"Dexter: Resurrection" Camera Shy

ID13186243
Movie Name"Dexter: Resurrection" Camera Shy
Release Namedexter.resurrection.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36351463
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,243 --> 00:00:06,544 <i>Az elõzõ részekben...</i> 2 00:00:06,644 --> 00:00:08,245 Hátra! Ver a szíve. 3 00:00:08,345 --> 00:00:09,813 - <i>Ez is megteszi.</i> - Üdv újra 4 00:00:09,913 --> 00:00:11,497 az élõk között, Mr. Morgan. 5 00:00:11,548 --> 00:00:13,617 - Hol a fiam? <i>- Hetek óta elutazott.</i> 6 00:00:13,750 --> 00:00:16,954 Hivatalosan is leérettségiztem. 7 00:00:17,054 --> 00:00:18,722 Köszi, hogy noszogattál. 8 00:00:18,822 --> 00:00:20,257 Olyan noszogatható vagy. 9 00:00:20,357 --> 00:00:21,600 Ezt is szeretem benned. 10 00:00:21,624 --> 00:00:23,858 Hali, szevasz! Elvigyelek, nagyfiú? 11 00:00:23,958 --> 00:00:25,929 Bárcsak mehetnék. Az Ryan kocsija? 12 00:00:26,029 --> 00:00:27,362 Egy csinos nõvel van, 13 00:00:27,462 --> 00:00:29,046 - És téged keres. - Harrison. 14 00:00:29,099 --> 00:00:30,933 - Hûha. - Jól van a hölgy? 15 00:00:31,867 --> 00:00:33,569 A bárban futottunk össze. 16 00:00:33,669 --> 00:00:35,031 Most pedig elszórakozunk kicsit. 17 00:00:35,055 --> 00:00:36,606 - Segítség! - Jól vagy? 18 00:00:38,707 --> 00:00:41,110 Bõven van még ott, ahonnan õ jött. 19 00:00:44,246 --> 00:00:47,048 New Yorkban egy feldarabolt férfi holttestét találták meg. 20 00:00:47,148 --> 00:00:49,584 Kilenc darabra vágták fel a testrészeket. 21 00:00:49,684 --> 00:00:50,785 Kilenc darabra? 22 00:00:50,885 --> 00:00:52,487 A város csak négy óra autóval. 23 00:00:52,621 --> 00:00:54,387 Tökéles hely az eltûnéshez. 24 00:00:54,487 --> 00:00:57,425 Wallace és Oliva nyomozók. A gyilkosságiaktól. 25 00:00:58,792 --> 00:01:01,062 Kibaszott pszichopata. 26 00:01:02,463 --> 00:01:04,965 - Meghívó elküldve. - Dexter. 27 00:01:05,099 --> 00:01:07,301 <i>Kérlek, legyen ez egy újabb hallucináció csupán.</i> 28 00:01:07,401 --> 00:01:10,270 Maria elmondta, hogy te vagy a Bay Harbor-i Mészáros. 29 00:01:10,370 --> 00:01:11,704 Õrület, mi? 30 00:01:17,377 --> 00:01:20,180 - Még mindig zuhanyzik. - Már 45 perce. 31 00:01:22,382 --> 00:01:23,550 Picsába! 32 00:01:30,256 --> 00:01:32,858 <i>Az én fiam. Sírni tudnék.</i> 33 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 34 00:01:51,576 --> 00:01:54,612 - Értem jött? - Ha Jessicának hívnak, igen. 35 00:01:57,481 --> 00:02:00,214 - Szerintem az a miénk. - Lizért jött? 36 00:02:04,421 --> 00:02:07,057 - Szia. Te vagy Jack? - Igen, én. 37 00:02:11,428 --> 00:02:12,895 Üdvözlöm, uram. 38 00:02:27,243 --> 00:02:29,211 A zsebben van egy üveg víz. 39 00:02:29,311 --> 00:02:30,745 Köszönöm. 40 00:02:30,845 --> 00:02:33,448 Milyen zenét szeret? 41 00:02:34,482 --> 00:02:35,683 Hát... 42 00:02:35,783 --> 00:02:38,052 Valamit, ami megnyugtat. 43 00:02:47,014 --> 00:02:48,895 Stanley, maga hova valósi? 44 00:02:49,029 --> 00:02:50,897 Haitibõl jöttem. 45 00:02:50,997 --> 00:02:54,067 De már rég óta itt élek. 46 00:02:54,583 --> 00:02:56,703 Én itt születtem. 47 00:02:57,738 --> 00:03:00,340 Tõsgyökeres New York-i vagyok. 48 00:03:01,374 --> 00:03:03,243 Milyen szerencsés, uram. 49 00:03:05,345 --> 00:03:06,979 Nos, milyen volt a koncert? 50 00:03:07,079 --> 00:03:08,914 Nem tudom. Nem ott voltam. 51 00:03:09,715 --> 00:03:12,051 Nem csípem azokat a helyeket. 52 00:03:12,152 --> 00:03:14,253 Seggfejekkel vannak tele. 53 00:03:16,555 --> 00:03:20,024 - Azért nem mindenki rossz ember. - De bizony, azok ám. 54 00:03:20,925 --> 00:03:25,764 Maga nem emlékszik arra milyen volt azelõtt, hogy minden elszaródott. 55 00:03:27,415 --> 00:03:29,415 ÜZENET JACKTÕL: "HOL JÁR?" 56 00:03:29,668 --> 00:03:31,668 TÁVOLODIK TÕLEM 57 00:03:33,371 --> 00:03:34,871 Ajjaj! Maga nem Jack. 58 00:03:38,242 --> 00:03:39,443 Kanyarodjon itt jobbra. 59 00:03:39,577 --> 00:03:41,579 A Manhattan Hídon megyünk, jó? 60 00:03:43,881 --> 00:03:46,316 Meg... 61 00:03:46,449 --> 00:03:47,784 Meg akar... meg akar... 62 00:03:47,884 --> 00:03:51,988 Meg akarom-e ölni? 63 00:03:54,257 --> 00:03:56,459 Nos, ki tudja? 64 00:03:57,227 --> 00:03:59,095 Mondjuk úgy 65 00:03:59,196 --> 00:04:01,563 attól függ. 66 00:04:07,436 --> 00:04:09,770 Mondja csak, Stanley. 67 00:04:11,032 --> 00:04:15,136 Kinek fog hiányozni, ha meghal? 68 00:04:17,245 --> 00:04:19,046 Na? 69 00:04:19,146 --> 00:04:20,815 Nekik? 70 00:04:20,915 --> 00:04:22,817 Vajon nekik?! 71 00:04:22,917 --> 00:04:23,984 Igen! 72 00:04:24,084 --> 00:04:25,520 - A gyerekeimnek. - A gyerekeinek. 73 00:04:25,653 --> 00:04:27,822 A gyermekeimnek hiányozni fogok. 74 00:04:27,922 --> 00:04:29,390 Hogy hívják õket? 75 00:04:31,725 --> 00:04:33,227 Bethany és Daniel. 76 00:04:33,327 --> 00:04:34,994 Nahát! 77 00:04:35,094 --> 00:04:36,929 Hány évesek? 78 00:04:38,232 --> 00:04:39,333 Ha? 79 00:04:39,433 --> 00:04:41,201 Bethany... öt éves. 80 00:04:41,301 --> 00:04:43,269 Daniel pedig kilenc. 81 00:04:43,369 --> 00:04:44,838 Jó gyerekek? 82 00:04:45,639 --> 00:04:47,673 Igen, jó gyerekek. 83 00:04:47,773 --> 00:04:51,043 - Nagyon jók. - És is jó gyerek voltam. 84 00:04:51,143 --> 00:04:52,578 A testvéremmel együtt. 85 00:04:54,347 --> 00:04:56,081 De mit sem segített. 86 00:04:56,181 --> 00:05:00,285 Így is mindenünk odalett az ilyen faszkártyák miatt mint maga! 87 00:05:04,622 --> 00:05:06,790 Mit gondol milyen érzés lehet? 88 00:05:08,192 --> 00:05:10,295 Mindent elveszteni? 89 00:05:11,162 --> 00:05:12,330 - Na? - Nem... 90 00:05:12,430 --> 00:05:13,430 Kanyarodjon! Itt! 91 00:05:15,526 --> 00:05:16,534 Én... 92 00:05:16,634 --> 00:05:18,235 Én... nem tudom. 93 00:05:18,335 --> 00:05:19,703 De kérem, kérem ne... 94 00:05:19,803 --> 00:05:21,171 - Nem tudom. - Nos, 95 00:05:21,279 --> 00:05:23,212 most majd megtudja. 96 00:05:23,965 --> 00:05:28,270 A feliratot fordította: EndruSubs Észrevétel, kritika: Https://www.Facebook.com/EndruSubtitles/. 97 00:05:35,864 --> 00:05:37,864 <i>SZÉGYENLÕS.</i> 98 00:05:50,231 --> 00:05:51,900 Hé, skacok! 99 00:05:52,000 --> 00:05:53,868 Ezt sasoljátok! 100 00:06:00,074 --> 00:06:01,576 <i>Mégis mire vársz?</i> 101 00:06:01,710 --> 00:06:04,612 Beszélj vele. Gyõzõdj meg róla, hogy jól van. 102 00:06:04,712 --> 00:06:07,214 De látom, hogy jól van. 103 00:06:07,315 --> 00:06:09,082 - Dex. - Nehéz idõszakon megy keresztül. 104 00:06:09,182 --> 00:06:13,153 Szerintem végképp nem szeretné, hogy egy másik áldozatát is megtalálják. 105 00:06:14,555 --> 00:06:16,624 Aggódsz, hogy visszautasít majd. 106 00:06:16,724 --> 00:06:18,792 Most muszáj lesz félretenned az érzelmeidet. 107 00:06:18,926 --> 00:06:21,277 - Segítened kell neki. - Azt kapja amit kell, 108 00:06:21,366 --> 00:06:24,281 hogy valaki figyeljen rá, és eltussolja a gikszereit. 109 00:06:24,381 --> 00:06:28,067 Óriási baklövés lenne odasétálni hozzá, anélkül hogy tudnám, mibe keveredett. 110 00:06:28,167 --> 00:06:31,036 - Nem hallgatsz rám. - Megfontolt vagyok. 111 00:06:31,136 --> 00:06:33,874 Észnél. Így tudok segíteni neki. 112 00:06:34,096 --> 00:06:36,096 ALKALMAZOTTI BEJÁRAT 113 00:07:03,401 --> 00:07:06,471 Elnézést, csak WC papírt kerestem. 114 00:07:06,604 --> 00:07:08,304 Rendben. 115 00:07:13,810 --> 00:07:15,412 Köszönöm. 116 00:07:15,743 --> 00:07:16,750 LÉPCSÕK 117 00:07:22,951 --> 00:07:26,655 <i>Civilként sokkal nehezebb megtalálni egy tetthelyet.</i> 118 00:07:32,060 --> 00:07:34,962 <i>Különösen egy tizenhat emeletes hotelben.</i> 119 00:07:50,412 --> 00:07:52,947 <i>Régen õzekre vadásztam kedvtelésbõl.</i> 120 00:07:53,847 --> 00:07:57,851 <i>A kóma finoman szólva sem tesz jót az ember kardiójának.</i> 121 00:08:06,660 --> 00:08:10,294 <i>Még mindig furcsa érzés a kordonszalagon kívül lenni.</i> 122 00:08:34,886 --> 00:08:36,854 Pontosan mit is keresel? 123 00:08:36,954 --> 00:08:38,289 Vért. 124 00:08:39,090 --> 00:08:41,258 És bármit, ami furcsának tûnik. 125 00:08:41,358 --> 00:08:43,561 De leginkább... 126 00:08:43,661 --> 00:08:45,027 Vért. 127 00:08:50,668 --> 00:08:51,869 Mi az? 128 00:08:51,969 --> 00:08:53,437 Semmi. Ez így jó. 129 00:08:53,537 --> 00:08:55,105 Semmit sem látok. 130 00:08:55,238 --> 00:08:58,407 Ha Harrison itt végzet az áldozattal, szépen feltakarított. 131 00:09:01,578 --> 00:09:03,513 Vérnek nyoma sincs. 132 00:09:09,251 --> 00:09:10,487 Ez érdekes. 133 00:09:10,587 --> 00:09:15,691 A zuhanyfüggöny elég régi, de a mûanyag bélése új. 134 00:09:16,525 --> 00:09:17,593 Értem. 135 00:09:17,693 --> 00:09:21,096 Szerintem a mûanyag bélésbe tekerte bele a testet. 136 00:09:22,230 --> 00:09:24,141 Aztán kicserélte. 137 00:09:27,101 --> 00:09:29,470 Talán tényleg a nyomdokaimban jár. 138 00:09:29,570 --> 00:09:32,640 Nem hiszem, hogy emiatt örülnöd kellene. 139 00:09:34,742 --> 00:09:37,595 <i>A következõ pár órában szükségünk lesz a segítségére.</i> 140 00:09:37,695 --> 00:09:38,796 <i>Egész nap itt volt.</i> 141 00:09:38,896 --> 00:09:40,447 <i>Tisztában vagyok vele.</i> 142 00:09:40,581 --> 00:09:44,450 <i>Tudta, hogy tegnap megöltek egy másik közösségi taxisofõrt?</i> 143 00:09:44,551 --> 00:09:48,454 - Abban az ügyben is nyomozhatna. - Az nem az én ügyem. 144 00:09:48,588 --> 00:09:50,055 <i>Nekem nincs idõm erre.</i> 145 00:09:50,155 --> 00:09:51,658 Nagyszabású gálaestem lesz. 146 00:09:51,791 --> 00:09:53,292 Én is pontosan tudom. 147 00:09:53,392 --> 00:09:56,496 Az egész emeletet le kellett zárnunk a vendégek elõl. 148 00:09:56,596 --> 00:09:59,131 Senki sem szeretné ha eszébe jutna a gyilkosság. 149 00:09:59,231 --> 00:10:01,466 Nekem pedig csak az jár a fejemben. 150 00:10:01,567 --> 00:10:04,837 A halottkémünk új dolgokat talált, aminek utána kell járjunk. 151 00:10:04,970 --> 00:10:06,639 Ígérem, gyorsan végzünk itt. 152 00:10:07,405 --> 00:10:09,441 Csak hadd tegye a hölgy a dolgát. 153 00:10:13,244 --> 00:10:15,647 Az áldozat hajában porcelánport találtak. 154 00:10:15,747 --> 00:10:16,947 Lámpából is származhat. 155 00:10:17,047 --> 00:10:19,984 Lapos tárgy volt. 156 00:10:20,084 --> 00:10:22,720 Inkább egy WC tartály fedele. 157 00:10:25,056 --> 00:10:29,826 Látod, hogy a tartály rózsaszínes-barnás míg a tartály maga alabástrom? 158 00:10:29,926 --> 00:10:33,530 Talán ez volt a gyilkos fegyver, amit késõbb kicseréltek. 159 00:10:33,630 --> 00:10:36,667 <i>Már csak ez hiányzott Harrisonnak, egy profi zsaru.</i> 160 00:10:36,767 --> 00:10:39,002 Azt már megfigyelted, hogy a függöny bélését 161 00:10:39,102 --> 00:10:40,894 - kicserélték. - Ezt használhatta 162 00:10:40,921 --> 00:10:43,206 - a holttest elszállítására. - Igen. 163 00:10:44,373 --> 00:10:47,677 Annyi rohypnol volt az áldozat bõröndjében, ami egy elefántot is kinyír. 164 00:10:47,777 --> 00:10:49,745 Hogy áll össze ez az egész? 165 00:10:52,414 --> 00:10:55,984 Lehet egy balul elsült nemi erõszak kísérlet. 166 00:10:56,084 --> 00:10:58,220 Ez is benne lehet igen. 167 00:10:58,320 --> 00:11:01,189 De a megerõszakoltak általában nem ölik meg 168 00:11:01,289 --> 00:11:03,373 a támadóikat, majd vágják kilenc darabra testük, 169 00:11:03,424 --> 00:11:05,193 és rakják kukás zsákokba. 170 00:11:05,293 --> 00:11:06,360 Valóban nem. 171 00:11:06,460 --> 00:11:09,915 Másfelõl, a halottkém szerint, az áldozatunk fejét a halál beállta 172 00:11:10,015 --> 00:11:11,965 után is több ütés érte. 173 00:11:12,065 --> 00:11:15,869 Tehát akár hirtelen felindulásból elkövetett bûncselekmény is lehet. 174 00:11:15,969 --> 00:11:18,906 <i>Nem úgy tûnik, mintha a nyomdokaidban járna.</i> 175 00:11:19,006 --> 00:11:22,442 A luminolos vizsgálat semmiféle testnedvet nem mutatott ki a szobában. 176 00:11:22,542 --> 00:11:24,211 A tipikus hipófajták, 177 00:11:24,311 --> 00:11:27,313 amiket ez a hotel használ, nem tüntetik el a vért. 178 00:11:27,413 --> 00:11:29,472 <i>Csak az oxigén alapú hipó képes rá.