Girls School Screamers
ID | 13186211 |
---|---|
Movie Name | Girls School Screamers |
Release Name | Girls.School.Screamers.1985.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1985 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 91118 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,828 --> 00:00:22,025
Στο σκοτάδι υπάρχει το κακό. Μαζι
με το κακό υπάρχει και ο θάνατος.
3
00:00:23,929 --> 00:00:25,897
Ο παππούς μου μου είπε ότι
ήταν το πιο τρομακτικό πράγμα
4
00:00:25,921 --> 00:00:27,328
που συνέβη ποτέ σε αυτή την πόλη.
5
00:00:27,406 --> 00:00:29,363
Τώρα λένε ότι το σπίτι
είναι στοιχειωμένο.
6
00:00:29,416 --> 00:00:30,498
Παράτα με.
7
00:00:30,523 --> 00:00:32,241
Λοιπόν αν δεν με πιστεύεις, μπες μέσα.
8
00:00:32,350 --> 00:00:34,159
- Άντε χάσου.
- Ποιο είναι το πρόβλημα;
9
00:00:34,256 --> 00:00:35,633
Είσαι κοτούλα;
10
00:00:35,883 --> 00:00:37,016
Εντάξει, θα μπω μέσα.
11
00:00:37,041 --> 00:00:38,872
Θα σας δείξω εγώ ποιος
είναι κοτούλα.
12
00:00:57,499 --> 00:00:59,685
Τάιλερ.
13
00:01:00,873 --> 00:01:02,771
Τάιλερ.
14
00:01:04,859 --> 00:01:08,944
Έλα σε μένα, Τάιλερ. Έλα σε μένα.
15
00:01:09,703 --> 00:01:11,930
Σε αγαπώ, Τάιλερ.
16
00:01:23,494 --> 00:01:25,419
Εδώ είμαι, Τάιλερ.
17
00:01:27,066 --> 00:01:28,630
Εδώ είμαι.
18
00:01:30,118 --> 00:01:33,393
Φιλησέ με, Τάιλερ. Φίλα με.
19
00:02:36,083 --> 00:02:39,442
Όχι όχι! Το σπίτι, το σπίτι!
20
00:02:53,374 --> 00:02:58,921
ΟΙ ΜΑΘΗΤΡΙΕΣ ΟΥΡΛΙΑΖΟΥΝ
21
00:04:11,042 --> 00:04:12,919
Από ότι ξέρουμε, ο
Μπίλι και οι φίλοι του
22
00:04:12,997 --> 00:04:14,546
απλά έπαιζαν ένα παιχνίδι.
23
00:04:14,653 --> 00:04:17,549
Τέλος πάντων, ο Μπίλι και τα αγόρια
αποφάσισαν να πάνε στο σπίτι
24
00:04:17,791 --> 00:04:19,174
και από ότι μπορέσαμε να καταλάβουμε,
25
00:04:19,198 --> 00:04:21,261
Προκάλεσαν τον Μπίλι
να βρει τρόπο να μπει μέσα
26
00:04:21,325 --> 00:04:22,648
και να άνεβει στο πάνω όροφο.
27
00:04:22,718 --> 00:04:25,892
Βλέπετε, γιατρέ, ο Γουέλς
ήταν ως επί το πλείστον μοναχικός.
28
00:04:25,978 --> 00:04:28,050
Και όλα τα παιδιά νόμιζαν ότι
το σπίτι είναι στοιχειωμένο.
29
00:04:28,074 --> 00:04:29,724
Ειδικά αφότου είχε πεθάνει.
30
00:04:29,810 --> 00:04:32,343
Το μόνο που είπαν είναι ότι
είδαν τον Μπίλι να τρέχει στο δρόμο
31
00:04:32,398 --> 00:04:34,338
προς το μέρος τους και
σωριάστηκε μπροστά τους.
32
00:04:34,384 --> 00:04:36,136
Όμως κανείς δεν ξέρει στα σίγουρα
33
00:04:36,181 --> 00:04:37,611
αν μπήκε στο σπίτι;
34
00:04:37,674 --> 00:04:39,494
Όχι, ήξεραν μόνο
ότι ο Μπίλι έφυγε
35
00:04:39,559 --> 00:04:40,998
για να προσπαθήσει να βρει τρόπο να μπει.
36
00:04:41,022 --> 00:04:43,044
Όταν τον ξαναείδαν έτρεχε.
37
00:04:43,153 --> 00:04:51,153
ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
ΑΠΟ Johnie 073 (21/02/2023)
38
00:04:54,862 --> 00:05:02,862
ΑΓΙΑ ΤΡΙΑΔΑ: ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΗΛΕΩΝ
39
00:05:06,634 --> 00:05:08,600
«Στις αδερφές
του Trinity Academy,
40
00:05:08,720 --> 00:05:11,714
Κληροδοτώ ολόκληρη
τη φυσική μου περιουσία
41
00:05:11,925 --> 00:05:14,231
στην οποία περιλαμβάνονται
η γη και το αρχοντικό,
42
00:05:14,294 --> 00:05:16,441
αξίας τρεισήμισι
εκατομμυρίων δολαρίων.
43
00:05:17,422 --> 00:05:19,783
Τα περιεχόμενα του αρχοντικού
θα πρέπει να έχουν αξία
44
00:05:19,875 --> 00:05:22,479
άνω των 500.000 $
45
00:05:22,580 --> 00:05:26,535
και προστίθενται σε αυτά, Η
συλλογή μου από τέχνες και αντίκες
46
00:05:26,659 --> 00:05:29,663
που αποτιμώνται σε περίπου
5 εκατομμύρια δολάρια.
47
00:05:30,739 --> 00:05:32,666
Αυτά μπορεί να διατηρηθούν
με εντολή της Trinity
48
00:05:32,710 --> 00:05:35,710
ή να πουλήθουν
σε δημόσια δημοπρασία,
49
00:05:35,913 --> 00:05:39,048
«ότι θα ήταν πιο
ωφέλιμο για τις αδερφές».
50
00:05:42,642 --> 00:05:44,214
Δεν ξέρω για τους υπόλοιπες,
51
00:05:44,253 --> 00:05:46,893
αλλά ο Μαρκ κι εγώ περάσαμε
ένα εξωφρενικό Σαββατοκύριακο.
52
00:05:46,974 --> 00:05:49,385
Αυτό που εννοεί είναι ότι
πέρασε όλο το Σαββατοκύριακο
53
00:05:49,453 --> 00:05:51,059
στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου του Μαρκ.
54
00:05:51,083 --> 00:05:52,374
Και αναμφίβολα φτιαγμένη.
55
00:05:52,413 --> 00:05:54,497
Ω Θεέ μου, θα πρέπει να είσαι
φτιαγμένη για να είσαι με τον Μαρκ.
56
00:05:54,521 --> 00:05:56,648
Ελάτε παιδιά, αφήστε ήσυχη την Ελίζαμπεθ.
57
00:05:56,742 --> 00:05:58,582
Φαίνεται πολύ πιο ενθουσιασμένη
από τι συνήθως.
58
00:05:58,635 --> 00:06:00,340
Νομίζω ότι έχει κάτι να μας πει.
59
00:06:00,404 --> 00:06:03,572
Λοιπόν, τουλάχιστον κάποια εδώ
νοιάζεται για τα σημαντικά πράγματα.
60
00:06:03,635 --> 00:06:05,949
- Που συμβαίνουν στη ζωή μου.
- Είναι όμορφο!
61
00:06:06,016 --> 00:06:07,659
- Ω, να δω!
- Ευχαριστώ ευχαριστώ.
62
00:06:08,106 --> 00:06:10,578
Ω, Ελισάβετ,
χαίρομαι πολύ για σένα!
63
00:06:10,664 --> 00:06:12,064
Ήξερα ότι ήταν απλώς θέμα χρόνου
64
00:06:12,127 --> 00:06:13,248
πριν σου το δώσει.
65
00:06:13,314 --> 00:06:14,949
- Ευχαριστώ, Τζάκι.
- Όμορφο.
66
00:06:16,307 --> 00:06:17,629
Λοιπόν, ώρα να φύγουμε.
67
00:06:28,879 --> 00:06:30,557
Γεια σας παιδιά. Τι νέα;
68
00:06:36,604 --> 00:06:37,893
Σε ευχαριστώ.
69
00:06:40,139 --> 00:06:42,003
Έλεος, Μαίρη, νόμιζα
ότι κάναμε μία συμφωνία
70
00:06:42,027 --> 00:06:44,068
να μην τρως το μεσημεριανό
σου πριν τις εννιά.
71
00:06:44,154 --> 00:06:46,238
Τζάκι, στο ορκίζομαι, ήμουν
καλά όλο το Σαββατοκύριακο
72
00:06:46,262 --> 00:06:48,491
αλλά δεν μπορούσα να
συγκρατηθώ σήμερα το πρωί.
73
00:06:48,567 --> 00:06:49,255
Εντάξει.
74
00:06:49,294 --> 00:06:51,637
Προσπαθήσε να είσαι λίγο πιο
προσεκτική την επόμενη φορά.
75
00:06:52,147 --> 00:06:54,733
Έι, έκανε καμία
το ένατο πρόβλημα στη φυσική;
76
00:06:54,804 --> 00:06:56,875
Θα έπρεπε να είσαι
μαλάκισμένη για να μην το κάνεις.
77
00:06:56,939 --> 00:06:58,216
Λοιπόν ποια είναι δικαιολογία σου;
78
00:06:58,240 --> 00:06:59,520
Ορίστε, Κάρεν, ρίξε
μια ματιά στο δικό μου
79
00:06:59,544 --> 00:07:00,476
και δες αν θα σε βοηθήσει.
80
00:07:00,545 --> 00:07:01,545
Δυσκολεύτηκα
81
00:07:01,570 --> 00:07:02,626
- με αυτό.
- Ω, ευχαριστώ, Τζακ.
82
00:07:02,650 --> 00:07:03,924
Καλημέρα κορίτσια.
83
00:07:03,993 --> 00:07:06,079
- Καλημέρα αδερφή.
- Καλημέρα αδερφή.
84
00:07:06,134 --> 00:07:08,929
Ελπίζω να περάσατε όλες
ένα ευχάριστο Σαββατοκύριακο.
85
00:07:09,910 --> 00:07:11,097
Πριν ξεκινήσουμε,
86
00:07:11,140 --> 00:07:13,558
Έχω ένα σημείωμα από
το γραφείο της διευθύντριας.
87
00:07:13,804 --> 00:07:15,284
Παρακαλώ στείλτε τα παρακάτω κορίτσια
88
00:07:15,324 --> 00:07:17,979
στο γραφείο μου στις 15:00 σήμερα.
89
00:07:18,756 --> 00:07:20,592
Ελίζαμπεθ Κλαρκ,
90
00:07:21,503 --> 00:07:23,485
Κάρεν Τέρνερ,
91
00:07:24,282 --> 00:07:26,247
Αντέλ Τόμσον,
92
00:07:27,700 --> 00:07:29,866
- Κέιτ Μπένι,
- Κι εσύ.
93
00:07:30,015 --> 00:07:32,400
- Τζάκι Ονίλ,
- Τι κάνατε παιδιά;
94
00:07:32,455 --> 00:07:34,105
Σούζαν Άντερσον,
95
00:07:34,199 --> 00:07:36,414
Ρόζμαρι Χικόφσκι.
96
00:07:37,120 --> 00:07:38,167
Όλες μας.
97
00:07:39,206 --> 00:07:41,479
Γιατί το έκαναν
αυτό στις 8:30 το πρωί.
98
00:07:41,503 --> 00:07:42,772
Και να σε κάνουν να περιμένεις όλη μέρα;
99
00:07:42,796 --> 00:07:44,434
Τι στο διάολο νομίζεις
ότι μπορεί να είναι;
100
00:07:44,458 --> 00:07:46,132
Ίσως κάποιος μας είδε να πίνουμε
101
00:07:46,187 --> 00:07:47,842
έξω από το χορό την περασμένη εβδομάδα.
102
00:07:47,881 --> 00:07:50,416
Όχι, δεν θα περίμεναν
τόσο πολύ αν ήταν αυτό.
103
00:07:50,512 --> 00:07:52,973
Λοιπόν, δεν θα μας κάνει καλό
να ανησυχούμε για αυτό τώρα.
104
00:07:53,061 --> 00:07:54,313
Μάλλον δεν είναι τίποτα κακό.
105
00:07:54,352 --> 00:07:56,026
Τζάκι, στο ορκίζομαι,
δεν θα έλεγες τίποτα
106
00:07:56,051 --> 00:07:57,967
αν είχες το στόμα σου γεμάτο.
107
00:07:58,415 --> 00:07:59,844
Κορίτσια!
108
00:08:14,306 --> 00:08:15,745
Καλησπέρα κορίτσια.
109
00:08:15,845 --> 00:08:17,121
Καλησπέρα, αδελφή.
110
00:08:17,288 --> 00:08:19,040
Είστε εδώ σήμερα
111
00:08:19,093 --> 00:08:22,252
γιατί ο καθεμιά σας είναι
το καλύτερο παράδειγμα
112
00:08:22,517 --> 00:08:24,237
για το πώς μας αρέσει να
σκεφτόμαστε τις μαθήτριες
113
00:08:24,261 --> 00:08:26,172
όταν το Trinity College βγαίνει έξώ.
114
00:08:26,263 --> 00:08:29,259
Οι προσπάθειές σας στα
μαθήματα και η συμπεριφορά σας.
115
00:08:29,469 --> 00:08:31,803
Δεν πρέπει να μείνουν χωρίς ανταμοιβή.
116
00:08:31,924 --> 00:08:35,098
Σε ένα μήνα από σήμερα,
ολόκληρο το κτήμα Γουέλς
117
00:08:35,254 --> 00:08:37,183
θα πωληθεί σε δημόσια δημοπρασία.
118
00:08:37,981 --> 00:08:41,147
Πριν συμβεί αυτό,
ολόκληρο το κτήμα Γουέλς
119
00:08:41,436 --> 00:08:44,899
πρέπει να καταλογίστει προσεκτικά
σχετικά με τα υπάρχουσα έγγραφα.
120
00:08:44,993 --> 00:08:47,569
Τώρα όλες εκπροσωπείτε
την τελευταία ομάδα
121
00:08:47,696 --> 00:08:51,661
που θα λάβει το βραβείο Τάιλερ
Γουόλς Academic Achievement.
122
00:08:52,036 --> 00:08:53,575
Η ηγουμένη κι εγώ σκεφτήκαμε
123
00:08:53,640 --> 00:08:57,579
ότι θα ήταν μια κατάλληλη
χειρονομία εκ μέρους του κολεγίου
124
00:08:57,742 --> 00:09:00,707
αν ως ομάδα θα
περνούσατε τέσσερις ημέρες
125
00:09:00,867 --> 00:09:05,003
καταγράφοντας τη συλλογή έργων
τέχνης του Τάιλερ Γουέλς.
126
00:09:05,120 --> 00:09:07,464
Αυτό προέκυψε μετά τις
τελετές απονομής
127
00:09:07,588 --> 00:09:11,145
του περασμένου εξάμηνου. Ο κύριε.
Γουέλς απηύθυνε πρόσκληση
128
00:09:11,262 --> 00:09:14,721
για να περάσετε όλες ένα
Σαββατοκύριακο στο κτήμα του.
129
00:09:15,047 --> 00:09:17,049
Τζένιφερ.
130
00:09:23,374 --> 00:09:26,135
Είμαι σίγουρη ότι θα κερδίσετε από
αυτές τις εργάσιμες διακοπές
131
00:09:26,243 --> 00:09:27,776
με σοβαρό τρόπο.
132
00:09:29,024 --> 00:09:32,197
Και ανυπομονώ να ακούσω
την αναφορά της αδελφής Ούρμπαν
133
00:09:32,223 --> 00:09:33,573
όταν γυρίσετε.
134
00:09:40,690 --> 00:09:41,690
Ναι.
135
00:09:41,987 --> 00:09:44,084
Φυσικά και θα μου λείψεις.
136
00:09:44,309 --> 00:09:47,462
Θα μετράω το κάθε
λεπτό χωρίς εσένα.
137
00:09:49,594 --> 00:09:51,800
Κοιμήθηκα ακόμα και με το δαχτυλίδι σου.
138
00:09:53,037 --> 00:09:56,387
Τώρα μην κοιτάξεις κανένα
άλλο κορίτσι όσο λείπω.
139
00:09:59,144 --> 00:10:02,310
Και μην καπνίσεις τίποτα από
αυτά τα καλά πράγματα χωρίς εμένα.
140
00:10:14,016 --> 00:10:15,835
Τζάκι, αυτά τα
μπράουνις είναι υπέροχα.
141
00:10:16,206 --> 00:10:17,588
Δεν ήξερα ότι ξέρεις να μαγειρεύεις.
142
00:10:17,612 --> 00:10:19,077
Δεν ξέρω. Τα έφτιαξε η μαμά μου.
143
00:10:19,154 --> 00:10:20,912
Τώρα σταμάτα να αποφεύγεις την ερώτησή μου.
144
00:10:21,021 --> 00:10:22,945
Τι θα κάνεις αυτό το
Σαββατοκύριακο χωρίς εμένα;
145
00:10:22,992 --> 00:10:24,448
Απλά θα κάνω παρέα με τα παιδιά.
146
00:10:24,523 --> 00:10:26,003
- Με τα παιδιά;
- Λοιπόν, σιγουρότατα.
147
00:10:26,048 --> 00:10:28,167
Δεν μπορώ να κάνω κάτι αν
κάποιοι φέρουν μαζί τους κορίτσια.
148
00:10:28,191 --> 00:10:29,730
Θέλω να πω, δεν θα πάνε
όλες στο κτήμα Γουέλς
149
00:10:29,754 --> 00:10:31,474
- για το Σαββατοκύριακο.
- Λοιπόν, φρόντισε
150
00:10:31,523 --> 00:10:33,656
η Μαίρη Ντάφι
να μην σε πλησιάσει.
151
00:10:33,719 --> 00:10:35,730
Η Μαίρη Ντάφι; Αυτό σε ενοχλεί;
152
00:10:35,784 --> 00:10:37,804
Ξέρεις καλά ότι αυτό
είναι που με ενοχλεί.
153
00:10:37,927 --> 00:10:40,598
Απλώς περιμένει την
ευκαιρία να σε βρει μόνο.
154
00:10:40,671 --> 00:10:42,681
Τι θα κάνω χωρίς εσένα
εκεί για να με προστατέψεις;
155
00:10:42,728 --> 00:10:44,323
Κι αν με παγιδεύσει στο
πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου;
156
00:10:44,347 --> 00:10:45,781
Ω, Τζάκι, δώσε μου τον αριθμό
157
00:10:45,812 --> 00:10:46,980
του κέντρου κρίσης βιασμού.
158
00:10:47,022 --> 00:10:49,991
Πολύ αστείο, αλλά αν ακούσω
τίποτα όταν γυρίσω,
159
00:10:50,069 --> 00:10:51,829
θα χρειαστείς μονάδα εντατικής
160
00:10:51,876 --> 00:10:53,532
και όχι κέντρο κρίσης βιασμού.
161
00:10:53,557 --> 00:10:54,593
Ηρέμησε.
162
00:10:54,632 --> 00:10:56,798
Ξέρεις ότι είσαι η
μόνη που θα σκέφτομαι.
163
00:10:56,853 --> 00:11:00,910
Ναι, μπορεί να με σκέφτεσαι,
και να κοιτάς το κώλο της.
164
00:11:00,988 --> 00:11:02,871
Θα τον συγκρίνω μόνο με το δικό σου.
165
00:11:02,901 --> 00:11:04,292
Ναι; Και ποια θα κέρδισει;
166
00:11:04,671 --> 00:11:06,749
Το ιδιαίτερο κορίτσι
που κρατάω στα χέρια μου.
167
00:11:06,843 --> 00:11:08,418
Με ομόφωνη απόφαση.
168
00:11:23,860 --> 00:11:26,311
- Μπείτε μέσα.
- Ελάτε κάντε γρήγορα.
169
00:11:26,832 --> 00:11:28,022
Άντε!
170
00:12:42,720 --> 00:12:45,598
Ω Θεέ μου! Τι μέρος!
171
00:12:48,195 --> 00:12:49,554
Το λάτρεψα.
172
00:12:50,455 --> 00:12:52,947
Ανυπομονώ να μπω μέσα.
173
00:12:57,690 --> 00:13:00,073
- Αντίο κορίτσια.
- Αντίο, ευχαριστούμε!
174
00:13:26,863 --> 00:13:29,392
Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό το μέρος.
175
00:13:29,431 --> 00:13:31,644
Είναι σαν κάτι που βγαίνει από
μυθιστόρημα μυστηρίου.
176
00:13:31,669 --> 00:13:33,313
Τι υπέροχο μέρος για έναν φόνο.
177
00:13:33,375 --> 00:13:35,606
Δεν μπορώ να φανταστώ πως είναι
να ζεις εδώ μόνη σου.
178
00:13:35,663 --> 00:13:37,574
Μπορείτε να φανταστείτε
να κάνουμε ένα πάρτι εδώ;
179
00:13:37,598 --> 00:13:40,045
Πρέπει να κάνουμε το
χόρο μας εδώ πριν το πουλήσουν.
180
00:13:40,123 --> 00:13:42,655
Ξέρω, ας ελέγξουμε
ολόκληρο το μέρος.
181
00:13:43,875 --> 00:13:46,284
Εσείς κορίτσια
δεν θα τσεκάρετε τίποτα
182
00:13:46,346 --> 00:13:49,662
μέχρι να βοηθήσετε αυτό το
καημένο παιδί με τις αποσκευές σας.
183
00:13:49,701 --> 00:13:50,996
Ναι, αδελφή.
184
00:13:54,430 --> 00:13:55,758
Συγγνώμη, αυτό είναι δικό μου.
185
00:13:55,820 --> 00:13:57,926
Αυτό είναι για σας, αδελφή.
186
00:13:58,773 --> 00:14:00,173
Ω, ευχαριστώ, αγαπητή μου.
187
00:14:06,286 --> 00:14:07,930
«Αγαπητή αδελφή Ούρμπαν,
188
00:14:08,039 --> 00:14:09,974
Καλώς ήρθατε στο κτήμα Γουέλς.
189
00:14:10,107 --> 00:14:12,602
Θα ζητούσα συγγνώμη για
την κατάσταση του σπιτιού,
190
00:14:12,796 --> 00:14:15,507
αλλά αυτός είναι ο λόγος που
εσείς και η ομάδα σας είστε εδώ.
191
00:14:15,883 --> 00:14:17,815
Όλες οι ασφαλιστικές
λίστες για καταλογογράφηση
192
00:14:17,878 --> 00:14:19,776
βρίσκονται στο τραπέζι της τραπεζαρίας.
193
00:14:19,924 --> 00:14:22,028
«Καλή τύχη, Χένρι Ντάνμπρατ».
194
00:14:23,732 --> 00:14:27,283
Κορίτσια, θα ήθελα να
αφήσετε τα πράγματά σας
195
00:14:27,377 --> 00:14:30,602
ενώ εγώ θα προσπαθήσω να βάλω
τάξη στην κουζίνα μας.
196
00:14:30,656 --> 00:14:32,984
Μην ανησυχείτε, αδερφή.
Δεν θα βγάλουμε άχνα.
197
00:14:33,041 --> 00:14:34,624
Ελάτε πάμε.
198
00:14:34,662 --> 00:14:35,850
Ναι.
199
00:14:40,658 --> 00:14:42,006
Ρόζμερι.
200
00:14:49,263 --> 00:14:51,265
Α, η Αντέλ και εγώ
θα πάρουμε αυτό.
201
00:14:53,921 --> 00:14:55,380
Ω, αυτό μου φαίνεται υπέροχο.
202
00:14:55,418 --> 00:14:56,646
- Θέλεις να αράξουμε εδώ;
- Τέλεια, Κέιτ,
203
00:14:56,670 --> 00:14:58,364
αλλά καλύτερα πρόσεχε,
μου είπαν ότι ροχαλίζω.
204
00:14:58,388 --> 00:14:59,226
Ω, και ποιος σου το είπε αυτό;
205
00:14:59,257 --> 00:15:01,262
Να μην σε αφορά.
206
00:15:15,320 --> 00:15:17,820
Λοιπόν, φαίνεται ότι είμαστε σαν
τους τρεις Σωματοφύλακες.
207
00:15:18,111 --> 00:15:21,796
Περισσότερο σαν τους δύο
Σωματοφύλακες και τον υπηρέτη τους.
208
00:15:22,663 --> 00:15:24,460
Πολύ αστείο.
209
00:15:24,491 --> 00:15:26,001
Και αν νομίζεις ότι θα ανεχτώ
210
00:15:26,040 --> 00:15:27,129
εσένα αυτό το Σαββατοκύριακο,
211
00:15:27,153 --> 00:15:29,762
είσαι πολύ γελασμένη.
212
00:15:29,817 --> 00:15:30,692
Σταματήστε, και οι δύο.
213
00:15:30,749 --> 00:15:31,860
Δεν είμαστε εδώ δύο λεπτά
214
00:15:31,892 --> 00:15:33,975
και φαγώνεστε ήδη.
215
00:15:34,123 --> 00:15:35,810
Ας συμμαζεύτουμε λοιπόν.
216
00:15:42,160 --> 00:15:44,360
- Με συγχωρείτε.
- Ελεήμων Πατέρα,
217
00:15:44,415 --> 00:15:45,694
Ποιος είσαι;
218
00:15:45,725 --> 00:15:47,738
Το όνομά μου είναι ο Δρ Ρόμπερτ Φίσερ.
219
00:15:47,871 --> 00:15:50,741
Και λυπάμαι τρομερά
που σας τρόμαξα τόσο.
220
00:15:50,824 --> 00:15:53,327
Όλα καλά, γιατρέ. Γιατρός;
221
00:15:53,378 --> 00:15:55,663
Δρ Ρόμπερτ Φίσερ.
222
00:15:55,780 --> 00:15:58,897
Τώρα πείτε μου, τι σας
φέρνει στο κτήμα Γουέλς;
223
00:15:59,283 --> 00:16:01,418
Λοιπόν, η ταμπέλα
προς πώληση, αδελφή.
224
00:16:01,606 --> 00:16:03,473
Μου το είπε ο πατέρας
μου στη Φιλαδέλφεια
225
00:16:03,528 --> 00:16:06,174
ότι αυτό το μεγάλο
κτήμα ήταν διαθέσιμο,
226
00:16:06,251 --> 00:16:08,301
και μου ζήτησε να
το κοιτάξω πρώτα.
227
00:16:08,392 --> 00:16:11,347
Κάπως έτσι θα γλιτώναμε
το πρώτο ταξίδι από την πόλη.
228
00:16:11,534 --> 00:16:13,211
Δεν ξέρω αν γνωρίζετε,
229
00:16:13,246 --> 00:16:16,684
αλλά το Trinity College έχει τώρα
την κατοχή αυτού του σπιτιού.
230
00:16:16,731 --> 00:16:19,625
Είμαστε εδώ για να
τα διορθώσουμε όλα.
231
00:16:19,757 --> 00:16:21,189
Είμαι η αδελφή Ούρμπαν.
232
00:16:21,290 --> 00:16:24,454
Λοιπόν, αδελφή, βλέπω
ότι σας πέτυχα σε άσχημη στιγμή, αλλά...
233
00:16:25,069 --> 00:16:26,952
αφού έκανα τόσο δρόμο,
234
00:16:27,041 --> 00:16:29,033
θα ήταν υπερβολικος κόπος
235
00:16:29,098 --> 00:16:30,531
αν έριχνα μια ματιά τριγύρω;
236
00:16:30,578 --> 00:16:32,172
Δεν νομίζω ότι θα ήταν κακό.
237
00:16:33,010 --> 00:16:35,828
Γιατί δεν ρίχνετε μια
ματιά στον επάνω όροφο
238
00:16:36,008 --> 00:16:39,047
ενώ ανοίγω τα μεγαλύτερα
δωμάτια εδώ κάτω.
239
00:16:39,156 --> 00:16:40,940
Λοιπόν, ευχαριστώ πολύ, αδελφή.
240
00:16:41,213 --> 00:16:42,940
Και υπόσχομαι ότι δεν θα αργήσω.
241
00:16:43,002 --> 00:16:44,127
Εντάξει.
242
00:16:45,213 --> 00:16:47,340
Γιατρέ, θα συναντήσετε μια ομάδα
243
00:16:47,403 --> 00:16:49,258
νεαρών κοριτσιών στη περιήγηση σας.
244
00:16:49,360 --> 00:16:51,139
Προσπαθήστε να μην τις αναστατώσετε.
245
00:16:51,903 --> 00:16:53,262
Το υπόσχομαι, αδελφή.
246
00:17:05,522 --> 00:17:07,443
Καλησπέρα κορίτσια.
247
00:17:07,516 --> 00:17:09,862
Είμαι ο Δρ. Φίσερ και
υποσχέθηκα στην αδελφή Ούρμπαν
248
00:17:09,916 --> 00:17:12,448
ότι δεν θα τρόμαζα καμία από
εσάς καθώς κοίταζα τριγύρω.
249
00:17:12,535 --> 00:17:14,051
Λοιπόν, τι σας
φέρνει εδώ, γιατρέ;
250
00:17:14,075 --> 00:17:15,912
Λοιπόν, μπορείτε να πείτε
ότι είμαι υποψήφιος αγοραστής
251
00:17:15,936 --> 00:17:18,079
και κάνω μια γρήγορη περιήγηση.
252
00:17:18,993 --> 00:17:21,040
Μπορείτε να ξεκινήσετε από το δωμάτιό μου.
253
00:17:21,118 --> 00:17:23,167
Ευχαριστώ, αλλά νομίζω
ότι θα ξεκινήσω πιο πάνω
254
00:17:23,204 --> 00:17:24,835
και μέτα θα κατέβω.
255
00:17:24,956 --> 00:17:26,963
Χάρηκα που σας γνώρισα.
256
00:17:26,999 --> 00:17:28,789
- Χαρήκαμε και εμείς.
- Αντίο.
257
00:17:28,839 --> 00:17:30,758
Ω, είναι χαριτωμένος.
258
00:17:30,836 --> 00:17:32,525
«Μπορείς να ξεκινήσεις από το δωμάτιό μου».
259
00:17:32,549 --> 00:17:34,029
Μπορούσε και να είχες πει,
260
00:17:34,053 --> 00:17:35,750
«Μπορείς να ξεκινήσεις από το κρεβάτι μου».
261
00:17:35,774 --> 00:17:37,265
- Έλεος.
- Το έκανα μόνο
262
00:17:37,328 --> 00:17:39,279
- γιατί είμαι ευγενική.
- Φτάνει με αυτόν τον γιατρό.
263
00:17:39,303 --> 00:17:40,827
Ας δούμε αν η αδελφή μας χρειάζεται.
264
00:17:40,866 --> 00:17:42,061
- Εντάξει.
- Ναι.
265
00:18:19,679 --> 00:18:21,182
Ρίτσαρντ;
266
00:18:26,022 --> 00:18:28,441
Τα μεγάλα δωμάτια είναι
ανοιχτά για εσάς τώρα, γιατρέ.
267
00:18:28,610 --> 00:18:29,774
Ευχαριστώ αδερφή.
268
00:18:30,781 --> 00:18:31,943
Από εδώ.
269
00:18:39,772 --> 00:18:41,704
Σκότωσέ τους.
270
00:18:44,934 --> 00:18:47,895
Ελάτε ξανά όταν ο χώρος
είναι εντελώς εντάξει.
271
00:18:48,044 --> 00:18:49,712
Σας ευχαριστώ και πάλι, αδελφή.
272
00:18:49,765 --> 00:18:51,206
Και ήταν χαρά μου να συναντήσω όλα
273
00:18:51,231 --> 00:18:52,757
αυτά τα γοητευτικά
νεαρά κορίτσια.
274
00:18:53,391 --> 00:18:54,925
Θα βγω μόνος μου.
275
00:18:55,078 --> 00:18:56,658
- Αντίο για τώρα.
- Αντίο γιατρέ.
276
00:18:56,689 --> 00:18:58,596
- Αντίο.
- Χαρήκαμε που σε γνωρίσαμε.
277
00:18:59,896 --> 00:19:02,091
Τώρα ακούστε τώρα πολύ
προσεκτικά, κορίτσια.
278
00:19:03,183 --> 00:19:06,020
Αυτός ο γοητευτικός νεαρός
γιατρός ενδιαφέρθηκε πολύ
279
00:19:06,066 --> 00:19:09,231
για το σπίτι και αν όλα ήταν σε τάξη,
280
00:19:09,420 --> 00:19:12,193
θα είχε φύγει με
καλύτερη εντύπωση.
281
00:19:12,258 --> 00:19:14,987
Έχουμε πολλή δουλειά να
κάνουμε τις επόμενες μέρες.
282
00:19:15,041 --> 00:19:19,075
Επομένως, παρακαλώ να είστε
έτοιμες να κάνετε επιπλέον προσπάθεια.
283
00:19:19,202 --> 00:19:20,528
Θα τη κάνουμε, αδελφή.
284
00:19:20,553 --> 00:19:24,080
Τώρα έχω περίπου μια ώρα δουλειά
285
00:19:24,118 --> 00:19:25,413
να κάνω πριν το δείπνο.
286
00:19:25,472 --> 00:19:29,126
Εσείς, λοιπόν, κορίτσια, ολοκληρώστε
την τακτοποίηση των πράγματων σας
287
00:19:29,228 --> 00:19:31,837
και μην απομακρυνθείτε.
288
00:19:31,894 --> 00:19:33,214
- Εντάξει.
- Εντάξει.
289
00:19:36,550 --> 00:19:38,195
Εντάξει, παιδιά,
τι θέλετε να κάνετε
290
00:19:38,219 --> 00:19:39,219
για την επόμενη ώρα;
291
00:19:39,286 --> 00:19:40,990
Ξέρω, ας πάιξουμε ανθρωποκυνηγητό.
292
00:19:41,038 --> 00:19:41,808
Αυτή είναι υπέροχη ιδέα.
293
00:19:41,820 --> 00:19:43,340
Πώς γίνεται λοιπόν η
Ελίσαμπεθ να τη σκέφτηκε;
294
00:19:43,364 --> 00:19:44,833
Αυτό το μέρος είναι τέλειο γι 'αυτό.
295
00:19:44,903 --> 00:19:46,461
Λοιπόν, αφού τη σκέφτηκα
296
00:19:46,516 --> 00:19:48,061
μπορώ
να διαλέξω ποια θα φυλάξει.
297
00:19:48,178 --> 00:19:49,968
Και διαλέγω τη Ρόζμαρι.
298
00:19:50,039 --> 00:19:51,751
Αυτό δεν είναι δίκαιο.
Και δεν θα το κάνω.
299
00:19:51,816 --> 00:19:53,460
Μπορεί να μην είναι
δίκαιο, αλλά αν δεν το κάνεις,
300
00:19:53,484 --> 00:19:55,671
Θα πω σε όλες ποιον
ζήτησες για τον χορό.
301
00:19:55,695 --> 00:19:57,655
- Δεν θα το έκανες αυτό.
- Ω, δεν θα το κάνω;
302
00:19:57,728 --> 00:19:59,865
Σταματήστε οι δυο σας. Εγώ θα φυλάξω.
303
00:19:59,910 --> 00:20:01,409
Δεν πειράζει, Τζάκι.
304
00:20:01,475 --> 00:20:03,542
Δεν με πειράζει γιατί όταν βρω τη Λιζ,
305
00:20:03,577 --> 00:20:05,329
θα εύχεται να ήταν νεκρή.
306
00:20:06,498 --> 00:20:10,961
Εντάξει, θα μετρήσω μέχρι τα εκατό. Φύγετε!
307
00:20:11,386 --> 00:20:15,589
Ένα, δύο, τρία,
308
00:20:16,674 --> 00:20:20,177
τέσσερα, πέντε, έξι,
309
00:20:21,262 --> 00:20:26,183
επτά, οκτώ, εννέα,
310
00:20:26,542 --> 00:20:27,935
δέκα,
311
00:20:28,096 --> 00:20:33,190
11, 65, 79,
312
00:20:34,488 --> 00:20:39,872
85, 99, 100, και βγαίνω!
313
00:20:49,195 --> 00:20:50,875
Τζένιφερ.
314
00:21:54,135 --> 00:21:56,190
Κάποια είναι εδώ μέσα.
315
00:22:40,875 --> 00:22:42,820
«Ημερολόγιο της Τζένιφερ Γουέλς,
316
00:22:42,890 --> 00:22:45,197
7 Ιουνίου 1939.
317
00:22:46,097 --> 00:22:48,200
Η κατάστασή μου φαινόταν
σαν να ήταν γεμάτη μόνο
318
00:22:48,261 --> 00:22:50,369
με απελπισία και καμία ελπίδα.
319
00:22:50,458 --> 00:22:53,030
Η μητέρα Μέρι Ούρμπαν μου
άφησε χρόνο για τον εαυτό μου.
320
00:22:53,163 --> 00:22:55,165
Την ρώτησα πολλές φορές
321
00:22:55,196 --> 00:22:56,715
πώς μπόρεσε ο Θεός να
αφήσει να μου συμβεί αυτό.
322
00:22:56,739 --> 00:22:59,211
Και αυτή, με αβίαστη
αυτοπεποίθηση,
323
00:22:59,302 --> 00:23:01,182
απαντούσε ότι να κατανοήσουμε
το θέλημα του Θεού
324
00:23:01,218 --> 00:23:02,577
δεν είναι πάντα δυνατό.
325
00:23:03,368 --> 00:23:05,527
Φαινόταν φυσικό να ακολουθήσω
τη Μητέρα Μαίρη Ούρμπαν στο
326
00:23:05,551 --> 00:23:08,512
μοναστήρι για μια ζωή αφιερωμένη
στη βοήθεια των ανθρώπων.
327
00:23:09,412 --> 00:23:11,567
Της είπα την ιδέα
μου και χάρηκε πολύ
328
00:23:11,615 --> 00:23:12,968
ότι οι σκέψεις και
οι προσευχές μου
329
00:23:12,992 --> 00:23:15,455
με είχαν έλξει προς
μια θρησκευτική ζωή.
330
00:23:15,697 --> 00:23:17,605
Μου είπε ότι θα ήταν
μια δύσκολη ζωή
331
00:23:17,722 --> 00:23:19,880
αλλά βλέποντάς τη κάθε μέρα
με ένα αφοσιωμένο χαμόγελο
332
00:23:19,940 --> 00:23:22,109
στο πρόσωπό της με
έπεισε ότι μια ζωή ως μέλος
333
00:23:22,169 --> 00:23:25,654
«Στο Τάγμα της Τριάδας ήταν αυτό
που είχε σχεδιάσει ο Θεός για μένα».
334
00:23:26,117 --> 00:23:27,573
Σε βρήκα, Τζακ! Σε βρήκα, Τζακ!
335
00:23:27,623 --> 00:23:29,491
Τζακ είσαι η τελευταία! Το ήξερα!
336
00:23:29,586 --> 00:23:31,041
Την βρήκα!
337
00:23:31,909 --> 00:23:33,286
Τώρα φυλάς εσύ.
338
00:23:40,891 --> 00:23:43,792
Βρήκα την Τζάκι! Βρήκα την Τζάκι!
339
00:23:43,855 --> 00:23:45,396
Μπράβο σου.
340
00:23:47,367 --> 00:23:49,261
Ω, πρόσεχε, αγαπητή μου.
341
00:23:50,930 --> 00:23:52,264
Είσαι καλά;
342
00:23:54,957 --> 00:23:57,102
Πάμε όλες για φαγητό.
343
00:24:07,680 --> 00:24:09,323
Τζένιφερ.
344
00:24:11,015 --> 00:24:12,743
Στο όνομα του
Πάτρος και του Υιού
345
00:24:12,858 --> 00:24:15,008
και του Αγίου Πνεύματος, αμήν.
346
00:24:15,305 --> 00:24:17,104
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς,
347
00:24:17,205 --> 00:24:18,604
αγιασθήτω το όνομά σου,
348
00:24:18,728 --> 00:24:21,126
ελθέτω η βασιλεία σου,
γεννηθήτω το θέλημά σου
349
00:24:21,196 --> 00:24:23,379
ως εν ουρανώ και επί της γης.
350
00:24:23,432 --> 00:24:25,567
Τον άρτον ημών τον
επιούσιον δος ημίν σήμερον
351
00:24:25,661 --> 00:24:30,970
και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών, ως
και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών
352
00:24:31,015 --> 00:24:35,099
και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,
αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.
353
00:24:35,143 --> 00:24:35,939
"Αμήν."
354
00:24:36,018 --> 00:24:37,736
Στο όνομα του
Πατρός και του Υιού
355
00:24:37,885 --> 00:24:39,754
και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν.
356
00:24:40,715 --> 00:24:42,864
- Αδελφή;
- Ναι αγαπητή μου.
357
00:24:42,934 --> 00:24:45,600
Πώς ήταν τα κορίτσια πριν
από πολύ καιρό στη Trinity;
358
00:24:45,813 --> 00:24:48,125
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
359
00:24:48,266 --> 00:24:52,032
Εννοώ πριν από 30, 40
χρόνια. 'Εμοιαζαν με εμάς;
360
00:24:52,097 --> 00:24:55,783
Λοιπόν, λαμβάνοντας υπόψη
τις πιο συντηρητικές εποχές,
361
00:24:55,939 --> 00:24:59,047
Τις θυμάμαι να έμοιζαν
πολύ με εσάς κορίτσια.
362
00:24:59,096 --> 00:25:00,119
Ναι.
363
00:25:00,658 --> 00:25:03,098
Τι ώρα πρέπει να σηκωθούμε
αύριο, αδελφή Ουρμπάν;
364
00:25:03,215 --> 00:25:06,436
Πιστεύω ότι περίπου στις
7:30 θα ήταν καλά.
365
00:25:06,760 --> 00:25:08,815
- 7:30;
- 7:30;
366
00:25:11,247 --> 00:25:11,964
Ω Θεέ μου.
367
00:25:12,026 --> 00:25:13,694
- Είναι πολύ νωρίς.
- Χωρίς αμφιβολία.
368
00:25:13,792 --> 00:25:15,305
- Περίμενε, πες μου...
- Ω, Θεέ μου.
369
00:25:15,942 --> 00:25:17,624
Πως ήταν η Τζένιφερ Γουέλς.
370
00:25:18,645 --> 00:25:20,436
Πώς το ξέρεις αυτό το όνομα;
371
00:25:23,290 --> 00:25:25,079
Όταν παίζαμε κρυφτό,
372
00:25:25,133 --> 00:25:27,440
Κρύφτηκα σε ένα δωμάτιο
που πρέπει να ήταν δικό της.
373
00:25:28,018 --> 00:25:30,779
Υπήρχαν μερικά πολύ παλιά
βιβλία με ημερομηνία 1939
374
00:25:30,826 --> 00:25:32,114
με το όνομά της πάνω τους.
375
00:25:32,180 --> 00:25:34,575
Τζάκι, σε παρακαλώ
συγχώρεσέ με που ξέσπασα.
376
00:25:34,627 --> 00:25:36,277
Σε σένα με αυτόν τον τρόπο.
377
00:25:36,356 --> 00:25:40,706
Αλλά το θέμα της Τζένιφερ Γουέλς
είναι πολύ ευαίσθητο για μένα.
378
00:25:40,776 --> 00:25:42,723
Ω, σας παρακαλούμε
πείτε μας, αδελφή Ούρμπαν.
379
00:25:42,808 --> 00:25:45,363
Λιζ, θα μπορούσες για μια φορά,
μόνο μια φορά να μείνεις έξω από κάτι;
380
00:25:45,387 --> 00:25:47,507
Δεν νομίζω ότι η αδελφή
Ούρμπαν θέλει να το συζητήσει.
381
00:25:47,545 --> 00:25:48,553
Όχι, όχι κορίτσια.
382
00:25:48,608 --> 00:25:51,258
Έχετε δικαίωμα να μάθετε
αφού έχασα την ψυχραιμία μου.
383
00:25:52,593 --> 00:25:55,345
Η Τζένιφερ ήταν
φοιτήτρια στο κολέγιο
384
00:25:55,462 --> 00:25:58,515
όταν οι γονείς της σκοτώθηκαν
σε αεροπορικό δυστύχημα.
385
00:25:58,620 --> 00:26:02,544
Ο μόνος συγγενής της ήταν ένας
θείος που δεν είχε γνωρίσει ποτέ
386
00:26:02,606 --> 00:26:04,358
πριν πεθάνουν οι γονείς της.
387
00:26:04,467 --> 00:26:08,192
Αυτός ο θείος ήταν ο Τάιλερ
Γουέλς, ο ευεργέτης του σχολείου.
388
00:26:08,257 --> 00:26:11,278
Προσκάλεσε την Τζένιφερ να
περάσει το καλοκαίρι μαζί του
389
00:26:11,452 --> 00:26:13,696
σε αυτό ακριβώς το κτήμα,
390
00:26:14,454 --> 00:26:18,097
όταν συνέβη ένα τρομερό ατύχημα.
391
00:26:27,027 --> 00:26:29,379
- Γεια σου μπαμπά.
- Γεια σου γιε μου.
392
00:26:29,496 --> 00:26:31,673
Μόλις τελείωσες τη συνομιλία
σου με Τζάκι, υποθέτω.
393
00:26:31,771 --> 00:26:33,092
Όχι.
394
00:26:33,185 --> 00:26:34,468
Ελπίζω να μην συμβαίνει τίποτα.
395
00:26:34,575 --> 00:26:35,484
Τίποτα απολύτως.
396
00:26:35,531 --> 00:26:36,517
Αυτή και οι
φίλες της θα περάσουν ένα
397
00:26:36,549 --> 00:26:38,291
ένα Σαββατοκύριακο
στο κτήμα Γουέλς.
398
00:26:38,322 --> 00:26:39,639
Α, στο κτήμα Γουέλς.
399
00:26:39,699 --> 00:26:42,476
Αξίας πάνω από 3 εκατομμύρια,
αν δεν κάνω λάθος.
400
00:26:42,599 --> 00:26:44,062
Καλά τι κάνουν εκεί πέρα;
401
00:26:44,109 --> 00:26:45,622
Α, καταλογοποιούν τη
συλλογή έργων τέχνης
402
00:26:45,646 --> 00:26:47,272
ώστε να το βγάλουν σε
δημόσιο πλειστηριασμό.
403
00:26:47,296 --> 00:26:48,844
Ελπίζω να έχουν αρκετή βοήθεια
404
00:26:48,929 --> 00:26:50,692
γιατί αυτό το μέρος είναι τεράστιο.
405
00:26:51,948 --> 00:26:53,487
Ξέρεις, πρέπει να έχουν
περάσει 40 χρόνια από
406
00:26:53,511 --> 00:26:55,661
τότε που το κτήμα
Γουέλς έγινε πρωτοσέλιδο.
407
00:26:55,888 --> 00:26:58,033
Για την ακρίβεια,
τραγικό πρωτοσέλιδο.
408
00:26:58,117 --> 00:26:59,952
Τραγικό; Τι εννοείς;
409
00:27:00,041 --> 00:27:02,663
Ω, δεν θέλω να γίνω
αινιγματικός, Πωλ, ή ασαφής.
410
00:27:04,008 --> 00:27:07,584
Ο Τάιλερ Γουέλς πριν από 40 χρόνια
είχε μια ανιψιά που πήγαινε στο Trinity.
411
00:27:08,508 --> 00:27:11,839
Θα περνούσε τις καλοκαιρινές
της διακοπές στο κτήμα του.
412
00:27:12,008 --> 00:27:14,424
Σκοτώθηκε εκεί από
μια τρομερή πτώση.
413
00:27:14,526 --> 00:27:15,752
Θυμάσαι τίποτα άλλο;
414
00:27:15,815 --> 00:27:16,752
Λοιπόν, περίμενε ένα λεπτό.
415
00:27:16,830 --> 00:27:18,840
Στα 11 μου δεν ήμουν ρεπόρτερ
416
00:27:18,895 --> 00:27:21,589
αλλά σίγουρα είσαι ευπρόσδεκτος
να έρθεις στο γραφείο
417
00:27:21,647 --> 00:27:24,560
μετά το σχολείο και να ψάξεις
στις παλιές εφημερίδες.
418
00:27:24,719 --> 00:27:26,013
Τέλεια. Τι λες για άυριο;
419
00:27:26,088 --> 00:27:28,208
Λοιπόν, αν είσαι τόσο
ενθουσιασμένος με αυτό, σίγουρα.
420
00:27:28,263 --> 00:27:29,107
Θα σου πω τι θα κάνω.
421
00:27:29,170 --> 00:27:31,843
Θα ζητήσω από τη γραμματέα μου να βγάλει
μερικες από αυτές τις παλιές εφημερίδες
422
00:27:31,867 --> 00:27:34,001
και αυτό θα σε βοηθήσει
να περιορίσεις την αναζήτηση σου.
423
00:27:34,025 --> 00:27:34,760
Ευχαριστώ, μπαμπά.
424
00:27:34,807 --> 00:27:36,769
Είναι διαφορετικά να έχεις τον συντάκτη
της καλύτερης τοπικής εφημερίδας
425
00:27:36,793 --> 00:27:39,658
- γύρω σου όταν τον χρειάζεσαι.
- Της μοναδικής τοπικής εφημερίδα.
426
00:27:42,911 --> 00:27:45,905
Μπορείτε να το πιστέψετε;
Μπορείτε να το πιστέψετε;
427
00:27:46,038 --> 00:27:48,884
Ένα κορίτσι της Trinity σκοτώθηκε
εδώ σε αυτό το σπίτι.
428
00:27:48,938 --> 00:27:50,586
Ποιος είπε τίποτα για δολοφονία;
429
00:27:50,651 --> 00:27:52,921
Ναι, ίσως πέθανε
κατά λάθος από πτώση.
430
00:27:53,005 --> 00:27:55,048
Αυτό είπαν σε όλους.
431
00:27:55,132 --> 00:27:57,814
Αλλά νομίζω ότι δολοφονήθηκε.
432
00:27:58,040 --> 00:28:01,805
Νομίζω ότι η φαντασία σου
δουλεύει υπερωρίες ως συνήθως.
433
00:28:01,870 --> 00:28:04,057
Ω, έτσι νομίζεις, ε;
434
00:28:04,175 --> 00:28:06,575
Λοιπόν, μπορώ να αποδείξω ότι
αυτό που σας λέω είναι αλήθεια.
435
00:28:06,661 --> 00:28:09,646
Α, και πώς προτείνεις
να το κάνεις αυτό, Σέρλοκ;
436
00:28:11,173 --> 00:28:14,276
Κάνοντας μια συνεδρία
και φέρνοντας πίσω
437
00:28:14,345 --> 00:28:17,404
το πνεύμα της Τζένιφερ Γουέλς.
438
00:28:17,472 --> 00:28:19,364
Αυτή είναι μια σούπερ ιδέα.
439
00:28:19,412 --> 00:28:22,018
Σε αυτό το δωμάτιο με
φώτα σβηστά, θα ήταν τέλειο.
440
00:28:22,086 --> 00:28:24,158
Δεν ασχολούμαι με
αυτές τις βουντού αηδίες.
441
00:28:24,213 --> 00:28:25,643
Λιζ, είσαι μια τρελή κυρία.
442
00:28:25,695 --> 00:28:27,172
Και νομίζω ότι πρέπει
χαλαρώσεις.
443
00:28:27,219 --> 00:28:28,422
Συμφωνώ με την Αντέλ.
444
00:28:28,477 --> 00:28:30,143
Αν η αδελφή Ούρμπαν
έμπαινε εδώ και μας έπιανε
445
00:28:30,167 --> 00:28:31,877
να επικαλούμαστε το
πνεύμα ενός νεκρού κοριτσιού,
446
00:28:31,901 --> 00:28:33,420
καλύτερα να ήμασταν όλες νεκρές.
447
00:28:33,466 --> 00:28:35,594
Άκου, Τζάκι, όσο κι
αν μισώ να το παραδεχτώ
448
00:28:35,628 --> 00:28:37,153
γιατί είναι ιδέα της Λιζ,
449
00:28:37,216 --> 00:28:38,842
αυτό θα ήταν πολύ διασκεδαστικό.
450
00:28:38,927 --> 00:28:42,012
Θέλω να πω, τι κακό μπορεί
να γίνει αν κάνουμε όλες ησυχία;
451
00:28:42,117 --> 00:28:45,224
Αλήθεια. Έλα,
Αντέλ, κι εσύ, Τζάκι.
452
00:28:45,299 --> 00:28:47,226
Μην μας το χαλάτε.
453
00:28:48,051 --> 00:28:49,360
Θα το κάνω αν το θέλεις.
454
00:28:58,495 --> 00:29:00,706
- Ω Θεέ μου.
- Είστε όλες έτοιμες;
455
00:29:00,761 --> 00:29:02,699
Κόψε τις βάκείες, Λιζ.
456
00:29:02,865 --> 00:29:05,039
Τώρα βάλτε όλες
τα χέρια σας ελαφρά
457
00:29:05,101 --> 00:29:07,079
στη βάση του κρανίου.
458
00:29:08,747 --> 00:29:10,355
Και όταν γίνουν οι ερωτήσεις,
459
00:29:10,480 --> 00:29:15,754
Το πνεύμα της Τζένιφερ
θα κινήσει αυτό το κρανίο
460
00:29:15,825 --> 00:29:19,341
προς τα γράμματα που
θα γράψουν τις λέξεις
461
00:29:19,435 --> 00:29:21,551
και θα μας δώσει τις απαντήσεις μας.
462
00:29:21,615 --> 00:29:24,638
Νομίζω ότι το κάνει
αυτό μία ζωη.
463
00:29:25,806 --> 00:29:27,683
Παρακαλώ συγκεντρωθήτε.
464
00:29:27,746 --> 00:29:30,943
Τώρα, ας κάνει κάποια
την πρώτη ερώτηση.
465
00:29:31,956 --> 00:29:33,062
Εγώ θα την κάνω.
466
00:29:33,691 --> 00:29:37,067
Τζένιφερ, είσαι ακόμα
σε αυτό το σπίτι;
467
00:29:41,908 --> 00:29:44,783
Το πνεύμα σου περπατά
ακόμα σε αυτές τις αίθουσες;
468
00:29:47,624 --> 00:29:50,080
Ας προσπαθήσει κάποια άλλη.
469
00:29:50,186 --> 00:29:51,876
Έλα, Κέιτ, προσπάθησε.
470
00:29:55,836 --> 00:29:59,385
Πέθανες κατά
λάθος σε αυτό το σπίτι;
471
00:29:59,768 --> 00:30:01,842
Ή σε δολοφόνησαν άγρια;
472
00:30:01,895 --> 00:30:03,510
Τι είδους ερώτηση ήταν αυτή;
473
00:30:03,569 --> 00:30:06,054
Απλώς προσπαθώ να
κόψω τις μαλακίες.
474
00:30:06,149 --> 00:30:07,620
Κάνε μια ερώτηση, Τζάκι.
475
00:30:07,674 --> 00:30:09,260
Είσαι η πιο έξυπνη εδώ.
476
00:30:11,977 --> 00:30:15,731
Τζένιφερ, αν θέλεις
να μάθουμε κάτι,
477
00:30:16,712 --> 00:30:20,068
οτιδήποτε, σε παρακαλώ πες μας.
478
00:30:38,920 --> 00:30:40,005
P
479
00:30:44,676 --> 00:30:45,886
I
480
00:30:52,267 --> 00:30:53,435
C
481
00:30:57,981 --> 00:30:58,981
T
482
00:31:04,988 --> 00:31:05,988
U
483
00:31:16,393 --> 00:31:19,211
Είδατε τι έγινε; Είδατε;
484
00:31:25,444 --> 00:31:29,513
Εσείς κορίτσια κάνατε τόσο
θόρυβο που ξυπνήσατε και τους νεκρούς.
485
00:31:29,549 --> 00:31:31,126
Δεν θέλω καμία δικαιολογία.
486
00:31:31,166 --> 00:31:33,934
Απλώς σας θέλω επάνω αμέσως.
487
00:31:34,963 --> 00:31:36,561
Συγγνώμη, αδελφή.
488
00:32:01,119 --> 00:32:02,291
Κόντεψα να πεθάνω εκεί κάτω.
489
00:32:02,337 --> 00:32:03,505
Τρόμαξα τόσο πολύ.
490
00:32:03,549 --> 00:32:05,233
Ω, αυτή η παραδοχή
προέρχεται από αυτή
491
00:32:05,257 --> 00:32:08,009
που είχε αυτή την τρελή
ιδέα για την συνεδρία εξαρχής.
492
00:32:08,064 --> 00:32:09,496
Λοιπόν δεν ένιωσες
κάτι εκεί κάτω
493
00:32:09,535 --> 00:32:11,003
όταν το δωμάτιο γέμισε αέρα;
494
00:32:11,082 --> 00:32:12,305
Ναι, ένιωσα ένα ρίγος.
495
00:32:12,365 --> 00:32:15,570
Όχι, εννοώ κάτι μέσα σου.
496
00:32:15,883 --> 00:32:16,971
Ξέρεις τι σκέφτομαι;
497
00:32:17,018 --> 00:32:18,645
- Όχι τι;
- Νομίζω ότι αυτά τα πράγματα
498
00:32:18,698 --> 00:32:20,456
που εσύ και ο Μαρκ
καπνίζετε τα Σαββατοκύριακα
499
00:32:20,480 --> 00:32:21,700
είναι ακόμα στο αίμα σου.
500
00:32:21,739 --> 00:32:23,178
Δεν μπορείς να με ξεγελάσεις, Τζάκι.
501
00:32:23,202 --> 00:32:25,694
Ξέρω ότι ένιωσες κάτι και
θα επιστρέψω εκεί κάτω.
502
00:32:25,798 --> 00:32:26,948
Είσαι τρελη;
503
00:32:26,988 --> 00:32:29,654
Αν η αδελφή Ούρμπαν μας βρει
εκεί κάτω, θα μας σκοτώσει.
504
00:32:29,724 --> 00:32:32,242
Εγώ θα σας σκοτώσω και
τις δύο αν δεν το βουλώσετε.
505
00:32:32,311 --> 00:32:33,660
Συγγνώμη, Ρόζμαρι.
506
00:32:33,711 --> 00:32:35,871
Άκου, ξέρουμε και οι
δύο ότι η σανίδα Ouija.
507
00:32:35,930 --> 00:32:37,227
Έγραψε τη λέξη πορτρέτο,
508
00:32:37,266 --> 00:32:39,346
ή θα έγραφε αν δεν
γίνονταν όλα κόλαση.
509
00:32:39,401 --> 00:32:40,245
Ε και;
510
00:32:40,307 --> 00:32:43,378
Τόσο ανόητο, υπάρχει μόνο ένα
πορτρέτο σε αυτό το δωμάτιο.
511
00:32:43,443 --> 00:32:45,839
Είναι σκεπασμένο και
κρέμεται πάνω από το τζάκι,
512
00:32:46,189 --> 00:32:47,799
και θα το ρίξω μια ματιά.
513
00:32:47,847 --> 00:32:49,934
Γιατί δεν μπορείς να
περιμένεις μέχρι το πρωί;
514
00:32:50,043 --> 00:32:54,883
Γιατί μπορεί να είμαστε
όλες νεκρές ως το πρωί.
515
00:32:54,939 --> 00:32:56,892
Για μια φορά, θα
κλείσεις το στόμα σου, Λιζ.
516
00:34:22,503 --> 00:34:23,978
Ω Θεέ μου.
517
00:34:25,324 --> 00:34:27,440
- Τζένιφερ.
- Τζάκι,
518
00:34:27,504 --> 00:34:28,774
Είσαι εσύ.
519
00:34:38,589 --> 00:34:42,080
Τζένιφερ Γουέλς, 5 Μαΐου 1919
520
00:34:42,127 --> 00:34:44,916
έως τις 7 Αυγούστου 1939.
521
00:34:45,063 --> 00:34:47,066
Τζάκι, δεν ξέρω τι να πω.
522
00:34:47,105 --> 00:34:49,588
Σσς, Μη μιλάς, Λιζ,
και άσε με να σκεφτώ.
523
00:34:49,669 --> 00:34:51,965
Πρώτα, βοήθησε με
να βάλω ξανά αυτό το κάλυμμα.
524
00:34:53,367 --> 00:34:54,633
Τζάκι, δεν το πιστεύω.
525
00:34:54,672 --> 00:34:55,938
Δεν με νοιάζει τι πιστεύεις.
526
00:34:55,985 --> 00:34:58,888
Μου φτάνουν οι τρελές
ιδέες σου για ένα βράδυ.
527
00:34:58,987 --> 00:35:01,182
Τώρα, άκουσέ με, αυτή
είναι μια τρελή σύμπτωση.
528
00:35:01,224 --> 00:35:03,852
Δεν θα πεις σε κανέναν τίποτα. Καταλαβες;
529
00:35:05,836 --> 00:35:07,181
Εσείς και εγώ θα βεβαιωθούμε
530
00:35:07,230 --> 00:35:09,608
ότι κανένας μα κανένας δεν
θα το βρει αυτό αύριο.
531
00:35:09,677 --> 00:35:10,941
Με καταλαβαίνεις;
532
00:35:10,991 --> 00:35:13,118
- Ναι.
- Ωραία, τώρα πάμε για ύπνο.
533
00:35:17,224 --> 00:35:19,075
Λιζ, μετά από αυτό που μόλις είδαμε,
534
00:35:19,146 --> 00:35:21,445
Θα πάω να πιω ένα ποτήρι
γάλα για να κοιμηθώ απόψε.
535
00:35:21,531 --> 00:35:22,828
Μετά από αυτό που μόλις είδαμε,
536
00:35:22,891 --> 00:35:24,336
Πάω για ύπνο αυτή τη στιγμή.
537
00:36:18,220 --> 00:36:21,152
«9 Ιουνίου 1939».
538
00:36:21,816 --> 00:36:24,271
Σήμερα θα συναντήσω τον θείο
μου τον Τάιλερ για πρώτη φορά.
539
00:36:24,557 --> 00:36:26,643
Μόλις χθες έλαβα ένα τηλεγράφημα
540
00:36:26,700 --> 00:36:28,561
ότι ερχόταν να με δει.
541
00:36:28,647 --> 00:36:31,563
Ήξερα ότι είχα θείο, αλλά
δεν τον είχα γνωρίσει ποτέ.
542
00:36:31,758 --> 00:36:34,557
Ο πατέρας μου μου είπε ότι είχε
φύγει από το σπίτι νωρίς
543
00:36:34,651 --> 00:36:37,904
μετά από ένα ατύχημα που παραμόρφωσε
τρομερά το πρόσωπό του.
544
00:36:38,012 --> 00:36:40,459
Γνωρίζαμε ότι ο θείος Τάιλερ είχε
συγκεντρώσει μια περιουσία στην τέχνη
545
00:36:40,483 --> 00:36:42,282
από όλον τον κόσμο.
546
00:36:42,571 --> 00:36:45,464
Αλλά το μόνο που ξέραμε γι' αυτόν
ήταν από όσα διαβάζαμε στις εφημερίδες.
547
00:36:45,604 --> 00:36:48,462
Θυμάμαι την πρώτη φορά που
συνάντησα τον θείο μου τον Τάιλερ.
548
00:36:48,575 --> 00:36:51,251
«Στεκόμουν έξω με
τη μητέρα Μέρι Ούρμπαν».
549
00:36:51,996 --> 00:36:53,754
- Είμαι τόσο νευρική.
- Αυτό είναι αρκετά
550
00:36:53,832 --> 00:36:55,020
λογικό, αγαπητή μου.
551
00:36:55,106 --> 00:36:56,278
Δεν ξέρω καν τι να του πω.
552
00:36:56,324 --> 00:36:57,810
Είμαι σίγουρη ότι είναι καλός άνθρωπος.
553
00:36:57,834 --> 00:36:59,521
Θα βρείτε πολλά για να μιλήσετε.
554
00:37:03,690 --> 00:37:04,940
Καλησπέρα κύριε Γουέλς.
555
00:37:04,979 --> 00:37:06,309
Είμαι η μητέρα Μέρι Ούρμπαν και αυτή είναι.
556
00:37:06,333 --> 00:37:07,976
Η Τζένιφερ.
557
00:37:08,021 --> 00:37:10,007
Ω, με συνχωρείτε
για τους τρόπους μου,
558
00:37:10,054 --> 00:37:12,180
αλλά βλέποντας την
Τζένιφερ για πρώτη φορά
559
00:37:12,250 --> 00:37:14,525
έφερε πίσω μια πλημμύρα αναμνήσεων
από τον αείμνηστο αδελφό μου.
560
00:37:14,549 --> 00:37:16,109
Καταλαβαίνω απολύτως.
561
00:37:16,160 --> 00:37:18,236
Τα θερμά μου συλλυπητήρια
για τη μεγάλη απώλεια σου.
562
00:37:18,361 --> 00:37:19,738
Ευχαριστώ, θείε Τάιλερ.
563
00:37:19,830 --> 00:37:21,212
Σε ευχαριστώ που
ήρθες να με επισκεφτείς.
564
00:37:21,236 --> 00:37:22,652
Ξέρω ότι είσαι πολύ
απασχολημένος άνθρωπος.
565
00:37:22,676 --> 00:37:25,535
Ω, ανοησίες. Είσαι η μόνη
οικογένεια που μου έχει απομείνει.
566
00:37:25,600 --> 00:37:27,149
Είναι καιρός να
αρχίσω να αναπληρώνω
567
00:37:27,196 --> 00:37:28,665
όλα αυτά τα χρόνια παραμέλησης.
568
00:37:28,696 --> 00:37:30,815
Μπορείτε να επισκέφτεστε την
Τζένιφερ στο σχολείο της μονής
569
00:37:30,839 --> 00:37:32,584
όποτε θέλετε, κύριε Γουέλς.
570
00:37:32,677 --> 00:37:34,036
Σας ευχαριστώ μητέρα.
571
00:37:34,083 --> 00:37:35,498
Και τώρα Τζένιφερ,
γιατί δεν μου δείχνεις
572
00:37:35,522 --> 00:37:37,382
αυτό το υπέροχο
σχολείο που φοιτάς.
573
00:37:43,226 --> 00:37:44,462
«Το υπόλοιπο εκείνης της ημέρας
574
00:37:44,486 --> 00:37:46,721
το περάσαμε περπατώντας
και μιλώντας για ώρες.
575
00:37:46,908 --> 00:37:47,972
Το μόνο που μπορούσα
να σκεφτώ ήταν
576
00:37:47,996 --> 00:37:50,477
πόσο υπέροχο θα
ήταν το καλοκαίρι μου».
577
00:37:50,562 --> 00:37:52,296
Θα περάσεις υπέροχα.
578
00:37:53,062 --> 00:37:55,314
Ωραία, τότε τακτοποιήθηκε.
579
00:37:55,595 --> 00:37:58,026
Θα ρυθμίσω όλες τις διαδικασίες
με τη μήτέρα Ούρμπαν.
580
00:37:58,089 --> 00:38:00,677
Και ο οδηγός μου θα
περάσει να σε πάρει όταν τελειώσουν.
581
00:38:28,431 --> 00:38:29,808
Ακριβώς στην ώρα.
582
00:38:29,878 --> 00:38:32,393
Και καλώς ήρθες στο δίκο
μου, εννοώ στο νέο σου σπίτι.
583
00:38:32,482 --> 00:38:34,938
Ευχαριστώ, θείε Τάιλερ.
Η βόλτα ήταν όμορφη.
584
00:38:34,992 --> 00:38:37,249
Τώρα έχω μόνο μια
απαίτηση από σένα, Τζένιφερ,
585
00:38:37,273 --> 00:38:38,345
κατά τη διάρκεια της
παραμονής σου εδώ,
586
00:38:38,369 --> 00:38:40,262
να μην με αποκαλείς θείο Τάιλερ.
587
00:38:40,582 --> 00:38:42,514
Δεν υπήρξα ποτέ
πολύ καλός θείος σε σένα,
588
00:38:42,850 --> 00:38:45,240
αλλά θα ήθελα να ξεκινήσω με
το να είμαι καλός σου φίλος.
589
00:38:45,321 --> 00:38:47,033
- Δίκαιο;
- Πολύ περισσότερο από δίκαιο.
590
00:38:47,104 --> 00:38:50,078
Καλώς. Έλα τώρα,
σου έχω μια έκπληξη.
591
00:39:01,525 --> 00:39:03,758
Ω, αυτό το μέρος είναι ένα κάστρο.
592
00:39:03,821 --> 00:39:05,635
Πού αλλού θα
έμενε μια πριγκίπισσα;
593
00:39:05,768 --> 00:39:08,304
Τώρα έλα μαζί μου πριν
εξαφανιστεί η έκπληξή μου.
594
00:39:21,517 --> 00:39:24,529
Είναι το πιο όμορφο
δωμάτιο που έχω δει ποτέ μου.
595
00:39:24,634 --> 00:39:26,175
Και είναι όλο δικό σου.
596
00:39:26,253 --> 00:39:28,449
Και ότι άλλο θελήσεις.
597
00:39:30,943 --> 00:39:32,240
«Οι μέρες έμοιαζαν να περνούν
598
00:39:32,287 --> 00:39:33,495
η μία μετά την άλλη,
599
00:39:33,538 --> 00:39:35,415
καθεμιά καλύτερη από την προηγούμενη.
600
00:39:35,548 --> 00:39:37,667
Στην αρχή, έβλεπα τον
Τάιλερ μόνο για λίγο
601
00:39:37,722 --> 00:39:40,599
λόγω της δουλειάς του
αλλά όσο περνούσε ο καιρός,
602
00:39:40,693 --> 00:39:43,633
η δουλειά του λιγόστεψε και τον
είχα μόνο για μένα.
603
00:39:44,211 --> 00:39:47,151
Η αγαπημένη μου στιγμή που πέρασα
ήταν η βαρκάδα στη λίμνη του Τάιλερ
604
00:39:47,205 --> 00:39:49,779
ήταν λες και τίποτα στον κόσμο
δεν μπορούσε να μας ενοχλήσει.
605
00:39:50,917 --> 00:39:52,348
Τα δείπνα ήταν υπέροχα.
606
00:39:52,497 --> 00:39:54,142
Μιλούσαμε για τα πάντα.
607
00:39:54,223 --> 00:39:57,334
«Με αντιμετώπιζε ως ίση που
είχε πολλά να συνεισφέρει».
608
00:39:57,890 --> 00:39:58,744
Τζένιφερ,
609
00:39:58,847 --> 00:40:01,864
σκέφτηκες τι θα κάνεις
όταν τελιώσει το καλοκαίρι;
610
00:40:01,950 --> 00:40:04,679
Λοιπόν, έχω την τελευταία μου
χρονιά στο κολέγιο.
611
00:40:05,210 --> 00:40:07,050
Καταλαβαίνω απόλυτα.
612
00:40:07,259 --> 00:40:10,408
Όχι, όχι Τάιλερ. Ξέρω
πότε έχεις κάτι στο μυαλό σου.
613
00:40:11,245 --> 00:40:14,078
Λοιπόν, φεύγω για Ευρώπη
και Ασία τον Σεπτέμβριο
614
00:40:14,114 --> 00:40:15,723
στη μεγαλύτερη περιοδεία
μου για συλλογή έργων τέχνης.
615
00:40:15,747 --> 00:40:18,640
Και σκέφτηκα ότι θα ήθελες να
έρθεις μαζί μου ως βοηθός μου.
616
00:40:18,835 --> 00:40:21,419
Ω, αυτό θα ήταν πέρα
από τα πιο τρελά μου όνειρα.
617
00:40:21,462 --> 00:40:23,174
Τότε γιατί δεν το σκέφτεσαι
για μια εβδομάδα
618
00:40:23,198 --> 00:40:25,548
και μπορούμε να το συζητήσουμε περαιτέρω.
619
00:40:25,609 --> 00:40:27,192
Φανταζόμουν ότι ταξίδευα στον κόσμο
620
00:40:27,216 --> 00:40:29,124
με τον Τάιλερ,
βλέποντάς τον να μαζεύει
621
00:40:29,156 --> 00:40:31,387
θησαυρούς τέχνης από κάθε χώρα.
622
00:40:31,502 --> 00:40:34,535
Το μυαλό μου γέμισε με σκέψεις
για το πόσο ευτυχισμένοι θα ήμασταν.
623
00:40:34,707 --> 00:40:36,498
Δεν πίστευα ότι ήταν
δυνατόν για τον Τάιλερ να
624
00:40:36,522 --> 00:40:39,520
είχε και άλλες εκπλήξεις,
αλλά έκανα τόσο λάθος.
625
00:40:39,602 --> 00:40:41,568
Μου είπε για τα σχέδιά
του να ζωγραφίσει ένα πορτρέτο μου
626
00:40:41,592 --> 00:40:43,775
με τον ίδιο ως καλλιτέχνη.
627
00:40:44,108 --> 00:40:47,540
Κάθισα για αυτόν καθώς
δούλευε τόσο έντονα το έργο του.
628
00:40:47,875 --> 00:40:50,490
Δεν μου επέτρεπε να το
δω μέχρι να ολοκληρωθεί.
629
00:40:52,799 --> 00:40:55,713
Σήμερα, ολόκληρος ο κόσμος
μου με τον Τάιλερ γκρεμίστηκε.
630
00:40:55,908 --> 00:40:57,957
Τώρα μπορώ να δω καθαρά
ποιες ήταν οι προθέσεις του
631
00:40:58,012 --> 00:40:59,374
από την αρχή.
632
00:40:59,439 --> 00:41:01,876
«Παίρναμε το κονιάκ μας
στο τέλος της ημέρας».
633
00:41:02,898 --> 00:41:04,431
Τζένιφερ, το σκέφτηκες καθόλου
634
00:41:04,462 --> 00:41:05,869
να έρθεις μαζί μου στην Ευρώπη;
635
00:41:05,913 --> 00:41:07,715
Αυτό μόνο σκεφτόμουν,
636
00:41:07,819 --> 00:41:10,484
αλλά δεν ξέρω πώς θα μπορούσα να
αφήσω το σχολείο και τη μητέρα Ούρμπαν.
637
00:41:10,508 --> 00:41:12,804
Τζένιφερ, αυτές ήταν οι
πιο σημαντικές εβδομάδες
638
00:41:12,876 --> 00:41:13,936
της ζωής μου.
639
00:41:14,014 --> 00:41:15,783
Δεν θέλω να τελειώσουν.
640
00:41:15,807 --> 00:41:18,601
Ούτε εγώ, αλλά
έχω κι εγώ ευθύνες.
641
00:41:18,715 --> 00:41:22,730
Τζένιφερ, η μόνη
ευθύνη που έχεις
642
00:41:23,064 --> 00:41:26,401
είναι να κάνεις αυτό που θέλεις
να κάνεις, όταν θέλεις να το κάνεις.
643
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Έτσι ζω εγώ.
644
00:41:29,612 --> 00:41:31,054
Και έτσι θέλω να ζήσεις και εσύ.
645
00:41:35,225 --> 00:41:36,615
Όχι, Τάιλερ!
646
00:41:37,928 --> 00:41:39,172
Το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ ότι ήταν
647
00:41:39,196 --> 00:41:41,499
να τακτοποιήσω τα πράγματα
γράφοντας στο ημερολόγιό μου
648
00:41:41,647 --> 00:41:43,383
τι μου είχε συμβεί.
649
00:41:43,524 --> 00:41:47,431
Ήξερα ότι το να φιλήσω τον θείο
Τάιλερ ήταν λάθος, αλλά το ήθελα.
650
00:41:47,533 --> 00:41:49,058
Καιγόμουν μέσα μου.
651
00:41:49,176 --> 00:41:51,279
Πρέπει να φύγω από αυτό το
μέρος για να καθαρίσω το μυαλό μου.
652
00:41:51,303 --> 00:41:53,469
Πρέπει να επιστρέψω στη
Μητέρα Μαίρη Ούρμπαν.
653
00:41:53,961 --> 00:41:56,806
Πρέπει να της εξομολογηθώ
αυτή τη φοβερή αμαρτία.
654
00:42:40,271 --> 00:42:41,708
Ορίστε.
655
00:42:42,701 --> 00:42:43,977
Χρειάζομαι περισσότερο.
656
00:42:45,750 --> 00:42:46,939
Όσο περισσότερο το σκέφτομαι,
657
00:42:46,971 --> 00:42:48,798
θα μπορούσε να πάρει για
πάντα η λίστα αυτών των αντίκων.
658
00:42:48,822 --> 00:42:50,461
Αυτό γιατί δεν
το έχεις συνηθίσει.
659
00:42:50,513 --> 00:42:53,654
Στο κατάστημα του μπαμπά μου, η Κυριακή
ήταν η μεγάλη μέρα απογραφής,
660
00:42:53,757 --> 00:42:55,740
και μαντέψτε ποια ήταν η δουλειά;
661
00:42:56,642 --> 00:42:58,160
Πώς γίνεται να αγνοείτε όλες
662
00:42:58,207 --> 00:43:00,280
τι συνέβη χθες το βράδυ
κατά τη διάρκεια της συνεδρίας;
663
00:43:00,304 --> 00:43:01,930
Κάποια πράγματα είναι
καλύτερα να μένουν άγνωστα.
664
00:43:01,954 --> 00:43:03,915
Σας είπα παιδιά να μείνετε
μακριά από βουντού.
665
00:43:03,979 --> 00:43:05,666
Πραγματικά, η Αντέλ έχει δίκιο.
666
00:43:05,820 --> 00:43:07,627
Δεν θέλω καν να το σκέφτομαι,
667
00:43:07,765 --> 00:43:09,670
και δεν θα επιστρέψω
σε αυτό το δωμάτιο.
668
00:43:09,775 --> 00:43:12,131
Πραγματικά πιστεύω ότι
το παίρνετε πολύ σοβαρά.
669
00:43:12,222 --> 00:43:15,218
Εννοώ, ας το παραδεχτούμε,
ήταν γαμάτα χθες το βράδυ.
670
00:43:15,294 --> 00:43:17,391
Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε
να το κάνουμε ξανά απόψε.
671
00:43:17,421 --> 00:43:18,678
- Εμείς;
- Λοιπόν ξέρω
672
00:43:18,734 --> 00:43:20,431
οτί η Λιζ θα θέλει.
673
00:43:24,936 --> 00:43:27,688
Πού ήσουν; Σε έψαχνα παντού.
674
00:43:27,993 --> 00:43:30,358
Έλα, Λιζ. Πρέπει να συνέλθεις.
675
00:43:30,401 --> 00:43:31,691
Είμαι εντάξει.
676
00:43:32,424 --> 00:43:34,946
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι
μοιάζεις με αυτό το νεκρό κορίτσι.
677
00:43:35,049 --> 00:43:35,856
Ευχαριστώ, Λιζ.
678
00:43:35,887 --> 00:43:36,887
Δεν το εννοούσα έτσι.
679
00:43:36,918 --> 00:43:38,438
Ξέρω ότι δεν το εννοούσες αλλά άκουσε
680
00:43:38,533 --> 00:43:40,413
ας φροντίσουμε πρώτα
να δουλέψουμε στο σαλόνι
681
00:43:40,451 --> 00:43:42,662
οπότε καμία άλλη δεν θα
βρει ξέρεις τι.
682
00:43:43,663 --> 00:43:44,789
Έλα.
683
00:43:50,091 --> 00:43:52,922
Έχει δει καμία την
Τζάκι ή την Ελίζαμπεθ;
684
00:43:55,404 --> 00:43:58,341
Νομίζω ότι πήγαν να ψάξουν
μερικά μολύβια για να γράψουν.
685
00:44:00,496 --> 00:44:04,433
Λοιπόν τώρα κορίτσια, θα
καταγράψουμε προσεκτικά
686
00:44:04,673 --> 00:44:06,936
όλο το περιεχόμενο
αυτού του σπιτιού
687
00:44:07,069 --> 00:44:09,147
ξεκινώντας από τον πρώτο όροφο.
688
00:44:09,202 --> 00:44:11,083
Εγώ και η Ελίζαμπεθ θα
ξεκινήσουμε από το σαλόνι
689
00:44:11,107 --> 00:44:12,485
και μετά θα κάνουμε το καθιστίκο.
690
00:44:12,517 --> 00:44:15,403
Ω, Τζάκι, αυτό θα ήταν ωραίο.
691
00:44:15,527 --> 00:44:17,446
Τα υπόλοιπα κορίτσια
692
00:44:17,584 --> 00:44:22,577
θα επιλέξουν άλλα απαιτητικά
δωμάτια με τον ίδιο ενθουσιασμό.
693
00:44:23,383 --> 00:44:25,997
Τώρα, ας ξεκινήσουμε τη δουλειά μας.
694
00:44:52,314 --> 00:44:53,513
Ω κοίτα αυτό το πράγμα;
695
00:44:53,587 --> 00:44:54,650
Θεέ μου.
696
00:44:55,906 --> 00:44:58,029
Ξίφος 432.
697
00:45:34,875 --> 00:45:36,914
- Μίλα μου, Ρόζμαρι.
- Ω Θεέ μου.
698
00:46:36,919 --> 00:46:38,796
Γεια σας, αδελφή, πώς νιώθετε;
699
00:46:38,851 --> 00:46:41,939
Πρέπει να ομολογήσω,
είμαι λίγο κουρασμένη
700
00:46:42,142 --> 00:46:44,542
και σκέφτηκα ότι ένα φλιτζάνι
τσάι θα μου έκανε καλό.
701
00:46:44,638 --> 00:46:46,506
Επίτρεψτε μου να σας
φτιάξω άλλο ένα φλιτζάνι.
702
00:46:46,553 --> 00:46:47,887
Ευχαριστώ αγαπητή μου.
703
00:46:48,987 --> 00:46:50,988
Αδελφή, νομίζω
ότι θα ήταν καλή ιδέα.
704
00:46:51,017 --> 00:46:53,246
Αν πηγαίνατε για ύπνο μέχρι το δείπνο.
705
00:46:53,529 --> 00:46:55,068
Δεν θα σκεφτόμουν
να σας αφήσω κορίτσια
706
00:46:55,123 --> 00:46:57,060
να κάνετε όλη τη δουλειά
και εγώ να ξεκουράζομαι.
707
00:46:57,115 --> 00:46:59,189
Δεν θα πάθουμε τίποτα για λίγες ώρες.
708
00:46:59,242 --> 00:47:00,752
Θα κάνω τσίλι για το δείπνο
709
00:47:00,783 --> 00:47:02,611
και μέχρι τότε θα έχετε
ξεκουραστεί.
710
00:47:02,685 --> 00:47:05,406
Τώρα η Ελίζαμπεθ θα σας πάει
πάνω μαζί με ένα φρέσκο φλιτζάνι τσάι
711
00:47:05,531 --> 00:47:07,950
και μπορείτε να πάρετε
έναν υπνάκο σας αξίζει.
712
00:47:08,078 --> 00:47:10,619
Εσείς παιδιά είστε
τόσο καλές μαζί μου.
713
00:47:11,650 --> 00:47:13,755
Υποσχέσου ότι θα με
ξυπνήσεις έγκαιρα για το δείπνο.
714
00:47:57,515 --> 00:47:58,679
Τζάκι!
715
00:48:14,506 --> 00:48:15,934
- Παρακαλώ;
- Μπρους.
716
00:48:15,998 --> 00:48:17,427
Γεια σου, Πωλ, τι κάνεις;
717
00:48:17,478 --> 00:48:19,855
Άκου, μου ήρθε μία υπέροχη ιδέα.
718
00:48:19,941 --> 00:48:22,400
Κάθε φορά που έχεις μια
υπέροχη ιδέα, καταλήγω σε μπελάδες.
719
00:48:22,474 --> 00:48:24,211
Όχι όχι όχι.
Άκου μόνο αυτό;
720
00:48:24,510 --> 00:48:26,018
Ξέρεις η Τζάκι και
τα κορίτσια περνούν
721
00:48:26,043 --> 00:48:27,549
το Σαββατοκύριακο
στο κτήμα Γουέλς.
722
00:48:28,129 --> 00:48:29,097
Σωστά.
723
00:48:29,144 --> 00:48:30,873
Σκέφτηκα λοιπόν ότι
ίσως έπρεπε να πάμε εκεί
724
00:48:30,898 --> 00:48:32,177
και να προσπαθήσουμε
να τις τρομάξουμε.
725
00:48:32,201 --> 00:48:33,451
Ακούγεται υπέροχο.
726
00:48:33,492 --> 00:48:34,864
Τι θα πούμε στους γονείς μας;
727
00:48:34,914 --> 00:48:36,932
Πες τους γονείς σου
ότι θα έρθεις στο σπίτι μου.
728
00:48:36,956 --> 00:48:38,183
Θα πω στους δικούς μου
ότι είμαι ήδη στο δικό σου.
729
00:48:38,207 --> 00:48:39,772
Θα περάσω να σε πάρω σε 15 λεπτά.
730
00:48:39,873 --> 00:48:41,042
Οδικό ταξίδι.
731
00:49:02,782 --> 00:49:04,275
Αυτά τα έχω δει σε ταινίες.
732
00:49:04,313 --> 00:49:06,283
Θυμάμαι που είδα έναν από τους
αδελφούς Μαρξ να το καβαλάει.
733
00:49:06,307 --> 00:49:08,207
Ω, μη μου πεις ότι
σκέφτεσαι να το δοκιμάσεις.
734
00:49:08,295 --> 00:49:10,464
Το κατάλαβες. Θα σε δω σύντομα.
735
00:49:10,489 --> 00:49:11,642
Ρόζμαρι!
736
00:49:11,689 --> 00:49:13,438
Είσαι σίγουρη ότι
θέλεις να το κάνεις αυτό;
737
00:49:14,894 --> 00:49:16,871
Ρόουζ, είσαι καλά;
738
00:49:16,974 --> 00:49:19,165
Ω, Θεέ μου, αυτή είναι
μια τρομακτική βόλτα!
739
00:49:19,234 --> 00:49:21,292
Τότε τραβήξου πάνω.
740
00:49:21,355 --> 00:49:23,586
Θέλω να δω πόσο μακριά θα πάει.
741
00:49:45,453 --> 00:49:46,990
Ρόζμαρι;
742
00:49:47,711 --> 00:49:50,613
Ρόουζ; Μπορείς να με ακούσεις;
743
00:49:53,032 --> 00:49:55,743
Ρόζμαρι, είσαι καλά;
744
00:49:59,079 --> 00:50:01,207
Εντάξει, εξυπνάκια.
745
00:50:01,274 --> 00:50:03,667
Δεν ξέρω σε ποιον
όροφο κατέβηκες,
746
00:50:03,745 --> 00:50:06,435
αλλά μπορείς να σαπίσεις στην κόλαση.
747
00:50:06,645 --> 00:50:08,444
Νόμιζα ότι άκουσα
κάποιον εδώ μέσα.
748
00:50:08,499 --> 00:50:09,714
Τι συμβαίνει;
749
00:50:09,756 --> 00:50:11,492
Τίποτα σημαντικό.
750
00:50:11,649 --> 00:50:13,674
Ελάτε ρε παιδιά. άφηστε
τη συζήτηση για το δείπνο.
751
00:50:13,714 --> 00:50:14,653
Πεθαίνω της πείνας.
752
00:50:14,685 --> 00:50:16,020
Εντάξει, πάμε να χλαπακιάσουμε.
753
00:50:16,075 --> 00:50:17,388
Πάμε.
754
00:50:24,573 --> 00:50:25,966
Αδελφή, δεν είμαι γιατρός,
755
00:50:26,028 --> 00:50:27,862
αλλά νομίζω ότι πρέπει
να μείνετε στο κρεβάτι.
756
00:50:27,946 --> 00:50:29,298
Η Τζάκι έχει δίκιο.
757
00:50:29,369 --> 00:50:31,421
Θα πρέπει να μείνετε στο κρεβάτι
και να ξεκουραστείτε καλά τη νύχτα.
758
00:50:31,445 --> 00:50:33,239
Θα νιώσετε πολύ
καλύτερα το πρωί.
759
00:50:34,305 --> 00:50:37,201
Λοιπόν, ίσως θα ήταν καλή ιδέα,
760
00:50:38,058 --> 00:50:40,183
αλλά ανησυχώ τόσο για εσάς κορίτσια.
761
00:50:40,287 --> 00:50:41,664
Γιατί ανησυχείτε;
762
00:50:41,741 --> 00:50:43,096
Η σημερινή δουλειά
πήγε τέλεια και
763
00:50:43,150 --> 00:50:44,751
το δείπνο σερβίρεται
αυτή τη στιγμή.
764
00:50:44,805 --> 00:50:46,705
Όλα είναι μια χαρά.
765
00:50:46,776 --> 00:50:49,054
Ω, νιώθω τόσο άχρηστη
που είμαι εδώ έτσι.
766
00:50:49,098 --> 00:50:51,674
Ανοησίες, αδελφή. Απλώς ξεκουραστείτε.
767
00:50:58,582 --> 00:51:00,894
Είχες δίκιο Λιζ. Σίγουρα
δεν φαίνεται καλά.
768
00:51:00,933 --> 00:51:02,708
Αρχίζω να πιστεύω ότι
πρέπει να δει έναν γιατρό.
769
00:51:02,732 --> 00:51:04,765
Γιατί δεν μπορούσε να περάσει
τώρα αυτός ο παιδαράς γιατρός
770
00:51:04,789 --> 00:51:06,414
- για επίσκεψη;
- Νομίζω ότι πρέπει να μείνει
771
00:51:06,438 --> 00:51:07,707
μία από εμάς με
την αδελφή για να δούμε
772
00:51:07,731 --> 00:51:09,125
αν υπάρξει κάποια αλλαγή
στην κατάστασή της.
773
00:51:09,149 --> 00:51:10,629
Μόλις τελειώσει κάποια το φαγητό της,
774
00:51:10,671 --> 00:51:12,081
Θα την στείλω να σε αλλάξει.
775
00:51:12,143 --> 00:51:14,113
Μην με παρεξηγείς,
αγαπώ την αδελφή Ούρμπαν,
776
00:51:14,236 --> 00:51:15,983
αλλά μετά από χθες το
βράδυ, μου σηκώνετε η τρίχα
777
00:51:16,007 --> 00:51:17,842
- μόνο που κάθομαι εδώ.
- Θα στείλω κάποια
778
00:51:17,866 --> 00:51:19,641
όσο το δυνατόν συντομότερα.
779
00:51:25,421 --> 00:51:26,642
- Θέλεις λίγο από αυτό;
- Ναι.
780
00:51:26,709 --> 00:51:28,085
Έχω το τσίλι.
781
00:51:28,155 --> 00:51:30,548
Ω, Θεέ μου, εδώ.
782
00:51:30,680 --> 00:51:33,007
Εντάξει, ευχαριστώ, Αντέλ.
783
00:51:35,347 --> 00:51:37,511
- Μμ, πεντανόστιμο.
- Μη με κατηγορήσετε
784
00:51:37,558 --> 00:51:38,529
- αν δεν σας αρέσει.
- Όχι.
785
00:51:38,568 --> 00:51:39,928
- Η Τζάκι το έφτιαξε.
- Το λατρεύω.
786
00:51:39,972 --> 00:51:41,807
Μμ, αυτό το πράγμα είναι υπέροχο.
787
00:51:41,841 --> 00:51:43,804
Το τσίλι είναι υπέροχο, Τζακ.
788
00:51:43,929 --> 00:51:45,077
Ευχαριστώ.
789
00:51:45,141 --> 00:51:47,539
Ακούστε, η αδελφή
Ούρμπαν δεν αισθάνεται πολύ καλά
790
00:51:47,563 --> 00:51:49,189
και την πείσαμε
να μείνει στο κρεβάτι.
791
00:51:49,268 --> 00:51:51,501
Η Λιζ είναι μαζί της τώρα
και νομίζω ότι θα ήταν καλή ιδέα
792
00:51:51,525 --> 00:51:52,961
να παίρναμε όλες μια
σειρά και να μέναμε μαζί της.
793
00:51:52,985 --> 00:51:53,885
Ω, θα πάω τώρα.
794
00:51:53,944 --> 00:51:55,174
Έτσι η Λιζ θα μπορέσει να φάει.
795
00:51:55,198 --> 00:51:56,722
Ευχαριστώ, Αντέλ, εγώ
θα σε αλλάξω
796
00:51:56,758 --> 00:51:58,672
και όλες οι άλλες μπορείτε
να κάνετε μια σειρά.
797
00:51:58,743 --> 00:52:00,909
Μιλώντας για όλες,
πού είναι η Ρόζμαρι;
798
00:52:02,474 --> 00:52:03,870
Δεν ξέρω.
799
00:52:05,841 --> 00:52:07,916
Χαζομάριζε με το ασανσέρ τροφίμων
800
00:52:08,114 --> 00:52:10,002
και κατέβηκε σε
έναν από τους ορόφους.
801
00:52:10,115 --> 00:52:13,758
Νομίζω ότι κρύβεται και
θέλει να πάμε να τη βρούμε
802
00:52:13,914 --> 00:52:16,759
γιατί είναι ακόμα στο χθες που
παίζαμε ανθρωποκυνηγητό.
803
00:52:16,814 --> 00:52:18,511
Κάνε μου τη χάρη,
Κάρεν, αφού τελειώσεις,
804
00:52:18,550 --> 00:52:19,316
πήγαινε βρες την
805
00:52:19,347 --> 00:52:21,290
και πες της να έρθει να
φάει πριν κρυώσει το φαΐ.
806
00:52:21,321 --> 00:52:23,292
Τζάκι, θα μπορούσε να
είναι οπουδήποτε.
807
00:52:38,207 --> 00:52:40,074
- Έι, τρελή κυρία.
- Χρίστε μου Αντέλ,
808
00:52:40,123 --> 00:52:41,982
προσπαθείς να με
βάλεις πρόωρα σε τάφο;
809
00:52:42,037 --> 00:52:44,750
Δεν το πιστεύω ότι η βασίλισσα
των φαρσών είναι τόσο νευρική.
810
00:52:45,125 --> 00:52:46,651
Τέλος πάντων, ήρθα να σε αλλάξω.
811
00:52:46,955 --> 00:52:48,457
Πώς νομίζεις ότι είναι;
812
00:52:48,527 --> 00:52:49,958
Κοιμάται τώρα.
813
00:52:50,059 --> 00:52:51,966
Δεν φαίνεται πολύ καλά.
814
00:52:52,203 --> 00:52:54,460
Αν χειροτερέψει,
έλα να μας το πεις.
815
00:52:54,523 --> 00:52:56,221
Σε έπιασα. Υπάρχει ένα
μπολ με τσίλι στο φούρνο.
816
00:52:56,245 --> 00:52:57,372
Γιατί δεν το τρως
όσο είναι ζεστό;
817
00:52:57,396 --> 00:52:59,203
Όχι ευχαριστώ. Έχω
χάσει την όρεξή μου.
818
00:52:59,250 --> 00:53:02,221
Θα βγάλω αυτά τα βρώμικα
ρούχα και θα κάνω ένα ζεστό ντους.
819
00:53:02,368 --> 00:53:04,448
Απλώς μπορεί να καταρεύσω πρώτα εγώ.
820
00:53:31,085 --> 00:53:32,459
Ρόουζ;
821
00:53:35,181 --> 00:53:36,547
Ρόζμαρι;
822
00:53:41,622 --> 00:53:44,054
Ξέρω ότι είσαι εδώ κάτω.
823
00:53:48,819 --> 00:53:50,147
Γιατί δεν με
γλιτώνεις από τον κόπο
824
00:53:50,171 --> 00:53:53,105
να με κοψοχολιάσεις όταν
πεταχτείς μπροστά μου;
825
00:54:06,410 --> 00:54:08,871
Χριστέ μου, εδώ κάτω είναι σκοτεινά.
826
00:54:13,625 --> 00:54:16,003
Γιατί δεν βγαίνεις από
όπου κι αν κρύβεσαι
827
00:54:16,213 --> 00:54:19,089
και να φύγουμε από εδώ;
828
00:54:45,273 --> 00:54:47,367
Σε παρακαλώ να είσαι η Ρόζμαρι.
829
00:55:20,806 --> 00:55:23,110
Νομίζω ότι θα ανέβω και θα ελέγξω
την αδελφή Ούρμπαν και την Αντέλ.
830
00:55:23,134 --> 00:55:24,339
Σας ευχαριστώ που καθαρίζετε.
831
00:55:24,370 --> 00:55:27,028
- Ω, κανένα πρόβλημα, Τζακ.
- Ευχαριστηση μας.
832
00:55:32,187 --> 00:55:34,915
Ξέρεις, είναι ήσυχα εδώ γύρω.
833
00:55:34,978 --> 00:55:37,477
Ναι, αναρωτιέμαι γιατί η Κάρεν δεν
έχει εμφανιστεί ακόμα με τη Ρόζμαρι.
834
00:55:37,501 --> 00:55:39,252
Ω, ξέρω ότι η
Ρόζμερι δεν χάνει πότε ένα γεύμα.
835
00:55:39,276 --> 00:55:40,323
Ναι.
836
00:55:42,008 --> 00:55:43,608
Δεν υποθέτεις ότι αυτές οι δύο
837
00:55:43,632 --> 00:55:45,384
προσπαθούν να
μας τραβήξουν σε κάτι;
838
00:55:45,501 --> 00:55:48,554
Εννοώ ότι πρώτα εξαφανίζεται
η μία και μετά η άλλη.
839
00:55:51,100 --> 00:55:53,642
Βάζω στοίχημα ότι
σχεδιάζουν να μας την πέσουνε ύπουλα.
840
00:55:53,694 --> 00:55:55,954
Λοιπόν, γιατί δεν πάμε εμείς
να τους την πέσουμε ύπουλα
841
00:55:55,978 --> 00:55:57,521
και να αντιστρέψουμε την κατάσταση.
842
00:55:57,566 --> 00:55:58,575
Πού είπε η Κάρεν ότι πήγαινε;
843
00:55:58,599 --> 00:56:00,185
- Ήταν κάτω στο υπόγειο;
- Νομίζω πως ναι.
844
00:56:00,209 --> 00:56:01,055
Ας τελειώσουμε
εδώ και να τις βρούμε.
845
00:56:01,086 --> 00:56:02,476
Λοιπόν, όταν τις βρούμε,
θα τις βάλουμε και τις δύο
846
00:56:02,500 --> 00:56:04,056
- σε εκείνο το ανεβατόριο.
- Από αυτά που είπε η Κάρεν,
847
00:56:04,080 --> 00:56:05,292
ήταν αρκετά δύσκολο
να βγάλεις τη Ρόζμαρι από εκεί.
848
00:56:05,316 --> 00:56:06,631
Δεν αμφιβάλλω.
849
00:56:06,662 --> 00:56:07,747
Ας τα τελειώσει κάποια άλλη εδώ
850
00:56:07,771 --> 00:56:08,640
και πάμε να τις βρούμε.
851
00:56:08,679 --> 00:56:09,757
Εντάξει.
852
00:56:13,247 --> 00:56:15,330
Είσαι σίγουρη, Τζάκι;
Δεν είμαι πολύ ώρα εδώ.
853
00:56:15,419 --> 00:56:16,421
Δεν πειράζει, Αντέλ.
854
00:56:16,460 --> 00:56:18,631
Νομίζω ότι οι μικρότερες βάρδιες
θα είναι ευκολότερες για όλες μας.
855
00:56:18,655 --> 00:56:21,253
Πες στην Κέιτ ή στη Σούζαν
να με αλλάξουν σε μια ώρα.
856
00:56:21,360 --> 00:56:22,754
Πώς νομίζεις ότι είναι;
857
00:56:23,964 --> 00:56:25,716
Φαίνεται να κοιμάται βαθιά.
858
00:56:26,679 --> 00:56:28,928
Είναι σχεδόν σαν να έχει
φοβισμένο βλέμμα στο πρόσωπό της.
859
00:56:28,952 --> 00:56:30,749
Αυτό ακριβώς σκέφτηκα και εγώ.
860
00:56:30,790 --> 00:56:32,431
Θα σε δω σε λίγο.
861
00:56:44,625 --> 00:56:46,486
Ω Θεέ μου. Αυτό τα σπάει!
862
00:56:46,578 --> 00:56:47,821
Το ξέρω!
863
00:56:47,884 --> 00:56:49,055
Πιο γρήγορα, Κέιτ, πιο γρήγορα!
864
00:56:49,079 --> 00:56:50,657
Γρηγορότερα;
865
00:56:50,712 --> 00:56:52,159
Δεν μπορώ να πάω πιο γρήγορα.
866
00:56:59,465 --> 00:57:01,418
Τι περίεργο μέρος.
867
00:57:08,816 --> 00:57:10,260
Κοίτα, υπάρχουν
άλλα δύο εδώ κάτω.
868
00:57:10,331 --> 00:57:11,652
Αναρωτιέμαι γιατί πήγανε έξω.
869
00:57:11,698 --> 00:57:13,692
Στοιχηματίζω ότι προσπαθούν
να μας την πέσουνε από εκεί έξω.
870
00:57:13,716 --> 00:57:15,575
Θα σου πω. Θα προσπαθήσω
να τις προσεγγίσω
871
00:57:15,599 --> 00:57:17,554
κρυφά πηγαίνοντας από
εδώ, ενώ εσύ θα ανέβεις πάνω
872
00:57:17,578 --> 00:57:18,265
και θα βγεις από μπροστά.
873
00:57:18,296 --> 00:57:19,755
Μα δεν φοβάσαι καθόλου;
874
00:57:19,780 --> 00:57:21,630
Από τι; Θα είναι γαμάτα αν
καταφέρουμε να τις πιάσουμε
875
00:57:21,654 --> 00:57:22,743
πριν μας πιάσουν.
876
00:57:22,820 --> 00:57:23,914
Ωραία, θα σε δω σύντομα.
877
00:57:23,961 --> 00:57:25,274
Εντάξει.
878
01:00:00,324 --> 01:00:02,521
- Εγώ είμαι ο Πωλ.
- Χριστέ μου, Πωλ!
879
01:00:02,560 --> 01:00:03,924
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω για αυτό!
880
01:00:03,948 --> 01:00:05,519
Τι στο διάολο κάνεις εδώ;
881
01:00:05,567 --> 01:00:06,949
Συγγνώμη, Σούζαν,
απλά δεν ήθελα να φωνάξεις
882
01:00:06,973 --> 01:00:08,522
- και να μας φανερώσεις.
- Τι;
883
01:00:09,514 --> 01:00:10,774
Ω Θεέ μου.
884
01:00:11,321 --> 01:00:13,401
Άκου, πρέπει να δω
την Τζάκι το συντομότερο δυνατό.
885
01:00:13,735 --> 01:00:15,615
Και μην πεις σε
καμία άλλη ότι είμαστε εδώ.
886
01:00:15,946 --> 01:00:18,323
- Μπορείς να τα καταφέρεις;
- Εντάξει, Πωλ.
887
01:00:19,065 --> 01:00:21,230
Νομίζω ότι είναι στον επάνω
όροφο με την αδελφή Ούρμπαν.
888
01:00:21,254 --> 01:00:23,717
Περίμενε στην εξώπορτα και
μείνε κρυμένος.
889
01:00:23,850 --> 01:00:24,951
Θα σου την στείλω.
890
01:00:25,017 --> 01:00:26,547
- Σε ευχαριστώ, Σούζαν.
- Εντάξει.
891
01:00:26,770 --> 01:00:27,770
Μπρους.
892
01:00:29,163 --> 01:00:31,204
Άκου, θέλω να μιλήσω
στην Τζάκι μόνος,
893
01:00:31,274 --> 01:00:33,034
οπότε μπορείς να με
περιμένεις πίσω στο αυτοκίνητο;
894
01:00:33,058 --> 01:00:34,380
Θα πάω ως εκεί;
895
01:00:34,409 --> 01:00:35,614
Έλα. Δεν θα αργήσω.
896
01:00:35,677 --> 01:00:36,733
Άκου, θα σου και τα κλειδιά
897
01:00:36,757 --> 01:00:37,921
ώστε να άκους και ράδιο.
898
01:00:37,968 --> 01:00:40,345
Εντάξει, αλλά καλύτερα
να μην αργήσεις.
899
01:00:40,408 --> 01:00:42,472
Αυτό το μέρος με τρομάζει.
900
01:01:05,704 --> 01:01:06,913
Σκατά.
901
01:01:09,043 --> 01:01:10,646
Περιμένει έξω από την εξώπορτα.
902
01:01:10,684 --> 01:01:13,295
Δεν ξέρω γιατί είναι εδώ,
αλλά χαίρομαι που είναι.
903
01:01:13,342 --> 01:01:15,430
Μπορεί να φύγουμε όλες
τώρα που ο Πωλ είναι εδώ.
904
01:01:15,508 --> 01:01:16,760
Η αδελφή Ούρμπαν χειρότερευει
905
01:01:16,807 --> 01:01:18,471
και ήμουν έτοιμη
να ζητήσω βοήθεια.
906
01:01:18,510 --> 01:01:21,035
Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι δεν
έχουν τηλέφωνα σε αυτό το μέρος.
907
01:01:21,067 --> 01:01:23,116
Τώρα μείνε εδώ με την
αδελφή και θα γυρίσω σύντομα.
908
01:01:23,163 --> 01:01:24,305
Εντάξει.
909
01:01:33,951 --> 01:01:35,959
- Γεια σου φίλαρακι.
- Πωλ.
910
01:01:36,052 --> 01:01:37,695
- Δεν καταλαβαίνω.
- Άκου, υπάρχει κάτι
911
01:01:37,734 --> 01:01:38,734
που πρέπει να σου δείξω.
912
01:01:38,778 --> 01:01:40,210
Εντάξει, μπες μέσα.
913
01:01:44,604 --> 01:01:46,450
Χθες το βράδυ ο
μπαμπάς μου και εγώ μιλούσαμε.
914
01:01:46,481 --> 01:01:47,730
Και μου είπε για ένα
κορίτσι που πέθανε
915
01:01:47,754 --> 01:01:49,067
εδώ πριν από από 40 χρόνια.
916
01:01:49,114 --> 01:01:51,451
Πήγα λοιπόν στο γραφείο του
για να δω κάποιες παλιές εφημερίδες.
917
01:01:51,475 --> 01:01:53,627
Δεν θα πιστέψεις αυτό που βρήκα.
918
01:01:59,179 --> 01:02:00,484
Πωλ, έχω κάτι να σου δείξω.
919
01:02:00,523 --> 01:02:02,721
- Και με αυτό;
- Σε παρακαλώ, Πωλ.
920
01:02:33,875 --> 01:02:36,211
Πωλ, Πωλ, εσύ είσαι;
921
01:02:37,493 --> 01:02:38,603
Πωλ;
922
01:02:51,188 --> 01:02:54,385
Πωλ, δεν μπορώ να σου
πω πόσο χαίρομαι που είσαι εδώ.
923
01:02:54,519 --> 01:02:56,261
Η αδελφή Ούρμπαν είναι
άρρωστη πανώ και δεν
924
01:02:56,308 --> 01:02:58,740
είχαμε τρόπο να τη βγάλουμε
από εδώ μέχρι που ήρθες εσύ.
925
01:02:59,310 --> 01:03:01,718
Ξέρω περισσότερα πράγματα για
την Τζένιφερ Γουέλς από όσα με αφορούν.
926
01:03:01,742 --> 01:03:02,970
Πρέπει να είναι μια
τρελή σύμπτωση.
927
01:03:02,994 --> 01:03:05,386
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι
βρήκα κάποιον σε αυτό το μέρος.
928
01:03:05,480 --> 01:03:07,513
Δεν ήξερα ότι θα ήταν
μεικτό σαββατοκύριακο.
929
01:03:07,576 --> 01:03:09,202
- Πως είσαι;
- Μια χαρά, Αντέλ.
930
01:03:09,242 --> 01:03:10,993
Τι εννοείς ότι δεν μπορείς
να βρεις κανέναν, Αντέλ;
931
01:03:11,017 --> 01:03:13,373
Η Ρόσμαρι η Κάρεν και η
Κέιτ απλά εξαφανίστηκαν.
932
01:03:13,438 --> 01:03:14,758
Καμία δεν είναι στα δωμάτιά τους.
933
01:03:14,801 --> 01:03:16,246
Εκτός κι αν τις έφερες κάποιους τύπους
934
01:03:16,270 --> 01:03:17,568
και ξέχασες
τη φίλη σου την Αντέλ.
935
01:03:17,592 --> 01:03:19,555
Άκου, Αντέλ, θα
φύγουμε από εδώ αμέσως
936
01:03:19,594 --> 01:03:20,742
γιατί η αδελφή Ούρμπαν είναι άρρωστη.
937
01:03:20,766 --> 01:03:22,025
Αυτός είναι ο λόγος που ο Πωλ ήρθε εδώ.
938
01:03:22,049 --> 01:03:22,976
Πώς ήξερε ότι ήταν άρρωστη;
939
01:03:23,008 --> 01:03:24,732
Δεν έχω χρόνο να
εξηγήσω το κάθετι.
940
01:03:24,779 --> 01:03:26,126
- Πωλ, πού είναι ο Μπρους;
- Με περιμενει
941
01:03:26,150 --> 01:03:27,035
πίσω στο αμάξι.
942
01:03:27,082 --> 01:03:29,368
Θέλω να πας να βρεις τον
Μπρους και να φέρετε το αυτοκίνητο
943
01:03:29,392 --> 01:03:30,636
μέχρι το σπίτι.
944
01:03:30,691 --> 01:03:33,071
Με την κατάσταση της αδελφής
Ούρμπαν, ο χρόνος είναι πολύ σημαντικός.
945
01:03:33,095 --> 01:03:34,870
- Εντάξει, που πάρκαρες;
- Ακριβώς κάτω από το δρόμο
946
01:03:34,894 --> 01:03:36,121
περίπου 200 μέτρα στα δεξιά σου.
947
01:03:36,145 --> 01:03:37,943
Ο Μπρους έχει τα κλειδιά.
Απλά πες του ότι σε έστειλα.
948
01:03:37,967 --> 01:03:39,064
Εντάξει.
949
01:03:42,529 --> 01:03:44,927
Αυτό ήθελα να σου
δείξω πριν μπει η Αντέλ.
950
01:03:44,998 --> 01:03:47,047
Είναι καλύτερα να πιστεύουν
ότι όλα είναι εντάξει.
951
01:03:47,211 --> 01:03:49,492
Δεν ξέρω γιατί δεν το
είπα σε κανέναν πριν.
952
01:03:57,268 --> 01:03:59,299
Για όνομα του Χριστού, Τζάκι.
953
01:03:59,557 --> 01:04:01,045
Δεν το πιστεύω.
954
01:04:02,629 --> 01:04:04,217
Δεν είναι μόνο αυτό που βρήκα.
955
01:04:04,678 --> 01:04:07,427
Χθες βρήκα το ημερολόγιο
της Τζένιφερ Γουέλς.
956
01:04:07,471 --> 01:04:08,502
Και παρεμπιπτόντως, ήταν κρυμμένο.
957
01:04:08,526 --> 01:04:10,323
Βάζω στοίχημα ότι είμαι η
μόνη που το είδα από τότε
958
01:04:10,347 --> 01:04:12,607
που έγραψε για τελευταία
φορά σε αυτό λίγο πριν πεθάνει.
959
01:04:12,684 --> 01:04:13,812
Τι έλεγε;
960
01:04:13,866 --> 01:04:15,366
Δεν θα το πιστέψεις αυτό,
961
01:04:15,452 --> 01:04:17,626
αλλά ο Τάιλερ Γουέλς
την σαγήνευε σιγά σιγά.
962
01:04:17,806 --> 01:04:19,856
Και τελικά έκανε κίνησή εναντίον της.
963
01:04:20,754 --> 01:04:22,865
Η Τζένιφερ απομακρύνθηκε αρκετά και
964
01:04:22,951 --> 01:04:25,004
έγραψε ότι δεν μπορούσε να
πιστέψει τι συνέβη
965
01:04:25,028 --> 01:04:26,171
και ότι ανυπομονούσε να γυρίσει
966
01:04:26,195 --> 01:04:27,655
για να δει τη Μητέρα
Μαίρη Ούρμπαν.
967
01:04:27,734 --> 01:04:30,095
- Δεν εννοείς την αδελφή.
- Ναι, αυτή εννόω.
968
01:04:31,648 --> 01:04:33,922
Αντέλ, κάνε αυτό.
Αντέλ, κάνε το άλλο.
969
01:04:34,079 --> 01:04:35,819
Αντέλ, πήγαινε να βρεις τον Μπρους».
970
01:04:35,944 --> 01:04:38,375
Λοιπόν, τώρα είμαι εδώ
και δεν υπάρχει ο Μπρους.
971
01:04:38,466 --> 01:04:40,281
Ξέρω ότι μου είπαν να
πάω περίπου 200 μέτρα.
972
01:04:40,327 --> 01:04:42,379
Πρέπει να είμαι κοντά
στο μισό μίλι μέχρι τώρα.
973
01:04:44,834 --> 01:04:46,633
Μπρους εσύ είσαι;
974
01:04:47,753 --> 01:04:50,810
Ω, Μπρους, ταξιδεύουμε
με στυλ τώρα.
975
01:04:58,148 --> 01:05:00,438
Άκου, ανησυχώ λίγο
για αυτό που είπε η Αντέλ.
976
01:05:00,482 --> 01:05:02,578
- Τι;
- Σχετικά με το ότι δεν βρήκε καμία.
977
01:05:03,210 --> 01:05:04,358
Νομίζω ότι πρέπει να
πάμε να πάρουμε τα
978
01:05:04,382 --> 01:05:06,149
άλλα κορίτσια πριν
φέρουμε την αδελφή κάτω.
979
01:05:06,188 --> 01:05:08,601
Θέλω να πω, ότι δεν θα φύγει
ποτέ αν δεν είμαστε όλες.
980
01:05:08,649 --> 01:05:09,979
Εντάξει, φίλαράκι. Πάμε.
981
01:05:19,381 --> 01:05:21,457
Ίσως κοιμηθώ με
ένα ή δύο από αυτά.
982
01:05:36,359 --> 01:05:38,749
Μπορεί να χρειαστώ
μερικά επιπλέον απόψε.
983
01:05:53,376 --> 01:05:55,869
Αδελφή; Είστε καλά, αδελφή;
984
01:06:02,599 --> 01:06:04,127
Τι σας συμβαίνει;
985
01:06:13,808 --> 01:06:15,305
Τζένιφερ.
986
01:07:23,756 --> 01:07:25,740
Κέιτ, είσαι εδώ μέσα;
987
01:07:30,252 --> 01:07:31,827
Έλα, Κέιτ, αυτό δεν είναι αστείο.
988
01:07:31,879 --> 01:07:33,006
Θα το σταματήσεις.
989
01:07:38,570 --> 01:07:40,080
Ελάτε ρε παιδιά!
Δεν είναι αστείο!
990
01:07:40,105 --> 01:07:42,183
Αφήστε να βγω!
991
01:07:44,193 --> 01:07:46,240
Τζένιφερ.
992
01:07:57,096 --> 01:07:58,491
Ποιος είναι εδώ;
993
01:08:16,264 --> 01:08:18,094
Ω, ποιος είναι εδώ;
994
01:09:24,024 --> 01:09:26,002
Πωλ, τι στο διάολο
συμβαίνει εδώ;
995
01:09:26,066 --> 01:09:28,498
Έχουμε πάει παντού και
είναι σαν να εξαφανίστηκαν.
996
01:09:28,566 --> 01:09:30,380
Άκου, ξέρω ότι είναι
οι καλύτερες σου φίλες,
997
01:09:30,442 --> 01:09:31,693
αλλά δεν είναι δυνατόν να κάνουν
998
01:09:31,717 --> 01:09:33,006
κάποια πλάκα σε σένα;
999
01:09:33,076 --> 01:09:34,766
Ειδικά μετά από όσα συνέβησαν
χθες το βράδυ στη συνεδρία;
1000
01:09:34,790 --> 01:09:35,923
Όχι.
1001
01:09:36,182 --> 01:09:37,768
Λυπάμαι, Πωλ.
1002
01:09:37,877 --> 01:09:39,926
Ως παρέα, έχουν κάνει
αρκετά τρελά πράγματα, αλλά
1003
01:09:39,973 --> 01:09:42,405
όλες ξέρουν πόσο άρρωστη
είναι η αδερφη Ούρμπαν.
1004
01:09:42,577 --> 01:09:45,306
Το μόνο που μπορώ να σκεφτώ
είναι ότι κάτι τους έχει συμβεί.
1005
01:09:45,355 --> 01:09:46,503
Θα γίνεις πολύ καλός γονιός
1006
01:09:46,550 --> 01:09:48,017
με τον τρόπο που ανησυχείς.
1007
01:09:48,087 --> 01:09:50,665
Απλά αστειεύομαι. Νομίζω και εγώ ότι
όλο αυτό είναι πολύ περίεργο.
1008
01:09:50,689 --> 01:09:52,792
Αλλά αυτό που πραγματικά με ενοχλεί
είναι πού είναι ο Μπρους και η Αντέλ;
1009
01:09:52,816 --> 01:09:54,638
Θα έπρεπε να ήταν
εδώ πριν από 20 λεπτά.
1010
01:09:54,693 --> 01:09:56,216
Μακάρι να ήξερα τι να κάνω.
1011
01:09:56,875 --> 01:09:59,203
Κοίτα, είμαι σίγουρος ότι είναι καλά
1012
01:09:59,320 --> 01:10:00,570
όπου κι αν βρίσκονται.
1013
01:10:00,780 --> 01:10:03,199
Αλλά η αδερφή Ούρμπαν, αυτή
είναι μια διαφορετική ιστορία.
1014
01:10:03,352 --> 01:10:05,487
Νομίζω ότι πρέπει να ανέβεις
και να την ετοιμάσεις.
1015
01:10:05,565 --> 01:10:07,064
Είμαι σίγουρος ότι μπορώ
να βρω το αυτοκίνητό μου
1016
01:10:07,088 --> 01:10:08,788
και πιθανόν τον Μπρους και την Αντέλ.
1017
01:10:08,841 --> 01:10:10,160
Απλώς να έχεις την αδελφή έτοιμη.
1018
01:10:10,184 --> 01:10:11,412
Θα επιστρέψω το συντομότερο δυνατό.
1019
01:10:11,436 --> 01:10:13,167
Πωλ, σε ευχαριστώ.
1020
01:10:13,295 --> 01:10:15,508
- Για τι;
- Για όλα.
1021
01:11:55,613 --> 01:11:57,136
Εντάξει, κορίτσια, βγείτε έξω.
1022
01:11:57,261 --> 01:11:58,396
Φτάνει πια!
1023
01:11:59,498 --> 01:12:00,873
Η Τζάκι παίρνει...
1024
01:12:31,072 --> 01:12:32,619
Ω, αδελφή!
1025
01:12:45,580 --> 01:12:47,238
Πού είναι η Σούζαν;
1026
01:12:47,377 --> 01:12:52,368
Τζάκι, σε παρακαλώ,
Τζάκι, φύγε από αυτό το σπίτι.
1027
01:12:52,629 --> 01:12:55,709
Αδελφή, δεν θα
φύγω και θα σας αφήσω εδώ.
1028
01:12:55,881 --> 01:12:59,406
Σε παρακαλώ, Τζάκι,
αγαπητή μου, κάνε ό,τι σου λέω.
1029
01:12:59,524 --> 01:13:00,918
Τώρα πήγαινε!
1030
01:13:13,917 --> 01:13:15,181
Πωλ!
1031
01:13:16,271 --> 01:13:17,434
Πωλ!
1032
01:13:25,200 --> 01:13:26,819
Τζένιφερ.
1033
01:13:41,057 --> 01:13:43,338
- Φίλησέ με, Τάιλερ.
- Είμαι ο γιατρός Φίσερ.
1034
01:13:43,369 --> 01:13:44,837
Μπορείς να με ακούσεις;
1035
01:13:45,738 --> 01:13:47,256
Γιατρέ!
1036
01:13:49,980 --> 01:13:51,855
Είναι όλοι νεκροί
σε εκείνο το σπίτι,
1037
01:13:51,904 --> 01:13:54,492
αλλά εγώ δεν είμαι νεκρός, αυτός...
1038
01:15:54,717 --> 01:15:55,884
Τζένιφερ.
1039
01:15:57,206 --> 01:15:59,427
Τζένιφερ, ήρθα για σένα.
1040
01:15:59,810 --> 01:16:01,390
Ήξερα ότι θα επέστρεφες
1041
01:16:01,445 --> 01:16:04,268
οπότε περίμενα όλα αυτά τα χρόνια.
1042
01:16:04,494 --> 01:16:06,395
Έπρεπε να είσουν δική
μου εδώ και πολύ καιρό.
1043
01:16:07,598 --> 01:16:09,398
Και τώρα θα είσαι
δική μου σε γάμο
1044
01:16:09,491 --> 01:16:12,227
και στο θάνατο για όλη την αιωνιότητα.
1045
01:16:12,274 --> 01:16:13,274
Όχι.
1046
01:16:14,345 --> 01:16:16,438
Όλα είναι έτοιμα για σένα.
1047
01:16:16,642 --> 01:16:18,657
Έξι υπέροχες παρανυφούλες.
1048
01:16:19,925 --> 01:16:22,078
Ακόμη και κουμπάρος.
1049
01:16:24,676 --> 01:16:25,748
Πωλ.
1050
01:17:01,478 --> 01:17:02,993
Τζένιφερ!
1051
01:17:54,838 --> 01:17:56,144
Τζένιφερ;
1052
01:17:56,206 --> 01:17:58,424
Ναι, εγώ είμαι, η Τζένιφερ.
1053
01:17:59,130 --> 01:18:01,859
Και όχι κάποια ανυποψίαστη
κοπέλα για να προσθέσεις στη λίστα
1054
01:18:01,913 --> 01:18:04,096
των μακάβριων δολοφονιών σου.
1055
01:18:04,173 --> 01:18:06,015
Τη λίστα που ξεκίνησες
πριν από 40 χρόνια
1056
01:18:06,073 --> 01:18:10,227
όταν προσπάθησες να αναγκάσεις μια
νεαρή κοπέλα να κάνει σχέση μαζί σου.
1057
01:18:12,137 --> 01:18:13,606
Όχι, Τάιλερ!
1058
01:19:31,052 --> 01:19:32,201
Όχι, Τάιλερ!
1059
01:19:43,344 --> 01:19:44,570
Όχι, Τάιλερ!
1060
01:19:44,625 --> 01:19:47,074
Αν δεν μπορώ να σε
έχω εγώ, κανένας δεν θα σε έχει!
1061
01:20:15,811 --> 01:20:17,688
Για 40 χρόνια,
περίμενα αυτή τη στιγμή
1062
01:20:17,751 --> 01:20:20,308
να σε τιμωρήσω
για όσα μου έκανες.
1063
01:20:20,698 --> 01:20:24,194
Λυπάμαι μόνο αυτά τα κορίτσια που
έπρεπε να συμμετάσχουν στην εκδίκησή μου.
1064
01:20:27,633 --> 01:20:31,994
Άρα, το σατανικό σου
έργο δεν έχει ολοκληρωθεί.
1065
01:20:32,065 --> 01:20:34,663
Λυπάμαι που πρέπει να
το δεις αυτό, παιδί μου.
1066
01:20:47,264 --> 01:20:49,261
Τα μάτια μου! Τα μάτια μου!
1067
01:21:45,547 --> 01:21:50,781
Ελίσαμπεθ. Βοηθήσε
με... με την αδελφή Ούρμπαν.
1068
01:22:09,028 --> 01:22:12,858
Γιατρέ, πρέπει να πάμε
αμέσως στο νοσοκομείο.
1069
01:22:13,249 --> 01:22:21,237
ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
ΑΠΟ Johnie 073 (21/02/2023)
1069
01:22:22,305 --> 01:23:22,868
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm