Take a Hard Ride

ID13186300
Movie NameTake a Hard Ride
Release Name1080p BRRip x265-RARBG
Year1975
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID73784
Formatsrt
Download ZIP
Download 1975 - Take a Hard Ride.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:02:24,640 --> 00:02:26,310 Bonjour, M. Games. 3 00:02:29,810 --> 00:02:30,810 Après vous. 4 00:02:33,150 --> 00:02:35,110 Games ! 5 00:02:38,320 --> 00:02:41,660 Y a erreur sur la personne. Je m'appelle Nesbit. 6 00:02:44,160 --> 00:02:45,580 Ah oui ? 7 00:03:04,760 --> 00:03:07,640 On n'aime pas les chasseurs de primes, ici. 8 00:03:08,270 --> 00:03:10,850 Prenez votre cheval, et filez... 9 00:03:11,810 --> 00:03:13,230 Quel que soit son nom ? 10 00:03:13,560 --> 00:03:15,190 Nesbit est avant tout mon ami. 11 00:03:15,980 --> 00:03:19,110 C'est une vieille histoire. J'étais qu'un môme... 12 00:03:19,490 --> 00:03:20,490 J'ai changé... 13 00:03:21,900 --> 00:03:23,410 Une belle vie... 14 00:03:23,660 --> 00:03:25,370 Je me suis refait une belle vie. 15 00:03:25,620 --> 00:03:27,370 Tu peux lui dire adieu. 16 00:04:41,480 --> 00:04:45,400 LA CHEVAUCHEE TERRIBLE 17 00:05:42,250 --> 00:05:43,630 Tout va bien, M. Morgan. 18 00:07:11,180 --> 00:07:22,850 T'as fini par le trouver, Kiefer ? 19 00:07:25,110 --> 00:07:26,360 Pas grâce à vous, 20 00:07:27,900 --> 00:07:29,570 Shérif, vous saviez qui il était. 21 00:07:30,990 --> 00:07:33,910 Ici, on le trouvait un type bien. 22 00:07:34,990 --> 00:07:37,160 C'était un type en cavale. 23 00:07:37,790 --> 00:07:39,240 A tes yeux. 24 00:07:39,450 --> 00:07:40,580 A ceux de la loi. 25 00:07:41,960 --> 00:07:43,790 La loi, ça me regarde. 26 00:07:44,750 --> 00:07:46,590 Mais vous, vous fermez les yeux ! 27 00:07:46,790 --> 00:07:49,050 On ne tue pas un homme pour 200 $. 28 00:07:49,250 --> 00:07:51,720 Il avait fait la mauvais choix. 29 00:07:51,970 --> 00:07:55,640 Un jour, Kiefer, tu iras trop loin. 30 00:07:57,180 --> 00:08:01,520 Si ça m'arrive, ça sera pour beaucoup plus que ça. 31 00:08:14,200 --> 00:08:17,070 Première fois que je vous vois si actifs ! 32 00:08:20,200 --> 00:08:21,370 Et la prime ? 33 00:08:21,790 --> 00:08:23,210 Vous l'avez. 34 00:08:23,410 --> 00:08:24,920 Sans la mériter. 35 00:08:25,870 --> 00:08:28,130 On a été vraiment malades. 36 00:08:28,840 --> 00:08:32,630 Des douleurs atroces. A ne pas souhaiter à un rat. 37 00:08:41,930 --> 00:08:44,520 On a bien mérité un verre. 38 00:08:46,190 --> 00:08:50,150 A notre santé, Pike. 39 00:08:51,030 --> 00:08:53,490 A notre santé ! 40 00:08:59,280 --> 00:09:01,740 Vous étiez sûr de réussir, hein ? 41 00:09:02,330 --> 00:09:03,910 Parfois, j'en ai douté. 42 00:09:04,910 --> 00:09:09,380 Je craignais d'avoir eu les yeux plus gros que le ventre. 43 00:09:10,130 --> 00:09:11,920 C'est bon, d'être riche ? 44 00:09:12,670 --> 00:09:14,050 Formidable. 45 00:09:14,260 --> 00:09:18,260 Cet argent est pour nous tous, à Sonora... 46 00:09:18,930 --> 00:09:20,890 On va y faire de grandes choses. 47 00:09:21,350 --> 00:09:24,180 Tout ce dont on a parlé depuis des années ; 48 00:09:24,930 --> 00:09:26,890 C'est plutôt séduisant... 49 00:09:30,190 --> 00:09:34,400 On va fonder une colonie où on vivra... 50 00:09:34,610 --> 00:09:38,700 ...sans personne pour nous donner des ordres. 51 00:09:41,370 --> 00:09:44,540 Un endroit où on pourra vivre en hommes. 52 00:09:47,160 --> 00:09:51,840 Les gens de Sonora sont des gars formidables. 53 00:09:52,710 --> 00:09:55,590 Tu y as ta place. 54 00:09:56,380 --> 00:09:59,050 Le Ranch Morgan, c'est autant toi que moi. 55 00:10:03,060 --> 00:10:07,940 "Mme Linda Morgan. Rancho Dos Rios. Sonora, Mexique. 56 00:10:09,100 --> 00:10:13,230 "Tout bien passé-stop- Rentre avec Pike-stop. 57 00:10:13,480 --> 00:10:15,730 "Ton mari qui t'aime. Bob Morgan." 58 00:10:16,360 --> 00:10:17,700 Ça sera long ? 59 00:10:17,900 --> 00:10:20,070 Elle devrait l'avoir dans... 60 00:10:20,410 --> 00:10:21,450 ...un jour ou deux. 61 00:10:24,950 --> 00:10:26,750 Faites-moi partir ça en vitesse... 62 00:10:29,500 --> 00:10:30,620 Tu peux l'expédier... 63 00:10:31,790 --> 00:10:34,040 On n'a plus qu'à rentrer... 64 00:10:39,630 --> 00:10:42,430 Je dois être un peu fatigué... 65 00:10:42,640 --> 00:10:43,890 Je vous ramène à l'hôtel. 66 00:10:44,350 --> 00:10:46,020 Ça va passer. 67 00:10:50,310 --> 00:10:52,860 Ne bougez pas, M. Morgan. 68 00:10:53,810 --> 00:10:55,980 Ne le dis à personne. 69 00:10:57,690 --> 00:11:03,030 Tu es seul à savoir. Ramène l'argent... 70 00:11:03,410 --> 00:11:07,830 ...au ranch. Ils comptent tous sur toi, là-bas. 71 00:11:08,200 --> 00:11:09,870 Vous viendrez avec moi. 72 00:11:11,120 --> 00:11:12,710 Ta parole, Pike. 73 00:11:14,540 --> 00:11:16,250 Donne-moi ta parole. 74 00:11:17,050 --> 00:11:21,590 Quoi qu'il arrive, tu ramèneras l'argent là-bas ! 75 00:11:22,380 --> 00:11:24,090 Tout en dépend. 76 00:11:25,220 --> 00:11:29,060 Pour tout le monde, tout nos plans. 77 00:11:30,560 --> 00:11:32,600 Vous avez ma parole. 78 00:12:31,120 --> 00:12:32,290 Carte ? 79 00:12:46,390 --> 00:12:52,560 Voilà ce que j'appelle un beau jeu, M. le Donneur... 80 00:12:53,100 --> 00:12:57,690 Il n'y manque qu'une chose, que vous allez sûrement me donner. 81 00:12:57,900 --> 00:12:59,690 De quoi parles-tu ? 82 00:13:01,150 --> 00:13:03,110 Une carte, s'il vous plaît. 83 00:13:09,330 --> 00:13:10,530 Et une pour la donne. 84 00:13:16,250 --> 00:13:19,040 Ce n'est pas à moi de parler. 85 00:13:22,840 --> 00:13:26,090 Tu t'appellerais pas Pike, par hasard ? 86 00:13:27,970 --> 00:13:33,100 On m'a donné pas mal de noms, mais jamais celui-là. 87 00:13:33,810 --> 00:13:35,680 C'est bien ma chance ! 88 00:13:39,150 --> 00:13:44,650 Tu sais, ce type qui rentre à Sonora...Avec 86.000 dollars ! 89 00:13:47,700 --> 00:13:50,950 L'histoire de la paix Morgan serait donc vraie ? 90 00:13:51,330 --> 00:13:53,580 Et comment ! Mon cousin a vu le fric. 91 00:13:54,200 --> 00:13:55,950 On joue ou quoi ? 92 00:13:59,330 --> 00:14:03,550 Excuse-moi, il est pressé de me donner mon argent. 93 00:14:06,260 --> 00:14:07,630 Si tu bats ce jeu... 94 00:14:08,590 --> 00:14:09,760 Je m'embrasse sur le nez ! 95 00:14:20,480 --> 00:14:22,310 Qu'est-ce qui se passe ? 96 00:14:26,570 --> 00:14:28,740 Je croyais qu'on jouait au poker. 97 00:14:36,410 --> 00:14:39,540 Tu parlais de t'embrasser sur le nez... 98 00:14:40,460 --> 00:14:42,330 Couleur du roi. 99 00:14:46,920 --> 00:14:51,220 Commence à retrousser ta lèvre. 100 00:14:56,680 --> 00:14:57,770 Merci, Messieurs. 101 00:14:59,310 --> 00:15:03,020 T'es un sacré veinard, ou un sacré débrouillard ! 102 00:15:04,440 --> 00:15:06,190 Gardez-moi ça jusqu'à mon retour. 103 00:15:09,240 --> 00:15:10,400 Je vais... à la pêche. 104 00:16:14,890 --> 00:16:15,930 Hé, Bamboula ! 105 00:16:27,770 --> 00:16:29,400 On veut notre part ! 106 00:16:29,610 --> 00:16:31,900 On t'en laissera tout plein. D'accord... 107 00:16:32,110 --> 00:16:35,200 Aucune raison de se canarder. Yen a pour tout le monde ! 108 00:16:37,200 --> 00:16:39,830 Et c'est même paston fric ! 109 00:17:01,890 --> 00:17:03,140 Bousillez-moi ce fumier ! 110 00:18:01,490 --> 00:18:06,040 Sur quoi tu tires ? Attends au moins de le voir ! 111 00:18:31,860 --> 00:18:32,980 Des serpents ! 112 00:18:54,290 --> 00:18:58,970 Un cigare dans une main, le cheval dans l'autre, qu'as-tu à craindre ? 113 00:19:00,010 --> 00:19:02,760 Ces types t'ont fait des tas d'ennuis. 114 00:19:02,970 --> 00:19:04,560 Je t'ai sauvé la vie. 115 00:19:05,260 --> 00:19:08,560 Tu m'as sauvé du temps. je m'en serais tiré tout seul. 116 00:19:11,690 --> 00:19:13,310 Surtout ne me remercie pas. 117 00:19:14,480 --> 00:19:17,230 Maman tenait aux bonnes manières. 118 00:19:17,900 --> 00:19:20,070 Alors, enchanté ? 119 00:19:20,320 --> 00:19:22,320 Je m'appelle Tyree. 120 00:19:26,120 --> 00:19:27,490 Je te connais de nom. 121 00:19:31,960 --> 00:19:33,460 Aurait plus manqué que ça ! 122 00:19:38,840 --> 00:19:41,050 Je pensais que tu serais long à convaincre ? 123 00:19:41,430 --> 00:19:45,260 Mais tu vois tout de suite ton intérêt. 124 00:19:49,140 --> 00:19:51,770 Je vois qu'un grand négre fantaisiste dans... 125 00:19:52,390 --> 00:19:53,850 ...une chemise fantaisie ! 126 00:19:58,730 --> 00:20:02,450 Remonte sur ton cheval avant d'avoir de mauvaises idées. 127 00:20:03,410 --> 00:20:05,120 J'ai envie d'être riche, aussi. 128 00:20:06,330 --> 00:20:08,790 Maman se souciait beaucoup de mon avenir. 129 00:20:09,410 --> 00:20:13,000 Si je te tuais et si je prenais l'argent... 130 00:20:13,790 --> 00:20:15,630 je les aurais tous à mes trousses. 131 00:20:16,420 --> 00:20:18,210 C'est toi qui a raison. 132 00:20:18,590 --> 00:20:22,420 Il faut gagner le Mexique et y claquer le fric. 133 00:20:23,680 --> 00:20:25,140 C'est une proposition ? 134 00:20:25,890 --> 00:20:30,390 Exactement. On fait route ensemble jusqu'au Mexique. 135 00:20:31,430 --> 00:20:34,140 Je protège tes arrières... Et tu protèges les miens. 136 00:20:36,360 --> 00:20:37,730 Et une fois là-bas ? 137 00:20:37,940 --> 00:20:42,360 Passé le Rio Grande, ça sera chacun pour soi. 138 00:20:42,740 --> 00:20:44,740 Pourquoi te croire plus qu'eux ? 139 00:20:45,320 --> 00:20:48,530 Ils sont morts et tu veux rester vivant. 140 00:20:59,590 --> 00:21:02,550 Pour beaucoup, la mort est une façon de vivre... 141 00:21:03,510 --> 00:21:05,220 Ne fais pas comme eux. 142 00:21:12,930 --> 00:21:14,390 Tu sais quelque chose ? 143 00:21:21,360 --> 00:21:27,360 On est pratiquement invisibles. Ils courent tous après un Noir ? 144 00:21:28,200 --> 00:21:32,450 Et on est deux ! Ils ne pourront jamais te reconnaître ! 145 00:21:38,960 --> 00:21:41,000 Tu charries toujours des serpents ? 146 00:21:41,420 --> 00:21:43,300 Ne le dis à personne. 147 00:21:43,840 --> 00:21:46,630 Sais-tu tirer, au moins ? 148 00:21:46,880 --> 00:21:48,180 Tu verras bien. 149 00:22:32,970 --> 00:22:36,770 Je crois bien que l'un de nous va devoir bouger... 150 00:22:44,320 --> 00:22:48,650 On ne peut pas deviner de quel côté tu veux passer... 151 00:22:49,360 --> 00:22:52,830 Celui-ci... ou celui-là ? 152 00:22:54,450 --> 00:22:56,080 J'ai pas encore décidé. 153 00:23:04,420 --> 00:23:07,840 Tu veux qu'on t'aide à faire ton choix ? 154 00:23:12,800 --> 00:23:14,100 C'est pas mon genre. 155 00:23:41,790 --> 00:23:44,380 Ce gars-là n'en a pas seulement à ton fric ? 156 00:25:05,620 --> 00:25:06,830 Qu'est-ce qu'on fait ? 157 00:25:07,040 --> 00:25:08,290 On leur montre la voie ! 158 00:25:41,450 --> 00:25:43,250 Je sais toujours pas si tu sais tirer. 159 00:26:12,230 --> 00:26:13,480 Vise un peu ces éperons ! 160 00:26:18,110 --> 00:26:20,030 Ces deux-là sont de vraies passoires. 161 00:26:20,240 --> 00:26:22,410 On s'est approchés de Pike. 162 00:26:22,830 --> 00:26:23,910 Eux aussi. 163 00:26:24,330 --> 00:26:29,330 Celui-là était marié. Dommage que sa veuve soit pas là ! 164 00:26:33,880 --> 00:26:35,550 Tu es joueur, Pike ? 165 00:26:36,920 --> 00:26:38,010 Pas du tout. 166 00:26:52,980 --> 00:26:53,980 Ça va être tout le temps comme ça ? 167 00:27:06,290 --> 00:27:09,500 Pourquoi ? L'odeur du fric te paraît moins grisante ? 168 00:27:11,080 --> 00:27:14,710 Au contraire. C'est comme pour les femmes, mon vieux. 169 00:27:15,050 --> 00:27:18,470 Dès que t'en as reniflé une, tu les veux toutes ! 170 00:27:21,590 --> 00:27:22,590 Un cigare ? 171 00:27:23,300 --> 00:27:25,060 Je fume pas non plus. 172 00:27:27,140 --> 00:27:31,520 Dis-moi une chose. T'as jamais pensé à garder cet argent ? 173 00:27:33,770 --> 00:27:36,030 Et à le partager avec toi ? 174 00:27:36,780 --> 00:27:38,400 C'est pas une mauvaise idée. 175 00:27:39,360 --> 00:27:40,650 N'y compte pas. 176 00:27:43,160 --> 00:27:46,620 Mais tu y as pensé, hein ? C'est naturel, après tout. 177 00:27:47,040 --> 00:27:48,200 Tu es comme moi. 178 00:27:50,370 --> 00:27:52,370 Autrefois, peut-être. 179 00:27:53,710 --> 00:27:54,750 Plus maintenant. 180 00:28:22,610 --> 00:28:23,780 Simple entraînement. 181 00:28:27,280 --> 00:28:28,490 Je le pensais bien ! 182 00:28:57,980 --> 00:28:59,190 T'as fini ? 183 00:29:00,280 --> 00:29:01,530 Oui. 184 00:29:20,840 --> 00:29:23,220 Qu'est-ce qui t'arrive ? 185 00:29:28,640 --> 00:29:30,890 On n'a pas un sou, M'sieur ! 186 00:29:31,970 --> 00:29:33,020 Vous étiez avec Pike ? 187 00:29:33,230 --> 00:29:36,400 Oui, mais on était pas seuls ! 188 00:29:37,400 --> 00:29:39,610 Vos petits yeux ont dû en voir pas mal ? 189 00:29:40,730 --> 00:29:42,780 On a rien vu, je le jure ! 190 00:29:44,400 --> 00:29:46,110 Z'êtes après Pike, aussi ? 191 00:29:46,910 --> 00:29:48,660 Je serai peut-être son meurtrier. 192 00:29:49,830 --> 00:29:52,080 Pike, il meurt pas si facilement. 193 00:29:53,500 --> 00:29:57,540 La mort, c'est mon métier. Ou bien, vous venez avec moi ? 194 00:29:58,580 --> 00:30:00,000 Ou bien ? 195 00:30:01,920 --> 00:30:03,960 Avec lui ! 196 00:30:07,970 --> 00:30:10,350 Hé, Pike, tu sais à quoi je pense ? 197 00:30:11,100 --> 00:30:15,310 Moi je sais pourquoi je risque ma peau. Mais toi ? 198 00:30:16,270 --> 00:30:17,940 Je l'ai juré à Morgan. 199 00:30:18,440 --> 00:30:23,110 Donner sa parole à un blanc, ça n'engage pas beaucoup, chez moi. 200 00:30:23,780 --> 00:30:26,360 En tout cas, pas pour 86.000 $ ! 201 00:30:28,320 --> 00:30:32,120 J'ai donné ma parole... à un homme. 202 00:31:51,160 --> 00:31:53,700 Arrêtez ! Que voulez-vous de plus ? 203 00:32:00,080 --> 00:32:01,920 Envie d'être un gentleman ? 204 00:33:05,650 --> 00:33:06,650 Votre mari ? 205 00:33:16,240 --> 00:33:17,450 Où allez-vous ? 206 00:33:18,740 --> 00:33:22,330 Dans une petite ville, prés de la frontière. 207 00:33:22,580 --> 00:33:24,790 Nous aussi. Venez avec nous. 208 00:33:27,080 --> 00:33:29,170 Je vais vous chercher deux chevaux. 209 00:33:29,840 --> 00:33:34,840 Un seul. Lui n'en a pas besoin. Il a été élevé pas les Indiens. 210 00:33:36,390 --> 00:33:40,430 Deux Noirs, une femme et un Indien à pied ? 211 00:33:40,640 --> 00:33:42,640 Tu es méconnaissable ! 212 00:33:43,810 --> 00:33:47,560 Je savais pas que tu irais si bien. Compliments. 213 00:33:50,190 --> 00:33:51,530 Ton nom, amigo ? 214 00:33:52,530 --> 00:33:56,700 Il s'appelle Kashtok. Il est muet. Langue coupée. 215 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 Qui lui a fait ça ? 216 00:34:06,120 --> 00:34:07,790 Des hommes comme ceux-là. 217 00:34:24,220 --> 00:34:28,350 On a pas besoin de lui. On peut coincer Pike tout seuls. 218 00:34:28,650 --> 00:34:30,360 Une embuscade, et à nous le fric ! 219 00:34:34,070 --> 00:34:35,860 Lui nous en laissera des miettes ? 220 00:34:36,490 --> 00:34:41,160 Tandis qu'on aurait tout. Et il nous retrouverait jamais. 221 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 Pas vu passer un négre ? 222 00:34:54,670 --> 00:34:56,170 Peut-être. 223 00:35:02,890 --> 00:35:04,470 Peut-être même deux. 224 00:35:05,810 --> 00:35:07,100 C'est vrai ? 225 00:35:07,940 --> 00:35:10,440 Il dit qu'il a vu le grand Négre. 226 00:35:10,980 --> 00:35:12,360 Y a pas longtemps. 227 00:35:13,320 --> 00:35:15,860 Parfait ! 228 00:35:16,320 --> 00:35:18,740 Ça dépend ce que tu veux. 229 00:35:18,990 --> 00:35:21,240 Toi, tu veux quelque chose, hein ? 230 00:35:21,490 --> 00:35:24,370 Si vous êtes après Pike, vous venez avec moi ? 231 00:35:24,660 --> 00:35:27,080 Ou bien ? 232 00:35:27,290 --> 00:35:28,660 Vous n'irez pas plus loin. 233 00:35:28,870 --> 00:35:30,710 T'as des droits sur lui ? 234 00:35:31,330 --> 00:35:34,710 En quelque sorte. J'étais le premier sur le coup. 235 00:35:35,210 --> 00:35:37,760 Eh bien, tu vas rétrograder ! 236 00:35:55,980 --> 00:35:57,030 Merci. 237 00:36:00,450 --> 00:36:03,700 Je veux dire, pour votre aide là-bas. 238 00:36:06,660 --> 00:36:09,460 Ce merci vous a emporté la bouche, pas vrai ? 239 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Ne me le faites pas regretter. 240 00:36:13,790 --> 00:36:17,340 Je pensais que vous aimeriez parler un peu ? 241 00:36:18,630 --> 00:36:19,880 Ça dépend de quoi. 242 00:36:22,050 --> 00:36:25,850 Je sais pas. Je pensais que ça vous ferait du bien. 243 00:36:27,810 --> 00:36:31,890 Je viens de La Nouvelle Orléans... Et avant ça, de France. 244 00:36:32,980 --> 00:36:34,810 Les clandés, vous connaissez ? 245 00:36:35,310 --> 00:36:38,150 Là où il y a des filles. J'y ai passé trois ans. 246 00:36:38,400 --> 00:36:42,320 Jusqu'à ce que Lucas, mon mari, m'emmène avec lui. 247 00:36:45,620 --> 00:36:47,700 C'était un homme gentil et doux. 248 00:36:48,830 --> 00:36:51,370 Compréhensif comme peu d'hommes le sont. 249 00:36:52,410 --> 00:36:55,000 Il ne m'a jamais questionnée sur mon passé. 250 00:36:55,460 --> 00:36:56,920 Ça ne l'intéressait pas. 251 00:36:59,250 --> 00:37:04,590 Il était parvenu à... à me faire pratiquement tout oublier. 252 00:37:06,720 --> 00:37:08,220 Ça vous étonne ? 253 00:37:09,930 --> 00:37:14,230 Un homme peut avoir foi en vous sans se soucier de votre passé. 254 00:37:16,520 --> 00:37:17,730 Oui, je connais ça. 255 00:37:18,730 --> 00:37:24,150 Il a trouvé Kashtok mourant dans le désert. Il l'a recueilli. 256 00:37:25,700 --> 00:37:27,700 C'était le genre à ça. 257 00:37:28,870 --> 00:37:30,330 Vous l'aimiez, hein ? 258 00:37:31,870 --> 00:37:35,830 Non. C'était la seule chose dont j'étais incapable. 259 00:37:37,040 --> 00:37:43,970 J'ai essayé, mais en vain. J'avais perdu le sens de l'amour. 260 00:37:44,590 --> 00:37:47,010 Vous le retrouverez peut-être. 261 00:37:47,510 --> 00:37:50,640 Où ça ? Dans un clandé de La Nouvelle Orléans ? 262 00:37:52,270 --> 00:37:57,860 Je ne cours pas après la lune, comme on dit dans votre pays. 263 00:37:58,940 --> 00:38:00,360 Ce n'est pas mon pays. 264 00:38:00,570 --> 00:38:04,280 Ah non ? Je croyais pourtant qu'on avait fait une guerre pour ça ! 265 00:38:29,470 --> 00:38:31,180 Que t'a-t-elle dit ? 266 00:38:33,310 --> 00:38:37,190 Elle m'a dit... qu'on avait gagné la guerre ! 267 00:38:39,020 --> 00:38:45,190 Alors pourquoi continuent-ils à nous tirer dessus ? 268 00:38:54,540 --> 00:38:56,250 Elle t'a dit sa triste histoire ? 269 00:38:58,620 --> 00:39:00,080 Quelle triste histoire ? 270 00:39:03,000 --> 00:39:04,250 Simple supposition. 271 00:39:06,420 --> 00:39:09,680 J'ai pas mal bourlingué, connu tout plein de femmes... 272 00:39:11,890 --> 00:39:13,260 Y compris à La Nouvelle Orléans. 273 00:39:15,600 --> 00:39:18,480 Tout le monde a une triste histoire, dans son passé. 274 00:39:18,810 --> 00:39:23,190 Certains plus que d'autres. Elle est comme tout le monde. 275 00:39:24,650 --> 00:39:26,110 Tu ne la fermes donc jamais ? 276 00:39:29,200 --> 00:39:31,910 J'ai besoin de parler pour me sentir en vie. 277 00:39:32,660 --> 00:39:34,370 Pour sentir le présent. 278 00:39:37,960 --> 00:39:39,790 Toujours été un solitaire, Pike ? 279 00:39:40,750 --> 00:39:43,880 Tu as un regard qui dit aux autres de s'écarter. 280 00:39:47,420 --> 00:39:48,840 Ça dépend de quels autres. 281 00:39:52,220 --> 00:39:54,050 Tu m'aimes pas beaucoup, hein ? 282 00:39:54,260 --> 00:39:58,770 Si, je t'aime bien. Mais ne vas-tu pas essayer de me tuer... 283 00:39:58,980 --> 00:40:00,770 ...une fois qu'on sera au Mexique ? 284 00:40:06,780 --> 00:40:10,110 C'est vrai, tu as raison. 285 00:40:14,410 --> 00:40:16,990 J't'avais dit qu'on trouverait rien ! 286 00:40:17,200 --> 00:40:19,540 Mais t’es délicat comme pas deux ! 287 00:40:20,500 --> 00:40:22,750 Si t'as vraiment faim, tu boufferas ce qu'on a ! 288 00:40:23,960 --> 00:40:25,750 Toi et tes grands airs ! 289 00:40:26,050 --> 00:40:27,550 Pas de putois pour moi ! 290 00:40:31,260 --> 00:40:37,640 On le dépiaute, on le lave, on le fait cuire et... 291 00:40:37,970 --> 00:40:39,060 ...on le baptise chien de prairie ! 292 00:40:39,270 --> 00:40:41,940 Si t'attends un poulet, tu mourras de faim ! 293 00:40:42,770 --> 00:40:44,860 Pas de putois pour moi ! 294 00:40:45,940 --> 00:40:48,360 Haut les mains ! Où est le fric ? 295 00:40:48,610 --> 00:40:49,780 Pas chez moi ! 296 00:40:53,280 --> 00:40:55,280 Il est censé être seul. 297 00:40:56,080 --> 00:40:59,500 On va vous descendre dans les dix secondes. 298 00:41:00,500 --> 00:41:01,660 Pour le fric. 299 00:41:01,960 --> 00:41:05,290 Le fric ? On n'a que 16 centimes ! 300 00:41:05,500 --> 00:41:06,590 Mais on vous les donne ! 301 00:41:08,630 --> 00:41:09,920 Ya qu'un poulet ? 302 00:41:10,510 --> 00:41:13,090 Un poulet ! Espèce de salopard ! 303 00:41:13,340 --> 00:41:16,550 Vouloir me faire bouffer du putois quand t'avais un poulet ! 304 00:41:18,560 --> 00:41:20,470 Aucun des deux n'est Pike. 305 00:41:21,390 --> 00:41:23,060 Moi qui m'attendais à voir 86.000 $. 306 00:41:23,270 --> 00:41:28,860 Comment ? Ya un moricaud qui se balade avec tout ce fric ? 307 00:41:29,070 --> 00:41:31,610 Dommage que ce soit pas toi. 308 00:41:41,790 --> 00:41:44,960 Abruti ! On a bien mieux à faire ! 309 00:41:45,290 --> 00:41:48,590 Quatre-vingt-six-mille-dollars ! 310 00:41:58,180 --> 00:42:01,020 Vous voyez, c'est comme on vous avait dit ? 311 00:42:01,850 --> 00:42:03,890 Pike est passé par là. 312 00:42:04,230 --> 00:42:08,730 Il a rien pris à ces gars. On n'en aurait pas pour longtemps. 313 00:42:16,610 --> 00:42:23,370 Il nous a laissé tout plein de trucs... Des fringues de femmes. 314 00:42:52,400 --> 00:42:54,110 Quand l'aura-t-on ? 315 00:42:56,070 --> 00:42:59,950 Pourquoi se hâter ? Il nous porte l'argent là où on va le dépenser. 316 00:45:35,730 --> 00:45:39,440 On les tient !Au bout de ce pont, on sera riches ! 317 00:45:41,490 --> 00:45:45,070 Ils l'ont fait ! Magne-toi le cul ! En avant ! 318 00:46:08,350 --> 00:46:16,900 Tends-moi ton pied ? 319 00:46:47,180 --> 00:46:50,300 C'est Dieu qui t'a envoyé à moi. 320 00:46:52,180 --> 00:46:54,930 Il veut que je participe à cette croisade. 321 00:46:56,600 --> 00:47:00,230 C'est pas l'argent, mais ce qu'ils veulent en faire. 322 00:47:00,610 --> 00:47:02,070 L'œuvre du démon. 323 00:47:02,440 --> 00:47:05,940 Ils prétendent en user pour le bien d'autrui ? 324 00:47:06,530 --> 00:47:10,280 Mais nous, Kiefer, nous saurons qu'ils mentent. 325 00:47:11,280 --> 00:47:13,490 Une mission divine de plus pour toi. 326 00:47:14,580 --> 00:47:16,410 Comme la 1re fois, pendant la guerre ! 327 00:47:18,870 --> 00:47:21,460 Les maraudeurs, qu'ils nous appelaient ! 328 00:47:22,630 --> 00:47:25,300 Moi, je survivrai pas les lois de la guerre ! 329 00:47:27,800 --> 00:47:34,100 Moi, je suivais la loi de Dieu. Je l'ai vengé de Ses ennemis. 330 00:47:34,640 --> 00:47:36,060 Et il t'appelle de nouveau. 331 00:47:39,980 --> 00:47:42,610 Et j'ai entendu Son appel. 332 00:47:49,070 --> 00:47:51,160 Ecoute-moi bien... 333 00:47:55,290 --> 00:47:56,700 Tu bois ? 334 00:48:01,250 --> 00:48:02,630 Tu chiques ? 335 00:48:10,590 --> 00:48:12,970 Et les femmes ? 336 00:48:13,220 --> 00:48:14,260 Quoi, les femmes ? 337 00:48:14,720 --> 00:48:18,060 Tu n'en fais rien ? 338 00:48:18,520 --> 00:48:21,730 Ce sont mes sœurs dans le Christ. 339 00:48:26,070 --> 00:48:27,740 Amen, mon frère. 340 00:48:33,490 --> 00:48:36,870 Le sceptre du Seigneur, Son propre Tonnerre... 341 00:48:37,750 --> 00:48:41,750 ...m'a été remis pour réduire les païens en charrie. 342 00:48:42,500 --> 00:48:43,750 Fais-lui voir, Angel. 343 00:48:52,090 --> 00:48:54,350 Ce sont des païens ! Et des Noirs ! 344 00:48:54,760 --> 00:48:58,470 Le noir est la couleur du démon. Ils œuvrent pour lui. 345 00:49:00,560 --> 00:49:04,690 Adieu, 86.000 dollars ? 346 00:49:05,150 --> 00:49:09,230 Et tout ça part faute ! Et si tu m'avais écouté... 347 00:49:11,820 --> 00:49:15,120 Tu ne sais que commander et te plaindre ! 348 00:49:15,450 --> 00:49:18,330 J'en ai ma claque !Adieu. 349 00:49:19,330 --> 00:49:22,160 Le prends pas comme ça, Cangey ? 350 00:49:22,370 --> 00:49:23,870 L'argent n'est pas tout... 351 00:49:24,670 --> 00:49:28,250 Ces couvertures que tu voulais, tiens, les voici... 352 00:49:41,390 --> 00:49:43,310 Cangey... On nous tue ! 353 00:50:03,250 --> 00:50:04,370 Le fric n'est pas là. 354 00:50:10,590 --> 00:50:14,510 Ils leur ressemblent, mais... Ya pas les 86.000 $. 355 00:50:14,970 --> 00:50:16,680 C'est peut-être des histoires. 356 00:50:16,890 --> 00:50:20,140 Non. Tout le monde est au courant. 357 00:50:21,890 --> 00:50:23,350 Alors, où est le fric ? 358 00:50:24,140 --> 00:50:26,600 On s'est trompé de bonshommes, voilà tout. 359 00:50:27,060 --> 00:50:29,860 Les pistes qu'on a croisées menaient à la frontière. 360 00:50:30,570 --> 00:50:32,440 C'est là que doit être l'argent. 361 00:50:32,900 --> 00:50:34,360 Tout ça pour l'argent ! 362 00:50:35,990 --> 00:50:40,620 Tens, tiens, vos yeux s'agrandissent soudain... 363 00:50:41,080 --> 00:50:43,660 Je vous croyais différente. 364 00:50:44,660 --> 00:50:46,870 Envie de vous joindre aux poursuivants ? 365 00:50:47,460 --> 00:50:49,130 Vous croyez que je pense à ça ? 366 00:50:49,750 --> 00:50:54,670 C'est vrai, j'oubliais votre deuil récent. 367 00:50:55,800 --> 00:50:57,720 Ne m'en veuillez pas, mais... 368 00:50:59,220 --> 00:51:01,680 Pour une veuve de fraîche date, vous... 369 00:51:02,770 --> 00:51:04,310 ...ne semblez guère abattue. 370 00:51:04,850 --> 00:51:08,650 Vous préféreriez me voir en larmes ? 371 00:51:11,190 --> 00:51:14,610 Un homme aime bien se savoir pleuré par quelqu'un. 372 00:51:15,530 --> 00:51:17,610 Je suis un sentimental. 373 00:51:17,820 --> 00:51:19,490 Mes larmes ne le ramèneront pas. 374 00:51:19,700 --> 00:51:21,740 Mais elles lui seraient douces. 375 00:51:23,490 --> 00:51:26,080 Maman tenait aux bonnes manières. 376 00:51:27,460 --> 00:51:28,960 Il parle trop. 377 00:51:29,170 --> 00:51:30,250 Ça ne me gêne pas. 378 00:51:31,340 --> 00:51:36,300 Ne vous laissez pas tracasser par lui. Il adore ça. 379 00:51:36,510 --> 00:51:39,180 Et vous, vous adorez quoi ? Votre argent ? 380 00:51:40,680 --> 00:51:46,520 Il n'est pas à moi, mais à des gens de Sonora qui ont peiné pour lui. 381 00:51:46,730 --> 00:51:47,940 Et vous le leur portez ? 382 00:51:50,020 --> 00:51:52,690 Excusez-moi. Je ne savais pas. 383 00:51:53,650 --> 00:51:54,940 Vous avez de la chance. 384 00:51:56,070 --> 00:51:58,280 Je vous trouve un peu ironique. 385 00:52:00,160 --> 00:52:01,870 Vous avez trouvé une raison de vivre. 386 00:52:04,740 --> 00:52:05,950 Je vous envie. 387 00:53:40,300 --> 00:53:42,880 On est trop loin ! 388 00:53:59,820 --> 00:54:00,860 Allez dans la grotte ! 389 00:57:35,950 --> 00:57:37,120 Prenez. 390 00:57:41,830 --> 00:57:43,710 Cherche une issue. 391 00:59:40,950 --> 00:59:44,370 Plus vite ! 392 01:02:12,140 --> 01:02:13,350 Détache les chevaux ! 393 01:02:13,890 --> 01:02:14,940 Tu es fou ! 394 01:02:43,510 --> 01:02:47,720 La prochaine idée de ce genre, garde-là pour toi ! 395 01:02:48,100 --> 01:02:49,310 On a réussi, non ? 396 01:02:55,270 --> 01:02:56,520 Filons d'ici. 397 01:04:01,460 --> 01:04:02,750 Pourquoi a-t-elle fait ça ? 398 01:04:03,380 --> 01:04:05,170 Tu comprends pas. 399 01:04:05,380 --> 01:04:06,670 Que lui avais-tu dit, avant ? 400 01:04:07,170 --> 01:04:08,590 Rien. 401 01:04:09,130 --> 01:04:11,510 Elle cherchait une raison de vivre. 402 01:04:11,800 --> 01:04:15,270 Et elle en a trouvée une assez bonne pour mourir. 403 01:04:28,700 --> 01:04:29,910 Imbuvable. 404 01:04:57,980 --> 01:05:00,020 Il ne sait plus où aller. 405 01:05:03,230 --> 01:05:07,360 Vous ne savez pas quel homme est Pike ? 406 01:05:07,610 --> 01:05:12,490 Moi, si. Et je sais aussi après quoi vous en avez Shérif. 407 01:05:12,700 --> 01:05:14,120 Rien à voir avec la loi. 408 01:05:14,330 --> 01:05:16,620 Qu'en sais-tu ? 409 01:05:16,830 --> 01:05:18,410 Où est votre insigne ? 410 01:05:18,620 --> 01:05:21,580 - J'irai pas avec toi. -Vous avez tort. 411 01:05:21,790 --> 01:05:24,290 Depuis quand partages-tu tes primes ? 412 01:05:24,500 --> 01:05:26,210 Je fais une exception. 413 01:05:28,630 --> 01:05:31,010 C'est toi qui a besoin d'aide, pas moi. 414 01:05:31,220 --> 01:05:35,680 Deux négres et un Indien. Je peux m'en charger seul. 415 01:05:35,890 --> 01:05:38,270 On a enterré plein de gars qui disaient ça. 416 01:05:40,100 --> 01:05:42,270 Part égale pour tout homme qui marche avec moi. 417 01:05:43,350 --> 01:05:48,190 Vous avez trois minutes pour décider. 418 01:05:48,400 --> 01:05:51,820 Tu n'auras pas mes gars. 419 01:05:52,030 --> 01:05:54,570 C'est à eux de décider. 420 01:05:54,780 --> 01:06:00,580 C'est malsain d'y aller sans moi. 421 01:06:00,790 --> 01:06:01,830 C'est une menace ? 422 01:06:02,040 --> 01:06:03,370 Un fait. 423 01:06:30,320 --> 01:06:31,690 Mitraillés... 424 01:06:32,280 --> 01:06:35,280 Plein de blancs aux fesses... 425 01:06:39,030 --> 01:06:40,740 La fatigue, il ne connaît pas ? 426 01:06:41,620 --> 01:06:43,290 Il ne m'en a jamais parlé. 427 01:06:45,040 --> 01:06:47,960 Garde ton souffle. Tu vas en avoir besoin. 428 01:06:50,750 --> 01:06:51,880 On y arrivera. 429 01:06:56,590 --> 01:06:58,050 Tu m'entends ? On réussira. 430 01:07:00,510 --> 01:07:03,140 On est en plein désert... 431 01:07:03,980 --> 01:07:07,020 A pied, et tu parles de réussir ! 432 01:07:07,940 --> 01:07:09,520 Tu vois des papillons... 433 01:07:11,070 --> 01:07:13,780 Des femmes en petite tenue... 434 01:08:04,790 --> 01:08:06,500 Fumier ! 435 01:08:07,330 --> 01:08:09,960 Tout homme a le droit de choisir, Kane. 436 01:08:10,250 --> 01:08:12,040 Ils m'ont choisi. 437 01:08:13,130 --> 01:08:14,250 Et toi ? 438 01:09:08,640 --> 01:09:10,520 On se retrouve chez Calvera. 439 01:09:13,650 --> 01:09:15,650 T'en veux vraiment pas ? 440 01:09:16,690 --> 01:09:18,280 Je chique pas ! 441 01:09:22,700 --> 01:09:25,530 Le camp de Calvera. Parfait. 442 01:09:27,660 --> 01:09:29,460 Chouette bouffe mexicaine. 443 01:09:48,970 --> 01:09:52,810 Comment ça va, Chico ? Appris à conduire l'attelage ? 444 01:09:56,150 --> 01:09:58,070 Longue marche, on dirait. 445 01:10:00,280 --> 01:10:01,950 T'as deux chevaux à vendre ? 446 01:10:02,150 --> 01:10:03,820 A monter, en tout cas. 447 01:10:17,090 --> 01:10:18,300 Prends celui-ci. 448 01:10:32,690 --> 01:10:34,440 Non, plutôt celui-là. 449 01:10:38,520 --> 01:10:41,900 Combien pour ces deux carnes ? 450 01:10:42,490 --> 01:10:44,110 Probablement volées. 451 01:10:44,490 --> 01:10:46,820 Seul un voleur de chevaux peut le savoir. 452 01:11:03,380 --> 01:11:06,800 Il lui manque un fer. 453 01:11:07,010 --> 01:11:08,640 Ya une forge en ville. 454 01:11:08,890 --> 01:11:10,310 Je le ferai moi-même. 455 01:11:10,510 --> 01:11:12,680 Ya un endroit où on peut manger? 456 01:11:13,310 --> 01:11:15,440 Seulement si on a les moyens. 457 01:11:16,150 --> 01:11:18,480 T'inquiète pas pour ça ! Vois mon ami. 458 01:11:37,290 --> 01:11:39,210 Où ce diable d'Indien s'en va-t-il encore ? 459 01:12:39,230 --> 01:12:40,310 Tequila ? 460 01:13:22,150 --> 01:13:23,360 T'en as beaucoup tués avec ça ? 461 01:13:24,770 --> 01:13:26,070 Seulement ceux qui m'ont tiré dessus. 462 01:13:27,530 --> 01:13:29,530 J'aimerais avoir une arme. 463 01:13:30,400 --> 01:13:32,450 Pour descendre qui ? 464 01:13:36,040 --> 01:13:37,660 L'assassin de mon père. 465 01:14:16,450 --> 01:14:17,950 Que fais-tu là, Chico ? 466 01:14:23,170 --> 01:14:24,960 Je vous ai suivi. 467 01:14:25,710 --> 01:14:28,880 Rentre avant que ton grand-père se fâche. 468 01:14:29,460 --> 01:14:30,880 C'est pas mon grand-père. 469 01:14:31,090 --> 01:14:33,880 Je travaille pour lui. Je suis tout seul. 470 01:14:39,720 --> 01:14:41,180 Ça va, reste. 471 01:16:57,360 --> 01:17:00,160 Je t'ai enfin reconnu, après dix ans. 472 01:17:01,870 --> 01:17:06,290 Tu y as mis le temps. T'es seulement venu pour ça ? 473 01:17:07,200 --> 01:17:08,540 La loi te recherche toujours. 474 01:17:16,050 --> 01:17:17,420 Et l'argent ? 475 01:17:17,970 --> 01:17:19,470 Il bouge pas d'ici. 476 01:17:53,170 --> 01:17:54,880 Autrefois, je t'aurais descendu. 477 01:17:55,920 --> 01:17:57,210 Aujourd'hui, je suis... 478 01:17:57,590 --> 01:17:59,880 devenu plus indulgent. 479 01:18:01,970 --> 01:18:03,640 Ça peut te coûter cher. 480 01:18:05,350 --> 01:18:06,350 En effet. 481 01:18:32,750 --> 01:18:34,000 Curieux que... 482 01:18:34,210 --> 01:18:35,710 tu l'aies pas tué. 483 01:18:36,340 --> 01:18:37,840 J'aurais eu du mal ! 484 01:19:24,630 --> 01:19:26,800 100$ par homme. 485 01:19:29,810 --> 01:19:31,520 Pour une course de deux jours. 486 01:19:40,110 --> 01:19:41,980 J'ai beaucoup à faire. 487 01:19:45,700 --> 01:19:49,830 Cet homme, combien d'argent a-t-il ? 488 01:19:50,370 --> 01:19:51,450 Suffisamment. 489 01:19:56,000 --> 01:19:59,540 Prends-les. Entre toi... 490 01:20:01,750 --> 01:20:02,840 et nous... 491 01:20:05,630 --> 01:20:07,470 ça devrait suffire. 492 01:20:09,550 --> 01:20:12,010 Ils doivent être redoutables... 493 01:20:16,560 --> 01:20:19,400 pour que t'aies besoin de tant de monde. 494 01:20:20,310 --> 01:20:22,190 Les défis, tu aimes ça, non ? 495 01:20:22,730 --> 01:20:24,070 Vous serez payés... 496 01:20:24,610 --> 01:20:26,700 A condition de m'obéir en tout. 497 01:20:27,320 --> 01:20:28,950 T'obéir en tout. 498 01:20:29,660 --> 01:20:31,120 Et comme garantie ? 499 01:20:32,330 --> 01:20:33,620 Ma parole. 500 01:20:38,000 --> 01:20:41,840 Pour les gens comme nous, les mots ne comptent guère. 501 01:20:43,170 --> 01:20:48,510 Mais j'accepte ta garantie. 502 01:20:49,470 --> 01:20:52,680 On marche avec toi... et ta parole. 503 01:20:53,760 --> 01:20:58,230 Mais si tu ne nous paies pas... 504 01:20:59,350 --> 01:21:03,520 Alors, on marchera... contre ! 505 01:22:07,800 --> 01:22:13,010 T'as entendu ? Il va refiler 100 $ à chacun de ces météques ! 506 01:22:13,390 --> 01:22:16,010 On est pas près de mettre la main sur ce fric ! 507 01:22:17,680 --> 01:22:18,890 Regarde-moi ça... 508 01:22:19,270 --> 01:22:23,810 notre ami l'abstinent qui dort ! 509 01:22:31,780 --> 01:22:35,280 Ya un étranger dans le camp ! M. Kiefer, venez vite ! 510 01:24:12,130 --> 01:24:13,590 On dirait un pénitencier. 511 01:24:33,440 --> 01:24:36,110 Notre parcours s'arrête ici. 512 01:24:38,610 --> 01:24:40,490 J'étais sûr que tu y repenserais. 513 01:24:41,620 --> 01:24:43,160 J'ai tenu la moitié de ma promesse. 514 01:24:45,000 --> 01:24:46,210 Je t'ai aidé jusqu'ici. 515 01:24:49,080 --> 01:24:51,500 Et tu comptes tenir l'autre moitié, hein ? 516 01:24:54,840 --> 01:25:00,340 Tu mépriseras un homme sans parole, non ? 517 01:25:01,010 --> 01:25:03,350 N'es-tu pas celui qui a donné la sienne à Morgan ? 518 01:25:07,770 --> 01:25:08,980 Tu ne t'es pas assez battu ? 519 01:25:09,230 --> 01:25:10,900 La question n'est pas là. 520 01:25:13,110 --> 01:25:14,440 On règle ça à pied ? 521 01:25:15,990 --> 01:25:19,490 D'accord. A pied. 522 01:25:31,210 --> 01:25:34,800 T'es dégueulasse, Pike ! 523 01:25:35,130 --> 01:25:37,340 Je me serais jamais attendu à ça de ta part ! 524 01:25:38,090 --> 01:25:39,380 Mais moi, si ! 525 01:26:29,730 --> 01:26:31,980 Je me bats pas avec toi par plaisir... 526 01:26:34,400 --> 01:26:35,980 Mais je veux le fric. 527 01:28:56,960 --> 01:28:59,290 Señor, ils arrivent, ils arrivent ! 528 01:29:00,670 --> 01:29:02,800 Qu'y a-t-il, Chico ? 529 01:29:03,000 --> 01:29:04,880 Des hommes ! Une armée ! 530 01:29:06,760 --> 01:29:08,630 Là-haut, sur la colline... 531 01:29:45,670 --> 01:29:50,590 Allez au Ranch Morgan, à Sonora. Compris ? 532 01:29:51,890 --> 01:29:55,470 Le Ranch Morgan. Compris. Et tous ces hommes ? 533 01:29:56,930 --> 01:29:58,060 Je m'en charge. 534 01:29:59,230 --> 01:30:00,690 Je te retrouverai bientôt. 535 01:30:01,650 --> 01:30:05,610 Ne t'arrête pas un instant. Et ne remets l'argent... 536 01:30:05,820 --> 01:30:07,030 qu'à Mme Morgan. 537 01:30:09,740 --> 01:30:11,740 Dis-lui que c'est Pike qui t'envoie. 538 01:30:12,110 --> 01:30:14,280 Et que je te confie à elle. 539 01:30:16,040 --> 01:30:19,960 Kashtok, tu vas avec lui, compris ? 540 01:30:26,840 --> 01:30:28,510 Je te le confie. 541 01:30:38,810 --> 01:30:41,140 - File, toi aussi. - J'y compte bien. 542 01:30:42,230 --> 01:30:43,650 Tu n'as pas peur ? 543 01:30:45,150 --> 01:30:46,440 Je prends mes risques. 544 01:30:53,320 --> 01:30:54,700 Bonne chance. 545 01:31:49,590 --> 01:31:53,510 Ce sont nos hommes ? Pourquoi s'arrêter? 546 01:31:53,880 --> 01:31:55,510 Ce n'est pas si simple. 547 01:31:57,680 --> 01:32:00,430 Vraiment ? Ça l'est plus que de faire une banque. 548 01:32:02,730 --> 01:32:06,730 Des tas de cadavres disaient ça aussi. Attends mes ordres. 549 01:32:43,390 --> 01:32:46,730 Au train où ça avance, on verra pas la couleur de ce fric. 550 01:32:47,440 --> 01:32:50,190 Ya vraiment foule. 551 01:32:50,400 --> 01:32:53,440 La mort, ça le connaît, qu'il a dit. 552 01:32:57,030 --> 01:32:58,990 T'oseras jamais. 553 01:33:44,790 --> 01:33:47,910 J'ai surpris une conversation, hier soir. 554 01:33:49,830 --> 01:33:53,090 Une conversation à votre sujet. 555 01:33:53,880 --> 01:33:57,010 Je sais pas qui parlait. Il était de dos. 556 01:33:57,210 --> 01:33:58,590 Il était question de... 557 01:33:59,130 --> 01:34:00,590 vous descendre. 558 01:34:02,720 --> 01:34:03,720 De vous descendre ! 559 01:34:05,560 --> 01:34:06,640 Dans le dos ! 560 01:34:23,280 --> 01:34:24,490 Ça me revient, à présent ! 561 01:34:26,410 --> 01:34:27,700 C'était Dumper ! 562 01:34:30,540 --> 01:34:31,960 C'était son idée ! 563 01:34:34,840 --> 01:34:36,050 J'y suis pour rien ! 564 01:35:08,580 --> 01:35:10,660 Moi qui te pensais inquiet ! 565 01:35:14,500 --> 01:35:17,590 Et moi qui pensais que tu t'en foutais ! 566 01:35:19,800 --> 01:35:21,760 On se trompait tous les deux. 567 01:35:26,800 --> 01:35:31,770 T'as tiré dans la mauvaise direction, non ? 568 01:35:32,310 --> 01:35:35,270 Ceux qu'on veut sont... là-bas. 569 01:35:42,740 --> 01:35:43,950 <i>Señor Kiefer...</i> 570 01:35:44,570 --> 01:35:47,320 Mes gars vont passer à l'action. 571 01:35:49,830 --> 01:35:50,830 Trop tard. 572 01:35:52,080 --> 01:35:54,580 Pour toi, seulement. 573 01:35:56,250 --> 01:35:57,880 Nous, on a fini d'attendre. 574 01:36:07,760 --> 01:36:08,800 <i>Combien sont-ils ?</i> 575 01:36:09,140 --> 01:36:11,680 <i>- Une quarantaine. - Et on est deux!</i> 576 01:36:11,890 --> 01:36:13,810 Ça se présente mal. 577 01:36:18,810 --> 01:36:20,190 Pour eux ! 578 01:36:36,540 --> 01:36:40,710 Dire que t'as jamais goûté un de mes merveilleux cigares ! 579 01:36:40,920 --> 01:36:43,210 Comment ça se fait, Pike ? 580 01:36:44,260 --> 01:36:46,010 Je fume pas. 581 01:36:49,760 --> 01:36:51,180 Mais je vais m'y mettre. 582 01:37:53,580 --> 01:37:56,450 Magne-toi le cul ! On a trois secondes ! 583 01:40:45,250 --> 01:40:47,630 T'aurais pu dire que tu savais pas nager ! 584 01:40:49,960 --> 01:40:51,800 Je peux pas tout savoir ! 585 01:40:52,920 --> 01:40:54,920 Et je voulais pas mouiller mon arme ! 586 01:40:59,720 --> 01:41:03,680 Eh bien, t'es prêt pour une bonne petite... 587 01:41:04,890 --> 01:41:06,060 marche à pied ? 587 01:41:07,305 --> 01:42:07,862