Zeiram 2

ID13186312
Movie NameZeiram 2
Release NameZeiram II 1994 - shifted 10.5 seconds
Year1994
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID111822
Formatsrt
Download ZIP
Download zeiram-ii-1994.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:09,110 --> 00:01:10,500 It's moving. 3 00:01:10,719 --> 00:01:11,950 Right on schedule. 4 00:01:25,240 --> 00:01:27,290 How many more androids are left? 5 00:01:27,569 --> 00:01:29,700 Hey, it's looking for the next target. 6 00:01:44,420 --> 00:01:49,348 Target Search: Confirmed 7 00:01:53,553 --> 00:01:57,315 Android D Destroyed 8 00:01:59,935 --> 00:02:02,987 Target: Android E 9 00:02:06,566 --> 00:02:07,775 Something's wrong with... 10 00:02:07,776 --> 00:02:10,244 ...the High Speed Maneuvering System. 11 00:02:10,529 --> 00:02:11,871 Don't worry about it. 12 00:02:16,326 --> 00:02:19,003 Android C Locked On 13 00:03:11,757 --> 00:03:14,016 Fabulous! 14 00:03:14,509 --> 00:03:17,019 This robot's features are incredible... 15 00:03:17,262 --> 00:03:21,232 ...there is no need to install that unit. 16 00:03:22,351 --> 00:03:25,611 No, currently solo activity is imperfect. 17 00:03:26,104 --> 00:03:27,480 I need approval from the Council... 18 00:03:27,481 --> 00:03:28,481 ...to have an investigator... 19 00:03:28,482 --> 00:03:29,990 ...simulate a combat with it. 20 00:03:30,233 --> 00:03:35,162 Is there an investigator who can do it? 21 00:03:35,739 --> 00:03:38,207 There's an investigator working... 22 00:03:38,408 --> 00:03:40,000 ...on a nearby planet. 23 00:03:42,537 --> 00:03:44,463 Registration Number 9799-5 24 00:03:44,498 --> 00:03:46,006 Investigator: Iria 25 00:03:47,250 --> 00:03:51,846 Currently on a mission to secure Kamanite stolen by Kamatch Family. 26 00:06:05,931 --> 00:06:09,191 Zeiram Unit Attachment: Complete 27 00:06:09,309 --> 00:06:13,320 First Mission: Assist Investigator Iria 28 00:06:24,690 --> 00:06:25,729 That's wrong. 29 00:06:25,758 --> 00:06:27,298 That's the play button. 30 00:06:28,327 --> 00:06:29,674 I know. 31 00:06:30,062 --> 00:06:31,875 If you keep bugging me, I won't buy it. 32 00:06:33,866 --> 00:06:37,200 You're not gonna use it without reading the manual again... 33 00:06:37,336 --> 00:06:41,739 ...and bring it back in a few days, claiming it's broken or defective, are you? 34 00:06:41,740 --> 00:06:44,088 Don't be silly. 35 00:06:44,310 --> 00:06:46,658 You learn these things by experimenting. 36 00:06:47,246 --> 00:06:48,854 That's odd, it turned off. 37 00:06:56,188 --> 00:06:59,139 Oh, excuse me, I'm looking for this street. 38 00:06:59,158 --> 00:07:00,334 Do you know how to get there? 39 00:07:02,695 --> 00:07:04,610 What's her problem? 40 00:07:12,872 --> 00:07:14,719 Anyway, could you make up your mind? 41 00:07:15,374 --> 00:07:18,257 Well, they all look the same to me... 42 00:07:22,581 --> 00:07:23,563 I guess that one. 43 00:07:23,983 --> 00:07:24,692 This one, right? 44 00:07:25,084 --> 00:07:26,032 Hey, Kamiya. 45 00:07:26,085 --> 00:07:27,261 Hello? 46 00:07:27,453 --> 00:07:28,663 Oh, it's you, Teppei. 47 00:07:28,787 --> 00:07:32,390 Can you make it 30 minutes earlier tomorrow? 48 00:07:32,391 --> 00:07:33,635 The schedule changed a bit. 49 00:07:36,695 --> 00:07:37,473 Tomorrow? 50 00:07:39,398 --> 00:07:42,349 Sorry, I can't make it tomorrow. 51 00:07:43,269 --> 00:07:44,343 What? 52 00:07:44,770 --> 00:07:50,108 You told me you'd be happy to come to my wedding! 53 00:07:50,109 --> 00:07:53,026 I will show up for the second party. 54 00:07:53,112 --> 00:07:54,493 Can I do that instead? 55 00:07:59,018 --> 00:08:00,057 Kamiya! 56 00:08:00,486 --> 00:08:01,901 Kamiya, are you listening to me? 57 00:08:01,921 --> 00:08:04,303 Very, very nice legs... 58 00:08:04,323 --> 00:08:05,203 Kamiya! 59 00:08:07,226 --> 00:08:08,903 Oh yeah, Teppei... 60 00:08:09,261 --> 00:08:11,871 Do you know Akemi's shoe size? 61 00:08:11,897 --> 00:08:14,040 What are you talking about? 62 00:08:14,099 --> 00:08:17,101 Last time we were all together, we were talking about feet. 63 00:08:17,102 --> 00:08:18,084 Do you remember what she said? 64 00:08:19,405 --> 00:08:20,581 I don't know! 65 00:08:58,377 --> 00:08:59,291 Everyone's here. 66 00:08:59,311 --> 00:09:00,055 Shall we go? 67 00:09:07,119 --> 00:09:09,603 Now, please show him the Kamarite. 68 00:09:19,698 --> 00:09:23,616 All right, show me the money. 69 00:09:36,849 --> 00:09:38,230 What is the meaning of this? 70 00:09:43,622 --> 00:09:44,331 Listen... 71 00:09:44,523 --> 00:09:49,260 If you use this here, you will be 'saved' forever. 72 00:09:49,261 --> 00:09:50,107 Iria... 73 00:09:55,067 --> 00:09:55,811 Kill her! 74 00:10:20,893 --> 00:10:22,035 Awesome. 75 00:10:36,175 --> 00:10:37,487 Bob, can you hear me? 76 00:10:38,577 --> 00:10:42,600 I've secured the Kamarite, you can retrieve us now. 77 00:10:42,748 --> 00:10:44,493 Okay, I understand. 78 00:10:48,987 --> 00:10:52,960 Are you sure I can borrow this for tomorrow? 79 00:10:54,726 --> 00:10:59,564 What is Mister Kamiya thinking, skipping your wedding like this? 80 00:10:59,565 --> 00:11:00,604 You do agree with me. 81 00:11:00,632 --> 00:11:03,835 I know he is a colleague at work and I've known him for a long time... 82 00:11:03,836 --> 00:11:05,581 ...but this time he really pissed me off! 83 00:11:06,105 --> 00:11:08,385 Now now, don't be so mad... 84 00:11:09,141 --> 00:11:09,680 Oh... 85 00:11:14,980 --> 00:11:16,497 That's not good, Mister Teppei. 86 00:11:16,515 --> 00:11:17,759 What did you do? 87 00:11:19,718 --> 00:11:24,622 It's a sign of misfortune, something bad may happen to you. 88 00:11:24,623 --> 00:11:28,473 I, Taguchi will purify you right away. 89 00:11:28,494 --> 00:11:30,205 Wait a moment, I'll get ready. 90 00:12:17,976 --> 00:12:20,119 Now, I'm supposed to say ''I'm home'' ! 91 00:12:21,013 --> 00:12:24,415 Fujikuro, you're getting better with the local dialect. 92 00:12:24,416 --> 00:12:25,364 Yeah, I like it. 93 00:12:28,554 --> 00:12:29,901 Welcome back, Iria. 94 00:12:30,756 --> 00:12:33,958 We have been using this world as our base for three years. 95 00:12:33,959 --> 00:12:36,068 I wonder how those two are? 96 00:12:36,428 --> 00:12:38,036 Those two? Who are they? 97 00:12:39,031 --> 00:12:41,879 Partners who are more reliable than you are. 98 00:12:42,768 --> 00:12:43,648 Partners? 99 00:12:44,169 --> 00:12:49,240 As soon as we finish, why don't we see them again? 100 00:12:49,241 --> 00:12:50,121 Well... 101 00:12:52,144 --> 00:12:54,526 Hey, let me see it. 102 00:12:55,914 --> 00:12:58,194 Bob, I'm inputting the restoration codes. 103 00:13:19,271 --> 00:13:19,946 Okay... 104 00:13:28,347 --> 00:13:30,514 I didn't realize these things were once used as transpoters. 105 00:13:30,515 --> 00:13:33,818 Yes, this is one of the ancient transportation devices. 106 00:13:33,819 --> 00:13:37,236 It's one of the seven remaining. 107 00:13:37,389 --> 00:13:38,701 Well, is it real? 108 00:13:38,857 --> 00:13:40,067 Yes, it is real. 109 00:13:40,692 --> 00:13:44,645 And it's in good condition, you could probably even use it. 110 00:13:45,764 --> 00:13:47,338 Don't be wasteful! 111 00:13:47,933 --> 00:13:52,069 If you sell it on the black market, you won't have to work for the rest of your life. 112 00:13:52,070 --> 00:13:54,315 Do you want to become a fugitive too? 113 00:13:57,342 --> 00:13:59,622 Iria, there is one thing to report. 114 00:14:00,379 --> 00:14:01,088 What is it? 115 00:14:01,413 --> 00:14:03,260 It's about the backup personnel... 116 00:14:03,448 --> 00:14:06,585 Apparently, a problem occurred during transportation. 117 00:14:06,586 --> 00:14:10,488 It looks like the arrival time and location were scrambled... 118 00:14:10,489 --> 00:14:12,006 What do you mean, Bob? 119 00:14:12,391 --> 00:14:14,204 Are you saying I should go get it? 120 00:14:14,593 --> 00:14:16,804 There's no other way, it's a robot. 121 00:14:17,329 --> 00:14:20,531 It's been damaged, I can't reprogram it remotely. 122 00:14:20,532 --> 00:14:23,050 Unlike us, it isn't adaptable. 123 00:14:28,440 --> 00:14:32,153 The case is closed, why not just leave it? 124 00:14:32,611 --> 00:14:37,415 We cannot, because Iria and I accepted it as a job. 125 00:14:37,416 --> 00:14:38,592 A job? 126 00:14:40,619 --> 00:14:42,787 After finishing the support job on this planet... 127 00:14:42,788 --> 00:14:46,924 ...we will relocate it to Tyrant, and simulate combat using Type B equipment... 128 00:14:46,925 --> 00:14:47,942 Bob! 129 00:14:47,959 --> 00:14:49,840 That doesn't concern Fujikuro. 130 00:14:50,028 --> 00:14:51,306 S-Sorry. 131 00:14:51,763 --> 00:14:53,144 Oh, don't be a stranger. 132 00:14:53,398 --> 00:14:58,002 When you were stranded with a broken transporter at Tao Wa Jan, who saved you? 133 00:14:58,003 --> 00:14:59,850 How long ago was that? 134 00:15:00,205 --> 00:15:02,382 I've already paid back my debts. 135 00:15:03,275 --> 00:15:06,488 Even your payment for this job is special. 136 00:15:06,511 --> 00:15:07,789 Oh, come on. 137 00:15:07,813 --> 00:15:13,384 Fujikuro, we're finished working with you. 138 00:15:13,385 --> 00:15:15,062 Yeah, yeah, I understand. 139 00:15:17,856 --> 00:15:18,702 Iria... 140 00:15:20,459 --> 00:15:24,729 Before you go, could you check the parabolic antenna? 141 00:15:24,730 --> 00:15:25,644 Okay. 142 00:15:29,134 --> 00:15:31,652 Yeah, Kamiya can't make it. 143 00:15:32,371 --> 00:15:33,353 Right. 144 00:15:33,638 --> 00:15:36,207 Well there's another person I wanted to invite... 145 00:15:36,208 --> 00:15:38,089 ...but she lives far away, so... 146 00:15:38,777 --> 00:15:42,058 Yeah, I'll call you later, then. 147 00:15:42,381 --> 00:15:44,456 Yeah, right... Right. 148 00:15:54,493 --> 00:15:55,601 Iria? 149 00:16:03,301 --> 00:16:05,046 It will only take me half an hour. 150 00:16:05,070 --> 00:16:11,409 Oh, excuse me, I need to get a pack of cigarettes. 151 00:16:11,410 --> 00:16:13,394 Misfortune awaits you in that direction. 152 00:16:15,414 --> 00:16:18,058 I'm telling you, you shouldn't go. 153 00:16:18,450 --> 00:16:20,297 Iria, are you all set? 154 00:16:21,052 --> 00:16:21,898 I'm ready. 155 00:16:22,220 --> 00:16:23,760 Transport me now. 156 00:16:23,955 --> 00:16:25,131 Okay, I understand. 157 00:16:46,278 --> 00:16:48,990 Hey, where is this place Iria went to? 158 00:16:49,014 --> 00:16:50,088 Is it far from here? 159 00:16:50,849 --> 00:16:54,151 It's about 40 minutes by a common vehicle of this planet. 160 00:16:54,152 --> 00:16:55,829 I see. 161 00:17:04,095 --> 00:17:05,043 What are you doing? 162 00:17:06,298 --> 00:17:07,110 Stop it! 163 00:17:07,432 --> 00:17:08,915 Iria won't be able to return! 164 00:17:18,210 --> 00:17:22,988 I tried to warn her that misfortune awaits in that direction! 165 00:17:24,082 --> 00:17:25,716 This was your objective from the beginning. 166 00:17:25,717 --> 00:17:26,859 Don't take it personally. 167 00:17:27,586 --> 00:17:31,689 Once you restored it, it became mine for the taking. 168 00:17:31,690 --> 00:17:32,399 What? 169 00:17:32,791 --> 00:17:33,500 What? 170 00:17:33,658 --> 00:17:35,659 It seems misfortune effects everyone. 171 00:17:35,660 --> 00:17:36,360 Shut up! It seems misfortune affects everyone. 172 00:17:36,361 --> 00:17:36,968 It seems misfortune effects everyone. 173 00:17:37,028 --> 00:17:39,046 Transport me to where Iria went at once... 174 00:17:43,468 --> 00:17:44,280 Iria? 175 00:17:54,212 --> 00:17:55,320 Are you... 176 00:17:55,647 --> 00:17:57,961 ...a friend of Iria? 177 00:17:58,517 --> 00:17:59,295 What? 178 00:17:59,551 --> 00:18:00,295 I said... 179 00:18:00,352 --> 00:18:01,027 Teppei! 180 00:18:01,186 --> 00:18:01,998 Bob! 181 00:18:02,087 --> 00:18:02,831 You shut up! 182 00:18:07,259 --> 00:18:14,159 So, do you have a vehicle called a "Four Wheeled Motor Car"? 183 00:19:31,109 --> 00:19:32,524 Old man, I'm going to borrow the TV. 184 00:19:33,111 --> 00:19:35,254 Don't do that, it's just getting good. 185 00:19:35,280 --> 00:19:36,991 Oh, stop complaining. 186 00:19:37,215 --> 00:19:38,698 You better put it back later. 187 00:19:49,160 --> 00:19:50,700 Hey, clean up will ya! 188 00:19:51,196 --> 00:19:51,905 Yeah. 189 00:19:59,337 --> 00:20:01,412 That was terrible, Kamiya... 190 00:20:01,573 --> 00:20:03,056 3-4 was a total disaster. 191 00:20:04,342 --> 00:20:05,620 I quit playing the horses. 192 00:20:05,644 --> 00:20:06,251 Welcome. 193 00:20:07,679 --> 00:20:09,321 You should too. 194 00:20:09,648 --> 00:20:11,598 Go get married and settle down. 195 00:20:12,484 --> 00:20:14,001 What do you mean by that? 196 00:20:16,087 --> 00:20:18,756 By the way, Kamiya, did you meet with the boss today? 197 00:20:18,757 --> 00:20:19,501 No... 198 00:20:20,058 --> 00:20:21,803 Thought so, he was angry. 199 00:20:24,362 --> 00:20:25,640 Let me see... 200 00:20:26,131 --> 00:20:29,033 He mentioned the business with Yamamoto Shoji. 201 00:20:29,601 --> 00:20:31,835 He said he won't give you a bonus this year. 202 00:20:31,836 --> 00:20:34,320 Shit, I forgot all about it! 203 00:20:36,975 --> 00:20:38,356 Shit! 204 00:20:43,048 --> 00:20:44,190 What's that? 205 00:20:44,215 --> 00:20:46,199 That's a phone. 206 00:20:49,788 --> 00:20:50,463 Hello? 207 00:20:50,522 --> 00:20:51,436 Oh, Teppei? 208 00:20:51,923 --> 00:20:53,964 It's Kamiya. 209 00:20:54,793 --> 00:20:57,403 Thank you for your business. 210 00:20:58,229 --> 00:20:59,541 What's he talking about? 211 00:21:00,832 --> 00:21:06,203 I'm calling to ask you about Yamamoto Shoji. 212 00:21:06,204 --> 00:21:08,688 Do you know what happened with it? 213 00:21:08,907 --> 00:21:11,653 About that client... 214 00:21:15,814 --> 00:21:23,087 Listen, the president said go to the Makeyama building for that. 215 00:21:23,088 --> 00:21:24,662 Kameyama building? 216 00:21:24,856 --> 00:21:26,703 But that's a deserted building, isn't it? 217 00:21:27,025 --> 00:21:28,440 What are you talking about? 218 00:21:38,636 --> 00:21:39,414 Teppei. 219 00:21:40,205 --> 00:21:41,017 Listen to me. 220 00:21:41,773 --> 00:21:42,289 Yes? 221 00:21:43,475 --> 00:21:44,753 That woman's here again. 222 00:21:48,379 --> 00:21:49,418 Are you listening? 223 00:21:49,914 --> 00:21:50,555 Yes. 224 00:21:51,082 --> 00:21:55,486 The boss said go to the Kameyama building in regard to that case also. 225 00:21:55,487 --> 00:21:56,469 I have to go now. 226 00:21:58,656 --> 00:22:00,697 What is he saying? 227 00:22:39,831 --> 00:22:41,246 Finally, he comes. 228 00:22:52,377 --> 00:22:53,519 Excuse me... 229 00:22:55,513 --> 00:22:57,554 It's Takahashi Electronics. 230 00:23:04,255 --> 00:23:05,704 Excuse me. 231 00:23:19,470 --> 00:23:20,179 Ka... 232 00:23:21,639 --> 00:23:22,656 Kamiya... 233 00:23:25,176 --> 00:23:27,717 Hey, is it... 234 00:23:42,861 --> 00:23:43,935 We've arrived. 235 00:23:50,501 --> 00:23:52,212 I guess I need to walk from here on. 236 00:23:53,905 --> 00:23:54,944 Good riddance. 237 00:23:57,809 --> 00:23:58,484 Get out! 238 00:24:00,044 --> 00:24:00,617 Hey! 239 00:24:29,007 --> 00:24:31,287 I didn't realize you could find this place. 240 00:24:31,709 --> 00:24:36,213 I wish I could compliment you, but I'm busy. 241 00:24:36,214 --> 00:24:39,233 Sorry, but I can't bother with you now. 242 00:24:40,952 --> 00:24:42,196 I can't do that. 243 00:24:43,221 --> 00:24:47,640 You embarrassed us last time. 244 00:24:54,933 --> 00:24:56,951 No matter how many times you try... 245 00:24:58,069 --> 00:25:04,675 ...the results will be the same because you have no chance of winning. 246 00:25:04,676 --> 00:25:11,828 Unfortunately, this time it's not just the three of us. 247 00:25:40,778 --> 00:25:41,692 Iria! 248 00:25:43,114 --> 00:25:48,685 Being here with this many people can be considered an A class crime. 249 00:25:48,686 --> 00:25:49,930 Do you know that? 250 00:25:52,290 --> 00:25:58,095 If you return the Kamarite, we will just settle with one of your arms! 251 00:25:58,096 --> 00:25:58,771 Really? 252 00:25:59,764 --> 00:26:01,281 Can you really... 253 00:26:02,100 --> 00:26:03,811 ...take this away from me? 254 00:26:04,135 --> 00:26:07,348 Damn, she really had it. 255 00:26:07,672 --> 00:26:08,882 What now? 256 00:26:11,676 --> 00:26:13,250 Showtime's over, come on. 257 00:26:13,411 --> 00:26:14,519 But, wait... 258 00:26:17,281 --> 00:26:18,093 Good. 259 00:26:28,426 --> 00:26:31,070 Teppei better be all right. 260 00:26:31,462 --> 00:26:35,732 Iria is far more competent than the man who took Teppei. 261 00:26:35,733 --> 00:26:36,408 Ouch! 262 00:26:36,834 --> 00:26:38,249 Shit! 263 00:26:39,670 --> 00:26:44,274 When I fix you, I'm charging you repair fees this time. 264 00:27:16,374 --> 00:27:17,448 There she is! 265 00:27:30,121 --> 00:27:31,229 Bob, can you hear? 266 00:27:32,390 --> 00:27:35,568 Bring me back now, things are going bad. 267 00:27:37,595 --> 00:27:38,236 Bob! 268 00:27:44,735 --> 00:27:46,047 Attack! 269 00:28:09,293 --> 00:28:09,934 There... 270 00:28:12,363 --> 00:28:14,176 Wait a second. 271 00:28:14,665 --> 00:28:16,444 I can't drive like this. 272 00:28:17,435 --> 00:28:18,110 Later. 273 00:28:32,450 --> 00:28:34,127 You brought reinforcements. 274 00:28:40,925 --> 00:28:41,464 Stop! 275 00:28:59,911 --> 00:29:01,360 There, it's connected. 276 00:29:02,013 --> 00:29:02,859 How do you feel? 277 00:29:02,880 --> 00:29:05,091 Okay, I can contact Iria now. 278 00:29:07,785 --> 00:29:09,769 Hey, what is that? 279 00:29:11,222 --> 00:29:12,534 What is going on? 280 00:29:40,351 --> 00:29:42,460 Iria, what happened? 281 00:29:43,254 --> 00:29:44,601 Send me the visual. 282 00:29:48,859 --> 00:29:49,773 Who are they? 283 00:29:50,127 --> 00:29:51,735 Looks like they tried to attack Iria. 284 00:29:52,630 --> 00:29:56,044 I would guess they were all killed by her back up. 285 00:30:08,446 --> 00:30:10,396 That's... 286 00:30:27,365 --> 00:30:29,007 Iria, what are you doing? 287 00:30:29,900 --> 00:30:31,918 He was trying to help you. 288 00:30:35,439 --> 00:30:37,582 You call this help? 289 00:30:39,277 --> 00:30:40,760 This is mass murder. 290 00:30:40,945 --> 00:30:43,520 But he did protect you. 291 00:30:44,515 --> 00:30:47,329 If he hadn't come... 292 00:30:48,753 --> 00:30:49,360 Bob! 293 00:30:49,754 --> 00:30:51,135 You saw the visual. 294 00:30:53,057 --> 00:30:54,972 These weren't faceless attackers... 295 00:30:55,593 --> 00:30:57,668 We knew some of them. 296 00:30:58,496 --> 00:31:02,243 I do agree that he went too far... 297 00:31:03,868 --> 00:31:04,748 I've had enough. 298 00:31:05,770 --> 00:31:09,722 Decline the match and transport him back. 299 00:31:10,574 --> 00:31:13,991 I can't, Fujikuro destroyed the transporter. 300 00:31:14,345 --> 00:31:16,727 Hey, what happened to Teppei? 301 00:31:17,248 --> 00:31:18,322 Is he there? 302 00:31:19,517 --> 00:31:20,727 Kamiya! 303 00:31:23,321 --> 00:31:24,565 Why are you there? 304 00:31:26,991 --> 00:31:31,361 Hey listen, I didn't come here expecting to see you. 305 00:31:31,362 --> 00:31:32,879 Teppei went there, right? 306 00:31:33,431 --> 00:31:34,573 Teppei's here? 307 00:31:35,966 --> 00:31:37,381 What do you mean? 308 00:31:43,808 --> 00:31:46,656 This is one messed up guy. 309 00:31:48,145 --> 00:31:49,492 Is Teppei with you? 310 00:31:50,648 --> 00:31:54,361 So, your partner's name is Teppei. 311 00:31:56,454 --> 00:32:04,259 Be careful, if anything happens to him, I will kill you. 312 00:32:05,763 --> 00:32:07,144 Stop saying such scary things. 313 00:32:08,032 --> 00:32:11,381 Let's trade, come with me. 314 00:32:46,036 --> 00:32:47,417 How far are we going? 315 00:32:49,974 --> 00:32:51,116 We're almost there. 316 00:32:53,477 --> 00:32:57,224 But first, get rid of all your weapons. 317 00:33:05,456 --> 00:33:09,092 Up ahead, there's a flashy car parked by the road. 318 00:33:09,093 --> 00:33:09,973 And? 319 00:33:10,561 --> 00:33:12,169 He's in there. 320 00:33:14,698 --> 00:33:15,976 Is he all right? 321 00:33:16,200 --> 00:33:18,445 Yeah, for now... 322 00:33:19,637 --> 00:33:20,483 However... 323 00:33:23,174 --> 00:33:26,660 ...if I press this, then boom! 324 00:33:31,849 --> 00:33:34,891 So, give me the Kamarite. 325 00:33:53,871 --> 00:33:58,324 Now, take me to where Teppei is. 326 00:34:34,812 --> 00:34:35,487 Teppei? 327 00:34:40,518 --> 00:34:42,695 Hey, your partner's good. 328 00:34:43,020 --> 00:34:47,063 I said that he was better than you. 329 00:34:48,926 --> 00:34:50,170 We're going to look for Teppei. 330 00:35:03,140 --> 00:35:03,952 Trouble! 331 00:35:09,146 --> 00:35:09,753 What is it? 332 00:35:09,980 --> 00:35:12,749 We have incoming orders to destroy the robot. 333 00:35:12,750 --> 00:35:15,200 Why? lsn't it supposed to be an ally? 334 00:35:17,655 --> 00:35:24,394 According to analysis, the probability of it losing control is 98%. 335 00:35:24,395 --> 00:35:28,698 The cause is a biological unit that was installed. 336 00:35:28,699 --> 00:35:31,013 Can you be more clear? 337 00:35:31,068 --> 00:35:32,085 It's Zeiram! 338 00:35:32,570 --> 00:35:33,450 What? 339 00:35:33,771 --> 00:35:36,153 There is no way to control it. 340 00:35:50,297 --> 00:35:52,389 Combat Mode: Creating Battle Zone 341 00:35:52,799 --> 00:35:54,641 3-D Scan: Executing 342 00:35:56,344 --> 00:36:01,065 Spacing Data Under Construction: Carving Elemental Materials 343 00:36:05,812 --> 00:36:12,576 Level-5 Zone Force Field Construction Completed 344 00:36:19,083 --> 00:36:19,861 What? 345 00:36:19,950 --> 00:36:21,024 What the hell just happened? 346 00:36:23,187 --> 00:36:24,727 Bob, what's going on? 347 00:36:24,755 --> 00:36:26,033 It's him, it's starting. 348 00:36:26,490 --> 00:36:27,507 What do you mean? 349 00:36:27,558 --> 00:36:30,099 I mean, it's out of control! 350 00:36:36,967 --> 00:36:38,450 I'm receiving a message from him. 351 00:36:38,502 --> 00:36:41,521 It says, Target Selection Complete. 352 00:36:41,605 --> 00:36:44,215 Begin Match with Type-B attachments. 353 00:36:44,642 --> 00:36:47,024 Target One, lnvestigator Iria. 354 00:36:47,411 --> 00:36:49,895 Target Two, Name Unknown. 355 00:36:50,080 --> 00:36:51,563 It must be Teppei! 356 00:36:52,249 --> 00:36:54,665 Target Three, lnvestigator Fujikuro. 357 00:36:54,985 --> 00:36:57,162 You have ten minutes to equip yourselves. 358 00:36:57,187 --> 00:37:00,070 I will signal when the time is up. Over. 359 00:37:00,457 --> 00:37:01,838 It's definitely not over. 360 00:37:01,892 --> 00:37:03,500 Live ammunition will be used. 361 00:37:05,929 --> 00:37:07,139 Ouch! 362 00:37:13,037 --> 00:37:15,112 Hey, there's a force field over here! 363 00:37:17,775 --> 00:37:21,124 Bob, that shock, was it... 364 00:37:21,211 --> 00:37:22,159 It looks like it. 365 00:37:22,680 --> 00:37:24,698 Everyone was transported into a Zone. 366 00:37:24,982 --> 00:37:26,659 The department's robot is impressive. 367 00:37:27,117 --> 00:37:28,429 The Zone is nearly perfect. 368 00:37:37,594 --> 00:37:38,668 Strange... 369 00:37:40,297 --> 00:37:41,780 This must be Teppei. 370 00:37:42,066 --> 00:37:43,310 He's at the factory. 371 00:37:45,002 --> 00:37:45,518 What? 372 00:37:45,836 --> 00:37:46,818 This is no good. 373 00:37:47,004 --> 00:37:48,715 We've lost Iria and the other two. 374 00:37:48,872 --> 00:37:51,015 The Zone's frequency is different from ours. 375 00:37:51,508 --> 00:37:52,149 What? 376 00:37:54,344 --> 00:37:54,951 Come... 377 00:37:55,579 --> 00:37:56,926 We're going to ambush it. 378 00:39:01,345 --> 00:39:02,384 It started to move. 379 00:39:02,679 --> 00:39:03,423 It's fast! 380 00:39:33,410 --> 00:39:35,257 Watch out, it is hiding nearby. 381 00:39:51,663 --> 00:39:55,799 Changing to D type weapon 382 00:40:13,383 --> 00:40:16,402 Hey, are they going to be all right? 383 00:40:16,687 --> 00:40:20,541 I don't know, I'm analyzing its data right now. 384 00:42:01,191 --> 00:42:01,900 Oh! 385 00:44:12,355 --> 00:44:14,532 You don't learn, do you? 386 00:44:32,109 --> 00:44:34,923 Iria, a section of its shield has been broken. 387 00:46:00,230 --> 00:46:02,805 Iria, the suit's shield is damaged. 388 00:46:03,266 --> 00:46:05,147 If you get hit now, you're in danger. 389 00:46:07,037 --> 00:46:08,748 It's the same with him. 390 00:46:31,695 --> 00:46:35,052 Good move, the rest of its shield is gone now. 391 00:47:56,146 --> 00:47:57,322 Thanks, Bob. 392 00:47:57,781 --> 00:48:00,299 It's nice to have a good partner, right? 393 00:48:01,117 --> 00:48:05,126 So, how are you going to get me? 394 00:48:05,555 --> 00:48:08,290 Iria, I don't want this communication monitored. 395 00:48:08,291 --> 00:48:09,933 Scramble the frequency. 396 00:48:10,927 --> 00:48:11,705 I understand. 397 00:48:21,971 --> 00:48:23,147 Shit! 398 00:48:36,720 --> 00:48:38,260 How's that? Can you hear me? 399 00:48:38,288 --> 00:48:39,236 What's this? 400 00:48:39,556 --> 00:48:40,800 Answer me. 401 00:48:41,291 --> 00:48:42,774 Okay, that's fine. 402 00:48:43,593 --> 00:48:46,043 I will send a transporter unit there. 403 00:48:46,529 --> 00:48:52,335 Once you meet Teppei, send me the code I will get you out of there. 404 00:48:52,669 --> 00:48:55,449 Remember, you two have to be together. 405 00:48:55,972 --> 00:48:57,489 I'll find Teppei. 406 00:48:58,308 --> 00:48:59,791 I'm right here. 407 00:48:59,909 --> 00:49:02,120 Teppei, where are you now? 408 00:49:03,646 --> 00:49:04,628 I'm saved! 409 00:49:04,981 --> 00:49:06,794 But, are you all right, Iria? 410 00:49:07,016 --> 00:49:09,227 I heard a loud explosion. 411 00:49:09,452 --> 00:49:12,287 I thought you would be there, but I got caught by this strange guy. 412 00:49:12,288 --> 00:49:13,669 Damn it, who cares about the strange guy? 413 00:49:13,923 --> 00:49:16,237 Iria's asking where you are now. 414 00:49:16,459 --> 00:49:17,942 Where am I? 415 00:49:18,061 --> 00:49:19,874 Oh, is that you Kamiya? 416 00:49:20,430 --> 00:49:23,005 I knew you'd come! 417 00:49:23,032 --> 00:49:24,845 Yeah, yeah, whatever. 418 00:49:25,969 --> 00:49:29,455 Hey, your job is over now, right? 419 00:49:29,672 --> 00:49:31,417 Can you go and pick him up now? 420 00:49:31,708 --> 00:49:33,692 I don't know where I am, either. 421 00:49:33,943 --> 00:49:35,908 Can you see something from where you are? 422 00:49:36,146 --> 00:49:37,823 I can see a large abandoned structure. 423 00:49:38,114 --> 00:49:39,461 An abandoned structure? 424 00:49:39,482 --> 00:49:40,430 The garbage disposal plant! 425 00:49:40,550 --> 00:49:44,052 We once went to see the compactor around back, near the Kannon statue. 426 00:49:44,053 --> 00:49:45,229 Can I reach it from here? 427 00:49:45,321 --> 00:49:47,756 No, I think it'd be easier for Teppei to go and find you. 428 00:49:47,757 --> 00:49:48,398 Oh... 429 00:49:48,792 --> 00:49:50,707 Where was the Kannon statue again? 430 00:49:51,294 --> 00:49:53,437 Get back on the street and make a right. 431 00:49:53,730 --> 00:49:54,576 Right... 432 00:49:54,864 --> 00:49:57,280 Oh, I got it. 433 00:49:57,300 --> 00:49:59,443 You really are bad with directions! 434 00:50:00,303 --> 00:50:01,285 Sorry. 435 00:50:02,305 --> 00:50:04,152 I'm relieved to hear your voices. 436 00:50:05,041 --> 00:50:07,150 Now, all we have to do is find a way back. 437 00:50:07,343 --> 00:50:09,554 I have my car... 438 00:50:09,712 --> 00:50:13,649 ...so we should be able to get back in 40 minutes or so, if there's no traffic. 439 00:50:13,650 --> 00:50:14,962 That's not what she means! 440 00:50:15,785 --> 00:50:16,665 Then what do you mean? 441 00:50:17,720 --> 00:50:20,068 We're stuck in a Zone. 442 00:50:21,691 --> 00:50:22,571 It can't be! 443 00:50:22,592 --> 00:50:23,574 It is. 444 00:50:25,195 --> 00:50:26,234 So, you're saying... 445 00:50:26,863 --> 00:50:29,848 ...that we've been trapped again? 446 00:50:33,203 --> 00:50:40,108 Don't worry, you'll be out of there in time for your wedding tomorrow. 447 00:50:40,109 --> 00:50:41,456 Don't be so irresponsible. 448 00:50:41,945 --> 00:50:45,362 You don't know what it's like in here. 449 00:50:45,448 --> 00:50:46,760 Whose saying I'm irresponsible? 450 00:50:46,783 --> 00:50:48,095 I'm saying you're irresponsible! 451 00:50:48,117 --> 00:50:50,567 You're saying I'm irresponsible? 452 00:50:50,687 --> 00:50:52,154 Oh, don't give me that! You have no idea how worried I was... 453 00:50:52,155 --> 00:50:52,187 You have no idea how worried I was... 454 00:50:52,188 --> 00:50:52,754 You forgot my wedding! You have no idea how worried I was... 455 00:50:52,755 --> 00:50:52,788 You forgot my wedding! 456 00:50:52,789 --> 00:50:55,691 You forgot my wedding! Enough! Stop it, both of you! 457 00:50:55,692 --> 00:51:02,197 You just have to trust me, I will get Teppei home. 458 00:51:02,198 --> 00:51:03,146 Please help him. 459 00:51:03,833 --> 00:51:07,512 Don't worry, I never let my partners down. 460 00:51:09,706 --> 00:51:10,450 Kamiya... 461 00:51:11,508 --> 00:51:12,286 What? 462 00:51:12,442 --> 00:51:13,220 Teppei... 463 00:51:14,010 --> 00:51:15,084 Yes? 464 00:51:15,612 --> 00:51:20,482 When we get back, I'll buy you two a drink. 465 00:51:20,483 --> 00:51:22,091 To celebrate our reunion, right? 466 00:51:22,919 --> 00:51:23,936 That's not bad! 467 00:51:24,888 --> 00:51:28,891 That's right, I'd like to see the three of you together, too. 468 00:51:28,892 --> 00:51:31,137 You will, soon. 469 00:51:49,279 --> 00:51:50,853 She's gonna buy us some drinks! 470 00:51:53,082 --> 00:51:55,692 What, are you drunk already? 471 00:51:55,952 --> 00:51:58,698 No, I am attempting to express my joy. 472 00:52:00,456 --> 00:52:01,973 You are one funny guy, as always! 473 00:52:04,494 --> 00:52:06,205 Iria, something's beginning to move! 474 00:52:17,840 --> 00:52:18,584 This is bad. 475 00:52:19,208 --> 00:52:22,091 It says Target Number Two Locked On. 476 00:52:22,879 --> 00:52:23,953 It's Teppei. 477 00:52:25,848 --> 00:52:26,865 What's going on? 478 00:52:26,883 --> 00:52:29,401 A small missile is headed towards Teppei. 479 00:52:29,752 --> 00:52:30,564 What? 480 00:53:09,926 --> 00:53:10,840 Iria? 481 00:53:37,420 --> 00:53:38,198 Bob? 482 00:53:39,555 --> 00:53:40,936 I'm locked in. 483 00:53:40,957 --> 00:53:41,905 What? 484 00:53:42,458 --> 00:53:43,702 What happened to the missile? 485 00:53:45,995 --> 00:53:46,841 It's here... 486 00:53:47,030 --> 00:53:49,048 Is there any way you can get out of there? 487 00:53:49,132 --> 00:53:50,376 Can you break down the door? 488 00:53:50,400 --> 00:53:54,716 No chance, if only my suit was functional... 489 00:54:00,376 --> 00:54:01,085 Iria? 490 00:54:04,147 --> 00:54:04,856 Teppei? 491 00:54:06,716 --> 00:54:07,858 I'll open it now. 492 00:54:17,593 --> 00:54:19,474 That's odd, it's not working. 493 00:54:20,697 --> 00:54:23,079 Teppei, try turning the middle one. 494 00:54:23,232 --> 00:54:24,306 What? 495 00:54:28,538 --> 00:54:29,714 It doesn't open! 496 00:54:31,841 --> 00:54:33,085 I know the problem, it's outside. 497 00:54:33,176 --> 00:54:35,277 Go around the plant and get right behind the wall. 498 00:54:35,278 --> 00:54:36,022 Outside? 499 00:54:36,045 --> 00:54:36,857 Yeah, that's right. 500 00:54:36,879 --> 00:54:38,600 We checked the outside circuit there together, remember? 501 00:54:38,781 --> 00:54:39,320 Yes. 502 00:54:39,882 --> 00:54:42,951 So, you get over there now and I'll give you instructions. 503 00:54:42,952 --> 00:54:45,266 Gee, you're starting to sound like the boss. 504 00:54:45,288 --> 00:54:46,532 Go already. 505 00:54:46,556 --> 00:54:47,231 Right. 506 00:56:10,390 --> 00:56:15,444 Preparing to re-initialize 507 00:57:39,192 --> 00:57:39,867 Oh! 508 00:57:44,431 --> 00:57:45,641 I found it, Kamiya! 509 00:57:46,266 --> 00:57:47,442 What do you mean you found it? 510 00:57:47,934 --> 00:57:49,212 What took you so long? 511 00:57:49,236 --> 00:57:50,184 But... 512 00:57:51,204 --> 00:57:53,085 Now, do exactly what I say. 513 00:57:53,106 --> 00:57:53,747 All right. 514 00:57:55,509 --> 00:57:58,084 Look for the circuit labeled PN-5. 515 00:57:59,913 --> 00:58:01,157 It's right here. 516 00:58:02,549 --> 00:58:04,430 If there's a wire loose, reconnect it. 517 00:58:12,759 --> 00:58:13,537 I connected it. 518 00:58:14,027 --> 00:58:15,840 Okay, then turn it on. 519 00:58:28,341 --> 00:58:29,323 Hey partner! 520 00:58:31,445 --> 00:58:33,463 Working hard, are you? 521 00:58:34,181 --> 00:58:36,131 Racking up overtime? 522 00:59:00,807 --> 00:59:02,757 You relax here, okay? 523 00:59:04,244 --> 00:59:06,228 Even if you try this again, it won't work. 524 00:59:10,517 --> 00:59:11,192 Shut up! 525 00:59:45,452 --> 00:59:46,161 What... 526 00:59:46,353 --> 00:59:47,199 What happened? 527 00:59:54,761 --> 00:59:56,779 Damn you... 528 01:00:01,234 --> 01:00:02,080 Oh! 529 01:00:07,607 --> 01:00:09,852 So, you had it. 530 01:00:16,016 --> 01:00:16,862 You... 531 01:00:28,228 --> 01:00:29,540 W-W-Wait, wait, wait. 532 01:00:31,097 --> 01:00:32,546 Listen, don't let your foot up. 533 01:00:33,033 --> 01:00:34,880 If you do, it will go boom! 534 01:00:35,302 --> 01:00:36,011 What? 535 01:00:37,938 --> 01:00:40,149 Hey, do something! 536 01:00:42,008 --> 01:00:44,788 I'll give you these, so stay cool! 537 01:00:46,613 --> 01:00:48,130 I don't need these things! 538 01:01:54,381 --> 01:01:55,227 What's going on? 539 01:01:55,248 --> 01:01:58,096 Kamiya, help, I don't know what to do! 540 01:01:58,118 --> 01:01:59,465 What? 541 01:02:27,447 --> 01:02:28,930 Fine, I'll go in. 542 01:02:28,948 --> 01:02:31,762 But, it is too dangerous in the Zone. 543 01:02:31,818 --> 01:02:33,733 They are already inside it... 544 01:02:33,820 --> 01:02:36,532 But, this is our problem. 545 01:02:36,790 --> 01:02:38,603 It's wrong to get you involved. 546 01:02:38,625 --> 01:02:41,326 That's stupid, Teppei is already involved. 547 01:02:41,327 --> 01:02:44,630 Besides, I'm the one who fixed you up, right? 548 01:02:44,631 --> 01:02:46,876 Right, you have a point... 549 01:02:46,900 --> 01:02:48,315 So, don't say anymore. 550 01:02:48,802 --> 01:02:50,342 Just tell me what I have to do out there. 551 01:02:50,403 --> 01:02:54,273 How do I deactivate those bombs and mines? 552 01:02:54,274 --> 01:02:54,813 Well? 553 01:02:55,241 --> 01:02:57,521 All right, I'll explain it to you. 554 01:03:31,578 --> 01:03:34,028 Kamiya! 555 01:03:57,604 --> 01:04:00,646 Did you call me, my Bridegroom? 556 01:04:06,112 --> 01:04:07,026 Kamiya! 557 01:04:07,680 --> 01:04:12,497 Am I great or what? 558 01:04:14,988 --> 01:04:16,005 Geez, this is heavy. 559 01:04:16,022 --> 01:04:16,936 Cut me free! 560 01:04:16,956 --> 01:04:19,167 All right. 561 01:04:21,227 --> 01:04:22,005 There... 562 01:04:31,137 --> 01:04:31,983 There she is! 563 01:04:32,272 --> 01:04:34,051 Iria, Iria... 564 01:04:35,308 --> 01:04:36,222 Oh, that's right. 565 01:04:40,380 --> 01:04:41,590 That's ugly. 566 01:04:44,617 --> 01:04:45,292 Kamiya? 567 01:04:45,385 --> 01:04:46,925 Sorry I'm late. 568 01:04:49,422 --> 01:04:51,201 You can let it go. 569 01:05:07,841 --> 01:05:08,653 Are you all right? 570 01:05:08,708 --> 01:05:10,123 Iria, answer us! 571 01:05:13,646 --> 01:05:14,526 I'm fine. 572 01:05:19,052 --> 01:05:20,626 I guess I owe you one again. 573 01:05:20,653 --> 01:05:21,965 It's no big deal. 574 01:05:22,288 --> 01:05:23,999 It's good to have someone who can help. 575 01:05:24,357 --> 01:05:24,964 You're right. 576 01:05:25,191 --> 01:05:27,835 Come over here, and let me see your face. 577 01:05:28,228 --> 01:05:29,575 Go to the conveyor belt. 578 01:05:29,662 --> 01:05:32,831 It's a bit far, but I will tell you how to get there. 579 01:05:32,832 --> 01:05:33,746 I'm going now. 580 01:05:34,934 --> 01:05:46,044 Hey wait a minute, can you stick your hand out? 581 01:05:46,045 --> 01:05:47,062 It's my good luck charm. 582 01:05:49,249 --> 01:05:50,129 Take it with you. 583 01:05:57,457 --> 01:05:58,303 Thank you. 584 01:06:12,338 --> 01:06:16,708 Now that I'm here, there is nothing to worry about. 585 01:06:16,709 --> 01:06:17,748 But your face... 586 01:06:17,777 --> 01:06:19,419 That was something! 587 01:06:20,246 --> 01:06:21,593 Kamiya! 588 01:06:21,614 --> 01:06:23,325 My foot was on a mine! 589 01:06:25,952 --> 01:06:27,264 What was that? 590 01:06:27,287 --> 01:06:28,031 Kamiya! 591 01:06:35,361 --> 01:06:36,241 It's free! 592 01:06:36,729 --> 01:06:37,609 Run! 593 01:06:39,065 --> 01:06:40,104 W-Wait! 594 01:07:02,355 --> 01:07:03,531 Are you guys all right? 595 01:07:03,623 --> 01:07:04,935 Answer me! 596 01:07:05,058 --> 01:07:06,925 They must have been blown clear by the blast. 597 01:07:06,926 --> 01:07:08,341 You better find them quickly. 598 01:07:43,029 --> 01:07:44,478 Teppei, Kamiya... 599 01:07:44,897 --> 01:07:47,677 Answer me if you hear me! 600 01:07:48,101 --> 01:07:49,243 Yes, hello! 601 01:07:50,069 --> 01:07:51,086 Are you two all right? 602 01:07:52,038 --> 01:07:53,453 Looks like I am. 603 01:07:53,706 --> 01:07:54,780 Kamiya, are you alright? 604 01:07:54,807 --> 01:07:55,846 I hurt my back. 605 01:07:56,809 --> 01:07:58,019 He's all right. 606 01:07:58,811 --> 01:08:00,761 Iria is looking for you. 607 01:08:00,947 --> 01:08:03,915 As soon as you three get together, use the Transportation Unit. 608 01:08:03,916 --> 01:08:05,160 Transportation Unit? 609 01:08:05,318 --> 01:08:07,029 He said Transportation Unit, Kamiya! 610 01:08:07,620 --> 01:08:08,932 It's right... 611 01:08:11,791 --> 01:08:12,398 ...here. 612 01:08:13,493 --> 01:08:14,032 Where? 613 01:08:14,427 --> 01:08:15,000 Where? 614 01:08:16,095 --> 01:08:16,770 Gone! 615 01:08:16,796 --> 01:08:17,710 No! 616 01:08:37,784 --> 01:08:40,496 Bye, partners. 617 01:08:41,354 --> 01:08:44,523 Iria, the transportation unit was taken by Fujikuro. 618 01:08:44,524 --> 01:08:45,006 What? 619 01:09:11,350 --> 01:09:12,594 You made a wrong turn. 620 01:09:12,885 --> 01:09:13,492 What? 621 01:09:19,625 --> 01:09:21,643 Hey, let me go! 622 01:09:21,794 --> 01:09:23,402 Let me outta here... 623 01:09:23,629 --> 01:09:25,806 Hey, hey! 624 01:09:25,898 --> 01:09:27,245 Let me outta here... 625 01:09:27,266 --> 01:09:28,010 Let me... 626 01:09:29,635 --> 01:09:30,652 How is Fujikuro? 627 01:09:30,970 --> 01:09:33,511 I put him in a holding cell. 628 01:09:34,340 --> 01:09:35,118 Serves him right. 629 01:09:36,476 --> 01:09:37,584 It's not funny. 630 01:09:37,610 --> 01:09:38,149 What? 631 01:09:39,345 --> 01:09:41,522 That was our last unit. 632 01:09:41,881 --> 01:09:42,693 What? 633 01:09:43,950 --> 01:09:44,989 That means... 634 01:09:46,352 --> 01:09:50,188 That's right, I can't bring the three of you back now. 635 01:09:50,189 --> 01:09:59,931 The only thing I can think of is the Kamarite Fujikuro tried to steal. 636 01:09:59,932 --> 01:10:02,610 Bob, we'll use the Kamarite then. 637 01:10:03,636 --> 01:10:04,710 What are you saying? 638 01:10:04,804 --> 01:10:07,839 We've spent so much time and effort to recover it. 639 01:10:07,840 --> 01:10:14,113 Bob, no matter how valuable it is, that thing is still a transportation device. 640 01:10:14,114 --> 01:10:16,811 Bringing the three of us back is top priority right now. 641 01:10:18,851 --> 01:10:19,367 Bob? 642 01:10:19,785 --> 01:10:22,633 Understood, I agree with you. 643 01:10:23,289 --> 01:10:25,899 Tell me where it is. 644 01:10:26,092 --> 01:10:28,440 Okay, it's on top of a tower-like structure. 645 01:10:28,461 --> 01:10:29,876 A tower-like structure... 646 01:10:31,197 --> 01:10:31,736 There... 647 01:10:53,686 --> 01:10:56,204 Hey Teppei, let's take a break. 648 01:10:57,056 --> 01:10:58,596 I don't think she's here yet. 649 01:11:00,993 --> 01:11:05,810 The Great Kannon statue is 111 .9 meters. 650 01:11:06,666 --> 01:11:08,581 The size of a 33 story building? 651 01:11:11,971 --> 01:11:13,079 I'm starving. 652 01:11:15,174 --> 01:11:15,918 Would you like some? 653 01:11:16,642 --> 01:11:19,252 Yuck, take it away. 654 01:11:23,783 --> 01:11:24,527 What's that? 655 01:11:25,218 --> 01:11:26,633 Looks like ammunition. 656 01:11:27,820 --> 01:11:29,030 I can't eat bullets. 657 01:11:35,861 --> 01:11:37,037 Hey Teppei... 658 01:11:38,397 --> 01:11:41,041 I was going to tell you when we got back... 659 01:11:43,669 --> 01:11:49,975 Tomorrow, my kid's going to play the piano at a school concert. 660 01:11:49,976 --> 01:11:51,084 School concert? 661 01:11:53,145 --> 01:11:55,686 My wife called yesterday. 662 01:11:56,549 --> 01:11:59,918 She told me that I could come see her play if I feel like it. 663 01:11:59,919 --> 01:12:02,120 You mean your wife is finally going to forgive you? 664 01:12:02,121 --> 01:12:04,071 Well I dunno yet, but the thing is... 665 01:12:05,324 --> 01:12:07,137 How can I put this? 666 01:12:07,260 --> 01:12:11,144 Tomorrow is our anniversary. 667 01:12:11,831 --> 01:12:13,644 Then, that makes it two of us. 668 01:12:13,866 --> 01:12:14,507 Yes. 669 01:12:14,533 --> 01:12:15,934 Let's celebrate our anniversaries together next year. 670 01:12:15,935 --> 01:12:16,474 Yeah. 671 01:12:20,673 --> 01:12:26,845 So, that's why I can't go to your wedding. 672 01:12:26,846 --> 01:12:27,726 I'm very sorry. 673 01:12:29,048 --> 01:12:31,157 Don't be silly. 674 01:12:33,953 --> 01:12:40,191 But, why were you asking me about Akemi's shoe size earlier? 675 01:12:40,192 --> 01:12:44,829 Well, I decided to buy a new pair of shoes for my wife. 676 01:12:44,830 --> 01:12:47,299 Remember, when all of us were drunk at my apartment? 677 01:12:47,300 --> 01:12:51,970 Akemi put on my wife's shoe, and said that it fit perfectly! 678 01:12:51,971 --> 01:12:53,613 Remember that? 679 01:12:54,640 --> 01:13:00,979 Now, I know from experience that a nice pair of shoes is a good gift for a woman. 680 01:13:00,980 --> 01:13:01,826 All right then! 681 01:13:04,050 --> 01:13:07,900 Tomorrow, be a good father and husband! 682 01:13:09,355 --> 01:13:13,034 That's great, do your best! 683 01:13:15,561 --> 01:13:17,579 Why is it you cheering me on? 684 01:13:18,497 --> 01:13:20,412 Now, don't be shy... 685 01:13:20,633 --> 01:13:23,968 You're an excellent, mature, 50 something man... 686 01:13:23,969 --> 01:13:25,145 Who is 50 something? 687 01:13:25,237 --> 01:13:27,585 Who is 50 something? 688 01:13:28,307 --> 01:13:29,255 Well, Teppei? 689 01:13:31,844 --> 01:13:33,725 Are you two having fun? 690 01:13:34,980 --> 01:13:36,554 Iria, where are you now? 691 01:13:37,183 --> 01:13:38,598 I think I am pretty close to you. 692 01:13:40,519 --> 01:13:42,921 Can you see the face of the Kannon statue from there? 693 01:13:42,922 --> 01:13:44,303 Not from here. 694 01:13:45,491 --> 01:13:47,475 Then, maybe she's behind the statue. 695 01:13:47,593 --> 01:13:49,959 You should see the entrance at the bottom of her feet, though. 696 01:13:50,162 --> 01:13:50,871 I see it. 697 01:13:51,063 --> 01:13:52,410 Great, go inside though that. 698 01:13:52,431 --> 01:13:53,573 We're going in the front entrance. 699 01:13:53,699 --> 01:13:56,013 All right, I'll see you inside. 700 01:13:56,135 --> 01:13:57,117 Good, let's go. 701 01:13:58,404 --> 01:14:00,979 Hey Kamiya, I heard a strange sound. 702 01:14:04,844 --> 01:14:06,862 Kamiya, Kamiya? 703 01:14:17,423 --> 01:14:18,462 Run! 704 01:14:36,742 --> 01:14:37,781 Who the hell is that? 705 01:14:37,810 --> 01:14:38,485 We shouldn't be resting! 706 01:14:44,650 --> 01:14:45,689 Teppei, this way. 707 01:14:45,885 --> 01:14:46,458 Right! 708 01:14:53,325 --> 01:14:54,273 Kamiya, through here. 709 01:14:59,698 --> 01:15:00,544 Hey Teppei... 710 01:15:01,634 --> 01:15:03,174 Teppei, I'm stuck. 711 01:15:03,202 --> 01:15:04,719 What are you doing? 712 01:15:06,505 --> 01:15:08,716 Stop pulling so hard. 713 01:15:10,276 --> 01:15:11,315 Teppei, Teppei... 714 01:15:22,588 --> 01:15:23,297 Stop! 715 01:15:28,961 --> 01:15:31,844 Your opponent is right here. 716 01:15:43,209 --> 01:15:45,159 Iria, the staircase is over here. 717 01:15:45,511 --> 01:15:47,461 All right, you two go ahead. 718 01:15:48,247 --> 01:15:49,389 All right. 719 01:15:53,118 --> 01:15:54,032 Good luck. 720 01:15:54,053 --> 01:15:56,071 Kamiya, hurry. 721 01:16:31,590 --> 01:16:33,904 Teppei, Teppei... 722 01:16:34,059 --> 01:16:35,633 How many more flights do we have to go? 723 01:16:35,661 --> 01:16:37,406 Just shut up and climb. 724 01:16:52,011 --> 01:16:53,289 Where is it? 725 01:16:53,379 --> 01:16:54,418 The Kamarite is outside. 726 01:16:54,647 --> 01:16:55,755 It's stuck on a ledge. 727 01:16:55,814 --> 01:16:57,058 Outside? 728 01:16:59,051 --> 01:16:59,795 There. 729 01:17:04,123 --> 01:17:05,105 We can move this... 730 01:17:12,898 --> 01:17:14,006 Strong wind... 731 01:17:14,199 --> 01:17:14,908 Go on! 732 01:17:15,167 --> 01:17:15,808 Me? 733 01:17:25,544 --> 01:17:26,686 Watch out! 734 01:17:38,557 --> 01:17:39,505 There it is! 735 01:18:24,303 --> 01:18:25,251 Oh no! 736 01:18:25,738 --> 01:18:29,670 He's trying to disintegrate the whole Zone. 737 01:18:41,620 --> 01:18:45,071 Kamiya, help me. 738 01:18:47,359 --> 01:18:48,603 I'm coming. 739 01:19:06,712 --> 01:19:07,490 I'm coming. 740 01:19:08,614 --> 01:19:10,291 Teppei, don't move. 741 01:19:14,586 --> 01:19:15,330 Let's go! 742 01:19:15,521 --> 01:19:16,265 Let's go! 743 01:19:23,929 --> 01:19:26,573 Kamiya, where's the Kamarite? 744 01:19:26,865 --> 01:19:27,643 Kamarite? 745 01:19:28,367 --> 01:19:29,543 Oh, here it is! 746 01:19:30,302 --> 01:19:31,979 I thought you dropped it. 747 01:19:32,404 --> 01:19:34,319 We did it, we're saved! 748 01:19:49,955 --> 01:19:50,630 Iria? 749 01:20:02,401 --> 01:20:03,042 Let's go! 750 01:20:03,268 --> 01:20:03,784 Yes. 751 01:20:12,711 --> 01:20:15,229 What the hell is this thing, anyway? 752 01:20:15,247 --> 01:20:15,888 Go away! 753 01:20:16,048 --> 01:20:16,689 Bad dog! 754 01:20:18,650 --> 01:20:20,497 It smells terrible! 755 01:20:21,520 --> 01:20:22,559 Go away! 756 01:20:38,637 --> 01:20:39,881 Ouch, ouch, ouch! 757 01:20:52,117 --> 01:20:54,658 Oh, Kamiya your arm! 758 01:20:56,221 --> 01:20:58,569 Take it off! 759 01:21:13,539 --> 01:21:14,988 Nice kick! 760 01:21:15,407 --> 01:21:17,391 Well, I'll be a papa soon, so... 761 01:21:18,410 --> 01:21:18,949 Papa? 762 01:21:19,478 --> 01:21:21,553 Let's go inside, Kamiya. 763 01:21:24,550 --> 01:21:25,294 Papa? 764 01:21:25,784 --> 01:21:27,324 Never mind, hurry. 765 01:21:27,986 --> 01:21:28,764 Papa? 766 01:21:42,968 --> 01:21:44,144 Hey, we got it. 767 01:21:44,169 --> 01:21:44,981 What are we supposed to do? 768 01:21:45,003 --> 01:21:46,918 First, pull the base. 769 01:21:47,706 --> 01:21:48,654 The base? 770 01:21:55,948 --> 01:21:57,329 Hey, the color changed. 771 01:21:57,883 --> 01:21:59,525 Okay, that's a good sign. 772 01:21:59,985 --> 01:22:01,400 The energy hasn't been drained yet. 773 01:22:01,687 --> 01:22:04,856 Now, when Iria joins you, all you have to do is to push the base back in. 774 01:22:04,857 --> 01:22:05,737 Got it. 775 01:22:07,092 --> 01:22:07,767 All right. 776 01:22:18,203 --> 01:22:18,810 Run! 777 01:22:35,220 --> 01:22:36,259 Teppei, this way! 778 01:22:44,196 --> 01:22:45,679 There's another one out there. 779 01:22:46,465 --> 01:22:47,482 Let's hide! 780 01:22:59,678 --> 01:23:01,628 Kamiya, what are you holding? 781 01:23:01,713 --> 01:23:02,286 Huh? 782 01:23:02,347 --> 01:23:03,329 What are you talking about? 783 01:23:03,448 --> 01:23:04,590 Where's the Kamarite? 784 01:23:07,419 --> 01:23:08,163 Look for it! 785 01:23:08,186 --> 01:23:09,328 You gotta be kidding! 786 01:23:38,183 --> 01:23:39,029 It's not here! 787 01:23:39,952 --> 01:23:41,196 Kamiya, there! 788 01:24:11,216 --> 01:24:11,891 There it is! 789 01:24:39,478 --> 01:24:40,153 Let's go! 790 01:24:40,345 --> 01:24:40,952 Right. 791 01:24:44,416 --> 01:24:45,524 Where, where? 792 01:24:45,951 --> 01:24:46,865 Which one is it? 793 01:24:47,085 --> 01:24:49,160 Where the hell is it? 794 01:24:49,287 --> 01:24:50,929 I don't know! 795 01:25:02,267 --> 01:25:03,716 Iria, what are you doing? 796 01:25:03,869 --> 01:25:04,851 You'll be blown up with him! 797 01:25:15,013 --> 01:25:16,257 There, there it is! 798 01:25:21,286 --> 01:25:22,030 This is it! 799 01:26:55,814 --> 01:26:56,853 The field is reaching it's final limit. 800 01:26:57,048 --> 01:26:59,450 You have to move fast, or you won't be able to get out of there. 801 01:26:59,451 --> 01:27:00,229 I know that! 802 01:29:21,159 --> 01:29:22,540 We made it! 803 01:29:26,698 --> 01:29:29,546 No, look. 804 01:29:32,003 --> 01:29:32,849 Iria! 805 01:29:33,004 --> 01:29:34,919 We lost her. 806 01:29:36,041 --> 01:29:38,559 No, Iria is here. 807 01:29:45,750 --> 01:29:46,732 Is this Iria? 808 01:29:46,785 --> 01:29:47,392 Yes it is. 809 01:29:47,419 --> 01:29:48,731 Then get her back. 810 01:29:48,820 --> 01:29:49,894 I can't do that. 811 01:29:49,921 --> 01:29:50,995 How come? 812 01:29:51,623 --> 01:29:52,697 Look at it carefully. 813 01:29:52,724 --> 01:29:54,002 There are two lights. 814 01:29:54,225 --> 01:29:57,472 One is Iria, the other is Zeiram. 815 01:29:59,130 --> 01:30:00,169 Which one is Iria? 816 01:30:00,899 --> 01:30:06,837 I've never retrieved a Kamarite transportation, so I can't tell which is which. 817 01:30:06,838 --> 01:30:07,650 What? 818 01:30:07,772 --> 01:30:09,050 You were able to tell us apart okay. 819 01:30:09,074 --> 01:30:09,920 That's right! 820 01:30:10,008 --> 01:30:14,545 You're supposed to be good at analyzing data and everything, aren't you? 821 01:30:14,546 --> 01:30:16,757 The entire system is new to me. 822 01:30:16,848 --> 01:30:19,850 In fact, it's a mircale this ancient device transported and reconstructed you safely. 823 01:30:19,851 --> 01:30:20,560 No... 824 01:30:20,752 --> 01:30:21,359 Furthermore... 825 01:30:21,386 --> 01:30:23,887 ...there is only enough energy in the Kamarite to reconstruct one more person. 826 01:30:23,888 --> 01:30:25,337 So, what do we do now? 827 01:30:25,857 --> 01:30:26,999 Look down at your feet. 828 01:30:29,327 --> 01:30:30,708 There are two levers. 829 01:30:30,795 --> 01:30:33,006 Of those two, one will reconstruct Iria. 830 01:30:33,565 --> 01:30:35,105 I would like you two to choose. 831 01:30:35,133 --> 01:30:36,150 Us? 832 01:30:36,868 --> 01:30:38,044 Iria told me once... 833 01:30:38,403 --> 01:30:44,308 Human intuition is more reliable than any logical analysis I can make. 834 01:30:44,309 --> 01:30:47,192 But, how do we know which is which? 835 01:30:47,912 --> 01:30:49,896 I'm asking you as partners. 836 01:30:50,348 --> 01:30:52,161 I'm sure Iria feels the same way. 837 01:30:52,183 --> 01:30:54,394 You guys are really something. 838 01:30:54,419 --> 01:30:55,902 All the damned way to the end. 839 01:30:58,890 --> 01:30:59,872 Kamiya? 840 01:31:01,826 --> 01:31:03,400 Remember, when she gets back. 841 01:31:04,329 --> 01:31:09,146 She promised to buy us drinks. 842 01:32:28,880 --> 01:32:30,989 You did it! It's Iria's data! 843 01:32:43,795 --> 01:32:44,777 Something's gone wrong! 844 01:32:45,263 --> 01:32:47,378 Zeiram is also trying to reconstruct himself! 845 01:34:45,183 --> 01:34:46,029 Thank you. 846 01:34:47,652 --> 01:34:51,103 He's completely destroyed now. 847 01:35:56,187 --> 01:35:58,797 It's good to see you two again. 847 01:35:59,305 --> 01:36:59,454 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm