The Blind Swordsman: Zatoichi

ID13186166
Movie NameThe Blind Swordsman: Zatoichi
Release Name Zatoichi.2003.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2003
Kindmovie
LanguageSerbian
IMDB ID363226
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 2 00:00:56,700 --> 00:01:02,533 Филм Такеши Китана 3 00:01:07,533 --> 00:01:14,867 <b>ЗАТОИЧИ</b> 4 00:02:14,033 --> 00:02:19,200 Клинац, донеси нам штап оног слепог масера. 5 00:02:19,533 --> 00:02:22,867 Платићемо ти ако га донесеш. Буди опрезан. 6 00:02:23,200 --> 00:02:26,533 Учини то што тише можеш, да те не би чуо. 7 00:02:43,200 --> 00:02:45,500 Хвала. 8 00:02:45,867 --> 00:02:48,167 Бриши! 9 00:02:49,533 --> 00:02:51,867 Губи се, дериште једно! 10 00:02:56,200 --> 00:02:58,533 Ичи! 11 00:03:06,200 --> 00:03:11,533 Чак и тебе може да превари невино дете! 12 00:03:12,200 --> 00:03:16,267 Чак је и господар вештине немоћан без свог мача! 13 00:05:03,867 --> 00:05:07,034 ОДМОРИШТЕ 14 00:05:10,867 --> 00:05:13,200 Испиј то. 15 00:05:15,534 --> 00:05:17,600 Шта то радиш? 16 00:05:17,700 --> 00:05:22,033 Био си писар породице Наруто. Зар нас не препознајеш? 17 00:05:23,200 --> 00:05:26,867 Породице Наруто? -Ја сам ћерка! 18 00:05:55,367 --> 00:05:59,034 Шта је сад? Већ смо платили за овај месец! 19 00:05:59,534 --> 00:06:01,867 Нисте данас платили! 20 00:06:02,534 --> 00:06:06,200 Од сада ћете плаћати сваки пут кад прођемо! 21 00:06:07,867 --> 00:06:11,434 Неће нам остати ништа за живот. -Престани да кукаш! 22 00:06:11,534 --> 00:06:13,767 Умукни и плати! 23 00:06:13,867 --> 00:06:16,934 Није било овако лоше за време Фунахачи клана. 24 00:06:17,034 --> 00:06:21,284 Гинзо клан нам је само загорчао живот! -Проклетниче! 25 00:07:55,034 --> 00:07:58,200 Ово ја зовем интересантним призором! 26 00:07:58,867 --> 00:08:02,367 Водим слепог масера који носи моје поврће. 27 00:08:05,200 --> 00:08:08,200 Волео бих то да видим. 28 00:08:24,200 --> 00:08:26,867 Учинио си ми велику услугу. 29 00:08:28,867 --> 00:08:31,167 Узми мало чаја. 30 00:08:31,700 --> 00:08:34,534 Врућ је. -Хвала. 31 00:08:38,534 --> 00:08:41,200 Без твоје помоћи 32 00:08:41,700 --> 00:08:44,700 тешко да бих стигла кући. 33 00:08:48,034 --> 00:08:50,367 Где ћеш спавати ноћас? 34 00:08:52,534 --> 00:08:55,534 Мора да си први пут у овом крају? 35 00:08:56,034 --> 00:08:58,334 Можеш остати овде. 36 00:08:58,534 --> 00:09:00,834 Живим сама. 37 00:09:03,867 --> 00:09:06,534 Ни не размишљај о томе. 38 00:09:07,034 --> 00:09:10,200 Ни ја не размишљам. 39 00:09:26,534 --> 00:09:30,200 Сувише јако? -Не, таман како треба. 40 00:09:34,034 --> 00:09:37,575 Мрзим помисао како је град осуђен на пропаст. 41 00:09:37,700 --> 00:09:40,000 Гинзо и Оги су се удружили. 42 00:09:40,534 --> 00:09:43,200 Владају градом како им се прохте. 43 00:09:43,867 --> 00:09:46,367 Имате заиста такве гадове? 44 00:09:47,200 --> 00:09:51,534 Малтретирају локалне сељаке. А и грађане. 45 00:09:54,367 --> 00:09:57,534 Захтевају рекет сваког дана. 46 00:09:58,200 --> 00:10:03,534 Оваквим темпом, што више радимо, то смо сиромашнији. 47 00:10:04,200 --> 00:10:06,700 Плаћате им рекет сваки дан? 48 00:10:08,034 --> 00:10:10,334 Нисмо раније. 49 00:10:11,034 --> 00:10:14,200 Плаћали смо месечно. 50 00:10:14,867 --> 00:10:18,434 Велика је разлика између дневног и месечног плаћања. 51 00:10:18,534 --> 00:10:20,834 Тачно. 52 00:10:42,867 --> 00:10:45,201 Да ли ти је добро? 53 00:10:47,534 --> 00:10:50,201 Остаћемо неко време овде. 54 00:10:50,867 --> 00:10:54,200 Поново ћу потражити посао телохранитеља. 55 00:10:54,367 --> 00:10:57,101 Не би требало толико да бринеш за мене. 56 00:10:57,201 --> 00:11:00,867 Немој због мене ђа се бавиш тим послом. 57 00:11:03,201 --> 00:11:06,267 Једног дана ћу поново добити званичну службу. 58 00:11:06,367 --> 00:11:10,034 Немој да бринеш. Потребан ти је одмор. 59 00:11:30,867 --> 00:11:33,534 Хеј, ћале! Где је декица? 60 00:11:34,201 --> 00:11:37,934 Болестан је, лежи у кревету. Данас неће долазити. 61 00:11:38,034 --> 00:11:40,867 Сувише га израбљујеш. -Извини. 62 00:11:41,534 --> 00:11:43,867 Старај се боље о њему. 63 00:11:44,367 --> 00:11:48,201 Саке је ужасан, као и обично. -Бољег нема. 64 00:11:48,867 --> 00:11:51,201 Иста прича већ десет година! 65 00:11:52,034 --> 00:11:55,201 Можеш ли да додаш ово оном човеку тамо? 66 00:11:57,201 --> 00:11:59,501 Нисам ти ја радник! 67 00:12:00,367 --> 00:12:03,034 Какав безобразлук! 68 00:12:05,867 --> 00:12:10,701 Не можеш сам да узмеш? Пиј за баром! 69 00:12:26,534 --> 00:12:28,834 Добро дошли. 70 00:12:34,034 --> 00:12:36,701 Врага, добро дошли! 71 00:12:37,367 --> 00:12:41,700 Где је наша месечна рата? -Дајте ми још мало времена. 72 00:12:42,867 --> 00:12:46,201 Шалиш се! Ми не чекамо! 73 00:12:47,201 --> 00:12:51,034 Средићу нешто. Поздравите шефа. 74 00:12:51,367 --> 00:12:53,601 Саке ти је одвратан! 75 00:12:53,701 --> 00:12:56,001 Умукни! 76 00:13:05,701 --> 00:13:08,001 Шта ти хоћеш? 77 00:13:16,534 --> 00:13:18,867 Пренеси ову поруку свом шефу. 78 00:13:19,367 --> 00:13:23,367 Вешти ронин тражи службу као телохранитељ. 79 00:13:44,201 --> 00:13:47,909 Самурају, касно је. 80 00:13:48,034 --> 00:13:51,534 Шеф Гинзо клана можда неће доћи. 81 00:14:19,034 --> 00:14:22,076 Самурај без господара... Ти си тај? 82 00:14:22,201 --> 00:14:25,534 Онај што тражи службу као телохранитељ? 83 00:14:30,867 --> 00:14:33,867 Покажи ми своју вештину. 84 00:14:51,367 --> 00:14:53,701 Веома добро. 85 00:14:56,034 --> 00:14:58,334 Не појас, 86 00:14:58,534 --> 00:15:01,367 погледајте своје стопало. 87 00:15:19,367 --> 00:15:23,367 Масеру, идем у поље. -Кажи ми, госпођо, 88 00:15:24,201 --> 00:15:27,409 како бих ја могао да будем од помоћи? 89 00:15:27,534 --> 00:15:31,267 Хвала на понуди, али не могу да тражим од човека 90 00:15:31,367 --> 00:15:34,201 који не види да цепа дрва. 91 00:15:35,034 --> 00:15:38,367 Не брини. Опусти се. 92 00:15:59,034 --> 00:16:05,034 Синоћ си се касно вратио. Да ли се нешто десило? 93 00:16:06,367 --> 00:16:08,867 Добио сам добар посао. 94 00:16:12,867 --> 00:16:15,701 Још један посао као телохранитељ? 95 00:16:16,867 --> 00:16:20,867 Не чини то, немој због мене, молим те. 96 00:16:22,534 --> 00:16:26,367 Преклињем те да не прихваташ такве послове. 97 00:16:27,367 --> 00:16:29,667 Не буди смешна. 98 00:16:30,034 --> 00:16:33,534 Потребан нам је новац да би се излечила. 99 00:16:50,367 --> 00:16:52,701 Кажите ми, 100 00:16:53,367 --> 00:16:57,201 да ли сте унајмили тог ронина? -Да. 101 00:16:57,701 --> 00:17:01,784 Имамо два проблема за која морамо да се побринемо. 102 00:17:02,201 --> 00:17:07,367 Морамо да уништимо оба клана, Изуцу, као и Фунахачи. 103 00:17:07,867 --> 00:17:11,534 Онда ће овај град бити само наш, шефе. 104 00:17:12,534 --> 00:17:17,034 Покушајте да не будете превише оштри. -Јасно. 105 00:17:17,867 --> 00:17:20,367 Не брините. 106 00:17:25,201 --> 00:17:30,376 Кад смо код тога, има ли нових вести о убиству Хеихачија? 107 00:17:30,501 --> 00:17:32,601 Само говоркања. 108 00:17:32,701 --> 00:17:35,701 Кажу да га је убила нека гејша. 109 00:17:36,367 --> 00:17:39,867 То је све што знамо, за сад. 110 00:18:29,701 --> 00:18:32,701 Може још једна чинија? -Не, хвала. 111 00:18:33,534 --> 00:18:36,034 Сит сам. Хвала ти велико. 112 00:18:40,201 --> 00:18:43,534 Госпођо, док сам цепао дрва, 113 00:18:44,534 --> 00:18:49,201 неки тип је трчао око куће. О чему се ту ради? 114 00:18:50,368 --> 00:18:53,868 Комшијски син. Осведочени лудак. 115 00:18:55,201 --> 00:18:59,243 Не обраћај пажњу на њега. Замишља да је самурај. 116 00:18:59,368 --> 00:19:01,668 Трчи тако по цео дан. 117 00:19:02,368 --> 00:19:04,668 Да је самурај?! 118 00:19:06,368 --> 00:19:08,434 И тако. 119 00:19:08,534 --> 00:19:11,117 Идем мало напоље. -Да радиш? 120 00:19:11,534 --> 00:19:13,834 Не баш. 121 00:19:15,534 --> 00:19:17,834 Идем на ово. 122 00:19:18,201 --> 00:19:21,368 Шта? Идеш да се коцкаш? 123 00:19:22,034 --> 00:19:25,701 Боље би ти било да се држиш подаље од тога. 124 00:19:26,201 --> 00:19:29,701 Мој нећак је опседнут коцкањем. 125 00:19:30,368 --> 00:19:34,201 Одбија да било шта ради, само се коцка цео дан. 126 00:19:34,701 --> 00:19:39,134 Не знам. Не виђам га више. 127 00:19:39,534 --> 00:19:43,034 За мене је то само разонода. 128 00:19:43,701 --> 00:19:47,701 Понекад и то може да постане сувише озбиљно. 129 00:20:07,534 --> 00:20:09,601 Шта мислиш? 130 00:20:09,701 --> 00:20:12,534 Тај мач је коштао читаво богатство. 131 00:20:13,368 --> 00:20:16,034 Да, г. Оги, заиста је то леп мач. 132 00:20:16,334 --> 00:20:20,499 Даћу га господару Сакаију. Биће задовољан и чиниће нам 133 00:20:20,599 --> 00:20:22,899 пословне услуге. -Наравно. 134 00:20:24,368 --> 00:20:29,409 У ствари, хајде да га испробамо на првом јаднику који наиђе. 135 00:20:29,534 --> 00:20:31,768 Ко? Је л' ја? -Да, ти! 136 00:20:31,868 --> 00:20:34,601 Хвала, господине. Али на вама је част. 137 00:20:34,701 --> 00:20:37,634 Не долази у обзир! Нећу да испрљам кимоно! 138 00:20:37,734 --> 00:20:40,909 Ти то учини! -А да унајмимо ронина? 139 00:20:41,034 --> 00:20:44,268 Будало! Да унајмимо ронина да нам тестира мач?! 140 00:20:44,368 --> 00:20:46,868 Учини како ти кажем! -Али... 141 00:20:48,168 --> 00:20:50,268 Неко наилази. 142 00:20:50,368 --> 00:20:52,434 Среди оног слепца. 143 00:20:52,534 --> 00:20:54,834 Пожури! 144 00:21:34,034 --> 00:21:36,367 Уплашио си се слепог човека? 145 00:21:36,868 --> 00:21:39,168 Мој... мој мач! 146 00:21:39,368 --> 00:21:42,868 Тако ми је жао! -Будало! 147 00:21:46,901 --> 00:21:48,934 Игра! 148 00:21:49,034 --> 00:21:51,368 Три и један! Пар! 149 00:22:00,034 --> 00:22:02,268 Нова игра! 150 00:22:02,368 --> 00:22:05,034 Има ли примедби? 151 00:22:12,701 --> 00:22:15,368 Слепац? Седи овде, слепи човече. 152 00:22:16,201 --> 00:22:18,501 Ја сам масер. 153 00:22:19,401 --> 00:22:21,434 Пар. 154 00:22:21,534 --> 00:22:23,834 Опкладе су положене. 155 00:22:25,368 --> 00:22:27,668 Игра! 156 00:22:27,868 --> 00:22:30,168 Три и два. Непар. 157 00:22:31,868 --> 00:22:34,368 Баш немам среће. 158 00:22:38,334 --> 00:22:40,434 Нова игра. 159 00:22:40,534 --> 00:22:42,834 Има ли примедби? 160 00:22:48,534 --> 00:22:50,868 Непар. 161 00:22:54,201 --> 00:22:58,201 Зар нећеш да се кладиш? -За сад само гледам. 162 00:22:59,701 --> 00:23:02,534 Гледаш? Па, ти си слеп! 163 00:23:03,534 --> 00:23:06,868 Један и један. Пар. 164 00:23:15,201 --> 00:23:17,501 Шефе! 165 00:23:21,034 --> 00:23:23,368 Телохранитељ је дошао. 166 00:23:38,034 --> 00:23:40,334 Положите опкладе. 167 00:23:50,301 --> 00:23:52,368 Непар. -Пар. 168 00:23:52,468 --> 00:23:54,968 Опкладе су положене. Игра. 169 00:23:56,301 --> 00:23:58,701 Четири и два. Пар. 170 00:24:07,868 --> 00:24:10,101 Има ли примедби? 171 00:24:10,201 --> 00:24:12,701 Примедбе? 172 00:24:17,368 --> 00:24:19,868 Да ли су то они? -Да. 173 00:24:54,535 --> 00:24:56,868 Стани! Молим те, немој! 174 00:25:45,535 --> 00:25:47,601 Учињено је. 175 00:25:47,701 --> 00:25:50,701 Г. Оги не мора више да се брине. 176 00:26:16,201 --> 00:26:18,501 Добро дошли. 177 00:26:25,201 --> 00:26:27,501 Саке, молим. 178 00:26:33,035 --> 00:26:35,268 Ћале... 179 00:26:35,368 --> 00:26:37,868 Може ли мало сакеа и мени? 180 00:26:53,868 --> 00:26:56,168 Самурају... 181 00:26:58,035 --> 00:27:00,335 Масеру... 182 00:27:02,368 --> 00:27:05,535 Твој штап! Много се извињавам. 183 00:27:08,535 --> 00:27:12,035 Какав леп штап! 184 00:27:24,535 --> 00:27:26,868 Дакле, масеру... 185 00:27:34,035 --> 00:27:36,868 Ти ниси обичан масер. 186 00:27:37,701 --> 00:27:41,035 И ја осећам крв на теби. 187 00:27:46,035 --> 00:27:48,335 Малчице је тесно овде. 188 00:27:48,868 --> 00:27:52,701 Нема сврхе тако вадити мач. 189 00:28:19,368 --> 00:28:21,701 Драги... 190 00:28:22,035 --> 00:28:25,535 Да ли си опет убио некога? 191 00:28:43,201 --> 00:28:45,501 Лудаку! 192 00:28:45,701 --> 00:28:49,368 Сувише је рано за такву буку. Иди кући. 193 00:28:50,201 --> 00:28:53,368 Прошло је време за битку. 194 00:29:05,701 --> 00:29:08,535 Масер се синоћ није вратио кући. 195 00:29:10,201 --> 00:29:13,368 Можда му се посрећило. 196 00:29:19,535 --> 00:29:22,035 ОГИ 197 00:29:26,201 --> 00:29:28,501 Господине! 198 00:29:29,201 --> 00:29:31,701 Однећу ово господару Сакаију. 199 00:29:33,535 --> 00:29:35,835 Чекај! 200 00:29:37,368 --> 00:29:39,701 У повратку 201 00:29:41,201 --> 00:29:46,368 части себе нечим укусним. -Хвала, господине. 202 00:30:34,868 --> 00:30:37,701 Следећи! Канеко Хеиширо! 203 00:31:01,368 --> 00:31:04,368 Неки ронини су заиста моћни. 204 00:31:05,701 --> 00:31:08,868 Хатори ће се са њим суочити. 205 00:32:10,702 --> 00:32:12,935 Кукавице! 206 00:32:13,035 --> 00:32:16,035 У штапу не лежи уметност борења. 207 00:32:17,202 --> 00:32:20,535 Прави самурај би користио свој мач. 208 00:33:31,035 --> 00:33:33,335 Ти си Јамачи Исабуро. 209 00:33:37,035 --> 00:33:39,335 Да. 210 00:33:40,035 --> 00:33:44,535 А ко си ти? -Хатори Геносуке. 211 00:33:46,035 --> 00:33:48,935 Морам да те убијем како бих повратио част. 212 00:33:49,035 --> 00:33:51,335 Узми свој мач! 213 00:33:54,202 --> 00:33:57,035 Убиј ме, ако хоћеш. 214 00:33:58,035 --> 00:34:00,268 Ја немам... 215 00:34:00,368 --> 00:34:04,035 Ја никад нисам имао мач. 216 00:34:05,035 --> 00:34:07,368 Где је ту слава? 217 00:34:09,368 --> 00:34:13,202 Убити инвалида попут мене? 218 00:34:24,702 --> 00:34:28,035 У штапу не лежи уметност борења. 219 00:34:29,035 --> 00:34:32,368 Прави самурај би користио свој мач. 220 00:35:07,868 --> 00:35:11,535 Исто као да је и мртав! Није вредан убијања. 221 00:35:29,202 --> 00:35:31,435 Пожури! 222 00:35:31,535 --> 00:35:33,768 Чему таква журба? 223 00:35:33,868 --> 00:35:36,368 Тишина! Да видимо шта нудиш! 224 00:35:37,702 --> 00:35:40,202 Зар није овако боље? 225 00:35:44,368 --> 00:35:46,668 Два и три, непар. 226 00:35:57,035 --> 00:35:59,335 Нова игра. 227 00:35:59,868 --> 00:36:02,168 Има ли примедби? 228 00:36:02,368 --> 00:36:04,868 Положите ваше опкладе. 229 00:36:09,368 --> 00:36:12,035 На шта да се кладим? 230 00:36:12,702 --> 00:36:15,002 Непар. 231 00:36:16,535 --> 00:36:18,835 Могу ли да ти се придружим? 232 00:36:19,868 --> 00:36:23,243 Непар. -Опкладе су положене. 233 00:36:23,368 --> 00:36:25,668 Игра. 234 00:36:25,868 --> 00:36:28,168 Четири и један. Непар. 235 00:36:29,868 --> 00:36:33,368 Тако је! Дај овде! 236 00:37:05,202 --> 00:37:10,202 Масеру, овде има много финих жена. 237 00:37:13,868 --> 00:37:16,168 Личите ми на победнике. 238 00:37:17,535 --> 00:37:20,435 Захваљујући масеру зарадио сам доста. 239 00:37:20,535 --> 00:37:23,868 Зашто онда не купите ноћ са нама? 240 00:37:27,535 --> 00:37:31,035 Масеру, да се забавимо мало? 241 00:37:34,535 --> 00:37:38,868 Разговараћу са Мадам. Наћи ћу нам пет или шест гејши. 242 00:37:40,368 --> 00:37:43,202 Побринућу се за то, млади господару. 243 00:37:44,202 --> 00:37:46,502 Остани овде. Ја ћу ићи. 244 00:37:47,035 --> 00:37:49,102 Јаој! То боли! 245 00:37:49,202 --> 00:37:52,368 Нисам ја зец! Не вуци ме за уши! 246 00:37:53,202 --> 00:37:55,535 Нема потребе за насиљем! 247 00:37:59,202 --> 00:38:01,535 Не буди тако несташан! 248 00:38:02,868 --> 00:38:05,168 Толико? Немогуће! 249 00:38:08,702 --> 00:38:11,035 Јој! То боли! 250 00:38:11,702 --> 00:38:14,268 Да ли могу да поднесем малу иглу? 251 00:38:14,368 --> 00:38:18,868 Не, што мања игла, већи бол! 252 00:38:20,535 --> 00:38:22,868 Много си смешан! Дођи овамо. 253 00:38:24,202 --> 00:38:26,535 Попиј нешто. -Хвала. 254 00:38:29,202 --> 00:38:32,368 Много је смешан! Јеси ли видео, масеру? 255 00:38:33,368 --> 00:38:35,668 Не видим баш много тога. 256 00:38:41,868 --> 00:38:44,168 Осеи, спремна си за плес? 257 00:38:45,869 --> 00:38:49,369 Плес? Изванредно! Само напред, играј! 258 00:38:55,535 --> 00:38:57,769 Госпођице Окину, 259 00:38:57,869 --> 00:39:00,535 зашто си олабавила жице? 260 00:39:03,369 --> 00:39:06,202 Хоћеш наш новац? 261 00:39:11,869 --> 00:39:14,535 А ти, гђице Осеи... 262 00:39:16,535 --> 00:39:19,369 Да ти ниси мушкарац? 263 00:39:21,202 --> 00:39:24,035 Не миришеш као жена. 264 00:39:24,702 --> 00:39:29,369 Слепи људи су осетљиви на такве ствари. 265 00:39:33,535 --> 00:39:35,835 Скривени нож? 266 00:39:36,869 --> 00:39:40,035 О чему се, заправо, ради? 267 00:40:04,702 --> 00:40:07,002 Масеру... 268 00:40:07,369 --> 00:40:13,202 Помислићеш да лажем, али рећи ћу ти истину. 269 00:40:15,369 --> 00:40:19,869 <i>Наш отац је био богати трговац пиринчем.</i> 270 00:40:35,702 --> 00:40:38,802 Дођи ђа видиш Памукчића. 271 00:41:12,035 --> 00:41:14,869 Немој ником да кажеш. 272 00:41:47,869 --> 00:41:50,169 Хеијачи, 273 00:41:50,535 --> 00:41:53,369 издржао си седам дугих година. 274 00:41:58,702 --> 00:42:02,402 Хеијачи, где је сакривен? -Овуда. -Колико их је? 275 00:42:02,502 --> 00:42:07,869 Брачни пар Наруто, двоје деце, три служавке и четири службеника. 276 00:43:03,869 --> 00:43:06,169 Ташичи, шта си пронашао? 277 00:43:06,702 --> 00:43:09,952 Осам кутија са новцем. Читаво богатство! 278 00:43:10,702 --> 00:43:14,035 Иносуке, обезбеђени смо за читав живот. 279 00:43:14,535 --> 00:43:16,835 Иди по шефа Кучинава клана. 280 00:43:21,869 --> 00:43:24,535 Да ли сте побили све у кући? 281 00:43:25,202 --> 00:43:27,502 А деца? 282 00:43:27,702 --> 00:43:31,369 Не можемо нигде да их нађемо. -Будале! 283 00:43:33,035 --> 00:43:36,702 Нема више времена! Идемо! 284 00:44:04,369 --> 00:44:07,036 <i>Пронашли смо Хеијачија, писара...</i> 285 00:44:07,202 --> 00:44:13,202 Шта то радиш? -Био си писар породице Наруто. Зар нас не препознајеш? 286 00:44:14,535 --> 00:44:16,835 Породица Наруто? 287 00:44:17,202 --> 00:44:19,502 Ја сам ћерка! 288 00:44:21,869 --> 00:44:25,286 Што се тиче осталих, знам им само имена... 289 00:44:27,702 --> 00:44:30,002 Кажи ми их. 290 00:44:30,702 --> 00:44:33,369 Иносуке и Ташичи. 291 00:44:34,035 --> 00:44:37,035 Помињали су и шефа клана Кучинава. 292 00:44:37,869 --> 00:44:40,702 То је све што знамо. 293 00:44:41,369 --> 00:44:44,369 Све ове године сте трагали за њима! 294 00:44:52,702 --> 00:44:55,002 Пар. 295 00:44:56,369 --> 00:44:59,202 Опет сам промашио! 296 00:45:00,535 --> 00:45:03,702 Покушаћу затворених очију, баш као он. 297 00:45:04,869 --> 00:45:08,202 Како то ради само путем слуха? 298 00:45:14,202 --> 00:45:16,502 Баксуз! 299 00:45:24,535 --> 00:45:26,835 Једна ми је испала! 300 00:45:27,035 --> 00:45:29,335 То је проблем. 301 00:45:32,702 --> 00:45:35,002 Непар. 302 00:45:42,036 --> 00:45:44,869 Пар. 303 00:45:54,702 --> 00:45:57,002 Мислим да сам укапирао. 304 00:45:57,536 --> 00:46:01,036 Чула су ми изоштренија са затвореним очима. 305 00:46:01,702 --> 00:46:04,002 Тако је! 306 00:46:11,702 --> 00:46:15,536 Шинкичи! Само ту седиш затворених очију. 307 00:46:16,369 --> 00:46:18,602 Хоћеш ли се кладити? 308 00:46:18,702 --> 00:46:22,702 Ослушкујем. -Шта? 309 00:46:23,702 --> 00:46:26,702 Седиш напред да би ослушкивао? 310 00:46:28,369 --> 00:46:32,036 Имам права да ослушкујем. -Тражиш невољу? 311 00:46:32,702 --> 00:46:35,002 Не буди такав! 312 00:46:35,536 --> 00:46:38,636 Овој рупи су потребни сви клијенти. -Гаде! 313 00:46:38,736 --> 00:46:41,036 Полако, Шинкичи! 314 00:46:42,369 --> 00:46:46,536 Можеш да ослушкујеш и да се кладиш у исто време. 315 00:46:47,036 --> 00:46:51,244 Обраћаш ми се именом? Тако се не прича са муштеријом. 316 00:46:51,369 --> 00:46:55,869 Клијентом?! Некад си радио за мене! 317 00:46:56,869 --> 00:46:59,202 Умукни и клади се! 318 00:46:59,869 --> 00:47:02,202 Сам си тражио. 319 00:47:05,869 --> 00:47:08,536 Последњи звук је био... 320 00:47:12,036 --> 00:47:14,336 Добро. 321 00:47:18,369 --> 00:47:20,636 Непар! 322 00:47:20,736 --> 00:47:22,769 Непар. 323 00:47:22,869 --> 00:47:25,169 Игра. 324 00:47:26,869 --> 00:47:29,702 Четири и два. Пар. 325 00:47:38,702 --> 00:47:41,002 Дакле? 326 00:47:42,702 --> 00:47:45,244 Имам поруку за твог шефа. -Коју? 327 00:47:45,369 --> 00:47:48,036 Цркни! 328 00:48:34,202 --> 00:48:38,369 Да ли је госпођа Изуцу ту? -Само тренутак, молим. 329 00:48:51,536 --> 00:48:54,869 Могу ли упитати за разлог ваше посете? 330 00:49:02,202 --> 00:49:05,952 Ваш покојни супруг има коцкарски дуг код мене. 331 00:49:06,369 --> 00:49:08,669 Преузимам вашу радњу. 332 00:49:08,869 --> 00:49:12,786 Дајем вам три дана да је напустите. Ни дан више. 333 00:49:13,202 --> 00:49:16,869 Ово је лудост! -Умукни! Не мешај се! 334 00:49:36,536 --> 00:49:38,769 Видиш ли оне лепотице? 335 00:49:38,869 --> 00:49:41,369 Познајеш ли их? -Јок. 336 00:49:41,702 --> 00:49:45,369 Волео бих! Она у црвеном је права лепотица. 337 00:49:53,202 --> 00:49:55,502 Још сакеа, молим вас! 338 00:49:57,536 --> 00:50:02,536 Осеи, да се распитамо за посао около? 339 00:50:04,369 --> 00:50:09,244 Господине. Знате ли место коме би биле потребне наше услуге? 340 00:50:09,369 --> 00:50:11,602 Посао лоше иде, а ми смо слободне. 341 00:50:11,702 --> 00:50:13,902 Да ли си чуо за неког? 342 00:50:14,002 --> 00:50:17,102 Покушајте код г. Огија. Он сад влада овде, 343 00:50:17,202 --> 00:50:19,536 захваљујучи клану Гинзо. 344 00:50:20,202 --> 00:50:23,602 Тај г. Оги... Можете ли нас упознати са њим? 345 00:50:23,702 --> 00:50:26,702 Ћале, помози лепотицама. 346 00:50:29,369 --> 00:50:32,702 Декице, иди код г. Огија. 347 00:50:33,536 --> 00:50:37,577 Иди сам, ђубре једно! Престани да га искоришћаваш! 348 00:50:37,702 --> 00:50:40,002 Пожури! 349 00:50:42,036 --> 00:50:44,369 Представљам вам ветрењачу! 350 00:50:46,702 --> 00:50:49,536 Гледајте како се окреће! 351 00:51:05,869 --> 00:51:08,169 Газда! 352 00:51:10,036 --> 00:51:12,953 Власник крчме препоручује две гејше. 353 00:51:13,369 --> 00:51:17,369 Слободне су вечерас. -Одлично! Пошаљи их овде! 354 00:51:18,536 --> 00:51:20,836 Вас две, губите се! 355 00:51:21,202 --> 00:51:25,269 Господару Сакаи, ускоро ћемо бити у друштву дивних дама. 356 00:51:25,369 --> 00:51:27,669 Пожурите. 357 00:51:32,536 --> 00:51:34,836 Шта је следеће? 358 00:51:35,369 --> 00:51:37,669 Пар. 359 00:51:39,202 --> 00:51:41,469 Пар! 360 00:51:41,569 --> 00:51:43,602 Опкладе су положене! 361 00:51:43,702 --> 00:51:46,002 Игра. 362 00:51:46,536 --> 00:51:48,602 Пет и три. Пар. 363 00:51:48,702 --> 00:51:51,002 Победник! 364 00:52:24,369 --> 00:52:28,911 Оги! Морам ли још дуго да гледам овога? 365 00:52:29,036 --> 00:52:31,336 Хајде мало плеса! 366 00:52:32,036 --> 00:52:34,869 Представа је завршена! Губи се! 367 00:52:35,536 --> 00:52:37,769 Време је за плес, девојке. 368 00:52:37,869 --> 00:52:40,169 Пожурите! Плес! 369 00:52:44,036 --> 00:52:48,203 Непар. 370 00:52:54,869 --> 00:52:57,169 Опкладе су положене. 371 00:52:57,536 --> 00:52:59,836 Игра. 372 00:53:00,203 --> 00:53:02,703 Четири и један. Непар! 373 00:53:35,869 --> 00:53:38,203 Масеру, да се кладимо у све? 374 00:53:49,703 --> 00:53:52,003 Нова игра. 375 00:53:54,703 --> 00:53:57,703 Има ли примедби? 376 00:54:03,203 --> 00:54:05,503 Хеј! 377 00:54:07,369 --> 00:54:10,536 Коцкице нису звучале исто као и малопре. 378 00:54:11,536 --> 00:54:13,836 Проклети масеру! 379 00:54:42,503 --> 00:54:44,803 Господару. 380 00:54:50,203 --> 00:54:52,869 Неки масер растура кућу коцке. 381 00:54:53,536 --> 00:54:56,536 Газда жели да ти одеш тамо. 382 00:54:57,536 --> 00:55:00,536 Масер? -Молим вас, господару. 383 00:55:35,203 --> 00:55:37,869 Ти полазиш са мном. -Пустите ме. 384 00:55:38,503 --> 00:55:40,603 Хајде, крени! 385 00:55:40,703 --> 00:55:42,936 Уради како ти каже! 386 00:55:43,036 --> 00:55:45,336 Не дирај ме! 387 00:56:21,869 --> 00:56:24,169 Да ли си добро? 388 00:56:24,536 --> 00:56:26,836 Пази куда идеш. 389 00:56:27,869 --> 00:56:30,103 Јаој! 390 00:56:30,203 --> 00:56:32,536 Буди пажљивији. 391 00:56:34,703 --> 00:56:37,203 У шта ти гледаш? 392 00:56:37,703 --> 00:56:40,003 Масеру. 393 00:56:41,203 --> 00:56:44,786 Сачекај овде. Идем да извидим шта се дешава. 394 00:56:49,703 --> 00:56:52,003 Јаој! 395 00:57:24,703 --> 00:57:26,936 Даме, овуда! 396 00:57:27,036 --> 00:57:29,336 Пожурите! 397 00:57:33,369 --> 00:57:35,869 Тај Оги је ужасан човек! 398 00:57:36,336 --> 00:57:41,753 Ударила сам га и побегли смо кад је клијент хтео да одведе Осеија. 399 00:57:42,203 --> 00:57:45,536 И ми смо налетели на невољу код Гинзоа. 400 00:57:46,203 --> 00:57:48,703 Али их је масер све послагао! 401 00:57:49,369 --> 00:57:52,703 Било је невероватно. Ко си ти, иначе? 402 00:57:59,203 --> 00:58:02,203 Откриће нас овде. 403 00:58:04,036 --> 00:58:06,436 Могли би да одемо код моје тетке. 404 00:58:06,536 --> 00:58:09,869 Немогуће је! Свуда су Гинзови људи. 405 00:58:11,869 --> 00:58:14,169 То је тачно. 406 00:58:34,203 --> 00:58:37,369 Имам идеју! Окину, имаш ли нешто шминке? 407 00:58:37,869 --> 00:58:40,169 Наравно. 408 00:58:44,703 --> 00:58:47,003 <i>Масеру, дођи овде.</i> 409 00:58:47,203 --> 00:58:51,703 <i>Не померај се. -Шта то радиш? -Цртам ти очи. -Мени, очи?</i> 410 00:59:03,369 --> 00:59:05,703 Отвори! 411 00:59:07,869 --> 00:59:11,203 Ко би то могао да буде у ово доба? 412 00:59:14,536 --> 00:59:16,836 Ко је? -Твој нећак, Шинкичи. 413 00:59:17,369 --> 00:59:20,536 Шинкичи? Мора да је опет све прокоцкао. 414 00:59:24,203 --> 00:59:27,036 Уђите. -Ко су ови људи? 415 00:59:27,669 --> 00:59:29,769 Опрезно, масеру. 416 00:59:29,869 --> 00:59:32,169 Масер! -Да, ја сам. 417 00:59:35,836 --> 00:59:37,936 Бескорисне будале! 418 00:59:38,036 --> 00:59:40,336 Шта је са телохранитељем? 419 00:59:40,536 --> 00:59:43,436 Све је већ било готово кад је он стигао. 420 00:59:43,536 --> 00:59:46,036 Масер је већ побегао. 421 00:59:46,536 --> 00:59:51,370 Ко је тај масер? -Не знам. Само неки масер. 422 00:59:53,036 --> 00:59:56,453 Са њим је био и онај пропалитет, Шинкичи. 423 00:59:57,370 --> 00:59:59,936 Он је стална муштерија у кући коцке. 424 01:00:00,036 --> 01:00:02,703 Њега неће бити тешко наћи. 425 01:00:03,870 --> 01:00:07,287 Што се масера тиче, и њега ћемо ухватити. 426 01:00:07,536 --> 01:00:10,870 Најпре морамо да уништимо Фунахачи клан. 427 01:00:25,703 --> 01:00:28,203 Није могуће... 428 01:00:30,870 --> 01:00:35,203 И тако смо почели да путујемо из града у град. 429 01:00:38,036 --> 01:00:41,370 Варали смо људе и крали им новац. 430 01:00:43,203 --> 01:00:46,203 Десет година таквог живота? 431 01:00:47,036 --> 01:00:51,369 Ти разбојници вероватно живе другачијим животом сада. 432 01:00:52,036 --> 01:00:58,411 Чекај мало. Зар није и Оги дошао овамо пре десет година? -Тако је. 433 01:00:58,536 --> 01:01:03,370 У ствари, тај Оги... Нешто у вези њега није како треба. 434 01:01:04,203 --> 01:01:08,703 Видела сам му руку. Имао је тетовирану змију. 435 01:01:11,370 --> 01:01:13,670 Само часак... 436 01:01:13,836 --> 01:01:16,369 Та имена која си поменула... 437 01:01:19,036 --> 01:01:22,036 Нешто око имена Кучинава? 438 01:01:23,036 --> 01:01:25,336 Да, тако је. 439 01:01:26,536 --> 01:01:31,203 Кучинава значи "опаки конопац", што може да значи и змија. 440 01:01:39,036 --> 01:01:41,370 Зар није тако? 441 01:01:42,870 --> 01:01:45,370 Масеру! 442 01:01:46,536 --> 01:01:50,370 Престани да ме гледаш тим очима! 443 01:01:55,036 --> 01:01:57,703 Чуо сам вести о прошлој ноћи, 444 01:01:58,370 --> 01:02:01,870 масер ти је растурио кућу коцке. 445 01:02:02,370 --> 01:02:06,203 Тако је. Пожурили смо тамо са телохранитељем, 446 01:02:07,036 --> 01:02:09,703 али смо ипак прекасно стигли. 447 01:02:10,703 --> 01:02:13,003 Оги... 448 01:02:14,036 --> 01:02:17,203 Како су изгледале те жене? 449 01:02:18,370 --> 01:02:22,203 Господар Сакаи је покушао једну да одведе. 450 01:02:23,370 --> 01:02:26,703 А мене је друга јако ударила. 451 01:02:27,370 --> 01:02:31,536 Судећи по њиховим покретима, то нису обичне гејше. 452 01:02:33,036 --> 01:02:35,336 Слушај ме. 453 01:02:36,370 --> 01:02:40,036 Сазнај све што можеш о масеру и тим гејшама. 454 01:04:37,870 --> 01:04:40,870 Игра. -Пар. -Непар. 455 01:04:43,536 --> 01:04:46,036 Победио сам. 456 01:05:00,870 --> 01:05:04,370 Ово је моја кућа! Одлазите! Брзо! 457 01:05:31,536 --> 01:05:35,203 Још увек једеш? Рекла сам ти да очистиш кућу! 458 01:05:36,703 --> 01:05:40,453 Сеитаро, малиша, господар би желео да те види. 459 01:05:42,370 --> 01:05:44,703 А ти, почисти овај неред! 460 01:05:45,536 --> 01:05:48,870 Хајде, пођи са мном, Сеитаро. 461 01:06:39,203 --> 01:06:42,203 Како си само пресладак! 462 01:06:43,203 --> 01:06:46,703 Од сад ћеш бити само мој дечко. 463 01:06:47,703 --> 01:06:53,870 Док год будеш радио оно што ти кажем, ти и твоја сестра можете остати овде. 464 01:06:55,203 --> 01:06:59,870 Да ли ће те то усрећити? Купићу ти лепу одећу. 465 01:07:04,703 --> 01:07:07,953 Шта то радиш! Клони се господареве собе! 466 01:07:10,537 --> 01:07:12,837 Не! 467 01:07:50,203 --> 01:07:52,503 Господине, 468 01:07:52,703 --> 01:07:56,370 желите ли да проведете неко време са мном? 469 01:09:24,703 --> 01:09:26,937 Осеи, 470 01:09:27,037 --> 01:09:29,870 време је за вежбање. 471 01:12:27,870 --> 01:12:30,170 Сестро, 472 01:12:30,537 --> 01:12:33,037 шта ти је? 473 01:12:40,537 --> 01:12:44,203 Ништа. -Да ли си добро? 474 01:13:04,537 --> 01:13:08,203 Тетка, имаш ли кишобран? -Ено, тамо. 475 01:13:11,703 --> 01:13:14,537 Идем да видим шта се дешава у граду. 476 01:14:21,370 --> 01:14:23,670 Хвала. 477 01:14:28,704 --> 01:14:31,370 Декице, где је ћале? 478 01:14:32,037 --> 01:14:37,204 Има нека посла. -Тај лењивац? 479 01:14:39,037 --> 01:14:43,620 Зашто радиш у овој рупи? Немаш никог да се о теби стара? 480 01:14:43,870 --> 01:14:49,704 Не. Ћале ме је нашао на улици и дао ми посао. 481 01:14:50,704 --> 01:14:56,370 Добар је према мени. Захвалан сам му на свему. 482 01:14:59,370 --> 01:15:03,787 Боље би ти било да просиш него што радиш у овој рупи. 483 01:15:04,537 --> 01:15:09,537 Изађи напоље и испружи руку, сигурно ћеш боље зарадити! 484 01:15:24,870 --> 01:15:27,170 Пет и један, пар. 485 01:15:34,037 --> 01:15:36,337 Нова игра. 486 01:15:37,204 --> 01:15:40,037 Има ли примедби? 487 01:15:54,037 --> 01:15:56,337 Шта ви, ђубрад, радите овде? 488 01:15:56,870 --> 01:15:59,537 Платите ако хоћете да се коцкате! 489 01:16:00,204 --> 01:16:02,270 Пази се. 490 01:16:02,370 --> 01:16:04,670 Ово је наша територија. 491 01:16:04,870 --> 01:16:07,537 Правиш гужву, гаде? 492 01:16:15,870 --> 01:16:18,170 Тражиш невољу? 493 01:16:30,537 --> 01:16:34,037 Гинзо хоће обрачун. 494 01:16:59,204 --> 01:17:01,504 Останите ту. 495 01:17:53,537 --> 01:17:55,837 Опала! 496 01:18:25,204 --> 01:18:27,504 Сачекај. 497 01:18:32,204 --> 01:18:34,504 Готово је. 498 01:18:52,370 --> 01:18:54,704 Тај масер... 499 01:18:55,370 --> 01:18:58,537 Да то није Затоичи? 500 01:18:59,204 --> 01:19:03,870 А те гејше... -Мора да су из породице Наруто. 501 01:19:05,704 --> 01:19:11,204 Пљачка код Наруто породице... Кад је то било? 502 01:19:11,704 --> 01:19:14,537 Пре десет година. 503 01:19:16,370 --> 01:19:18,670 Јасно ми је. 504 01:19:19,370 --> 01:19:24,204 Ако су деца преживела, била би тих година. 505 01:19:27,870 --> 01:19:30,170 Питам се... 506 01:19:30,537 --> 01:19:32,704 Онај телохранитељ... 507 01:19:32,804 --> 01:19:36,370 Да ли би могао да победи Затоичија? 508 01:19:50,870 --> 01:19:53,170 Где је Оги? 509 01:20:26,370 --> 01:20:30,037 Газда Гинзо лично! Драго ми је што сте дошли! 510 01:20:30,704 --> 01:20:33,204 Овуда, молим! 511 01:20:37,537 --> 01:20:40,037 Чујем да ти посао добро иде. 512 01:20:40,871 --> 01:20:43,471 Замолио сам те да никад не долазиш овде. 513 01:20:43,571 --> 01:20:46,537 Не брини. Готово је са Фунахачијем. 514 01:20:47,037 --> 01:20:49,337 Ми сад водимо посао. 515 01:20:49,871 --> 01:20:53,704 Преостало нам је само да напунимо џепове. 516 01:21:01,037 --> 01:21:03,337 Средите ово место! 517 01:21:18,537 --> 01:21:21,704 Велика вест! Збрисали су клан Фунахачи. 518 01:21:22,704 --> 01:21:26,537 Гинзо клан и онај телохранитељ, све су побили. 519 01:21:30,037 --> 01:21:33,871 Гинзо је упослио заиста опасног телохранитеља! 520 01:21:36,371 --> 01:21:40,037 Масеру, боље се држи подаље од града. 521 01:21:41,871 --> 01:21:46,037 Шинкичи, да ли је телохранитељ заиста толико јак? 522 01:21:47,037 --> 01:21:49,371 Да, невероватан је. 523 01:21:50,537 --> 01:21:54,871 Када би се нас двојица борили ноћу, ко би био јачи? 524 01:21:59,204 --> 01:22:03,287 Ако је мркли мрак, нико ништа не би могао да види. 525 01:22:04,037 --> 01:22:06,871 Ти би тада вероватно био јачи. 526 01:22:18,037 --> 01:22:20,371 Шта је тако смешно? 527 01:22:21,037 --> 01:22:25,037 Да видимо шта ви можете. Показаћу вам. Дођите. 528 01:22:26,704 --> 01:22:29,204 Показаћу вам уметност борбе. 529 01:22:31,371 --> 01:22:33,671 Сконцентришите се. 530 01:22:34,371 --> 01:22:36,671 Почнимо. 531 01:22:38,037 --> 01:22:40,871 Нападните ме са свих страна. 532 01:22:45,871 --> 01:22:48,537 Не сви у исто време! 533 01:22:49,871 --> 01:22:51,937 Покушајмо поново. 534 01:22:52,037 --> 01:22:55,137 Ради сигурности, хајде да испланирамо покрете. 535 01:22:55,237 --> 01:22:58,146 Слушајте ме. Прво, 536 01:22:58,271 --> 01:23:01,704 ја урадим овако, а ти удариш тако. 537 01:23:04,204 --> 01:23:06,504 Затим... Ти. 538 01:23:09,204 --> 01:23:11,504 А на крају ти. 539 01:23:11,737 --> 01:23:13,771 Добро је. 540 01:23:13,871 --> 01:23:16,171 Хајде да покушамо. 541 01:23:18,371 --> 01:23:20,671 Видите? 542 01:23:23,037 --> 01:23:25,604 Је л' видите шта можете да урадите? 543 01:23:25,704 --> 01:23:28,004 А сад, брже. 544 01:23:31,204 --> 01:23:33,504 Добро је. Тако је! 545 01:23:39,371 --> 01:23:41,671 Не тако! 546 01:23:44,204 --> 01:23:46,504 То боли, тупани једни! 547 01:23:47,037 --> 01:23:51,204 Готово је са вашим лекцијама! Тупани! 548 01:23:54,871 --> 01:23:57,104 Шта то радиш? 549 01:23:57,204 --> 01:24:00,537 Глупане! Бриши кући! 550 01:24:11,204 --> 01:24:13,504 Идем да се купам. -И ја ћу. 551 01:24:14,204 --> 01:24:17,704 Не! Прво мушкарци. -Ја сам мушкарац. 552 01:24:37,871 --> 01:24:40,171 Масеру... 553 01:24:41,204 --> 01:24:45,871 Размишљам да поново посетим Огија. 554 01:24:50,537 --> 01:24:55,037 Морам да сазнам да ли је он један од оних разбојника. 555 01:25:02,537 --> 01:25:05,912 Вода није довољно топла! Загреј је боље! 556 01:25:06,037 --> 01:25:11,146 Довољно је лоше што се купаш у по бела дана! Бескорисни човече! 557 01:25:11,271 --> 01:25:16,604 Није добра кад је хладна. Молим те, загреј је боље. -То и радим! 558 01:25:22,037 --> 01:25:24,704 Морам да кажем да је невероватно. 559 01:25:25,371 --> 01:25:28,204 Заиста личиш на жену. 560 01:25:29,204 --> 01:25:32,371 Да ли шминка чини мушкарце лепима? 561 01:25:33,537 --> 01:25:37,871 То није за свакога. Зависи од лица. 562 01:26:21,371 --> 01:26:23,704 Добро дошли. 563 01:26:28,037 --> 01:26:31,537 Желеле бисмо да се извинимо господару Огију. 564 01:26:32,371 --> 01:26:36,912 Унајмио нас је да изведемо плес, а ми смо биле неучтиве. 565 01:26:37,037 --> 01:26:41,537 Заиста? -Можете ли да му пренесете наше извињење? 566 01:26:42,537 --> 01:26:44,837 Седите. 567 01:26:46,537 --> 01:26:50,454 Оги не подноси пиће. Вероватно је већ заборавио. 568 01:26:50,704 --> 01:26:53,871 Не брините. -Надајмо се да сте у праву. 569 01:26:54,537 --> 01:26:58,704 Нисам вас видао овде ових дана. Где сте одселе? 570 01:26:59,371 --> 01:27:01,671 Код гђе Оуме. 571 01:27:02,371 --> 01:27:05,204 Да ли је масер са вама? -Да. 572 01:27:11,537 --> 01:27:14,204 Да ли си добро, декице? 573 01:27:15,871 --> 01:27:18,204 Избаци то напоље. 574 01:27:25,537 --> 01:27:28,037 Узмите, попијте нешто. 575 01:27:29,204 --> 01:27:31,271 Хвала вам. 576 01:27:31,371 --> 01:27:35,104 Оги се удружио са Гинзом, мора да нешто смишљају. 577 01:27:35,204 --> 01:27:39,204 Али ви немате никакве везе са њиховим пословима. 578 01:27:41,038 --> 01:27:44,455 Да ли бисте желели још једно? -Не, за сад. 579 01:27:49,538 --> 01:27:53,038 Идем до Огија, биће ми потребно неко време. 580 01:27:53,204 --> 01:27:55,538 Сачекајте овде, даме. 581 01:28:45,371 --> 01:28:48,704 Оги каже да уопште није љут. 582 01:28:49,371 --> 01:28:54,038 Свиђате му се и желео би да вас види. -Захваљујемо. 583 01:28:54,538 --> 01:28:56,838 Хвала вам и на сакеу. 584 01:28:58,371 --> 01:29:00,871 Желим вам срећу. 585 01:29:10,538 --> 01:29:12,871 Где су остали? 586 01:29:14,371 --> 01:29:17,038 Отишли су у град. 587 01:29:19,204 --> 01:29:21,504 Шта то радиш? 588 01:29:25,538 --> 01:29:27,871 Да ли си полудео?! 589 01:29:28,871 --> 01:29:31,871 Желим да будем леп као Осеи. 590 01:29:32,704 --> 01:29:35,371 Баш сам се шокирала! 591 01:31:20,538 --> 01:31:22,838 Каква је то бука? 592 01:31:23,371 --> 01:31:25,871 Опет си се вратио, глупи дечаче? 593 01:31:26,704 --> 01:31:30,213 Где је масер? -Ко сте ви? 594 01:31:30,338 --> 01:31:32,871 Тражимо масера. -Није овде. 595 01:31:33,371 --> 01:31:36,704 Не можете га сакрити. -Али он није овде. 596 01:31:38,204 --> 01:31:41,704 Истераћемо га ватром. Спалите све! 597 01:31:43,871 --> 01:31:46,171 Станите! 598 01:31:48,871 --> 01:31:51,171 Тетка Оум! Невоља! 599 01:31:51,871 --> 01:31:54,371 Гори кућа! Пробуди се! 600 01:31:55,204 --> 01:31:57,504 Невоља! 601 01:31:57,738 --> 01:31:59,771 Идемо! 602 01:31:59,871 --> 01:32:02,204 Пожури! -Ко су ови људи? 603 01:32:03,538 --> 01:32:05,871 Шинкичи! 604 01:32:14,204 --> 01:32:16,504 Проклетство! 605 01:33:39,371 --> 01:33:42,204 Она је прекрасна жена. 606 01:33:42,704 --> 01:33:45,004 Жена? 607 01:33:45,371 --> 01:33:49,288 Ствари нису увек онакве како изгледају, Иносуке. 608 01:33:49,704 --> 01:33:53,704 Не зови ме старим именом. Никад не знаш ко слуша. 609 01:33:54,871 --> 01:33:57,371 Сада се зовем Гинзо. 610 01:34:03,871 --> 01:34:07,038 У шта гледаш? Настави да играш! 611 01:34:08,371 --> 01:34:13,704 Знамо све. Ви сте деца породице Наруто. 612 01:35:09,371 --> 01:35:12,538 Масеру! -Даме, одлазите! 613 01:35:28,705 --> 01:35:31,005 Зови телохранитеља. 614 01:36:11,705 --> 01:36:14,371 Иносуке, куда ћеш? 615 01:37:07,805 --> 01:37:10,105 Где је телохранитељ? -Код куће. 616 01:37:10,205 --> 01:37:12,505 Сместа га доведи! 617 01:37:53,705 --> 01:37:56,371 Дај ми тај мач! 618 01:40:57,038 --> 01:40:59,788 <i>Син корњача на њеним леђима.</i> 619 01:41:00,038 --> 01:41:03,413 <i>Унук корњача на леђима сина корњаче.</i> 620 01:41:03,538 --> 01:41:07,371 <i>Праунук корњача на леђима унука корњаче.</i> 621 01:41:07,538 --> 01:41:09,771 <i>Ако мајка корњача падне,</i> 622 01:41:09,871 --> 01:41:13,205 <i>дете, унук и праунук ће са њом пасти.</i> 623 01:42:15,038 --> 01:42:17,705 Сви бандити су мртви. 624 01:42:20,372 --> 01:42:23,205 Сви, осим шефа клана Кучинава. 625 01:42:24,205 --> 01:42:29,705 Сигурно је сад веома стар. Ускоро ће ионако умрети! 626 01:42:33,205 --> 01:42:38,038 Не размишљај о њему. Размишљај о својој будућности. 627 01:42:40,705 --> 01:42:43,538 Могли би да останете овде. 628 01:42:45,705 --> 01:42:48,438 Могао би опет да постанеш мушкарац! 629 01:42:48,538 --> 01:42:51,872 Сасвим ми одговара и овако. 630 01:42:56,872 --> 01:42:59,705 Где ли је масер отишао? 631 01:43:00,705 --> 01:43:04,038 Одлутао је некуд. 632 01:43:07,372 --> 01:43:10,205 Али славље почиње данас. 633 01:44:24,038 --> 01:44:27,538 Открио си ме. Како си знао? 634 01:44:29,872 --> 01:44:32,172 Смрад. 635 01:44:32,705 --> 01:44:38,080 Можеш да се прерушиш како год желиш, али тај одвратни смрад остаје. 636 01:44:38,205 --> 01:44:41,372 Престани да блебећеш, слепи мишу! 637 01:44:42,038 --> 01:44:46,621 Поносан сам што се открило да сам ја шеф Кучинава клана. 638 01:44:46,872 --> 01:44:49,372 Слепац као ти 639 01:44:49,872 --> 01:44:53,038 ме не може тек тако убити! 640 01:44:58,372 --> 01:45:01,705 Пакла му! Шта? Ти ниси слеп? 641 01:45:02,372 --> 01:45:04,438 Ни најмање. 642 01:45:04,538 --> 01:45:07,205 Зашто си се претварао да јеси? 643 01:45:07,705 --> 01:45:11,538 Зато што слепи лакше осете друге људе. 644 01:47:13,705 --> 01:47:16,205 Знао сам да ниси слеп! 645 01:47:16,872 --> 01:47:20,289 Знао сам још први пут кад си стигао овамо. 646 01:47:20,538 --> 01:47:24,538 Ти си онај који је побио све моје људе. 647 01:47:26,872 --> 01:47:29,872 И Таракичија, такође? 648 01:47:31,372 --> 01:47:36,205 Убио си власника крчме? Био је дете улице. 649 01:47:37,205 --> 01:47:40,372 Прихватио сам га пре много година. 650 01:47:41,538 --> 01:47:46,038 Показао сам му трикове заната. Он је био мој наследник. 651 01:47:47,705 --> 01:47:52,705 Мој цео клан је уништио масер луталица! 652 01:47:57,372 --> 01:48:02,038 Како си знао да сам ја прави шеф Кучинава клана? 653 01:48:05,205 --> 01:48:09,455 Када си оборио мој штап да би проверио да ли је мач. 654 01:48:10,538 --> 01:48:13,372 Ти си најгори од свих. 655 01:48:14,538 --> 01:48:16,838 Је ли баш тако? 656 01:48:17,372 --> 01:48:21,872 Не могу ништа више да учиним. Време је да одем. 657 01:48:23,205 --> 01:48:26,872 Живео сам пуним животом. 658 01:48:28,205 --> 01:48:31,372 Не жалим ни за чим. 659 01:48:32,538 --> 01:48:35,538 Хајде, убиј ме! 660 01:48:42,372 --> 01:48:48,039 Смрт је исувише добра за тебе. Заврши свој живот као слепац! 661 01:52:42,372 --> 01:52:47,872 <i>Чак и широм отворених очију не видим ништа!</i> 662 01:52:51,039 --> 01:52:54,872 Рађено по краткој причи Кан Шимозаве 663 01:52:56,700 --> 01:53:02,700 Обрада: ниџеси и НиколаЈе 663 01:53:03,305 --> 01:54:03,535 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-