"Sports Night" Rebecca
ID | 13186280 |
---|---|
Movie Name | "Sports Night" Rebecca |
Release Name | Sports Night 1x14 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 707440 |
Format | srt |
1
00:00:01,409 --> 00:00:05,072
Кейси: Леонард Мукер из Ньютона,
Массачусетс, спрашивает:
2
00:00:05,146 --> 00:00:07,614
"Если бы команда "Нью-Йорк Янкиз"
1927 года сыграла
3
00:00:07,682 --> 00:00:11,379
с командой "Нью-Йорк Янкиз" 1998 года
в Мировой Серии, кто бы победил?"
4
00:00:11,453 --> 00:00:13,045
Леонард, возьми себя в руки.
5
00:00:13,121 --> 00:00:14,884
Мировая Серия, по традиции,
6
00:00:14,956 --> 00:00:17,015
проводится между двумя разными командами,
7
00:00:17,092 --> 00:00:19,856
состоящими из игроков,
живших в одно время.
8
00:00:19,928 --> 00:00:21,987
Но если хочешь ответ на свой вопрос,
9
00:00:22,063 --> 00:00:24,657
полагаю, Янкиз '27 были бы ошарашены
10
00:00:24,733 --> 00:00:26,598
реактивными самолётами в небе.
11
00:00:26,668 --> 00:00:28,602
На этом "Спроси Дэна и Кейси".
12
00:00:28,670 --> 00:00:29,796
Дэн.
13
00:00:29,871 --> 00:00:32,032
Впереди ещё многое: Мичиган - Индиана
14
00:00:32,107 --> 00:00:33,438
и плавание с акулами,
15
00:00:33,508 --> 00:00:36,102
плюс вы никогда не знаете, когда Кейси
устроит истерику в эфире.
16
00:00:36,177 --> 00:00:39,408
Вы смотрите "Ночь спорта" на CSC,
оставайтесь с нами.
17
00:00:39,481 --> 00:00:41,278
— Мы в вышли.
— Три минуты до возвращения.
18
00:00:41,349 --> 00:00:42,281
— Ты понял?
— Нет.
19
00:00:42,350 --> 00:00:43,282
— Не понял?
— Нет.
20
00:00:43,351 --> 00:00:44,579
— Серьёзно?
— Да.
21
00:00:44,652 --> 00:00:46,620
— Мне разложить тебе это в двух словах?
— Нет.
22
00:00:46,688 --> 00:00:47,620
— Нельзя?
— Нет.
23
00:00:47,689 --> 00:00:49,850
— Почему?
— Потому что мне надоели твои смешанные метафоры.
24
00:00:49,924 --> 00:00:51,414
"Разложить в двух словах"?
25
00:00:51,493 --> 00:00:53,393
Как дела?
Я же профессиональный писатель.
26
00:00:54,329 --> 00:00:55,887
У тебя тут пятно.
27
00:00:55,964 --> 00:00:56,896
Ой.
28
00:00:56,965 --> 00:00:58,125
[Невнятные голоса]
29
00:00:58,199 --> 00:00:59,791
2,5 до возвращения.
30
00:00:59,868 --> 00:01:01,392
У 20B есть запись?
31
00:01:01,469 --> 00:01:03,494
— Конец игры Мичигана?
— Да.
— Ещё нет.
32
00:01:03,571 --> 00:01:06,631
Джереми, у нас нет записи
конца игры Мичигана?
33
00:01:06,708 --> 00:01:07,538
— Нет.
— Почему?
34
00:01:07,609 --> 00:01:09,907
Мы ждём, когда они доиграют
матч Мичигана.
35
00:01:09,978 --> 00:01:10,910
Да. Ладно.
36
00:01:10,979 --> 00:01:12,412
Загрузите 16 и 16A.
37
00:01:12,480 --> 00:01:14,004
— Покажите Денвер.
— Денвер готов.
38
00:01:14,082 --> 00:01:15,982
Сегодня в Денвере было +19.
39
00:01:16,050 --> 00:01:17,642
Быстро скажи, почему мне должно быть интересно.
40
00:01:17,719 --> 00:01:18,811
Ни одной причины.
41
00:01:18,887 --> 00:01:20,548
— То есть ты правда не понял?
— Нет.
42
00:01:20,622 --> 00:01:23,022
Тогда я разложу тебе это в двух словах.
43
00:01:23,091 --> 00:01:24,149
[Вздыхает] Ладно.
44
00:01:24,225 --> 00:01:25,692
Я ехал в лифте пару недель назад.
45
00:01:25,760 --> 00:01:26,852
На работу поднимался?
46
00:01:26,928 --> 00:01:28,293
Нет, Кейси. Просто катался.
47
00:01:28,363 --> 00:01:30,331
— Слушай—
— Не надо задавать вопросы.
48
00:01:30,398 --> 00:01:31,660
Я расскажу историю чётко.
49
00:01:31,733 --> 00:01:33,701
Всё, что нужно знать, я расскажу.
50
00:01:33,768 --> 00:01:36,828
Да, но моя бывшая жена говорила так же.
Теперь у неё половина моего барахла.
51
00:01:36,905 --> 00:01:39,305
— Мне не нужно твоё барахло.
— Сейчас ты так говоришь.
52
00:01:39,374 --> 00:01:41,865
Натали познакомила меня с женщиной,
которая работает в этом здании.
53
00:01:43,311 --> 00:01:45,779
— Опять вопросы.
— Ты к ней подкатывал?
54
00:01:45,847 --> 00:01:47,940
— Я вообще не думаю, что люди ещё говорят "подкатывать".
55
00:01:48,016 --> 00:01:49,040
Я только что сказала.
56
00:01:49,117 --> 00:01:51,278
Я не подкатывал к ней. Знаешь почему?
57
00:01:51,352 --> 00:01:53,877
— Потому что ты не такой?
— Потому что я не такой.
58
00:01:55,523 --> 00:01:57,115
Эллиот: 90 секунд до эфира.
59
00:01:57,192 --> 00:01:59,626
Видимо, я хотел сказать, что в Денвере аномально жарко.
60
00:01:59,694 --> 00:02:00,854
— Это рекорд?
— Нет.
61
00:02:00,929 --> 00:02:02,362
— Тогда мне всё равно.
— Это нормально.
62
00:02:02,430 --> 00:02:05,024
Вообще, я уверен, что мне было бы всё равно, даже если бы это был рекорд.
63
00:02:05,099 --> 00:02:06,862
В Катманду был рекордный уровень осадков.
64
00:02:06,935 --> 00:02:08,869
Ты переживаешь, что ты погодный задрот?
65
00:02:08,937 --> 00:02:11,531
То есть, если я буду смеяться над твоей одержимостью погодой, тебе будет обидно?
66
00:02:11,606 --> 00:02:13,699
Он предпочитает "метеорологический энтузиаст", да, дорогой?
67
00:02:13,775 --> 00:02:15,709
— Вообще-то, да.
— Где 20B?
68
00:02:15,777 --> 00:02:18,245
Ты понимаешь, что просишь запись того, что ещё не произошло?
69
00:02:18,313 --> 00:02:19,575
Спасибо, мистер Помощник.
70
00:02:19,647 --> 00:02:21,512
— Не будь занудой.
— Я была занудой?
71
00:02:21,583 --> 00:02:22,641
Немного занудой.
72
00:02:22,717 --> 00:02:24,378
Ты не права. Где чёртов 16?
73
00:02:24,452 --> 00:02:26,818
— 16 готов.
— Тебе нужен 16B?
— 16B?
74
00:02:26,888 --> 00:02:29,379
— Да.
— Нет, и ты поймёшь, что он мне не нужен, потому что я его не просила.
75
00:02:29,457 --> 00:02:30,856
Вот это было занудство.
76
00:02:30,925 --> 00:02:31,914
Я это слышу.
77
00:02:31,993 --> 00:02:33,426
— Дана отвлеклась.
— Натали...
78
00:02:33,494 --> 00:02:34,426
— Почему?
— Ким...
79
00:02:34,495 --> 00:02:36,087
Она думает, что Гордон собирается с ней порвать.
80
00:02:36,164 --> 00:02:38,928
Натали, ты вообще отличаешь разговоры наедине
81
00:02:39,000 --> 00:02:40,831
от разговоров в комнате, полной людей?
82
00:02:40,902 --> 00:02:42,233
А ещё она тайно влюблена в Кейси.
83
00:02:42,303 --> 00:02:45,363
Ох, как же мне хочется, чтобы эта реклама уже закончилась.
84
00:02:45,440 --> 00:02:47,067
— Дана?
— Да?
85
00:02:47,141 --> 00:02:50,042
Я хочу собрать старший состав в конференц-зале после эфира.
86
00:02:50,111 --> 00:02:51,772
— Зачем?
— Потому что я так сказал.
87
00:02:51,846 --> 00:02:54,076
— И это не занудство?
— Но у него это работает.
88
00:02:54,148 --> 00:02:57,743
Айзек, на этом совещании кого-нибудь уволят?
89
00:02:57,819 --> 00:02:59,514
— Нет.
— Потому что мне всё равно, если и уволят.
90
00:03:00,855 --> 00:03:03,119
Потом я начал встречаться с Элейн,
91
00:03:03,191 --> 00:03:05,159
и теперь мне нельзя звонить той девушке и приглашать её,
92
00:03:05,226 --> 00:03:08,286
— хотя Натали твердит ей, что я это сделаю.
— Кому твердит?
93
00:03:08,363 --> 00:03:11,423
Девушке из лифта. В этой истории всего одна девушка, Кейси.
94
00:03:11,499 --> 00:03:13,262
В этой истории было три девушки.
95
00:03:13,334 --> 00:03:15,234
— 10 секунд до эфира.
— В общем, вот оно в двух словах.
96
00:03:15,303 --> 00:03:16,895
— Теперь понял?
— Вообще-то?
97
00:03:16,971 --> 00:03:17,903
— Да.
— Нет.
98
00:03:17,972 --> 00:03:20,236
Дейв: Через 3... 2...
99
00:03:20,308 --> 00:03:21,468
С возвращением.
100
00:03:24,112 --> 00:03:27,604
Владелец лошади, шейх Абдул Аль Бен-Вениста,
101
00:03:27,682 --> 00:03:29,809
заявил, что синдикат серьёзно рассматривает
102
00:03:29,884 --> 00:03:32,148
участие Fool's Ransom в Кентукки Дерби.
103
00:03:32,220 --> 00:03:34,484
Тренер Тубби Лихт заявил, что Fool's Ransom
104
00:03:34,555 --> 00:03:36,648
может выиграть все этапы и получить Тройную корону (главный приз в скачках).
105
00:03:36,724 --> 00:03:38,282
Fool's Ransom отказался от комментариев.
106
00:03:38,359 --> 00:03:39,291
Кейси.
107
00:03:39,360 --> 00:03:41,328
На этом у нас всё.
108
00:03:41,396 --> 00:03:44,456
Мы рады приветствовать кабельную систему Four Corners
в Пенья-Бланка, Нью-Мексико,
109
00:03:44,532 --> 00:03:46,500
в семье Continental Sports Channel.
110
00:03:46,567 --> 00:03:50,059
Если кто-то из вас в Пенья-Бланка смотрит нас сейчас,
111
00:03:50,138 --> 00:03:52,072
выключите телевизор и выйдите на улицу.
112
00:03:52,140 --> 00:03:54,404
Вы живёте в Нью-Мексико, черт возьми.
113
00:03:54,475 --> 00:03:57,638
Вы смотрели "Ночь спорта" на CSC.
Увидимся завтра.
114
00:03:57,712 --> 00:03:58,644
Спокойной ночи.
115
00:03:58,713 --> 00:03:59,645
— Музыка.
— Есть.
116
00:03:59,714 --> 00:04:00,840
— Графика.
— Есть.
117
00:04:00,915 --> 00:04:02,075
Мы в вышли.
118
00:04:02,150 --> 00:04:04,345
Всем старшим составом — в конференц-зал.
119
00:04:04,419 --> 00:04:07,081
Я попробую рассказать эту историю ещё раз.
120
00:04:07,155 --> 00:04:08,554
Можно предложить вариант?
121
00:04:08,623 --> 00:04:09,715
Конечно.
122
00:04:09,791 --> 00:04:12,589
Что если вместо того, чтобы рассказывать мне эту историю прямо сейчас,
123
00:04:12,660 --> 00:04:14,719
ты никогда мне её не расскажешь?
124
00:04:14,796 --> 00:04:16,855
Я еду в лифте с Натали,
125
00:04:16,931 --> 00:04:18,922
Натали говорит: "О, привет, Ребекка".
126
00:04:19,000 --> 00:04:20,763
И Натали говорила не с тобой?
127
00:04:20,835 --> 00:04:22,302
Нет. Думаю, она обращалась к Ребекке.
128
00:04:22,370 --> 00:04:24,429
— Я подумал, может у тебя новое прозвище.
— Нет.
129
00:04:24,505 --> 00:04:27,030
— Если я крикну "Эй, Ребекка", ты не обернёшься?
— Нет.
130
00:04:27,108 --> 00:04:28,268
А если "Бекки"?
131
00:04:28,343 --> 00:04:31,176
Короче, мы поговорили этажа 14, она выходит —
132
00:04:31,245 --> 00:04:32,678
— Натали?
— Ребекка.
133
00:04:32,747 --> 00:04:34,977
И я говорю: "Натали, она показалась милой".
134
00:04:35,049 --> 00:04:36,846
Через пару дней Натали говорит мне,
135
00:04:36,918 --> 00:04:39,648
что я очень понравился Ребекке и мне стоит ей позвонить,
136
00:04:39,721 --> 00:04:40,983
и я согласился.
137
00:04:41,055 --> 00:04:43,182
Проходит несколько дней, Натали твердит,
138
00:04:43,257 --> 00:04:45,657
как я нравлюсь Ребекке и что мне нужно позвонить,
139
00:04:45,727 --> 00:04:47,490
но ни Ребекка, ни Натали не знают,
140
00:04:47,562 --> 00:04:49,894
что в истории появился третий персонаж.
141
00:04:49,964 --> 00:04:50,931
Элейн.
142
00:04:50,999 --> 00:04:52,557
Я начал встречаться с Элейн.
143
00:04:52,633 --> 00:04:54,123
Скажи, что я невнимателен.
144
00:04:54,202 --> 00:04:55,635
— [Щёлкает пальцами]
— Он собирается порвать со мной.
145
00:04:55,703 --> 00:04:57,364
Он бросит меня.
146
00:04:57,438 --> 00:04:59,235
Мне нужно совершить чудо.
147
00:04:59,307 --> 00:05:01,332
— Тебе нужно с кем-то поговорить.
— Я говорю с тобой.
148
00:05:01,409 --> 00:05:02,398
Знаешь, с кем тебе нужно поговорить?
149
00:05:02,477 --> 00:05:03,409
— С кем?
— С Кейси.
150
00:05:03,478 --> 00:05:06,538
Ради всего святого, перестань уже с этим?
151
00:05:06,614 --> 00:05:07,979
Тебе нужно поговорить с Кейси.
152
00:05:08,049 --> 00:05:09,107
Это твой единственный совет?
153
00:05:09,183 --> 00:05:11,151
— Нет.
У меня есть другие советы.
— Какие?
154
00:05:11,219 --> 00:05:12,584
Это был мой единственный совет.
155
00:05:12,653 --> 00:05:14,382
Натали, мне правда страшно.
156
00:05:14,455 --> 00:05:16,218
— Я знаю.
— [Телефонный звонок]
157
00:05:16,290 --> 00:05:17,450
Знаешь, что тебе нужно сделать?
158
00:05:17,525 --> 00:05:18,457
Что?
159
00:05:18,526 --> 00:05:20,118
Тебе нужно поговорить с Кейси.
160
00:05:20,194 --> 00:05:21,821
Зачем мне говорить с Кейси?
161
00:05:21,896 --> 00:05:23,488
Кейси в этом разбирается.
162
00:05:23,564 --> 00:05:25,828
— У нас совещание.
— И ещё ты в него тайно влюблена.
163
00:05:25,900 --> 00:05:27,868
Я не влюблена в него, ясно?
164
00:05:27,935 --> 00:05:29,459
Я открыто люблю Гордона.
165
00:05:29,537 --> 00:05:31,129
Поэтому я об этом говорю вслух.
166
00:05:31,205 --> 00:05:33,332
Я на всех уровнях люблю Гордона.
167
00:05:33,408 --> 00:05:34,500
— Я знаю.
— Хорошо.
168
00:05:34,575 --> 00:05:35,837
Но ты тайно влюблена в Кейси.
169
00:05:35,910 --> 00:05:37,138
У нас совещание.
170
00:05:37,211 --> 00:05:38,906
[Невнятные голоса]
171
00:05:38,980 --> 00:05:40,880
— Теперь ты понял мою проблему?
— Сейчас?
172
00:05:40,948 --> 00:05:42,279
— Да.
— Нет.
173
00:05:42,350 --> 00:05:44,750
Ты позвонишь Ребекке?
174
00:05:44,819 --> 00:05:45,911
Абсолютно точно.
175
00:05:45,987 --> 00:05:46,919
Да?
176
00:05:46,988 --> 00:05:48,956
Я точно позвоню Ребекке.
177
00:05:49,023 --> 00:05:50,354
Она не может дождаться.
178
00:05:51,659 --> 00:05:52,921
Я не могу позвонить Ребекке.
179
00:05:52,994 --> 00:05:54,086
Да.
180
00:05:54,162 --> 00:05:55,754
Кто-нибудь знает, о чём речь?
181
00:05:55,830 --> 00:05:57,661
— Айзек собрал.
— Еда будет?
182
00:05:57,732 --> 00:06:00,701
Нет, кейтеринг позвонил, что заболел.
183
00:06:00,768 --> 00:06:01,757
Что с ней?
184
00:06:01,836 --> 00:06:02,598
Ничего.
185
00:06:02,670 --> 00:06:04,865
У неё эти дни?
186
00:06:04,939 --> 00:06:06,668
Знаешь что? Иди ты нахер с этим.
187
00:06:06,741 --> 00:06:07,833
[Сыпет сахар]
188
00:06:07,909 --> 00:06:10,309
19 градусов в Денвере сегодня.
189
00:06:10,378 --> 00:06:12,778
5 см осадков в Катманду.
190
00:06:12,847 --> 00:06:14,314
Гики.
191
00:06:14,382 --> 00:06:15,713
Все здесь?
192
00:06:15,783 --> 00:06:16,841
Да.
193
00:06:16,918 --> 00:06:19,819
Спасибо. Надолго не задержу.
194
00:06:19,887 --> 00:06:23,118
Завтра в Wall Street Journal выйдет статья.
195
00:06:24,192 --> 00:06:25,921
Не переживайте.
196
00:06:25,993 --> 00:06:27,483
[Стучит по столу]
Всё.
197
00:06:28,396 --> 00:06:29,863
— Эй, погоди.
— Айзек?
198
00:06:29,931 --> 00:06:32,024
— Что?
— Ты что, Агата Кристи?
199
00:06:32,100 --> 00:06:33,294
О чём статья?
200
00:06:33,367 --> 00:06:34,834
Не переживайте.
201
00:06:34,902 --> 00:06:36,836
Спокойной ночи.
202
00:06:36,904 --> 00:06:39,304
— Ну, это было обнадёживающе.
— [Дверь закрывается]
203
00:06:43,511 --> 00:06:46,002
[Невнятные голоса]
204
00:06:51,319 --> 00:06:53,014
— Ты пока не можешь войти.
— Почему?
205
00:06:53,087 --> 00:06:54,679
Он на встрече с Джей-Джеем.
206
00:06:54,755 --> 00:06:57,053
— Что ты делаешь?
— Жду, когда он закончит с Джей-Джеем.
207
00:06:57,125 --> 00:06:59,389
— Как долго он уже там?
— Около 20 минут.
208
00:06:59,460 --> 00:07:01,394
— А ты как долго здесь?
— Минут пять.
209
00:07:01,462 --> 00:07:03,896
— Как ты думаешь—
— Кейси, сколько ещё вопросов мне предстоит услышать?
210
00:07:03,965 --> 00:07:05,364
Просто поддерживаю беседу.
211
00:07:05,433 --> 00:07:06,730
Что происходит?
212
00:07:06,801 --> 00:07:09,395
Дана больше не отвечает на вопросы.
213
00:07:09,470 --> 00:07:10,903
Он на встрече с Джей-Джеем.
214
00:07:10,972 --> 00:07:12,872
— Не думал, что всё так плохо.
— Нет.
215
00:07:12,940 --> 00:07:14,464
Как думаешь, кто был источником цитаты?
216
00:07:14,542 --> 00:07:16,669
— Дэнни думает, это Лютер.
— Это Лютер.
217
00:07:16,744 --> 00:07:18,905
— А ты как думаешь?
— Я тоже думаю, что Лютер.
218
00:07:18,980 --> 00:07:21,505
— Вы оба идиоты.
— А ты как думаешь?
219
00:07:21,582 --> 00:07:23,550
О, я тоже думаю, что Лютер.
Просто говорю, что вы оба идиоты.
220
00:07:23,618 --> 00:07:24,607
Давай зайдём туда.
221
00:07:24,685 --> 00:07:25,709
Он на встрече.
222
00:07:25,786 --> 00:07:27,310
Думаю, нам стоит присоединиться.
223
00:07:27,388 --> 00:07:28,980
Нас вроде не приглашали.
224
00:07:29,056 --> 00:07:30,387
Может, он не знал, что мы свободны.
225
00:07:30,458 --> 00:07:31,652
Он прав.
226
00:07:31,726 --> 00:07:33,591
Постучи и скажи, что ищешь карандаш.
227
00:07:33,661 --> 00:07:35,128
Нет, карандаш — слишком очевидно.
228
00:07:35,196 --> 00:07:37,494
— Да, ты прав. Нам нужно что-то—
— Степлер!
229
00:07:37,565 --> 00:07:39,192
[Щёлкает пальцами]
Степлер — отличная идея!
230
00:07:39,267 --> 00:07:40,564
[Резко выдыхает]
231
00:07:40,635 --> 00:07:42,865
[Смеётся]
Что ты делаешь?
232
00:07:42,937 --> 00:07:45,906
Пытался сделать фокус, чтобы вы оба внезапно загорелись.
233
00:07:47,241 --> 00:07:48,469
Не повезло.
234
00:07:48,543 --> 00:07:49,805
Да.
235
00:07:49,877 --> 00:07:51,868
Ты абсолютно прав, что расстроен.
236
00:07:51,946 --> 00:07:53,379
— Я не расстроен.
— Кажется, расстроен.
237
00:07:53,447 --> 00:07:54,539
Я вот-вот расстроюсь.
238
00:07:54,615 --> 00:07:56,606
— Айзек, ты—
— Когда я расстроюсь, ты это поймёшь.
239
00:07:56,684 --> 00:07:57,514
Да.
240
00:07:57,585 --> 00:07:59,644
"Подтверждая двухчасовую встречу
241
00:07:59,720 --> 00:08:01,585
между Саксом и Делахансеном,
242
00:08:01,656 --> 00:08:04,648
представитель CSC отрицал, что встреча была попыткой
243
00:08:04,725 --> 00:08:06,249
переманить ветерана программирования.
244
00:08:06,327 --> 00:08:09,854
'Лютер Сакс и Делахансен — знакомые',
245
00:08:09,931 --> 00:08:11,455
— заявил представитель. —
246
00:08:11,532 --> 00:08:12,931
'Они встретились за ланчем'".
247
00:08:13,000 --> 00:08:14,297
Кто был представителем?
248
00:08:14,368 --> 00:08:15,858
Бетти Гейтс из отдела PR.
249
00:08:15,937 --> 00:08:18,428
— Я слышал и более жёсткие опровержения.
— Её уже вызвали на ковёр.
250
00:08:18,506 --> 00:08:20,940
"Источник, знакомый с ситуацией
251
00:08:21,008 --> 00:08:23,602
и пожелавший остаться анонимным,
252
00:08:23,678 --> 00:08:25,942
сообщил, что недавние трения между Саксом
253
00:08:26,013 --> 00:08:29,210
и исполнительным продюсером 'Ночи спорта' Айзеком Джаффи
254
00:08:29,283 --> 00:08:32,878
были связаны скорее с эфирным контентом,
255
00:08:32,954 --> 00:08:37,118
чем с разногласиями за кадром".
256
00:08:37,191 --> 00:08:38,624
Кто этот анонимный источник?
257
00:08:38,693 --> 00:08:39,887
Понятия не имеем.
258
00:08:39,961 --> 00:08:42,293
Айзек, мы действительно не знаем.
259
00:08:42,363 --> 00:08:44,957
Когда я что-то говорю, я подписываюсь своим именем.
260
00:08:45,032 --> 00:08:47,330
Лютер хочет, чтобы ты знал, что он сожалеет,
261
00:08:47,401 --> 00:08:49,335
что его ланч с Делахансеном стал достоянием общественности.
262
00:08:49,403 --> 00:08:51,394
И ещё он хочет, чтобы ты знал,
263
00:08:51,472 --> 00:08:53,963
что сожалеет о возможных неудобствах, которые это тебе доставило.
264
00:08:54,041 --> 00:08:56,976
Да, я вижу по тому, как он не звонил мне всё утро.
265
00:08:57,044 --> 00:08:58,238
— [Стук в дверь]
— Войдите.
266
00:08:58,312 --> 00:08:59,244
[Дверь открывается]
267
00:08:59,313 --> 00:09:00,678
Извините за беспокойство, Айзек.
268
00:09:00,715 --> 00:09:03,047
Я просто хотел спросить, нет ли у вас степлера.
269
00:09:03,117 --> 00:09:04,106
Привет, Джей-Джей.
270
00:09:04,185 --> 00:09:07,018
Эй, Джереми, у тебя же есть тот степлер, который мы все...
271
00:09:07,088 --> 00:09:08,077
Привет, Джей-Джей.
272
00:09:08,155 --> 00:09:10,123
— Привет, Дэн.
— Кто ещё там?
273
00:09:11,192 --> 00:09:12,989
— Как дела?
— Привет.
274
00:09:13,060 --> 00:09:14,618
[Хихикает]
Что случилось?
275
00:09:14,695 --> 00:09:15,992
Да ничего.
276
00:09:16,063 --> 00:09:18,429
Помнишь, я сказал не переживать?
277
00:09:18,499 --> 00:09:19,591
Ага.
278
00:09:19,667 --> 00:09:20,793
Не переживай.
279
00:09:20,868 --> 00:09:21,857
Закрыть дверь?
280
00:09:21,936 --> 00:09:24,496
Да, если вы все окажетесь по ту сторону.
281
00:09:29,076 --> 00:09:30,168
Что он сказал?
282
00:09:30,244 --> 00:09:31,802
Сказал не переживать.
283
00:09:31,879 --> 00:09:33,141
Хочешь поработать с записью?
284
00:09:33,214 --> 00:09:35,478
Да, через минуту, но сначала зайду к Ребекке.
285
00:09:35,549 --> 00:09:37,676
— Та самая из лифта?
— Так будет порядочно.
286
00:09:37,752 --> 00:09:38,684
Это правда.
287
00:09:38,753 --> 00:09:39,879
Я мог бы её игнорировать, но...
288
00:09:39,954 --> 00:09:42,013
— Но ты не такой.
— Я не такой.
289
00:09:42,089 --> 00:09:44,922
— Сейчас удачный момент поговорить с ним.
— Отстань от меня.
290
00:09:44,992 --> 00:09:47,085
Видишь же, он один в кабинете.
291
00:09:47,161 --> 00:09:49,356
С чего ты взяла, что Кейси вообще хочет давать мне советы,
292
00:09:49,430 --> 00:09:51,398
как сделать, чтобы Гордон не бросил меня?
293
00:09:51,465 --> 00:09:53,399
— Не хочет, но всё равно поможет.
— Почему?
294
00:09:53,467 --> 00:09:54,729
Потому что он тайно влюблён в тебя.
295
00:09:54,802 --> 00:09:56,736
— Это не так.
— Он просто притворяется, что это не так.
296
00:09:56,804 --> 00:09:58,032
Мы уже это проходили с тобой.
297
00:09:58,105 --> 00:10:01,040
Он притворяется, что притворяется, будто не влюблён, чтобы я подумала, что влюблён,
298
00:10:01,108 --> 00:10:02,803
но на самом деле нет, хотя он думает, что влюблён,
299
00:10:02,877 --> 00:10:04,902
но это не важно, потому что я люблю Гордона.
300
00:10:04,979 --> 00:10:06,071
— Я знаю.
— Хорошо.
301
00:10:06,147 --> 00:10:07,546
Но ты тайно влюблена в Кейси.
302
00:10:07,615 --> 00:10:09,048
[Телефонный звонок]
303
00:10:09,116 --> 00:10:10,208
Что тебе нужно?
304
00:10:10,284 --> 00:10:11,615
Это прозвучит глупо,
305
00:10:11,686 --> 00:10:14,177
но мне действительно нужен степлер.
306
00:10:14,255 --> 00:10:15,882
Оставь меня в покое.
307
00:10:19,260 --> 00:10:20,249
Привет.
308
00:10:21,295 --> 00:10:22,319
Здравствуйте.
309
00:10:22,396 --> 00:10:24,023
Слушай, ты имеешь полное право злиться,
310
00:10:24,098 --> 00:10:26,066
но прежде чем ты что-то скажешь, можно мне объясниться?
311
00:10:26,133 --> 00:10:27,065
Конечно.
312
00:10:27,134 --> 00:10:28,692
Дело вот в чем...
313
00:10:28,769 --> 00:10:31,169
Я действительно сказал Натали, что ты мне понравилась, когда мы встретились в лифте,
314
00:10:31,238 --> 00:10:33,502
и я действительно собирался тебе позвонить,
315
00:10:33,574 --> 00:10:36,771
но потом, буквально через день, я сходил на свидание с девушкой по имени Элейн,
316
00:10:36,844 --> 00:10:38,402
потом было ещё одно свидание,
317
00:10:38,479 --> 00:10:40,674
и всё стало немного серьёзно, поэтому я тебе так и не позвонил.
318
00:10:40,748 --> 00:10:43,182
Но я хотел лично прийти и объясниться,
319
00:10:43,250 --> 00:10:45,946
во-первых, потому что считал это порядочным поступком,
320
00:10:46,020 --> 00:10:48,955
а во-вторых, потому что ты мне правда понравилась,
321
00:10:49,023 --> 00:10:50,786
когда мы встретились в лифте.
322
00:10:50,858 --> 00:10:52,792
Теперь можешь как следует отругать меня.
323
00:10:52,860 --> 00:10:54,259
А ты вообще кто такой?
324
00:10:54,328 --> 00:10:55,420
Это же я.
325
00:10:55,496 --> 00:10:57,259
— Это шутка?
— Нет.
326
00:10:57,331 --> 00:10:58,593
— Точно нет?
— Точно.
327
00:10:58,666 --> 00:10:59,928
Я не очень хороша в шутках.
328
00:11:00,000 --> 00:11:01,991
Не надо быть хорошим в шутках. Это не шутка.
329
00:11:02,069 --> 00:11:03,297
Дженнифер тебя не подставила?
330
00:11:03,371 --> 00:11:05,202
— Я не знаю никакую Дженнифер.
— Я не знаю тебя.
331
00:11:05,272 --> 00:11:06,534
Я Дэн Райделл.
332
00:11:06,607 --> 00:11:08,234
Мы встречались в лифте.
333
00:11:08,309 --> 00:11:09,435
[Щёлкает пальцами]
Ах да, встречались.
334
00:11:09,510 --> 00:11:10,875
Чем могу помочь?
335
00:11:12,113 --> 00:11:13,375
Я Дэн Райделл.
336
00:11:13,447 --> 00:11:15,074
Так я слышала.
337
00:11:16,650 --> 00:11:19,380
[Смеётся]
Ну вот... я здесь.
338
00:11:19,453 --> 00:11:20,818
Да, это заметно.
339
00:11:20,888 --> 00:11:22,321
Дженнифер тебя не подставила?
340
00:11:22,390 --> 00:11:24,483
— Хватит уже про Дженнифер.
— Ладно.
341
00:11:26,594 --> 00:11:30,325
Натали сказала, что ты ждала моего звонка.
342
00:11:30,398 --> 00:11:31,262
Нет.
343
00:11:31,332 --> 00:11:33,562
— Ты не думала, что я позвоню?
— Нет.
344
00:11:35,302 --> 00:11:37,896
Ну... ладно.
345
00:11:37,972 --> 00:11:40,236
[Смеётся]
346
00:11:40,307 --> 00:11:42,298
[Вздыхает]
347
00:11:44,912 --> 00:11:45,844
[Рев двигателей]
348
00:11:45,913 --> 00:11:46,902
[Щелчок]
349
00:11:50,484 --> 00:11:52,543
[Щелчок, двигатель снова ревёт]
350
00:11:54,688 --> 00:11:56,417
Вау. [Прочищает горло]
351
00:11:56,490 --> 00:11:57,457
Что значит "вау"?
352
00:11:57,525 --> 00:11:58,787
Эти машины очень быстрые.
353
00:11:58,859 --> 00:12:00,759
Да, они едут на максималках,
354
00:12:00,828 --> 00:12:03,956
потому что первый на финише получит кубок и чек.
355
00:12:04,031 --> 00:12:05,828
— Типа гонки?
— Именно.
356
00:12:05,900 --> 00:12:07,094
Что тебе нужно?
357
00:12:08,702 --> 00:12:10,294
— Что мне нужно?
— Ага.
358
00:12:10,371 --> 00:12:12,532
— Ты зашла сюда.
— Верно.
359
00:12:12,606 --> 00:12:14,437
— Да.
— У меня только что был странный опыт.
360
00:12:14,508 --> 00:12:15,440
Погоди.
361
00:12:15,509 --> 00:12:16,806
Зачем ты вообще сюда зашла?
362
00:12:16,877 --> 00:12:19,107
[Смеётся] Я... честно, не помню.
363
00:12:19,180 --> 00:12:20,579
Увидимся позже.
364
00:12:22,183 --> 00:12:24,481
Эта женщина страннее, чем десяток людей, которых я знаю.
365
00:12:24,552 --> 00:12:27,020
Она даже не ожидала, что я её приглашу.
366
00:12:28,189 --> 00:12:29,121
Ребекка?
367
00:12:29,190 --> 00:12:30,316
Да.
368
00:12:30,391 --> 00:12:34,054
Вообще-то она... с трудом меня вспомнила.
369
00:12:34,128 --> 00:12:35,288
Должно быть, неловко.
370
00:12:35,362 --> 00:12:36,488
Ещё как.
371
00:12:36,564 --> 00:12:38,225
Она не помнила тебя из лифта?
372
00:12:38,299 --> 00:12:40,233
В конце концов вспомнила.
373
00:12:40,301 --> 00:12:43,293
Но сначала решила, что это Дженнифер разыгрывает её.
374
00:12:43,370 --> 00:12:44,337
Кто такая Дженнифер?
375
00:12:44,405 --> 00:12:46,839
Какая разница? Я стоял там как дурак.
376
00:12:46,907 --> 00:12:48,875
Значит, Натали ошиблась.
377
00:12:48,943 --> 00:12:51,002
О, Натали ошиблась по полной, да,
378
00:12:51,078 --> 00:12:52,545
но это не главная проблема.
379
00:12:52,613 --> 00:12:54,205
Запомни раз и навсегда —
380
00:12:54,281 --> 00:12:56,340
я не спрашиваю, в чём твоя главная проблема.
381
00:12:56,417 --> 00:12:59,045
Главная проблема в том, что я, похоже,
382
00:12:59,119 --> 00:13:01,553
вообще не произвёл на неё впечатления в лифте.
383
00:13:01,622 --> 00:13:04,455
А потом я разговаривал с ней только что...
384
00:13:04,525 --> 00:13:07,358
был очарователен, как пуговица, думал, она скажет: "Слушай, я не—"
385
00:13:07,428 --> 00:13:10,090
"Ну раз уж ты пришёл, может, сходим на ланч?"
386
00:13:10,164 --> 00:13:11,563
— Что-то в этом роде.
— Ага.
387
00:13:11,632 --> 00:13:14,226
Но ты же пришёл сказать ей,
388
00:13:14,301 --> 00:13:16,201
что вообще-то не можешь с ней встречаться.
389
00:13:16,270 --> 00:13:17,862
Сейчас это кажется несущественным.
390
00:13:17,938 --> 00:13:19,166
По-твоему, он нарушил правила?
391
00:13:19,240 --> 00:13:21,105
Нет. Они идут по внешней.
392
00:13:21,175 --> 00:13:23,268
Да. Я так и думал.
393
00:13:23,344 --> 00:13:25,244
Я пойду поговорю с ней ещё раз.
394
00:13:25,312 --> 00:13:26,244
Ладно.
395
00:13:26,313 --> 00:13:28,338
А я останусь здесь делать нашу работу.
396
00:13:31,719 --> 00:13:34,517
Хочешь, чтобы я передал что-то Лютеру?
397
00:13:34,588 --> 00:13:36,385
Не хочу ничего передавать.
398
00:13:36,457 --> 00:13:38,220
Айзек, я в твоей команде.
399
00:13:38,292 --> 00:13:41,261
Знаешь, ты можешь так не считать, но я хороший посредник.
400
00:13:41,328 --> 00:13:43,091
Мне не нужен посредник, Джей-Джей.
401
00:13:43,163 --> 00:13:46,098
Лютер не прячется в горах с партизанами.
402
00:13:46,166 --> 00:13:47,064
Айзек...
403
00:13:47,134 --> 00:13:48,692
— Это должно прекратиться, Джей-Джей.
— Согласен.
404
00:13:48,769 --> 00:13:51,169
Я проработал в газетах 23 года,
405
00:13:51,238 --> 00:13:52,535
— Я...
— и я умею их читать.
406
00:13:52,606 --> 00:13:54,597
— Айзек...
— Проблемы с эфирным контентом?
407
00:13:54,675 --> 00:13:56,233
Это плохо для шоу.
408
00:13:56,310 --> 00:13:57,607
Плохо для CSC,
409
00:13:57,678 --> 00:14:01,375
плохо для Continental Corp,
и плохо для Лютера.
410
00:14:01,448 --> 00:14:03,609
Передай ему это.
411
00:14:04,718 --> 00:14:06,447
Знаешь, мне бы хотелось больше участвовать.
412
00:14:06,520 --> 00:14:08,044
Думаю, я мог бы помочь.
413
00:14:10,124 --> 00:14:11,887
Пожалуй, ты прав.
414
00:14:14,461 --> 00:14:16,895
О, кстати, моя невеста вернулась в город.
415
00:14:16,964 --> 00:14:18,727
Можно привести её сегодня на шоу?
416
00:14:18,799 --> 00:14:21,097
Не против. Спроси Дану.
417
00:14:21,168 --> 00:14:22,658
Хорошо. Увидимся.
418
00:14:24,705 --> 00:14:27,071
— [Дверь закрывается]
— Сделай одолжение, Тони.
419
00:14:27,141 --> 00:14:29,871
Согласуй это с Полом или кем-то из юридического отдела.
420
00:14:29,944 --> 00:14:31,536
— Привет.
— Привет, Дон.
421
00:14:31,612 --> 00:14:33,102
— Дэн.
— Дэн.
422
00:14:33,180 --> 00:14:35,648
Я вернулся, потому что мне неловко за нашу первую встречу.
423
00:14:35,716 --> 00:14:37,911
— В лифте?
— Нет, той встречей я был доволен,
424
00:14:37,985 --> 00:14:40,249
пока не случилась вторая, за которую мне стыдно.
425
00:14:40,321 --> 00:14:42,983
Дэн, не стоит переживать ни за одну из наших встреч.
426
00:14:43,057 --> 00:14:45,582
Тебе легко говорить. Ты их даже не помнишь.
427
00:14:45,659 --> 00:14:46,990
Это были 10 секунд в лифте.
428
00:14:47,061 --> 00:14:48,289
Но ты видела меня по ТВ.
429
00:14:48,362 --> 00:14:49,659
Когда я тебя видела по ТВ?
430
00:14:49,730 --> 00:14:50,822
Я Дэн Райделл.
431
00:14:50,898 --> 00:14:52,422
И мы снова на старте.
432
00:14:52,499 --> 00:14:53,295
Добрый вечер. Из Нью-Йорка
433
00:14:53,367 --> 00:14:55,631
я, Дэн Райделл, и Кейси МакКолл.
434
00:14:55,703 --> 00:14:58,137
Я тот самый Дэн Райделл — "Ночь спорта".
435
00:14:58,205 --> 00:15:00,139
О! Я никогда не смотрела "Ночь спорта".
436
00:15:00,207 --> 00:15:02,437
Ты же работаешь в CSC?
437
00:15:02,509 --> 00:15:05,967
Я работаю в Continental Corp, значит, и в CSC, но я аналитик.
438
00:15:06,046 --> 00:15:07,673
Меня не заставляют смотреть шоу.
439
00:15:07,748 --> 00:15:09,477
[Смеётся]
440
00:15:09,550 --> 00:15:12,485
Есть люди, которые смотрят его добровольно.
441
00:15:12,553 --> 00:15:13,713
Не сомневаюсь.
442
00:15:14,722 --> 00:15:15,780
Это хорошее шоу.
443
00:15:15,856 --> 00:15:17,790
Да, мне понравилась часть, где вы назвали свои имена.
444
00:15:17,858 --> 00:15:20,122
— Мы делаем больше, чем это.
— Полагаю.
445
00:15:20,194 --> 00:15:23,095
Как я говорил, если бы не Элейн,
446
00:15:23,163 --> 00:15:25,154
я бы точно тебе позвонил.
447
00:15:25,232 --> 00:15:29,168
Что ж, спасибо, что зашёл.
448
00:15:30,404 --> 00:15:32,065
Не за что.
449
00:15:37,911 --> 00:15:38,878
Привет.
450
00:15:38,946 --> 00:15:40,538
[Смеётся] Мне правда нужно работать.
451
00:15:40,614 --> 00:15:43,139
Послушай, я подумал — ты мне правда нравишься.
452
00:15:43,217 --> 00:15:45,742
Наши маленькие беседы были довольно забавными,
453
00:15:45,819 --> 00:15:48,515
и я хотел спросить, не хочешь ли выпить как-нибудь.
454
00:15:48,589 --> 00:15:51,353
О, это... это очень мило с твоей стороны.
455
00:15:51,425 --> 00:15:53,017
Но нет, спасибо.
456
00:15:53,093 --> 00:15:55,186
Дело с Элейн не такое уж серьёзное.
457
00:15:55,262 --> 00:15:57,196
— Кто такая Элейн?
— Вот именно.
458
00:15:57,264 --> 00:15:59,027
Дэн, мне правда нужно работать.
459
00:15:59,099 --> 00:16:01,363
— Слушай, может ты...
— Дэн, мне льстит, честно,
460
00:16:01,435 --> 00:16:04,700
но я просто не заинтересована.
461
00:16:04,772 --> 00:16:07,104
Эй, не надо меня добивать.
462
00:16:07,174 --> 00:16:08,334
[Оба смеются]
463
00:16:08,409 --> 00:16:10,536
Хотя бы не семь-восемь раз подряд.
464
00:16:10,611 --> 00:16:12,272
Было приятно поболтать.
465
00:16:12,346 --> 00:16:14,109
Да, просто праздник какой-то.
466
00:16:14,181 --> 00:16:17,116
Пойду соберу свою самооценку с пола
467
00:16:17,184 --> 00:16:20,244
и подготовлюсь к шоу, которое, кстати,
468
00:16:20,320 --> 00:16:22,550
можно увидеть каждую ночь на вашем канале.
469
00:16:22,623 --> 00:16:24,056
Буду иметь в виду.
470
00:16:24,124 --> 00:16:25,284
Отлично.
471
00:16:27,000 --> 00:16:33,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
472
00:16:43,043 --> 00:16:44,635
[Хихикает]
473
00:16:44,712 --> 00:16:45,804
Что?
474
00:16:45,879 --> 00:16:47,813
Просто представила забавную картинку.
475
00:16:47,881 --> 00:16:49,473
Мне нужно больше времени в 20-х.
476
00:16:49,550 --> 00:16:51,450
— Могу убрать из Сиэтла.
— Спасибо.
477
00:16:51,518 --> 00:16:52,644
Хочешь узнать, что за картинка?
478
00:16:52,720 --> 00:16:55,052
Это связано с замбонями?
479
00:16:55,122 --> 00:16:57,283
— Откуда ты знаешь?
— Потому что ты любишь замбонь.
480
00:16:57,357 --> 00:16:58,915
Все любят замбонь.
481
00:16:58,992 --> 00:17:01,426
— Думаю, ты ошибаешься.
— Есть люди, которые их не любят?
482
00:17:01,495 --> 00:17:04,953
Не то чтобы не любят, но большинству, наверное, всё равно.
483
00:17:05,032 --> 00:17:07,125
Думаешь, я странная?
484
00:17:07,201 --> 00:17:08,759
Во стольких отношениях.
485
00:17:08,836 --> 00:17:10,098
Потому что люблю замбонь?
486
00:17:14,875 --> 00:17:16,172
О чём думаешь?
487
00:17:16,243 --> 00:17:18,370
Я не знаю, как удержать Гордона.
488
00:17:18,445 --> 00:17:20,572
Не знаю, что ему сказать.
489
00:17:20,647 --> 00:17:22,114
Что ты хочешь ему сказать?
490
00:17:22,182 --> 00:17:24,912
Не бросай меня.
491
00:17:24,985 --> 00:17:26,509
Это не сработает.
492
00:17:26,587 --> 00:17:27,645
Не сработает?
493
00:17:27,721 --> 00:17:29,655
Нет. Что ещё?
494
00:17:29,723 --> 00:17:31,987
Ничего. [Вздыхает]
495
00:17:32,059 --> 00:17:33,822
— Ты не права.
— Нет, права.
496
00:17:33,894 --> 00:17:34,986
У тебя есть правда.
497
00:17:35,062 --> 00:17:36,290
У меня нет правды.
498
00:17:36,363 --> 00:17:37,853
Ты удивишься, насколько привлекательной
499
00:17:37,931 --> 00:17:39,831
— может быть правда иногда.
— Не для женщины.
500
00:17:39,900 --> 00:17:41,265
— Ты не права.
— Правда в том,
501
00:17:41,335 --> 00:17:43,997
что у меня есть работа, которая меня захватывает, вдохновляет,
502
00:17:44,071 --> 00:17:46,335
вознаграждает и занимает много времени,
503
00:17:46,406 --> 00:17:48,533
и я не готова заниматься ею наполовину.
504
00:17:48,609 --> 00:17:49,701
Я хочу отдаваться ей полностью.
505
00:17:49,777 --> 00:17:51,745
Это часть меня, без неё я другая,
506
00:17:51,812 --> 00:17:54,610
и такова я есть, и именно такой ты должен меня любить.
507
00:17:54,681 --> 00:17:56,546
— Только это не сработает.
— Сработает.
508
00:17:56,617 --> 00:17:57,481
Не сработает!
509
00:17:57,551 --> 00:17:58,813
— Вот так и скажи.
— Не сработает.
510
00:17:58,886 --> 00:18:00,945
Дана, любой мужчина, услышав это, должен сказать:
511
00:18:01,021 --> 00:18:03,012
"Для такой женщины, для такого человека — для тебя —
512
00:18:03,090 --> 00:18:05,024
я буду благодарен за любое твоё время
513
00:18:05,092 --> 00:18:07,060
до конца своих дней."
514
00:18:07,127 --> 00:18:08,651
[Невнятные голоса]
515
00:18:08,729 --> 00:18:11,789
Любой мужчина, который не прижмёт тебя к ближайшей горизонтальной поверхности,
516
00:18:11,865 --> 00:18:13,730
— [Смеётся]
— просто занимает место.
517
00:18:15,269 --> 00:18:17,567
И тебе не нужно, чтобы Натали тебя сюда толкала,
518
00:18:17,638 --> 00:18:19,071
когда тебе хочется поговорить.
519
00:18:19,139 --> 00:18:21,369
Она меня не толкала.
520
00:18:21,441 --> 00:18:23,739
Ким: 5 минут до эфира. Первая группа в студию.
521
00:18:23,811 --> 00:18:25,142
Мне пора.
522
00:18:25,212 --> 00:18:27,203
Спасибо за разговор.
523
00:18:28,282 --> 00:18:29,874
Можно мне добавить времени в 20-х?
524
00:18:29,950 --> 00:18:31,611
Спроси позже.
525
00:18:35,789 --> 00:18:38,314
2 минуты до VTR, 2.5 до прямого эфира.
526
00:18:38,392 --> 00:18:40,826
"VTR" — значит видеозапись.
527
00:18:40,894 --> 00:18:44,227
Это записанное вступление, затем переход в студию через 30 секунд.
528
00:18:44,298 --> 00:18:46,061
— Джей-Джей.
— Айзек.
529
00:18:46,133 --> 00:18:48,693
Джудит, это Айзек Джаффи, исполнительный продюсер.
530
00:18:48,769 --> 00:18:50,532
Айзек, это моя невеста Джудит.
531
00:18:50,604 --> 00:18:52,799
Очень приятно. Рад наконец познакомиться.
532
00:18:52,873 --> 00:18:54,340
Надеюсь, я не мешаю.
533
00:18:54,408 --> 00:18:57,741
Джудит, вы очаровательны и всегда желанны здесь.
534
00:18:57,811 --> 00:18:58,800
Спасибо.
535
00:18:58,879 --> 00:19:00,676
Осторожнее с Айзеком и дамами.
536
00:19:03,283 --> 00:19:06,184
Это невеста Джей-Джея, Джудит.
537
00:19:06,253 --> 00:19:07,515
— Приятно познакомиться.
— Привет.
538
00:19:07,588 --> 00:19:09,488
Не могла бы ты познакомить Джудит
539
00:19:09,556 --> 00:19:12,150
— с Дэном и Кейси перед началом?
— Конечно.
540
00:19:15,462 --> 00:19:18,397
Я думал о том, что сказал ранее.
541
00:19:18,465 --> 00:19:19,397
О чём?
542
00:19:19,466 --> 00:19:22,128
О создании разногласий между шоу и сетью.
543
00:19:22,202 --> 00:19:25,035
Я сказал, что это плохо для CSC, плохо для шоу,
544
00:19:25,105 --> 00:19:26,936
плохо для Continental Corp,
545
00:19:27,007 --> 00:19:29,305
— и плохо для Лютера Сакса.
— Ага.
546
00:19:29,376 --> 00:19:33,278
И я спросил себя: "А кому бы это было выгодно?"
547
00:19:33,347 --> 00:19:34,609
Да.
548
00:19:34,681 --> 00:19:37,343
Если выяснится, что цитата в Journal была от тебя,
549
00:19:37,417 --> 00:19:39,908
я тебя прикончу.
550
00:19:39,987 --> 00:19:42,080
То есть я точно прикончу.
551
00:19:42,155 --> 00:19:44,020
Они очень милые и смешные,
552
00:19:44,091 --> 00:19:46,082
и ты им очень нравишься, Джей-Джей.
553
00:19:47,294 --> 00:19:48,352
Хорошо.
554
00:19:48,428 --> 00:19:49,725
Уверены, что я не мешаю?
555
00:19:49,796 --> 00:19:52,993
Абсолютно уверен. Приятного просмотра.
556
00:19:53,066 --> 00:19:54,328
Запускаем VTR.
557
00:19:54,401 --> 00:19:55,527
60 секунд до эфира.
558
00:19:55,602 --> 00:19:57,934
[Играет заставка "Ночь спорта"]
559
00:20:00,040 --> 00:20:01,667
Джереми, что у нас есть на 30 секунд?
560
00:20:01,742 --> 00:20:03,607
— Что нужно?
— Что-то на 30 секунд.
561
00:20:03,677 --> 00:20:06,077
Как насчёт небольшой области высокого давления,
надвигающейся
562
00:20:06,146 --> 00:20:07,773
на Скалистые горы,
563
00:20:07,848 --> 00:20:10,339
создающей северо-западные ветра до 30 миль в час?
564
00:20:10,417 --> 00:20:12,749
Или может что-то про спорт?
565
00:20:12,819 --> 00:20:13,786
Отлично.
566
00:20:13,854 --> 00:20:15,446
— Ты поговорила с ним?
— Да.
567
00:20:15,522 --> 00:20:17,012
— Что он сказал?
— Ничего.
568
00:20:17,090 --> 00:20:18,250
Как себя чувствуешь?
569
00:20:19,326 --> 00:20:20,350
Лучше.
570
00:20:20,427 --> 00:20:21,587
Дейв: 20 секунд до эфира.
571
00:20:21,662 --> 00:20:23,755
Хорошего эфира всем.
572
00:20:23,830 --> 00:20:25,957
Она тебе нравилась в лифте, а теперь делает вид, что не знает?
573
00:20:26,033 --> 00:20:27,762
— Играет в труднодоступную.
— Не думаю, что она играет.
574
00:20:27,834 --> 00:20:29,597
Думаю, я ей вообще не интересен.
575
00:20:29,670 --> 00:20:31,661
Надо уважать её за это.
576
00:20:36,043 --> 00:20:38,637
Я её даже не знаю, но... без шуток...
577
00:20:38,712 --> 00:20:41,010
Я... она мне правда нравится.
578
00:20:42,449 --> 00:20:45,043
Мне даже немного больно, что я не увижу её сегодня.
579
00:20:46,286 --> 00:20:47,810
Понимаешь, о чём я?
580
00:20:49,389 --> 00:20:51,880
Честно? Да, понимаю.
581
00:20:51,959 --> 00:20:53,654
Дейв: Через 3...2...
582
00:20:53,727 --> 00:20:55,388
Добрый вечер. Из Нью-Йорка
583
00:20:55,462 --> 00:20:58,158
я, Дэн Райделл, и Кейси МакКолл.
584
00:20:58,231 --> 00:21:01,166
Бита и мяч, страйки и боллы — давайте играть.
585
00:21:01,234 --> 00:21:02,963
Пришло время весенних сборов.
586
00:21:04,036 --> 00:21:06,527
Субтитры: Дмитрий Бурдонов
с помощью нейросетей.
587
00:21:07,007 --> 00:21:13,797
Поддержать перевод:
2204 3203 3787 3808
588
00:21:14,305 --> 00:22:14,559
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm