"Star Trek: The Next Generation" The First Duty

ID13186309
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" The First Duty
Release NameStar Trek TNG S05E19 The First Duty
Year1992
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID708797
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,000 --> 00:00:08,131 Bitácora del Capitán. 45703.9. Nos dirigimos hacia la Tierra, 2 00:00:08,298 --> 00:00:12,846 donde entregaré los diplomas anuales de la Academia de la Flota Estelar. 3 00:00:13,012 --> 00:00:15,765 También estoy deseando ver de nuevo a Wesley Crusher, 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,977 cuyo equipo de vuelo hará una demostración cerca de Saturno 5 00:00:19,103 --> 00:00:22,107 que será transmitida durante la ceremonia. 6 00:00:22,858 --> 00:00:27,113 Capitán, la Academia quiere saber la hora estimada de nuestra llegada. 7 00:00:27,238 --> 00:00:28,322 ¿Sr. Data? 8 00:00:28,489 --> 00:00:31,993 Llegaremos a la Tierra dentro de 10 horas y 16 minutos. 9 00:00:32,118 --> 00:00:34,080 Informe a la Academia, Sr. Worf. 10 00:00:34,247 --> 00:00:37,083 Envíe un saludo a la Superintendente Brand. 11 00:00:37,208 --> 00:00:39,420 - Sí, señor. - ¿Conoce a la Almirante Brand? 12 00:00:39,545 --> 00:00:42,965 Nos hemos visto algunas veces. Es una mujer formidable. 13 00:00:43,091 --> 00:00:47,304 Cuando estaba en la Academia, tuve una superintendente vulcana 14 00:00:47,429 --> 00:00:50,349 que se sabía de memoria el expediente de cada cadete. 15 00:00:50,474 --> 00:00:53,520 Era como tener a tus padres contigo. 16 00:00:55,481 --> 00:00:58,276 El mío era un betazoide, todo telepatía. 17 00:00:58,401 --> 00:01:02,323 Cuando te llamaba a su despacho, no te preguntaba qué habías hecho. 18 00:01:02,490 --> 00:01:06,244 ¿Tuvo que ir a su despacho? Me gustaría saber por qué. 19 00:01:07,411 --> 00:01:12,126 La Academia vuelve a llamarnos. Es la Almirante Brand. 20 00:01:12,292 --> 00:01:13,210 En pantalla. 21 00:01:13,377 --> 00:01:16,798 Señor, solicita un canal privado. 22 00:01:17,674 --> 00:01:19,635 Pásela a mi despacho. 23 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 24 00:01:29,481 --> 00:01:33,402 - Almirante, ¿en qué puedo ayudarla? - Hola, Capitán. 25 00:01:33,528 --> 00:01:37,032 Sé que es un buen amigo de la Familia Crusher. 26 00:01:38,700 --> 00:01:39,868 Sí. 27 00:01:40,035 --> 00:01:42,246 Quería informarle personalmente. 28 00:01:42,372 --> 00:01:44,749 Ha habido un accidente. 29 00:03:40,000 --> 00:03:45,674 Tiene quemaduras y una fractura en el brazo, pero se pondrá bien. 30 00:03:45,799 --> 00:03:49,554 - ¿Han completado la regeneración? - No estoy seguro. 31 00:03:49,680 --> 00:03:52,766 Wesley es alérgico al metorapán. 32 00:03:52,933 --> 00:03:55,854 Tendrán que utilizar un sustituto de bicaridino. 33 00:03:55,978 --> 00:03:58,691 - Les enviaré su historial... - Beverly. 34 00:03:58,816 --> 00:04:02,946 al hospital. Seguramente ya lo tienen, pero nunca se sabe. 35 00:04:03,071 --> 00:04:05,782 Beverly, está bien. 36 00:04:06,576 --> 00:04:09,246 Sé que está bien. 37 00:04:10,456 --> 00:04:12,041 ¿Cómo ha ocurrido? 38 00:04:13,418 --> 00:04:16,296 Su escuadrón estaba practicando 39 00:04:16,422 --> 00:04:18,799 un vuelo de la Academia cerca de Saturno. 40 00:04:19,884 --> 00:04:24,683 Volaban en formación estrecha. Hubo una colisión. 41 00:04:25,350 --> 00:04:27,561 Las cinco naves fueron destruidas. 42 00:04:27,728 --> 00:04:31,233 Cuatro de los cadetes pudieron transportarse. Uno no lo logró. 43 00:04:31,899 --> 00:04:36,530 - ¿Sabe quién era? - Sí. Se llamaba Joshua Albert. 44 00:04:37,698 --> 00:04:41,954 Wesley me habló de él. Eran amigos. 45 00:04:42,080 --> 00:04:45,250 Wesley estaba entusiasmado con el equipo de vuelo. 46 00:04:45,375 --> 00:04:48,964 Yo siempre tuve miedo, pero estaba orgullosa. 47 00:04:49,089 --> 00:04:53,344 Aunque sabía que podía pasar algo así... 48 00:04:54,177 --> 00:04:58,224 Beverly, Wesley está vivo y está bien. 49 00:05:12,159 --> 00:05:15,247 Se pudo salvar muy poco de los restos. 50 00:05:15,372 --> 00:05:20,004 Recuperamos uno de los registradores de datos, pero estaba muy dañado. 51 00:05:20,170 --> 00:05:24,342 Queremos recuperar la información, pero eso nos llevará algún tiempo. 52 00:05:25,718 --> 00:05:29,473 El procedimiento estándar requiere una investigación inmediata 53 00:05:29,598 --> 00:05:31,559 por dos oficiales al mando. 54 00:05:32,185 --> 00:05:33,770 El Capitán Satelk y yo 55 00:05:33,896 --> 00:05:39,528 tomaremos declaración al escuadrón a las 15:00 horas de hoy. 56 00:05:42,240 --> 00:05:43,825 Comandante Albert. 57 00:05:44,951 --> 00:05:47,162 Todos los presentes en esta sala 58 00:05:47,329 --> 00:05:50,917 queremos expresarles nuestro más sentido pésame 59 00:05:51,043 --> 00:05:53,504 por la trágica pérdida de su hijo. 60 00:05:55,549 --> 00:05:59,220 Habrá un servicio conmemorativo por el Cadete Albert 61 00:05:59,345 --> 00:06:02,056 esta tarde en el jardín del oeste. 62 00:06:02,807 --> 00:06:04,184 Se nos ha sugerido 63 00:06:04,310 --> 00:06:09,025 que deberíamos cancelar la ceremonia de graduación debido a lo ocurrido. 64 00:06:09,191 --> 00:06:14,155 Pero hemos decidido que la ceremonia se celebrará como estaba previsto. 65 00:06:14,864 --> 00:06:18,285 Los cadetes deben saber que incluso tras una tragedia, 66 00:06:18,452 --> 00:06:21,206 sigue habiendo obligaciones que cumplir... 67 00:06:22,874 --> 00:06:24,835 y que la vida continúa. 68 00:06:25,002 --> 00:06:27,381 Gracias a todos por venir. 69 00:06:38,019 --> 00:06:40,730 Me alegro de verle, Capitán. 70 00:06:40,855 --> 00:06:43,652 Ojala hubiera sido en mejores circunstancias. 71 00:06:43,777 --> 00:06:47,114 Es un mal comienzo para una ceremonia. 72 00:06:47,240 --> 00:06:52,538 Si necesita algún tipo de ayuda, el Enterprise está a su disposición. 73 00:06:52,663 --> 00:06:56,501 Estoy segura de que podremos llevar esta investigación. 74 00:06:56,918 --> 00:06:58,878 Pero gracias por la oferta. 75 00:07:16,693 --> 00:07:18,278 ¡Wes! 76 00:07:21,074 --> 00:07:25,121 - Estaba muy preocupada por ti. - ¿Cómo se encuentra, Wesley? 77 00:07:25,246 --> 00:07:28,501 Estoy bien. Me duele un poco el brazo. 78 00:07:33,881 --> 00:07:36,428 Sentimos mucho lo de Joshua. 79 00:07:37,763 --> 00:07:40,391 ¿Le gustaría hablar de ello? 80 00:07:40,516 --> 00:07:43,853 No. Creo que no. No, gracias. 81 00:07:46,982 --> 00:07:48,859 Sé que solo quiere ayudar, 82 00:07:48,985 --> 00:07:53,408 pero llevo dos días dándole vueltas. No quiero volver a pasar por ello. 83 00:07:53,533 --> 00:07:57,120 Lo entiendo. Solo quiero que sepa que puede contar conmigo. 84 00:07:57,245 --> 00:07:59,081 Gracias, señor. 85 00:08:04,587 --> 00:08:06,549 - Hola. - Hola. 86 00:08:07,467 --> 00:08:10,303 - Capitán. - Descanse, cadete. 87 00:08:10,428 --> 00:08:13,267 El líder de mi escuadrón, Nicholas Locarno. 88 00:08:13,391 --> 00:08:16,520 El capitán Jean-Luc Picard y mi madre, la Dra. Crusher. 89 00:08:16,646 --> 00:08:18,522 - Hola, doctora. - Hola. 90 00:08:18,647 --> 00:08:20,859 - Capitán. - Sr. Locarno. 91 00:08:20,984 --> 00:08:23,821 Venía para ver cómo está Wes. 92 00:08:23,946 --> 00:08:28,577 - ¿Y usted cómo se encuentra? - Estoy bien. 93 00:08:29,662 --> 00:08:32,707 Pero nunca había perdido a nadie bajo mi mando. 94 00:08:34,126 --> 00:08:37,046 Eso nunca resultará fácil. 95 00:08:38,590 --> 00:08:39,966 Capitán, mamá... 96 00:08:41,969 --> 00:08:43,847 si nos disculpan, 97 00:08:43,972 --> 00:08:46,934 Nick y yo tenemos que hablar de algunas cosas. 98 00:08:48,478 --> 00:08:49,938 Claro. 99 00:08:58,448 --> 00:09:01,411 - Avísame si me necesitas. - Lo haré. 100 00:09:01,536 --> 00:09:03,497 Le veré en la vista. 101 00:09:03,664 --> 00:09:06,418 - Ha sido un placer, Sr. Locarno. - Lo mismo digo. 102 00:09:12,383 --> 00:09:16,221 La investigación se ha fijado a las 15:00 horas. ¿Estás listo? 103 00:09:17,139 --> 00:09:18,224 Creo que sí. 104 00:09:19,517 --> 00:09:22,062 No te preocupes, Wes. 105 00:09:22,229 --> 00:09:26,151 Todo saldrá bien, mientras nos apoyemos. 106 00:09:39,293 --> 00:09:41,421 ¿Es que no ve que esto es un lecho de flores? 107 00:09:41,588 --> 00:09:43,882 - Perdone, lo siento. - Está bien... 108 00:09:57,733 --> 00:09:59,319 ¿Boothby? 109 00:10:03,699 --> 00:10:06,452 Jean-Luc Picard. Clase del 27. 110 00:10:06,577 --> 00:10:10,332 Ya lo sé. ¿Qué le ha pasado a su pelo? 111 00:10:13,378 --> 00:10:14,379 ¿Cómo está? 112 00:10:14,546 --> 00:10:16,674 ¡Estoy muy enfadado, gracias! 113 00:10:16,841 --> 00:10:20,595 Ya he plantado este lecho cuatro veces esta semana. 114 00:10:21,722 --> 00:10:23,223 Déjeme echarle una mano. 115 00:10:24,684 --> 00:10:25,935 ¿Usted? 116 00:10:26,061 --> 00:10:28,688 He adquirido interés con los años. 117 00:10:28,814 --> 00:10:31,901 Pues, no las plante muy profundas. 118 00:10:32,027 --> 00:10:34,071 - Los tallos... - ...se pudrirán. 119 00:10:37,033 --> 00:10:38,869 Capitán Picard. 120 00:10:39,827 --> 00:10:44,375 Del Enterprise, nada menos. ¡Y presidiendo la graduación! 121 00:10:44,500 --> 00:10:46,878 - Parece sorprendido. - ¿Sorprendido? 122 00:10:48,256 --> 00:10:51,093 Nada de lo que haga me sorprende. 123 00:10:51,218 --> 00:10:55,223 Excepto cuando cogió a aquel logonio, lo levantó por el aire 124 00:10:55,348 --> 00:10:58,685 y lo venció en los primeros 14 segundos del partido. 125 00:10:58,852 --> 00:11:00,897 No creí que pudiera hacerlo. 126 00:11:01,064 --> 00:11:05,486 El truco está en las piernas, y en las carreras. 127 00:11:09,032 --> 00:11:11,076 Boothby... 128 00:11:12,829 --> 00:11:18,336 Me parece que nunca... Creo que nunca le he dicho... 129 00:11:20,880 --> 00:11:24,802 - cuánto aprecio... - No hay nada que decir. 130 00:11:26,054 --> 00:11:28,182 Sí que lo hay. 131 00:11:28,849 --> 00:11:32,688 Solo quería que supiese... 132 00:11:34,022 --> 00:11:37,860 Sabe tan bien como yo que nunca me hubiera graduado si usted... 133 00:11:38,027 --> 00:11:43,076 Cometió un error. Los cometemos todos cuando somos jóvenes. 134 00:11:43,243 --> 00:11:44,494 Sin embargo... 135 00:11:44,620 --> 00:11:47,957 Hizo lo que tenía que hacer, lo que creyó que era mejor. 136 00:11:48,082 --> 00:11:51,419 Solo me aseguré de que se escuchara a sí mismo. 137 00:11:53,464 --> 00:11:58,012 Entonces pensaba que usted era un viejo malicioso y mezquino. 138 00:11:58,179 --> 00:11:59,680 Y lo era. 139 00:11:59,805 --> 00:12:03,936 Por cierto, tenía la misma edad que tiene usted ahora. 140 00:12:05,145 --> 00:12:07,357 No le hablé durante meses. 141 00:12:07,524 --> 00:12:11,111 Tenía que orientarse. No me molestó. 142 00:12:12,697 --> 00:12:16,911 Lo importante es que después también orientó su vida. 143 00:12:17,036 --> 00:12:19,247 Y parece que lo hizo bien. 144 00:12:19,414 --> 00:12:21,709 Me doy por satisfecho. 145 00:12:22,584 --> 00:12:26,089 ¿Conocía al chico del escuadrón Nova que resultó muerto? 146 00:12:26,881 --> 00:12:29,259 ¿Josh Albert? Sí. 147 00:12:30,469 --> 00:12:35,267 Crusher, Hajar, Sito, Locarno... 148 00:12:36,561 --> 00:12:38,188 Los conozco a todos. 149 00:12:52,582 --> 00:12:55,210 - ¿Nerviosa? - No. 150 00:12:56,336 --> 00:12:57,712 Sí. 151 00:12:58,630 --> 00:13:03,511 Es normal. Yo también. Todo saldrá bien. 152 00:13:03,678 --> 00:13:07,099 Lo más importante es que nos tenemos los unos a los otros. 153 00:13:07,516 --> 00:13:10,688 Pase lo que pase, quiero que sepan que liderar este equipo 154 00:13:10,812 --> 00:13:13,191 ha sido lo mejor que he hecho en la Academia. 155 00:13:13,942 --> 00:13:16,987 No podría haber tenido un equipo mejor. 156 00:13:17,112 --> 00:13:18,907 Unos amigos mejores. 157 00:13:20,575 --> 00:13:22,202 Vamos. 158 00:13:28,085 --> 00:13:32,633 En este punto aceleramos y giramos 27 grados a estribor. 159 00:13:32,758 --> 00:13:35,636 Salimos del giro en dirección a Titán. 160 00:13:35,761 --> 00:13:37,972 ¿Y usted seguía en la posición de cabeza? 161 00:13:38,097 --> 00:13:40,308 - Sí, Almirante. - Continúe. 162 00:13:40,475 --> 00:13:42,185 Cuando nos acercamos a Titán, 163 00:13:42,352 --> 00:13:45,942 hicimos una formación de diamante. 164 00:13:46,109 --> 00:13:50,738 En esta posición, realizamos un lento giro alrededor de Titán 165 00:13:50,905 --> 00:13:55,285 y luego iniciamos una subida de Z+25 para hacer un Giro Yeager. 166 00:13:56,078 --> 00:13:58,457 Unos nueve segundos después, 167 00:13:58,582 --> 00:14:01,837 la nave del cadete Albert chocó contra la del cadete Hajar. 168 00:14:01,962 --> 00:14:07,803 Tuvimos menos de dos segundos para la evacuación. 169 00:14:08,345 --> 00:14:10,639 Todos lo logramos, excepto Josh. 170 00:14:12,475 --> 00:14:14,435 Gracias, Sr. Locarno. 171 00:14:23,781 --> 00:14:25,492 Cadete Hajar. 172 00:14:27,494 --> 00:14:28,954 Como navegante del equipo, 173 00:14:29,079 --> 00:14:34,503 rellenó un plan de vuelo antes de los ejercicios. ¿Correcto? 174 00:14:34,628 --> 00:14:36,088 Sí, Almirante. 175 00:14:36,214 --> 00:14:39,718 ¿El escuadrón Nova se desvió de ese plan de vuelo 176 00:14:39,885 --> 00:14:42,597 después de entrar en la órbita de Saturno? 177 00:14:43,557 --> 00:14:44,807 No, Almirante. 178 00:14:44,974 --> 00:14:49,021 Entonces, ¿cómo explica que el giro que realizaron alrededor de Titán 179 00:14:49,146 --> 00:14:54,988 se produjera 2.000 Km. más cerca de esa luna de lo marcado en su plan. 180 00:14:55,113 --> 00:14:58,200 Seguíamos en los parámetros de seguridad, Almirante. 181 00:14:59,702 --> 00:15:02,163 Ésa no ha sido mi pregunta, cadete. 182 00:15:05,000 --> 00:15:09,088 Cambiamos nuestro acercamiento tras rellenar el plan de vuelo. 183 00:15:09,214 --> 00:15:11,592 La decisión se tomó de camino a Saturno. 184 00:15:11,759 --> 00:15:15,096 No creí que fuese necesario mencionarlo aquí. 185 00:15:15,263 --> 00:15:20,394 Pido disculpas por la confusión. Debería haber sido más precisa. 186 00:15:23,482 --> 00:15:28,197 ¿Pudo ver cómo la nave del Sr. Albert rompió la formación antes de chocar? 187 00:15:28,864 --> 00:15:34,329 No, señor. Mi alarma de proximidad se apagó. 188 00:15:34,454 --> 00:15:36,749 Puede sentarse. 189 00:15:36,875 --> 00:15:39,336 ¿Alguno de ustedes pudo ver la colisión? 190 00:15:40,796 --> 00:15:42,297 No, señor. 191 00:15:44,467 --> 00:15:48,222 Cadete Sito, usted estaba en la posición de cola. 192 00:15:48,389 --> 00:15:52,144 Debió haber visto alguna señal de peligro del cadete Albert. 193 00:15:52,269 --> 00:15:55,356 - ¿Y no vio nada? - Correcto, señor. 194 00:15:56,482 --> 00:16:00,320 - ¿Su atención vaciló? - No, señor. 195 00:16:00,487 --> 00:16:03,200 Volaba únicamente con los sensores de lectura. 196 00:16:03,326 --> 00:16:08,123 No tuve contacto visual con la nave del cadete Albert tras la formación. 197 00:16:08,790 --> 00:16:11,168 ¿Sensores de lectura? 198 00:16:14,213 --> 00:16:15,757 ¿Qué ocurre? 199 00:16:15,882 --> 00:16:20,305 Es anormal volar solo con sensores durante este tipo de maniobra. 200 00:16:20,431 --> 00:16:24,727 Un piloto debe ver las otras naves para mantener la formación. 201 00:16:28,691 --> 00:16:31,861 Si volaba solo con los sensores, 202 00:16:31,986 --> 00:16:35,490 tal vez podría decirnos la orientación de su nave 203 00:16:35,615 --> 00:16:39,038 - antes de la colisión. - No lo sé, Almirante. 204 00:16:39,205 --> 00:16:44,419 Estaba pilotando a más de 80.000 Km./h, 205 00:16:44,544 --> 00:16:47,882 con la nave del cadete Albert a menos de 10 m de usted, 206 00:16:48,007 --> 00:16:51,094 ¿y me dice que no sabe cuál era su orientación? 207 00:16:51,803 --> 00:16:53,847 No lo recuerdo, Almirante. 208 00:16:53,972 --> 00:16:57,644 - ¿me permite? - Adelante. 209 00:16:59,563 --> 00:17:01,066 Almirante... 210 00:17:03,652 --> 00:17:06,029 Josh era un buen piloto, 211 00:17:06,154 --> 00:17:08,867 pero últimamente tenía dificultades. 212 00:17:08,992 --> 00:17:13,874 Se ponía nervioso durante los vuelos cercanos y se separaba a última hora. 213 00:17:14,041 --> 00:17:16,335 Su formación de vuelo era variable. 214 00:17:16,460 --> 00:17:18,755 ¿Y no informó de eso a nadie? 215 00:17:19,672 --> 00:17:23,594 No, almirante, no lo hice. Habíamos volado juntos muchas veces 216 00:17:23,718 --> 00:17:27,557 y quise darle una oportunidad. 217 00:17:28,349 --> 00:17:29,601 Me equivoqué. 218 00:17:29,768 --> 00:17:34,316 ¿Está diciendo que el accidente fue culpa del Cadete Albert? 219 00:17:39,322 --> 00:17:44,120 Creo que Josh se asustó e intentó salir del giro antes de tiempo, 220 00:17:44,287 --> 00:17:48,126 entonces chocó con el Cadete Hajar. 221 00:17:48,877 --> 00:17:50,837 Josh era nuestro amigo. 222 00:17:51,004 --> 00:17:55,551 No queríamos que le recordaran como un cobarde. 223 00:17:57,178 --> 00:17:58,806 Por favor, siéntese. 224 00:18:03,936 --> 00:18:07,526 Estoy muy preocupada por lo que he oído hoy aquí. 225 00:18:07,693 --> 00:18:13,240 Ha confesado que permitió volar a su compañero de equipo 226 00:18:13,365 --> 00:18:17,913 pese a saber que estaba teniendo problemas para mantener la formación. 227 00:18:18,038 --> 00:18:21,542 Eso demuestra una grave falta de juicio. 228 00:18:21,709 --> 00:18:22,962 También me preocupa 229 00:18:23,129 --> 00:18:27,676 el hecho de que no informara de ello inmediatamente. 230 00:18:27,801 --> 00:18:32,014 Tendremos los datos del registrador de vuelo del Sr. Crusher esta noche. 231 00:18:32,140 --> 00:18:35,560 Reanudaremos la sesión a las 13:00 horas de mañana. 232 00:18:46,951 --> 00:18:49,579 Todo va bien. Créeme. 233 00:19:00,927 --> 00:19:05,433 La Academia tiene el mejor equipo de reconstrucción de la Flota. 234 00:19:05,558 --> 00:19:07,852 No creo que podamos contribuir mucho. 235 00:19:07,977 --> 00:19:10,189 Sí, puede ser. 236 00:19:11,106 --> 00:19:12,858 Pero Wesley es de los nuestros. 237 00:19:14,945 --> 00:19:19,492 - Entendido. Nos pondremos a ello. - He hablado con la Almirante Brand. 238 00:19:19,659 --> 00:19:23,956 Nos permitirá el acceso a las pruebas físicas y testimonios. 239 00:19:24,122 --> 00:19:26,251 Gracias, caballeros. 240 00:19:28,252 --> 00:19:31,924 No debiste decir eso, Nick. Josh no fue el responsable. 241 00:19:32,050 --> 00:19:35,638 - Tenía que hacer algo. - Dijiste que no habría que mentir. 242 00:19:35,805 --> 00:19:38,600 Acordamos que no mentiríamos. 243 00:19:38,725 --> 00:19:42,229 No mentí. Todo lo que dije es verdad. 244 00:19:42,354 --> 00:19:44,315 ¡El accidente no fue culpa de Josh! 245 00:19:45,484 --> 00:19:47,778 Él también era mi amigo. 246 00:19:47,945 --> 00:19:51,032 Luché para tenerle en el equipo, pero le entró el pánico. 247 00:19:51,158 --> 00:19:53,703 - ¡Eso no lo sabemos! - ¡Por supuesto que sí! 248 00:19:54,954 --> 00:19:59,668 Nadie quería decirlo, pero todos lo pensábamos. 249 00:19:59,835 --> 00:20:01,087 ¿No es así? 250 00:20:06,135 --> 00:20:10,140 Se separó demasiado pronto. Creo que tuvo miedo. 251 00:20:12,060 --> 00:20:13,436 ¿Sito? 252 00:20:20,195 --> 00:20:23,615 Wes, sé que quieres proteger su memoria. Todos queremos. 253 00:20:23,782 --> 00:20:26,703 Pero hay que mirar por nosotros. 254 00:20:26,828 --> 00:20:29,666 ¿Quieres que les contemos lo que ocurrió? 255 00:20:29,791 --> 00:20:32,961 Tendríamos que devolver el uniforme y hacer las maletas. 256 00:20:33,128 --> 00:20:35,338 ¿Quieren hacer eso? 257 00:20:39,802 --> 00:20:42,265 Aún no estamos preparados. 258 00:20:42,432 --> 00:20:45,477 Éste es el informe de nuestro registrador de vuelo. 259 00:20:45,602 --> 00:20:47,480 Quedó tan dañado por la colisión 260 00:20:47,647 --> 00:20:51,735 que el laboratorio solo ha podido recuperar la tercera parte del total. 261 00:20:51,860 --> 00:20:55,281 Y todo es de antes de la colisión. 262 00:20:55,448 --> 00:20:57,241 No hay ningún problema. 263 00:21:00,789 --> 00:21:02,916 No sé si podré hacerlo. 264 00:21:04,627 --> 00:21:08,840 No tienes que mentir. Tan solo no ofrezcas nueva información. 265 00:21:15,348 --> 00:21:20,063 La primera vez que te vi, supe que te quería en mi equipo. 266 00:21:20,230 --> 00:21:24,610 Tú podías entender mejor que nadie lo que es poder contar con los demás. 267 00:21:24,777 --> 00:21:29,115 Has estado ahí fuera, en la línea de fuego. 268 00:21:29,241 --> 00:21:32,494 Sabes que siempre puedes contar con los de tu equipo, 269 00:21:32,661 --> 00:21:37,794 porque tu vida está en sus manos, y sus vidas en las tuyas. 270 00:21:38,503 --> 00:21:43,134 Nos prometimos desde el principio que nos apoyaríamos. 271 00:21:43,927 --> 00:21:47,848 Éramos el Escuadrón Nova. Nadie más podría decir eso. 272 00:21:48,015 --> 00:21:52,104 Incluso nos prometimos que después de graduarnos seguiríamos juntos. 273 00:21:52,229 --> 00:21:56,484 Íbamos a ser un equipo por mucho tiempo. 274 00:21:59,529 --> 00:22:02,534 Josh ya no puede formar parte de él. 275 00:22:04,077 --> 00:22:07,248 Pero querría que siguiéramos siendo un equipo. 276 00:22:08,081 --> 00:22:09,668 ¿Qué piensas? 277 00:22:26,188 --> 00:22:27,816 ¿Sr. Crusher? 278 00:22:28,943 --> 00:22:29,944 ¡Señor! 279 00:22:30,110 --> 00:22:31,821 Descanse. 280 00:22:35,450 --> 00:22:37,829 - ¿Interrumpo? - No. 281 00:22:37,954 --> 00:22:41,124 Solo estaba repasando mi declaración de mañana. 282 00:22:41,291 --> 00:22:43,836 Me dijeron que estaría aquí. 283 00:22:43,961 --> 00:22:48,592 Lo encontré en la habitación de Josh. Creo que le pertenece. 284 00:22:48,759 --> 00:22:50,470 El viaje de esquí. 285 00:22:53,265 --> 00:22:54,976 Fuimos a Calgary el mes pasado. 286 00:22:55,101 --> 00:22:57,937 Olvidó su suéter y le dejé el mío. 287 00:23:00,691 --> 00:23:03,779 Me dijo que le ayudó con sus clases. 288 00:23:04,447 --> 00:23:08,702 Un poco. Solo en mecánica estática. 289 00:23:08,827 --> 00:23:11,121 Las matemáticas eran su punto débil. 290 00:23:11,246 --> 00:23:15,084 No. Podía hacerlo, pero no le gustaban. 291 00:23:16,085 --> 00:23:19,757 Siempre pensamos que nunca aprobaría cálculo. 292 00:23:20,634 --> 00:23:25,765 Luego descubrió los requisitos para entrar en la Academia. 293 00:23:25,890 --> 00:23:28,602 Eso le cambió. 294 00:23:28,727 --> 00:23:32,565 Se quedaba después de clase. Tuvo un tutor. 295 00:23:34,776 --> 00:23:36,904 Trabajó muy duro. 296 00:23:39,658 --> 00:23:42,369 Nunca renunciaba a nada. 297 00:23:43,997 --> 00:23:46,374 A usted le respetaba mucho, 298 00:23:46,541 --> 00:23:48,753 y a todos los del equipo. 299 00:23:50,421 --> 00:23:52,883 Supongo que fue culpa suya. 300 00:23:54,802 --> 00:23:57,347 Pudieron haber muerto todos. 301 00:24:00,852 --> 00:24:02,813 Y quiero decirle que... 302 00:24:05,858 --> 00:24:08,402 que lo siento de veras. 303 00:24:09,529 --> 00:24:12,617 Siento que les decepcionara. 304 00:24:32,058 --> 00:24:35,479 ¿Está listo, Sr. Crusher? 305 00:24:35,604 --> 00:24:36,772 Sí, Almirante. 306 00:24:41,695 --> 00:24:45,450 Éste es el comienzo del viaje hacia Titán, yo estaba en la derecha. 307 00:24:45,575 --> 00:24:48,037 ¿Dónde estaba el Sr. Albert en ese momento? 308 00:24:48,204 --> 00:24:52,042 En mi cuarto de babor, a unos 50 m aproximadamente. 309 00:24:52,167 --> 00:24:55,839 Acabábamos de iniciar la formación de diamante. 310 00:24:56,547 --> 00:24:58,925 Ése es el Cadete Locarno. 311 00:25:00,344 --> 00:25:03,473 Estábamos en un giro de 20 grados. 312 00:25:05,434 --> 00:25:08,480 Debimos de salir de la gravedad en ese momento. 313 00:25:13,444 --> 00:25:18,075 Ésos son todos los datos que hemos podido recuperar. 314 00:25:18,992 --> 00:25:19,994 Sr. Crusher, 315 00:25:20,119 --> 00:25:24,917 ¿podría describir qué pasó después de dejar la órbita de Titán? 316 00:25:26,211 --> 00:25:28,255 Cuando dejamos la luna, 317 00:25:28,964 --> 00:25:31,676 el Sr. Locarno nos dirigió para un Giro Yeager. 318 00:25:31,801 --> 00:25:36,057 Unos nueve segundos después, mi alarma de proximidad se apagó. 319 00:25:36,182 --> 00:25:39,353 Intenté virar, pero no lo conseguí. Fui golpeado. 320 00:25:39,478 --> 00:25:44,276 Perdí el control. Un enganche de energía explotó en mi cabina. 321 00:25:44,401 --> 00:25:50,282 No sé cómo, pero pude activar mi transportador de escape. 322 00:25:50,408 --> 00:25:55,122 Cuando recobré la conciencia, estaba en la estación de evacuación de Mimas 323 00:25:55,247 --> 00:25:59,503 con el resto del escuadrón, excepto Josh. 324 00:26:01,965 --> 00:26:05,636 ¿Quiere añadir algo más a su testimonio? 325 00:26:05,803 --> 00:26:07,347 No, Almirante. 326 00:26:09,766 --> 00:26:11,018 Sr. Crusher, 327 00:26:11,143 --> 00:26:14,105 ¿podría describir un Giro Yeager? 328 00:26:15,649 --> 00:26:19,404 Las naves vuelan en formación de diamante, 329 00:26:19,571 --> 00:26:22,532 suben y giran hacia atrás en un ángulo abrupto, 330 00:26:22,658 --> 00:26:24,452 y en el pico del giro 331 00:26:24,577 --> 00:26:27,664 dan la vuelta y aceleran hacia otra dirección. 332 00:26:27,789 --> 00:26:32,838 Sr. Crusher, ¿su equipo permaneció en formación durante el giro? 333 00:26:33,923 --> 00:26:35,341 Sí, señor. 334 00:26:35,466 --> 00:26:39,596 Quiero que sea absolutamente claro en este punto. 335 00:26:39,721 --> 00:26:45,436 Antes de la colisión, ¿el escuadrón estaba en formación de diamante? 336 00:26:46,563 --> 00:26:48,523 Sí, Almirante. 337 00:26:49,150 --> 00:26:55,867 Computadora, muestra el expediente de NavCon de Saturno 6-379. 338 00:26:55,992 --> 00:26:59,830 Estas imágenes se obtuvieron de un satélite de control 339 00:26:59,955 --> 00:27:03,543 en órbita alrededor de Saturno durante un escaneado estándar. 340 00:27:03,710 --> 00:27:05,545 Computadora, congela la imagen. 341 00:27:05,670 --> 00:27:09,260 Amplía el sector Gamma 3 y reálzalo. 342 00:27:16,852 --> 00:27:18,729 Esta imagen fue tomada 343 00:27:18,895 --> 00:27:22,234 cuando sus naves se movieron dentro del alcance del satélite. 344 00:27:22,359 --> 00:27:26,573 Según el índice de tiempo, lo que verán en la pantalla ocurrió 345 00:27:26,698 --> 00:27:30,828 siete segundos después de que el Nova completara el Giro Yeager. 346 00:27:34,583 --> 00:27:39,631 Sr. Crusher, ¿están esas naves en una formación de diamante? 347 00:27:41,509 --> 00:27:43,011 No, Almirante. 348 00:27:43,720 --> 00:27:47,224 ¿Cuál es su explicación, Sr. Crusher? 349 00:27:52,940 --> 00:27:54,816 No tengo ninguna. 350 00:28:01,827 --> 00:28:04,997 Todo va a salir bien, Wesley. 351 00:28:05,122 --> 00:28:07,416 Debe haber una explicación. 352 00:28:07,583 --> 00:28:11,880 Data y Geordi están analizando el registrador y la transmisión. 353 00:28:12,047 --> 00:28:12,881 ¿Por qué? 354 00:28:13,048 --> 00:28:15,886 Debe haber algo mal en los datos del satélite. 355 00:28:16,011 --> 00:28:18,765 - Debe haberse estropeado. - ¡Mamá! 356 00:28:18,890 --> 00:28:23,103 Tiene que haber alguna explicación. Sé que dices la verdad, 357 00:28:23,229 --> 00:28:25,981 pero el satélite parece contradecir lo que dices. 358 00:28:26,941 --> 00:28:29,153 He hablado con los otros padres. 359 00:28:31,405 --> 00:28:35,077 Voy a hablar con la Almirante Brand y le pediré que retrase la investigación... 360 00:28:35,202 --> 00:28:36,037 ¡Mamá! 361 00:28:36,704 --> 00:28:39,833 No. No puedes hacer eso. 362 00:28:39,958 --> 00:28:42,961 No voy a dejar que arruinen tu carrera. 363 00:28:43,087 --> 00:28:45,298 No has hecho nada malo. 364 00:28:46,300 --> 00:28:48,260 Mamá, 365 00:28:48,385 --> 00:28:50,763 no intentes protegerme. 366 00:28:53,809 --> 00:28:55,854 Mantente al margen. 367 00:29:08,703 --> 00:29:12,375 La mala hierba está por todas partes. 368 00:29:12,500 --> 00:29:14,961 Pobres plantas. No pueden crecer. 369 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 Podría utilizar un herbicida 370 00:29:16,880 --> 00:29:19,967 en lugar de arrancarlas a mano. 371 00:29:20,092 --> 00:29:24,890 Y usted explorar el espacio en una holocubierta y no en una nave. 372 00:29:26,810 --> 00:29:30,648 Boothby, cuénteme algo más del escuadrón Nova. 373 00:29:32,233 --> 00:29:36,071 - No va bien, ¿verdad? - No, no va bien. 374 00:29:37,156 --> 00:29:40,743 ¿Recuerda el torneo de vuelo del 24? 375 00:29:42,329 --> 00:29:44,958 El partido final contra Minsk. 376 00:29:45,083 --> 00:29:49,339 Costó tres semanas arreglar los campos tras la celebración. 377 00:29:49,463 --> 00:29:51,174 Teníamos mucho que celebrar. 378 00:29:51,341 --> 00:29:54,845 Nuestro equipo no esperaba ganar. Estábamos muy orgullosos. 379 00:29:55,763 --> 00:30:00,060 Bien, los cadetes de hoy están igual de orgullosos del Nova. 380 00:30:00,185 --> 00:30:02,814 La celebración tras la victoria del Nova en la copa 381 00:30:02,939 --> 00:30:04,900 fue más sonada que la del 24. 382 00:30:05,025 --> 00:30:08,446 Para los demás cadetes, los miembros de ese equipo eran dioses, 383 00:30:08,613 --> 00:30:11,242 y es difícil soportar ese peso. 384 00:30:11,367 --> 00:30:16,163 Pero Nick Locarno cuida de ellos, los mantiene unidos. 385 00:30:16,289 --> 00:30:18,668 Nick hace que el equipo sea especial. 386 00:30:18,835 --> 00:30:25,092 Es su entrenador, su padre adoptivo y su mejor amigo. Un líder natural. 387 00:30:25,259 --> 00:30:27,220 Los miembros del equipo lo adoran. 388 00:30:27,387 --> 00:30:30,557 Si él les pide que hagan algo, lo harán, 389 00:30:30,682 --> 00:30:33,645 aunque les pida que se tiren por un acantilado. 390 00:30:52,084 --> 00:30:53,671 Informe. 391 00:30:53,796 --> 00:30:56,591 Nada concluyente. La colisión se produjo 392 00:30:56,716 --> 00:31:00,054 unos cuatro segundos después de que grabaran las imágenes. 393 00:31:00,221 --> 00:31:04,226 Pero seguimos sin saber si las naves hicieron alguna maniobra nueva. 394 00:31:04,351 --> 00:31:07,772 Hemos intentado sin éxito 53 simulaciones diferentes 395 00:31:07,939 --> 00:31:11,777 justo antes de la colisión. 396 00:31:11,944 --> 00:31:16,200 Hay demasiadas variables. Velocidad, altitud, rumbo. 397 00:31:16,325 --> 00:31:22,332 ¿El registrador de Wesley indica algo anormal en la nave? 398 00:31:22,458 --> 00:31:24,835 El flujo de estribor fluctuaba. 399 00:31:24,960 --> 00:31:27,797 Pero dentro de los límites de funcionamiento. 400 00:31:28,339 --> 00:31:31,261 La presión en los puntales de aterrizaje era baja, 401 00:31:31,386 --> 00:31:33,054 pero no veo que sea relevante. 402 00:31:33,805 --> 00:31:38,519 Wesley abrió los tanques de plasma justo antes de la maniobra en Titán. 403 00:31:38,645 --> 00:31:40,105 Eso es un poco extraño. 404 00:31:40,230 --> 00:31:44,611 Los tanques suelen estar cerrados, excepto para comprobar los niveles. 405 00:31:44,736 --> 00:31:47,907 Pero nada indica que Wesley hiciera ese tipo de comprobación. 406 00:31:48,074 --> 00:31:51,328 Para llenar un tanque de plasma es necesario que esté abierto. 407 00:31:51,495 --> 00:31:55,249 Pero solo puede hacerse en tierra. ¿Hay otra razón para abrirlo? 408 00:31:56,376 --> 00:31:59,129 Bueno, es el primer paso para purgar un escape. 409 00:31:59,254 --> 00:32:02,591 Es un procedimiento muy peligroso si la nave está en vuelo. 410 00:32:02,758 --> 00:32:05,471 Sí. El motor podría incendiar el plasma. 411 00:32:06,514 --> 00:32:09,184 ¡Incendiar el plasma! 412 00:32:09,309 --> 00:32:12,479 Eso es lo que intentaban hacer. 413 00:32:24,579 --> 00:32:25,746 Entre. 414 00:32:30,043 --> 00:32:31,212 Capitán. 415 00:32:32,672 --> 00:32:35,759 ¿Puede decirme qué maniobra es ésta? 416 00:32:44,813 --> 00:32:47,190 Una explosión estelar Kolvoord. 417 00:32:48,943 --> 00:32:52,697 Cinco naves cruzándose a 10 metros de distancia 418 00:32:52,822 --> 00:32:55,660 e incendiando sus estelas de plasma. 419 00:32:55,785 --> 00:32:58,330 Una de las maniobras más espectaculares 420 00:32:58,497 --> 00:33:02,001 y difíciles en vuelos de precisión. 421 00:33:02,168 --> 00:33:07,049 No se ha hecho en la Academia desde hace más de un siglo. ¿Por qué? 422 00:33:09,301 --> 00:33:12,556 Fue prohibida tras un accidente de entrenamiento, señor. 423 00:33:12,681 --> 00:33:17,730 Un accidente que costó la vida de cinco cadetes. 424 00:33:27,783 --> 00:33:31,873 Creo que Nicholas Locarno quería terminar sus estudios 425 00:33:31,998 --> 00:33:33,709 bajo un aura de gloria. 426 00:33:33,834 --> 00:33:38,214 Y que les convenció para que hicieran la Kolvoord 427 00:33:38,339 --> 00:33:40,550 para la demostración de la ceremonia. 428 00:33:40,717 --> 00:33:44,763 Si funcionaba, conmocionaría a los invitados, 429 00:33:44,888 --> 00:33:48,311 y Locarno se graduaría como una leyenda viva. 430 00:33:49,437 --> 00:33:51,815 Pero no funcionó. 431 00:33:54,109 --> 00:33:56,780 Y Joshua Albert pagó el precio. 432 00:33:56,905 --> 00:33:58,573 ¿Tengo razón? 433 00:34:01,786 --> 00:34:04,664 ¡Le he hecho una pregunta! ¿Tengo razón? 434 00:34:07,126 --> 00:34:12,257 - Prefiero no contestar. - ¿Prefiere no contestar? 435 00:34:19,225 --> 00:34:22,896 Pero ya dio una respuesta en la investigación. 436 00:34:23,063 --> 00:34:24,482 Y no dijo la verdad. 437 00:34:24,607 --> 00:34:28,112 Dije que el accidente ocurrió después del giro y así fue. 438 00:34:28,237 --> 00:34:31,741 Lo que olvidó mencionar es que después del giro, 439 00:34:31,908 --> 00:34:34,202 su equipo intentó una maniobra 440 00:34:34,369 --> 00:34:37,623 que causó directamente la colisión. 441 00:34:37,749 --> 00:34:40,126 Hasta cierto punto dijo la verdad. 442 00:34:41,713 --> 00:34:45,551 Pero una mentira por omisión sigue siendo una mentira. 443 00:34:51,307 --> 00:34:55,645 ¿Recuerda el primer día que subió a bordo de esta nave? 444 00:34:56,188 --> 00:34:58,567 Su madre le trajo al puente. 445 00:34:58,693 --> 00:34:59,611 Sí, señor. 446 00:34:59,736 --> 00:35:03,907 Hasta se sentó en mi silla. Estaba irritado. 447 00:35:04,033 --> 00:35:07,119 Un crío presuntuoso jugando con mi nave. 448 00:35:07,787 --> 00:35:11,917 Pero me sorprendió cómo sabía cada control, cada aparato. 449 00:35:12,334 --> 00:35:15,296 Se comportó como si perteneciera al puente. 450 00:35:15,421 --> 00:35:19,469 Más tarde cuando le nombré alférez en funciones, 451 00:35:19,594 --> 00:35:22,305 supe que podía ser un buen oficial. 452 00:35:22,430 --> 00:35:25,435 Y nunca cuestioné esa convicción... 453 00:35:27,562 --> 00:35:29,272 hasta ahora. 454 00:35:31,483 --> 00:35:35,656 La primera obligación de todo oficial es decir la verdad. 455 00:35:35,781 --> 00:35:39,453 Ya sea la verdad científica, histórica o personal. 456 00:35:39,620 --> 00:35:42,164 Es la directiva principal de la Flota Estelar. 457 00:35:42,289 --> 00:35:45,543 Si no puede presentarse y decir la verdad de lo que pasó, 458 00:35:45,710 --> 00:35:48,088 no merece llevar este uniforme. 459 00:35:48,255 --> 00:35:50,926 Se lo pondré muy fácil, Sr. Crusher. 460 00:35:51,051 --> 00:35:55,348 O le cuenta a la Almirante qué pasó en realidad o lo haré yo. 461 00:35:56,892 --> 00:35:59,102 - Capitán... - ¡Retírese! 462 00:36:17,543 --> 00:36:21,297 - Me dijiste que era urgente. - Saben lo que hicimos. 463 00:36:21,464 --> 00:36:24,218 ¡Tranquilízate! 464 00:36:25,010 --> 00:36:27,389 Dime exactamente qué pasó. 465 00:36:27,514 --> 00:36:30,392 El Capitán Picard me llamó al Enterprise. 466 00:36:30,518 --> 00:36:35,649 Me lo dijo todo: la maniobra Kolvoord, la coartada, todo. 467 00:36:35,774 --> 00:36:38,861 Dijo que si no me presentaba y decía la verdad, lo haría él. 468 00:36:41,698 --> 00:36:45,621 - ¿Tiene alguna prueba? - No, pero sabe lo que pasó. 469 00:36:47,289 --> 00:36:50,961 El capitán no sabe nada. Tiene una teoría. 470 00:36:51,753 --> 00:36:53,964 Que cuente lo que quiera. 471 00:36:54,089 --> 00:36:56,801 Cuando nos pregunte si es cierto, diremos que no. 472 00:36:56,926 --> 00:37:00,263 No hay pruebas. Acabaremos con una reprimenda. 473 00:37:01,307 --> 00:37:03,352 No puedo llamar mentiroso al capitán. 474 00:37:04,394 --> 00:37:06,021 Wesley. 475 00:37:07,273 --> 00:37:12,238 Solo tenemos que aguantar un poco más, después todo acabará. 476 00:37:14,532 --> 00:37:17,202 - Está mal, Nick. - Wesley... 477 00:37:17,327 --> 00:37:18,579 ¡No! 478 00:37:23,085 --> 00:37:25,129 Voy a decirles la verdad. 479 00:37:29,760 --> 00:37:32,763 ¿Vas a decirles la verdad? 480 00:37:32,888 --> 00:37:38,104 ¿Tú? ¿Solo? ¿Vas a decidir qué pasará conmigo? 481 00:37:38,230 --> 00:37:41,358 ¿Con Sito? ¿Con Jean? ¿Vas a decidir eso? 482 00:37:41,900 --> 00:37:46,615 ¡No pienso mentirles de nuevo, Nick! No puedo vivir con esto. 483 00:37:47,407 --> 00:37:50,828 No puedes mentirles. No puedes vivir con eso. 484 00:37:50,995 --> 00:37:55,794 Tienes que contárselo. ¿Quién crees que eres? ¡Vas a entregarnos! 485 00:37:55,919 --> 00:37:58,129 - Espera un momento. - ¡Espera tú! 486 00:38:06,390 --> 00:38:08,350 Te descubrió, ¿verdad? 487 00:38:09,101 --> 00:38:12,607 Picard te contó una historia sobre las obligaciones y el honor. 488 00:38:17,529 --> 00:38:21,576 Habrá sido un gran discurso para que nos des la espalda. 489 00:38:22,869 --> 00:38:26,624 Somos cadetes de la Flota Estelar. Debemos decir la verdad. 490 00:38:26,791 --> 00:38:29,628 ¿Y qué me dices de tus amigos? 491 00:38:30,254 --> 00:38:32,925 Yo te metí en este equipo. 492 00:38:33,050 --> 00:38:36,637 Te di una oportunidad cuando aún no eras nadie. 493 00:38:36,762 --> 00:38:41,101 Dije: “No nos defraudará. Estuvo en el Enterprise. 494 00:38:41,226 --> 00:38:45,691 Sabe lo que es confiar su vida a alguien”. 495 00:38:45,816 --> 00:38:47,150 Pero me equivoqué. 496 00:38:47,276 --> 00:38:50,947 Si vamos todos juntos y se lo contamos a la Almirante... 497 00:38:51,072 --> 00:38:53,534 ¡No queremos contar nada! 498 00:38:53,659 --> 00:38:57,413 Sito, Jean y yo no tenemos ningún problema. 499 00:38:57,538 --> 00:39:02,670 Si tú sí, renuncia a tu compromiso con la Academia y vete. 500 00:39:02,838 --> 00:39:05,841 No nos hagas pagar tu mala conciencia. 501 00:39:05,966 --> 00:39:08,428 ¿Me dejarías hacer eso? 502 00:39:08,553 --> 00:39:12,475 ¿Dejarías que acabara con mi carrera para salvarte el cuello? 503 00:39:12,642 --> 00:39:14,602 ¡Para salvar al equipo! 504 00:39:14,727 --> 00:39:18,648 Es más importante que tú y más importante que yo. 505 00:39:18,774 --> 00:39:22,863 Si yo estuviera en tu lugar, lo haría sin dudarlo. 506 00:39:23,697 --> 00:39:25,742 Pero no lo estoy. 507 00:39:39,635 --> 00:39:42,722 El Capitán Satelk y yo hemos contrastado su testimonio 508 00:39:42,847 --> 00:39:45,224 con las pruebas físicas de la colisión. 509 00:39:45,391 --> 00:39:47,770 Sus declaraciones no coinciden 510 00:39:47,937 --> 00:39:51,524 con los datos recogidos por el satélite NavCon. 511 00:39:52,609 --> 00:39:56,949 Su poca predisposición para ofrecer una explicación a esta discordancia 512 00:39:57,074 --> 00:40:00,661 es decepcionante y suscita sospechas. 513 00:40:02,455 --> 00:40:04,833 Hemos llegado a la conclusión... 514 00:40:05,960 --> 00:40:09,798 de que o los datos del satélite son defectuosos... 515 00:40:11,716 --> 00:40:14,179 o ustedes nos han mentido. 516 00:40:14,805 --> 00:40:17,266 Sin embargo, la sospecha no es una prueba, 517 00:40:17,433 --> 00:40:22,814 y yo no tengo ninguna de que hayan mentido en esta investigación. 518 00:40:22,940 --> 00:40:28,530 Por lo tanto, si no se presentan más pruebas, 519 00:40:28,654 --> 00:40:32,578 no me queda más elección que cerrar esta investigación. 520 00:40:45,051 --> 00:40:47,763 Por rellenar un plan de vuelo incorrecto, 521 00:40:47,888 --> 00:40:52,686 y por permitir que el Cadete Albert volara cuando sabía cómo se sentía, 522 00:40:52,811 --> 00:40:55,355 ordeno una reprimenda formal y permanente 523 00:40:55,481 --> 00:40:59,403 en cada uno de sus expedientes. 524 00:40:59,570 --> 00:41:03,950 Y también revoco sus privilegios de vuelo. 525 00:41:04,825 --> 00:41:07,288 La investigación queda cerrada. 526 00:41:08,040 --> 00:41:09,123 ¿Almirante? 527 00:41:10,834 --> 00:41:13,504 Me gustaría añadir algo a mi testimonio. 528 00:41:15,507 --> 00:41:17,550 Proceda, Sr. Crusher. 529 00:41:18,677 --> 00:41:23,058 Ayer testifiqué que la colisión ocurrió después del giro Yeager. 530 00:41:23,225 --> 00:41:25,687 Eso no es totalmente cierto. 531 00:41:26,646 --> 00:41:29,191 Formamos un giro, 532 00:41:29,316 --> 00:41:33,738 y después rompimos la formación e intentamos una Maniobra Kolvoord. 533 00:41:36,575 --> 00:41:40,998 Sabíamos que estaba prohibida y era peligrosa. 534 00:41:41,123 --> 00:41:45,921 Pero queríamos hacer algo espectacular para la ceremonia. 535 00:41:47,131 --> 00:41:50,092 Convencimos a Josh, pero no estaba preparado. 536 00:41:51,386 --> 00:41:55,683 Pensamos que podría hacerlo. Que podríamos hacer cualquier cosa. 537 00:41:56,726 --> 00:41:58,604 Nos equivocamos. 538 00:41:59,688 --> 00:42:01,733 Y Josh murió. 539 00:42:05,446 --> 00:42:09,910 Josh no nos decepcionó. Y no fue culpa suya. 540 00:42:11,369 --> 00:42:13,205 Sr. Locarno... 541 00:42:14,582 --> 00:42:17,545 usted es el líder del escuadrón Nova. 542 00:42:17,670 --> 00:42:20,298 ¿Tiene algo que decir? 543 00:42:25,638 --> 00:42:28,266 ¿Sr. Locarno? 544 00:42:37,736 --> 00:42:39,406 No, Almirante. 545 00:42:55,676 --> 00:42:57,971 El Sr. Locarno ha sido expulsado. 546 00:43:00,682 --> 00:43:04,854 - Todos tendríamos que estarlo. - Les faltó poco. 547 00:43:04,979 --> 00:43:08,568 El Sr. Locarno hizo una apasionada defensa de ustedes. 548 00:43:08,693 --> 00:43:14,450 Dijo que utilizó su influencia para convencerles de la maniobra 549 00:43:14,575 --> 00:43:16,286 y luego tapar la verdad. 550 00:43:17,620 --> 00:43:20,291 Pidió cargar con toda la responsabilidad. 551 00:43:22,001 --> 00:43:25,173 Hizo lo que dijo que haría. 552 00:43:25,298 --> 00:43:27,258 Protegió al equipo. 553 00:43:28,677 --> 00:43:35,477 Me siento mal. Les he decepcionado. A mi madre, a mis amigos, a usted. 554 00:43:35,602 --> 00:43:37,646 Debe sentirse mal. 555 00:43:39,274 --> 00:43:41,943 Y pagará por lo que ha hecho. 556 00:43:42,987 --> 00:43:46,992 La Almirante Brand ha decidido que además de la reprimenda formal, 557 00:43:47,117 --> 00:43:49,787 sus créditos académicos serán revocados 558 00:43:49,912 --> 00:43:53,082 y no pasará al curso siguiente. 559 00:43:53,249 --> 00:43:54,418 Lo entiendo. 560 00:43:56,337 --> 00:43:59,007 No va a ser fácil 561 00:43:59,132 --> 00:44:03,513 permanecer en el campus, todo el mundo sabe lo que ha hecho. 562 00:44:05,600 --> 00:44:07,727 Le esperan tiempos difíciles. 563 00:44:09,646 --> 00:44:10,980 Sí, señor. 564 00:44:12,399 --> 00:44:13,859 Gracias, Capitán. 565 00:44:15,820 --> 00:44:18,199 Hizo lo correcto. 566 00:44:18,366 --> 00:44:22,538 Yo solo me aseguré de que se escuchara a sí mismo. 567 00:44:26,000 --> 00:44:29,337 - Adiós, Cadete. 567 00:44:30,305 --> 00:45:30,495 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm