Zeiram 2
ID | 13186312 |
---|---|
Movie Name | Zeiram 2 |
Release Name | Zeiram II 1994 - shifted 10.5 seconds |
Year | 1994 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 111822 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:09,110 --> 00:01:10,500
It's moving.
3
00:01:10,719 --> 00:01:11,950
Right on schedule.
4
00:01:25,240 --> 00:01:27,290
How many more androids are left?
5
00:01:27,569 --> 00:01:29,700
Hey, it's looking for the next target.
6
00:01:44,420 --> 00:01:49,348
Target Search: Confirmed
7
00:01:53,553 --> 00:01:57,315
Android D Destroyed
8
00:01:59,935 --> 00:02:02,987
Target: Android E
9
00:02:06,566 --> 00:02:07,775
Something's wrong with...
10
00:02:07,776 --> 00:02:10,244
...the High Speed Maneuvering System.
11
00:02:10,529 --> 00:02:11,871
Don't worry about it.
12
00:02:16,326 --> 00:02:19,003
Android C Locked On
13
00:03:11,757 --> 00:03:14,016
Fabulous!
14
00:03:14,509 --> 00:03:17,019
This robot's features are incredible...
15
00:03:17,262 --> 00:03:21,232
...there is no need to install that unit.
16
00:03:22,351 --> 00:03:25,611
No, currently solo activity is imperfect.
17
00:03:26,104 --> 00:03:27,480
I need approval from the Council...
18
00:03:27,481 --> 00:03:28,481
...to have an investigator...
19
00:03:28,482 --> 00:03:29,990
...simulate a combat with it.
20
00:03:30,233 --> 00:03:35,162
Is there an investigator who can do it?
21
00:03:35,739 --> 00:03:38,207
There's an investigator working...
22
00:03:38,408 --> 00:03:40,000
...on a nearby planet.
23
00:03:42,537 --> 00:03:44,463
Registration Number 9799-5
24
00:03:44,498 --> 00:03:46,006
Investigator: Iria
25
00:03:47,250 --> 00:03:51,846
Currently on a mission to secure
Kamanite stolen by Kamatch Family.
26
00:06:05,931 --> 00:06:09,191
Zeiram Unit Attachment: Complete
27
00:06:09,309 --> 00:06:13,320
First Mission: Assist Investigator Iria
28
00:06:24,690 --> 00:06:25,729
That's wrong.
29
00:06:25,758 --> 00:06:27,298
That's the play button.
30
00:06:28,327 --> 00:06:29,674
I know.
31
00:06:30,062 --> 00:06:31,875
If you keep bugging me, I won't buy it.
32
00:06:33,866 --> 00:06:37,200
You're not gonna use it
without reading the manual again...
33
00:06:37,336 --> 00:06:41,739
...and bring it back in a few days,
claiming it's broken or defective, are you?
34
00:06:41,740 --> 00:06:44,088
Don't be silly.
35
00:06:44,310 --> 00:06:46,658
You learn these
things by experimenting.
36
00:06:47,246 --> 00:06:48,854
That's odd, it turned off.
37
00:06:56,188 --> 00:06:59,139
Oh, excuse me, I'm
looking for this street.
38
00:06:59,158 --> 00:07:00,334
Do you know how to get there?
39
00:07:02,695 --> 00:07:04,610
What's her problem?
40
00:07:12,872 --> 00:07:14,719
Anyway, could you make up your mind?
41
00:07:15,374 --> 00:07:18,257
Well, they all look the same to me...
42
00:07:22,581 --> 00:07:23,563
I guess that one.
43
00:07:23,983 --> 00:07:24,692
This one, right?
44
00:07:25,084 --> 00:07:26,032
Hey, Kamiya.
45
00:07:26,085 --> 00:07:27,261
Hello?
46
00:07:27,453 --> 00:07:28,663
Oh, it's you, Teppei.
47
00:07:28,787 --> 00:07:32,390
Can you make it 30
minutes earlier tomorrow?
48
00:07:32,391 --> 00:07:33,635
The schedule changed a bit.
49
00:07:36,695 --> 00:07:37,473
Tomorrow?
50
00:07:39,398 --> 00:07:42,349
Sorry, I can't make it tomorrow.
51
00:07:43,269 --> 00:07:44,343
What?
52
00:07:44,770 --> 00:07:50,108
You told me you'd be
happy to come to my wedding!
53
00:07:50,109 --> 00:07:53,026
I will show up for the second party.
54
00:07:53,112 --> 00:07:54,493
Can I do that instead?
55
00:07:59,018 --> 00:08:00,057
Kamiya!
56
00:08:00,486 --> 00:08:01,901
Kamiya, are you listening to me?
57
00:08:01,921 --> 00:08:04,303
Very, very nice legs...
58
00:08:04,323 --> 00:08:05,203
Kamiya!
59
00:08:07,226 --> 00:08:08,903
Oh yeah, Teppei...
60
00:08:09,261 --> 00:08:11,871
Do you know Akemi's shoe size?
61
00:08:11,897 --> 00:08:14,040
What are you talking about?
62
00:08:14,099 --> 00:08:17,101
Last time we were all
together, we were talking about feet.
63
00:08:17,102 --> 00:08:18,084
Do you remember what she said?
64
00:08:19,405 --> 00:08:20,581
I don't know!
65
00:08:58,377 --> 00:08:59,291
Everyone's here.
66
00:08:59,311 --> 00:09:00,055
Shall we go?
67
00:09:07,119 --> 00:09:09,603
Now, please show him the Kamarite.
68
00:09:19,698 --> 00:09:23,616
All right, show me the money.
69
00:09:36,849 --> 00:09:38,230
What is the meaning of this?
70
00:09:43,622 --> 00:09:44,331
Listen...
71
00:09:44,523 --> 00:09:49,260
If you use this here,
you will be 'saved' forever.
72
00:09:49,261 --> 00:09:50,107
Iria...
73
00:09:55,067 --> 00:09:55,811
Kill her!
74
00:10:20,893 --> 00:10:22,035
Awesome.
75
00:10:36,175 --> 00:10:37,487
Bob, can you hear me?
76
00:10:38,577 --> 00:10:42,600
I've secured the
Kamarite, you can retrieve us now.
77
00:10:42,748 --> 00:10:44,493
Okay, I understand.
78
00:10:48,987 --> 00:10:52,960
Are you sure I can
borrow this for tomorrow?
79
00:10:54,726 --> 00:10:59,564
What is Mister Kamiya thinking,
skipping your wedding like this?
80
00:10:59,565 --> 00:11:00,604
You do agree with me.
81
00:11:00,632 --> 00:11:03,835
I know he is a colleague at work
and I've known him for a long time...
82
00:11:03,836 --> 00:11:05,581
...but this time he really pissed me off!
83
00:11:06,105 --> 00:11:08,385
Now now, don't be so mad...
84
00:11:09,141 --> 00:11:09,680
Oh...
85
00:11:14,980 --> 00:11:16,497
That's not good, Mister Teppei.
86
00:11:16,515 --> 00:11:17,759
What did you do?
87
00:11:19,718 --> 00:11:24,622
It's a sign of misfortune,
something bad may happen to you.
88
00:11:24,623 --> 00:11:28,473
I, Taguchi will purify you right away.
89
00:11:28,494 --> 00:11:30,205
Wait a moment, I'll get ready.
90
00:12:17,976 --> 00:12:20,119
Now, I'm supposed to say ''I'm home'' !
91
00:12:21,013 --> 00:12:24,415
Fujikuro, you're getting
better with the local dialect.
92
00:12:24,416 --> 00:12:25,364
Yeah, I like it.
93
00:12:28,554 --> 00:12:29,901
Welcome back, Iria.
94
00:12:30,756 --> 00:12:33,958
We have been using this
world as our base for three years.
95
00:12:33,959 --> 00:12:36,068
I wonder how those two are?
96
00:12:36,428 --> 00:12:38,036
Those two? Who are they?
97
00:12:39,031 --> 00:12:41,879
Partners who are
more reliable than you are.
98
00:12:42,768 --> 00:12:43,648
Partners?
99
00:12:44,169 --> 00:12:49,240
As soon as we finish,
why don't we see them again?
100
00:12:49,241 --> 00:12:50,121
Well...
101
00:12:52,144 --> 00:12:54,526
Hey, let me see it.
102
00:12:55,914 --> 00:12:58,194
Bob, I'm inputting
the restoration codes.
103
00:13:19,271 --> 00:13:19,946
Okay...
104
00:13:28,347 --> 00:13:30,514
I didn't realize these things
were once used as transpoters.
105
00:13:30,515 --> 00:13:33,818
Yes, this is one of the
ancient transportation devices.
106
00:13:33,819 --> 00:13:37,236
It's one of the seven remaining.
107
00:13:37,389 --> 00:13:38,701
Well, is it real?
108
00:13:38,857 --> 00:13:40,067
Yes, it is real.
109
00:13:40,692 --> 00:13:44,645
And it's in good condition,
you could probably even use it.
110
00:13:45,764 --> 00:13:47,338
Don't be wasteful!
111
00:13:47,933 --> 00:13:52,069
If you sell it on the black market, you
won't have to work for the rest of your life.
112
00:13:52,070 --> 00:13:54,315
Do you want to become a fugitive too?
113
00:13:57,342 --> 00:13:59,622
Iria, there is one thing to report.
114
00:14:00,379 --> 00:14:01,088
What is it?
115
00:14:01,413 --> 00:14:03,260
It's about the backup personnel...
116
00:14:03,448 --> 00:14:06,585
Apparently, a problem
occurred during transportation.
117
00:14:06,586 --> 00:14:10,488
It looks like the arrival time
and location were scrambled...
118
00:14:10,489 --> 00:14:12,006
What do you mean, Bob?
119
00:14:12,391 --> 00:14:14,204
Are you saying I should go get it?
120
00:14:14,593 --> 00:14:16,804
There's no other way, it's a robot.
121
00:14:17,329 --> 00:14:20,531
It's been damaged, I
can't reprogram it remotely.
122
00:14:20,532 --> 00:14:23,050
Unlike us, it isn't adaptable.
123
00:14:28,440 --> 00:14:32,153
The case is closed,
why not just leave it?
124
00:14:32,611 --> 00:14:37,415
We cannot, because Iria
and I accepted it as a job.
125
00:14:37,416 --> 00:14:38,592
A job?
126
00:14:40,619 --> 00:14:42,787
After finishing the
support job on this planet...
127
00:14:42,788 --> 00:14:46,924
...we will relocate it to Tyrant, and
simulate combat using Type B equipment...
128
00:14:46,925 --> 00:14:47,942
Bob!
129
00:14:47,959 --> 00:14:49,840
That doesn't concern Fujikuro.
130
00:14:50,028 --> 00:14:51,306
S-Sorry.
131
00:14:51,763 --> 00:14:53,144
Oh, don't be a stranger.
132
00:14:53,398 --> 00:14:58,002
When you were stranded with a broken
transporter at Tao Wa Jan, who saved you?
133
00:14:58,003 --> 00:14:59,850
How long ago was that?
134
00:15:00,205 --> 00:15:02,382
I've already paid back my debts.
135
00:15:03,275 --> 00:15:06,488
Even your payment
for this job is special.
136
00:15:06,511 --> 00:15:07,789
Oh, come on.
137
00:15:07,813 --> 00:15:13,384
Fujikuro, we're
finished working with you.
138
00:15:13,385 --> 00:15:15,062
Yeah, yeah, I understand.
139
00:15:17,856 --> 00:15:18,702
Iria...
140
00:15:20,459 --> 00:15:24,729
Before you go, could you
check the parabolic antenna?
141
00:15:24,730 --> 00:15:25,644
Okay.
142
00:15:29,134 --> 00:15:31,652
Yeah, Kamiya can't make it.
143
00:15:32,371 --> 00:15:33,353
Right.
144
00:15:33,638 --> 00:15:36,207
Well there's another
person I wanted to invite...
145
00:15:36,208 --> 00:15:38,089
...but she lives far away, so...
146
00:15:38,777 --> 00:15:42,058
Yeah, I'll call you later, then.
147
00:15:42,381 --> 00:15:44,456
Yeah, right... Right.
148
00:15:54,493 --> 00:15:55,601
Iria?
149
00:16:03,301 --> 00:16:05,046
It will only take me half an hour.
150
00:16:05,070 --> 00:16:11,409
Oh, excuse me, I need
to get a pack of cigarettes.
151
00:16:11,410 --> 00:16:13,394
Misfortune awaits you in that direction.
152
00:16:15,414 --> 00:16:18,058
I'm telling you, you shouldn't go.
153
00:16:18,450 --> 00:16:20,297
Iria, are you all set?
154
00:16:21,052 --> 00:16:21,898
I'm ready.
155
00:16:22,220 --> 00:16:23,760
Transport me now.
156
00:16:23,955 --> 00:16:25,131
Okay, I understand.
157
00:16:46,278 --> 00:16:48,990
Hey, where is this place Iria went to?
158
00:16:49,014 --> 00:16:50,088
Is it far from here?
159
00:16:50,849 --> 00:16:54,151
It's about 40 minutes by a
common vehicle of this planet.
160
00:16:54,152 --> 00:16:55,829
I see.
161
00:17:04,095 --> 00:17:05,043
What are you doing?
162
00:17:06,298 --> 00:17:07,110
Stop it!
163
00:17:07,432 --> 00:17:08,915
Iria won't be able to return!
164
00:17:18,210 --> 00:17:22,988
I tried to warn her
that misfortune awaits in that direction!
165
00:17:24,082 --> 00:17:25,716
This was your
objective from the beginning.
166
00:17:25,717 --> 00:17:26,859
Don't take it personally.
167
00:17:27,586 --> 00:17:31,689
Once you restored it,
it became mine for the taking.
168
00:17:31,690 --> 00:17:32,399
What?
169
00:17:32,791 --> 00:17:33,500
What?
170
00:17:33,658 --> 00:17:35,659
It seems misfortune effects everyone.
171
00:17:35,660 --> 00:17:36,360
Shut up!
It seems misfortune affects everyone.
172
00:17:36,361 --> 00:17:36,968
It seems misfortune effects everyone.
173
00:17:37,028 --> 00:17:39,046
Transport me to
where Iria went at once...
174
00:17:43,468 --> 00:17:44,280
Iria?
175
00:17:54,212 --> 00:17:55,320
Are you...
176
00:17:55,647 --> 00:17:57,961
...a friend of Iria?
177
00:17:58,517 --> 00:17:59,295
What?
178
00:17:59,551 --> 00:18:00,295
I said...
179
00:18:00,352 --> 00:18:01,027
Teppei!
180
00:18:01,186 --> 00:18:01,998
Bob!
181
00:18:02,087 --> 00:18:02,831
You shut up!
182
00:18:07,259 --> 00:18:14,159
So, do you have a vehicle
called a "Four Wheeled Motor Car"?
183
00:19:31,109 --> 00:19:32,524
Old man, I'm going to borrow the TV.
184
00:19:33,111 --> 00:19:35,254
Don't do that, it's just getting good.
185
00:19:35,280 --> 00:19:36,991
Oh, stop complaining.
186
00:19:37,215 --> 00:19:38,698
You better put it back later.
187
00:19:49,160 --> 00:19:50,700
Hey, clean up will ya!
188
00:19:51,196 --> 00:19:51,905
Yeah.
189
00:19:59,337 --> 00:20:01,412
That was terrible, Kamiya...
190
00:20:01,573 --> 00:20:03,056
3-4 was a total disaster.
191
00:20:04,342 --> 00:20:05,620
I quit playing the horses.
192
00:20:05,644 --> 00:20:06,251
Welcome.
193
00:20:07,679 --> 00:20:09,321
You should too.
194
00:20:09,648 --> 00:20:11,598
Go get married and settle down.
195
00:20:12,484 --> 00:20:14,001
What do you mean by that?
196
00:20:16,087 --> 00:20:18,756
By the way, Kamiya, did
you meet with the boss today?
197
00:20:18,757 --> 00:20:19,501
No...
198
00:20:20,058 --> 00:20:21,803
Thought so, he was angry.
199
00:20:24,362 --> 00:20:25,640
Let me see...
200
00:20:26,131 --> 00:20:29,033
He mentioned the
business with Yamamoto Shoji.
201
00:20:29,601 --> 00:20:31,835
He said he won't
give you a bonus this year.
202
00:20:31,836 --> 00:20:34,320
Shit, I forgot all about it!
203
00:20:36,975 --> 00:20:38,356
Shit!
204
00:20:43,048 --> 00:20:44,190
What's that?
205
00:20:44,215 --> 00:20:46,199
That's a phone.
206
00:20:49,788 --> 00:20:50,463
Hello?
207
00:20:50,522 --> 00:20:51,436
Oh, Teppei?
208
00:20:51,923 --> 00:20:53,964
It's Kamiya.
209
00:20:54,793 --> 00:20:57,403
Thank you for your business.
210
00:20:58,229 --> 00:20:59,541
What's he talking about?
211
00:21:00,832 --> 00:21:06,203
I'm calling to ask you
about Yamamoto Shoji.
212
00:21:06,204 --> 00:21:08,688
Do you know what happened with it?
213
00:21:08,907 --> 00:21:11,653
About that client...
214
00:21:15,814 --> 00:21:23,087
Listen, the president said go to
the Makeyama building for that.
215
00:21:23,088 --> 00:21:24,662
Kameyama building?
216
00:21:24,856 --> 00:21:26,703
But that's a deserted building, isn't it?
217
00:21:27,025 --> 00:21:28,440
What are you talking about?
218
00:21:38,636 --> 00:21:39,414
Teppei.
219
00:21:40,205 --> 00:21:41,017
Listen to me.
220
00:21:41,773 --> 00:21:42,289
Yes?
221
00:21:43,475 --> 00:21:44,753
That woman's here again.
222
00:21:48,379 --> 00:21:49,418
Are you listening?
223
00:21:49,914 --> 00:21:50,555
Yes.
224
00:21:51,082 --> 00:21:55,486
The boss said go to the Kameyama
building in regard to that case also.
225
00:21:55,487 --> 00:21:56,469
I have to go now.
226
00:21:58,656 --> 00:22:00,697
What is he saying?
227
00:22:39,831 --> 00:22:41,246
Finally, he comes.
228
00:22:52,377 --> 00:22:53,519
Excuse me...
229
00:22:55,513 --> 00:22:57,554
It's Takahashi Electronics.
230
00:23:04,255 --> 00:23:05,704
Excuse me.
231
00:23:19,470 --> 00:23:20,179
Ka...
232
00:23:21,639 --> 00:23:22,656
Kamiya...
233
00:23:25,176 --> 00:23:27,717
Hey, is it...
234
00:23:42,861 --> 00:23:43,935
We've arrived.
235
00:23:50,501 --> 00:23:52,212
I guess I need to walk from here on.
236
00:23:53,905 --> 00:23:54,944
Good riddance.
237
00:23:57,809 --> 00:23:58,484
Get out!
238
00:24:00,044 --> 00:24:00,617
Hey!
239
00:24:29,007 --> 00:24:31,287
I didn't realize you could find this place.
240
00:24:31,709 --> 00:24:36,213
I wish I could
compliment you, but I'm busy.
241
00:24:36,214 --> 00:24:39,233
Sorry, but I can't bother with you now.
242
00:24:40,952 --> 00:24:42,196
I can't do that.
243
00:24:43,221 --> 00:24:47,640
You embarrassed us last time.
244
00:24:54,933 --> 00:24:56,951
No matter how many times you try...
245
00:24:58,069 --> 00:25:04,675
...the results will be the same
because you have no chance of winning.
246
00:25:04,676 --> 00:25:11,828
Unfortunately, this time
it's not just the three of us.
247
00:25:40,778 --> 00:25:41,692
Iria!
248
00:25:43,114 --> 00:25:48,685
Being here with this many people
can be considered an A class crime.
249
00:25:48,686 --> 00:25:49,930
Do you know that?
250
00:25:52,290 --> 00:25:58,095
If you return the Kamarite, we
will just settle with one of your arms!
251
00:25:58,096 --> 00:25:58,771
Really?
252
00:25:59,764 --> 00:26:01,281
Can you really...
253
00:26:02,100 --> 00:26:03,811
...take this away from me?
254
00:26:04,135 --> 00:26:07,348
Damn, she really had it.
255
00:26:07,672 --> 00:26:08,882
What now?
256
00:26:11,676 --> 00:26:13,250
Showtime's over, come on.
257
00:26:13,411 --> 00:26:14,519
But, wait...
258
00:26:17,281 --> 00:26:18,093
Good.
259
00:26:28,426 --> 00:26:31,070
Teppei better be all right.
260
00:26:31,462 --> 00:26:35,732
Iria is far more competent
than the man who took Teppei.
261
00:26:35,733 --> 00:26:36,408
Ouch!
262
00:26:36,834 --> 00:26:38,249
Shit!
263
00:26:39,670 --> 00:26:44,274
When I fix you, I'm
charging you repair fees this time.
264
00:27:16,374 --> 00:27:17,448
There she is!
265
00:27:30,121 --> 00:27:31,229
Bob, can you hear?
266
00:27:32,390 --> 00:27:35,568
Bring me back now,
things are going bad.
267
00:27:37,595 --> 00:27:38,236
Bob!
268
00:27:44,735 --> 00:27:46,047
Attack!
269
00:28:09,293 --> 00:28:09,934
There...
270
00:28:12,363 --> 00:28:14,176
Wait a second.
271
00:28:14,665 --> 00:28:16,444
I can't drive like this.
272
00:28:17,435 --> 00:28:18,110
Later.
273
00:28:32,450 --> 00:28:34,127
You brought reinforcements.
274
00:28:40,925 --> 00:28:41,464
Stop!
275
00:28:59,911 --> 00:29:01,360
There, it's connected.
276
00:29:02,013 --> 00:29:02,859
How do you feel?
277
00:29:02,880 --> 00:29:05,091
Okay, I can contact Iria now.
278
00:29:07,785 --> 00:29:09,769
Hey, what is that?
279
00:29:11,222 --> 00:29:12,534
What is going on?
280
00:29:40,351 --> 00:29:42,460
Iria, what happened?
281
00:29:43,254 --> 00:29:44,601
Send me the visual.
282
00:29:48,859 --> 00:29:49,773
Who are they?
283
00:29:50,127 --> 00:29:51,735
Looks like they tried to attack Iria.
284
00:29:52,630 --> 00:29:56,044
I would guess they
were all killed by her back up.
285
00:30:08,446 --> 00:30:10,396
That's...
286
00:30:27,365 --> 00:30:29,007
Iria, what are you doing?
287
00:30:29,900 --> 00:30:31,918
He was trying to help you.
288
00:30:35,439 --> 00:30:37,582
You call this help?
289
00:30:39,277 --> 00:30:40,760
This is mass murder.
290
00:30:40,945 --> 00:30:43,520
But he did protect you.
291
00:30:44,515 --> 00:30:47,329
If he hadn't come...
292
00:30:48,753 --> 00:30:49,360
Bob!
293
00:30:49,754 --> 00:30:51,135
You saw the visual.
294
00:30:53,057 --> 00:30:54,972
These weren't faceless attackers...
295
00:30:55,593 --> 00:30:57,668
We knew some of them.
296
00:30:58,496 --> 00:31:02,243
I do agree that he went too far...
297
00:31:03,868 --> 00:31:04,748
I've had enough.
298
00:31:05,770 --> 00:31:09,722
Decline the match
and transport him back.
299
00:31:10,574 --> 00:31:13,991
I can't, Fujikuro
destroyed the transporter.
300
00:31:14,345 --> 00:31:16,727
Hey, what happened to Teppei?
301
00:31:17,248 --> 00:31:18,322
Is he there?
302
00:31:19,517 --> 00:31:20,727
Kamiya!
303
00:31:23,321 --> 00:31:24,565
Why are you there?
304
00:31:26,991 --> 00:31:31,361
Hey listen, I didn't come
here expecting to see you.
305
00:31:31,362 --> 00:31:32,879
Teppei went there, right?
306
00:31:33,431 --> 00:31:34,573
Teppei's here?
307
00:31:35,966 --> 00:31:37,381
What do you mean?
308
00:31:43,808 --> 00:31:46,656
This is one messed up guy.
309
00:31:48,145 --> 00:31:49,492
Is Teppei with you?
310
00:31:50,648 --> 00:31:54,361
So, your partner's name is Teppei.
311
00:31:56,454 --> 00:32:04,259
Be careful, if anything
happens to him, I will kill you.
312
00:32:05,763 --> 00:32:07,144
Stop saying such scary things.
313
00:32:08,032 --> 00:32:11,381
Let's trade, come with me.
314
00:32:46,036 --> 00:32:47,417
How far are we going?
315
00:32:49,974 --> 00:32:51,116
We're almost there.
316
00:32:53,477 --> 00:32:57,224
But first, get rid of all your weapons.
317
00:33:05,456 --> 00:33:09,092
Up ahead, there's a
flashy car parked by the road.
318
00:33:09,093 --> 00:33:09,973
And?
319
00:33:10,561 --> 00:33:12,169
He's in there.
320
00:33:14,698 --> 00:33:15,976
Is he all right?
321
00:33:16,200 --> 00:33:18,445
Yeah, for now...
322
00:33:19,637 --> 00:33:20,483
However...
323
00:33:23,174 --> 00:33:26,660
...if I press this, then boom!
324
00:33:31,849 --> 00:33:34,891
So, give me the Kamarite.
325
00:33:53,871 --> 00:33:58,324
Now, take me to where Teppei is.
326
00:34:34,812 --> 00:34:35,487
Teppei?
327
00:34:40,518 --> 00:34:42,695
Hey, your partner's good.
328
00:34:43,020 --> 00:34:47,063
I said that he was better than you.
329
00:34:48,926 --> 00:34:50,170
We're going to look for Teppei.
330
00:35:03,140 --> 00:35:03,952
Trouble!
331
00:35:09,146 --> 00:35:09,753
What is it?
332
00:35:09,980 --> 00:35:12,749
We have incoming
orders to destroy the robot.
333
00:35:12,750 --> 00:35:15,200
Why? lsn't it supposed to be an ally?
334
00:35:17,655 --> 00:35:24,394
According to analysis,
the probability of it losing control is 98%.
335
00:35:24,395 --> 00:35:28,698
The cause is a
biological unit that was installed.
336
00:35:28,699 --> 00:35:31,013
Can you be more clear?
337
00:35:31,068 --> 00:35:32,085
It's Zeiram!
338
00:35:32,570 --> 00:35:33,450
What?
339
00:35:33,771 --> 00:35:36,153
There is no way to control it.
340
00:35:50,297 --> 00:35:52,389
Combat Mode: Creating Battle Zone
341
00:35:52,799 --> 00:35:54,641
3-D Scan: Executing
342
00:35:56,344 --> 00:36:01,065
Spacing Data Under Construction:
Carving Elemental Materials
343
00:36:05,812 --> 00:36:12,576
Level-5 Zone Force Field
Construction Completed
344
00:36:19,083 --> 00:36:19,861
What?
345
00:36:19,950 --> 00:36:21,024
What the hell just happened?
346
00:36:23,187 --> 00:36:24,727
Bob, what's going on?
347
00:36:24,755 --> 00:36:26,033
It's him, it's starting.
348
00:36:26,490 --> 00:36:27,507
What do you mean?
349
00:36:27,558 --> 00:36:30,099
I mean, it's out of control!
350
00:36:36,967 --> 00:36:38,450
I'm receiving a message from him.
351
00:36:38,502 --> 00:36:41,521
It says, Target Selection Complete.
352
00:36:41,605 --> 00:36:44,215
Begin Match with Type-B attachments.
353
00:36:44,642 --> 00:36:47,024
Target One, lnvestigator Iria.
354
00:36:47,411 --> 00:36:49,895
Target Two, Name Unknown.
355
00:36:50,080 --> 00:36:51,563
It must be Teppei!
356
00:36:52,249 --> 00:36:54,665
Target Three, lnvestigator Fujikuro.
357
00:36:54,985 --> 00:36:57,162
You have ten
minutes to equip yourselves.
358
00:36:57,187 --> 00:37:00,070
I will signal when the time is up. Over.
359
00:37:00,457 --> 00:37:01,838
It's definitely not over.
360
00:37:01,892 --> 00:37:03,500
Live ammunition will be used.
361
00:37:05,929 --> 00:37:07,139
Ouch!
362
00:37:13,037 --> 00:37:15,112
Hey, there's a force field over here!
363
00:37:17,775 --> 00:37:21,124
Bob, that shock, was it...
364
00:37:21,211 --> 00:37:22,159
It looks like it.
365
00:37:22,680 --> 00:37:24,698
Everyone was transported into a Zone.
366
00:37:24,982 --> 00:37:26,659
The department's robot is impressive.
367
00:37:27,117 --> 00:37:28,429
The Zone is nearly perfect.
368
00:37:37,594 --> 00:37:38,668
Strange...
369
00:37:40,297 --> 00:37:41,780
This must be Teppei.
370
00:37:42,066 --> 00:37:43,310
He's at the factory.
371
00:37:45,002 --> 00:37:45,518
What?
372
00:37:45,836 --> 00:37:46,818
This is no good.
373
00:37:47,004 --> 00:37:48,715
We've lost Iria and the other two.
374
00:37:48,872 --> 00:37:51,015
The Zone's frequency
is different from ours.
375
00:37:51,508 --> 00:37:52,149
What?
376
00:37:54,344 --> 00:37:54,951
Come...
377
00:37:55,579 --> 00:37:56,926
We're going to ambush it.
378
00:39:01,345 --> 00:39:02,384
It started to move.
379
00:39:02,679 --> 00:39:03,423
It's fast!
380
00:39:33,410 --> 00:39:35,257
Watch out, it is hiding nearby.
381
00:39:51,663 --> 00:39:55,799
Changing to D type weapon
382
00:40:13,383 --> 00:40:16,402
Hey, are they going to be all right?
383
00:40:16,687 --> 00:40:20,541
I don't know, I'm
analyzing its data right now.
384
00:42:01,191 --> 00:42:01,900
Oh!
385
00:44:12,355 --> 00:44:14,532
You don't learn, do you?
386
00:44:32,109 --> 00:44:34,923
Iria, a section of its
shield has been broken.
387
00:46:00,230 --> 00:46:02,805
Iria, the suit's shield is damaged.
388
00:46:03,266 --> 00:46:05,147
If you get hit now, you're in danger.
389
00:46:07,037 --> 00:46:08,748
It's the same with him.
390
00:46:31,695 --> 00:46:35,052
Good move, the rest
of its shield is gone now.
391
00:47:56,146 --> 00:47:57,322
Thanks, Bob.
392
00:47:57,781 --> 00:48:00,299
It's nice to have a good partner, right?
393
00:48:01,117 --> 00:48:05,126
So, how are you going to get me?
394
00:48:05,555 --> 00:48:08,290
Iria, I don't want this
communication monitored.
395
00:48:08,291 --> 00:48:09,933
Scramble the frequency.
396
00:48:10,927 --> 00:48:11,705
I understand.
397
00:48:21,971 --> 00:48:23,147
Shit!
398
00:48:36,720 --> 00:48:38,260
How's that? Can you hear me?
399
00:48:38,288 --> 00:48:39,236
What's this?
400
00:48:39,556 --> 00:48:40,800
Answer me.
401
00:48:41,291 --> 00:48:42,774
Okay, that's fine.
402
00:48:43,593 --> 00:48:46,043
I will send a transporter unit there.
403
00:48:46,529 --> 00:48:52,335
Once you meet Teppei, send me
the code I will get you out of there.
404
00:48:52,669 --> 00:48:55,449
Remember, you
two have to be together.
405
00:48:55,972 --> 00:48:57,489
I'll find Teppei.
406
00:48:58,308 --> 00:48:59,791
I'm right here.
407
00:48:59,909 --> 00:49:02,120
Teppei, where are you now?
408
00:49:03,646 --> 00:49:04,628
I'm saved!
409
00:49:04,981 --> 00:49:06,794
But, are you all right, Iria?
410
00:49:07,016 --> 00:49:09,227
I heard a loud explosion.
411
00:49:09,452 --> 00:49:12,287
I thought you would be there,
but I got caught by this strange guy.
412
00:49:12,288 --> 00:49:13,669
Damn it, who cares
about the strange guy?
413
00:49:13,923 --> 00:49:16,237
Iria's asking where you are now.
414
00:49:16,459 --> 00:49:17,942
Where am I?
415
00:49:18,061 --> 00:49:19,874
Oh, is that you Kamiya?
416
00:49:20,430 --> 00:49:23,005
I knew you'd come!
417
00:49:23,032 --> 00:49:24,845
Yeah, yeah, whatever.
418
00:49:25,969 --> 00:49:29,455
Hey, your job is over now, right?
419
00:49:29,672 --> 00:49:31,417
Can you go and pick him up now?
420
00:49:31,708 --> 00:49:33,692
I don't know where I am, either.
421
00:49:33,943 --> 00:49:35,908
Can you see
something from where you are?
422
00:49:36,146 --> 00:49:37,823
I can see a large abandoned structure.
423
00:49:38,114 --> 00:49:39,461
An abandoned structure?
424
00:49:39,482 --> 00:49:40,430
The garbage disposal plant!
425
00:49:40,550 --> 00:49:44,052
We once went to see the compactor
around back, near the Kannon statue.
426
00:49:44,053 --> 00:49:45,229
Can I reach it from here?
427
00:49:45,321 --> 00:49:47,756
No, I think it'd be easier
for Teppei to go and find you.
428
00:49:47,757 --> 00:49:48,398
Oh...
429
00:49:48,792 --> 00:49:50,707
Where was the Kannon statue again?
430
00:49:51,294 --> 00:49:53,437
Get back on the
street and make a right.
431
00:49:53,730 --> 00:49:54,576
Right...
432
00:49:54,864 --> 00:49:57,280
Oh, I got it.
433
00:49:57,300 --> 00:49:59,443
You really are bad with directions!
434
00:50:00,303 --> 00:50:01,285
Sorry.
435
00:50:02,305 --> 00:50:04,152
I'm relieved to hear your voices.
436
00:50:05,041 --> 00:50:07,150
Now, all we have to
do is find a way back.
437
00:50:07,343 --> 00:50:09,554
I have my car...
438
00:50:09,712 --> 00:50:13,649
...so we should be able to get back
in 40 minutes or so, if there's no traffic.
439
00:50:13,650 --> 00:50:14,962
That's not what she means!
440
00:50:15,785 --> 00:50:16,665
Then what do you mean?
441
00:50:17,720 --> 00:50:20,068
We're stuck in a Zone.
442
00:50:21,691 --> 00:50:22,571
It can't be!
443
00:50:22,592 --> 00:50:23,574
It is.
444
00:50:25,195 --> 00:50:26,234
So, you're saying...
445
00:50:26,863 --> 00:50:29,848
...that we've been trapped again?
446
00:50:33,203 --> 00:50:40,108
Don't worry, you'll be out of there
in time for your wedding tomorrow.
447
00:50:40,109 --> 00:50:41,456
Don't be so irresponsible.
448
00:50:41,945 --> 00:50:45,362
You don't know what it's like in here.
449
00:50:45,448 --> 00:50:46,760
Whose saying I'm irresponsible?
450
00:50:46,783 --> 00:50:48,095
I'm saying you're irresponsible!
451
00:50:48,117 --> 00:50:50,567
You're saying I'm irresponsible?
452
00:50:50,687 --> 00:50:52,154
Oh, don't give me that!
You have no idea how worried I was...
453
00:50:52,155 --> 00:50:52,187
You have no idea how worried I was...
454
00:50:52,188 --> 00:50:52,754
You forgot my wedding!
You have no idea how worried I was...
455
00:50:52,755 --> 00:50:52,788
You forgot my wedding!
456
00:50:52,789 --> 00:50:55,691
You forgot my wedding!
Enough! Stop it, both of you!
457
00:50:55,692 --> 00:51:02,197
You just have to trust
me, I will get Teppei home.
458
00:51:02,198 --> 00:51:03,146
Please help him.
459
00:51:03,833 --> 00:51:07,512
Don't worry, I never
let my partners down.
460
00:51:09,706 --> 00:51:10,450
Kamiya...
461
00:51:11,508 --> 00:51:12,286
What?
462
00:51:12,442 --> 00:51:13,220
Teppei...
463
00:51:14,010 --> 00:51:15,084
Yes?
464
00:51:15,612 --> 00:51:20,482
When we get back,
I'll buy you two a drink.
465
00:51:20,483 --> 00:51:22,091
To celebrate our reunion, right?
466
00:51:22,919 --> 00:51:23,936
That's not bad!
467
00:51:24,888 --> 00:51:28,891
That's right, I'd like to see
the three of you together, too.
468
00:51:28,892 --> 00:51:31,137
You will, soon.
469
00:51:49,279 --> 00:51:50,853
She's gonna buy us some drinks!
470
00:51:53,082 --> 00:51:55,692
What, are you drunk already?
471
00:51:55,952 --> 00:51:58,698
No, I am attempting to express my joy.
472
00:52:00,456 --> 00:52:01,973
You are one funny guy, as always!
473
00:52:04,494 --> 00:52:06,205
Iria, something's beginning to move!
474
00:52:17,840 --> 00:52:18,584
This is bad.
475
00:52:19,208 --> 00:52:22,091
It says Target Number Two Locked On.
476
00:52:22,879 --> 00:52:23,953
It's Teppei.
477
00:52:25,848 --> 00:52:26,865
What's going on?
478
00:52:26,883 --> 00:52:29,401
A small missile is
headed towards Teppei.
479
00:52:29,752 --> 00:52:30,564
What?
480
00:53:09,926 --> 00:53:10,840
Iria?
481
00:53:37,420 --> 00:53:38,198
Bob?
482
00:53:39,555 --> 00:53:40,936
I'm locked in.
483
00:53:40,957 --> 00:53:41,905
What?
484
00:53:42,458 --> 00:53:43,702
What happened to the missile?
485
00:53:45,995 --> 00:53:46,841
It's here...
486
00:53:47,030 --> 00:53:49,048
Is there any way
you can get out of there?
487
00:53:49,132 --> 00:53:50,376
Can you break down the door?
488
00:53:50,400 --> 00:53:54,716
No chance, if only
my suit was functional...
489
00:54:00,376 --> 00:54:01,085
Iria?
490
00:54:04,147 --> 00:54:04,856
Teppei?
491
00:54:06,716 --> 00:54:07,858
I'll open it now.
492
00:54:17,593 --> 00:54:19,474
That's odd, it's not working.
493
00:54:20,697 --> 00:54:23,079
Teppei, try turning the middle one.
494
00:54:23,232 --> 00:54:24,306
What?
495
00:54:28,538 --> 00:54:29,714
It doesn't open!
496
00:54:31,841 --> 00:54:33,085
I know the problem, it's outside.
497
00:54:33,176 --> 00:54:35,277
Go around the plant and
get right behind the wall.
498
00:54:35,278 --> 00:54:36,022
Outside?
499
00:54:36,045 --> 00:54:36,857
Yeah, that's right.
500
00:54:36,879 --> 00:54:38,600
We checked the outside
circuit there together, remember?
501
00:54:38,781 --> 00:54:39,320
Yes.
502
00:54:39,882 --> 00:54:42,951
So, you get over there now
and I'll give you instructions.
503
00:54:42,952 --> 00:54:45,266
Gee, you're starting
to sound like the boss.
504
00:54:45,288 --> 00:54:46,532
Go already.
505
00:54:46,556 --> 00:54:47,231
Right.
506
00:56:10,390 --> 00:56:15,444
Preparing to re-initialize
507
00:57:39,192 --> 00:57:39,867
Oh!
508
00:57:44,431 --> 00:57:45,641
I found it, Kamiya!
509
00:57:46,266 --> 00:57:47,442
What do you mean you found it?
510
00:57:47,934 --> 00:57:49,212
What took you so long?
511
00:57:49,236 --> 00:57:50,184
But...
512
00:57:51,204 --> 00:57:53,085
Now, do exactly what I say.
513
00:57:53,106 --> 00:57:53,747
All right.
514
00:57:55,509 --> 00:57:58,084
Look for the circuit labeled PN-5.
515
00:57:59,913 --> 00:58:01,157
It's right here.
516
00:58:02,549 --> 00:58:04,430
If there's a wire loose, reconnect it.
517
00:58:12,759 --> 00:58:13,537
I connected it.
518
00:58:14,027 --> 00:58:15,840
Okay, then turn it on.
519
00:58:28,341 --> 00:58:29,323
Hey partner!
520
00:58:31,445 --> 00:58:33,463
Working hard, are you?
521
00:58:34,181 --> 00:58:36,131
Racking up overtime?
522
00:59:00,807 --> 00:59:02,757
You relax here, okay?
523
00:59:04,244 --> 00:59:06,228
Even if you try this again, it won't work.
524
00:59:10,517 --> 00:59:11,192
Shut up!
525
00:59:45,452 --> 00:59:46,161
What...
526
00:59:46,353 --> 00:59:47,199
What happened?
527
00:59:54,761 --> 00:59:56,779
Damn you...
528
01:00:01,234 --> 01:00:02,080
Oh!
529
01:00:07,607 --> 01:00:09,852
So, you had it.
530
01:00:16,016 --> 01:00:16,862
You...
531
01:00:28,228 --> 01:00:29,540
W-W-Wait, wait, wait.
532
01:00:31,097 --> 01:00:32,546
Listen, don't let your foot up.
533
01:00:33,033 --> 01:00:34,880
If you do, it will go boom!
534
01:00:35,302 --> 01:00:36,011
What?
535
01:00:37,938 --> 01:00:40,149
Hey, do something!
536
01:00:42,008 --> 01:00:44,788
I'll give you these, so stay cool!
537
01:00:46,613 --> 01:00:48,130
I don't need these things!
538
01:01:54,381 --> 01:01:55,227
What's going on?
539
01:01:55,248 --> 01:01:58,096
Kamiya, help, I don't know what to do!
540
01:01:58,118 --> 01:01:59,465
What?
541
01:02:27,447 --> 01:02:28,930
Fine, I'll go in.
542
01:02:28,948 --> 01:02:31,762
But, it is too dangerous in the Zone.
543
01:02:31,818 --> 01:02:33,733
They are already inside it...
544
01:02:33,820 --> 01:02:36,532
But, this is our problem.
545
01:02:36,790 --> 01:02:38,603
It's wrong to get you involved.
546
01:02:38,625 --> 01:02:41,326
That's stupid,
Teppei is already involved.
547
01:02:41,327 --> 01:02:44,630
Besides, I'm the one
who fixed you up, right?
548
01:02:44,631 --> 01:02:46,876
Right, you have a point...
549
01:02:46,900 --> 01:02:48,315
So, don't say anymore.
550
01:02:48,802 --> 01:02:50,342
Just tell me what I
have to do out there.
551
01:02:50,403 --> 01:02:54,273
How do I deactivate
those bombs and mines?
552
01:02:54,274 --> 01:02:54,813
Well?
553
01:02:55,241 --> 01:02:57,521
All right, I'll explain it to you.
554
01:03:31,578 --> 01:03:34,028
Kamiya!
555
01:03:57,604 --> 01:04:00,646
Did you call me, my Bridegroom?
556
01:04:06,112 --> 01:04:07,026
Kamiya!
557
01:04:07,680 --> 01:04:12,497
Am I great or what?
558
01:04:14,988 --> 01:04:16,005
Geez, this is heavy.
559
01:04:16,022 --> 01:04:16,936
Cut me free!
560
01:04:16,956 --> 01:04:19,167
All right.
561
01:04:21,227 --> 01:04:22,005
There...
562
01:04:31,137 --> 01:04:31,983
There she is!
563
01:04:32,272 --> 01:04:34,051
Iria, Iria...
564
01:04:35,308 --> 01:04:36,222
Oh, that's right.
565
01:04:40,380 --> 01:04:41,590
That's ugly.
566
01:04:44,617 --> 01:04:45,292
Kamiya?
567
01:04:45,385 --> 01:04:46,925
Sorry I'm late.
568
01:04:49,422 --> 01:04:51,201
You can let it go.
569
01:05:07,841 --> 01:05:08,653
Are you all right?
570
01:05:08,708 --> 01:05:10,123
Iria, answer us!
571
01:05:13,646 --> 01:05:14,526
I'm fine.
572
01:05:19,052 --> 01:05:20,626
I guess I owe you one again.
573
01:05:20,653 --> 01:05:21,965
It's no big deal.
574
01:05:22,288 --> 01:05:23,999
It's good to have
someone who can help.
575
01:05:24,357 --> 01:05:24,964
You're right.
576
01:05:25,191 --> 01:05:27,835
Come over here,
and let me see your face.
577
01:05:28,228 --> 01:05:29,575
Go to the conveyor belt.
578
01:05:29,662 --> 01:05:32,831
It's a bit far, but I will
tell you how to get there.
579
01:05:32,832 --> 01:05:33,746
I'm going now.
580
01:05:34,934 --> 01:05:46,044
Hey wait a minute, can
you stick your hand out?
581
01:05:46,045 --> 01:05:47,062
It's my good luck charm.
582
01:05:49,249 --> 01:05:50,129
Take it with you.
583
01:05:57,457 --> 01:05:58,303
Thank you.
584
01:06:12,338 --> 01:06:16,708
Now that I'm here, there
is nothing to worry about.
585
01:06:16,709 --> 01:06:17,748
But your face...
586
01:06:17,777 --> 01:06:19,419
That was something!
587
01:06:20,246 --> 01:06:21,593
Kamiya!
588
01:06:21,614 --> 01:06:23,325
My foot was on a mine!
589
01:06:25,952 --> 01:06:27,264
What was that?
590
01:06:27,287 --> 01:06:28,031
Kamiya!
591
01:06:35,361 --> 01:06:36,241
It's free!
592
01:06:36,729 --> 01:06:37,609
Run!
593
01:06:39,065 --> 01:06:40,104
W-Wait!
594
01:07:02,355 --> 01:07:03,531
Are you guys all right?
595
01:07:03,623 --> 01:07:04,935
Answer me!
596
01:07:05,058 --> 01:07:06,925
They must have been
blown clear by the blast.
597
01:07:06,926 --> 01:07:08,341
You better find them quickly.
598
01:07:43,029 --> 01:07:44,478
Teppei, Kamiya...
599
01:07:44,897 --> 01:07:47,677
Answer me if you hear me!
600
01:07:48,101 --> 01:07:49,243
Yes, hello!
601
01:07:50,069 --> 01:07:51,086
Are you two all right?
602
01:07:52,038 --> 01:07:53,453
Looks like I am.
603
01:07:53,706 --> 01:07:54,780
Kamiya, are you alright?
604
01:07:54,807 --> 01:07:55,846
I hurt my back.
605
01:07:56,809 --> 01:07:58,019
He's all right.
606
01:07:58,811 --> 01:08:00,761
Iria is looking for you.
607
01:08:00,947 --> 01:08:03,915
As soon as you three get
together, use the Transportation Unit.
608
01:08:03,916 --> 01:08:05,160
Transportation Unit?
609
01:08:05,318 --> 01:08:07,029
He said Transportation Unit, Kamiya!
610
01:08:07,620 --> 01:08:08,932
It's right...
611
01:08:11,791 --> 01:08:12,398
...here.
612
01:08:13,493 --> 01:08:14,032
Where?
613
01:08:14,427 --> 01:08:15,000
Where?
614
01:08:16,095 --> 01:08:16,770
Gone!
615
01:08:16,796 --> 01:08:17,710
No!
616
01:08:37,784 --> 01:08:40,496
Bye, partners.
617
01:08:41,354 --> 01:08:44,523
Iria, the transportation
unit was taken by Fujikuro.
618
01:08:44,524 --> 01:08:45,006
What?
619
01:09:11,350 --> 01:09:12,594
You made a wrong turn.
620
01:09:12,885 --> 01:09:13,492
What?
621
01:09:19,625 --> 01:09:21,643
Hey, let me go!
622
01:09:21,794 --> 01:09:23,402
Let me outta here...
623
01:09:23,629 --> 01:09:25,806
Hey, hey!
624
01:09:25,898 --> 01:09:27,245
Let me outta here...
625
01:09:27,266 --> 01:09:28,010
Let me...
626
01:09:29,635 --> 01:09:30,652
How is Fujikuro?
627
01:09:30,970 --> 01:09:33,511
I put him in a holding cell.
628
01:09:34,340 --> 01:09:35,118
Serves him right.
629
01:09:36,476 --> 01:09:37,584
It's not funny.
630
01:09:37,610 --> 01:09:38,149
What?
631
01:09:39,345 --> 01:09:41,522
That was our last unit.
632
01:09:41,881 --> 01:09:42,693
What?
633
01:09:43,950 --> 01:09:44,989
That means...
634
01:09:46,352 --> 01:09:50,188
That's right, I can't bring
the three of you back now.
635
01:09:50,189 --> 01:09:59,931
The only thing I can think of is
the Kamarite Fujikuro tried to steal.
636
01:09:59,932 --> 01:10:02,610
Bob, we'll use the Kamarite then.
637
01:10:03,636 --> 01:10:04,710
What are you saying?
638
01:10:04,804 --> 01:10:07,839
We've spent so much
time and effort to recover it.
639
01:10:07,840 --> 01:10:14,113
Bob, no matter how valuable it is,
that thing is still a transportation device.
640
01:10:14,114 --> 01:10:16,811
Bringing the three of us
back is top priority right now.
641
01:10:18,851 --> 01:10:19,367
Bob?
642
01:10:19,785 --> 01:10:22,633
Understood, I agree with you.
643
01:10:23,289 --> 01:10:25,899
Tell me where it is.
644
01:10:26,092 --> 01:10:28,440
Okay, it's on top of
a tower-like structure.
645
01:10:28,461 --> 01:10:29,876
A tower-like structure...
646
01:10:31,197 --> 01:10:31,736
There...
647
01:10:53,686 --> 01:10:56,204
Hey Teppei, let's take a break.
648
01:10:57,056 --> 01:10:58,596
I don't think she's here yet.
649
01:11:00,993 --> 01:11:05,810
The Great Kannon
statue is 111 .9 meters.
650
01:11:06,666 --> 01:11:08,581
The size of a 33 story building?
651
01:11:11,971 --> 01:11:13,079
I'm starving.
652
01:11:15,174 --> 01:11:15,918
Would you like some?
653
01:11:16,642 --> 01:11:19,252
Yuck, take it away.
654
01:11:23,783 --> 01:11:24,527
What's that?
655
01:11:25,218 --> 01:11:26,633
Looks like ammunition.
656
01:11:27,820 --> 01:11:29,030
I can't eat bullets.
657
01:11:35,861 --> 01:11:37,037
Hey Teppei...
658
01:11:38,397 --> 01:11:41,041
I was going to tell
you when we got back...
659
01:11:43,669 --> 01:11:49,975
Tomorrow, my kid's going to
play the piano at a school concert.
660
01:11:49,976 --> 01:11:51,084
School concert?
661
01:11:53,145 --> 01:11:55,686
My wife called yesterday.
662
01:11:56,549 --> 01:11:59,918
She told me that I could
come see her play if I feel like it.
663
01:11:59,919 --> 01:12:02,120
You mean your wife is
finally going to forgive you?
664
01:12:02,121 --> 01:12:04,071
Well I dunno yet, but the thing is...
665
01:12:05,324 --> 01:12:07,137
How can I put this?
666
01:12:07,260 --> 01:12:11,144
Tomorrow is our anniversary.
667
01:12:11,831 --> 01:12:13,644
Then, that makes it two of us.
668
01:12:13,866 --> 01:12:14,507
Yes.
669
01:12:14,533 --> 01:12:15,934
Let's celebrate our
anniversaries together next year.
670
01:12:15,935 --> 01:12:16,474
Yeah.
671
01:12:20,673 --> 01:12:26,845
So, that's why I
can't go to your wedding.
672
01:12:26,846 --> 01:12:27,726
I'm very sorry.
673
01:12:29,048 --> 01:12:31,157
Don't be silly.
674
01:12:33,953 --> 01:12:40,191
But, why were you asking me
about Akemi's shoe size earlier?
675
01:12:40,192 --> 01:12:44,829
Well, I decided to buy a
new pair of shoes for my wife.
676
01:12:44,830 --> 01:12:47,299
Remember, when all of us
were drunk at my apartment?
677
01:12:47,300 --> 01:12:51,970
Akemi put on my wife's
shoe, and said that it fit perfectly!
678
01:12:51,971 --> 01:12:53,613
Remember that?
679
01:12:54,640 --> 01:13:00,979
Now, I know from experience that a nice
pair of shoes is a good gift for a woman.
680
01:13:00,980 --> 01:13:01,826
All right then!
681
01:13:04,050 --> 01:13:07,900
Tomorrow, be a
good father and husband!
682
01:13:09,355 --> 01:13:13,034
That's great, do your best!
683
01:13:15,561 --> 01:13:17,579
Why is it you cheering me on?
684
01:13:18,497 --> 01:13:20,412
Now, don't be shy...
685
01:13:20,633 --> 01:13:23,968
You're an excellent,
mature, 50 something man...
686
01:13:23,969 --> 01:13:25,145
Who is 50 something?
687
01:13:25,237 --> 01:13:27,585
Who is 50 something?
688
01:13:28,307 --> 01:13:29,255
Well, Teppei?
689
01:13:31,844 --> 01:13:33,725
Are you two having fun?
690
01:13:34,980 --> 01:13:36,554
Iria, where are you now?
691
01:13:37,183 --> 01:13:38,598
I think I am pretty close to you.
692
01:13:40,519 --> 01:13:42,921
Can you see the face of
the Kannon statue from there?
693
01:13:42,922 --> 01:13:44,303
Not from here.
694
01:13:45,491 --> 01:13:47,475
Then, maybe she's behind the statue.
695
01:13:47,593 --> 01:13:49,959
You should see the entrance
at the bottom of her feet, though.
696
01:13:50,162 --> 01:13:50,871
I see it.
697
01:13:51,063 --> 01:13:52,410
Great, go inside though that.
698
01:13:52,431 --> 01:13:53,573
We're going in the front entrance.
699
01:13:53,699 --> 01:13:56,013
All right, I'll see you inside.
700
01:13:56,135 --> 01:13:57,117
Good, let's go.
701
01:13:58,404 --> 01:14:00,979
Hey Kamiya, I heard a strange sound.
702
01:14:04,844 --> 01:14:06,862
Kamiya, Kamiya?
703
01:14:17,423 --> 01:14:18,462
Run!
704
01:14:36,742 --> 01:14:37,781
Who the hell is that?
705
01:14:37,810 --> 01:14:38,485
We shouldn't be resting!
706
01:14:44,650 --> 01:14:45,689
Teppei, this way.
707
01:14:45,885 --> 01:14:46,458
Right!
708
01:14:53,325 --> 01:14:54,273
Kamiya, through here.
709
01:14:59,698 --> 01:15:00,544
Hey Teppei...
710
01:15:01,634 --> 01:15:03,174
Teppei, I'm stuck.
711
01:15:03,202 --> 01:15:04,719
What are you doing?
712
01:15:06,505 --> 01:15:08,716
Stop pulling so hard.
713
01:15:10,276 --> 01:15:11,315
Teppei, Teppei...
714
01:15:22,588 --> 01:15:23,297
Stop!
715
01:15:28,961 --> 01:15:31,844
Your opponent is right here.
716
01:15:43,209 --> 01:15:45,159
Iria, the staircase is over here.
717
01:15:45,511 --> 01:15:47,461
All right, you two go ahead.
718
01:15:48,247 --> 01:15:49,389
All right.
719
01:15:53,118 --> 01:15:54,032
Good luck.
720
01:15:54,053 --> 01:15:56,071
Kamiya, hurry.
721
01:16:31,590 --> 01:16:33,904
Teppei, Teppei...
722
01:16:34,059 --> 01:16:35,633
How many more
flights do we have to go?
723
01:16:35,661 --> 01:16:37,406
Just shut up and climb.
724
01:16:52,011 --> 01:16:53,289
Where is it?
725
01:16:53,379 --> 01:16:54,418
The Kamarite is outside.
726
01:16:54,647 --> 01:16:55,755
It's stuck on a ledge.
727
01:16:55,814 --> 01:16:57,058
Outside?
728
01:16:59,051 --> 01:16:59,795
There.
729
01:17:04,123 --> 01:17:05,105
We can move this...
730
01:17:12,898 --> 01:17:14,006
Strong wind...
731
01:17:14,199 --> 01:17:14,908
Go on!
732
01:17:15,167 --> 01:17:15,808
Me?
733
01:17:25,544 --> 01:17:26,686
Watch out!
734
01:17:38,557 --> 01:17:39,505
There it is!
735
01:18:24,303 --> 01:18:25,251
Oh no!
736
01:18:25,738 --> 01:18:29,670
He's trying to
disintegrate the whole Zone.
737
01:18:41,620 --> 01:18:45,071
Kamiya, help me.
738
01:18:47,359 --> 01:18:48,603
I'm coming.
739
01:19:06,712 --> 01:19:07,490
I'm coming.
740
01:19:08,614 --> 01:19:10,291
Teppei, don't move.
741
01:19:14,586 --> 01:19:15,330
Let's go!
742
01:19:15,521 --> 01:19:16,265
Let's go!
743
01:19:23,929 --> 01:19:26,573
Kamiya, where's the Kamarite?
744
01:19:26,865 --> 01:19:27,643
Kamarite?
745
01:19:28,367 --> 01:19:29,543
Oh, here it is!
746
01:19:30,302 --> 01:19:31,979
I thought you dropped it.
747
01:19:32,404 --> 01:19:34,319
We did it, we're saved!
748
01:19:49,955 --> 01:19:50,630
Iria?
749
01:20:02,401 --> 01:20:03,042
Let's go!
750
01:20:03,268 --> 01:20:03,784
Yes.
751
01:20:12,711 --> 01:20:15,229
What the hell is this thing, anyway?
752
01:20:15,247 --> 01:20:15,888
Go away!
753
01:20:16,048 --> 01:20:16,689
Bad dog!
754
01:20:18,650 --> 01:20:20,497
It smells terrible!
755
01:20:21,520 --> 01:20:22,559
Go away!
756
01:20:38,637 --> 01:20:39,881
Ouch, ouch, ouch!
757
01:20:52,117 --> 01:20:54,658
Oh, Kamiya your arm!
758
01:20:56,221 --> 01:20:58,569
Take it off!
759
01:21:13,539 --> 01:21:14,988
Nice kick!
760
01:21:15,407 --> 01:21:17,391
Well, I'll be a papa soon, so...
761
01:21:18,410 --> 01:21:18,949
Papa?
762
01:21:19,478 --> 01:21:21,553
Let's go inside, Kamiya.
763
01:21:24,550 --> 01:21:25,294
Papa?
764
01:21:25,784 --> 01:21:27,324
Never mind, hurry.
765
01:21:27,986 --> 01:21:28,764
Papa?
766
01:21:42,968 --> 01:21:44,144
Hey, we got it.
767
01:21:44,169 --> 01:21:44,981
What are we supposed to do?
768
01:21:45,003 --> 01:21:46,918
First, pull the base.
769
01:21:47,706 --> 01:21:48,654
The base?
770
01:21:55,948 --> 01:21:57,329
Hey, the color changed.
771
01:21:57,883 --> 01:21:59,525
Okay, that's a good sign.
772
01:21:59,985 --> 01:22:01,400
The energy hasn't been drained yet.
773
01:22:01,687 --> 01:22:04,856
Now, when Iria joins you, all you
have to do is to push the base back in.
774
01:22:04,857 --> 01:22:05,737
Got it.
775
01:22:07,092 --> 01:22:07,767
All right.
776
01:22:18,203 --> 01:22:18,810
Run!
777
01:22:35,220 --> 01:22:36,259
Teppei, this way!
778
01:22:44,196 --> 01:22:45,679
There's another one out there.
779
01:22:46,465 --> 01:22:47,482
Let's hide!
780
01:22:59,678 --> 01:23:01,628
Kamiya, what are you holding?
781
01:23:01,713 --> 01:23:02,286
Huh?
782
01:23:02,347 --> 01:23:03,329
What are you talking about?
783
01:23:03,448 --> 01:23:04,590
Where's the Kamarite?
784
01:23:07,419 --> 01:23:08,163
Look for it!
785
01:23:08,186 --> 01:23:09,328
You gotta be kidding!
786
01:23:38,183 --> 01:23:39,029
It's not here!
787
01:23:39,952 --> 01:23:41,196
Kamiya, there!
788
01:24:11,216 --> 01:24:11,891
There it is!
789
01:24:39,478 --> 01:24:40,153
Let's go!
790
01:24:40,345 --> 01:24:40,952
Right.
791
01:24:44,416 --> 01:24:45,524
Where, where?
792
01:24:45,951 --> 01:24:46,865
Which one is it?
793
01:24:47,085 --> 01:24:49,160
Where the hell is it?
794
01:24:49,287 --> 01:24:50,929
I don't know!
795
01:25:02,267 --> 01:25:03,716
Iria, what are you doing?
796
01:25:03,869 --> 01:25:04,851
You'll be blown up with him!
797
01:25:15,013 --> 01:25:16,257
There, there it is!
798
01:25:21,286 --> 01:25:22,030
This is it!
799
01:26:55,814 --> 01:26:56,853
The field is reaching it's final limit.
800
01:26:57,048 --> 01:26:59,450
You have to move fast, or you
won't be able to get out of there.
801
01:26:59,451 --> 01:27:00,229
I know that!
802
01:29:21,159 --> 01:29:22,540
We made it!
803
01:29:26,698 --> 01:29:29,546
No, look.
804
01:29:32,003 --> 01:29:32,849
Iria!
805
01:29:33,004 --> 01:29:34,919
We lost her.
806
01:29:36,041 --> 01:29:38,559
No, Iria is here.
807
01:29:45,750 --> 01:29:46,732
Is this Iria?
808
01:29:46,785 --> 01:29:47,392
Yes it is.
809
01:29:47,419 --> 01:29:48,731
Then get her back.
810
01:29:48,820 --> 01:29:49,894
I can't do that.
811
01:29:49,921 --> 01:29:50,995
How come?
812
01:29:51,623 --> 01:29:52,697
Look at it carefully.
813
01:29:52,724 --> 01:29:54,002
There are two lights.
814
01:29:54,225 --> 01:29:57,472
One is Iria, the other is Zeiram.
815
01:29:59,130 --> 01:30:00,169
Which one is Iria?
816
01:30:00,899 --> 01:30:06,837
I've never retrieved a Kamarite
transportation, so I can't tell which is which.
817
01:30:06,838 --> 01:30:07,650
What?
818
01:30:07,772 --> 01:30:09,050
You were able to tell us apart okay.
819
01:30:09,074 --> 01:30:09,920
That's right!
820
01:30:10,008 --> 01:30:14,545
You're supposed to be good at
analyzing data and everything, aren't you?
821
01:30:14,546 --> 01:30:16,757
The entire system is new to me.
822
01:30:16,848 --> 01:30:19,850
In fact, it's a mircale this ancient device
transported and reconstructed you safely.
823
01:30:19,851 --> 01:30:20,560
No...
824
01:30:20,752 --> 01:30:21,359
Furthermore...
825
01:30:21,386 --> 01:30:23,887
...there is only enough energy in the
Kamarite to reconstruct one more person.
826
01:30:23,888 --> 01:30:25,337
So, what do we do now?
827
01:30:25,857 --> 01:30:26,999
Look down at your feet.
828
01:30:29,327 --> 01:30:30,708
There are two levers.
829
01:30:30,795 --> 01:30:33,006
Of those two, one will reconstruct Iria.
830
01:30:33,565 --> 01:30:35,105
I would like you two to choose.
831
01:30:35,133 --> 01:30:36,150
Us?
832
01:30:36,868 --> 01:30:38,044
Iria told me once...
833
01:30:38,403 --> 01:30:44,308
Human intuition is more reliable
than any logical analysis I can make.
834
01:30:44,309 --> 01:30:47,192
But, how do we know which is which?
835
01:30:47,912 --> 01:30:49,896
I'm asking you as partners.
836
01:30:50,348 --> 01:30:52,161
I'm sure Iria feels the same way.
837
01:30:52,183 --> 01:30:54,394
You guys are really something.
838
01:30:54,419 --> 01:30:55,902
All the damned way to the end.
839
01:30:58,890 --> 01:30:59,872
Kamiya?
840
01:31:01,826 --> 01:31:03,400
Remember, when she gets back.
841
01:31:04,329 --> 01:31:09,146
She promised to buy us drinks.
842
01:32:28,880 --> 01:32:30,989
You did it! It's Iria's data!
843
01:32:43,795 --> 01:32:44,777
Something's gone wrong!
844
01:32:45,263 --> 01:32:47,378
Zeiram is also trying
to reconstruct himself!
845
01:34:45,183 --> 01:34:46,029
Thank you.
846
01:34:47,652 --> 01:34:51,103
He's completely destroyed now.
847
01:35:56,187 --> 01:35:58,797
It's good to see you two again.
847
01:35:59,305 --> 01:36:59,454
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm