Girls School Screamers

ID13186211
Movie NameGirls School Screamers
Release NameGirls.School.Screamers.1985.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1985
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID91118
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,828 --> 00:00:22,025 Στο σκοτάδι υπάρχει το κακό. Μαζι με το κακό υπάρχει και ο θάνατος. 3 00:00:23,929 --> 00:00:25,897 Ο παππούς μου μου είπε ότι ήταν το πιο τρομακτικό πράγμα 4 00:00:25,921 --> 00:00:27,328 που συνέβη ποτέ σε αυτή την πόλη. 5 00:00:27,406 --> 00:00:29,363 Τώρα λένε ότι το σπίτι είναι στοιχειωμένο. 6 00:00:29,416 --> 00:00:30,498 Παράτα με. 7 00:00:30,523 --> 00:00:32,241 Λοιπόν αν δεν με πιστεύεις, μπες μέσα. 8 00:00:32,350 --> 00:00:34,159 - Άντε χάσου. - Ποιο είναι το πρόβλημα; 9 00:00:34,256 --> 00:00:35,633 Είσαι κοτούλα; 10 00:00:35,883 --> 00:00:37,016 Εντάξει, θα μπω μέσα. 11 00:00:37,041 --> 00:00:38,872 Θα σας δείξω εγώ ποιος είναι κοτούλα. 12 00:00:57,499 --> 00:00:59,685 Τάιλερ. 13 00:01:00,873 --> 00:01:02,771 Τάιλερ. 14 00:01:04,859 --> 00:01:08,944 Έλα σε μένα, Τάιλερ. Έλα σε μένα. 15 00:01:09,703 --> 00:01:11,930 Σε αγαπώ, Τάιλερ. 16 00:01:23,494 --> 00:01:25,419 Εδώ είμαι, Τάιλερ. 17 00:01:27,066 --> 00:01:28,630 Εδώ είμαι. 18 00:01:30,118 --> 00:01:33,393 Φιλησέ με, Τάιλερ. Φίλα με. 19 00:02:36,083 --> 00:02:39,442 Όχι όχι! Το σπίτι, το σπίτι! 20 00:02:53,374 --> 00:02:58,921 ΟΙ ΜΑΘΗΤΡΙΕΣ ΟΥΡΛΙΑΖΟΥΝ 21 00:04:11,042 --> 00:04:12,919 Από ότι ξέρουμε, ο Μπίλι και οι φίλοι του 22 00:04:12,997 --> 00:04:14,546 απλά έπαιζαν ένα παιχνίδι. 23 00:04:14,653 --> 00:04:17,549 Τέλος πάντων, ο Μπίλι και τα αγόρια αποφάσισαν να πάνε στο σπίτι 24 00:04:17,791 --> 00:04:19,174 και από ότι μπορέσαμε να καταλάβουμε, 25 00:04:19,198 --> 00:04:21,261 Προκάλεσαν τον Μπίλι να βρει τρόπο να μπει μέσα 26 00:04:21,325 --> 00:04:22,648 και να άνεβει στο πάνω όροφο. 27 00:04:22,718 --> 00:04:25,892 Βλέπετε, γιατρέ, ο Γουέλς ήταν ως επί το πλείστον μοναχικός. 28 00:04:25,978 --> 00:04:28,050 Και όλα τα παιδιά νόμιζαν ότι το σπίτι είναι στοιχειωμένο. 29 00:04:28,074 --> 00:04:29,724 Ειδικά αφότου είχε πεθάνει. 30 00:04:29,810 --> 00:04:32,343 Το μόνο που είπαν είναι ότι είδαν τον Μπίλι να τρέχει στο δρόμο 31 00:04:32,398 --> 00:04:34,338 προς το μέρος τους και σωριάστηκε μπροστά τους. 32 00:04:34,384 --> 00:04:36,136 Όμως κανείς δεν ξέρει στα σίγουρα 33 00:04:36,181 --> 00:04:37,611 αν μπήκε στο σπίτι; 34 00:04:37,674 --> 00:04:39,494 Όχι, ήξεραν μόνο ότι ο Μπίλι έφυγε 35 00:04:39,559 --> 00:04:40,998 για να προσπαθήσει να βρει τρόπο να μπει. 36 00:04:41,022 --> 00:04:43,044 Όταν τον ξαναείδαν έτρεχε. 37 00:04:43,153 --> 00:04:51,153 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΑΠΟ Johnie 073 (21/02/2023) 38 00:04:54,862 --> 00:05:02,862 ΑΓΙΑ ΤΡΙΑΔΑ: ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΗΛΕΩΝ 39 00:05:06,634 --> 00:05:08,600 «Στις αδερφές του Trinity Academy, 40 00:05:08,720 --> 00:05:11,714 Κληροδοτώ ολόκληρη τη φυσική μου περιουσία 41 00:05:11,925 --> 00:05:14,231 στην οποία περιλαμβάνονται η γη και το αρχοντικό, 42 00:05:14,294 --> 00:05:16,441 αξίας τρεισήμισι εκατομμυρίων δολαρίων. 43 00:05:17,422 --> 00:05:19,783 Τα περιεχόμενα του αρχοντικού θα πρέπει να έχουν αξία 44 00:05:19,875 --> 00:05:22,479 άνω των 500.000 $ 45 00:05:22,580 --> 00:05:26,535 και προστίθενται σε αυτά, Η συλλογή μου από τέχνες και αντίκες 46 00:05:26,659 --> 00:05:29,663 που αποτιμώνται σε περίπου 5 εκατομμύρια δολάρια. 47 00:05:30,739 --> 00:05:32,666 Αυτά μπορεί να διατηρηθούν με εντολή της Trinity 48 00:05:32,710 --> 00:05:35,710 ή να πουλήθουν σε δημόσια δημοπρασία, 49 00:05:35,913 --> 00:05:39,048 «ότι θα ήταν πιο ωφέλιμο για τις αδερφές». 50 00:05:42,642 --> 00:05:44,214 Δεν ξέρω για τους υπόλοιπες, 51 00:05:44,253 --> 00:05:46,893 αλλά ο Μαρκ κι εγώ περάσαμε ένα εξωφρενικό Σαββατοκύριακο. 52 00:05:46,974 --> 00:05:49,385 Αυτό που εννοεί είναι ότι πέρασε όλο το Σαββατοκύριακο 53 00:05:49,453 --> 00:05:51,059 στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου του Μαρκ. 54 00:05:51,083 --> 00:05:52,374 Και αναμφίβολα φτιαγμένη. 55 00:05:52,413 --> 00:05:54,497 Ω Θεέ μου, θα πρέπει να είσαι φτιαγμένη για να είσαι με τον Μαρκ. 56 00:05:54,521 --> 00:05:56,648 Ελάτε παιδιά, αφήστε ήσυχη την Ελίζαμπεθ. 57 00:05:56,742 --> 00:05:58,582 Φαίνεται πολύ πιο ενθουσιασμένη από τι συνήθως. 58 00:05:58,635 --> 00:06:00,340 Νομίζω ότι έχει κάτι να μας πει. 59 00:06:00,404 --> 00:06:03,572 Λοιπόν, τουλάχιστον κάποια εδώ νοιάζεται για τα σημαντικά πράγματα. 60 00:06:03,635 --> 00:06:05,949 - Που συμβαίνουν στη ζωή μου. - Είναι όμορφο! 61 00:06:06,016 --> 00:06:07,659 - Ω, να δω! - Ευχαριστώ ευχαριστώ. 62 00:06:08,106 --> 00:06:10,578 Ω, Ελισάβετ, χαίρομαι πολύ για σένα! 63 00:06:10,664 --> 00:06:12,064 Ήξερα ότι ήταν απλώς θέμα χρόνου 64 00:06:12,127 --> 00:06:13,248 πριν σου το δώσει. 65 00:06:13,314 --> 00:06:14,949 - Ευχαριστώ, Τζάκι. - Όμορφο. 66 00:06:16,307 --> 00:06:17,629 Λοιπόν, ώρα να φύγουμε. 67 00:06:28,879 --> 00:06:30,557 Γεια σας παιδιά. Τι νέα; 68 00:06:36,604 --> 00:06:37,893 Σε ευχαριστώ. 69 00:06:40,139 --> 00:06:42,003 Έλεος, Μαίρη, νόμιζα ότι κάναμε μία συμφωνία 70 00:06:42,027 --> 00:06:44,068 να μην τρως το μεσημεριανό σου πριν τις εννιά. 71 00:06:44,154 --> 00:06:46,238 Τζάκι, στο ορκίζομαι, ήμουν καλά όλο το Σαββατοκύριακο 72 00:06:46,262 --> 00:06:48,491 αλλά δεν μπορούσα να συγκρατηθώ σήμερα το πρωί. 73 00:06:48,567 --> 00:06:49,255 Εντάξει. 74 00:06:49,294 --> 00:06:51,637 Προσπαθήσε να είσαι λίγο πιο προσεκτική την επόμενη φορά. 75 00:06:52,147 --> 00:06:54,733 Έι, έκανε καμία το ένατο πρόβλημα στη φυσική; 76 00:06:54,804 --> 00:06:56,875 Θα έπρεπε να είσαι μαλάκισμένη για να μην το κάνεις. 77 00:06:56,939 --> 00:06:58,216 Λοιπόν ποια είναι δικαιολογία σου; 78 00:06:58,240 --> 00:06:59,520 Ορίστε, Κάρεν, ρίξε μια ματιά στο δικό μου 79 00:06:59,544 --> 00:07:00,476 και δες αν θα σε βοηθήσει. 80 00:07:00,545 --> 00:07:01,545 Δυσκολεύτηκα 81 00:07:01,570 --> 00:07:02,626 - με αυτό. - Ω, ευχαριστώ, Τζακ. 82 00:07:02,650 --> 00:07:03,924 Καλημέρα κορίτσια. 83 00:07:03,993 --> 00:07:06,079 - Καλημέρα αδερφή. - Καλημέρα αδερφή. 84 00:07:06,134 --> 00:07:08,929 Ελπίζω να περάσατε όλες ένα ευχάριστο Σαββατοκύριακο. 85 00:07:09,910 --> 00:07:11,097 Πριν ξεκινήσουμε, 86 00:07:11,140 --> 00:07:13,558 Έχω ένα σημείωμα από το γραφείο της διευθύντριας. 87 00:07:13,804 --> 00:07:15,284 Παρακαλώ στείλτε τα παρακάτω κορίτσια 88 00:07:15,324 --> 00:07:17,979 στο γραφείο μου στις 15:00 σήμερα. 89 00:07:18,756 --> 00:07:20,592 Ελίζαμπεθ Κλαρκ, 90 00:07:21,503 --> 00:07:23,485 Κάρεν Τέρνερ, 91 00:07:24,282 --> 00:07:26,247 Αντέλ Τόμσον, 92 00:07:27,700 --> 00:07:29,866 - Κέιτ Μπένι, - Κι εσύ. 93 00:07:30,015 --> 00:07:32,400 - Τζάκι Ονίλ, - Τι κάνατε παιδιά; 94 00:07:32,455 --> 00:07:34,105 Σούζαν Άντερσον, 95 00:07:34,199 --> 00:07:36,414 Ρόζμαρι Χικόφσκι. 96 00:07:37,120 --> 00:07:38,167 Όλες μας. 97 00:07:39,206 --> 00:07:41,479 Γιατί το έκαναν αυτό στις 8:30 το πρωί. 98 00:07:41,503 --> 00:07:42,772 Και να σε κάνουν να περιμένεις όλη μέρα; 99 00:07:42,796 --> 00:07:44,434 Τι στο διάολο νομίζεις ότι μπορεί να είναι; 100 00:07:44,458 --> 00:07:46,132 Ίσως κάποιος μας είδε να πίνουμε 101 00:07:46,187 --> 00:07:47,842 έξω από το χορό την περασμένη εβδομάδα. 102 00:07:47,881 --> 00:07:50,416 Όχι, δεν θα περίμεναν τόσο πολύ αν ήταν αυτό. 103 00:07:50,512 --> 00:07:52,973 Λοιπόν, δεν θα μας κάνει καλό να ανησυχούμε για αυτό τώρα. 104 00:07:53,061 --> 00:07:54,313 Μάλλον δεν είναι τίποτα κακό. 105 00:07:54,352 --> 00:07:56,026 Τζάκι, στο ορκίζομαι, δεν θα έλεγες τίποτα 106 00:07:56,051 --> 00:07:57,967 αν είχες το στόμα σου γεμάτο. 107 00:07:58,415 --> 00:07:59,844 Κορίτσια! 108 00:08:14,306 --> 00:08:15,745 Καλησπέρα κορίτσια. 109 00:08:15,845 --> 00:08:17,121 Καλησπέρα, αδελφή. 110 00:08:17,288 --> 00:08:19,040 Είστε εδώ σήμερα 111 00:08:19,093 --> 00:08:22,252 γιατί ο καθεμιά σας είναι το καλύτερο παράδειγμα 112 00:08:22,517 --> 00:08:24,237 για το πώς μας αρέσει να σκεφτόμαστε τις μαθήτριες 113 00:08:24,261 --> 00:08:26,172 όταν το Trinity College βγαίνει έξώ. 114 00:08:26,263 --> 00:08:29,259 Οι προσπάθειές σας στα μαθήματα και η συμπεριφορά σας. 115 00:08:29,469 --> 00:08:31,803 Δεν πρέπει να μείνουν χωρίς ανταμοιβή. 116 00:08:31,924 --> 00:08:35,098 Σε ένα μήνα από σήμερα, ολόκληρο το κτήμα Γουέλς 117 00:08:35,254 --> 00:08:37,183 θα πωληθεί σε δημόσια δημοπρασία. 118 00:08:37,981 --> 00:08:41,147 Πριν συμβεί αυτό, ολόκληρο το κτήμα Γουέλς 119 00:08:41,436 --> 00:08:44,899 πρέπει να καταλογίστει προσεκτικά σχετικά με τα υπάρχουσα έγγραφα. 120 00:08:44,993 --> 00:08:47,569 Τώρα όλες εκπροσωπείτε την τελευταία ομάδα 121 00:08:47,696 --> 00:08:51,661 που θα λάβει το βραβείο Τάιλερ Γουόλς Academic Achievement. 122 00:08:52,036 --> 00:08:53,575 Η ηγουμένη κι εγώ σκεφτήκαμε 123 00:08:53,640 --> 00:08:57,579 ότι θα ήταν μια κατάλληλη χειρονομία εκ μέρους του κολεγίου 124 00:08:57,742 --> 00:09:00,707 αν ως ομάδα θα περνούσατε τέσσερις ημέρες 125 00:09:00,867 --> 00:09:05,003 καταγράφοντας τη συλλογή έργων τέχνης του Τάιλερ Γουέλς. 126 00:09:05,120 --> 00:09:07,464 Αυτό προέκυψε μετά τις τελετές απονομής 127 00:09:07,588 --> 00:09:11,145 του περασμένου εξάμηνου. Ο κύριε. Γουέλς απηύθυνε πρόσκληση 128 00:09:11,262 --> 00:09:14,721 για να περάσετε όλες ένα Σαββατοκύριακο στο κτήμα του. 129 00:09:15,047 --> 00:09:17,049 Τζένιφερ. 130 00:09:23,374 --> 00:09:26,135 Είμαι σίγουρη ότι θα κερδίσετε από αυτές τις εργάσιμες διακοπές 131 00:09:26,243 --> 00:09:27,776 με σοβαρό τρόπο. 132 00:09:29,024 --> 00:09:32,197 Και ανυπομονώ να ακούσω την αναφορά της αδελφής Ούρμπαν 133 00:09:32,223 --> 00:09:33,573 όταν γυρίσετε. 134 00:09:40,690 --> 00:09:41,690 Ναι. 135 00:09:41,987 --> 00:09:44,084 Φυσικά και θα μου λείψεις. 136 00:09:44,309 --> 00:09:47,462 Θα μετράω το κάθε λεπτό χωρίς εσένα. 137 00:09:49,594 --> 00:09:51,800 Κοιμήθηκα ακόμα και με το δαχτυλίδι σου. 138 00:09:53,037 --> 00:09:56,387 Τώρα μην κοιτάξεις κανένα άλλο κορίτσι όσο λείπω. 139 00:09:59,144 --> 00:10:02,310 Και μην καπνίσεις τίποτα από αυτά τα καλά πράγματα χωρίς εμένα. 140 00:10:14,016 --> 00:10:15,835 Τζάκι, αυτά τα μπράουνις είναι υπέροχα. 141 00:10:16,206 --> 00:10:17,588 Δεν ήξερα ότι ξέρεις να μαγειρεύεις. 142 00:10:17,612 --> 00:10:19,077 Δεν ξέρω. Τα έφτιαξε η μαμά μου. 143 00:10:19,154 --> 00:10:20,912 Τώρα σταμάτα να αποφεύγεις την ερώτησή μου. 144 00:10:21,021 --> 00:10:22,945 Τι θα κάνεις αυτό το Σαββατοκύριακο χωρίς εμένα; 145 00:10:22,992 --> 00:10:24,448 Απλά θα κάνω παρέα με τα παιδιά. 146 00:10:24,523 --> 00:10:26,003 - Με τα παιδιά; - Λοιπόν, σιγουρότατα. 147 00:10:26,048 --> 00:10:28,167 Δεν μπορώ να κάνω κάτι αν κάποιοι φέρουν μαζί τους κορίτσια. 148 00:10:28,191 --> 00:10:29,730 Θέλω να πω, δεν θα πάνε όλες στο κτήμα Γουέλς 149 00:10:29,754 --> 00:10:31,474 - για το Σαββατοκύριακο. - Λοιπόν, φρόντισε 150 00:10:31,523 --> 00:10:33,656 η Μαίρη Ντάφι να μην σε πλησιάσει. 151 00:10:33,719 --> 00:10:35,730 Η Μαίρη Ντάφι; Αυτό σε ενοχλεί; 152 00:10:35,784 --> 00:10:37,804 Ξέρεις καλά ότι αυτό είναι που με ενοχλεί. 153 00:10:37,927 --> 00:10:40,598 Απλώς περιμένει την ευκαιρία να σε βρει μόνο. 154 00:10:40,671 --> 00:10:42,681 Τι θα κάνω χωρίς εσένα εκεί για να με προστατέψεις; 155 00:10:42,728 --> 00:10:44,323 Κι αν με παγιδεύσει στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου; 156 00:10:44,347 --> 00:10:45,781 Ω, Τζάκι, δώσε μου τον αριθμό 157 00:10:45,812 --> 00:10:46,980 του κέντρου κρίσης βιασμού. 158 00:10:47,022 --> 00:10:49,991 Πολύ αστείο, αλλά αν ακούσω τίποτα όταν γυρίσω, 159 00:10:50,069 --> 00:10:51,829 θα χρειαστείς μονάδα εντατικής 160 00:10:51,876 --> 00:10:53,532 και όχι κέντρο κρίσης βιασμού. 161 00:10:53,557 --> 00:10:54,593 Ηρέμησε. 162 00:10:54,632 --> 00:10:56,798 Ξέρεις ότι είσαι η μόνη που θα σκέφτομαι. 163 00:10:56,853 --> 00:11:00,910 Ναι, μπορεί να με σκέφτεσαι, και να κοιτάς το κώλο της. 164 00:11:00,988 --> 00:11:02,871 Θα τον συγκρίνω μόνο με το δικό σου. 165 00:11:02,901 --> 00:11:04,292 Ναι; Και ποια θα κέρδισει; 166 00:11:04,671 --> 00:11:06,749 Το ιδιαίτερο κορίτσι που κρατάω στα χέρια μου. 167 00:11:06,843 --> 00:11:08,418 Με ομόφωνη απόφαση. 168 00:11:23,860 --> 00:11:26,311 - Μπείτε μέσα. - Ελάτε κάντε γρήγορα. 169 00:11:26,832 --> 00:11:28,022 Άντε! 170 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 Ω Θεέ μου! Τι μέρος! 171 00:12:48,195 --> 00:12:49,554 Το λάτρεψα. 172 00:12:50,455 --> 00:12:52,947 Ανυπομονώ να μπω μέσα. 173 00:12:57,690 --> 00:13:00,073 - Αντίο κορίτσια. - Αντίο, ευχαριστούμε! 174 00:13:26,863 --> 00:13:29,392 Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό το μέρος. 175 00:13:29,431 --> 00:13:31,644 Είναι σαν κάτι που βγαίνει από μυθιστόρημα μυστηρίου. 176 00:13:31,669 --> 00:13:33,313 Τι υπέροχο μέρος για έναν φόνο. 177 00:13:33,375 --> 00:13:35,606 Δεν μπορώ να φανταστώ πως είναι να ζεις εδώ μόνη σου. 178 00:13:35,663 --> 00:13:37,574 Μπορείτε να φανταστείτε να κάνουμε ένα πάρτι εδώ; 179 00:13:37,598 --> 00:13:40,045 Πρέπει να κάνουμε το χόρο μας εδώ πριν το πουλήσουν. 180 00:13:40,123 --> 00:13:42,655 Ξέρω, ας ελέγξουμε ολόκληρο το μέρος. 181 00:13:43,875 --> 00:13:46,284 Εσείς κορίτσια δεν θα τσεκάρετε τίποτα 182 00:13:46,346 --> 00:13:49,662 μέχρι να βοηθήσετε αυτό το καημένο παιδί με τις αποσκευές σας. 183 00:13:49,701 --> 00:13:50,996 Ναι, αδελφή. 184 00:13:54,430 --> 00:13:55,758 Συγγνώμη, αυτό είναι δικό μου. 185 00:13:55,820 --> 00:13:57,926 Αυτό είναι για σας, αδελφή. 186 00:13:58,773 --> 00:14:00,173 Ω, ευχαριστώ, αγαπητή μου. 187 00:14:06,286 --> 00:14:07,930 «Αγαπητή αδελφή Ούρμπαν, 188 00:14:08,039 --> 00:14:09,974 Καλώς ήρθατε στο κτήμα Γουέλς. 189 00:14:10,107 --> 00:14:12,602 Θα ζητούσα συγγνώμη για την κατάσταση του σπιτιού, 190 00:14:12,796 --> 00:14:15,507 αλλά αυτός είναι ο λόγος που εσείς και η ομάδα σας είστε εδώ. 191 00:14:15,883 --> 00:14:17,815 Όλες οι ασφαλιστικές λίστες για καταλογογράφηση 192 00:14:17,878 --> 00:14:19,776 βρίσκονται στο τραπέζι της τραπεζαρίας. 193 00:14:19,924 --> 00:14:22,028 «Καλή τύχη, Χένρι Ντάνμπρατ». 194 00:14:23,732 --> 00:14:27,283 Κορίτσια, θα ήθελα να αφήσετε τα πράγματά σας 195 00:14:27,377 --> 00:14:30,602 ενώ εγώ θα προσπαθήσω να βάλω τάξη στην κουζίνα μας. 196 00:14:30,656 --> 00:14:32,984 Μην ανησυχείτε, αδερφή. Δεν θα βγάλουμε άχνα. 197 00:14:33,041 --> 00:14:34,624 Ελάτε πάμε. 198 00:14:34,662 --> 00:14:35,850 Ναι. 199 00:14:40,658 --> 00:14:42,006 Ρόζμερι. 200 00:14:49,263 --> 00:14:51,265 Α, η Αντέλ και εγώ θα πάρουμε αυτό. 201 00:14:53,921 --> 00:14:55,380 Ω, αυτό μου φαίνεται υπέροχο. 202 00:14:55,418 --> 00:14:56,646 - Θέλεις να αράξουμε εδώ; - Τέλεια, Κέιτ, 203 00:14:56,670 --> 00:14:58,364 αλλά καλύτερα πρόσεχε, μου είπαν ότι ροχαλίζω. 204 00:14:58,388 --> 00:14:59,226 Ω, και ποιος σου το είπε αυτό; 205 00:14:59,257 --> 00:15:01,262 Να μην σε αφορά. 206 00:15:15,320 --> 00:15:17,820 Λοιπόν, φαίνεται ότι είμαστε σαν τους τρεις Σωματοφύλακες. 207 00:15:18,111 --> 00:15:21,796 Περισσότερο σαν τους δύο Σωματοφύλακες και τον υπηρέτη τους. 208 00:15:22,663 --> 00:15:24,460 Πολύ αστείο. 209 00:15:24,491 --> 00:15:26,001 Και αν νομίζεις ότι θα ανεχτώ 210 00:15:26,040 --> 00:15:27,129 εσένα αυτό το Σαββατοκύριακο, 211 00:15:27,153 --> 00:15:29,762 είσαι πολύ γελασμένη. 212 00:15:29,817 --> 00:15:30,692 Σταματήστε, και οι δύο. 213 00:15:30,749 --> 00:15:31,860 Δεν είμαστε εδώ δύο λεπτά 214 00:15:31,892 --> 00:15:33,975 και φαγώνεστε ήδη. 215 00:15:34,123 --> 00:15:35,810 Ας συμμαζεύτουμε λοιπόν. 216 00:15:42,160 --> 00:15:44,360 - Με συγχωρείτε. - Ελεήμων Πατέρα, 217 00:15:44,415 --> 00:15:45,694 Ποιος είσαι; 218 00:15:45,725 --> 00:15:47,738 Το όνομά μου είναι ο Δρ Ρόμπερτ Φίσερ. 219 00:15:47,871 --> 00:15:50,741 Και λυπάμαι τρομερά που σας τρόμαξα τόσο. 220 00:15:50,824 --> 00:15:53,327 Όλα καλά, γιατρέ. Γιατρός; 221 00:15:53,378 --> 00:15:55,663 Δρ Ρόμπερτ Φίσερ. 222 00:15:55,780 --> 00:15:58,897 Τώρα πείτε μου, τι σας φέρνει στο κτήμα Γουέλς; 223 00:15:59,283 --> 00:16:01,418 Λοιπόν, η ταμπέλα προς πώληση, αδελφή. 224 00:16:01,606 --> 00:16:03,473 Μου το είπε ο πατέρας μου στη Φιλαδέλφεια 225 00:16:03,528 --> 00:16:06,174 ότι αυτό το μεγάλο κτήμα ήταν διαθέσιμο, 226 00:16:06,251 --> 00:16:08,301 και μου ζήτησε να το κοιτάξω πρώτα. 227 00:16:08,392 --> 00:16:11,347 Κάπως έτσι θα γλιτώναμε το πρώτο ταξίδι από την πόλη. 228 00:16:11,534 --> 00:16:13,211 Δεν ξέρω αν γνωρίζετε, 229 00:16:13,246 --> 00:16:16,684 αλλά το Trinity College έχει τώρα την κατοχή αυτού του σπιτιού. 230 00:16:16,731 --> 00:16:19,625 Είμαστε εδώ για να τα διορθώσουμε όλα. 231 00:16:19,757 --> 00:16:21,189 Είμαι η αδελφή Ούρμπαν. 232 00:16:21,290 --> 00:16:24,454 Λοιπόν, αδελφή, βλέπω ότι σας πέτυχα σε άσχημη στιγμή, αλλά... 233 00:16:25,069 --> 00:16:26,952 αφού έκανα τόσο δρόμο, 234 00:16:27,041 --> 00:16:29,033 θα ήταν υπερβολικος κόπος 235 00:16:29,098 --> 00:16:30,531 αν έριχνα μια ματιά τριγύρω; 236 00:16:30,578 --> 00:16:32,172 Δεν νομίζω ότι θα ήταν κακό. 237 00:16:33,010 --> 00:16:35,828 Γιατί δεν ρίχνετε μια ματιά στον επάνω όροφο 238 00:16:36,008 --> 00:16:39,047 ενώ ανοίγω τα μεγαλύτερα δωμάτια εδώ κάτω. 239 00:16:39,156 --> 00:16:40,940 Λοιπόν, ευχαριστώ πολύ, αδελφή. 240 00:16:41,213 --> 00:16:42,940 Και υπόσχομαι ότι δεν θα αργήσω. 241 00:16:43,002 --> 00:16:44,127 Εντάξει. 242 00:16:45,213 --> 00:16:47,340 Γιατρέ, θα συναντήσετε μια ομάδα 243 00:16:47,403 --> 00:16:49,258 νεαρών κοριτσιών στη περιήγηση σας. 244 00:16:49,360 --> 00:16:51,139 Προσπαθήστε να μην τις αναστατώσετε. 245 00:16:51,903 --> 00:16:53,262 Το υπόσχομαι, αδελφή. 246 00:17:05,522 --> 00:17:07,443 Καλησπέρα κορίτσια. 247 00:17:07,516 --> 00:17:09,862 Είμαι ο Δρ. Φίσερ και υποσχέθηκα στην αδελφή Ούρμπαν 248 00:17:09,916 --> 00:17:12,448 ότι δεν θα τρόμαζα καμία από εσάς καθώς κοίταζα τριγύρω. 249 00:17:12,535 --> 00:17:14,051 Λοιπόν, τι σας φέρνει εδώ, γιατρέ; 250 00:17:14,075 --> 00:17:15,912 Λοιπόν, μπορείτε να πείτε ότι είμαι υποψήφιος αγοραστής 251 00:17:15,936 --> 00:17:18,079 και κάνω μια γρήγορη περιήγηση. 252 00:17:18,993 --> 00:17:21,040 Μπορείτε να ξεκινήσετε από το δωμάτιό μου. 253 00:17:21,118 --> 00:17:23,167 Ευχαριστώ, αλλά νομίζω ότι θα ξεκινήσω πιο πάνω 254 00:17:23,204 --> 00:17:24,835 και μέτα θα κατέβω. 255 00:17:24,956 --> 00:17:26,963 Χάρηκα που σας γνώρισα. 256 00:17:26,999 --> 00:17:28,789 - Χαρήκαμε και εμείς. - Αντίο. 257 00:17:28,839 --> 00:17:30,758 Ω, είναι χαριτωμένος. 258 00:17:30,836 --> 00:17:32,525 «Μπορείς να ξεκινήσεις από το δωμάτιό μου». 259 00:17:32,549 --> 00:17:34,029 Μπορούσε και να είχες πει, 260 00:17:34,053 --> 00:17:35,750 «Μπορείς να ξεκινήσεις από το κρεβάτι μου». 261 00:17:35,774 --> 00:17:37,265 - Έλεος. - Το έκανα μόνο 262 00:17:37,328 --> 00:17:39,279 - γιατί είμαι ευγενική. - Φτάνει με αυτόν τον γιατρό. 263 00:17:39,303 --> 00:17:40,827 Ας δούμε αν η αδελφή μας χρειάζεται. 264 00:17:40,866 --> 00:17:42,061 - Εντάξει. - Ναι. 265 00:18:19,679 --> 00:18:21,182 Ρίτσαρντ; 266 00:18:26,022 --> 00:18:28,441 Τα μεγάλα δωμάτια είναι ανοιχτά για εσάς τώρα, γιατρέ. 267 00:18:28,610 --> 00:18:29,774 Ευχαριστώ αδερφή. 268 00:18:30,781 --> 00:18:31,943 Από εδώ. 269 00:18:39,772 --> 00:18:41,704 Σκότωσέ τους. 270 00:18:44,934 --> 00:18:47,895 Ελάτε ξανά όταν ο χώρος είναι εντελώς εντάξει. 271 00:18:48,044 --> 00:18:49,712 Σας ευχαριστώ και πάλι, αδελφή. 272 00:18:49,765 --> 00:18:51,206 Και ήταν χαρά μου να συναντήσω όλα 273 00:18:51,231 --> 00:18:52,757 αυτά τα γοητευτικά νεαρά κορίτσια. 274 00:18:53,391 --> 00:18:54,925 Θα βγω μόνος μου. 275 00:18:55,078 --> 00:18:56,658 - Αντίο για τώρα. - Αντίο γιατρέ. 276 00:18:56,689 --> 00:18:58,596 - Αντίο. - Χαρήκαμε που σε γνωρίσαμε. 277 00:18:59,896 --> 00:19:02,091 Τώρα ακούστε τώρα πολύ προσεκτικά, κορίτσια. 278 00:19:03,183 --> 00:19:06,020 Αυτός ο γοητευτικός νεαρός γιατρός ενδιαφέρθηκε πολύ 279 00:19:06,066 --> 00:19:09,231 για το σπίτι και αν όλα ήταν σε τάξη, 280 00:19:09,420 --> 00:19:12,193 θα είχε φύγει με καλύτερη εντύπωση. 281 00:19:12,258 --> 00:19:14,987 Έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε τις επόμενες μέρες. 282 00:19:15,041 --> 00:19:19,075 Επομένως, παρακαλώ να είστε έτοιμες να κάνετε επιπλέον προσπάθεια. 283 00:19:19,202 --> 00:19:20,528 Θα τη κάνουμε, αδελφή. 284 00:19:20,553 --> 00:19:24,080 Τώρα έχω περίπου μια ώρα δουλειά 285 00:19:24,118 --> 00:19:25,413 να κάνω πριν το δείπνο. 286 00:19:25,472 --> 00:19:29,126 Εσείς, λοιπόν, κορίτσια, ολοκληρώστε την τακτοποίηση των πράγματων σας 287 00:19:29,228 --> 00:19:31,837 και μην απομακρυνθείτε. 288 00:19:31,894 --> 00:19:33,214 - Εντάξει. - Εντάξει. 289 00:19:36,550 --> 00:19:38,195 Εντάξει, παιδιά, τι θέλετε να κάνετε 290 00:19:38,219 --> 00:19:39,219 για την επόμενη ώρα; 291 00:19:39,286 --> 00:19:40,990 Ξέρω, ας πάιξουμε ανθρωποκυνηγητό. 292 00:19:41,038 --> 00:19:41,808 Αυτή είναι υπέροχη ιδέα. 293 00:19:41,820 --> 00:19:43,340 Πώς γίνεται λοιπόν η Ελίσαμπεθ να τη σκέφτηκε; 294 00:19:43,364 --> 00:19:44,833 Αυτό το μέρος είναι τέλειο γι 'αυτό. 295 00:19:44,903 --> 00:19:46,461 Λοιπόν, αφού τη σκέφτηκα 296 00:19:46,516 --> 00:19:48,061 μπορώ να διαλέξω ποια θα φυλάξει. 297 00:19:48,178 --> 00:19:49,968 Και διαλέγω τη Ρόζμαρι. 298 00:19:50,039 --> 00:19:51,751 Αυτό δεν είναι δίκαιο. Και δεν θα το κάνω. 299 00:19:51,816 --> 00:19:53,460 Μπορεί να μην είναι δίκαιο, αλλά αν δεν το κάνεις, 300 00:19:53,484 --> 00:19:55,671 Θα πω σε όλες ποιον ζήτησες για τον χορό. 301 00:19:55,695 --> 00:19:57,655 - Δεν θα το έκανες αυτό. - Ω, δεν θα το κάνω; 302 00:19:57,728 --> 00:19:59,865 Σταματήστε οι δυο σας. Εγώ θα φυλάξω. 303 00:19:59,910 --> 00:20:01,409 Δεν πειράζει, Τζάκι. 304 00:20:01,475 --> 00:20:03,542 Δεν με πειράζει γιατί όταν βρω τη Λιζ, 305 00:20:03,577 --> 00:20:05,329 θα εύχεται να ήταν νεκρή. 306 00:20:06,498 --> 00:20:10,961 Εντάξει, θα μετρήσω μέχρι τα εκατό. Φύγετε! 307 00:20:11,386 --> 00:20:15,589 Ένα, δύο, τρία, 308 00:20:16,674 --> 00:20:20,177 τέσσερα, πέντε, έξι, 309 00:20:21,262 --> 00:20:26,183 επτά, οκτώ, εννέα, 310 00:20:26,542 --> 00:20:27,935 δέκα, 311 00:20:28,096 --> 00:20:33,190 11, 65, 79, 312 00:20:34,488 --> 00:20:39,872 85, 99, 100, και βγαίνω! 313 00:20:49,195 --> 00:20:50,875 Τζένιφερ. 314 00:21:54,135 --> 00:21:56,190 Κάποια είναι εδώ μέσα. 315 00:22:40,875 --> 00:22:42,820 «Ημερολόγιο της Τζένιφερ Γουέλς, 316 00:22:42,890 --> 00:22:45,197 7 Ιουνίου 1939. 317 00:22:46,097 --> 00:22:48,200 Η κατάστασή μου φαινόταν σαν να ήταν γεμάτη μόνο 318 00:22:48,261 --> 00:22:50,369 με απελπισία και καμία ελπίδα. 319 00:22:50,458 --> 00:22:53,030 Η μητέρα Μέρι Ούρμπαν μου άφησε χρόνο για τον εαυτό μου. 320 00:22:53,163 --> 00:22:55,165 Την ρώτησα πολλές φορές 321 00:22:55,196 --> 00:22:56,715 πώς μπόρεσε ο Θεός να αφήσει να μου συμβεί αυτό. 322 00:22:56,739 --> 00:22:59,211 Και αυτή, με αβίαστη αυτοπεποίθηση, 323 00:22:59,302 --> 00:23:01,182 απαντούσε ότι να κατανοήσουμε το θέλημα του Θεού 324 00:23:01,218 --> 00:23:02,577 δεν είναι πάντα δυνατό. 325 00:23:03,368 --> 00:23:05,527 Φαινόταν φυσικό να ακολουθήσω τη Μητέρα Μαίρη Ούρμπαν στο 326 00:23:05,551 --> 00:23:08,512 μοναστήρι για μια ζωή αφιερωμένη στη βοήθεια των ανθρώπων. 327 00:23:09,412 --> 00:23:11,567 Της είπα την ιδέα μου και χάρηκε πολύ 328 00:23:11,615 --> 00:23:12,968 ότι οι σκέψεις και οι προσευχές μου 329 00:23:12,992 --> 00:23:15,455 με είχαν έλξει προς μια θρησκευτική ζωή. 330 00:23:15,697 --> 00:23:17,605 Μου είπε ότι θα ήταν μια δύσκολη ζωή 331 00:23:17,722 --> 00:23:19,880 αλλά βλέποντάς τη κάθε μέρα με ένα αφοσιωμένο χαμόγελο 332 00:23:19,940 --> 00:23:22,109 στο πρόσωπό της με έπεισε ότι μια ζωή ως μέλος 333 00:23:22,169 --> 00:23:25,654 «Στο Τάγμα της Τριάδας ήταν αυτό που είχε σχεδιάσει ο Θεός για μένα». 334 00:23:26,117 --> 00:23:27,573 Σε βρήκα, Τζακ! Σε βρήκα, Τζακ! 335 00:23:27,623 --> 00:23:29,491 Τζακ είσαι η τελευταία! Το ήξερα! 336 00:23:29,586 --> 00:23:31,041 Την βρήκα! 337 00:23:31,909 --> 00:23:33,286 Τώρα φυλάς εσύ. 338 00:23:40,891 --> 00:23:43,792 Βρήκα την Τζάκι! Βρήκα την Τζάκι! 339 00:23:43,855 --> 00:23:45,396 Μπράβο σου. 340 00:23:47,367 --> 00:23:49,261 Ω, πρόσεχε, αγαπητή μου. 341 00:23:50,930 --> 00:23:52,264 Είσαι καλά; 342 00:23:54,957 --> 00:23:57,102 Πάμε όλες για φαγητό. 343 00:24:07,680 --> 00:24:09,323 Τζένιφερ. 344 00:24:11,015 --> 00:24:12,743 Στο όνομα του Πάτρος και του Υιού 345 00:24:12,858 --> 00:24:15,008 και του Αγίου Πνεύματος, αμήν. 346 00:24:15,305 --> 00:24:17,104 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, 347 00:24:17,205 --> 00:24:18,604 αγιασθήτω το όνομά σου, 348 00:24:18,728 --> 00:24:21,126 ελθέτω η βασιλεία σου, γεννηθήτω το θέλημά σου 349 00:24:21,196 --> 00:24:23,379 ως εν ουρανώ και επί της γης. 350 00:24:23,432 --> 00:24:25,567 Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον 351 00:24:25,661 --> 00:24:30,970 και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών, ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών 352 00:24:31,015 --> 00:24:35,099 και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν, αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού. 353 00:24:35,143 --> 00:24:35,939 "Αμήν." 354 00:24:36,018 --> 00:24:37,736 Στο όνομα του Πατρός και του Υιού 355 00:24:37,885 --> 00:24:39,754 και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 356 00:24:40,715 --> 00:24:42,864 - Αδελφή; - Ναι αγαπητή μου. 357 00:24:42,934 --> 00:24:45,600 Πώς ήταν τα κορίτσια πριν από πολύ καιρό στη Trinity; 358 00:24:45,813 --> 00:24:48,125 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 359 00:24:48,266 --> 00:24:52,032 Εννοώ πριν από 30, 40 χρόνια. 'Εμοιαζαν με εμάς; 360 00:24:52,097 --> 00:24:55,783 Λοιπόν, λαμβάνοντας υπόψη τις πιο συντηρητικές εποχές, 361 00:24:55,939 --> 00:24:59,047 Τις θυμάμαι να έμοιζαν πολύ με εσάς κορίτσια. 362 00:24:59,096 --> 00:25:00,119 Ναι. 363 00:25:00,658 --> 00:25:03,098 Τι ώρα πρέπει να σηκωθούμε αύριο, αδελφή Ουρμπάν; 364 00:25:03,215 --> 00:25:06,436 Πιστεύω ότι περίπου στις 7:30 θα ήταν καλά. 365 00:25:06,760 --> 00:25:08,815 - 7:30; - 7:30; 366 00:25:11,247 --> 00:25:11,964 Ω Θεέ μου. 367 00:25:12,026 --> 00:25:13,694 - Είναι πολύ νωρίς. - Χωρίς αμφιβολία. 368 00:25:13,792 --> 00:25:15,305 - Περίμενε, πες μου... - Ω, Θεέ μου. 369 00:25:15,942 --> 00:25:17,624 Πως ήταν η Τζένιφερ Γουέλς. 370 00:25:18,645 --> 00:25:20,436 Πώς το ξέρεις αυτό το όνομα; 371 00:25:23,290 --> 00:25:25,079 Όταν παίζαμε κρυφτό, 372 00:25:25,133 --> 00:25:27,440 Κρύφτηκα σε ένα δωμάτιο που πρέπει να ήταν δικό της. 373 00:25:28,018 --> 00:25:30,779 Υπήρχαν μερικά πολύ παλιά βιβλία με ημερομηνία 1939 374 00:25:30,826 --> 00:25:32,114 με το όνομά της πάνω τους. 375 00:25:32,180 --> 00:25:34,575 Τζάκι, σε παρακαλώ συγχώρεσέ με που ξέσπασα. 376 00:25:34,627 --> 00:25:36,277 Σε σένα με αυτόν τον τρόπο. 377 00:25:36,356 --> 00:25:40,706 Αλλά το θέμα της Τζένιφερ Γουέλς είναι πολύ ευαίσθητο για μένα. 378 00:25:40,776 --> 00:25:42,723 Ω, σας παρακαλούμε πείτε μας, αδελφή Ούρμπαν. 379 00:25:42,808 --> 00:25:45,363 Λιζ, θα μπορούσες για μια φορά, μόνο μια φορά να μείνεις έξω από κάτι; 380 00:25:45,387 --> 00:25:47,507 Δεν νομίζω ότι η αδελφή Ούρμπαν θέλει να το συζητήσει. 381 00:25:47,545 --> 00:25:48,553 Όχι, όχι κορίτσια. 382 00:25:48,608 --> 00:25:51,258 Έχετε δικαίωμα να μάθετε αφού έχασα την ψυχραιμία μου. 383 00:25:52,593 --> 00:25:55,345 Η Τζένιφερ ήταν φοιτήτρια στο κολέγιο 384 00:25:55,462 --> 00:25:58,515 όταν οι γονείς της σκοτώθηκαν σε αεροπορικό δυστύχημα. 385 00:25:58,620 --> 00:26:02,544 Ο μόνος συγγενής της ήταν ένας θείος που δεν είχε γνωρίσει ποτέ 386 00:26:02,606 --> 00:26:04,358 πριν πεθάνουν οι γονείς της. 387 00:26:04,467 --> 00:26:08,192 Αυτός ο θείος ήταν ο Τάιλερ Γουέλς, ο ευεργέτης του σχολείου. 388 00:26:08,257 --> 00:26:11,278 Προσκάλεσε την Τζένιφερ να περάσει το καλοκαίρι μαζί του 389 00:26:11,452 --> 00:26:13,696 σε αυτό ακριβώς το κτήμα, 390 00:26:14,454 --> 00:26:18,097 όταν συνέβη ένα τρομερό ατύχημα. 391 00:26:27,027 --> 00:26:29,379 - Γεια σου μπαμπά. - Γεια σου γιε μου. 392 00:26:29,496 --> 00:26:31,673 Μόλις τελείωσες τη συνομιλία σου με Τζάκι, υποθέτω. 393 00:26:31,771 --> 00:26:33,092 Όχι. 394 00:26:33,185 --> 00:26:34,468 Ελπίζω να μην συμβαίνει τίποτα. 395 00:26:34,575 --> 00:26:35,484 Τίποτα απολύτως. 396 00:26:35,531 --> 00:26:36,517 Αυτή και οι φίλες της θα περάσουν ένα 397 00:26:36,549 --> 00:26:38,291 ένα Σαββατοκύριακο στο κτήμα Γουέλς. 398 00:26:38,322 --> 00:26:39,639 Α, στο κτήμα Γουέλς. 399 00:26:39,699 --> 00:26:42,476 Αξίας πάνω από 3 εκατομμύρια, αν δεν κάνω λάθος. 400 00:26:42,599 --> 00:26:44,062 Καλά τι κάνουν εκεί πέρα; 401 00:26:44,109 --> 00:26:45,622 Α, καταλογοποιούν τη συλλογή έργων τέχνης 402 00:26:45,646 --> 00:26:47,272 ώστε να το βγάλουν σε δημόσιο πλειστηριασμό. 403 00:26:47,296 --> 00:26:48,844 Ελπίζω να έχουν αρκετή βοήθεια 404 00:26:48,929 --> 00:26:50,692 γιατί αυτό το μέρος είναι τεράστιο. 405 00:26:51,948 --> 00:26:53,487 Ξέρεις, πρέπει να έχουν περάσει 40 χρόνια από 406 00:26:53,511 --> 00:26:55,661 τότε που το κτήμα Γουέλς έγινε πρωτοσέλιδο. 407 00:26:55,888 --> 00:26:58,033 Για την ακρίβεια, τραγικό πρωτοσέλιδο. 408 00:26:58,117 --> 00:26:59,952 Τραγικό; Τι εννοείς; 409 00:27:00,041 --> 00:27:02,663 Ω, δεν θέλω να γίνω αινιγματικός, Πωλ, ή ασαφής. 410 00:27:04,008 --> 00:27:07,584 Ο Τάιλερ Γουέλς πριν από 40 χρόνια είχε μια ανιψιά που πήγαινε στο Trinity. 411 00:27:08,508 --> 00:27:11,839 Θα περνούσε τις καλοκαιρινές της διακοπές στο κτήμα του. 412 00:27:12,008 --> 00:27:14,424 Σκοτώθηκε εκεί από μια τρομερή πτώση. 413 00:27:14,526 --> 00:27:15,752 Θυμάσαι τίποτα άλλο; 414 00:27:15,815 --> 00:27:16,752 Λοιπόν, περίμενε ένα λεπτό. 415 00:27:16,830 --> 00:27:18,840 Στα 11 μου δεν ήμουν ρεπόρτερ 416 00:27:18,895 --> 00:27:21,589 αλλά σίγουρα είσαι ευπρόσδεκτος να έρθεις στο γραφείο 417 00:27:21,647 --> 00:27:24,560 μετά το σχολείο και να ψάξεις στις παλιές εφημερίδες. 418 00:27:24,719 --> 00:27:26,013 Τέλεια. Τι λες για άυριο; 419 00:27:26,088 --> 00:27:28,208 Λοιπόν, αν είσαι τόσο ενθουσιασμένος με αυτό, σίγουρα. 420 00:27:28,263 --> 00:27:29,107 Θα σου πω τι θα κάνω. 421 00:27:29,170 --> 00:27:31,843 Θα ζητήσω από τη γραμματέα μου να βγάλει μερικες από αυτές τις παλιές εφημερίδες 422 00:27:31,867 --> 00:27:34,001 και αυτό θα σε βοηθήσει να περιορίσεις την αναζήτηση σου. 423 00:27:34,025 --> 00:27:34,760 Ευχαριστώ, μπαμπά. 424 00:27:34,807 --> 00:27:36,769 Είναι διαφορετικά να έχεις τον συντάκτη της καλύτερης τοπικής εφημερίδας 425 00:27:36,793 --> 00:27:39,658 - γύρω σου όταν τον χρειάζεσαι. - Της μοναδικής τοπικής εφημερίδα. 426 00:27:42,911 --> 00:27:45,905 Μπορείτε να το πιστέψετε; Μπορείτε να το πιστέψετε; 427 00:27:46,038 --> 00:27:48,884 Ένα κορίτσι της Trinity σκοτώθηκε εδώ σε αυτό το σπίτι. 428 00:27:48,938 --> 00:27:50,586 Ποιος είπε τίποτα για δολοφονία; 429 00:27:50,651 --> 00:27:52,921 Ναι, ίσως πέθανε κατά λάθος από πτώση. 430 00:27:53,005 --> 00:27:55,048 Αυτό είπαν σε όλους. 431 00:27:55,132 --> 00:27:57,814 Αλλά νομίζω ότι δολοφονήθηκε. 432 00:27:58,040 --> 00:28:01,805 Νομίζω ότι η φαντασία σου δουλεύει υπερωρίες ως συνήθως. 433 00:28:01,870 --> 00:28:04,057 Ω, έτσι νομίζεις, ε; 434 00:28:04,175 --> 00:28:06,575 Λοιπόν, μπορώ να αποδείξω ότι αυτό που σας λέω είναι αλήθεια. 435 00:28:06,661 --> 00:28:09,646 Α, και πώς προτείνεις να το κάνεις αυτό, Σέρλοκ; 436 00:28:11,173 --> 00:28:14,276 Κάνοντας μια συνεδρία και φέρνοντας πίσω 437 00:28:14,345 --> 00:28:17,404 το πνεύμα της Τζένιφερ Γουέλς. 438 00:28:17,472 --> 00:28:19,364 Αυτή είναι μια σούπερ ιδέα. 439 00:28:19,412 --> 00:28:22,018 Σε αυτό το δωμάτιο με φώτα σβηστά, θα ήταν τέλειο. 440 00:28:22,086 --> 00:28:24,158 Δεν ασχολούμαι με αυτές τις βουντού αηδίες. 441 00:28:24,213 --> 00:28:25,643 Λιζ, είσαι μια τρελή κυρία. 442 00:28:25,695 --> 00:28:27,172 Και νομίζω ότι πρέπει χαλαρώσεις. 443 00:28:27,219 --> 00:28:28,422 Συμφωνώ με την Αντέλ. 444 00:28:28,477 --> 00:28:30,143 Αν η αδελφή Ούρμπαν έμπαινε εδώ και μας έπιανε 445 00:28:30,167 --> 00:28:31,877 να επικαλούμαστε το πνεύμα ενός νεκρού κοριτσιού, 446 00:28:31,901 --> 00:28:33,420 καλύτερα να ήμασταν όλες νεκρές. 447 00:28:33,466 --> 00:28:35,594 Άκου, Τζάκι, όσο κι αν μισώ να το παραδεχτώ 448 00:28:35,628 --> 00:28:37,153 γιατί είναι ιδέα της Λιζ, 449 00:28:37,216 --> 00:28:38,842 αυτό θα ήταν πολύ διασκεδαστικό. 450 00:28:38,927 --> 00:28:42,012 Θέλω να πω, τι κακό μπορεί να γίνει αν κάνουμε όλες ησυχία; 451 00:28:42,117 --> 00:28:45,224 Αλήθεια. Έλα, Αντέλ, κι εσύ, Τζάκι. 452 00:28:45,299 --> 00:28:47,226 Μην μας το χαλάτε. 453 00:28:48,051 --> 00:28:49,360 Θα το κάνω αν το θέλεις. 454 00:28:58,495 --> 00:29:00,706 - Ω Θεέ μου. - Είστε όλες έτοιμες; 455 00:29:00,761 --> 00:29:02,699 Κόψε τις βάκείες, Λιζ. 456 00:29:02,865 --> 00:29:05,039 Τώρα βάλτε όλες τα χέρια σας ελαφρά 457 00:29:05,101 --> 00:29:07,079 στη βάση του κρανίου. 458 00:29:08,747 --> 00:29:10,355 Και όταν γίνουν οι ερωτήσεις, 459 00:29:10,480 --> 00:29:15,754 Το πνεύμα της Τζένιφερ θα κινήσει αυτό το κρανίο 460 00:29:15,825 --> 00:29:19,341 προς τα γράμματα που θα γράψουν τις λέξεις 461 00:29:19,435 --> 00:29:21,551 και θα μας δώσει τις απαντήσεις μας. 462 00:29:21,615 --> 00:29:24,638 Νομίζω ότι το κάνει αυτό μία ζωη. 463 00:29:25,806 --> 00:29:27,683 Παρακαλώ συγκεντρωθήτε. 464 00:29:27,746 --> 00:29:30,943 Τώρα, ας κάνει κάποια την πρώτη ερώτηση. 465 00:29:31,956 --> 00:29:33,062 Εγώ θα την κάνω. 466 00:29:33,691 --> 00:29:37,067 Τζένιφερ, είσαι ακόμα σε αυτό το σπίτι; 467 00:29:41,908 --> 00:29:44,783 Το πνεύμα σου περπατά ακόμα σε αυτές τις αίθουσες; 468 00:29:47,624 --> 00:29:50,080 Ας προσπαθήσει κάποια άλλη. 469 00:29:50,186 --> 00:29:51,876 Έλα, Κέιτ, προσπάθησε. 470 00:29:55,836 --> 00:29:59,385 Πέθανες κατά λάθος σε αυτό το σπίτι; 471 00:29:59,768 --> 00:30:01,842 Ή σε δολοφόνησαν άγρια; 472 00:30:01,895 --> 00:30:03,510 Τι είδους ερώτηση ήταν αυτή; 473 00:30:03,569 --> 00:30:06,054 Απλώς προσπαθώ να κόψω τις μαλακίες. 474 00:30:06,149 --> 00:30:07,620 Κάνε μια ερώτηση, Τζάκι. 475 00:30:07,674 --> 00:30:09,260 Είσαι η πιο έξυπνη εδώ. 476 00:30:11,977 --> 00:30:15,731 Τζένιφερ, αν θέλεις να μάθουμε κάτι, 477 00:30:16,712 --> 00:30:20,068 οτιδήποτε, σε παρακαλώ πες μας. 478 00:30:38,920 --> 00:30:40,005 P 479 00:30:44,676 --> 00:30:45,886 I 480 00:30:52,267 --> 00:30:53,435 C 481 00:30:57,981 --> 00:30:58,981 T 482 00:31:04,988 --> 00:31:05,988 U 483 00:31:16,393 --> 00:31:19,211 Είδατε τι έγινε; Είδατε; 484 00:31:25,444 --> 00:31:29,513 Εσείς κορίτσια κάνατε τόσο θόρυβο που ξυπνήσατε και τους νεκρούς. 485 00:31:29,549 --> 00:31:31,126 Δεν θέλω καμία δικαιολογία. 486 00:31:31,166 --> 00:31:33,934 Απλώς σας θέλω επάνω αμέσως. 487 00:31:34,963 --> 00:31:36,561 Συγγνώμη, αδελφή. 488 00:32:01,119 --> 00:32:02,291 Κόντεψα να πεθάνω εκεί κάτω. 489 00:32:02,337 --> 00:32:03,505 Τρόμαξα τόσο πολύ. 490 00:32:03,549 --> 00:32:05,233 Ω, αυτή η παραδοχή προέρχεται από αυτή 491 00:32:05,257 --> 00:32:08,009 που είχε αυτή την τρελή ιδέα για την συνεδρία εξαρχής. 492 00:32:08,064 --> 00:32:09,496 Λοιπόν δεν ένιωσες κάτι εκεί κάτω 493 00:32:09,535 --> 00:32:11,003 όταν το δωμάτιο γέμισε αέρα; 494 00:32:11,082 --> 00:32:12,305 Ναι, ένιωσα ένα ρίγος. 495 00:32:12,365 --> 00:32:15,570 Όχι, εννοώ κάτι μέσα σου. 496 00:32:15,883 --> 00:32:16,971 Ξέρεις τι σκέφτομαι; 497 00:32:17,018 --> 00:32:18,645 - Όχι τι; - Νομίζω ότι αυτά τα πράγματα 498 00:32:18,698 --> 00:32:20,456 που εσύ και ο Μαρκ καπνίζετε τα Σαββατοκύριακα 499 00:32:20,480 --> 00:32:21,700 είναι ακόμα στο αίμα σου. 500 00:32:21,739 --> 00:32:23,178 Δεν μπορείς να με ξεγελάσεις, Τζάκι. 501 00:32:23,202 --> 00:32:25,694 Ξέρω ότι ένιωσες κάτι και θα επιστρέψω εκεί κάτω. 502 00:32:25,798 --> 00:32:26,948 Είσαι τρελη; 503 00:32:26,988 --> 00:32:29,654 Αν η αδελφή Ούρμπαν μας βρει εκεί κάτω, θα μας σκοτώσει. 504 00:32:29,724 --> 00:32:32,242 Εγώ θα σας σκοτώσω και τις δύο αν δεν το βουλώσετε. 505 00:32:32,311 --> 00:32:33,660 Συγγνώμη, Ρόζμαρι. 506 00:32:33,711 --> 00:32:35,871 Άκου, ξέρουμε και οι δύο ότι η σανίδα Ouija. 507 00:32:35,930 --> 00:32:37,227 Έγραψε τη λέξη πορτρέτο, 508 00:32:37,266 --> 00:32:39,346 ή θα έγραφε αν δεν γίνονταν όλα κόλαση. 509 00:32:39,401 --> 00:32:40,245 Ε και; 510 00:32:40,307 --> 00:32:43,378 Τόσο ανόητο, υπάρχει μόνο ένα πορτρέτο σε αυτό το δωμάτιο. 511 00:32:43,443 --> 00:32:45,839 Είναι σκεπασμένο και κρέμεται πάνω από το τζάκι, 512 00:32:46,189 --> 00:32:47,799 και θα το ρίξω μια ματιά. 513 00:32:47,847 --> 00:32:49,934 Γιατί δεν μπορείς να περιμένεις μέχρι το πρωί; 514 00:32:50,043 --> 00:32:54,883 Γιατί μπορεί να είμαστε όλες νεκρές ως το πρωί. 515 00:32:54,939 --> 00:32:56,892 Για μια φορά, θα κλείσεις το στόμα σου, Λιζ. 516 00:34:22,503 --> 00:34:23,978 Ω Θεέ μου. 517 00:34:25,324 --> 00:34:27,440 - Τζένιφερ. - Τζάκι, 518 00:34:27,504 --> 00:34:28,774 Είσαι εσύ. 519 00:34:38,589 --> 00:34:42,080 Τζένιφερ Γουέλς, 5 Μαΐου 1919 520 00:34:42,127 --> 00:34:44,916 έως τις 7 Αυγούστου 1939. 521 00:34:45,063 --> 00:34:47,066 Τζάκι, δεν ξέρω τι να πω. 522 00:34:47,105 --> 00:34:49,588 Σσς, Μη μιλάς, Λιζ, και άσε με να σκεφτώ. 523 00:34:49,669 --> 00:34:51,965 Πρώτα, βοήθησε με να βάλω ξανά αυτό το κάλυμμα. 524 00:34:53,367 --> 00:34:54,633 Τζάκι, δεν το πιστεύω. 525 00:34:54,672 --> 00:34:55,938 Δεν με νοιάζει τι πιστεύεις. 526 00:34:55,985 --> 00:34:58,888 Μου φτάνουν οι τρελές ιδέες σου για ένα βράδυ. 527 00:34:58,987 --> 00:35:01,182 Τώρα, άκουσέ με, αυτή είναι μια τρελή σύμπτωση. 528 00:35:01,224 --> 00:35:03,852 Δεν θα πεις σε κανέναν τίποτα. Καταλαβες; 529 00:35:05,836 --> 00:35:07,181 Εσείς και εγώ θα βεβαιωθούμε 530 00:35:07,230 --> 00:35:09,608 ότι κανένας μα κανένας δεν θα το βρει αυτό αύριο. 531 00:35:09,677 --> 00:35:10,941 Με καταλαβαίνεις; 532 00:35:10,991 --> 00:35:13,118 - Ναι. - Ωραία, τώρα πάμε για ύπνο. 533 00:35:17,224 --> 00:35:19,075 Λιζ, μετά από αυτό που μόλις είδαμε, 534 00:35:19,146 --> 00:35:21,445 Θα πάω να πιω ένα ποτήρι γάλα για να κοιμηθώ απόψε. 535 00:35:21,531 --> 00:35:22,828 Μετά από αυτό που μόλις είδαμε, 536 00:35:22,891 --> 00:35:24,336 Πάω για ύπνο αυτή τη στιγμή. 537 00:36:18,220 --> 00:36:21,152 «9 Ιουνίου 1939». 538 00:36:21,816 --> 00:36:24,271 Σήμερα θα συναντήσω τον θείο μου τον Τάιλερ για πρώτη φορά. 539 00:36:24,557 --> 00:36:26,643 Μόλις χθες έλαβα ένα τηλεγράφημα 540 00:36:26,700 --> 00:36:28,561 ότι ερχόταν να με δει. 541 00:36:28,647 --> 00:36:31,563 Ήξερα ότι είχα θείο, αλλά δεν τον είχα γνωρίσει ποτέ. 542 00:36:31,758 --> 00:36:34,557 Ο πατέρας μου μου είπε ότι είχε φύγει από το σπίτι νωρίς 543 00:36:34,651 --> 00:36:37,904 μετά από ένα ατύχημα που παραμόρφωσε τρομερά το πρόσωπό του. 544 00:36:38,012 --> 00:36:40,459 Γνωρίζαμε ότι ο θείος Τάιλερ είχε συγκεντρώσει μια περιουσία στην τέχνη 545 00:36:40,483 --> 00:36:42,282 από όλον τον κόσμο. 546 00:36:42,571 --> 00:36:45,464 Αλλά το μόνο που ξέραμε γι' αυτόν ήταν από όσα διαβάζαμε στις εφημερίδες. 547 00:36:45,604 --> 00:36:48,462 Θυμάμαι την πρώτη φορά που συνάντησα τον θείο μου τον Τάιλερ. 548 00:36:48,575 --> 00:36:51,251 «Στεκόμουν έξω με τη μητέρα Μέρι Ούρμπαν». 549 00:36:51,996 --> 00:36:53,754 - Είμαι τόσο νευρική. - Αυτό είναι αρκετά 550 00:36:53,832 --> 00:36:55,020 λογικό, αγαπητή μου. 551 00:36:55,106 --> 00:36:56,278 Δεν ξέρω καν τι να του πω. 552 00:36:56,324 --> 00:36:57,810 Είμαι σίγουρη ότι είναι καλός άνθρωπος. 553 00:36:57,834 --> 00:36:59,521 Θα βρείτε πολλά για να μιλήσετε. 554 00:37:03,690 --> 00:37:04,940 Καλησπέρα κύριε Γουέλς. 555 00:37:04,979 --> 00:37:06,309 Είμαι η μητέρα Μέρι Ούρμπαν και αυτή είναι. 556 00:37:06,333 --> 00:37:07,976 Η Τζένιφερ. 557 00:37:08,021 --> 00:37:10,007 Ω, με συνχωρείτε για τους τρόπους μου, 558 00:37:10,054 --> 00:37:12,180 αλλά βλέποντας την Τζένιφερ για πρώτη φορά 559 00:37:12,250 --> 00:37:14,525 έφερε πίσω μια πλημμύρα αναμνήσεων από τον αείμνηστο αδελφό μου. 560 00:37:14,549 --> 00:37:16,109 Καταλαβαίνω απολύτως. 561 00:37:16,160 --> 00:37:18,236 Τα θερμά μου συλλυπητήρια για τη μεγάλη απώλεια σου. 562 00:37:18,361 --> 00:37:19,738 Ευχαριστώ, θείε Τάιλερ. 563 00:37:19,830 --> 00:37:21,212 Σε ευχαριστώ που ήρθες να με επισκεφτείς. 564 00:37:21,236 --> 00:37:22,652 Ξέρω ότι είσαι πολύ απασχολημένος άνθρωπος. 565 00:37:22,676 --> 00:37:25,535 Ω, ανοησίες. Είσαι η μόνη οικογένεια που μου έχει απομείνει. 566 00:37:25,600 --> 00:37:27,149 Είναι καιρός να αρχίσω να αναπληρώνω 567 00:37:27,196 --> 00:37:28,665 όλα αυτά τα χρόνια παραμέλησης. 568 00:37:28,696 --> 00:37:30,815 Μπορείτε να επισκέφτεστε την Τζένιφερ στο σχολείο της μονής 569 00:37:30,839 --> 00:37:32,584 όποτε θέλετε, κύριε Γουέλς. 570 00:37:32,677 --> 00:37:34,036 Σας ευχαριστώ μητέρα. 571 00:37:34,083 --> 00:37:35,498 Και τώρα Τζένιφερ, γιατί δεν μου δείχνεις 572 00:37:35,522 --> 00:37:37,382 αυτό το υπέροχο σχολείο που φοιτάς. 573 00:37:43,226 --> 00:37:44,462 «Το υπόλοιπο εκείνης της ημέρας 574 00:37:44,486 --> 00:37:46,721 το περάσαμε περπατώντας και μιλώντας για ώρες. 575 00:37:46,908 --> 00:37:47,972 Το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ ήταν 576 00:37:47,996 --> 00:37:50,477 πόσο υπέροχο θα ήταν το καλοκαίρι μου». 577 00:37:50,562 --> 00:37:52,296 Θα περάσεις υπέροχα. 578 00:37:53,062 --> 00:37:55,314 Ωραία, τότε τακτοποιήθηκε. 579 00:37:55,595 --> 00:37:58,026 Θα ρυθμίσω όλες τις διαδικασίες με τη μήτέρα Ούρμπαν. 580 00:37:58,089 --> 00:38:00,677 Και ο οδηγός μου θα περάσει να σε πάρει όταν τελειώσουν. 581 00:38:28,431 --> 00:38:29,808 Ακριβώς στην ώρα. 582 00:38:29,878 --> 00:38:32,393 Και καλώς ήρθες στο δίκο μου, εννοώ στο νέο σου σπίτι. 583 00:38:32,482 --> 00:38:34,938 Ευχαριστώ, θείε Τάιλερ. Η βόλτα ήταν όμορφη. 584 00:38:34,992 --> 00:38:37,249 Τώρα έχω μόνο μια απαίτηση από σένα, Τζένιφερ, 585 00:38:37,273 --> 00:38:38,345 κατά τη διάρκεια της παραμονής σου εδώ, 586 00:38:38,369 --> 00:38:40,262 να μην με αποκαλείς θείο Τάιλερ. 587 00:38:40,582 --> 00:38:42,514 Δεν υπήρξα ποτέ πολύ καλός θείος σε σένα, 588 00:38:42,850 --> 00:38:45,240 αλλά θα ήθελα να ξεκινήσω με το να είμαι καλός σου φίλος. 589 00:38:45,321 --> 00:38:47,033 - Δίκαιο; - Πολύ περισσότερο από δίκαιο. 590 00:38:47,104 --> 00:38:50,078 Καλώς. Έλα τώρα, σου έχω μια έκπληξη. 591 00:39:01,525 --> 00:39:03,758 Ω, αυτό το μέρος είναι ένα κάστρο. 592 00:39:03,821 --> 00:39:05,635 Πού αλλού θα έμενε μια πριγκίπισσα; 593 00:39:05,768 --> 00:39:08,304 Τώρα έλα μαζί μου πριν εξαφανιστεί η έκπληξή μου. 594 00:39:21,517 --> 00:39:24,529 Είναι το πιο όμορφο δωμάτιο που έχω δει ποτέ μου. 595 00:39:24,634 --> 00:39:26,175 Και είναι όλο δικό σου. 596 00:39:26,253 --> 00:39:28,449 Και ότι άλλο θελήσεις. 597 00:39:30,943 --> 00:39:32,240 «Οι μέρες έμοιαζαν να περνούν 598 00:39:32,287 --> 00:39:33,495 η μία μετά την άλλη, 599 00:39:33,538 --> 00:39:35,415 καθεμιά καλύτερη από την προηγούμενη. 600 00:39:35,548 --> 00:39:37,667 Στην αρχή, έβλεπα τον Τάιλερ μόνο για λίγο 601 00:39:37,722 --> 00:39:40,599 λόγω της δουλειάς του αλλά όσο περνούσε ο καιρός, 602 00:39:40,693 --> 00:39:43,633 η δουλειά του λιγόστεψε και τον είχα μόνο για μένα. 603 00:39:44,211 --> 00:39:47,151 Η αγαπημένη μου στιγμή που πέρασα ήταν η βαρκάδα στη λίμνη του Τάιλερ 604 00:39:47,205 --> 00:39:49,779 ήταν λες και τίποτα στον κόσμο δεν μπορούσε να μας ενοχλήσει. 605 00:39:50,917 --> 00:39:52,348 Τα δείπνα ήταν υπέροχα. 606 00:39:52,497 --> 00:39:54,142 Μιλούσαμε για τα πάντα. 607 00:39:54,223 --> 00:39:57,334 «Με αντιμετώπιζε ως ίση που είχε πολλά να συνεισφέρει». 608 00:39:57,890 --> 00:39:58,744 Τζένιφερ, 609 00:39:58,847 --> 00:40:01,864 σκέφτηκες τι θα κάνεις όταν τελιώσει το καλοκαίρι; 610 00:40:01,950 --> 00:40:04,679 Λοιπόν, έχω την τελευταία μου χρονιά στο κολέγιο. 611 00:40:05,210 --> 00:40:07,050 Καταλαβαίνω απόλυτα. 612 00:40:07,259 --> 00:40:10,408 Όχι, όχι Τάιλερ. Ξέρω πότε έχεις κάτι στο μυαλό σου. 613 00:40:11,245 --> 00:40:14,078 Λοιπόν, φεύγω για Ευρώπη και Ασία τον Σεπτέμβριο 614 00:40:14,114 --> 00:40:15,723 στη μεγαλύτερη περιοδεία μου για συλλογή έργων τέχνης. 615 00:40:15,747 --> 00:40:18,640 Και σκέφτηκα ότι θα ήθελες να έρθεις μαζί μου ως βοηθός μου. 616 00:40:18,835 --> 00:40:21,419 Ω, αυτό θα ήταν πέρα ​​από τα πιο τρελά μου όνειρα. 617 00:40:21,462 --> 00:40:23,174 Τότε γιατί δεν το σκέφτεσαι για μια εβδομάδα 618 00:40:23,198 --> 00:40:25,548 και μπορούμε να το συζητήσουμε περαιτέρω. 619 00:40:25,609 --> 00:40:27,192 Φανταζόμουν ότι ταξίδευα στον κόσμο 620 00:40:27,216 --> 00:40:29,124 με τον Τάιλερ, βλέποντάς τον να μαζεύει 621 00:40:29,156 --> 00:40:31,387 θησαυρούς τέχνης από κάθε χώρα. 622 00:40:31,502 --> 00:40:34,535 Το μυαλό μου γέμισε με σκέψεις για το πόσο ευτυχισμένοι θα ήμασταν. 623 00:40:34,707 --> 00:40:36,498 Δεν πίστευα ότι ήταν δυνατόν για τον Τάιλερ να 624 00:40:36,522 --> 00:40:39,520 είχε και άλλες εκπλήξεις, αλλά έκανα τόσο λάθος. 625 00:40:39,602 --> 00:40:41,568 Μου είπε για τα σχέδιά του να ζωγραφίσει ένα πορτρέτο μου 626 00:40:41,592 --> 00:40:43,775 με τον ίδιο ως καλλιτέχνη. 627 00:40:44,108 --> 00:40:47,540 Κάθισα για αυτόν καθώς δούλευε τόσο έντονα το έργο του. 628 00:40:47,875 --> 00:40:50,490 Δεν μου επέτρεπε να το δω μέχρι να ολοκληρωθεί. 629 00:40:52,799 --> 00:40:55,713 Σήμερα, ολόκληρος ο κόσμος μου με τον Τάιλερ γκρεμίστηκε. 630 00:40:55,908 --> 00:40:57,957 Τώρα μπορώ να δω καθαρά ποιες ήταν οι προθέσεις του 631 00:40:58,012 --> 00:40:59,374 από την αρχή. 632 00:40:59,439 --> 00:41:01,876 «Παίρναμε το κονιάκ μας στο τέλος της ημέρας». 633 00:41:02,898 --> 00:41:04,431 Τζένιφερ, το σκέφτηκες καθόλου 634 00:41:04,462 --> 00:41:05,869 να έρθεις μαζί μου στην Ευρώπη; 635 00:41:05,913 --> 00:41:07,715 Αυτό μόνο σκεφτόμουν, 636 00:41:07,819 --> 00:41:10,484 αλλά δεν ξέρω πώς θα μπορούσα να αφήσω το σχολείο και τη μητέρα Ούρμπαν. 637 00:41:10,508 --> 00:41:12,804 Τζένιφερ, αυτές ήταν οι πιο σημαντικές εβδομάδες 638 00:41:12,876 --> 00:41:13,936 της ζωής μου. 639 00:41:14,014 --> 00:41:15,783 Δεν θέλω να τελειώσουν. 640 00:41:15,807 --> 00:41:18,601 Ούτε εγώ, αλλά έχω κι εγώ ευθύνες. 641 00:41:18,715 --> 00:41:22,730 Τζένιφερ, η μόνη ευθύνη που έχεις 642 00:41:23,064 --> 00:41:26,401 είναι να κάνεις αυτό που θέλεις να κάνεις, όταν θέλεις να το κάνεις. 643 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 Έτσι ζω εγώ. 644 00:41:29,612 --> 00:41:31,054 Και έτσι θέλω να ζήσεις και εσύ. 645 00:41:35,225 --> 00:41:36,615 Όχι, Τάιλερ! 646 00:41:37,928 --> 00:41:39,172 Το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ ότι ήταν 647 00:41:39,196 --> 00:41:41,499 να τακτοποιήσω τα πράγματα γράφοντας στο ημερολόγιό μου 648 00:41:41,647 --> 00:41:43,383 τι μου είχε συμβεί. 649 00:41:43,524 --> 00:41:47,431 Ήξερα ότι το να φιλήσω τον θείο Τάιλερ ήταν λάθος, αλλά το ήθελα. 650 00:41:47,533 --> 00:41:49,058 Καιγόμουν μέσα μου. 651 00:41:49,176 --> 00:41:51,279 Πρέπει να φύγω από αυτό το μέρος για να καθαρίσω το μυαλό μου. 652 00:41:51,303 --> 00:41:53,469 Πρέπει να επιστρέψω στη Μητέρα Μαίρη Ούρμπαν. 653 00:41:53,961 --> 00:41:56,806 Πρέπει να της εξομολογηθώ αυτή τη φοβερή αμαρτία. 654 00:42:40,271 --> 00:42:41,708 Ορίστε. 655 00:42:42,701 --> 00:42:43,977 Χρειάζομαι περισσότερο. 656 00:42:45,750 --> 00:42:46,939 Όσο περισσότερο το σκέφτομαι, 657 00:42:46,971 --> 00:42:48,798 θα μπορούσε να πάρει για πάντα η λίστα αυτών των αντίκων. 658 00:42:48,822 --> 00:42:50,461 Αυτό γιατί δεν το έχεις συνηθίσει. 659 00:42:50,513 --> 00:42:53,654 Στο κατάστημα του μπαμπά μου, η Κυριακή ήταν η μεγάλη μέρα απογραφής, 660 00:42:53,757 --> 00:42:55,740 και μαντέψτε ποια ήταν η δουλειά; 661 00:42:56,642 --> 00:42:58,160 Πώς γίνεται να αγνοείτε όλες 662 00:42:58,207 --> 00:43:00,280 τι συνέβη χθες το βράδυ κατά τη διάρκεια της συνεδρίας; 663 00:43:00,304 --> 00:43:01,930 Κάποια πράγματα είναι καλύτερα να μένουν άγνωστα. 664 00:43:01,954 --> 00:43:03,915 Σας είπα παιδιά να μείνετε μακριά από βουντού. 665 00:43:03,979 --> 00:43:05,666 Πραγματικά, η Αντέλ έχει δίκιο. 666 00:43:05,820 --> 00:43:07,627 Δεν θέλω καν να το σκέφτομαι, 667 00:43:07,765 --> 00:43:09,670 και δεν θα επιστρέψω σε αυτό το δωμάτιο. 668 00:43:09,775 --> 00:43:12,131 Πραγματικά πιστεύω ότι το παίρνετε πολύ σοβαρά. 669 00:43:12,222 --> 00:43:15,218 Εννοώ, ας το παραδεχτούμε, ήταν γαμάτα χθες το βράδυ. 670 00:43:15,294 --> 00:43:17,391 Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε να το κάνουμε ξανά απόψε. 671 00:43:17,421 --> 00:43:18,678 - Εμείς; - Λοιπόν ξέρω 672 00:43:18,734 --> 00:43:20,431 οτί η Λιζ θα θέλει. 673 00:43:24,936 --> 00:43:27,688 Πού ήσουν; Σε έψαχνα παντού. 674 00:43:27,993 --> 00:43:30,358 Έλα, Λιζ. Πρέπει να συνέλθεις. 675 00:43:30,401 --> 00:43:31,691 Είμαι εντάξει. 676 00:43:32,424 --> 00:43:34,946 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι μοιάζεις με αυτό το νεκρό κορίτσι. 677 00:43:35,049 --> 00:43:35,856 Ευχαριστώ, Λιζ. 678 00:43:35,887 --> 00:43:36,887 Δεν το εννοούσα έτσι. 679 00:43:36,918 --> 00:43:38,438 Ξέρω ότι δεν το εννοούσες αλλά άκουσε 680 00:43:38,533 --> 00:43:40,413 ας φροντίσουμε πρώτα να δουλέψουμε στο σαλόνι 681 00:43:40,451 --> 00:43:42,662 οπότε καμία άλλη δεν θα βρει ξέρεις τι. 682 00:43:43,663 --> 00:43:44,789 Έλα. 683 00:43:50,091 --> 00:43:52,922 Έχει δει καμία την Τζάκι ή την Ελίζαμπεθ; 684 00:43:55,404 --> 00:43:58,341 Νομίζω ότι πήγαν να ψάξουν μερικά μολύβια για να γράψουν. 685 00:44:00,496 --> 00:44:04,433 Λοιπόν τώρα κορίτσια, θα καταγράψουμε προσεκτικά 686 00:44:04,673 --> 00:44:06,936 όλο το περιεχόμενο αυτού του σπιτιού 687 00:44:07,069 --> 00:44:09,147 ξεκινώντας από τον πρώτο όροφο. 688 00:44:09,202 --> 00:44:11,083 Εγώ και η Ελίζαμπεθ θα ξεκινήσουμε από το σαλόνι 689 00:44:11,107 --> 00:44:12,485 και μετά θα κάνουμε το καθιστίκο. 690 00:44:12,517 --> 00:44:15,403 Ω, Τζάκι, αυτό θα ήταν ωραίο. 691 00:44:15,527 --> 00:44:17,446 Τα υπόλοιπα κορίτσια 692 00:44:17,584 --> 00:44:22,577 θα επιλέξουν άλλα απαιτητικά δωμάτια με τον ίδιο ενθουσιασμό. 693 00:44:23,383 --> 00:44:25,997 Τώρα, ας ξεκινήσουμε τη δουλειά μας. 694 00:44:52,314 --> 00:44:53,513 Ω κοίτα αυτό το πράγμα; 695 00:44:53,587 --> 00:44:54,650 Θεέ μου. 696 00:44:55,906 --> 00:44:58,029 Ξίφος 432. 697 00:45:34,875 --> 00:45:36,914 - Μίλα μου, Ρόζμαρι. - Ω Θεέ μου. 698 00:46:36,919 --> 00:46:38,796 Γεια σας, αδελφή, πώς νιώθετε; 699 00:46:38,851 --> 00:46:41,939 Πρέπει να ομολογήσω, είμαι λίγο κουρασμένη 700 00:46:42,142 --> 00:46:44,542 και σκέφτηκα ότι ένα φλιτζάνι τσάι θα μου έκανε καλό. 701 00:46:44,638 --> 00:46:46,506 Επίτρεψτε μου να σας φτιάξω άλλο ένα φλιτζάνι. 702 00:46:46,553 --> 00:46:47,887 Ευχαριστώ αγαπητή μου. 703 00:46:48,987 --> 00:46:50,988 Αδελφή, νομίζω ότι θα ήταν καλή ιδέα. 704 00:46:51,017 --> 00:46:53,246 Αν πηγαίνατε για ύπνο μέχρι το δείπνο. 705 00:46:53,529 --> 00:46:55,068 Δεν θα σκεφτόμουν να σας αφήσω κορίτσια 706 00:46:55,123 --> 00:46:57,060 να κάνετε όλη τη δουλειά και εγώ να ξεκουράζομαι. 707 00:46:57,115 --> 00:46:59,189 Δεν θα πάθουμε τίποτα για λίγες ώρες. 708 00:46:59,242 --> 00:47:00,752 Θα κάνω τσίλι για το δείπνο 709 00:47:00,783 --> 00:47:02,611 και μέχρι τότε θα έχετε ξεκουραστεί. 710 00:47:02,685 --> 00:47:05,406 Τώρα η Ελίζαμπεθ θα σας πάει πάνω μαζί με ένα φρέσκο ​​φλιτζάνι τσάι 711 00:47:05,531 --> 00:47:07,950 και μπορείτε να πάρετε έναν υπνάκο σας αξίζει. 712 00:47:08,078 --> 00:47:10,619 Εσείς παιδιά είστε τόσο καλές μαζί μου. 713 00:47:11,650 --> 00:47:13,755 Υποσχέσου ότι θα με ξυπνήσεις έγκαιρα για το δείπνο. 714 00:47:57,515 --> 00:47:58,679 Τζάκι! 715 00:48:14,506 --> 00:48:15,934 - Παρακαλώ; - Μπρους. 716 00:48:15,998 --> 00:48:17,427 Γεια σου, Πωλ, τι κάνεις; 717 00:48:17,478 --> 00:48:19,855 Άκου, μου ήρθε μία υπέροχη ιδέα. 718 00:48:19,941 --> 00:48:22,400 Κάθε φορά που έχεις μια υπέροχη ιδέα, καταλήγω σε μπελάδες. 719 00:48:22,474 --> 00:48:24,211 Όχι όχι όχι. Άκου μόνο αυτό; 720 00:48:24,510 --> 00:48:26,018 Ξέρεις η Τζάκι και τα κορίτσια περνούν 721 00:48:26,043 --> 00:48:27,549 το Σαββατοκύριακο στο κτήμα Γουέλς. 722 00:48:28,129 --> 00:48:29,097 Σωστά. 723 00:48:29,144 --> 00:48:30,873 Σκέφτηκα λοιπόν ότι ίσως έπρεπε να πάμε εκεί 724 00:48:30,898 --> 00:48:32,177 και να προσπαθήσουμε να τις τρομάξουμε. 725 00:48:32,201 --> 00:48:33,451 Ακούγεται υπέροχο. 726 00:48:33,492 --> 00:48:34,864 Τι θα πούμε στους γονείς μας; 727 00:48:34,914 --> 00:48:36,932 Πες τους γονείς σου ότι θα έρθεις στο σπίτι μου. 728 00:48:36,956 --> 00:48:38,183 Θα πω στους δικούς μου ότι είμαι ήδη στο δικό σου. 729 00:48:38,207 --> 00:48:39,772 Θα περάσω να σε πάρω σε 15 λεπτά. 730 00:48:39,873 --> 00:48:41,042 Οδικό ταξίδι. 731 00:49:02,782 --> 00:49:04,275 Αυτά τα έχω δει σε ταινίες. 732 00:49:04,313 --> 00:49:06,283 Θυμάμαι που είδα έναν από τους αδελφούς Μαρξ να το καβαλάει. 733 00:49:06,307 --> 00:49:08,207 Ω, μη μου πεις ότι σκέφτεσαι να το δοκιμάσεις. 734 00:49:08,295 --> 00:49:10,464 Το κατάλαβες. Θα σε δω σύντομα. 735 00:49:10,489 --> 00:49:11,642 Ρόζμαρι! 736 00:49:11,689 --> 00:49:13,438 Είσαι σίγουρη ότι θέλεις να το κάνεις αυτό; 737 00:49:14,894 --> 00:49:16,871 Ρόουζ, είσαι καλά; 738 00:49:16,974 --> 00:49:19,165 Ω, Θεέ μου, αυτή είναι μια τρομακτική βόλτα! 739 00:49:19,234 --> 00:49:21,292 Τότε τραβήξου πάνω. 740 00:49:21,355 --> 00:49:23,586 Θέλω να δω πόσο μακριά θα πάει. 741 00:49:45,453 --> 00:49:46,990 Ρόζμαρι; 742 00:49:47,711 --> 00:49:50,613 Ρόουζ; Μπορείς να με ακούσεις; 743 00:49:53,032 --> 00:49:55,743 Ρόζμαρι, είσαι καλά; 744 00:49:59,079 --> 00:50:01,207 Εντάξει, εξυπνάκια. 745 00:50:01,274 --> 00:50:03,667 Δεν ξέρω σε ποιον όροφο κατέβηκες, 746 00:50:03,745 --> 00:50:06,435 αλλά μπορείς να σαπίσεις στην κόλαση. 747 00:50:06,645 --> 00:50:08,444 Νόμιζα ότι άκουσα κάποιον εδώ μέσα. 748 00:50:08,499 --> 00:50:09,714 Τι συμβαίνει; 749 00:50:09,756 --> 00:50:11,492 Τίποτα σημαντικό. 750 00:50:11,649 --> 00:50:13,674 Ελάτε ρε παιδιά. άφηστε τη συζήτηση για το δείπνο. 751 00:50:13,714 --> 00:50:14,653 Πεθαίνω της πείνας. 752 00:50:14,685 --> 00:50:16,020 Εντάξει, πάμε να χλαπακιάσουμε. 753 00:50:16,075 --> 00:50:17,388 Πάμε. 754 00:50:24,573 --> 00:50:25,966 Αδελφή, δεν είμαι γιατρός, 755 00:50:26,028 --> 00:50:27,862 αλλά νομίζω ότι πρέπει να μείνετε στο κρεβάτι. 756 00:50:27,946 --> 00:50:29,298 Η Τζάκι έχει δίκιο. 757 00:50:29,369 --> 00:50:31,421 Θα πρέπει να μείνετε στο κρεβάτι και να ξεκουραστείτε καλά τη νύχτα. 758 00:50:31,445 --> 00:50:33,239 Θα νιώσετε πολύ καλύτερα το πρωί. 759 00:50:34,305 --> 00:50:37,201 Λοιπόν, ίσως θα ήταν καλή ιδέα, 760 00:50:38,058 --> 00:50:40,183 αλλά ανησυχώ τόσο για εσάς κορίτσια. 761 00:50:40,287 --> 00:50:41,664 Γιατί ανησυχείτε; 762 00:50:41,741 --> 00:50:43,096 Η σημερινή δουλειά πήγε τέλεια και 763 00:50:43,150 --> 00:50:44,751 το δείπνο σερβίρεται αυτή τη στιγμή. 764 00:50:44,805 --> 00:50:46,705 Όλα είναι μια χαρά. 765 00:50:46,776 --> 00:50:49,054 Ω, νιώθω τόσο άχρηστη που είμαι εδώ έτσι. 766 00:50:49,098 --> 00:50:51,674 Ανοησίες, αδελφή. Απλώς ξεκουραστείτε. 767 00:50:58,582 --> 00:51:00,894 Είχες δίκιο Λιζ. Σίγουρα δεν φαίνεται καλά. 768 00:51:00,933 --> 00:51:02,708 Αρχίζω να πιστεύω ότι πρέπει να δει έναν γιατρό. 769 00:51:02,732 --> 00:51:04,765 Γιατί δεν μπορούσε να περάσει τώρα αυτός ο παιδαράς γιατρός 770 00:51:04,789 --> 00:51:06,414 - για επίσκεψη; - Νομίζω ότι πρέπει να μείνει 771 00:51:06,438 --> 00:51:07,707 μία από εμάς με την αδελφή για να δούμε 772 00:51:07,731 --> 00:51:09,125 αν υπάρξει κάποια αλλαγή στην κατάστασή της. 773 00:51:09,149 --> 00:51:10,629 Μόλις τελειώσει κάποια το φαγητό της, 774 00:51:10,671 --> 00:51:12,081 Θα την στείλω να σε αλλάξει. 775 00:51:12,143 --> 00:51:14,113 Μην με παρεξηγείς, αγαπώ την αδελφή Ούρμπαν, 776 00:51:14,236 --> 00:51:15,983 αλλά μετά από χθες το βράδυ, μου σηκώνετε η τρίχα 777 00:51:16,007 --> 00:51:17,842 - μόνο που κάθομαι εδώ. - Θα στείλω κάποια 778 00:51:17,866 --> 00:51:19,641 όσο το δυνατόν συντομότερα. 779 00:51:25,421 --> 00:51:26,642 - Θέλεις λίγο από αυτό; - Ναι. 780 00:51:26,709 --> 00:51:28,085 Έχω το τσίλι. 781 00:51:28,155 --> 00:51:30,548 Ω, Θεέ μου, εδώ. 782 00:51:30,680 --> 00:51:33,007 Εντάξει, ευχαριστώ, Αντέλ. 783 00:51:35,347 --> 00:51:37,511 - Μμ, πεντανόστιμο. - Μη με κατηγορήσετε 784 00:51:37,558 --> 00:51:38,529 - αν δεν σας αρέσει. - Όχι. 785 00:51:38,568 --> 00:51:39,928 - Η Τζάκι το έφτιαξε. - Το λατρεύω. 786 00:51:39,972 --> 00:51:41,807 Μμ, αυτό το πράγμα είναι υπέροχο. 787 00:51:41,841 --> 00:51:43,804 Το τσίλι είναι υπέροχο, Τζακ. 788 00:51:43,929 --> 00:51:45,077 Ευχαριστώ. 789 00:51:45,141 --> 00:51:47,539 Ακούστε, η αδελφή Ούρμπαν δεν αισθάνεται πολύ καλά 790 00:51:47,563 --> 00:51:49,189 και την πείσαμε να μείνει στο κρεβάτι. 791 00:51:49,268 --> 00:51:51,501 Η Λιζ είναι μαζί της τώρα και νομίζω ότι θα ήταν καλή ιδέα 792 00:51:51,525 --> 00:51:52,961 να παίρναμε όλες μια σειρά και να μέναμε μαζί της. 793 00:51:52,985 --> 00:51:53,885 Ω, θα πάω τώρα. 794 00:51:53,944 --> 00:51:55,174 Έτσι η Λιζ θα μπορέσει να φάει. 795 00:51:55,198 --> 00:51:56,722 Ευχαριστώ, Αντέλ, εγώ θα σε αλλάξω 796 00:51:56,758 --> 00:51:58,672 και όλες οι άλλες μπορείτε να κάνετε μια σειρά. 797 00:51:58,743 --> 00:52:00,909 Μιλώντας για όλες, πού είναι η Ρόζμαρι; 798 00:52:02,474 --> 00:52:03,870 Δεν ξέρω. 799 00:52:05,841 --> 00:52:07,916 Χαζομάριζε με το ασανσέρ τροφίμων 800 00:52:08,114 --> 00:52:10,002 και κατέβηκε σε έναν από τους ορόφους. 801 00:52:10,115 --> 00:52:13,758 Νομίζω ότι κρύβεται και θέλει να πάμε να τη βρούμε 802 00:52:13,914 --> 00:52:16,759 γιατί είναι ακόμα στο χθες που παίζαμε ανθρωποκυνηγητό. 803 00:52:16,814 --> 00:52:18,511 Κάνε μου τη χάρη, Κάρεν, αφού τελειώσεις, 804 00:52:18,550 --> 00:52:19,316 πήγαινε βρες την 805 00:52:19,347 --> 00:52:21,290 και πες της να έρθει να φάει πριν κρυώσει το φαΐ. 806 00:52:21,321 --> 00:52:23,292 Τζάκι, θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε. 807 00:52:38,207 --> 00:52:40,074 - Έι, τρελή κυρία. - Χρίστε μου Αντέλ, 808 00:52:40,123 --> 00:52:41,982 προσπαθείς να με βάλεις πρόωρα σε τάφο; 809 00:52:42,037 --> 00:52:44,750 Δεν το πιστεύω ότι η βασίλισσα των φαρσών είναι τόσο νευρική. 810 00:52:45,125 --> 00:52:46,651 Τέλος πάντων, ήρθα να σε αλλάξω. 811 00:52:46,955 --> 00:52:48,457 Πώς νομίζεις ότι είναι; 812 00:52:48,527 --> 00:52:49,958 Κοιμάται τώρα. 813 00:52:50,059 --> 00:52:51,966 Δεν φαίνεται πολύ καλά. 814 00:52:52,203 --> 00:52:54,460 Αν χειροτερέψει, έλα να μας το πεις. 815 00:52:54,523 --> 00:52:56,221 Σε έπιασα. Υπάρχει ένα μπολ με τσίλι στο φούρνο. 816 00:52:56,245 --> 00:52:57,372 Γιατί δεν το τρως όσο είναι ζεστό; 817 00:52:57,396 --> 00:52:59,203 Όχι ευχαριστώ. Έχω χάσει την όρεξή μου. 818 00:52:59,250 --> 00:53:02,221 Θα βγάλω αυτά τα βρώμικα ρούχα και θα κάνω ένα ζεστό ντους. 819 00:53:02,368 --> 00:53:04,448 Απλώς μπορεί να καταρεύσω πρώτα εγώ. 820 00:53:31,085 --> 00:53:32,459 Ρόουζ; 821 00:53:35,181 --> 00:53:36,547 Ρόζμαρι; 822 00:53:41,622 --> 00:53:44,054 Ξέρω ότι είσαι εδώ κάτω. 823 00:53:48,819 --> 00:53:50,147 Γιατί δεν με γλιτώνεις από τον κόπο 824 00:53:50,171 --> 00:53:53,105 να με κοψοχολιάσεις όταν πεταχτείς μπροστά μου; 825 00:54:06,410 --> 00:54:08,871 Χριστέ μου, εδώ κάτω είναι σκοτεινά. 826 00:54:13,625 --> 00:54:16,003 Γιατί δεν βγαίνεις από όπου κι αν κρύβεσαι 827 00:54:16,213 --> 00:54:19,089 και να φύγουμε από εδώ; 828 00:54:45,273 --> 00:54:47,367 Σε παρακαλώ να είσαι η Ρόζμαρι. 829 00:55:20,806 --> 00:55:23,110 Νομίζω ότι θα ανέβω και θα ελέγξω την αδελφή Ούρμπαν και την Αντέλ. 830 00:55:23,134 --> 00:55:24,339 Σας ευχαριστώ που καθαρίζετε. 831 00:55:24,370 --> 00:55:27,028 - Ω, κανένα πρόβλημα, Τζακ. - Ευχαριστηση μας. 832 00:55:32,187 --> 00:55:34,915 Ξέρεις, είναι ήσυχα εδώ γύρω. 833 00:55:34,978 --> 00:55:37,477 Ναι, αναρωτιέμαι γιατί η Κάρεν δεν έχει εμφανιστεί ακόμα με τη Ρόζμαρι. 834 00:55:37,501 --> 00:55:39,252 Ω, ξέρω ότι η Ρόζμερι δεν χάνει πότε ένα γεύμα. 835 00:55:39,276 --> 00:55:40,323 Ναι. 836 00:55:42,008 --> 00:55:43,608 Δεν υποθέτεις ότι αυτές οι δύο 837 00:55:43,632 --> 00:55:45,384 προσπαθούν να μας τραβήξουν σε κάτι; 838 00:55:45,501 --> 00:55:48,554 Εννοώ ότι πρώτα εξαφανίζεται η μία και μετά η άλλη. 839 00:55:51,100 --> 00:55:53,642 Βάζω στοίχημα ότι σχεδιάζουν να μας την πέσουνε ύπουλα. 840 00:55:53,694 --> 00:55:55,954 Λοιπόν, γιατί δεν πάμε εμείς να τους την πέσουμε ύπουλα 841 00:55:55,978 --> 00:55:57,521 και να αντιστρέψουμε την κατάσταση. 842 00:55:57,566 --> 00:55:58,575 Πού είπε η Κάρεν ότι πήγαινε; 843 00:55:58,599 --> 00:56:00,185 - Ήταν κάτω στο υπόγειο; - Νομίζω πως ναι. 844 00:56:00,209 --> 00:56:01,055 Ας τελειώσουμε εδώ και να τις βρούμε. 845 00:56:01,086 --> 00:56:02,476 Λοιπόν, όταν τις βρούμε, θα τις βάλουμε και τις δύο 846 00:56:02,500 --> 00:56:04,056 - σε εκείνο το ανεβατόριο. - Από αυτά που είπε η Κάρεν, 847 00:56:04,080 --> 00:56:05,292 ήταν αρκετά δύσκολο να βγάλεις τη Ρόζμαρι από εκεί. 848 00:56:05,316 --> 00:56:06,631 Δεν αμφιβάλλω. 849 00:56:06,662 --> 00:56:07,747 Ας τα τελειώσει κάποια άλλη εδώ 850 00:56:07,771 --> 00:56:08,640 και πάμε να τις βρούμε. 851 00:56:08,679 --> 00:56:09,757 Εντάξει. 852 00:56:13,247 --> 00:56:15,330 Είσαι σίγουρη, Τζάκι; Δεν είμαι πολύ ώρα εδώ. 853 00:56:15,419 --> 00:56:16,421 Δεν πειράζει, Αντέλ. 854 00:56:16,460 --> 00:56:18,631 Νομίζω ότι οι μικρότερες βάρδιες θα είναι ευκολότερες για όλες μας. 855 00:56:18,655 --> 00:56:21,253 Πες στην Κέιτ ή στη Σούζαν να με αλλάξουν σε μια ώρα. 856 00:56:21,360 --> 00:56:22,754 Πώς νομίζεις ότι είναι; 857 00:56:23,964 --> 00:56:25,716 Φαίνεται να κοιμάται βαθιά. 858 00:56:26,679 --> 00:56:28,928 Είναι σχεδόν σαν να έχει φοβισμένο βλέμμα στο πρόσωπό της. 859 00:56:28,952 --> 00:56:30,749 Αυτό ακριβώς σκέφτηκα και εγώ. 860 00:56:30,790 --> 00:56:32,431 Θα σε δω σε λίγο. 861 00:56:44,625 --> 00:56:46,486 Ω Θεέ μου. Αυτό τα σπάει! 862 00:56:46,578 --> 00:56:47,821 Το ξέρω! 863 00:56:47,884 --> 00:56:49,055 Πιο γρήγορα, Κέιτ, πιο γρήγορα! 864 00:56:49,079 --> 00:56:50,657 Γρηγορότερα; 865 00:56:50,712 --> 00:56:52,159 Δεν μπορώ να πάω πιο γρήγορα. 866 00:56:59,465 --> 00:57:01,418 Τι περίεργο μέρος. 867 00:57:08,816 --> 00:57:10,260 Κοίτα, υπάρχουν άλλα δύο εδώ κάτω. 868 00:57:10,331 --> 00:57:11,652 Αναρωτιέμαι γιατί πήγανε έξω. 869 00:57:11,698 --> 00:57:13,692 Στοιχηματίζω ότι προσπαθούν να μας την πέσουνε από εκεί έξω. 870 00:57:13,716 --> 00:57:15,575 Θα σου πω. Θα προσπαθήσω να τις προσεγγίσω 871 00:57:15,599 --> 00:57:17,554 κρυφά πηγαίνοντας από εδώ, ενώ εσύ θα ανέβεις πάνω 872 00:57:17,578 --> 00:57:18,265 και θα βγεις από μπροστά. 873 00:57:18,296 --> 00:57:19,755 Μα δεν φοβάσαι καθόλου; 874 00:57:19,780 --> 00:57:21,630 Από τι; Θα είναι γαμάτα αν καταφέρουμε να τις πιάσουμε 875 00:57:21,654 --> 00:57:22,743 πριν μας πιάσουν. 876 00:57:22,820 --> 00:57:23,914 Ωραία, θα σε δω σύντομα. 877 00:57:23,961 --> 00:57:25,274 Εντάξει. 878 01:00:00,324 --> 01:00:02,521 - Εγώ είμαι ο Πωλ. - Χριστέ μου, Πωλ! 879 01:00:02,560 --> 01:00:03,924 Θα μπορούσα να σε σκοτώσω για αυτό! 880 01:00:03,948 --> 01:00:05,519 Τι στο διάολο κάνεις εδώ; 881 01:00:05,567 --> 01:00:06,949 Συγγνώμη, Σούζαν, απλά δεν ήθελα να φωνάξεις 882 01:00:06,973 --> 01:00:08,522 - και να μας φανερώσεις. - Τι; 883 01:00:09,514 --> 01:00:10,774 Ω Θεέ μου. 884 01:00:11,321 --> 01:00:13,401 Άκου, πρέπει να δω την Τζάκι το συντομότερο δυνατό. 885 01:00:13,735 --> 01:00:15,615 Και μην πεις σε καμία άλλη ότι είμαστε εδώ. 886 01:00:15,946 --> 01:00:18,323 - Μπορείς να τα καταφέρεις; - Εντάξει, Πωλ. 887 01:00:19,065 --> 01:00:21,230 Νομίζω ότι είναι στον επάνω όροφο με την αδελφή Ούρμπαν. 888 01:00:21,254 --> 01:00:23,717 Περίμενε στην εξώπορτα και μείνε κρυμένος. 889 01:00:23,850 --> 01:00:24,951 Θα σου την στείλω. 890 01:00:25,017 --> 01:00:26,547 - Σε ευχαριστώ, Σούζαν. - Εντάξει. 891 01:00:26,770 --> 01:00:27,770 Μπρους. 892 01:00:29,163 --> 01:00:31,204 Άκου, θέλω να μιλήσω στην Τζάκι μόνος, 893 01:00:31,274 --> 01:00:33,034 οπότε μπορείς να με περιμένεις πίσω στο αυτοκίνητο; 894 01:00:33,058 --> 01:00:34,380 Θα πάω ως εκεί; 895 01:00:34,409 --> 01:00:35,614 Έλα. Δεν θα αργήσω. 896 01:00:35,677 --> 01:00:36,733 Άκου, θα σου και τα κλειδιά 897 01:00:36,757 --> 01:00:37,921 ώστε να άκους και ράδιο. 898 01:00:37,968 --> 01:00:40,345 Εντάξει, αλλά καλύτερα να μην αργήσεις. 899 01:00:40,408 --> 01:00:42,472 Αυτό το μέρος με τρομάζει. 900 01:01:05,704 --> 01:01:06,913 Σκατά. 901 01:01:09,043 --> 01:01:10,646 Περιμένει έξω από την εξώπορτα. 902 01:01:10,684 --> 01:01:13,295 Δεν ξέρω γιατί είναι εδώ, αλλά χαίρομαι που είναι. 903 01:01:13,342 --> 01:01:15,430 Μπορεί να φύγουμε όλες τώρα που ο Πωλ είναι εδώ. 904 01:01:15,508 --> 01:01:16,760 Η αδελφή Ούρμπαν χειρότερευει 905 01:01:16,807 --> 01:01:18,471 και ήμουν έτοιμη να ζητήσω βοήθεια. 906 01:01:18,510 --> 01:01:21,035 Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι δεν έχουν τηλέφωνα σε αυτό το μέρος. 907 01:01:21,067 --> 01:01:23,116 Τώρα μείνε εδώ με την αδελφή και θα γυρίσω σύντομα. 908 01:01:23,163 --> 01:01:24,305 Εντάξει. 909 01:01:33,951 --> 01:01:35,959 - Γεια σου φίλαρακι. - Πωλ. 910 01:01:36,052 --> 01:01:37,695 - Δεν καταλαβαίνω. - Άκου, υπάρχει κάτι 911 01:01:37,734 --> 01:01:38,734 που πρέπει να σου δείξω. 912 01:01:38,778 --> 01:01:40,210 Εντάξει, μπες μέσα. 913 01:01:44,604 --> 01:01:46,450 Χθες το βράδυ ο μπαμπάς μου και εγώ μιλούσαμε. 914 01:01:46,481 --> 01:01:47,730 Και μου είπε για ένα κορίτσι που πέθανε 915 01:01:47,754 --> 01:01:49,067 εδώ πριν από από 40 χρόνια. 916 01:01:49,114 --> 01:01:51,451 Πήγα λοιπόν στο γραφείο του για να δω κάποιες παλιές εφημερίδες. 917 01:01:51,475 --> 01:01:53,627 Δεν θα πιστέψεις αυτό που βρήκα. 918 01:01:59,179 --> 01:02:00,484 Πωλ, έχω κάτι να σου δείξω. 919 01:02:00,523 --> 01:02:02,721 - Και με αυτό; - Σε παρακαλώ, Πωλ. 920 01:02:33,875 --> 01:02:36,211 Πωλ, Πωλ, εσύ είσαι; 921 01:02:37,493 --> 01:02:38,603 Πωλ; 922 01:02:51,188 --> 01:02:54,385 Πωλ, δεν μπορώ να σου πω πόσο χαίρομαι που είσαι εδώ. 923 01:02:54,519 --> 01:02:56,261 Η αδελφή Ούρμπαν είναι άρρωστη πανώ και δεν 924 01:02:56,308 --> 01:02:58,740 είχαμε τρόπο να τη βγάλουμε από εδώ μέχρι που ήρθες εσύ. 925 01:02:59,310 --> 01:03:01,718 Ξέρω περισσότερα πράγματα για την Τζένιφερ Γουέλς από όσα με αφορούν. 926 01:03:01,742 --> 01:03:02,970 Πρέπει να είναι μια τρελή σύμπτωση. 927 01:03:02,994 --> 01:03:05,386 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι βρήκα κάποιον σε αυτό το μέρος. 928 01:03:05,480 --> 01:03:07,513 Δεν ήξερα ότι θα ήταν μεικτό σαββατοκύριακο. 929 01:03:07,576 --> 01:03:09,202 - Πως είσαι; - Μια χαρά, Αντέλ. 930 01:03:09,242 --> 01:03:10,993 Τι εννοείς ότι δεν μπορείς να βρεις κανέναν, Αντέλ; 931 01:03:11,017 --> 01:03:13,373 Η Ρόσμαρι η Κάρεν και η Κέιτ απλά εξαφανίστηκαν. 932 01:03:13,438 --> 01:03:14,758 Καμία δεν είναι στα δωμάτιά τους. 933 01:03:14,801 --> 01:03:16,246 Εκτός κι αν τις έφερες κάποιους τύπους 934 01:03:16,270 --> 01:03:17,568 και ξέχασες τη φίλη σου την Αντέλ. 935 01:03:17,592 --> 01:03:19,555 Άκου, Αντέλ, θα φύγουμε από εδώ αμέσως 936 01:03:19,594 --> 01:03:20,742 γιατί η αδελφή Ούρμπαν είναι άρρωστη. 937 01:03:20,766 --> 01:03:22,025 Αυτός είναι ο λόγος που ο Πωλ ήρθε εδώ. 938 01:03:22,049 --> 01:03:22,976 Πώς ήξερε ότι ήταν άρρωστη; 939 01:03:23,008 --> 01:03:24,732 Δεν έχω χρόνο να εξηγήσω το κάθετι. 940 01:03:24,779 --> 01:03:26,126 - Πωλ, πού είναι ο Μπρους; - Με περιμενει 941 01:03:26,150 --> 01:03:27,035 πίσω στο αμάξι. 942 01:03:27,082 --> 01:03:29,368 Θέλω να πας να βρεις τον Μπρους και να φέρετε το αυτοκίνητο 943 01:03:29,392 --> 01:03:30,636 μέχρι το σπίτι. 944 01:03:30,691 --> 01:03:33,071 Με την κατάσταση της αδελφής Ούρμπαν, ο χρόνος είναι πολύ σημαντικός. 945 01:03:33,095 --> 01:03:34,870 - Εντάξει, που πάρκαρες; - Ακριβώς κάτω από το δρόμο 946 01:03:34,894 --> 01:03:36,121 περίπου 200 μέτρα στα δεξιά σου. 947 01:03:36,145 --> 01:03:37,943 Ο Μπρους έχει τα κλειδιά. Απλά πες του ότι σε έστειλα. 948 01:03:37,967 --> 01:03:39,064 Εντάξει. 949 01:03:42,529 --> 01:03:44,927 Αυτό ήθελα να σου δείξω πριν μπει η Αντέλ. 950 01:03:44,998 --> 01:03:47,047 Είναι καλύτερα να πιστεύουν ότι όλα είναι εντάξει. 951 01:03:47,211 --> 01:03:49,492 Δεν ξέρω γιατί δεν το είπα σε κανέναν πριν. 952 01:03:57,268 --> 01:03:59,299 Για όνομα του Χριστού, Τζάκι. 953 01:03:59,557 --> 01:04:01,045 Δεν το πιστεύω. 954 01:04:02,629 --> 01:04:04,217 Δεν είναι μόνο αυτό που βρήκα. 955 01:04:04,678 --> 01:04:07,427 Χθες βρήκα το ημερολόγιο της Τζένιφερ Γουέλς. 956 01:04:07,471 --> 01:04:08,502 Και παρεμπιπτόντως, ήταν κρυμμένο. 957 01:04:08,526 --> 01:04:10,323 Βάζω στοίχημα ότι είμαι η μόνη που το είδα από τότε 958 01:04:10,347 --> 01:04:12,607 που έγραψε για τελευταία φορά σε αυτό λίγο πριν πεθάνει. 959 01:04:12,684 --> 01:04:13,812 Τι έλεγε; 960 01:04:13,866 --> 01:04:15,366 Δεν θα το πιστέψεις αυτό, 961 01:04:15,452 --> 01:04:17,626 αλλά ο Τάιλερ Γουέλς την σαγήνευε σιγά σιγά. 962 01:04:17,806 --> 01:04:19,856 Και τελικά έκανε κίνησή εναντίον της. 963 01:04:20,754 --> 01:04:22,865 Η Τζένιφερ απομακρύνθηκε αρκετά και 964 01:04:22,951 --> 01:04:25,004 έγραψε ότι δεν μπορούσε να πιστέψει τι συνέβη 965 01:04:25,028 --> 01:04:26,171 και ότι ανυπομονούσε να γυρίσει 966 01:04:26,195 --> 01:04:27,655 για να δει τη Μητέρα Μαίρη Ούρμπαν. 967 01:04:27,734 --> 01:04:30,095 - Δεν εννοείς την αδελφή. - Ναι, αυτή εννόω. 968 01:04:31,648 --> 01:04:33,922 Αντέλ, κάνε αυτό. Αντέλ, κάνε το άλλο. 969 01:04:34,079 --> 01:04:35,819 Αντέλ, πήγαινε να βρεις τον Μπρους». 970 01:04:35,944 --> 01:04:38,375 Λοιπόν, τώρα είμαι εδώ και δεν υπάρχει ο Μπρους. 971 01:04:38,466 --> 01:04:40,281 Ξέρω ότι μου είπαν να πάω περίπου 200 μέτρα. 972 01:04:40,327 --> 01:04:42,379 Πρέπει να είμαι κοντά στο μισό μίλι μέχρι τώρα. 973 01:04:44,834 --> 01:04:46,633 Μπρους εσύ είσαι; 974 01:04:47,753 --> 01:04:50,810 Ω, Μπρους, ταξιδεύουμε με στυλ τώρα. 975 01:04:58,148 --> 01:05:00,438 Άκου, ανησυχώ λίγο για αυτό που είπε η Αντέλ. 976 01:05:00,482 --> 01:05:02,578 - Τι; - Σχετικά με το ότι δεν βρήκε καμία. 977 01:05:03,210 --> 01:05:04,358 Νομίζω ότι πρέπει να πάμε να πάρουμε τα 978 01:05:04,382 --> 01:05:06,149 άλλα κορίτσια πριν φέρουμε την αδελφή κάτω. 979 01:05:06,188 --> 01:05:08,601 Θέλω να πω, ότι δεν θα φύγει ποτέ αν δεν είμαστε όλες. 980 01:05:08,649 --> 01:05:09,979 Εντάξει, φίλαράκι. Πάμε. 981 01:05:19,381 --> 01:05:21,457 Ίσως κοιμηθώ με ένα ή δύο από αυτά. 982 01:05:36,359 --> 01:05:38,749 Μπορεί να χρειαστώ μερικά επιπλέον απόψε. 983 01:05:53,376 --> 01:05:55,869 Αδελφή; Είστε καλά, αδελφή; 984 01:06:02,599 --> 01:06:04,127 Τι σας συμβαίνει; 985 01:06:13,808 --> 01:06:15,305 Τζένιφερ. 986 01:07:23,756 --> 01:07:25,740 Κέιτ, είσαι εδώ μέσα; 987 01:07:30,252 --> 01:07:31,827 Έλα, Κέιτ, αυτό δεν είναι αστείο. 988 01:07:31,879 --> 01:07:33,006 Θα το σταματήσεις. 989 01:07:38,570 --> 01:07:40,080 Ελάτε ρε παιδιά! Δεν είναι αστείο! 990 01:07:40,105 --> 01:07:42,183 Αφήστε να βγω! 991 01:07:44,193 --> 01:07:46,240 Τζένιφερ. 992 01:07:57,096 --> 01:07:58,491 Ποιος είναι εδώ; 993 01:08:16,264 --> 01:08:18,094 Ω, ποιος είναι εδώ; 994 01:09:24,024 --> 01:09:26,002 Πωλ, τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 995 01:09:26,066 --> 01:09:28,498 Έχουμε πάει παντού και είναι σαν να εξαφανίστηκαν. 996 01:09:28,566 --> 01:09:30,380 Άκου, ξέρω ότι είναι οι καλύτερες σου φίλες, 997 01:09:30,442 --> 01:09:31,693 αλλά δεν είναι δυνατόν να κάνουν 998 01:09:31,717 --> 01:09:33,006 κάποια πλάκα σε σένα; 999 01:09:33,076 --> 01:09:34,766 Ειδικά μετά από όσα συνέβησαν χθες το βράδυ στη συνεδρία; 1000 01:09:34,790 --> 01:09:35,923 Όχι. 1001 01:09:36,182 --> 01:09:37,768 Λυπάμαι, Πωλ. 1002 01:09:37,877 --> 01:09:39,926 Ως παρέα, έχουν κάνει αρκετά τρελά πράγματα, αλλά 1003 01:09:39,973 --> 01:09:42,405 όλες ξέρουν πόσο άρρωστη είναι η αδερφη Ούρμπαν. 1004 01:09:42,577 --> 01:09:45,306 Το μόνο που μπορώ να σκεφτώ είναι ότι κάτι τους έχει συμβεί. 1005 01:09:45,355 --> 01:09:46,503 Θα γίνεις πολύ καλός γονιός 1006 01:09:46,550 --> 01:09:48,017 με τον τρόπο που ανησυχείς. 1007 01:09:48,087 --> 01:09:50,665 Απλά αστειεύομαι. Νομίζω και εγώ ότι όλο αυτό είναι πολύ περίεργο. 1008 01:09:50,689 --> 01:09:52,792 Αλλά αυτό που πραγματικά με ενοχλεί είναι πού είναι ο Μπρους και η Αντέλ; 1009 01:09:52,816 --> 01:09:54,638 Θα έπρεπε να ήταν εδώ πριν από 20 λεπτά. 1010 01:09:54,693 --> 01:09:56,216 Μακάρι να ήξερα τι να κάνω. 1011 01:09:56,875 --> 01:09:59,203 Κοίτα, είμαι σίγουρος ότι είναι καλά 1012 01:09:59,320 --> 01:10:00,570 όπου κι αν βρίσκονται. 1013 01:10:00,780 --> 01:10:03,199 Αλλά η αδερφή Ούρμπαν, αυτή είναι μια διαφορετική ιστορία. 1014 01:10:03,352 --> 01:10:05,487 Νομίζω ότι πρέπει να ανέβεις και να την ετοιμάσεις. 1015 01:10:05,565 --> 01:10:07,064 Είμαι σίγουρος ότι μπορώ να βρω το αυτοκίνητό μου 1016 01:10:07,088 --> 01:10:08,788 και πιθανόν τον Μπρους και την Αντέλ. 1017 01:10:08,841 --> 01:10:10,160 Απλώς να έχεις την αδελφή έτοιμη. 1018 01:10:10,184 --> 01:10:11,412 Θα επιστρέψω το συντομότερο δυνατό. 1019 01:10:11,436 --> 01:10:13,167 Πωλ, σε ευχαριστώ. 1020 01:10:13,295 --> 01:10:15,508 - Για τι; - Για όλα. 1021 01:11:55,613 --> 01:11:57,136 Εντάξει, κορίτσια, βγείτε έξω. 1022 01:11:57,261 --> 01:11:58,396 Φτάνει πια! 1023 01:11:59,498 --> 01:12:00,873 Η Τζάκι παίρνει... 1024 01:12:31,072 --> 01:12:32,619 Ω, αδελφή! 1025 01:12:45,580 --> 01:12:47,238 Πού είναι η Σούζαν; 1026 01:12:47,377 --> 01:12:52,368 Τζάκι, σε παρακαλώ, Τζάκι, φύγε από αυτό το σπίτι. 1027 01:12:52,629 --> 01:12:55,709 Αδελφή, δεν θα φύγω και θα σας αφήσω εδώ. 1028 01:12:55,881 --> 01:12:59,406 Σε παρακαλώ, Τζάκι, αγαπητή μου, κάνε ό,τι σου λέω. 1029 01:12:59,524 --> 01:13:00,918 Τώρα πήγαινε! 1030 01:13:13,917 --> 01:13:15,181 Πωλ! 1031 01:13:16,271 --> 01:13:17,434 Πωλ! 1032 01:13:25,200 --> 01:13:26,819 Τζένιφερ. 1033 01:13:41,057 --> 01:13:43,338 - Φίλησέ με, Τάιλερ. - Είμαι ο γιατρός Φίσερ. 1034 01:13:43,369 --> 01:13:44,837 Μπορείς να με ακούσεις; 1035 01:13:45,738 --> 01:13:47,256 Γιατρέ! 1036 01:13:49,980 --> 01:13:51,855 Είναι όλοι νεκροί σε εκείνο το σπίτι, 1037 01:13:51,904 --> 01:13:54,492 αλλά εγώ δεν είμαι νεκρός, αυτός... 1038 01:15:54,717 --> 01:15:55,884 Τζένιφερ. 1039 01:15:57,206 --> 01:15:59,427 Τζένιφερ, ήρθα για σένα. 1040 01:15:59,810 --> 01:16:01,390 Ήξερα ότι θα επέστρεφες 1041 01:16:01,445 --> 01:16:04,268 οπότε περίμενα όλα αυτά τα χρόνια. 1042 01:16:04,494 --> 01:16:06,395 Έπρεπε να είσουν δική μου εδώ και πολύ καιρό. 1043 01:16:07,598 --> 01:16:09,398 Και τώρα θα είσαι δική μου σε γάμο 1044 01:16:09,491 --> 01:16:12,227 και στο θάνατο για όλη την αιωνιότητα. 1045 01:16:12,274 --> 01:16:13,274 Όχι. 1046 01:16:14,345 --> 01:16:16,438 Όλα είναι έτοιμα για σένα. 1047 01:16:16,642 --> 01:16:18,657 Έξι υπέροχες παρανυφούλες. 1048 01:16:19,925 --> 01:16:22,078 Ακόμη και κουμπάρος. 1049 01:16:24,676 --> 01:16:25,748 Πωλ. 1050 01:17:01,478 --> 01:17:02,993 Τζένιφερ! 1051 01:17:54,838 --> 01:17:56,144 Τζένιφερ; 1052 01:17:56,206 --> 01:17:58,424 Ναι, εγώ είμαι, η Τζένιφερ. 1053 01:17:59,130 --> 01:18:01,859 Και όχι κάποια ανυποψίαστη κοπέλα για να προσθέσεις στη λίστα 1054 01:18:01,913 --> 01:18:04,096 των μακάβριων δολοφονιών σου. 1055 01:18:04,173 --> 01:18:06,015 Τη λίστα που ξεκίνησες πριν από 40 χρόνια 1056 01:18:06,073 --> 01:18:10,227 όταν προσπάθησες να αναγκάσεις μια νεαρή κοπέλα να κάνει σχέση μαζί σου. 1057 01:18:12,137 --> 01:18:13,606 Όχι, Τάιλερ! 1058 01:19:31,052 --> 01:19:32,201 Όχι, Τάιλερ! 1059 01:19:43,344 --> 01:19:44,570 Όχι, Τάιλερ! 1060 01:19:44,625 --> 01:19:47,074 Αν δεν μπορώ να σε έχω εγώ, κανένας δεν θα σε έχει! 1061 01:20:15,811 --> 01:20:17,688 Για 40 χρόνια, περίμενα αυτή τη στιγμή 1062 01:20:17,751 --> 01:20:20,308 να σε τιμωρήσω για όσα μου έκανες. 1063 01:20:20,698 --> 01:20:24,194 Λυπάμαι μόνο αυτά τα κορίτσια που έπρεπε να συμμετάσχουν στην εκδίκησή μου. 1064 01:20:27,633 --> 01:20:31,994 Άρα, το σατανικό σου έργο δεν έχει ολοκληρωθεί. 1065 01:20:32,065 --> 01:20:34,663 Λυπάμαι που πρέπει να το δεις αυτό, παιδί μου. 1066 01:20:47,264 --> 01:20:49,261 Τα μάτια μου! Τα μάτια μου! 1067 01:21:45,547 --> 01:21:50,781 Ελίσαμπεθ. Βοηθήσε με... με την αδελφή Ούρμπαν. 1068 01:22:09,028 --> 01:22:12,858 Γιατρέ, πρέπει να πάμε αμέσως στο νοσοκομείο. 1069 01:22:13,249 --> 01:22:21,237 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΑΠΟ Johnie 073 (21/02/2023) 1069 01:22:22,305 --> 01:23:22,868 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm