"Star Trek: The Next Generation" The First Duty
ID | 13186309 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" The First Duty |
Release Name | Star Trek TNG S05E19 The First Duty |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 708797 |
Format | srt |
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,131
Bitácora del Capitán. 45703.9.
Nos dirigimos hacia la Tierra,
2
00:00:08,298 --> 00:00:12,846
donde entregaré los diplomas anuales
de la Academia de la Flota Estelar.
3
00:00:13,012 --> 00:00:15,765
También estoy deseando
ver de nuevo a Wesley Crusher,
4
00:00:15,891 --> 00:00:18,977
cuyo equipo de vuelo hará
una demostración cerca de Saturno
5
00:00:19,103 --> 00:00:22,107
que será transmitida
durante la ceremonia.
6
00:00:22,858 --> 00:00:27,113
Capitán, la Academia quiere saber
la hora estimada de nuestra llegada.
7
00:00:27,238 --> 00:00:28,322
¿Sr. Data?
8
00:00:28,489 --> 00:00:31,993
Llegaremos a la Tierra
dentro de 10 horas y 16 minutos.
9
00:00:32,118 --> 00:00:34,080
Informe a la Academia, Sr. Worf.
10
00:00:34,247 --> 00:00:37,083
Envíe un saludo
a la Superintendente Brand.
11
00:00:37,208 --> 00:00:39,420
- Sí, señor.
- ¿Conoce a la Almirante Brand?
12
00:00:39,545 --> 00:00:42,965
Nos hemos visto algunas veces.
Es una mujer formidable.
13
00:00:43,091 --> 00:00:47,304
Cuando estaba en la Academia,
tuve una superintendente vulcana
14
00:00:47,429 --> 00:00:50,349
que se sabía de memoria
el expediente de cada cadete.
15
00:00:50,474 --> 00:00:53,520
Era como tener a tus padres contigo.
16
00:00:55,481 --> 00:00:58,276
El mío era un betazoide,
todo telepatía.
17
00:00:58,401 --> 00:01:02,323
Cuando te llamaba a su despacho,
no te preguntaba qué habías hecho.
18
00:01:02,490 --> 00:01:06,244
¿Tuvo que ir a su despacho?
Me gustaría saber por qué.
19
00:01:07,411 --> 00:01:12,126
La Academia vuelve a llamarnos.
Es la Almirante Brand.
20
00:01:12,292 --> 00:01:13,210
En pantalla.
21
00:01:13,377 --> 00:01:16,798
Señor, solicita un canal privado.
22
00:01:17,674 --> 00:01:19,635
Pásela a mi despacho.
23
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
24
00:01:29,481 --> 00:01:33,402
- Almirante, ¿en qué puedo ayudarla?
- Hola, Capitán.
25
00:01:33,528 --> 00:01:37,032
Sé que es un buen amigo
de la Familia Crusher.
26
00:01:38,700 --> 00:01:39,868
Sí.
27
00:01:40,035 --> 00:01:42,246
Quería informarle personalmente.
28
00:01:42,372 --> 00:01:44,749
Ha habido un accidente.
29
00:03:40,000 --> 00:03:45,674
Tiene quemaduras y una fractura
en el brazo, pero se pondrá bien.
30
00:03:45,799 --> 00:03:49,554
- ¿Han completado la regeneración?
- No estoy seguro.
31
00:03:49,680 --> 00:03:52,766
Wesley es alérgico al metorapán.
32
00:03:52,933 --> 00:03:55,854
Tendrán que utilizar
un sustituto de bicaridino.
33
00:03:55,978 --> 00:03:58,691
- Les enviaré su historial...
- Beverly.
34
00:03:58,816 --> 00:04:02,946
al hospital. Seguramente
ya lo tienen, pero nunca se sabe.
35
00:04:03,071 --> 00:04:05,782
Beverly, está bien.
36
00:04:06,576 --> 00:04:09,246
Sé que está bien.
37
00:04:10,456 --> 00:04:12,041
¿Cómo ha ocurrido?
38
00:04:13,418 --> 00:04:16,296
Su escuadrón estaba practicando
39
00:04:16,422 --> 00:04:18,799
un vuelo de la Academia
cerca de Saturno.
40
00:04:19,884 --> 00:04:24,683
Volaban en formación estrecha.
Hubo una colisión.
41
00:04:25,350 --> 00:04:27,561
Las cinco naves fueron destruidas.
42
00:04:27,728 --> 00:04:31,233
Cuatro de los cadetes pudieron
transportarse. Uno no lo logró.
43
00:04:31,899 --> 00:04:36,530
- ¿Sabe quién era?
- Sí. Se llamaba Joshua Albert.
44
00:04:37,698 --> 00:04:41,954
Wesley me habló de él. Eran amigos.
45
00:04:42,080 --> 00:04:45,250
Wesley estaba entusiasmado
con el equipo de vuelo.
46
00:04:45,375 --> 00:04:48,964
Yo siempre tuve miedo,
pero estaba orgullosa.
47
00:04:49,089 --> 00:04:53,344
Aunque sabía
que podía pasar algo así...
48
00:04:54,177 --> 00:04:58,224
Beverly, Wesley está vivo
y está bien.
49
00:05:12,159 --> 00:05:15,247
Se pudo salvar
muy poco de los restos.
50
00:05:15,372 --> 00:05:20,004
Recuperamos uno de los registradores
de datos, pero estaba muy dañado.
51
00:05:20,170 --> 00:05:24,342
Queremos recuperar la información,
pero eso nos llevará algún tiempo.
52
00:05:25,718 --> 00:05:29,473
El procedimiento estándar
requiere una investigación inmediata
53
00:05:29,598 --> 00:05:31,559
por dos oficiales al mando.
54
00:05:32,185 --> 00:05:33,770
El Capitán Satelk y yo
55
00:05:33,896 --> 00:05:39,528
tomaremos declaración al escuadrón
a las 15:00 horas de hoy.
56
00:05:42,240 --> 00:05:43,825
Comandante Albert.
57
00:05:44,951 --> 00:05:47,162
Todos los presentes en esta sala
58
00:05:47,329 --> 00:05:50,917
queremos expresarles
nuestro más sentido pésame
59
00:05:51,043 --> 00:05:53,504
por la trágica pérdida de su hijo.
60
00:05:55,549 --> 00:05:59,220
Habrá un servicio conmemorativo
por el Cadete Albert
61
00:05:59,345 --> 00:06:02,056
esta tarde en el jardín del oeste.
62
00:06:02,807 --> 00:06:04,184
Se nos ha sugerido
63
00:06:04,310 --> 00:06:09,025
que deberíamos cancelar la ceremonia
de graduación debido a lo ocurrido.
64
00:06:09,191 --> 00:06:14,155
Pero hemos decidido que la ceremonia
se celebrará como estaba previsto.
65
00:06:14,864 --> 00:06:18,285
Los cadetes deben saber
que incluso tras una tragedia,
66
00:06:18,452 --> 00:06:21,206
sigue habiendo
obligaciones que cumplir...
67
00:06:22,874 --> 00:06:24,835
y que la vida continúa.
68
00:06:25,002 --> 00:06:27,381
Gracias a todos por venir.
69
00:06:38,019 --> 00:06:40,730
Me alegro de verle, Capitán.
70
00:06:40,855 --> 00:06:43,652
Ojala hubiera sido
en mejores circunstancias.
71
00:06:43,777 --> 00:06:47,114
Es un mal comienzo
para una ceremonia.
72
00:06:47,240 --> 00:06:52,538
Si necesita algún tipo de ayuda,
el Enterprise está a su disposición.
73
00:06:52,663 --> 00:06:56,501
Estoy segura de que podremos
llevar esta investigación.
74
00:06:56,918 --> 00:06:58,878
Pero gracias por la oferta.
75
00:07:16,693 --> 00:07:18,278
¡Wes!
76
00:07:21,074 --> 00:07:25,121
- Estaba muy preocupada por ti.
- ¿Cómo se encuentra, Wesley?
77
00:07:25,246 --> 00:07:28,501
Estoy bien.
Me duele un poco el brazo.
78
00:07:33,881 --> 00:07:36,428
Sentimos mucho lo de Joshua.
79
00:07:37,763 --> 00:07:40,391
¿Le gustaría hablar de ello?
80
00:07:40,516 --> 00:07:43,853
No. Creo que no. No, gracias.
81
00:07:46,982 --> 00:07:48,859
Sé que solo quiere ayudar,
82
00:07:48,985 --> 00:07:53,408
pero llevo dos días dándole vueltas.
No quiero volver a pasar por ello.
83
00:07:53,533 --> 00:07:57,120
Lo entiendo. Solo quiero que sepa
que puede contar conmigo.
84
00:07:57,245 --> 00:07:59,081
Gracias, señor.
85
00:08:04,587 --> 00:08:06,549
- Hola.
- Hola.
86
00:08:07,467 --> 00:08:10,303
- Capitán.
- Descanse, cadete.
87
00:08:10,428 --> 00:08:13,267
El líder de mi escuadrón,
Nicholas Locarno.
88
00:08:13,391 --> 00:08:16,520
El capitán Jean-Luc Picard
y mi madre, la Dra. Crusher.
89
00:08:16,646 --> 00:08:18,522
- Hola, doctora.
- Hola.
90
00:08:18,647 --> 00:08:20,859
- Capitán.
- Sr. Locarno.
91
00:08:20,984 --> 00:08:23,821
Venía para ver cómo está Wes.
92
00:08:23,946 --> 00:08:28,577
- ¿Y usted cómo se encuentra?
- Estoy bien.
93
00:08:29,662 --> 00:08:32,707
Pero nunca había perdido
a nadie bajo mi mando.
94
00:08:34,126 --> 00:08:37,046
Eso nunca resultará fácil.
95
00:08:38,590 --> 00:08:39,966
Capitán, mamá...
96
00:08:41,969 --> 00:08:43,847
si nos disculpan,
97
00:08:43,972 --> 00:08:46,934
Nick y yo tenemos que hablar
de algunas cosas.
98
00:08:48,478 --> 00:08:49,938
Claro.
99
00:08:58,448 --> 00:09:01,411
- Avísame si me necesitas.
- Lo haré.
100
00:09:01,536 --> 00:09:03,497
Le veré en la vista.
101
00:09:03,664 --> 00:09:06,418
- Ha sido un placer, Sr. Locarno.
- Lo mismo digo.
102
00:09:12,383 --> 00:09:16,221
La investigación se ha fijado
a las 15:00 horas. ¿Estás listo?
103
00:09:17,139 --> 00:09:18,224
Creo que sí.
104
00:09:19,517 --> 00:09:22,062
No te preocupes, Wes.
105
00:09:22,229 --> 00:09:26,151
Todo saldrá bien,
mientras nos apoyemos.
106
00:09:39,293 --> 00:09:41,421
¿Es que no ve
que esto es un lecho de flores?
107
00:09:41,588 --> 00:09:43,882
- Perdone, lo siento.
- Está bien...
108
00:09:57,733 --> 00:09:59,319
¿Boothby?
109
00:10:03,699 --> 00:10:06,452
Jean-Luc Picard. Clase del 27.
110
00:10:06,577 --> 00:10:10,332
Ya lo sé.
¿Qué le ha pasado a su pelo?
111
00:10:13,378 --> 00:10:14,379
¿Cómo está?
112
00:10:14,546 --> 00:10:16,674
¡Estoy muy enfadado, gracias!
113
00:10:16,841 --> 00:10:20,595
Ya he plantado este lecho
cuatro veces esta semana.
114
00:10:21,722 --> 00:10:23,223
Déjeme echarle una mano.
115
00:10:24,684 --> 00:10:25,935
¿Usted?
116
00:10:26,061 --> 00:10:28,688
He adquirido interés con los años.
117
00:10:28,814 --> 00:10:31,901
Pues, no las plante muy profundas.
118
00:10:32,027 --> 00:10:34,071
- Los tallos...
- ...se pudrirán.
119
00:10:37,033 --> 00:10:38,869
Capitán Picard.
120
00:10:39,827 --> 00:10:44,375
Del Enterprise, nada menos.
¡Y presidiendo la graduación!
121
00:10:44,500 --> 00:10:46,878
- Parece sorprendido.
- ¿Sorprendido?
122
00:10:48,256 --> 00:10:51,093
Nada de lo que haga me sorprende.
123
00:10:51,218 --> 00:10:55,223
Excepto cuando cogió a aquel logonio,
lo levantó por el aire
124
00:10:55,348 --> 00:10:58,685
y lo venció en los primeros
14 segundos del partido.
125
00:10:58,852 --> 00:11:00,897
No creí que pudiera hacerlo.
126
00:11:01,064 --> 00:11:05,486
El truco está en las piernas,
y en las carreras.
127
00:11:09,032 --> 00:11:11,076
Boothby...
128
00:11:12,829 --> 00:11:18,336
Me parece que nunca...
Creo que nunca le he dicho...
129
00:11:20,880 --> 00:11:24,802
- cuánto aprecio...
- No hay nada que decir.
130
00:11:26,054 --> 00:11:28,182
Sí que lo hay.
131
00:11:28,849 --> 00:11:32,688
Solo quería que supiese...
132
00:11:34,022 --> 00:11:37,860
Sabe tan bien como yo que nunca
me hubiera graduado si usted...
133
00:11:38,027 --> 00:11:43,076
Cometió un error. Los cometemos
todos cuando somos jóvenes.
134
00:11:43,243 --> 00:11:44,494
Sin embargo...
135
00:11:44,620 --> 00:11:47,957
Hizo lo que tenía que hacer,
lo que creyó que era mejor.
136
00:11:48,082 --> 00:11:51,419
Solo me aseguré
de que se escuchara a sí mismo.
137
00:11:53,464 --> 00:11:58,012
Entonces pensaba que usted
era un viejo malicioso y mezquino.
138
00:11:58,179 --> 00:11:59,680
Y lo era.
139
00:11:59,805 --> 00:12:03,936
Por cierto, tenía la misma edad
que tiene usted ahora.
140
00:12:05,145 --> 00:12:07,357
No le hablé durante meses.
141
00:12:07,524 --> 00:12:11,111
Tenía que orientarse.
No me molestó.
142
00:12:12,697 --> 00:12:16,911
Lo importante es que después
también orientó su vida.
143
00:12:17,036 --> 00:12:19,247
Y parece que lo hizo bien.
144
00:12:19,414 --> 00:12:21,709
Me doy por satisfecho.
145
00:12:22,584 --> 00:12:26,089
¿Conocía al chico del escuadrón Nova
que resultó muerto?
146
00:12:26,881 --> 00:12:29,259
¿Josh Albert? Sí.
147
00:12:30,469 --> 00:12:35,267
Crusher, Hajar, Sito, Locarno...
148
00:12:36,561 --> 00:12:38,188
Los conozco a todos.
149
00:12:52,582 --> 00:12:55,210
- ¿Nerviosa?
- No.
150
00:12:56,336 --> 00:12:57,712
Sí.
151
00:12:58,630 --> 00:13:03,511
Es normal. Yo también.
Todo saldrá bien.
152
00:13:03,678 --> 00:13:07,099
Lo más importante es
que nos tenemos los unos a los otros.
153
00:13:07,516 --> 00:13:10,688
Pase lo que pase, quiero que sepan
que liderar este equipo
154
00:13:10,812 --> 00:13:13,191
ha sido lo mejor
que he hecho en la Academia.
155
00:13:13,942 --> 00:13:16,987
No podría haber tenido
un equipo mejor.
156
00:13:17,112 --> 00:13:18,907
Unos amigos mejores.
157
00:13:20,575 --> 00:13:22,202
Vamos.
158
00:13:28,085 --> 00:13:32,633
En este punto aceleramos
y giramos 27 grados a estribor.
159
00:13:32,758 --> 00:13:35,636
Salimos del giro
en dirección a Titán.
160
00:13:35,761 --> 00:13:37,972
¿Y usted seguía
en la posición de cabeza?
161
00:13:38,097 --> 00:13:40,308
- Sí, Almirante.
- Continúe.
162
00:13:40,475 --> 00:13:42,185
Cuando nos acercamos a Titán,
163
00:13:42,352 --> 00:13:45,942
hicimos una formación de diamante.
164
00:13:46,109 --> 00:13:50,738
En esta posición, realizamos
un lento giro alrededor de Titán
165
00:13:50,905 --> 00:13:55,285
y luego iniciamos una subida de Z+25
para hacer un Giro Yeager.
166
00:13:56,078 --> 00:13:58,457
Unos nueve segundos después,
167
00:13:58,582 --> 00:14:01,837
la nave del cadete Albert
chocó contra la del cadete Hajar.
168
00:14:01,962 --> 00:14:07,803
Tuvimos menos de dos segundos
para la evacuación.
169
00:14:08,345 --> 00:14:10,639
Todos lo logramos, excepto Josh.
170
00:14:12,475 --> 00:14:14,435
Gracias, Sr. Locarno.
171
00:14:23,781 --> 00:14:25,492
Cadete Hajar.
172
00:14:27,494 --> 00:14:28,954
Como navegante del equipo,
173
00:14:29,079 --> 00:14:34,503
rellenó un plan de vuelo
antes de los ejercicios. ¿Correcto?
174
00:14:34,628 --> 00:14:36,088
Sí, Almirante.
175
00:14:36,214 --> 00:14:39,718
¿El escuadrón Nova
se desvió de ese plan de vuelo
176
00:14:39,885 --> 00:14:42,597
después de entrar
en la órbita de Saturno?
177
00:14:43,557 --> 00:14:44,807
No, Almirante.
178
00:14:44,974 --> 00:14:49,021
Entonces, ¿cómo explica que el giro
que realizaron alrededor de Titán
179
00:14:49,146 --> 00:14:54,988
se produjera 2.000 Km. más cerca
de esa luna de lo marcado en su plan.
180
00:14:55,113 --> 00:14:58,200
Seguíamos en los parámetros
de seguridad, Almirante.
181
00:14:59,702 --> 00:15:02,163
Ésa no ha sido mi pregunta, cadete.
182
00:15:05,000 --> 00:15:09,088
Cambiamos nuestro acercamiento
tras rellenar el plan de vuelo.
183
00:15:09,214 --> 00:15:11,592
La decisión se tomó
de camino a Saturno.
184
00:15:11,759 --> 00:15:15,096
No creí que fuese necesario
mencionarlo aquí.
185
00:15:15,263 --> 00:15:20,394
Pido disculpas por la confusión.
Debería haber sido más precisa.
186
00:15:23,482 --> 00:15:28,197
¿Pudo ver cómo la nave del Sr. Albert
rompió la formación antes de chocar?
187
00:15:28,864 --> 00:15:34,329
No, señor.
Mi alarma de proximidad se apagó.
188
00:15:34,454 --> 00:15:36,749
Puede sentarse.
189
00:15:36,875 --> 00:15:39,336
¿Alguno de ustedes
pudo ver la colisión?
190
00:15:40,796 --> 00:15:42,297
No, señor.
191
00:15:44,467 --> 00:15:48,222
Cadete Sito,
usted estaba en la posición de cola.
192
00:15:48,389 --> 00:15:52,144
Debió haber visto alguna señal
de peligro del cadete Albert.
193
00:15:52,269 --> 00:15:55,356
- ¿Y no vio nada?
- Correcto, señor.
194
00:15:56,482 --> 00:16:00,320
- ¿Su atención vaciló?
- No, señor.
195
00:16:00,487 --> 00:16:03,200
Volaba únicamente
con los sensores de lectura.
196
00:16:03,326 --> 00:16:08,123
No tuve contacto visual con la nave
del cadete Albert tras la formación.
197
00:16:08,790 --> 00:16:11,168
¿Sensores de lectura?
198
00:16:14,213 --> 00:16:15,757
¿Qué ocurre?
199
00:16:15,882 --> 00:16:20,305
Es anormal volar solo con sensores
durante este tipo de maniobra.
200
00:16:20,431 --> 00:16:24,727
Un piloto debe ver las otras naves
para mantener la formación.
201
00:16:28,691 --> 00:16:31,861
Si volaba solo con los sensores,
202
00:16:31,986 --> 00:16:35,490
tal vez podría decirnos
la orientación de su nave
203
00:16:35,615 --> 00:16:39,038
- antes de la colisión.
- No lo sé, Almirante.
204
00:16:39,205 --> 00:16:44,419
Estaba pilotando
a más de 80.000 Km./h,
205
00:16:44,544 --> 00:16:47,882
con la nave del cadete Albert
a menos de 10 m de usted,
206
00:16:48,007 --> 00:16:51,094
¿y me dice que no sabe
cuál era su orientación?
207
00:16:51,803 --> 00:16:53,847
No lo recuerdo, Almirante.
208
00:16:53,972 --> 00:16:57,644
- ¿me permite?
- Adelante.
209
00:16:59,563 --> 00:17:01,066
Almirante...
210
00:17:03,652 --> 00:17:06,029
Josh era un buen piloto,
211
00:17:06,154 --> 00:17:08,867
pero últimamente tenía dificultades.
212
00:17:08,992 --> 00:17:13,874
Se ponía nervioso durante los vuelos
cercanos y se separaba a última hora.
213
00:17:14,041 --> 00:17:16,335
Su formación de vuelo era variable.
214
00:17:16,460 --> 00:17:18,755
¿Y no informó de eso a nadie?
215
00:17:19,672 --> 00:17:23,594
No, almirante, no lo hice.
Habíamos volado juntos muchas veces
216
00:17:23,718 --> 00:17:27,557
y quise darle una oportunidad.
217
00:17:28,349 --> 00:17:29,601
Me equivoqué.
218
00:17:29,768 --> 00:17:34,316
¿Está diciendo que el accidente
fue culpa del Cadete Albert?
219
00:17:39,322 --> 00:17:44,120
Creo que Josh se asustó e intentó
salir del giro antes de tiempo,
220
00:17:44,287 --> 00:17:48,126
entonces chocó con el Cadete Hajar.
221
00:17:48,877 --> 00:17:50,837
Josh era nuestro amigo.
222
00:17:51,004 --> 00:17:55,551
No queríamos que le recordaran
como un cobarde.
223
00:17:57,178 --> 00:17:58,806
Por favor, siéntese.
224
00:18:03,936 --> 00:18:07,526
Estoy muy preocupada
por lo que he oído hoy aquí.
225
00:18:07,693 --> 00:18:13,240
Ha confesado que permitió
volar a su compañero de equipo
226
00:18:13,365 --> 00:18:17,913
pese a saber que estaba teniendo
problemas para mantener la formación.
227
00:18:18,038 --> 00:18:21,542
Eso demuestra
una grave falta de juicio.
228
00:18:21,709 --> 00:18:22,962
También me preocupa
229
00:18:23,129 --> 00:18:27,676
el hecho de que no informara
de ello inmediatamente.
230
00:18:27,801 --> 00:18:32,014
Tendremos los datos del registrador
de vuelo del Sr. Crusher esta noche.
231
00:18:32,140 --> 00:18:35,560
Reanudaremos la sesión
a las 13:00 horas de mañana.
232
00:18:46,951 --> 00:18:49,579
Todo va bien. Créeme.
233
00:19:00,927 --> 00:19:05,433
La Academia tiene el mejor equipo
de reconstrucción de la Flota.
234
00:19:05,558 --> 00:19:07,852
No creo que podamos
contribuir mucho.
235
00:19:07,977 --> 00:19:10,189
Sí, puede ser.
236
00:19:11,106 --> 00:19:12,858
Pero Wesley es de los nuestros.
237
00:19:14,945 --> 00:19:19,492
- Entendido. Nos pondremos a ello.
- He hablado con la Almirante Brand.
238
00:19:19,659 --> 00:19:23,956
Nos permitirá el acceso
a las pruebas físicas y testimonios.
239
00:19:24,122 --> 00:19:26,251
Gracias, caballeros.
240
00:19:28,252 --> 00:19:31,924
No debiste decir eso, Nick.
Josh no fue el responsable.
241
00:19:32,050 --> 00:19:35,638
- Tenía que hacer algo.
- Dijiste que no habría que mentir.
242
00:19:35,805 --> 00:19:38,600
Acordamos que no mentiríamos.
243
00:19:38,725 --> 00:19:42,229
No mentí.
Todo lo que dije es verdad.
244
00:19:42,354 --> 00:19:44,315
¡El accidente no fue culpa de Josh!
245
00:19:45,484 --> 00:19:47,778
Él también era mi amigo.
246
00:19:47,945 --> 00:19:51,032
Luché para tenerle en el equipo,
pero le entró el pánico.
247
00:19:51,158 --> 00:19:53,703
- ¡Eso no lo sabemos!
- ¡Por supuesto que sí!
248
00:19:54,954 --> 00:19:59,668
Nadie quería decirlo,
pero todos lo pensábamos.
249
00:19:59,835 --> 00:20:01,087
¿No es así?
250
00:20:06,135 --> 00:20:10,140
Se separó demasiado pronto.
Creo que tuvo miedo.
251
00:20:12,060 --> 00:20:13,436
¿Sito?
252
00:20:20,195 --> 00:20:23,615
Wes, sé que quieres proteger
su memoria. Todos queremos.
253
00:20:23,782 --> 00:20:26,703
Pero hay que mirar por nosotros.
254
00:20:26,828 --> 00:20:29,666
¿Quieres que les contemos
lo que ocurrió?
255
00:20:29,791 --> 00:20:32,961
Tendríamos que devolver el uniforme
y hacer las maletas.
256
00:20:33,128 --> 00:20:35,338
¿Quieren hacer eso?
257
00:20:39,802 --> 00:20:42,265
Aún no estamos preparados.
258
00:20:42,432 --> 00:20:45,477
Éste es el informe
de nuestro registrador de vuelo.
259
00:20:45,602 --> 00:20:47,480
Quedó tan dañado por la colisión
260
00:20:47,647 --> 00:20:51,735
que el laboratorio solo ha podido
recuperar la tercera parte del total.
261
00:20:51,860 --> 00:20:55,281
Y todo es de antes de la colisión.
262
00:20:55,448 --> 00:20:57,241
No hay ningún problema.
263
00:21:00,789 --> 00:21:02,916
No sé si podré hacerlo.
264
00:21:04,627 --> 00:21:08,840
No tienes que mentir. Tan solo
no ofrezcas nueva información.
265
00:21:15,348 --> 00:21:20,063
La primera vez que te vi,
supe que te quería en mi equipo.
266
00:21:20,230 --> 00:21:24,610
Tú podías entender mejor que nadie
lo que es poder contar con los demás.
267
00:21:24,777 --> 00:21:29,115
Has estado ahí fuera,
en la línea de fuego.
268
00:21:29,241 --> 00:21:32,494
Sabes que siempre puedes contar
con los de tu equipo,
269
00:21:32,661 --> 00:21:37,794
porque tu vida está en sus manos,
y sus vidas en las tuyas.
270
00:21:38,503 --> 00:21:43,134
Nos prometimos desde el principio
que nos apoyaríamos.
271
00:21:43,927 --> 00:21:47,848
Éramos el Escuadrón Nova.
Nadie más podría decir eso.
272
00:21:48,015 --> 00:21:52,104
Incluso nos prometimos que después
de graduarnos seguiríamos juntos.
273
00:21:52,229 --> 00:21:56,484
Íbamos a ser un equipo
por mucho tiempo.
274
00:21:59,529 --> 00:22:02,534
Josh ya no puede formar parte de él.
275
00:22:04,077 --> 00:22:07,248
Pero querría
que siguiéramos siendo un equipo.
276
00:22:08,081 --> 00:22:09,668
¿Qué piensas?
277
00:22:26,188 --> 00:22:27,816
¿Sr. Crusher?
278
00:22:28,943 --> 00:22:29,944
¡Señor!
279
00:22:30,110 --> 00:22:31,821
Descanse.
280
00:22:35,450 --> 00:22:37,829
- ¿Interrumpo?
- No.
281
00:22:37,954 --> 00:22:41,124
Solo estaba repasando
mi declaración de mañana.
282
00:22:41,291 --> 00:22:43,836
Me dijeron que estaría aquí.
283
00:22:43,961 --> 00:22:48,592
Lo encontré en la habitación de Josh.
Creo que le pertenece.
284
00:22:48,759 --> 00:22:50,470
El viaje de esquí.
285
00:22:53,265 --> 00:22:54,976
Fuimos a Calgary el mes pasado.
286
00:22:55,101 --> 00:22:57,937
Olvidó su suéter y le dejé el mío.
287
00:23:00,691 --> 00:23:03,779
Me dijo que le ayudó con sus clases.
288
00:23:04,447 --> 00:23:08,702
Un poco.
Solo en mecánica estática.
289
00:23:08,827 --> 00:23:11,121
Las matemáticas eran su punto débil.
290
00:23:11,246 --> 00:23:15,084
No. Podía hacerlo,
pero no le gustaban.
291
00:23:16,085 --> 00:23:19,757
Siempre pensamos
que nunca aprobaría cálculo.
292
00:23:20,634 --> 00:23:25,765
Luego descubrió los requisitos
para entrar en la Academia.
293
00:23:25,890 --> 00:23:28,602
Eso le cambió.
294
00:23:28,727 --> 00:23:32,565
Se quedaba después de clase.
Tuvo un tutor.
295
00:23:34,776 --> 00:23:36,904
Trabajó muy duro.
296
00:23:39,658 --> 00:23:42,369
Nunca renunciaba a nada.
297
00:23:43,997 --> 00:23:46,374
A usted le respetaba mucho,
298
00:23:46,541 --> 00:23:48,753
y a todos los del equipo.
299
00:23:50,421 --> 00:23:52,883
Supongo que fue culpa suya.
300
00:23:54,802 --> 00:23:57,347
Pudieron haber muerto todos.
301
00:24:00,852 --> 00:24:02,813
Y quiero decirle que...
302
00:24:05,858 --> 00:24:08,402
que lo siento de veras.
303
00:24:09,529 --> 00:24:12,617
Siento que les decepcionara.
304
00:24:32,058 --> 00:24:35,479
¿Está listo, Sr. Crusher?
305
00:24:35,604 --> 00:24:36,772
Sí, Almirante.
306
00:24:41,695 --> 00:24:45,450
Éste es el comienzo del viaje
hacia Titán, yo estaba en la derecha.
307
00:24:45,575 --> 00:24:48,037
¿Dónde estaba el Sr. Albert
en ese momento?
308
00:24:48,204 --> 00:24:52,042
En mi cuarto de babor,
a unos 50 m aproximadamente.
309
00:24:52,167 --> 00:24:55,839
Acabábamos de iniciar
la formación de diamante.
310
00:24:56,547 --> 00:24:58,925
Ése es el Cadete Locarno.
311
00:25:00,344 --> 00:25:03,473
Estábamos en un giro de 20 grados.
312
00:25:05,434 --> 00:25:08,480
Debimos de salir de la gravedad
en ese momento.
313
00:25:13,444 --> 00:25:18,075
Ésos son todos los datos
que hemos podido recuperar.
314
00:25:18,992 --> 00:25:19,994
Sr. Crusher,
315
00:25:20,119 --> 00:25:24,917
¿podría describir qué pasó
después de dejar la órbita de Titán?
316
00:25:26,211 --> 00:25:28,255
Cuando dejamos la luna,
317
00:25:28,964 --> 00:25:31,676
el Sr. Locarno
nos dirigió para un Giro Yeager.
318
00:25:31,801 --> 00:25:36,057
Unos nueve segundos después,
mi alarma de proximidad se apagó.
319
00:25:36,182 --> 00:25:39,353
Intenté virar, pero no lo conseguí.
Fui golpeado.
320
00:25:39,478 --> 00:25:44,276
Perdí el control. Un enganche
de energía explotó en mi cabina.
321
00:25:44,401 --> 00:25:50,282
No sé cómo, pero pude activar
mi transportador de escape.
322
00:25:50,408 --> 00:25:55,122
Cuando recobré la conciencia, estaba
en la estación de evacuación de Mimas
323
00:25:55,247 --> 00:25:59,503
con el resto del escuadrón,
excepto Josh.
324
00:26:01,965 --> 00:26:05,636
¿Quiere añadir algo más
a su testimonio?
325
00:26:05,803 --> 00:26:07,347
No, Almirante.
326
00:26:09,766 --> 00:26:11,018
Sr. Crusher,
327
00:26:11,143 --> 00:26:14,105
¿podría describir un Giro Yeager?
328
00:26:15,649 --> 00:26:19,404
Las naves vuelan
en formación de diamante,
329
00:26:19,571 --> 00:26:22,532
suben y giran hacia atrás
en un ángulo abrupto,
330
00:26:22,658 --> 00:26:24,452
y en el pico del giro
331
00:26:24,577 --> 00:26:27,664
dan la vuelta y aceleran
hacia otra dirección.
332
00:26:27,789 --> 00:26:32,838
Sr. Crusher, ¿su equipo permaneció
en formación durante el giro?
333
00:26:33,923 --> 00:26:35,341
Sí, señor.
334
00:26:35,466 --> 00:26:39,596
Quiero que sea
absolutamente claro en este punto.
335
00:26:39,721 --> 00:26:45,436
Antes de la colisión, ¿el escuadrón
estaba en formación de diamante?
336
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
Sí, Almirante.
337
00:26:49,150 --> 00:26:55,867
Computadora, muestra el expediente
de NavCon de Saturno 6-379.
338
00:26:55,992 --> 00:26:59,830
Estas imágenes se obtuvieron
de un satélite de control
339
00:26:59,955 --> 00:27:03,543
en órbita alrededor de Saturno
durante un escaneado estándar.
340
00:27:03,710 --> 00:27:05,545
Computadora, congela la imagen.
341
00:27:05,670 --> 00:27:09,260
Amplía el sector Gamma 3 y reálzalo.
342
00:27:16,852 --> 00:27:18,729
Esta imagen fue tomada
343
00:27:18,895 --> 00:27:22,234
cuando sus naves se movieron
dentro del alcance del satélite.
344
00:27:22,359 --> 00:27:26,573
Según el índice de tiempo,
lo que verán en la pantalla ocurrió
345
00:27:26,698 --> 00:27:30,828
siete segundos después de que el Nova
completara el Giro Yeager.
346
00:27:34,583 --> 00:27:39,631
Sr. Crusher, ¿están esas naves
en una formación de diamante?
347
00:27:41,509 --> 00:27:43,011
No, Almirante.
348
00:27:43,720 --> 00:27:47,224
¿Cuál es su explicación, Sr. Crusher?
349
00:27:52,940 --> 00:27:54,816
No tengo ninguna.
350
00:28:01,827 --> 00:28:04,997
Todo va a salir bien, Wesley.
351
00:28:05,122 --> 00:28:07,416
Debe haber una explicación.
352
00:28:07,583 --> 00:28:11,880
Data y Geordi están analizando
el registrador y la transmisión.
353
00:28:12,047 --> 00:28:12,881
¿Por qué?
354
00:28:13,048 --> 00:28:15,886
Debe haber algo mal
en los datos del satélite.
355
00:28:16,011 --> 00:28:18,765
- Debe haberse estropeado.
- ¡Mamá!
356
00:28:18,890 --> 00:28:23,103
Tiene que haber alguna explicación.
Sé que dices la verdad,
357
00:28:23,229 --> 00:28:25,981
pero el satélite parece
contradecir lo que dices.
358
00:28:26,941 --> 00:28:29,153
He hablado con los otros padres.
359
00:28:31,405 --> 00:28:35,077
Voy a hablar con la Almirante Brand
y le pediré que retrase la investigación...
360
00:28:35,202 --> 00:28:36,037
¡Mamá!
361
00:28:36,704 --> 00:28:39,833
No. No puedes hacer eso.
362
00:28:39,958 --> 00:28:42,961
No voy a dejar
que arruinen tu carrera.
363
00:28:43,087 --> 00:28:45,298
No has hecho nada malo.
364
00:28:46,300 --> 00:28:48,260
Mamá,
365
00:28:48,385 --> 00:28:50,763
no intentes protegerme.
366
00:28:53,809 --> 00:28:55,854
Mantente al margen.
367
00:29:08,703 --> 00:29:12,375
La mala hierba está por todas partes.
368
00:29:12,500 --> 00:29:14,961
Pobres plantas. No pueden crecer.
369
00:29:15,086 --> 00:29:16,713
Podría utilizar un herbicida
370
00:29:16,880 --> 00:29:19,967
en lugar de arrancarlas a mano.
371
00:29:20,092 --> 00:29:24,890
Y usted explorar el espacio
en una holocubierta y no en una nave.
372
00:29:26,810 --> 00:29:30,648
Boothby, cuénteme algo más
del escuadrón Nova.
373
00:29:32,233 --> 00:29:36,071
- No va bien, ¿verdad?
- No, no va bien.
374
00:29:37,156 --> 00:29:40,743
¿Recuerda el torneo de vuelo del 24?
375
00:29:42,329 --> 00:29:44,958
El partido final contra Minsk.
376
00:29:45,083 --> 00:29:49,339
Costó tres semanas arreglar
los campos tras la celebración.
377
00:29:49,463 --> 00:29:51,174
Teníamos mucho que celebrar.
378
00:29:51,341 --> 00:29:54,845
Nuestro equipo no esperaba ganar.
Estábamos muy orgullosos.
379
00:29:55,763 --> 00:30:00,060
Bien, los cadetes de hoy
están igual de orgullosos del Nova.
380
00:30:00,185 --> 00:30:02,814
La celebración
tras la victoria del Nova en la copa
381
00:30:02,939 --> 00:30:04,900
fue más sonada que la del 24.
382
00:30:05,025 --> 00:30:08,446
Para los demás cadetes, los miembros
de ese equipo eran dioses,
383
00:30:08,613 --> 00:30:11,242
y es difícil soportar ese peso.
384
00:30:11,367 --> 00:30:16,163
Pero Nick Locarno cuida de ellos,
los mantiene unidos.
385
00:30:16,289 --> 00:30:18,668
Nick hace que el equipo sea especial.
386
00:30:18,835 --> 00:30:25,092
Es su entrenador, su padre adoptivo
y su mejor amigo. Un líder natural.
387
00:30:25,259 --> 00:30:27,220
Los miembros del equipo lo adoran.
388
00:30:27,387 --> 00:30:30,557
Si él les pide que hagan algo,
lo harán,
389
00:30:30,682 --> 00:30:33,645
aunque les pida
que se tiren por un acantilado.
390
00:30:52,084 --> 00:30:53,671
Informe.
391
00:30:53,796 --> 00:30:56,591
Nada concluyente.
La colisión se produjo
392
00:30:56,716 --> 00:31:00,054
unos cuatro segundos
después de que grabaran las imágenes.
393
00:31:00,221 --> 00:31:04,226
Pero seguimos sin saber si las naves
hicieron alguna maniobra nueva.
394
00:31:04,351 --> 00:31:07,772
Hemos intentado sin éxito
53 simulaciones diferentes
395
00:31:07,939 --> 00:31:11,777
justo antes de la colisión.
396
00:31:11,944 --> 00:31:16,200
Hay demasiadas variables.
Velocidad, altitud, rumbo.
397
00:31:16,325 --> 00:31:22,332
¿El registrador de Wesley
indica algo anormal en la nave?
398
00:31:22,458 --> 00:31:24,835
El flujo de estribor fluctuaba.
399
00:31:24,960 --> 00:31:27,797
Pero dentro de los límites
de funcionamiento.
400
00:31:28,339 --> 00:31:31,261
La presión en los puntales
de aterrizaje era baja,
401
00:31:31,386 --> 00:31:33,054
pero no veo que sea relevante.
402
00:31:33,805 --> 00:31:38,519
Wesley abrió los tanques de plasma
justo antes de la maniobra en Titán.
403
00:31:38,645 --> 00:31:40,105
Eso es un poco extraño.
404
00:31:40,230 --> 00:31:44,611
Los tanques suelen estar cerrados,
excepto para comprobar los niveles.
405
00:31:44,736 --> 00:31:47,907
Pero nada indica que Wesley
hiciera ese tipo de comprobación.
406
00:31:48,074 --> 00:31:51,328
Para llenar un tanque de plasma
es necesario que esté abierto.
407
00:31:51,495 --> 00:31:55,249
Pero solo puede hacerse en tierra.
¿Hay otra razón para abrirlo?
408
00:31:56,376 --> 00:31:59,129
Bueno, es el primer paso
para purgar un escape.
409
00:31:59,254 --> 00:32:02,591
Es un procedimiento muy peligroso
si la nave está en vuelo.
410
00:32:02,758 --> 00:32:05,471
Sí. El motor podría
incendiar el plasma.
411
00:32:06,514 --> 00:32:09,184
¡Incendiar el plasma!
412
00:32:09,309 --> 00:32:12,479
Eso es lo que intentaban hacer.
413
00:32:24,579 --> 00:32:25,746
Entre.
414
00:32:30,043 --> 00:32:31,212
Capitán.
415
00:32:32,672 --> 00:32:35,759
¿Puede decirme qué maniobra es ésta?
416
00:32:44,813 --> 00:32:47,190
Una explosión estelar Kolvoord.
417
00:32:48,943 --> 00:32:52,697
Cinco naves cruzándose
a 10 metros de distancia
418
00:32:52,822 --> 00:32:55,660
e incendiando sus estelas de plasma.
419
00:32:55,785 --> 00:32:58,330
Una de las maniobras
más espectaculares
420
00:32:58,497 --> 00:33:02,001
y difíciles en vuelos de precisión.
421
00:33:02,168 --> 00:33:07,049
No se ha hecho en la Academia
desde hace más de un siglo. ¿Por qué?
422
00:33:09,301 --> 00:33:12,556
Fue prohibida tras un accidente
de entrenamiento, señor.
423
00:33:12,681 --> 00:33:17,730
Un accidente que costó
la vida de cinco cadetes.
424
00:33:27,783 --> 00:33:31,873
Creo que Nicholas Locarno
quería terminar sus estudios
425
00:33:31,998 --> 00:33:33,709
bajo un aura de gloria.
426
00:33:33,834 --> 00:33:38,214
Y que les convenció
para que hicieran la Kolvoord
427
00:33:38,339 --> 00:33:40,550
para la demostración de la ceremonia.
428
00:33:40,717 --> 00:33:44,763
Si funcionaba,
conmocionaría a los invitados,
429
00:33:44,888 --> 00:33:48,311
y Locarno se graduaría
como una leyenda viva.
430
00:33:49,437 --> 00:33:51,815
Pero no funcionó.
431
00:33:54,109 --> 00:33:56,780
Y Joshua Albert pagó el precio.
432
00:33:56,905 --> 00:33:58,573
¿Tengo razón?
433
00:34:01,786 --> 00:34:04,664
¡Le he hecho una pregunta!
¿Tengo razón?
434
00:34:07,126 --> 00:34:12,257
- Prefiero no contestar.
- ¿Prefiere no contestar?
435
00:34:19,225 --> 00:34:22,896
Pero ya dio
una respuesta en la investigación.
436
00:34:23,063 --> 00:34:24,482
Y no dijo la verdad.
437
00:34:24,607 --> 00:34:28,112
Dije que el accidente ocurrió
después del giro y así fue.
438
00:34:28,237 --> 00:34:31,741
Lo que olvidó mencionar
es que después del giro,
439
00:34:31,908 --> 00:34:34,202
su equipo intentó una maniobra
440
00:34:34,369 --> 00:34:37,623
que causó directamente la colisión.
441
00:34:37,749 --> 00:34:40,126
Hasta cierto punto dijo la verdad.
442
00:34:41,713 --> 00:34:45,551
Pero una mentira por omisión
sigue siendo una mentira.
443
00:34:51,307 --> 00:34:55,645
¿Recuerda el primer día
que subió a bordo de esta nave?
444
00:34:56,188 --> 00:34:58,567
Su madre le trajo al puente.
445
00:34:58,693 --> 00:34:59,611
Sí, señor.
446
00:34:59,736 --> 00:35:03,907
Hasta se sentó en mi silla.
Estaba irritado.
447
00:35:04,033 --> 00:35:07,119
Un crío presuntuoso
jugando con mi nave.
448
00:35:07,787 --> 00:35:11,917
Pero me sorprendió cómo sabía
cada control, cada aparato.
449
00:35:12,334 --> 00:35:15,296
Se comportó
como si perteneciera al puente.
450
00:35:15,421 --> 00:35:19,469
Más tarde cuando le nombré
alférez en funciones,
451
00:35:19,594 --> 00:35:22,305
supe que podía ser
un buen oficial.
452
00:35:22,430 --> 00:35:25,435
Y nunca cuestioné esa convicción...
453
00:35:27,562 --> 00:35:29,272
hasta ahora.
454
00:35:31,483 --> 00:35:35,656
La primera obligación
de todo oficial es decir la verdad.
455
00:35:35,781 --> 00:35:39,453
Ya sea la verdad científica,
histórica o personal.
456
00:35:39,620 --> 00:35:42,164
Es la directiva principal
de la Flota Estelar.
457
00:35:42,289 --> 00:35:45,543
Si no puede presentarse
y decir la verdad de lo que pasó,
458
00:35:45,710 --> 00:35:48,088
no merece llevar este uniforme.
459
00:35:48,255 --> 00:35:50,926
Se lo pondré muy fácil, Sr. Crusher.
460
00:35:51,051 --> 00:35:55,348
O le cuenta a la Almirante
qué pasó en realidad o lo haré yo.
461
00:35:56,892 --> 00:35:59,102
- Capitán...
- ¡Retírese!
462
00:36:17,543 --> 00:36:21,297
- Me dijiste que era urgente.
- Saben lo que hicimos.
463
00:36:21,464 --> 00:36:24,218
¡Tranquilízate!
464
00:36:25,010 --> 00:36:27,389
Dime exactamente qué pasó.
465
00:36:27,514 --> 00:36:30,392
El Capitán Picard
me llamó al Enterprise.
466
00:36:30,518 --> 00:36:35,649
Me lo dijo todo: la maniobra
Kolvoord, la coartada, todo.
467
00:36:35,774 --> 00:36:38,861
Dijo que si no me presentaba
y decía la verdad, lo haría él.
468
00:36:41,698 --> 00:36:45,621
- ¿Tiene alguna prueba?
- No, pero sabe lo que pasó.
469
00:36:47,289 --> 00:36:50,961
El capitán no sabe nada.
Tiene una teoría.
470
00:36:51,753 --> 00:36:53,964
Que cuente lo que quiera.
471
00:36:54,089 --> 00:36:56,801
Cuando nos pregunte si es cierto,
diremos que no.
472
00:36:56,926 --> 00:37:00,263
No hay pruebas.
Acabaremos con una reprimenda.
473
00:37:01,307 --> 00:37:03,352
No puedo llamar
mentiroso al capitán.
474
00:37:04,394 --> 00:37:06,021
Wesley.
475
00:37:07,273 --> 00:37:12,238
Solo tenemos que aguantar
un poco más, después todo acabará.
476
00:37:14,532 --> 00:37:17,202
- Está mal, Nick.
- Wesley...
477
00:37:17,327 --> 00:37:18,579
¡No!
478
00:37:23,085 --> 00:37:25,129
Voy a decirles la verdad.
479
00:37:29,760 --> 00:37:32,763
¿Vas a decirles la verdad?
480
00:37:32,888 --> 00:37:38,104
¿Tú? ¿Solo?
¿Vas a decidir qué pasará conmigo?
481
00:37:38,230 --> 00:37:41,358
¿Con Sito? ¿Con Jean?
¿Vas a decidir eso?
482
00:37:41,900 --> 00:37:46,615
¡No pienso mentirles de nuevo, Nick!
No puedo vivir con esto.
483
00:37:47,407 --> 00:37:50,828
No puedes mentirles.
No puedes vivir con eso.
484
00:37:50,995 --> 00:37:55,794
Tienes que contárselo. ¿Quién
crees que eres? ¡Vas a entregarnos!
485
00:37:55,919 --> 00:37:58,129
- Espera un momento.
- ¡Espera tú!
486
00:38:06,390 --> 00:38:08,350
Te descubrió, ¿verdad?
487
00:38:09,101 --> 00:38:12,607
Picard te contó una historia
sobre las obligaciones y el honor.
488
00:38:17,529 --> 00:38:21,576
Habrá sido un gran discurso
para que nos des la espalda.
489
00:38:22,869 --> 00:38:26,624
Somos cadetes de la Flota Estelar.
Debemos decir la verdad.
490
00:38:26,791 --> 00:38:29,628
¿Y qué me dices de tus amigos?
491
00:38:30,254 --> 00:38:32,925
Yo te metí en este equipo.
492
00:38:33,050 --> 00:38:36,637
Te di una oportunidad
cuando aún no eras nadie.
493
00:38:36,762 --> 00:38:41,101
Dije: “No nos defraudará.
Estuvo en el Enterprise.
494
00:38:41,226 --> 00:38:45,691
Sabe lo que es confiar
su vida a alguien”.
495
00:38:45,816 --> 00:38:47,150
Pero me equivoqué.
496
00:38:47,276 --> 00:38:50,947
Si vamos todos juntos
y se lo contamos a la Almirante...
497
00:38:51,072 --> 00:38:53,534
¡No queremos contar nada!
498
00:38:53,659 --> 00:38:57,413
Sito, Jean y yo
no tenemos ningún problema.
499
00:38:57,538 --> 00:39:02,670
Si tú sí, renuncia a tu compromiso
con la Academia y vete.
500
00:39:02,838 --> 00:39:05,841
No nos hagas pagar
tu mala conciencia.
501
00:39:05,966 --> 00:39:08,428
¿Me dejarías hacer eso?
502
00:39:08,553 --> 00:39:12,475
¿Dejarías que acabara con mi carrera
para salvarte el cuello?
503
00:39:12,642 --> 00:39:14,602
¡Para salvar al equipo!
504
00:39:14,727 --> 00:39:18,648
Es más importante que tú
y más importante que yo.
505
00:39:18,774 --> 00:39:22,863
Si yo estuviera en tu lugar,
lo haría sin dudarlo.
506
00:39:23,697 --> 00:39:25,742
Pero no lo estoy.
507
00:39:39,635 --> 00:39:42,722
El Capitán Satelk y yo
hemos contrastado su testimonio
508
00:39:42,847 --> 00:39:45,224
con las pruebas físicas
de la colisión.
509
00:39:45,391 --> 00:39:47,770
Sus declaraciones no coinciden
510
00:39:47,937 --> 00:39:51,524
con los datos recogidos
por el satélite NavCon.
511
00:39:52,609 --> 00:39:56,949
Su poca predisposición para ofrecer
una explicación a esta discordancia
512
00:39:57,074 --> 00:40:00,661
es decepcionante
y suscita sospechas.
513
00:40:02,455 --> 00:40:04,833
Hemos llegado a la conclusión...
514
00:40:05,960 --> 00:40:09,798
de que o los datos del satélite
son defectuosos...
515
00:40:11,716 --> 00:40:14,179
o ustedes nos han mentido.
516
00:40:14,805 --> 00:40:17,266
Sin embargo,
la sospecha no es una prueba,
517
00:40:17,433 --> 00:40:22,814
y yo no tengo ninguna
de que hayan mentido en esta investigación.
518
00:40:22,940 --> 00:40:28,530
Por lo tanto,
si no se presentan más pruebas,
519
00:40:28,654 --> 00:40:32,578
no me queda más elección
que cerrar esta investigación.
520
00:40:45,051 --> 00:40:47,763
Por rellenar
un plan de vuelo incorrecto,
521
00:40:47,888 --> 00:40:52,686
y por permitir que el Cadete Albert
volara cuando sabía cómo se sentía,
522
00:40:52,811 --> 00:40:55,355
ordeno una reprimenda
formal y permanente
523
00:40:55,481 --> 00:40:59,403
en cada uno de sus expedientes.
524
00:40:59,570 --> 00:41:03,950
Y también revoco
sus privilegios de vuelo.
525
00:41:04,825 --> 00:41:07,288
La investigación queda cerrada.
526
00:41:08,040 --> 00:41:09,123
¿Almirante?
527
00:41:10,834 --> 00:41:13,504
Me gustaría
añadir algo a mi testimonio.
528
00:41:15,507 --> 00:41:17,550
Proceda, Sr. Crusher.
529
00:41:18,677 --> 00:41:23,058
Ayer testifiqué que la colisión
ocurrió después del giro Yeager.
530
00:41:23,225 --> 00:41:25,687
Eso no es totalmente cierto.
531
00:41:26,646 --> 00:41:29,191
Formamos un giro,
532
00:41:29,316 --> 00:41:33,738
y después rompimos la formación
e intentamos una Maniobra Kolvoord.
533
00:41:36,575 --> 00:41:40,998
Sabíamos que estaba prohibida
y era peligrosa.
534
00:41:41,123 --> 00:41:45,921
Pero queríamos hacer algo
espectacular para la ceremonia.
535
00:41:47,131 --> 00:41:50,092
Convencimos a Josh,
pero no estaba preparado.
536
00:41:51,386 --> 00:41:55,683
Pensamos que podría hacerlo.
Que podríamos hacer cualquier cosa.
537
00:41:56,726 --> 00:41:58,604
Nos equivocamos.
538
00:41:59,688 --> 00:42:01,733
Y Josh murió.
539
00:42:05,446 --> 00:42:09,910
Josh no nos decepcionó.
Y no fue culpa suya.
540
00:42:11,369 --> 00:42:13,205
Sr. Locarno...
541
00:42:14,582 --> 00:42:17,545
usted es el líder
del escuadrón Nova.
542
00:42:17,670 --> 00:42:20,298
¿Tiene algo que decir?
543
00:42:25,638 --> 00:42:28,266
¿Sr. Locarno?
544
00:42:37,736 --> 00:42:39,406
No, Almirante.
545
00:42:55,676 --> 00:42:57,971
El Sr. Locarno ha sido expulsado.
546
00:43:00,682 --> 00:43:04,854
- Todos tendríamos que estarlo.
- Les faltó poco.
547
00:43:04,979 --> 00:43:08,568
El Sr. Locarno hizo
una apasionada defensa de ustedes.
548
00:43:08,693 --> 00:43:14,450
Dijo que utilizó su influencia
para convencerles de la maniobra
549
00:43:14,575 --> 00:43:16,286
y luego tapar la verdad.
550
00:43:17,620 --> 00:43:20,291
Pidió cargar
con toda la responsabilidad.
551
00:43:22,001 --> 00:43:25,173
Hizo lo que dijo que haría.
552
00:43:25,298 --> 00:43:27,258
Protegió al equipo.
553
00:43:28,677 --> 00:43:35,477
Me siento mal. Les he decepcionado.
A mi madre, a mis amigos, a usted.
554
00:43:35,602 --> 00:43:37,646
Debe sentirse mal.
555
00:43:39,274 --> 00:43:41,943
Y pagará por lo que ha hecho.
556
00:43:42,987 --> 00:43:46,992
La Almirante Brand ha decidido
que además de la reprimenda formal,
557
00:43:47,117 --> 00:43:49,787
sus créditos académicos
serán revocados
558
00:43:49,912 --> 00:43:53,082
y no pasará al curso siguiente.
559
00:43:53,249 --> 00:43:54,418
Lo entiendo.
560
00:43:56,337 --> 00:43:59,007
No va a ser fácil
561
00:43:59,132 --> 00:44:03,513
permanecer en el campus,
todo el mundo sabe lo que ha hecho.
562
00:44:05,600 --> 00:44:07,727
Le esperan tiempos difíciles.
563
00:44:09,646 --> 00:44:10,980
Sí, señor.
564
00:44:12,399 --> 00:44:13,859
Gracias, Capitán.
565
00:44:15,820 --> 00:44:18,199
Hizo lo correcto.
566
00:44:18,366 --> 00:44:22,538
Yo solo me aseguré
de que se escuchara a sí mismo.
567
00:44:26,000 --> 00:44:29,337
- Adiós, Cadete.
567
00:44:30,305 --> 00:45:30,495
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm