"Sports Night" Rebecca

ID13186280
Movie Name"Sports Night" Rebecca
Release Name Sports Night 1x14
Year1999
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID707440
Formatsrt
Download ZIP
Download Sports Night 1x14.srt
1 00:00:01,409 --> 00:00:05,072 Кейси: Леонард Мукер из Ньютона, Массачусетс, спрашивает: 2 00:00:05,146 --> 00:00:07,614 "Если бы команда "Нью-Йорк Янкиз" 1927 года сыграла 3 00:00:07,682 --> 00:00:11,379 с командой "Нью-Йорк Янкиз" 1998 года в Мировой Серии, кто бы победил?" 4 00:00:11,453 --> 00:00:13,045 Леонард, возьми себя в руки. 5 00:00:13,121 --> 00:00:14,884 Мировая Серия, по традиции, 6 00:00:14,956 --> 00:00:17,015 проводится между двумя разными командами, 7 00:00:17,092 --> 00:00:19,856 состоящими из игроков, живших в одно время. 8 00:00:19,928 --> 00:00:21,987 Но если хочешь ответ на свой вопрос, 9 00:00:22,063 --> 00:00:24,657 полагаю, Янкиз '27 были бы ошарашены 10 00:00:24,733 --> 00:00:26,598 реактивными самолётами в небе. 11 00:00:26,668 --> 00:00:28,602 На этом "Спроси Дэна и Кейси". 12 00:00:28,670 --> 00:00:29,796 Дэн. 13 00:00:29,871 --> 00:00:32,032 Впереди ещё многое: Мичиган - Индиана 14 00:00:32,107 --> 00:00:33,438 и плавание с акулами, 15 00:00:33,508 --> 00:00:36,102 плюс вы никогда не знаете, когда Кейси устроит истерику в эфире. 16 00:00:36,177 --> 00:00:39,408 Вы смотрите "Ночь спорта" на CSC, оставайтесь с нами. 17 00:00:39,481 --> 00:00:41,278 — Мы в вышли. — Три минуты до возвращения. 18 00:00:41,349 --> 00:00:42,281 — Ты понял? — Нет. 19 00:00:42,350 --> 00:00:43,282 — Не понял? — Нет. 20 00:00:43,351 --> 00:00:44,579 — Серьёзно? — Да. 21 00:00:44,652 --> 00:00:46,620 — Мне разложить тебе это в двух словах? — Нет. 22 00:00:46,688 --> 00:00:47,620 — Нельзя? — Нет. 23 00:00:47,689 --> 00:00:49,850 — Почему? — Потому что мне надоели твои смешанные метафоры. 24 00:00:49,924 --> 00:00:51,414 "Разложить в двух словах"? 25 00:00:51,493 --> 00:00:53,393 Как дела? Я же профессиональный писатель. 26 00:00:54,329 --> 00:00:55,887 У тебя тут пятно. 27 00:00:55,964 --> 00:00:56,896 Ой. 28 00:00:56,965 --> 00:00:58,125 [Невнятные голоса] 29 00:00:58,199 --> 00:00:59,791 2,5 до возвращения. 30 00:00:59,868 --> 00:01:01,392 У 20B есть запись? 31 00:01:01,469 --> 00:01:03,494 — Конец игры Мичигана? — Да. — Ещё нет. 32 00:01:03,571 --> 00:01:06,631 Джереми, у нас нет записи конца игры Мичигана? 33 00:01:06,708 --> 00:01:07,538 — Нет. — Почему? 34 00:01:07,609 --> 00:01:09,907 Мы ждём, когда они доиграют матч Мичигана. 35 00:01:09,978 --> 00:01:10,910 Да. Ладно. 36 00:01:10,979 --> 00:01:12,412 Загрузите 16 и 16A. 37 00:01:12,480 --> 00:01:14,004 — Покажите Денвер. — Денвер готов. 38 00:01:14,082 --> 00:01:15,982 Сегодня в Денвере было +19. 39 00:01:16,050 --> 00:01:17,642 Быстро скажи, почему мне должно быть интересно. 40 00:01:17,719 --> 00:01:18,811 Ни одной причины. 41 00:01:18,887 --> 00:01:20,548 — То есть ты правда не понял? — Нет. 42 00:01:20,622 --> 00:01:23,022 Тогда я разложу тебе это в двух словах. 43 00:01:23,091 --> 00:01:24,149 [Вздыхает] Ладно. 44 00:01:24,225 --> 00:01:25,692 Я ехал в лифте пару недель назад. 45 00:01:25,760 --> 00:01:26,852 На работу поднимался? 46 00:01:26,928 --> 00:01:28,293 Нет, Кейси. Просто катался. 47 00:01:28,363 --> 00:01:30,331 — Слушай— — Не надо задавать вопросы. 48 00:01:30,398 --> 00:01:31,660 Я расскажу историю чётко. 49 00:01:31,733 --> 00:01:33,701 Всё, что нужно знать, я расскажу. 50 00:01:33,768 --> 00:01:36,828 Да, но моя бывшая жена говорила так же. Теперь у неё половина моего барахла. 51 00:01:36,905 --> 00:01:39,305 — Мне не нужно твоё барахло. — Сейчас ты так говоришь. 52 00:01:39,374 --> 00:01:41,865 Натали познакомила меня с женщиной, которая работает в этом здании. 53 00:01:43,311 --> 00:01:45,779 — Опять вопросы. — Ты к ней подкатывал? 54 00:01:45,847 --> 00:01:47,940 — Я вообще не думаю, что люди ещё говорят "подкатывать". 55 00:01:48,016 --> 00:01:49,040 Я только что сказала. 56 00:01:49,117 --> 00:01:51,278 Я не подкатывал к ней. Знаешь почему? 57 00:01:51,352 --> 00:01:53,877 — Потому что ты не такой? — Потому что я не такой. 58 00:01:55,523 --> 00:01:57,115 Эллиот: 90 секунд до эфира. 59 00:01:57,192 --> 00:01:59,626 Видимо, я хотел сказать, что в Денвере аномально жарко. 60 00:01:59,694 --> 00:02:00,854 — Это рекорд? — Нет. 61 00:02:00,929 --> 00:02:02,362 — Тогда мне всё равно. — Это нормально. 62 00:02:02,430 --> 00:02:05,024 Вообще, я уверен, что мне было бы всё равно, даже если бы это был рекорд. 63 00:02:05,099 --> 00:02:06,862 В Катманду был рекордный уровень осадков. 64 00:02:06,935 --> 00:02:08,869 Ты переживаешь, что ты погодный задрот? 65 00:02:08,937 --> 00:02:11,531 То есть, если я буду смеяться над твоей одержимостью погодой, тебе будет обидно? 66 00:02:11,606 --> 00:02:13,699 Он предпочитает "метеорологический энтузиаст", да, дорогой? 67 00:02:13,775 --> 00:02:15,709 — Вообще-то, да. — Где 20B? 68 00:02:15,777 --> 00:02:18,245 Ты понимаешь, что просишь запись того, что ещё не произошло? 