"The Hunting Party" Denise Glenn

ID13186288
Movie Name"The Hunting Party" Denise Glenn
Release NameTheHuntingParty.S01E08.720p.HDTV.x264-SYNCOPY
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID32567531
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,662 --> 00:00:05,178 <i>Negli episodi precedenti...</i> 2 00:00:05,188 --> 00:00:07,233 <i>Dottor Dulles, ha una visita.</i> 3 00:00:07,243 --> 00:00:08,841 - Ciao, papà. <i>- Chi era quello</i> 4 00:00:08,851 --> 00:00:10,320 <i>col dottor Dulles?</i> 5 00:00:10,330 --> 00:00:11,688 Era suo figlio. 6 00:00:11,698 --> 00:00:13,487 Sono la figlia del dottor Dulles. 7 00:00:13,497 --> 00:00:14,747 <i>Non ha un figlio.</i> 8 00:00:14,757 --> 00:00:16,404 È la terza volta che ti vedo guardarmi. 9 00:00:16,414 --> 00:00:18,792 Vuoi dirmi perché fai finta di essere mio fratello? 10 00:00:18,802 --> 00:00:20,078 Dipende quanto tempo hai. 11 00:00:20,088 --> 00:00:21,259 Oliver non mente. 12 00:00:21,269 --> 00:00:23,030 Sta succedendo qualcosa nel Silo 12, 13 00:00:23,040 --> 00:00:25,207 che noi non sappiamo, e c'entra con l'esplosione. 14 00:00:25,217 --> 00:00:27,501 Per questo dobbiamo andare a vedere. 15 00:00:27,511 --> 00:00:29,497 Perfetto. Tutti e tre insieme. 16 00:00:30,043 --> 00:00:31,576 Non è stata una violazione. 17 00:00:32,375 --> 00:00:33,696 È stato un massacro. 18 00:00:33,706 --> 00:00:34,923 <i>Conosco questo farmaco.</i> 19 00:00:34,933 --> 00:00:37,005 <i>È lo stesso che davano a Richard Harris.</i> 20 00:00:37,699 --> 00:00:38,893 #SPaceSub 21 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:04,579 --> 00:01:06,267 <i>Crediamo che l'arte...</i> 23 00:01:06,277 --> 00:01:08,151 <i>Sia un atto di creazione.</i> 24 00:01:08,161 --> 00:01:11,992 <i>Ma quando una scultrice si avvicina a un blocco di marmo grezzo...</i> 25 00:01:12,565 --> 00:01:14,271 <i>Sta creando?</i> 26 00:01:14,281 --> 00:01:15,467 <i>No...</i> 27 00:01:15,477 --> 00:01:17,367 <i>Lo sta attaccando.</i> 28 00:01:18,263 --> 00:01:19,865 Lo sfigura. 29 00:01:20,812 --> 00:01:22,006 Lo devasta. 30 00:01:23,335 --> 00:01:25,395 L'arte è distruzione, 31 00:01:25,405 --> 00:01:26,927 <i>non costruzione.</i> 32 00:01:26,937 --> 00:01:28,799 <i>L'arte è morte.</i> 33 00:01:29,301 --> 00:01:32,155 <i>Le tragedie teatrali dell'antica Grecia</i> 34 00:01:32,165 --> 00:01:33,508 <i>lo capivano bene.</i> 35 00:01:34,007 --> 00:01:36,691 <i>Distruggete la purezza di un oggetto.</i> 36 00:01:37,069 --> 00:01:39,299 <i>Piegatela alla vostra volontà.</i> 37 00:01:39,309 --> 00:01:40,815 <i>Prendete il materiale grezzo</i> 38 00:01:40,825 --> 00:01:43,824 <i>e trasformatelo in un manifesto.</i> 39 00:01:44,423 --> 00:01:46,676 <i>Deve scioccare.</i> 40 00:01:46,686 --> 00:01:50,116 <i>Nessuno può resistere a una catastrofe.</i> 41 00:01:50,126 --> 00:01:52,409 <i>Stuzzica l'immaginazione,</i> 42 00:01:52,804 --> 00:01:55,451 <i>esalta emozioni forti.</i> 43 00:01:55,932 --> 00:01:59,853 <i>Un artista deve creare qualcosa di così atroce,</i> 44 00:01:59,863 --> 00:02:03,424 <i>che resterà impresso nella psiche dello spettatore per sempre,</i> 45 00:02:04,004 --> 00:02:06,237 qualcosa per cui l'artista... 46 00:02:06,892 --> 00:02:08,510 Verrà ricordato. 47 00:02:12,690 --> 00:02:14,520 Professoressa Glenn, venga con noi. 48 00:02:15,093 --> 00:02:16,336 Non ho finito. 49 00:02:16,346 --> 00:02:18,118 Denise Glenn, è in arresto 50 00:02:18,128 --> 00:02:19,817 per l'omicidio di sei persone. 51 00:02:24,987 --> 00:02:27,057 Ha il diritto di restare in silenzio. 52 00:02:27,067 --> 00:02:30,267 Tutto ciò che dirà verrà usato contro di lei in tribunale. 53 00:02:38,839 --> 00:02:42,597 <i>- Denise! - Professoressa Glenn! Professoressa!</i> 54 00:02:42,607 --> 00:02:44,154 Ha qualcosa da dire? 55 00:02:46,768 --> 00:02:47,830 <i>Denise!</i> 56 00:02:51,252 --> 00:02:53,728 {\an8}<i>ST. LOUIS, MISSOURI OGGI</i> 57 00:03:21,924 --> 00:03:23,910 I tuoi genitori sembrano brave persone. 58 00:03:25,228 --> 00:03:26,417 Più o meno. 59 00:03:27,009 --> 00:03:29,629 Voglio dire... ho avuto una bella infanzia, ma... 60 00:03:29,639 --> 00:03:31,214 I miei genitori... 61 00:03:31,670 --> 00:03:33,972 Mi hanno tenuto dei segreti per tutta la vita. 62 00:03:33,982 --> 00:03:36,905 Mio padre e io non siamo mai stati uniti, per molti motivi. 63 00:03:36,915 --> 00:03:39,827 Ho sempre saputo che nascondeva qualcosa a me e mia madre. 64 00:03:40,142 --> 00:03:43,227 Il suo lavoro, di cui non parlava mai... 65 00:03:43,685 --> 00:03:46,642 - Aveva sempre la precedenza. - Parlando del suo lavoro... 66 00:03:47,590 --> 00:03:49,900 Prima di morire, mia mamma ha confessato 67 00:03:49,910 --> 00:03:52,951 che non ero suo figlio biologico. Sono stato adottato. 68 00:03:52,961 --> 00:03:56,645 Mi ha detto che avevano problemi a concepire e che... 69 00:03:56,655 --> 00:04:00,640 Un dottore gli aveva parlato di uno studio su bambini adottati. 70 00:04:00,650 --> 00:04:02,661 Ma c'era una condizione... 71 00:04:02,671 --> 00:04:04,784 Avrei dovuto incontrare... 72 00:04:04,794 --> 00:04:06,486 Il dottor Dulles... 73 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 Tuo padre, ogni settimana... 74 00:04:08,091 --> 00:04:09,939 Per quasi tutta la mia infanzia. 75 00:04:10,295 --> 00:04:12,388 Mi aveva detto che era il mio psicologo, 76 00:04:13,588 --> 00:04:14,916 ma io... 77 00:04:17,443 --> 00:04:19,436 Tuo padre è l'unica persona... 78 00:04:20,590 --> 00:04:23,426 Che può dirmi chi siano i miei genitori biologici. 79 00:04:23,436 --> 00:04:25,345 Cosa ti risponde quando glielo chiedi? 80 00:04:25,355 --> 00:04:26,664 Sempre cose diverse. 81 00:04:26,674 --> 00:04:28,374 A volte si ricorda di una donna, 82 00:04:29,044 --> 00:04:30,632 ma non ricorda il suo nome, 83 00:04:30,642 --> 00:04:31,934 o com'era... 84 00:04:32,997 --> 00:04:35,431 Altre volte sproloquia su degli esperimenti. 85 00:04:35,441 --> 00:04:38,059 Certo, perché il suo cervello è totalmente andato. 86 00:04:38,069 --> 00:04:40,393 Sarah, non è così. Lui mi riconosce. 87 00:04:40,971 --> 00:04:42,425 Poco, però succede. 88 00:04:42,435 --> 00:04:44,798 E... penso che se potesse vedermi... 89 00:04:45,698 --> 00:04:48,117 Ma davvero vedermi, allora lui... 90 00:04:48,127 --> 00:04:49,220 Ricorderebbe. 91 00:04:50,595 --> 00:04:52,696 So che è l'ultima cosa che ti serve ora. 92 00:04:53,442 --> 00:04:54,677 Lo so, e... 93 00:04:54,687 --> 00:04:55,878 Mi dispiace, ma... 94 00:04:56,207 --> 00:04:58,430 Voglio solo sapere chi sono. 95 00:04:59,472 --> 00:05:00,592 Per favore. 96 00:05:01,010 --> 00:05:02,151 Ci devo pensare. 97 00:05:10,252 --> 00:05:12,912 <i>Vi ho detto tutto quello che so sul Silo 12.</i> 98 00:05:12,922 --> 00:05:15,915 - Come sappiamo che è la verità? - Non lo sapete, ma è così. 99 00:05:15,925 --> 00:05:17,555 Ascolta, te lo giuro... 100 00:05:17,565 --> 00:05:20,573 Non conosco neanche un nome delle persone in quella sala, ok? 101 00:05:20,583 --> 00:05:23,746 So solo che i nostri scienziati presentavano le ricerche lì. 102 00:05:23,756 --> 00:05:26,298 - A chi? - Appaltatori della Difesa, Big Pharma, 103 00:05:26,308 --> 00:05:30,342 - amministratori delegati e pezzi grossi. - Ok, chiunque potrebbe essere responsabile. 104 00:05:30,352 --> 00:05:32,196 - Sì. - Che azienda c'era quel giorno? 105 00:05:32,206 --> 00:05:33,694 Ti ho detto che non lo so! 106 00:05:33,704 --> 00:05:36,028 No, ma sapevi che il Silo 12 sarebbe stato compromesso 107 00:05:36,038 --> 00:05:38,585 minuti prima che il Pit esplodesse. Come? 108 00:05:38,595 --> 00:05:40,991 - Me l'ha detto il mio contatto. - Il tuo contatto? 109 00:05:41,001 --> 00:05:44,515 Il contatto ti ha anche detto di rubare terabyte di dati segreti del Pit 110 00:05:44,525 --> 00:05:47,302 dal computer centrale? O è stata una tua idea? 111 00:05:47,312 --> 00:05:50,910 Abbiamo i video delle telecamere del tuo ufficio prima dell'esplosione. 112 00:05:53,878 --> 00:05:56,507 In caso di violazione, il direttore deve proteggere i dati. 113 00:05:56,517 --> 00:05:58,052 Era solo il protocollo. 114 00:05:58,062 --> 00:05:59,811 - Il protocollo. - Sì, è il mio lavoro. 115 00:05:59,821 --> 00:06:01,105 Bel lavoro. 116 00:06:01,115 --> 00:06:03,222 Hai usato quel filmato per mettere Bex contro di me? 117 00:06:03,232 --> 00:06:05,913 Avete finito? O vi devo portare un metro così vedete chi ce l'ha più lungo? 118 00:06:05,923 --> 00:06:07,219 Datevi una calmata. 119 00:06:07,229 --> 00:06:09,094 Basta. Vogliamo la stessa cosa. 120 00:06:09,528 --> 00:06:10,571 Sì, quale? 121 00:06:10,581 --> 00:06:12,809 La verità, per l'amor del cielo. 122 00:06:15,349 --> 00:06:16,630 Abbiamo un altro riscontro. 123 00:06:17,652 --> 00:06:18,699 Molto bene. 124 00:06:19,646 --> 00:06:21,979 Farò controllare ai miei questa sacca di flebo... 125 00:06:22,607 --> 00:06:25,672 - Sapremo chi l'ha fatta entro 48 ore. - Ottimo. Fino ad allora... 126 00:06:26,251 --> 00:06:27,590 Per favore, concentrati. 127 00:06:33,147 --> 00:06:36,492 Ci siamo. La vittima è stata ritrovata su una panchina di un parco a St. Louis. 128 00:06:36,502 --> 00:06:38,028 Gola tagliata e messa in posa. 129 00:06:38,038 --> 00:06:40,669 Quello è il modus operandi dell'Assassina delle Muse, Denise Glenn. 130 00:06:40,679 --> 00:06:42,464 È arrivata al Pit nel 2015. 131 00:06:42,474 --> 00:06:44,178 Sembra sia tornata in attività. 132 00:06:44,188 --> 00:06:46,292 Beh, mi piacerebbe fosse così semplice. 133 00:06:46,725 --> 00:06:48,773 Giusto, sappiamo esattamente dov'è. 134 00:06:48,783 --> 00:06:49,789 Ma come? 135 00:06:50,583 --> 00:06:52,910 L'abbiamo estratta dalle macerie poche ore dopo l'esplosione. 136 00:06:52,920 --> 00:06:56,396 Morales, mostra lo stato del detenuto numero E27. 137 00:06:56,765 --> 00:06:59,488 {\an5}<i>RICERCA NEL DATABASE DEL PIT SITUAZIONE: VIVA E IN CUSTODIA</i> 138 00:07:00,115 --> 00:07:02,025 Ok, ma se non è Denise... 139 00:07:02,823 --> 00:07:04,745 Chi c'è lì fuori a uccidere al posto suo? 140 00:07:08,410 --> 00:07:10,183 <i>SCIENTIFICA</i> 141 00:07:29,618 --> 00:07:32,111 The Hunting Party - Stagione 1 Episodio 8 - "Denise Glenn" 142 00:07:33,138 --> 00:07:35,642 Traduzione: RedRuby, dome68, giada.marie, marnisin 143 00:07:36,669 --> 00:07:39,173 Traduzione: delpha, Upsurge, ximi 144 00:07:40,200 --> 00:07:42,424 Revisione: Koaliller, BlackLady 145 00:07:42,434 --> 00:07:44,571 #SPaceSub 146 00:07:44,581 --> 00:07:46,999 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 147 00:07:47,009 --> 00:07:50,187 Denise Glenn è stata estratta dalle macerie sei ore dopo l'esplosione. 148 00:07:50,197 --> 00:07:52,620 Ok, è possibile che si tratti solo di un emulatore? 149 00:07:52,630 --> 00:07:54,621 Beh, gli omicidi hanno fatto scalpore. 150 00:07:54,631 --> 00:07:56,850 Sono stati studiati, ci hanno scritto, ci hanno speculato. 151 00:07:56,860 --> 00:07:58,854 Quindi potrebbe essere un super fanatico? 152 00:07:58,864 --> 00:08:02,028 Un emulatore che compare settimane dopo una fuga di massa dal Pit? 153 00:08:02,038 --> 00:08:05,135 - È più di una coincidenza. - Se si tratta di uno dei fuggiaschi, 154 00:08:05,145 --> 00:08:08,221 perché operare secondo il modus operandi di Denise invece di tornare al proprio? 155 00:08:08,231 --> 00:08:09,960 Quali trattamenti faceva al Pit? 156 00:08:10,745 --> 00:08:13,531 Colloqui individuali con lo psicologo del Pit. 157 00:08:13,541 --> 00:08:16,567 - Ok, possiamo parlare con lo psicologo? - No, è morto nell'esplosione. 158 00:08:16,577 --> 00:08:19,041 Ma abbiamo i video delle sessioni... 159 00:08:20,788 --> 00:08:22,310 E anche qualcos'altro. 160 00:08:22,651 --> 00:08:25,925 A Denise era permesso scolpire, senza altre persone, 161 00:08:25,935 --> 00:08:28,017 in una sala di terapia, ma costantemente monitorata. 162 00:08:28,027 --> 00:08:30,342 - Cosa faceva? - Statuette di argilla. 163 00:08:31,063 --> 00:08:35,246 Morales, puoi rivedere i video e trovare qualcosa, anche minima, che ci aiuti? 164 00:08:35,256 --> 00:08:37,669 - Subito. - Shane, dicevi che i detenuti erano isolati. 165 00:08:37,679 --> 00:08:40,514 Ma ci sono stati casi in cui potevano parlare fra loro? 166 00:08:40,524 --> 00:08:42,960 Si vociferava che picchiettassero sulle pareti, giravano appunti, 167 00:08:42,970 --> 00:08:45,943 ma non ho mai visto nulla e, quando uscivano dalle celle, erano bendati. 168 00:08:45,953 --> 00:08:48,011 Lei non ha mai avuto contatti con gli altri detenuti. 169 00:08:48,021 --> 00:08:50,309 Ha trovato il modo di convertire qualcuno alla sua causa. 170 00:08:54,376 --> 00:08:55,920 Hai Denise in custodia. 171 00:08:55,930 --> 00:08:57,462 Perché non lo chiediamo a lei? 172 00:08:57,872 --> 00:09:00,822 Ascolta, voglio prendere questo assassino proprio come tutti, 173 00:09:01,187 --> 00:09:03,543 ma prima di chiamare, ho bisogno di una prova concreta 174 00:09:03,553 --> 00:09:06,126 che l'omicidio è stato commesso da un fuggitivo e non da un emulatore. 175 00:09:06,136 --> 00:09:08,275 Allora fareste meglio ad andare a St. Louis in fretta. 176 00:09:09,138 --> 00:09:11,920 Trovate quella prova prima che il nostro misterioso detenuto uccida ancora. 177 00:09:13,448 --> 00:09:14,878 <i>Perché hai ucciso la ballerina?</i> 178 00:09:14,888 --> 00:09:16,387 <i>Non riguardava l'omicidio.</i> 179 00:09:17,265 --> 00:09:19,175 <i>È stato un atto di riverenza.</i> 180 00:09:20,636 --> 00:09:23,197 <i>Ho visto un vero artista all'opera.</i> 181 00:09:23,207 --> 00:09:24,729 <i>La potenza,</i> 182 00:09:24,739 --> 00:09:26,512 <i>la bellezza, la grazia di quelle membra.</i> 183 00:09:26,522 --> 00:09:30,375 <i>Quello che ho visto, ho visto l'incarnazione dell'essenza della danza.</i> 184 00:09:30,385 --> 00:09:33,312 <i>- Era il tributo perfetto a Tersicore. - Per questo l'hai deturpata?</i> 185 00:09:33,322 --> 00:09:35,301 <i>Non l'ho deturpata.</i> 186 00:09:35,311 --> 00:09:37,666 <i>L'ho immortalata.</i> 187 00:09:37,676 --> 00:09:39,037 <i>Tagliandole la gola?</i> 188 00:09:39,047 --> 00:09:42,764 <i>Una ballerina nel fiore degli anni, quanto ha, cinque,</i> 189 00:09:42,774 --> 00:09:47,222 <i>forse dieci anni di carriera prima che si ritiri nell'oscurità?</i> 190 00:09:47,575 --> 00:09:48,764 <i>Nessuno...</i> 191 00:09:49,449 --> 00:09:51,702 <i>La dimenticherà adesso,</i> 192 00:09:52,089 --> 00:09:53,667 <i>grazie a me.</i> 193 00:09:56,648 --> 00:09:59,700 All'età di 35 anni, Denise Glenn è stata la più giovane docente 194 00:09:59,710 --> 00:10:02,215 di storia dell'arte all'università di St. Louis. 195 00:10:02,225 --> 00:10:05,369 E... l'unica ad aver commesso sei omicidi. 196 00:10:05,379 --> 00:10:06,546 Poco brillante, vero? 197 00:10:06,556 --> 00:10:10,729 Beh, Denise si considerava prima di tutto un'artista. 198 00:10:10,739 --> 00:10:13,643 L'ossessione per la morte e la tragedia emerge dagli scritti e dalle conferenze, 199 00:10:13,653 --> 00:10:16,249 ma in realtà, la sua vita era piuttosto noiosa. 200 00:10:16,259 --> 00:10:19,133 Proveniva da una famiglia stabile e amorevole. Nessuno trauma da abusi. 201 00:10:19,962 --> 00:10:22,100 Pensi... che certe persone siano semplicemente... 202 00:10:23,058 --> 00:10:24,329 Nate cattive? 203 00:10:25,962 --> 00:10:28,567 Penso si possa discutere sulla questione. 204 00:10:29,036 --> 00:10:31,701 Certe persone non hanno l'abilità di entrare in empatia con gli altri 205 00:10:31,711 --> 00:10:33,312 e questo può portare a... 206 00:10:33,322 --> 00:10:35,529 Sociopatia, un acuto narcisismo... 207 00:10:35,916 --> 00:10:39,768 O peggio. In questo caso, è diventato il piccolo progetto d'arte di Denise. 208 00:10:39,778 --> 00:10:41,255 Cosa sono tutti questi nomi? 209 00:10:41,265 --> 00:10:43,929 Ogni omicidio era un omaggio a una diversa musa greca. 210 00:10:43,939 --> 00:10:46,862 Le vittime erano talenti di alto livello nei loro rispettivi campi 211 00:10:46,872 --> 00:10:49,679 e le loro morti erano offerte alle muse che, 212 00:10:49,689 --> 00:10:51,382 si presume abbiano dato quei talenti. 213 00:10:51,392 --> 00:10:53,621 La stella del balletto per la musa della danza, 214 00:10:53,631 --> 00:10:56,570 un'autrice pluripremiata per la musa delle epopee e... 215 00:10:56,580 --> 00:10:58,993 Il nostro emulatore ha preso una pagina proprio dal suo libro. 216 00:10:59,003 --> 00:11:01,427 Ha ucciso un violoncellista per Euterpe, la musa della musica. 217 00:11:01,437 --> 00:11:03,599 - Quante muse ci sono? - Nove. 218 00:11:03,609 --> 00:11:05,280 Ok, sapientone. 219 00:11:05,794 --> 00:11:07,999 I miei figli adorano la mitologia greca. 220 00:11:08,009 --> 00:11:11,611 Denise è riuscita a uccidere sei persone su nove prima di essere presa. 221 00:11:11,621 --> 00:11:13,337 Quindi non ha mai completato il suo... 222 00:11:13,735 --> 00:11:15,302 - Progetto. - No. 223 00:11:15,312 --> 00:11:17,070 Quindi ne rimangono... tre? 224 00:11:17,080 --> 00:11:19,339 Due, dopo il violoncellista. Urania... 225 00:11:19,349 --> 00:11:21,260 La musa dell'astronomia 226 00:11:21,270 --> 00:11:24,543 ed Erato, la musa della mimica. Come facciamo a capire chi cercare? 227 00:11:24,553 --> 00:11:27,035 La mimica è, tipo... tipo i mimi, giusto? 228 00:11:28,600 --> 00:11:31,104 Quasi. È più come l'imitazione. 229 00:11:32,246 --> 00:11:33,504 - Ha senso. - Già. 230 00:11:35,044 --> 00:11:38,002 Il fascicolo di Denise faceva riferimento a un album da disegno. 231 00:11:38,012 --> 00:11:40,202 La polizia ha collegato il caso per un video di sicurezza 232 00:11:40,212 --> 00:11:43,359 che mostrava una figura incappucciata completare la sesta musa e la figura... 233 00:11:43,369 --> 00:11:45,198 Guardava un album da disegno, ma... 234 00:11:45,208 --> 00:11:47,637 Dopo il suo arresto, non hanno mai trovato quell'album. 235 00:11:47,647 --> 00:11:50,937 Quell'album sembra un manuale su come completare gli omicidi di Denise. 236 00:11:50,947 --> 00:11:53,365 Forse... forse ha detto a un detenuto dove trovarlo. 237 00:11:53,375 --> 00:11:55,790 Sempre che sia stato uno dei detenuti fuggiti. 238 00:12:05,172 --> 00:12:08,688 Ok, la vittima è un musicista di strada. Si esibiva nei palchi della città. 239 00:12:08,698 --> 00:12:10,153 Sembra che la gente lo adorasse. 240 00:12:10,163 --> 00:12:11,928 - Dacci un attimo, per favore. - Certo. 241 00:12:12,406 --> 00:12:15,371 Il killer lo ha messo in posa durante l'atto, come gli altri. 242 00:12:15,707 --> 00:12:18,235 Denise faceva celebrare alle sue vittime la loro arte, 243 00:12:18,245 --> 00:12:19,539 anche da morte. 244 00:12:19,844 --> 00:12:21,989 L'attenzione ai dettagli è notevole. 245 00:12:21,999 --> 00:12:24,416 Ma un super fanatico potrebbe averlo visto sui giornali. 246 00:12:25,037 --> 00:12:26,914 Aspetta, aspetta, aspetta. Un secondo. 247 00:12:34,405 --> 00:12:36,281 Epsilon sta per Euterpe. 248 00:12:36,291 --> 00:12:38,414 - È la nostra prova. - Non ti seguo. 249 00:12:39,126 --> 00:12:42,822 L'autopsia dice che ogni vittima aveva incisa una lettera greca. 250 00:12:42,832 --> 00:12:46,465 Non è un dettaglio noto alla stampa. Un fanatico non lo potrebbe sapere. 251 00:12:46,811 --> 00:12:49,251 Ma un detenuto in possesso dei disegni di Denise invece sì. 252 00:12:49,261 --> 00:12:50,776 Che te ne pare come prova? 253 00:12:50,786 --> 00:12:53,324 Hassani, dobbiamo parlare con Denise, subito. 254 00:12:53,334 --> 00:12:57,305 Faccio la chiamata, tu torna in sede, così puoi interrogare la professoressa. 255 00:12:57,315 --> 00:12:58,509 E voi cosa farete? 256 00:12:58,519 --> 00:13:00,732 Morales ha controllato il registro della polizia locale. 257 00:13:00,742 --> 00:13:03,292 C'è stata un'effrazione alla biblioteca universitaria, due notti fa. 258 00:13:03,302 --> 00:13:06,529 - Non mi sembra una coincidenza. - Va bene. Tenetemi aggiornata. 259 00:13:06,539 --> 00:13:07,646 - Sì. - Certo. 260 00:13:08,188 --> 00:13:09,267 È tutto vostro. 261 00:13:10,467 --> 00:13:11,599 Andiamo. 262 00:13:29,828 --> 00:13:30,987 È arrivata? 263 00:13:31,544 --> 00:13:32,686 Arriverà a momenti. 264 00:13:33,180 --> 00:13:36,252 Ok, dunque, ho analizzato i verbali del tribunale. 265 00:13:36,746 --> 00:13:39,317 Non ho mai visto una megalomania così, prima d'ora. 266 00:13:39,327 --> 00:13:42,245 Denise, contro il parere degli avvocati, ha passato ore in tribunale 267 00:13:42,255 --> 00:13:44,807 a vantarsi del suo posto nella storia. 268 00:13:44,817 --> 00:13:46,997 Ha anche convinto il suo primo avvocato ad aiutarla 269 00:13:47,007 --> 00:13:48,964 con un fallimentare tentativo di fuga. 270 00:13:48,974 --> 00:13:51,373 Almeno l'accusa ha vinto facile, no? 271 00:13:52,070 --> 00:13:55,379 Bex, so che sei perfettamente capace di gestire Denise da sola. 272 00:13:55,389 --> 00:13:56,505 Lo sono. 273 00:13:58,830 --> 00:14:01,140 Ma siamo onesti, due è sempre meglio di uno. 274 00:14:01,150 --> 00:14:02,653 Soprattutto noi due. 275 00:14:02,663 --> 00:14:03,787 Mi guardi le spalle? 276 00:14:03,797 --> 00:14:04,903 Sempre. 277 00:14:19,674 --> 00:14:21,528 - Dovremmo... - È arrivata. 278 00:14:23,836 --> 00:14:25,529 È come andare in bicicletta. 279 00:14:25,539 --> 00:14:26,700 Sì, assolutamente. 280 00:14:33,033 --> 00:14:35,960 Oh, direttore, speravo davvero che fosse morto. 281 00:14:38,105 --> 00:14:39,195 Denise Glenn, 282 00:14:39,205 --> 00:14:41,855 sono l'agente speciale Henderson, e... 283 00:14:41,865 --> 00:14:43,740 Vedo che conosci già il direttore. 284 00:14:43,750 --> 00:14:45,682 Non dimentico mai un bel faccino... 285 00:14:46,493 --> 00:14:49,381 E il tuo è uno di quelli che mi ricorderò di sicuro. 286 00:14:50,028 --> 00:14:52,022 Struttura ossea perfetta, 287 00:14:52,032 --> 00:14:53,708 mento pronunciato... 288 00:14:54,111 --> 00:14:57,080 E un neo di bellezza che attira l'attenzione quanto basta. 289 00:14:57,090 --> 00:14:58,775 - Ok, iniziamo. - Professoressa Glenn... 290 00:15:00,410 --> 00:15:03,265 Volete prendervi cinque minuti per schiarirvi le idee? 291 00:15:03,275 --> 00:15:05,634 No, direi che siamo a posto. Perché non inizi tu? 292 00:15:06,947 --> 00:15:09,623 C'è una scena del crimine a St. Louis con il tuo nome scritto sopra. 293 00:15:09,633 --> 00:15:12,909 - Sappiamo che il killer è un altro detenuto. - Vorrei avere dell'acqua. 294 00:15:13,633 --> 00:15:14,729 Per favore. 295 00:15:15,502 --> 00:15:18,638 Se volete negarmi la richiesta, vi ricordo che ho diritto all'acqua, 296 00:15:18,648 --> 00:15:21,734 secondo la Risoluzione 64 delle Nazioni Unite. 297 00:15:21,744 --> 00:15:24,578 Allora, la vittima è stata messa in posa mentre suona il violoncello, 298 00:15:24,588 --> 00:15:27,701 circondato da spartiti musicali che formavano la parola "Euterpe". 299 00:15:28,507 --> 00:15:29,553 Posso? 300 00:15:30,361 --> 00:15:31,498 Certo. 301 00:15:37,281 --> 00:15:38,776 È proprio un bel lavoro. 302 00:15:39,734 --> 00:15:41,579 Davvero molto, molto buono. 303 00:15:42,213 --> 00:15:44,013 Chi è stato, professoressa Glenn? 304 00:15:45,628 --> 00:15:49,038 Beh, e io come faccio a saperlo? Sono rinchiusa in quattro mura. 305 00:15:49,048 --> 00:15:52,792 No, tu hai convertito un detenuto alla tua causa. Chi era? 306 00:15:55,250 --> 00:15:56,545 Sono stata io! 307 00:15:57,578 --> 00:16:01,018 Mi sono teletrasportata fuori dalla cella e ho commesso l'omicidio. 308 00:16:01,028 --> 00:16:02,314 E poi... 309 00:16:02,324 --> 00:16:05,080 Sono salita sulla macchina del tempo, e me ne sono andata a Dallas, 310 00:16:05,090 --> 00:16:07,026 dove ho sparato a JFK. 311 00:16:07,036 --> 00:16:08,519 Chi è il tuo apprendista? 312 00:16:09,566 --> 00:16:13,149 A me invece piacerebbe parlare della sua di apprendista, direttore. 313 00:16:13,642 --> 00:16:15,718 Leggera differenza d'età... 314 00:16:15,728 --> 00:16:18,087 C'è una leggera deferenza, sì... 315 00:16:18,662 --> 00:16:20,811 Vuoi renderlo fiero, non è vero? 316 00:16:20,821 --> 00:16:23,000 Ma allo stesso tempo ricordargli... 317 00:16:23,010 --> 00:16:25,569 Che sei formidabile tanto quanto lui. 318 00:16:25,579 --> 00:16:27,381 Forse anche un po' di più. 319 00:16:29,450 --> 00:16:32,721 - Questa è una proiezione da manuale. - Sì, è un chiaro meccanismo di difesa. 320 00:16:32,731 --> 00:16:35,102 Sono un po' delusa, pensavo fosse molto più originale di così. 321 00:16:35,112 --> 00:16:38,446 - E ora? Cercherà di farci litigare? - Penso proprio di sì. 322 00:16:39,313 --> 00:16:41,426 Chiamatela intuizione femminile... 323 00:16:42,057 --> 00:16:44,781 Ma ho questo irritante presentimento che... 324 00:16:44,791 --> 00:16:47,206 Ci siano già problemi fra di voi. 325 00:16:47,216 --> 00:16:49,078 Ma tiene ancora a lei, non è vero, direttore? 326 00:16:49,088 --> 00:16:51,487 Infatti, lei farebbe qualsiasi cosa... 327 00:16:51,497 --> 00:16:52,990 Per la sua apprendista. 328 00:16:54,219 --> 00:16:57,011 Proprio come io farei qualsiasi cosa per il mio. 329 00:16:59,863 --> 00:17:02,151 Quindi mi spieghi per quale motivo 330 00:17:02,161 --> 00:17:03,597 dovrei tradirlo... 331 00:17:03,607 --> 00:17:06,195 Quando è stato sempre così leale? 332 00:17:15,892 --> 00:17:19,401 <i>LETTURE PSICHICHE TAROCCHI PALLA DI CRISTALLO LETTURA DELLA MANO</i> 333 00:17:24,905 --> 00:17:26,385 <i>APERTO</i> 334 00:17:33,037 --> 00:17:36,103 Benvenuto, viaggiatore. Sei venuto per conoscere il tuo futuro? 335 00:17:37,146 --> 00:17:38,285 Entra pure. 336 00:17:47,345 --> 00:17:49,250 <i>CHIUSO</i> 337 00:17:58,466 --> 00:18:00,005 Non ha negato che fosse un detenuto. 338 00:18:00,015 --> 00:18:02,605 È la cosa più vicina a una confessione che otterremo. 339 00:18:02,615 --> 00:18:05,215 Ma siamo in svantaggio. Come possiamo farla parlare? 340 00:18:05,225 --> 00:18:07,015 Dobbiamo metterla a disagio. 341 00:18:07,025 --> 00:18:08,765 Mettiamola in difficoltà. 342 00:18:08,775 --> 00:18:10,105 Dobbiamo incastrarla. 343 00:18:10,115 --> 00:18:12,435 Con prudenza. Con un passo falso, non torniamo più indietro. 344 00:18:12,445 --> 00:18:14,685 Ragazzi, riesaminavo i filmati delle sculture di Denise. 345 00:18:14,695 --> 00:18:16,165 Dovete vedere una cosa. 346 00:18:20,175 --> 00:18:21,735 Non è stato rubato niente, 347 00:18:21,745 --> 00:18:23,425 ma l'ho dovuto denunciare, 348 00:18:23,435 --> 00:18:25,841 perché hanno rotto il vetro. 349 00:18:26,675 --> 00:18:28,945 Ci vorranno sicuramente 400 o 500 dollari per ripararlo. 350 00:18:29,415 --> 00:18:32,255 Non fanno più vetri come questo, quindi dobbiamo fare un ordine speciale. 351 00:18:34,605 --> 00:18:36,895 Quindi, questa fila è dedicata all'arte greco-romana? 352 00:18:37,215 --> 00:18:39,885 Se lo dice lei... non sono un bibliotecario. 353 00:18:40,375 --> 00:18:41,885 Fate con calma. Grazie. 354 00:18:42,865 --> 00:18:43,865 Grazie. 355 00:18:51,115 --> 00:18:52,115 Ehi. 356 00:19:06,375 --> 00:19:09,305 Il nostro killer sapeva esattamente dove trovare l'album di Denise. 357 00:19:12,705 --> 00:19:15,275 Quando ho visto lo specchio, ho iniziato a pensare 358 00:19:15,285 --> 00:19:16,945 a chi ci fosse dall'altra parte. 359 00:19:16,955 --> 00:19:20,165 È una stanza di osservazione per scienziati e psicologi. 360 00:19:20,175 --> 00:19:21,425 E per detenuti. 361 00:19:22,015 --> 00:19:23,285 - Detenuti? - Già. 362 00:19:23,295 --> 00:19:26,305 Prima della sua assunzione, la terapeuta di Denise portava gli altri pazienti 363 00:19:26,315 --> 00:19:28,205 - a guardare Denise scolpire. - Come lo sai? 364 00:19:28,215 --> 00:19:30,195 C'è uno schema nei registri delle sedute. 365 00:19:30,205 --> 00:19:32,315 Ecco, ogni volta che Denise veniva filmata lì, 366 00:19:32,325 --> 00:19:36,135 simultaneamente registravano il video di un'altra seduta nella stanza O62. 367 00:19:36,145 --> 00:19:39,845 Per anni a seguire, dozzine di detenuti venivano portati a turno nella stanza. 368 00:19:39,855 --> 00:19:42,185 Ho recuperato i fascicoli degli altri detenuti. 369 00:19:43,595 --> 00:19:45,915 Gli psicologi la chiamano "terapia di spostamento del focus". 370 00:19:45,925 --> 00:19:46,935 Ipotizzo... 371 00:19:46,945 --> 00:19:49,685 Erano tutti maniaci ossessivi, con grossi problemi con la madre. 372 00:19:49,695 --> 00:19:52,275 Già. L'obiettivo era di trasferire la loro ossessione su Denise, 373 00:19:52,285 --> 00:19:54,415 in modo che i medici potessero osservarla, 374 00:19:54,425 --> 00:19:56,385 capirla e controllarla. 375 00:19:56,395 --> 00:19:57,815 Ma hanno mai interagito? 376 00:19:57,825 --> 00:19:59,475 No, ma ho trovato questo. 377 00:20:00,245 --> 00:20:02,375 Hanno dato a loro le statuine. 378 00:20:05,985 --> 00:20:07,516 - Già. È inquietante. - Ok... 379 00:20:07,526 --> 00:20:10,195 Ma questo presuppone che Denise fosse a conoscenza di tutto questo, 380 00:20:10,205 --> 00:20:12,535 cosa che non sappiamo. 381 00:20:12,545 --> 00:20:15,305 E questo ancora non spiega come abbia fatto a convincere uno dei 12 detenuti 382 00:20:15,315 --> 00:20:17,045 a completare il suo lavoro di una vita. 383 00:20:15,925 --> 00:20:18,394 {\an8}<i>RISULTATI DELLA RICERCA NEL DATABASE DEL PIT</i> 384 00:20:17,055 --> 00:20:18,675 In qualche modo ci è riuscita. 385 00:20:21,695 --> 00:20:23,785 - Ehi, c'è stata una svolta. - <i>Anche qui.</i> 386 00:20:23,795 --> 00:20:26,125 Denise ha nascosto l'album nella biblioteca universitaria. 387 00:20:26,135 --> 00:20:28,745 Il suo apprendista ha fatto irruzione tre giorni fa per prenderlo. 388 00:20:28,755 --> 00:20:31,709 Ora dobbiamo solo restringere la lista dei potenziali sospettati. 389 00:20:33,901 --> 00:20:36,225 Sei sono morti accertati, sei dispersi. 390 00:20:36,235 --> 00:20:37,835 Sei è meglio di dodici. 391 00:20:37,845 --> 00:20:40,325 Ma come facciamo a sapere chi dei sei è l'apprendista di Denise? 392 00:20:40,335 --> 00:20:42,505 Denise rimane l'unica a poterne confermare l'identità. 393 00:20:42,515 --> 00:20:44,875 E si compiace nel vederci girare a vuoto, 394 00:20:44,885 --> 00:20:47,515 sapendo che così diamo al suo aiutante più tempo per uccidere. 395 00:20:47,525 --> 00:20:50,615 E noi useremo quella presunzione contro di lei. La imbrogliamo. 396 00:20:50,625 --> 00:20:52,745 Le piacerebbe essere più furba di noi. 397 00:20:55,645 --> 00:20:56,995 So come fare. Ok. 398 00:20:58,645 --> 00:21:00,465 Li scambiamo tutti. 399 00:21:00,475 --> 00:21:03,285 Etichetteremo i morti come dispersi e i dispersi come morti. 400 00:21:03,295 --> 00:21:05,275 Vediamo se riusciamo a suscitare una reazione. 401 00:21:03,371 --> 00:21:05,095 {\an8}<i>THOMSON, E DISPERSO</i> 402 00:21:05,285 --> 00:21:07,745 Falli ristampare tutti, ok? 403 00:21:12,791 --> 00:21:14,805 - Eccoci. - Già. 404 00:21:16,659 --> 00:21:19,395 Ripensandoci, preferirei... 405 00:21:19,405 --> 00:21:22,585 Un vodka martini con un goccio di vermouth. 406 00:21:22,595 --> 00:21:25,905 E se volete farmi davvero felice, allora anche una fettina di limone. 407 00:21:26,446 --> 00:21:28,264 Ti stai divertendo, vero? 408 00:21:28,274 --> 00:21:31,270 Sì, parecchio. È da tanto che non... 409 00:21:31,280 --> 00:21:33,905 Stimolo la mia creatività, anche solo un po'. 410 00:21:33,915 --> 00:21:37,505 Ehi, Denise, le piaceva essere guardata dalla finestra di osservazione? 411 00:21:37,515 --> 00:21:39,962 Ho sempre pensato si trattasse di uno scienziato 412 00:21:39,972 --> 00:21:41,550 annoiato e perverso. 413 00:21:42,405 --> 00:21:45,385 Le donne hanno un sesto senso che ci fa capire quando ci osservano. 414 00:21:45,705 --> 00:21:47,365 Non è vero, agente Henderson? 415 00:21:49,835 --> 00:21:52,094 Alcune lo usano a proprio vantaggio. 416 00:21:52,104 --> 00:21:55,114 Come far sapere i suoi piani a chiunque fosse dietro lo specchio 417 00:21:55,124 --> 00:21:58,289 - così da portarli a termine? - Sappiamo che c'erano dei progetti. 418 00:21:58,299 --> 00:21:59,695 Di cosa si trattava? 419 00:21:59,705 --> 00:22:01,695 Era un album? Un taccuino? 420 00:22:01,705 --> 00:22:03,685 "Omicidi delle Muse per principianti"? 421 00:22:05,095 --> 00:22:06,565 Cosa avete lì? 422 00:22:08,715 --> 00:22:12,145 Abbiamo identificato 12 sospettati come potenziali apprendisti. 423 00:22:13,145 --> 00:22:14,475 Ok, forza, allora. 424 00:22:14,485 --> 00:22:15,650 Vediamoli. 425 00:22:19,015 --> 00:22:20,015 Ok. 426 00:22:32,255 --> 00:22:34,855 <i>MARTIN, C. MORTO</i> 427 00:22:44,995 --> 00:22:46,145 Sapete che vi dico? 428 00:22:46,775 --> 00:22:48,595 Lasciate perdere la fettina di limone. 429 00:22:48,605 --> 00:22:49,880 Lo prendo liscio. 430 00:22:51,982 --> 00:22:53,315 C'è una chiamata per voi. 431 00:23:03,275 --> 00:23:05,795 - L'hai visto, vero? - Eh, già. La sua faccia ha detto tutto. 432 00:23:05,805 --> 00:23:09,375 - È decisamente il nostro uomo. - Cambiare lo stato si è rivelato geniale. 433 00:23:09,385 --> 00:23:11,775 Craig Martin è l'apprendista di Denise. 434 00:23:11,785 --> 00:23:13,635 Almeno, adesso, sappiamo chi stiamo cercando. 435 00:23:13,645 --> 00:23:16,775 Ma riusciremo a fermarlo prima che colpisca qualcun altro? 436 00:23:20,465 --> 00:23:22,045 Linee profonde. 437 00:23:22,560 --> 00:23:24,055 Simboli di lotta... 438 00:23:25,416 --> 00:23:26,676 Di sopravvivenza... 439 00:23:27,424 --> 00:23:28,674 Di resilienza. 440 00:23:29,585 --> 00:23:31,583 Tu conosci le tenebre. 441 00:23:32,525 --> 00:23:34,880 Ma c'è qualcosa di positivo. 442 00:23:36,154 --> 00:23:38,700 Sono rare le volte in cui ho visto una linea della vita così lunga. 443 00:23:40,472 --> 00:23:41,476 Ti aspettano... 444 00:23:42,086 --> 00:23:43,533 Cose meravigliose. 445 00:23:46,801 --> 00:23:49,011 Quant'è lunga la tua linea della vita? 446 00:23:49,021 --> 00:23:51,089 - Lasciami... andare! - Dimmelo. 447 00:23:52,172 --> 00:23:54,769 - Quant'è lunga la tua? - Vorrei che te ne andassi... 448 00:23:54,779 --> 00:23:56,410 - Ora. - Un'altra cosa... 449 00:23:56,857 --> 00:23:57,859 Prima. 450 00:24:05,152 --> 00:24:06,306 Che cos'è? 451 00:24:08,933 --> 00:24:10,055 Il tuo futuro. 452 00:24:12,103 --> 00:24:13,199 Vuoi vederlo? 453 00:24:18,192 --> 00:24:19,529 Oh, no. 454 00:24:21,438 --> 00:24:22,542 No. 455 00:24:22,552 --> 00:24:24,505 Ti prego, vattene via. 456 00:24:28,891 --> 00:24:32,152 Craig Martin, unico figlio di Elaine Martin, padre sconosciuto. 457 00:24:32,162 --> 00:24:35,177 Elaine, oltre a diverse denunce per prostituzione, 458 00:24:35,187 --> 00:24:38,086 ha lottato contro la dipendenza da eroina per tutta l'infanzia di Craig. 459 00:24:38,096 --> 00:24:41,191 Il piccolo Craig ha visto coi suoi occhi non solo la sua dipendenza dalla droga, 460 00:24:41,201 --> 00:24:42,696 ma anche come la pagava. 461 00:24:43,997 --> 00:24:46,843 <i>Era una drogata, bello, la dava via in cambio di una dose.</i> 462 00:24:46,853 --> 00:24:49,257 <i>Mentre io ero il bambino nell'armadio,</i> 463 00:24:49,267 --> 00:24:52,600 <i>che si nascondeva mentre lei si faceva scopare da qualche malvivente</i> 464 00:24:52,610 --> 00:24:54,944 <i>che non riusciva nemmeno a guardarla in faccia.</i> 465 00:24:54,954 --> 00:24:58,211 <i>Qualche cliente mi dava cinque dollari, o dei dolcetti.</i> 466 00:24:58,221 --> 00:25:02,495 <i>Loro erano più premurosi di lei. Per lei ero solo una macchia sul materasso.</i> 467 00:25:02,505 --> 00:25:05,904 <i>Immagina chi potevo diventare se mia madre avesse fatto i biscotti</i> 468 00:25:05,914 --> 00:25:08,887 - <i>o mi avesse rimboccato le coperte.</i> - Ok, abbiamo capito. 469 00:25:08,897 --> 00:25:10,977 Martin è cresciuto con un disturbo di attaccamento, 470 00:25:10,987 --> 00:25:13,178 e con gravi problemi di rabbia verso le donne. 471 00:25:13,188 --> 00:25:14,562 A 22 anni, lui... 472 00:25:14,864 --> 00:25:17,396 Ha iniziato a uccidere donne che adescava sulle app di incontri. 473 00:25:17,904 --> 00:25:20,295 Ne diventava ossessionato, le stalkerizzava e alla fine... 474 00:25:20,305 --> 00:25:22,104 Riempiva le loro auto di esplosivi. 475 00:25:22,114 --> 00:25:25,312 Bello, un altro buon motivo per cui sto alla larga dalle app di incontri... 476 00:25:25,322 --> 00:25:26,431 E dagli uomini. 477 00:25:26,888 --> 00:25:28,034 Tutto torna. 478 00:25:28,044 --> 00:25:29,998 Craig era un uomo senza autostima, 479 00:25:30,008 --> 00:25:33,025 definito negativamente dalle donne della sua vita. 480 00:25:33,035 --> 00:25:35,757 E gli psicologi lo sapevano, dandogli qualcuno su cui fissarsi, 481 00:25:35,767 --> 00:25:37,067 una figura materna, 482 00:25:37,077 --> 00:25:38,761 qualcuno che avrebbe potuto... 483 00:25:38,771 --> 00:25:40,080 Idealizzare. 484 00:25:40,090 --> 00:25:42,024 Qualcuno che non l'avrebbe mai rifiutato. 485 00:25:42,631 --> 00:25:44,871 Avrebbe fatto di tutto per una donna del genere. 486 00:25:58,897 --> 00:26:02,135 La causa della morte è uno strangolamento da pendolo. 487 00:26:03,147 --> 00:26:04,311 Questa è una novità. 488 00:26:12,894 --> 00:26:14,074 Urania. 489 00:26:15,220 --> 00:26:16,515 Musa dell'astronomia. 490 00:26:16,525 --> 00:26:17,792 Ne rimane solo una. 491 00:26:18,334 --> 00:26:19,939 Erato, musa della mimica. 492 00:26:27,068 --> 00:26:29,577 - Il tempo sta per scadere. - Allora scopriamo le carte. 493 00:26:29,587 --> 00:26:32,138 - Le diciamo che sappiamo di Craig Martin. - Non cambierebbe nulla. 494 00:26:32,148 --> 00:26:35,341 Ci ha già detto "perché dovrei tradire qualcuno che mi è stato così leale"? 495 00:26:35,351 --> 00:26:36,959 E allora dobbiamo stare al gioco. 496 00:26:37,442 --> 00:26:39,666 Dobbiamo creare un divario fra loro. 497 00:26:41,783 --> 00:26:42,843 No, hai ragione. 498 00:26:43,454 --> 00:26:45,095 E credo di sapere come. 499 00:26:45,105 --> 00:26:46,529 Qualcuno sa usare Photoshop? 500 00:26:46,539 --> 00:26:48,057 Nessuno sa usare Photoshop? 501 00:26:49,687 --> 00:26:52,790 Ok, Denise, spero tu abbia passato una piacevole pausa qui da noi, 502 00:26:52,800 --> 00:26:55,711 ma, sfortunatamente, è ora di riportarti indietro. 503 00:26:55,721 --> 00:26:58,604 - Cos'è successo? - Beh, sappiamo chi è il tuo apprendista. 504 00:26:58,614 --> 00:27:00,465 Ormai è questione di tempo e lo catturiamo. 505 00:27:00,475 --> 00:27:01,512 Oh, davvero? 506 00:27:01,918 --> 00:27:02,975 E come? 507 00:27:06,207 --> 00:27:08,567 A quanto pare, il tuo apprendista non ha resistito 508 00:27:08,577 --> 00:27:10,083 e ha messo la sua firma. 509 00:27:10,693 --> 00:27:11,964 H63. 510 00:27:11,974 --> 00:27:15,153 Questo è il numero di un detenuto del Pit, e appartiene... 511 00:27:16,074 --> 00:27:17,317 A Craig Martin. 512 00:27:18,233 --> 00:27:20,139 Devi ammettere che ha avuto palle. 513 00:27:20,149 --> 00:27:22,813 Firmare il suo lavoro prendendosi il merito del tuo progetto. 514 00:27:22,823 --> 00:27:26,020 È tipico di uno come lui, con problemi di rabbia verso le donne. 515 00:27:29,590 --> 00:27:31,376 Beh, in ogni caso, goditi il ritorno 516 00:27:31,386 --> 00:27:34,885 verso il posto in cui oggi tengono gli psicopatici e assassini. 517 00:27:39,970 --> 00:27:41,834 Hai mai pensato di fare l'attore? 518 00:27:41,844 --> 00:27:42,844 Certo. 519 00:27:43,372 --> 00:27:46,596 Per circa un giorno dopo la recita delle medie "Into the Woods". 520 00:27:47,394 --> 00:27:48,590 Sono andato alla grande. 521 00:27:50,554 --> 00:27:51,899 Ma perché te ne sei andato? 522 00:27:51,909 --> 00:27:54,085 Sembra che l'abbiate messa alle corde. 523 00:27:54,670 --> 00:27:55,908 Fa parte del piano. 524 00:27:55,918 --> 00:27:58,575 Nei colloqui singoli il sospettato è meno sulla difensiva. 525 00:27:59,545 --> 00:28:02,085 Ora tocca a Bex chiudere la partita. 526 00:28:02,949 --> 00:28:04,363 <i>Denise, lo capisco.</i> 527 00:28:04,373 --> 00:28:07,645 Per tutta la mia carriera, gli uomini hanno preso i meriti del mio lavoro. 528 00:28:07,655 --> 00:28:09,426 Non voglio tornare in cella. 529 00:28:09,436 --> 00:28:13,182 Sì, beh, non uscirai mai di prigione, il mondo pensa tu sia morta, perciò... 530 00:28:13,192 --> 00:28:15,002 Sì, ma puoi mandarmi da un'altra parte. 531 00:28:15,012 --> 00:28:16,017 Sì... 532 00:28:16,789 --> 00:28:17,800 Forse. 533 00:28:19,140 --> 00:28:21,400 Ma ci dovresti dare qualcosa in cambio, 534 00:28:21,925 --> 00:28:24,798 tipo dirci qual è il prossimo bersaglio di Craig Martin. 535 00:28:26,607 --> 00:28:29,210 Sta firmando il tuo lavoro, Denise. 536 00:28:29,220 --> 00:28:31,704 E quando lo prenderemo, visto che ce la faremo, 537 00:28:32,089 --> 00:28:34,880 qualcun altro verrà ricordato per il lavoro di tutta la tua vita e... 538 00:28:34,890 --> 00:28:36,657 Tu sarai dimenticata. 539 00:28:38,121 --> 00:28:39,124 Ok, benissimo. 540 00:28:39,777 --> 00:28:41,630 Lascia che l'apprendista finisca il lavoro. 541 00:28:41,640 --> 00:28:43,793 Lascia che Craig Martin si prenda tutta la notorietà. 542 00:28:43,803 --> 00:28:46,784 Se ti dico come catturare Craig, mi devi garantire 543 00:28:46,794 --> 00:28:49,552 che il mondo non imparerà mai il suo nome. 544 00:28:51,290 --> 00:28:52,463 Affare fatto. 545 00:28:54,249 --> 00:28:56,030 L'uccisione finale rende onore a... 546 00:28:56,040 --> 00:28:57,041 Erato... 547 00:28:57,836 --> 00:28:59,629 <i>La musa della mimica.</i> 548 00:29:00,132 --> 00:29:02,304 <i>Quando insegnavo, al capo dipartimento</i> 549 00:29:02,314 --> 00:29:04,801 <i>piaceva prendere spunto dalle mie lezioni</i> 550 00:29:04,811 --> 00:29:07,542 <i>e spacciarle per idee sue.</i> 551 00:29:07,552 --> 00:29:08,774 <i>La sua morte...</i> 552 00:29:08,784 --> 00:29:11,050 <i>Doveva essere il mio capolavoro.</i> 553 00:29:11,060 --> 00:29:12,379 <i>Era il suo imitatore.</i> 554 00:29:12,896 --> 00:29:15,462 <i>E chiunque ricopra quella posizione ora...</i> 555 00:29:15,472 --> 00:29:17,843 Sta per conoscere il mio allievo migliore. 556 00:29:19,262 --> 00:29:20,796 Quando si crea l'arte... 557 00:29:21,484 --> 00:29:23,663 Si è gli unici... 558 00:29:23,673 --> 00:29:25,932 A portare al mondo qualcosa che parla 559 00:29:25,942 --> 00:29:28,093 alla nostra esperienza comune. 560 00:29:31,745 --> 00:29:34,216 Cosa vuole fare lì, Denise? 561 00:29:35,097 --> 00:29:36,322 Lo vedrete. 562 00:29:43,770 --> 00:29:47,100 <i>Sei chilometri sulla statale 163 e sarete all'università.</i> 563 00:29:49,441 --> 00:29:51,510 <i>L'attuale capo dipartimento della facoltà d'arte</i> 564 00:29:51,520 --> 00:29:53,250 è il professor Everett Fogarty. 565 00:29:53,260 --> 00:29:54,434 Avevi ragione. 566 00:29:54,444 --> 00:29:57,120 Con una narcisista così, bastava solo puntare al suo ego. 567 00:29:57,130 --> 00:30:00,151 Speriamo che Shane e Hassani lo trovino prima di Craig Martin. 568 00:30:00,161 --> 00:30:03,412 I filmati delle telecamere confermano la presenza di Craig Martin nel campus. 569 00:30:03,422 --> 00:30:05,201 <i>Morales, chiama il professor Fogarty.</i> 570 00:30:05,211 --> 00:30:08,089 Digli di chiamare la vigilanza e di chiudersi a chiave in ufficio. 571 00:30:08,099 --> 00:30:09,811 <i>Ho provato, ma il telefono è spento.</i> 572 00:30:09,821 --> 00:30:13,214 Sta facendo lezione adesso. Edificio Wilson, aula magna 2. 573 00:30:13,224 --> 00:30:14,830 È la vecchia aula di Denise. 574 00:30:26,461 --> 00:30:27,806 Cosa? Che c'è? 575 00:30:27,816 --> 00:30:30,477 Non lo so. C'è qualcosa di troppo facile. 576 00:30:30,816 --> 00:30:34,013 Craig Martin è nel campus. Lo prenderanno da un momento all'altro. 577 00:30:36,543 --> 00:30:37,907 Cosa non ti torna? 578 00:30:38,377 --> 00:30:40,596 È solo che... è troppo calma. 579 00:30:40,606 --> 00:30:41,875 È compiaciuta. 580 00:30:43,963 --> 00:30:45,129 Qualcosa non quadra. 581 00:30:50,123 --> 00:30:52,981 I nostri agenti sono nell'aula magna. Fermeranno Craig Martin. 582 00:30:54,233 --> 00:30:56,677 - Sta andando tutto secondo i piani, no? - Già. 583 00:30:56,687 --> 00:30:59,827 Sai, c'è solo una cosa che non capisco, Denise. 584 00:30:59,837 --> 00:31:00,972 Soltanto una? 585 00:31:02,066 --> 00:31:03,071 Sì. 586 00:31:03,526 --> 00:31:07,670 Forse sapevi che eri seguita durante le sedute di arte-terapia. O forse no. 587 00:31:07,680 --> 00:31:10,357 Ma so per certo che non hai parlato direttamente con Craig. 588 00:31:10,367 --> 00:31:11,625 Quindi... 589 00:31:12,700 --> 00:31:15,004 Come hai fatto a fargli trovare l'album? 590 00:31:16,183 --> 00:31:18,731 Socrate sapeva che il compito di un maestro 591 00:31:18,741 --> 00:31:21,480 è spingere l'allievo a porsi le domande giuste. 592 00:31:22,119 --> 00:31:24,301 Finalmente, ci stiamo arrivando. 593 00:31:24,753 --> 00:31:26,395 <i>Quando si crea l'arte,</i> 594 00:31:27,010 --> 00:31:30,592 si contribuisce alla narrazione della vita stessa. 595 00:31:31,156 --> 00:31:32,626 C'è qualche problema? 596 00:31:33,639 --> 00:31:35,092 La prego di tornare al suo... 597 00:31:36,094 --> 00:31:37,354 Non abbiate paura. 598 00:31:38,313 --> 00:31:39,620 Sono qui con un messaggio. 599 00:31:40,222 --> 00:31:42,681 Da parte della professoressa Denise Glenn. 600 00:31:43,697 --> 00:31:46,909 Quindi hai avuto una conversazione diretta con Craig? 601 00:31:48,634 --> 00:31:50,830 Il principio della Gestalt ci dice 602 00:31:50,840 --> 00:31:54,336 che l'insieme è più grande della somma delle sue parti. 603 00:31:54,346 --> 00:31:55,728 Oh, scusami. 604 00:31:55,738 --> 00:31:58,463 Per dirla in modo semplice per una come te, 605 00:31:58,997 --> 00:32:01,359 significa che il vero messaggio 606 00:32:01,369 --> 00:32:04,481 di una composizione finale non può assolutamente emergere 607 00:32:04,491 --> 00:32:07,086 finché tutti i pezzi non sono al loro posto. 608 00:32:07,096 --> 00:32:10,068 Denise, ok, abbiamo controllato tutte le registrazioni. 609 00:32:10,726 --> 00:32:13,084 Non vi siete mai parlati quando i muri erano... 610 00:32:14,752 --> 00:32:15,767 Intatti. 611 00:32:19,452 --> 00:32:20,818 Quando i muri sono crollati. 612 00:32:21,504 --> 00:32:23,580 Finalmente, agente Henderson. 613 00:32:23,590 --> 00:32:26,282 Quindi eri intrappolata? E lui è venuto a cercarti? 614 00:32:27,286 --> 00:32:29,746 Non avevo mai visto quell'uomo in vita mia, 615 00:32:30,130 --> 00:32:34,230 ma era come un bambino che ha appena trovato la mamma. 616 00:32:34,240 --> 00:32:37,456 Mi disse che quell'ora a settimana in cui poteva guardarmi scolpire 617 00:32:37,466 --> 00:32:39,661 era la sua unica ragione di vita. 618 00:32:41,395 --> 00:32:44,433 Ha provato con tutte le sue forze a togliermi quel pezzo di muro di dosso. 619 00:32:45,792 --> 00:32:47,306 Avreste dovuto vederlo. 620 00:32:47,316 --> 00:32:49,288 Cercava disperatamente di salvarmi. 621 00:32:50,005 --> 00:32:51,767 Era quasi patetico, in realtà. 622 00:32:52,281 --> 00:32:53,344 Insomma, 623 00:32:53,824 --> 00:32:55,696 ero tutto il suo mondo. 624 00:32:58,159 --> 00:32:59,837 Ed è così che ho capito... 625 00:33:01,225 --> 00:33:05,240 Che Craig Martin non si sarebbe mai preso il merito del mio lavoro. 626 00:33:05,673 --> 00:33:08,814 È così che ho capito che la fotografia... 627 00:33:08,824 --> 00:33:10,082 Era una bugia. 628 00:33:12,134 --> 00:33:14,926 Perché quando il mio Craig avrà finito, 629 00:33:14,936 --> 00:33:17,212 pubblicherà il mio album da disegno, 630 00:33:17,222 --> 00:33:19,347 affinché tutto il mondo lo veda. 631 00:33:31,563 --> 00:33:35,014 "Le mie muse afferrano l'umanità per il volto 632 00:33:35,024 --> 00:33:37,175 "e spalancano i loro occhi, 633 00:33:37,185 --> 00:33:38,999 forzando la loro cruda"... 634 00:33:39,009 --> 00:33:40,974 <i>Rimanete tutti seduti.</i> 635 00:33:40,984 --> 00:33:42,648 Siamo dell'FBI. 636 00:33:42,658 --> 00:33:44,351 Craig Martin, a terra! 637 00:33:45,978 --> 00:33:48,620 Alzatevi. Mantenete la calma. Uscite tutti. 638 00:33:48,630 --> 00:33:50,765 Craig, mettilo giù. Non ne vale la pena. È finita. 639 00:33:51,856 --> 00:33:53,577 Verso l'uscita. Via, via, via! 640 00:34:01,683 --> 00:34:03,151 Craig, fermo! 641 00:34:06,781 --> 00:34:08,125 Ottimo lavoro. Ottimo lavoro. 642 00:34:10,091 --> 00:34:11,116 Ok. 643 00:34:12,536 --> 00:34:14,939 - L'abbiamo preso. - Bel lavoro, ragazzi. 644 00:34:18,881 --> 00:34:20,930 - Lo abbiamo preso. - Non è finita. 645 00:34:20,940 --> 00:34:22,906 Craig non era lì solo per uccidere il professore. 646 00:34:22,916 --> 00:34:25,322 - Hassani, hai l'album? - Sì. 647 00:34:25,332 --> 00:34:26,950 <i>Ok, cerca Erato.</i> 648 00:34:28,182 --> 00:34:29,202 Erato. 649 00:34:32,261 --> 00:34:34,049 È un disegno di quest'aula magna. 650 00:34:34,532 --> 00:34:37,170 - Ma è avvolta dalle fiamme. - <i>Craig non appicca incendi.</i> 651 00:34:37,180 --> 00:34:39,676 Costruisce bombe. C-4 con dei timer. 652 00:34:39,686 --> 00:34:41,018 <i>Cosa aveva con sé?</i> 653 00:34:43,491 --> 00:34:44,864 Niente, a parte il libro. 654 00:34:44,874 --> 00:34:47,498 Ragazzi, quando Craig è arrivato al campus, aveva uno zaino. 655 00:34:47,508 --> 00:34:49,132 C'è una bomba in quello zaino. 656 00:34:49,142 --> 00:34:50,534 Trovate lo zaino. 657 00:34:52,679 --> 00:34:54,109 Abbiamo un piccolo problema. 658 00:34:58,952 --> 00:35:00,682 Florence, attiva l'allarme antincendio. 659 00:35:05,253 --> 00:35:06,264 Ragazzi, forza. 660 00:35:06,665 --> 00:35:08,623 - Aggiornateci. <i>- Stiamo cercando.</i> 661 00:35:08,633 --> 00:35:11,557 - Di che colore è lo zaino? - Blu scuro o nero. 662 00:35:12,019 --> 00:35:13,514 Sono quasi tutti così. 663 00:35:15,901 --> 00:35:17,089 Ehi. 664 00:35:17,099 --> 00:35:18,884 Ehi! Qual è? 665 00:35:19,582 --> 00:35:20,980 Dimmelo o moriamo tutti. 666 00:35:20,990 --> 00:35:23,252 Sono grato di far parte della storia. 667 00:35:30,513 --> 00:35:32,013 Eccolo, l'ho trovato! 668 00:35:39,605 --> 00:35:40,627 Ok. 669 00:35:41,037 --> 00:35:42,186 Dobbiamo andare. 670 00:35:42,539 --> 00:35:44,651 - Prendo quel bastardo. - Aspetta, aspetta. 671 00:35:44,661 --> 00:35:46,526 Con questa bomba è a rischio tutto l'edificio. 672 00:35:46,536 --> 00:35:48,175 Ci sono sei piani sopra di noi. 673 00:35:48,185 --> 00:35:51,347 <i>- Ci sono tante aule e sale studio.</i> - Non ce la faranno mai a uscire. 674 00:35:52,976 --> 00:35:55,061 - Puoi disinnescarla? - Ci provo. 675 00:35:55,071 --> 00:35:56,630 - Tu vai. - No. 676 00:35:57,031 --> 00:35:58,391 Non me ne vado. 677 00:35:58,401 --> 00:35:59,475 <i>Cosa?</i> 678 00:35:59,485 --> 00:36:00,832 <i>Sei impazzito?</i> 679 00:36:00,842 --> 00:36:02,124 Hai una famiglia. 680 00:36:02,508 --> 00:36:04,581 - È il nostro lavoro. <i>- Ragazzi.</i> 681 00:36:04,968 --> 00:36:07,170 Io taglio il cavo verde, tu quello rosso. 682 00:36:07,180 --> 00:36:09,405 Ma dobbiamo farlo contemporaneamente. 683 00:36:09,415 --> 00:36:11,493 - Hai capito? - Ricevuto. Sicuro funzionerà? 684 00:36:11,503 --> 00:36:13,042 Adesso lo scopriamo. 685 00:36:14,678 --> 00:36:15,745 Pronto? Tre... 686 00:36:16,111 --> 00:36:17,956 Due, uno, vai. 687 00:36:27,129 --> 00:36:28,203 <i>Ha funzionato.</i> 688 00:36:33,249 --> 00:36:34,749 <i>Ragazzi, tornate a casa.</i> 689 00:36:39,674 --> 00:36:42,536 <i>Era da un po' che non mi trovavo in una situazione del genere.</i> 690 00:36:43,578 --> 00:36:47,596 Tra tutti i posti in cui credevo mi avrebbe raggiunto la morte, 691 00:36:48,112 --> 00:36:50,875 Kabul, Peshawar, Caracas... 692 00:36:51,798 --> 00:36:54,387 Non pensavo sarebbe stato a St. Louis, sinceramente. 693 00:36:56,978 --> 00:36:58,180 Tu che mi dici? 694 00:37:00,926 --> 00:37:03,042 Come fa ad addormentarsi così velocemente? 695 00:37:05,042 --> 00:37:07,400 È grazie al tono rilassante della tua voce, bello. 696 00:37:23,609 --> 00:37:25,179 Come sta la tua squadra? 697 00:37:25,189 --> 00:37:28,057 Ti toccherà mandare i fiori alle loro famiglie? 698 00:37:28,509 --> 00:37:30,042 Sì, vediamo un po'. 699 00:37:31,039 --> 00:37:33,126 Il numero totale delle vittime è stato... 700 00:37:34,091 --> 00:37:35,101 Zero. 701 00:37:35,440 --> 00:37:40,113 Abbiamo fermato Craig Martin e abbiamo disinnescato la bomba. 702 00:37:40,123 --> 00:37:41,752 - Stai mentendo. - Davvero? 703 00:37:41,762 --> 00:37:42,846 Ne sei sicura? 704 00:37:42,856 --> 00:37:44,659 - È mio. - No, no, no. 705 00:37:44,669 --> 00:37:48,255 Questo manufatto dovrebbe stare negli Archivi Nazionali, Denise. 706 00:37:48,265 --> 00:37:50,255 Dai, guarda qui. 707 00:37:50,265 --> 00:37:52,013 Non può andare sprecato. 708 00:37:52,023 --> 00:37:54,533 È un lavoro magnifico. Peccato tu non sia riuscita a finirlo. 709 00:37:54,543 --> 00:37:57,286 Bellissimo. Sai dove altro starebbe bene? 710 00:37:58,310 --> 00:38:00,495 Proprio qui, nella spazzatura. 711 00:38:02,250 --> 00:38:04,682 Tranquilla, Denise. Pensala così. 712 00:38:04,692 --> 00:38:08,230 Molti grandi artisti non hanno ricevuto riconoscimenti nella loro epoca. 713 00:38:08,240 --> 00:38:09,505 E poi... 714 00:38:10,092 --> 00:38:11,380 Altri artisti... 715 00:38:13,060 --> 00:38:14,969 Non vengono nemmeno ricordati. 716 00:38:16,174 --> 00:38:18,428 - No, lasciatemi! Aspettate! - Addio, professoressa. 717 00:38:26,675 --> 00:38:30,740 Ok. Coordinazione niente male per una sedicente nerd. 718 00:38:31,600 --> 00:38:32,673 Ma ora... 719 00:38:34,029 --> 00:38:35,731 Ecco il vero maestro in azione. 720 00:38:40,051 --> 00:38:41,579 Queste freccette sono in regola? 721 00:38:41,589 --> 00:38:43,694 Sì. Non prendertela, dai. 722 00:38:43,704 --> 00:38:47,171 Mio padre aveva un bar e stracciavo sempre i miei fratelli. 723 00:38:49,085 --> 00:38:50,290 Ehi! 724 00:38:50,300 --> 00:38:52,242 Gran bel lavoro, ragazzi. 725 00:38:52,252 --> 00:38:54,311 Non ce l'avremmo fatta senza voi pezzi grossi. 726 00:38:54,321 --> 00:38:55,437 Brindiamo. 727 00:38:56,219 --> 00:38:58,276 Ecco. Bevete qualcosa, ve lo meritate. 728 00:38:59,750 --> 00:39:00,771 Grazie. 729 00:39:01,285 --> 00:39:02,779 - Alla salute. - Salute. 730 00:39:02,789 --> 00:39:04,309 - Salute. - Salute. 731 00:39:04,319 --> 00:39:07,646 - Scommettiamo dei soldi o no? - Sì, ma devo avvertirti, Shane. 732 00:39:08,222 --> 00:39:09,909 Le freccette non sono in regola. 733 00:39:11,064 --> 00:39:12,071 Bene. 734 00:39:13,812 --> 00:39:15,116 Possiamo parlare? 735 00:39:21,833 --> 00:39:23,502 Ho parlato coi miei contatti sul volo. 736 00:39:23,512 --> 00:39:26,509 Sappiamo il nome dell'azienda biotecnologica che ha prodotto la flebo. 737 00:39:26,519 --> 00:39:28,560 Whitmore Sciences. L'avete mai sentita? 738 00:39:28,570 --> 00:39:30,692 Gestita da un pezzo grosso chiamato James Whitmore, 739 00:39:30,702 --> 00:39:32,989 specializzata in farmaci a duplice uso. 740 00:39:32,999 --> 00:39:35,438 Silicon Valley, finanziata da fondi d'investimento, 741 00:39:35,448 --> 00:39:37,681 ma mi ha colpito un'altra cosa. 742 00:39:40,064 --> 00:39:41,763 Lui è Whitmore. 743 00:39:41,773 --> 00:39:44,437 Quello è il senatore Long del Wyoming e quella... 744 00:39:45,499 --> 00:39:46,816 La procuratrice Mallory? 745 00:39:47,990 --> 00:39:50,533 Ora sappiamo perché voleva nascondere la faccenda. 746 00:39:58,022 --> 00:39:59,298 Ciao. 747 00:39:59,308 --> 00:40:01,724 Scusa, ero impegnato a perdere soldi contro un'amica. 748 00:40:05,347 --> 00:40:06,595 Che succede? 749 00:40:06,605 --> 00:40:09,902 Dopo che abbiamo parlato, sono andata nel vecchio ufficio di mio padre. 750 00:40:57,625 --> 00:40:58,879 Che sta succedendo? 751 00:40:59,327 --> 00:41:00,405 Tu chi sei? 752 00:41:00,848 --> 00:41:02,124 <i>Ciao, Denise.</i> 753 00:41:03,249 --> 00:41:04,283 Tu. 754 00:41:05,007 --> 00:41:06,611 Che cosa vuoi? 755 00:41:07,018 --> 00:41:10,303 Beh, hai qualcosa che non ti appartiene. 756 00:41:15,532 --> 00:41:16,543 No. 757 00:41:18,849 --> 00:41:19,944 Fermo. 758 00:41:20,333 --> 00:41:21,479 No. 759 00:41:21,489 --> 00:41:23,557 No, fermo! No! 760 00:41:23,951 --> 00:41:25,614 Mi spiace, professoressa. 761 00:41:31,403 --> 00:41:33,423 #SPaceSub 762 00:41:33,433 --> 00:41:36,278 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 762 00:41:37,305 --> 00:42:37,396 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm