Take a Hard Ride
ID | 13186300 |
---|---|
Movie Name | Take a Hard Ride |
Release Name | 1080p BRRip x265-RARBG |
Year | 1975 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 73784 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:02:24,640 --> 00:02:26,310
Bonjour, M. Games.
3
00:02:29,810 --> 00:02:30,810
Après vous.
4
00:02:33,150 --> 00:02:35,110
Games !
5
00:02:38,320 --> 00:02:41,660
Y a erreur sur la personne.
Je m'appelle Nesbit.
6
00:02:44,160 --> 00:02:45,580
Ah oui ?
7
00:03:04,760 --> 00:03:07,640
On n'aime pas les chasseurs
de primes, ici.
8
00:03:08,270 --> 00:03:10,850
Prenez votre cheval, et filez...
9
00:03:11,810 --> 00:03:13,230
Quel que soit son nom ?
10
00:03:13,560 --> 00:03:15,190
Nesbit est avant tout mon ami.
11
00:03:15,980 --> 00:03:19,110
C'est une vieille histoire.
J'étais qu'un môme...
12
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
J'ai changé...
13
00:03:21,900 --> 00:03:23,410
Une belle vie...
14
00:03:23,660 --> 00:03:25,370
Je me suis refait une belle vie.
15
00:03:25,620 --> 00:03:27,370
Tu peux lui dire adieu.
16
00:04:41,480 --> 00:04:45,400
LA CHEVAUCHEE TERRIBLE
17
00:05:42,250 --> 00:05:43,630
Tout va bien, M. Morgan.
18
00:07:11,180 --> 00:07:22,850
T'as fini par le trouver, Kiefer ?
19
00:07:25,110 --> 00:07:26,360
Pas grâce à vous,
20
00:07:27,900 --> 00:07:29,570
Shérif, vous saviez qui il était.
21
00:07:30,990 --> 00:07:33,910
Ici, on le trouvait un type bien.
22
00:07:34,990 --> 00:07:37,160
C'était un type en cavale.
23
00:07:37,790 --> 00:07:39,240
A tes yeux.
24
00:07:39,450 --> 00:07:40,580
A ceux de la loi.
25
00:07:41,960 --> 00:07:43,790
La loi, ça me regarde.
26
00:07:44,750 --> 00:07:46,590
Mais vous, vous fermez les yeux !
27
00:07:46,790 --> 00:07:49,050
On ne tue pas un homme pour 200 $.
28
00:07:49,250 --> 00:07:51,720
Il avait fait la mauvais choix.
29
00:07:51,970 --> 00:07:55,640
Un jour, Kiefer, tu iras trop loin.
30
00:07:57,180 --> 00:08:01,520
Si ça m'arrive, ça sera pour
beaucoup plus que ça.
31
00:08:14,200 --> 00:08:17,070
Première fois que
je vous vois si actifs !
32
00:08:20,200 --> 00:08:21,370
Et la prime ?
33
00:08:21,790 --> 00:08:23,210
Vous l'avez.
34
00:08:23,410 --> 00:08:24,920
Sans la mériter.
35
00:08:25,870 --> 00:08:28,130
On a été vraiment malades.
36
00:08:28,840 --> 00:08:32,630
Des douleurs atroces. A ne
pas souhaiter à un rat.
37
00:08:41,930 --> 00:08:44,520
On a bien mérité un verre.
38
00:08:46,190 --> 00:08:50,150
A notre santé, Pike.
39
00:08:51,030 --> 00:08:53,490
A notre santé !
40
00:08:59,280 --> 00:09:01,740
Vous étiez sûr de réussir, hein ?
41
00:09:02,330 --> 00:09:03,910
Parfois, j'en ai douté.
42
00:09:04,910 --> 00:09:09,380
Je craignais d'avoir eu les yeux
plus gros que le ventre.
43
00:09:10,130 --> 00:09:11,920
C'est bon, d'être riche ?
44
00:09:12,670 --> 00:09:14,050
Formidable.
45
00:09:14,260 --> 00:09:18,260
Cet argent est pour nous
tous, à Sonora...
46
00:09:18,930 --> 00:09:20,890
On va y faire de grandes choses.
47
00:09:21,350 --> 00:09:24,180
Tout ce dont on a parlé
depuis des années ;
48
00:09:24,930 --> 00:09:26,890
C'est plutôt séduisant...
49
00:09:30,190 --> 00:09:34,400
On va fonder une colonie
où on vivra...
50
00:09:34,610 --> 00:09:38,700
...sans personne pour nous
donner des ordres.
51
00:09:41,370 --> 00:09:44,540
Un endroit où on pourra
vivre en hommes.
52
00:09:47,160 --> 00:09:51,840
Les gens de Sonora sont
des gars formidables.
53
00:09:52,710 --> 00:09:55,590
Tu y as ta place.
54
00:09:56,380 --> 00:09:59,050
Le Ranch Morgan,
c'est autant toi que moi.
55
00:10:03,060 --> 00:10:07,940
"Mme Linda Morgan. Rancho Dos Rios.
Sonora, Mexique.
56
00:10:09,100 --> 00:10:13,230
"Tout bien passé-stop-
Rentre avec Pike-stop.
57
00:10:13,480 --> 00:10:15,730
"Ton mari qui t'aime. Bob Morgan."
58
00:10:16,360 --> 00:10:17,700
Ça sera long ?
59
00:10:17,900 --> 00:10:20,070
Elle devrait l'avoir dans...
60
00:10:20,410 --> 00:10:21,450
...un jour ou deux.
61
00:10:24,950 --> 00:10:26,750
Faites-moi partir ça en vitesse...
62
00:10:29,500 --> 00:10:30,620
Tu peux l'expédier...
63
00:10:31,790 --> 00:10:34,040
On n'a plus qu'à rentrer...
64
00:10:39,630 --> 00:10:42,430
Je dois être un peu fatigué...
65
00:10:42,640 --> 00:10:43,890
Je vous ramène à l'hôtel.
66
00:10:44,350 --> 00:10:46,020
Ça va passer.
67
00:10:50,310 --> 00:10:52,860
Ne bougez pas, M. Morgan.
68
00:10:53,810 --> 00:10:55,980
Ne le dis à personne.
69
00:10:57,690 --> 00:11:03,030
Tu es seul à savoir.
Ramène l'argent...
70
00:11:03,410 --> 00:11:07,830
...au ranch. Ils comptent tous
sur toi, là-bas.
71
00:11:08,200 --> 00:11:09,870
Vous viendrez avec moi.
72
00:11:11,120 --> 00:11:12,710
Ta parole, Pike.
73
00:11:14,540 --> 00:11:16,250
Donne-moi ta parole.
74
00:11:17,050 --> 00:11:21,590
Quoi qu'il arrive, tu ramèneras
l'argent là-bas !
75
00:11:22,380 --> 00:11:24,090
Tout en dépend.
76
00:11:25,220 --> 00:11:29,060
Pour tout le monde, tout nos plans.
77
00:11:30,560 --> 00:11:32,600
Vous avez ma parole.
78
00:12:31,120 --> 00:12:32,290
Carte ?
79
00:12:46,390 --> 00:12:52,560
Voilà ce que j'appelle un beau
jeu, M. le Donneur...
80
00:12:53,100 --> 00:12:57,690
Il n'y manque qu'une chose, que
vous allez sûrement me donner.
81
00:12:57,900 --> 00:12:59,690
De quoi parles-tu ?
82
00:13:01,150 --> 00:13:03,110
Une carte, s'il vous plaît.
83
00:13:09,330 --> 00:13:10,530
Et une pour la donne.
84
00:13:16,250 --> 00:13:19,040
Ce n'est pas à moi de parler.
85
00:13:22,840 --> 00:13:26,090
Tu t'appellerais pas Pike,
par hasard ?
86
00:13:27,970 --> 00:13:33,100
On m'a donné pas mal de noms,
mais jamais celui-là.
87
00:13:33,810 --> 00:13:35,680
C'est bien ma chance !
88
00:13:39,150 --> 00:13:44,650
Tu sais, ce type qui rentre à
Sonora...Avec 86.000 dollars !
89
00:13:47,700 --> 00:13:50,950
L'histoire de la paix Morgan
serait donc vraie ?
90
00:13:51,330 --> 00:13:53,580
Et comment !
Mon cousin a vu le fric.
91
00:13:54,200 --> 00:13:55,950
On joue ou quoi ?
92
00:13:59,330 --> 00:14:03,550
Excuse-moi, il est pressé de
me donner mon argent.
93
00:14:06,260 --> 00:14:07,630
Si tu bats ce jeu...
94
00:14:08,590 --> 00:14:09,760
Je m'embrasse sur le nez !
95
00:14:20,480 --> 00:14:22,310
Qu'est-ce qui se passe ?
96
00:14:26,570 --> 00:14:28,740
Je croyais qu'on jouait au poker.
97
00:14:36,410 --> 00:14:39,540
Tu parlais de t'embrasser
sur le nez...
98
00:14:40,460 --> 00:14:42,330
Couleur du roi.
99
00:14:46,920 --> 00:14:51,220
Commence à retrousser ta lèvre.
100
00:14:56,680 --> 00:14:57,770
Merci, Messieurs.
101
00:14:59,310 --> 00:15:03,020
T'es un sacré veinard,
ou un sacré débrouillard !
102
00:15:04,440 --> 00:15:06,190
Gardez-moi ça jusqu'à
mon retour.
103
00:15:09,240 --> 00:15:10,400
Je vais... à la pêche.
104
00:16:14,890 --> 00:16:15,930
Hé, Bamboula !
105
00:16:27,770 --> 00:16:29,400
On veut notre part !
106
00:16:29,610 --> 00:16:31,900
On t'en laissera tout plein.
D'accord...
107
00:16:32,110 --> 00:16:35,200
Aucune raison de se canarder.
Yen a pour tout le monde !
108
00:16:37,200 --> 00:16:39,830
Et c'est même paston fric !
109
00:17:01,890 --> 00:17:03,140
Bousillez-moi ce fumier !
110
00:18:01,490 --> 00:18:06,040
Sur quoi tu tires ? Attends
au moins de le voir !
111
00:18:31,860 --> 00:18:32,980
Des serpents !
112
00:18:54,290 --> 00:18:58,970
Un cigare dans une main, le cheval
dans l'autre, qu'as-tu à craindre ?
113
00:19:00,010 --> 00:19:02,760
Ces types t'ont fait des tas
d'ennuis.
114
00:19:02,970 --> 00:19:04,560
Je t'ai sauvé la vie.
115
00:19:05,260 --> 00:19:08,560
Tu m'as sauvé du temps. je
m'en serais tiré tout seul.
116
00:19:11,690 --> 00:19:13,310
Surtout ne me remercie pas.
117
00:19:14,480 --> 00:19:17,230
Maman tenait aux bonnes manières.
118
00:19:17,900 --> 00:19:20,070
Alors, enchanté ?
119
00:19:20,320 --> 00:19:22,320
Je m'appelle Tyree.
120
00:19:26,120 --> 00:19:27,490
Je te connais de nom.
121
00:19:31,960 --> 00:19:33,460
Aurait plus manqué que ça !
122
00:19:38,840 --> 00:19:41,050
Je pensais que tu serais
long à convaincre ?
123
00:19:41,430 --> 00:19:45,260
Mais tu vois tout de suite
ton intérêt.
124
00:19:49,140 --> 00:19:51,770
Je vois qu'un grand négre
fantaisiste dans...
125
00:19:52,390 --> 00:19:53,850
...une chemise fantaisie !
126
00:19:58,730 --> 00:20:02,450
Remonte sur ton cheval avant
d'avoir de mauvaises idées.
127
00:20:03,410 --> 00:20:05,120
J'ai envie d'être riche, aussi.
128
00:20:06,330 --> 00:20:08,790
Maman se souciait beaucoup
de mon avenir.
129
00:20:09,410 --> 00:20:13,000
Si je te tuais et si je
prenais l'argent...
130
00:20:13,790 --> 00:20:15,630
je les aurais tous à mes trousses.
131
00:20:16,420 --> 00:20:18,210
C'est toi qui a raison.
132
00:20:18,590 --> 00:20:22,420
Il faut gagner le Mexique
et y claquer le fric.
133
00:20:23,680 --> 00:20:25,140
C'est une proposition ?
134
00:20:25,890 --> 00:20:30,390
Exactement. On fait route ensemble
jusqu'au Mexique.
135
00:20:31,430 --> 00:20:34,140
Je protège tes arrières...
Et tu protèges les miens.
136
00:20:36,360 --> 00:20:37,730
Et une fois là-bas ?
137
00:20:37,940 --> 00:20:42,360
Passé le Rio Grande,
ça sera chacun pour soi.
138
00:20:42,740 --> 00:20:44,740
Pourquoi te croire plus qu'eux ?
139
00:20:45,320 --> 00:20:48,530
Ils sont morts et tu
veux rester vivant.
140
00:20:59,590 --> 00:21:02,550
Pour beaucoup, la mort est une
façon de vivre...
141
00:21:03,510 --> 00:21:05,220
Ne fais pas comme eux.
142
00:21:12,930 --> 00:21:14,390
Tu sais quelque chose ?
143
00:21:21,360 --> 00:21:27,360
On est pratiquement invisibles.
Ils courent tous après un Noir ?
144
00:21:28,200 --> 00:21:32,450
Et on est deux ! Ils ne pourront
jamais te reconnaître !
145
00:21:38,960 --> 00:21:41,000
Tu charries toujours des serpents ?
146
00:21:41,420 --> 00:21:43,300
Ne le dis à personne.
147
00:21:43,840 --> 00:21:46,630
Sais-tu tirer, au moins ?
148
00:21:46,880 --> 00:21:48,180
Tu verras bien.
149
00:22:32,970 --> 00:22:36,770
Je crois bien que l'un
de nous va devoir bouger...
150
00:22:44,320 --> 00:22:48,650
On ne peut pas deviner de
quel côté tu veux passer...
151
00:22:49,360 --> 00:22:52,830
Celui-ci... ou celui-là ?
152
00:22:54,450 --> 00:22:56,080
J'ai pas encore décidé.
153
00:23:04,420 --> 00:23:07,840
Tu veux qu'on t'aide
à faire ton choix ?
154
00:23:12,800 --> 00:23:14,100
C'est pas mon genre.
155
00:23:41,790 --> 00:23:44,380
Ce gars-là n'en a pas
seulement à ton fric ?
156
00:25:05,620 --> 00:25:06,830
Qu'est-ce qu'on fait ?
157
00:25:07,040 --> 00:25:08,290
On leur montre la voie !
158
00:25:41,450 --> 00:25:43,250
Je sais toujours pas
si tu sais tirer.
159
00:26:12,230 --> 00:26:13,480
Vise un peu ces éperons !
160
00:26:18,110 --> 00:26:20,030
Ces deux-là sont de vraies passoires.
161
00:26:20,240 --> 00:26:22,410
On s'est approchés de Pike.
162
00:26:22,830 --> 00:26:23,910
Eux aussi.
163
00:26:24,330 --> 00:26:29,330
Celui-là était marié. Dommage que
sa veuve soit pas là !
164
00:26:33,880 --> 00:26:35,550
Tu es joueur, Pike ?
165
00:26:36,920 --> 00:26:38,010
Pas du tout.
166
00:26:52,980 --> 00:26:53,980
Ça va être tout le temps comme ça ?
167
00:27:06,290 --> 00:27:09,500
Pourquoi ? L'odeur du fric te
paraît moins grisante ?
168
00:27:11,080 --> 00:27:14,710
Au contraire. C'est comme pour
les femmes, mon vieux.
169
00:27:15,050 --> 00:27:18,470
Dès que t'en as reniflé une,
tu les veux toutes !
170
00:27:21,590 --> 00:27:22,590
Un cigare ?
171
00:27:23,300 --> 00:27:25,060
Je fume pas non plus.
172
00:27:27,140 --> 00:27:31,520
Dis-moi une chose. T'as jamais pensé
à garder cet argent ?
173
00:27:33,770 --> 00:27:36,030
Et à le partager avec toi ?
174
00:27:36,780 --> 00:27:38,400
C'est pas une mauvaise idée.
175
00:27:39,360 --> 00:27:40,650
N'y compte pas.
176
00:27:43,160 --> 00:27:46,620
Mais tu y as pensé, hein ?
C'est naturel, après tout.
177
00:27:47,040 --> 00:27:48,200
Tu es comme moi.
178
00:27:50,370 --> 00:27:52,370
Autrefois, peut-être.
179
00:27:53,710 --> 00:27:54,750
Plus maintenant.
180
00:28:22,610 --> 00:28:23,780
Simple entraînement.
181
00:28:27,280 --> 00:28:28,490
Je le pensais bien !
182
00:28:57,980 --> 00:28:59,190
T'as fini ?
183
00:29:00,280 --> 00:29:01,530
Oui.
184
00:29:20,840 --> 00:29:23,220
Qu'est-ce qui t'arrive ?
185
00:29:28,640 --> 00:29:30,890
On n'a pas un sou, M'sieur !
186
00:29:31,970 --> 00:29:33,020
Vous étiez avec Pike ?
187
00:29:33,230 --> 00:29:36,400
Oui, mais on était pas seuls !
188
00:29:37,400 --> 00:29:39,610
Vos petits yeux ont
dû en voir pas mal ?
189
00:29:40,730 --> 00:29:42,780
On a rien vu, je le jure !
190
00:29:44,400 --> 00:29:46,110
Z'êtes après Pike, aussi ?
191
00:29:46,910 --> 00:29:48,660
Je serai peut-être son meurtrier.
192
00:29:49,830 --> 00:29:52,080
Pike, il meurt pas si facilement.
193
00:29:53,500 --> 00:29:57,540
La mort, c'est mon métier.
Ou bien, vous venez avec moi ?
194
00:29:58,580 --> 00:30:00,000
Ou bien ?
195
00:30:01,920 --> 00:30:03,960
Avec lui !
196
00:30:07,970 --> 00:30:10,350
Hé, Pike, tu sais à quoi je pense ?
197
00:30:11,100 --> 00:30:15,310
Moi je sais pourquoi je
risque ma peau. Mais toi ?
198
00:30:16,270 --> 00:30:17,940
Je l'ai juré à Morgan.
199
00:30:18,440 --> 00:30:23,110
Donner sa parole à un blanc, ça
n'engage pas beaucoup, chez moi.
200
00:30:23,780 --> 00:30:26,360
En tout cas, pas pour 86.000 $ !
201
00:30:28,320 --> 00:30:32,120
J'ai donné ma parole... à un homme.
202
00:31:51,160 --> 00:31:53,700
Arrêtez ! Que voulez-vous de plus ?
203
00:32:00,080 --> 00:32:01,920
Envie d'être un gentleman ?
204
00:33:05,650 --> 00:33:06,650
Votre mari ?
205
00:33:16,240 --> 00:33:17,450
Où allez-vous ?
206
00:33:18,740 --> 00:33:22,330
Dans une petite ville, prés
de la frontière.
207
00:33:22,580 --> 00:33:24,790
Nous aussi. Venez avec nous.
208
00:33:27,080 --> 00:33:29,170
Je vais vous chercher deux chevaux.
209
00:33:29,840 --> 00:33:34,840
Un seul. Lui n'en a pas besoin.
Il a été élevé pas les Indiens.
210
00:33:36,390 --> 00:33:40,430
Deux Noirs, une femme
et un Indien à pied ?
211
00:33:40,640 --> 00:33:42,640
Tu es méconnaissable !
212
00:33:43,810 --> 00:33:47,560
Je savais pas que tu irais
si bien. Compliments.
213
00:33:50,190 --> 00:33:51,530
Ton nom, amigo ?
214
00:33:52,530 --> 00:33:56,700
Il s'appelle Kashtok.
Il est muet. Langue coupée.
215
00:34:03,500 --> 00:34:04,750
Qui lui a fait ça ?
216
00:34:06,120 --> 00:34:07,790
Des hommes comme ceux-là.
217
00:34:24,220 --> 00:34:28,350
On a pas besoin de lui. On peut
coincer Pike tout seuls.
218
00:34:28,650 --> 00:34:30,360
Une embuscade, et à nous le fric !
219
00:34:34,070 --> 00:34:35,860
Lui nous en laissera des miettes ?
220
00:34:36,490 --> 00:34:41,160
Tandis qu'on aurait tout. Et il
nous retrouverait jamais.
221
00:34:51,880 --> 00:34:53,960
Pas vu passer un négre ?
222
00:34:54,670 --> 00:34:56,170
Peut-être.
223
00:35:02,890 --> 00:35:04,470
Peut-être même deux.
224
00:35:05,810 --> 00:35:07,100
C'est vrai ?
225
00:35:07,940 --> 00:35:10,440
Il dit qu'il a vu le grand Négre.
226
00:35:10,980 --> 00:35:12,360
Y a pas longtemps.
227
00:35:13,320 --> 00:35:15,860
Parfait !
228
00:35:16,320 --> 00:35:18,740
Ça dépend ce que tu veux.
229
00:35:18,990 --> 00:35:21,240
Toi, tu veux quelque chose, hein ?
230
00:35:21,490 --> 00:35:24,370
Si vous êtes après Pike,
vous venez avec moi ?
231
00:35:24,660 --> 00:35:27,080
Ou bien ?
232
00:35:27,290 --> 00:35:28,660
Vous n'irez pas plus loin.
233
00:35:28,870 --> 00:35:30,710
T'as des droits sur lui ?
234
00:35:31,330 --> 00:35:34,710
En quelque sorte. J'étais
le premier sur le coup.
235
00:35:35,210 --> 00:35:37,760
Eh bien, tu vas rétrograder !
236
00:35:55,980 --> 00:35:57,030
Merci.
237
00:36:00,450 --> 00:36:03,700
Je veux dire, pour votre aide là-bas.
238
00:36:06,660 --> 00:36:09,460
Ce merci vous a emporté
la bouche, pas vrai ?
239
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Ne me le faites pas regretter.
240
00:36:13,790 --> 00:36:17,340
Je pensais que vous
aimeriez parler un peu ?
241
00:36:18,630 --> 00:36:19,880
Ça dépend de quoi.
242
00:36:22,050 --> 00:36:25,850
Je sais pas. Je pensais que
ça vous ferait du bien.
243
00:36:27,810 --> 00:36:31,890
Je viens de La Nouvelle Orléans...
Et avant ça, de France.
244
00:36:32,980 --> 00:36:34,810
Les clandés, vous connaissez ?
245
00:36:35,310 --> 00:36:38,150
Là où il y a des filles.
J'y ai passé trois ans.
246
00:36:38,400 --> 00:36:42,320
Jusqu'à ce que Lucas,
mon mari, m'emmène avec lui.
247
00:36:45,620 --> 00:36:47,700
C'était un homme gentil et doux.
248
00:36:48,830 --> 00:36:51,370
Compréhensif comme peu
d'hommes le sont.
249
00:36:52,410 --> 00:36:55,000
Il ne m'a jamais questionnée
sur mon passé.
250
00:36:55,460 --> 00:36:56,920
Ça ne l'intéressait pas.
251
00:36:59,250 --> 00:37:04,590
Il était parvenu à... à me faire
pratiquement tout oublier.
252
00:37:06,720 --> 00:37:08,220
Ça vous étonne ?
253
00:37:09,930 --> 00:37:14,230
Un homme peut avoir foi en vous
sans se soucier de votre passé.
254
00:37:16,520 --> 00:37:17,730
Oui, je connais ça.
255
00:37:18,730 --> 00:37:24,150
Il a trouvé Kashtok mourant
dans le désert. Il l'a recueilli.
256
00:37:25,700 --> 00:37:27,700
C'était le genre à ça.
257
00:37:28,870 --> 00:37:30,330
Vous l'aimiez, hein ?
258
00:37:31,870 --> 00:37:35,830
Non. C'était la seule chose
dont j'étais incapable.
259
00:37:37,040 --> 00:37:43,970
J'ai essayé, mais en vain.
J'avais perdu le sens de l'amour.
260
00:37:44,590 --> 00:37:47,010
Vous le retrouverez peut-être.
261
00:37:47,510 --> 00:37:50,640
Où ça ? Dans un clandé
de La Nouvelle Orléans ?
262
00:37:52,270 --> 00:37:57,860
Je ne cours pas après la lune,
comme on dit dans votre pays.
263
00:37:58,940 --> 00:38:00,360
Ce n'est pas mon pays.
264
00:38:00,570 --> 00:38:04,280
Ah non ? Je croyais pourtant qu'on
avait fait une guerre pour ça !
265
00:38:29,470 --> 00:38:31,180
Que t'a-t-elle dit ?
266
00:38:33,310 --> 00:38:37,190
Elle m'a dit... qu'on
avait gagné la guerre !
267
00:38:39,020 --> 00:38:45,190
Alors pourquoi continuent-ils
à nous tirer dessus ?
268
00:38:54,540 --> 00:38:56,250
Elle t'a dit sa triste histoire ?
269
00:38:58,620 --> 00:39:00,080
Quelle triste histoire ?
270
00:39:03,000 --> 00:39:04,250
Simple supposition.
271
00:39:06,420 --> 00:39:09,680
J'ai pas mal bourlingué,
connu tout plein de femmes...
272
00:39:11,890 --> 00:39:13,260
Y compris à La Nouvelle Orléans.
273
00:39:15,600 --> 00:39:18,480
Tout le monde a une triste
histoire, dans son passé.
274
00:39:18,810 --> 00:39:23,190
Certains plus que d'autres.
Elle est comme tout le monde.
275
00:39:24,650 --> 00:39:26,110
Tu ne la fermes donc jamais ?
276
00:39:29,200 --> 00:39:31,910
J'ai besoin de parler pour
me sentir en vie.
277
00:39:32,660 --> 00:39:34,370
Pour sentir le présent.
278
00:39:37,960 --> 00:39:39,790
Toujours été un solitaire, Pike ?
279
00:39:40,750 --> 00:39:43,880
Tu as un regard qui dit
aux autres de s'écarter.
280
00:39:47,420 --> 00:39:48,840
Ça dépend de quels autres.
281
00:39:52,220 --> 00:39:54,050
Tu m'aimes pas beaucoup, hein ?
282
00:39:54,260 --> 00:39:58,770
Si, je t'aime bien. Mais ne
vas-tu pas essayer de me tuer...
283
00:39:58,980 --> 00:40:00,770
...une fois qu'on sera au Mexique ?
284
00:40:06,780 --> 00:40:10,110
C'est vrai, tu as raison.
285
00:40:14,410 --> 00:40:16,990
J't'avais dit qu'on trouverait rien !
286
00:40:17,200 --> 00:40:19,540
Mais t’es délicat comme pas deux !
287
00:40:20,500 --> 00:40:22,750
Si t'as vraiment faim,
tu boufferas ce qu'on a !
288
00:40:23,960 --> 00:40:25,750
Toi et tes grands airs !
289
00:40:26,050 --> 00:40:27,550
Pas de putois pour moi !
290
00:40:31,260 --> 00:40:37,640
On le dépiaute, on le lave,
on le fait cuire et...
291
00:40:37,970 --> 00:40:39,060
...on le baptise chien de prairie !
292
00:40:39,270 --> 00:40:41,940
Si t'attends un poulet,
tu mourras de faim !
293
00:40:42,770 --> 00:40:44,860
Pas de putois pour moi !
294
00:40:45,940 --> 00:40:48,360
Haut les mains ! Où est le fric ?
295
00:40:48,610 --> 00:40:49,780
Pas chez moi !
296
00:40:53,280 --> 00:40:55,280
Il est censé être seul.
297
00:40:56,080 --> 00:40:59,500
On va vous descendre dans
les dix secondes.
298
00:41:00,500 --> 00:41:01,660
Pour le fric.
299
00:41:01,960 --> 00:41:05,290
Le fric ? On n'a que 16 centimes !
300
00:41:05,500 --> 00:41:06,590
Mais on vous les donne !
301
00:41:08,630 --> 00:41:09,920
Ya qu'un poulet ?
302
00:41:10,510 --> 00:41:13,090
Un poulet ! Espèce de salopard !
303
00:41:13,340 --> 00:41:16,550
Vouloir me faire bouffer du putois
quand t'avais un poulet !
304
00:41:18,560 --> 00:41:20,470
Aucun des deux n'est Pike.
305
00:41:21,390 --> 00:41:23,060
Moi qui m'attendais à voir 86.000 $.
306
00:41:23,270 --> 00:41:28,860
Comment ? Ya un moricaud qui se
balade avec tout ce fric ?
307
00:41:29,070 --> 00:41:31,610
Dommage que ce soit pas toi.
308
00:41:41,790 --> 00:41:44,960
Abruti ! On a bien mieux à faire !
309
00:41:45,290 --> 00:41:48,590
Quatre-vingt-six-mille-dollars !
310
00:41:58,180 --> 00:42:01,020
Vous voyez, c'est comme
on vous avait dit ?
311
00:42:01,850 --> 00:42:03,890
Pike est passé par là.
312
00:42:04,230 --> 00:42:08,730
Il a rien pris à ces gars.
On n'en aurait pas pour longtemps.
313
00:42:16,610 --> 00:42:23,370
Il nous a laissé tout plein
de trucs... Des fringues de femmes.
314
00:42:52,400 --> 00:42:54,110
Quand l'aura-t-on ?
315
00:42:56,070 --> 00:42:59,950
Pourquoi se hâter ? Il nous porte
l'argent là où on va le dépenser.
316
00:45:35,730 --> 00:45:39,440
On les tient !Au bout de ce
pont, on sera riches !
317
00:45:41,490 --> 00:45:45,070
Ils l'ont fait ! Magne-toi
le cul ! En avant !
318
00:46:08,350 --> 00:46:16,900
Tends-moi ton pied ?
319
00:46:47,180 --> 00:46:50,300
C'est Dieu qui t'a envoyé à moi.
320
00:46:52,180 --> 00:46:54,930
Il veut que je participe
à cette croisade.
321
00:46:56,600 --> 00:47:00,230
C'est pas l'argent, mais ce
qu'ils veulent en faire.
322
00:47:00,610 --> 00:47:02,070
L'œuvre du démon.
323
00:47:02,440 --> 00:47:05,940
Ils prétendent en user pour
le bien d'autrui ?
324
00:47:06,530 --> 00:47:10,280
Mais nous, Kiefer, nous
saurons qu'ils mentent.
325
00:47:11,280 --> 00:47:13,490
Une mission divine de plus pour toi.
326
00:47:14,580 --> 00:47:16,410
Comme la 1re fois,
pendant la guerre !
327
00:47:18,870 --> 00:47:21,460
Les maraudeurs,
qu'ils nous appelaient !
328
00:47:22,630 --> 00:47:25,300
Moi, je survivrai pas
les lois de la guerre !
329
00:47:27,800 --> 00:47:34,100
Moi, je suivais la loi de Dieu.
Je l'ai vengé de Ses ennemis.
330
00:47:34,640 --> 00:47:36,060
Et il t'appelle de nouveau.
331
00:47:39,980 --> 00:47:42,610
Et j'ai entendu Son appel.
332
00:47:49,070 --> 00:47:51,160
Ecoute-moi bien...
333
00:47:55,290 --> 00:47:56,700
Tu bois ?
334
00:48:01,250 --> 00:48:02,630
Tu chiques ?
335
00:48:10,590 --> 00:48:12,970
Et les femmes ?
336
00:48:13,220 --> 00:48:14,260
Quoi, les femmes ?
337
00:48:14,720 --> 00:48:18,060
Tu n'en fais rien ?
338
00:48:18,520 --> 00:48:21,730
Ce sont mes sœurs dans le Christ.
339
00:48:26,070 --> 00:48:27,740
Amen, mon frère.
340
00:48:33,490 --> 00:48:36,870
Le sceptre du Seigneur,
Son propre Tonnerre...
341
00:48:37,750 --> 00:48:41,750
...m'a été remis pour réduire les
païens en charrie.
342
00:48:42,500 --> 00:48:43,750
Fais-lui voir, Angel.
343
00:48:52,090 --> 00:48:54,350
Ce sont des païens ! Et des Noirs !
344
00:48:54,760 --> 00:48:58,470
Le noir est la couleur du démon.
Ils œuvrent pour lui.
345
00:49:00,560 --> 00:49:04,690
Adieu, 86.000 dollars ?
346
00:49:05,150 --> 00:49:09,230
Et tout ça part faute !
Et si tu m'avais écouté...
347
00:49:11,820 --> 00:49:15,120
Tu ne sais que commander
et te plaindre !
348
00:49:15,450 --> 00:49:18,330
J'en ai ma claque !Adieu.
349
00:49:19,330 --> 00:49:22,160
Le prends pas comme ça, Cangey ?
350
00:49:22,370 --> 00:49:23,870
L'argent n'est pas tout...
351
00:49:24,670 --> 00:49:28,250
Ces couvertures que tu voulais,
tiens, les voici...
352
00:49:41,390 --> 00:49:43,310
Cangey... On nous tue !
353
00:50:03,250 --> 00:50:04,370
Le fric n'est pas là.
354
00:50:10,590 --> 00:50:14,510
Ils leur ressemblent, mais...
Ya pas les 86.000 $.
355
00:50:14,970 --> 00:50:16,680
C'est peut-être des histoires.
356
00:50:16,890 --> 00:50:20,140
Non. Tout le monde est au courant.
357
00:50:21,890 --> 00:50:23,350
Alors, où est le fric ?
358
00:50:24,140 --> 00:50:26,600
On s'est trompé de bonshommes,
voilà tout.
359
00:50:27,060 --> 00:50:29,860
Les pistes qu'on a croisées
menaient à la frontière.
360
00:50:30,570 --> 00:50:32,440
C'est là que doit être l'argent.
361
00:50:32,900 --> 00:50:34,360
Tout ça pour l'argent !
362
00:50:35,990 --> 00:50:40,620
Tens, tiens, vos yeux
s'agrandissent soudain...
363
00:50:41,080 --> 00:50:43,660
Je vous croyais différente.
364
00:50:44,660 --> 00:50:46,870
Envie de vous joindre
aux poursuivants ?
365
00:50:47,460 --> 00:50:49,130
Vous croyez que je pense à ça ?
366
00:50:49,750 --> 00:50:54,670
C'est vrai, j'oubliais
votre deuil récent.
367
00:50:55,800 --> 00:50:57,720
Ne m'en veuillez pas, mais...
368
00:50:59,220 --> 00:51:01,680
Pour une veuve
de fraîche date, vous...
369
00:51:02,770 --> 00:51:04,310
...ne semblez guère abattue.
370
00:51:04,850 --> 00:51:08,650
Vous préféreriez me voir en larmes ?
371
00:51:11,190 --> 00:51:14,610
Un homme aime bien se savoir
pleuré par quelqu'un.
372
00:51:15,530 --> 00:51:17,610
Je suis un sentimental.
373
00:51:17,820 --> 00:51:19,490
Mes larmes ne le ramèneront pas.
374
00:51:19,700 --> 00:51:21,740
Mais elles lui seraient douces.
375
00:51:23,490 --> 00:51:26,080
Maman tenait aux bonnes manières.
376
00:51:27,460 --> 00:51:28,960
Il parle trop.
377
00:51:29,170 --> 00:51:30,250
Ça ne me gêne pas.
378
00:51:31,340 --> 00:51:36,300
Ne vous laissez pas tracasser
par lui. Il adore ça.
379
00:51:36,510 --> 00:51:39,180
Et vous, vous adorez quoi ?
Votre argent ?
380
00:51:40,680 --> 00:51:46,520
Il n'est pas à moi, mais à des gens
de Sonora qui ont peiné pour lui.
381
00:51:46,730 --> 00:51:47,940
Et vous le leur portez ?
382
00:51:50,020 --> 00:51:52,690
Excusez-moi. Je ne savais pas.
383
00:51:53,650 --> 00:51:54,940
Vous avez de la chance.
384
00:51:56,070 --> 00:51:58,280
Je vous trouve un peu ironique.
385
00:52:00,160 --> 00:52:01,870
Vous avez trouvé une raison de vivre.
386
00:52:04,740 --> 00:52:05,950
Je vous envie.
387
00:53:40,300 --> 00:53:42,880
On est trop loin !
388
00:53:59,820 --> 00:54:00,860
Allez dans la grotte !
389
00:57:35,950 --> 00:57:37,120
Prenez.
390
00:57:41,830 --> 00:57:43,710
Cherche une issue.
391
00:59:40,950 --> 00:59:44,370
Plus vite !
392
01:02:12,140 --> 01:02:13,350
Détache les chevaux !
393
01:02:13,890 --> 01:02:14,940
Tu es fou !
394
01:02:43,510 --> 01:02:47,720
La prochaine idée de ce genre,
garde-là pour toi !
395
01:02:48,100 --> 01:02:49,310
On a réussi, non ?
396
01:02:55,270 --> 01:02:56,520
Filons d'ici.
397
01:04:01,460 --> 01:04:02,750
Pourquoi a-t-elle fait ça ?
398
01:04:03,380 --> 01:04:05,170
Tu comprends pas.
399
01:04:05,380 --> 01:04:06,670
Que lui avais-tu dit, avant ?
400
01:04:07,170 --> 01:04:08,590
Rien.
401
01:04:09,130 --> 01:04:11,510
Elle cherchait une raison de vivre.
402
01:04:11,800 --> 01:04:15,270
Et elle en a trouvée une
assez bonne pour mourir.
403
01:04:28,700 --> 01:04:29,910
Imbuvable.
404
01:04:57,980 --> 01:05:00,020
Il ne sait plus où aller.
405
01:05:03,230 --> 01:05:07,360
Vous ne savez pas
quel homme est Pike ?
406
01:05:07,610 --> 01:05:12,490
Moi, si. Et je sais aussi après
quoi vous en avez Shérif.
407
01:05:12,700 --> 01:05:14,120
Rien à voir avec la loi.
408
01:05:14,330 --> 01:05:16,620
Qu'en sais-tu ?
409
01:05:16,830 --> 01:05:18,410
Où est votre insigne ?
410
01:05:18,620 --> 01:05:21,580
- J'irai pas avec toi.
-Vous avez tort.
411
01:05:21,790 --> 01:05:24,290
Depuis quand partages-tu tes primes ?
412
01:05:24,500 --> 01:05:26,210
Je fais une exception.
413
01:05:28,630 --> 01:05:31,010
C'est toi
qui a besoin d'aide, pas moi.
414
01:05:31,220 --> 01:05:35,680
Deux négres et un Indien.
Je peux m'en charger seul.
415
01:05:35,890 --> 01:05:38,270
On a enterré plein de gars
qui disaient ça.
416
01:05:40,100 --> 01:05:42,270
Part égale pour tout homme
qui marche avec moi.
417
01:05:43,350 --> 01:05:48,190
Vous avez trois minutes
pour décider.
418
01:05:48,400 --> 01:05:51,820
Tu n'auras pas mes gars.
419
01:05:52,030 --> 01:05:54,570
C'est à eux de décider.
420
01:05:54,780 --> 01:06:00,580
C'est malsain d'y aller sans moi.
421
01:06:00,790 --> 01:06:01,830
C'est une menace ?
422
01:06:02,040 --> 01:06:03,370
Un fait.
423
01:06:30,320 --> 01:06:31,690
Mitraillés...
424
01:06:32,280 --> 01:06:35,280
Plein de blancs aux fesses...
425
01:06:39,030 --> 01:06:40,740
La fatigue, il ne connaît pas ?
426
01:06:41,620 --> 01:06:43,290
Il ne m'en a jamais parlé.
427
01:06:45,040 --> 01:06:47,960
Garde ton souffle. Tu vas
en avoir besoin.
428
01:06:50,750 --> 01:06:51,880
On y arrivera.
429
01:06:56,590 --> 01:06:58,050
Tu m'entends ? On réussira.
430
01:07:00,510 --> 01:07:03,140
On est en plein désert...
431
01:07:03,980 --> 01:07:07,020
A pied, et tu parles de réussir !
432
01:07:07,940 --> 01:07:09,520
Tu vois des papillons...
433
01:07:11,070 --> 01:07:13,780
Des femmes en petite tenue...
434
01:08:04,790 --> 01:08:06,500
Fumier !
435
01:08:07,330 --> 01:08:09,960
Tout homme a le droit
de choisir, Kane.
436
01:08:10,250 --> 01:08:12,040
Ils m'ont choisi.
437
01:08:13,130 --> 01:08:14,250
Et toi ?
438
01:09:08,640 --> 01:09:10,520
On se retrouve chez Calvera.
439
01:09:13,650 --> 01:09:15,650
T'en veux vraiment pas ?
440
01:09:16,690 --> 01:09:18,280
Je chique pas !
441
01:09:22,700 --> 01:09:25,530
Le camp de Calvera. Parfait.
442
01:09:27,660 --> 01:09:29,460
Chouette bouffe mexicaine.
443
01:09:48,970 --> 01:09:52,810
Comment ça va, Chico ?
Appris à conduire l'attelage ?
444
01:09:56,150 --> 01:09:58,070
Longue marche, on dirait.
445
01:10:00,280 --> 01:10:01,950
T'as deux chevaux à vendre ?
446
01:10:02,150 --> 01:10:03,820
A monter, en tout cas.
447
01:10:17,090 --> 01:10:18,300
Prends celui-ci.
448
01:10:32,690 --> 01:10:34,440
Non, plutôt celui-là.
449
01:10:38,520 --> 01:10:41,900
Combien pour ces deux carnes ?
450
01:10:42,490 --> 01:10:44,110
Probablement volées.
451
01:10:44,490 --> 01:10:46,820
Seul un voleur de chevaux
peut le savoir.
452
01:11:03,380 --> 01:11:06,800
Il lui manque un fer.
453
01:11:07,010 --> 01:11:08,640
Ya une forge en ville.
454
01:11:08,890 --> 01:11:10,310
Je le ferai moi-même.
455
01:11:10,510 --> 01:11:12,680
Ya un endroit où on peut manger?
456
01:11:13,310 --> 01:11:15,440
Seulement si on a les moyens.
457
01:11:16,150 --> 01:11:18,480
T'inquiète pas pour ça !
Vois mon ami.
458
01:11:37,290 --> 01:11:39,210
Où ce diable d'Indien
s'en va-t-il encore ?
459
01:12:39,230 --> 01:12:40,310
Tequila ?
460
01:13:22,150 --> 01:13:23,360
T'en as beaucoup tués avec ça ?
461
01:13:24,770 --> 01:13:26,070
Seulement ceux qui
m'ont tiré dessus.
462
01:13:27,530 --> 01:13:29,530
J'aimerais avoir une arme.
463
01:13:30,400 --> 01:13:32,450
Pour descendre qui ?
464
01:13:36,040 --> 01:13:37,660
L'assassin de mon père.
465
01:14:16,450 --> 01:14:17,950
Que fais-tu là, Chico ?
466
01:14:23,170 --> 01:14:24,960
Je vous ai suivi.
467
01:14:25,710 --> 01:14:28,880
Rentre avant que
ton grand-père se fâche.
468
01:14:29,460 --> 01:14:30,880
C'est pas mon grand-père.
469
01:14:31,090 --> 01:14:33,880
Je travaille pour lui.
Je suis tout seul.
470
01:14:39,720 --> 01:14:41,180
Ça va, reste.
471
01:16:57,360 --> 01:17:00,160
Je t'ai enfin reconnu, après dix ans.
472
01:17:01,870 --> 01:17:06,290
Tu y as mis le temps.
T'es seulement venu pour ça ?
473
01:17:07,200 --> 01:17:08,540
La loi te recherche toujours.
474
01:17:16,050 --> 01:17:17,420
Et l'argent ?
475
01:17:17,970 --> 01:17:19,470
Il bouge pas d'ici.
476
01:17:53,170 --> 01:17:54,880
Autrefois, je t'aurais descendu.
477
01:17:55,920 --> 01:17:57,210
Aujourd'hui, je suis...
478
01:17:57,590 --> 01:17:59,880
devenu plus indulgent.
479
01:18:01,970 --> 01:18:03,640
Ça peut te coûter cher.
480
01:18:05,350 --> 01:18:06,350
En effet.
481
01:18:32,750 --> 01:18:34,000
Curieux que...
482
01:18:34,210 --> 01:18:35,710
tu l'aies pas tué.
483
01:18:36,340 --> 01:18:37,840
J'aurais eu du mal !
484
01:19:24,630 --> 01:19:26,800
100$ par homme.
485
01:19:29,810 --> 01:19:31,520
Pour une course de deux jours.
486
01:19:40,110 --> 01:19:41,980
J'ai beaucoup à faire.
487
01:19:45,700 --> 01:19:49,830
Cet homme, combien d'argent a-t-il ?
488
01:19:50,370 --> 01:19:51,450
Suffisamment.
489
01:19:56,000 --> 01:19:59,540
Prends-les. Entre toi...
490
01:20:01,750 --> 01:20:02,840
et nous...
491
01:20:05,630 --> 01:20:07,470
ça devrait suffire.
492
01:20:09,550 --> 01:20:12,010
Ils doivent être redoutables...
493
01:20:16,560 --> 01:20:19,400
pour que t'aies besoin
de tant de monde.
494
01:20:20,310 --> 01:20:22,190
Les défis, tu aimes ça, non ?
495
01:20:22,730 --> 01:20:24,070
Vous serez payés...
496
01:20:24,610 --> 01:20:26,700
A condition de m'obéir en tout.
497
01:20:27,320 --> 01:20:28,950
T'obéir en tout.
498
01:20:29,660 --> 01:20:31,120
Et comme garantie ?
499
01:20:32,330 --> 01:20:33,620
Ma parole.
500
01:20:38,000 --> 01:20:41,840
Pour les gens comme nous,
les mots ne comptent guère.
501
01:20:43,170 --> 01:20:48,510
Mais j'accepte ta garantie.
502
01:20:49,470 --> 01:20:52,680
On marche avec toi... et ta parole.
503
01:20:53,760 --> 01:20:58,230
Mais si tu ne nous paies pas...
504
01:20:59,350 --> 01:21:03,520
Alors, on marchera... contre !
505
01:22:07,800 --> 01:22:13,010
T'as entendu ? Il va refiler
100 $ à chacun de ces météques !
506
01:22:13,390 --> 01:22:16,010
On est pas près de mettre
la main sur ce fric !
507
01:22:17,680 --> 01:22:18,890
Regarde-moi ça...
508
01:22:19,270 --> 01:22:23,810
notre ami l'abstinent qui dort !
509
01:22:31,780 --> 01:22:35,280
Ya un étranger dans le camp !
M. Kiefer, venez vite !
510
01:24:12,130 --> 01:24:13,590
On dirait un pénitencier.
511
01:24:33,440 --> 01:24:36,110
Notre parcours s'arrête ici.
512
01:24:38,610 --> 01:24:40,490
J'étais sûr que tu y repenserais.
513
01:24:41,620 --> 01:24:43,160
J'ai tenu la moitié de ma promesse.
514
01:24:45,000 --> 01:24:46,210
Je t'ai aidé jusqu'ici.
515
01:24:49,080 --> 01:24:51,500
Et tu comptes tenir l'autre
moitié, hein ?
516
01:24:54,840 --> 01:25:00,340
Tu mépriseras un homme
sans parole, non ?
517
01:25:01,010 --> 01:25:03,350
N'es-tu pas celui qui a
donné la sienne à Morgan ?
518
01:25:07,770 --> 01:25:08,980
Tu ne t'es pas assez battu ?
519
01:25:09,230 --> 01:25:10,900
La question n'est pas là.
520
01:25:13,110 --> 01:25:14,440
On règle ça à pied ?
521
01:25:15,990 --> 01:25:19,490
D'accord. A pied.
522
01:25:31,210 --> 01:25:34,800
T'es dégueulasse, Pike !
523
01:25:35,130 --> 01:25:37,340
Je me serais jamais attendu
à ça de ta part !
524
01:25:38,090 --> 01:25:39,380
Mais moi, si !
525
01:26:29,730 --> 01:26:31,980
Je me bats pas avec toi par plaisir...
526
01:26:34,400 --> 01:26:35,980
Mais je veux le fric.
527
01:28:56,960 --> 01:28:59,290
Señor, ils arrivent, ils arrivent !
528
01:29:00,670 --> 01:29:02,800
Qu'y a-t-il, Chico ?
529
01:29:03,000 --> 01:29:04,880
Des hommes ! Une armée !
530
01:29:06,760 --> 01:29:08,630
Là-haut, sur la colline...
531
01:29:45,670 --> 01:29:50,590
Allez au Ranch Morgan,
à Sonora. Compris ?
532
01:29:51,890 --> 01:29:55,470
Le Ranch Morgan. Compris.
Et tous ces hommes ?
533
01:29:56,930 --> 01:29:58,060
Je m'en charge.
534
01:29:59,230 --> 01:30:00,690
Je te retrouverai bientôt.
535
01:30:01,650 --> 01:30:05,610
Ne t'arrête pas un instant.
Et ne remets l'argent...
536
01:30:05,820 --> 01:30:07,030
qu'à Mme Morgan.
537
01:30:09,740 --> 01:30:11,740
Dis-lui que c'est Pike qui t'envoie.
538
01:30:12,110 --> 01:30:14,280
Et que je te confie à elle.
539
01:30:16,040 --> 01:30:19,960
Kashtok, tu vas avec lui, compris ?
540
01:30:26,840 --> 01:30:28,510
Je te le confie.
541
01:30:38,810 --> 01:30:41,140
- File, toi aussi.
- J'y compte bien.
542
01:30:42,230 --> 01:30:43,650
Tu n'as pas peur ?
543
01:30:45,150 --> 01:30:46,440
Je prends mes risques.
544
01:30:53,320 --> 01:30:54,700
Bonne chance.
545
01:31:49,590 --> 01:31:53,510
Ce sont nos hommes ?
Pourquoi s'arrêter?
546
01:31:53,880 --> 01:31:55,510
Ce n'est pas si simple.
547
01:31:57,680 --> 01:32:00,430
Vraiment ? Ça l'est plus que
de faire une banque.
548
01:32:02,730 --> 01:32:06,730
Des tas de cadavres disaient
ça aussi. Attends mes ordres.
549
01:32:43,390 --> 01:32:46,730
Au train où ça avance, on verra pas
la couleur de ce fric.
550
01:32:47,440 --> 01:32:50,190
Ya vraiment foule.
551
01:32:50,400 --> 01:32:53,440
La mort, ça le connaît, qu'il a dit.
552
01:32:57,030 --> 01:32:58,990
T'oseras jamais.
553
01:33:44,790 --> 01:33:47,910
J'ai surpris une conversation,
hier soir.
554
01:33:49,830 --> 01:33:53,090
Une conversation à votre sujet.
555
01:33:53,880 --> 01:33:57,010
Je sais pas qui parlait.
Il était de dos.
556
01:33:57,210 --> 01:33:58,590
Il était question de...
557
01:33:59,130 --> 01:34:00,590
vous descendre.
558
01:34:02,720 --> 01:34:03,720
De vous descendre !
559
01:34:05,560 --> 01:34:06,640
Dans le dos !
560
01:34:23,280 --> 01:34:24,490
Ça me revient, à présent !
561
01:34:26,410 --> 01:34:27,700
C'était Dumper !
562
01:34:30,540 --> 01:34:31,960
C'était son idée !
563
01:34:34,840 --> 01:34:36,050
J'y suis pour rien !
564
01:35:08,580 --> 01:35:10,660
Moi qui te pensais inquiet !
565
01:35:14,500 --> 01:35:17,590
Et moi qui pensais que
tu t'en foutais !
566
01:35:19,800 --> 01:35:21,760
On se trompait tous les deux.
567
01:35:26,800 --> 01:35:31,770
T'as tiré dans la mauvaise
direction, non ?
568
01:35:32,310 --> 01:35:35,270
Ceux qu'on veut sont... là-bas.
569
01:35:42,740 --> 01:35:43,950
<i>Señor Kiefer...</i>
570
01:35:44,570 --> 01:35:47,320
Mes gars vont passer à l'action.
571
01:35:49,830 --> 01:35:50,830
Trop tard.
572
01:35:52,080 --> 01:35:54,580
Pour toi, seulement.
573
01:35:56,250 --> 01:35:57,880
Nous, on a fini d'attendre.
574
01:36:07,760 --> 01:36:08,800
<i>Combien sont-ils ?</i>
575
01:36:09,140 --> 01:36:11,680
<i>- Une quarantaine.
- Et on est deux!</i>
576
01:36:11,890 --> 01:36:13,810
Ça se présente mal.
577
01:36:18,810 --> 01:36:20,190
Pour eux !
578
01:36:36,540 --> 01:36:40,710
Dire que t'as jamais goûté un
de mes merveilleux cigares !
579
01:36:40,920 --> 01:36:43,210
Comment ça se fait, Pike ?
580
01:36:44,260 --> 01:36:46,010
Je fume pas.
581
01:36:49,760 --> 01:36:51,180
Mais je vais m'y mettre.
582
01:37:53,580 --> 01:37:56,450
Magne-toi le cul !
On a trois secondes !
583
01:40:45,250 --> 01:40:47,630
T'aurais pu dire que
tu savais pas nager !
584
01:40:49,960 --> 01:40:51,800
Je peux pas tout savoir !
585
01:40:52,920 --> 01:40:54,920
Et je voulais pas mouiller mon arme !
586
01:40:59,720 --> 01:41:03,680
Eh bien, t'es prêt pour
une bonne petite...
587
01:41:04,890 --> 01:41:06,060
marche à pied ?
587
01:41:07,305 --> 01:42:07,862