</i> 179 00:11:29,496 --> 00:11:30,675 Csak az oxihipó képes rá. 180 00:11:30,720 --> 00:11:34,403 Eszerint egy kriminalisztikában jártas személy takarította ki a helyiséget azért, 181 00:11:34,503 --> 00:11:36,856 hogy megpróbálja elrejteni a bizonyítékokat. 182 00:11:36,956 --> 00:11:38,136 <i>Okos fiú.</i> 183 00:11:38,242 --> 00:11:40,559 Az emelet összes mosdójában luminolos vizsgálatot kérek, 184 00:11:40,660 --> 00:11:43,952 hogy bebizonyítsuk, ezen kívül mindegyikben vannak testnedvek. 185 00:11:44,030 --> 00:11:48,233 Az egyetlen bizonyítéka, hogy a hotelünk túl tiszta? 186 00:11:48,333 --> 00:11:49,400 Vicc! 187 00:11:49,500 --> 00:11:52,070 Ehhez úgysem kapnak végzést. 188 00:11:52,170 --> 00:11:53,772 Még visszajövünk. 189 00:11:53,905 --> 00:11:56,775 A szobát továbbra is lezárva tartjuk, értem? 190 00:12:30,373 --> 00:12:31,406 Segíts már! 191 00:13:01,903 --> 00:13:03,804 - Hali. - Szia! 192 00:13:03,904 --> 00:13:07,941 Dogát írok este, szóval lehet, hogy késõbb érek haza, mint szoktam. 193 00:13:08,041 --> 00:13:12,813 És a fiatalember remélem már aludni fog, mire hazaérek. 194 00:13:12,913 --> 00:13:15,048 Harrison szerint a szabályokat meg kell szegni. 195 00:13:15,148 --> 00:13:16,516 Odanézz, komolyan? 196 00:13:16,616 --> 00:13:19,151 De nem az én szabályaim, ugye, Harrison? 197 00:13:19,251 --> 00:13:21,687 - Azokat tilos. - Ezt jó hallani. 198 00:13:21,787 --> 00:13:23,188 A vacsi a tûzhelyen. 199 00:13:23,288 --> 00:13:25,290 <i>- Lencseleves. - Finomság.</i> 200 00:13:25,390 --> 00:13:27,993 Ha nehezen lélegzik, vagy zihál, 201 00:13:28,093 --> 00:13:30,343 akkor úgyis tudod, hogy kell használni a porlasztót. 202 00:13:30,429 --> 00:13:31,731 Javul azért? 203 00:13:31,831 --> 00:13:33,365 Nem. Inkább romlik. 204 00:13:33,465 --> 00:13:34,665 Szóval figyelj rá. 205 00:13:34,766 --> 00:13:37,235 - Rendben, meglesz. - Okés, én leléptem. 206 00:13:37,335 --> 00:13:39,545 A hotelben pedig a 1210-es szoba vár. 207 00:13:39,569 --> 00:13:41,172 - Köszi. - Okés. 208 00:13:41,272 --> 00:13:42,807 Öcskös. 209 00:13:44,342 --> 00:13:46,644 Okés haver. Olvasás jön. 210 00:13:49,180 --> 00:13:50,547 Hoztad a <i>Tini Nindzsákat</i>? 211 00:13:50,680 --> 00:13:52,449 Nézzük csak. 212 00:13:58,121 --> 00:13:59,222 Bumm! 213 00:14:00,057 --> 00:14:02,292 Nyisd csak ki. 214 00:14:08,497 --> 00:14:13,035 <i>Ha Harrison nemi erõszakolót ölt, lehet a saját Kódját dolgozza ki.</i> 215 00:14:13,135 --> 00:14:14,336 Igen. 216 00:14:14,436 --> 00:14:16,572 De az senki Kódjába nem fér bele, 217 00:14:16,705 --> 00:14:18,908 hogy valaki fejét a halála után is ütjük. 218 00:14:19,008 --> 00:14:20,675 Az õ korában, én is sokat hibáztam. 219 00:14:20,775 --> 00:14:23,711 Elragadott a hév, és nem gondolkodtam elõre. 220 00:14:23,845 --> 00:14:26,313 <i>És ki segített abban, hogy tanulj a hibáidból?</i> 221 00:14:26,413 --> 00:14:28,315 Mindig te voltál az. 222 00:14:28,415 --> 00:14:30,919 <i>Igen. Az apád.</i> 223 00:14:31,052 --> 00:14:34,355 <i>Ahogy Harrisonnak is szüksége van az apja útmutatására.</i> 224 00:14:34,455 --> 00:14:35,857 Nem csupán halottnak hisz. 225 00:14:35,957 --> 00:14:37,892 Azt hiszi megölt. 226 00:14:38,025 --> 00:14:41,395 Ha hirtelen feltûnök, az pszichésen szarul érintheti. 227 00:14:41,528 --> 00:14:43,397 <i>Nem tudom, Dex.</i> 228 00:14:43,497 --> 00:14:46,566 Egyedül próbál rájönni mindenre, és nagyon jól csinálja. 229 00:14:46,666 --> 00:14:50,737 <i>Már ez a rendõrségi nyomozás is azt mutatja, hogy legalább egyszer hibázott.</i> 230 00:14:50,871 --> 00:14:53,940 Ezért vagyok itt, hogy megvédjem Harrisont. 231 00:14:58,277 --> 00:15:00,346 Kamerák a lifteknél. 232 00:15:03,016 --> 00:15:05,218 Nekem nem probléma. 233 00:15:09,922 --> 00:15:13,425 Lehetetlen lenne Harrison számára kicsempészni a holttestet, 234 00:15:13,558 --> 00:15:16,294 úgy hogy elõször ne darabolta volna fel. 235 00:15:16,428 --> 00:15:18,563 De hol csinálhatta ezt? 236 00:15:39,916 --> 00:15:41,784 <i>Rozsdamentes acél asztalok.</i> 237 00:15:41,918 --> 00:15:43,820 <i>Rengeteg fólia.</i> 238 00:15:43,920 --> 00:15:46,289 <i>Szinte végtelen kukás zsák.</i> 239 00:15:46,389 --> 00:15:48,458 <i>És pengeéles kések.</i> 240 00:15:48,558 --> 00:15:50,460 <i>Itt csinálhatta.</i> 241 00:16:04,806 --> 00:16:06,976 Elnézést, mikor zár a konyha? 242 00:16:07,109 --> 00:16:09,178 Harminc perc múlva, uram. 243 00:16:09,944 --> 00:16:12,113 Rendelhetnék egy sajtburgert? 244 00:16:12,213 --> 00:16:13,781 Természetesen. 245 00:16:13,882 --> 00:16:15,783 Tudja mit, legyen kettõ. 246 00:16:28,628 --> 00:16:29,963 <i>Értetlenül állok felette.</i> 247 00:16:30,063 --> 00:16:32,699 Hogy lehet, hogy Dexter csak úgy eltûnt? 248 00:16:32,799 --> 00:16:34,134 Dexter? 249 00:16:34,234 --> 00:16:35,535 Dexter Morgan. 250 00:16:35,635 --> 00:16:37,436 Ön Jim Lindsayként ismerte. 251 00:16:37,536 --> 00:16:39,172 Igen, természetesen. 252 00:16:39,272 --> 00:16:40,507 Elhagyta a várost. 253 00:16:40,607 --> 00:16:42,508 Nem tudtam, hogy tulajdonképp eltûnt. 254 00:16:42,641 --> 00:16:45,011 Nem úgy értem, hogy elvarázsolták volna. 255 00:16:45,111 --> 00:16:49,181 Tudja Dexter, Jim... egy nagyon jó barátom volt. 256 00:16:49,315 --> 00:16:50,716 És aggódom miatta. 257 00:16:50,816 --> 00:16:52,783 A doki szerint kórházban kellett volna maradnia 258 00:16:52,883 --> 00:16:54,520 még úgy pár hétig. 259 00:16:54,653 --> 00:16:58,489 Szóval félek, hogy mentálisan labilis. 260 00:16:58,589 --> 00:17:00,825 Rengeteg szörnyûségen ment keresztül. 261 00:17:01,726 --> 00:17:04,162 Mit tud elmondani, ami segíthet megtalálni õt? 262 00:17:04,262 --> 00:17:07,498 - Milyen volt amikor itt élt? - Mindenki szerette Jimet. 263 00:17:07,598 --> 00:17:08,934 Jó ember volt. 264 00:17:09,935 --> 00:17:12,202 Sok személyes részletet nem tudok róla. 265 00:17:12,302 --> 00:17:14,438 Szerette a tonhalat. 266 00:17:16,140 --> 00:17:17,541 - Tonhalat? - Igen. 267 00:17:17,641 --> 00:17:19,243 A tonhalas melegszendót. 268 00:17:19,343 --> 00:17:22,046 Ön szerint nem furcsa, hogy ilyen gyorsan ment el? 269 00:17:22,179 --> 00:17:23,880 Szabadon távozhatott. 270 00:17:23,981 --> 00:17:26,216 - Én nagyon sajnálom. - Miért? 271 00:17:27,483 --> 00:17:29,718 Az, ahogy Angelával szakítottak. 272 00:17:29,818 --> 00:17:33,389 Majd Angela lelõtte, és majdnem a hóban halt meg? 273 00:17:33,489 --> 00:17:34,958 Bárhol is legyen, 274 00:17:35,551 --> 00:17:37,226 pocsékul érezheti magát. 275 00:17:40,896 --> 00:17:44,266 Kérhetnék még egy kis savanyú uborkát? 276 00:17:44,366 --> 00:17:47,569 Tudja, merre mehetett? Sokat utazott, míg itt élt? 277 00:17:47,669 --> 00:17:50,211 Az emberek Iron Lake-be a csend és nyugalom miatt költöznek. 278 00:17:50,305 --> 00:17:52,473 Hogyan távozott? Volt autója? 279 00:17:52,574 --> 00:17:53,708 Egy furgonja. 280 00:17:53,808 --> 00:17:58,046 Elintézné hogy szóljanak önnek, ha felbukkan valahol a furgon? 281 00:17:58,146 --> 00:18:00,747 Ha büntetést kap? Ha eladják? 282 00:18:00,847 --> 00:18:02,182 Tudja, értesítsen. 283 00:18:02,282 --> 00:18:04,418 Persze, szívesen. 284 00:18:07,854 --> 00:18:09,623 Itt többet nemigen tehetek. 285 00:18:09,723 --> 00:18:11,258 Holnap hazarepülök. 286 00:18:11,392 --> 00:18:15,795 Szívesen kiviszem a reptérre. Elõször megállhatunk itt palacsintázni. 287 00:18:32,127 --> 00:18:34,127 ELÕTÉR BÁR 288 00:18:36,434 --> 00:18:38,068 <i>A tökéletes gyilokszoba.</i> 289 00:18:40,052 --> 00:18:42,021 <i>Minden éjjel takarítják.</i> 290 00:18:43,222 --> 00:18:47,791 <i>De sikerült-e mindent eltüntetni úgy, mintha nem is mészárlás történt volna itt?</i> 291 00:18:54,865 --> 00:18:59,470 <i>Ha Harrison itt darabolta fel a holttestet, alaposan feltakarított.</i> 292 00:19:05,575 --> 00:19:07,416 <i>De senki sem tökéletes.</i> 293 00:19:11,181 --> 00:19:13,150 <i>Vér. És nem állati.</i> 294 00:19:13,283 --> 00:19:17,119 <i>Minden állatot kivéreztetnek, amikor megölik.</i> 295 00:19:18,987 --> 00:19:23,325 <i>Az a piros folyadék, ami egy ízletes steakbõl spriccel ki, nem vér.</i> 296 00:19:23,425 --> 00:19:25,661 <i>Hanem mioglobin.</i> 297 00:19:27,296 --> 00:19:30,399 <i>És ahogy az alapos nyomozónõ felhívta rá a figyelmet,</i> 298 00:19:31,932 --> 00:19:36,171 <i>a sima hipó nem rejti el a vérnyomokat a luminol elõl.</i> 299 00:19:47,614 --> 00:19:48,614 Apa! 300 00:19:48,685 --> 00:19:50,016 Ne! 301 00:19:50,150 --> 00:19:51,518 Ne! Annyira sajnálom! 302 00:19:51,618 --> 00:19:53,253 <i>Nem kellett volna így lennie!</i> 303 00:20:21,098 --> 00:20:23,098 <i>ÜTKÖZZÜNK?</i> 304 00:20:25,065 --> 00:20:26,211 <i>TALI A GARÁZSBAN.</i> 305 00:20:29,454 --> 00:20:31,789 - Bulizunk! - Nézd már, de felpörögtél! 306 00:20:31,889 --> 00:20:34,791 Általában úgy kell téged elvonszolni a bulikba. 307 00:20:34,891 --> 00:20:36,260 Igen. 308 00:20:36,360 --> 00:20:37,887 Most bulis kedvemben vagyok. 309 00:20:37,911 --> 00:20:40,196 És milyen autót szeretne, uram? 310 00:20:40,296 --> 00:20:41,565 Porschét, Mercit, Lambót, 311 00:20:41,665 --> 00:20:43,234 - GT... - Lepj meg. 312 00:20:43,367 --> 00:20:44,913 Mondanom sem kell! 313 00:20:56,739 --> 00:20:58,948 Hé Harrison! Gyere már! 314 00:21:07,356 --> 00:21:08,356 Gyere tesó. 315 00:21:08,456 --> 00:21:10,459 Basszuk szét magunkat! 316 00:21:12,093 --> 00:21:13,388 - Baszódjunk meg. - Pontosan! 317 00:21:13,412 --> 00:21:14,446 Baszódjunk meg! 318 00:21:14,546 --> 00:21:15,797 Hé! 319 00:21:15,897 --> 00:21:17,932 Ez az én furgonom. 320 00:21:18,032 --> 00:21:19,434 Olvassa el a táblát. 321 00:21:20,768 --> 00:21:25,139 <i>A legapróbb vércseppbõl meg tudom állapítani hogyan öltek meg valakit.</i> 322 00:21:26,106 --> 00:21:28,108 <i>De ez nekem totál kínai.</i> 323 00:21:28,976 --> 00:21:32,780 Nézze, tudom sokat küszködött azzal, hogy feltegye, de... 324 00:21:32,913 --> 00:21:35,413 Nem érdekel. A brooklyni zárolt jármûraktárba megy. 325 00:21:35,449 --> 00:21:37,217 Mehetek magával? 326 00:21:38,017 --> 00:21:39,919 Maga tényleg nem tud olvasni? 327 00:21:40,019 --> 00:21:41,321 Béreljen autót. 328 00:21:58,404 --> 00:22:00,939 Elmondaná a nevét, kérem? 329 00:22:01,039 --> 00:22:03,309 Dexter. 330 00:22:05,777 --> 00:22:06,777 Köszönöm. 331 00:22:26,563 --> 00:22:28,198 Késõ van. 332 00:22:28,332 --> 00:22:29,999 Bulizni volt? 333 00:22:30,099 --> 00:22:31,668 Hát... 334 00:22:32,469 --> 00:22:33,637 Valami olyasmi. 335 00:22:33,737 --> 00:22:36,272 Most pedig a lefoglalt jármûvek raktárába megyünk. 336 00:22:36,372 --> 00:22:38,006 Elvontatták az autóját? 337 00:22:38,106 --> 00:22:39,110 Igen. 338 00:22:39,808 --> 00:22:41,477 Sajnálattal hallom. 339 00:22:42,303 --> 00:22:44,513 Nem a maga hibája. Én nem olvastam a táblákat. 340 00:22:44,613 --> 00:22:46,349 <i>Úgy nem vall rám.</i> 341 00:22:46,449 --> 00:22:47,516 Maga új erre? 342 00:22:47,616 --> 00:22:49,485 Igen. Elõször vagyok itt. 343 00:22:50,319 --> 00:22:53,688 Látogatóba jött, vagy hosszútávon marad? 344 00:22:53,788 --> 00:22:55,490 Még nem tudom. 345 00:22:55,590 --> 00:22:57,492 A változás mindig jó. Nemde? 346 00:22:57,592 --> 00:23:00,127 Ez a legnagyszerûbb város a világon. 347 00:23:01,929 --> 00:23:03,064 Él itt családtagja? 348 00:23:03,197 --> 00:23:05,400 Igen, van egy fiam. 349 00:23:05,500 --> 00:23:08,202 De a kapcsolatunk eléggé viharos. 350 00:23:08,303 --> 00:23:11,538 <i>Hacsak az hogy elhagyod, elhiteted vele, hogy meghaltál,</i> 351 00:23:11,638 --> 00:23:14,174 <i>végül úgy zárjátok le, hogy mellkason lõ,</i> 352 00:23:14,275 --> 00:23:16,809 <i>normális cselekedetnek számít ott, ahonnan származol.</i> 353 00:23:16,909 --> 00:23:19,380 Több, mint harminc éve itt élek. 354 00:23:19,480 --> 00:23:24,285 Édesanyámmal jöttem Sierra Leone-ból, mikor még csak tizenhárom voltam. 355 00:23:24,417 --> 00:23:28,120 Már már feleségem és lányom lett. 356 00:23:29,555 --> 00:23:31,424 Mikor látta utoljára a fiát? 357 00:23:31,524 --> 00:23:34,093 Kicsit régebben találkoztunk. 358 00:23:34,226 --> 00:23:37,730 - Jól nézett ki. - Az jó. 359 00:23:38,831 --> 00:23:42,066 Elnézést, hogy elõvigyázatos voltam, mikor felvettem magát. 360 00:23:42,166 --> 00:23:46,104 Gondolom értesült róla, hogy van egy sorozatgyilkosunk, 361 00:23:46,204 --> 00:23:48,640 aki a magunkfajta sofõrökre utazik. 362 00:23:48,740 --> 00:23:51,343 - Nem hallottam. - Tele vannak vele a hírek. 363 00:23:51,443 --> 00:23:54,913 De hiszem maga még csak most jött a városba, ugye? 364 00:23:55,779 --> 00:23:59,149 Eddig hét emberrel végzett. 365 00:23:59,249 --> 00:24:01,585 Csak úgy hívják, hogy a Sötét Útitárs. 366 00:24:01,685 --> 00:24:04,422 - A micsodának?! - A Sötét Útitársnak. 367 00:24:04,522 --> 00:24:07,791 <i>Sosem jutott eszembe, hogy levédessem az alteregómat.</i> 368 00:24:07,891 --> 00:24:09,960 Ijesztõ név, egy ijesztõ embernek. 369 00:24:10,060 --> 00:24:13,162 Azt mondta, hét embert már megölt? 370 00:24:13,262 --> 00:24:16,533 Igen. Lefûrészeli a fejüket! 371 00:24:17,420 --> 00:24:19,268 A rendõrségnek lövése sincs, hol lehet. 372 00:24:20,136 --> 00:24:24,173 De még ennek ellenére sem hagynám itt New Yorkot. 373 00:24:24,273 --> 00:24:29,910 Elvégre, mindannyiunkkal úgysem végezhet, nemde?! 374 00:24:30,010 --> 00:24:32,013 Azt hiszem, igaza van. 375 00:24:42,590 --> 00:24:44,024 Na ez a beszéd! 376 00:24:44,124 --> 00:24:45,826 - Picsába! - Az én haverom! 377 00:24:45,926 --> 00:24:47,862 Kurva jó, tesó! Most baszik be a buli! 378 00:25:20,993 --> 00:25:24,096 Nagyon sok sofõr tart pihenõt. 379 00:25:24,196 --> 00:25:26,297 Túl veszélyes errefelé. 380 00:25:26,397 --> 00:25:28,200 Persze. 381 00:25:28,300 --> 00:25:31,668 Az egyik barátommal majdnem végzett az Sötét Útitárs. 382 00:25:31,768 --> 00:25:34,572 Az Úr megkegyelmezett neki, és elmenekült. 383 00:25:34,706 --> 00:25:39,076 - Bár a fülébõl elhagyott egy darabot. - Látta a Sötét Útitársat? 384 00:25:39,176 --> 00:25:42,380 Hát a fickó beszállt az autójába és megpróbálta megölni! 385 00:25:42,480 --> 00:25:43,881 El tudja képzelni?! 386 00:25:44,015 --> 00:25:46,883 Milyen belenézni egy sorozatgyilkos szemébe?! 387 00:25:46,983 --> 00:25:49,219 Félelmetes! 388 00:25:49,319 --> 00:25:50,887 Pontosan! 389 00:25:53,990 --> 00:25:57,561 <i>Hogy lehetne belõlem is közösségi taxisofõr?</i> 390 00:25:57,694 --> 00:26:01,996 Tényleg szükségem lenne egy munkára, most nem válogathatok. 391 00:26:02,096 --> 00:26:05,768 Küldök egy linket. 392 00:26:05,868 --> 00:26:09,138 - Itt minden infót megtalál. - Köszönöm. 393 00:26:09,238 --> 00:26:10,906 A lakcímemet is elküldöm. 394 00:26:11,006 --> 00:26:13,809 Holnap bulit tartok. Eljöhetne. 395 00:26:13,909 --> 00:26:15,444 Barátokat szerezni. 396 00:26:15,544 --> 00:26:18,747 Kedves öntõl, de nem tudom, hogy lesz-e idõm. 397 00:26:18,847 --> 00:26:20,214 Családi dolgok miatt. 398 00:26:22,417 --> 00:26:25,954 - Az a magáé?! - Igen. 399 00:26:26,054 --> 00:26:28,256 Azzal nem taxizhat, barátom. 400 00:26:28,356 --> 00:26:30,425 Elég nyugtalanító verda. 401 00:26:30,525 --> 00:26:32,926 Normális autót kell vennie. 402 00:26:33,060 --> 00:26:35,394 Nagyszerû. Egy ideje már akartam másikat. 403 00:26:35,494 --> 00:26:37,765 - Egy normálisat. - Akkor jó. 404 00:26:39,500 --> 00:26:42,235 Ha holnap mégis ráérne, ugorjon csak be. 405 00:26:42,335 --> 00:26:45,037 A neve, Blessing Kamara. Maga pedig? 406 00:26:45,137 --> 00:26:48,508 Dexter Morgan. És köszönöm. 407 00:26:48,608 --> 00:26:49,809 Beugrok. 408 00:26:49,909 --> 00:26:53,245 Üdv! Akkor Isten hozta New Yorkban, ugye? 409 00:26:56,068 --> 00:26:57,109 Hé! 410 00:27:02,120 --> 00:27:04,656 <i>Tehát hirtelen már sofõrködni akarsz?</i> 411 00:27:04,790 --> 00:27:06,124 Valamibõl meg kell élni. 412 00:27:06,224 --> 00:27:08,126 <i>A sorozatgyilkosra fáj a fogad.</i> 413 00:27:08,226 --> 00:27:09,426 Ellopta a nevem! 414 00:27:09,525 --> 00:27:12,363 <i>Azért jöttél ide, hogy megtudd, minden rendben van-e a fiaddal.</i> 415 00:27:13,499 --> 00:27:15,111 Ezt hívják sokoldalúságnak. 416 00:27:29,880 --> 00:27:30,947 Mi a...? 417 00:27:31,047 --> 00:27:32,449 Nincs szerencséd, mi? 418 00:27:32,550 --> 00:27:34,818 Charley. 419 00:27:34,918 --> 00:27:38,321 Te jóságos ég, milyen kellemes meglepetés! 420 00:27:38,421 --> 00:27:39,789 Sétálj velem. 421 00:27:39,889 --> 00:27:42,257 Örömmel, de van egy kis... 422 00:27:42,357 --> 00:27:44,160 Ez nem kérés volt. 423 00:27:47,363 --> 00:27:50,198 És mi szél hozott Micihangbe? 424 00:27:50,332 --> 00:27:52,835 - A pénz. - Hûha, az nagyszerû. 425 00:27:52,935 --> 00:27:55,170 Fogalmam sincs, mi lett az automatával odabent, 426 00:27:55,270 --> 00:27:59,542 de úgy örülök annak, hogy a nagyfõnök végül belement a szerény kérésembe. 427 00:27:59,642 --> 00:28:04,178 Manapság kevés a meló, szóval az a plusz pár száz dolcsi igen nagy segítség lesz. 428 00:28:04,278 --> 00:28:06,013 Nem kapod meg. 429 00:28:06,147 --> 00:28:07,181 Hogy mi? 430 00:28:07,281 --> 00:28:08,865 A szabályokat tisztáztuk. 431 00:28:08,950 --> 00:28:11,352 Ha kérsz, vagy követelsz, repülsz, Keith. 432 00:28:11,452 --> 00:28:14,488 Vagy a Canton-i Kalapács jobban tetszik? 433 00:28:14,589 --> 00:28:16,490 Így vagy úgy, de ki vagy rúgva. 434 00:28:16,591 --> 00:28:19,560 Befagyasztottuk a számládat. Soha ne keress minket újra. 435 00:28:19,660 --> 00:28:22,362 Kérlek. Nagyon szükségem van erre. 436 00:28:22,462 --> 00:28:25,165 Nagyon számítok a pluszpénzre. 437 00:28:25,265 --> 00:28:26,867 - Nem. - Közöld vele, 438 00:28:26,967 --> 00:28:30,370 hogy nagyon szép ajándékokat viszek majd neki. 439 00:28:30,470 --> 00:28:34,374 - Bõven megéri majd neki. - Úgy érted, például ezt? 440 00:28:36,141 --> 00:28:38,510 De hogyan... Hogy került...? 441 00:28:38,611 --> 00:28:40,345 - Hol... - Tudod hol. 442 00:28:40,445 --> 00:28:44,083 A padlásodon, a karácsonyi díszek mögött. 443 00:28:44,216 --> 00:28:46,218 Betörtél hozzám? Ez... 444 00:28:46,318 --> 00:28:48,353 A következõt teszed. 445 00:28:48,453 --> 00:28:50,589 Eltûnsz az életünkbõl. 446 00:28:50,689 --> 00:28:53,558 Sosem keresel minket. Így megtarthatod mindazt, 447 00:28:53,658 --> 00:28:56,761 amit annyira gálánsan odaadtunk neked. 448 00:28:56,861 --> 00:29:00,765 És mi történik ha a rendõrségre megyek? Felkeresem az FBI-t? 449 00:29:00,899 --> 00:29:02,165 És csicsergek a fõnökrõl. 450 00:29:02,265 --> 00:29:04,535 És azt, hogy sorozatgyilkos vagy? 451 00:29:05,236 --> 00:29:06,737 Sok szerencsét hozzá. 452 00:29:06,870 --> 00:29:07,871 Picsába! 453 00:29:07,971 --> 00:29:09,263 Hadd beszéljek vele. 454 00:29:09,305 --> 00:29:11,141 Csak öt percet adjon. 455 00:29:24,787 --> 00:29:26,689 <i>Neki meg hol az apja?</i> 456 00:29:36,599 --> 00:29:38,800 <i>Nincs új hír Harrison áldozatáról.</i> 457 00:29:39,601 --> 00:29:42,403 <i>Nincsenek gyanúsítottak. Ez jó.</i> 458 00:29:43,304 --> 00:29:46,608 <i>És mizujs a helyi sorozatgyilkosunkkal?</i> 459 00:29:46,708 --> 00:29:51,421 <i>Ez egy igen nagy város, de két Sötét Útitárs nem fér meg egy csárdában.</i> 460 00:29:57,051 --> 00:29:59,119 Dexter! 461 00:29:59,219 --> 00:30:00,655 Hogy vagyunk ma reggel? 462 00:30:00,755 --> 00:30:01,856 Jól. 463 00:30:01,956 --> 00:30:03,891 Azon tûnõdtem, hogy a barátod, 464 00:30:03,991 --> 00:30:06,827 aki találkozott a Sötét Útitárssal, ott lesz-e a partidon? 465 00:30:06,927 --> 00:30:09,829 Természetesen. Szüksége van a támogatásunkra. 466 00:30:09,929 --> 00:30:13,299 Szerinted nem lenne baj, ha feltennék neki néhány kérdést? 467 00:30:13,432 --> 00:30:17,602 Csupán a saját és az utasaim biztonsága miatt tenném. 468 00:30:17,702 --> 00:30:22,341 Igen, természetesen! Ez azt jelenti, hogy eljössz? 469 00:30:22,441 --> 00:30:23,629 Igen, ott leszek! 470 00:30:24,442 --> 00:30:26,144 Ne felejtsd az étvágyad. 471 00:30:26,244 --> 00:30:28,046 Azt sose hagyom otthon! 472 00:30:58,108 --> 00:30:59,910 Faszom! 473 00:31:10,552 --> 00:31:16,391 <i>Azt szeretném, amit minden apa szeretne a gyerekének: Hogy boldog legyen.</i> 474 00:31:27,035 --> 00:31:29,771 Kibaszott Jim Lindsay. 475 00:31:38,379 --> 00:31:41,648 Hé, Lance. Vennél egy furgont? 476 00:31:42,996 --> 00:31:44,216 EMPIRE HOTEL 477 00:31:47,003 --> 00:31:48,255 Ez minden? 478 00:31:48,388 --> 00:31:52,893 Igen. Ez az összes biztonsági felvétel Ryan Fosterrõl. 479 00:31:52,993 --> 00:31:54,928 Az összes fürdõt átvilágítottuk az emeleten. 480 00:31:55,062 --> 00:31:57,529 Bár mindben járt a személyzet, 481 00:31:57,629 --> 00:31:59,254 világítottak mint a fenyõfa. 482 00:31:59,331 --> 00:32:00,832 Milyen nedveket találtak? 483 00:32:00,932 --> 00:32:03,269 Némelyikben volt egy kisebb adag vér. 484 00:32:03,415 --> 00:32:05,268 - És? - Az, amire számítasz. 485 00:32:05,383 --> 00:32:06,453 Mesélj. 486 00:32:07,373 --> 00:32:11,610 A tesztek vizeletet, némi székletet, 487 00:32:11,744 --> 00:32:15,080 és néhol ondót is kimutattak. 488 00:32:15,180 --> 00:32:16,200 És? 489 00:32:17,048 --> 00:32:18,750 Milyen testnedvek vannak még? 490 00:32:18,850 --> 00:32:22,519 Nyál, anyatej, genny, hányadék, izzadtság, epe, 491 00:32:22,619 --> 00:32:27,125 nyirok, fülzsír, slejm, vaginális nedv, 492 00:32:27,225 --> 00:32:29,350 ízületi nedvek az ízületekbõl, gerincvelõi folyadék, 493 00:32:29,426 --> 00:32:31,295 és az extra celluláris folyadék. 494 00:32:32,147 --> 00:32:34,057 Pontosan így ezeket nem kerestük. 495 00:32:34,081 --> 00:32:36,934 Ezen testnedvek hiánya a szobákban teljesen normális, 496 00:32:37,034 --> 00:32:39,636 de merõben eltér a gyilkosság helyszínétõl, 497 00:32:39,736 --> 00:32:42,973 ahol semmiféle testnedv nem volt jelen, ami közel sem normális. 498 00:32:43,106 --> 00:32:44,733 - Nincs ok... - Ez bizonyítja, 499 00:32:44,757 --> 00:32:46,976 hogy különös gondossággal takarítottak fel valamit 500 00:32:47,076 --> 00:32:49,112 odabent, ami szinte biztos, hogy vér lesz. 501 00:32:49,212 --> 00:32:52,281 Miért van ennyi vakfolt a kamerarendszerükben? 502 00:32:52,415 --> 00:32:54,750 A folyosókon például egy sincs. 503 00:32:54,851 --> 00:32:57,954 Nos, a vendégeinknek is kijár a privát szféra. 504 00:32:58,054 --> 00:33:02,657 Csak a nyilvános helyiségekbe szereltünk kamerát, az elõcsarnokba, a liftekbe, 505 00:33:02,757 --> 00:33:04,759 a bárba és az étterembe. 506 00:33:08,296 --> 00:33:11,099 Ki ez a nõ? Nagyítsa ki. 507 00:33:14,501 --> 00:33:16,773 Azt hiszem, az orvosi konferenciára jött. 508 00:33:27,581 --> 00:33:30,183 - Mennyit ivott? - Csak egyet. 509 00:33:30,283 --> 00:33:32,009 Itt jön a képbe a Rohypnol. 510 00:33:32,718 --> 00:33:35,355 Beszélnünk kell ezzel a nõvel. Hogy hívják? 511 00:33:36,122 --> 00:33:37,723 Nos, ellenõriznem kell. 512 00:33:41,094 --> 00:33:42,996 Ellenõrizze. 513 00:33:47,266 --> 00:33:49,501 Nahát, ez nagyon finom! 514 00:33:49,601 --> 00:33:51,536 Sok van még belõle. 515 00:33:51,636 --> 00:33:54,039 Látom találkozott édesanyámmal, Prudence-szel. 516 00:33:54,139 --> 00:33:56,708 És ami még jobb, a fõztjével! 517 00:33:56,808 --> 00:33:58,937 Nagyon jóban lettünk. A fõztjével. 518 00:33:58,961 --> 00:34:03,848 Egész életében nagyon keményen dolgozott, így volt képes megvenni a házunkat. 519 00:34:03,948 --> 00:34:05,183 Ez nagyszerû. 520 00:34:05,316 --> 00:34:07,351 Õ pedig a gyönyörû feleségem, Constance. 521 00:34:07,485 --> 00:34:09,353 Üdvözöld Dexter Morgant. 522 00:34:09,453 --> 00:34:11,389 - Üdv itt nálunk! - Köszönöm. 523 00:34:11,489 --> 00:34:12,789 Gyere, gyere csak. 524 00:34:12,889 --> 00:34:15,927 Õ pedig itt a nagyon önfejû lányom. 525 00:34:16,027 --> 00:34:19,729 - Joy, és a võlegénye, Sam. - Az "önfejûséget" úgy érti, 526 00:34:19,863 --> 00:34:21,706 hogy nem ugrok neki azonnal. 527 00:34:21,730 --> 00:34:24,327 - Érted már? - Én megtanultam kimaradni ebbõl. 528 00:34:24,351 --> 00:34:26,669 - Okos férfi! - Nagyon örvendek mindenkinek. 529 00:34:26,769 --> 00:34:27,894 Dexter most költözött ide. 530 00:34:27,988 --> 00:34:29,272 Tök jó. Hol él? 531 00:34:29,372 --> 00:34:31,408 - Most egy motelben. - Chike is megjött. 532 00:34:31,541 --> 00:34:33,409 Gyere, Dexter. 533 00:34:33,509 --> 00:34:36,844 Õ itt az öreg barátom, Chike. Õ pedig az új cimbim, Dexter. 534 00:34:36,944 --> 00:34:38,280 - Üdv. - Üdvözlet. 535 00:34:38,380 --> 00:34:41,383 - Õ az a férfi, akirõl meséltem. - Találkozott a Sötét Útitárssal? 536 00:34:41,483 --> 00:34:43,252 Attól félek. 537 00:34:43,385 --> 00:34:45,354 Itt van ez a kis emlékeztetõ. 538 00:34:45,454 --> 00:34:48,556 - Segítettek valamit a rendõrök? - Nem jelentettem. 539 00:34:48,656 --> 00:34:51,059 Lejárt a vízumom, szóval... 540 00:34:51,159 --> 00:34:53,428 <i>Szóval a szélhámos csak az enyém.</i> 541 00:34:53,561 --> 00:34:56,564 Dexter azon gondolkodik, hogy közösségi taxis lesz. 542 00:34:56,664 --> 00:34:59,267 Gondolta, adhatnál néhány tippet az életben maradáshoz. 543 00:34:59,367 --> 00:35:01,335 Nem tudom, mivel segíthetnék. 544 00:35:01,435 --> 00:35:03,770 Hogy nézett ki a férfi? 545 00:35:03,904 --> 00:35:05,739 Fehér férfi volt. 546 00:35:05,839 --> 00:35:07,641 Kábé olyan idõs, mint maga. 547 00:35:08,542 --> 00:35:10,577 Olyan magas, és a hajszín is egyezik. 548 00:35:10,677 --> 00:35:13,413 <i>Tehát egy rám hasonlító fehér férfit keresek.</i> 549 00:35:13,513 --> 00:35:15,149 <i>Kösz, Chike.</i> 550 00:35:15,249 --> 00:35:18,284 Ha sorozatgyilkos lenne, aki kapucnit hord, akár lehetne maga is! 551 00:35:18,384 --> 00:35:21,454 Én nem hordok kapucnit. 552 00:35:22,589 --> 00:35:24,890 Megmutathatom a videót? 553 00:35:24,991 --> 00:35:27,260 - Videót? - Igen. 554 00:35:27,393 --> 00:35:30,796 A menetrögzítõ kamerám mindent felvett. 555 00:35:32,731 --> 00:35:34,099 Itt van ni. 556 00:35:34,199 --> 00:35:37,602 Beszáll az autóba, majd mögém csúszik. 557 00:35:37,702 --> 00:35:40,939 Valami nagyon éles tárgyat tekert a nyakam köré. 558 00:35:41,039 --> 00:35:43,275 - Nincs arca. - Ez egy "szégyenlõs pulcsi." 559 00:35:43,375 --> 00:35:44,776 Szégyenlõs mi? 560 00:35:44,842 --> 00:35:46,904 Infravörös fény van a férfi arcára irányítva. 561 00:35:46,928 --> 00:35:51,315 Szemmel láthatatlan, de ha egy kamerát irányítasz rá, mindent elmos. 562 00:35:51,415 --> 00:35:54,418 Elmondja hova vigyem, majd elkezd kérdezõsködni arról, 563 00:35:54,518 --> 00:35:58,155 kinek fogok hiányozni, ha meghalok. 564 00:35:58,902 --> 00:36:00,056 Kínozta magát. 565 00:36:00,156 --> 00:36:01,891 Itt tudok elmenekülni. 566 00:36:01,991 --> 00:36:05,161 A lámpa zöldre váltott, de beletapostam a fékbe, 567 00:36:05,295 --> 00:36:10,100 majd lazítottam az ülésen, és ezzel együtt a nyakamon lévõ láncon is. 568 00:36:10,200 --> 00:36:14,984 Szélsebesen kibújok alatta, de így volt ideje megvágni a fülemet. 569 00:36:15,905 --> 00:36:20,143 Az emberek azon tûnõdnek, miért álltam meg. 570 00:36:20,243 --> 00:36:21,643 Nyomják a dudát. 571 00:36:21,743 --> 00:36:24,912 Erre a fickó berezel, megfogja a hátizsákját, és elmenekül. 572 00:36:25,012 --> 00:36:28,350 Maga nagyon okos, és nagyon bátor is. 573 00:36:29,251 --> 00:36:31,086 Csupán nem akartam meghalni. 574 00:36:31,886 --> 00:36:33,855 Hoztunk még ételt. 575 00:36:33,989 --> 00:36:35,955 Gyertek enni. 576 00:36:37,026 --> 00:36:38,591 Neked is enned kell édesanyám! 577 00:36:38,691 --> 00:36:40,294 Emlékszel, mit mondott a doki? 578 00:36:40,394 --> 00:36:42,696 Miattam ne aggódj. 579 00:36:44,515 --> 00:36:46,800 Nem kellene motelben laknod. 580 00:36:46,900 --> 00:36:48,302 Pénzkidobás. 581 00:36:48,402 --> 00:36:50,480 Nem volt még idõm albérletet keresni. 582 00:36:50,504 --> 00:36:51,804 Lenne egy megoldásom. 583 00:36:52,705 --> 00:36:55,475 Joy elköltözött, így van egy üres lakásunk. 584 00:36:55,575 --> 00:36:57,010 Ne csináld már. 585 00:36:57,110 --> 00:36:58,845 Méltányos árat ajánlunk neki. 586 00:36:58,978 --> 00:37:01,814 - Komolyan? - Erre valók a barátok. 587 00:37:01,914 --> 00:37:03,316 Ez annyira nagylelkû! 588 00:37:03,416 --> 00:37:07,886 A barátok kéthavi lakbért, és a kauciót is bekasztlizzák. 589 00:37:08,020 --> 00:37:09,082 Természetesen. 590 00:37:12,591 --> 00:37:13,969 Vettem egy új autót. 591 00:37:15,094 --> 00:37:17,896 Szerintem tök átlagos. 592 00:37:17,996 --> 00:37:19,931 Nos, ez nagyszerû! 593 00:37:20,032 --> 00:37:22,213 Gyorsan tanulsz. 594 00:37:32,569 --> 00:37:34,679 <i>Egy késtáska hiányzik, és kész a gyilokszoba.</i> 595 00:37:34,779 --> 00:37:37,748 Elnézést a rendetlenségért. Épp újrafestjük a lakást. 596 00:37:37,848 --> 00:37:40,469 Ha lesz ideje, Joy elviszi az asztalt. 597 00:37:40,569 --> 00:37:42,252 Itt hagyhatja. 598 00:37:42,352 --> 00:37:44,020 Szüksége van rá. 599 00:37:44,121 --> 00:37:45,889 Akkupunktúrás kezeléseket csinál. 600 00:37:46,371 --> 00:37:47,557 Értem. 601 00:37:48,150 --> 00:37:49,863 Nem annyira csili-vili... 602 00:37:51,538 --> 00:37:53,396 De minden meg van benne, ami kellhet. 603 00:37:53,496 --> 00:37:58,067 Ingyen közmûvek, Wi-Fi, odafent pedig egy nagy csomó étel, 604 00:37:58,167 --> 00:37:59,835 és jó társaság. 605 00:38:02,671 --> 00:38:04,107 Azt hiszem, jó lehet. 606 00:38:04,240 --> 00:38:06,742 - Hadd gondolkodjak rajta. - Természetesen. 607 00:38:06,875 --> 00:38:10,112 Nézz körbe. Kint leszek. 608 00:38:18,453 --> 00:38:20,522 <i>Kedves férfi. Bírom.</i> 609 00:38:21,923 --> 00:38:23,725 <i>El kellene fogadnod a lakást.</i> 610 00:38:24,551 --> 00:38:26,071 Tulajdonképp egy pince. 611 00:38:27,528 --> 00:38:28,729 <i>Sokkal nyugodtabb.</i> 612 00:38:30,364 --> 00:38:33,534 Úgy nem, hogy Blessing és a családja felettem élnek. 613 00:38:35,068 --> 00:38:38,539 Tényleg New Yorkba költözöm? 614 00:38:39,473 --> 00:38:42,908 Itt maradok? Errõl szólna az egész? 615 00:38:43,008 --> 00:38:45,778 <i>Az igazság az, hogy oda mész, ahová akarsz.</i> 616 00:38:45,878 --> 00:38:47,780 <i>Szabad ember vagy, fiam.</i> 617 00:38:48,714 --> 00:38:51,767 <i>Ugyanakkor apa is, és a fiadnak szüksége van rád.</i> 618 00:38:52,718 --> 00:38:53,786 <i>Ezért jöttél ide.</i> 619 00:38:53,919 --> 00:38:55,640 <i>Ezért is maradsz.</i> 620 00:38:57,522 --> 00:39:01,293 Ha jogosítványt szeretnél, és sofõrködni, 621 00:39:01,393 --> 00:39:05,078 <i>vagy úgy általánosságban bármit csinálni, állandó lakcímre van szükséged.</i> 622 00:39:07,732 --> 00:39:09,968 - Blessing! - Igen, barátom? 623 00:39:10,068 --> 00:39:11,302 Elfogadom. 624 00:39:11,881 --> 00:39:13,881 <i>NEW YORK-I KÖZLEKEDÉSI HIVATAL.</i> 625 00:39:17,074 --> 00:39:18,509 <i>Dexter Morgan.</i> 626 00:39:19,310 --> 00:39:21,044 <i>Újra önmagam vagyok.</i> 627 00:39:29,819 --> 00:39:32,189 <i>Köszönöm a videót, Chike.</i> 628 00:39:32,289 --> 00:39:34,391 <i>Van egy logó a hátizsákon.</i> 629 00:39:36,326 --> 00:39:38,728 <i>Bridge... Data...</i> 630 00:39:39,596 --> 00:39:41,130 <i>"Bridge Data Network."</i> 631 00:39:41,231 --> 00:39:45,967 <i>"Vezetõ kiberbiztonsági szolgáltató, mely megoldást nyújt szakmai igényeire."</i> 632 00:39:46,067 --> 00:39:48,036 Beállítom, így értesítést kaphatok, 633 00:39:48,136 --> 00:39:50,172 ha onnan valaki fuvart szeretne. 634 00:39:50,272 --> 00:39:52,374 <i>Szerinted ott dolgozik a Sötét Útitárs?</i> 635 00:39:52,474 --> 00:39:55,010 A fickó nem a Sötét Útitárs. Õ az én részem. 636 00:39:55,110 --> 00:39:57,144 Én nem fogom így hívni. 637 00:39:57,244 --> 00:39:59,180 <i>Valahogy hívnod kell.</i> 638 00:39:59,280 --> 00:40:01,516 A Szélhámos. 639 00:40:01,616 --> 00:40:03,418 Minden második-harmadik héten öl. 640 00:40:03,518 --> 00:40:05,720 Lesz idõm rájönni, ki õ. 641 00:40:06,621 --> 00:40:09,590 Úgy tûnik Ronald Schmidt lemaradt a fotózásról. 642 00:40:11,692 --> 00:40:13,227 <i>Ronald Schmidt.</i> 643 00:40:13,327 --> 00:40:17,030 <i>Arc nélküli Ronald Schmidt, kíváncsivá tettél.</i> 644 00:40:17,130 --> 00:40:19,999 <i>Két Ronald Schmidt él New Yorkban.</i> 645 00:40:20,099 --> 00:40:21,401 <i>Egyikük</i> 646 00:40:21,501 --> 00:40:24,838 <i>a Flatbush-i Szent Kereszt Temetõ lakosa.</i> 647 00:40:24,938 --> 00:40:28,707 <i>A másik pedig... három éves. Bõvítsünk a keresésen.</i> 648 00:40:28,807 --> 00:40:32,177 <i>Van itt egy traktor árus Ronald Schmidtünk, Topekában.</i> 649 00:40:32,278 --> 00:40:34,547 <i>Egy ács, Atlantában.</i> 650 00:40:34,647 --> 00:40:36,815 <i>Próbáljunk meg Ron Schmidt-re keresni.</i> 651 00:40:37,650 --> 00:40:39,285 <i>Ronny Schmidt?</i> 652 00:40:40,185 --> 00:40:41,387 <i>Semmi.</i> 653 00:40:41,487 --> 00:40:45,457 <i>A Bridge Data Network-nél dolgozó Ronald Schmidtnek nincs kiberlábnyoma.</i> 654 00:40:45,557 --> 00:40:48,760 <i>Lenyûgözõ. A fickó egy szellem.</i> 655 00:40:48,860 --> 00:40:51,162 <i>Mit rejtegetsz, Ronald?</i> 656 00:41:15,451 --> 00:41:16,586 <i>Kamerák mindenhol.</i> 657 00:41:18,009 --> 00:41:21,156 <i>És vagy 100 ember kapucnis felsõben, akár a gyilkosunk.</i> 658 00:41:24,193 --> 00:41:26,562 <i>Ilyen egyszerû lenne?</i> 659 00:41:47,948 --> 00:41:48,982 <i>Nem.</i> 660 00:41:49,116 --> 00:41:50,480 <i>Sohasem az.</i> 661 00:41:56,357 --> 00:41:58,258 - Hali. - Szia! 662 00:41:58,359 --> 00:41:59,760 - Találd ki. - Mit? 663 00:41:59,860 --> 00:42:02,394 - Átmentem a teszten. - Fantasztikus! Szép munka! 664 00:42:02,494 --> 00:42:04,431 Jövök egyel Dante miatt. 665 00:42:05,197 --> 00:42:06,499 Megihatnánk valamit. 666 00:42:06,605 --> 00:42:09,182 - Örömmel! - Szuper! 667 00:42:37,261 --> 00:42:38,663 Üdv, fõnök. 668 00:42:38,763 --> 00:42:40,798 A rendõrség beszélni szeretne veled. 669 00:42:43,300 --> 00:42:44,835 Köszönöm. 670 00:43:02,218 --> 00:43:04,820 <i>Lisa és Andrew végeztek mára.</i> 671 00:43:04,920 --> 00:43:06,522 <i>Nyugodtabbnak tûnsz.</i> 672 00:43:06,622 --> 00:43:09,324 <i>Rég óta most vagy a legnyugodtabb.</i> 673 00:43:09,425 --> 00:43:13,320 Így van. Azt csinálom, amihez értek, amiben tényleg jó vagyok. 674 00:43:15,398 --> 00:43:16,732 <i>Mi a terv?</i> 675 00:43:16,832 --> 00:43:19,201 <i>A tested még nem áll készen a fizikai kontaktusra.</i> 676 00:43:19,334 --> 00:43:20,868 Csupán elõzetes átvilágítás ez. 677 00:43:20,968 --> 00:43:24,337 Remélem láthatom Schmidtet, felmérem, kicsoda valójában. 678 00:43:24,437 --> 00:43:26,966 Csupa olyan, amit már milliószor csináltam. 679 00:43:32,146 --> 00:43:33,781 Hát õ meg kicsoda? 680 00:43:39,119 --> 00:43:41,555 Csak nem Ronald Schmidt? 681 00:44:09,013 --> 00:44:11,550 <i>A picsába! Bekapcsolt a vadászösztöne.</i> 682 00:44:11,650 --> 00:44:13,351 <i>Egyre nõ az étvágya.</i> 683 00:44:17,255 --> 00:44:18,355 Maga Tommy? 684 00:44:18,455 --> 00:44:20,258 Igen, én vagyok az. 685 00:44:20,358 --> 00:44:21,959 Hé! 686 00:44:22,059 --> 00:44:24,127 Ne vegye el a fuvarom. 687 00:44:26,096 --> 00:44:27,498 Bocsánat. 688 00:44:54,222 --> 00:44:55,724 Francba! 689 00:45:02,564 --> 00:45:03,965 <i>Mi volt ez az egész?!</i> 690 00:45:04,065 --> 00:45:05,900 Ugye nem akartál beszélni vele. 691 00:45:06,000 --> 00:45:08,703 Apa, ezt már megbeszéltük. 692 00:45:08,803 --> 00:45:12,438 <i>Ez nem kioktatás volt. Kérdés csupán.</i> 693 00:45:12,538 --> 00:45:14,475 <i>Egyenlõ félként kérdem tõled.</i> 694 00:45:14,575 --> 00:45:16,511 Meg akarta ölni azt a sofõrt. 695 00:45:16,611 --> 00:45:18,145 És közbeléptél, hogy megmentsd. 696 00:45:18,245 --> 00:45:19,279 Igen. 697 00:45:19,379 --> 00:45:20,754 Tudod, hogy ez teljesen más? 698 00:45:20,781 --> 00:45:23,110 Attól, amit a múltban tettél. 699 00:45:23,263 --> 00:45:26,843 <i>Mindent kockáztattál azért, hogy megments valakit, ahelyett hogy megölnéd.</i> 700 00:45:27,721 --> 00:45:29,856 Okés. Így van. 701 00:45:31,324 --> 00:45:32,659 Azt hiszem, igen. 702 00:45:33,493 --> 00:45:36,696 <i>Mióta törõdsz te mások életével?</i> 703 00:45:36,830 --> 00:45:38,260 Mostantól. 704 00:45:42,668 --> 00:45:47,640 <i>Lehet, hogy New York egy nagy város, de két Sötét Útitársnak mégis kicsi.</i> 705 00:45:48,713 --> 00:45:53,419 <i>Ronald Schmidt, vár az asztalom.</i> 706 00:45:54,305 --> 00:46:54,936 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm