"The Hunting Party" Denise Glenn
ID | 13186288 |
---|---|
Movie Name | "The Hunting Party" Denise Glenn |
Release Name | TheHuntingParty.S01E08.720p.HDTV.x264-SYNCOPY |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 32567531 |
Format | srt |
1
00:00:03,662 --> 00:00:05,178
<i>Negli episodi precedenti...</i>
2
00:00:05,188 --> 00:00:07,233
<i>Dottor Dulles, ha una visita.</i>
3
00:00:07,243 --> 00:00:08,841
- Ciao, papà.
<i>- Chi era quello</i>
4
00:00:08,851 --> 00:00:10,320
<i>col dottor Dulles?</i>
5
00:00:10,330 --> 00:00:11,688
Era suo figlio.
6
00:00:11,698 --> 00:00:13,487
Sono la figlia del dottor Dulles.
7
00:00:13,497 --> 00:00:14,747
<i>Non ha un figlio.</i>
8
00:00:14,757 --> 00:00:16,404
È la terza volta che ti vedo guardarmi.
9
00:00:16,414 --> 00:00:18,792
Vuoi dirmi perché fai finta
di essere mio fratello?
10
00:00:18,802 --> 00:00:20,078
Dipende quanto tempo hai.
11
00:00:20,088 --> 00:00:21,259
Oliver non mente.
12
00:00:21,269 --> 00:00:23,030
Sta succedendo qualcosa nel Silo 12,
13
00:00:23,040 --> 00:00:25,207
che noi non sappiamo,
e c'entra con l'esplosione.
14
00:00:25,217 --> 00:00:27,501
Per questo dobbiamo andare a vedere.
15
00:00:27,511 --> 00:00:29,497
Perfetto. Tutti e tre insieme.
16
00:00:30,043 --> 00:00:31,576
Non è stata una violazione.
17
00:00:32,375 --> 00:00:33,696
È stato un massacro.
18
00:00:33,706 --> 00:00:34,923
<i>Conosco questo farmaco.</i>
19
00:00:34,933 --> 00:00:37,005
<i>È lo stesso che davano a Richard Harris.</i>
20
00:00:37,699 --> 00:00:38,893
#SPaceSub
21
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:04,579 --> 00:01:06,267
<i>Crediamo che l'arte...</i>
23
00:01:06,277 --> 00:01:08,151
<i>Sia un atto di creazione.</i>
24
00:01:08,161 --> 00:01:11,992
<i>Ma quando una scultrice si avvicina
a un blocco di marmo grezzo...</i>
25
00:01:12,565 --> 00:01:14,271
<i>Sta creando?</i>
26
00:01:14,281 --> 00:01:15,467
<i>No...</i>
27
00:01:15,477 --> 00:01:17,367
<i>Lo sta attaccando.</i>
28
00:01:18,263 --> 00:01:19,865
Lo sfigura.
29
00:01:20,812 --> 00:01:22,006
Lo devasta.
30
00:01:23,335 --> 00:01:25,395
L'arte è distruzione,
31
00:01:25,405 --> 00:01:26,927
<i>non costruzione.</i>
32
00:01:26,937 --> 00:01:28,799
<i>L'arte è morte.</i>
33
00:01:29,301 --> 00:01:32,155
<i>Le tragedie teatrali dell'antica Grecia</i>
34
00:01:32,165 --> 00:01:33,508
<i>lo capivano bene.</i>
35
00:01:34,007 --> 00:01:36,691
<i>Distruggete la purezza di un oggetto.</i>
36
00:01:37,069 --> 00:01:39,299
<i>Piegatela alla vostra volontà.</i>
37
00:01:39,309 --> 00:01:40,815
<i>Prendete il materiale grezzo</i>
38
00:01:40,825 --> 00:01:43,824
<i>e trasformatelo in un manifesto.</i>
39
00:01:44,423 --> 00:01:46,676
<i>Deve scioccare.</i>
40
00:01:46,686 --> 00:01:50,116
<i>Nessuno può resistere a una catastrofe.</i>
41
00:01:50,126 --> 00:01:52,409
<i>Stuzzica l'immaginazione,</i>
42
00:01:52,804 --> 00:01:55,451
<i>esalta emozioni forti.</i>
43
00:01:55,932 --> 00:01:59,853
<i>Un artista deve creare
qualcosa di così atroce,</i>
44
00:01:59,863 --> 00:02:03,424
<i>che resterà impresso nella psiche
dello spettatore per sempre,</i>
45
00:02:04,004 --> 00:02:06,237
qualcosa per cui l'artista...
46
00:02:06,892 --> 00:02:08,510
Verrà ricordato.
47
00:02:12,690 --> 00:02:14,520
Professoressa Glenn, venga con noi.
48
00:02:15,093 --> 00:02:16,336
Non ho finito.
49
00:02:16,346 --> 00:02:18,118
Denise Glenn, è in arresto
50
00:02:18,128 --> 00:02:19,817
per l'omicidio di sei persone.
51
00:02:24,987 --> 00:02:27,057
Ha il diritto di restare in silenzio.
52
00:02:27,067 --> 00:02:30,267
Tutto ciò che dirà verrà usato
contro di lei in tribunale.
53
00:02:38,839 --> 00:02:42,597
<i>- Denise!
- Professoressa Glenn! Professoressa!</i>
54
00:02:42,607 --> 00:02:44,154
Ha qualcosa da dire?
55
00:02:46,768 --> 00:02:47,830
<i>Denise!</i>
56
00:02:51,252 --> 00:02:53,728
{\an8}<i>ST. LOUIS, MISSOURI
OGGI</i>
57
00:03:21,924 --> 00:03:23,910
I tuoi genitori sembrano brave persone.
58
00:03:25,228 --> 00:03:26,417
Più o meno.
59
00:03:27,009 --> 00:03:29,629
Voglio dire... ho avuto
una bella infanzia, ma...
60
00:03:29,639 --> 00:03:31,214
I miei genitori...
61
00:03:31,670 --> 00:03:33,972
Mi hanno tenuto dei segreti
per tutta la vita.
62
00:03:33,982 --> 00:03:36,905
Mio padre e io non siamo mai
stati uniti, per molti motivi.
63
00:03:36,915 --> 00:03:39,827
Ho sempre saputo che nascondeva qualcosa
a me e mia madre.
64
00:03:40,142 --> 00:03:43,227
Il suo lavoro, di cui non parlava mai...
65
00:03:43,685 --> 00:03:46,642
- Aveva sempre la precedenza.
- Parlando del suo lavoro...
66
00:03:47,590 --> 00:03:49,900
Prima di morire, mia mamma ha confessato
67
00:03:49,910 --> 00:03:52,951
che non ero suo figlio biologico.
Sono stato adottato.
68
00:03:52,961 --> 00:03:56,645
Mi ha detto che avevano
problemi a concepire e che...
69
00:03:56,655 --> 00:04:00,640
Un dottore gli aveva parlato
di uno studio su bambini adottati.
70
00:04:00,650 --> 00:04:02,661
Ma c'era una condizione...
71
00:04:02,671 --> 00:04:04,784
Avrei dovuto incontrare...
72
00:04:04,794 --> 00:04:06,486
Il dottor Dulles...
73
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
Tuo padre, ogni settimana...
74
00:04:08,091 --> 00:04:09,939
Per quasi tutta la mia infanzia.
75
00:04:10,295 --> 00:04:12,388
Mi aveva detto che era il mio psicologo,
76
00:04:13,588 --> 00:04:14,916
ma io...
77
00:04:17,443 --> 00:04:19,436
Tuo padre è l'unica persona...
78
00:04:20,590 --> 00:04:23,426
Che può dirmi chi siano
i miei genitori biologici.
79
00:04:23,436 --> 00:04:25,345
Cosa ti risponde quando glielo chiedi?
80
00:04:25,355 --> 00:04:26,664
Sempre cose diverse.
81
00:04:26,674 --> 00:04:28,374
A volte si ricorda di una donna,
82
00:04:29,044 --> 00:04:30,632
ma non ricorda il suo nome,
83
00:04:30,642 --> 00:04:31,934
o com'era...
84
00:04:32,997 --> 00:04:35,431
Altre volte sproloquia
su degli esperimenti.
85
00:04:35,441 --> 00:04:38,059
Certo, perché il suo cervello
è totalmente andato.
86
00:04:38,069 --> 00:04:40,393
Sarah, non è così. Lui mi riconosce.
87
00:04:40,971 --> 00:04:42,425
Poco, però succede.
88
00:04:42,435 --> 00:04:44,798
E... penso che se potesse vedermi...
89
00:04:45,698 --> 00:04:48,117
Ma davvero vedermi, allora lui...
90
00:04:48,127 --> 00:04:49,220
Ricorderebbe.
91
00:04:50,595 --> 00:04:52,696
So che è l'ultima cosa che ti serve ora.
92
00:04:53,442 --> 00:04:54,677
Lo so, e...
93
00:04:54,687 --> 00:04:55,878
Mi dispiace, ma...
94
00:04:56,207 --> 00:04:58,430
Voglio solo sapere chi sono.
95
00:04:59,472 --> 00:05:00,592
Per favore.
96
00:05:01,010 --> 00:05:02,151
Ci devo pensare.
97
00:05:10,252 --> 00:05:12,912
<i>Vi ho detto tutto quello
che so sul Silo 12.</i>
98
00:05:12,922 --> 00:05:15,915
- Come sappiamo che è la verità?
- Non lo sapete, ma è così.
99
00:05:15,925 --> 00:05:17,555
Ascolta, te lo giuro...
100
00:05:17,565 --> 00:05:20,573
Non conosco neanche un nome
delle persone in quella sala, ok?
101
00:05:20,583 --> 00:05:23,746
So solo che i nostri scienziati
presentavano le ricerche lì.
102
00:05:23,756 --> 00:05:26,298
- A chi?
- Appaltatori della Difesa, Big Pharma,
103
00:05:26,308 --> 00:05:30,342
- amministratori delegati e pezzi grossi.
- Ok, chiunque potrebbe essere responsabile.
104
00:05:30,352 --> 00:05:32,196
- Sì.
- Che azienda c'era quel giorno?
105
00:05:32,206 --> 00:05:33,694
Ti ho detto che non lo so!
106
00:05:33,704 --> 00:05:36,028
No, ma sapevi che il Silo 12
sarebbe stato compromesso
107
00:05:36,038 --> 00:05:38,585
minuti prima
che il Pit esplodesse. Come?
108
00:05:38,595 --> 00:05:40,991
- Me l'ha detto il mio contatto.
- Il tuo contatto?
109
00:05:41,001 --> 00:05:44,515
Il contatto ti ha anche detto di rubare
terabyte di dati segreti del Pit
110
00:05:44,525 --> 00:05:47,302
dal computer centrale?
O è stata una tua idea?
111
00:05:47,312 --> 00:05:50,910
Abbiamo i video delle telecamere
del tuo ufficio prima dell'esplosione.
112
00:05:53,878 --> 00:05:56,507
In caso di violazione,
il direttore deve proteggere i dati.
113
00:05:56,517 --> 00:05:58,052
Era solo il protocollo.
114
00:05:58,062 --> 00:05:59,811
- Il protocollo.
- Sì, è il mio lavoro.
115
00:05:59,821 --> 00:06:01,105
Bel lavoro.
116
00:06:01,115 --> 00:06:03,222
Hai usato quel filmato
per mettere Bex contro di me?
117
00:06:03,232 --> 00:06:05,913
Avete finito? O vi devo portare un metro
così vedete chi ce l'ha più lungo?
118
00:06:05,923 --> 00:06:07,219
Datevi una calmata.
119
00:06:07,229 --> 00:06:09,094
Basta. Vogliamo la stessa cosa.
120
00:06:09,528 --> 00:06:10,571
Sì, quale?
121
00:06:10,581 --> 00:06:12,809
La verità, per l'amor del cielo.
122
00:06:15,349 --> 00:06:16,630
Abbiamo un altro riscontro.
123
00:06:17,652 --> 00:06:18,699
Molto bene.
124
00:06:19,646 --> 00:06:21,979
Farò controllare ai miei
questa sacca di flebo...
125
00:06:22,607 --> 00:06:25,672
- Sapremo chi l'ha fatta entro 48 ore.
- Ottimo. Fino ad allora...
126
00:06:26,251 --> 00:06:27,590
Per favore, concentrati.
127
00:06:33,147 --> 00:06:36,492
Ci siamo. La vittima è stata ritrovata
su una panchina di un parco a St. Louis.
128
00:06:36,502 --> 00:06:38,028
Gola tagliata e messa in posa.
129
00:06:38,038 --> 00:06:40,669
Quello è il modus operandi
dell'Assassina delle Muse, Denise Glenn.
130
00:06:40,679 --> 00:06:42,464
È arrivata al Pit nel 2015.
131
00:06:42,474 --> 00:06:44,178
Sembra sia tornata in attività.
132
00:06:44,188 --> 00:06:46,292
Beh, mi piacerebbe fosse così semplice.
133
00:06:46,725 --> 00:06:48,773
Giusto, sappiamo esattamente dov'è.
134
00:06:48,783 --> 00:06:49,789
Ma come?
135
00:06:50,583 --> 00:06:52,910
L'abbiamo estratta dalle macerie
poche ore dopo l'esplosione.
136
00:06:52,920 --> 00:06:56,396
Morales, mostra lo stato
del detenuto numero E27.
137
00:06:56,765 --> 00:06:59,488
{\an5}<i>RICERCA NEL DATABASE DEL PIT
SITUAZIONE:
VIVA E IN CUSTODIA</i>
138
00:07:00,115 --> 00:07:02,025
Ok, ma se non è Denise...
139
00:07:02,823 --> 00:07:04,745
Chi c'è lì fuori
a uccidere al posto suo?
140
00:07:08,410 --> 00:07:10,183
<i>SCIENTIFICA</i>
141
00:07:29,618 --> 00:07:32,111
The Hunting Party - Stagione 1
Episodio 8 - "Denise Glenn"
142
00:07:33,138 --> 00:07:35,642
Traduzione: RedRuby, dome68,
giada.marie, marnisin
143
00:07:36,669 --> 00:07:39,173
Traduzione: delpha, Upsurge, ximi
144
00:07:40,200 --> 00:07:42,424
Revisione: Koaliller, BlackLady
145
00:07:42,434 --> 00:07:44,571
#SPaceSub
146
00:07:44,581 --> 00:07:46,999
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
147
00:07:47,009 --> 00:07:50,187
Denise Glenn è stata estratta
dalle macerie sei ore dopo l'esplosione.
148
00:07:50,197 --> 00:07:52,620
Ok, è possibile che si tratti
solo di un emulatore?
149
00:07:52,630 --> 00:07:54,621
Beh, gli omicidi hanno fatto scalpore.
150
00:07:54,631 --> 00:07:56,850
Sono stati studiati,
ci hanno scritto, ci hanno speculato.
151
00:07:56,860 --> 00:07:58,854
Quindi potrebbe essere
un super fanatico?
152
00:07:58,864 --> 00:08:02,028
Un emulatore che compare settimane
dopo una fuga di massa dal Pit?
153
00:08:02,038 --> 00:08:05,135
- È più di una coincidenza.
- Se si tratta di uno dei fuggiaschi,
154
00:08:05,145 --> 00:08:08,221
perché operare secondo il modus operandi
di Denise invece di tornare al proprio?
155
00:08:08,231 --> 00:08:09,960
Quali trattamenti faceva al Pit?
156
00:08:10,745 --> 00:08:13,531
Colloqui individuali
con lo psicologo del Pit.
157
00:08:13,541 --> 00:08:16,567
- Ok, possiamo parlare con lo psicologo?
- No, è morto nell'esplosione.
158
00:08:16,577 --> 00:08:19,041
Ma abbiamo i video delle sessioni...
159
00:08:20,788 --> 00:08:22,310
E anche qualcos'altro.
160
00:08:22,651 --> 00:08:25,925
A Denise era permesso
scolpire, senza altre persone,
161
00:08:25,935 --> 00:08:28,017
in una sala di terapia,
ma costantemente monitorata.
162
00:08:28,027 --> 00:08:30,342
- Cosa faceva?
- Statuette di argilla.
163
00:08:31,063 --> 00:08:35,246
Morales, puoi rivedere i video e trovare
qualcosa, anche minima, che ci aiuti?
164
00:08:35,256 --> 00:08:37,669
- Subito.
- Shane, dicevi che i detenuti erano isolati.
165
00:08:37,679 --> 00:08:40,514
Ma ci sono stati casi in cui
potevano parlare fra loro?
166
00:08:40,524 --> 00:08:42,960
Si vociferava che picchiettassero
sulle pareti, giravano appunti,
167
00:08:42,970 --> 00:08:45,943
ma non ho mai visto nulla e, quando
uscivano dalle celle, erano bendati.
168
00:08:45,953 --> 00:08:48,011
Lei non ha mai avuto contatti
con gli altri detenuti.
169
00:08:48,021 --> 00:08:50,309
Ha trovato il modo di convertire
qualcuno alla sua causa.
170
00:08:54,376 --> 00:08:55,920
Hai Denise in custodia.
171
00:08:55,930 --> 00:08:57,462
Perché non lo chiediamo a lei?
172
00:08:57,872 --> 00:09:00,822
Ascolta, voglio prendere questo
assassino proprio come tutti,
173
00:09:01,187 --> 00:09:03,543
ma prima di chiamare,
ho bisogno di una prova concreta
174
00:09:03,553 --> 00:09:06,126
che l'omicidio è stato commesso
da un fuggitivo e non da un emulatore.
175
00:09:06,136 --> 00:09:08,275
Allora fareste meglio ad andare
a St. Louis in fretta.
176
00:09:09,138 --> 00:09:11,920
Trovate quella prova prima che il nostro
misterioso detenuto uccida ancora.
177
00:09:13,448 --> 00:09:14,878
<i>Perché hai ucciso la ballerina?</i>
178
00:09:14,888 --> 00:09:16,387
<i>Non riguardava l'omicidio.</i>
179
00:09:17,265 --> 00:09:19,175
<i>È stato un atto di riverenza.</i>
180
00:09:20,636 --> 00:09:23,197
<i>Ho visto un vero artista all'opera.</i>
181
00:09:23,207 --> 00:09:24,729
<i>La potenza,</i>
182
00:09:24,739 --> 00:09:26,512
<i>la bellezza, la grazia di quelle membra.</i>
183
00:09:26,522 --> 00:09:30,375
<i>Quello che ho visto, ho visto
l'incarnazione dell'essenza della danza.</i>
184
00:09:30,385 --> 00:09:33,312
<i>- Era il tributo perfetto a Tersicore.
