Law Abiding Citizen

ID13186318
Movie NameLaw Abiding Citizen
Release NameLaw Abiding Citizen (2009) ALBANIAN SUBS
Year2009
Kindmovie
LanguageAlbanian
IMDB ID1197624
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Qytetar që i përmbahet ligjit (2009) Mars 2008 (Janar 2010), Holandë 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 3 00:00:42,757 --> 00:00:46,614 "B." 4 00:00:46,803 --> 00:00:49,988 "A." 5 00:00:50,181 --> 00:00:51,899 Burri: Po argëtohesh, zemër? 6 00:00:52,100 --> 00:00:54,091 Vajza: Po. 7 00:00:54,268 --> 00:00:56,850 Ahh. 8 00:00:57,063 --> 00:00:59,884 Epo, shpresoj se je më mirë se unë, zemër. 9 00:01:00,066 --> 00:01:02,455 - Çfarë po bën? - Një gjerdan për mamin. 10 00:01:02,652 --> 00:01:04,700 Po? Më lejo të shoh. 11 00:01:04,904 --> 00:01:07,088 Uau. Edhe një tjetër? 12 00:01:07,281 --> 00:01:09,704 - Po. - Gruaja: zemër? 13 00:01:09,909 --> 00:01:11,524 Janë dy sot. 14 00:01:11,744 --> 00:01:13,427 - Po. - Po. 15 00:01:13,621 --> 00:01:15,009 mjaltë? 16 00:01:15,206 --> 00:01:17,788 - Po? - Po pret ndihmë për ta marrë atë? 17 00:01:18,000 --> 00:01:20,719 Mendova se ti dhe unë ishim ndihma. 18 00:01:23,047 --> 00:01:25,800 - Shko lahu për darkë, kungull. - Në rregull. 19 00:01:26,008 --> 00:01:28,431 Mmm, erë e mirë. Ajo ushqimi për të marrë me vete? 20 00:01:30,096 --> 00:01:31,984 Mami, shiko... 21 00:01:40,148 --> 00:01:41,866 Jo! 22 00:01:42,066 --> 00:01:44,387 Jo! Ah! 23 00:01:47,363 --> 00:01:52,050 Oh! Jo jo jo! 24 00:01:52,243 --> 00:01:54,666 Nuk mund të luftosh fatin. 25 00:02:06,132 --> 00:02:09,283 Burri: Duhet të ikim që këtej, dreqin. Hajde! 26 00:02:09,468 --> 00:02:13,893 Oh! Oh jo! 27 00:02:16,976 --> 00:02:19,331 Bandit: Jo! 28 00:02:19,520 --> 00:02:22,205 - Çfarë dreqin po bën? - Jo! 29 00:02:22,398 --> 00:02:24,650 Ndalo, dreqi! Le të shkojmë! 30 00:02:24,859 --> 00:02:26,850 Thjesht mbylle gojën! 31 00:02:33,242 --> 00:02:35,164 Jo! 32 00:02:43,044 --> 00:02:45,695 Është mirë. 33 00:02:45,880 --> 00:02:47,336 Fëmijë si unë. 34 00:02:47,548 --> 00:02:50,540 Jo! Heather! 35 00:02:53,304 --> 00:02:56,057 Jo jo! 36 00:03:51,862 --> 00:03:54,717 - Nik. - Bray, çfarë po ndodh? 37 00:03:54,907 --> 00:03:58,126 Willis është një shok i imi me kanotazh. Ku jemi me rastin e fëmijës së tij? 38 00:03:58,327 --> 00:03:59,715 - Uilis? - Po. 39 00:03:59,912 --> 00:04:01,630 - Oh, ia ktheva të riut. - Pse e bëre këtë? 40 00:04:01,831 --> 00:04:03,719 Sepse rasti ishte një qen. Fëmija ishte vetëm 15 vjeç. 41 00:04:03,916 --> 00:04:05,497 kur kreu vrasjen. 42 00:04:05,710 --> 00:04:08,531 Nuk do të doje të rrezikoje shkallën tënde të dënimit prej 95%. 43 00:04:08,713 --> 00:04:10,635 - Në fakt është 96%. - 96% tani? 44 00:04:10,840 --> 00:04:13,161 Po. Duhet t'i ruash librat më mirë se kaq. 45 00:04:15,344 --> 00:04:17,699 E di, nëse nuk do ta dija më mirë, do të thoja se po vrapoje pas punës sime. 46 00:04:17,888 --> 00:04:19,310 Ti e di më mirë. 47 00:04:19,515 --> 00:04:21,836 Dhe e di që unë synoj shumë më lart se kaq. 48 00:04:22,852 --> 00:04:24,535 Gruaja: Ata paraqitën një mocion për shkarkim, 49 00:04:24,729 --> 00:04:26,515 por nuk ka asnjë mënyrë që gjykatësi Abrams ta nderojë atë. 50 00:04:26,731 --> 00:04:27,914 Mendoj se mund ta fusim në RlCO. 51 00:04:28,107 --> 00:04:30,587 Gjithë atë kohë dhe me kaq kthehesh, Sara? 52 00:04:30,776 --> 00:04:33,597 Mund të duash të rivlerësosh aftësitë e tua kërkimore. 53 00:04:33,779 --> 00:04:35,565 - Çfarë tjetër kemi? - Niku: Ka të drejtë. 54 00:04:35,781 --> 00:04:36,861 Z. Rice? 55 00:04:37,074 --> 00:04:38,496 RlCO është projektuar për këtë lloj gjëje. 56 00:04:38,701 --> 00:04:41,090 Shikoni seksionin 901 të Aktit të Kontrollit të Krimit të Organizuar. 57 00:04:41,287 --> 00:04:43,471 Dhe duhet ta lejosh Sarën ta provojë edhe këtë rast. 58 00:04:43,664 --> 00:04:46,656 Z. Rice, herën e fundit që kontrollova, unë drejtoja këtë dhomë. 59 00:04:46,834 --> 00:04:49,155 Ajo e ka bërë tashmë punën. Do ta mbikëqyr unë. 60 00:04:49,337 --> 00:04:51,089 Dua të them, Helen Keller mund ta provojë këtë rast. 61 00:04:52,590 --> 00:04:55,844 Në rregull, Djali i Mrekullisë, ajo e prish punën, fajin e ke ti. 62 00:05:02,141 --> 00:05:03,927 Cantrell dëshiron të të shohë. 63 00:05:04,143 --> 00:05:05,394 Në rregull, do të jem aty menjëherë. 64 00:05:05,603 --> 00:05:09,084 Jo, Nik, ai do ta shohë Nikun. 65 00:05:11,984 --> 00:05:14,168 Niku: Le të themi vetëm se unë jam më pak i impresionuar nga diplomën e tij në Harvard sesa ai. 66 00:05:14,362 --> 00:05:15,647 Epo, nuk mund të kemi shkuar të gjithë në Fordham. 67 00:05:15,863 --> 00:05:17,080 Shkova në shkollën e natës në Fordham. 68 00:05:17,281 --> 00:05:19,465 E dini çfarë mësova në shkollën e natës në Fordham? 69 00:05:19,658 --> 00:05:20,909 Fakulteti i Drejtësisë nuk ka të bëjë fare me drejtësinë. 70 00:05:21,118 --> 00:05:23,336 Me sa duket e ke anashkaluar kursin mbi politikat brenda zyrës. 71 00:05:23,537 --> 00:05:26,256 E tëra çfarë më duhet është një juri që të më pëlqejë. A nuk është kjo që më the, Jonas? 72 00:05:26,457 --> 00:05:29,312 Rasti Shelton - ku jemi ne? 73 00:05:29,502 --> 00:05:31,185 Shkoi keq mbrëmë - Gjykatësi Burch. 74 00:05:31,379 --> 00:05:32,732 Ahh. 75 00:05:32,922 --> 00:05:34,674 Lajm i keq. Po tani çfarë? 76 00:05:34,882 --> 00:05:37,567 - Le ta bëjmë marrëveshjen. - Ata vranë një vajzë të vogël, Nik. 77 00:05:37,760 --> 00:05:40,615 - Është një sistem i papërsosur. - Dhe ne jemi shërbëtorët e tij të papërsosur. 78 00:05:40,805 --> 00:05:44,354 - megjithatë, mund ta fitosh këtë çështje. - Jo, nuk mund ta shfrytëzoj këtë rrezik. 79 00:05:44,558 --> 00:05:47,140 Pak drejtësi është më e mirë sesa aspak drejtësi. 80 00:05:47,353 --> 00:05:49,344 Duhet t’ia thuash burrit. 81 00:05:49,522 --> 00:05:51,706 Në rregull. Kjo është pjesë e punës sime. 82 00:05:51,899 --> 00:05:54,823 Mirë, sepse ai po të pret tani. 83 00:05:55,027 --> 00:05:56,642 Çfarë? 84 00:06:05,996 --> 00:06:08,851 - Si je? - Mirë. Si je? 85 00:06:09,041 --> 00:06:11,589 Mirë. Ulu. Ulu. 86 00:06:11,794 --> 00:06:14,274 Epo, nuk mora përgjigje nga ti 87 00:06:14,463 --> 00:06:17,614 dhe bëri disa shënime mbi rastin. 88 00:06:17,800 --> 00:06:20,689 Kisha disa ide të mira. 89 00:06:20,886 --> 00:06:22,535 Po, më lejoni ta shoh. 90 00:06:24,140 --> 00:06:25,892 Epo, ata janë thjesht- 91 00:06:29,937 --> 00:06:33,521 Doja të flisja me ty për ato. 92 00:06:34,567 --> 00:06:36,922 A më besoni mua? 93 00:06:39,780 --> 00:06:41,964 A më beson mua, Klajd? 94 00:06:43,492 --> 00:06:44,709 Po, sigurisht. 95 00:06:47,413 --> 00:06:50,598 Darby ka pranuar të dëshmojë kundër Ames. 96 00:06:50,791 --> 00:06:53,339 Me dëshminë e Darby-t, 97 00:06:53,544 --> 00:06:55,296 Ames do të shkojë në rradhën e vdekjes. 98 00:06:59,633 --> 00:07:03,319 Ëëë, po sikur... po Darby atëherë? 99 00:07:03,512 --> 00:07:06,993 Darby do të deklarohet fajtor për vrasje. 100 00:07:07,183 --> 00:07:09,834 - Në çfarë shkalle? - E treta. 101 00:07:10,019 --> 00:07:12,442 Ai shërben, çfarë? Pesë vjet... 102 00:07:12,646 --> 00:07:15,194 në rastin më të mirë? 103 00:07:15,399 --> 00:07:18,254 Nuk e kuptoj. Më vjen keq. 104 00:07:18,444 --> 00:07:22,266 Patëm një pengesë. Gjykatësi vendosi që ADN-ja ishte e papranueshme. 105 00:07:22,448 --> 00:07:25,372 - Çfarë? - Rregull përjashtimi. 106 00:07:25,576 --> 00:07:27,362 Avokati kundërshtar e manovroi atë. 107 00:07:27,578 --> 00:07:29,728 Ju thatë se kjo pjesë e çështjes ishte e qartë. 108 00:07:29,914 --> 00:07:31,370 Kishim gjak në këmishën e tij- 109 00:07:31,582 --> 00:07:33,197 Është i mbuluar nga i njëjti rregull. 110 00:07:33,417 --> 00:07:34,736 Po pjesa tjetër e provave mjeko-ligjore? 111 00:07:34,919 --> 00:07:38,503 Nuk është përfundimtare, Clyde. 112 00:07:40,549 --> 00:07:44,098 Në rregull, s'ka problem. Sepse i pashë - i pashë fytyrat e tyre. 113 00:07:44,303 --> 00:07:47,318 I pashë duke e bërë. Dua të them, ai vrau vajzën time të vogël, Nikun. 114 00:07:47,515 --> 00:07:50,370 Ke humbur të fikët, Klajd. Dëshmia jote nuk do të jetë e besueshme. 115 00:07:50,559 --> 00:07:53,278 Do të hipësh në bankën e të akuzuarve dhe mbrojtja do të të shkatërrojë. 116 00:07:53,479 --> 00:07:55,868 Jo jo, juria do të më besojë megjithatë. 117 00:07:56,065 --> 00:07:59,148 - Sepse është e vërteta! Ne mund- - Mund të humbasim. 118 00:07:59,360 --> 00:08:02,079 Dhe atëherë nuk do të kishim asgjë. 119 00:08:02,279 --> 00:08:04,634 Do të humbasësh një vit të tërë, do të shpenzosh miliona dollarë, 120 00:08:04,823 --> 00:08:06,711 dhe pastaj të dy mund të përfundonin të lirë. 121 00:08:06,909 --> 00:08:10,424 Nik, të dy janë fajtorë, veçanërisht Darbi! 122 00:08:10,621 --> 00:08:12,612 - E di ti këtë. - Nuk është ajo që di ti, Klajd. 123 00:08:12,790 --> 00:08:15,179 Kjo është ajo që mund të provosh në gjykatë. 124 00:08:19,088 --> 00:08:21,443 Ju lutem mos bëni marrëveshje me këtë njeri. 125 00:08:21,632 --> 00:08:23,645 Të lutem mos bëj marrëveshje me këtë njeri. Ai është një përbindësh. 126 00:08:23,842 --> 00:08:26,322 Më vjen keq, marrëveshja është bërë. Më vjen keq. 127 00:08:26,512 --> 00:08:28,298 Unë e bëra marrëveshjen. 128 00:08:28,514 --> 00:08:31,438 Çfarë? Si munde ta bësh këtë? 129 00:08:31,642 --> 00:08:35,191 Kështu funksionon sistemi i drejtësisë. 130 00:08:35,396 --> 00:08:39,446 Dëgjo, e di që nuk e mendon tani, 131 00:08:39,650 --> 00:08:42,369 por kjo është një fitore për ne. 132 00:08:46,198 --> 00:08:48,280 Gruaja: Zyra juaj e ka certifikuar këtë marrëveshje? 133 00:08:48,492 --> 00:08:49,709 Po, Shkëlqesia Juaj. 134 00:08:49,910 --> 00:08:53,767 Z. Reynolds, keni ndonjë informacion të rëndësishëm për të ndarë me gjykatën sot? 135 00:08:53,956 --> 00:08:56,948 Unë jam avokat mbrojtës, Zotëri. Nuk kam shumë të tillë. 136 00:09:00,462 --> 00:09:03,181 Jo, Zotëri. Asnjë informacion. 137 00:09:03,382 --> 00:09:06,135 Në rregull, atëherë besoj se mund të ecim përpara me gjyqin e z. Ames. 138 00:09:06,343 --> 00:09:09,824 i papenguar nga vazhdimet. Një datë gjyqi është e afërt. 139 00:09:12,975 --> 00:09:14,761 Po? 140 00:09:14,977 --> 00:09:17,332 Nuk ka celularë në sallën e gjyqit tim, Z. Rice. 141 00:09:17,521 --> 00:09:18,840 - E kemi kaluar këtë- - Më vjen keq. 142 00:09:19,023 --> 00:09:20,103 - dhe mbi këtë, mbi këtë... 143 00:09:20,316 --> 00:09:22,967 Po, kisha disa punë urgjente... 144 00:09:23,152 --> 00:09:25,074 Herën tjetër është e imja. 145 00:09:29,116 --> 00:09:31,767 - Ah, je i martuar? - Më fal? 146 00:09:31,952 --> 00:09:33,943 A je i martuar? 147 00:09:35,164 --> 00:09:39,055 Të lutem prishe këtë që të të shkatërroj. 148 00:09:45,132 --> 00:09:46,884 Nuk ia dëshiroj të keqen askujt, 149 00:09:47,092 --> 00:09:50,744 por Ames meriton të vuajë për atë që bëri. 150 00:09:50,929 --> 00:09:54,080 Dua të them, nuk mund të luftosh fatin, apo jo? 151 00:10:00,105 --> 00:10:01,288 Nik. 152 00:10:01,482 --> 00:10:04,030 Cantrell: Pasi të marrësh një vendim, jeto me të - vazhdo përpara. 153 00:10:04,234 --> 00:10:06,384 Në këtë punë, pasuria jote më e mirë është kujtesa e shkurtër. 154 00:10:06,570 --> 00:10:09,585 Mos e qorto veten. Ka shumë njerëz të tjerë që e bëjnë këtë tashmë. 155 00:10:09,782 --> 00:10:10,999 Shikoni, ka disa prej tyre tani. 156 00:10:11,200 --> 00:10:14,124 A nuk është këtu ku më tregon ndonjë lloj fabule të vjetër 157 00:10:14,328 --> 00:10:17,081 ose rrëfimi i grave - 158 00:10:17,289 --> 00:10:19,075 Në rregull, në rregull, kam një. 159 00:10:19,291 --> 00:10:21,179 Mark Aureli punësoi një shërbëtor që të ecte pas tij 160 00:10:21,377 --> 00:10:22,924 ndërsa ai ecte nëpër sheshin e qytetit romak. 161 00:10:23,128 --> 00:10:25,176 Dhe puna e vetme e këtij shërbëtori 162 00:10:25,381 --> 00:10:28,032 ishte t'i pëshpëriste në vesh kur njerëzit e lavdëronin, 163 00:10:28,217 --> 00:10:31,471 "Ti je vetëm një burrë. Ti je vetëm një burrë." 164 00:10:31,679 --> 00:10:33,067 - Dakord, vëlla? - Dakord, vëlla. 165 00:10:33,263 --> 00:10:34,480 - Në rregull, vëlla. - Këto janë budallallëqe. 166 00:10:34,682 --> 00:10:35,671 Kjo është mirë. 167 00:10:35,849 --> 00:10:37,100 Niku: Nuk mendoj se e di fare se çfarë do të thotë ajo histori. 168 00:10:37,309 --> 00:10:39,391 Po e humb thelbin, Nik. Nuk ka rëndësi se çfarë thonë. 169 00:10:39,603 --> 00:10:41,082 Në rregull, e kuptova tani. 170 00:10:44,149 --> 00:10:46,868 Në rregull, zonja dhe zotërinj, një nga një, një nga një. 171 00:10:47,069 --> 00:10:48,787 Pra, do të kërkoni dënimin me vdekje? 172 00:10:48,987 --> 00:10:50,978 - Për Rupert Ames, do të jemi. - Po për Darbyn? 173 00:10:51,156 --> 00:10:53,636 Ai është deklaruar fajtor për vrasje, por është dëshmitar bashkëpunues. 174 00:10:53,826 --> 00:10:56,181 Zyra e Prokurorit të Përgjithshëm ka angazhuar të gjitha burimet e saj. 175 00:10:56,370 --> 00:10:58,850 për të siguruar që drejtësia do të vihet në vend. 176 00:10:59,039 --> 00:11:00,688 Gruaja: A bëre ndonjë lloj- 177 00:11:00,874 --> 00:11:02,592 Burri: A mendon se ky është një dënim i drejtë për Darbyn? 178 00:11:05,546 --> 00:11:09,130 Doja vetëm të të falënderoja që ishe në krahun tim. 179 00:11:09,341 --> 00:11:12,333 Është mirë kur sistemi funksionon, apo jo? 180 00:11:12,511 --> 00:11:14,593 Largohu nga unë. 181 00:11:14,805 --> 00:11:17,126 Oficeri: Lëviz. Lëviz. 182 00:11:22,646 --> 00:11:24,364 Le të shkojmë. 183 00:11:54,762 --> 00:11:57,310 - Nik? - Hej. 184 00:12:09,985 --> 00:12:12,135 Nejse, çfarë ndodhi? 185 00:12:12,321 --> 00:12:14,539 Çfarë ndodhi me çfarë? 186 00:12:15,783 --> 00:12:17,865 Çfarë nuk shkon? 187 00:12:18,911 --> 00:12:22,233 E quan punën time të mërzitshme. "C-"? 188 00:12:22,414 --> 00:12:23,927 Po. 189 00:12:25,083 --> 00:12:28,166 Epo... në rregull tani... 190 00:12:28,378 --> 00:12:30,232 Do të më tregosh çfarë nuk shkon? 191 00:12:30,422 --> 00:12:33,937 A mund të flas pak me vajzën time? 192 00:12:34,134 --> 00:12:37,058 - Oh, të lutem. Jo jo jo. - Do të shtrihem. 193 00:12:37,262 --> 00:12:39,583 Ju lutem? 194 00:12:39,765 --> 00:12:41,847 Para së gjithash, ky është babai yt që po flet. 195 00:12:42,059 --> 00:12:43,742 - Po, ajo nuk e dinte këtë. - Nuk i dihet kurrë. 196 00:12:43,936 --> 00:12:46,689 Dua që të qëndrosh aty sa më gjatë të mundesh. 197 00:12:46,897 --> 00:12:49,047 Sepse ka shumë njerëz të çmendur këtu jashtë. 198 00:12:49,233 --> 00:12:50,951 Gjuhë. 199 00:12:51,151 --> 00:12:54,166 Nëna jote është kokëfortë, por- 200 00:12:54,363 --> 00:12:55,580 Jam pikërisht këtu. 201 00:12:55,781 --> 00:12:59,330 Dhe babi- babi do që ti të dalësh dhe të jesh vajza e vogël e babit. 202 00:12:59,535 --> 00:13:02,186 Gruaja: Dua që të dalë sepse është në fshikëzën time. 203 00:13:02,371 --> 00:13:04,157 Niku: Ahh! 204 00:13:05,624 --> 00:13:07,808 A e ka parë dikush telefonin tim? 205 00:13:12,089 --> 00:13:15,513 - Hej, e ke parë telefonin tim? - Nuk është i lidhur në dorën tënde? 206 00:13:15,717 --> 00:13:17,639 Jo, nuk është i lidhur në dorën time. 207 00:13:17,845 --> 00:13:19,528 - Babi? - Po? 208 00:13:19,721 --> 00:13:21,143 Nuk do të hash pak nga buka ime franceze? 209 00:13:21,348 --> 00:13:23,066 - Bukë e thekur franceze? Ke bërë bukë të thekur franceze? - Hmm. 210 00:13:23,267 --> 00:13:26,122 Nuk mundem, zemër, jam vonë. 211 00:13:26,311 --> 00:13:27,528 Në rregull. 212 00:13:27,729 --> 00:13:30,778 Në rregull, këtu - Mmm. 213 00:13:30,983 --> 00:13:32,564 - Mmm, kjo është mirë. - Faleminderit. 214 00:13:32,776 --> 00:13:33,788 - E bëre vetë këtë? - Hmm. 215 00:13:33,986 --> 00:13:35,669 Do ta marr të gjithë këtë pjatë në punë. 216 00:13:35,863 --> 00:13:38,286 Në rregull - jo. 217 00:13:38,490 --> 00:13:40,105 Je vetëm 10 vjeç? 218 00:13:40,325 --> 00:13:42,316 - Ti je më i mirë se nëna jote. - E dëgjova këtë. 219 00:13:42,494 --> 00:13:45,042 Ka erë të mirë këtu brenda. Litari yt i shpëtimit. 220 00:13:45,247 --> 00:13:47,033 'Mirëmëngjes, zemër. Më jep një puthje.' 221 00:13:47,249 --> 00:13:50,264 Mmm! Do të shkosh në recitalin e vajzës tënde këtë pasdite? 222 00:13:51,879 --> 00:13:55,133 Ëm, mendova se do të porosisje DVD-të. 223 00:13:55,340 --> 00:13:56,989 Videoja nuk është e njëjtë, Nik. 224 00:13:57,175 --> 00:14:00,167 Mami, s'ka problem. Babi duhet të punojë, e di. 225 00:14:00,345 --> 00:14:03,200 E sheh? Gjithçka është në rregull. Babi duhet të punojë. Dhe çfarë po bën babi sot? 226 00:14:03,390 --> 00:14:05,005 - Burgosni të këqijtë. - Dhe pse e bën këtë? 227 00:14:05,225 --> 00:14:06,544 - Për të na mbajtur të sigurt. - Po. 228 00:14:06,727 --> 00:14:09,616 Ajo e kupton. Sepse ai do që ne të jemi të sigurt. 229 00:14:09,813 --> 00:14:11,565 - Zemër, merr violonçelin tënd. - Në rregull. 230 00:14:11,773 --> 00:14:13,786 - Faleminderit shumë. - S'ka problem. 231 00:14:13,984 --> 00:14:16,839 - Xhulia e vogël Çajld. - Mmm. 232 00:14:18,155 --> 00:14:20,544 E di që është 10 vjeç, apo jo? 233 00:14:20,741 --> 00:14:21,958 - E di këtë? - E di unë. 234 00:14:22,159 --> 00:14:23,672 Ajo nuk e kupton pse ti nuk je kurrë pranë. 235 00:14:23,869 --> 00:14:25,860 Këto gjërat "djalë të mirë, të këqij" - thjesht fol me të. 236 00:14:26,038 --> 00:14:27,653 Mos e bëj këtë, hajde. 237 00:14:27,873 --> 00:14:29,556 Nuk mund të vij sot. 238 00:14:29,750 --> 00:14:31,900 E di që nuk ke qenë në asnjë recital- 239 00:14:32,085 --> 00:14:33,632 - Sa ka pasur? - Mjaftueshëm. 240 00:14:33,837 --> 00:14:36,158 Në rregull. Epo, do ta marrim videon, 241 00:14:36,340 --> 00:14:40,424 Do të ulemi dhe do ta shikojmë së bashku si familje. 242 00:14:40,636 --> 00:14:42,718 Të dua. 243 00:14:42,930 --> 00:14:44,181 Në rregull? 244 00:14:44,389 --> 00:14:46,437 - Faleminderit për dollinë. - Të dua. 245 00:14:46,642 --> 00:14:47,722 - Edhe unë të dua! - Mirupafshim. 246 00:14:47,935 --> 00:14:49,823 Të dua. 247 00:14:50,020 --> 00:14:51,874 ëh 248 00:14:52,064 --> 00:14:54,783 - Si është Çipi? - Është Çester. 249 00:14:54,983 --> 00:14:56,336 Çfarë i ndodhi Çipit? Më pëlqeu Çipi. 250 00:14:56,526 --> 00:14:58,107 Nuk ka Çip. 251 00:14:58,320 --> 00:15:00,675 Dhe tani nuk ka më Chester, vazhdoi të telefononte ai. 252 00:15:00,864 --> 00:15:03,185 - Sara, kjo është një gjë e mirë. - E di, por vazhdova të anuloja. 253 00:15:03,367 --> 00:15:05,153 Ngarkesa ime e çështjeve është e çmendur. 254 00:15:05,369 --> 00:15:08,020 E di që nuk ke pse të shkosh tek kjo nëse nuk do. 255 00:15:08,205 --> 00:15:10,719 Po, po. Unë... 256 00:15:10,916 --> 00:15:12,304 Si është? 257 00:15:12,501 --> 00:15:14,753 Asgjë e madhe. Si të shikosh dikë që bie në gjumë. 258 00:15:14,962 --> 00:15:16,953 Përveç pjesës së moszgjimit. 259 00:15:17,130 --> 00:15:18,950 A të shqetëson? 260 00:15:19,132 --> 00:15:20,679 Jo më. 261 00:16:05,804 --> 00:16:09,797 Sara, këmbët e tua duken shumë bukur me ato taka. 262 00:16:09,975 --> 00:16:13,024 Ik në qij. 263 00:16:13,228 --> 00:16:15,810 Çfarë po bën këtu, Reynolds? DVD player-i yt është prishur? 264 00:16:16,023 --> 00:16:19,413 Ames nuk ka familje. Ndjeva sikur dikush duhet të ishte këtu për të. 265 00:16:19,609 --> 00:16:21,998 Uau, kjo është bukur. 266 00:16:25,490 --> 00:16:27,173 Merr frymë. 267 00:16:44,384 --> 00:16:47,808 Rupert Ames, a ke diçka për të thënë? 268 00:16:48,847 --> 00:16:50,929 Po. 269 00:16:51,141 --> 00:16:52,358 Ëhëë. 270 00:16:55,604 --> 00:16:58,152 Ames: Ajo që bëra atë natë ishte e gabuar. 271 00:16:59,274 --> 00:17:02,095 Nuk duhej të kisha qenë kurrë atje. 272 00:17:03,236 --> 00:17:06,888 Por betohem në Zot, nuk i vrava unë ata njerëz. 273 00:17:10,994 --> 00:17:13,474 Njeriu i gabuar po vdes këtu sot. 274 00:17:17,167 --> 00:17:19,749 Burri i gabuar po vdes. 275 00:17:19,961 --> 00:17:22,009 Kaq është e gjitha. 276 00:17:46,613 --> 00:17:48,501 Më shiko mua. 277 00:17:49,908 --> 00:17:51,830 Më shiko mua! 278 00:18:51,803 --> 00:18:55,728 Ahh! Dreq! 279 00:18:57,309 --> 00:18:59,300 Qifsha! 280 00:18:59,477 --> 00:19:02,469 Ahh! Dreq! 281 00:19:02,647 --> 00:19:04,228 O Zot! 282 00:19:05,483 --> 00:19:07,735 - O Zot. - Merre - nxirre jashtë. 283 00:19:07,944 --> 00:19:10,128 - Çfarë dreqin po ndodh? - Nuk e di. 284 00:19:12,157 --> 00:19:15,411 Ahhh! 285 00:19:40,685 --> 00:19:43,768 Burri: Çfarë mund ta ketë shkaktuar reagimin e papritur të të burgosurit? 286 00:19:43,980 --> 00:19:45,971 Do t'ju mbajmë të informuar. 287 00:19:46,149 --> 00:19:48,367 Je mirë? Hë? 288 00:19:48,568 --> 00:19:50,217 Po. 289 00:19:51,738 --> 00:19:54,161 Pra, dikush e vrau djalin që po përpiqeshe të vrisje? 290 00:19:54,366 --> 00:19:55,583 Si e quajmë këtë? 291 00:19:55,784 --> 00:19:57,365 Shkelje e qartë e të drejtave të tij sipas Amendamentit të Tetë- 292 00:19:57,577 --> 00:19:59,329 - ndëshkim mizor dhe i pazakontë. - Shkolla e drejtësisë. 293 00:19:59,537 --> 00:20:01,721 Po. Makina - si funksionon në një ditë të mirë? 294 00:20:01,915 --> 00:20:04,065 Është projektuar të jetë pa dhimbje. 295 00:20:04,251 --> 00:20:06,765 Janë tre ilaçe të administruara në një rend të caktuar. 296 00:20:06,962 --> 00:20:09,112 Nga kjo pikë e tutje, ne po veprojmë sipas supozimit 297 00:20:09,297 --> 00:20:10,685 se makina ishte e dëmtuar. 298 00:20:10,882 --> 00:20:13,771 Do të na duhet një listë e të gjithë personave që kanë qasje në atë makinë. 299 00:20:13,969 --> 00:20:16,517 - Njerëzit e mi nuk do ta bënin këtë. - E vlerësoj këtë, Warden, 300 00:20:16,721 --> 00:20:20,077 Por do të më duhet më shumë sesa një biletë hyrjeje dhe një shënim nga mami. 301 00:20:20,267 --> 00:20:22,280 Detektivë, e nxorën këtë nga pjesa e pasme e makinës. 302 00:20:22,477 --> 00:20:24,695 - Shikoje. - Më lër ta shoh. 303 00:20:24,896 --> 00:20:26,818 Burri: Pikërisht aty. 304 00:20:27,023 --> 00:20:28,809 "Nuk mund të luftosh me fatin." 305 00:20:29,025 --> 00:20:30,674 Cantrell: Çfarë është, Nik? 306 00:20:30,860 --> 00:20:33,078 Gjatë pushtimit të shtëpisë, bashkëpunëtori i Amesit 307 00:20:33,280 --> 00:20:35,430 i tha njërës prej viktimave: "Nuk mund të luftosh fatin." 308 00:20:35,615 --> 00:20:38,869 Dhe pastaj ai më tha të njëjtën gjë në sallën e gjyqit - idiot. 309 00:20:39,911 --> 00:20:41,765 Nuk më kujtohet emri i tij, megjithatë. 310 00:20:41,955 --> 00:20:44,469 Detektivi: Shikoje këtë - djali yt? 311 00:20:44,666 --> 00:20:46,850 - Njoftimi: Clarence James Darby. - Detektivi: ai është shumë i lezetshëm. 312 00:20:47,043 --> 00:20:48,931 - Ke histori me të? - Niku: Lëre mënjanë. 313 00:20:52,007 --> 00:20:53,520 Kishte rrethana lehtësuese. 314 00:20:53,717 --> 00:20:56,971 E vetmja rrethanë lehtësuese duhet të jetë se ai nuk e bëri. 315 00:20:57,178 --> 00:20:59,863 Megjithatë, tre vjet në Marion? Akademia e gladiatorëve e mallkuar. 316 00:21:00,056 --> 00:21:01,808 Prisni që ai të kthehet si një qytetar shembullor? 317 00:21:02,017 --> 00:21:04,406 Epo, nëse ju studiues nuk do të ndotnit vendet e krimit, 318 00:21:04,602 --> 00:21:05,955 Mund t’i mbaja të mbyllura më gjatë. 319 00:21:06,146 --> 00:21:08,159 Reporteri televiziv: Autoritetet kanë refuzuar të komentojnë në këtë pikë, 320 00:21:08,356 --> 00:21:10,278 por një lojë e keqe nuk mund të përjashtohet. 321 00:21:10,483 --> 00:21:12,997 I burgosuri kishte qenë në pritje të vdekjes për 10 vitet e fundit... 322 00:21:13,194 --> 00:21:14,616 Emri i tij, Rupert Ames. 323 00:21:14,821 --> 00:21:16,174 Gazetare: Gjithçka që dimë deri në këtë pikë 324 00:21:16,364 --> 00:21:18,616 është ajo që supozohej të ishte një ekzekutim pa dhimbje 325 00:21:18,825 --> 00:21:21,578 është shndërruar në diçka të dalë nga një film horror. 326 00:21:28,209 --> 00:21:29,892 Po? 327 00:21:30,086 --> 00:21:32,134 - Zë i maskuar: Clarence Darby? - Kush është ky? 328 00:21:32,339 --> 00:21:35,331 Kjo është goditja e tretë për ty: kokainë në tavolinë, 329 00:21:35,508 --> 00:21:38,056 kurvë në dysheme - burgim i përjetshëm. 330 00:21:39,637 --> 00:21:41,685 Kush dreqin është ky? 331 00:21:41,890 --> 00:21:44,575 Zëri: Shiko nga dritarja, nga ana jugore. 332 00:21:45,685 --> 00:21:48,700 - A është shaka kjo? Çohu! - Ahh! 333 00:21:48,897 --> 00:21:51,115 Ana jugore. 334 00:21:54,069 --> 00:21:56,924 Qen i ndyrë. 335 00:21:57,113 --> 00:21:59,866 Dreq. Largohu nga rruga! 336 00:22:11,920 --> 00:22:14,104 - Rri poshtë! - Jeni të gjithë të çmendur! 337 00:22:14,297 --> 00:22:17,016 Ai po shkon drejt veriut! Shko shko! 338 00:22:17,217 --> 00:22:19,970 - Dreq. - Lëvize, lëvize. Vazhdo! 339 00:22:28,228 --> 00:22:30,879 - Po tani? - Fshijini gjurmët nga arma. 340 00:22:31,064 --> 00:22:33,146 - Hiqe qafe. - Jo, jo. 341 00:22:33,358 --> 00:22:37,044 Qëllove gjashtë herë, gjeni. Ke sjellë ndonjë municion? 342 00:22:37,237 --> 00:22:38,920 - Lëre veten. - Pse po e bën këtë? 343 00:22:39,114 --> 00:22:40,729 Dua të të mbaj jashtë burgut. 344 00:22:40,949 --> 00:22:43,668 I sheh fabrikat e braktisura? Shko drejt tyre. 345 00:22:43,868 --> 00:22:44,857 Pse? 346 00:22:45,036 --> 00:22:46,788 Ka një makinë policie atje me një polic brenda. 347 00:22:46,996 --> 00:22:48,145 Çfarë dreqin? 348 00:22:48,331 --> 00:22:50,913 E godita me tazer, por do të zgjohet pas rreth 90 sekondash, 349 00:22:51,126 --> 00:22:52,912 kështu që është më mirë të lëvizësh. 350 00:23:10,186 --> 00:23:14,077 Çohu dhe shkëlqe, kurvë. Zgjohu, dreqi e mallkuar! 351 00:23:14,274 --> 00:23:16,060 Hajde të shkojmë! Ndez makinën e mallkuar! 352 00:23:16,276 --> 00:23:17,322 - Në rregull! - Bëje. 353 00:23:17,527 --> 00:23:19,779 - Qetësohu, qetësohu- - Hajde! 354 00:23:19,988 --> 00:23:21,603 - Në rregull, le të shkojmë. - Qetësohu. 355 00:23:21,823 --> 00:23:24,678 Hajde të shkojmë! Merr masat, o kokëtrashë, tani! 356 00:23:24,868 --> 00:23:27,189 Bëje! Shko, shko! 357 00:23:42,719 --> 00:23:44,903 Dil jashtë, dreqin. 358 00:23:50,351 --> 00:23:52,342 Le të shkojmë. 359 00:23:52,520 --> 00:23:54,442 Shko atje poshtë, dreqin! 360 00:23:54,647 --> 00:23:58,640 Në rregull. Po gruaja ime? Vajza ime e vogël? 361 00:23:58,818 --> 00:24:02,003 - Nuk do t'i shoh më kurrë. - Ç'kemi bërë, apo jo? 362 00:24:02,197 --> 00:24:05,052 Oh oh oh. 363 00:24:05,241 --> 00:24:07,630 Nuk të shqetëson nëse e pranoj këtë, apo jo? 364 00:24:07,827 --> 00:24:10,045 Engjëlli im mbrojtës. 365 00:24:10,246 --> 00:24:12,032 Jam i impresionuar. 366 00:24:12,248 --> 00:24:16,264 E di pse nuk do t'i shoh më kurrë gruan dhe vajzën time të vogël? 367 00:24:20,798 --> 00:24:23,221 Sepse ti m'i more ato. 368 00:24:30,391 --> 00:24:32,609 Më mban mend? 369 00:24:34,187 --> 00:24:36,200 Sigurisht që po. 370 00:24:36,397 --> 00:24:39,082 Ke ardhur edhe një herë në shtëpinë time. 371 00:24:39,275 --> 00:24:41,288 Nuk të kujtohet? 372 00:24:43,238 --> 00:24:47,663 Kjo tetrodotoksinë... 373 00:24:48,701 --> 00:24:51,181 duhet të jetë integruar mirë në sistemin tënd tani. 374 00:24:51,371 --> 00:24:55,091 Është i izoluar nga mëlçia e një peshku puffer të Karaibeve. 375 00:24:55,291 --> 00:24:58,840 Kështu që të paralizon, 376 00:24:59,045 --> 00:25:02,060 por lë të gjitha funksionet e tjera neurologjike 377 00:25:02,257 --> 00:25:04,111 plotësisht i paprekur. 378 00:25:04,300 --> 00:25:07,622 Me fjalë të tjera, nuk mund të lëvizësh... 379 00:25:08,805 --> 00:25:11,319 por ti ndjen gjithçka. 380 00:25:12,392 --> 00:25:16,817 Nuk bën absolutisht asgjë për të zbutur dhimbjen. 381 00:25:17,021 --> 00:25:19,774 Dhe do të përjetosh më shumë nga kjo 382 00:25:19,983 --> 00:25:22,338 sesa mund ta imagjinosh ndonjëherë. 383 00:25:30,410 --> 00:25:33,766 Këto janë turnstile 384 00:25:33,955 --> 00:25:38,005 që të mos rrjedhë gjak, sepse mund të qëndrosh këtu për pak kohë. 385 00:25:38,209 --> 00:25:40,257 Tretësirë fiziologjike - 386 00:25:40,461 --> 00:25:42,975 kjo duhet të na mbajë në lëvizje. 387 00:25:43,172 --> 00:25:47,222 Kapëse - të bukura dhe të sigurta. 388 00:25:49,554 --> 00:25:51,272 Të rehatshme? 389 00:25:51,472 --> 00:25:54,054 Po dridhesh vërtet. 390 00:25:54,267 --> 00:25:56,485 I sigurt që je mirë? 391 00:25:57,729 --> 00:26:00,914 Do ta adhurosh këtë - 392 00:26:01,107 --> 00:26:03,155 adrenalin. 393 00:26:03,359 --> 00:26:07,409 Tani kjo është që të mos biesh të fikët. 394 00:26:09,032 --> 00:26:11,182 Ja ku je. 395 00:26:11,367 --> 00:26:14,518 Si ndihesh? Mirë? 396 00:26:16,164 --> 00:26:19,156 Tani ajo që nuk duam është që të gëlltisësh gjuhën, 397 00:26:19,334 --> 00:26:21,416 prandaj ki durim me mua. 398 00:26:27,592 --> 00:26:31,312 Tani kjo është për penisin tënd, por do të flasim për këtë më vonë. 399 00:26:33,806 --> 00:26:36,195 Bisturi... 400 00:26:36,392 --> 00:26:38,314 për qepallat e tua, 401 00:26:38,519 --> 00:26:41,340 në rast se këmbëngul t'i mbyllësh ato. 402 00:26:43,232 --> 00:26:45,553 E shikon, 403 00:26:45,735 --> 00:26:49,387 E di si ndihet të jesh i pafuqishëm. 404 00:26:49,572 --> 00:26:52,962 njësoj si kur të pashë duke masakruar të gjithë familjen time. 405 00:26:55,286 --> 00:26:59,302 E di që nuk mund të luftosh fatin, apo jo, Darby? 406 00:27:01,334 --> 00:27:02,551 Oh! 407 00:27:02,752 --> 00:27:07,143 Dhe shiko - e bëra këtë posaçërisht për ty. 408 00:27:09,842 --> 00:27:13,426 Të pëlqen? Po, nuk doja që të humbisje asgjë. 409 00:27:14,681 --> 00:27:19,106 Tani keni pamjen më të mirë në shtëpi. 410 00:27:19,310 --> 00:27:21,164 E dëgjon këtë? 411 00:27:21,354 --> 00:27:24,539 Zemra jote po rreh shumë shpejt. 412 00:27:26,401 --> 00:27:28,653 Jo, edhe unë. 413 00:27:28,861 --> 00:27:30,283 Në rregull. 414 00:27:33,324 --> 00:27:36,373 Tani ata do të të shohin të vuash. 415 00:27:38,162 --> 00:27:41,746 Ato do të jenë gjëja e fundit që do të shihni ndonjëherë 416 00:27:41,958 --> 00:27:45,212 ndërsa të pres çdo gjymtyrë të mallkuar. 417 00:27:45,420 --> 00:27:48,674 Shiko, nuk gënjeva 418 00:27:48,881 --> 00:27:52,567 kur të thashë se doja të të mbaja jashtë burgut. 419 00:27:55,638 --> 00:27:57,629 Kjo ishte e vërteta. 420 00:28:33,384 --> 00:28:35,966 Faleminderit për makinën. 421 00:29:01,245 --> 00:29:04,237 Sara: Në rregull, këto janë të gjitha dosjet e çështjes së Darbit. 422 00:29:04,415 --> 00:29:07,066 Shqyrtova çfarë munda. Kemi foto nga vendi i krimit- 423 00:29:07,251 --> 00:29:09,037 Nuk ka nevojë t'i shohësh. 424 00:29:10,213 --> 00:29:11,760 Në rregull. 425 00:29:17,386 --> 00:29:20,241 - Çfarë po të shqetëson? - Është Darbi. 426 00:29:20,431 --> 00:29:23,252 Të gjitha krimet që ai ka kryer kanë një gjë të përbashkët, 427 00:29:23,434 --> 00:29:25,584 dhe kjo ishte dhunë. Por dje në atë ekzekutim, 428 00:29:25,770 --> 00:29:27,761 - kjo nuk ishte dhunë. Kjo ishte- - Çfarë? 429 00:29:27,939 --> 00:29:30,191 - Kjo ishte intelekt. - Në rregull. 430 00:29:31,317 --> 00:29:33,535 - Çfarë po mendon? - Nuk e di. 431 00:29:33,736 --> 00:29:37,388 Po mendoj vetëm se ndoshta nuk duhet ta kërkojmë Darbin. 432 00:29:48,209 --> 00:29:50,097 Jezu Krishti. 433 00:30:02,682 --> 00:30:04,400 Oriz. 434 00:30:04,600 --> 00:30:07,489 Detektivi: Lajm i mirë, Këshilltar. E gjetëm Darbin. 435 00:30:07,687 --> 00:30:10,736 Megjithatë, duhet të them se ai duket më mirë. 436 00:30:11,941 --> 00:30:14,660 Sara: E gjetën të copëtuar rreth 25 copë: 437 00:30:14,861 --> 00:30:18,285 as këmbë, as krahë, qepallat u prenë - e tmerrshme. 438 00:30:18,489 --> 00:30:20,275 - Niku: Po derdh lot për Darbin? - Jo tamam. 439 00:30:20,491 --> 00:30:23,483 - Cantrell: Po të shoh që rrotullohesh. - Nick: Mendo për motivin - kush e ka një të tillë? 440 00:30:23,661 --> 00:30:26,312 Cantrell: Burri, babai. Çfarë dimë për të? 441 00:30:26,497 --> 00:30:28,215 Ai zotëronte magazinën ku e gjetën Darbyn. 442 00:30:28,416 --> 00:30:29,701 - Çfarë tjetër? - ai është një mjeshtër i shkathët- 443 00:30:29,917 --> 00:30:33,637 ëh, shpikje të vogla, pajisje. Ai mban dy duzina patentash. 444 00:30:33,838 --> 00:30:35,385 që i sillte ca para. 445 00:30:35,590 --> 00:30:38,411 Ai likuidoi pjesën më të madhe të pasurisë së tij disa vite më parë 446 00:30:38,593 --> 00:30:42,177 për të blerë disa prona industriale përreth aeroporteve, 447 00:30:42,388 --> 00:30:44,242 fabrika kimike, sheshe hekurudhore. 448 00:30:44,432 --> 00:30:46,912 - Nuk shkon. - Jo, është e çuditshme, apo jo? 449 00:30:47,101 --> 00:30:48,523 Kërkoji të gjitha, Sara. Shiko çfarë do të gjesh. 450 00:32:05,846 --> 00:32:07,700 Ngri! 451 00:32:09,058 --> 00:32:10,946 - Zbrit, shko! - Në gjunjë! 452 00:32:12,144 --> 00:32:14,726 - Me fytyrën poshtë, me fytyrën poshtë! - Tërhiqe poshtë dhe prangose! 453 00:32:50,891 --> 00:32:54,076 Burrat e çmendur më trembin pa masë. 454 00:32:54,270 --> 00:32:56,352 Detektivi: A është ky djalë avokat? 455 00:32:56,564 --> 00:32:57,986 Jo. 456 00:32:59,525 --> 00:33:01,777 ai është inxhinier. 457 00:33:01,986 --> 00:33:05,001 Sara: Nik, shiko këtë. 458 00:33:42,359 --> 00:33:45,112 Cantrell: Nuk kemi asnjë provë. Do të na duhet një rrëfim. 459 00:33:45,321 --> 00:33:47,039 Të shkakton ndonjë problem gjatë rrugës për në shtëpi? 460 00:33:47,239 --> 00:33:48,422 Jo, asgjë. 461 00:33:48,616 --> 00:33:51,335 Megjithatë, ai nuk ishte shumë i lumtur kur i morëm byzylykun. 462 00:34:00,461 --> 00:34:02,816 - A mund t'ju ndihmoj? - Pako për familjen Rice. 463 00:34:03,005 --> 00:34:05,894 Oh, po. Faleminderit. 464 00:34:07,635 --> 00:34:11,287 Mami, erdhi videoja nga recitali im. A mund ta shohim? 465 00:34:11,472 --> 00:34:13,986 - Të lutem? - Jo, jo ti. 466 00:34:14,183 --> 00:34:16,731 Jo, të lutem, thamë se do të presim babanë tënd, të kujtohet? 467 00:34:16,936 --> 00:34:18,984 - Të lutem? - Jo, jo tani. 468 00:34:19,188 --> 00:34:21,236 Në rregull. 469 00:34:22,274 --> 00:34:24,788 Ëhë, po. 470 00:34:26,654 --> 00:34:28,804 Po, absolutisht. 471 00:34:48,217 --> 00:34:49,900 Mami! 472 00:35:05,860 --> 00:35:09,114 Mos u shqetëso, ai thjesht po e çarmatosë djalin, duke e lënë të ndihet i qetë. 473 00:35:09,321 --> 00:35:13,508 Ajo që do të të them, nuk dua ta dëgjojë askush tjetër. 474 00:35:13,701 --> 00:35:16,420 Si prokuror, po i shkel të gjitha rregullat tani, 475 00:35:16,620 --> 00:35:19,305 dhe nuk më intereson fare sepse jam baba. 476 00:35:19,498 --> 00:35:21,386 Kam një vajzë të vogël. 477 00:35:21,584 --> 00:35:25,304 Dhe çfarë bëre... bravo. 478 00:35:27,089 --> 00:35:31,480 Bota është më e mirë pa Darbyn dhe Amesin. 479 00:35:31,677 --> 00:35:36,159 Nuk do të shohësh asnjë lot të derdhur nga unë apo nga askush në zyrën time. 480 00:35:39,935 --> 00:35:43,519 Duke thënë këtë... 481 00:35:43,731 --> 00:35:45,915 Kam një punë për të bërë. 482 00:35:48,152 --> 00:35:50,541 Do të të bëj disa pyetje shumë të thjeshta dhe të drejtpërdrejta. 483 00:35:50,738 --> 00:35:54,595 Unë sugjeroj që t'u përgjigjeni atyre në të njëjtën mënyrë. 484 00:35:54,783 --> 00:35:56,774 A është emri yt Clyde Alexander Shelton? 485 00:35:57,786 --> 00:35:58,832 Po, zotëri. 486 00:35:59,038 --> 00:36:00,756 Dhe ke hequr dorë nga e drejta jote për avokat, apo jo? 487 00:36:00,956 --> 00:36:04,710 - Po, zotëri. - Je i sigurt që do ta bësh këtë? 488 00:36:04,919 --> 00:36:06,102 Po. 489 00:36:06,295 --> 00:36:09,685 A e vrave Clarence Darbyn? 490 00:36:11,091 --> 00:36:13,639 E doja të vdekur. 491 00:36:13,844 --> 00:36:15,459 Ai vrau gruan dhe fëmijën tim. 492 00:36:15,679 --> 00:36:18,864 Rupert Ames - a e vrave edhe atë? 493 00:36:20,559 --> 00:36:22,413 Rupert Ames meritonte të vdiste. 494 00:36:22,603 --> 00:36:25,527 Të dy e meritonin vdekjen. 495 00:36:25,731 --> 00:36:29,280 Pra, ti i organizove të dyja ato vrasje? 496 00:36:30,569 --> 00:36:31,786 Po, e kam planifikuar... 497 00:36:31,987 --> 00:36:35,809 në kokën time, përsëri e përsëri. Më mori shumë kohë. 498 00:36:38,869 --> 00:36:40,791 Në rregull. 499 00:36:40,996 --> 00:36:43,146 Mendoj se kemi mbaruar këtu. 500 00:36:44,375 --> 00:36:45,888 Këshilltar? 501 00:36:47,670 --> 00:36:51,322 Mund të duash ta anulosh drekën tënde të orës 12:30 me gjykatësin Roberts. 502 00:36:52,341 --> 00:36:53,922 Më falni? 503 00:36:54,134 --> 00:36:56,455 Në fakt, mund të duash ta anulosh pjesën tjetër të javës, 504 00:36:56,637 --> 00:36:59,322 Sepse do të jesh i zënë. Ulu. 505 00:37:01,308 --> 00:37:03,697 Mbaruam këtu. Kemi rrëfimin tënd. 506 00:37:03,894 --> 00:37:06,215 Mmm. Oh, po, e bën? 507 00:37:06,397 --> 00:37:07,944 Në kasetë. 508 00:37:08,148 --> 00:37:10,969 Shiko, në profesionin tonë, ne e konsiderojmë këtë një sukses të jashtëzakonshëm. 509 00:37:11,151 --> 00:37:13,870 Oh, vërtet? Nuk mendoj kështu. Le të mendojmë prapa. 510 00:37:14,071 --> 00:37:15,686 Çfarë thashë unë? 511 00:37:15,906 --> 00:37:18,898 Që doja ta vrisja Clarence Darbyn? 512 00:37:19,076 --> 00:37:21,397 Po, sigurisht. Cili baba nuk do ta bënte? 513 00:37:21,578 --> 00:37:24,160 Që si Darby ashtu edhe Ames meritonin të vdisnin? 514 00:37:24,373 --> 00:37:25,954 Mendoj se shumica e njerëzve do të pajtoheshin me këtë. 515 00:37:26,166 --> 00:37:29,385 Që e kam planifikuar vazhdimisht në kokën time? 516 00:37:29,586 --> 00:37:32,805 Po. Kush nuk do të fantazonte për këtë? 517 00:37:33,007 --> 00:37:35,692 Asnjë nga këto nuk është pranim faji, Nik. 518 00:37:35,884 --> 00:37:38,569 - Ndoshta do të duash ta kontrollosh kasetën. - E dimë që e bëre ti. 519 00:37:38,762 --> 00:37:42,084 Epo, nuk është ajo që di, është ajo që mund të provosh në gjykatë. 520 00:37:42,266 --> 00:37:43,688 A nuk ma the këtë një herë? 521 00:37:43,892 --> 00:37:45,211 Problemi i vetëm me teorinë tënde 522 00:37:45,394 --> 00:37:47,476 është se trupi i Darby-t u gjet në pronën tuaj. 523 00:37:47,688 --> 00:37:50,839 Një nga shumë pronat e mia - një depo e vjetër e braktisur, Nik. 524 00:37:51,025 --> 00:37:53,914 Të varurit, ata hyjnë pa leje atje gjatë gjithë kohës. 525 00:37:54,111 --> 00:37:56,159 A nuk është Darby i përfshirë në tregtinë e drogës? 526 00:37:56,363 --> 00:37:59,048 Kjo është një botë e neveritshme. Vë bast se një juri do të ishte dakord. 527 00:37:59,241 --> 00:38:02,256 Ose ndoshta dikush po përpiqej të më fajësonte. 528 00:38:02,453 --> 00:38:04,136 E di, Klajd, 529 00:38:04,330 --> 00:38:07,379 Ka shumë budallenj në burg që mendonin se ishin më të zgjuar se unë. 530 00:38:07,583 --> 00:38:10,097 Le të ndalojmë së bëri shaka. 531 00:38:10,294 --> 00:38:13,218 Nick, përveç nëse ke ndonjë provë të fortë, 532 00:38:13,422 --> 00:38:15,777 atëherë pse jemi këtu fare? Pse po e kemi këtë- 533 00:38:15,966 --> 00:38:18,355 - Çfarë do? - Një bisedë? 534 00:38:20,220 --> 00:38:22,643 Epo, kjo është e lehtë. 535 00:38:22,848 --> 00:38:26,102 Tani ti je ai që bën marrëveshje me vrasësit, apo jo? 536 00:38:26,310 --> 00:38:28,494 Kështu që kam ardhur ta bëj timen. 537 00:38:28,687 --> 00:38:33,169 Do të të jap një rrëfim, një rrëfim të vërtetë. 538 00:38:33,359 --> 00:38:35,509 Thjesht duhet të më japësh diçka në këmbim. 539 00:38:35,694 --> 00:38:38,845 Po, mirë, meqenëse je vrasës, çfarë mund të jetë kjo? 540 00:38:39,865 --> 00:38:41,184 Një shtrat. 541 00:38:43,911 --> 00:38:46,129 Por një shtrat i mirë. 542 00:38:46,330 --> 00:38:48,719 Dua një të ri të mirë për celularin tim. 543 00:38:48,916 --> 00:38:50,372 Shumë e thjeshtë. 544 00:38:50,584 --> 00:38:53,098 Do të duhet të përballesh me këtë, sepse ai që kam unë është me gungë, Nik. 545 00:38:53,295 --> 00:38:55,308 Po më bën të çmendem. 546 00:38:55,506 --> 00:38:58,054 Klajd, mendoj se më ke ngatërruar me njerëzit e detajeve. 547 00:38:58,258 --> 00:39:00,306 Shiko, unë nuk merrem me kushtet e burgut. 548 00:39:00,511 --> 00:39:02,729 Besoj se ato shtretër janë të ngulitur me bulona në qeli. 549 00:39:02,930 --> 00:39:05,979 Epo, për këtë janë çelësat, budalla. 550 00:39:07,726 --> 00:39:09,409 E di, një nga ato shtretërit e rinj Duxiana 551 00:39:09,603 --> 00:39:12,925 me mbështetësen e mesit të rregullueshme - e dini, të rregullueshme, 552 00:39:13,107 --> 00:39:14,392 - Kjo është ajo. - E kam parë reklamën. 553 00:39:14,608 --> 00:39:15,996 - Kjo është ajo që dua. - Ato janë të bukura. 554 00:39:16,193 --> 00:39:17,979 - Sepse me të vërtetë- - Vjen vonë natën. 555 00:39:18,195 --> 00:39:19,810 - Dhe sinqerisht nuk mendoj- - Dy të moshuar të shtrirë në shtrat. 556 00:39:20,030 --> 00:39:21,418 - Do të jem në gjendje të përqendrohem në çdo gjë 557 00:39:21,615 --> 00:39:23,765 derisa të kem bërë një gjumë të mirë dhe rigjallërues natën 558 00:39:23,951 --> 00:39:26,169 në shtratin tim terapeutik Duxiana. 559 00:39:26,370 --> 00:39:28,053 Pra, kjo është marrëveshja: 560 00:39:28,247 --> 00:39:31,762 Ti më jep shtratin tim, ti merr rrëfimin tënd. 561 00:39:31,959 --> 00:39:34,780 Në rregull, më lejoni të mendoj për këtë për një sekondë. 562 00:39:34,962 --> 00:39:37,044 po sikur... 563 00:39:37,256 --> 00:39:39,008 jo, në djall. 564 00:39:49,268 --> 00:39:51,020 Hej, çfarë po bën? 565 00:39:51,228 --> 00:39:53,310 - Çfarë do të thuash? - Pse i the jo? 566 00:39:53,522 --> 00:39:56,605 Një dyshek? Ai nuk merr vendime të tilla. 567 00:39:56,817 --> 00:39:59,968 Hiqe egon nga kjo, Nik. Sheltoni ka të drejtë: kjo çështje është e tmerrshme. 568 00:40:00,154 --> 00:40:02,475 Na duhet një rrëfim. Dhe një dyshek për një rrëfim vrasjeje? 569 00:40:02,656 --> 00:40:04,840 - Kjo është një marrëveshje mjaft e mirë. - Ai po na bën lojë, Jonas. 570 00:40:05,033 --> 00:40:06,512 Epo, atëherë do ta luajmë atë. 571 00:40:06,702 --> 00:40:08,249 Nik? 572 00:40:08,454 --> 00:40:10,968 Ka një telefonatë urgjente nga zyra juaj. Ata thonë se nuk po përgjigjeni në celularin tuaj. 573 00:40:11,165 --> 00:40:13,986 Duhet të mbaroj këtu dhe pastaj do të kthehem në shtëpi sa më shpejt të mundem. 574 00:40:14,168 --> 00:40:16,056 Më dëgjoni: gjërat në këtë video- 575 00:40:16,253 --> 00:40:18,835 Nik, nuk kam parë kurrë diçka të tillë. 576 00:40:19,047 --> 00:40:20,366 Të lutem eja në shtëpi. 577 00:40:20,549 --> 00:40:24,371 Dëgjo, duhet të qetësohesh. Thuaji se nuk është e vërtetë... 578 00:40:24,553 --> 00:40:26,168 - Në rregull. - ... dhe se unë e dua atë. 579 00:40:26,388 --> 00:40:27,400 Eja në shtëpi. Eja shpejt në shtëpi, të lutem. 580 00:40:27,598 --> 00:40:29,384 - Keli, a ia pe fytyrën? - Jo. 581 00:40:29,600 --> 00:40:31,648 Ishte e mbuluar me diçka. Nuk mund ta shihja. 582 00:40:31,852 --> 00:40:34,844 Në rregull, zemër, më lër të mbaroj këtu dhe do të kthehem në shtëpi sa më shpejt të mundem, në rregull? 583 00:40:35,022 --> 00:40:36,876 Në rregull. 584 00:40:37,065 --> 00:40:40,114 Ky idiot më dërgoi një DVD në shtëpinë time ku shihet duke vrarë Darbin. 585 00:40:40,319 --> 00:40:43,072 - Çfarë? - Vajza ime e pa. 586 00:40:46,617 --> 00:40:50,041 Jo, jo, ai mbante maskë. Na duhet ai rrëfim. 587 00:40:50,245 --> 00:40:52,327 A do ende të bësh pazar me këtë burrë? 588 00:40:54,917 --> 00:40:56,373 Bëj marrëveshjen. 589 00:40:58,837 --> 00:41:02,022 Burri: hej, hajde, burrë! Na jep një! 590 00:41:14,102 --> 00:41:17,959 Probleme me shpinën, Warden - më të këqijat. 591 00:41:18,148 --> 00:41:20,537 Ke probleme më të mëdha se kaq. 592 00:41:20,734 --> 00:41:23,282 Janë ata që nuk kanë këtu, bir. 593 00:41:23,487 --> 00:41:27,139 Nuk e di nëse dua të jem unë ai që "kam". 594 00:41:30,077 --> 00:41:32,398 Kthehu. 595 00:41:36,291 --> 00:41:38,043 Nuk mendoj se më pëlqen. 596 00:41:40,629 --> 00:41:42,415 Shtrat i bukur. 597 00:41:44,258 --> 00:41:46,271 Faleminderit. 598 00:41:46,468 --> 00:41:48,948 Është një e vetme. 599 00:41:50,472 --> 00:41:53,657 Do të ruaja shpinën time të mallkuar këtu përreth, dëgjon? 600 00:41:55,102 --> 00:41:56,455 Në qelizë, le të shkojmë. 601 00:42:00,524 --> 00:42:02,139 Nuk mund ta vendosim Clyde Shelton askund- 602 00:42:02,359 --> 00:42:04,407 as në një punë, as në një qytet, madje as në fshat. 603 00:42:04,611 --> 00:42:07,626 Kështu që gërmova pak më thellë dhe gjeta diçka nga vitet e tij të humbura: 604 00:42:07,823 --> 00:42:11,304 disa pagesa kontraktuale për Clyde nga Departamenti i Mbrojtjes. 605 00:42:11,493 --> 00:42:14,144 - Po pasuria e tij e patundshme? - ai bleu nëntë prona 606 00:42:14,329 --> 00:42:16,217 nën emrin e tij, pastaj ai i transferoi ato 607 00:42:16,415 --> 00:42:17,564 për ndonjë korporatë në Panama. 608 00:42:17,749 --> 00:42:19,603 Nuk mund të arrijmë te adresat. 609 00:42:19,793 --> 00:42:21,181 Mungesa e reciprocitetit është problemi ynë. 610 00:42:21,378 --> 00:42:22,925 Kështu që do të kthehem në shtëpi në fermë. 611 00:42:23,130 --> 00:42:26,315 Kjo është humbje kohe. Ai donte që ne ta gjenim atë dhe ta gjenim atë atje. 612 00:42:26,508 --> 00:42:28,692 Janë gjërat industriale që janë kurioze. 613 00:42:28,885 --> 00:42:31,365 Në rregull, nuk më intereson çfarë duhet të bësh dhe kë duhet të acarosh. 614 00:42:31,555 --> 00:42:34,035 Nëse na duhet ta pushtojmë përsëri Panamanë, në rregull. 615 00:42:34,224 --> 00:42:36,704 Klajdi po i fsheh ato prona për një arsye. Gjeje atë. 616 00:42:36,893 --> 00:42:38,110 E kuptova. 617 00:42:50,240 --> 00:42:52,925 - Zemër, e la të çarë? - Hmm? Po, e lashë të çarë. 618 00:42:53,118 --> 00:42:55,803 - Dritë nate? - A nuk është shumë e vjetër për një dritë nate? 619 00:42:55,996 --> 00:42:58,214 Po, kam lënë një dritë nate. 620 00:42:58,415 --> 00:43:00,269 - Mirë. - Shiko, 621 00:43:00,459 --> 00:43:02,245 I thashë që ajo video nuk ishte e vërtetë. 622 00:43:02,461 --> 00:43:04,679 - Në rregull. - Është një lloj filmi horror- 623 00:43:04,880 --> 00:43:06,336 diçka që ajo nuk duhet ta shikojë gjithsesi. 624 00:43:06,548 --> 00:43:08,231 - Në rregull, mirë. - Ajo do të jetë mirë. 625 00:43:08,425 --> 00:43:09,881 Po. Po ti? 626 00:43:10,093 --> 00:43:12,982 - Çfarë jam unë? Dakord? - Po. 627 00:43:13,180 --> 00:43:15,193 Sigurisht. A nuk dukem mirë? 628 00:43:15,390 --> 00:43:17,244 - Hëm? - Po. 629 00:43:18,894 --> 00:43:21,783 Niku është gjithmonë në rregull. 630 00:43:21,980 --> 00:43:24,562 Gjithmonë - jam jashtëzakonisht i mirë. 631 00:43:26,276 --> 00:43:28,198 Të dua. 632 00:43:28,403 --> 00:43:29,791 Edhe unë të dua. 633 00:43:35,661 --> 00:43:38,141 Në dritën e mjeteve ekonomike të z. Shelton 634 00:43:38,330 --> 00:43:40,013 dhe rrezikun e tij të mundshëm të fluturimit, 635 00:43:40,207 --> 00:43:43,597 natyrën skandaloze të vdekjeve të z. Ames dhe z. Darby, 636 00:43:43,794 --> 00:43:47,616 Shteti kërkon që lirimi me kusht të refuzohet, Shkëlqesia Juaj. 637 00:43:49,341 --> 00:43:50,922 Gjykatësi: Duke parë që keni... 638 00:43:51,134 --> 00:43:54,126 hoqa dorë nga e drejta juaj për avokat, Z. Shelton, 639 00:43:54,304 --> 00:43:56,522 ke ndonjë gjë për të thënë? 640 00:43:56,723 --> 00:43:58,714 Z. Shelton? 641 00:44:00,018 --> 00:44:03,203 A keni ndonjë gjë për të thënë, z. Shelton? 642 00:44:03,397 --> 00:44:05,718 Po, po, po, Shkëlqesia Juaj. 643 00:44:05,899 --> 00:44:08,754 - A duhet të ngrihem? - Të lutem. 644 00:44:17,035 --> 00:44:19,890 Zotëri i nderuar, unë jam një qytetar që i bindet ligjit. 645 00:44:20,080 --> 00:44:21,934 Jam thjesht një djalë i rregullt. 646 00:44:22,124 --> 00:44:24,877 Nuk jam një rrezik fluturimi. 647 00:44:25,085 --> 00:44:27,633 Dhe kjo është shkelja ime e parë e dyshuar. 648 00:44:27,838 --> 00:44:32,423 Dhe prokuroria nuk ka paraqitur asnjë provë të vetme kundër meje. 649 00:44:33,969 --> 00:44:35,982 Tani në këto rrethana, 650 00:44:36,179 --> 00:44:38,659 përveç nëse shteti ka marrë ndonjë informacion të ri 651 00:44:38,849 --> 00:44:41,568 lidhur me përfshirjen time në çështjen në fjalë, 652 00:44:41,768 --> 00:44:45,659 atëherë e gjej shumë paragjykuese, madje edhe fyese kushtetuese, 653 00:44:45,856 --> 00:44:48,108 të më mbajnë të paraburgosur pa lirim me kusht. 654 00:44:48,316 --> 00:44:50,364 Është një shpat i rrëshqitshëm, Zotëri. 655 00:44:50,569 --> 00:44:53,652 A nuk e kemi parë rezultatin e shkeljeve të tilla, 656 00:44:53,864 --> 00:44:56,253 si në nivel ndërkombëtar ashtu edhe brenda vendit? Një shembull konkret 657 00:44:56,450 --> 00:45:00,705 do të ishte Day kundër McDonough, çështja #041325. 658 00:45:02,789 --> 00:45:07,476 Në fakt, jam i prirur të pajtohem me ju, z. Shelton. 659 00:45:08,754 --> 00:45:11,803 Zotëri i nderuar, Z. Shelton ka rënë dakord të na japë një rrëfim të plotë. 660 00:45:13,258 --> 00:45:14,941 A e ka dhënë ai, z. Rice? 661 00:45:15,135 --> 00:45:16,557 Jo, Shkëlqesia Juaj. 662 00:45:16,762 --> 00:45:19,413 Epo, atëherë sipas mendimit tim, 663 00:45:19,598 --> 00:45:22,317 shteti nuk ka arritur të krijojë një bazë bindëse 664 00:45:22,517 --> 00:45:25,668 për mocionin e saj, dhe unë do të jap lirimin me kusht në shumën prej- 665 00:45:25,854 --> 00:45:28,004 Zotëri, do t'ju paralajmëroja të mos e bëni këtë. 666 00:45:28,190 --> 00:45:30,841 Faleminderit. 667 00:45:31,026 --> 00:45:32,539 Më falni? 668 00:45:32,736 --> 00:45:35,318 Jo, nuk mendoj se do të të fal. 669 00:45:35,530 --> 00:45:37,384 E shikon, për këtë po flas. 670 00:45:37,574 --> 00:45:40,463 Doje të më lëshoje të shkoja. Po tallesh me mua? 671 00:45:40,660 --> 00:45:44,050 Kjo është arsyeja pse jemi këtu në radhë të parë. 672 00:45:45,165 --> 00:45:47,986 Mendon se nuk më kujtohet kush je, zonjë? 673 00:45:48,168 --> 00:45:50,989 Do të ecja me kujdes, z. Shelton. 674 00:45:51,171 --> 00:45:52,854 Epo, sa me kujdes duhet të eci? 675 00:45:53,048 --> 00:45:55,733 Sepse me sa duket sapo vrava dy persona, 676 00:45:55,926 --> 00:45:59,350 dhe ti ishe gati të më lije të dilja menjëherë nga ajo derë! 677 00:45:59,554 --> 00:46:01,909 sa i gabuar je? 678 00:46:02,098 --> 00:46:05,420 Do të të jap disa precedentë ligjorë të marrëzishëm, 679 00:46:05,602 --> 00:46:08,651 dhe ja ku je - hidhesh sipër si një kurvë nga afshi. 680 00:46:08,855 --> 00:46:11,278 - Njerëz, ju të gjithë rrini bashkë- - Po ju paralajmëroj, z. Shelton! 681 00:46:11,483 --> 00:46:13,371 - -në të njëjtin klub të vogël. -Do të të përçmojnë! 682 00:46:13,568 --> 00:46:15,752 Dhe çdo ditë i lejon të çmendurit dhe vrasësit të dalin përsëri në rrugë. 683 00:46:15,946 --> 00:46:18,335 - Je shumë i zënë duke u marrë me ligjin- - Edhe një herë! 684 00:46:18,532 --> 00:46:19,885 - -Sikur të jetë një linjë montimi e mallkuar! - Edhe një herë. 685 00:46:20,075 --> 00:46:21,758 - A ke ndonjë ide se çfarë është drejtësia? - Tani je- 686 00:46:21,952 --> 00:46:23,840 - Çfarë ndodhi me të drejtën dhe të gabuarën? - -në shpërfillje të gjykatës. 687 00:46:24,037 --> 00:46:27,086 - Çfarë ndodhi me të drejtën dhe të gabuarën? - Hiqeni këtë njeri. 688 00:46:27,290 --> 00:46:29,713 - Çfarë u ndodhi njerëzve? - Lirimi me kusht u refuzua! 689 00:46:29,918 --> 00:46:31,840 - Çfarë i ndodhi drejtësisë? - Lirimi me kusht u refuzua! 690 00:46:32,045 --> 00:46:35,230 Dhe vë bast që do ta marrësh përsipër, kurvë. 691 00:46:35,423 --> 00:46:36,572 Përmbarues gjyqësor. 692 00:46:36,758 --> 00:46:38,510 Klajd: Hej, shihemi më vonë, Nik. 693 00:46:39,803 --> 00:46:41,987 Niku: Çmenduri? 694 00:46:43,098 --> 00:46:45,919 Mbi këtë po e ndërton mbrojtjen tënde? Çmenduri? 695 00:46:48,603 --> 00:46:50,753 Nik, të thashë se do të të rrëfeja. 696 00:46:50,939 --> 00:46:52,622 Dhe l- E kisha të vërtetë. 697 00:46:55,068 --> 00:46:57,889 Vajza ime pa të njëjtin film. 698 00:46:58,071 --> 00:47:00,926 Epo, i mësove vajzës tënde të dallojë të mirën nga e keqja? 699 00:47:01,116 --> 00:47:02,731 Nuk kam nevojë. 700 00:47:02,951 --> 00:47:06,375 Epo, për këtë bëhej fjalë në këtë film: e mira mposht të keqen, 701 00:47:06,580 --> 00:47:08,901 i drejti begatohet, i pabesi vuan. 702 00:47:09,082 --> 00:47:10,970 Nuk e kuptova atë. 703 00:47:11,167 --> 00:47:14,159 Do të të jap edhe një shans, Klajd. 704 00:47:14,337 --> 00:47:17,818 Dhe mos më vë në provë sepse do të të shtyp përtokë. 705 00:47:18,008 --> 00:47:19,896 Mjaft e drejtë. 706 00:47:20,093 --> 00:47:22,607 Ti më solle shtratin tim. 707 00:47:22,804 --> 00:47:25,056 Një marrëveshje është një marrëveshje. 708 00:47:25,265 --> 00:47:27,950 Ai ishe ti në video duke vrarë Clarence Darbyn, apo jo? 709 00:47:28,143 --> 00:47:29,861 Po, ai isha unë. 710 00:47:32,772 --> 00:47:35,661 Në rregull, mjaft mirë. Ai isha unë, Clyde Shelton, 711 00:47:35,859 --> 00:47:37,713 në video, duke vrarë Clarence Darbyn. 712 00:47:37,903 --> 00:47:39,951 Jo mjaftueshëm mirë, Clyde. Më duhen detaje specifike. 713 00:47:43,033 --> 00:47:45,957 Ia mora gishtat me prerës bulonash, 714 00:47:46,161 --> 00:47:47,344 gishtërinjtë e këmbëve me prerje kallaji, 715 00:47:47,537 --> 00:47:49,858 topat e tij me një sharrë hekuri, 716 00:47:50,040 --> 00:47:53,294 dhe penisin e tij me një prerës kutish. 717 00:47:53,501 --> 00:47:55,184 Si është kjo për specifikat? 718 00:47:56,296 --> 00:47:57,649 Dhe Ames? 719 00:47:57,839 --> 00:48:01,423 Ndërrimi i bombolave ishte i lehtë. Çdo gjë është automatizuar këto ditë, 720 00:48:01,635 --> 00:48:03,853 kështu që sapo hyra në serverin e kompanisë së transportit detar 721 00:48:04,054 --> 00:48:06,943 dhe ndërrova disa numra në mënyrë që paketa të vinte tek unë. 722 00:48:07,140 --> 00:48:09,324 Pastaj ndërrova klorurin e kaliumit 723 00:48:09,517 --> 00:48:13,772 me diçka pak më... të qëllimshme. 724 00:48:15,023 --> 00:48:17,173 Epo, jam lodhur duke dëgjuar budallallëqet e tua. 725 00:48:17,359 --> 00:48:19,247 Kam gjithçka që më duhet. 726 00:48:20,278 --> 00:48:21,597 Çfarë tani? 727 00:48:21,780 --> 00:48:23,498 Unë shkoj në shtëpi, ti shkon në burg. 728 00:48:23,698 --> 00:48:26,087 E dini, të drejtët lulëzojnë, të ligjtë vuajnë. 729 00:48:26,284 --> 00:48:28,502 Kjo duhet të të bëjë të ndihesh më mirë për sistemin. 730 00:48:28,703 --> 00:48:29,954 Po sikur të kisha një rrëfim tjetër për të bërë? 731 00:48:30,163 --> 00:48:31,846 Thirrni një prift. 732 00:48:32,040 --> 00:48:33,894 Por një rrëfim tjetër do të thoshte një marrëveshje tjetër, Nik, 733 00:48:34,084 --> 00:48:37,099 kështu që do të duhej të më jepje diçka në këmbim. 734 00:48:40,340 --> 00:48:44,333 Ke qenë ndonjëherë te Del Frisco's? Ata ofrojnë shërbime ushqimore. 735 00:48:44,511 --> 00:48:48,333 Pra, për drekë, do të doja një biftek porterhouse 20oz, 736 00:48:48,515 --> 00:48:50,938 mesatare, ndoshta pak e djegur, 737 00:48:51,142 --> 00:48:55,397 me të gjitha zbukurimet - patate të skuqura, shpargull, kungull me gjalpë. 738 00:48:55,605 --> 00:48:58,119 Në djall ty dhe patatet e tua të skuqura. 739 00:48:59,818 --> 00:49:02,298 Do të të them diçka: a mund ta kem edhe iPod-in tim? 740 00:49:02,487 --> 00:49:05,308 Do të doja pak muzikë me vaktin tim. 741 00:49:05,490 --> 00:49:08,345 Rregulli i parë i negociatave, Klajd: duhet të kesh diçka për të negociuar. 742 00:49:08,535 --> 00:49:12,016 A do të mjaftonte jeta e Bill Reynolds? 743 00:49:17,377 --> 00:49:20,528 Hape atë. 744 00:49:23,049 --> 00:49:25,040 Kush dreqin është Bill Reynolds? 745 00:49:25,218 --> 00:49:26,833 Avokati i Darby-t. 746 00:49:27,053 --> 00:49:29,442 Më thuaj që e gjete. 747 00:49:29,639 --> 00:49:33,188 Kam gruan e tij. Ajo e raportoi të zhdukur tre ditë më parë. 748 00:49:33,393 --> 00:49:35,247 Faleminderit, znj. Reynolds. 749 00:49:35,437 --> 00:49:38,452 Klajd: Epo, duket sikur kam diçka për të negociuar në fund të fundit, Nik. 750 00:49:40,025 --> 00:49:42,607 Për momentin, Bill Reynolds është ende gjallë. 751 00:49:42,819 --> 00:49:45,674 Do të të tregoj saktësisht se ku është. 752 00:49:45,864 --> 00:49:49,686 Më sill ushqimin dhe muzikën time saktësisht në orën 1:00. 753 00:49:49,868 --> 00:49:52,257 00 i mprehtë. 754 00:49:52,454 --> 00:49:54,536 00, Nik. 755 00:50:08,428 --> 00:50:10,441 Kjo është mirë, pikërisht aty. 756 00:50:14,392 --> 00:50:16,144 Në rregull, lart! 757 00:50:22,484 --> 00:50:26,033 - Është ora 5 deri në 1:00. - Unë nuk marr urdhra as prej tij, as prej teje. 758 00:50:26,237 --> 00:50:28,091 Dhe të burgosurit nuk kanë qasje në kohë. 759 00:50:28,281 --> 00:50:31,170 - Ne u tregojmë atyre se sa është ora. - Nuk më intereson nëse ai ka një Rolex apo jo. 760 00:50:31,367 --> 00:50:33,380 Duhet t'i përmbahemi afatit kohor për të cilin jemi dakordësuar. 761 00:50:33,578 --> 00:50:35,660 Në djall të jetë, Nik. Lëre të presë. 762 00:50:35,872 --> 00:50:37,555 Krisht, ia preu penisin një djali. 763 00:50:37,749 --> 00:50:39,899 Pavarësisht nëse ju pëlqen apo jo, ne jemi në kohën e tij. 764 00:50:40,085 --> 00:50:41,939 Kontrollojeni përsëri. 765 00:50:45,799 --> 00:50:48,313 I burgosuri: Po më tall me këtë?! 766 00:50:51,137 --> 00:50:52,616 Ky idiot! 767 00:50:57,268 --> 00:50:59,816 Vëlla, hajde! Kam shumë uri! 768 00:51:05,652 --> 00:51:07,836 Shpargull i zier në avull, 769 00:51:08,029 --> 00:51:10,850 - makarona me karavidhe dhe djathë... - Uau. 770 00:51:12,408 --> 00:51:15,559 ...biftek porterhouse, i skuqur në vaj të bollshëm, i pjekur në furrë. 771 00:51:17,247 --> 00:51:18,669 Mmm! 772 00:51:23,169 --> 00:51:24,818 hëm. 773 00:51:25,004 --> 00:51:27,052 - Pecetë, Nik. - Pecetë. 774 00:51:29,551 --> 00:51:32,372 Oh, më falni, kamerier? 775 00:51:32,554 --> 00:51:35,569 Ndoshta do të duash të paguash 30% për veten tënde, shoku im. 776 00:51:38,685 --> 00:51:41,540 - Hej, sa është ora? - Është ora 1:00. 777 00:51:42,856 --> 00:51:44,369 A është e vërtetë kjo, Nik? 778 00:51:44,566 --> 00:51:48,252 - Është 1:08. - Kjo është zhgënjyese, Warden. 779 00:51:48,444 --> 00:51:50,628 Dua të them, si mund të presësh që unë të mos bëj seks me ty? 780 00:51:50,822 --> 00:51:52,335 kur nuk mund të jesh as i sinqertë me mua? 781 00:51:52,532 --> 00:51:56,389 Vonë apo jo, Klajd, e more atë që kërkove. Ku është Rejnoldsi tani? 782 00:51:56,578 --> 00:51:58,466 A mund të kem disa argjendari, zotërinj? 783 00:51:58,663 --> 00:52:00,051 Argjendari. 784 00:52:00,248 --> 00:52:02,500 Ti merr një sport. 785 00:52:03,543 --> 00:52:05,556 idiot. 786 00:52:07,922 --> 00:52:09,571 Faleminderit. 787 00:52:18,516 --> 00:52:20,438 Hajde, Klajd. 788 00:52:25,148 --> 00:52:26,604 Në rregull. 789 00:52:26,816 --> 00:52:29,535 ja ku jemi: 790 00:52:29,736 --> 00:52:32,819 39N57'... 791 00:52:33,031 --> 00:52:34,578 04", 792 00:52:34,782 --> 00:52:38,434 075W10'22". 793 00:52:38,620 --> 00:52:40,201 Dhe më mirë të nxitosh, Nik. 794 00:52:40,413 --> 00:52:42,927 Sepse, sipas orës së kujtdo përveç rojës, je vonë tashmë. 795 00:52:43,124 --> 00:52:45,809 - Hap derën! - Ku është dreka ime? 796 00:52:52,550 --> 00:52:54,768 Do të marr një njësi tokësore! 797 00:53:16,658 --> 00:53:19,547 Pra, mendoj se nëse nuk e ndaj këtë me ty, do të- 798 00:53:19,744 --> 00:53:21,166 Do të çmendem, 799 00:53:21,371 --> 00:53:23,362 Do ta tërheq dorën e djathtë prapa, 800 00:53:23,539 --> 00:53:27,088 Dhe do ta ndaj të gjithë kafkën tënde të mallkuar në dysh. Si thua për këtë? 801 00:53:28,670 --> 00:53:31,924 Epo, eja këtu. Bashkohuni me mua. Ka shumë për të parë. 802 00:53:36,219 --> 00:53:39,905 Ja, shijoje. Ha pak makarona. 803 00:53:40,098 --> 00:53:42,180 Është mirë. 804 00:53:42,392 --> 00:53:43,973 Po pak biftek? Do biftek? 805 00:53:44,185 --> 00:53:45,664 - Mmm. - ja, ha pak biftek. 806 00:53:45,853 --> 00:53:47,935 ja një copë e madhe për ty. 807 00:53:48,147 --> 00:53:50,229 Ja ku je. 808 00:53:53,987 --> 00:53:55,409 Mirë, apo jo? 809 00:54:04,831 --> 00:54:07,516 Çfarë bëre për të hyrë këtu, gjithsesi? 810 00:54:09,752 --> 00:54:12,004 Bëra atë që duhej të bëja. 811 00:54:17,260 --> 00:54:19,444 Pra, ke një vajzë apo diçka të tillë? 812 00:54:21,973 --> 00:54:24,828 Mmm, është një histori e gjatë. 813 00:54:28,855 --> 00:54:30,709 Pilot, edhe për sa kohë? 814 00:54:30,898 --> 00:54:33,947 Dy minuta. 815 00:54:36,821 --> 00:54:39,210 Po ti? Ke vajzë? 816 00:54:39,407 --> 00:54:41,887 - Kam disa vajza në shtëpi. - Oh, po? 817 00:54:42,076 --> 00:54:43,725 Po. 818 00:54:43,911 --> 00:54:46,903 - Ke të dashur këtu brenda apo jo? - Dil që këtej, dreqin. 819 00:55:01,137 --> 00:55:02,923 Kjo është- është e Reynolds-it. 820 00:55:04,098 --> 00:55:06,453 - Jo shenjë e mirë, Nik. - Thjesht gërmo. 821 00:55:20,490 --> 00:55:22,276 - Jezu Krishti! - Rejnolds! 822 00:55:22,492 --> 00:55:25,507 - Ai është pa ndjenja. - Reynolds! 823 00:55:25,703 --> 00:55:28,695 Ai ka ikur, Nik, ai ka ikur. 824 00:55:28,873 --> 00:55:30,886 - Oksigjen? - Merr diçka për ta nxjerrë jashtë! 825 00:55:31,084 --> 00:55:34,565 Detektiv: ai ka linja LV që shkojnë tek- 826 00:55:34,754 --> 00:55:36,836 e ka të lidhur me pranga! 827 00:55:37,048 --> 00:55:40,472 Niku: Dëgjo, i ke çelësat e prangave? 828 00:55:42,220 --> 00:55:44,438 - Mmm! - Mmm. 829 00:55:44,639 --> 00:55:46,322 Mut. 830 00:55:46,516 --> 00:55:49,167 O Zot, jam kaq i lumtur. 831 00:55:49,352 --> 00:55:51,832 Dita jote me fat, ë? Merr diçka për të ngrënë. 832 00:55:52,021 --> 00:55:54,876 Ja, do ta provosh pak këtë? 833 00:55:55,066 --> 00:55:57,148 - Çfarë është? - Di si ta përdorësh? 834 00:55:57,360 --> 00:55:59,578 Jo. 835 00:56:16,379 --> 00:56:19,234 I burgosuri: Oh, dreq! Shikoje këtë! 836 00:56:22,343 --> 00:56:24,561 ai është i çmendur! 837 00:56:24,762 --> 00:56:26,241 Mos u ndal tani, partner! 838 00:56:26,431 --> 00:56:29,252 Përfundojeni, hajdeni! Pritini kokën! 839 00:56:29,434 --> 00:56:33,655 Hiqeni! 840 00:57:03,509 --> 00:57:05,864 Më duhet një dush, Warden. 841 00:57:06,053 --> 00:57:07,236 Nxirreni që andej! 842 00:57:10,808 --> 00:57:13,231 Nick: Dunnigan, sa kohë ke? 843 00:57:15,521 --> 00:57:16,772 37. 844 00:57:16,981 --> 00:57:18,733 Na u deshën rreth 15 minuta për të arritur këtu. 845 00:57:18,941 --> 00:57:19,987 Po? 846 00:57:20,193 --> 00:57:22,673 Transmetimi i Reynolds ishte i montuar për t'u fikur në orën 1:15. 847 00:57:22,862 --> 00:57:25,581 Nëse Sheltoni do ta kishte ngrënë drekën në kohë, do të ishte ende gjallë. 848 00:57:25,781 --> 00:57:27,032 Në djall këtë djalë, Nik. 849 00:57:27,241 --> 00:57:30,961 Ai do të luajë lojëra, edhe ne mund të luajmë lojëra. 850 00:57:31,162 --> 00:57:33,483 Duhet të heqim dorezat. 851 00:57:33,664 --> 00:57:35,347 Jo. 852 00:57:39,504 --> 00:57:42,519 Nik, jam Sara. Dëgjo, Klajdi vrau shokun e tij të qelisë. 853 00:57:42,715 --> 00:57:46,572 Rojtari është i tërbuar. Po e çon në qelinë e izolimit. 854 00:57:46,761 --> 00:57:48,979 Kjo është e gjitha që di tani. 855 00:58:19,877 --> 00:58:22,698 si po veprojmë? 856 00:58:22,880 --> 00:58:25,769 Shkëlqyeshëm. A mund ta besosh këtë? 857 00:58:25,967 --> 00:58:29,050 Duke kontrolluar iPod-in e tij për të gjetur të dhëna. 858 00:58:29,262 --> 00:58:30,775 Unë bëj të njëjtën gjë me vajzën time. 859 00:58:30,972 --> 00:58:32,655 Mësoni ndonjë gjë? 860 00:58:32,848 --> 00:58:35,237 Po, të dy kanë shumë shije muzikore. 861 00:58:37,311 --> 00:58:39,666 Kemi një plan veprimi me këtë djalë apo jo? 862 00:58:39,855 --> 00:58:41,402 Plani i lojës? 863 00:58:41,607 --> 00:58:43,461 Do të të them, kam një plan loje. 864 00:58:43,651 --> 00:58:46,336 Më jep pesë minuta vetëm me të dhe do ta gjymtoj atë djallin. 865 00:58:46,529 --> 00:58:49,521 Nuk më intereson fare çfarë i ndodhi familjes së tij. 866 00:58:49,699 --> 00:58:51,121 Nuk është justifikim. 867 00:58:58,249 --> 00:58:59,796 Uau. 868 00:59:06,966 --> 00:59:08,581 Ndalo aty. 869 00:59:17,310 --> 00:59:18,993 Hyr në qelizë. 870 01:00:05,232 --> 01:00:07,655 Ne e gjetëm Reynoldsin. 871 01:00:07,860 --> 01:00:10,784 Pak çaste shumë vonë, nga sa dëgjova. 872 01:00:10,988 --> 01:00:14,708 Më është dashur ta telefonoj gruan e tij dhe t'i them se burri i saj ishte varrosur i gjallë. 873 01:00:14,909 --> 01:00:17,730 Drejtësia duhet të jetë e ashpër, Nik, 874 01:00:17,912 --> 01:00:20,392 por sidomos për ata që ua mohuan të tjerëve. 875 01:00:20,581 --> 01:00:23,129 Po shoku/shoqja juaj e qelisë? Për çfarë bëhej fjalë? 876 01:00:26,921 --> 01:00:29,674 Ti vrave një burrë sepse dreka jote ishte vonë. 877 01:00:29,882 --> 01:00:31,668 Jo. 878 01:00:31,884 --> 01:00:36,105 Jo. Jo, e vrave sepse nuk munde ta mbaje fjalën. 879 01:00:36,305 --> 01:00:39,354 Ne bëmë një marrëveshje, ti dhe unë: ora 00:00. 880 01:00:39,558 --> 01:00:42,413 Ky është një parim mjaft i rëndësishëm që do të doja që të filloje ta mësosh, Nik: 881 01:00:42,603 --> 01:00:44,491 - duke e mbajtur fjalën. - Oh, vërtet? - Po e mban fjalën. 882 01:00:44,689 --> 01:00:47,578 Çfarë parimi ishte në veprim kur i torturuat dhe i vratë ata njerëz? 883 01:00:47,775 --> 01:00:51,632 Se të gjithë duhet të mbajnë përgjegjësi për veprimet e tyre. 884 01:00:57,785 --> 01:01:00,504 Mendon se gruaja dhe vajza jote do të ndiheshin mirë 885 01:01:00,705 --> 01:01:03,526 për vrasjen tënde në emër të tyre? 886 01:01:29,275 --> 01:01:32,790 Gruaja dhe vajza ime nuk ndiejnë asgjë. 887 01:01:34,196 --> 01:01:36,187 Ata janë të vdekur. 888 01:02:12,151 --> 01:02:14,073 Hej, Nik? 889 01:02:14,278 --> 01:02:16,599 Për pasuritë e patundshme të Clyde, gjykatësi Stansfield na mbylli. 890 01:02:16,781 --> 01:02:20,205 Ai po kërkon një lloj precedenti ligjor për të cilin nuk jam i sigurt nëse ekziston. 891 01:02:20,409 --> 01:02:21,421 - Por? - Por... 892 01:02:21,619 --> 01:02:22,870 Mendoj se mund të kem gjetur një mënyrë për ta anashkaluar. 893 01:02:23,078 --> 01:02:25,228 - Do të kërkoj një nder nga një mik. - Kush është shoku yt? 894 01:02:25,414 --> 01:02:27,564 Nuk i përmend miqtë e tu ose ata ndalojnë së të bërë ndere. 895 01:02:27,750 --> 01:02:29,365 Diçka tjetër tha Cantrell. 896 01:02:29,585 --> 01:02:33,578 Jo, vetëm kaq ishe ti. Jonas, përshëndetje. 897 01:02:34,632 --> 01:02:37,681 Ajo po mendon njësoj si ti, Nik. Me sa duket e ke stërvitur mirë. 898 01:02:37,885 --> 01:02:40,877 - Një ditë ajo do të ketë punën time. - Le të marrim pak ajër. 899 01:02:43,933 --> 01:02:46,254 Pagesat e kontratave qeveritare të Clyde më shqetësonin, 900 01:02:46,435 --> 01:02:48,983 kështu që përdora disa fije të lashta. Do të takojmë dikë. 901 01:02:49,188 --> 01:02:50,610 Kush mund të jetë ky? 902 01:02:50,815 --> 01:02:54,637 Dikush që bën gjëra vërtet të këqija, që ne të mund të jetojmë ëndrrën amerikane. 903 01:03:06,831 --> 01:03:08,753 Pra, Klajdi më në fund e humbi mendjen? 904 01:03:08,958 --> 01:03:11,040 Dikush duhet ta ketë acaruar vërtet. 905 01:03:11,252 --> 01:03:13,573 Ti punove me Sheltonin, apo jo? 906 01:03:13,754 --> 01:03:17,440 Në rregull, para së gjithash, unë nuk kam qenë kurrë këtu dhe ne nuk kemi folur kurrë. 907 01:03:17,633 --> 01:03:20,215 Na trego me çfarë kemi të bëjmë. Shelton ishte spiun ose- 908 01:03:20,427 --> 01:03:22,975 Spiunët janë një duzinë. Unë jam spiun. 909 01:03:23,180 --> 01:03:26,661 Clyde është truri. Ai është tipi i një grupi mendimtarësh. 910 01:03:26,851 --> 01:03:29,331 Specialiteti i tij ishte operacionet kinetike me ndikim të ulët. 911 01:03:29,520 --> 01:03:31,875 A është kjo një mënyrë shumë e sofistikuar për të thënë se ai vret njerëz? 912 01:03:32,064 --> 01:03:33,144 Ne vrasim njerëz. 913 01:03:33,357 --> 01:03:35,837 Ai e kuptoi si ta bënte këtë pa qenë kurrë në të njëjtën dhomë. 914 01:03:36,026 --> 01:03:39,348 Ishte dhurata e tij, dhe ai ishte më i miri. 915 01:03:39,530 --> 01:03:41,919 Një herë po i ngarkojmë detyrën këtij objektivi të ndërlikuar. 916 01:03:42,116 --> 01:03:44,596 Dua të them, ne po përdorim raketa kruiz dhe grabitqarë 917 01:03:44,785 --> 01:03:48,539 Dhe madje patëm një bombardues B-2 që rrafshoi vilën e këtij djali me një JDAM. 918 01:03:48,747 --> 01:03:50,328 Në rregull? Po djegim miliona në municione. 919 01:03:50,541 --> 01:03:51,860 dhe nuk do të arrijmë askund me këtë djalë. 920 01:03:52,042 --> 01:03:54,931 Kështu që e telefonojmë Clyde-in dhe i kërkojmë të na zgjidhë problemin. 921 01:03:55,129 --> 01:03:57,017 Clyde zhvillon një fije Kevlar 922 01:03:57,214 --> 01:03:59,865 me një rrotullues me teknologji të lartë të bërë nga fibra karboni 923 01:04:00,050 --> 01:04:01,904 vendos një kravatë. 924 01:04:02,094 --> 01:04:04,642 Dy ditë më vonë, znj. Bad Guy vjen në shtëpi, 925 01:04:04,847 --> 01:04:07,532 e gjen Z. Keqbërësin të vdekur në pllakat e banjës, 926 01:04:07,725 --> 01:04:09,010 i mbytur për vdekje. 927 01:04:10,853 --> 01:04:13,708 Ajo që po them është, supozo se ky djalë mund të dëgjojë dhe të shohë 928 01:04:13,898 --> 01:04:15,513 gjithçka që po bën. 929 01:04:15,733 --> 01:04:17,815 Niku: Jo, e kemi mbyllur, siguri maksimale. 930 01:04:18,027 --> 01:04:21,019 Burri: Nëse është në burg, është sepse do të jetë në burg. 931 01:04:21,196 --> 01:04:24,848 Ai është një taktikan i lindur. Çdo lëvizje që bën, do të thotë diçka. 932 01:04:25,910 --> 01:04:28,333 Ai shoku i qelisë që vrau -- mendon se ishte i rastësishëm? 933 01:04:29,997 --> 01:04:31,680 Jo. 934 01:04:31,874 --> 01:04:34,456 Ky është një gur shahu që po zhvendoset nga tabela. 935 01:04:36,086 --> 01:04:38,907 Po të isha në vendin tënd, do të kërkoja copën tjetër. 936 01:04:39,089 --> 01:04:41,740 Kushdo që kishte të bënte me atë rast, 937 01:04:44,929 --> 01:04:49,116 Pra, çfarë po thua? Po thua që nuk mund ta ndalojmë? 938 01:04:51,226 --> 01:04:54,047 Hyr në qelinë e tij dhe i qëllo një plumb në kokë. 939 01:04:55,940 --> 01:04:58,864 Përveç kësaj? Jo, nuk mund ta ndalosh. 940 01:04:59,068 --> 01:05:01,491 Nëse Clyde të do të vdekur, je i vdekur. 941 01:05:12,998 --> 01:05:15,990 - Përshëndetje? - Sara? Sara, jam Niku. 942 01:05:16,168 --> 01:05:17,886 Caktoni një takim me gjykatësin Burch. 943 01:05:18,087 --> 01:05:20,078 Na duhet që ajo të na ndihmojë ta mbajmë Clyde në akull. 944 01:05:20,255 --> 01:05:22,837 Na ndihmo me çfarë, Nik? Burri është në burg. 945 01:05:23,050 --> 01:05:24,733 ai është më keq nga sa mendonim. 946 01:05:24,927 --> 01:05:27,350 - Chester është i dashuri yt, apo jo? - Chester. 947 01:05:27,554 --> 01:05:29,374 Po. 948 01:05:29,556 --> 01:05:32,741 Mirë. Ndoshta të qëndroj disa ditë në shtëpinë e tij. 949 01:05:32,935 --> 01:05:35,950 Dhe lëre Dunniganin të dërgojë një makinë patrullimi në shtëpinë time. 950 01:05:36,146 --> 01:05:37,864 Më vjen keq për këtë, Sara. 951 01:05:45,114 --> 01:05:47,332 Gjykatësi Burch: Nuk mund ta zëvendësoj kodin penal. 952 01:05:47,533 --> 01:05:48,955 E ke futur tashmë në izolim. 953 01:05:49,159 --> 01:05:51,377 Një asistent ligjor gjysmë i mirë do ta nxjerrë që andej javën tjetër. 954 01:05:51,578 --> 01:05:53,227 Ne thjesht duam t’i kufizojmë mundësitë e tij; 955 01:05:53,414 --> 01:05:55,029 jepini atij më pak kontakt, më pak akses, 956 01:05:55,249 --> 01:05:58,503 edhe nëse thjesht i heq periudhën e detyrueshme të ushtrimeve për një javë. 957 01:05:58,711 --> 01:06:00,793 - Për çfarë shkaku? - Për çfarëdo shkaku që dëshironi. 958 01:06:01,005 --> 01:06:03,189 Mbështilleni atë rreth çdo pjese të doktrinës ligjore 959 01:06:03,382 --> 01:06:06,931 kjo ju ndihmon ta racionalizoni atë, Shkëlqesia Juaj. 960 01:06:08,762 --> 01:06:09,945 Pra, le ta sqaroj këtë: 961 01:06:10,139 --> 01:06:12,790 Ti do që unë t'i shkel të drejtat e tij civile të dhëna nga Zoti 962 01:06:12,975 --> 01:06:15,796 në emër të një ndjenje të errët të së mirës më të madhe. 963 01:06:15,978 --> 01:06:18,060 Ky është thelbi, zotërinj? 964 01:06:24,862 --> 01:06:27,285 Në rregull. Jam në lojë. 965 01:06:28,323 --> 01:06:32,475 Mos e planifiko që të qëndrojë për një kohë të gjatë, në rregull? 966 01:06:35,998 --> 01:06:37,681 Prit, do ta marrësh atë, 967 01:06:37,875 --> 01:06:39,923 Pas gjithë hidhërimit që më ke dhënë për shkak të telefonave celularë? 968 01:06:40,127 --> 01:06:43,016 Ky është një nga përfitimet e të qenit gjyqtar, z. Rice. 969 01:06:43,213 --> 01:06:46,228 Mund të bëj pak a shumë çfarë të dua. 970 01:06:48,719 --> 01:06:50,038 përshëndetje? 971 01:06:52,723 --> 01:06:54,304 O Zot i madh! 972 01:06:54,516 --> 01:06:57,064 Niku: Largohu prapa. Largohu prapa. 973 01:06:59,980 --> 01:07:03,905 Gazetare:... në bashki, megjithëse nuk jemi në gjendje të konfirmojmë detajet, 974 01:07:04,109 --> 01:07:06,191 Ne e dimë që të paktën një person ka vdekur 975 01:07:06,403 --> 01:07:08,485 në atë që zyrtarët po e quajnë një vrasje të mundshme. 976 01:07:08,697 --> 01:07:10,915 Kemi gazetarë në terren... 977 01:07:11,116 --> 01:07:12,333 Lart. 978 01:07:17,456 --> 01:07:19,242 Dikush po e ndihmon këtë djalë... 979 01:07:19,458 --> 01:07:21,676 një bombë në atë telefon, dhe ajo nuk e di për këtë. 980 01:07:21,877 --> 01:07:24,801 Kush kishte qasje? 981 01:07:25,005 --> 01:07:26,688 Je mirë? 982 01:07:26,882 --> 01:07:29,533 I kam mbijetuar luftës dhe dy ish-grave. Do të jem mirë. 983 01:07:31,553 --> 01:07:33,339 si po ia del mbanë? 984 01:07:33,555 --> 01:07:35,807 Jam mirë. 985 01:07:51,615 --> 01:07:53,367 Pra, po vrisni gjyqtarë tani? 986 01:07:53,575 --> 01:07:57,659 Nga përvoja ime, Nik, mësimet e pamësuara në gjak harrohen shpejt. 987 01:07:57,871 --> 01:08:00,453 Dhe hakmarrja të mban ngrohtë natën. 988 01:08:00,666 --> 01:08:02,657 Hakmarrje? 989 01:08:04,461 --> 01:08:07,350 Për këtë mendon se bëhet fjalë? Hakmarrje? 990 01:08:07,548 --> 01:08:09,163 Çfarë tjetër mund të jetë? 991 01:08:09,383 --> 01:08:13,604 Jo, Nik, kisha 10 vjet për hakmarrje, nëse kjo është ajo që doja. 992 01:08:13,804 --> 01:08:17,388 Nuk mendon se të shoh të shkosh në punë çdo mëngjes në orën 8:00? 993 01:08:17,599 --> 01:08:21,490 Apo që e shikoj Kellyn duke e çuar Denisen në shkollë, në orën 8:15? 994 01:08:21,687 --> 01:08:25,407 Jo, mund të të kisha masakruar ty ose familjen tënde kur të doja! 995 01:08:25,607 --> 01:08:28,292 Ti mendon edhe të prekësh familjen time- 996 01:08:28,485 --> 01:08:32,000 Ti mendon edhe të prekësh familjen time... 997 01:08:40,372 --> 01:08:42,624 Unë bëj punën time. 998 01:08:42,833 --> 01:08:45,188 Unë jam më i miri në të. 999 01:08:45,377 --> 01:08:47,595 - Funksionon. - Ti po bëje punën tënde. 1000 01:08:47,796 --> 01:08:52,051 Mënyra që të shërbeu më mirë, Nik - mënyra që të shërbeu më mirë. 1001 01:08:52,259 --> 01:08:55,478 - Kjo duhet të ndryshojë. - Çfarë do, Klajd? 1002 01:08:55,679 --> 01:08:58,193 Je në luftë me të gjithë botën? Kjo nuk do të kthejë askënd mbrapsht. 1003 01:08:58,390 --> 01:09:01,644 Jo, jam në luftë me këtë... 1004 01:09:01,852 --> 01:09:04,867 kjo- kjo gjë e thyer- 1005 01:09:05,063 --> 01:09:07,076 kjo gjë që na bashkoi mua dhe ty. 1006 01:09:07,274 --> 01:09:09,663 Kjo gjë e prishur funksionon për njerëzit që janë të shëndoshë mendërisht. 1007 01:09:09,860 --> 01:09:12,215 Mendon se të bësh atë që po bën do të ndryshojë diçka? 1008 01:09:12,404 --> 01:09:14,884 Ti dhe kushdo tjetër që të ndihmon 1009 01:09:15,073 --> 01:09:17,064 do të paguajnë. 1010 01:09:18,744 --> 01:09:20,826 Nuk mendoj se ke ndonjë ide 1011 01:09:21,038 --> 01:09:23,552 Kush po më ndihmon ose çfarë po bëj. 1012 01:09:23,749 --> 01:09:24,829 Është çështje kohe. 1013 01:09:25,042 --> 01:09:27,260 Shiko, i sheh trupat, e sheh tymin, 1014 01:09:27,461 --> 01:09:30,476 por pamja e përgjithshme ende të shpëton nga sytë. 1015 01:09:30,672 --> 01:09:32,720 Trego. 1016 01:09:33,800 --> 01:09:36,951 Do të doja të... 1017 01:09:37,137 --> 01:09:38,923 por do të preferoja t'jua tregoja. 1018 01:09:41,058 --> 01:09:45,051 Unë ende kam besim tek ty, kështu që do të të jap një shans të fundit. 1019 01:09:45,229 --> 01:09:46,514 ja ku është marrëveshja: 1020 01:09:46,730 --> 01:09:51,121 Më lironi dhe hiqni të gjitha akuzat deri në orën 6:00 të mëngjesit. 1021 01:09:51,318 --> 01:09:54,037 - 6:00 e mëngjesit, Nik. - Apo çfarë? 1022 01:09:56,782 --> 01:09:59,603 Ose i vras të gjithë. 1023 01:10:10,963 --> 01:10:12,681 - alo? - Niku: Po, Sara, 1024 01:10:12,881 --> 01:10:15,873 Ai duhet të ketë një bashkëpunëtor - ndoshta dikë brenda burgut. 1025 01:10:16,051 --> 01:10:19,373 Duhet të shqyrtojmë të gjitha dosjet e të burgosurve për të gjetur ndonjë lloj lidhjeje. 1026 01:10:19,554 --> 01:10:21,237 A doni që dosjet të sillen në zyrë? 1027 01:10:21,431 --> 01:10:24,616 Jo, nuk ka kohë. Mblidhini të gjithë së bashku dhe sillini në burg. 1028 01:10:24,810 --> 01:10:26,232 Po hyjmë brenda. 1029 01:10:44,496 --> 01:10:46,578 Ndalo së shikuari orën tënde. 1030 01:10:48,792 --> 01:10:50,475 Diçka nga shoku/shoqja juaj? 1031 01:10:50,669 --> 01:10:52,250 Kjo traktat me Panamanë është një rrëmujë. 1032 01:10:52,462 --> 01:10:55,386 Ne nuk mund të hyjmë në asgjë në lidhje me pronat specifike, 1033 01:10:55,590 --> 01:10:57,444 por shoku im gjeti këtë boshllëk të vogël 1034 01:10:57,634 --> 01:11:00,819 që na jep qasje në shpenzimet e korporatës së Clyde. 1035 01:11:01,013 --> 01:11:02,469 A ndihmon kjo? 1036 01:11:06,852 --> 01:11:10,743 Pra, ne përputhim çmimet e shitjes së pronave industriale të shitura në Filadelfia 1037 01:11:10,939 --> 01:11:13,624 kundër blerjeve të bëra nga korporata e tij. 1038 01:11:13,817 --> 01:11:17,139 Në rregull, e kuptova. 1039 01:11:25,871 --> 01:11:28,886 - Hej, Nik, a mund të të pyes diçka? - Hëm? 1040 01:11:31,835 --> 01:11:34,019 A do ta bëje njësoj edhe tani? 1041 01:11:34,212 --> 01:11:36,692 A do të arrije prapë një marrëveshje për Darbyn? 1042 01:11:38,550 --> 01:11:42,407 Kjo është puna, Sara. Duhet të bëjmë zgjedhje. 1043 01:11:42,596 --> 01:11:46,418 - Por a bëtë zgjedhjen e duhur? - Ne bëmë zgjedhjen e duhur, apo jo? 1044 01:11:48,977 --> 01:11:51,229 Nuk e di. 1045 01:11:51,438 --> 01:11:53,827 Jam 35 vjeç, Nik. 1046 01:11:54,024 --> 01:11:55,946 Dhe ka gjëra - ka mundësi 1047 01:11:56,151 --> 01:11:57,869 që nuk do ta kem tani. 1048 01:11:59,071 --> 01:12:02,962 Dhe është në rregull. E di që është pjesë e marrëveshjes. 1049 01:12:04,826 --> 01:12:07,977 Dhe mos më keqkuptoni. Më pëlqen të punoj për ju. 1050 01:12:12,542 --> 01:12:14,965 Por dua vetëm të sigurohem që kam hequr dorë nga ato gjëra 1051 01:12:15,170 --> 01:12:18,560 për më shumë sesa thjesht një shkallë të lartë dënimesh. 1052 01:12:38,485 --> 01:12:40,237 Doni më shumë kafe? 1053 01:12:40,445 --> 01:12:41,662 Jo. 1054 01:13:37,627 --> 01:13:39,845 Në rregull. 1055 01:13:40,046 --> 01:13:42,367 Në rregull, le të përqendrohemi këtu. Ky djalë nuk është Zoti. 1056 01:13:42,549 --> 01:13:44,938 Ai nuk është i Gjithëpushtetshmi. Ai është thjesht i përgatitur mirë. 1057 01:13:45,135 --> 01:13:47,126 Ne duhet të jemi po aq të përgatitur mirë. 1058 01:13:47,304 --> 01:13:50,990 Merr disa orë, shko në shtëpi, kthehu. Do të fillojmë nga e para. 1059 01:13:51,183 --> 01:13:52,536 Dakord? 1060 01:14:02,569 --> 01:14:06,391 Burri: Hajde, plak, hajde të shohim nëse mund të të gjejmë pak mëngjes. 1061 01:14:21,254 --> 01:14:23,472 Hej, Nik, pusho pak. 1062 01:14:23,673 --> 01:14:27,996 Jepi Chesterit përshëndetjet e mia. Kur do të takohem me të? 1063 01:14:28,178 --> 01:14:31,397 Oh, ai nuk është gati për këtë. 1064 01:14:32,682 --> 01:14:34,195 'Natën e mbarë, Jonas.' 1065 01:14:45,570 --> 01:14:47,788 Nuk e di si do të përfundojë kjo, Nik. 1066 01:14:47,989 --> 01:14:49,980 Do ta ndalojmë. Kështu do të shkojë puna. 1067 01:14:51,660 --> 01:15:02,047 Ahh! 1068 01:15:02,254 --> 01:15:04,939 Sara. 1069 01:15:10,595 --> 01:15:12,017 Sara. 1070 01:15:45,463 --> 01:15:48,978 Reporteri: Në 48 orët e fundit, gjashtë zyrtarë nga Departamenti i Drejtësisë 1071 01:15:49,175 --> 01:15:52,429 janë vrarë në një seri sulmesh të egra dhe të paramenduara. 1072 01:15:52,637 --> 01:15:55,288 Kjo shënon herën e parë në historinë e Shteteve të Bashkuara 1073 01:15:55,473 --> 01:15:58,328 ku kanë qenë zyrtarët qeveritarë, sipas të gjitha gjasave, 1074 01:15:58,518 --> 01:16:00,440 vrarë sistematikisht. 1075 01:16:00,645 --> 01:16:03,466 Ne do të vazhdojmë ta ndjekim këtë histori dhe do t'ju sjellim detajet më të fundit... 1076 01:16:07,485 --> 01:16:10,477 Nik, më vjen keq që duhet ta bëj këtë tani, por kemi diçka këtu. 1077 01:16:10,655 --> 01:16:13,340 E gjeta këtë pikërisht jashtë murit- 1078 01:16:13,533 --> 01:16:15,285 sinjalizues radioje - 1079 01:16:15,493 --> 01:16:18,178 u dërgoi një sinjal armatimi makinave-bombë kur ato kaluan portën. 1080 01:16:18,371 --> 01:16:20,919 Dunnigan: Siguria tha se kontrolluan çdo makinë përpara se dikush të hipte në të. 1081 01:16:21,124 --> 01:16:24,378 Ata nuk i kontrolluan rezervuarët e benzinës. Atje i vendosi ai budallai i zgjuar. 1082 01:16:24,586 --> 01:16:26,269 Gjëra vërtet të sakta gjithashtu. 1083 01:16:26,463 --> 01:16:28,351 Mund të kishte hequr shumë më tepër nëse donte. 1084 01:16:28,548 --> 01:16:31,301 - Cantrell: Po makina e Nikut? - Kjo është gjëja e çuditshme. 1085 01:16:35,347 --> 01:16:37,338 Duhet të shkoj. 1086 01:16:45,148 --> 01:16:46,900 Gruaja: Jezu Krishti. 1087 01:16:55,450 --> 01:16:57,600 Privatësia, ju lutem. 1088 01:16:59,412 --> 01:17:02,427 Pra, le ta sqaroj këtë: 1089 01:17:02,624 --> 01:17:05,513 jo vetëm që e dimë se kush e bëri, 1090 01:17:05,710 --> 01:17:09,760 E kemi të burgosur dhe ai ende po vret njerëz? 1091 01:17:11,174 --> 01:17:15,326 Ju djema e keni prishur këtë punë. 1092 01:17:15,512 --> 01:17:19,562 Shtypi do të na vrasë. 1093 01:17:19,766 --> 01:17:21,347 A mund të ma shpjegojë dikush këtë? 1094 01:17:21,559 --> 01:17:23,242 Nuk mundemi ende. 1095 01:17:28,775 --> 01:17:31,824 Si të iku kjo nga duart, Jonas? 1096 01:17:32,028 --> 01:17:34,212 Është e komplikuar, April. 1097 01:17:34,406 --> 01:17:36,795 Ai është shumë i zgjuar. Ai është shumë i zemëruar. 1098 01:17:36,991 --> 01:17:39,573 Ne supozojmë se ai ka një bashkëpunëtor që e ndihmon nga jashtë. 1099 01:17:39,786 --> 01:17:43,370 Nuk po e bëj këtë bisedë. 1100 01:17:43,581 --> 01:17:47,096 Nuk më intereson sa i zgjuar është apo kush po e ndihmon. 1101 01:17:52,757 --> 01:17:56,341 Do të lëshojmë një deklaratë duke thënë se kemi të dyshuar, se po ndjekim pistat- 1102 01:17:56,553 --> 01:17:59,408 - asgjë alarmuese. - Kryetar bashkie, e ke fjalën time, 1103 01:17:59,597 --> 01:18:03,647 Do ta ndalojmë këtë djalë. Ai nuk do t'i bëjë keq askujt tjetër. 1104 01:18:08,356 --> 01:18:11,041 Po ju caktoj sigurinë secilit prej jush që tani e tutje. 1105 01:18:15,405 --> 01:18:17,828 Merrni kontrollin e kësaj situate, zotërinj. 1106 01:18:34,090 --> 01:18:36,274 Babi? 1107 01:18:36,468 --> 01:18:38,789 Vë bast që nuk e mban mend kur e bëra këtë. 1108 01:18:38,970 --> 01:18:41,359 Vë bast që po. 1109 01:18:56,404 --> 01:18:58,156 Çfarë? 1110 01:18:58,364 --> 01:19:00,047 Asgjë. 1111 01:19:00,241 --> 01:19:03,495 Ti dhe nëna jote do të shkoni me pushime të shkurtra, kaq është gjithçka. 1112 01:19:03,703 --> 01:19:05,250 - Të pëlqejnë pushimet, apo jo? - Po. 1113 01:19:05,455 --> 01:19:07,309 Mirë. 1114 01:19:07,499 --> 01:19:09,182 Por pse? 1115 01:19:09,375 --> 01:19:11,525 Pse jo tani? 1116 01:19:11,711 --> 01:19:13,861 Në rregull. 1117 01:19:14,047 --> 01:19:16,868 Nuk ke nevojë për justifikim, apo jo? 1118 01:19:20,428 --> 01:19:21,679 Në rregull. 1119 01:19:21,888 --> 01:19:25,813 Pa telefonata, pa karta krediti, pa kompjutera - vetëm para në dorë. 1120 01:19:26,017 --> 01:19:27,564 Babi, po vjen? 1121 01:19:27,769 --> 01:19:30,624 Oh, po, sigurisht. 1122 01:19:30,814 --> 01:19:33,135 - Sigurisht që po. - Më mirë të jesh ti, Nik. 1123 01:19:38,780 --> 01:19:40,566 Ishte klasa e parë, hëm? 1124 01:19:40,782 --> 01:19:42,932 Nëna jote të ndihmoi me drejtshkrimin. 1125 01:19:43,117 --> 01:19:45,267 Ishte ditëlindja ime. 1126 01:19:45,453 --> 01:19:48,206 - Burri: Duhet të ikim! - Le të ikim. 1127 01:19:48,414 --> 01:19:50,063 - Mirupafshim, babi. - Mirupafshim. 1128 01:19:50,250 --> 01:19:52,571 - Të dua, babi. - Edhe unë të dua. 1129 01:19:57,465 --> 01:19:59,979 - Nik, linjat e telefonit janë të lira. - Mirë. 1130 01:20:00,176 --> 01:20:03,191 Asnjë defekt; asgjë nuk është manipuluar. Je në rregull. 1131 01:21:51,496 --> 01:21:53,646 Duhet ta kishe pranuar marrëveshjen time. 1132 01:21:57,961 --> 01:22:02,614 Janë gjashtë njerëz të pafajshëm. Kështu do ta luash? Ëhë? 1133 01:22:02,799 --> 01:22:05,688 S'ka problem. S'ka problem, Nik. E di që je i zemëruar. 1134 01:22:05,885 --> 01:22:08,604 Kjo është mirë. Kjo është ajo që duhet. Kështu duhet të jetë. 1135 01:22:08,805 --> 01:22:10,420 Po sikur të thoja se ti kishe të drejtë dhe unë kisha gabim? 1136 01:22:10,640 --> 01:22:13,393 Po sikur të kisha thënë, "Epo, le t'i çojmë në gjyq"? Ëhë? 1137 01:22:13,601 --> 01:22:15,182 Atëherë do të thoja që po bën përparim. 1138 01:22:15,395 --> 01:22:18,580 Dhe mund të kishim humbur! Dhe Ames dhe Darby do të liroheshin të dy. 1139 01:22:18,773 --> 01:22:21,196 Nuk e kupton këtë? 1140 01:22:21,401 --> 01:22:22,618 Dreq! 1141 01:22:22,819 --> 01:22:25,003 Nuk të interesonte, Nik. As që u përpoqe. 1142 01:22:25,196 --> 01:22:27,881 Mund të kishe dalë nga salla e gjyqit me kokën lart. 1143 01:22:28,074 --> 01:22:29,792 Mund ta kisha duruar këtë, Nik. 1144 01:22:29,993 --> 01:22:31,745 E mbaj kokën lart. 1145 01:22:31,953 --> 01:22:35,707 Dhe do ta përfundoni këtë. 1146 01:22:37,542 --> 01:22:39,624 Sapo po ngrohem. 1147 01:22:39,836 --> 01:22:42,555 Këto janë mut Fon Clausewitz - luftë totale e mallkuar. 1148 01:22:42,755 --> 01:22:44,643 Ti dreqin. 1149 01:22:49,971 --> 01:22:51,359 Jo. 1150 01:23:00,606 --> 01:23:03,621 Do ta rrëzoj të gjithën poshtë. 1151 01:23:03,818 --> 01:23:06,742 Do ta sjell të gjithë tempullin e mallkuar të sëmurë dhe të korruptuar 1152 01:23:06,946 --> 01:23:09,369 poshtë mbi kokën tënde. 1153 01:23:09,574 --> 01:23:12,122 Do të jetë biblike. 1154 01:23:29,552 --> 01:23:32,635 Cantrell: O Zot, Nick, ajo ishte një fëmijë i mirë. 1155 01:23:33,681 --> 01:23:36,036 A e shkaktuam vetë të gjithë këtë? 1156 01:23:38,436 --> 01:23:40,757 Absolutisht jo. 1157 01:23:42,982 --> 01:23:45,462 Nuk e beson vërtet këtë, apo jo? 1158 01:23:50,239 --> 01:23:52,753 Zotërinj? Më falni, por duhet të nisemi. 1159 01:23:52,950 --> 01:23:55,339 nëse do të shkojmë në konferencën për shtyp. 1160 01:24:02,919 --> 01:24:07,242 Dua të të lexoj diçka nga fjalimi im para se të ikim. 1161 01:24:10,426 --> 01:24:12,417 “Nuk duhet t’i dorëzohemi frikës. 1162 01:24:12,595 --> 01:24:15,314 Duhet të përballemi me ato gjëra që na frikësojnë më shumë. 1163 01:24:15,515 --> 01:24:17,836 Ne duhet t'u bëjmë thirrje engjëjve tanë më të mirë." 1164 01:24:18,017 --> 01:24:19,939 Shumë? 1165 01:24:20,144 --> 01:24:22,032 Më vjen keq. 1166 01:24:22,230 --> 01:24:25,779 Ishte pak më parë, kur pyete nëse e shkaktuam vetë këtë- 1167 01:24:25,983 --> 01:24:28,031 ne nuk e bëmë. 1168 01:24:28,236 --> 01:24:29,783 Unë bëra. 1169 01:24:31,781 --> 01:24:35,968 Kur isha i ri, doja vërtet ta ndryshoja sistemin. 1170 01:24:36,160 --> 01:24:40,813 E di, isha gati të luftoja. Doja të isha më i miri sido që të ndodhte. 1171 01:24:40,998 --> 01:24:43,182 Ti jep një inç këtu, ti jep një inç atje, 1172 01:24:43,376 --> 01:24:46,027 ju kapeni në lojë. 1173 01:24:46,212 --> 01:24:49,693 Dhe pastaj e kupton se sistemi që po përpiqesh të ndryshosh- 1174 01:24:49,882 --> 01:24:52,362 të ndryshoi. 1175 01:24:52,552 --> 01:24:54,440 Jonas, kam humbur rrugën diku. 1176 01:24:54,637 --> 01:24:57,117 Dëgjo, e mban mend çfarë të thashë? 1177 01:24:57,306 --> 01:25:00,958 Pjesa e vështirë nuk është të marrësh vendimin. 1178 01:25:01,144 --> 01:25:05,035 Po jetohet me të. 1179 01:25:08,484 --> 01:25:11,408 Burri: Qëndroni të gjithë të zgjuar. 1180 01:25:11,612 --> 01:25:13,159 Jemi në lëvizje. 1181 01:26:33,986 --> 01:26:35,977 - Jemi mirë? - Dunnigan: Është i vdekur. 1182 01:26:36,155 --> 01:26:37,941 Sistemi elektrik është i djegur. 1183 01:26:38,157 --> 01:26:40,375 Burri në radio: Çfarë po ndodh atje prapa? 1184 01:26:43,454 --> 01:26:45,604 Dunnigan, thuaju atyre ta largojnë Jonasin që këtej. 1185 01:26:54,090 --> 01:26:56,274 Çfarë dreqin është ajo? 1186 01:26:58,678 --> 01:26:59,895 Zbrit poshtë, zbrit poshtë! 1187 01:27:24,203 --> 01:27:26,592 Xhon! Xhon! 1188 01:27:27,623 --> 01:27:29,204 - Jonas! Jonas! - Jo, Nik! Kthehu! 1189 01:27:30,710 --> 01:27:33,031 Niku: Jonas! Hiqi duart nga unë! 1190 01:27:33,212 --> 01:27:35,863 Jonas! Dil nga makina! Jonas! 1191 01:27:36,048 --> 01:27:38,096 Dil nga makina! Largohu nga unë! 1192 01:27:46,767 --> 01:27:48,280 Jonas! 1193 01:27:48,477 --> 01:27:50,229 Jonas. 1194 01:28:10,791 --> 01:28:13,612 Të thashë ta merresh me këtë. 1195 01:28:13,794 --> 01:28:15,785 Ti nuk e bëre. 1196 01:28:15,963 --> 01:28:17,442 Tani kemi një psikopat të burgosur 1197 01:28:17,631 --> 01:28:21,021 që ka arritur ta gjunjëzojë të gjithë këtë qytet. 1198 01:28:22,178 --> 01:28:24,897 Një nga miqtë e mi sapo u vra. 1199 01:28:25,931 --> 01:28:29,651 Më shumë se një nga miqtë e mi ka ikur, Kryetar Bashkie. 1200 01:28:29,852 --> 01:28:32,571 Ajo që duhet të bëj është të të pushoj nga puna. 1201 01:28:32,772 --> 01:28:35,195 Hëm? Pikërisht tani. 1202 01:28:36,317 --> 01:28:39,070 Unë jap dorëheqjen. 1203 01:28:39,278 --> 01:28:43,294 - A është kjo përgjigjja jote e vërtetë? - Mendoj se është më e mira. 1204 01:28:48,245 --> 01:28:49,792 Jo. 1205 01:28:50,873 --> 01:28:53,125 Nuk do ta lejoj që kjo të ndodhë. Më sillni Biblën. 1206 01:28:53,334 --> 01:28:57,725 Nuk do të lejoj ndonjë kriminel të vendosë nëse Filadelfia ka prokuror të përgjithshëm apo jo. 1207 01:28:57,922 --> 01:29:00,311 Që tani, ju jeni Prokuror i Qarkut në detyrë. 1208 01:29:00,508 --> 01:29:03,500 Do të kemi një betim zyrtar më vonë. 1209 01:29:03,677 --> 01:29:06,862 Për momentin kjo do të mjaftojë. Ngrihu. 1210 01:29:08,599 --> 01:29:11,022 Vendos dorën e majtë mbi Bibël. Ngrit dorën e djathtë. 1211 01:29:11,227 --> 01:29:13,013 Përsëriteni pas meje. 1212 01:29:13,229 --> 01:29:15,151 - l, Nicolas Rice... - l, Nicolas Rice... 1213 01:29:15,356 --> 01:29:17,369 - ... betohem solemnisht... - ... betohem solemnisht... 1214 01:29:17,566 --> 01:29:19,318 - ... që unë do të mbështes... - ... që unë do të mbështes... 1215 01:29:19,527 --> 01:29:20,573 - ... bindju... - ... bindju... 1216 01:29:20,778 --> 01:29:23,429 ...dhe të mbrojnë Kushtetutën e Shteteve të Bashkuara... 1217 01:29:23,614 --> 01:29:25,468 ...dhe të mbrojnë Kushtetutën e Shteteve të Bashkuara... 1218 01:29:25,658 --> 01:29:28,582 ...dhe Kushtetuta e Komonuelthit të Pensilvanisë... 1219 01:29:37,628 --> 01:29:40,381 Njerëzit nuk do të punojnë; fëmijët nuk do të shkojnë në shkollë. 1220 01:29:40,589 --> 01:29:43,012 Ata janë të frikësuar, dhe unë nuk i fajësoj. 1221 01:29:43,217 --> 01:29:47,404 Pra, po zbatoj dispozitën e emergjencës të kodit të Filadelfias. 1222 01:29:47,596 --> 01:29:48,847 Do ta mbyllim këtë qytet. 1223 01:29:49,056 --> 01:29:52,207 Duke filluar që tani, askush nuk lëviz në këtë qytet i pakufizuar. 1224 01:29:52,685 --> 01:29:55,006 Dua një shfaqje force për publikun- 1225 01:29:55,187 --> 01:29:57,735 uniforma, detektivë, turne 12-orëshe. 1226 01:29:57,940 --> 01:29:59,794 Vendosni një policë të armatosur në çdo cep. 1227 01:29:59,984 --> 01:30:02,566 Nëse duhet t'u japësh pushkë shërbëtoreve të matësve, bëje. 1228 01:30:02,778 --> 01:30:04,826 Nuk duhet të ketë dyshime në mendjet e njerëzve 1229 01:30:05,030 --> 01:30:08,284 që ky qytet është i sigurt dhe nën kontrollin tonë. 1230 01:30:11,328 --> 01:30:13,011 Në rregull. 1231 01:30:18,586 --> 01:30:22,238 Në rregull, Clyde. E kuptoj. 1232 01:30:25,968 --> 01:30:29,017 Dunnigan: Dëgjo, ajo pajisje që vrau Cantrell-in, 1233 01:30:29,221 --> 01:30:32,440 ishte një robot i armatosur për asgjësimin e bombave. 1234 01:30:32,641 --> 01:30:33,653 A mund ta besosh këtë? 1235 01:30:33,851 --> 01:30:36,740 Çfarëdo gjëje të mallkuar që kishte video, pamje nate - çfarëdo që të doni. 1236 01:30:36,937 --> 01:30:40,020 Është si një APL ushtarake, për hir të Zotit. 1237 01:30:40,232 --> 01:30:43,087 Ato janë fishekë antitank, Nik. 1238 01:30:43,277 --> 01:30:45,165 Mendoj se po të ruan për në fund. 1239 01:30:47,865 --> 01:30:50,220 Nik, jam serioz. 1240 01:30:51,911 --> 01:30:54,800 E vlerësoj depërtimin. 1241 01:30:58,501 --> 01:31:01,891 Nik, duhet t'i dalësh përpara këtij djali nëse do të mbetesh gjallë. 1242 01:31:04,757 --> 01:31:06,770 Mund të kem një mënyrë - 1243 01:31:06,967 --> 01:31:10,516 diçka me të cilën një mik po më ndihmon. 1244 01:31:10,721 --> 01:31:12,074 Kush është shoku yt? 1245 01:31:12,264 --> 01:31:14,846 Një mik me emrin Chester. Do të të telefonoj përsëri. 1246 01:31:16,685 --> 01:31:18,903 Faleminderit, Sara. 1247 01:31:26,362 --> 01:31:29,047 Ky është Niku. Më jep listën e pasurive të patundshme. 1248 01:31:29,240 --> 01:31:32,630 e çdo prone industriale të shitur këtu në 10 vitet e fundit. 1249 01:31:58,185 --> 01:32:00,574 Qen i ndyrë. 1250 01:32:18,956 --> 01:32:20,708 Po bën shaka me mua, apo jo? 1251 01:32:21,750 --> 01:32:24,139 Po thua që Clyde është pronar i këtij vendi? 1252 01:32:24,336 --> 01:32:27,225 Diçka bie në sy, apo jo? 1253 01:32:27,423 --> 01:32:29,311 Po. 1254 01:32:32,595 --> 01:32:35,644 Çfarë-do të bësh atë që mendoj se do të bësh? 1255 01:32:36,849 --> 01:32:40,398 - Po të drejtat e tij civile? - Në djall të drejtat e tij civile. 1256 01:32:42,354 --> 01:32:45,243 Po! 1257 01:33:30,235 --> 01:33:32,624 Duhet të ketë diçka këtu brenda. 1258 01:33:32,821 --> 01:33:34,504 Dunnigan: Po. 1259 01:33:50,255 --> 01:33:52,837 E mbani mend këtë nga jashtë shtëpisë? 1260 01:33:59,807 --> 01:34:01,354 Po. 1261 01:34:01,558 --> 01:34:03,412 Merre atë aty. 1262 01:34:20,035 --> 01:34:22,720 Dunnigan: Tmerrësisht e pabesueshme. 1263 01:34:36,427 --> 01:34:38,645 Shikoje këtë. 1264 01:34:43,976 --> 01:34:45,830 Niku: Kujdes me hapat që bën. 1265 01:34:51,191 --> 01:34:53,773 Ky djalë ka hyrë në tunel për në burg? 1266 01:35:21,513 --> 01:35:23,765 Niku: O, dreqin. 1267 01:35:28,729 --> 01:35:30,720 Dunnigan: Në djall - Semtex. 1268 01:35:34,985 --> 01:35:38,569 Kam uniforma policie, maskime të tjera. 1269 01:36:02,221 --> 01:36:04,234 Niku: Ai hapi tunele në çdo qelizë. 1270 01:36:05,265 --> 01:36:06,948 Këtu. 1271 01:36:13,315 --> 01:36:15,829 Ai donte të transferohej në izolim. 1272 01:36:16,026 --> 01:36:18,711 Surprizë, idiot. 1273 01:37:01,655 --> 01:37:04,738 - Ai nuk është këtu! - Nëse nuk është atje, atëherë ku është? 1274 01:37:10,497 --> 01:37:12,078 Nomos, çfarë të ka ndodhur me syrin? 1275 01:37:12,291 --> 01:37:13,747 Oh, histori e gjatë. 1276 01:37:13,959 --> 01:37:16,883 Ndalo menjëherë, zotëri. 1277 01:37:17,087 --> 01:37:19,169 Më lejo të shoh diskun tënd, të lutem. 1278 01:37:19,381 --> 01:37:21,394 - Po, sigurisht. - Faleminderit. 1279 01:37:21,592 --> 01:37:24,106 Kthehuni, zotëri. Zgjatni krahët. 1280 01:37:25,846 --> 01:37:27,427 Po ndodh diçka sonte? 1281 01:37:27,639 --> 01:37:31,029 - Kryetari i bashkisë. - Mmm, kryetar bashkie. 1282 01:37:38,567 --> 01:37:40,558 Shikoje këtë. 1283 01:37:40,736 --> 01:37:43,159 Ai përgjoi kamerat e burgut. 1284 01:37:43,363 --> 01:37:45,411 Zot, ai ka kamera kudo. 1285 01:37:45,616 --> 01:37:47,334 - Dreq. - A është ajo shtëpia jote? 1286 01:37:47,534 --> 01:37:50,355 Po. 1287 01:37:51,371 --> 01:37:53,794 Zemër, të lutem më thuaj që je mirë. 1288 01:37:53,999 --> 01:37:55,421 Denise-ku është ajo? 1289 01:37:55,626 --> 01:37:57,309 A është ajo me ty? Je i sigurt? 1290 01:37:57,502 --> 01:37:59,220 Në rregull. 1291 01:37:59,421 --> 01:38:01,844 Rri aty ku je. Do ta shpjegoj më vonë. 1292 01:38:02,049 --> 01:38:03,835 Të dua. 1293 01:38:13,894 --> 01:38:16,078 Njoftimi: Von Clausewitz. 1294 01:38:20,609 --> 01:38:22,122 Shikoje atë. 1295 01:38:29,534 --> 01:38:31,286 Ai është në bashki. 1296 01:38:32,829 --> 01:38:34,842 Je i lirë të shkosh, zotëri. 1297 01:38:35,040 --> 01:38:38,032 - Më vjen keq për shqetësimin, zotëri. - Jo, mos u shqetësoni. 1298 01:38:39,461 --> 01:38:42,043 Më mirë të jesh i sigurt sesa të pendohesh, apo jo? 1299 01:38:43,548 --> 01:38:45,561 Dunnigan: Përgatitu të evakuosh ndërtesën. 1300 01:38:45,759 --> 01:38:47,750 Do të na duhet një njësi taktike dhe një skuadër bombash. 1301 01:38:47,928 --> 01:38:49,145 Ide e keqe. Le të vijnë butësisht. 1302 01:38:49,346 --> 01:38:51,997 Nëse Sheltoni i sheh ata ose ndonjërin prej nesh, jemi të mallkuar. 1303 01:39:15,789 --> 01:39:18,041 hej 1304 01:39:20,627 --> 01:39:22,208 - Ku është ekipi taktik? - Gjatë rrugës. 1305 01:39:22,421 --> 01:39:24,605 - Po vijnë butësisht - pa sirena. - Skuadra e bombave? 1306 01:39:24,798 --> 01:39:26,311 Po e shikon. 1307 01:39:26,508 --> 01:39:29,762 Në rregull. Ne marrim valën veriore; ju merrni atë perëndimore. 1308 01:39:29,970 --> 01:39:31,358 Do të telefonojmë. 1309 01:39:36,435 --> 01:39:37,982 - Uau, uau, uau. - Uau, ju lutem. 1310 01:39:38,186 --> 01:39:40,575 - Ai është prokurori i mallkuar. - Bravo për të. LDs, të lutem. 1311 01:39:40,772 --> 01:39:42,763 Çfarë po ndodh këtu sonte? 1312 01:39:42,941 --> 01:39:45,125 - Mbledhje sigurie me të gjithë zyrtarët. - Në cilin kat? 1313 01:39:45,318 --> 01:39:47,206 Kati i 6-të - salla e mbledhjeve të parlamentit. 1314 01:39:50,157 --> 01:39:53,877 - Cili kat është ky? - Ky është kati i 5-të, zotëri. 1315 01:39:54,077 --> 01:39:56,090 Direkt poshtë dhomës së mbledhjeve të parazgjedhura. 1316 01:39:56,288 --> 01:40:00,008 Nëse e kap këtë idiot në flagrancë, duhet ta kapim të gjallë. 1317 01:40:22,147 --> 01:40:23,933 Ku është ai? 1318 01:40:24,149 --> 01:40:26,697 Çfarë dreqin po kërkojmë? 1319 01:40:26,902 --> 01:40:28,950 Prit prit prit. 1320 01:40:29,154 --> 01:40:30,337 Pikërisht aty. 1321 01:40:30,530 --> 01:40:33,215 Garza: Qëndro mënjanë. Mos prek asgjë. 1322 01:40:34,534 --> 01:40:37,253 Nuk ishte pikërisht instinkti im i parë. 1323 01:41:16,284 --> 01:41:18,275 A mund ta shoh dokumentin tuaj të identitetit, ju lutem? 1324 01:41:25,335 --> 01:41:27,690 Në rregull, makina tjetër, ec përpara! 1325 01:42:02,247 --> 01:42:05,762 Garza: Malglinite. 1326 01:42:05,959 --> 01:42:08,439 Kjo është napalm, në thelb. Kjo mut do ta shkatërrojë të gjithë dyshemenë. 1327 01:42:08,628 --> 01:42:10,414 dhe ai sipër nesh. 1328 01:42:10,630 --> 01:42:14,623 Duket sikur është... duket sikur është aktivizuar nga ky celular këtu. 1329 01:42:14,801 --> 01:42:18,885 Çfarë? Pra, një thirrje hyrëse e aktivizon atë? 1330 01:42:19,097 --> 01:42:23,022 Po. Ndoshta 30 sekonda deri në kohën e bumit. 1331 01:42:24,060 --> 01:42:26,312 - Jezus. - Dunnigan, çfarë po bën? 1332 01:42:26,521 --> 01:42:28,170 - Po telefonoj sigurimin e kryetarit të bashkisë. - Nuk mundemi. 1333 01:42:28,356 --> 01:42:31,712 Klajdi po shikon. Ai e sheh duke u larguar dhe do ta shpërthejë këtë gjë. 1334 01:42:31,902 --> 01:42:34,484 Ne nuk i themi asgjë kryetarit të bashkisë. 1335 01:42:37,115 --> 01:42:39,265 Pra, çfarë bëjmë? 1336 01:42:49,628 --> 01:42:51,243 Burri: Prit një sekondë. 1337 01:42:51,463 --> 01:42:53,317 Ne kemi diçka. 1338 01:42:53,506 --> 01:42:55,326 Burri në radio: po ndalet. 1339 01:43:17,489 --> 01:43:19,502 Burri: Kryetarja e Bashkisë April Henry. 1340 01:43:29,125 --> 01:43:31,776 Faleminderit që erdhët në një kohë të shkurtër. 1341 01:43:38,510 --> 01:43:39,932 Kryetari i Bashkisë: Kam një pyetje të thjeshtë. 1342 01:43:42,430 --> 01:43:45,422 Pse është ende Clyde Shelton në qytetin tim? 1343 01:43:47,394 --> 01:43:49,476 Tani refuzoj të besoj 1344 01:43:49,688 --> 01:43:54,079 se një njeri është më i zgjuar se Siguria e Atdheut, 1345 01:43:54,276 --> 01:43:58,667 FBI-ja, departamenti i sherifit ose policia e Filadelfias. 1346 01:43:58,863 --> 01:44:01,081 Nuk më intereson si e bëjmë, apo çfarë lloj... 1347 01:44:01,283 --> 01:44:04,502 të justifikimit të errët ligjor që duhet të përmendim, zotërinj. 1348 01:44:04,703 --> 01:44:07,718 Nuk më intereson se çfarë ligjesh duhet të shkelim. 1349 01:44:07,914 --> 01:44:11,805 Jam i sigurt se ekziston një dispozitë e Aktit të Sigurisë Kombëtare 1350 01:44:12,002 --> 01:44:14,550 që mund ta aktivizojmë. 1351 01:44:14,754 --> 01:44:17,837 Nxirre që këtej deri nesër. 1352 01:44:24,597 --> 01:44:26,076 Niku: Klajdi? 1353 01:44:30,478 --> 01:44:32,696 Nik. 1354 01:44:32,897 --> 01:44:34,785 Nuk prisja shoqëri. 1355 01:44:38,236 --> 01:44:41,319 Po, do ta kisha pastruar pak. 1356 01:44:41,531 --> 01:44:44,284 Nuk kam parë kurrë askënd të hapë një tunel për në burg më parë. 1357 01:44:50,123 --> 01:44:54,048 Dhe izolimi? Kjo ishte e zgjuar. 1358 01:44:54,252 --> 01:44:56,573 Epo, kështu luajnë fituesit. 1359 01:44:56,755 --> 01:44:59,906 E bindim tjetrin se po bën të gjitha lëvizjet e duhura. 1360 01:45:00,925 --> 01:45:03,405 Pra, a e ke kapur ndonjëherë bashkëpunëtorin tim? 1361 01:45:03,595 --> 01:45:05,210 Po, e bëra. 1362 01:45:05,430 --> 01:45:07,785 Tani është fundi i rrugës për ty. 1363 01:45:12,228 --> 01:45:14,776 Na luajte, Clyde. Na luajte shumë mirë. 1364 01:45:14,981 --> 01:45:16,835 Faleminderit. 1365 01:45:17,025 --> 01:45:20,040 E di, jam i lumtur që më në fund arrin ta vlerësosh 1366 01:45:20,236 --> 01:45:22,124 një pjesë të përpjekjeve që bëra në të gjithë këtë. 1367 01:45:22,322 --> 01:45:24,540 Epo, vendose të argumentosh diçka, Klajd. 1368 01:45:24,741 --> 01:45:25,787 Ia dole. 1369 01:45:25,992 --> 01:45:27,675 Jo, njerëzit ende nuk e kuptojnë. 1370 01:45:27,869 --> 01:45:31,589 Ata nuk e vlerësojnë atë që po përpiqem të them, Nik, por do ta kuptojnë shumë shpejt. 1371 01:45:31,790 --> 01:45:33,644 Një burrë për të cilin kujdesesha dikur më tha 1372 01:45:33,833 --> 01:45:35,983 që nuk mund të tërheqim vendimet që kemi marrë, 1373 01:45:36,169 --> 01:45:38,683 Ne mund të ndikojmë vetëm në vendimet që do të marrim nga këtu. 1374 01:45:38,880 --> 01:45:41,633 - Po përpiqesh të më shpëtosh tani, Nik? - Po të jap një rrugëdalje. 1375 01:45:41,841 --> 01:45:43,422 Dallim i madh. 1376 01:45:43,635 --> 01:45:45,683 Mbroji parimet që ke predikuar. 1377 01:45:45,887 --> 01:45:49,436 Shiko, të gjithë mbajmë përgjegjësi, Clyde. Kjo të përfshin edhe ty. 1378 01:45:49,641 --> 01:45:51,256 Pse të mos bëjmë gjënë e duhur këtu? 1379 01:45:52,310 --> 01:45:54,790 Po bëj gjënë e duhur, Nik. 1380 01:45:56,815 --> 01:45:58,430 Thjesht duhet ta shohësh në atë mënyrë. 1381 01:45:58,650 --> 01:46:00,003 Duke vrarë të gjithë ata njerëz, 1382 01:46:00,193 --> 01:46:03,014 E tëra çfarë po bën është të shkatërrosh kujtimin e vajzës sate 1383 01:46:03,196 --> 01:46:06,711 dhe duke shkaktuar të njëjtën dhimbje nga e cila po vuani ju. 1384 01:46:13,456 --> 01:46:17,847 Pra, çfarë sugjeron, Nik? Të bëjmë një marrëveshje tjetër? 1385 01:46:18,044 --> 01:46:21,093 Një ofertë e fundit? A është kjo? 1386 01:46:24,092 --> 01:46:27,744 Nuk bëj më marrëveshje me vrasës, Clyde. 1387 01:46:27,929 --> 01:46:29,920 Ti ma mësove këtë. 1388 01:46:34,477 --> 01:46:38,163 Më në fund. 1389 01:46:40,358 --> 01:46:42,906 Bravo. 1390 01:46:43,111 --> 01:46:46,035 Ndoshta në fund të fundit nuk isha një mësues aq i keq. 1391 01:46:46,239 --> 01:46:48,423 Nëse vazhdon me këtë, Clyde, është një vendim. 1392 01:46:48,616 --> 01:46:51,164 do të duhet të jetosh me të për gjithë jetën tënde. 1393 01:47:15,059 --> 01:47:16,913 Më vjen keq, Nik. 1394 01:47:19,606 --> 01:47:21,494 Edhe unë. 1395 01:47:31,701 --> 01:47:33,555 Siç thashë, Klajd, 1396 01:47:33,745 --> 01:47:36,669 është një vendim me të cilin do të duhet të jetosh gjithë jetën tënde, 1397 01:47:36,873 --> 01:47:40,195 që mendoj se tani janë rreth 25 sekonda më shumë. 1398 01:50:42,000 --> 01:50:47,000 Mars 2008 (Janar-2010), Holanda. Ligj-Bindës. Qytetar.PA VLERËSIM.720p.BluRay.x264-CROSSBOW 1399 01:51:10,205 --> 01:51:12,748 # Nuk kam parë asnjë natë # 1400 01:51:12,916 --> 01:51:15,584 # Gjërat shkojnë mirë # 1401 01:51:15,752 --> 01:51:19,129 # Kaloni pranë # 1402 01:51:21,257 --> 01:51:23,634 # Gjëra në mendjen time # 1403 01:51:23,802 --> 01:51:26,261 # Dhe thjesht nuk kam kohë # 1404 01:51:26,429 --> 01:51:29,890 # Dhe nuk duket e drejtë # 1405 01:51:32,644 --> 01:51:34,728 # Nuk është parë asnjë ditë # 1406 01:51:34,896 --> 01:51:37,690 # Që nuk i dëgjoj njerëzit të thonë # 1407 01:51:37,857 --> 01:51:40,943 # Ata e dinë që do të vdesin # 1408 01:51:43,988 --> 01:51:46,865 # Kjo mund të duket paksa e çmendur # 1409 01:51:47,033 --> 01:51:51,245 # Por nuk mendoj se duhet të jesh kaq dembel # 1410 01:51:55,250 --> 01:51:57,710 # Nëse mendoni se e keni dëgjuar këtë më parë # 1411 01:51:57,877 --> 01:51:59,712 # Epo, qëndro pranë # 1412 01:51:59,879 --> 01:52:03,590 # Do të të tregoj më shumë # 1413 01:53:30,178 --> 01:53:33,013 # Njëri njësoj si tjetri # 1414 01:53:33,181 --> 01:53:35,140 # Mëkati është vëllai i një njeriu të mirë # 1415 01:53:35,308 --> 01:53:39,019 # Por a është e vërtetë kjo? # 1416 01:53:41,439 --> 01:53:43,941 # Ti më thua që unë nuk # 1417 01:53:44,108 --> 01:53:46,318 # Pastaj them se nuk do # 1418 01:53:46,486 --> 01:53:50,239 # Por atëherë unë mund të # 1419 01:53:52,951 --> 01:53:55,661 # The se kështu duhet të jetë # 1420 01:53:55,829 --> 01:53:58,330 # Por thjesht nuk më duket e drejtë # 1421 01:53:58,498 --> 01:54:02,459 # Dhe kjo është jashtë shikimit # 1422 01:54:04,045 --> 01:54:06,964 # Disa njerëz kanë nevojë për arsim # 1423 01:54:07,131 --> 01:54:11,510 # Mos u dorëzo ose do ta humbasim kombin # 1424 01:54:15,431 --> 01:54:18,183 # Ju thoni se na duhet një revolucion? # 1425 01:54:18,351 --> 01:54:19,685 # Duket se është # 1426 01:54:19,853 --> 01:54:23,814 # E vetmja zgjidhje. # 1427 01:54:25,000 --> 01:54:30,000 Mars 2008 (Janar-2010), Holanda. Ligj-Bindës. Qytetar.PA VLERËSIM.720p.BluRay.x264-CROSSBOW 1428 01:54:31,305 --> 01:55:31,213