The Blind Swordsman: Zatoichi
ID | 13186166 |
---|---|
Movie Name | The Blind Swordsman: Zatoichi |
Release Name | Zatoichi.2003.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2003 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 363226 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org
2
00:00:56,700 --> 00:01:02,533
Филм Такеши Китана
3
00:01:07,533 --> 00:01:14,867
<b>ЗАТОИЧИ</b>
4
00:02:14,033 --> 00:02:19,200
Клинац, донеси нам штап
оног слепог масера.
5
00:02:19,533 --> 00:02:22,867
Платићемо ти ако га донесеш.
Буди опрезан.
6
00:02:23,200 --> 00:02:26,533
Учини то што тише
можеш, да те не би чуо.
7
00:02:43,200 --> 00:02:45,500
Хвала.
8
00:02:45,867 --> 00:02:48,167
Бриши!
9
00:02:49,533 --> 00:02:51,867
Губи се, дериште једно!
10
00:02:56,200 --> 00:02:58,533
Ичи!
11
00:03:06,200 --> 00:03:11,533
Чак и тебе може да
превари невино дете!
12
00:03:12,200 --> 00:03:16,267
Чак је и господар вештине
немоћан без свог мача!
13
00:05:03,867 --> 00:05:07,034
ОДМОРИШТЕ
14
00:05:10,867 --> 00:05:13,200
Испиј то.
15
00:05:15,534 --> 00:05:17,600
Шта то радиш?
16
00:05:17,700 --> 00:05:22,033
Био си писар породице Наруто.
Зар нас не препознајеш?
17
00:05:23,200 --> 00:05:26,867
Породице Наруто?
-Ја сам ћерка!
18
00:05:55,367 --> 00:05:59,034
Шта је сад? Већ смо платили
за овај месец!
19
00:05:59,534 --> 00:06:01,867
Нисте данас платили!
20
00:06:02,534 --> 00:06:06,200
Од сада ћете плаћати сваки
пут кад прођемо!
21
00:06:07,867 --> 00:06:11,434
Неће нам остати ништа за живот.
-Престани да кукаш!
22
00:06:11,534 --> 00:06:13,767
Умукни и плати!
23
00:06:13,867 --> 00:06:16,934
Није било овако лоше за
време Фунахачи клана.
24
00:06:17,034 --> 00:06:21,284
Гинзо клан нам је само
загорчао живот! -Проклетниче!
25
00:07:55,034 --> 00:07:58,200
Ово ја зовем
интересантним призором!
26
00:07:58,867 --> 00:08:02,367
Водим слепог масера
који носи моје поврће.
27
00:08:05,200 --> 00:08:08,200
Волео бих то да видим.
28
00:08:24,200 --> 00:08:26,867
Учинио си ми велику
услугу.
29
00:08:28,867 --> 00:08:31,167
Узми мало чаја.
30
00:08:31,700 --> 00:08:34,534
Врућ је.
-Хвала.
31
00:08:38,534 --> 00:08:41,200
Без твоје помоћи
32
00:08:41,700 --> 00:08:44,700
тешко да бих стигла кући.
33
00:08:48,034 --> 00:08:50,367
Где ћеш спавати ноћас?
34
00:08:52,534 --> 00:08:55,534
Мора да си први пут
у овом крају?
35
00:08:56,034 --> 00:08:58,334
Можеш остати овде.
36
00:08:58,534 --> 00:09:00,834
Живим сама.
37
00:09:03,867 --> 00:09:06,534
Ни не размишљај о томе.
38
00:09:07,034 --> 00:09:10,200
Ни ја не размишљам.
39
00:09:26,534 --> 00:09:30,200
Сувише јако?
-Не, таман како треба.
40
00:09:34,034 --> 00:09:37,575
Мрзим помисао како је
град осуђен на пропаст.
41
00:09:37,700 --> 00:09:40,000
Гинзо и Оги су се
удружили.
42
00:09:40,534 --> 00:09:43,200
Владају градом како
им се прохте.
43
00:09:43,867 --> 00:09:46,367
Имате заиста такве
гадове?
44
00:09:47,200 --> 00:09:51,534
Малтретирају локалне сељаке.
А и грађане.
45
00:09:54,367 --> 00:09:57,534
Захтевају рекет сваког дана.
46
00:09:58,200 --> 00:10:03,534
Оваквим темпом, што више
радимо, то смо сиромашнији.
47
00:10:04,200 --> 00:10:06,700
Плаћате им рекет
сваки дан?
48
00:10:08,034 --> 00:10:10,334
Нисмо раније.
49
00:10:11,034 --> 00:10:14,200
Плаћали смо месечно.
50
00:10:14,867 --> 00:10:18,434
Велика је разлика између
дневног и месечног плаћања.
51
00:10:18,534 --> 00:10:20,834
Тачно.
52
00:10:42,867 --> 00:10:45,201
Да ли ти је добро?
53
00:10:47,534 --> 00:10:50,201
Остаћемо неко време овде.
54
00:10:50,867 --> 00:10:54,200
Поново ћу потражити
посао телохранитеља.
55
00:10:54,367 --> 00:10:57,101
Не би требало толико
да бринеш за мене.
56
00:10:57,201 --> 00:11:00,867
Немој због мене ђа се
бавиш тим послом.
57
00:11:03,201 --> 00:11:06,267
Једног дана ћу поново
добити званичну службу.
58
00:11:06,367 --> 00:11:10,034
Немој да бринеш.
Потребан ти је одмор.
59
00:11:30,867 --> 00:11:33,534
Хеј, ћале!
Где је декица?
60
00:11:34,201 --> 00:11:37,934
Болестан је, лежи у кревету.
Данас неће долазити.
61
00:11:38,034 --> 00:11:40,867
Сувише га израбљујеш.
-Извини.
62
00:11:41,534 --> 00:11:43,867
Старај се боље о њему.
63
00:11:44,367 --> 00:11:48,201
Саке је ужасан, као и обично.
-Бољег нема.
64
00:11:48,867 --> 00:11:51,201
Иста прича већ
десет година!
65
00:11:52,034 --> 00:11:55,201
Можеш ли да додаш ово
оном човеку тамо?
66
00:11:57,201 --> 00:11:59,501
Нисам ти ја радник!
67
00:12:00,367 --> 00:12:03,034
Какав безобразлук!
68
00:12:05,867 --> 00:12:10,701
Не можеш сам да узмеш?
Пиј за баром!
69
00:12:26,534 --> 00:12:28,834
Добро дошли.
70
00:12:34,034 --> 00:12:36,701
Врага, добро дошли!
71
00:12:37,367 --> 00:12:41,700
Где је наша месечна рата?
-Дајте ми још мало времена.
72
00:12:42,867 --> 00:12:46,201
Шалиш се!
Ми не чекамо!
73
00:12:47,201 --> 00:12:51,034
Средићу нешто.
Поздравите шефа.
74
00:12:51,367 --> 00:12:53,601
Саке ти је одвратан!
75
00:12:53,701 --> 00:12:56,001
Умукни!
76
00:13:05,701 --> 00:13:08,001
Шта ти хоћеш?
77
00:13:16,534 --> 00:13:18,867
Пренеси ову поруку
свом шефу.
78
00:13:19,367 --> 00:13:23,367
Вешти ронин тражи
службу као телохранитељ.
79
00:13:44,201 --> 00:13:47,909
Самурају, касно је.
80
00:13:48,034 --> 00:13:51,534
Шеф Гинзо клана можда
неће доћи.
81
00:14:19,034 --> 00:14:22,076
Самурај без господара...
Ти си тај?
82
00:14:22,201 --> 00:14:25,534
Онај што тражи службу
као телохранитељ?
83
00:14:30,867 --> 00:14:33,867
Покажи ми своју вештину.
84
00:14:51,367 --> 00:14:53,701
Веома добро.
85
00:14:56,034 --> 00:14:58,334
Не појас,
86
00:14:58,534 --> 00:15:01,367
погледајте своје стопало.
87
00:15:19,367 --> 00:15:23,367
Масеру, идем у поље.
-Кажи ми, госпођо,
88
00:15:24,201 --> 00:15:27,409
како бих ја могао
да будем од помоћи?
89
00:15:27,534 --> 00:15:31,267
Хвала на понуди, али не
могу да тражим од човека
90
00:15:31,367 --> 00:15:34,201
који не види да цепа дрва.
91
00:15:35,034 --> 00:15:38,367
Не брини. Опусти се.
92
00:15:59,034 --> 00:16:05,034
Синоћ си се касно вратио.
Да ли се нешто десило?
93
00:16:06,367 --> 00:16:08,867
Добио сам добар посао.
94
00:16:12,867 --> 00:16:15,701
Још један посао као
телохранитељ?
95
00:16:16,867 --> 00:16:20,867
Не чини то, немој
због мене, молим те.
96
00:16:22,534 --> 00:16:26,367
Преклињем те да не
прихваташ такве послове.
97
00:16:27,367 --> 00:16:29,667
Не буди смешна.
98
00:16:30,034 --> 00:16:33,534
Потребан нам је новац
да би се излечила.
99
00:16:50,367 --> 00:16:52,701
Кажите ми,
100
00:16:53,367 --> 00:16:57,201
да ли сте унајмили
тог ронина? -Да.
101
00:16:57,701 --> 00:17:01,784
Имамо два проблема за
која морамо да се побринемо.
102
00:17:02,201 --> 00:17:07,367
Морамо да уништимо оба клана,
Изуцу, као и Фунахачи.
103
00:17:07,867 --> 00:17:11,534
Онда ће овај град бити
само наш, шефе.
104
00:17:12,534 --> 00:17:17,034
Покушајте да не будете
превише оштри. -Јасно.
105
00:17:17,867 --> 00:17:20,367
Не брините.
106
00:17:25,201 --> 00:17:30,376
Кад смо код тога, има ли нових
вести о убиству Хеихачија?
107
00:17:30,501 --> 00:17:32,601
Само говоркања.
108
00:17:32,701 --> 00:17:35,701
Кажу да га је убила
нека гејша.
109
00:17:36,367 --> 00:17:39,867
То је све што знамо,
за сад.
110
00:18:29,701 --> 00:18:32,701
Може још једна чинија?
-Не, хвала.
111
00:18:33,534 --> 00:18:36,034
Сит сам. Хвала ти велико.
112
00:18:40,201 --> 00:18:43,534
Госпођо, док сам цепао дрва,
113
00:18:44,534 --> 00:18:49,201
неки тип је трчао око куће.
О чему се ту ради?
114
00:18:50,368 --> 00:18:53,868
Комшијски син.
Осведочени лудак.
115
00:18:55,201 --> 00:18:59,243
Не обраћај пажњу на њега.
Замишља да је самурај.
116
00:18:59,368 --> 00:19:01,668
Трчи тако по цео дан.
117
00:19:02,368 --> 00:19:04,668
Да је самурај?!
118
00:19:06,368 --> 00:19:08,434
И тако.
119
00:19:08,534 --> 00:19:11,117
Идем мало напоље.
-Да радиш?
120
00:19:11,534 --> 00:19:13,834
Не баш.
121
00:19:15,534 --> 00:19:17,834
Идем на ово.
122
00:19:18,201 --> 00:19:21,368
Шта? Идеш да се коцкаш?
123
00:19:22,034 --> 00:19:25,701
Боље би ти било да се
држиш подаље од тога.
124
00:19:26,201 --> 00:19:29,701
Мој нећак је
опседнут коцкањем.
125
00:19:30,368 --> 00:19:34,201
Одбија да било шта ради,
само се коцка цео дан.
126
00:19:34,701 --> 00:19:39,134
Не знам.
Не виђам га више.
127
00:19:39,534 --> 00:19:43,034
За мене је то само
разонода.
128
00:19:43,701 --> 00:19:47,701
Понекад и то може да
постане сувише озбиљно.
129
00:20:07,534 --> 00:20:09,601
Шта мислиш?
130
00:20:09,701 --> 00:20:12,534
Тај мач је коштао
читаво богатство.
131
00:20:13,368 --> 00:20:16,034
Да, г. Оги, заиста
је то леп мач.
132
00:20:16,334 --> 00:20:20,499
Даћу га господару Сакаију.
Биће задовољан и чиниће нам
133
00:20:20,599 --> 00:20:22,899
пословне услуге.
-Наравно.
134
00:20:24,368 --> 00:20:29,409
У ствари, хајде да га испробамо
на првом јаднику који наиђе.
135
00:20:29,534 --> 00:20:31,768
Ко? Је л' ја?
-Да, ти!
136
00:20:31,868 --> 00:20:34,601
Хвала, господине.
Али на вама је част.
137
00:20:34,701 --> 00:20:37,634
Не долази у обзир!
Нећу да испрљам кимоно!
138
00:20:37,734 --> 00:20:40,909
Ти то учини!
-А да унајмимо ронина?
139
00:20:41,034 --> 00:20:44,268
Будало! Да унајмимо ронина
да нам тестира мач?!
140
00:20:44,368 --> 00:20:46,868
Учини како ти кажем!
-Али...
141
00:20:48,168 --> 00:20:50,268
Неко наилази.
142
00:20:50,368 --> 00:20:52,434
Среди оног слепца.
143
00:20:52,534 --> 00:20:54,834
Пожури!
144
00:21:34,034 --> 00:21:36,367
Уплашио си се слепог човека?
145
00:21:36,868 --> 00:21:39,168
Мој... мој мач!
146
00:21:39,368 --> 00:21:42,868
Тако ми је жао!
-Будало!
147
00:21:46,901 --> 00:21:48,934
Игра!
148
00:21:49,034 --> 00:21:51,368
Три и један! Пар!
149
00:22:00,034 --> 00:22:02,268
Нова игра!
150
00:22:02,368 --> 00:22:05,034
Има ли примедби?
151
00:22:12,701 --> 00:22:15,368
Слепац? Седи овде,
слепи човече.
152
00:22:16,201 --> 00:22:18,501
Ја сам масер.
153
00:22:19,401 --> 00:22:21,434
Пар.
154
00:22:21,534 --> 00:22:23,834
Опкладе су положене.
155
00:22:25,368 --> 00:22:27,668
Игра!
156
00:22:27,868 --> 00:22:30,168
Три и два. Непар.
157
00:22:31,868 --> 00:22:34,368
Баш немам среће.
158
00:22:38,334 --> 00:22:40,434
Нова игра.
159
00:22:40,534 --> 00:22:42,834
Има ли примедби?
160
00:22:48,534 --> 00:22:50,868
Непар.
161
00:22:54,201 --> 00:22:58,201
Зар нећеш да се кладиш?
-За сад само гледам.
162
00:22:59,701 --> 00:23:02,534
Гледаш? Па, ти си слеп!
163
00:23:03,534 --> 00:23:06,868
Један и један. Пар.
164
00:23:15,201 --> 00:23:17,501
Шефе!
165
00:23:21,034 --> 00:23:23,368
Телохранитељ је дошао.
166
00:23:38,034 --> 00:23:40,334
Положите опкладе.
167
00:23:50,301 --> 00:23:52,368
Непар. -Пар.
168
00:23:52,468 --> 00:23:54,968
Опкладе су положене.
Игра.
169
00:23:56,301 --> 00:23:58,701
Четири и два. Пар.
170
00:24:07,868 --> 00:24:10,101
Има ли примедби?
171
00:24:10,201 --> 00:24:12,701
Примедбе?
172
00:24:17,368 --> 00:24:19,868
Да ли су то они?
-Да.
173
00:24:54,535 --> 00:24:56,868
Стани! Молим те, немој!
174
00:25:45,535 --> 00:25:47,601
Учињено је.
175
00:25:47,701 --> 00:25:50,701
Г. Оги не мора више да
се брине.
176
00:26:16,201 --> 00:26:18,501
Добро дошли.
177
00:26:25,201 --> 00:26:27,501
Саке, молим.
178
00:26:33,035 --> 00:26:35,268
Ћале...
179
00:26:35,368 --> 00:26:37,868
Може ли мало сакеа
и мени?
180
00:26:53,868 --> 00:26:56,168
Самурају...
181
00:26:58,035 --> 00:27:00,335
Масеру...
182
00:27:02,368 --> 00:27:05,535
Твој штап!
Много се извињавам.
183
00:27:08,535 --> 00:27:12,035
Какав леп штап!
184
00:27:24,535 --> 00:27:26,868
Дакле, масеру...
185
00:27:34,035 --> 00:27:36,868
Ти ниси обичан масер.
186
00:27:37,701 --> 00:27:41,035
И ја осећам крв на теби.
187
00:27:46,035 --> 00:27:48,335
Малчице је тесно овде.
188
00:27:48,868 --> 00:27:52,701
Нема сврхе тако вадити
мач.
189
00:28:19,368 --> 00:28:21,701
Драги...
190
00:28:22,035 --> 00:28:25,535
Да ли си опет убио некога?
191
00:28:43,201 --> 00:28:45,501
Лудаку!
192
00:28:45,701 --> 00:28:49,368
Сувише је рано за
такву буку. Иди кући.
193
00:28:50,201 --> 00:28:53,368
Прошло је време за битку.
194
00:29:05,701 --> 00:29:08,535
Масер се синоћ није
вратио кући.
195
00:29:10,201 --> 00:29:13,368
Можда му се посрећило.
196
00:29:19,535 --> 00:29:22,035
ОГИ
197
00:29:26,201 --> 00:29:28,501
Господине!
198
00:29:29,201 --> 00:29:31,701
Однећу ово господару
Сакаију.
199
00:29:33,535 --> 00:29:35,835
Чекај!
200
00:29:37,368 --> 00:29:39,701
У повратку
201
00:29:41,201 --> 00:29:46,368
части себе нечим укусним.
-Хвала, господине.
202
00:30:34,868 --> 00:30:37,701
Следећи! Канеко Хеиширо!
203
00:31:01,368 --> 00:31:04,368
Неки ронини су
заиста моћни.
204
00:31:05,701 --> 00:31:08,868
Хатори ће се са њим
суочити.
205
00:32:10,702 --> 00:32:12,935
Кукавице!
206
00:32:13,035 --> 00:32:16,035
У штапу не лежи
уметност борења.
207
00:32:17,202 --> 00:32:20,535
Прави самурај би
користио свој мач.
208
00:33:31,035 --> 00:33:33,335
Ти си Јамачи Исабуро.
209
00:33:37,035 --> 00:33:39,335
Да.
210
00:33:40,035 --> 00:33:44,535
А ко си ти?
-Хатори Геносуке.
211
00:33:46,035 --> 00:33:48,935
Морам да те убијем
како бих повратио част.
212
00:33:49,035 --> 00:33:51,335
Узми свој мач!
213
00:33:54,202 --> 00:33:57,035
Убиј ме, ако хоћеш.
214
00:33:58,035 --> 00:34:00,268
Ја немам...
215
00:34:00,368 --> 00:34:04,035
Ја никад нисам имао мач.
216
00:34:05,035 --> 00:34:07,368
Где је ту слава?
217
00:34:09,368 --> 00:34:13,202
Убити инвалида попут мене?
218
00:34:24,702 --> 00:34:28,035
У штапу не лежи
уметност борења.
219
00:34:29,035 --> 00:34:32,368
Прави самурај би
користио свој мач.
220
00:35:07,868 --> 00:35:11,535
Исто као да је и мртав!
Није вредан убијања.
221
00:35:29,202 --> 00:35:31,435
Пожури!
222
00:35:31,535 --> 00:35:33,768
Чему таква журба?
223
00:35:33,868 --> 00:35:36,368
Тишина! Да видимо шта
нудиш!
224
00:35:37,702 --> 00:35:40,202
Зар није овако боље?
225
00:35:44,368 --> 00:35:46,668
Два и три, непар.
226
00:35:57,035 --> 00:35:59,335
Нова игра.
227
00:35:59,868 --> 00:36:02,168
Има ли примедби?
228
00:36:02,368 --> 00:36:04,868
Положите ваше опкладе.
229
00:36:09,368 --> 00:36:12,035
На шта да се кладим?
230
00:36:12,702 --> 00:36:15,002
Непар.
231
00:36:16,535 --> 00:36:18,835
Могу ли да ти се придружим?
232
00:36:19,868 --> 00:36:23,243
Непар.
-Опкладе су положене.
233
00:36:23,368 --> 00:36:25,668
Игра.
234
00:36:25,868 --> 00:36:28,168
Четири и један. Непар.
235
00:36:29,868 --> 00:36:33,368
Тако је! Дај овде!
236
00:37:05,202 --> 00:37:10,202
Масеру, овде има много финих жена.
237
00:37:13,868 --> 00:37:16,168
Личите ми на победнике.
238
00:37:17,535 --> 00:37:20,435
Захваљујући масеру
зарадио сам доста.
239
00:37:20,535 --> 00:37:23,868
Зашто онда не купите
ноћ са нама?
240
00:37:27,535 --> 00:37:31,035
Масеру,
да се забавимо мало?
241
00:37:34,535 --> 00:37:38,868
Разговараћу са Мадам.
Наћи ћу нам пет или шест гејши.
242
00:37:40,368 --> 00:37:43,202
Побринућу се за то,
млади господару.
243
00:37:44,202 --> 00:37:46,502
Остани овде. Ја ћу ићи.
244
00:37:47,035 --> 00:37:49,102
Јаој! То боли!
245
00:37:49,202 --> 00:37:52,368
Нисам ја зец!
Не вуци ме за уши!
246
00:37:53,202 --> 00:37:55,535
Нема потребе за насиљем!
247
00:37:59,202 --> 00:38:01,535
Не буди тако несташан!
248
00:38:02,868 --> 00:38:05,168
Толико? Немогуће!
249
00:38:08,702 --> 00:38:11,035
Јој! То боли!
250
00:38:11,702 --> 00:38:14,268
Да ли могу да
поднесем малу иглу?
251
00:38:14,368 --> 00:38:18,868
Не, што мања игла,
већи бол!
252
00:38:20,535 --> 00:38:22,868
Много си смешан!
Дођи овамо.
253
00:38:24,202 --> 00:38:26,535
Попиј нешто.
-Хвала.
254
00:38:29,202 --> 00:38:32,368
Много је смешан!
Јеси ли видео, масеру?
255
00:38:33,368 --> 00:38:35,668
Не видим баш много тога.
256
00:38:41,868 --> 00:38:44,168
Осеи, спремна си
за плес?
257
00:38:45,869 --> 00:38:49,369
Плес? Изванредно!
Само напред, играј!
258
00:38:55,535 --> 00:38:57,769
Госпођице Окину,
259
00:38:57,869 --> 00:39:00,535
зашто си олабавила жице?
260
00:39:03,369 --> 00:39:06,202
Хоћеш наш новац?
261
00:39:11,869 --> 00:39:14,535
А ти, гђице Осеи...
262
00:39:16,535 --> 00:39:19,369
Да ти ниси мушкарац?
263
00:39:21,202 --> 00:39:24,035
Не миришеш као жена.
264
00:39:24,702 --> 00:39:29,369
Слепи људи су осетљиви
на такве ствари.
265
00:39:33,535 --> 00:39:35,835
Скривени нож?
266
00:39:36,869 --> 00:39:40,035
О чему се, заправо, ради?
267
00:40:04,702 --> 00:40:07,002
Масеру...
268
00:40:07,369 --> 00:40:13,202
Помислићеш да лажем,
али рећи ћу ти истину.
269
00:40:15,369 --> 00:40:19,869
<i>Наш отац је био богати
трговац пиринчем.</i>
270
00:40:35,702 --> 00:40:38,802
Дођи ђа видиш
Памукчића.
271
00:41:12,035 --> 00:41:14,869
Немој ником да кажеш.
272
00:41:47,869 --> 00:41:50,169
Хеијачи,
273
00:41:50,535 --> 00:41:53,369
издржао си седам
дугих година.
274
00:41:58,702 --> 00:42:02,402
Хеијачи, где је сакривен?
-Овуда. -Колико их је?
275
00:42:02,502 --> 00:42:07,869
Брачни пар Наруто, двоје деце,
три служавке и четири службеника.
276
00:43:03,869 --> 00:43:06,169
Ташичи, шта си пронашао?
277
00:43:06,702 --> 00:43:09,952
Осам кутија са новцем.
Читаво богатство!
278
00:43:10,702 --> 00:43:14,035
Иносуке, обезбеђени
смо за читав живот.
279
00:43:14,535 --> 00:43:16,835
Иди по шефа Кучинава клана.
280
00:43:21,869 --> 00:43:24,535
Да ли сте побили
све у кући?
281
00:43:25,202 --> 00:43:27,502
А деца?
282
00:43:27,702 --> 00:43:31,369
Не можемо нигде да их
нађемо. -Будале!
283
00:43:33,035 --> 00:43:36,702
Нема више времена!
Идемо!
284
00:44:04,369 --> 00:44:07,036
<i>Пронашли смо Хеијачија,
писара...</i>
285
00:44:07,202 --> 00:44:13,202
Шта то радиш? -Био си писар породице
Наруто. Зар нас не препознајеш?
286
00:44:14,535 --> 00:44:16,835
Породица Наруто?
287
00:44:17,202 --> 00:44:19,502
Ја сам ћерка!
288
00:44:21,869 --> 00:44:25,286
Што се тиче осталих,
знам им само имена...
289
00:44:27,702 --> 00:44:30,002
Кажи ми их.
290
00:44:30,702 --> 00:44:33,369
Иносуке и Ташичи.
291
00:44:34,035 --> 00:44:37,035
Помињали су и шефа
клана Кучинава.
292
00:44:37,869 --> 00:44:40,702
То је све што знамо.
293
00:44:41,369 --> 00:44:44,369
Све ове године сте
трагали за њима!
294
00:44:52,702 --> 00:44:55,002
Пар.
295
00:44:56,369 --> 00:44:59,202
Опет сам промашио!
296
00:45:00,535 --> 00:45:03,702
Покушаћу затворених очију,
баш као он.
297
00:45:04,869 --> 00:45:08,202
Како то ради само
путем слуха?
298
00:45:14,202 --> 00:45:16,502
Баксуз!
299
00:45:24,535 --> 00:45:26,835
Једна ми је испала!
300
00:45:27,035 --> 00:45:29,335
То је проблем.
301
00:45:32,702 --> 00:45:35,002
Непар.
302
00:45:42,036 --> 00:45:44,869
Пар.
303
00:45:54,702 --> 00:45:57,002
Мислим да сам укапирао.
304
00:45:57,536 --> 00:46:01,036
Чула су ми изоштренија
са затвореним очима.
305
00:46:01,702 --> 00:46:04,002
Тако је!
306
00:46:11,702 --> 00:46:15,536
Шинкичи! Само ту седиш
затворених очију.
307
00:46:16,369 --> 00:46:18,602
Хоћеш ли се кладити?
308
00:46:18,702 --> 00:46:22,702
Ослушкујем.
-Шта?
309
00:46:23,702 --> 00:46:26,702
Седиш напред
да би ослушкивао?
310
00:46:28,369 --> 00:46:32,036
Имам права да ослушкујем.
-Тражиш невољу?
311
00:46:32,702 --> 00:46:35,002
Не буди такав!
312
00:46:35,536 --> 00:46:38,636
Овој рупи су потребни
сви клијенти. -Гаде!
313
00:46:38,736 --> 00:46:41,036
Полако, Шинкичи!
314
00:46:42,369 --> 00:46:46,536
Можеш да ослушкујеш
и да се кладиш у исто време.
315
00:46:47,036 --> 00:46:51,244
Обраћаш ми се именом?
Тако се не прича са муштеријом.
316
00:46:51,369 --> 00:46:55,869
Клијентом?! Некад си
радио за мене!
317
00:46:56,869 --> 00:46:59,202
Умукни и клади се!
318
00:46:59,869 --> 00:47:02,202
Сам си тражио.
319
00:47:05,869 --> 00:47:08,536
Последњи звук је био...
320
00:47:12,036 --> 00:47:14,336
Добро.
321
00:47:18,369 --> 00:47:20,636
Непар!
322
00:47:20,736 --> 00:47:22,769
Непар.
323
00:47:22,869 --> 00:47:25,169
Игра.
324
00:47:26,869 --> 00:47:29,702
Четири и два. Пар.
325
00:47:38,702 --> 00:47:41,002
Дакле?
326
00:47:42,702 --> 00:47:45,244
Имам поруку за твог шефа.
-Коју?
327
00:47:45,369 --> 00:47:48,036
Цркни!
328
00:48:34,202 --> 00:48:38,369
Да ли је госпођа Изуцу ту?
-Само тренутак, молим.
329
00:48:51,536 --> 00:48:54,869
Могу ли упитати за разлог
ваше посете?
330
00:49:02,202 --> 00:49:05,952
Ваш покојни супруг има
коцкарски дуг код мене.
331
00:49:06,369 --> 00:49:08,669
Преузимам вашу радњу.
332
00:49:08,869 --> 00:49:12,786
Дајем вам три дана да је
напустите. Ни дан више.
333
00:49:13,202 --> 00:49:16,869
Ово је лудост!
-Умукни! Не мешај се!
334
00:49:36,536 --> 00:49:38,769
Видиш ли оне лепотице?
335
00:49:38,869 --> 00:49:41,369
Познајеш ли их?
-Јок.
336
00:49:41,702 --> 00:49:45,369
Волео бих! Она у црвеном
је права лепотица.
337
00:49:53,202 --> 00:49:55,502
Још сакеа, молим вас!
338
00:49:57,536 --> 00:50:02,536
Осеи, да се распитамо
за посао около?
339
00:50:04,369 --> 00:50:09,244
Господине. Знате ли место коме
би биле потребне наше услуге?
340
00:50:09,369 --> 00:50:11,602
Посао лоше иде,
а ми смо слободне.
341
00:50:11,702 --> 00:50:13,902
Да ли си чуо за неког?
342
00:50:14,002 --> 00:50:17,102
Покушајте код г. Огија.
Он сад влада овде,
343
00:50:17,202 --> 00:50:19,536
захваљујучи клану
Гинзо.
344
00:50:20,202 --> 00:50:23,602
Тај г. Оги... Можете ли
нас упознати са њим?
345
00:50:23,702 --> 00:50:26,702
Ћале, помози лепотицама.
346
00:50:29,369 --> 00:50:32,702
Декице, иди код г. Огија.
347
00:50:33,536 --> 00:50:37,577
Иди сам, ђубре једно!
Престани да га искоришћаваш!
348
00:50:37,702 --> 00:50:40,002
Пожури!
349
00:50:42,036 --> 00:50:44,369
Представљам вам
ветрењачу!
350
00:50:46,702 --> 00:50:49,536
Гледајте како се окреће!
351
00:51:05,869 --> 00:51:08,169
Газда!
352
00:51:10,036 --> 00:51:12,953
Власник крчме препоручује
две гејше.
353
00:51:13,369 --> 00:51:17,369
Слободне су вечерас.
-Одлично! Пошаљи их овде!
354
00:51:18,536 --> 00:51:20,836
Вас две, губите се!
355
00:51:21,202 --> 00:51:25,269
Господару Сакаи, ускоро ћемо
бити у друштву дивних дама.
356
00:51:25,369 --> 00:51:27,669
Пожурите.
357
00:51:32,536 --> 00:51:34,836
Шта је следеће?
358
00:51:35,369 --> 00:51:37,669
Пар.
359
00:51:39,202 --> 00:51:41,469
Пар!
360
00:51:41,569 --> 00:51:43,602
Опкладе су положене!
361
00:51:43,702 --> 00:51:46,002
Игра.
362
00:51:46,536 --> 00:51:48,602
Пет и три. Пар.
363
00:51:48,702 --> 00:51:51,002
Победник!
364
00:52:24,369 --> 00:52:28,911
Оги! Морам ли још дуго
да гледам овога?
365
00:52:29,036 --> 00:52:31,336
Хајде мало плеса!
366
00:52:32,036 --> 00:52:34,869
Представа је завршена!
Губи се!
367
00:52:35,536 --> 00:52:37,769
Време је за плес,
девојке.
368
00:52:37,869 --> 00:52:40,169
Пожурите!
Плес!
369
00:52:44,036 --> 00:52:48,203
Непар.
370
00:52:54,869 --> 00:52:57,169
Опкладе су положене.
371
00:52:57,536 --> 00:52:59,836
Игра.
372
00:53:00,203 --> 00:53:02,703
Четири и један.
Непар!
373
00:53:35,869 --> 00:53:38,203
Масеру, да се кладимо
у све?
374
00:53:49,703 --> 00:53:52,003
Нова игра.
375
00:53:54,703 --> 00:53:57,703
Има ли примедби?
376
00:54:03,203 --> 00:54:05,503
Хеј!
377
00:54:07,369 --> 00:54:10,536
Коцкице нису звучале
исто као и малопре.
378
00:54:11,536 --> 00:54:13,836
Проклети масеру!
379
00:54:42,503 --> 00:54:44,803
Господару.
380
00:54:50,203 --> 00:54:52,869
Неки масер растура
кућу коцке.
381
00:54:53,536 --> 00:54:56,536
Газда жели да ти
одеш тамо.
382
00:54:57,536 --> 00:55:00,536
Масер?
-Молим вас, господару.
383
00:55:35,203 --> 00:55:37,869
Ти полазиш са мном.
-Пустите ме.
384
00:55:38,503 --> 00:55:40,603
Хајде, крени!
385
00:55:40,703 --> 00:55:42,936
Уради како ти каже!
386
00:55:43,036 --> 00:55:45,336
Не дирај ме!
387
00:56:21,869 --> 00:56:24,169
Да ли си добро?
388
00:56:24,536 --> 00:56:26,836
Пази куда идеш.
389
00:56:27,869 --> 00:56:30,103
Јаој!
390
00:56:30,203 --> 00:56:32,536
Буди пажљивији.
391
00:56:34,703 --> 00:56:37,203
У шта ти гледаш?
392
00:56:37,703 --> 00:56:40,003
Масеру.
393
00:56:41,203 --> 00:56:44,786
Сачекај овде. Идем да
извидим шта се дешава.
394
00:56:49,703 --> 00:56:52,003
Јаој!
395
00:57:24,703 --> 00:57:26,936
Даме, овуда!
396
00:57:27,036 --> 00:57:29,336
Пожурите!
397
00:57:33,369 --> 00:57:35,869
Тај Оги је ужасан човек!
398
00:57:36,336 --> 00:57:41,753
Ударила сам га и побегли смо кад
је клијент хтео да одведе Осеија.
399
00:57:42,203 --> 00:57:45,536
И ми смо налетели на
невољу код Гинзоа.
400
00:57:46,203 --> 00:57:48,703
Али их је масер све
послагао!
401
00:57:49,369 --> 00:57:52,703
Било је невероватно.
Ко си ти, иначе?
402
00:57:59,203 --> 00:58:02,203
Откриће нас овде.
403
00:58:04,036 --> 00:58:06,436
Могли би да одемо
код моје тетке.
404
00:58:06,536 --> 00:58:09,869
Немогуће је!
Свуда су Гинзови људи.
405
00:58:11,869 --> 00:58:14,169
То је тачно.
406
00:58:34,203 --> 00:58:37,369
Имам идеју! Окину,
имаш ли нешто шминке?
407
00:58:37,869 --> 00:58:40,169
Наравно.
408
00:58:44,703 --> 00:58:47,003
<i>Масеру, дођи овде.</i>
409
00:58:47,203 --> 00:58:51,703
<i>Не померај се. -Шта то радиш?
-Цртам ти очи. -Мени, очи?</i>
410
00:59:03,369 --> 00:59:05,703
Отвори!
411
00:59:07,869 --> 00:59:11,203
Ко би то могао да
буде у ово доба?
412
00:59:14,536 --> 00:59:16,836
Ко је?
-Твој нећак, Шинкичи.
413
00:59:17,369 --> 00:59:20,536
Шинкичи? Мора да је
опет све прокоцкао.
414
00:59:24,203 --> 00:59:27,036
Уђите.
-Ко су ови људи?
415
00:59:27,669 --> 00:59:29,769
Опрезно, масеру.
416
00:59:29,869 --> 00:59:32,169
Масер!
-Да, ја сам.
417
00:59:35,836 --> 00:59:37,936
Бескорисне будале!
418
00:59:38,036 --> 00:59:40,336
Шта је са телохранитељем?
419
00:59:40,536 --> 00:59:43,436
Све је већ било готово
кад је он стигао.
420
00:59:43,536 --> 00:59:46,036
Масер је већ побегао.
421
00:59:46,536 --> 00:59:51,370
Ко је тај масер?
-Не знам. Само неки масер.
422
00:59:53,036 --> 00:59:56,453
Са њим је био и онај
пропалитет, Шинкичи.
423
00:59:57,370 --> 00:59:59,936
Он је стална муштерија
у кући коцке.
424
01:00:00,036 --> 01:00:02,703
Њега неће бити тешко наћи.
425
01:00:03,870 --> 01:00:07,287
Што се масера тиче,
и њега ћемо ухватити.
426
01:00:07,536 --> 01:00:10,870
Најпре морамо да уништимо
Фунахачи клан.
427
01:00:25,703 --> 01:00:28,203
Није могуће...
428
01:00:30,870 --> 01:00:35,203
И тако смо почели да
путујемо из града у град.
429
01:00:38,036 --> 01:00:41,370
Варали смо људе
и крали им новац.
430
01:00:43,203 --> 01:00:46,203
Десет година таквог живота?
431
01:00:47,036 --> 01:00:51,369
Ти разбојници вероватно живе
другачијим животом сада.
432
01:00:52,036 --> 01:00:58,411
Чекај мало. Зар није и Оги дошао
овамо пре десет година? -Тако је.
433
01:00:58,536 --> 01:01:03,370
У ствари, тај Оги... Нешто у вези
њега није како треба.
434
01:01:04,203 --> 01:01:08,703
Видела сам му руку.
Имао је тетовирану змију.
435
01:01:11,370 --> 01:01:13,670
Само часак...
436
01:01:13,836 --> 01:01:16,369
Та имена која си поменула...
437
01:01:19,036 --> 01:01:22,036
Нешто око имена Кучинава?
438
01:01:23,036 --> 01:01:25,336
Да, тако је.
439
01:01:26,536 --> 01:01:31,203
Кучинава значи "опаки конопац",
што може да значи и змија.
440
01:01:39,036 --> 01:01:41,370
Зар није тако?
441
01:01:42,870 --> 01:01:45,370
Масеру!
442
01:01:46,536 --> 01:01:50,370
Престани да ме гледаш
тим очима!
443
01:01:55,036 --> 01:01:57,703
Чуо сам вести
о прошлој ноћи,
444
01:01:58,370 --> 01:02:01,870
масер ти је растурио
кућу коцке.
445
01:02:02,370 --> 01:02:06,203
Тако је. Пожурили смо тамо
са телохранитељем,
446
01:02:07,036 --> 01:02:09,703
али смо ипак прекасно стигли.
447
01:02:10,703 --> 01:02:13,003
Оги...
448
01:02:14,036 --> 01:02:17,203
Како су изгледале те жене?
449
01:02:18,370 --> 01:02:22,203
Господар Сакаи је покушао
једну да одведе.
450
01:02:23,370 --> 01:02:26,703
А мене је друга јако ударила.
451
01:02:27,370 --> 01:02:31,536
Судећи по њиховим покретима,
то нису обичне гејше.
452
01:02:33,036 --> 01:02:35,336
Слушај ме.
453
01:02:36,370 --> 01:02:40,036
Сазнај све што можеш
о масеру и тим гејшама.
454
01:04:37,870 --> 01:04:40,870
Игра.
-Пар. -Непар.
455
01:04:43,536 --> 01:04:46,036
Победио сам.
456
01:05:00,870 --> 01:05:04,370
Ово је моја кућа!
Одлазите! Брзо!
457
01:05:31,536 --> 01:05:35,203
Још увек једеш?
Рекла сам ти да очистиш кућу!
458
01:05:36,703 --> 01:05:40,453
Сеитаро, малиша, господар
би желео да те види.
459
01:05:42,370 --> 01:05:44,703
А ти, почисти овај неред!
460
01:05:45,536 --> 01:05:48,870
Хајде, пођи са мном,
Сеитаро.
461
01:06:39,203 --> 01:06:42,203
Како си само пресладак!
462
01:06:43,203 --> 01:06:46,703
Од сад ћеш бити само
мој дечко.
463
01:06:47,703 --> 01:06:53,870
Док год будеш радио оно што ти кажем,
ти и твоја сестра можете остати овде.
464
01:06:55,203 --> 01:06:59,870
Да ли ће те то усрећити?
Купићу ти лепу одећу.
465
01:07:04,703 --> 01:07:07,953
Шта то радиш!
Клони се господареве собе!
466
01:07:10,537 --> 01:07:12,837
Не!
467
01:07:50,203 --> 01:07:52,503
Господине,
468
01:07:52,703 --> 01:07:56,370
желите ли да проведете
неко време са мном?
469
01:09:24,703 --> 01:09:26,937
Осеи,
470
01:09:27,037 --> 01:09:29,870
време је за вежбање.
471
01:12:27,870 --> 01:12:30,170
Сестро,
472
01:12:30,537 --> 01:12:33,037
шта ти је?
473
01:12:40,537 --> 01:12:44,203
Ништа.
-Да ли си добро?
474
01:13:04,537 --> 01:13:08,203
Тетка, имаш ли кишобран?
-Ено, тамо.
475
01:13:11,703 --> 01:13:14,537
Идем да видим шта се
дешава у граду.
476
01:14:21,370 --> 01:14:23,670
Хвала.
477
01:14:28,704 --> 01:14:31,370
Декице, где је ћале?
478
01:14:32,037 --> 01:14:37,204
Има нека посла.
-Тај лењивац?
479
01:14:39,037 --> 01:14:43,620
Зашто радиш у овој рупи? Немаш
никог да се о теби стара?
480
01:14:43,870 --> 01:14:49,704
Не. Ћале ме је нашао
на улици и дао ми посао.
481
01:14:50,704 --> 01:14:56,370
Добар је према мени.
Захвалан сам му на свему.
482
01:14:59,370 --> 01:15:03,787
Боље би ти било да просиш
него што радиш у овој рупи.
483
01:15:04,537 --> 01:15:09,537
Изађи напоље и испружи руку,
сигурно ћеш боље зарадити!
484
01:15:24,870 --> 01:15:27,170
Пет и један, пар.
485
01:15:34,037 --> 01:15:36,337
Нова игра.
486
01:15:37,204 --> 01:15:40,037
Има ли примедби?
487
01:15:54,037 --> 01:15:56,337
Шта ви, ђубрад,
радите овде?
488
01:15:56,870 --> 01:15:59,537
Платите ако хоћете
да се коцкате!
489
01:16:00,204 --> 01:16:02,270
Пази се.
490
01:16:02,370 --> 01:16:04,670
Ово је наша територија.
491
01:16:04,870 --> 01:16:07,537
Правиш гужву, гаде?
492
01:16:15,870 --> 01:16:18,170
Тражиш невољу?
493
01:16:30,537 --> 01:16:34,037
Гинзо хоће обрачун.
494
01:16:59,204 --> 01:17:01,504
Останите ту.
495
01:17:53,537 --> 01:17:55,837
Опала!
496
01:18:25,204 --> 01:18:27,504
Сачекај.
497
01:18:32,204 --> 01:18:34,504
Готово је.
498
01:18:52,370 --> 01:18:54,704
Тај масер...
499
01:18:55,370 --> 01:18:58,537
Да то није Затоичи?
500
01:18:59,204 --> 01:19:03,870
А те гејше... -Мора да су
из породице Наруто.
501
01:19:05,704 --> 01:19:11,204
Пљачка код Наруто породице...
Кад је то било?
502
01:19:11,704 --> 01:19:14,537
Пре десет година.
503
01:19:16,370 --> 01:19:18,670
Јасно ми је.
504
01:19:19,370 --> 01:19:24,204
Ако су деца преживела,
била би тих година.
505
01:19:27,870 --> 01:19:30,170
Питам се...
506
01:19:30,537 --> 01:19:32,704
Онај телохранитељ...
507
01:19:32,804 --> 01:19:36,370
Да ли би могао да
победи Затоичија?
508
01:19:50,870 --> 01:19:53,170
Где је Оги?
509
01:20:26,370 --> 01:20:30,037
Газда Гинзо лично!
Драго ми је што сте дошли!
510
01:20:30,704 --> 01:20:33,204
Овуда, молим!
511
01:20:37,537 --> 01:20:40,037
Чујем да ти посао
добро иде.
512
01:20:40,871 --> 01:20:43,471
Замолио сам те да
никад не долазиш овде.
513
01:20:43,571 --> 01:20:46,537
Не брини. Готово је
са Фунахачијем.
514
01:20:47,037 --> 01:20:49,337
Ми сад водимо посао.
515
01:20:49,871 --> 01:20:53,704
Преостало нам је само
да напунимо џепове.
516
01:21:01,037 --> 01:21:03,337
Средите ово место!
517
01:21:18,537 --> 01:21:21,704
Велика вест! Збрисали су
клан Фунахачи.
518
01:21:22,704 --> 01:21:26,537
Гинзо клан и онај телохранитељ,
све су побили.
519
01:21:30,037 --> 01:21:33,871
Гинзо је упослио заиста
опасног телохранитеља!
520
01:21:36,371 --> 01:21:40,037
Масеру, боље се држи
подаље од града.
521
01:21:41,871 --> 01:21:46,037
Шинкичи, да ли је телохранитељ
заиста толико јак?
522
01:21:47,037 --> 01:21:49,371
Да, невероватан је.
523
01:21:50,537 --> 01:21:54,871
Када би се нас двојица борили
ноћу, ко би био јачи?
524
01:21:59,204 --> 01:22:03,287
Ако је мркли мрак, нико ништа
не би могао да види.
525
01:22:04,037 --> 01:22:06,871
Ти би тада вероватно
био јачи.
526
01:22:18,037 --> 01:22:20,371
Шта је тако смешно?
527
01:22:21,037 --> 01:22:25,037
Да видимо шта ви можете.
Показаћу вам. Дођите.
528
01:22:26,704 --> 01:22:29,204
Показаћу вам уметност борбе.
529
01:22:31,371 --> 01:22:33,671
Сконцентришите се.
530
01:22:34,371 --> 01:22:36,671
Почнимо.
531
01:22:38,037 --> 01:22:40,871
Нападните ме са свих страна.
532
01:22:45,871 --> 01:22:48,537
Не сви у исто време!
533
01:22:49,871 --> 01:22:51,937
Покушајмо поново.
534
01:22:52,037 --> 01:22:55,137
Ради сигурности, хајде
да испланирамо покрете.
535
01:22:55,237 --> 01:22:58,146
Слушајте ме.
Прво,
536
01:22:58,271 --> 01:23:01,704
ја урадим овако,
а ти удариш тако.
537
01:23:04,204 --> 01:23:06,504
Затим... Ти.
538
01:23:09,204 --> 01:23:11,504
А на крају ти.
539
01:23:11,737 --> 01:23:13,771
Добро је.
540
01:23:13,871 --> 01:23:16,171
Хајде да покушамо.
541
01:23:18,371 --> 01:23:20,671
Видите?
542
01:23:23,037 --> 01:23:25,604
Је л' видите шта можете
да урадите?
543
01:23:25,704 --> 01:23:28,004
А сад, брже.
544
01:23:31,204 --> 01:23:33,504
Добро је. Тако је!
545
01:23:39,371 --> 01:23:41,671
Не тако!
546
01:23:44,204 --> 01:23:46,504
То боли, тупани једни!
547
01:23:47,037 --> 01:23:51,204
Готово је са вашим лекцијама!
Тупани!
548
01:23:54,871 --> 01:23:57,104
Шта то радиш?
549
01:23:57,204 --> 01:24:00,537
Глупане! Бриши кући!
550
01:24:11,204 --> 01:24:13,504
Идем да се купам.
-И ја ћу.
551
01:24:14,204 --> 01:24:17,704
Не! Прво мушкарци.
-Ја сам мушкарац.
552
01:24:37,871 --> 01:24:40,171
Масеру...
553
01:24:41,204 --> 01:24:45,871
Размишљам да поново
посетим Огија.
554
01:24:50,537 --> 01:24:55,037
Морам да сазнам да ли је он
један од оних разбојника.
555
01:25:02,537 --> 01:25:05,912
Вода није довољно топла!
Загреј је боље!
556
01:25:06,037 --> 01:25:11,146
Довољно је лоше што се купаш у
по бела дана! Бескорисни човече!
557
01:25:11,271 --> 01:25:16,604
Није добра кад је хладна. Молим
те, загреј је боље. -То и радим!
558
01:25:22,037 --> 01:25:24,704
Морам да кажем
да је невероватно.
559
01:25:25,371 --> 01:25:28,204
Заиста личиш на жену.
560
01:25:29,204 --> 01:25:32,371
Да ли шминка чини
мушкарце лепима?
561
01:25:33,537 --> 01:25:37,871
То није за свакога.
Зависи од лица.
562
01:26:21,371 --> 01:26:23,704
Добро дошли.
563
01:26:28,037 --> 01:26:31,537
Желеле бисмо да се
извинимо господару Огију.
564
01:26:32,371 --> 01:26:36,912
Унајмио нас је да изведемо
плес, а ми смо биле неучтиве.
565
01:26:37,037 --> 01:26:41,537
Заиста? -Можете ли да му
пренесете наше извињење?
566
01:26:42,537 --> 01:26:44,837
Седите.
567
01:26:46,537 --> 01:26:50,454
Оги не подноси пиће.
Вероватно је већ заборавио.
568
01:26:50,704 --> 01:26:53,871
Не брините.
-Надајмо се да сте у праву.
569
01:26:54,537 --> 01:26:58,704
Нисам вас видао овде
ових дана. Где сте одселе?
570
01:26:59,371 --> 01:27:01,671
Код гђе Оуме.
571
01:27:02,371 --> 01:27:05,204
Да ли је масер са вама?
-Да.
572
01:27:11,537 --> 01:27:14,204
Да ли си добро, декице?
573
01:27:15,871 --> 01:27:18,204
Избаци то напоље.
574
01:27:25,537 --> 01:27:28,037
Узмите, попијте нешто.
575
01:27:29,204 --> 01:27:31,271
Хвала вам.
576
01:27:31,371 --> 01:27:35,104
Оги се удружио са Гинзом,
мора да нешто смишљају.
577
01:27:35,204 --> 01:27:39,204
Али ви немате никакве везе
са њиховим пословима.
578
01:27:41,038 --> 01:27:44,455
Да ли бисте желели
још једно? -Не, за сад.
579
01:27:49,538 --> 01:27:53,038
Идем до Огија, биће ми
потребно неко време.
580
01:27:53,204 --> 01:27:55,538
Сачекајте овде, даме.
581
01:28:45,371 --> 01:28:48,704
Оги каже да уопште
није љут.
582
01:28:49,371 --> 01:28:54,038
Свиђате му се и желео би
да вас види. -Захваљујемо.
583
01:28:54,538 --> 01:28:56,838
Хвала вам и на сакеу.
584
01:28:58,371 --> 01:29:00,871
Желим вам срећу.
585
01:29:10,538 --> 01:29:12,871
Где су остали?
586
01:29:14,371 --> 01:29:17,038
Отишли су у град.
587
01:29:19,204 --> 01:29:21,504
Шта то радиш?
588
01:29:25,538 --> 01:29:27,871
Да ли си полудео?!
589
01:29:28,871 --> 01:29:31,871
Желим да будем леп
као Осеи.
590
01:29:32,704 --> 01:29:35,371
Баш сам се шокирала!
591
01:31:20,538 --> 01:31:22,838
Каква је то бука?
592
01:31:23,371 --> 01:31:25,871
Опет си се вратио,
глупи дечаче?
593
01:31:26,704 --> 01:31:30,213
Где је масер?
-Ко сте ви?
594
01:31:30,338 --> 01:31:32,871
Тражимо масера.
-Није овде.
595
01:31:33,371 --> 01:31:36,704
Не можете га сакрити.
-Али он није овде.
596
01:31:38,204 --> 01:31:41,704
Истераћемо га ватром.
Спалите све!
597
01:31:43,871 --> 01:31:46,171
Станите!
598
01:31:48,871 --> 01:31:51,171
Тетка Оум! Невоља!
599
01:31:51,871 --> 01:31:54,371
Гори кућа!
Пробуди се!
600
01:31:55,204 --> 01:31:57,504
Невоља!
601
01:31:57,738 --> 01:31:59,771
Идемо!
602
01:31:59,871 --> 01:32:02,204
Пожури!
-Ко су ови људи?
603
01:32:03,538 --> 01:32:05,871
Шинкичи!
604
01:32:14,204 --> 01:32:16,504
Проклетство!
605
01:33:39,371 --> 01:33:42,204
Она је прекрасна жена.
606
01:33:42,704 --> 01:33:45,004
Жена?
607
01:33:45,371 --> 01:33:49,288
Ствари нису увек онакве
како изгледају, Иносуке.
608
01:33:49,704 --> 01:33:53,704
Не зови ме старим именом.
Никад не знаш ко слуша.
609
01:33:54,871 --> 01:33:57,371
Сада се зовем Гинзо.
610
01:34:03,871 --> 01:34:07,038
У шта гледаш?
Настави да играш!
611
01:34:08,371 --> 01:34:13,704
Знамо све. Ви сте деца
породице Наруто.
612
01:35:09,371 --> 01:35:12,538
Масеру!
-Даме, одлазите!
613
01:35:28,705 --> 01:35:31,005
Зови телохранитеља.
614
01:36:11,705 --> 01:36:14,371
Иносуке, куда ћеш?
615
01:37:07,805 --> 01:37:10,105
Где је телохранитељ?
-Код куће.
616
01:37:10,205 --> 01:37:12,505
Сместа га доведи!
617
01:37:53,705 --> 01:37:56,371
Дај ми тај мач!
618
01:40:57,038 --> 01:40:59,788
<i>Син корњача на њеним
леђима.</i>
619
01:41:00,038 --> 01:41:03,413
<i>Унук корњача на леђима
сина корњаче.</i>
620
01:41:03,538 --> 01:41:07,371
<i>Праунук корњача на леђима
унука корњаче.</i>
621
01:41:07,538 --> 01:41:09,771
<i>Ако мајка корњача падне,</i>
622
01:41:09,871 --> 01:41:13,205
<i>дете, унук и праунук
ће са њом пасти.</i>
623
01:42:15,038 --> 01:42:17,705
Сви бандити су мртви.
624
01:42:20,372 --> 01:42:23,205
Сви, осим шефа клана
Кучинава.
625
01:42:24,205 --> 01:42:29,705
Сигурно је сад веома стар.
Ускоро ће ионако умрети!
626
01:42:33,205 --> 01:42:38,038
Не размишљај о њему.
Размишљај о својој будућности.
627
01:42:40,705 --> 01:42:43,538
Могли би да останете овде.
628
01:42:45,705 --> 01:42:48,438
Могао би опет да постанеш
мушкарац!
629
01:42:48,538 --> 01:42:51,872
Сасвим ми одговара и овако.
630
01:42:56,872 --> 01:42:59,705
Где ли је масер отишао?
631
01:43:00,705 --> 01:43:04,038
Одлутао је некуд.
632
01:43:07,372 --> 01:43:10,205
Али славље почиње данас.
633
01:44:24,038 --> 01:44:27,538
Открио си ме.
Како си знао?
634
01:44:29,872 --> 01:44:32,172
Смрад.
635
01:44:32,705 --> 01:44:38,080
Можеш да се прерушиш како год желиш,
али тај одвратни смрад остаје.
636
01:44:38,205 --> 01:44:41,372
Престани да блебећеш,
слепи мишу!
637
01:44:42,038 --> 01:44:46,621
Поносан сам што се открило
да сам ја шеф Кучинава клана.
638
01:44:46,872 --> 01:44:49,372
Слепац као ти
639
01:44:49,872 --> 01:44:53,038
ме не може тек тако убити!
640
01:44:58,372 --> 01:45:01,705
Пакла му! Шта?
Ти ниси слеп?
641
01:45:02,372 --> 01:45:04,438
Ни најмање.
642
01:45:04,538 --> 01:45:07,205
Зашто си се претварао
да јеси?
643
01:45:07,705 --> 01:45:11,538
Зато што слепи лакше
осете друге људе.
644
01:47:13,705 --> 01:47:16,205
Знао сам да ниси слеп!
645
01:47:16,872 --> 01:47:20,289
Знао сам још први пут
кад си стигао овамо.
646
01:47:20,538 --> 01:47:24,538
Ти си онај који је
побио све моје људе.
647
01:47:26,872 --> 01:47:29,872
И Таракичија, такође?
648
01:47:31,372 --> 01:47:36,205
Убио си власника крчме?
Био је дете улице.
649
01:47:37,205 --> 01:47:40,372
Прихватио сам га пре
много година.
650
01:47:41,538 --> 01:47:46,038
Показао сам му трикове заната.
Он је био мој наследник.
651
01:47:47,705 --> 01:47:52,705
Мој цео клан је уништио
масер луталица!
652
01:47:57,372 --> 01:48:02,038
Како си знао да сам ја
прави шеф Кучинава клана?
653
01:48:05,205 --> 01:48:09,455
Када си оборио мој штап
да би проверио да ли је мач.
654
01:48:10,538 --> 01:48:13,372
Ти си најгори од свих.
655
01:48:14,538 --> 01:48:16,838
Је ли баш тако?
656
01:48:17,372 --> 01:48:21,872
Не могу ништа више да учиним.
Време је да одем.
657
01:48:23,205 --> 01:48:26,872
Живео сам пуним животом.
658
01:48:28,205 --> 01:48:31,372
Не жалим ни за чим.
659
01:48:32,538 --> 01:48:35,538
Хајде, убиј ме!
660
01:48:42,372 --> 01:48:48,039
Смрт је исувише добра за тебе.
Заврши свој живот као слепац!
661
01:52:42,372 --> 01:52:47,872
<i>Чак и широм отворених очију
не видим ништа!</i>
662
01:52:51,039 --> 01:52:54,872
Рађено по краткој причи
Кан Шимозаве
663
01:52:56,700 --> 01:53:02,700
Обрада: ниџеси и НиколаЈе
663
01:53:03,305 --> 01:54:03,535
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-