- Per questo l'hai deturpata?</i>
185
00:09:33,322 --> 00:09:35,301
<i>Non l'ho deturpata.</i>
186
00:09:35,311 --> 00:09:37,666
<i>L'ho immortalata.</i>
187
00:09:37,676 --> 00:09:39,037
<i>Tagliandole la gola?</i>
188
00:09:39,047 --> 00:09:42,764
<i>Una ballerina nel fiore degli anni,
quanto ha, cinque,</i>
189
00:09:42,774 --> 00:09:47,222
<i>forse dieci anni di carriera
prima che si ritiri nell'oscurità?</i>
190
00:09:47,575 --> 00:09:48,764
<i>Nessuno...</i>
191
00:09:49,449 --> 00:09:51,702
<i>La dimenticherà adesso,</i>
192
00:09:52,089 --> 00:09:53,667
<i>grazie a me.</i>
193
00:09:56,648 --> 00:09:59,700
All'età di 35 anni, Denise Glenn
è stata la più giovane docente
194
00:09:59,710 --> 00:10:02,215
di storia dell'arte
all'università di St. Louis.
195
00:10:02,225 --> 00:10:05,369
E... l'unica
ad aver commesso sei omicidi.
196
00:10:05,379 --> 00:10:06,546
Poco brillante, vero?
197
00:10:06,556 --> 00:10:10,729
Beh, Denise si considerava
prima di tutto un'artista.
198
00:10:10,739 --> 00:10:13,643
L'ossessione per la morte e la tragedia
emerge dagli scritti e dalle conferenze,
199
00:10:13,653 --> 00:10:16,249
ma in realtà, la sua vita
era piuttosto noiosa.
200
00:10:16,259 --> 00:10:19,133
Proveniva da una famiglia stabile
e amorevole. Nessuno trauma da abusi.
201
00:10:19,962 --> 00:10:22,100
Pensi... che certe persone
siano semplicemente...
202
00:10:23,058 --> 00:10:24,329
Nate cattive?
203
00:10:25,962 --> 00:10:28,567
Penso si possa discutere
sulla questione.
204
00:10:29,036 --> 00:10:31,701
Certe persone non hanno l'abilità
di entrare in empatia con gli altri
205
00:10:31,711 --> 00:10:33,312
e questo può portare a...
206
00:10:33,322 --> 00:10:35,529
Sociopatia, un acuto narcisismo...
207
00:10:35,916 --> 00:10:39,768
O peggio. In questo caso, è diventato
il piccolo progetto d'arte di Denise.
208
00:10:39,778 --> 00:10:41,255
Cosa sono tutti questi nomi?
209
00:10:41,265 --> 00:10:43,929
Ogni omicidio era un omaggio
a una diversa musa greca.
210
00:10:43,939 --> 00:10:46,862
Le vittime erano talenti di alto livello
nei loro rispettivi campi
211
00:10:46,872 --> 00:10:49,679
e le loro morti erano
offerte alle muse che,
212
00:10:49,689 --> 00:10:51,382
si presume abbiano dato quei talenti.
213
00:10:51,392 --> 00:10:53,621
La stella del balletto
per la musa della danza,
214
00:10:53,631 --> 00:10:56,570
un'autrice pluripremiata
per la musa delle epopee e...
215
00:10:56,580 --> 00:10:58,993
Il nostro emulatore ha preso
una pagina proprio dal suo libro.
216
00:10:59,003 --> 00:11:01,427
Ha ucciso un violoncellista
per Euterpe, la musa della musica.
217
00:11:01,437 --> 00:11:03,599
- Quante muse ci sono?
- Nove.
218
00:11:03,609 --> 00:11:05,280
Ok, sapientone.
219
00:11:05,794 --> 00:11:07,999
I miei figli adorano la mitologia greca.
220
00:11:08,009 --> 00:11:11,611
Denise è riuscita a uccidere sei persone
su nove prima di essere presa.
221
00:11:11,621 --> 00:11:13,337
Quindi non ha mai completato il suo...
222
00:11:13,735 --> 00:11:15,302
- Progetto.
- No.
223
00:11:15,312 --> 00:11:17,070
Quindi ne rimangono... tre?
224
00:11:17,080 --> 00:11:19,339
Due, dopo il violoncellista. Urania...
225
00:11:19,349 --> 00:11:21,260
La musa dell'astronomia
226
00:11:21,270 --> 00:11:24,543
ed Erato, la musa della mimica.
Come facciamo a capire chi cercare?
227
00:11:24,553 --> 00:11:27,035
La mimica è, tipo...
tipo i mimi, giusto?
228
00:11:28,600 --> 00:11:31,104
Quasi. È più come l'imitazione.
229
00:11:32,246 --> 00:11:33,504
- Ha senso.
- Già.
230
00:11:35,044 --> 00:11:38,002
Il fascicolo di Denise faceva
riferimento a un album da disegno.
231
00:11:38,012 --> 00:11:40,202
La polizia ha collegato il caso
per un video di sicurezza
232
00:11:40,212 --> 00:11:43,359
che mostrava una figura incappucciata
completare la sesta musa e la figura...
233
00:11:43,369 --> 00:11:45,198
Guardava un album da disegno, ma...
234
00:11:45,208 --> 00:11:47,637
Dopo il suo arresto,
non hanno mai trovato quell'album.
235
00:11:47,647 --> 00:11:50,937
Quell'album sembra un manuale su come
completare gli omicidi di Denise.
236
00:11:50,947 --> 00:11:53,365
Forse... forse ha detto
a un detenuto dove trovarlo.
237
00:11:53,375 --> 00:11:55,790
Sempre che sia stato
uno dei detenuti fuggiti.
238
00:12:05,172 --> 00:12:08,688
Ok, la vittima è un musicista di strada.
Si esibiva nei palchi della città.
239
00:12:08,698 --> 00:12:10,153
Sembra che la gente lo adorasse.
240
00:12:10,163 --> 00:12:11,928
- Dacci un attimo, per favore.
- Certo.
241
00:12:12,406 --> 00:12:15,371
Il killer lo ha messo in posa
durante l'atto, come gli altri.
242
00:12:15,707 --> 00:12:18,235
Denise faceva celebrare
alle sue vittime la loro arte,
243
00:12:18,245 --> 00:12:19,539
anche da morte.
244
00:12:19,844 --> 00:12:21,989
L'attenzione ai dettagli è notevole.
245
00:12:21,999 --> 00:12:24,416
Ma un super fanatico
potrebbe averlo visto sui giornali.
246
00:12:25,037 --> 00:12:26,914
Aspetta, aspetta, aspetta. Un secondo.
247
00:12:34,405 --> 00:12:36,281
Epsilon sta per Euterpe.
248
00:12:36,291 --> 00:12:38,414
- È la nostra prova.
- Non ti seguo.
249
00:12:39,126 --> 00:12:42,822
L'autopsia dice che ogni vittima
aveva incisa una lettera greca.
250
00:12:42,832 --> 00:12:46,465
Non è un dettaglio noto alla stampa.
Un fanatico non lo potrebbe sapere.
251
00:12:46,811 --> 00:12:49,251
Ma un detenuto in possesso
dei disegni di Denise invece sì.
252
00:12:49,261 --> 00:12:50,776
Che te ne pare come prova?
253
00:12:50,786 --> 00:12:53,324
Hassani, dobbiamo parlare
con Denise, subito.
254
00:12:53,334 --> 00:12:57,305
Faccio la chiamata, tu torna in sede,
così puoi interrogare la professoressa.
255
00:12:57,315 --> 00:12:58,509
E voi cosa farete?
256
00:12:58,519 --> 00:13:00,732
Morales ha controllato
il registro della polizia locale.
257
00:13:00,742 --> 00:13:03,292
C'è stata un'effrazione alla biblioteca
universitaria, due notti fa.
258
00:13:03,302 --> 00:13:06,529
- Non mi sembra una coincidenza.
- Va bene. Tenetemi aggiornata.
259
00:13:06,539 --> 00:13:07,646
- Sì.
- Certo.
260
00:13:08,188 --> 00:13:09,267
È tutto vostro.
261
00:13:10,467 --> 00:13:11,599
Andiamo.
262
00:13:29,828 --> 00:13:30,987
È arrivata?
263
00:13:31,544 --> 00:13:32,686
Arriverà a momenti.
264
00:13:33,180 --> 00:13:36,252
Ok, dunque, ho analizzato
i verbali del tribunale.
265
00:13:36,746 --> 00:13:39,317
Non ho mai visto una megalomania
così, prima d'ora.
266
00:13:39,327 --> 00:13:42,245
Denise, contro il parere degli avvocati,
ha passato ore in tribunale
267
00:13:42,255 --> 00:13:44,807
a vantarsi del suo posto nella storia.
268
00:13:44,817 --> 00:13:46,997
Ha anche convinto
il suo primo avvocato ad aiutarla
269
00:13:47,007 --> 00:13:48,964
con un fallimentare tentativo di fuga.
270
00:13:48,974 --> 00:13:51,373
Almeno l'accusa ha vinto facile, no?
271
00:13:52,070 --> 00:13:55,379
Bex, so che sei perfettamente capace
di gestire Denise da sola.
272
00:13:55,389 --> 00:13:56,505
Lo sono.
273
00:13:58,830 --> 00:14:01,140
Ma siamo onesti,
due è sempre meglio di uno.
274
00:14:01,150 --> 00:14:02,653
Soprattutto noi due.
275
00:14:02,663 --> 00:14:03,787
Mi guardi le spalle?
276
00:14:03,797 --> 00:14:04,903
Sempre.
277
00:14:19,674 --> 00:14:21,528
- Dovremmo...
- È arrivata.
278
00:14:23,836 --> 00:14:25,529
È come andare in bicicletta.
279
00:14:25,539 --> 00:14:26,700
Sì, assolutamente.
280
00:14:33,033 --> 00:14:35,960
Oh, direttore, speravo davvero
che fosse morto.
281
00:14:38,105 --> 00:14:39,195
Denise Glenn,
282
00:14:39,205 --> 00:14:41,855
sono l'agente speciale Henderson, e...
283
00:14:41,865 --> 00:14:43,740
Vedo che conosci già il direttore.
284
00:14:43,750 --> 00:14:45,682
Non dimentico mai un bel faccino...
285
00:14:46,493 --> 00:14:49,381
E il tuo è uno di quelli
che mi ricorderò di sicuro.
286
00:14:50,028 --> 00:14:52,022
Struttura ossea perfetta,
287
00:14:52,032 --> 00:14:53,708
mento pronunciato...
288
00:14:54,111 --> 00:14:57,080
E un neo di bellezza
che attira l'attenzione quanto basta.
289
00:14:57,090 --> 00:14:58,775
- Ok, iniziamo.
- Professoressa Glenn...
290
00:15:00,410 --> 00:15:03,265
Volete prendervi cinque minuti
per schiarirvi le idee?
291
00:15:03,275 --> 00:15:05,634
No, direi che siamo a posto.
Perché non inizi tu?
292
00:15:06,947 --> 00:15:09,623
C'è una scena del crimine a St. Louis
con il tuo nome scritto sopra.
293
00:15:09,633 --> 00:15:12,909
- Sappiamo che il killer è un altro detenuto.
- Vorrei avere dell'acqua.
294
00:15:13,633 --> 00:15:14,729
Per favore.
295
00:15:15,502 --> 00:15:18,638
Se volete negarmi la richiesta,
vi ricordo che ho diritto all'acqua,
296
00:15:18,648 --> 00:15:21,734
secondo la Risoluzione 64
delle Nazioni Unite.
297
00:15:21,744 --> 00:15:24,578
Allora, la vittima è stata messa
in posa mentre suona il violoncello,
298
00:15:24,588 --> 00:15:27,701
circondato da spartiti musicali
che formavano la parola "Euterpe".
299
00:15:28,507 --> 00:15:29,553
Posso?
300
00:15:30,361 --> 00:15:31,498
Certo.
301
00:15:37,281 --> 00:15:38,776
È proprio un bel lavoro.
302
00:15:39,734 --> 00:15:41,579
Davvero molto, molto buono.
303
00:15:42,213 --> 00:15:44,013
Chi è stato, professoressa Glenn?
304
00:15:45,628 --> 00:15:49,038
Beh, e io come faccio a saperlo?
Sono rinchiusa in quattro mura.
305
00:15:49,048 --> 00:15:52,792
No, tu hai convertito un detenuto
alla tua causa. Chi era?
306
00:15:55,250 --> 00:15:56,545
Sono stata io!
307
00:15:57,578 --> 00:16:01,018
Mi sono teletrasportata fuori
dalla cella e ho commesso l'omicidio.
308
00:16:01,028 --> 00:16:02,314
E poi...
309
00:16:02,324 --> 00:16:05,080
Sono salita sulla macchina del tempo,
e me ne sono andata a Dallas,
310
00:16:05,090 --> 00:16:07,026
dove ho sparato a JFK.
311
00:16:07,036 --> 00:16:08,519
Chi è il tuo apprendista?
312
00:16:09,566 --> 00:16:13,149
A me invece piacerebbe parlare
della sua di apprendista, direttore.
313
00:16:13,642 --> 00:16:15,718
Leggera differenza d'età...
314
00:16:15,728 --> 00:16:18,087
C'è una leggera deferenza, sì...
315
00:16:18,662 --> 00:16:20,811
Vuoi renderlo fiero, non è vero?
316
00:16:20,821 --> 00:16:23,000
Ma allo stesso tempo ricordargli...
317
00:16:23,010 --> 00:16:25,569
Che sei formidabile tanto quanto lui.
318
00:16:25,579 --> 00:16:27,381
Forse anche un po' di più.
319
00:16:29,450 --> 00:16:32,721
- Questa è una proiezione da manuale.
- Sì, è un chiaro meccanismo di difesa.
320
00:16:32,731 --> 00:16:35,102
Sono un po' delusa, pensavo
fosse molto più originale di così.
321
00:16:35,112 --> 00:16:38,446
- E ora? Cercherà di farci litigare?
- Penso proprio di sì.
322
00:16:39,313 --> 00:16:41,426
Chiamatela intuizione femminile...
323
00:16:42,057 --> 00:16:44,781
Ma ho questo irritante
presentimento che...
324
00:16:44,791 --> 00:16:47,206
Ci siano già problemi fra di voi.
325
00:16:47,216 --> 00:16:49,078
Ma tiene ancora a lei,
non è vero, direttore?
326
00:16:49,088 --> 00:16:51,487
Infatti, lei farebbe qualsiasi cosa...
327
00:16:51,497 --> 00:16:52,990
Per la sua apprendista.
328
00:16:54,219 --> 00:16:57,011
Proprio come io farei
qualsiasi cosa per il mio.
329
00:16:59,863 --> 00:17:02,151
Quindi mi spieghi per quale motivo
330
00:17:02,161 --> 00:17:03,597
dovrei tradirlo...
331
00:17:03,607 --> 00:17:06,195
Quando è stato sempre così leale?
332
00:17:15,892 --> 00:17:19,401
<i>LETTURE
PSICHICHE
TAROCCHI
PALLA DI CRISTALLO
LETTURA DELLA MANO</i>
333
00:17:24,905 --> 00:17:26,385
<i>APERTO</i>
334
00:17:33,037 --> 00:17:36,103
Benvenuto, viaggiatore.
Sei venuto per conoscere il tuo futuro?
335
00:17:37,146 --> 00:17:38,285
Entra pure.
336
00:17:47,345 --> 00:17:49,250
<i>CHIUSO</i>
337
00:17:58,466 --> 00:18:00,005
Non ha negato che fosse un detenuto.
338
00:18:00,015 --> 00:18:02,605
È la cosa più vicina
a una confessione che otterremo.
339
00:18:02,615 --> 00:18:05,215
Ma siamo in svantaggio.
Come possiamo farla parlare?
340
00:18:05,225 --> 00:18:07,015
Dobbiamo metterla a disagio.
341
00:18:07,025 --> 00:18:08,765
Mettiamola in difficoltà.
342
00:18:08,775 --> 00:18:10,105
Dobbiamo incastrarla.
343
00:18:10,115 --> 00:18:12,435
Con prudenza. Con un passo falso,
non torniamo più indietro.
344
00:18:12,445 --> 00:18:14,685
Ragazzi, riesaminavo
i filmati delle sculture di Denise.
345
00:18:14,695 --> 00:18:16,165
Dovete vedere una cosa.
346
00:18:20,175 --> 00:18:21,735
Non è stato rubato niente,
347
00:18:21,745 --> 00:18:23,425
ma l'ho dovuto denunciare,
348
00:18:23,435 --> 00:18:25,841
perché hanno rotto il vetro.
349
00:18:26,675 --> 00:18:28,945
Ci vorranno sicuramente
400 o 500 dollari per ripararlo.
350
00:18:29,415 --> 00:18:32,255
Non fanno più vetri come questo,
quindi dobbiamo fare un ordine speciale.
351
00:18:34,605 --> 00:18:36,895
Quindi, questa fila è dedicata
all'arte greco-romana?
352
00:18:37,215 --> 00:18:39,885
Se lo dice lei...
non sono un bibliotecario.
353
00:18:40,375 --> 00:18:41,885
Fate con calma. Grazie.
354
00:18:42,865 --> 00:18:43,865
Grazie.
355
00:18:51,115 --> 00:18:52,115
Ehi.
356
00:19:06,375 --> 00:19:09,305
Il nostro killer sapeva esattamente
dove trovare l'album di Denise.
357
00:19:12,705 --> 00:19:15,275
Quando ho visto lo specchio,
ho iniziato a pensare
358
00:19:15,285 --> 00:19:16,945
a chi ci fosse dall'altra parte.
359
00:19:16,955 --> 00:19:20,165
È una stanza di osservazione
per scienziati e psicologi.
360
00:19:20,175 --> 00:19:21,425
E per detenuti.
361
00:19:22,015 --> 00:19:23,285
- Detenuti?
- Già.
362
00:19:23,295 --> 00:19:26,305
Prima della sua assunzione, la terapeuta
di Denise portava gli altri pazienti
363
00:19:26,315 --> 00:19:28,205
- a guardare Denise scolpire.
- Come lo sai?
364
00:19:28,215 --> 00:19:30,195
C'è uno schema
nei registri delle sedute.
365
00:19:30,205 --> 00:19:32,315
Ecco, ogni volta
che Denise veniva filmata lì,
366
00:19:32,325 --> 00:19:36,135
simultaneamente registravano il video
di un'altra seduta nella stanza O62.
367
00:19:36,145 --> 00:19:39,845
Per anni a seguire, dozzine di detenuti
venivano portati a turno nella stanza.
368
00:19:39,855 --> 00:19:42,185
Ho recuperato i fascicoli
degli altri detenuti.
369
00:19:43,595 --> 00:19:45,915
Gli psicologi la chiamano
"terapia di spostamento del focus".
370
00:19:45,925 --> 00:19:46,935
Ipotizzo...
371
00:19:46,945 --> 00:19:49,685
Erano tutti maniaci ossessivi,
con grossi problemi con la madre.
372
00:19:49,695 --> 00:19:52,275
Già. L'obiettivo era di trasferire
la loro ossessione su Denise,
373
00:19:52,285 --> 00:19:54,415
in modo che i medici
potessero osservarla,
374
00:19:54,425 --> 00:19:56,385
capirla e controllarla.
375
00:19:56,395 --> 00:19:57,815
Ma hanno mai interagito?
376
00:19:57,825 --> 00:19:59,475
No, ma ho trovato questo.
377
00:20:00,245 --> 00:20:02,375
Hanno dato a loro le statuine.
378
00:20:05,985 --> 00:20:07,516
- Già. È inquietante.
- Ok...
379
00:20:07,526 --> 00:20:10,195
Ma questo presuppone che Denise
fosse a conoscenza di tutto questo,
380
00:20:10,205 --> 00:20:12,535
cosa che non sappiamo.
381
00:20:12,545 --> 00:20:15,305
E questo ancora non spiega come abbia
fatto a convincere uno dei 12 detenuti
382
00:20:15,315 --> 00:20:17,045
a completare il suo lavoro di una vita.
383
00:20:15,925 --> 00:20:18,394
{\an8}<i>RISULTATI DELLA RICERCA NEL DATABASE DEL PIT</i>
384
00:20:17,055 --> 00:20:18,675
In qualche modo ci è riuscita.
385
00:20:21,695 --> 00:20:23,785
- Ehi, c'è stata una svolta.
- <i>Anche qui.</i>
386
00:20:23,795 --> 00:20:26,125
Denise ha nascosto l'album
nella biblioteca universitaria.
387
00:20:26,135 --> 00:20:28,745
Il suo apprendista ha fatto irruzione
tre giorni fa per prenderlo.
388
00:20:28,755 --> 00:20:31,709
Ora dobbiamo solo restringere
la lista dei potenziali sospettati.
389
00:20:33,901 --> 00:20:36,225
Sei sono morti accertati, sei dispersi.
390
00:20:36,235 --> 00:20:37,835
Sei è meglio di dodici.
391
00:20:37,845 --> 00:20:40,325
Ma come facciamo a sapere
chi dei sei è l'apprendista di Denise?
392
00:20:40,335 --> 00:20:42,505
Denise rimane l'unica
a poterne confermare l'identità.
393
00:20:42,515 --> 00:20:44,875
E si compiace
nel vederci girare a vuoto,
394
00:20:44,885 --> 00:20:47,515
sapendo che così diamo
al suo aiutante più tempo per uccidere.
395
00:20:47,525 --> 00:20:50,615
E noi useremo quella presunzione
contro di lei. La imbrogliamo.
396
00:20:50,625 --> 00:20:52,745
Le piacerebbe essere più furba di noi.
397
00:20:55,645 --> 00:20:56,995
So come fare. Ok.
398
00:20:58,645 --> 00:21:00,465
Li scambiamo tutti.
399
00:21:00,475 --> 00:21:03,285
Etichetteremo i morti come dispersi
e i dispersi come morti.
400
00:21:03,295 --> 00:21:05,275
Vediamo se riusciamo
a suscitare una reazione.
401
00:21:03,371 --> 00:21:05,095
{\an8}<i>THOMSON, E
DISPERSO</i>
402
00:21:05,285 --> 00:21:07,745
Falli ristampare tutti, ok?
403
00:21:12,791 --> 00:21:14,805
- Eccoci.
- Già.
404
00:21:16,659 --> 00:21:19,395
Ripensandoci, preferirei...
405
00:21:19,405 --> 00:21:22,585
Un vodka martini
con un goccio di vermouth.
406
00:21:22,595 --> 00:21:25,905
E se volete farmi davvero felice,
allora anche una fettina di limone.
407
00:21:26,446 --> 00:21:28,264
Ti stai divertendo, vero?
408
00:21:28,274 --> 00:21:31,270
Sì, parecchio. È da tanto che non...
409
00:21:31,280 --> 00:21:33,905
Stimolo la mia creatività,
anche solo un po'.
410
00:21:33,915 --> 00:21:37,505
Ehi, Denise, le piaceva essere guardata
dalla finestra di osservazione?
411
00:21:37,515 --> 00:21:39,962
Ho sempre pensato
si trattasse di uno scienziato
412
00:21:39,972 --> 00:21:41,550
annoiato e perverso.
413
00:21:42,405 --> 00:21:45,385
Le donne hanno un sesto senso
che ci fa capire quando ci osservano.
414
00:21:45,705 --> 00:21:47,365
Non è vero, agente Henderson?
415
00:21:49,835 --> 00:21:52,094
Alcune lo usano a proprio vantaggio.
416
00:21:52,104 --> 00:21:55,114
Come far sapere i suoi piani
a chiunque fosse dietro lo specchio
417
00:21:55,124 --> 00:21:58,289
- così da portarli a termine?
- Sappiamo che c'erano dei progetti.
418
00:21:58,299 --> 00:21:59,695
Di cosa si trattava?
419
00:21:59,705 --> 00:22:01,695
Era un album? Un taccuino?
420
00:22:01,705 --> 00:22:03,685
"Omicidi delle Muse per principianti"?
421
00:22:05,095 --> 00:22:06,565
Cosa avete lì?
422
00:22:08,715 --> 00:22:12,145
Abbiamo identificato 12 sospettati
come potenziali apprendisti.
423
00:22:13,145 --> 00:22:14,475
Ok, forza, allora.
424
00:22:14,485 --> 00:22:15,650
Vediamoli.
425
00:22:19,015 --> 00:22:20,015
Ok.
426
00:22:32,255 --> 00:22:34,855
<i>MARTIN, C.
MORTO</i>
427
00:22:44,995 --> 00:22:46,145
Sapete che vi dico?
428
00:22:46,775 --> 00:22:48,595
Lasciate perdere la fettina di limone.
429
00:22:48,605 --> 00:22:49,880
Lo prendo liscio.
430
00:22:51,982 --> 00:22:53,315
C'è una chiamata per voi.
431
00:23:03,275 --> 00:23:05,795
- L'hai visto, vero?
- Eh, già. La sua faccia ha detto tutto.
432
00:23:05,805 --> 00:23:09,375
- È decisamente il nostro uomo.
- Cambiare lo stato si è rivelato geniale.
433
00:23:09,385 --> 00:23:11,775
Craig Martin è l'apprendista di Denise.
434
00:23:11,785 --> 00:23:13,635
Almeno, adesso, sappiamo
chi stiamo cercando.
435
00:23:13,645 --> 00:23:16,775
Ma riusciremo a fermarlo
prima che colpisca qualcun altro?
436
00:23:20,465 --> 00:23:22,045
Linee profonde.
437
00:23:22,560 --> 00:23:24,055
Simboli di lotta...
438
00:23:25,416 --> 00:23:26,676
Di sopravvivenza...
439
00:23:27,424 --> 00:23:28,674
Di resilienza.
440
00:23:29,585 --> 00:23:31,583
Tu conosci le tenebre.
441
00:23:32,525 --> 00:23:34,880
Ma c'è qualcosa di positivo.
442
00:23:36,154 --> 00:23:38,700
Sono rare le volte in cui ho visto
una linea della vita così lunga.
443
00:23:40,472 --> 00:23:41,476
Ti aspettano...
444
00:23:42,086 --> 00:23:43,533
Cose meravigliose.
445
00:23:46,801 --> 00:23:49,011
Quant'è lunga la tua linea della vita?
446
00:23:49,021 --> 00:23:51,089
- Lasciami... andare!
- Dimmelo.
447
00:23:52,172 --> 00:23:54,769
- Quant'è lunga la tua?
- Vorrei che te ne andassi...
448
00:23:54,779 --> 00:23:56,410
- Ora.
- Un'altra cosa...
449
00:23:56,857 --> 00:23:57,859
Prima.
450
00:24:05,152 --> 00:24:06,306
Che cos'è?
451
00:24:08,933 --> 00:24:10,055
Il tuo futuro.
452
00:24:12,103 --> 00:24:13,199
Vuoi vederlo?
453
00:24:18,192 --> 00:24:19,529
Oh, no.
454
00:24:21,438 --> 00:24:22,542
No.
455
00:24:22,552 --> 00:24:24,505
Ti prego, vattene via.
456
00:24:28,891 --> 00:24:32,152
Craig Martin, unico figlio
di Elaine Martin, padre sconosciuto.
457
00:24:32,162 --> 00:24:35,177
Elaine, oltre a diverse denunce
per prostituzione,
458
00:24:35,187 --> 00:24:38,086
ha lottato contro la dipendenza
da eroina per tutta l'infanzia di Craig.
459
00:24:38,096 --> 00:24:41,191
Il piccolo Craig ha visto coi suoi occhi
non solo la sua dipendenza dalla droga,
460
00:24:41,201 --> 00:24:42,696
ma anche come la pagava.
461
00:24:43,997 --> 00:24:46,843
<i>Era una drogata, bello,
la dava via in cambio di una dose.</i>
462
00:24:46,853 --> 00:24:49,257
<i>Mentre io ero il bambino nell'armadio,</i>
463
00:24:49,267 --> 00:24:52,600
<i>che si nascondeva mentre lei si faceva
scopare da qualche malvivente</i>
464
00:24:52,610 --> 00:24:54,944
<i>che non riusciva nemmeno
a guardarla in faccia.</i>
465
00:24:54,954 --> 00:24:58,211
<i>Qualche cliente mi dava cinque dollari,
o dei dolcetti.</i>
466
00:24:58,221 --> 00:25:02,495
<i>Loro erano più premurosi di lei. Per lei
ero solo una macchia sul materasso.</i>
467
00:25:02,505 --> 00:25:05,904
<i>Immagina chi potevo diventare
se mia madre avesse fatto i biscotti</i>
468
00:25:05,914 --> 00:25:08,887
- <i>o mi avesse rimboccato le coperte.</i>
- Ok, abbiamo capito.
469
00:25:08,897 --> 00:25:10,977
Martin è cresciuto
con un disturbo di attaccamento,
470
00:25:10,987 --> 00:25:13,178
e con gravi problemi di rabbia
verso le donne.
471
00:25:13,188 --> 00:25:14,562
A 22 anni, lui...
472
00:25:14,864 --> 00:25:17,396
Ha iniziato a uccidere donne
che adescava sulle app di incontri.
473
00:25:17,904 --> 00:25:20,295
Ne diventava ossessionato,
le stalkerizzava e alla fine...
474
00:25:20,305 --> 00:25:22,104
Riempiva le loro auto di esplosivi.
475
00:25:22,114 --> 00:25:25,312
Bello, un altro buon motivo per cui
sto alla larga dalle app di incontri...
476
00:25:25,322 --> 00:25:26,431
E dagli uomini.
477
00:25:26,888 --> 00:25:28,034
Tutto torna.
478
00:25:28,044 --> 00:25:29,998
Craig era un uomo senza autostima,
479
00:25:30,008 --> 00:25:33,025
definito negativamente
dalle donne della sua vita.
480
00:25:33,035 --> 00:25:35,757
E gli psicologi lo sapevano,
dandogli qualcuno su cui fissarsi,
481
00:25:35,767 --> 00:25:37,067
una figura materna,
482
00:25:37,077 --> 00:25:38,761
qualcuno che avrebbe potuto...
483
00:25:38,771 --> 00:25:40,080
Idealizzare.
484
00:25:40,090 --> 00:25:42,024
Qualcuno
che non l'avrebbe mai rifiutato.
485
00:25:42,631 --> 00:25:44,871
Avrebbe fatto di tutto
per una donna del genere.
486
00:25:58,897 --> 00:26:02,135
La causa della morte
è uno strangolamento da pendolo.
487
00:26:03,147 --> 00:26:04,311
Questa è una novità.
488
00:26:12,894 --> 00:26:14,074
Urania.
489
00:26:15,220 --> 00:26:16,515
Musa dell'astronomia.
490
00:26:16,525 --> 00:26:17,792
Ne rimane solo una.
491
00:26:18,334 --> 00:26:19,939
Erato, musa della mimica.
492
00:26:27,068 --> 00:26:29,577
- Il tempo sta per scadere.
- Allora scopriamo le carte.
493
00:26:29,587 --> 00:26:32,138
- Le diciamo che sappiamo di Craig Martin.
- Non cambierebbe nulla.
494
00:26:32,148 --> 00:26:35,341
Ci ha già detto "perché dovrei tradire
qualcuno che mi è stato così leale"?
495
00:26:35,351 --> 00:26:36,959
E allora dobbiamo stare al gioco.
496
00:26:37,442 --> 00:26:39,666
Dobbiamo creare un divario fra loro.
497
00:26:41,783 --> 00:26:42,843
No, hai ragione.
498
00:26:43,454 --> 00:26:45,095
E credo di sapere come.
499
00:26:45,105 --> 00:26:46,529
Qualcuno sa usare Photoshop?
500
00:26:46,539 --> 00:26:48,057
Nessuno sa usare Photoshop?
501
00:26:49,687 --> 00:26:52,790
Ok, Denise, spero tu abbia passato
una piacevole pausa qui da noi,
502
00:26:52,800 --> 00:26:55,711
ma, sfortunatamente,
è ora di riportarti indietro.
503
00:26:55,721 --> 00:26:58,604
- Cos'è successo?
- Beh, sappiamo chi è il tuo apprendista.
504
00:26:58,614 --> 00:27:00,465
Ormai è questione di tempo
e lo catturiamo.
505
00:27:00,475 --> 00:27:01,512
Oh, davvero?
506
00:27:01,918 --> 00:27:02,975
E come?
507
00:27:06,207 --> 00:27:08,567
A quanto pare,
il tuo apprendista non ha resistito
508
00:27:08,577 --> 00:27:10,083
e ha messo la sua firma.
509
00:27:10,693 --> 00:27:11,964
H63.
510
00:27:11,974 --> 00:27:15,153
Questo è il numero di un detenuto
del Pit, e appartiene...
511
00:27:16,074 --> 00:27:17,317
A Craig Martin.
512
00:27:18,233 --> 00:27:20,139
Devi ammettere che ha avuto palle.
513
00:27:20,149 --> 00:27:22,813
Firmare il suo lavoro prendendosi
il merito del tuo progetto.
514
00:27:22,823 --> 00:27:26,020
È tipico di uno come lui,
con problemi di rabbia verso le donne.
515
00:27:29,590 --> 00:27:31,376
Beh, in ogni caso, goditi il ritorno
516
00:27:31,386 --> 00:27:34,885
verso il posto in cui oggi tengono
gli psicopatici e assassini.
517
00:27:39,970 --> 00:27:41,834
Hai mai pensato di fare l'attore?
518
00:27:41,844 --> 00:27:42,844
Certo.
519
00:27:43,372 --> 00:27:46,596
Per circa un giorno dopo la recita
delle medie "Into the Woods".
520
00:27:47,394 --> 00:27:48,590
Sono andato alla grande.
521
00:27:50,554 --> 00:27:51,899
Ma perché te ne sei andato?
522
00:27:51,909 --> 00:27:54,085
Sembra che l'abbiate messa alle corde.
523
00:27:54,670 --> 00:27:55,908
Fa parte del piano.
524
00:27:55,918 --> 00:27:58,575
Nei colloqui singoli il sospettato
è meno sulla difensiva.
525
00:27:59,545 --> 00:28:02,085
Ora tocca a Bex chiudere la partita.
526
00:28:02,949 --> 00:28:04,363
<i>Denise, lo capisco.</i>
527
00:28:04,373 --> 00:28:07,645
Per tutta la mia carriera, gli uomini
hanno preso i meriti del mio lavoro.
528
00:28:07,655 --> 00:28:09,426
Non voglio tornare in cella.
529
00:28:09,436 --> 00:28:13,182
Sì, beh, non uscirai mai di prigione,
il mondo pensa tu sia morta, perciò...
530
00:28:13,192 --> 00:28:15,002
Sì, ma puoi mandarmi da un'altra parte.
531
00:28:15,012 --> 00:28:16,017
Sì...
532
00:28:16,789 --> 00:28:17,800
Forse.
533
00:28:19,140 --> 00:28:21,400
Ma ci dovresti dare qualcosa in cambio,
534
00:28:21,925 --> 00:28:24,798
tipo dirci qual è
il prossimo bersaglio di Craig Martin.
535
00:28:26,607 --> 00:28:29,210
Sta firmando il tuo lavoro, Denise.
536
00:28:29,220 --> 00:28:31,704
E quando lo prenderemo,
visto che ce la faremo,
537
00:28:32,089 --> 00:28:34,880
qualcun altro verrà ricordato
per il lavoro di tutta la tua vita e...
538
00:28:34,890 --> 00:28:36,657
Tu sarai dimenticata.
539
00:28:38,121 --> 00:28:39,124
Ok, benissimo.
540
00:28:39,777 --> 00:28:41,630
Lascia che l'apprendista
finisca il lavoro.
541
00:28:41,640 --> 00:28:43,793
Lascia che Craig Martin
si prenda tutta la notorietà.
542
00:28:43,803 --> 00:28:46,784
Se ti dico come catturare Craig,
mi devi garantire
543
00:28:46,794 --> 00:28:49,552
che il mondo
non imparerà mai il suo nome.
544
00:28:51,290 --> 00:28:52,463
Affare fatto.
545
00:28:54,249 --> 00:28:56,030
L'uccisione finale rende onore a...
546
00:28:56,040 --> 00:28:57,041
Erato...
547
00:28:57,836 --> 00:28:59,629
<i>La musa della mimica.</i>
548
00:29:00,132 --> 00:29:02,304
<i>Quando insegnavo, al capo dipartimento</i>
549
00:29:02,314 --> 00:29:04,801
<i>piaceva prendere spunto
dalle mie lezioni</i>
550
00:29:04,811 --> 00:29:07,542
<i>e spacciarle per idee sue.</i>
551
00:29:07,552 --> 00:29:08,774
<i>La sua morte...</i>
552
00:29:08,784 --> 00:29:11,050
<i>Doveva essere il mio capolavoro.</i>
553
00:29:11,060 --> 00:29:12,379
<i>Era il suo imitatore.</i>
554
00:29:12,896 --> 00:29:15,462
<i>E chiunque ricopra
quella posizione ora...</i>
555
00:29:15,472 --> 00:29:17,843
Sta per conoscere
il mio allievo migliore.
556
00:29:19,262 --> 00:29:20,796
Quando si crea l'arte...
557
00:29:21,484 --> 00:29:23,663
Si è gli unici...
558
00:29:23,673 --> 00:29:25,932
A portare al mondo qualcosa che parla
559
00:29:25,942 --> 00:29:28,093
alla nostra esperienza comune.
560
00:29:31,745 --> 00:29:34,216
Cosa vuole fare lì, Denise?
561
00:29:35,097 --> 00:29:36,322
Lo vedrete.
562
00:29:43,770 --> 00:29:47,100
<i>Sei chilometri sulla statale 163
e sarete all'università.</i>
563
00:29:49,441 --> 00:29:51,510
<i>L'attuale capo dipartimento
della facoltà d'arte</i>
564
00:29:51,520 --> 00:29:53,250
è il professor Everett Fogarty.
565
00:29:53,260 --> 00:29:54,434
Avevi ragione.
566
00:29:54,444 --> 00:29:57,120
Con una narcisista così, bastava
solo puntare al suo ego.
567
00:29:57,130 --> 00:30:00,151
Speriamo che Shane e Hassani
lo trovino prima di Craig Martin.
568
00:30:00,161 --> 00:30:03,412
I filmati delle telecamere confermano
la presenza di Craig Martin nel campus.
569
00:30:03,422 --> 00:30:05,201
<i>Morales, chiama il professor Fogarty.</i>
570
00:30:05,211 --> 00:30:08,089
Digli di chiamare la vigilanza
e di chiudersi a chiave in ufficio.
571
00:30:08,099 --> 00:30:09,811
<i>Ho provato, ma il telefono è spento.</i>
572
00:30:09,821 --> 00:30:13,214
Sta facendo lezione adesso.
Edificio Wilson, aula magna 2.
573
00:30:13,224 --> 00:30:14,830
È la vecchia aula di Denise.
574
00:30:26,461 --> 00:30:27,806
Cosa? Che c'è?
575
00:30:27,816 --> 00:30:30,477
Non lo so.
C'è qualcosa di troppo facile.
576
00:30:30,816 --> 00:30:34,013
Craig Martin è nel campus.
Lo prenderanno da un momento all'altro.
577
00:30:36,543 --> 00:30:37,907
Cosa non ti torna?
578
00:30:38,377 --> 00:30:40,596
È solo che... è troppo calma.
579
00:30:40,606 --> 00:30:41,875
È compiaciuta.
580
00:30:43,963 --> 00:30:45,129
Qualcosa non quadra.
581
00:30:50,123 --> 00:30:52,981
I nostri agenti sono nell'aula magna.
Fermeranno Craig Martin.
582
00:30:54,233 --> 00:30:56,677
- Sta andando tutto secondo i piani, no?
- Già.
583
00:30:56,687 --> 00:30:59,827
Sai, c'è solo una cosa
che non capisco, Denise.
584
00:30:59,837 --> 00:31:00,972
Soltanto una?
585
00:31:02,066 --> 00:31:03,071
Sì.
586
00:31:03,526 --> 00:31:07,670
Forse sapevi che eri seguita durante
le sedute di arte-terapia. O forse no.
587
00:31:07,680 --> 00:31:10,357
Ma so per certo che non hai parlato
direttamente con Craig.
588
00:31:10,367 --> 00:31:11,625
Quindi...
589
00:31:12,700 --> 00:31:15,004
Come hai fatto a fargli trovare l'album?
590
00:31:16,183 --> 00:31:18,731
Socrate sapeva
che il compito di un maestro
591
00:31:18,741 --> 00:31:21,480
è spingere l'allievo
a porsi le domande giuste.
592
00:31:22,119 --> 00:31:24,301
Finalmente, ci stiamo arrivando.
593
00:31:24,753 --> 00:31:26,395
<i>Quando si crea l'arte,</i>
594
00:31:27,010 --> 00:31:30,592
si contribuisce alla
narrazione della vita stessa.
595
00:31:31,156 --> 00:31:32,626
C'è qualche problema?
596
00:31:33,639 --> 00:31:35,092
La prego di tornare al suo...
597
00:31:36,094 --> 00:31:37,354
Non abbiate paura.
598
00:31:38,313 --> 00:31:39,620
Sono qui con un messaggio.
599
00:31:40,222 --> 00:31:42,681
Da parte della professoressa
Denise Glenn.
600
00:31:43,697 --> 00:31:46,909
Quindi hai avuto una
conversazione diretta con Craig?
601
00:31:48,634 --> 00:31:50,830
Il principio della Gestalt ci dice
602
00:31:50,840 --> 00:31:54,336
che l'insieme è più grande
della somma delle sue parti.
603
00:31:54,346 --> 00:31:55,728
Oh, scusami.
604
00:31:55,738 --> 00:31:58,463
Per dirla in modo semplice
per una come te,
605
00:31:58,997 --> 00:32:01,359
significa che il vero messaggio
606
00:32:01,369 --> 00:32:04,481
di una composizione finale
non può assolutamente emergere
607
00:32:04,491 --> 00:32:07,086
finché tutti i pezzi
non sono al loro posto.
608
00:32:07,096 --> 00:32:10,068
Denise, ok, abbiamo controllato
tutte le registrazioni.
609
00:32:10,726 --> 00:32:13,084
Non vi siete mai parlati
quando i muri erano...
610
00:32:14,752 --> 00:32:15,767
Intatti.
611
00:32:19,452 --> 00:32:20,818
Quando i muri sono crollati.
612
00:32:21,504 --> 00:32:23,580
Finalmente, agente Henderson.
613
00:32:23,590 --> 00:32:26,282
Quindi eri intrappolata?
E lui è venuto a cercarti?
614
00:32:27,286 --> 00:32:29,746
Non avevo mai visto quell'uomo
in vita mia,
615
00:32:30,130 --> 00:32:34,230
ma era come un bambino
che ha appena trovato la mamma.
616
00:32:34,240 --> 00:32:37,456
Mi disse che quell'ora a settimana
in cui poteva guardarmi scolpire
617
00:32:37,466 --> 00:32:39,661
era la sua unica ragione di vita.
618
00:32:41,395 --> 00:32:44,433
Ha provato con tutte le sue forze
a togliermi quel pezzo di muro di dosso.
619
00:32:45,792 --> 00:32:47,306
Avreste dovuto vederlo.
620
00:32:47,316 --> 00:32:49,288
Cercava disperatamente di salvarmi.
621
00:32:50,005 --> 00:32:51,767
Era quasi patetico, in realtà.
622
00:32:52,281 --> 00:32:53,344
Insomma,
623
00:32:53,824 --> 00:32:55,696
ero tutto il suo mondo.
624
00:32:58,159 --> 00:32:59,837
Ed è così che ho capito...
625
00:33:01,225 --> 00:33:05,240
Che Craig Martin non si sarebbe mai
preso il merito del mio lavoro.
626
00:33:05,673 --> 00:33:08,814
È così che ho capito
che la fotografia...
627
00:33:08,824 --> 00:33:10,082
Era una bugia.
628
00:33:12,134 --> 00:33:14,926
Perché quando il mio Craig avrà finito,
629
00:33:14,936 --> 00:33:17,212
pubblicherà il mio album da disegno,
630
00:33:17,222 --> 00:33:19,347
affinché tutto il mondo lo veda.
631
00:33:31,563 --> 00:33:35,014
"Le mie muse afferrano
l'umanità per il volto
632
00:33:35,024 --> 00:33:37,175
"e spalancano i loro occhi,
633
00:33:37,185 --> 00:33:38,999
forzando la loro cruda"...
634
00:33:39,009 --> 00:33:40,974
<i>Rimanete tutti seduti.</i>
635
00:33:40,984 --> 00:33:42,648
Siamo dell'FBI.
636
00:33:42,658 --> 00:33:44,351
Craig Martin, a terra!
637
00:33:45,978 --> 00:33:48,620
Alzatevi. Mantenete la calma.
Uscite tutti.
638
00:33:48,630 --> 00:33:50,765
Craig, mettilo giù.
Non ne vale la pena. È finita.
639
00:33:51,856 --> 00:33:53,577
Verso l'uscita. Via, via, via!
640
00:34:01,683 --> 00:34:03,151
Craig, fermo!
641
00:34:06,781 --> 00:34:08,125
Ottimo lavoro. Ottimo lavoro.
642
00:34:10,091 --> 00:34:11,116
Ok.
643
00:34:12,536 --> 00:34:14,939
- L'abbiamo preso.
- Bel lavoro, ragazzi.
644
00:34:18,881 --> 00:34:20,930
- Lo abbiamo preso.
- Non è finita.
645
00:34:20,940 --> 00:34:22,906
Craig non era lì solo
per uccidere il professore.
646
00:34:22,916 --> 00:34:25,322
- Hassani, hai l'album?
- Sì.
647
00:34:25,332 --> 00:34:26,950
<i>Ok, cerca Erato.</i>
648
00:34:28,182 --> 00:34:29,202
Erato.
649
00:34:32,261 --> 00:34:34,049
È un disegno di quest'aula magna.
650
00:34:34,532 --> 00:34:37,170
- Ma è avvolta dalle fiamme.
- <i>Craig non appicca incendi.</i>
651
00:34:37,180 --> 00:34:39,676
Costruisce bombe. C-4 con dei timer.
652
00:34:39,686 --> 00:34:41,018
<i>Cosa aveva con sé?</i>
653
00:34:43,491 --> 00:34:44,864
Niente, a parte il libro.
654
00:34:44,874 --> 00:34:47,498
Ragazzi, quando Craig è arrivato
al campus, aveva uno zaino.
655
00:34:47,508 --> 00:34:49,132
C'è una bomba in quello zaino.
656
00:34:49,142 --> 00:34:50,534
Trovate lo zaino.
657
00:34:52,679 --> 00:34:54,109
Abbiamo un piccolo problema.
658
00:34:58,952 --> 00:35:00,682
Florence, attiva l'allarme antincendio.
659
00:35:05,253 --> 00:35:06,264
Ragazzi, forza.
660
00:35:06,665 --> 00:35:08,623
- Aggiornateci.
<i>- Stiamo cercando.</i>
661
00:35:08,633 --> 00:35:11,557
- Di che colore è lo zaino?
- Blu scuro o nero.
662
00:35:12,019 --> 00:35:13,514
Sono quasi tutti così.
663
00:35:15,901 --> 00:35:17,089
Ehi.
664
00:35:17,099 --> 00:35:18,884
Ehi! Qual è?
665
00:35:19,582 --> 00:35:20,980
Dimmelo o moriamo tutti.
666
00:35:20,990 --> 00:35:23,252
Sono grato di far parte della storia.
667
00:35:30,513 --> 00:35:32,013
Eccolo, l'ho trovato!
668
00:35:39,605 --> 00:35:40,627
Ok.
669
00:35:41,037 --> 00:35:42,186
Dobbiamo andare.
670
00:35:42,539 --> 00:35:44,651
- Prendo quel bastardo.
- Aspetta, aspetta.
671
00:35:44,661 --> 00:35:46,526
Con questa bomba
è a rischio tutto l'edificio.
672
00:35:46,536 --> 00:35:48,175
Ci sono sei piani sopra di noi.
673
00:35:48,185 --> 00:35:51,347
<i>- Ci sono tante aule e sale studio.</i>
- Non ce la faranno mai a uscire.
674
00:35:52,976 --> 00:35:55,061
- Puoi disinnescarla?
- Ci provo.
675
00:35:55,071 --> 00:35:56,630
- Tu vai.
- No.
676
00:35:57,031 --> 00:35:58,391
Non me ne vado.
677
00:35:58,401 --> 00:35:59,475
<i>Cosa?</i>
678
00:35:59,485 --> 00:36:00,832
<i>Sei impazzito?</i>
679
00:36:00,842 --> 00:36:02,124
Hai una famiglia.
680
00:36:02,508 --> 00:36:04,581
- È il nostro lavoro.
<i>- Ragazzi.</i>
681
00:36:04,968 --> 00:36:07,170
Io taglio il cavo verde,
tu quello rosso.
682
00:36:07,180 --> 00:36:09,405
Ma dobbiamo farlo contemporaneamente.
683
00:36:09,415 --> 00:36:11,493
- Hai capito?
- Ricevuto. Sicuro funzionerà?
684
00:36:11,503 --> 00:36:13,042
Adesso lo scopriamo.
685
00:36:14,678 --> 00:36:15,745
Pronto? Tre...
686
00:36:16,111 --> 00:36:17,956
Due, uno, vai.
687
00:36:27,129 --> 00:36:28,203
<i>Ha funzionato.</i>
688
00:36:33,249 --> 00:36:34,749
<i>Ragazzi, tornate a casa.</i>
689
00:36:39,674 --> 00:36:42,536
<i>Era da un po' che non mi trovavo
in una situazione del genere.</i>
690
00:36:43,578 --> 00:36:47,596
Tra tutti i posti in cui credevo
mi avrebbe raggiunto la morte,
691
00:36:48,112 --> 00:36:50,875
Kabul, Peshawar, Caracas...
692
00:36:51,798 --> 00:36:54,387
Non pensavo sarebbe stato
a St. Louis, sinceramente.
693
00:36:56,978 --> 00:36:58,180
Tu che mi dici?
694
00:37:00,926 --> 00:37:03,042
Come fa ad addormentarsi
così velocemente?
695
00:37:05,042 --> 00:37:07,400
È grazie al tono rilassante
della tua voce, bello.
696
00:37:23,609 --> 00:37:25,179
Come sta la tua squadra?
697
00:37:25,189 --> 00:37:28,057
Ti toccherà mandare i fiori
alle loro famiglie?
698
00:37:28,509 --> 00:37:30,042
Sì, vediamo un po'.
699
00:37:31,039 --> 00:37:33,126
Il numero totale delle vittime
è stato...
700
00:37:34,091 --> 00:37:35,101
Zero.
701
00:37:35,440 --> 00:37:40,113
Abbiamo fermato Craig Martin
e abbiamo disinnescato la bomba.
702
00:37:40,123 --> 00:37:41,752
- Stai mentendo.
- Davvero?
703
00:37:41,762 --> 00:37:42,846
Ne sei sicura?
704
00:37:42,856 --> 00:37:44,659
- È mio.
- No, no, no.
705
00:37:44,669 --> 00:37:48,255
Questo manufatto dovrebbe stare
negli Archivi Nazionali, Denise.
706
00:37:48,265 --> 00:37:50,255
Dai, guarda qui.
707
00:37:50,265 --> 00:37:52,013
Non può andare sprecato.
708
00:37:52,023 --> 00:37:54,533
È un lavoro magnifico.
Peccato tu non sia riuscita a finirlo.
709
00:37:54,543 --> 00:37:57,286
Bellissimo.
Sai dove altro starebbe bene?
710
00:37:58,310 --> 00:38:00,495
Proprio qui, nella spazzatura.
711
00:38:02,250 --> 00:38:04,682
Tranquilla, Denise. Pensala così.
712
00:38:04,692 --> 00:38:08,230
Molti grandi artisti non hanno ricevuto
riconoscimenti nella loro epoca.
713
00:38:08,240 --> 00:38:09,505
E poi...
714
00:38:10,092 --> 00:38:11,380
Altri artisti...
715
00:38:13,060 --> 00:38:14,969
Non vengono nemmeno ricordati.
716
00:38:16,174 --> 00:38:18,428
- No, lasciatemi! Aspettate!
- Addio, professoressa.
717
00:38:26,675 --> 00:38:30,740
Ok. Coordinazione niente male
per una sedicente nerd.
718
00:38:31,600 --> 00:38:32,673
Ma ora...
719
00:38:34,029 --> 00:38:35,731
Ecco il vero maestro in azione.
720
00:38:40,051 --> 00:38:41,579
Queste freccette sono in regola?
721
00:38:41,589 --> 00:38:43,694
Sì. Non prendertela, dai.
722
00:38:43,704 --> 00:38:47,171
Mio padre aveva un bar
e stracciavo sempre i miei fratelli.
723
00:38:49,085 --> 00:38:50,290
Ehi!
724
00:38:50,300 --> 00:38:52,242
Gran bel lavoro, ragazzi.
725
00:38:52,252 --> 00:38:54,311
Non ce l'avremmo fatta
senza voi pezzi grossi.
726
00:38:54,321 --> 00:38:55,437
Brindiamo.
727
00:38:56,219 --> 00:38:58,276
Ecco. Bevete qualcosa, ve lo meritate.
728
00:38:59,750 --> 00:39:00,771
Grazie.
729
00:39:01,285 --> 00:39:02,779
- Alla salute.
- Salute.
730
00:39:02,789 --> 00:39:04,309
- Salute.
- Salute.
731
00:39:04,319 --> 00:39:07,646
- Scommettiamo dei soldi o no?
- Sì, ma devo avvertirti, Shane.
732
00:39:08,222 --> 00:39:09,909
Le freccette non sono in regola.
733
00:39:11,064 --> 00:39:12,071
Bene.
734
00:39:13,812 --> 00:39:15,116
Possiamo parlare?
735
00:39:21,833 --> 00:39:23,502
Ho parlato coi miei contatti sul volo.
736
00:39:23,512 --> 00:39:26,509
Sappiamo il nome dell'azienda
biotecnologica che ha prodotto la flebo.
737
00:39:26,519 --> 00:39:28,560
Whitmore Sciences. L'avete mai sentita?
738
00:39:28,570 --> 00:39:30,692
Gestita da un pezzo grosso
chiamato James Whitmore,
739
00:39:30,702 --> 00:39:32,989
specializzata in farmaci a duplice uso.
740
00:39:32,999 --> 00:39:35,438
Silicon Valley,
finanziata da fondi d'investimento,
741
00:39:35,448 --> 00:39:37,681
ma mi ha colpito un'altra cosa.
742
00:39:40,064 --> 00:39:41,763
Lui è Whitmore.
743
00:39:41,773 --> 00:39:44,437
Quello è il senatore Long
del Wyoming e quella...
744
00:39:45,499 --> 00:39:46,816
La procuratrice Mallory?
745
00:39:47,990 --> 00:39:50,533
Ora sappiamo perché
voleva nascondere la faccenda.
746
00:39:58,022 --> 00:39:59,298
Ciao.
747
00:39:59,308 --> 00:40:01,724
Scusa, ero impegnato a perdere soldi
contro un'amica.
748
00:40:05,347 --> 00:40:06,595
Che succede?
749
00:40:06,605 --> 00:40:09,902
Dopo che abbiamo parlato, sono andata
nel vecchio ufficio di mio padre.
750
00:40:57,625 --> 00:40:58,879
Che sta succedendo?
751
00:40:59,327 --> 00:41:00,405
Tu chi sei?
752
00:41:00,848 --> 00:41:02,124
<i>Ciao, Denise.</i>
753
00:41:03,249 --> 00:41:04,283
Tu.
754
00:41:05,007 --> 00:41:06,611
Che cosa vuoi?
755
00:41:07,018 --> 00:41:10,303
Beh, hai qualcosa che non ti appartiene.
756
00:41:15,532 --> 00:41:16,543
No.
757
00:41:18,849 --> 00:41:19,944
Fermo.
758
00:41:20,333 --> 00:41:21,479
No.
759
00:41:21,489 --> 00:41:23,557
No, fermo! No!
760
00:41:23,951 --> 00:41:25,614
Mi spiace, professoressa.
761
00:41:31,403 --> 00:41:33,423
#SPaceSub
762
00:41:33,433 --> 00:41:36,278
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
762
00:41:37,305 --> 00:42:37,396
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm