:57,800 --> 00:23:59,920
- Nemam komentara.
- ...da sakrijete činjenicu da
363
00:23:59,921 --> 00:24:02,962
- ste krali novac pošte?
- Nemam komentara.
364
00:24:05,403 --> 00:24:06,723
Gdje je novac, Jo?
365
00:24:07,964 --> 00:24:09,245
Na što si ga potrošila?
366
00:24:10,605 --> 00:24:11,886
Nemam komentara.
367
00:24:17,487 --> 00:24:19,928
- Dobro je imati probu, pretpostavljam...
368
00:24:21,129 --> 00:24:23,809
...prije nego što budem morala to
učiniti s policijom.
369
00:24:23,810 --> 00:24:25,091
Sa policijom?
370
00:24:25,610 --> 00:24:27,491
Pa, sada će me uhititi, sigurno.
371
00:24:29,812 --> 00:24:31,973
Jo, Pošti ne treba policija.
372
00:24:34,013 --> 00:24:37,334
Pošta ima pravo sprovoditi
vlastite krivične istrage,
373
00:24:37,335 --> 00:24:38,776
Sve do suda.
374
00:24:39,657 --> 00:24:41,576
Tako je zadnjih 300 godina.
375
00:24:44,898 --> 00:24:46,937
Posramljeni upravitelj pošte Noel Thomas
376
00:24:46,938 --> 00:24:50,940
od večeras je iza rešetaka.
Služi devet mjeseci zatvora.
377
00:24:51,420 --> 00:24:53,061
Bio je čovjek sindikalac.
378
00:24:54,541 --> 00:24:57,341
Carnarfon Crown Court danas
je čuo da je Okružni savjetnik
379
00:24:57,342 --> 00:25:00,102
Thomas ranije smatran
poštenim, poštovanim,
380
00:25:00,103 --> 00:25:02,223
stupom njegove
zajednice u Anglesey.
381
00:25:02,224 --> 00:25:03,543
<i>Što si učinio sa novcem?</i>
382
00:25:03,544 --> 00:25:06,425
59-godišnjak je ranije priznao
krivicu za lažno računovodstvo
383
00:25:06,426 --> 00:25:09,147
u vezi s novcem, koji
uključuje iznose do 48 000 funti.
384
00:25:10,627 --> 00:25:13,109
Je li upravo rekla 48.000 funti?
385
00:25:14,869 --> 00:25:17,189
Pa, to nije mali manjak.
386
00:25:17,830 --> 00:25:19,871
To je jako puno novca, Suzanne.
387
00:25:21,111 --> 00:25:23,672
I priznao je krivicu, pa...
388
00:25:25,193 --> 00:25:26,993
Nije izgledao krivim, zar ne?
389
00:25:27,393 --> 00:25:29,034
Izgledalo je uplašeno.
390
00:25:30,354 --> 00:25:32,796
Kako da znamo pod koji
pritisak stavljaju ljude?
391
00:26:00,806 --> 00:26:02,167
-Sve je u redu?
392
00:26:03,326 --> 00:26:04,488
-Što je to?
393
00:26:08,649 --> 00:26:11,250
Kraljevski sud?
- London?
394
00:26:11,450 --> 00:26:13,210
Ja ću biti jedini tamo
koji ne nosi periku.
395
00:26:14,771 --> 00:26:16,970
- Bože, Lee...
- Biti će u redu, biti će u redu.
396
00:26:16,971 --> 00:26:20,092
Pokazat ću sudiji svoje dnevnike.
I objasniti ću mu o Horizonu.
397
00:26:20,093 --> 00:26:22,135
I samo ću reći istinu.
Biti će u redu.
398
00:26:22,815 --> 00:26:26,095
Nije to krivični sud, zar ne?
Samo nas tuže zbog novca.
399
00:26:26,096 --> 00:26:29,577
Ali, Lee, oni će imati
toliko velikih odvjetnika, i ti...
400
00:26:29,578 --> 00:26:31,738
Da, znam. I ja ću biti
predstavnik sebe, da.
401
00:26:31,898 --> 00:26:34,338
Zbog činjenice da nemam
dodatni milijun funti da potrošim.
402
00:26:35,019 --> 00:26:36,858
Gledaj, Lisa, moramo
samo vjerovati
403
00:26:36,859 --> 00:26:39,661
u britansko pravosuđe
i sve će biti u redu.
404
00:26:40,340 --> 00:26:41,421
Samo moram reći istinu.
405
00:26:43,542 --> 00:26:44,742
-Ne brini.
406
00:27:16,575 --> 00:27:17,975
To se zove ugovor o nagodbi.
407
00:27:19,016 --> 00:27:22,376
Dogovor je da će poštanska služba povući
optužnicu za krađu ako priznaš krivnju
408
00:27:22,377 --> 00:27:23,817
za lažno računovodstvo.
409
00:27:24,857 --> 00:27:26,938
I nagodba me
drži izvan zatvora?
410
00:27:29,500 --> 00:27:30,779
-Pa, to je...
411
00:27:32,820 --> 00:27:34,021
-Žao mi je.
412
00:27:35,461 --> 00:27:39,304
Kako je 14 optužbi za
lažno računovodstvo
413
00:27:39,624 --> 00:27:42,584
-Bolje od jedne optužbe za krađu?
- Krađa je mnogo gora.
414
00:27:44,065 --> 00:27:46,065
A ako se boriš i porota
nije na tvojoj strani,
415
00:27:46,066 --> 00:27:47,385
onda ćeš ići u zatvor.
416
00:27:49,307 --> 00:27:51,787
Također, postoje dva
uvjeta za ugovor o nagodbi.
417
00:27:52,869 --> 00:27:55,748
Pošta kaže da moraš
vratiti sav novac.
418
00:27:55,749 --> 00:27:58,109
36.000 funti?
Kako ću to učiniti?
419
00:27:58,110 --> 00:28:01,431
I morate se obvezati da
nećete kriviti sustav Horizon.
420
00:28:04,872 --> 00:28:08,072
Pa, ja sam kriva, jesam jer
sam potpisala sve te račune.
421
00:28:08,073 --> 00:28:09,393
Znala sam da su pogrešni.
422
00:28:09,394 --> 00:28:12,236
Ali nikad nisam ukrala taj
novac. Nisam vidjela ni novčića.
423
00:28:13,475 --> 00:28:15,476
Issy, još uvijek ne
znam gdje je otišao.
424
00:28:18,998 --> 00:28:20,757
Računala me izluđuju.
425
00:28:20,758 --> 00:28:23,838
Nikad se nisam naviknula na
Horizon, i neću reći da mi se sviđa,
426
00:28:23,839 --> 00:28:26,679
ali ne mogu tvrditi da smo
imali pravi problemi, pa...
427
00:28:26,680 --> 00:28:29,041
Ne, hvala što si
razgovarala sa mnom.
428
00:28:29,042 --> 00:28:31,162
- Moram ići.
- U redu, zbogom.
429
00:28:39,566 --> 00:28:40,565
-Halo?
430
00:28:40,566 --> 00:28:42,486
Žao mi je zbog toga.
Morala sam otići iza.
431
00:28:42,487 --> 00:28:44,566
Svi se boje govoriti.
432
00:28:44,567 --> 00:28:46,568
Postoji samo jedan
tip koji ti može pomoći.
433
00:28:47,648 --> 00:28:50,688
-Nadam se da razgovaram
s Alanom Brownom.
434
00:28:50,689 --> 00:28:53,171
Očekivao sam tvoj poziv.
435
00:28:53,810 --> 00:28:56,131
Što se dogodilo ovdje u Falkirku?
436
00:28:56,132 --> 00:28:59,293
To da je jedan od naših terminala
upravo komunicirati s mrežom.
437
00:29:00,133 --> 00:29:03,214
Horizon to nije registrirao,
Nije bilo upozorenja.
438
00:29:03,734 --> 00:29:05,295
Nekakva vrsta buga.
439
00:29:06,216 --> 00:29:08,775
A taj bug može utjecati
na svaki ured u zemlji
440
00:29:08,776 --> 00:29:10,976
- sa više od jednog terminala.
- To je to!
441
00:29:10,977 --> 00:29:13,018
Upravo to se dogodilo ovdje.
442
00:29:13,019 --> 00:29:14,858
Vidiš, i oni uvijek
kažu da si jedini.
443
00:29:15,219 --> 00:29:17,340
Ne uzbuđuj se previše.
444
00:29:17,499 --> 00:29:19,621
Jer ja ne želim imati veze s time.
445
00:29:20,821 --> 00:29:22,541
Pa, ne, samo sam
mislio da ti...
446
00:29:22,542 --> 00:29:24,422
Imam tisuće
investirane u ovaj posao,
447
00:29:24,662 --> 00:29:27,343
i ne mogu si priuštiti da se pretvorim
u neprijatelja Pošte Ltd..
448
00:29:27,544 --> 00:29:29,104
- Pa, da, ali što je smisao...?
- Gledaj...
449
00:29:29,345 --> 00:29:31,906
Proslijediti ću ti grupni e-mail
koji sam poslao nekim prijateljima.
450
00:29:32,105 --> 00:29:33,905
Možeš upotrijebiti informacije iz njega,
ako ti pomažu.
451
00:29:34,866 --> 00:29:36,626
- Što, odmah ćeš ga poslati?
- Da.
452
00:29:37,227 --> 00:29:39,348
- U redu, hvala.
453
00:30:17,482 --> 00:30:20,683
Ovi takozvani manjci, nisu stvarni.
454
00:30:21,363 --> 00:30:25,125
Tvoj sustav ih proizvodi iz ničega.
455
00:30:25,966 --> 00:30:28,926
Ja sam sustavni stručnjak
zaposlena u Fujitsu,
456
00:30:28,927 --> 00:30:30,247
proizvođaču.
457
00:30:30,566 --> 00:30:32,648
Nisam mogla identificirati
bilo koji problem na osnovu
458
00:30:32,649 --> 00:30:34,689
kojeg je Horizon
mogao uzrokovati gubitke.
459
00:30:34,889 --> 00:30:38,851
Ah, ne, ne, vidiš, ne. Slučajno
znam za drugu podružnicu.
460
00:30:39,010 --> 00:30:40,810
gdje se isto dogodilo.
461
00:30:40,811 --> 00:30:44,691
Morate postaviti pitanje
gđi Chambers, g. Castleton.
462
00:30:44,692 --> 00:30:47,853
Oh, OK, žao mi je. Samo mi dajte...
463
00:30:48,054 --> 00:30:51,375
Mislite podružnicu na
Callendar Square u Falkirku?
464
00:30:52,175 --> 00:30:53,415
Da, to je to, da.
465
00:30:53,416 --> 00:30:55,417
Ista stvar se događa tamo.
466
00:30:55,817 --> 00:30:57,177
Mislim da...
467
00:30:57,778 --> 00:31:00,097
Oba imamo istu
računalnu grešku.
468
00:31:00,098 --> 00:31:02,418
Da, ali problem
u Calendar Square
469
00:31:02,419 --> 00:31:04,979
je identificiran u sustavu Horizon.
470
00:31:04,980 --> 00:31:08,020
Časni sude, nema dokaza da se taj
problem pojavio
471
00:31:08,021 --> 00:31:09,581
u poslovnici g. Castletona.
472
00:31:09,821 --> 00:31:13,343
Ne, ne, ne, to je ista
stvar. To je računalni bug.
473
00:31:13,863 --> 00:31:14,944
To je, to je...
474
00:31:17,065 --> 00:31:18,225
-To je...
475
00:31:19,585 --> 00:31:22,866
Neizbježan je zaključak da je sustav Horizon
476
00:31:22,867 --> 00:31:26,066
radio kako treba u
svim materijalnim aspektima
477
00:31:26,067 --> 00:31:28,269
i da je manjak stvaran.
478
00:31:28,990 --> 00:31:33,070
Da su gubici morali biti uzrokovani
g. Castletonom pogreškom.
479
00:31:33,230 --> 00:31:36,271
Stoga će se sud presuditi o
zahtjevu protiv tuženika
480
00:31:36,552 --> 00:31:41,274
za £25.858,95.
481
00:31:42,074 --> 00:31:46,194
U slučaju tužitelj
ima pravo na troškove,
482
00:31:46,195 --> 00:31:48,996
i u skladu s tim, G. Castleton
je osuđen na plaćanje
483
00:31:48,997 --> 00:31:51,077
svih troškova Pošti Ltd.
484
00:31:51,078 --> 00:31:55,279
u ukupnom iznosu
od 321.000 funti.
485
00:32:07,443 --> 00:32:08,685
Sve je prazno.
486
00:32:09,684 --> 00:32:11,405
Hajde, vas dvoje, idemo unutra.
487
00:32:12,605 --> 00:32:15,127
To je moj slučaj, mislio sam da ih mogu dobiti.
488
00:32:15,768 --> 00:32:16,966
A sada je poslovnica nestala,
489
00:32:16,967 --> 00:32:19,608
I mi smo zaglavljeni živjeti iznad
nje jer ju ne možemo prodati.
490
00:32:20,008 --> 00:32:22,848
Naš prihod ide Pošti jer sam bankrotirao.
491
00:32:23,169 --> 00:32:26,690
Ali, znaš, bio sam električar
kada sam bio u RAF-u,
492
00:32:26,691 --> 00:32:28,610
pa barem imam još posla.
493
00:32:28,611 --> 00:32:31,453
Ali to samo znači da živim u svom autu.
494
00:32:31,693 --> 00:32:35,014
Ljudi misle da me je žena
izbacila, ali nije tako.
495
00:32:35,495 --> 00:32:38,495
Nije tako nego...Moraš ići tamo
gdje je posao, zar ne?
496
00:32:38,496 --> 00:32:41,536
G. Castleton, zovem zbog računarskih
dnevnika koje ste nam poslali.
497
00:32:41,537 --> 00:32:43,135
- Ali... - Što?
- Da, žao mi je. - Da.
498
00:32:43,136 --> 00:32:46,898
Ja sam se razvezao.
Da, vidio sam oglas.
499
00:32:47,098 --> 00:32:50,420
"Besplatna pomoć stručnjaka s bilo
kakvim problemima s kompjuterom".
500
00:32:50,900 --> 00:32:52,939
Da, još uvijek tražim odgovore.
501
00:32:52,940 --> 00:32:55,302
Nisam stručnjak, bojim
se, Ja sam samo novinar.
502
00:32:55,782 --> 00:32:57,422
-G. Castleton...
- Ja sam Lee.
503
00:32:57,583 --> 00:32:58,983
Lee, da.
504
00:32:59,303 --> 00:33:01,304
Osim tipa s kojim si
razgovarao u Škotskoj,
505
00:33:01,545 --> 00:33:03,463
Znaš li da li se ovo
dogodilo i nekom drugom?
506
00:33:03,464 --> 00:33:06,306
Pa, mora da je. Ne
mogu biti samo ja.
507
00:33:12,168 --> 00:33:13,328
Dobro jutro, Jo.
508
00:33:14,408 --> 00:33:16,409
Nisam nikada imala niti kaznu
za parkiranje.
509
00:33:17,489 --> 00:33:18,490
Hoćemo li?
510
00:33:26,093 --> 00:33:28,774
Ah, tu smo. Deset
sati, sudnica jedan.
511
00:33:29,335 --> 00:33:32,416
"Za kaznu, R protiv Hamiltona".
512
00:33:33,256 --> 00:33:34,896
Kraljica protiv mene.
513
00:33:35,897 --> 00:33:37,296
Pitam se da li ona zna?
514
00:33:59,465 --> 00:34:01,986
Pošta, trgovina...
515
00:34:02,746 --> 00:34:05,548
...je u srcu bilo koje
zajednice kao što je naša.
516
00:34:06,467 --> 00:34:09,069
A Jo, svi ju volimo.
517
00:34:09,629 --> 00:34:13,110
Na neki naćin više je svećenik nego što sam ja.
518
00:34:13,470 --> 00:34:15,032
Ljudi joj se povjeravaju.
519
00:34:15,792 --> 00:34:18,513
I uvijek može znati
kada je netko uzrujan.
520
00:34:18,672 --> 00:34:20,794
Vidite, mi joj vjerujemo.
521
00:34:21,393 --> 00:34:26,154
I jednostavno ne možemo vjerovati da bilo
bilo kakve namjere u ovome.
522
00:34:26,435 --> 00:34:27,636
Hvala vam, gđo Leese.
523
00:34:30,077 --> 00:34:31,278
Molim vas, ustanite.
524
00:34:33,558 --> 00:34:34,879
Gđo Hamilton...
525
00:34:35,039 --> 00:34:38,160
Što točno radite u mojoj sudnici?
526
00:34:39,320 --> 00:34:40,561
-Ne znam, gospodine.
527
00:34:40,761 --> 00:34:44,321
Imam mnogo svjedočenja
iz vaše zajednice,
528
00:34:44,322 --> 00:34:48,244
svi ti ljudi su i danas ovdje.
529
00:34:48,844 --> 00:34:52,086
- Još uvijek nemam pojma.
- Ovo nije bio samo nemar.
530
00:34:52,285 --> 00:34:55,726
To se pretvorilo u prevaru.
Ovo je vrlo ozbiljan slučaj.
531
00:34:55,727 --> 00:34:58,367
Za nekoga u koga
javnost ima pravo vjerovati.
532
00:35:00,608 --> 00:35:04,089
Međutim, u svjetlu vašeg
prethodnog dobrog karaktera...
533
00:35:05,211 --> 00:35:08,491
...ne namjeravam
presuditi kaznu zatvora.
534
00:35:09,132 --> 00:35:13,013
Biti ćete osuđeni na uvjetnih 12 mjeseci.
535
00:35:13,373 --> 00:35:15,973
Tjedni sastanci s
službenikom za uvjetnu.
536
00:35:16,694 --> 00:35:20,136
- Možete otići.
-Svi ustanite.
537
00:35:28,620 --> 00:35:31,020
Ne mogu vjerovati.
Neću u zatvor!
538
00:35:32,421 --> 00:35:34,181
-U redu si, u redu si.
539
00:35:36,621 --> 00:35:38,742
Možda je bila uplašena, Alan.
540
00:35:38,743 --> 00:35:42,503
Možda je mislila, "Dižem
ruke, dobiti ću manju kaznu".
541
00:35:42,504 --> 00:35:46,744
-A sada je priznala krivnju na sudu.
- Nisu svi su tako tvrdoglavi kao ti.
542
00:35:46,745 --> 00:35:47,906
- Bože!
543
00:35:48,066 --> 00:35:49,627
- Tvrdoglav?
544
00:35:50,547 --> 00:35:51,748
Ja ću se javiti.
545
00:35:55,149 --> 00:35:56,189
-Molim?
546
00:35:57,029 --> 00:35:58,511
Da, tko zove, molim?
547
00:36:00,711 --> 00:36:02,431
-U redu, trenutak.
548
00:36:02,631 --> 00:36:03,752
Alan...
549
00:36:04,152 --> 00:36:06,992
To je novinarka iz
Računalnog tjednika,
550
00:36:06,993 --> 00:36:08,674
koja je pročitala o
toj ženi u novinama,
551
00:36:08,675 --> 00:36:10,914
i žele razgovarati
s tobom o Horizonu.
552
00:36:17,037 --> 00:36:18,358
Alan Bates.
553
00:36:18,997 --> 00:36:20,317
Vidim da ste nas kontaktirali.
554
00:36:20,318 --> 00:36:21,719
Prije pet godina.
555
00:36:21,880 --> 00:36:24,720
- Žao mi je zbog toga.
- Nema veze, sada ste ovdje.
556
00:36:25,760 --> 00:36:29,362
Čudno je jer svi misle o Pošti kao
toploj i slatkoj.
557
00:36:31,363 --> 00:36:32,921
Znaš, kad sam
558
00:36:32,922 --> 00:36:36,243
dobio prvi pravni savjet, na samom početku
559
00:36:36,244 --> 00:36:41,286
bio sam upozoran da ako ih pokušam
odvesti na sud, čak i ako pobijedim,
560
00:36:41,887 --> 00:36:45,128
Pošta bi se samo nastavila
žaliti dok ne ostanem bez novca.
561
00:36:46,207 --> 00:36:47,248
-Hvala vam.
-Ne.
562
00:36:47,649 --> 00:36:49,728
Ali vas nikada nisu optužili za bilo
kakav problem?
563
00:36:49,729 --> 00:36:52,450
-Ne, ne, ne. Nikada
me nisu pokušali tužiti.
564
00:36:53,050 --> 00:36:54,251
Znaš što ja mislim?
565
00:36:54,892 --> 00:36:58,333
Mislim da su znali da nešto
nije u redu s mojim sustavom.
566
00:37:01,214 --> 00:37:03,334
Ali, Rebecca...
567
00:37:04,214 --> 00:37:06,575
Koliko si još pronašla
voditelja?
568
00:37:06,895 --> 00:37:09,016
Šest koji će ići javno.
569
00:37:10,137 --> 00:37:12,617
Plus ti, ako želiš.
570
00:37:13,017 --> 00:37:14,259
Što misliš?
571
00:37:16,179 --> 00:37:17,459
Naravno da hoću.
572
00:37:20,877 --> 00:37:23,997
"Čini se da ovaj problem pogađa
više ljudi.
573
00:37:24,638 --> 00:37:26,278
"Sedmi upravitelj ured,
574
00:37:26,279 --> 00:37:29,759
"Alan Bates, odbio je
potpisati svoje tjedne račune,
575
00:37:29,760 --> 00:37:32,722
"tvrdeći da bi ga to učinilo odgovornim za
sve gubitke.
576
00:37:33,002 --> 00:37:35,282
"Pozvao je na javnu istragu".
577
00:37:35,283 --> 00:37:36,684
Sretno s time!
578
00:37:38,963 --> 00:37:40,283
Svidjeti će ti se ovo.
579
00:37:40,404 --> 00:37:42,324
"Glasnogovornik pošte je rekao,
580
00:37:42,325 --> 00:37:46,327
- "Horizon je izuzetno robustan sustav... "
581
00:37:46,527 --> 00:37:49,928
"koji radi u cijeloj našoj
poštanskoj mreži"...
582
00:37:49,929 --> 00:37:54,770
"i uspješno bilježi milijune
transakcija svaki dan.
583
00:37:55,010 --> 00:37:57,930
"Nema dokaza koji ukazuju na
bilo kakvu grešku s tehnologijom".
584
00:37:58,091 --> 00:38:00,570
Imali smo dokaze.
Oni nisu slušali!
585
00:38:00,571 --> 00:38:03,452
"Uvijek smo istraživali
586
00:38:03,453 --> 00:38:06,614
"sve primjedbe naših upravitelja".
587
00:38:06,615 --> 00:38:08,855
- Seru.
- Josephine...!
588
00:38:08,856 --> 00:38:10,016
Pa, iskreno!
589
00:38:10,616 --> 00:38:13,535
"Priznajemo da su pojedine podružnice
590
00:38:13,536 --> 00:38:16,497
"'rijetko imale probleme.'"
591
00:38:16,498 --> 00:38:18,699
-Da, baš. Ne vjerujem.
592
00:38:19,499 --> 00:38:21,100
- Što su još stavili?
593
00:38:21,980 --> 00:38:24,100
Ovaj jadni tip je bio u zatvoru.
594
00:38:25,181 --> 00:38:26,302
-Zdravo?
-Zdravo.
595
00:38:32,104 --> 00:38:33,184
Noel?
596
00:38:34,825 --> 00:38:36,546
- Jo? - Da.
597
00:38:41,387 --> 00:38:42,908
Jesi li za čaj?
598
00:38:43,988 --> 00:38:45,149
Da, molim te.
599
00:38:46,429 --> 00:38:48,830
Nisam mogao vjerovati kad
sam prvi put pročitao o tebi.
600
00:38:48,950 --> 00:38:50,789
"Pala upraviteljica poštanskog ureda"
601
00:38:50,790 --> 00:38:52,352
Kakav način da se proslaviš!
602
00:38:52,672 --> 00:38:53,791
Samo...
603
00:38:54,112 --> 00:38:55,552
Samo pomisao...
604
00:38:56,033 --> 00:38:58,954
Da je bilo još nekoga
zarobljenog u istu zamku.
605
00:39:00,674 --> 00:39:02,435
Ne nedostaje mi pošta.
606
00:39:03,635 --> 00:39:05,356
Pa, nedostaje mi plaća, ali...
607
00:39:06,518 --> 00:39:10,798
Imao sam 17 godina kada sam
počeo kao poštar,
608
00:39:11,238 --> 00:39:13,080
dostavljajući pisma na biciklu.
609
00:39:14,800 --> 00:39:16,960
42 godine sam radio za njih.
610
00:39:17,761 --> 00:39:20,361
Zamisli samo, čovjek i dječak.
611
00:39:21,202 --> 00:39:22,402
Bože, Noel.
612
00:39:23,243 --> 00:39:25,123
A ipak su te poslali u zatvor.
613
00:39:25,804 --> 00:39:28,005
Sve što sam čuo
da je sudac rekao...
614
00:39:29,205 --> 00:39:30,245
"Devet mjeseci".
615
00:39:31,806 --> 00:39:33,767
Nisam mogao vjerovati.
Nisam mogao.
616
00:39:35,167 --> 00:39:36,328
I onda...
617
00:39:37,608 --> 00:39:38,728
"Maknite ga".
618
00:39:41,970 --> 00:39:44,490
Dočekao sam 60. rođendan
iza rešetaka, Jo.
619
00:39:47,572 --> 00:39:48,773
Bio je to pakao na Zemlji.
620
00:39:53,134 --> 00:39:54,735
Stvarno mi je drago što si došao.
621
00:40:00,096 --> 00:40:01,657
Možeš li vjerovati u ovog momka?
622
00:40:03,058 --> 00:40:05,659
Samo je odbijao
potpisati račune.
623
00:40:06,099 --> 00:40:07,779
Odbijao je platiti.
624
00:40:09,421 --> 00:40:10,580
Prokleti junak.
625
00:40:14,142 --> 00:40:16,022
-O, moj Bože. Nikada
u milijun godina
626
00:40:16,023 --> 00:40:17,863
mi ne bi palo na pamet da
bi to mogla učiniti.
627
00:40:18,144 --> 00:40:21,225
Otpisali su moj prvi
takozvani manjak.
628
00:40:21,424 --> 00:40:23,946
kada sam skakao gore
dolje i žalio se na to.
629
00:40:24,306 --> 00:40:26,786
- Nikad nisi pomislio da je tvoja krivica?
- Nikad.
630
00:40:27,226 --> 00:40:28,708
- Zašto sam ja takva budala?
631
00:40:29,548 --> 00:40:31,587
Mislim, nikada nisam
ni pomislila na računalo,
632
00:40:31,588 --> 00:40:34,830
osim što mi je bilo čudno kada su mi rekli
da ga ne smijem kriviti.
633
00:40:35,550 --> 00:40:37,191
Nadam se da ti ne smeta što
sam se javila.
634
00:40:37,631 --> 00:40:38,711
-Ne smeta mi.
635
00:40:40,311 --> 00:40:41,472
Ali, Jo...
636
00:40:42,152 --> 00:40:43,633
Mogu li te pitati nešto?
637
00:40:44,513 --> 00:40:45,874
-Da, bilo što.
638
00:40:46,394 --> 00:40:48,234
Zašto si priznala krivnju?
639
00:40:48,875 --> 00:40:49,915
-Oh, ja sam...
640
00:40:50,356 --> 00:40:51,516
Pa, nisam željela.
641
00:40:51,836 --> 00:40:53,477
Moj Bože, ne, ali...
642
00:40:54,317 --> 00:40:56,198
...nisam željela ići u zatvor.
643
00:40:57,077 --> 00:40:59,677
I nisam znala kako
dokazati da sam nevina.
644
00:40:59,678 --> 00:41:00,999
Ne bi trebala.
645
00:41:01,800 --> 00:41:05,121
Trebalo bi da bude "nevin
dok se ne dokaže krivim".
646
00:41:05,602 --> 00:41:06,801
-Da, baš.
647
00:41:08,482 --> 00:41:09,763
Što ćemo sad?
648
00:41:12,044 --> 00:41:13,604
Alan, imaš li ideju?
649
00:41:21,807 --> 00:41:23,608
Hvala što ste čekali.
650
00:41:30,010 --> 00:41:32,572
Valjda ću imati svoju
šivaonicu u sljedećem životu.
651
00:41:33,492 --> 00:41:35,412
- Neće ovo trajati dugo.
652
00:41:46,017 --> 00:41:49,379
Bridlington,
Hampshire, Čelmsford,
653
00:41:49,537 --> 00:41:52,819
Somerset, Falkirk, i
dva u Sjevernom Velsu.
654
00:41:53,018 --> 00:41:55,420
To je sedam od
Računalnog tjednika.
655
00:41:55,700 --> 00:41:57,020
Onda su tu...
656
00:41:57,741 --> 00:41:59,741
Dva koja su došla
preko naše web-stranice.
657
00:42:01,422 --> 00:42:02,983
Ali gdje su svi ostali?
658
00:42:04,784 --> 00:42:05,985
Razmišljam...
659
00:42:06,424 --> 00:42:07,624
testirati teren.
660
00:42:08,305 --> 00:42:10,585
-Predložiti sastanak.
poslati pozivnice,
661
00:42:11,226 --> 00:42:13,426
Da vidim hoće li se netko javiti.
662
00:42:15,148 --> 00:42:16,508
Negdje u središtu.
663
00:42:18,629 --> 00:42:20,590
Birmingham? To
je prilično centralno.
664
00:42:22,510 --> 00:42:23,830
Fenny Compton.
665
00:42:24,632 --> 00:42:27,232
- Fenny...?
- Compton.
666
00:42:28,033 --> 00:42:29,073
-Dobro.
667
00:42:29,632 --> 00:42:31,154
Lijepo zvuči.
668
00:42:32,154 --> 00:42:33,874
Dobro mjesto za početi uznemiravati
669
00:42:33,875 --> 00:42:36,035
upravitelje poštanskih ureda.
670
00:42:37,956 --> 00:42:40,317
808 stanovnika.
671
00:42:41,397 --> 00:42:42,597
I crkvena dvorana.
672
00:42:43,038 --> 00:42:44,318
Još uvijek mislim da
možda Birmingham.
673
00:42:44,319 --> 00:42:46,318
Danas, Fenny Compton...
674
00:42:47,159 --> 00:42:48,440
Sutra, svijet.
675
00:42:52,041 --> 00:42:53,321
Znaš, ja...
676
00:42:55,363 --> 00:42:56,683
Ovo bi moglo biti veliko.
677
00:42:57,323 --> 00:42:59,324
Ili se nitko neće javiti.
678
00:43:04,646 --> 00:43:06,447
Ali mora vrijediti pokušaja.
679
00:43:35,018 --> 00:43:36,137
-Jo?
680
00:43:37,778 --> 00:43:39,020
- Alan!
- Što?
681
00:43:39,739 --> 00:43:43,140
-Prepoznao sam te po kolačima.
Nisam bila sigurna koliko donijeti.
682
00:43:44,141 --> 00:43:46,220
-Zdravo, Suzanne.
-Hej, kako si?
683
00:43:51,224 --> 00:43:53,264
Uvijek ih možemo odnijeti
kući ako nitko ne dođe.
684
00:43:57,066 --> 00:43:58,866
-Dajmo im 20 minuta.
685
00:44:11,912 --> 00:44:13,232
-O, wow.
686
00:44:18,314 --> 00:44:20,593
Alan, uspjeo si!
687
00:44:20,594 --> 00:44:22,156
Pogledajte sve!
688
00:44:23,916 --> 00:44:25,396
Pogledaj ih sve!
689
00:44:26,236 --> 00:44:27,277
-Zdravo, gospodine.
690
00:44:28,118 --> 00:44:29,838
Jeste li svi ovdje zbog sastanaka?
691
00:44:30,438 --> 00:44:32,639
Da, jesmo.
Došli smo na sastanak.
692
00:44:32,959 --> 00:44:34,199
Pa, ti bi...
693
00:44:34,560 --> 00:44:35,920
Onda bolje da uđete.
694
00:44:39,801 --> 00:44:42,723
Svi izgledamo slično.
- To je zato što jesmo isti.
695
00:45:09,253 --> 00:45:10,333
-Pa, to je...
696
00:45:11,854 --> 00:45:13,854
Dobrodošli, svi.
697
00:45:16,656 --> 00:45:22,177
Svi smo ovdje da
podijelimo svoja iskustva i...
698
00:45:23,098 --> 00:45:24,819
zajedno razmislimo.
699
00:45:25,539 --> 00:45:26,939
Ovdje smo zato što...
700
00:45:35,183 --> 00:45:36,582
Pošta
701
00:45:37,824 --> 00:45:41,585
rekla je svakome od nas ovdje,
702
00:45:42,665 --> 00:45:45,826
govorili nam opet i opet
703
00:45:47,187 --> 00:45:49,107
"Ti si jedini".
704
00:45:50,868 --> 00:45:52,188
I to je bilo pogrešno.
705
00:45:52,908 --> 00:45:55,270
To je bila laž.
706
00:45:58,991 --> 00:46:00,712
Zato što...pa, pogledaj nas.
707
00:46:02,873 --> 00:46:04,313
Svi mi smo ovdje.
708
00:46:05,914 --> 00:46:08,556
I od ovog trenutka nadalje...
709
00:46:10,236 --> 00:46:11,597
... nitko od nas...
710
00:46:12,836 --> 00:46:16,358
...neće biti jedini ikada opet.
711
00:46:17,282 --> 00:46:19,282
Prijevod: Gorky
712
00:46:20,305 --> 00:47:20,933
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org