69 00:02:18,313 --> 00:02:19,575 Спасибо, мистер Помощник. 70 00:02:19,647 --> 00:02:21,512 — Не будь занудой. — Я была занудой? 71 00:02:21,583 --> 00:02:22,641 Немного занудой. 72 00:02:22,717 --> 00:02:24,378 Ты не права. Где чёртов 16? 73 00:02:24,452 --> 00:02:26,818 — 16 готов. — Тебе нужен 16B? — 16B? 74 00:02:26,888 --> 00:02:29,379 — Да. — Нет, и ты поймёшь, что он мне не нужен, потому что я его не просила. 75 00:02:29,457 --> 00:02:30,856 Вот это было занудство. 76 00:02:30,925 --> 00:02:31,914 Я это слышу. 77 00:02:31,993 --> 00:02:33,426 — Дана отвлеклась. — Натали... 78 00:02:33,494 --> 00:02:34,426 — Почему? — Ким... 79 00:02:34,495 --> 00:02:36,087 Она думает, что Гордон собирается с ней порвать. 80 00:02:36,164 --> 00:02:38,928 Натали, ты вообще отличаешь разговоры наедине 81 00:02:39,000 --> 00:02:40,831 от разговоров в комнате, полной людей? 82 00:02:40,902 --> 00:02:42,233 А ещё она тайно влюблена в Кейси. 83 00:02:42,303 --> 00:02:45,363 Ох, как же мне хочется, чтобы эта реклама уже закончилась. 84 00:02:45,440 --> 00:02:47,067 — Дана? — Да? 85 00:02:47,141 --> 00:02:50,042 Я хочу собрать старший состав в конференц-зале после эфира. 86 00:02:50,111 --> 00:02:51,772 — Зачем? — Потому что я так сказал. 87 00:02:51,846 --> 00:02:54,076 — И это не занудство? — Но у него это работает. 88 00:02:54,148 --> 00:02:57,743 Айзек, на этом совещании кого-нибудь уволят? 89 00:02:57,819 --> 00:02:59,514 — Нет. — Потому что мне всё равно, если и уволят. 90 00:03:00,855 --> 00:03:03,119 Потом я начал встречаться с Элейн, 91 00:03:03,191 --> 00:03:05,159 и теперь мне нельзя звонить той девушке и приглашать её, 92 00:03:05,226 --> 00:03:08,286 — хотя Натали твердит ей, что я это сделаю. — Кому твердит? 93 00:03:08,363 --> 00:03:11,423 Девушке из лифта. В этой истории всего одна девушка, Кейси. 94 00:03:11,499 --> 00:03:13,262 В этой истории было три девушки. 95 00:03:13,334 --> 00:03:15,234 — 10 секунд до эфира. — В общем, вот оно в двух словах. 96 00:03:15,303 --> 00:03:16,895 — Теперь понял? — Вообще-то? 97 00:03:16,971 --> 00:03:17,903 — Да. — Нет. 98 00:03:17,972 --> 00:03:20,236 Дейв: Через 3... 2... 99 00:03:20,308 --> 00:03:21,468 С возвращением. 100 00:03:24,112 --> 00:03:27,604 Владелец лошади, шейх Абдул Аль Бен-Вениста, 101 00:03:27,682 --> 00:03:29,809 заявил, что синдикат серьёзно рассматривает 102 00:03:29,884 --> 00:03:32,148 участие Fool's Ransom в Кентукки Дерби. 103 00:03:32,220 --> 00:03:34,484 Тренер Тубби Лихт заявил, что Fool's Ransom 104 00:03:34,555 --> 00:03:36,648 может выиграть все этапы и получить Тройную корону (главный приз в скачках). 105 00:03:36,724 --> 00:03:38,282 Fool's Ransom отказался от комментариев. 106 00:03:38,359 --> 00:03:39,291 Кейси. 107 00:03:39,360 --> 00:03:41,328 На этом у нас всё. 108 00:03:41,396 --> 00:03:44,456 Мы рады приветствовать кабельную систему Four Corners в Пенья-Бланка, Нью-Мексико, 109 00:03:44,532 --> 00:03:46,500 в семье Continental Sports Channel. 110 00:03:46,567 --> 00:03:50,059 Если кто-то из вас в Пенья-Бланка смотрит нас сейчас, 111 00:03:50,138 --> 00:03:52,072 выключите телевизор и выйдите на улицу. 112 00:03:52,140 --> 00:03:54,404 Вы живёте в Нью-Мексико, черт возьми. 113 00:03:54,475 --> 00:03:57,638 Вы смотрели "Ночь спорта" на CSC. Увидимся завтра. 114 00:03:57,712 --> 00:03:58,644 Спокойной ночи. 115 00:03:58,713 --> 00:03:59,645 — Музыка. — Есть. 116 00:03:59,714 --> 00:04:00,840 — Графика. — Есть. 117 00:04:00,915 --> 00:04:02,075 Мы в вышли. 118 00:04:02,150 --> 00:04:04,345 Всем старшим составом — в конференц-зал. 119 00:04:04,419 --> 00:04:07,081 Я попробую рассказать эту историю ещё раз. 120 00:04:07,155 --> 00:04:08,554 Можно предложить вариант? 121 00:04:08,623 --> 00:04:09,715 Конечно. 122 00:04:09,791 --> 00:04:12,589 Что если вместо того, чтобы рассказывать мне эту историю прямо сейчас, 123 00:04:12,660 --> 00:04:14,719 ты никогда мне её не расскажешь? 124 00:04:14,796 --> 00:04:16,855 Я еду в лифте с Натали, 125 00:04:16,931 --> 00:04:18,922 Натали говорит: "О, привет, Ребекка". 126 00:04:19,000 --> 00:04:20,763 И Натали говорила не с тобой? 127 00:04:20,835 --> 00:04:22,302 Нет. Думаю, она обращалась к Ребекке. 128 00:04:22,370 --> 00:04:24,429 — Я подумал, может у тебя новое прозвище. — Нет. 129 00:04:24,505 --> 00:04:27,030 — Если я крикну "Эй, Ребекка", ты не обернёшься? — Нет. 130 00:04:27,108 --> 00:04:28,268 А если "Бекки"? 131 00:04:28,343 --> 00:04:31,176 Короче, мы поговорили этажа 14, она выходит — 132 00:04:31,245 --> 00:04:32,678 — Натали? — Ребекка. 133 00:04:32,747 --> 00:04:34,977 И я говорю: "Натали, она показалась милой". 134 00:04:35,049 --> 00:04:36,846 Через пару дней Натали говорит мне, 135 00:04:36,918 --> 00:04:39,648 что я очень понравился Ребекке и мне стоит ей позвонить, 136 00:04:39,721 --> 00:04:40,983 и я согласился. 137 00:04:41,055 --> 00:04:43,182 Проходит несколько дней, Натали твердит, 138 00:04:43,257 --> 00:04:45,657 как я нравлюсь Ребекке и что мне нужно позвонить, 139 00:04:45,727 --> 00:04:47,490 но ни Ребекка, ни Натали не знают, 140 00:04:47,562 --> 00:04:49,894 что в истории появился третий персонаж. 141 00:04:49,964 --> 00:04:50,931 Элейн. 142 00:04:50,999 --> 00:04:52,557 Я начал встречаться с Элейн. 143 00:04:52,633 --> 00:04:54,123 Скажи, что я невнимателен. 144 00:04:54,202 --> 00:04:55,635 — [Щёлкает пальцами] — Он собирается порвать со мной. 145 00:04:55,703 --> 00:04:57,364 Он бросит меня. 146 00:04:57,438 --> 00:04:59,235 Мне нужно совершить чудо. 147 00:04:59,307 --> 00:05:01,332 — Тебе нужно с кем-то поговорить. — Я говорю с тобой. 148 00:05:01,409 --> 00:05:02,398 Знаешь, с кем тебе нужно поговорить? 149 00:05:02,477 --> 00:05:03,409 — С кем? — С Кейси. 150 00:05:03,478 --> 00:05:06,538 Ради всего святого, перестань уже с этим? 151 00:05:06,614 --> 00:05:07,979 Тебе нужно поговорить с Кейси. 152 00:05:08,049 --> 00:05:09,107 Это твой единственный совет? 153 00:05:09,183 --> 00:05:11,151 — Нет. У меня есть другие советы. — Какие? 154 00:05:11,219 --> 00:05:12,584 Это был мой единственный совет. 155 00:05:12,653 --> 00:05:14,382 Натали, мне правда страшно. 156 00:05:14,455 --> 00:05:16,218 — Я знаю. — [Телефонный звонок] 157 00:05:16,290 --> 00:05:17,450 Знаешь, что тебе нужно сделать? 158 00:05:17,525 --> 00:05:18,457 Что? 159 00:05:18,526 --> 00:05:20,118 Тебе нужно поговорить с Кейси. 160 00:05:20,194 --> 00:05:21,821 Зачем мне говорить с Кейси? 161 00:05:21,896 --> 00:05:23,488 Кейси в этом разбирается. 162 00:05:23,564 --> 00:05:25,828 — У нас совещание. — И ещё ты в него тайно влюблена. 163 00:05:25,900 --> 00:05:27,868 Я не влюблена в него, ясно? 164 00:05:27,935 --> 00:05:29,459 Я открыто люблю Гордона. 165 00:05:29,537 --> 00:05:31,129 Поэтому я об этом говорю вслух. 166 00:05:31,205 --> 00:05:33,332 Я на всех уровнях люблю Гордона. 167 00:05:33,408 --> 00:05:34,500 — Я знаю. — Хорошо. 168 00:05:34,575 --> 00:05:35,837 Но ты тайно влюблена в Кейси. 169 00:05:35,910 --> 00:05:37,138 У нас совещание. 170 00:05:37,211 --> 00:05:38,906 [Невнятные голоса] 171 00:05:38,980 --> 00:05:40,880 — Теперь ты понял мою проблему? — Сейчас? 172 00:05:40,948 --> 00:05:42,279 — Да. — Нет. 173 00:05:42,350 --> 00:05:44,750 Ты позвонишь Ребекке? 174 00:05:44,819 --> 00:05:45,911 Абсолютно точно. 175 00:05:45,987 --> 00:05:46,919 Да? 176 00:05:46,988 --> 00:05:48,956 Я точно позвоню Ребекке. 177 00:05:49,023 --> 00:05:50,354 Она не может дождаться. 178 00:05:51,659 --> 00:05:52,921 Я не могу позвонить Ребекке. 179 00:05:52,994 --> 00:05:54,086 Да. 180 00:05:54,162 --> 00:05:55,754 Кто-нибудь знает, о чём речь? 181 00:05:55,830 --> 00:05:57,661 — Айзек собрал. — Еда будет? 182 00:05:57,732 --> 00:06:00,701 Нет, кейтеринг позвонил, что заболел. 183 00:06:00,768 --> 00:06:01,757 Что с ней? 184 00:06:01,836 --> 00:06:02,598 Ничего. 185 00:06:02,670 --> 00:06:04,865 У неё эти дни? 186 00:06:04,939 --> 00:06:06,668 Знаешь что? Иди ты нахер с этим. 187 00:06:06,741 --> 00:06:07,833 [Сыпет сахар] 188 00:06:07,909 --> 00:06:10,309 19 градусов в Денвере сегодня. 189 00:06:10,378 --> 00:06:12,778 5 см осадков в Катманду. 190 00:06:12,847 --> 00:06:14,314 Гики. 191 00:06:14,382 --> 00:06:15,713 Все здесь? 192 00:06:15,783 --> 00:06:16,841 Да. 193 00:06:16,918 --> 00:06:19,819 Спасибо. Надолго не задержу. 194 00:06:19,887 --> 00:06:23,118 Завтра в Wall Street Journal выйдет статья. 195 00:06:24,192 --> 00:06:25,921 Не переживайте. 196 00:06:25,993 --> 00:06:27,483 [Стучит по столу] Всё. 197 00:06:28,396 --> 00:06:29,863 — Эй, погоди. — Айзек? 198 00:06:29,931 --> 00:06:32,024 — Что? — Ты что, Агата Кристи? 199 00:06:32,100 --> 00:06:33,294 О чём статья? 200 00:06:33,367 --> 00:06:34,834 Не переживайте. 201 00:06:34,902 --> 00:06:36,836 Спокойной ночи. 202 00:06:36,904 --> 00:06:39,304 — Ну, это было обнадёживающе. — [Дверь закрывается] 203 00:06:43,511 --> 00:06:46,002 [Невнятные голоса] 204 00:06:51,319 --> 00:06:53,014 — Ты пока не можешь войти. — Почему? 205 00:06:53,087 --> 00:06:54,679 Он на встрече с Джей-Джеем. 206 00:06:54,755 --> 00:06:57,053 — Что ты делаешь? — Жду, когда он закончит с Джей-Джеем. 207 00:06:57,125 --> 00:06:59,389 — Как долго он уже там? — Около 20 минут. 208 00:06:59,460 --> 00:07:01,394 — А ты как долго здесь? — Минут пять. 209 00:07:01,462 --> 00:07:03,896 — Как ты думаешь— — Кейси, сколько ещё вопросов мне предстоит услышать? 210 00:07:03,965 --> 00:07:05,364 Просто поддерживаю беседу. 211 00:07:05,433 --> 00:07:06,730 Что происходит? 212 00:07:06,801 --> 00:07:09,395 Дана больше не отвечает на вопросы. 213 00:07:09,470 --> 00:07:10,903 Он на встрече с Джей-Джеем. 214 00:07:10,972 --> 00:07:12,872 — Не думал, что всё так плохо. — Нет. 215 00:07:12,940 --> 00:07:14,464 Как думаешь, кто был источником цитаты? 216 00:07:14,542 --> 00:07:16,669 — Дэнни думает, это Лютер. — Это Лютер. 217 00:07:16,744 --> 00:07:18,905 — А ты как думаешь? — Я тоже думаю, что Лютер. 218 00:07:18,980 --> 00:07:21,505 — Вы оба идиоты. — А ты как думаешь? 219 00:07:21,582 --> 00:07:23,550 О, я тоже думаю, что Лютер. Просто говорю, что вы оба идиоты. 220 00:07:23,618 --> 00:07:24,607 Давай зайдём туда. 221 00:07:24,685 --> 00:07:25,709 Он на встрече. 222 00:07:25,786 --> 00:07:27,310 Думаю, нам стоит присоединиться. 223 00:07:27,388 --> 00:07:28,980 Нас вроде не приглашали. 224 00:07:29,056 --> 00:07:30,387 Может, он не знал, что мы свободны. 225 00:07:30,458 --> 00:07:31,652 Он прав. 226 00:07:31,726 --> 00:07:33,591 Постучи и скажи, что ищешь карандаш. 227 00:07:33,661 --> 00:07:35,128 Нет, карандаш — слишком очевидно. 228 00:07:35,196 --> 00:07:37,494 — Да, ты прав. Нам нужно что-то— — Степлер! 229 00:07:37,565 --> 00:07:39,192 [Щёлкает пальцами] Степлер — отличная идея! 230 00:07:39,267 --> 00:07:40,564 [Резко выдыхает] 231 00:07:40,635 --> 00:07:42,865 [Смеётся] Что ты делаешь? 232 00:07:42,937 --> 00:07:45,906 Пытался сделать фокус, чтобы вы оба внезапно загорелись. 233 00:07:47,241 --> 00:07:48,469 Не повезло. 234 00:07:48,543 --> 00:07:49,805 Да. 235 00:07:49,877 --> 00:07:51,868 Ты абсолютно прав, что расстроен. 236 00:07:51,946 --> 00:07:53,379 — Я не расстроен. — Кажется, расстроен. 237 00:07:53,447 --> 00:07:54,539 Я вот-вот расстроюсь. 238 00:07:54,615 --> 00:07:56,606 — Айзек, ты— — Когда я расстроюсь, ты это поймёшь. 239 00:07:56,684 --> 00:07:57,514 Да. 240 00:07:57,585 --> 00:07:59,644 "Подтверждая двухчасовую встречу 241 00:07:59,720 --> 00:08:01,585 между Саксом и Делахансеном, 242 00:08:01,656 --> 00:08:04,648 представитель CSC отрицал, что встреча была попыткой 243 00:08:04,725 --> 00:08:06,249 переманить ветерана программирования. 244 00:08:06,327 --> 00:08:09,854 'Лютер Сакс и Делахансен — знакомые', 245 00:08:09,931 --> 00:08:11,455 — заявил представитель. — 246 00:08:11,532 --> 00:08:12,931 'Они встретились за ланчем'". 247 00:08:13,000 --> 00:08:14,297 Кто был представителем? 248 00:08:14,368 --> 00:08:15,858 Бетти Гейтс из отдела PR. 249 00:08:15,937 --> 00:08:18,428 — Я слышал и более жёсткие опровержения. — Её уже вызвали на ковёр. 250 00:08:18,506 --> 00:08:20,940 "Источник, знакомый с ситуацией 251 00:08:21,008 --> 00:08:23,602 и пожелавший остаться анонимным, 252 00:08:23,678 --> 00:08:25,942 сообщил, что недавние трения между Саксом 253 00:08:26,013 --> 00:08:29,210 и исполнительным продюсером 'Ночи спорта' Айзеком Джаффи 254 00:08:29,283 --> 00:08:32,878 были связаны скорее с эфирным контентом, 255 00:08:32,954 --> 00:08:37,118 чем с разногласиями за кадром". 256 00:08:37,191 --> 00:08:38,624 Кто этот анонимный источник? 257 00:08:38,693 --> 00:08:39,887 Понятия не имеем. 258 00:08:39,961 --> 00:08:42,293 Айзек, мы действительно не знаем. 259 00:08:42,363 --> 00:08:44,957 Когда я что-то говорю, я подписываюсь своим именем. 260 00:08:45,032 --> 00:08:47,330 Лютер хочет, чтобы ты знал, что он сожалеет, 261 00:08:47,401 --> 00:08:49,335 что его ланч с Делахансеном стал достоянием общественности. 262 00:08:49,403 --> 00:08:51,394 И ещё он хочет, чтобы ты знал, 263 00:08:51,472 --> 00:08:53,963 что сожалеет о возможных неудобствах, которые это тебе доставило. 264 00:08:54,041 --> 00:08:56,976 Да, я вижу по тому, как он не звонил мне всё утро. 265 00:08:57,044 --> 00:08:58,238 — [Стук в дверь] — Войдите. 266 00:08:58,312 --> 00:08:59,244 [Дверь открывается] 267 00:08:59,313 --> 00:09:00,678 Извините за беспокойство, Айзек. 268 00:09:00,715 --> 00:09:03,047 Я просто хотел спросить, нет ли у вас степлера. 269 00:09:03,117 --> 00:09:04,106 Привет, Джей-Джей. 270 00:09:04,185 --> 00:09:07,018 Эй, Джереми, у тебя же есть тот степлер, который мы все... 271 00:09:07,088 --> 00:09:08,077 Привет, Джей-Джей. 272 00:09:08,155 --> 00:09:10,123 — Привет, Дэн. — Кто ещё там? 273 00:09:11,192 --> 00:09:12,989 — Как дела? — Привет. 274 00:09:13,060 --> 00:09:14,618 [Хихикает] Что случилось? 275 00:09:14,695 --> 00:09:15,992 Да ничего. 276 00:09:16,063 --> 00:09:18,429 Помнишь, я сказал не переживать? 277 00:09:18,499 --> 00:09:19,591 Ага. 278 00:09:19,667 --> 00:09:20,793 Не переживай. 279 00:09:20,868 --> 00:09:21,857 Закрыть дверь? 280 00:09:21,936 --> 00:09:24,496 Да, если вы все окажетесь по ту сторону. 281 00:09:29,076 --> 00:09:30,168 Что он сказал? 282 00:09:30,244 --> 00:09:31,802 Сказал не переживать. 283 00:09:31,879 --> 00:09:33,141 Хочешь поработать с записью? 284 00:09:33,214 --> 00:09:35,478 Да, через минуту, но сначала зайду к Ребекке. 285 00:09:35,549 --> 00:09:37,676 — Та самая из лифта? — Так будет порядочно. 286 00:09:37,752 --> 00:09:38,684 Это правда. 287 00:09:38,753 --> 00:09:39,879 Я мог бы её игнорировать, но... 288 00:09:39,954 --> 00:09:42,013 — Но ты не такой. — Я не такой. 289 00:09:42,089 --> 00:09:44,922 — Сейчас удачный момент поговорить с ним. — Отстань от меня. 290 00:09:44,992 --> 00:09:47,085 Видишь же, он один в кабинете. 291 00:09:47,161 --> 00:09:49,356 С чего ты взяла, что Кейси вообще хочет давать мне советы, 292 00:09:49,430 --> 00:09:51,398 как сделать, чтобы Гордон не бросил меня? 293 00:09:51,465 --> 00:09:53,399 — Не хочет, но всё равно поможет. — Почему? 294 00:09:53,467 --> 00:09:54,729 Потому что он тайно влюблён в тебя. 295 00:09:54,802 --> 00:09:56,736 — Это не так. — Он просто притворяется, что это не так. 296 00:09:56,804 --> 00:09:58,032 Мы уже это проходили с тобой. 297 00:09:58,105 --> 00:10:01,040 Он притворяется, что притворяется, будто не влюблён, чтобы я подумала, что влюблён, 298 00:10:01,108 --> 00:10:02,803 но на самом деле нет, хотя он думает, что влюблён, 299 00:10:02,877 --> 00:10:04,902 но это не важно, потому что я люблю Гордона. 300 00:10:04,979 --> 00:10:06,071 — Я знаю. — Хорошо. 301 00:10:06,147 --> 00:10:07,546 Но ты тайно влюблена в Кейси. 302 00:10:07,615 --> 00:10:09,048 [Телефонный звонок] 303 00:10:09,116 --> 00:10:10,208 Что тебе нужно? 304 00:10:10,284 --> 00:10:11,615 Это прозвучит глупо, 305 00:10:11,686 --> 00:10:14,177 но мне действительно нужен степлер. 306 00:10:14,255 --> 00:10:15,882 Оставь меня в покое. 307 00:10:19,260 --> 00:10:20,249 Привет. 308 00:10:21,295 --> 00:10:22,319 Здравствуйте. 309 00:10:22,396 --> 00:10:24,023 Слушай, ты имеешь полное право злиться, 310 00:10:24,098 --> 00:10:26,066 но прежде чем ты что-то скажешь, можно мне объясниться? 311 00:10:26,133 --> 00:10:27,065 Конечно. 312 00:10:27,134 --> 00:10:28,692 Дело вот в чем... 313 00:10:28,769 --> 00:10:31,169 Я действительно сказал Натали, что ты мне понравилась, когда мы встретились в лифте, 314 00:10:31,238 --> 00:10:33,502 и я действительно собирался тебе позвонить, 315 00:10:33,574 --> 00:10:36,771 но потом, буквально через день, я сходил на свидание с девушкой по имени Элейн, 316 00:10:36,844 --> 00:10:38,402 потом было ещё одно свидание, 317 00:10:38,479 --> 00:10:40,674 и всё стало немного серьёзно, поэтому я тебе так и не позвонил. 318 00:10:40,748 --> 00:10:43,182 Но я хотел лично прийти и объясниться, 319 00:10:43,250 --> 00:10:45,946 во-первых, потому что считал это порядочным поступком, 320 00:10:46,020 --> 00:10:48,955 а во-вторых, потому что ты мне правда понравилась, 321 00:10:49,023 --> 00:10:50,786 когда мы встретились в лифте. 322 00:10:50,858 --> 00:10:52,792 Теперь можешь как следует отругать меня. 323 00:10:52,860 --> 00:10:54,259 А ты вообще кто такой? 324 00:10:54,328 --> 00:10:55,420 Это же я. 325 00:10:55,496 --> 00:10:57,259 — Это шутка? — Нет. 326 00:10:57,331 --> 00:10:58,593 — Точно нет? — Точно. 327 00:10:58,666 --> 00:10:59,928 Я не очень хороша в шутках. 328 00:11:00,000 --> 00:11:01,991 Не надо быть хорошим в шутках. Это не шутка. 329 00:11:02,069 --> 00:11:03,297 Дженнифер тебя не подставила? 330 00:11:03,371 --> 00:11:05,202 — Я не знаю никакую Дженнифер. — Я не знаю тебя. 331 00:11:05,272 --> 00:11:06,534 Я Дэн Райделл. 332 00:11:06,607 --> 00:11:08,234 Мы встречались в лифте. 333 00:11:08,309 --> 00:11:09,435 [Щёлкает пальцами] Ах да, встречались. 334 00:11:09,510 --> 00:11:10,875 Чем могу помочь? 335 00:11:12,113 --> 00:11:13,375 Я Дэн Райделл. 336 00:11:13,447 --> 00:11:15,074 Так я слышала. 337 00:11:16,650 --> 00:11:19,380 [Смеётся] Ну вот... я здесь. 338 00:11:19,453 --> 00:11:20,818 Да, это заметно. 339 00:11:20,888 --> 00:11:22,321 Дженнифер тебя не подставила? 340 00:11:22,390 --> 00:11:24,483 — Хватит уже про Дженнифер. — Ладно. 341 00:11:26,594 --> 00:11:30,325 Натали сказала, что ты ждала моего звонка. 342 00:11:30,398 --> 00:11:31,262 Нет. 343 00:11:31,332 --> 00:11:33,562 — Ты не думала, что я позвоню? — Нет. 344 00:11:35,302 --> 00:11:37,896 Ну... ладно. 345 00:11:37,972 --> 00:11:40,236 [Смеётся] 346 00:11:40,307 --> 00:11:42,298 [Вздыхает] 347 00:11:44,912 --> 00:11:45,844 [Рев двигателей] 348 00:11:45,913 --> 00:11:46,902 [Щелчок] 349 00:11:50,484 --> 00:11:52,543 [Щелчок, двигатель снова ревёт] 350 00:11:54,688 --> 00:11:56,417 Вау. [Прочищает горло] 351 00:11:56,490 --> 00:11:57,457 Что значит "вау"? 352 00:11:57,525 --> 00:11:58,787 Эти машины очень быстрые. 353 00:11:58,859 --> 00:12:00,759 Да, они едут на максималках, 354 00:12:00,828 --> 00:12:03,956 потому что первый на финише получит кубок и чек. 355 00:12:04,031 --> 00:12:05,828 — Типа гонки? — Именно. 356 00:12:05,900 --> 00:12:07,094 Что тебе нужно? 357 00:12:08,702 --> 00:12:10,294 — Что мне нужно? — Ага. 358 00:12:10,371 --> 00:12:12,532 — Ты зашла сюда. — Верно. 359 00:12:12,606 --> 00:12:14,437 — Да. — У меня только что был странный опыт. 360 00:12:14,508 --> 00:12:15,440 Погоди. 361 00:12:15,509 --> 00:12:16,806 Зачем ты вообще сюда зашла? 362 00:12:16,877 --> 00:12:19,107 [Смеётся] Я... честно, не помню. 363 00:12:19,180 --> 00:12:20,579 Увидимся позже. 364 00:12:22,183 --> 00:12:24,481 Эта женщина страннее, чем десяток людей, которых я знаю. 365 00:12:24,552 --> 00:12:27,020 Она даже не ожидала, что я её приглашу. 366 00:12:28,189 --> 00:12:29,121 Ребекка? 367 00:12:29,190 --> 00:12:30,316 Да. 368 00:12:30,391 --> 00:12:34,054 Вообще-то она... с трудом меня вспомнила. 369 00:12:34,128 --> 00:12:35,288 Должно быть, неловко. 370 00:12:35,362 --> 00:12:36,488 Ещё как. 371 00:12:36,564 --> 00:12:38,225 Она не помнила тебя из лифта? 372 00:12:38,299 --> 00:12:40,233 В конце концов вспомнила. 373 00:12:40,301 --> 00:12:43,293 Но сначала решила, что это Дженнифер разыгрывает её. 374 00:12:43,370 --> 00:12:44,337 Кто такая Дженнифер? 375 00:12:44,405 --> 00:12:46,839 Какая разница? Я стоял там как дурак. 376 00:12:46,907 --> 00:12:48,875 Значит, Натали ошиблась. 377 00:12:48,943 --> 00:12:51,002 О, Натали ошиблась по полной, да, 378 00:12:51,078 --> 00:12:52,545 но это не главная проблема. 379 00:12:52,613 --> 00:12:54,205 Запомни раз и навсегда — 380 00:12:54,281 --> 00:12:56,340 я не спрашиваю, в чём твоя главная проблема. 381 00:12:56,417 --> 00:12:59,045 Главная проблема в том, что я, похоже, 382 00:12:59,119 --> 00:13:01,553 вообще не произвёл на неё впечатления в лифте. 383 00:13:01,622 --> 00:13:04,455 А потом я разговаривал с ней только что... 384 00:13:04,525 --> 00:13:07,358 был очарователен, как пуговица, думал, она скажет: "Слушай, я не—" 385 00:13:07,428 --> 00:13:10,090 "Ну раз уж ты пришёл, может, сходим на ланч?" 386 00:13:10,164 --> 00:13:11,563 — Что-то в этом роде. — Ага. 387 00:13:11,632 --> 00:13:14,226 Но ты же пришёл сказать ей, 388 00:13:14,301 --> 00:13:16,201 что вообще-то не можешь с ней встречаться. 389 00:13:16,270 --> 00:13:17,862 Сейчас это кажется несущественным. 390 00:13:17,938 --> 00:13:19,166 По-твоему, он нарушил правила? 391 00:13:19,240 --> 00:13:21,105 Нет. Они идут по внешней. 392 00:13:21,175 --> 00:13:23,268 Да. Я так и думал. 393 00:13:23,344 --> 00:13:25,244 Я пойду поговорю с ней ещё раз. 394 00:13:25,312 --> 00:13:26,244 Ладно. 395 00:13:26,313 --> 00:13:28,338 А я останусь здесь делать нашу работу. 396 00:13:31,719 --> 00:13:34,517 Хочешь, чтобы я передал что-то Лютеру? 397 00:13:34,588 --> 00:13:36,385 Не хочу ничего передавать. 398 00:13:36,457 --> 00:13:38,220 Айзек, я в твоей команде. 399 00:13:38,292 --> 00:13:41,261 Знаешь, ты можешь так не считать, но я хороший посредник. 400 00:13:41,328 --> 00:13:43,091 Мне не нужен посредник, Джей-Джей. 401 00:13:43,163 --> 00:13:46,098 Лютер не прячется в горах с партизанами. 402 00:13:46,166 --> 00:13:47,064 Айзек... 403 00:13:47,134 --> 00:13:48,692 — Это должно прекратиться, Джей-Джей. — Согласен. 404 00:13:48,769 --> 00:13:51,169 Я проработал в газетах 23 года, 405 00:13:51,238 --> 00:13:52,535 — Я... — и я умею их читать. 406 00:13:52,606 --> 00:13:54,597 — Айзек... — Проблемы с эфирным контентом? 407 00:13:54,675 --> 00:13:56,233 Это плохо для шоу. 408 00:13:56,310 --> 00:13:57,607 Плохо для CSC, 409 00:13:57,678 --> 00:14:01,375 плохо для Continental Corp, и плохо для Лютера. 410 00:14:01,448 --> 00:14:03,609 Передай ему это. 411 00:14:04,718 --> 00:14:06,447 Знаешь, мне бы хотелось больше участвовать. 412 00:14:06,520 --> 00:14:08,044 Думаю, я мог бы помочь. 413 00:14:10,124 --> 00:14:11,887 Пожалуй, ты прав. 414 00:14:14,461 --> 00:14:16,895 О, кстати, моя невеста вернулась в город. 415 00:14:16,964 --> 00:14:18,727 Можно привести её сегодня на шоу? 416 00:14:18,799 --> 00:14:21,097 Не против. Спроси Дану. 417 00:14:21,168 --> 00:14:22,658 Хорошо. Увидимся. 418 00:14:24,705 --> 00:14:27,071 — [Дверь закрывается] — Сделай одолжение, Тони. 419 00:14:27,141 --> 00:14:29,871 Согласуй это с Полом или кем-то из юридического отдела. 420 00:14:29,944 --> 00:14:31,536 — Привет. — Привет, Дон. 421 00:14:31,612 --> 00:14:33,102 — Дэн. — Дэн. 422 00:14:33,180 --> 00:14:35,648 Я вернулся, потому что мне неловко за нашу первую встречу. 423 00:14:35,716 --> 00:14:37,911 — В лифте? — Нет, той встречей я был доволен, 424 00:14:37,985 --> 00:14:40,249 пока не случилась вторая, за которую мне стыдно. 425 00:14:40,321 --> 00:14:42,983 Дэн, не стоит переживать ни за одну из наших встреч. 426 00:14:43,057 --> 00:14:45,582 Тебе легко говорить. Ты их даже не помнишь. 427 00:14:45,659 --> 00:14:46,990 Это были 10 секунд в лифте. 428 00:14:47,061 --> 00:14:48,289 Но ты видела меня по ТВ. 429 00:14:48,362 --> 00:14:49,659 Когда я тебя видела по ТВ? 430 00:14:49,730 --> 00:14:50,822 Я Дэн Райделл. 431 00:14:50,898 --> 00:14:52,422 И мы снова на старте. 432 00:14:52,499 --> 00:14:53,295 Добрый вечер. Из Нью-Йорка 433 00:14:53,367 --> 00:14:55,631 я, Дэн Райделл, и Кейси МакКолл. 434 00:14:55,703 --> 00:14:58,137 Я тот самый Дэн Райделл — "Ночь спорта". 435 00:14:58,205 --> 00:15:00,139 О! Я никогда не смотрела "Ночь спорта". 436 00:15:00,207 --> 00:15:02,437 Ты же работаешь в CSC? 437 00:15:02,509 --> 00:15:05,967 Я работаю в Continental Corp, значит, и в CSC, но я аналитик. 438 00:15:06,046 --> 00:15:07,673 Меня не заставляют смотреть шоу. 439 00:15:07,748 --> 00:15:09,477 [Смеётся] 440 00:15:09,550 --> 00:15:12,485 Есть люди, которые смотрят его добровольно. 441 00:15:12,553 --> 00:15:13,713 Не сомневаюсь. 442 00:15:14,722 --> 00:15:15,780 Это хорошее шоу. 443 00:15:15,856 --> 00:15:17,790 Да, мне понравилась часть, где вы назвали свои имена. 444 00:15:17,858 --> 00:15:20,122 — Мы делаем больше, чем это. — Полагаю. 445 00:15:20,194 --> 00:15:23,095 Как я говорил, если бы не Элейн, 446 00:15:23,163 --> 00:15:25,154 я бы точно тебе позвонил. 447 00:15:25,232 --> 00:15:29,168 Что ж, спасибо, что зашёл. 448 00:15:30,404 --> 00:15:32,065 Не за что. 449 00:15:37,911 --> 00:15:38,878 Привет. 450 00:15:38,946 --> 00:15:40,538 [Смеётся] Мне правда нужно работать. 451 00:15:40,614 --> 00:15:43,139 Послушай, я подумал — ты мне правда нравишься. 452 00:15:43,217 --> 00:15:45,742 Наши маленькие беседы были довольно забавными, 453 00:15:45,819 --> 00:15:48,515 и я хотел спросить, не хочешь ли выпить как-нибудь. 454 00:15:48,589 --> 00:15:51,353 О, это... это очень мило с твоей стороны. 455 00:15:51,425 --> 00:15:53,017 Но нет, спасибо. 456 00:15:53,093 --> 00:15:55,186 Дело с Элейн не такое уж серьёзное. 457 00:15:55,262 --> 00:15:57,196 — Кто такая Элейн? — Вот именно. 458 00:15:57,264 --> 00:15:59,027 Дэн, мне правда нужно работать. 459 00:15:59,099 --> 00:16:01,363 — Слушай, может ты... — Дэн, мне льстит, честно, 460 00:16:01,435 --> 00:16:04,700 но я просто не заинтересована. 461 00:16:04,772 --> 00:16:07,104 Эй, не надо меня добивать. 462 00:16:07,174 --> 00:16:08,334 [Оба смеются] 463 00:16:08,409 --> 00:16:10,536 Хотя бы не семь-восемь раз подряд. 464 00:16:10,611 --> 00:16:12,272 Было приятно поболтать. 465 00:16:12,346 --> 00:16:14,109 Да, просто праздник какой-то. 466 00:16:14,181 --> 00:16:17,116 Пойду соберу свою самооценку с пола 467 00:16:17,184 --> 00:16:20,244 и подготовлюсь к шоу, которое, кстати, 468 00:16:20,320 --> 00:16:22,550 можно увидеть каждую ночь на вашем канале. 469 00:16:22,623 --> 00:16:24,056 Буду иметь в виду. 470 00:16:24,124 --> 00:16:25,284 Отлично. 471 00:16:27,000 --> 00:16:33,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 472 00:16:43,043 --> 00:16:44,635 [Хихикает] 473 00:16:44,712 --> 00:16:45,804 Что? 474 00:16:45,879 --> 00:16:47,813 Просто представила забавную картинку. 475 00:16:47,881 --> 00:16:49,473 Мне нужно больше времени в 20-х. 476 00:16:49,550 --> 00:16:51,450 — Могу убрать из Сиэтла. — Спасибо. 477 00:16:51,518 --> 00:16:52,644 Хочешь узнать, что за картинка? 478 00:16:52,720 --> 00:16:55,052 Это связано с замбонями? 479 00:16:55,122 --> 00:16:57,283 — Откуда ты знаешь? — Потому что ты любишь замбонь. 480 00:16:57,357 --> 00:16:58,915 Все любят замбонь. 481 00:16:58,992 --> 00:17:01,426 — Думаю, ты ошибаешься. — Есть люди, которые их не любят? 482 00:17:01,495 --> 00:17:04,953 Не то чтобы не любят, но большинству, наверное, всё равно. 483 00:17:05,032 --> 00:17:07,125 Думаешь, я странная? 484 00:17:07,201 --> 00:17:08,759 Во стольких отношениях. 485 00:17:08,836 --> 00:17:10,098 Потому что люблю замбонь? 486 00:17:14,875 --> 00:17:16,172 О чём думаешь? 487 00:17:16,243 --> 00:17:18,370 Я не знаю, как удержать Гордона. 488 00:17:18,445 --> 00:17:20,572 Не знаю, что ему сказать. 489 00:17:20,647 --> 00:17:22,114 Что ты хочешь ему сказать? 490 00:17:22,182 --> 00:17:24,912 Не бросай меня. 491 00:17:24,985 --> 00:17:26,509 Это не сработает. 492 00:17:26,587 --> 00:17:27,645 Не сработает? 493 00:17:27,721 --> 00:17:29,655 Нет. Что ещё? 494 00:17:29,723 --> 00:17:31,987 Ничего. [Вздыхает] 495 00:17:32,059 --> 00:17:33,822 — Ты не права. — Нет, права. 496 00:17:33,894 --> 00:17:34,986 У тебя есть правда. 497 00:17:35,062 --> 00:17:36,290 У меня нет правды. 498 00:17:36,363 --> 00:17:37,853 Ты удивишься, насколько привлекательной 499 00:17:37,931 --> 00:17:39,831 — может быть правда иногда. — Не для женщины. 500 00:17:39,900 --> 00:17:41,265 — Ты не права. — Правда в том, 501 00:17:41,335 --> 00:17:43,997 что у меня есть работа, которая меня захватывает, вдохновляет, 502 00:17:44,071 --> 00:17:46,335 вознаграждает и занимает много времени, 503 00:17:46,406 --> 00:17:48,533 и я не готова заниматься ею наполовину. 504 00:17:48,609 --> 00:17:49,701 Я хочу отдаваться ей полностью. 505 00:17:49,777 --> 00:17:51,745 Это часть меня, без неё я другая, 506 00:17:51,812 --> 00:17:54,610 и такова я есть, и именно такой ты должен меня любить. 507 00:17:54,681 --> 00:17:56,546 — Только это не сработает. — Сработает. 508 00:17:56,617 --> 00:17:57,481 Не сработает! 509 00:17:57,551 --> 00:17:58,813 — Вот так и скажи. — Не сработает. 510 00:17:58,886 --> 00:18:00,945 Дана, любой мужчина, услышав это, должен сказать: 511 00:18:01,021 --> 00:18:03,012 "Для такой женщины, для такого человека — для тебя — 512 00:18:03,090 --> 00:18:05,024 я буду благодарен за любое твоё время 513 00:18:05,092 --> 00:18:07,060 до конца своих дней." 514 00:18:07,127 --> 00:18:08,651 [Невнятные голоса] 515 00:18:08,729 --> 00:18:11,789 Любой мужчина, который не прижмёт тебя к ближайшей горизонтальной поверхности, 516 00:18:11,865 --> 00:18:13,730 — [Смеётся] — просто занимает место. 517 00:18:15,269 --> 00:18:17,567 И тебе не нужно, чтобы Натали тебя сюда толкала, 518 00:18:17,638 --> 00:18:19,071 когда тебе хочется поговорить. 519 00:18:19,139 --> 00:18:21,369 Она меня не толкала. 520 00:18:21,441 --> 00:18:23,739 Ким: 5 минут до эфира. Первая группа в студию. 521 00:18:23,811 --> 00:18:25,142 Мне пора. 522 00:18:25,212 --> 00:18:27,203 Спасибо за разговор. 523 00:18:28,282 --> 00:18:29,874 Можно мне добавить времени в 20-х? 524 00:18:29,950 --> 00:18:31,611 Спроси позже. 525 00:18:35,789 --> 00:18:38,314 2 минуты до VTR, 2.5 до прямого эфира. 526 00:18:38,392 --> 00:18:40,826 "VTR" — значит видеозапись. 527 00:18:40,894 --> 00:18:44,227 Это записанное вступление, затем переход в студию через 30 секунд. 528 00:18:44,298 --> 00:18:46,061 — Джей-Джей. — Айзек. 529 00:18:46,133 --> 00:18:48,693 Джудит, это Айзек Джаффи, исполнительный продюсер. 530 00:18:48,769 --> 00:18:50,532 Айзек, это моя невеста Джудит. 531 00:18:50,604 --> 00:18:52,799 Очень приятно. Рад наконец познакомиться. 532 00:18:52,873 --> 00:18:54,340 Надеюсь, я не мешаю. 533 00:18:54,408 --> 00:18:57,741 Джудит, вы очаровательны и всегда желанны здесь. 534 00:18:57,811 --> 00:18:58,800 Спасибо. 535 00:18:58,879 --> 00:19:00,676 Осторожнее с Айзеком и дамами. 536 00:19:03,283 --> 00:19:06,184 Это невеста Джей-Джея, Джудит. 537 00:19:06,253 --> 00:19:07,515 — Приятно познакомиться. — Привет. 538 00:19:07,588 --> 00:19:09,488 Не могла бы ты познакомить Джудит 539 00:19:09,556 --> 00:19:12,150 — с Дэном и Кейси перед началом? — Конечно. 540 00:19:15,462 --> 00:19:18,397 Я думал о том, что сказал ранее. 541 00:19:18,465 --> 00:19:19,397 О чём? 542 00:19:19,466 --> 00:19:22,128 О создании разногласий между шоу и сетью. 543 00:19:22,202 --> 00:19:25,035 Я сказал, что это плохо для CSC, плохо для шоу, 544 00:19:25,105 --> 00:19:26,936 плохо для Continental Corp, 545 00:19:27,007 --> 00:19:29,305 — и плохо для Лютера Сакса. — Ага. 546 00:19:29,376 --> 00:19:33,278 И я спросил себя: "А кому бы это было выгодно?" 547 00:19:33,347 --> 00:19:34,609 Да. 548 00:19:34,681 --> 00:19:37,343 Если выяснится, что цитата в Journal была от тебя, 549 00:19:37,417 --> 00:19:39,908 я тебя прикончу. 550 00:19:39,987 --> 00:19:42,080 То есть я точно прикончу. 551 00:19:42,155 --> 00:19:44,020 Они очень милые и смешные, 552 00:19:44,091 --> 00:19:46,082 и ты им очень нравишься, Джей-Джей. 553 00:19:47,294 --> 00:19:48,352 Хорошо. 554 00:19:48,428 --> 00:19:49,725 Уверены, что я не мешаю? 555 00:19:49,796 --> 00:19:52,993 Абсолютно уверен. Приятного просмотра. 556 00:19:53,066 --> 00:19:54,328 Запускаем VTR. 557 00:19:54,401 --> 00:19:55,527 60 секунд до эфира. 558 00:19:55,602 --> 00:19:57,934 [Играет заставка "Ночь спорта"] 559 00:20:00,040 --> 00:20:01,667 Джереми, что у нас есть на 30 секунд? 560 00:20:01,742 --> 00:20:03,607 — Что нужно? — Что-то на 30 секунд. 561 00:20:03,677 --> 00:20:06,077 Как насчёт небольшой области высокого давления, надвигающейся 562 00:20:06,146 --> 00:20:07,773 на Скалистые горы, 563 00:20:07,848 --> 00:20:10,339 создающей северо-западные ветра до 30 миль в час? 564 00:20:10,417 --> 00:20:12,749 Или может что-то про спорт? 565 00:20:12,819 --> 00:20:13,786 Отлично. 566 00:20:13,854 --> 00:20:15,446 — Ты поговорила с ним? — Да. 567 00:20:15,522 --> 00:20:17,012 — Что он сказал? — Ничего. 568 00:20:17,090 --> 00:20:18,250 Как себя чувствуешь? 569 00:20:19,326 --> 00:20:20,350 Лучше. 570 00:20:20,427 --> 00:20:21,587 Дейв: 20 секунд до эфира. 571 00:20:21,662 --> 00:20:23,755 Хорошего эфира всем. 572 00:20:23,830 --> 00:20:25,957 Она тебе нравилась в лифте, а теперь делает вид, что не знает? 573 00:20:26,033 --> 00:20:27,762 — Играет в труднодоступную. — Не думаю, что она играет. 574 00:20:27,834 --> 00:20:29,597 Думаю, я ей вообще не интересен. 575 00:20:29,670 --> 00:20:31,661 Надо уважать её за это. 576 00:20:36,043 --> 00:20:38,637 Я её даже не знаю, но... без шуток... 577 00:20:38,712 --> 00:20:41,010 Я... она мне правда нравится. 578 00:20:42,449 --> 00:20:45,043 Мне даже немного больно, что я не увижу её сегодня. 579 00:20:46,286 --> 00:20:47,810 Понимаешь, о чём я? 580 00:20:49,389 --> 00:20:51,880 Честно? Да, понимаю. 581 00:20:51,959 --> 00:20:53,654 Дейв: Через 3...2... 582 00:20:53,727 --> 00:20:55,388 Добрый вечер. Из Нью-Йорка 583 00:20:55,462 --> 00:20:58,158 я, Дэн Райделл, и Кейси МакКолл. 584 00:20:58,231 --> 00:21:01,166 Бита и мяч, страйки и боллы — давайте играть. 585 00:21:01,234 --> 00:21:02,963 Пришло время весенних сборов. 586 00:21:04,036 --> 00:21:06,527 Субтитры: Дмитрий Бурдонов с помощью нейросетей. 587 00:21:07,007 --> 00:21:13,797 Поддержать перевод: 2204 3203 3787 3808 588 00:21:14,305 --> 00:22:14,559 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm