"Star Trek: The Next Generation" Cost of Living
ID | 13186310 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Cost of Living |
Release Name | Star Trek TNG S05E20 Cost of Living |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 708694 |
Format | srt |
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,503
- Cañones armados y listos.
- Fuego.
2
00:00:12,136 --> 00:00:15,223
- Impacto directo.
- Hemos destruido el asteroide.
3
00:00:15,390 --> 00:00:18,727
Pero su núcleo sigue intacto
y mantiene su curso de colisión.
4
00:00:18,894 --> 00:00:20,605
- ¿Es peligroso?
- Sí.
5
00:00:20,730 --> 00:00:24,776
- Causará daños a escala planetaria.
- ¿Tiempo para el impacto?
6
00:00:24,943 --> 00:00:29,491
Entrada en atmósfera en 44 segundos.
Impacto, 11 segundos después.
7
00:00:30,158 --> 00:00:32,369
- Prepare torpedos.
- Sí.
8
00:00:33,036 --> 00:00:38,961
Por su composición, es improbable que
otro torpedo photon lo destruya.
9
00:00:39,086 --> 00:00:42,006
- Sr. Worf, prepare el rayo tractor.
- Sí.
10
00:00:43,299 --> 00:00:44,676
Impacto en 30 segundos.
11
00:00:44,801 --> 00:00:47,805
No logro fijar el rayo tractor.
12
00:00:47,930 --> 00:00:52,728
Los materiales del núcleo despiden
un campo de interferencia magnética.
13
00:00:52,894 --> 00:00:55,898
Active el deflector.
Enviando un rayo de partículas
14
00:00:56,023 --> 00:00:58,776
quizá dañemos el núcleo.
15
00:00:58,901 --> 00:01:02,239
- Sí, señor.
- Impacto en 17 segundos.
16
00:01:02,364 --> 00:01:03,907
Rayo activado.
17
00:01:09,498 --> 00:01:11,542
El objetivo ha sido destruido.
18
00:01:11,709 --> 00:01:15,380
Los residuos no son
una amenaza para el planeta.
19
00:01:15,547 --> 00:01:17,173
Buen trabajo.
20
00:01:17,340 --> 00:01:21,804
Pónganos en el rumbo anterior.
Warp 4 pasados los residuos.
21
00:01:21,971 --> 00:01:23,765
Sí, señor.
22
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
23
00:03:25,080 --> 00:03:28,251
- Mis instrucciones eran claras.
- ¡No, no lo eran!
24
00:03:28,417 --> 00:03:33,382
Antes de ir a jugar, debía poner
su ropa sucia en el reprocesador.
25
00:03:33,549 --> 00:03:37,595
- ¡No es verdad!
- Noto un poco de hostilidad.
26
00:03:37,762 --> 00:03:42,143
- Te lo dije de forma muy clara.
- Me lo dijiste ayer, no hoy.
27
00:03:42,268 --> 00:03:46,189
- Si me permiten...
- Sabes perfectamente que la misma...
28
00:03:46,356 --> 00:03:47,732
¡Por favor!
29
00:03:50,236 --> 00:03:52,780
¿Por qué no redactan
un sencillo contrato
30
00:03:52,947 --> 00:03:56,367
que defina los deberes
de cada miembro de la familia?
31
00:03:56,534 --> 00:03:59,121
Escribirá lo que quiera
y tendré que hacerlo.
32
00:03:59,288 --> 00:04:03,210
No. Ambos se pondrán de acuerdo
en sus responsabilidades.
33
00:04:03,377 --> 00:04:05,629
Y cuando hayan cumplido lo pactado,
34
00:04:05,837 --> 00:04:08,925
se ganarán el privilegio
de hacer lo que quieran.
35
00:04:10,260 --> 00:04:13,972
Cuando haya ordenado su cuarto,
ganará una visita a la holocubierta
36
00:04:14,139 --> 00:04:15,933
para luchar con los monstruos.
37
00:04:16,059 --> 00:04:17,853
Nos está sugiriendo un soborno.
38
00:04:18,020 --> 00:04:24,402
Sugiero un sistema equitativo
con reglas claramente definidas.
39
00:04:24,569 --> 00:04:26,614
Para el niño y el padre.
40
00:04:27,156 --> 00:04:29,825
Usted también debe
marcar sus responsabilidades.
41
00:04:33,121 --> 00:04:36,375
¿Qué te gustaría pedirle a tu padre?
42
00:04:36,500 --> 00:04:40,547
- Que no gritara.
- ¡Yo no...! Yo no grito.
43
00:04:40,671 --> 00:04:43,509
Entonces ese punto
no será conflictivo.
44
00:04:43,634 --> 00:04:47,055
¿Por qué no regresan a sus cuartos
y lo discuten juntos?
45
00:04:47,222 --> 00:04:50,809
Decidan los puntos
que deben figurar en el contrato.
46
00:04:56,358 --> 00:04:58,401
De acuerdo.
47
00:05:04,785 --> 00:05:10,041
Un día te alegrarás de que tu padre
se preocupe e insista en las reglas.
48
00:05:10,208 --> 00:05:12,961
Ahora te cuesta imaginarlo,
49
00:05:13,086 --> 00:05:17,300
pero al final, la mayoría
de los niños, llegan a apreciarlo.
50
00:05:28,230 --> 00:05:32,110
Riker a Consejera Troi.
Su madre acaba de subir a bordo.
51
00:05:33,862 --> 00:05:35,822
Aunque a veces...
52
00:05:35,989 --> 00:05:38,284
¡Deanna, querida! ¡Soy tu madre!
53
00:05:38,450 --> 00:05:43,164
¡Te advierto que traigo
excelentes noticias! Te alegrarán.
54
00:05:43,331 --> 00:05:45,292
Voy a casarme, hija.
55
00:05:46,085 --> 00:05:50,382
Creo que con unos pequeños
toques decorativos,
56
00:05:50,549 --> 00:05:55,263
este salón será un lugar perfecto
para celebrar la boda.
57
00:05:55,430 --> 00:05:57,223
¿Puedes repetirlo?
58
00:05:57,390 --> 00:05:59,185
¿Qué mejor lugar para casarme
59
00:05:59,310 --> 00:06:04,817
que esta nave en presencia
de mis amigos y de mi adorada hija?
60
00:06:06,568 --> 00:06:08,529
Mamá, ¿dónde...?
61
00:06:09,446 --> 00:06:12,868
¿Dónde conociste
a ese hombre? ¿Quién es?
62
00:06:12,993 --> 00:06:17,123
¿Por qué te casas?
¿A qué viene todo esto?
63
00:06:17,874 --> 00:06:23,213
¡Mi pobre y sabihonda Deanna!
Siempre con preguntas, preguntas.
64
00:06:23,338 --> 00:06:26,927
¿De quién heredaste
esos genes tan pedestres?
65
00:06:27,052 --> 00:06:30,389
Lo más importante
es que tu madre es feliz.
66
00:06:30,515 --> 00:06:34,269
Madre, si eres feliz,
me alegro mucho por ti.
67
00:06:34,436 --> 00:06:37,523
Te he preguntado
quién es y dónde le conociste.
68
00:06:37,648 --> 00:06:39,859
No creo que sean
preguntas tan extrañas.
69
00:06:39,985 --> 00:06:45,824
Es un hombre estupendo
y todo un caballero. Es perfecto.
70
00:06:46,492 --> 00:06:48,620
- ¿Quién es?
- Es Campio.
71
00:06:48,787 --> 00:06:53,959
Tercer ministro de la conferencia
de jueces del planeta Kostolain.
72
00:06:54,126 --> 00:06:56,171
De la realeza, claro está.
73
00:06:56,713 --> 00:06:59,090
Ni sabía
que habías estado en Kostolain.
74
00:06:59,549 --> 00:07:02,970
¿O estaba él
en una misión diplomática en Betazed?
75
00:07:03,137 --> 00:07:06,058
Bueno, en realidad no es así.
76
00:07:06,225 --> 00:07:10,605
Verás, todavía
no nos conocemos personalmente.
77
00:07:10,772 --> 00:07:12,983
Pero intercambiamos
nuestros perfiles
78
00:07:13,149 --> 00:07:16,153
y coincidimos tanto
que te sorprenderías
79
00:07:16,320 --> 00:07:19,241
de la afinidad que nos une.
80
00:07:20,075 --> 00:07:24,539
Mamá, ¿no crees que sería
una buena idea conocer al hombre
81
00:07:24,664 --> 00:07:27,918
antes de pasar con él
el resto de tu vida?
82
00:07:29,211 --> 00:07:32,715
Deanna, te adoro, pero consigues
que todo suene como un epitafio.
83
00:07:33,550 --> 00:07:34,926
¡No me gusta ese contrato!
84
00:07:35,051 --> 00:07:37,471
Pues hay que hacerlo
y los contratos son así.
85
00:07:37,638 --> 00:07:39,765
Consejera, disculpe la intrusión,
86
00:07:39,932 --> 00:07:44,646
pero tenemos dificultades
para redactar el contrato.
87
00:07:45,856 --> 00:07:47,316
Sra. Troi.
88
00:07:47,483 --> 00:07:50,404
- ¡Él no es justo!
- Él es un insensato.
89
00:07:50,529 --> 00:07:54,116
¡Claro que es un insensato!
¡Pero si es un niño!
90
00:07:55,535 --> 00:07:57,161
¡Y qué niño!
91
00:07:57,328 --> 00:08:00,916
A los niños sensatos
les salen granos.
92
00:08:01,792 --> 00:08:06,423
- Alexander, ésta es mi madre.
- ¿Alexander?
93
00:08:06,548 --> 00:08:09,052
¡Qué nombre tan bonito!
94
00:08:09,218 --> 00:08:13,348
En una ocasión, conocí a un guerrero
alto y guapo llamado Alexander.
95
00:08:13,474 --> 00:08:16,560
Me adoraba. Y viajamos mucho.
96
00:08:16,686 --> 00:08:18,896
¡Viajamos muchísimo!
97
00:08:19,063 --> 00:08:22,485
¿Has viajado mucho...?
¿Contrato? ¿Qué contrato?
98
00:08:22,610 --> 00:08:24,945
Entre padre e hijo.
99
00:08:25,112 --> 00:08:29,993
Una manera equilibrada y justa
de lograr una disciplina familiar.
100
00:08:30,160 --> 00:08:31,787
¡Qué tontería!
101
00:08:31,912 --> 00:08:35,000
¿Y quiere hacer un contrato
con su propio hijo, Sr. Wolf?
102
00:08:35,208 --> 00:08:38,462
- ¡Madre...!
- Es Worf, señora.
103
00:08:38,629 --> 00:08:43,176
Los contratos se hacen entre gente
que no tiene confianza con el otro.
104
00:08:43,301 --> 00:08:46,472
Si confías en un niño,
se hace merecedor de tu confianza.
105
00:08:46,638 --> 00:08:48,433
Será mejor que no te metas.
106
00:08:48,600 --> 00:08:51,603
Y si él no cumpliera
las cláusulas del contrato,
107
00:08:51,728 --> 00:08:53,606
supongo que usted le castigaría.
108
00:08:53,855 --> 00:08:56,693
Recibiría una sanción, sí.
109
00:08:58,070 --> 00:09:02,617
¿Y si no cumple sus compromisos
usted, qué podrá hacer el niño?
110
00:09:02,783 --> 00:09:05,704
- Madre, por favor...
- Cumplo mis compromisos.
111
00:09:05,829 --> 00:09:07,372
Alexander.
112
00:09:07,497 --> 00:09:12,044
Lo mejor de la vida es la capacidad
de disfrutarla con intensidad.
113
00:09:12,169 --> 00:09:14,464
Mira.
114
00:09:14,631 --> 00:09:20,222
¿He llegado muy tarde,
o aún puedes sonreír?
115
00:09:27,188 --> 00:09:29,315
¿Se casa su madre?
116
00:09:29,482 --> 00:09:33,321
Manteniendo el rumbo, en 31 horas
nos encontraremos con el novio.
117
00:09:33,488 --> 00:09:36,241
No dejaré que esa mujer
use esta nave a su antojo,
118
00:09:36,366 --> 00:09:39,286
sencillamente porque su hija
es una de mis oficiales.
119
00:09:39,453 --> 00:09:42,624
El hecho de que Deanna
esté a bordo no es la única razón.
120
00:09:42,790 --> 00:09:44,751
¿Cuál es la otra?
121
00:09:44,918 --> 00:09:50,049
Desea que quien
la lleve al altar sea usted.
122
00:09:52,427 --> 00:09:55,348
Permiso concedido
para celebrar la boda.
123
00:09:55,473 --> 00:09:59,060
Será un honor
entregar a la Sra. Troi.
124
00:10:17,667 --> 00:10:20,753
¡Mi pequeño guerrero!
¿Cómo estás esta mañana?
125
00:10:26,219 --> 00:10:30,516
Ya lo veo.
Te han castigado por algo, ¿verdad?
126
00:10:30,682 --> 00:10:36,606
Es mi hora de visita
con la consejera, pero no ha llegado.
127
00:10:36,773 --> 00:10:40,361
Entonces has llegado pronto.
Eso demuestra que eres responsable.
128
00:10:42,029 --> 00:10:46,910
No, solo quería salir
de mi habitación antes...
129
00:10:47,077 --> 00:10:49,122
¿Antes de qué?
130
00:10:51,124 --> 00:10:57,131
Si vamos a ser buenos amigos,
debemos decirnos siempre la verdad.
131
00:10:57,257 --> 00:10:58,966
¿Por qué?
132
00:10:59,091 --> 00:11:01,053
En primer lugar, porque es más fácil.
133
00:11:01,220 --> 00:11:05,767
Cuando dices la verdad no tienes que
esforzarte para recordar mentiras.
134
00:11:06,351 --> 00:11:08,645
Pero sobre todo, un verdadero amigo
135
00:11:08,812 --> 00:11:12,858
es alguien a quien puedes contar
la verdad sin preocuparte por nada.
136
00:11:16,404 --> 00:11:17,781
Yo...
137
00:11:19,701 --> 00:11:23,997
Quería irme
antes de que regresara mi padre.
138
00:11:30,421 --> 00:11:32,383
Le odio.
139
00:11:32,550 --> 00:11:34,593
Ojala mi madre estuviera aquí.
140
00:11:36,471 --> 00:11:38,514
Pero está muerta.
141
00:11:41,769 --> 00:11:43,813
Es una injusticia, ¿verdad?
142
00:11:47,692 --> 00:11:50,154
Solo le importan las reglas.
143
00:11:50,321 --> 00:11:53,658
Quiere que lo haga todo bien
todos los días, siempre.
144
00:11:55,119 --> 00:11:57,162
Y no sé cómo.
145
00:11:58,414 --> 00:12:03,546
La verdad, pequeño guerrero,
es que yo tampoco lo sé.
146
00:12:06,424 --> 00:12:12,014
Pero tengo una maravillosa solución
para arreglar este asunto.
147
00:12:13,475 --> 00:12:16,645
- Tengo que esperar a la consejera.
- Exacto.
148
00:12:18,438 --> 00:12:20,942
¿No conocerás
una colonia de espíritus libres?
149
00:12:21,109 --> 00:12:23,778
- ¿Y qué hacen?
- Lo que quieren.
150
00:12:23,945 --> 00:12:26,324
Artistas, filósofos, librepensadores
151
00:12:26,449 --> 00:12:30,161
y gente que no se adapta
a las reglas de los demás.
152
00:12:30,328 --> 00:12:36,085
Personalmente, yo me doy baños
de fango. ¡Seguro que te encantarán!
153
00:12:38,839 --> 00:12:44,429
Computadora, supongo que tendrás
la colonia Parallax de Shiralea VI.
154
00:12:44,596 --> 00:12:48,267
- Programa disponible.
- ¡Bien!
155
00:12:48,434 --> 00:12:51,020
Pues inícialo, querida.
156
00:13:12,421 --> 00:13:15,675
- ¿Qué es esto?
- Un bailarín del viento.
157
00:13:16,885 --> 00:13:21,432
Es el centinela. Solo pueden entrar
los que tienen el corazón alegre.
158
00:13:31,444 --> 00:13:33,072
Vamos.
159
00:13:46,046 --> 00:13:48,173
Un escultor de fuego.
Luego le hablaremos
160
00:13:48,340 --> 00:13:51,094
si no llevas nada inflamable.
161
00:13:52,595 --> 00:13:56,349
Hola. Nos hemos reunido
para reírnos un buen rato.
162
00:13:56,474 --> 00:13:59,312
¿Quieren reírse con nosotros?
163
00:13:59,437 --> 00:14:02,190
La verdad es que íbamos
a darnos un baño de fango.
164
00:14:02,357 --> 00:14:04,068
¿En serio? ¡Qué buena idea!
165
00:14:04,235 --> 00:14:09,574
Iré con mis amigos. Siempre
se puede reír en el baño de fango.
166
00:14:11,618 --> 00:14:15,373
- ¿Nunca se te han caído?
- ¡No! Son mis mundos.
167
00:14:15,498 --> 00:14:18,334
Yo los protejo.
Soy el amo de muchos mundos.
168
00:14:18,459 --> 00:14:21,798
Y solo vuelan si yo lo decido.
169
00:14:28,180 --> 00:14:31,517
Vamos a reunirnos para reír un rato.
¿Quieren acompañarnos?
170
00:14:31,642 --> 00:14:33,770
- Sí, nos encantaría.
- No, gracias.
171
00:14:33,937 --> 00:14:35,648
- Sí.
- No.
172
00:14:35,814 --> 00:14:38,109
¿Por qué siempre dices no
cuando yo digo sí?
173
00:14:38,276 --> 00:14:39,903
- No lo hago.
- ¡Claro que sí!
174
00:14:40,028 --> 00:14:43,783
- Ya vuelves a insistir.
- ¿Por qué discuten?
175
00:14:43,950 --> 00:14:46,703
Son amigos.
Les encanta discutir.
176
00:14:46,870 --> 00:14:51,166
Disfrutan haciéndolo.
Les encanta el conflicto.
177
00:14:51,292 --> 00:14:54,879
- ¿Y por qué son amigos?
- Con los amigos se discute mejor.
178
00:14:55,004 --> 00:14:56,548
¡Alto!
179
00:14:58,467 --> 00:15:02,139
¿Cuál es la lección de hoy?
180
00:15:02,306 --> 00:15:05,726
No lo sé. Solo hemos venido
a divertirnos y por un baño de fango.
181
00:15:05,893 --> 00:15:10,106
Todo momento requiere un propósito.
182
00:15:10,732 --> 00:15:17,073
- No le hagas caso.
- Todo propósito requiere un plan.
183
00:15:17,240 --> 00:15:19,034
Se pone así todos los días,
184
00:15:19,159 --> 00:15:22,830
generalmente
cuando se enfría la comida.
185
00:15:24,040 --> 00:15:27,962
- Es un pelmazo.
- Los grandes...
186
00:15:30,256 --> 00:15:33,427
escasean.
187
00:15:35,053 --> 00:15:38,140
Es el hombre más aburrido
que conozco.
188
00:15:38,307 --> 00:15:40,560
- Sí lo eres.
- No lo soy.
189
00:15:40,727 --> 00:15:41,895
- ¡Sí lo eres!
- ¡No!
190
00:15:42,062 --> 00:15:43,856
- Sí, lo eres.
- No lo soy.
191
00:15:43,981 --> 00:15:47,819
Discúlpenme,
si quieren discutir, recuerden esto:
192
00:15:48,653 --> 00:15:52,324
los grandes escasean.
193
00:15:59,959 --> 00:16:06,216
Mi pequeño guerrero quiere sacar
más de la vida que conflictos, ¿eh?
194
00:16:09,261 --> 00:16:13,558
Cuando la mente se abre,
entra la sabiduría.
195
00:16:16,479 --> 00:16:18,523
¡Alexander!
196
00:16:21,402 --> 00:16:23,195
¡Y me dice que sea paciente!
197
00:16:25,615 --> 00:16:26,617
¡Pase!
198
00:16:29,328 --> 00:16:31,872
Menudo desorden.
199
00:16:35,210 --> 00:16:37,171
¿No está Alexander con usted?
200
00:16:37,296 --> 00:16:40,216
No se ha presentado.
Supuse que aún estaría aquí.
201
00:16:40,967 --> 00:16:45,264
Computadora, dame localización
de Alexander Rozhenko.
202
00:16:45,430 --> 00:16:48,184
Alexander Rozhenko
está en la Holocubierta 2.
203
00:16:48,894 --> 00:16:51,021
¿Está solo?
204
00:16:51,146 --> 00:16:53,191
Está con Lwaxana Troi.
205
00:16:55,109 --> 00:16:58,697
¡A todas las criaturas
de nuestro interior!
206
00:17:02,743 --> 00:17:04,788
¿Las criaturas de nuestro interior?
207
00:17:04,913 --> 00:17:06,373
Por supuesto.
208
00:17:06,499 --> 00:17:11,420
Todos nosotros llevamos un montón
de bichitos en nuestro cuerpo.
209
00:17:11,587 --> 00:17:14,425
Y algunos quieren
salir al exterior a divertirse,
210
00:17:14,592 --> 00:17:19,139
otros quieren estar tristes
o contentos, inventar o solo bailar.
211
00:17:19,765 --> 00:17:23,269
Por eso, todos tenemos deseos
diferentes en distintos momentos.
212
00:17:23,394 --> 00:17:27,232
Y todos esos bichitos
que llevamos en el cuerpo
213
00:17:27,399 --> 00:17:30,736
jamás deberán asustarnos.
Son parte de nosotros.
214
00:17:30,903 --> 00:17:33,572
Algún día tal vez los necesitemos
215
00:17:33,739 --> 00:17:36,744
para rescatarnos de nosotros mismos.
216
00:17:38,495 --> 00:17:40,790
La diversidad, mi pequeño Alex.
217
00:17:40,915 --> 00:17:44,878
El gran secreto
no es la vida diversa.
218
00:17:45,379 --> 00:17:49,259
- Es la diversidad de vida.
- ¿Preparados para la diversión?
219
00:17:49,426 --> 00:17:52,095
¡Sí! Que empiece ya la diversión.
220
00:18:42,657 --> 00:18:44,285
¿Madre?
221
00:18:45,827 --> 00:18:48,039
¡Pequeña! ¡Sr. Worf!
222
00:18:48,164 --> 00:18:49,707
Únanse a nosotros.
223
00:18:58,593 --> 00:19:02,472
Estoy intentando enseñar a ese niño
el valor de la responsabilidad.
224
00:19:02,639 --> 00:19:05,644
No ayuda que le des
mensajes contradictorios.
225
00:19:05,811 --> 00:19:10,775
A tu edad te di muchos mensajes
contradictorios y saliste aburrida.
226
00:19:10,942 --> 00:19:12,819
¿Qué es lo que te preocupa tanto?
227
00:19:12,944 --> 00:19:16,281
Entre otras cosas,
su relación con su padre.
228
00:19:16,448 --> 00:19:19,703
No más juegos, madre. Por favor.
229
00:19:19,870 --> 00:19:23,624
¿Y no estabas ocupada con tu boda?
¡Solo faltan tres días!
230
00:19:24,292 --> 00:19:28,922
Encargué al Sr. Homn que se ocupara
de todo. Conoce mis gustos.
231
00:19:29,380 --> 00:19:30,340
Madre...
232
00:19:30,507 --> 00:19:34,470
Deanna, todo sigue su debido curso,
¡eres una entrometida!
233
00:19:34,637 --> 00:19:39,435
Campio mandó el vestido de boda
de su madre y Homn lo arreglará.
234
00:19:39,601 --> 00:19:41,646
Menos ese vestido, no tengo nada...
235
00:19:41,771 --> 00:19:45,275
¿Un vestido de novia?
Madre, no puede ser.
236
00:19:45,442 --> 00:19:48,362
¿Me dices
que no irás desnuda a tu propia boda?
237
00:19:48,946 --> 00:19:51,950
Campio es de un planeta
con tradiciones diferentes.
238
00:19:52,117 --> 00:19:55,455
No aprobaría nuestras bodas
tradicionales de Betazed.
239
00:19:55,580 --> 00:19:58,124
¡Así que debo adaptarme!
Fíjate si es fácil.
240
00:19:58,291 --> 00:19:59,835
Y quiero un té.
241
00:20:02,046 --> 00:20:04,715
No puedo creer
242
00:20:04,882 --> 00:20:09,012
que la heredera
de los Anillos Sagrados de Betazed,
243
00:20:09,179 --> 00:20:12,517
que la portadora
del Cáliz Sagrado de Rixx diga eso.
244
00:20:14,018 --> 00:20:16,689
¿Por qué nunca funciona
este replicador?
245
00:20:16,856 --> 00:20:18,649
Madre...
246
00:20:18,774 --> 00:20:22,570
Creo que ya es hora de que hablemos
de esta misteriosa boda
247
00:20:22,737 --> 00:20:24,364
con un hombre que ni conoces.
248
00:20:24,490 --> 00:20:27,743
Computadora,
un té de Jestral, por favor.
249
00:20:29,663 --> 00:20:32,750
¿Y por qué no puedo casarme
si eso es lo que quiero hacer?
250
00:20:33,292 --> 00:20:37,756
Todo lo conviertes en un misterio.
¡No hay ningún misterio!
251
00:20:37,923 --> 00:20:41,427
Excepto estas salchichas petrokianas.
252
00:20:41,594 --> 00:20:43,805
¡Yo solo quería una taza de té!
253
00:20:44,264 --> 00:20:48,894
Vaya, creo que este replicador
sufre una crisis nerviosa.
254
00:20:57,030 --> 00:20:59,866
El diagnóstico de los replicadores
255
00:20:59,991 --> 00:21:03,161
no detecta fallo alguno
en los terminales de alimentación.
256
00:21:03,287 --> 00:21:07,750
Es posible. Pero hemos recibido
más de 200 informes de averías.
257
00:21:10,129 --> 00:21:13,132
Una fluctuación de energía
en un pasillo del almacén.
258
00:21:13,299 --> 00:21:17,262
Es mejor revisarlo antes
de que el capitán encargue su cena.
259
00:21:25,439 --> 00:21:28,109
Sí. Amortiguador 64. Aquí estamos.
260
00:21:34,032 --> 00:21:36,786
Hay una especie
de campo intermitente.
261
00:21:36,953 --> 00:21:38,997
Por favor, écheme una mano, Data.
262
00:21:49,719 --> 00:21:53,765
No hay fuga de plasma. Solo
una pequeña carga de iones negativos.
263
00:22:03,653 --> 00:22:07,866
Ya es lamentable tener
que ir vestida a mi boda, pero ¿esto?
264
00:22:10,327 --> 00:22:13,164
Tal vez si baja el escote...
265
00:22:22,341 --> 00:22:24,386
Pues sube el dobladillo.
266
00:22:30,185 --> 00:22:32,062
¡Es usted muy colaborador!
267
00:22:33,856 --> 00:22:35,400
¿Sr. Homn?
268
00:22:43,660 --> 00:22:46,997
¡Alexander! Mi pequeño guerrero.
269
00:22:47,164 --> 00:22:49,666
Ven aquí. Vamos.
270
00:22:50,501 --> 00:22:52,921
Dame un abrazo muy fuerte.
271
00:22:54,047 --> 00:22:57,468
Oye, ¿no estarás
faltando a otra cita, verdad?
272
00:22:57,593 --> 00:22:59,136
No, señora.
273
00:22:59,887 --> 00:23:04,602
Al final, todos hemos de cumplir
con nuestras obligaciones.
274
00:23:07,062 --> 00:23:08,064
Bien.
275
00:23:08,231 --> 00:23:11,735
Alex, dime, ¿a qué se debe tu visita?
276
00:23:11,860 --> 00:23:15,365
Quería pedirle perdón
por haberle causado problemas.
277
00:23:16,908 --> 00:23:22,248
Eres muy amable,
pero no he tenido ningún problema.
278
00:23:22,916 --> 00:23:25,377
¡Hasta que vi este vestido!
279
00:23:28,423 --> 00:23:31,176
- Es feo, ¿verdad?
- ¿Para qué es?
280
00:23:31,301 --> 00:23:34,388
- Me voy a casar.
- ¿Por qué?
281
00:23:35,055 --> 00:23:38,309
¿Estás seguro
de que no te envía mi hija?
282
00:23:39,102 --> 00:23:42,272
Era una broma. La gente se casa
283
00:23:42,397 --> 00:23:46,069
porque quiere
pasar su vida con alguien.
284
00:23:47,612 --> 00:23:48,989
¿Toda su vida?
285
00:23:50,575 --> 00:23:52,702
Pues esa persona te gustará mucho.
286
00:23:53,119 --> 00:23:59,043
Bueno, si eres joven y tienes suerte,
es con alguien que te gusta mucho.
287
00:24:00,753 --> 00:24:02,881
Pero si eres viejo...
288
00:24:03,424 --> 00:24:05,759
¿Usted es muy vieja?
289
00:24:14,228 --> 00:24:16,272
Estoy sola, Alex.
290
00:24:17,982 --> 00:24:20,528
Y cuando envejeces...
291
00:24:22,279 --> 00:24:27,244
ya no puedes escoger y debes
contentarte con lo que encuentras...
292
00:24:30,123 --> 00:24:34,336
Entonces tienes que hacer
lo que se llama un compromiso.
293
00:24:36,380 --> 00:24:38,758
Así no te sientes sola.
294
00:24:50,063 --> 00:24:52,317
La avería está
en un interfaz de la red
295
00:24:52,483 --> 00:24:56,447
que conduce las selecciones del
replicador a los subprocesadores.
296
00:24:56,613 --> 00:25:00,535
El interfaz se ha transformado
en una sustancia gelatinosa
297
00:25:00,702 --> 00:25:03,705
que no hemos podido identificar.
298
00:25:09,671 --> 00:25:13,551
Tenemos averías en los sistemas
de reducción de inercia.
299
00:25:13,717 --> 00:25:15,427
Velocidad warp fuera de línea.
300
00:25:16,679 --> 00:25:20,267
El control de altitud falla.
Pasaremos al sistema secundario.
301
00:25:23,563 --> 00:25:25,273
No controlamos el timón.
302
00:25:29,653 --> 00:25:32,199
Intente el empalme manual
de los sistemas.
303
00:25:32,783 --> 00:25:35,327
- ¿Generadores de emergencia?
- ¡Activados!
304
00:25:35,828 --> 00:25:38,122
¿Cuándo recuperaremos el control?
305
00:25:38,539 --> 00:25:40,250
Ya casi lo tenemos.
306
00:25:45,798 --> 00:25:49,469
Alférez, recupere el rumbo,
pero quédese en impulso.
307
00:25:49,887 --> 00:25:52,974
- ¿Hemos chocado contra algo?
- Negativo, señor.
308
00:25:53,975 --> 00:25:56,644
El reductor no suele fallar
sin que salte el empalme.
309
00:25:56,811 --> 00:26:00,232
Quiero saber qué ha pasado.
Análisis en 30 minutos.
310
00:26:05,989 --> 00:26:09,744
Lo mismo que le pasó al replicador
le ha sucedido al estabilizador.
311
00:26:09,911 --> 00:26:12,748
Los cables de ambos sistemas
se han convertido en esto.
312
00:26:12,915 --> 00:26:17,045
- ¿Es una especie de corrosión?
- No hemos identificado la sustancia.
313
00:26:17,212 --> 00:26:22,801
Sea lo que sea, el metal se ha
convertido en un residuo gelatinoso.
314
00:26:22,926 --> 00:26:24,470
La causa es un misterio.
315
00:26:24,596 --> 00:26:27,933
replicadores y estabilizadores.
Sistemas independientes.
316
00:26:28,058 --> 00:26:32,355
Sí, señor. Y los sensores
no han advertido estos problemas.
317
00:26:32,480 --> 00:26:36,109
Usemos el espectrómetro de masas
para averiguar qué es eso.
318
00:26:36,276 --> 00:26:40,907
Sala de Transporte 1 a Capitán Picard.
El Ministro Campio llega a bordo.
319
00:26:41,074 --> 00:26:44,494
Voy enseguida. Es el novio.
320
00:26:54,089 --> 00:26:55,258
¡Campio!
321
00:26:55,425 --> 00:26:59,638
Querido, su perfil de compatibilidad
no le hace justicia.
322
00:26:59,763 --> 00:27:05,437
Yo soy Lwaxana y cualquier cumplido
suyo será bien recibido.
323
00:27:05,604 --> 00:27:10,318
Desde luego, Sra. Troi,
es aún más encantadora en persona.
324
00:27:11,819 --> 00:27:14,490
Eso es muy halagador.
325
00:27:15,991 --> 00:27:20,121
Vamos, vamos. Este primer encuentro
requiere un poco de formalidad.
326
00:27:22,458 --> 00:27:25,461
Disculpen el retraso.
Asuntos de la nave.
327
00:27:25,628 --> 00:27:29,675
Ministro Campio, soy el Capitán
Picard. Bienvenido a bordo.
328
00:27:29,800 --> 00:27:32,721
Muchas gracias.
Y le estoy muy agradecido
329
00:27:32,846 --> 00:27:36,183
por permitir que nos casemos
a bordo de su magnífica nave.
330
00:27:36,350 --> 00:27:40,104
- De nada, señor.
- Quiero presentarle a mi hija.
331
00:27:40,480 --> 00:27:44,860
Deanna, éste es
tu futuro padrastro por así decirlo.
332
00:27:44,985 --> 00:27:49,115
Sí, recuerdo bien su perfil.
Es la Consejera de la nave, ¿no?
333
00:27:49,449 --> 00:27:50,909
Así es, señor.
334
00:27:51,034 --> 00:27:55,331
Éste es el Maestro de Protocolo Erko,
a quien no deberán dirigirse.
335
00:27:56,165 --> 00:28:01,297
Admito que, personalmente,
me encanta la ostentación,
336
00:28:01,463 --> 00:28:03,675
pero... ¿un maestro de protocolo?
337
00:28:03,800 --> 00:28:06,720
Por nada del mundo permitiría
que a ninguno de ustedes
338
00:28:06,845 --> 00:28:11,392
no se les aplicara
el más estricto protocolo.
339
00:28:11,768 --> 00:28:15,022
Sí. Es muy considerado.
340
00:28:15,147 --> 00:28:20,028
Sería imperdonable dejarse llevar
por la emoción del momento.
341
00:28:20,195 --> 00:28:23,198
- ¿No le parece?
- Sí. ¡Imperdonable!
342
00:28:30,708 --> 00:28:35,838
La única aleación que tienen en común
replicadores y estabilizador...
343
00:28:36,923 --> 00:28:38,634
es el nitrio.
344
00:28:38,801 --> 00:28:44,016
Computadora, ¿contenido de nitrio
de estabilizadores y replicadores?
345
00:28:44,182 --> 00:28:48,313
No hay nitrio en los replicadores
ni estabilizadores afectados.
346
00:28:58,992 --> 00:29:01,037
Tampoco hay rastro en los residuos.
347
00:29:01,162 --> 00:29:06,501
Y en el residuo los elementos forman
estructuras moleculares más simples.
348
00:29:06,626 --> 00:29:10,298
Eso indicaría que el nitrio
ha sido orgánicamente metabolizado.
349
00:29:10,465 --> 00:29:15,470
Si un organismo
hubiera digerido el nitrio,
350
00:29:15,637 --> 00:29:18,725
ese residuo
sería el resultado de su digestión.
351
00:29:19,059 --> 00:29:23,439
Si es así, si algo se está comiendo
el nitrio de la nave,
352
00:29:23,606 --> 00:29:26,526
eso afectaría a la cámara de dilithium
353
00:29:26,693 --> 00:29:31,240
y a los conductos de transferencia.
Mejor vamos a Ingeniería.
354
00:29:36,246 --> 00:29:37,789
Come, hijo.
355
00:29:40,835 --> 00:29:43,588
¿Qué haces? ¿Por qué estás gritando?
356
00:29:43,755 --> 00:29:46,300
Es la hora de reír.
357
00:29:47,927 --> 00:29:52,307
Ya basta, por favor.
Es la hora de cenar.
358
00:29:54,435 --> 00:29:55,894
Come.
359
00:29:56,729 --> 00:30:01,276
Tengo que ver a la Sra. Troi
para otra lección de sabiduría.
360
00:30:02,278 --> 00:30:05,114
¿Quieres dejar de gritar, por favor?
361
00:30:05,281 --> 00:30:08,785
Alexander, acaba tu cena.
La sabiduría puede esperar.
362
00:30:08,952 --> 00:30:12,123
Se lo prometí.
¿Debo romper mi promesa, padre?
363
00:30:12,874 --> 00:30:15,293
Un klingon jamás rompe su palabra.
364
00:30:15,460 --> 00:30:17,421
¿Adónde vas?
365
00:30:17,546 --> 00:30:19,841
Dijiste que un klingon
cumple su palabra.
366
00:30:20,008 --> 00:30:24,722
No me refería a ahora.
Por favor, siéntate y come.
367
00:30:25,306 --> 00:30:27,850
No te entiendo, padre.
Es contradictorio.
368
00:30:28,017 --> 00:30:30,396
Lo entenderás después.
369
00:30:31,229 --> 00:30:32,439
Ahora come.
370
00:30:35,860 --> 00:30:37,404
¿Padre?
371
00:30:37,571 --> 00:30:40,407
Los grandes escasean.
372
00:30:48,251 --> 00:30:50,378
No quisiera ser autoritario,
373
00:30:50,503 --> 00:30:57,095
pero, según el maestro Erko, ahora
es hora de discutir ciertos detalles.
374
00:30:57,262 --> 00:31:00,182
Y yo no quisiera contradecir
a su estimado Erko, querido,
375
00:31:00,349 --> 00:31:03,936
pero le prometí a Alexander
una visita a la holocubierta.
376
00:31:04,103 --> 00:31:05,730
Vamos, amorcito.
377
00:31:05,897 --> 00:31:10,777
Seguro que habrá otras ocasiones
para pasar un rato con el chico.
378
00:31:10,902 --> 00:31:14,491
Válgame Dios, Campio.
379
00:31:14,616 --> 00:31:17,620
Usted y yo estaremos juntos
el resto de nuestra vida.
380
00:31:17,745 --> 00:31:22,375
Mire, volveremos dentro de una hora
exacta. ¿De acuerdo?
381
00:31:22,501 --> 00:31:26,631
Ministro, esa mujer
no debería dirigírsele en ese tono.
382
00:31:30,510 --> 00:31:34,724
- Madre, tenemos que hablar.
- Desde luego, pero ahora no.
383
00:31:34,849 --> 00:31:37,227
¿Y cómo debo dirigirme a ese hombre?
384
00:31:37,352 --> 00:31:40,439
Hemos venido a buscar
a Alexander. Discúlpennos.
385
00:31:40,564 --> 00:31:43,985
Es preferible que se dirija
a él por su cargo ministerial.
386
00:31:45,153 --> 00:31:47,406
Lo recordaré.
387
00:31:48,449 --> 00:31:54,206
Sr. Homn, asegúrese de que todos
estén cómodos hasta que regresemos.
388
00:31:54,331 --> 00:31:56,876
Y, especialmente, el señor ministro.
389
00:31:57,042 --> 00:31:59,795
Volveré en una hora,
querido. Hasta luego.
390
00:31:59,921 --> 00:32:03,593
Sra. Troi, Alexander tiene que cenar.
391
00:32:03,760 --> 00:32:06,137
¡Qué despistada soy!
392
00:32:06,304 --> 00:32:09,474
Entonces, merendaremos
antes del baño de fango.
393
00:32:09,599 --> 00:32:13,103
Tenemos que resolver unos asuntos.
394
00:32:13,813 --> 00:32:16,734
No es aceptable que se retire ahora.
395
00:32:16,859 --> 00:32:19,779
Finjamos que sí lo es.
Volveremos enseguida.
396
00:32:19,946 --> 00:32:21,740
Creo que no me ha entendido.
397
00:32:21,906 --> 00:32:25,703
Alexander, debes ir a nuestros
aposentos y acabar tu cena.
398
00:32:25,870 --> 00:32:31,000
- ¡Vamos a la holocubierta!
- Echas a perder nuestros esfuerzos.
399
00:32:31,167 --> 00:32:35,547
No seas absurda. Pobrecilla,
¿no te dan uniformes más alegres?
400
00:32:35,714 --> 00:32:39,636
Es esencial que iniciemos ahora
un diálogo sobre la ceremonia.
401
00:32:40,220 --> 00:32:43,475
Ministro, querido,
usted y Erko podrían acompañarnos.
402
00:32:43,641 --> 00:32:46,812
Lwaxana,
esto rebasa todos los límites.
403
00:32:47,980 --> 00:32:51,317
Bueno, solo media hora.
Solo eso. Lo prometo.
404
00:32:51,985 --> 00:32:53,444
¿Sr. Homn? Sus deberes.
405
00:32:53,569 --> 00:32:55,990
Consejera,
¿no tiene influencia sobre ella?
406
00:32:58,200 --> 00:33:02,914
Lwaxana, si no se va ahora,
permitiré que el muchacho se quede.
407
00:33:03,081 --> 00:33:05,501
- ¡Eso es inaudito!
- Estoy de acuerdo.
408
00:33:05,668 --> 00:33:07,545
Mi hijo se queda conmigo.
409
00:33:07,712 --> 00:33:11,425
Y un sirviente no debe estar presente
durante una consulta prenupcial.
410
00:33:12,718 --> 00:33:16,431
En fin, creo que en esta ocasión
la novia tampoco estará presente.
411
00:33:24,566 --> 00:33:27,820
La cámara de dilithium
no muestra anomalías.
412
00:33:27,945 --> 00:33:31,283
Por ahora,
estos conductos están limpios.
413
00:33:31,408 --> 00:33:34,411
Un momento. Detecto algo aquí.
414
00:33:35,162 --> 00:33:38,082
Hay una fluctuación de energía
en este panel.
415
00:34:15,128 --> 00:34:16,922
¿Qué ha ocurrido?
416
00:34:17,089 --> 00:34:22,177
Estaba haciendo malabarismos
y una bola me cayó en la boca.
417
00:34:22,344 --> 00:34:24,931
Era sabrosa y me la comí.
418
00:34:25,098 --> 00:34:28,769
Sin darme cuenta,
me comí todos mis mundos.
419
00:34:28,936 --> 00:34:31,689
Jamás imaginé
que podrían desaparecer.
420
00:34:31,814 --> 00:34:34,026
No tengo nada con que jugar.
421
00:34:35,235 --> 00:34:40,492
Si alguna vez tienes un mundo,
ve con cuidado. No te lo comas.
422
00:34:43,871 --> 00:34:46,958
Bueno, casi es la hora de regresar.
423
00:34:47,083 --> 00:34:48,877
¿Está triste?
424
00:34:49,002 --> 00:34:51,297
Claro que no.
Estoy a punto de casarme.
425
00:34:51,965 --> 00:34:54,217
¿Conoce al hombre
con quien se va a casar?
426
00:34:54,384 --> 00:34:56,762
Nunca vendrá a darse
un baño de fango, ¿no?
427
00:34:56,929 --> 00:34:59,056
Quizá sí.
428
00:34:59,181 --> 00:35:00,558
Me temo que no.
429
00:35:03,895 --> 00:35:06,023
Puede que ahora sea un buen momento
430
00:35:06,189 --> 00:35:10,153
para que esos bichitos
que viven en su interior
431
00:35:10,320 --> 00:35:14,868
salgan fuera a decirle lo que tiene
que hacer. Quizás le ayuden.
432
00:35:15,033 --> 00:35:18,455
- ¿De qué estás hablando?
- Lo siento.
433
00:35:18,998 --> 00:35:20,374
No.
434
00:35:24,211 --> 00:35:26,590
No tienes por qué disculparte.
435
00:35:41,567 --> 00:35:43,026
¿Qué pasa?
436
00:35:43,193 --> 00:35:47,407
Vámonos, Alexander.
Todo el mundo nos está esperando.
437
00:35:48,491 --> 00:35:50,619
Al ver el rastro de fotones,
438
00:35:50,744 --> 00:35:54,165
hemos comprendido que se trataba
de un parásito del metal.
439
00:35:54,332 --> 00:35:58,796
Creemos que atravesaron
el casco al destruir el asteroide.
440
00:35:58,963 --> 00:36:01,507
¿Atacan algo más que el nitrio?
441
00:36:01,674 --> 00:36:05,095
Que sepamos, no.
Pero hay nitrio por toda la nave.
442
00:36:05,220 --> 00:36:08,724
Computadoras, mantenimiento,
ventilación, reactores...
443
00:36:08,849 --> 00:36:10,727
Hasta en la cámara de dilithium.
444
00:36:10,852 --> 00:36:13,855
¿El asteroide que destruimos
era rico en nitrio?
445
00:36:14,022 --> 00:36:15,650
Sí, señor.
446
00:36:15,775 --> 00:36:19,362
Y el asteroide
procedía del campo Pelloris.
447
00:36:19,488 --> 00:36:23,618
Y si el campo es rico en nitrio,
será un hábitat natural del parásito.
448
00:36:23,784 --> 00:36:25,245
Deberíamos regresar.
449
00:36:25,370 --> 00:36:29,083
Los asteroides pueden atraerlos.
Tienen más nitrio que nosotros.
450
00:36:29,250 --> 00:36:30,793
¿Distancia al campo?
451
00:36:30,918 --> 00:36:33,129
Cinco horas y 20 minutos a Warp 9.
452
00:36:33,296 --> 00:36:35,006
- Puente.
- Aquí Riker.
453
00:36:35,131 --> 00:36:39,512
Ponga rumbo al campo
de asteroides Pelloris. Warp 9.
454
00:36:39,678 --> 00:36:43,559
Capitán, nuestros sensores
no pueden detectar los parásitos
455
00:36:43,726 --> 00:36:46,312
y dado lo rápido
que se desplazan por la nave...
456
00:36:46,479 --> 00:36:50,233
Quizá no tengamos cinco horas
y 20 minutos. ¿Cómo los detendremos?
457
00:36:50,776 --> 00:36:55,782
A veces, una barrera de gas exanógeno
frena el avance de parásitos así.
458
00:36:55,949 --> 00:36:59,203
¿No les gusta el frío? Háganlo.
459
00:36:59,370 --> 00:37:01,164
El problema es encontrarlos.
460
00:37:01,331 --> 00:37:03,041
Al detectar una fluctuación,
461
00:37:03,207 --> 00:37:06,294
ya han consumido el nitrio
y se han ido a otra parte.
462
00:37:12,052 --> 00:37:15,722
Los generadores principales ceden.
He conectado los secundarios.
463
00:37:15,889 --> 00:37:18,351
Informe a puente.
Sr. Data, acompáñeme.
464
00:37:22,189 --> 00:37:23,817
Puente.
465
00:37:25,193 --> 00:37:29,489
¿Alguna sugerencia para expulsar
a esos parásitos de la nave
466
00:37:29,615 --> 00:37:31,659
cuando lleguemos al campo Pelloris?
467
00:37:31,826 --> 00:37:36,040
Reconfigurando un rayo de partículas
con alta concentración de nitrio
468
00:37:36,206 --> 00:37:38,167
y proyectándolo a un asteroide...
469
00:37:38,292 --> 00:37:43,173
Los parásitos seguirían el rayo
como si fueran migas de pan.
470
00:37:44,466 --> 00:37:46,176
Muy bien.
471
00:37:53,895 --> 00:37:58,692
- La energía del ascensor fluctúa.
- Parada en el próximo nivel.
472
00:38:03,532 --> 00:38:05,575
Computadora, procesa orden.
473
00:38:17,548 --> 00:38:19,592
Hemos llegado al puente, capitán.
474
00:38:22,471 --> 00:38:23,722
Informe, Sr. Riker.
475
00:38:23,889 --> 00:38:26,976
La ventilación
y el sistema de mantenimiento fallan.
476
00:38:27,143 --> 00:38:29,605
Capitán, hemos bajado a Warp 5,7.
477
00:38:29,772 --> 00:38:31,649
- Ingeniería.
- Aquí LaForge.
478
00:38:31,815 --> 00:38:34,152
¿Qué ocurre? Perdemos velocidad.
479
00:38:34,319 --> 00:38:38,449
Los parásitos han entrado
en los controladores warp.
480
00:38:38,574 --> 00:38:41,744
Conectaré los controladores
de repuesto con un empalme,
481
00:38:41,870 --> 00:38:45,123
pero, de momento, solo
me comprometo a alcanzar warp 6.
482
00:38:45,666 --> 00:38:50,547
A esa velocidad, no quedará nave
que vaya al campo Pelloris.
483
00:38:51,673 --> 00:38:54,343
- Haga lo que pueda.
- Estoy en ello, señor.
484
00:38:54,593 --> 00:38:57,764
Perdemos oxígeno
en las cubiertas 11 y 12.
485
00:38:58,264 --> 00:39:02,102
Sr. Worf, que seguridad evacue
a todo el personal de esas cubiertas.
486
00:39:04,981 --> 00:39:06,775
Ingeniería a puente.
487
00:39:06,900 --> 00:39:11,697
Vamos a warp 6,5, pero no sé
cuánto tiempo podremos aguantarlo.
488
00:39:11,864 --> 00:39:13,825
Necesitamos más velocidad.
489
00:39:14,660 --> 00:39:19,291
Fallan inyectores de materia-
antimateria. Paso al segundo eyector.
490
00:39:19,457 --> 00:39:22,544
Vigile el contenido de antimateria.
491
00:39:27,926 --> 00:39:30,846
Los sistemas atmosféricos
han bajado un 27%.
492
00:39:31,013 --> 00:39:33,140
Nos estamos quedando sin oxígeno.
493
00:39:33,265 --> 00:39:35,393
Debemos evacuar cubiertas 20 a 24.
494
00:39:35,560 --> 00:39:39,315
Hágalo. Cierren los sistemas
de mantenimiento afectados.
495
00:39:39,440 --> 00:39:42,109
Lleven a los evacuados
a cubiertas nueve y diez.
496
00:39:42,234 --> 00:39:45,239
Desvíen sistemas de mantenimiento
a esas cubiertas.
497
00:39:46,865 --> 00:39:48,659
¿Tiempo de llegada al campo?
498
00:39:48,826 --> 00:39:52,664
A la velocidad actual,
dos horas y 23 minutos, señor.
499
00:39:53,666 --> 00:39:56,836
Sr. Data, nosotros podemos
perder el conocimiento.
500
00:39:56,961 --> 00:40:01,508
Si es así, usted será
quien ejecute el plan acordado.
501
00:40:01,634 --> 00:40:03,678
Sí, señor.
502
00:40:41,223 --> 00:40:45,604
Integridad estructural
de la cámara de dilithium al 34%.
503
00:40:45,729 --> 00:40:48,398
Ruptura
en tiempo estimado de un minuto.
504
00:40:52,446 --> 00:40:56,409
Computadora, pasa energía de reactores
a sistemas de mantenimiento.
505
00:40:56,576 --> 00:40:58,119
Transferencia completa.
506
00:40:58,244 --> 00:41:00,915
- Activa el colector Bussard.
- Activado.
507
00:41:01,040 --> 00:41:03,709
Ruptura de la cámara de dilithium
en 40 segundos.
508
00:41:03,876 --> 00:41:08,173
Reconfigura mezcla de plasma
con un 30% de nitrio.
509
00:41:08,340 --> 00:41:09,800
Mezcla realizada.
510
00:41:09,967 --> 00:41:13,763
Proyecta rayo emisor.
Rumbo 042, marca 021.
511
00:41:22,941 --> 00:41:27,864
Integridad estructural de la cámara
de dilithium al 20%. Estable.
512
00:41:34,497 --> 00:41:38,084
- ¿Sr. Data?
- El plan ha funcionado, señor.
513
00:41:38,960 --> 00:41:40,755
Buen trabajo.
514
00:41:40,922 --> 00:41:45,636
Sr. Worf, coordínese
con la Dra. Crusher y La Forge.
515
00:41:48,264 --> 00:41:51,768
- Compruebe daños y heridos.
- Sí, señor.
516
00:41:56,273 --> 00:41:59,777
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 45733.6.
517
00:41:59,902 --> 00:42:02,364
Hemos reparado los daños sufridos.
518
00:42:02,531 --> 00:42:07,412
Ahora nuestra atención se centra
en asuntos de naturaleza más festiva.
519
00:42:29,689 --> 00:42:31,816
Esto es intolerable.
520
00:42:33,611 --> 00:42:36,698
Espero que al menos
se presente a su propia boda.
521
00:43:22,045 --> 00:43:23,921
¡Ministro!
522
00:43:24,047 --> 00:43:28,844
Esto es vergonzoso.
Vergonzoso. Partamos de inmediato.
523
00:43:45,574 --> 00:43:47,117
¡Qué delicia!
524
00:43:48,118 --> 00:43:52,665
Todos los poros de mi cuerpo
están rebosando felicidad.
525
00:43:55,669 --> 00:43:59,256
Ha sido maravilloso.
Todo ha acabado bien, Alexander.
526
00:43:59,381 --> 00:44:03,220
Yo quería enseñarte
a saber disfrutar de la vida.
527
00:44:03,345 --> 00:44:08,059
Y tú me has enseñado
a no perder esa oportunidad.
528
00:44:08,225 --> 00:44:09,686
La lección ha sido mutua.
529
00:44:09,853 --> 00:44:13,983
Aún tenemos que aprender a vivir
en el mundo real, madre. Todos.
530
00:44:14,108 --> 00:44:19,531
Tiene toda la razón, Alexander.
Pero solo cuando es necesario.
531
00:44:28,000 --> 00:44:30,920
¿Tenemos que seguir sentados aquí?
531
00:44:31,305 --> 00:45:31,238
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm