Law Abiding Citizen
ID | 13186318 |
---|---|
Movie Name | Law Abiding Citizen |
Release Name | Law Abiding Citizen (2009) ALBANIAN SUBS |
Year | 2009 |
Kind | movie |
Language | Albanian |
IMDB ID | 1197624 |
Format | srt |
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Qytetar që i përmbahet ligjit (2009) Mars 2008 (Janar 2010), Holandë
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
3
00:00:42,757 --> 00:00:46,614
"B."
4
00:00:46,803 --> 00:00:49,988
"A."
5
00:00:50,181 --> 00:00:51,899
Burri: Po argëtohesh, zemër?
6
00:00:52,100 --> 00:00:54,091
Vajza: Po.
7
00:00:54,268 --> 00:00:56,850
Ahh.
8
00:00:57,063 --> 00:00:59,884
Epo, shpresoj se je më mirë se unë, zemër.
9
00:01:00,066 --> 00:01:02,455
- Çfarë po bën? - Një gjerdan për mamin.
10
00:01:02,652 --> 00:01:04,700
Po? Më lejo të shoh.
11
00:01:04,904 --> 00:01:07,088
Uau. Edhe një tjetër?
12
00:01:07,281 --> 00:01:09,704
- Po. - Gruaja: zemër?
13
00:01:09,909 --> 00:01:11,524
Janë dy sot.
14
00:01:11,744 --> 00:01:13,427
- Po. - Po.
15
00:01:13,621 --> 00:01:15,009
mjaltë?
16
00:01:15,206 --> 00:01:17,788
- Po? - Po pret ndihmë për ta marrë atë?
17
00:01:18,000 --> 00:01:20,719
Mendova se ti dhe unë ishim ndihma.
18
00:01:23,047 --> 00:01:25,800
- Shko lahu për darkë, kungull. - Në rregull.
19
00:01:26,008 --> 00:01:28,431
Mmm, erë e mirë. Ajo ushqimi për të marrë me vete?
20
00:01:30,096 --> 00:01:31,984
Mami, shiko...
21
00:01:40,148 --> 00:01:41,866
Jo!
22
00:01:42,066 --> 00:01:44,387
Jo! Ah!
23
00:01:47,363 --> 00:01:52,050
Oh! Jo jo jo!
24
00:01:52,243 --> 00:01:54,666
Nuk mund të luftosh fatin.
25
00:02:06,132 --> 00:02:09,283
Burri: Duhet të ikim që këtej, dreqin. Hajde!
26
00:02:09,468 --> 00:02:13,893
Oh! Oh jo!
27
00:02:16,976 --> 00:02:19,331
Bandit: Jo!
28
00:02:19,520 --> 00:02:22,205
- Çfarë dreqin po bën? - Jo!
29
00:02:22,398 --> 00:02:24,650
Ndalo, dreqi! Le të shkojmë!
30
00:02:24,859 --> 00:02:26,850
Thjesht mbylle gojën!
31
00:02:33,242 --> 00:02:35,164
Jo!
32
00:02:43,044 --> 00:02:45,695
Është mirë.
33
00:02:45,880 --> 00:02:47,336
Fëmijë si unë.
34
00:02:47,548 --> 00:02:50,540
Jo! Heather!
35
00:02:53,304 --> 00:02:56,057
Jo jo!
36
00:03:51,862 --> 00:03:54,717
- Nik. - Bray, çfarë po ndodh?
37
00:03:54,907 --> 00:03:58,126
Willis është një shok i imi me kanotazh. Ku jemi me rastin e fëmijës së tij?
38
00:03:58,327 --> 00:03:59,715
- Uilis? - Po.
39
00:03:59,912 --> 00:04:01,630
- Oh, ia ktheva të riut. - Pse e bëre këtë?
40
00:04:01,831 --> 00:04:03,719
Sepse rasti ishte një qen. Fëmija ishte vetëm 15 vjeç.
41
00:04:03,916 --> 00:04:05,497
kur kreu vrasjen.
42
00:04:05,710 --> 00:04:08,531
Nuk do të doje të rrezikoje shkallën tënde të dënimit prej 95%.
43
00:04:08,713 --> 00:04:10,635
- Në fakt është 96%. - 96% tani?
44
00:04:10,840 --> 00:04:13,161
Po. Duhet t'i ruash librat më mirë se kaq.
45
00:04:15,344 --> 00:04:17,699
E di, nëse nuk do ta dija më mirë, do të thoja se po vrapoje pas punës sime.
46
00:04:17,888 --> 00:04:19,310
Ti e di më mirë.
47
00:04:19,515 --> 00:04:21,836
Dhe e di që unë synoj shumë më lart se kaq.
48
00:04:22,852 --> 00:04:24,535
Gruaja: Ata paraqitën një mocion për shkarkim,
49
00:04:24,729 --> 00:04:26,515
por nuk ka asnjë mënyrë që gjykatësi Abrams ta nderojë atë.
50
00:04:26,731 --> 00:04:27,914
Mendoj se mund ta fusim në RlCO.
51
00:04:28,107 --> 00:04:30,587
Gjithë atë kohë dhe me kaq kthehesh, Sara?
52
00:04:30,776 --> 00:04:33,597
Mund të duash të rivlerësosh aftësitë e tua kërkimore.
53
00:04:33,779 --> 00:04:35,565
- Çfarë tjetër kemi? - Niku: Ka të drejtë.
54
00:04:35,781 --> 00:04:36,861
Z. Rice?
55
00:04:37,074 --> 00:04:38,496
RlCO është projektuar për këtë lloj gjëje.
56
00:04:38,701 --> 00:04:41,090
Shikoni seksionin 901 të Aktit të Kontrollit të Krimit të Organizuar.
57
00:04:41,287 --> 00:04:43,471
Dhe duhet ta lejosh Sarën ta provojë edhe këtë rast.
58
00:04:43,664 --> 00:04:46,656
Z. Rice, herën e fundit që kontrollova, unë drejtoja këtë dhomë.
59
00:04:46,834 --> 00:04:49,155
Ajo e ka bërë tashmë punën. Do ta mbikëqyr unë.
60
00:04:49,337 --> 00:04:51,089
Dua të them, Helen Keller mund ta provojë këtë rast.
61
00:04:52,590 --> 00:04:55,844
Në rregull, Djali i Mrekullisë, ajo e prish punën, fajin e ke ti.
62
00:05:02,141 --> 00:05:03,927
Cantrell dëshiron të të shohë.
63
00:05:04,143 --> 00:05:05,394
Në rregull, do të jem aty menjëherë.
64
00:05:05,603 --> 00:05:09,084
Jo, Nik, ai do ta shohë Nikun.
65
00:05:11,984 --> 00:05:14,168
Niku: Le të themi vetëm se unë jam më pak i impresionuar nga diplomën e tij në Harvard sesa ai.
66
00:05:14,362 --> 00:05:15,647
Epo, nuk mund të kemi shkuar të gjithë në Fordham.
67
00:05:15,863 --> 00:05:17,080
Shkova në shkollën e natës në Fordham.
68
00:05:17,281 --> 00:05:19,465
E dini çfarë mësova në shkollën e natës në Fordham?
69
00:05:19,658 --> 00:05:20,909
Fakulteti i Drejtësisë nuk ka të bëjë fare me drejtësinë.
70
00:05:21,118 --> 00:05:23,336
Me sa duket e ke anashkaluar kursin mbi politikat brenda zyrës.
71
00:05:23,537 --> 00:05:26,256
E tëra çfarë më duhet është një juri që të më pëlqejë. A nuk është kjo që më the, Jonas?
72
00:05:26,457 --> 00:05:29,312
Rasti Shelton - ku jemi ne?
73
00:05:29,502 --> 00:05:31,185
Shkoi keq mbrëmë - Gjykatësi Burch.
74
00:05:31,379 --> 00:05:32,732
Ahh.
75
00:05:32,922 --> 00:05:34,674
Lajm i keq. Po tani çfarë?
76
00:05:34,882 --> 00:05:37,567
- Le ta bëjmë marrëveshjen. - Ata vranë një vajzë të vogël, Nik.
77
00:05:37,760 --> 00:05:40,615
- Është një sistem i papërsosur. - Dhe ne jemi shërbëtorët e tij të papërsosur.
78
00:05:40,805 --> 00:05:44,354
- megjithatë, mund ta fitosh këtë çështje. - Jo, nuk mund ta shfrytëzoj këtë rrezik.
79
00:05:44,558 --> 00:05:47,140
Pak drejtësi është më e mirë sesa aspak drejtësi.
80
00:05:47,353 --> 00:05:49,344
Duhet t’ia thuash burrit.
81
00:05:49,522 --> 00:05:51,706
Në rregull. Kjo është pjesë e punës sime.
82
00:05:51,899 --> 00:05:54,823
Mirë, sepse ai po të pret tani.
83
00:05:55,027 --> 00:05:56,642
Çfarë?
84
00:06:05,996 --> 00:06:08,851
- Si je? - Mirë. Si je?
85
00:06:09,041 --> 00:06:11,589
Mirë. Ulu. Ulu.
86
00:06:11,794 --> 00:06:14,274
Epo, nuk mora përgjigje nga ti
87
00:06:14,463 --> 00:06:17,614
dhe bëri disa shënime mbi rastin.
88
00:06:17,800 --> 00:06:20,689
Kisha disa ide të mira.
89
00:06:20,886 --> 00:06:22,535
Po, më lejoni ta shoh.
90
00:06:24,140 --> 00:06:25,892
Epo, ata janë thjesht-
91
00:06:29,937 --> 00:06:33,521
Doja të flisja me ty për ato.
92
00:06:34,567 --> 00:06:36,922
A më besoni mua?
93
00:06:39,780 --> 00:06:41,964
A më beson mua, Klajd?
94
00:06:43,492 --> 00:06:44,709
Po, sigurisht.
95
00:06:47,413 --> 00:06:50,598
Darby ka pranuar të dëshmojë kundër Ames.
96
00:06:50,791 --> 00:06:53,339
Me dëshminë e Darby-t,
97
00:06:53,544 --> 00:06:55,296
Ames do të shkojë në rradhën e vdekjes.
98
00:06:59,633 --> 00:07:03,319
Ëëë, po sikur... po Darby atëherë?
99
00:07:03,512 --> 00:07:06,993
Darby do të deklarohet fajtor për vrasje.
100
00:07:07,183 --> 00:07:09,834
- Në çfarë shkalle? - E treta.
101
00:07:10,019 --> 00:07:12,442
Ai shërben, çfarë? Pesë vjet...
102
00:07:12,646 --> 00:07:15,194
në rastin më të mirë?
103
00:07:15,399 --> 00:07:18,254
Nuk e kuptoj. Më vjen keq.
104
00:07:18,444 --> 00:07:22,266
Patëm një pengesë. Gjykatësi vendosi që ADN-ja ishte e papranueshme.
105
00:07:22,448 --> 00:07:25,372
- Çfarë? - Rregull përjashtimi.
106
00:07:25,576 --> 00:07:27,362
Avokati kundërshtar e manovroi atë.
107
00:07:27,578 --> 00:07:29,728
Ju thatë se kjo pjesë e çështjes ishte e qartë.
108
00:07:29,914 --> 00:07:31,370
Kishim gjak në këmishën e tij-
109
00:07:31,582 --> 00:07:33,197
Është i mbuluar nga i njëjti rregull.
110
00:07:33,417 --> 00:07:34,736
Po pjesa tjetër e provave mjeko-ligjore?
111
00:07:34,919 --> 00:07:38,503
Nuk është përfundimtare, Clyde.
112
00:07:40,549 --> 00:07:44,098
Në rregull, s'ka problem. Sepse i pashë - i pashë fytyrat e tyre.
113
00:07:44,303 --> 00:07:47,318
I pashë duke e bërë. Dua të them, ai vrau vajzën time të vogël, Nikun.
114
00:07:47,515 --> 00:07:50,370
Ke humbur të fikët, Klajd. Dëshmia jote nuk do të jetë e besueshme.
115
00:07:50,559 --> 00:07:53,278
Do të hipësh në bankën e të akuzuarve dhe mbrojtja do të të shkatërrojë.
116
00:07:53,479 --> 00:07:55,868
Jo jo, juria do të më besojë megjithatë.
117
00:07:56,065 --> 00:07:59,148
- Sepse është e vërteta! Ne mund- - Mund të humbasim.
118
00:07:59,360 --> 00:08:02,079
Dhe atëherë nuk do të kishim asgjë.
119
00:08:02,279 --> 00:08:04,634
Do të humbasësh një vit të tërë, do të shpenzosh miliona dollarë,
120
00:08:04,823 --> 00:08:06,711
dhe pastaj të dy mund të përfundonin të lirë.
121
00:08:06,909 --> 00:08:10,424
Nik, të dy janë fajtorë, veçanërisht Darbi!
122
00:08:10,621 --> 00:08:12,612
- E di ti këtë. - Nuk është ajo që di ti, Klajd.
123
00:08:12,790 --> 00:08:15,179
Kjo është ajo që mund të provosh në gjykatë.
124
00:08:19,088 --> 00:08:21,443
Ju lutem mos bëni marrëveshje me këtë njeri.
125
00:08:21,632 --> 00:08:23,645
Të lutem mos bëj marrëveshje me këtë njeri. Ai është një përbindësh.
126
00:08:23,842 --> 00:08:26,322
Më vjen keq, marrëveshja është bërë. Më vjen keq.
127
00:08:26,512 --> 00:08:28,298
Unë e bëra marrëveshjen.
128
00:08:28,514 --> 00:08:31,438
Çfarë? Si munde ta bësh këtë?
129
00:08:31,642 --> 00:08:35,191
Kështu funksionon sistemi i drejtësisë.
130
00:08:35,396 --> 00:08:39,446
Dëgjo, e di që nuk e mendon tani,
131
00:08:39,650 --> 00:08:42,369
por kjo është një fitore për ne.
132
00:08:46,198 --> 00:08:48,280
Gruaja: Zyra juaj e ka certifikuar këtë marrëveshje?
133
00:08:48,492 --> 00:08:49,709
Po, Shkëlqesia Juaj.
134
00:08:49,910 --> 00:08:53,767
Z. Reynolds, keni ndonjë informacion të rëndësishëm për të ndarë me gjykatën sot?
135
00:08:53,956 --> 00:08:56,948
Unë jam avokat mbrojtës, Zotëri. Nuk kam shumë të tillë.
136
00:09:00,462 --> 00:09:03,181
Jo, Zotëri. Asnjë informacion.
137
00:09:03,382 --> 00:09:06,135
Në rregull, atëherë besoj se mund të ecim përpara me gjyqin e z. Ames.
138
00:09:06,343 --> 00:09:09,824
i papenguar nga vazhdimet. Një datë gjyqi është e afërt.
139
00:09:12,975 --> 00:09:14,761
Po?
140
00:09:14,977 --> 00:09:17,332
Nuk ka celularë në sallën e gjyqit tim, Z. Rice.
141
00:09:17,521 --> 00:09:18,840
- E kemi kaluar këtë- - Më vjen keq.
142
00:09:19,023 --> 00:09:20,103
- dhe mbi këtë, mbi këtë...
143
00:09:20,316 --> 00:09:22,967
Po, kisha disa punë urgjente...
144
00:09:23,152 --> 00:09:25,074
Herën tjetër është e imja.
145
00:09:29,116 --> 00:09:31,767
- Ah, je i martuar? - Më fal?
146
00:09:31,952 --> 00:09:33,943
A je i martuar?
147
00:09:35,164 --> 00:09:39,055
Të lutem prishe këtë që të të shkatërroj.
148
00:09:45,132 --> 00:09:46,884
Nuk ia dëshiroj të keqen askujt,
149
00:09:47,092 --> 00:09:50,744
por Ames meriton të vuajë për atë që bëri.
150
00:09:50,929 --> 00:09:54,080
Dua të them, nuk mund të luftosh fatin, apo jo?
151
00:10:00,105 --> 00:10:01,288
Nik.
152
00:10:01,482 --> 00:10:04,030
Cantrell: Pasi të marrësh një vendim, jeto me të - vazhdo përpara.
153
00:10:04,234 --> 00:10:06,384
Në këtë punë, pasuria jote më e mirë është kujtesa e shkurtër.
154
00:10:06,570 --> 00:10:09,585
Mos e qorto veten. Ka shumë njerëz të tjerë që e bëjnë këtë tashmë.
155
00:10:09,782 --> 00:10:10,999
Shikoni, ka disa prej tyre tani.
156
00:10:11,200 --> 00:10:14,124
A nuk është këtu ku më tregon ndonjë lloj fabule të vjetër
157
00:10:14,328 --> 00:10:17,081
ose rrëfimi i grave -
158
00:10:17,289 --> 00:10:19,075
Në rregull, në rregull, kam një.
159
00:10:19,291 --> 00:10:21,179
Mark Aureli punësoi një shërbëtor që të ecte pas tij
160
00:10:21,377 --> 00:10:22,924
ndërsa ai ecte nëpër sheshin e qytetit romak.
161
00:10:23,128 --> 00:10:25,176
Dhe puna e vetme e këtij shërbëtori
162
00:10:25,381 --> 00:10:28,032
ishte t'i pëshpëriste në vesh kur njerëzit e lavdëronin,
163
00:10:28,217 --> 00:10:31,471
"Ti je vetëm një burrë. Ti je vetëm një burrë."
164
00:10:31,679 --> 00:10:33,067
- Dakord, vëlla? - Dakord, vëlla.
165
00:10:33,263 --> 00:10:34,480
- Në rregull, vëlla. - Këto janë budallallëqe.
166
00:10:34,682 --> 00:10:35,671
Kjo është mirë.
167
00:10:35,849 --> 00:10:37,100
Niku: Nuk mendoj se e di fare se çfarë do të thotë ajo histori.
168
00:10:37,309 --> 00:10:39,391
Po e humb thelbin, Nik. Nuk ka rëndësi se çfarë thonë.
169
00:10:39,603 --> 00:10:41,082
Në rregull, e kuptova tani.
170
00:10:44,149 --> 00:10:46,868
Në rregull, zonja dhe zotërinj, një nga një, një nga një.
171
00:10:47,069 --> 00:10:48,787
Pra, do të kërkoni dënimin me vdekje?
172
00:10:48,987 --> 00:10:50,978
- Për Rupert Ames, do të jemi. - Po për Darbyn?
173
00:10:51,156 --> 00:10:53,636
Ai është deklaruar fajtor për vrasje, por është dëshmitar bashkëpunues.
174
00:10:53,826 --> 00:10:56,181
Zyra e Prokurorit të Përgjithshëm ka angazhuar të gjitha burimet e saj.
175
00:10:56,370 --> 00:10:58,850
për të siguruar që drejtësia do të vihet në vend.
176
00:10:59,039 --> 00:11:00,688
Gruaja: A bëre ndonjë lloj-
177
00:11:00,874 --> 00:11:02,592
Burri: A mendon se ky është një dënim i drejtë për Darbyn?
178
00:11:05,546 --> 00:11:09,130
Doja vetëm të të falënderoja që ishe në krahun tim.
179
00:11:09,341 --> 00:11:12,333
Është mirë kur sistemi funksionon, apo jo?
180
00:11:12,511 --> 00:11:14,593
Largohu nga unë.
181
00:11:14,805 --> 00:11:17,126
Oficeri: Lëviz. Lëviz.
182
00:11:22,646 --> 00:11:24,364
Le të shkojmë.
183
00:11:54,762 --> 00:11:57,310
- Nik? - Hej.
184
00:12:09,985 --> 00:12:12,135
Nejse, çfarë ndodhi?
185
00:12:12,321 --> 00:12:14,539
Çfarë ndodhi me çfarë?
186
00:12:15,783 --> 00:12:17,865
Çfarë nuk shkon?
187
00:12:18,911 --> 00:12:22,233
E quan punën time të mërzitshme. "C-"?
188
00:12:22,414 --> 00:12:23,927
Po.
189
00:12:25,083 --> 00:12:28,166
Epo... në rregull tani...
190
00:12:28,378 --> 00:12:30,232
Do të më tregosh çfarë nuk shkon?
191
00:12:30,422 --> 00:12:33,937
A mund të flas pak me vajzën time?
192
00:12:34,134 --> 00:12:37,058
- Oh, të lutem. Jo jo jo. - Do të shtrihem.
193
00:12:37,262 --> 00:12:39,583
Ju lutem?
194
00:12:39,765 --> 00:12:41,847
Para së gjithash, ky është babai yt që po flet.
195
00:12:42,059 --> 00:12:43,742
- Po, ajo nuk e dinte këtë. - Nuk i dihet kurrë.
196
00:12:43,936 --> 00:12:46,689
Dua që të qëndrosh aty sa më gjatë të mundesh.
197
00:12:46,897 --> 00:12:49,047
Sepse ka shumë njerëz të çmendur këtu jashtë.
198
00:12:49,233 --> 00:12:50,951
Gjuhë.
199
00:12:51,151 --> 00:12:54,166
Nëna jote është kokëfortë, por-
200
00:12:54,363 --> 00:12:55,580
Jam pikërisht këtu.
201
00:12:55,781 --> 00:12:59,330
Dhe babi- babi do që ti të dalësh dhe të jesh vajza e vogël e babit.
202
00:12:59,535 --> 00:13:02,186
Gruaja: Dua që të dalë sepse është në fshikëzën time.
203
00:13:02,371 --> 00:13:04,157
Niku: Ahh!
204
00:13:05,624 --> 00:13:07,808
A e ka parë dikush telefonin tim?
205
00:13:12,089 --> 00:13:15,513
- Hej, e ke parë telefonin tim? - Nuk është i lidhur në dorën tënde?
206
00:13:15,717 --> 00:13:17,639
Jo, nuk është i lidhur në dorën time.
207
00:13:17,845 --> 00:13:19,528
- Babi? - Po?
208
00:13:19,721 --> 00:13:21,143
Nuk do të hash pak nga buka ime franceze?
209
00:13:21,348 --> 00:13:23,066
- Bukë e thekur franceze? Ke bërë bukë të thekur franceze? - Hmm.
210
00:13:23,267 --> 00:13:26,122
Nuk mundem, zemër, jam vonë.
211
00:13:26,311 --> 00:13:27,528
Në rregull.
212
00:13:27,729 --> 00:13:30,778
Në rregull, këtu - Mmm.
213
00:13:30,983 --> 00:13:32,564
- Mmm, kjo është mirë. - Faleminderit.
214
00:13:32,776 --> 00:13:33,788
- E bëre vetë këtë? - Hmm.
215
00:13:33,986 --> 00:13:35,669
Do ta marr të gjithë këtë pjatë në punë.
216
00:13:35,863 --> 00:13:38,286
Në rregull - jo.
217
00:13:38,490 --> 00:13:40,105
Je vetëm 10 vjeç?
218
00:13:40,325 --> 00:13:42,316
- Ti je më i mirë se nëna jote. - E dëgjova këtë.
219
00:13:42,494 --> 00:13:45,042
Ka erë të mirë këtu brenda. Litari yt i shpëtimit.
220
00:13:45,247 --> 00:13:47,033
'Mirëmëngjes, zemër. Më jep një puthje.'
221
00:13:47,249 --> 00:13:50,264
Mmm! Do të shkosh në recitalin e vajzës tënde këtë pasdite?
222
00:13:51,879 --> 00:13:55,133
Ëm, mendova se do të porosisje DVD-të.
223
00:13:55,340 --> 00:13:56,989
Videoja nuk është e njëjtë, Nik.
224
00:13:57,175 --> 00:14:00,167
Mami, s'ka problem. Babi duhet të punojë, e di.
225
00:14:00,345 --> 00:14:03,200
E sheh? Gjithçka është në rregull. Babi duhet të punojë. Dhe çfarë po bën babi sot?
226
00:14:03,390 --> 00:14:05,005
- Burgosni të këqijtë. - Dhe pse e bën këtë?
227
00:14:05,225 --> 00:14:06,544
- Për të na mbajtur të sigurt. - Po.
228
00:14:06,727 --> 00:14:09,616
Ajo e kupton. Sepse ai do që ne të jemi të sigurt.
229
00:14:09,813 --> 00:14:11,565
- Zemër, merr violonçelin tënd. - Në rregull.
230
00:14:11,773 --> 00:14:13,786
- Faleminderit shumë. - S'ka problem.
231
00:14:13,984 --> 00:14:16,839
- Xhulia e vogël Çajld. - Mmm.
232
00:14:18,155 --> 00:14:20,544
E di që është 10 vjeç, apo jo?
233
00:14:20,741 --> 00:14:21,958
- E di këtë? - E di unë.
234
00:14:22,159 --> 00:14:23,672
Ajo nuk e kupton pse ti nuk je kurrë pranë.
235
00:14:23,869 --> 00:14:25,860
Këto gjërat "djalë të mirë, të këqij" - thjesht fol me të.
236
00:14:26,038 --> 00:14:27,653
Mos e bëj këtë, hajde.
237
00:14:27,873 --> 00:14:29,556
Nuk mund të vij sot.
238
00:14:29,750 --> 00:14:31,900
E di që nuk ke qenë në asnjë recital-
239
00:14:32,085 --> 00:14:33,632
- Sa ka pasur? - Mjaftueshëm.
240
00:14:33,837 --> 00:14:36,158
Në rregull. Epo, do ta marrim videon,
241
00:14:36,340 --> 00:14:40,424
Do të ulemi dhe do ta shikojmë së bashku si familje.
242
00:14:40,636 --> 00:14:42,718
Të dua.
243
00:14:42,930 --> 00:14:44,181
Në rregull?
244
00:14:44,389 --> 00:14:46,437
- Faleminderit për dollinë. - Të dua.
245
00:14:46,642 --> 00:14:47,722
- Edhe unë të dua! - Mirupafshim.
246
00:14:47,935 --> 00:14:49,823
Të dua.
247
00:14:50,020 --> 00:14:51,874
ëh
248
00:14:52,064 --> 00:14:54,783
- Si është Çipi? - Është Çester.
249
00:14:54,983 --> 00:14:56,336
Çfarë i ndodhi Çipit? Më pëlqeu Çipi.
250
00:14:56,526 --> 00:14:58,107
Nuk ka Çip.
251
00:14:58,320 --> 00:15:00,675
Dhe tani nuk ka më Chester, vazhdoi të telefononte ai.
252
00:15:00,864 --> 00:15:03,185
- Sara, kjo është një gjë e mirë. - E di, por vazhdova të anuloja.
253
00:15:03,367 --> 00:15:05,153
Ngarkesa ime e çështjeve është e çmendur.
254
00:15:05,369 --> 00:15:08,020
E di që nuk ke pse të shkosh tek kjo nëse nuk do.
255
00:15:08,205 --> 00:15:10,719
Po, po. Unë...
256
00:15:10,916 --> 00:15:12,304
Si është?
257
00:15:12,501 --> 00:15:14,753
Asgjë e madhe. Si të shikosh dikë që bie në gjumë.
258
00:15:14,962 --> 00:15:16,953
Përveç pjesës së moszgjimit.
259
00:15:17,130 --> 00:15:18,950
A të shqetëson?
260
00:15:19,132 --> 00:15:20,679
Jo më.
261
00:16:05,804 --> 00:16:09,797
Sara, këmbët e tua duken shumë bukur me ato taka.
262
00:16:09,975 --> 00:16:13,024
Ik në qij.
263
00:16:13,228 --> 00:16:15,810
Çfarë po bën këtu, Reynolds? DVD player-i yt është prishur?
264
00:16:16,023 --> 00:16:19,413
Ames nuk ka familje. Ndjeva sikur dikush duhet të ishte këtu për të.
265
00:16:19,609 --> 00:16:21,998
Uau, kjo është bukur.
266
00:16:25,490 --> 00:16:27,173
Merr frymë.
267
00:16:44,384 --> 00:16:47,808
Rupert Ames, a ke diçka për të thënë?
268
00:16:48,847 --> 00:16:50,929
Po.
269
00:16:51,141 --> 00:16:52,358
Ëhëë.
270
00:16:55,604 --> 00:16:58,152
Ames: Ajo që bëra atë natë ishte e gabuar.
271
00:16:59,274 --> 00:17:02,095
Nuk duhej të kisha qenë kurrë atje.
272
00:17:03,236 --> 00:17:06,888
Por betohem në Zot, nuk i vrava unë ata njerëz.
273
00:17:10,994 --> 00:17:13,474
Njeriu i gabuar po vdes këtu sot.
274
00:17:17,167 --> 00:17:19,749
Burri i gabuar po vdes.
275
00:17:19,961 --> 00:17:22,009
Kaq është e gjitha.
276
00:17:46,613 --> 00:17:48,501
Më shiko mua.
277
00:17:49,908 --> 00:17:51,830
Më shiko mua!
278
00:18:51,803 --> 00:18:55,728
Ahh! Dreq!
279
00:18:57,309 --> 00:18:59,300
Qifsha!
280
00:18:59,477 --> 00:19:02,469
Ahh! Dreq!
281
00:19:02,647 --> 00:19:04,228
O Zot!
282
00:19:05,483 --> 00:19:07,735
- O Zot. - Merre - nxirre jashtë.
283
00:19:07,944 --> 00:19:10,128
- Çfarë dreqin po ndodh? - Nuk e di.
284
00:19:12,157 --> 00:19:15,411
Ahhh!
285
00:19:40,685 --> 00:19:43,768
Burri: Çfarë mund ta ketë shkaktuar reagimin e papritur të të burgosurit?
286
00:19:43,980 --> 00:19:45,971
Do t'ju mbajmë të informuar.
287
00:19:46,149 --> 00:19:48,367
Je mirë? Hë?
288
00:19:48,568 --> 00:19:50,217
Po.
289
00:19:51,738 --> 00:19:54,161
Pra, dikush e vrau djalin që po përpiqeshe të vrisje?
290
00:19:54,366 --> 00:19:55,583
Si e quajmë këtë?
291
00:19:55,784 --> 00:19:57,365
Shkelje e qartë e të drejtave të tij sipas Amendamentit të Tetë-
292
00:19:57,577 --> 00:19:59,329
- ndëshkim mizor dhe i pazakontë. - Shkolla e drejtësisë.
293
00:19:59,537 --> 00:20:01,721
Po. Makina - si funksionon në një ditë të mirë?
294
00:20:01,915 --> 00:20:04,065
Është projektuar të jetë pa dhimbje.
295
00:20:04,251 --> 00:20:06,765
Janë tre ilaçe të administruara në një rend të caktuar.
296
00:20:06,962 --> 00:20:09,112
Nga kjo pikë e tutje, ne po veprojmë sipas supozimit
297
00:20:09,297 --> 00:20:10,685
se makina ishte e dëmtuar.
298
00:20:10,882 --> 00:20:13,771
Do të na duhet një listë e të gjithë personave që kanë qasje në atë makinë.
299
00:20:13,969 --> 00:20:16,517
- Njerëzit e mi nuk do ta bënin këtë. - E vlerësoj këtë, Warden,
300
00:20:16,721 --> 00:20:20,077
Por do të më duhet më shumë sesa një biletë hyrjeje dhe një shënim nga mami.
301
00:20:20,267 --> 00:20:22,280
Detektivë, e nxorën këtë nga pjesa e pasme e makinës.
302
00:20:22,477 --> 00:20:24,695
- Shikoje. - Më lër ta shoh.
303
00:20:24,896 --> 00:20:26,818
Burri: Pikërisht aty.
304
00:20:27,023 --> 00:20:28,809
"Nuk mund të luftosh me fatin."
305
00:20:29,025 --> 00:20:30,674
Cantrell: Çfarë është, Nik?
306
00:20:30,860 --> 00:20:33,078
Gjatë pushtimit të shtëpisë, bashkëpunëtori i Amesit
307
00:20:33,280 --> 00:20:35,430
i tha njërës prej viktimave: "Nuk mund të luftosh fatin."
308
00:20:35,615 --> 00:20:38,869
Dhe pastaj ai më tha të njëjtën gjë në sallën e gjyqit - idiot.
309
00:20:39,911 --> 00:20:41,765
Nuk më kujtohet emri i tij, megjithatë.
310
00:20:41,955 --> 00:20:44,469
Detektivi: Shikoje këtë - djali yt?
311
00:20:44,666 --> 00:20:46,850
- Njoftimi: Clarence James Darby. - Detektivi: ai është shumë i lezetshëm.
312
00:20:47,043 --> 00:20:48,931
- Ke histori me të? - Niku: Lëre mënjanë.
313
00:20:52,007 --> 00:20:53,520
Kishte rrethana lehtësuese.
314
00:20:53,717 --> 00:20:56,971
E vetmja rrethanë lehtësuese duhet të jetë se ai nuk e bëri.
315
00:20:57,178 --> 00:20:59,863
Megjithatë, tre vjet në Marion? Akademia e gladiatorëve e mallkuar.
316
00:21:00,056 --> 00:21:01,808
Prisni që ai të kthehet si një qytetar shembullor?
317
00:21:02,017 --> 00:21:04,406
Epo, nëse ju studiues nuk do të ndotnit vendet e krimit,
318
00:21:04,602 --> 00:21:05,955
Mund t’i mbaja të mbyllura më gjatë.
319
00:21:06,146 --> 00:21:08,159
Reporteri televiziv: Autoritetet kanë refuzuar të komentojnë në këtë pikë,
320
00:21:08,356 --> 00:21:10,278
por një lojë e keqe nuk mund të përjashtohet.
321
00:21:10,483 --> 00:21:12,997
I burgosuri kishte qenë në pritje të vdekjes për 10 vitet e fundit...
322
00:21:13,194 --> 00:21:14,616
Emri i tij, Rupert Ames.
323
00:21:14,821 --> 00:21:16,174
Gazetare: Gjithçka që dimë deri në këtë pikë
324
00:21:16,364 --> 00:21:18,616
është ajo që supozohej të ishte një ekzekutim pa dhimbje
325
00:21:18,825 --> 00:21:21,578
është shndërruar në diçka të dalë nga një film horror.
326
00:21:28,209 --> 00:21:29,892
Po?
327
00:21:30,086 --> 00:21:32,134
- Zë i maskuar: Clarence Darby? - Kush është ky?
328
00:21:32,339 --> 00:21:35,331
Kjo është goditja e tretë për ty: kokainë në tavolinë,
329
00:21:35,508 --> 00:21:38,056
kurvë në dysheme - burgim i përjetshëm.
330
00:21:39,637 --> 00:21:41,685
Kush dreqin është ky?
331
00:21:41,890 --> 00:21:44,575
Zëri: Shiko nga dritarja, nga ana jugore.
332
00:21:45,685 --> 00:21:48,700
- A është shaka kjo? Çohu! - Ahh!
333
00:21:48,897 --> 00:21:51,115
Ana jugore.
334
00:21:54,069 --> 00:21:56,924
Qen i ndyrë.
335
00:21:57,113 --> 00:21:59,866
Dreq. Largohu nga rruga!
336
00:22:11,920 --> 00:22:14,104
- Rri poshtë! - Jeni të gjithë të çmendur!
337
00:22:14,297 --> 00:22:17,016
Ai po shkon drejt veriut! Shko shko!
338
00:22:17,217 --> 00:22:19,970
- Dreq. - Lëvize, lëvize. Vazhdo!
339
00:22:28,228 --> 00:22:30,879
- Po tani? - Fshijini gjurmët nga arma.
340
00:22:31,064 --> 00:22:33,146
- Hiqe qafe. - Jo, jo.
341
00:22:33,358 --> 00:22:37,044
Qëllove gjashtë herë, gjeni. Ke sjellë ndonjë municion?
342
00:22:37,237 --> 00:22:38,920
- Lëre veten. - Pse po e bën këtë?
343
00:22:39,114 --> 00:22:40,729
Dua të të mbaj jashtë burgut.
344
00:22:40,949 --> 00:22:43,668
I sheh fabrikat e braktisura? Shko drejt tyre.
345
00:22:43,868 --> 00:22:44,857
Pse?
346
00:22:45,036 --> 00:22:46,788
Ka një makinë policie atje me një polic brenda.
347
00:22:46,996 --> 00:22:48,145
Çfarë dreqin?
348
00:22:48,331 --> 00:22:50,913
E godita me tazer, por do të zgjohet pas rreth 90 sekondash,
349
00:22:51,126 --> 00:22:52,912
kështu që është më mirë të lëvizësh.
350
00:23:10,186 --> 00:23:14,077
Çohu dhe shkëlqe, kurvë. Zgjohu, dreqi e mallkuar!
351
00:23:14,274 --> 00:23:16,060
Hajde të shkojmë! Ndez makinën e mallkuar!
352
00:23:16,276 --> 00:23:17,322
- Në rregull! - Bëje.
353
00:23:17,527 --> 00:23:19,779
- Qetësohu, qetësohu- - Hajde!
354
00:23:19,988 --> 00:23:21,603
- Në rregull, le të shkojmë. - Qetësohu.
355
00:23:21,823 --> 00:23:24,678
Hajde të shkojmë! Merr masat, o kokëtrashë, tani!
356
00:23:24,868 --> 00:23:27,189
Bëje! Shko, shko!
357
00:23:42,719 --> 00:23:44,903
Dil jashtë, dreqin.
358
00:23:50,351 --> 00:23:52,342
Le të shkojmë.
359
00:23:52,520 --> 00:23:54,442
Shko atje poshtë, dreqin!
360
00:23:54,647 --> 00:23:58,640
Në rregull. Po gruaja ime? Vajza ime e vogël?
361
00:23:58,818 --> 00:24:02,003
- Nuk do t'i shoh më kurrë. - Ç'kemi bërë, apo jo?
362
00:24:02,197 --> 00:24:05,052
Oh oh oh.
363
00:24:05,241 --> 00:24:07,630
Nuk të shqetëson nëse e pranoj këtë, apo jo?
364
00:24:07,827 --> 00:24:10,045
Engjëlli im mbrojtës.
365
00:24:10,246 --> 00:24:12,032
Jam i impresionuar.
366
00:24:12,248 --> 00:24:16,264
E di pse nuk do t'i shoh më kurrë gruan dhe vajzën time të vogël?
367
00:24:20,798 --> 00:24:23,221
Sepse ti m'i more ato.
368
00:24:30,391 --> 00:24:32,609
Më mban mend?
369
00:24:34,187 --> 00:24:36,200
Sigurisht që po.
370
00:24:36,397 --> 00:24:39,082
Ke ardhur edhe një herë në shtëpinë time.
371
00:24:39,275 --> 00:24:41,288
Nuk të kujtohet?
372
00:24:43,238 --> 00:24:47,663
Kjo tetrodotoksinë...
373
00:24:48,701 --> 00:24:51,181
duhet të jetë integruar mirë në sistemin tënd tani.
374
00:24:51,371 --> 00:24:55,091
Është i izoluar nga mëlçia e një peshku puffer të Karaibeve.
375
00:24:55,291 --> 00:24:58,840
Kështu që të paralizon,
376
00:24:59,045 --> 00:25:02,060
por lë të gjitha funksionet e tjera neurologjike
377
00:25:02,257 --> 00:25:04,111
plotësisht i paprekur.
378
00:25:04,300 --> 00:25:07,622
Me fjalë të tjera, nuk mund të lëvizësh...
379
00:25:08,805 --> 00:25:11,319
por ti ndjen gjithçka.
380
00:25:12,392 --> 00:25:16,817
Nuk bën absolutisht asgjë për të zbutur dhimbjen.
381
00:25:17,021 --> 00:25:19,774
Dhe do të përjetosh më shumë nga kjo
382
00:25:19,983 --> 00:25:22,338
sesa mund ta imagjinosh ndonjëherë.
383
00:25:30,410 --> 00:25:33,766
Këto janë turnstile
384
00:25:33,955 --> 00:25:38,005
që të mos rrjedhë gjak, sepse mund të qëndrosh këtu për pak kohë.
385
00:25:38,209 --> 00:25:40,257
Tretësirë fiziologjike -
386
00:25:40,461 --> 00:25:42,975
kjo duhet të na mbajë në lëvizje.
387
00:25:43,172 --> 00:25:47,222
Kapëse - të bukura dhe të sigurta.
388
00:25:49,554 --> 00:25:51,272
Të rehatshme?
389
00:25:51,472 --> 00:25:54,054
Po dridhesh vërtet.
390
00:25:54,267 --> 00:25:56,485
I sigurt që je mirë?
391
00:25:57,729 --> 00:26:00,914
Do ta adhurosh këtë -
392
00:26:01,107 --> 00:26:03,155
adrenalin.
393
00:26:03,359 --> 00:26:07,409
Tani kjo është që të mos biesh të fikët.
394
00:26:09,032 --> 00:26:11,182
Ja ku je.
395
00:26:11,367 --> 00:26:14,518
Si ndihesh? Mirë?
396
00:26:16,164 --> 00:26:19,156
Tani ajo që nuk duam është që të gëlltisësh gjuhën,
397
00:26:19,334 --> 00:26:21,416
prandaj ki durim me mua.
398
00:26:27,592 --> 00:26:31,312
Tani kjo është për penisin tënd, por do të flasim për këtë më vonë.
399
00:26:33,806 --> 00:26:36,195
Bisturi...
400
00:26:36,392 --> 00:26:38,314
për qepallat e tua,
401
00:26:38,519 --> 00:26:41,340
në rast se këmbëngul t'i mbyllësh ato.
402
00:26:43,232 --> 00:26:45,553
E shikon,
403
00:26:45,735 --> 00:26:49,387
E di si ndihet të jesh i pafuqishëm.
404
00:26:49,572 --> 00:26:52,962
njësoj si kur të pashë duke masakruar të gjithë familjen time.
405
00:26:55,286 --> 00:26:59,302
E di që nuk mund të luftosh fatin, apo jo, Darby?
406
00:27:01,334 --> 00:27:02,551
Oh!
407
00:27:02,752 --> 00:27:07,143
Dhe shiko - e bëra këtë posaçërisht për ty.
408
00:27:09,842 --> 00:27:13,426
Të pëlqen? Po, nuk doja që të humbisje asgjë.
409
00:27:14,681 --> 00:27:19,106
Tani keni pamjen më të mirë në shtëpi.
410
00:27:19,310 --> 00:27:21,164
E dëgjon këtë?
411
00:27:21,354 --> 00:27:24,539
Zemra jote po rreh shumë shpejt.
412
00:27:26,401 --> 00:27:28,653
Jo, edhe unë.
413
00:27:28,861 --> 00:27:30,283
Në rregull.
414
00:27:33,324 --> 00:27:36,373
Tani ata do të të shohin të vuash.
415
00:27:38,162 --> 00:27:41,746
Ato do të jenë gjëja e fundit që do të shihni ndonjëherë
416
00:27:41,958 --> 00:27:45,212
ndërsa të pres çdo gjymtyrë të mallkuar.
417
00:27:45,420 --> 00:27:48,674
Shiko, nuk gënjeva
418
00:27:48,881 --> 00:27:52,567
kur të thashë se doja të të mbaja jashtë burgut.
419
00:27:55,638 --> 00:27:57,629
Kjo ishte e vërteta.
420
00:28:33,384 --> 00:28:35,966
Faleminderit për makinën.
421
00:29:01,245 --> 00:29:04,237
Sara: Në rregull, këto janë të gjitha dosjet e çështjes së Darbit.
422
00:29:04,415 --> 00:29:07,066
Shqyrtova çfarë munda. Kemi foto nga vendi i krimit-
423
00:29:07,251 --> 00:29:09,037
Nuk ka nevojë t'i shohësh.
424
00:29:10,213 --> 00:29:11,760
Në rregull.
425
00:29:17,386 --> 00:29:20,241
- Çfarë po të shqetëson? - Është Darbi.
426
00:29:20,431 --> 00:29:23,252
Të gjitha krimet që ai ka kryer kanë një gjë të përbashkët,
427
00:29:23,434 --> 00:29:25,584
dhe kjo ishte dhunë. Por dje në atë ekzekutim,
428
00:29:25,770 --> 00:29:27,761
- kjo nuk ishte dhunë. Kjo ishte- - Çfarë?
429
00:29:27,939 --> 00:29:30,191
- Kjo ishte intelekt. - Në rregull.
430
00:29:31,317 --> 00:29:33,535
- Çfarë po mendon? - Nuk e di.
431
00:29:33,736 --> 00:29:37,388
Po mendoj vetëm se ndoshta nuk duhet ta kërkojmë Darbin.
432
00:29:48,209 --> 00:29:50,097
Jezu Krishti.
433
00:30:02,682 --> 00:30:04,400
Oriz.
434
00:30:04,600 --> 00:30:07,489
Detektivi: Lajm i mirë, Këshilltar. E gjetëm Darbin.
435
00:30:07,687 --> 00:30:10,736
Megjithatë, duhet të them se ai duket më mirë.
436
00:30:11,941 --> 00:30:14,660
Sara: E gjetën të copëtuar rreth 25 copë:
437
00:30:14,861 --> 00:30:18,285
as këmbë, as krahë, qepallat u prenë - e tmerrshme.
438
00:30:18,489 --> 00:30:20,275
- Niku: Po derdh lot për Darbin? - Jo tamam.
439
00:30:20,491 --> 00:30:23,483
- Cantrell: Po të shoh që rrotullohesh. - Nick: Mendo për motivin - kush e ka një të tillë?
440
00:30:23,661 --> 00:30:26,312
Cantrell: Burri, babai. Çfarë dimë për të?
441
00:30:26,497 --> 00:30:28,215
Ai zotëronte magazinën ku e gjetën Darbyn.
442
00:30:28,416 --> 00:30:29,701
- Çfarë tjetër? - ai është një mjeshtër i shkathët-
443
00:30:29,917 --> 00:30:33,637
ëh, shpikje të vogla, pajisje. Ai mban dy duzina patentash.
444
00:30:33,838 --> 00:30:35,385
që i sillte ca para.
445
00:30:35,590 --> 00:30:38,411
Ai likuidoi pjesën më të madhe të pasurisë së tij disa vite më parë
446
00:30:38,593 --> 00:30:42,177
për të blerë disa prona industriale përreth aeroporteve,
447
00:30:42,388 --> 00:30:44,242
fabrika kimike, sheshe hekurudhore.
448
00:30:44,432 --> 00:30:46,912
- Nuk shkon. - Jo, është e çuditshme, apo jo?
449
00:30:47,101 --> 00:30:48,523
Kërkoji të gjitha, Sara. Shiko çfarë do të gjesh.
450
00:32:05,846 --> 00:32:07,700
Ngri!
451
00:32:09,058 --> 00:32:10,946
- Zbrit, shko! - Në gjunjë!
452
00:32:12,144 --> 00:32:14,726
- Me fytyrën poshtë, me fytyrën poshtë! - Tërhiqe poshtë dhe prangose!
453
00:32:50,891 --> 00:32:54,076
Burrat e çmendur më trembin pa masë.
454
00:32:54,270 --> 00:32:56,352
Detektivi: A është ky djalë avokat?
455
00:32:56,564 --> 00:32:57,986
Jo.
456
00:32:59,525 --> 00:33:01,777
ai është inxhinier.
457
00:33:01,986 --> 00:33:05,001
Sara: Nik, shiko këtë.
458
00:33:42,359 --> 00:33:45,112
Cantrell: Nuk kemi asnjë provë. Do të na duhet një rrëfim.
459
00:33:45,321 --> 00:33:47,039
Të shkakton ndonjë problem gjatë rrugës për në shtëpi?
460
00:33:47,239 --> 00:33:48,422
Jo, asgjë.
461
00:33:48,616 --> 00:33:51,335
Megjithatë, ai nuk ishte shumë i lumtur kur i morëm byzylykun.
462
00:34:00,461 --> 00:34:02,816
- A mund t'ju ndihmoj? - Pako për familjen Rice.
463
00:34:03,005 --> 00:34:05,894
Oh, po. Faleminderit.
464
00:34:07,635 --> 00:34:11,287
Mami, erdhi videoja nga recitali im. A mund ta shohim?
465
00:34:11,472 --> 00:34:13,986
- Të lutem? - Jo, jo ti.
466
00:34:14,183 --> 00:34:16,731
Jo, të lutem, thamë se do të presim babanë tënd, të kujtohet?
467
00:34:16,936 --> 00:34:18,984
- Të lutem? - Jo, jo tani.
468
00:34:19,188 --> 00:34:21,236
Në rregull.
469
00:34:22,274 --> 00:34:24,788
Ëhë, po.
470
00:34:26,654 --> 00:34:28,804
Po, absolutisht.
471
00:34:48,217 --> 00:34:49,900
Mami!
472
00:35:05,860 --> 00:35:09,114
Mos u shqetëso, ai thjesht po e çarmatosë djalin, duke e lënë të ndihet i qetë.
473
00:35:09,321 --> 00:35:13,508
Ajo që do të të them, nuk dua ta dëgjojë askush tjetër.
474
00:35:13,701 --> 00:35:16,420
Si prokuror, po i shkel të gjitha rregullat tani,
475
00:35:16,620 --> 00:35:19,305
dhe nuk më intereson fare sepse jam baba.
476
00:35:19,498 --> 00:35:21,386
Kam një vajzë të vogël.
477
00:35:21,584 --> 00:35:25,304
Dhe çfarë bëre... bravo.
478
00:35:27,089 --> 00:35:31,480
Bota është më e mirë pa Darbyn dhe Amesin.
479
00:35:31,677 --> 00:35:36,159
Nuk do të shohësh asnjë lot të derdhur nga unë apo nga askush në zyrën time.
480
00:35:39,935 --> 00:35:43,519
Duke thënë këtë...
481
00:35:43,731 --> 00:35:45,915
Kam një punë për të bërë.
482
00:35:48,152 --> 00:35:50,541
Do të të bëj disa pyetje shumë të thjeshta dhe të drejtpërdrejta.
483
00:35:50,738 --> 00:35:54,595
Unë sugjeroj që t'u përgjigjeni atyre në të njëjtën mënyrë.
484
00:35:54,783 --> 00:35:56,774
A është emri yt Clyde Alexander Shelton?
485
00:35:57,786 --> 00:35:58,832
Po, zotëri.
486
00:35:59,038 --> 00:36:00,756
Dhe ke hequr dorë nga e drejta jote për avokat, apo jo?
487
00:36:00,956 --> 00:36:04,710
- Po, zotëri. - Je i sigurt që do ta bësh këtë?
488
00:36:04,919 --> 00:36:06,102
Po.
489
00:36:06,295 --> 00:36:09,685
A e vrave Clarence Darbyn?
490
00:36:11,091 --> 00:36:13,639
E doja të vdekur.
491
00:36:13,844 --> 00:36:15,459
Ai vrau gruan dhe fëmijën tim.
492
00:36:15,679 --> 00:36:18,864
Rupert Ames - a e vrave edhe atë?
493
00:36:20,559 --> 00:36:22,413
Rupert Ames meritonte të vdiste.
494
00:36:22,603 --> 00:36:25,527
Të dy e meritonin vdekjen.
495
00:36:25,731 --> 00:36:29,280
Pra, ti i organizove të dyja ato vrasje?
496
00:36:30,569 --> 00:36:31,786
Po, e kam planifikuar...
497
00:36:31,987 --> 00:36:35,809
në kokën time, përsëri e përsëri. Më mori shumë kohë.
498
00:36:38,869 --> 00:36:40,791
Në rregull.
499
00:36:40,996 --> 00:36:43,146
Mendoj se kemi mbaruar këtu.
500
00:36:44,375 --> 00:36:45,888
Këshilltar?
501
00:36:47,670 --> 00:36:51,322
Mund të duash ta anulosh drekën tënde të orës 12:30 me gjykatësin Roberts.
502
00:36:52,341 --> 00:36:53,922
Më falni?
503
00:36:54,134 --> 00:36:56,455
Në fakt, mund të duash ta anulosh pjesën tjetër të javës,
504
00:36:56,637 --> 00:36:59,322
Sepse do të jesh i zënë. Ulu.
505
00:37:01,308 --> 00:37:03,697
Mbaruam këtu. Kemi rrëfimin tënd.
506
00:37:03,894 --> 00:37:06,215
Mmm. Oh, po, e bën?
507
00:37:06,397 --> 00:37:07,944
Në kasetë.
508
00:37:08,148 --> 00:37:10,969
Shiko, në profesionin tonë, ne e konsiderojmë këtë një sukses të jashtëzakonshëm.
509
00:37:11,151 --> 00:37:13,870
Oh, vërtet? Nuk mendoj kështu. Le të mendojmë prapa.
510
00:37:14,071 --> 00:37:15,686
Çfarë thashë unë?
511
00:37:15,906 --> 00:37:18,898
Që doja ta vrisja Clarence Darbyn?
512
00:37:19,076 --> 00:37:21,397
Po, sigurisht. Cili baba nuk do ta bënte?
513
00:37:21,578 --> 00:37:24,160
Që si Darby ashtu edhe Ames meritonin të vdisnin?
514
00:37:24,373 --> 00:37:25,954
Mendoj se shumica e njerëzve do të pajtoheshin me këtë.
515
00:37:26,166 --> 00:37:29,385
Që e kam planifikuar vazhdimisht në kokën time?
516
00:37:29,586 --> 00:37:32,805
Po. Kush nuk do të fantazonte për këtë?
517
00:37:33,007 --> 00:37:35,692
Asnjë nga këto nuk është pranim faji, Nik.
518
00:37:35,884 --> 00:37:38,569
- Ndoshta do të duash ta kontrollosh kasetën. - E dimë që e bëre ti.
519
00:37:38,762 --> 00:37:42,084
Epo, nuk është ajo që di, është ajo që mund të provosh në gjykatë.
520
00:37:42,266 --> 00:37:43,688
A nuk ma the këtë një herë?
521
00:37:43,892 --> 00:37:45,211
Problemi i vetëm me teorinë tënde
522
00:37:45,394 --> 00:37:47,476
është se trupi i Darby-t u gjet në pronën tuaj.
523
00:37:47,688 --> 00:37:50,839
Një nga shumë pronat e mia - një depo e vjetër e braktisur, Nik.
524
00:37:51,025 --> 00:37:53,914
Të varurit, ata hyjnë pa leje atje gjatë gjithë kohës.
525
00:37:54,111 --> 00:37:56,159
A nuk është Darby i përfshirë në tregtinë e drogës?
526
00:37:56,363 --> 00:37:59,048
Kjo është një botë e neveritshme. Vë bast se një juri do të ishte dakord.
527
00:37:59,241 --> 00:38:02,256
Ose ndoshta dikush po përpiqej të më fajësonte.
528
00:38:02,453 --> 00:38:04,136
E di, Klajd,
529
00:38:04,330 --> 00:38:07,379
Ka shumë budallenj në burg që mendonin se ishin më të zgjuar se unë.
530
00:38:07,583 --> 00:38:10,097
Le të ndalojmë së bëri shaka.
531
00:38:10,294 --> 00:38:13,218
Nick, përveç nëse ke ndonjë provë të fortë,
532
00:38:13,422 --> 00:38:15,777
atëherë pse jemi këtu fare? Pse po e kemi këtë-
533
00:38:15,966 --> 00:38:18,355
- Çfarë do? - Një bisedë?
534
00:38:20,220 --> 00:38:22,643
Epo, kjo është e lehtë.
535
00:38:22,848 --> 00:38:26,102
Tani ti je ai që bën marrëveshje me vrasësit, apo jo?
536
00:38:26,310 --> 00:38:28,494
Kështu që kam ardhur ta bëj timen.
537
00:38:28,687 --> 00:38:33,169
Do të të jap një rrëfim, një rrëfim të vërtetë.
538
00:38:33,359 --> 00:38:35,509
Thjesht duhet të më japësh diçka në këmbim.
539
00:38:35,694 --> 00:38:38,845
Po, mirë, meqenëse je vrasës, çfarë mund të jetë kjo?
540
00:38:39,865 --> 00:38:41,184
Një shtrat.
541
00:38:43,911 --> 00:38:46,129
Por një shtrat i mirë.
542
00:38:46,330 --> 00:38:48,719
Dua një të ri të mirë për celularin tim.
543
00:38:48,916 --> 00:38:50,372
Shumë e thjeshtë.
544
00:38:50,584 --> 00:38:53,098
Do të duhet të përballesh me këtë, sepse ai që kam unë është me gungë, Nik.
545
00:38:53,295 --> 00:38:55,308
Po më bën të çmendem.
546
00:38:55,506 --> 00:38:58,054
Klajd, mendoj se më ke ngatërruar me njerëzit e detajeve.
547
00:38:58,258 --> 00:39:00,306
Shiko, unë nuk merrem me kushtet e burgut.
548
00:39:00,511 --> 00:39:02,729
Besoj se ato shtretër janë të ngulitur me bulona në qeli.
549
00:39:02,930 --> 00:39:05,979
Epo, për këtë janë çelësat, budalla.
550
00:39:07,726 --> 00:39:09,409
E di, një nga ato shtretërit e rinj Duxiana
551
00:39:09,603 --> 00:39:12,925
me mbështetësen e mesit të rregullueshme - e dini, të rregullueshme,
552
00:39:13,107 --> 00:39:14,392
- Kjo është ajo. - E kam parë reklamën.
553
00:39:14,608 --> 00:39:15,996
- Kjo është ajo që dua. - Ato janë të bukura.
554
00:39:16,193 --> 00:39:17,979
- Sepse me të vërtetë- - Vjen vonë natën.
555
00:39:18,195 --> 00:39:19,810
- Dhe sinqerisht nuk mendoj- - Dy të moshuar të shtrirë në shtrat.
556
00:39:20,030 --> 00:39:21,418
- Do të jem në gjendje të përqendrohem në çdo gjë
557
00:39:21,615 --> 00:39:23,765
derisa të kem bërë një gjumë të mirë dhe rigjallërues natën
558
00:39:23,951 --> 00:39:26,169
në shtratin tim terapeutik Duxiana.
559
00:39:26,370 --> 00:39:28,053
Pra, kjo është marrëveshja:
560
00:39:28,247 --> 00:39:31,762
Ti më jep shtratin tim, ti merr rrëfimin tënd.
561
00:39:31,959 --> 00:39:34,780
Në rregull, më lejoni të mendoj për këtë për një sekondë.
562
00:39:34,962 --> 00:39:37,044
po sikur...
563
00:39:37,256 --> 00:39:39,008
jo, në djall.
564
00:39:49,268 --> 00:39:51,020
Hej, çfarë po bën?
565
00:39:51,228 --> 00:39:53,310
- Çfarë do të thuash? - Pse i the jo?
566
00:39:53,522 --> 00:39:56,605
Një dyshek? Ai nuk merr vendime të tilla.
567
00:39:56,817 --> 00:39:59,968
Hiqe egon nga kjo, Nik. Sheltoni ka të drejtë: kjo çështje është e tmerrshme.
568
00:40:00,154 --> 00:40:02,475
Na duhet një rrëfim. Dhe një dyshek për një rrëfim vrasjeje?
569
00:40:02,656 --> 00:40:04,840
- Kjo është një marrëveshje mjaft e mirë. - Ai po na bën lojë, Jonas.
570
00:40:05,033 --> 00:40:06,512
Epo, atëherë do ta luajmë atë.
571
00:40:06,702 --> 00:40:08,249
Nik?
572
00:40:08,454 --> 00:40:10,968
Ka një telefonatë urgjente nga zyra juaj. Ata thonë se nuk po përgjigjeni në celularin tuaj.
573
00:40:11,165 --> 00:40:13,986
Duhet të mbaroj këtu dhe pastaj do të kthehem në shtëpi sa më shpejt të mundem.
574
00:40:14,168 --> 00:40:16,056
Më dëgjoni: gjërat në këtë video-
575
00:40:16,253 --> 00:40:18,835
Nik, nuk kam parë kurrë diçka të tillë.
576
00:40:19,047 --> 00:40:20,366
Të lutem eja në shtëpi.
577
00:40:20,549 --> 00:40:24,371
Dëgjo, duhet të qetësohesh. Thuaji se nuk është e vërtetë...
578
00:40:24,553 --> 00:40:26,168
- Në rregull. - ... dhe se unë e dua atë.
579
00:40:26,388 --> 00:40:27,400
Eja në shtëpi. Eja shpejt në shtëpi, të lutem.
580
00:40:27,598 --> 00:40:29,384
- Keli, a ia pe fytyrën? - Jo.
581
00:40:29,600 --> 00:40:31,648
Ishte e mbuluar me diçka. Nuk mund ta shihja.
582
00:40:31,852 --> 00:40:34,844
Në rregull, zemër, më lër të mbaroj këtu dhe do të kthehem në shtëpi sa më shpejt të mundem, në rregull?
583
00:40:35,022 --> 00:40:36,876
Në rregull.
584
00:40:37,065 --> 00:40:40,114
Ky idiot më dërgoi një DVD në shtëpinë time ku shihet duke vrarë Darbin.
585
00:40:40,319 --> 00:40:43,072
- Çfarë? - Vajza ime e pa.
586
00:40:46,617 --> 00:40:50,041
Jo, jo, ai mbante maskë. Na duhet ai rrëfim.
587
00:40:50,245 --> 00:40:52,327
A do ende të bësh pazar me këtë burrë?
588
00:40:54,917 --> 00:40:56,373
Bëj marrëveshjen.
589
00:40:58,837 --> 00:41:02,022
Burri: hej, hajde, burrë! Na jep një!
590
00:41:14,102 --> 00:41:17,959
Probleme me shpinën, Warden - më të këqijat.
591
00:41:18,148 --> 00:41:20,537
Ke probleme më të mëdha se kaq.
592
00:41:20,734 --> 00:41:23,282
Janë ata që nuk kanë këtu, bir.
593
00:41:23,487 --> 00:41:27,139
Nuk e di nëse dua të jem unë ai që "kam".
594
00:41:30,077 --> 00:41:32,398
Kthehu.
595
00:41:36,291 --> 00:41:38,043
Nuk mendoj se më pëlqen.
596
00:41:40,629 --> 00:41:42,415
Shtrat i bukur.
597
00:41:44,258 --> 00:41:46,271
Faleminderit.
598
00:41:46,468 --> 00:41:48,948
Është një e vetme.
599
00:41:50,472 --> 00:41:53,657
Do të ruaja shpinën time të mallkuar këtu përreth, dëgjon?
600
00:41:55,102 --> 00:41:56,455
Në qelizë, le të shkojmë.
601
00:42:00,524 --> 00:42:02,139
Nuk mund ta vendosim Clyde Shelton askund-
602
00:42:02,359 --> 00:42:04,407
as në një punë, as në një qytet, madje as në fshat.
603
00:42:04,611 --> 00:42:07,626
Kështu që gërmova pak më thellë dhe gjeta diçka nga vitet e tij të humbura:
604
00:42:07,823 --> 00:42:11,304
disa pagesa kontraktuale për Clyde nga Departamenti i Mbrojtjes.
605
00:42:11,493 --> 00:42:14,144
- Po pasuria e tij e patundshme? - ai bleu nëntë prona
606
00:42:14,329 --> 00:42:16,217
nën emrin e tij, pastaj ai i transferoi ato
607
00:42:16,415 --> 00:42:17,564
për ndonjë korporatë në Panama.
608
00:42:17,749 --> 00:42:19,603
Nuk mund të arrijmë te adresat.
609
00:42:19,793 --> 00:42:21,181
Mungesa e reciprocitetit është problemi ynë.
610
00:42:21,378 --> 00:42:22,925
Kështu që do të kthehem në shtëpi në fermë.
611
00:42:23,130 --> 00:42:26,315
Kjo është humbje kohe. Ai donte që ne ta gjenim atë dhe ta gjenim atë atje.
612
00:42:26,508 --> 00:42:28,692
Janë gjërat industriale që janë kurioze.
613
00:42:28,885 --> 00:42:31,365
Në rregull, nuk më intereson çfarë duhet të bësh dhe kë duhet të acarosh.
614
00:42:31,555 --> 00:42:34,035
Nëse na duhet ta pushtojmë përsëri Panamanë, në rregull.
615
00:42:34,224 --> 00:42:36,704
Klajdi po i fsheh ato prona për një arsye. Gjeje atë.
616
00:42:36,893 --> 00:42:38,110
E kuptova.
617
00:42:50,240 --> 00:42:52,925
- Zemër, e la të çarë? - Hmm? Po, e lashë të çarë.
618
00:42:53,118 --> 00:42:55,803
- Dritë nate? - A nuk është shumë e vjetër për një dritë nate?
619
00:42:55,996 --> 00:42:58,214
Po, kam lënë një dritë nate.
620
00:42:58,415 --> 00:43:00,269
- Mirë. - Shiko,
621
00:43:00,459 --> 00:43:02,245
I thashë që ajo video nuk ishte e vërtetë.
622
00:43:02,461 --> 00:43:04,679
- Në rregull. - Është një lloj filmi horror-
623
00:43:04,880 --> 00:43:06,336
diçka që ajo nuk duhet ta shikojë gjithsesi.
624
00:43:06,548 --> 00:43:08,231
- Në rregull, mirë. - Ajo do të jetë mirë.
625
00:43:08,425 --> 00:43:09,881
Po. Po ti?
626
00:43:10,093 --> 00:43:12,982
- Çfarë jam unë? Dakord? - Po.
627
00:43:13,180 --> 00:43:15,193
Sigurisht. A nuk dukem mirë?
628
00:43:15,390 --> 00:43:17,244
- Hëm? - Po.
629
00:43:18,894 --> 00:43:21,783
Niku është gjithmonë në rregull.
630
00:43:21,980 --> 00:43:24,562
Gjithmonë - jam jashtëzakonisht i mirë.
631
00:43:26,276 --> 00:43:28,198
Të dua.
632
00:43:28,403 --> 00:43:29,791
Edhe unë të dua.
633
00:43:35,661 --> 00:43:38,141
Në dritën e mjeteve ekonomike të z. Shelton
634
00:43:38,330 --> 00:43:40,013
dhe rrezikun e tij të mundshëm të fluturimit,
635
00:43:40,207 --> 00:43:43,597
natyrën skandaloze të vdekjeve të z. Ames dhe z. Darby,
636
00:43:43,794 --> 00:43:47,616
Shteti kërkon që lirimi me kusht të refuzohet, Shkëlqesia Juaj.
637
00:43:49,341 --> 00:43:50,922
Gjykatësi: Duke parë që keni...
638
00:43:51,134 --> 00:43:54,126
hoqa dorë nga e drejta juaj për avokat, Z. Shelton,
639
00:43:54,304 --> 00:43:56,522
ke ndonjë gjë për të thënë?
640
00:43:56,723 --> 00:43:58,714
Z. Shelton?
641
00:44:00,018 --> 00:44:03,203
A keni ndonjë gjë për të thënë, z. Shelton?
642
00:44:03,397 --> 00:44:05,718
Po, po, po, Shkëlqesia Juaj.
643
00:44:05,899 --> 00:44:08,754
- A duhet të ngrihem? - Të lutem.
644
00:44:17,035 --> 00:44:19,890
Zotëri i nderuar, unë jam një qytetar që i bindet ligjit.
645
00:44:20,080 --> 00:44:21,934
Jam thjesht një djalë i rregullt.
646
00:44:22,124 --> 00:44:24,877
Nuk jam një rrezik fluturimi.
647
00:44:25,085 --> 00:44:27,633
Dhe kjo është shkelja ime e parë e dyshuar.
648
00:44:27,838 --> 00:44:32,423
Dhe prokuroria nuk ka paraqitur asnjë provë të vetme kundër meje.
649
00:44:33,969 --> 00:44:35,982
Tani në këto rrethana,
650
00:44:36,179 --> 00:44:38,659
përveç nëse shteti ka marrë ndonjë informacion të ri
651
00:44:38,849 --> 00:44:41,568
lidhur me përfshirjen time në çështjen në fjalë,
652
00:44:41,768 --> 00:44:45,659
atëherë e gjej shumë paragjykuese, madje edhe fyese kushtetuese,
653
00:44:45,856 --> 00:44:48,108
të më mbajnë të paraburgosur pa lirim me kusht.
654
00:44:48,316 --> 00:44:50,364
Është një shpat i rrëshqitshëm, Zotëri.
655
00:44:50,569 --> 00:44:53,652
A nuk e kemi parë rezultatin e shkeljeve të tilla,
656
00:44:53,864 --> 00:44:56,253
si në nivel ndërkombëtar ashtu edhe brenda vendit? Një shembull konkret
657
00:44:56,450 --> 00:45:00,705
do të ishte Day kundër McDonough, çështja #041325.
658
00:45:02,789 --> 00:45:07,476
Në fakt, jam i prirur të pajtohem me ju, z. Shelton.
659
00:45:08,754 --> 00:45:11,803
Zotëri i nderuar, Z. Shelton ka rënë dakord të na japë një rrëfim të plotë.
660
00:45:13,258 --> 00:45:14,941
A e ka dhënë ai, z. Rice?
661
00:45:15,135 --> 00:45:16,557
Jo, Shkëlqesia Juaj.
662
00:45:16,762 --> 00:45:19,413
Epo, atëherë sipas mendimit tim,
663
00:45:19,598 --> 00:45:22,317
shteti nuk ka arritur të krijojë një bazë bindëse
664
00:45:22,517 --> 00:45:25,668
për mocionin e saj, dhe unë do të jap lirimin me kusht në shumën prej-
665
00:45:25,854 --> 00:45:28,004
Zotëri, do t'ju paralajmëroja të mos e bëni këtë.
666
00:45:28,190 --> 00:45:30,841
Faleminderit.
667
00:45:31,026 --> 00:45:32,539
Më falni?
668
00:45:32,736 --> 00:45:35,318
Jo, nuk mendoj se do të të fal.
669
00:45:35,530 --> 00:45:37,384
E shikon, për këtë po flas.
670
00:45:37,574 --> 00:45:40,463
Doje të më lëshoje të shkoja. Po tallesh me mua?
671
00:45:40,660 --> 00:45:44,050
Kjo është arsyeja pse jemi këtu në radhë të parë.
672
00:45:45,165 --> 00:45:47,986
Mendon se nuk më kujtohet kush je, zonjë?
673
00:45:48,168 --> 00:45:50,989
Do të ecja me kujdes, z. Shelton.
674
00:45:51,171 --> 00:45:52,854
Epo, sa me kujdes duhet të eci?
675
00:45:53,048 --> 00:45:55,733
Sepse me sa duket sapo vrava dy persona,
676
00:45:55,926 --> 00:45:59,350
dhe ti ishe gati të më lije të dilja menjëherë nga ajo derë!
677
00:45:59,554 --> 00:46:01,909
sa i gabuar je?
678
00:46:02,098 --> 00:46:05,420
Do të të jap disa precedentë ligjorë të marrëzishëm,
679
00:46:05,602 --> 00:46:08,651
dhe ja ku je - hidhesh sipër si një kurvë nga afshi.
680
00:46:08,855 --> 00:46:11,278
- Njerëz, ju të gjithë rrini bashkë- - Po ju paralajmëroj, z. Shelton!
681
00:46:11,483 --> 00:46:13,371
- -në të njëjtin klub të vogël. -Do të të përçmojnë!
682
00:46:13,568 --> 00:46:15,752
Dhe çdo ditë i lejon të çmendurit dhe vrasësit të dalin përsëri në rrugë.
683
00:46:15,946 --> 00:46:18,335
- Je shumë i zënë duke u marrë me ligjin- - Edhe një herë!
684
00:46:18,532 --> 00:46:19,885
- -Sikur të jetë një linjë montimi e mallkuar! - Edhe një herë.
685
00:46:20,075 --> 00:46:21,758
- A ke ndonjë ide se çfarë është drejtësia? - Tani je-
686
00:46:21,952 --> 00:46:23,840
- Çfarë ndodhi me të drejtën dhe të gabuarën? - -në shpërfillje të gjykatës.
687
00:46:24,037 --> 00:46:27,086
- Çfarë ndodhi me të drejtën dhe të gabuarën? - Hiqeni këtë njeri.
688
00:46:27,290 --> 00:46:29,713
- Çfarë u ndodhi njerëzve? - Lirimi me kusht u refuzua!
689
00:46:29,918 --> 00:46:31,840
- Çfarë i ndodhi drejtësisë? - Lirimi me kusht u refuzua!
690
00:46:32,045 --> 00:46:35,230
Dhe vë bast që do ta marrësh përsipër, kurvë.
691
00:46:35,423 --> 00:46:36,572
Përmbarues gjyqësor.
692
00:46:36,758 --> 00:46:38,510
Klajd: Hej, shihemi më vonë, Nik.
693
00:46:39,803 --> 00:46:41,987
Niku: Çmenduri?
694
00:46:43,098 --> 00:46:45,919
Mbi këtë po e ndërton mbrojtjen tënde? Çmenduri?
695
00:46:48,603 --> 00:46:50,753
Nik, të thashë se do të të rrëfeja.
696
00:46:50,939 --> 00:46:52,622
Dhe l- E kisha të vërtetë.
697
00:46:55,068 --> 00:46:57,889
Vajza ime pa të njëjtin film.
698
00:46:58,071 --> 00:47:00,926
Epo, i mësove vajzës tënde të dallojë të mirën nga e keqja?
699
00:47:01,116 --> 00:47:02,731
Nuk kam nevojë.
700
00:47:02,951 --> 00:47:06,375
Epo, për këtë bëhej fjalë në këtë film: e mira mposht të keqen,
701
00:47:06,580 --> 00:47:08,901
i drejti begatohet, i pabesi vuan.
702
00:47:09,082 --> 00:47:10,970
Nuk e kuptova atë.
703
00:47:11,167 --> 00:47:14,159
Do të të jap edhe një shans, Klajd.
704
00:47:14,337 --> 00:47:17,818
Dhe mos më vë në provë sepse do të të shtyp përtokë.
705
00:47:18,008 --> 00:47:19,896
Mjaft e drejtë.
706
00:47:20,093 --> 00:47:22,607
Ti më solle shtratin tim.
707
00:47:22,804 --> 00:47:25,056
Një marrëveshje është një marrëveshje.
708
00:47:25,265 --> 00:47:27,950
Ai ishe ti në video duke vrarë Clarence Darbyn, apo jo?
709
00:47:28,143 --> 00:47:29,861
Po, ai isha unë.
710
00:47:32,772 --> 00:47:35,661
Në rregull, mjaft mirë. Ai isha unë, Clyde Shelton,
711
00:47:35,859 --> 00:47:37,713
në video, duke vrarë Clarence Darbyn.
712
00:47:37,903 --> 00:47:39,951
Jo mjaftueshëm mirë, Clyde. Më duhen detaje specifike.
713
00:47:43,033 --> 00:47:45,957
Ia mora gishtat me prerës bulonash,
714
00:47:46,161 --> 00:47:47,344
gishtërinjtë e këmbëve me prerje kallaji,
715
00:47:47,537 --> 00:47:49,858
topat e tij me një sharrë hekuri,
716
00:47:50,040 --> 00:47:53,294
dhe penisin e tij me një prerës kutish.
717
00:47:53,501 --> 00:47:55,184
Si është kjo për specifikat?
718
00:47:56,296 --> 00:47:57,649
Dhe Ames?
719
00:47:57,839 --> 00:48:01,423
Ndërrimi i bombolave ishte i lehtë. Çdo gjë është automatizuar këto ditë,
720
00:48:01,635 --> 00:48:03,853
kështu që sapo hyra në serverin e kompanisë së transportit detar
721
00:48:04,054 --> 00:48:06,943
dhe ndërrova disa numra në mënyrë që paketa të vinte tek unë.
722
00:48:07,140 --> 00:48:09,324
Pastaj ndërrova klorurin e kaliumit
723
00:48:09,517 --> 00:48:13,772
me diçka pak më... të qëllimshme.
724
00:48:15,023 --> 00:48:17,173
Epo, jam lodhur duke dëgjuar budallallëqet e tua.
725
00:48:17,359 --> 00:48:19,247
Kam gjithçka që më duhet.
726
00:48:20,278 --> 00:48:21,597
Çfarë tani?
727
00:48:21,780 --> 00:48:23,498
Unë shkoj në shtëpi, ti shkon në burg.
728
00:48:23,698 --> 00:48:26,087
E dini, të drejtët lulëzojnë, të ligjtë vuajnë.
729
00:48:26,284 --> 00:48:28,502
Kjo duhet të të bëjë të ndihesh më mirë për sistemin.
730
00:48:28,703 --> 00:48:29,954
Po sikur të kisha një rrëfim tjetër për të bërë?
731
00:48:30,163 --> 00:48:31,846
Thirrni një prift.
732
00:48:32,040 --> 00:48:33,894
Por një rrëfim tjetër do të thoshte një marrëveshje tjetër, Nik,
733
00:48:34,084 --> 00:48:37,099
kështu që do të duhej të më jepje diçka në këmbim.
734
00:48:40,340 --> 00:48:44,333
Ke qenë ndonjëherë te Del Frisco's? Ata ofrojnë shërbime ushqimore.
735
00:48:44,511 --> 00:48:48,333
Pra, për drekë, do të doja një biftek porterhouse 20oz,
736
00:48:48,515 --> 00:48:50,938
mesatare, ndoshta pak e djegur,
737
00:48:51,142 --> 00:48:55,397
me të gjitha zbukurimet - patate të skuqura, shpargull, kungull me gjalpë.
738
00:48:55,605 --> 00:48:58,119
Në djall ty dhe patatet e tua të skuqura.
739
00:48:59,818 --> 00:49:02,298
Do të të them diçka: a mund ta kem edhe iPod-in tim?
740
00:49:02,487 --> 00:49:05,308
Do të doja pak muzikë me vaktin tim.
741
00:49:05,490 --> 00:49:08,345
Rregulli i parë i negociatave, Klajd: duhet të kesh diçka për të negociuar.
742
00:49:08,535 --> 00:49:12,016
A do të mjaftonte jeta e Bill Reynolds?
743
00:49:17,377 --> 00:49:20,528
Hape atë.
744
00:49:23,049 --> 00:49:25,040
Kush dreqin është Bill Reynolds?
745
00:49:25,218 --> 00:49:26,833
Avokati i Darby-t.
746
00:49:27,053 --> 00:49:29,442
Më thuaj që e gjete.
747
00:49:29,639 --> 00:49:33,188
Kam gruan e tij. Ajo e raportoi të zhdukur tre ditë më parë.
748
00:49:33,393 --> 00:49:35,247
Faleminderit, znj. Reynolds.
749
00:49:35,437 --> 00:49:38,452
Klajd: Epo, duket sikur kam diçka për të negociuar në fund të fundit, Nik.
750
00:49:40,025 --> 00:49:42,607
Për momentin, Bill Reynolds është ende gjallë.
751
00:49:42,819 --> 00:49:45,674
Do të të tregoj saktësisht se ku është.
752
00:49:45,864 --> 00:49:49,686
Më sill ushqimin dhe muzikën time saktësisht në orën 1:00.
753
00:49:49,868 --> 00:49:52,257
00 i mprehtë.
754
00:49:52,454 --> 00:49:54,536
00, Nik.
755
00:50:08,428 --> 00:50:10,441
Kjo është mirë, pikërisht aty.
756
00:50:14,392 --> 00:50:16,144
Në rregull, lart!
757
00:50:22,484 --> 00:50:26,033
- Është ora 5 deri në 1:00. - Unë nuk marr urdhra as prej tij, as prej teje.
758
00:50:26,237 --> 00:50:28,091
Dhe të burgosurit nuk kanë qasje në kohë.
759
00:50:28,281 --> 00:50:31,170
- Ne u tregojmë atyre se sa është ora. - Nuk më intereson nëse ai ka një Rolex apo jo.
760
00:50:31,367 --> 00:50:33,380
Duhet t'i përmbahemi afatit kohor për të cilin jemi dakordësuar.
761
00:50:33,578 --> 00:50:35,660
Në djall të jetë, Nik. Lëre të presë.
762
00:50:35,872 --> 00:50:37,555
Krisht, ia preu penisin një djali.
763
00:50:37,749 --> 00:50:39,899
Pavarësisht nëse ju pëlqen apo jo, ne jemi në kohën e tij.
764
00:50:40,085 --> 00:50:41,939
Kontrollojeni përsëri.
765
00:50:45,799 --> 00:50:48,313
I burgosuri: Po më tall me këtë?!
766
00:50:51,137 --> 00:50:52,616
Ky idiot!
767
00:50:57,268 --> 00:50:59,816
Vëlla, hajde! Kam shumë uri!
768
00:51:05,652 --> 00:51:07,836
Shpargull i zier në avull,
769
00:51:08,029 --> 00:51:10,850
- makarona me karavidhe dhe djathë... - Uau.
770
00:51:12,408 --> 00:51:15,559
...biftek porterhouse, i skuqur në vaj të bollshëm, i pjekur në furrë.
771
00:51:17,247 --> 00:51:18,669
Mmm!
772
00:51:23,169 --> 00:51:24,818
hëm.
773
00:51:25,004 --> 00:51:27,052
- Pecetë, Nik. - Pecetë.
774
00:51:29,551 --> 00:51:32,372
Oh, më falni, kamerier?
775
00:51:32,554 --> 00:51:35,569
Ndoshta do të duash të paguash 30% për veten tënde, shoku im.
776
00:51:38,685 --> 00:51:41,540
- Hej, sa është ora? - Është ora 1:00.
777
00:51:42,856 --> 00:51:44,369
A është e vërtetë kjo, Nik?
778
00:51:44,566 --> 00:51:48,252
- Është 1:08. - Kjo është zhgënjyese, Warden.
779
00:51:48,444 --> 00:51:50,628
Dua të them, si mund të presësh që unë të mos bëj seks me ty?
780
00:51:50,822 --> 00:51:52,335
kur nuk mund të jesh as i sinqertë me mua?
781
00:51:52,532 --> 00:51:56,389
Vonë apo jo, Klajd, e more atë që kërkove. Ku është Rejnoldsi tani?
782
00:51:56,578 --> 00:51:58,466
A mund të kem disa argjendari, zotërinj?
783
00:51:58,663 --> 00:52:00,051
Argjendari.
784
00:52:00,248 --> 00:52:02,500
Ti merr një sport.
785
00:52:03,543 --> 00:52:05,556
idiot.
786
00:52:07,922 --> 00:52:09,571
Faleminderit.
787
00:52:18,516 --> 00:52:20,438
Hajde, Klajd.
788
00:52:25,148 --> 00:52:26,604
Në rregull.
789
00:52:26,816 --> 00:52:29,535
ja ku jemi:
790
00:52:29,736 --> 00:52:32,819
39N57'...
791
00:52:33,031 --> 00:52:34,578
04",
792
00:52:34,782 --> 00:52:38,434
075W10'22".
793
00:52:38,620 --> 00:52:40,201
Dhe më mirë të nxitosh, Nik.
794
00:52:40,413 --> 00:52:42,927
Sepse, sipas orës së kujtdo përveç rojës, je vonë tashmë.
795
00:52:43,124 --> 00:52:45,809
- Hap derën! - Ku është dreka ime?
796
00:52:52,550 --> 00:52:54,768
Do të marr një njësi tokësore!
797
00:53:16,658 --> 00:53:19,547
Pra, mendoj se nëse nuk e ndaj këtë me ty, do të-
798
00:53:19,744 --> 00:53:21,166
Do të çmendem,
799
00:53:21,371 --> 00:53:23,362
Do ta tërheq dorën e djathtë prapa,
800
00:53:23,539 --> 00:53:27,088
Dhe do ta ndaj të gjithë kafkën tënde të mallkuar në dysh. Si thua për këtë?
801
00:53:28,670 --> 00:53:31,924
Epo, eja këtu. Bashkohuni me mua. Ka shumë për të parë.
802
00:53:36,219 --> 00:53:39,905
Ja, shijoje. Ha pak makarona.
803
00:53:40,098 --> 00:53:42,180
Është mirë.
804
00:53:42,392 --> 00:53:43,973
Po pak biftek? Do biftek?
805
00:53:44,185 --> 00:53:45,664
- Mmm. - ja, ha pak biftek.
806
00:53:45,853 --> 00:53:47,935
ja një copë e madhe për ty.
807
00:53:48,147 --> 00:53:50,229
Ja ku je.
808
00:53:53,987 --> 00:53:55,409
Mirë, apo jo?
809
00:54:04,831 --> 00:54:07,516
Çfarë bëre për të hyrë këtu, gjithsesi?
810
00:54:09,752 --> 00:54:12,004
Bëra atë që duhej të bëja.
811
00:54:17,260 --> 00:54:19,444
Pra, ke një vajzë apo diçka të tillë?
812
00:54:21,973 --> 00:54:24,828
Mmm, është një histori e gjatë.
813
00:54:28,855 --> 00:54:30,709
Pilot, edhe për sa kohë?
814
00:54:30,898 --> 00:54:33,947
Dy minuta.
815
00:54:36,821 --> 00:54:39,210
Po ti? Ke vajzë?
816
00:54:39,407 --> 00:54:41,887
- Kam disa vajza në shtëpi. - Oh, po?
817
00:54:42,076 --> 00:54:43,725
Po.
818
00:54:43,911 --> 00:54:46,903
- Ke të dashur këtu brenda apo jo? - Dil që këtej, dreqin.
819
00:55:01,137 --> 00:55:02,923
Kjo është- është e Reynolds-it.
820
00:55:04,098 --> 00:55:06,453
- Jo shenjë e mirë, Nik. - Thjesht gërmo.
821
00:55:20,490 --> 00:55:22,276
- Jezu Krishti! - Rejnolds!
822
00:55:22,492 --> 00:55:25,507
- Ai është pa ndjenja. - Reynolds!
823
00:55:25,703 --> 00:55:28,695
Ai ka ikur, Nik, ai ka ikur.
824
00:55:28,873 --> 00:55:30,886
- Oksigjen? - Merr diçka për ta nxjerrë jashtë!
825
00:55:31,084 --> 00:55:34,565
Detektiv: ai ka linja LV që shkojnë tek-
826
00:55:34,754 --> 00:55:36,836
e ka të lidhur me pranga!
827
00:55:37,048 --> 00:55:40,472
Niku: Dëgjo, i ke çelësat e prangave?
828
00:55:42,220 --> 00:55:44,438
- Mmm! - Mmm.
829
00:55:44,639 --> 00:55:46,322
Mut.
830
00:55:46,516 --> 00:55:49,167
O Zot, jam kaq i lumtur.
831
00:55:49,352 --> 00:55:51,832
Dita jote me fat, ë? Merr diçka për të ngrënë.
832
00:55:52,021 --> 00:55:54,876
Ja, do ta provosh pak këtë?
833
00:55:55,066 --> 00:55:57,148
- Çfarë është? - Di si ta përdorësh?
834
00:55:57,360 --> 00:55:59,578
Jo.
835
00:56:16,379 --> 00:56:19,234
I burgosuri: Oh, dreq! Shikoje këtë!
836
00:56:22,343 --> 00:56:24,561
ai është i çmendur!
837
00:56:24,762 --> 00:56:26,241
Mos u ndal tani, partner!
838
00:56:26,431 --> 00:56:29,252
Përfundojeni, hajdeni! Pritini kokën!
839
00:56:29,434 --> 00:56:33,655
Hiqeni!
840
00:57:03,509 --> 00:57:05,864
Më duhet një dush, Warden.
841
00:57:06,053 --> 00:57:07,236
Nxirreni që andej!
842
00:57:10,808 --> 00:57:13,231
Nick: Dunnigan, sa kohë ke?
843
00:57:15,521 --> 00:57:16,772
37.
844
00:57:16,981 --> 00:57:18,733
Na u deshën rreth 15 minuta për të arritur këtu.
845
00:57:18,941 --> 00:57:19,987
Po?
846
00:57:20,193 --> 00:57:22,673
Transmetimi i Reynolds ishte i montuar për t'u fikur në orën 1:15.
847
00:57:22,862 --> 00:57:25,581
Nëse Sheltoni do ta kishte ngrënë drekën në kohë, do të ishte ende gjallë.
848
00:57:25,781 --> 00:57:27,032
Në djall këtë djalë, Nik.
849
00:57:27,241 --> 00:57:30,961
Ai do të luajë lojëra, edhe ne mund të luajmë lojëra.
850
00:57:31,162 --> 00:57:33,483
Duhet të heqim dorezat.
851
00:57:33,664 --> 00:57:35,347
Jo.
852
00:57:39,504 --> 00:57:42,519
Nik, jam Sara. Dëgjo, Klajdi vrau shokun e tij të qelisë.
853
00:57:42,715 --> 00:57:46,572
Rojtari është i tërbuar. Po e çon në qelinë e izolimit.
854
00:57:46,761 --> 00:57:48,979
Kjo është e gjitha që di tani.
855
00:58:19,877 --> 00:58:22,698
si po veprojmë?
856
00:58:22,880 --> 00:58:25,769
Shkëlqyeshëm. A mund ta besosh këtë?
857
00:58:25,967 --> 00:58:29,050
Duke kontrolluar iPod-in e tij për të gjetur të dhëna.
858
00:58:29,262 --> 00:58:30,775
Unë bëj të njëjtën gjë me vajzën time.
859
00:58:30,972 --> 00:58:32,655
Mësoni ndonjë gjë?
860
00:58:32,848 --> 00:58:35,237
Po, të dy kanë shumë shije muzikore.
861
00:58:37,311 --> 00:58:39,666
Kemi një plan veprimi me këtë djalë apo jo?
862
00:58:39,855 --> 00:58:41,402
Plani i lojës?
863
00:58:41,607 --> 00:58:43,461
Do të të them, kam një plan loje.
864
00:58:43,651 --> 00:58:46,336
Më jep pesë minuta vetëm me të dhe do ta gjymtoj atë djallin.
865
00:58:46,529 --> 00:58:49,521
Nuk më intereson fare çfarë i ndodhi familjes së tij.
866
00:58:49,699 --> 00:58:51,121
Nuk është justifikim.
867
00:58:58,249 --> 00:58:59,796
Uau.
868
00:59:06,966 --> 00:59:08,581
Ndalo aty.
869
00:59:17,310 --> 00:59:18,993
Hyr në qelizë.
870
01:00:05,232 --> 01:00:07,655
Ne e gjetëm Reynoldsin.
871
01:00:07,860 --> 01:00:10,784
Pak çaste shumë vonë, nga sa dëgjova.
872
01:00:10,988 --> 01:00:14,708
Më është dashur ta telefonoj gruan e tij dhe t'i them se burri i saj ishte varrosur i gjallë.
873
01:00:14,909 --> 01:00:17,730
Drejtësia duhet të jetë e ashpër, Nik,
874
01:00:17,912 --> 01:00:20,392
por sidomos për ata që ua mohuan të tjerëve.
875
01:00:20,581 --> 01:00:23,129
Po shoku/shoqja juaj e qelisë? Për çfarë bëhej fjalë?
876
01:00:26,921 --> 01:00:29,674
Ti vrave një burrë sepse dreka jote ishte vonë.
877
01:00:29,882 --> 01:00:31,668
Jo.
878
01:00:31,884 --> 01:00:36,105
Jo. Jo, e vrave sepse nuk munde ta mbaje fjalën.
879
01:00:36,305 --> 01:00:39,354
Ne bëmë një marrëveshje, ti dhe unë: ora 00:00.
880
01:00:39,558 --> 01:00:42,413
Ky është një parim mjaft i rëndësishëm që do të doja që të filloje ta mësosh, Nik:
881
01:00:42,603 --> 01:00:44,491
- duke e mbajtur fjalën. - Oh, vërtet? - Po e mban fjalën.
882
01:00:44,689 --> 01:00:47,578
Çfarë parimi ishte në veprim kur i torturuat dhe i vratë ata njerëz?
883
01:00:47,775 --> 01:00:51,632
Se të gjithë duhet të mbajnë përgjegjësi për veprimet e tyre.
884
01:00:57,785 --> 01:01:00,504
Mendon se gruaja dhe vajza jote do të ndiheshin mirë
885
01:01:00,705 --> 01:01:03,526
për vrasjen tënde në emër të tyre?
886
01:01:29,275 --> 01:01:32,790
Gruaja dhe vajza ime nuk ndiejnë asgjë.
887
01:01:34,196 --> 01:01:36,187
Ata janë të vdekur.
888
01:02:12,151 --> 01:02:14,073
Hej, Nik?
889
01:02:14,278 --> 01:02:16,599
Për pasuritë e patundshme të Clyde, gjykatësi Stansfield na mbylli.
890
01:02:16,781 --> 01:02:20,205
Ai po kërkon një lloj precedenti ligjor për të cilin nuk jam i sigurt nëse ekziston.
891
01:02:20,409 --> 01:02:21,421
- Por? - Por...
892
01:02:21,619 --> 01:02:22,870
Mendoj se mund të kem gjetur një mënyrë për ta anashkaluar.
893
01:02:23,078 --> 01:02:25,228
- Do të kërkoj një nder nga një mik. - Kush është shoku yt?
894
01:02:25,414 --> 01:02:27,564
Nuk i përmend miqtë e tu ose ata ndalojnë së të bërë ndere.
895
01:02:27,750 --> 01:02:29,365
Diçka tjetër tha Cantrell.
896
01:02:29,585 --> 01:02:33,578
Jo, vetëm kaq ishe ti. Jonas, përshëndetje.
897
01:02:34,632 --> 01:02:37,681
Ajo po mendon njësoj si ti, Nik. Me sa duket e ke stërvitur mirë.
898
01:02:37,885 --> 01:02:40,877
- Një ditë ajo do të ketë punën time. - Le të marrim pak ajër.
899
01:02:43,933 --> 01:02:46,254
Pagesat e kontratave qeveritare të Clyde më shqetësonin,
900
01:02:46,435 --> 01:02:48,983
kështu që përdora disa fije të lashta. Do të takojmë dikë.
901
01:02:49,188 --> 01:02:50,610
Kush mund të jetë ky?
902
01:02:50,815 --> 01:02:54,637
Dikush që bën gjëra vërtet të këqija, që ne të mund të jetojmë ëndrrën amerikane.
903
01:03:06,831 --> 01:03:08,753
Pra, Klajdi më në fund e humbi mendjen?
904
01:03:08,958 --> 01:03:11,040
Dikush duhet ta ketë acaruar vërtet.
905
01:03:11,252 --> 01:03:13,573
Ti punove me Sheltonin, apo jo?
906
01:03:13,754 --> 01:03:17,440
Në rregull, para së gjithash, unë nuk kam qenë kurrë këtu dhe ne nuk kemi folur kurrë.
907
01:03:17,633 --> 01:03:20,215
Na trego me çfarë kemi të bëjmë. Shelton ishte spiun ose-
908
01:03:20,427 --> 01:03:22,975
Spiunët janë një duzinë. Unë jam spiun.
909
01:03:23,180 --> 01:03:26,661
Clyde është truri. Ai është tipi i një grupi mendimtarësh.
910
01:03:26,851 --> 01:03:29,331
Specialiteti i tij ishte operacionet kinetike me ndikim të ulët.
911
01:03:29,520 --> 01:03:31,875
A është kjo një mënyrë shumë e sofistikuar për të thënë se ai vret njerëz?
912
01:03:32,064 --> 01:03:33,144
Ne vrasim njerëz.
913
01:03:33,357 --> 01:03:35,837
Ai e kuptoi si ta bënte këtë pa qenë kurrë në të njëjtën dhomë.
914
01:03:36,026 --> 01:03:39,348
Ishte dhurata e tij, dhe ai ishte më i miri.
915
01:03:39,530 --> 01:03:41,919
Një herë po i ngarkojmë detyrën këtij objektivi të ndërlikuar.
916
01:03:42,116 --> 01:03:44,596
Dua të them, ne po përdorim raketa kruiz dhe grabitqarë
917
01:03:44,785 --> 01:03:48,539
Dhe madje patëm një bombardues B-2 që rrafshoi vilën e këtij djali me një JDAM.
918
01:03:48,747 --> 01:03:50,328
Në rregull? Po djegim miliona në municione.
919
01:03:50,541 --> 01:03:51,860
dhe nuk do të arrijmë askund me këtë djalë.
920
01:03:52,042 --> 01:03:54,931
Kështu që e telefonojmë Clyde-in dhe i kërkojmë të na zgjidhë problemin.
921
01:03:55,129 --> 01:03:57,017
Clyde zhvillon një fije Kevlar
922
01:03:57,214 --> 01:03:59,865
me një rrotullues me teknologji të lartë të bërë nga fibra karboni
923
01:04:00,050 --> 01:04:01,904
vendos një kravatë.
924
01:04:02,094 --> 01:04:04,642
Dy ditë më vonë, znj. Bad Guy vjen në shtëpi,
925
01:04:04,847 --> 01:04:07,532
e gjen Z. Keqbërësin të vdekur në pllakat e banjës,
926
01:04:07,725 --> 01:04:09,010
i mbytur për vdekje.
927
01:04:10,853 --> 01:04:13,708
Ajo që po them është, supozo se ky djalë mund të dëgjojë dhe të shohë
928
01:04:13,898 --> 01:04:15,513
gjithçka që po bën.
929
01:04:15,733 --> 01:04:17,815
Niku: Jo, e kemi mbyllur, siguri maksimale.
930
01:04:18,027 --> 01:04:21,019
Burri: Nëse është në burg, është sepse do të jetë në burg.
931
01:04:21,196 --> 01:04:24,848
Ai është një taktikan i lindur. Çdo lëvizje që bën, do të thotë diçka.
932
01:04:25,910 --> 01:04:28,333
Ai shoku i qelisë që vrau -- mendon se ishte i rastësishëm?
933
01:04:29,997 --> 01:04:31,680
Jo.
934
01:04:31,874 --> 01:04:34,456
Ky është një gur shahu që po zhvendoset nga tabela.
935
01:04:36,086 --> 01:04:38,907
Po të isha në vendin tënd, do të kërkoja copën tjetër.
936
01:04:39,089 --> 01:04:41,740
Kushdo që kishte të bënte me atë rast,
937
01:04:44,929 --> 01:04:49,116
Pra, çfarë po thua? Po thua që nuk mund ta ndalojmë?
938
01:04:51,226 --> 01:04:54,047
Hyr në qelinë e tij dhe i qëllo një plumb në kokë.
939
01:04:55,940 --> 01:04:58,864
Përveç kësaj? Jo, nuk mund ta ndalosh.
940
01:04:59,068 --> 01:05:01,491
Nëse Clyde të do të vdekur, je i vdekur.
941
01:05:12,998 --> 01:05:15,990
- Përshëndetje? - Sara? Sara, jam Niku.
942
01:05:16,168 --> 01:05:17,886
Caktoni një takim me gjykatësin Burch.
943
01:05:18,087 --> 01:05:20,078
Na duhet që ajo të na ndihmojë ta mbajmë Clyde në akull.
944
01:05:20,255 --> 01:05:22,837
Na ndihmo me çfarë, Nik? Burri është në burg.
945
01:05:23,050 --> 01:05:24,733
ai është më keq nga sa mendonim.
946
01:05:24,927 --> 01:05:27,350
- Chester është i dashuri yt, apo jo? - Chester.
947
01:05:27,554 --> 01:05:29,374
Po.
948
01:05:29,556 --> 01:05:32,741
Mirë. Ndoshta të qëndroj disa ditë në shtëpinë e tij.
949
01:05:32,935 --> 01:05:35,950
Dhe lëre Dunniganin të dërgojë një makinë patrullimi në shtëpinë time.
950
01:05:36,146 --> 01:05:37,864
Më vjen keq për këtë, Sara.
951
01:05:45,114 --> 01:05:47,332
Gjykatësi Burch: Nuk mund ta zëvendësoj kodin penal.
952
01:05:47,533 --> 01:05:48,955
E ke futur tashmë në izolim.
953
01:05:49,159 --> 01:05:51,377
Një asistent ligjor gjysmë i mirë do ta nxjerrë që andej javën tjetër.
954
01:05:51,578 --> 01:05:53,227
Ne thjesht duam t’i kufizojmë mundësitë e tij;
955
01:05:53,414 --> 01:05:55,029
jepini atij më pak kontakt, më pak akses,
956
01:05:55,249 --> 01:05:58,503
edhe nëse thjesht i heq periudhën e detyrueshme të ushtrimeve për një javë.
957
01:05:58,711 --> 01:06:00,793
- Për çfarë shkaku? - Për çfarëdo shkaku që dëshironi.
958
01:06:01,005 --> 01:06:03,189
Mbështilleni atë rreth çdo pjese të doktrinës ligjore
959
01:06:03,382 --> 01:06:06,931
kjo ju ndihmon ta racionalizoni atë, Shkëlqesia Juaj.
960
01:06:08,762 --> 01:06:09,945
Pra, le ta sqaroj këtë:
961
01:06:10,139 --> 01:06:12,790
Ti do që unë t'i shkel të drejtat e tij civile të dhëna nga Zoti
962
01:06:12,975 --> 01:06:15,796
në emër të një ndjenje të errët të së mirës më të madhe.
963
01:06:15,978 --> 01:06:18,060
Ky është thelbi, zotërinj?
964
01:06:24,862 --> 01:06:27,285
Në rregull. Jam në lojë.
965
01:06:28,323 --> 01:06:32,475
Mos e planifiko që të qëndrojë për një kohë të gjatë, në rregull?
966
01:06:35,998 --> 01:06:37,681
Prit, do ta marrësh atë,
967
01:06:37,875 --> 01:06:39,923
Pas gjithë hidhërimit që më ke dhënë për shkak të telefonave celularë?
968
01:06:40,127 --> 01:06:43,016
Ky është një nga përfitimet e të qenit gjyqtar, z. Rice.
969
01:06:43,213 --> 01:06:46,228
Mund të bëj pak a shumë çfarë të dua.
970
01:06:48,719 --> 01:06:50,038
përshëndetje?
971
01:06:52,723 --> 01:06:54,304
O Zot i madh!
972
01:06:54,516 --> 01:06:57,064
Niku: Largohu prapa. Largohu prapa.
973
01:06:59,980 --> 01:07:03,905
Gazetare:... në bashki, megjithëse nuk jemi në gjendje të konfirmojmë detajet,
974
01:07:04,109 --> 01:07:06,191
Ne e dimë që të paktën një person ka vdekur
975
01:07:06,403 --> 01:07:08,485
në atë që zyrtarët po e quajnë një vrasje të mundshme.
976
01:07:08,697 --> 01:07:10,915
Kemi gazetarë në terren...
977
01:07:11,116 --> 01:07:12,333
Lart.
978
01:07:17,456 --> 01:07:19,242
Dikush po e ndihmon këtë djalë...
979
01:07:19,458 --> 01:07:21,676
një bombë në atë telefon, dhe ajo nuk e di për këtë.
980
01:07:21,877 --> 01:07:24,801
Kush kishte qasje?
981
01:07:25,005 --> 01:07:26,688
Je mirë?
982
01:07:26,882 --> 01:07:29,533
I kam mbijetuar luftës dhe dy ish-grave. Do të jem mirë.
983
01:07:31,553 --> 01:07:33,339
si po ia del mbanë?
984
01:07:33,555 --> 01:07:35,807
Jam mirë.
985
01:07:51,615 --> 01:07:53,367
Pra, po vrisni gjyqtarë tani?
986
01:07:53,575 --> 01:07:57,659
Nga përvoja ime, Nik, mësimet e pamësuara në gjak harrohen shpejt.
987
01:07:57,871 --> 01:08:00,453
Dhe hakmarrja të mban ngrohtë natën.
988
01:08:00,666 --> 01:08:02,657
Hakmarrje?
989
01:08:04,461 --> 01:08:07,350
Për këtë mendon se bëhet fjalë? Hakmarrje?
990
01:08:07,548 --> 01:08:09,163
Çfarë tjetër mund të jetë?
991
01:08:09,383 --> 01:08:13,604
Jo, Nik, kisha 10 vjet për hakmarrje, nëse kjo është ajo që doja.
992
01:08:13,804 --> 01:08:17,388
Nuk mendon se të shoh të shkosh në punë çdo mëngjes në orën 8:00?
993
01:08:17,599 --> 01:08:21,490
Apo që e shikoj Kellyn duke e çuar Denisen në shkollë, në orën 8:15?
994
01:08:21,687 --> 01:08:25,407
Jo, mund të të kisha masakruar ty ose familjen tënde kur të doja!
995
01:08:25,607 --> 01:08:28,292
Ti mendon edhe të prekësh familjen time-
996
01:08:28,485 --> 01:08:32,000
Ti mendon edhe të prekësh familjen time...
997
01:08:40,372 --> 01:08:42,624
Unë bëj punën time.
998
01:08:42,833 --> 01:08:45,188
Unë jam më i miri në të.
999
01:08:45,377 --> 01:08:47,595
- Funksionon. - Ti po bëje punën tënde.
1000
01:08:47,796 --> 01:08:52,051
Mënyra që të shërbeu më mirë, Nik - mënyra që të shërbeu më mirë.
1001
01:08:52,259 --> 01:08:55,478
- Kjo duhet të ndryshojë. - Çfarë do, Klajd?
1002
01:08:55,679 --> 01:08:58,193
Je në luftë me të gjithë botën? Kjo nuk do të kthejë askënd mbrapsht.
1003
01:08:58,390 --> 01:09:01,644
Jo, jam në luftë me këtë...
1004
01:09:01,852 --> 01:09:04,867
kjo- kjo gjë e thyer-
1005
01:09:05,063 --> 01:09:07,076
kjo gjë që na bashkoi mua dhe ty.
1006
01:09:07,274 --> 01:09:09,663
Kjo gjë e prishur funksionon për njerëzit që janë të shëndoshë mendërisht.
1007
01:09:09,860 --> 01:09:12,215
Mendon se të bësh atë që po bën do të ndryshojë diçka?
1008
01:09:12,404 --> 01:09:14,884
Ti dhe kushdo tjetër që të ndihmon
1009
01:09:15,073 --> 01:09:17,064
do të paguajnë.
1010
01:09:18,744 --> 01:09:20,826
Nuk mendoj se ke ndonjë ide
1011
01:09:21,038 --> 01:09:23,552
Kush po më ndihmon ose çfarë po bëj.
1012
01:09:23,749 --> 01:09:24,829
Është çështje kohe.
1013
01:09:25,042 --> 01:09:27,260
Shiko, i sheh trupat, e sheh tymin,
1014
01:09:27,461 --> 01:09:30,476
por pamja e përgjithshme ende të shpëton nga sytë.
1015
01:09:30,672 --> 01:09:32,720
Trego.
1016
01:09:33,800 --> 01:09:36,951
Do të doja të...
1017
01:09:37,137 --> 01:09:38,923
por do të preferoja t'jua tregoja.
1018
01:09:41,058 --> 01:09:45,051
Unë ende kam besim tek ty, kështu që do të të jap një shans të fundit.
1019
01:09:45,229 --> 01:09:46,514
ja ku është marrëveshja:
1020
01:09:46,730 --> 01:09:51,121
Më lironi dhe hiqni të gjitha akuzat deri në orën 6:00 të mëngjesit.
1021
01:09:51,318 --> 01:09:54,037
- 6:00 e mëngjesit, Nik. - Apo çfarë?
1022
01:09:56,782 --> 01:09:59,603
Ose i vras të gjithë.
1023
01:10:10,963 --> 01:10:12,681
- alo? - Niku: Po, Sara,
1024
01:10:12,881 --> 01:10:15,873
Ai duhet të ketë një bashkëpunëtor - ndoshta dikë brenda burgut.
1025
01:10:16,051 --> 01:10:19,373
Duhet të shqyrtojmë të gjitha dosjet e të burgosurve për të gjetur ndonjë lloj lidhjeje.
1026
01:10:19,554 --> 01:10:21,237
A doni që dosjet të sillen në zyrë?
1027
01:10:21,431 --> 01:10:24,616
Jo, nuk ka kohë. Mblidhini të gjithë së bashku dhe sillini në burg.
1028
01:10:24,810 --> 01:10:26,232
Po hyjmë brenda.
1029
01:10:44,496 --> 01:10:46,578
Ndalo së shikuari orën tënde.
1030
01:10:48,792 --> 01:10:50,475
Diçka nga shoku/shoqja juaj?
1031
01:10:50,669 --> 01:10:52,250
Kjo traktat me Panamanë është një rrëmujë.
1032
01:10:52,462 --> 01:10:55,386
Ne nuk mund të hyjmë në asgjë në lidhje me pronat specifike,
1033
01:10:55,590 --> 01:10:57,444
por shoku im gjeti këtë boshllëk të vogël
1034
01:10:57,634 --> 01:11:00,819
që na jep qasje në shpenzimet e korporatës së Clyde.
1035
01:11:01,013 --> 01:11:02,469
A ndihmon kjo?
1036
01:11:06,852 --> 01:11:10,743
Pra, ne përputhim çmimet e shitjes së pronave industriale të shitura në Filadelfia
1037
01:11:10,939 --> 01:11:13,624
kundër blerjeve të bëra nga korporata e tij.
1038
01:11:13,817 --> 01:11:17,139
Në rregull, e kuptova.
1039
01:11:25,871 --> 01:11:28,886
- Hej, Nik, a mund të të pyes diçka? - Hëm?
1040
01:11:31,835 --> 01:11:34,019
A do ta bëje njësoj edhe tani?
1041
01:11:34,212 --> 01:11:36,692
A do të arrije prapë një marrëveshje për Darbyn?
1042
01:11:38,550 --> 01:11:42,407
Kjo është puna, Sara. Duhet të bëjmë zgjedhje.
1043
01:11:42,596 --> 01:11:46,418
- Por a bëtë zgjedhjen e duhur? - Ne bëmë zgjedhjen e duhur, apo jo?
1044
01:11:48,977 --> 01:11:51,229
Nuk e di.
1045
01:11:51,438 --> 01:11:53,827
Jam 35 vjeç, Nik.
1046
01:11:54,024 --> 01:11:55,946
Dhe ka gjëra - ka mundësi
1047
01:11:56,151 --> 01:11:57,869
që nuk do ta kem tani.
1048
01:11:59,071 --> 01:12:02,962
Dhe është në rregull. E di që është pjesë e marrëveshjes.
1049
01:12:04,826 --> 01:12:07,977
Dhe mos më keqkuptoni. Më pëlqen të punoj për ju.
1050
01:12:12,542 --> 01:12:14,965
Por dua vetëm të sigurohem që kam hequr dorë nga ato gjëra
1051
01:12:15,170 --> 01:12:18,560
për më shumë sesa thjesht një shkallë të lartë dënimesh.
1052
01:12:38,485 --> 01:12:40,237
Doni më shumë kafe?
1053
01:12:40,445 --> 01:12:41,662
Jo.
1054
01:13:37,627 --> 01:13:39,845
Në rregull.
1055
01:13:40,046 --> 01:13:42,367
Në rregull, le të përqendrohemi këtu. Ky djalë nuk është Zoti.
1056
01:13:42,549 --> 01:13:44,938
Ai nuk është i Gjithëpushtetshmi. Ai është thjesht i përgatitur mirë.
1057
01:13:45,135 --> 01:13:47,126
Ne duhet të jemi po aq të përgatitur mirë.
1058
01:13:47,304 --> 01:13:50,990
Merr disa orë, shko në shtëpi, kthehu. Do të fillojmë nga e para.
1059
01:13:51,183 --> 01:13:52,536
Dakord?
1060
01:14:02,569 --> 01:14:06,391
Burri: Hajde, plak, hajde të shohim nëse mund të të gjejmë pak mëngjes.
1061
01:14:21,254 --> 01:14:23,472
Hej, Nik, pusho pak.
1062
01:14:23,673 --> 01:14:27,996
Jepi Chesterit përshëndetjet e mia. Kur do të takohem me të?
1063
01:14:28,178 --> 01:14:31,397
Oh, ai nuk është gati për këtë.
1064
01:14:32,682 --> 01:14:34,195
'Natën e mbarë, Jonas.'
1065
01:14:45,570 --> 01:14:47,788
Nuk e di si do të përfundojë kjo, Nik.
1066
01:14:47,989 --> 01:14:49,980
Do ta ndalojmë. Kështu do të shkojë puna.
1067
01:14:51,660 --> 01:15:02,047
Ahh!
1068
01:15:02,254 --> 01:15:04,939
Sara.
1069
01:15:10,595 --> 01:15:12,017
Sara.
1070
01:15:45,463 --> 01:15:48,978
Reporteri: Në 48 orët e fundit, gjashtë zyrtarë nga Departamenti i Drejtësisë
1071
01:15:49,175 --> 01:15:52,429
janë vrarë në një seri sulmesh të egra dhe të paramenduara.
1072
01:15:52,637 --> 01:15:55,288
Kjo shënon herën e parë në historinë e Shteteve të Bashkuara
1073
01:15:55,473 --> 01:15:58,328
ku kanë qenë zyrtarët qeveritarë, sipas të gjitha gjasave,
1074
01:15:58,518 --> 01:16:00,440
vrarë sistematikisht.
1075
01:16:00,645 --> 01:16:03,466
Ne do të vazhdojmë ta ndjekim këtë histori dhe do t'ju sjellim detajet më të fundit...
1076
01:16:07,485 --> 01:16:10,477
Nik, më vjen keq që duhet ta bëj këtë tani, por kemi diçka këtu.
1077
01:16:10,655 --> 01:16:13,340
E gjeta këtë pikërisht jashtë murit-
1078
01:16:13,533 --> 01:16:15,285
sinjalizues radioje -
1079
01:16:15,493 --> 01:16:18,178
u dërgoi një sinjal armatimi makinave-bombë kur ato kaluan portën.
1080
01:16:18,371 --> 01:16:20,919
Dunnigan: Siguria tha se kontrolluan çdo makinë përpara se dikush të hipte në të.
1081
01:16:21,124 --> 01:16:24,378
Ata nuk i kontrolluan rezervuarët e benzinës. Atje i vendosi ai budallai i zgjuar.
1082
01:16:24,586 --> 01:16:26,269
Gjëra vërtet të sakta gjithashtu.
1083
01:16:26,463 --> 01:16:28,351
Mund të kishte hequr shumë më tepër nëse donte.
1084
01:16:28,548 --> 01:16:31,301
- Cantrell: Po makina e Nikut? - Kjo është gjëja e çuditshme.
1085
01:16:35,347 --> 01:16:37,338
Duhet të shkoj.
1086
01:16:45,148 --> 01:16:46,900
Gruaja: Jezu Krishti.
1087
01:16:55,450 --> 01:16:57,600
Privatësia, ju lutem.
1088
01:16:59,412 --> 01:17:02,427
Pra, le ta sqaroj këtë:
1089
01:17:02,624 --> 01:17:05,513
jo vetëm që e dimë se kush e bëri,
1090
01:17:05,710 --> 01:17:09,760
E kemi të burgosur dhe ai ende po vret njerëz?
1091
01:17:11,174 --> 01:17:15,326
Ju djema e keni prishur këtë punë.
1092
01:17:15,512 --> 01:17:19,562
Shtypi do të na vrasë.
1093
01:17:19,766 --> 01:17:21,347
A mund të ma shpjegojë dikush këtë?
1094
01:17:21,559 --> 01:17:23,242
Nuk mundemi ende.
1095
01:17:28,775 --> 01:17:31,824
Si të iku kjo nga duart, Jonas?
1096
01:17:32,028 --> 01:17:34,212
Është e komplikuar, April.
1097
01:17:34,406 --> 01:17:36,795
Ai është shumë i zgjuar. Ai është shumë i zemëruar.
1098
01:17:36,991 --> 01:17:39,573
Ne supozojmë se ai ka një bashkëpunëtor që e ndihmon nga jashtë.
1099
01:17:39,786 --> 01:17:43,370
Nuk po e bëj këtë bisedë.
1100
01:17:43,581 --> 01:17:47,096
Nuk më intereson sa i zgjuar është apo kush po e ndihmon.
1101
01:17:52,757 --> 01:17:56,341
Do të lëshojmë një deklaratë duke thënë se kemi të dyshuar, se po ndjekim pistat-
1102
01:17:56,553 --> 01:17:59,408
- asgjë alarmuese. - Kryetar bashkie, e ke fjalën time,
1103
01:17:59,597 --> 01:18:03,647
Do ta ndalojmë këtë djalë. Ai nuk do t'i bëjë keq askujt tjetër.
1104
01:18:08,356 --> 01:18:11,041
Po ju caktoj sigurinë secilit prej jush që tani e tutje.
1105
01:18:15,405 --> 01:18:17,828
Merrni kontrollin e kësaj situate, zotërinj.
1106
01:18:34,090 --> 01:18:36,274
Babi?
1107
01:18:36,468 --> 01:18:38,789
Vë bast që nuk e mban mend kur e bëra këtë.
1108
01:18:38,970 --> 01:18:41,359
Vë bast që po.
1109
01:18:56,404 --> 01:18:58,156
Çfarë?
1110
01:18:58,364 --> 01:19:00,047
Asgjë.
1111
01:19:00,241 --> 01:19:03,495
Ti dhe nëna jote do të shkoni me pushime të shkurtra, kaq është gjithçka.
1112
01:19:03,703 --> 01:19:05,250
- Të pëlqejnë pushimet, apo jo? - Po.
1113
01:19:05,455 --> 01:19:07,309
Mirë.
1114
01:19:07,499 --> 01:19:09,182
Por pse?
1115
01:19:09,375 --> 01:19:11,525
Pse jo tani?
1116
01:19:11,711 --> 01:19:13,861
Në rregull.
1117
01:19:14,047 --> 01:19:16,868
Nuk ke nevojë për justifikim, apo jo?
1118
01:19:20,428 --> 01:19:21,679
Në rregull.
1119
01:19:21,888 --> 01:19:25,813
Pa telefonata, pa karta krediti, pa kompjutera - vetëm para në dorë.
1120
01:19:26,017 --> 01:19:27,564
Babi, po vjen?
1121
01:19:27,769 --> 01:19:30,624
Oh, po, sigurisht.
1122
01:19:30,814 --> 01:19:33,135
- Sigurisht që po. - Më mirë të jesh ti, Nik.
1123
01:19:38,780 --> 01:19:40,566
Ishte klasa e parë, hëm?
1124
01:19:40,782 --> 01:19:42,932
Nëna jote të ndihmoi me drejtshkrimin.
1125
01:19:43,117 --> 01:19:45,267
Ishte ditëlindja ime.
1126
01:19:45,453 --> 01:19:48,206
- Burri: Duhet të ikim! - Le të ikim.
1127
01:19:48,414 --> 01:19:50,063
- Mirupafshim, babi. - Mirupafshim.
1128
01:19:50,250 --> 01:19:52,571
- Të dua, babi. - Edhe unë të dua.
1129
01:19:57,465 --> 01:19:59,979
- Nik, linjat e telefonit janë të lira. - Mirë.
1130
01:20:00,176 --> 01:20:03,191
Asnjë defekt; asgjë nuk është manipuluar. Je në rregull.
1131
01:21:51,496 --> 01:21:53,646
Duhet ta kishe pranuar marrëveshjen time.
1132
01:21:57,961 --> 01:22:02,614
Janë gjashtë njerëz të pafajshëm. Kështu do ta luash? Ëhë?
1133
01:22:02,799 --> 01:22:05,688
S'ka problem. S'ka problem, Nik. E di që je i zemëruar.
1134
01:22:05,885 --> 01:22:08,604
Kjo është mirë. Kjo është ajo që duhet. Kështu duhet të jetë.
1135
01:22:08,805 --> 01:22:10,420
Po sikur të thoja se ti kishe të drejtë dhe unë kisha gabim?
1136
01:22:10,640 --> 01:22:13,393
Po sikur të kisha thënë, "Epo, le t'i çojmë në gjyq"? Ëhë?
1137
01:22:13,601 --> 01:22:15,182
Atëherë do të thoja që po bën përparim.
1138
01:22:15,395 --> 01:22:18,580
Dhe mund të kishim humbur! Dhe Ames dhe Darby do të liroheshin të dy.
1139
01:22:18,773 --> 01:22:21,196
Nuk e kupton këtë?
1140
01:22:21,401 --> 01:22:22,618
Dreq!
1141
01:22:22,819 --> 01:22:25,003
Nuk të interesonte, Nik. As që u përpoqe.
1142
01:22:25,196 --> 01:22:27,881
Mund të kishe dalë nga salla e gjyqit me kokën lart.
1143
01:22:28,074 --> 01:22:29,792
Mund ta kisha duruar këtë, Nik.
1144
01:22:29,993 --> 01:22:31,745
E mbaj kokën lart.
1145
01:22:31,953 --> 01:22:35,707
Dhe do ta përfundoni këtë.
1146
01:22:37,542 --> 01:22:39,624
Sapo po ngrohem.
1147
01:22:39,836 --> 01:22:42,555
Këto janë mut Fon Clausewitz - luftë totale e mallkuar.
1148
01:22:42,755 --> 01:22:44,643
Ti dreqin.
1149
01:22:49,971 --> 01:22:51,359
Jo.
1150
01:23:00,606 --> 01:23:03,621
Do ta rrëzoj të gjithën poshtë.
1151
01:23:03,818 --> 01:23:06,742
Do ta sjell të gjithë tempullin e mallkuar të sëmurë dhe të korruptuar
1152
01:23:06,946 --> 01:23:09,369
poshtë mbi kokën tënde.
1153
01:23:09,574 --> 01:23:12,122
Do të jetë biblike.
1154
01:23:29,552 --> 01:23:32,635
Cantrell: O Zot, Nick, ajo ishte një fëmijë i mirë.
1155
01:23:33,681 --> 01:23:36,036
A e shkaktuam vetë të gjithë këtë?
1156
01:23:38,436 --> 01:23:40,757
Absolutisht jo.
1157
01:23:42,982 --> 01:23:45,462
Nuk e beson vërtet këtë, apo jo?
1158
01:23:50,239 --> 01:23:52,753
Zotërinj? Më falni, por duhet të nisemi.
1159
01:23:52,950 --> 01:23:55,339
nëse do të shkojmë në konferencën për shtyp.
1160
01:24:02,919 --> 01:24:07,242
Dua të të lexoj diçka nga fjalimi im para se të ikim.
1161
01:24:10,426 --> 01:24:12,417
“Nuk duhet t’i dorëzohemi frikës.
1162
01:24:12,595 --> 01:24:15,314
Duhet të përballemi me ato gjëra që na frikësojnë më shumë.
1163
01:24:15,515 --> 01:24:17,836
Ne duhet t'u bëjmë thirrje engjëjve tanë më të mirë."
1164
01:24:18,017 --> 01:24:19,939
Shumë?
1165
01:24:20,144 --> 01:24:22,032
Më vjen keq.
1166
01:24:22,230 --> 01:24:25,779
Ishte pak më parë, kur pyete nëse e shkaktuam vetë këtë-
1167
01:24:25,983 --> 01:24:28,031
ne nuk e bëmë.
1168
01:24:28,236 --> 01:24:29,783
Unë bëra.
1169
01:24:31,781 --> 01:24:35,968
Kur isha i ri, doja vërtet ta ndryshoja sistemin.
1170
01:24:36,160 --> 01:24:40,813
E di, isha gati të luftoja. Doja të isha më i miri sido që të ndodhte.
1171
01:24:40,998 --> 01:24:43,182
Ti jep një inç këtu, ti jep një inç atje,
1172
01:24:43,376 --> 01:24:46,027
ju kapeni në lojë.
1173
01:24:46,212 --> 01:24:49,693
Dhe pastaj e kupton se sistemi që po përpiqesh të ndryshosh-
1174
01:24:49,882 --> 01:24:52,362
të ndryshoi.
1175
01:24:52,552 --> 01:24:54,440
Jonas, kam humbur rrugën diku.
1176
01:24:54,637 --> 01:24:57,117
Dëgjo, e mban mend çfarë të thashë?
1177
01:24:57,306 --> 01:25:00,958
Pjesa e vështirë nuk është të marrësh vendimin.
1178
01:25:01,144 --> 01:25:05,035
Po jetohet me të.
1179
01:25:08,484 --> 01:25:11,408
Burri: Qëndroni të gjithë të zgjuar.
1180
01:25:11,612 --> 01:25:13,159
Jemi në lëvizje.
1181
01:26:33,986 --> 01:26:35,977
- Jemi mirë? - Dunnigan: Është i vdekur.
1182
01:26:36,155 --> 01:26:37,941
Sistemi elektrik është i djegur.
1183
01:26:38,157 --> 01:26:40,375
Burri në radio: Çfarë po ndodh atje prapa?
1184
01:26:43,454 --> 01:26:45,604
Dunnigan, thuaju atyre ta largojnë Jonasin që këtej.
1185
01:26:54,090 --> 01:26:56,274
Çfarë dreqin është ajo?
1186
01:26:58,678 --> 01:26:59,895
Zbrit poshtë, zbrit poshtë!
1187
01:27:24,203 --> 01:27:26,592
Xhon! Xhon!
1188
01:27:27,623 --> 01:27:29,204
- Jonas! Jonas! - Jo, Nik! Kthehu!
1189
01:27:30,710 --> 01:27:33,031
Niku: Jonas! Hiqi duart nga unë!
1190
01:27:33,212 --> 01:27:35,863
Jonas! Dil nga makina! Jonas!
1191
01:27:36,048 --> 01:27:38,096
Dil nga makina! Largohu nga unë!
1192
01:27:46,767 --> 01:27:48,280
Jonas!
1193
01:27:48,477 --> 01:27:50,229
Jonas.
1194
01:28:10,791 --> 01:28:13,612
Të thashë ta merresh me këtë.
1195
01:28:13,794 --> 01:28:15,785
Ti nuk e bëre.
1196
01:28:15,963 --> 01:28:17,442
Tani kemi një psikopat të burgosur
1197
01:28:17,631 --> 01:28:21,021
që ka arritur ta gjunjëzojë të gjithë këtë qytet.
1198
01:28:22,178 --> 01:28:24,897
Një nga miqtë e mi sapo u vra.
1199
01:28:25,931 --> 01:28:29,651
Më shumë se një nga miqtë e mi ka ikur, Kryetar Bashkie.
1200
01:28:29,852 --> 01:28:32,571
Ajo që duhet të bëj është të të pushoj nga puna.
1201
01:28:32,772 --> 01:28:35,195
Hëm? Pikërisht tani.
1202
01:28:36,317 --> 01:28:39,070
Unë jap dorëheqjen.
1203
01:28:39,278 --> 01:28:43,294
- A është kjo përgjigjja jote e vërtetë? - Mendoj se është më e mira.
1204
01:28:48,245 --> 01:28:49,792
Jo.
1205
01:28:50,873 --> 01:28:53,125
Nuk do ta lejoj që kjo të ndodhë. Më sillni Biblën.
1206
01:28:53,334 --> 01:28:57,725
Nuk do të lejoj ndonjë kriminel të vendosë nëse Filadelfia ka prokuror të përgjithshëm apo jo.
1207
01:28:57,922 --> 01:29:00,311
Që tani, ju jeni Prokuror i Qarkut në detyrë.
1208
01:29:00,508 --> 01:29:03,500
Do të kemi një betim zyrtar më vonë.
1209
01:29:03,677 --> 01:29:06,862
Për momentin kjo do të mjaftojë. Ngrihu.
1210
01:29:08,599 --> 01:29:11,022
Vendos dorën e majtë mbi Bibël. Ngrit dorën e djathtë.
1211
01:29:11,227 --> 01:29:13,013
Përsëriteni pas meje.
1212
01:29:13,229 --> 01:29:15,151
- l, Nicolas Rice... - l, Nicolas Rice...
1213
01:29:15,356 --> 01:29:17,369
- ... betohem solemnisht... - ... betohem solemnisht...
1214
01:29:17,566 --> 01:29:19,318
- ... që unë do të mbështes... - ... që unë do të mbështes...
1215
01:29:19,527 --> 01:29:20,573
- ... bindju... - ... bindju...
1216
01:29:20,778 --> 01:29:23,429
...dhe të mbrojnë Kushtetutën e Shteteve të Bashkuara...
1217
01:29:23,614 --> 01:29:25,468
...dhe të mbrojnë Kushtetutën e Shteteve të Bashkuara...
1218
01:29:25,658 --> 01:29:28,582
...dhe Kushtetuta e Komonuelthit të Pensilvanisë...
1219
01:29:37,628 --> 01:29:40,381
Njerëzit nuk do të punojnë; fëmijët nuk do të shkojnë në shkollë.
1220
01:29:40,589 --> 01:29:43,012
Ata janë të frikësuar, dhe unë nuk i fajësoj.
1221
01:29:43,217 --> 01:29:47,404
Pra, po zbatoj dispozitën e emergjencës të kodit të Filadelfias.
1222
01:29:47,596 --> 01:29:48,847
Do ta mbyllim këtë qytet.
1223
01:29:49,056 --> 01:29:52,207
Duke filluar që tani, askush nuk lëviz në këtë qytet i pakufizuar.
1224
01:29:52,685 --> 01:29:55,006
Dua një shfaqje force për publikun-
1225
01:29:55,187 --> 01:29:57,735
uniforma, detektivë, turne 12-orëshe.
1226
01:29:57,940 --> 01:29:59,794
Vendosni një policë të armatosur në çdo cep.
1227
01:29:59,984 --> 01:30:02,566
Nëse duhet t'u japësh pushkë shërbëtoreve të matësve, bëje.
1228
01:30:02,778 --> 01:30:04,826
Nuk duhet të ketë dyshime në mendjet e njerëzve
1229
01:30:05,030 --> 01:30:08,284
që ky qytet është i sigurt dhe nën kontrollin tonë.
1230
01:30:11,328 --> 01:30:13,011
Në rregull.
1231
01:30:18,586 --> 01:30:22,238
Në rregull, Clyde. E kuptoj.
1232
01:30:25,968 --> 01:30:29,017
Dunnigan: Dëgjo, ajo pajisje që vrau Cantrell-in,
1233
01:30:29,221 --> 01:30:32,440
ishte një robot i armatosur për asgjësimin e bombave.
1234
01:30:32,641 --> 01:30:33,653
A mund ta besosh këtë?
1235
01:30:33,851 --> 01:30:36,740
Çfarëdo gjëje të mallkuar që kishte video, pamje nate - çfarëdo që të doni.
1236
01:30:36,937 --> 01:30:40,020
Është si një APL ushtarake, për hir të Zotit.
1237
01:30:40,232 --> 01:30:43,087
Ato janë fishekë antitank, Nik.
1238
01:30:43,277 --> 01:30:45,165
Mendoj se po të ruan për në fund.
1239
01:30:47,865 --> 01:30:50,220
Nik, jam serioz.
1240
01:30:51,911 --> 01:30:54,800
E vlerësoj depërtimin.
1241
01:30:58,501 --> 01:31:01,891
Nik, duhet t'i dalësh përpara këtij djali nëse do të mbetesh gjallë.
1242
01:31:04,757 --> 01:31:06,770
Mund të kem një mënyrë -
1243
01:31:06,967 --> 01:31:10,516
diçka me të cilën një mik po më ndihmon.
1244
01:31:10,721 --> 01:31:12,074
Kush është shoku yt?
1245
01:31:12,264 --> 01:31:14,846
Një mik me emrin Chester. Do të të telefonoj përsëri.
1246
01:31:16,685 --> 01:31:18,903
Faleminderit, Sara.
1247
01:31:26,362 --> 01:31:29,047
Ky është Niku. Më jep listën e pasurive të patundshme.
1248
01:31:29,240 --> 01:31:32,630
e çdo prone industriale të shitur këtu në 10 vitet e fundit.
1249
01:31:58,185 --> 01:32:00,574
Qen i ndyrë.
1250
01:32:18,956 --> 01:32:20,708
Po bën shaka me mua, apo jo?
1251
01:32:21,750 --> 01:32:24,139
Po thua që Clyde është pronar i këtij vendi?
1252
01:32:24,336 --> 01:32:27,225
Diçka bie në sy, apo jo?
1253
01:32:27,423 --> 01:32:29,311
Po.
1254
01:32:32,595 --> 01:32:35,644
Çfarë-do të bësh atë që mendoj se do të bësh?
1255
01:32:36,849 --> 01:32:40,398
- Po të drejtat e tij civile? - Në djall të drejtat e tij civile.
1256
01:32:42,354 --> 01:32:45,243
Po!
1257
01:33:30,235 --> 01:33:32,624
Duhet të ketë diçka këtu brenda.
1258
01:33:32,821 --> 01:33:34,504
Dunnigan: Po.
1259
01:33:50,255 --> 01:33:52,837
E mbani mend këtë nga jashtë shtëpisë?
1260
01:33:59,807 --> 01:34:01,354
Po.
1261
01:34:01,558 --> 01:34:03,412
Merre atë aty.
1262
01:34:20,035 --> 01:34:22,720
Dunnigan: Tmerrësisht e pabesueshme.
1263
01:34:36,427 --> 01:34:38,645
Shikoje këtë.
1264
01:34:43,976 --> 01:34:45,830
Niku: Kujdes me hapat që bën.
1265
01:34:51,191 --> 01:34:53,773
Ky djalë ka hyrë në tunel për në burg?
1266
01:35:21,513 --> 01:35:23,765
Niku: O, dreqin.
1267
01:35:28,729 --> 01:35:30,720
Dunnigan: Në djall - Semtex.
1268
01:35:34,985 --> 01:35:38,569
Kam uniforma policie, maskime të tjera.
1269
01:36:02,221 --> 01:36:04,234
Niku: Ai hapi tunele në çdo qelizë.
1270
01:36:05,265 --> 01:36:06,948
Këtu.
1271
01:36:13,315 --> 01:36:15,829
Ai donte të transferohej në izolim.
1272
01:36:16,026 --> 01:36:18,711
Surprizë, idiot.
1273
01:37:01,655 --> 01:37:04,738
- Ai nuk është këtu! - Nëse nuk është atje, atëherë ku është?
1274
01:37:10,497 --> 01:37:12,078
Nomos, çfarë të ka ndodhur me syrin?
1275
01:37:12,291 --> 01:37:13,747
Oh, histori e gjatë.
1276
01:37:13,959 --> 01:37:16,883
Ndalo menjëherë, zotëri.
1277
01:37:17,087 --> 01:37:19,169
Më lejo të shoh diskun tënd, të lutem.
1278
01:37:19,381 --> 01:37:21,394
- Po, sigurisht. - Faleminderit.
1279
01:37:21,592 --> 01:37:24,106
Kthehuni, zotëri. Zgjatni krahët.
1280
01:37:25,846 --> 01:37:27,427
Po ndodh diçka sonte?
1281
01:37:27,639 --> 01:37:31,029
- Kryetari i bashkisë. - Mmm, kryetar bashkie.
1282
01:37:38,567 --> 01:37:40,558
Shikoje këtë.
1283
01:37:40,736 --> 01:37:43,159
Ai përgjoi kamerat e burgut.
1284
01:37:43,363 --> 01:37:45,411
Zot, ai ka kamera kudo.
1285
01:37:45,616 --> 01:37:47,334
- Dreq. - A është ajo shtëpia jote?
1286
01:37:47,534 --> 01:37:50,355
Po.
1287
01:37:51,371 --> 01:37:53,794
Zemër, të lutem më thuaj që je mirë.
1288
01:37:53,999 --> 01:37:55,421
Denise-ku është ajo?
1289
01:37:55,626 --> 01:37:57,309
A është ajo me ty? Je i sigurt?
1290
01:37:57,502 --> 01:37:59,220
Në rregull.
1291
01:37:59,421 --> 01:38:01,844
Rri aty ku je. Do ta shpjegoj më vonë.
1292
01:38:02,049 --> 01:38:03,835
Të dua.
1293
01:38:13,894 --> 01:38:16,078
Njoftimi: Von Clausewitz.
1294
01:38:20,609 --> 01:38:22,122
Shikoje atë.
1295
01:38:29,534 --> 01:38:31,286
Ai është në bashki.
1296
01:38:32,829 --> 01:38:34,842
Je i lirë të shkosh, zotëri.
1297
01:38:35,040 --> 01:38:38,032
- Më vjen keq për shqetësimin, zotëri. - Jo, mos u shqetësoni.
1298
01:38:39,461 --> 01:38:42,043
Më mirë të jesh i sigurt sesa të pendohesh, apo jo?
1299
01:38:43,548 --> 01:38:45,561
Dunnigan: Përgatitu të evakuosh ndërtesën.
1300
01:38:45,759 --> 01:38:47,750
Do të na duhet një njësi taktike dhe një skuadër bombash.
1301
01:38:47,928 --> 01:38:49,145
Ide e keqe. Le të vijnë butësisht.
1302
01:38:49,346 --> 01:38:51,997
Nëse Sheltoni i sheh ata ose ndonjërin prej nesh, jemi të mallkuar.
1303
01:39:15,789 --> 01:39:18,041
hej
1304
01:39:20,627 --> 01:39:22,208
- Ku është ekipi taktik? - Gjatë rrugës.
1305
01:39:22,421 --> 01:39:24,605
- Po vijnë butësisht - pa sirena. - Skuadra e bombave?
1306
01:39:24,798 --> 01:39:26,311
Po e shikon.
1307
01:39:26,508 --> 01:39:29,762
Në rregull. Ne marrim valën veriore; ju merrni atë perëndimore.
1308
01:39:29,970 --> 01:39:31,358
Do të telefonojmë.
1309
01:39:36,435 --> 01:39:37,982
- Uau, uau, uau. - Uau, ju lutem.
1310
01:39:38,186 --> 01:39:40,575
- Ai është prokurori i mallkuar. - Bravo për të. LDs, të lutem.
1311
01:39:40,772 --> 01:39:42,763
Çfarë po ndodh këtu sonte?
1312
01:39:42,941 --> 01:39:45,125
- Mbledhje sigurie me të gjithë zyrtarët. - Në cilin kat?
1313
01:39:45,318 --> 01:39:47,206
Kati i 6-të - salla e mbledhjeve të parlamentit.
1314
01:39:50,157 --> 01:39:53,877
- Cili kat është ky? - Ky është kati i 5-të, zotëri.
1315
01:39:54,077 --> 01:39:56,090
Direkt poshtë dhomës së mbledhjeve të parazgjedhura.
1316
01:39:56,288 --> 01:40:00,008
Nëse e kap këtë idiot në flagrancë, duhet ta kapim të gjallë.
1317
01:40:22,147 --> 01:40:23,933
Ku është ai?
1318
01:40:24,149 --> 01:40:26,697
Çfarë dreqin po kërkojmë?
1319
01:40:26,902 --> 01:40:28,950
Prit prit prit.
1320
01:40:29,154 --> 01:40:30,337
Pikërisht aty.
1321
01:40:30,530 --> 01:40:33,215
Garza: Qëndro mënjanë. Mos prek asgjë.
1322
01:40:34,534 --> 01:40:37,253
Nuk ishte pikërisht instinkti im i parë.
1323
01:41:16,284 --> 01:41:18,275
A mund ta shoh dokumentin tuaj të identitetit, ju lutem?
1324
01:41:25,335 --> 01:41:27,690
Në rregull, makina tjetër, ec përpara!
1325
01:42:02,247 --> 01:42:05,762
Garza: Malglinite.
1326
01:42:05,959 --> 01:42:08,439
Kjo është napalm, në thelb. Kjo mut do ta shkatërrojë të gjithë dyshemenë.
1327
01:42:08,628 --> 01:42:10,414
dhe ai sipër nesh.
1328
01:42:10,630 --> 01:42:14,623
Duket sikur është... duket sikur është aktivizuar nga ky celular këtu.
1329
01:42:14,801 --> 01:42:18,885
Çfarë? Pra, një thirrje hyrëse e aktivizon atë?
1330
01:42:19,097 --> 01:42:23,022
Po. Ndoshta 30 sekonda deri në kohën e bumit.
1331
01:42:24,060 --> 01:42:26,312
- Jezus. - Dunnigan, çfarë po bën?
1332
01:42:26,521 --> 01:42:28,170
- Po telefonoj sigurimin e kryetarit të bashkisë. - Nuk mundemi.
1333
01:42:28,356 --> 01:42:31,712
Klajdi po shikon. Ai e sheh duke u larguar dhe do ta shpërthejë këtë gjë.
1334
01:42:31,902 --> 01:42:34,484
Ne nuk i themi asgjë kryetarit të bashkisë.
1335
01:42:37,115 --> 01:42:39,265
Pra, çfarë bëjmë?
1336
01:42:49,628 --> 01:42:51,243
Burri: Prit një sekondë.
1337
01:42:51,463 --> 01:42:53,317
Ne kemi diçka.
1338
01:42:53,506 --> 01:42:55,326
Burri në radio: po ndalet.
1339
01:43:17,489 --> 01:43:19,502
Burri: Kryetarja e Bashkisë April Henry.
1340
01:43:29,125 --> 01:43:31,776
Faleminderit që erdhët në një kohë të shkurtër.
1341
01:43:38,510 --> 01:43:39,932
Kryetari i Bashkisë: Kam një pyetje të thjeshtë.
1342
01:43:42,430 --> 01:43:45,422
Pse është ende Clyde Shelton në qytetin tim?
1343
01:43:47,394 --> 01:43:49,476
Tani refuzoj të besoj
1344
01:43:49,688 --> 01:43:54,079
se një njeri është më i zgjuar se Siguria e Atdheut,
1345
01:43:54,276 --> 01:43:58,667
FBI-ja, departamenti i sherifit ose policia e Filadelfias.
1346
01:43:58,863 --> 01:44:01,081
Nuk më intereson si e bëjmë, apo çfarë lloj...
1347
01:44:01,283 --> 01:44:04,502
të justifikimit të errët ligjor që duhet të përmendim, zotërinj.
1348
01:44:04,703 --> 01:44:07,718
Nuk më intereson se çfarë ligjesh duhet të shkelim.
1349
01:44:07,914 --> 01:44:11,805
Jam i sigurt se ekziston një dispozitë e Aktit të Sigurisë Kombëtare
1350
01:44:12,002 --> 01:44:14,550
që mund ta aktivizojmë.
1351
01:44:14,754 --> 01:44:17,837
Nxirre që këtej deri nesër.
1352
01:44:24,597 --> 01:44:26,076
Niku: Klajdi?
1353
01:44:30,478 --> 01:44:32,696
Nik.
1354
01:44:32,897 --> 01:44:34,785
Nuk prisja shoqëri.
1355
01:44:38,236 --> 01:44:41,319
Po, do ta kisha pastruar pak.
1356
01:44:41,531 --> 01:44:44,284
Nuk kam parë kurrë askënd të hapë një tunel për në burg më parë.
1357
01:44:50,123 --> 01:44:54,048
Dhe izolimi? Kjo ishte e zgjuar.
1358
01:44:54,252 --> 01:44:56,573
Epo, kështu luajnë fituesit.
1359
01:44:56,755 --> 01:44:59,906
E bindim tjetrin se po bën të gjitha lëvizjet e duhura.
1360
01:45:00,925 --> 01:45:03,405
Pra, a e ke kapur ndonjëherë bashkëpunëtorin tim?
1361
01:45:03,595 --> 01:45:05,210
Po, e bëra.
1362
01:45:05,430 --> 01:45:07,785
Tani është fundi i rrugës për ty.
1363
01:45:12,228 --> 01:45:14,776
Na luajte, Clyde. Na luajte shumë mirë.
1364
01:45:14,981 --> 01:45:16,835
Faleminderit.
1365
01:45:17,025 --> 01:45:20,040
E di, jam i lumtur që më në fund arrin ta vlerësosh
1366
01:45:20,236 --> 01:45:22,124
një pjesë të përpjekjeve që bëra në të gjithë këtë.
1367
01:45:22,322 --> 01:45:24,540
Epo, vendose të argumentosh diçka, Klajd.
1368
01:45:24,741 --> 01:45:25,787
Ia dole.
1369
01:45:25,992 --> 01:45:27,675
Jo, njerëzit ende nuk e kuptojnë.
1370
01:45:27,869 --> 01:45:31,589
Ata nuk e vlerësojnë atë që po përpiqem të them, Nik, por do ta kuptojnë shumë shpejt.
1371
01:45:31,790 --> 01:45:33,644
Një burrë për të cilin kujdesesha dikur më tha
1372
01:45:33,833 --> 01:45:35,983
që nuk mund të tërheqim vendimet që kemi marrë,
1373
01:45:36,169 --> 01:45:38,683
Ne mund të ndikojmë vetëm në vendimet që do të marrim nga këtu.
1374
01:45:38,880 --> 01:45:41,633
- Po përpiqesh të më shpëtosh tani, Nik? - Po të jap një rrugëdalje.
1375
01:45:41,841 --> 01:45:43,422
Dallim i madh.
1376
01:45:43,635 --> 01:45:45,683
Mbroji parimet që ke predikuar.
1377
01:45:45,887 --> 01:45:49,436
Shiko, të gjithë mbajmë përgjegjësi, Clyde. Kjo të përfshin edhe ty.
1378
01:45:49,641 --> 01:45:51,256
Pse të mos bëjmë gjënë e duhur këtu?
1379
01:45:52,310 --> 01:45:54,790
Po bëj gjënë e duhur, Nik.
1380
01:45:56,815 --> 01:45:58,430
Thjesht duhet ta shohësh në atë mënyrë.
1381
01:45:58,650 --> 01:46:00,003
Duke vrarë të gjithë ata njerëz,
1382
01:46:00,193 --> 01:46:03,014
E tëra çfarë po bën është të shkatërrosh kujtimin e vajzës sate
1383
01:46:03,196 --> 01:46:06,711
dhe duke shkaktuar të njëjtën dhimbje nga e cila po vuani ju.
1384
01:46:13,456 --> 01:46:17,847
Pra, çfarë sugjeron, Nik? Të bëjmë një marrëveshje tjetër?
1385
01:46:18,044 --> 01:46:21,093
Një ofertë e fundit? A është kjo?
1386
01:46:24,092 --> 01:46:27,744
Nuk bëj më marrëveshje me vrasës, Clyde.
1387
01:46:27,929 --> 01:46:29,920
Ti ma mësove këtë.
1388
01:46:34,477 --> 01:46:38,163
Më në fund.
1389
01:46:40,358 --> 01:46:42,906
Bravo.
1390
01:46:43,111 --> 01:46:46,035
Ndoshta në fund të fundit nuk isha një mësues aq i keq.
1391
01:46:46,239 --> 01:46:48,423
Nëse vazhdon me këtë, Clyde, është një vendim.
1392
01:46:48,616 --> 01:46:51,164
do të duhet të jetosh me të për gjithë jetën tënde.
1393
01:47:15,059 --> 01:47:16,913
Më vjen keq, Nik.
1394
01:47:19,606 --> 01:47:21,494
Edhe unë.
1395
01:47:31,701 --> 01:47:33,555
Siç thashë, Klajd,
1396
01:47:33,745 --> 01:47:36,669
është një vendim me të cilin do të duhet të jetosh gjithë jetën tënde,
1397
01:47:36,873 --> 01:47:40,195
që mendoj se tani janë rreth 25 sekonda më shumë.
1398
01:50:42,000 --> 01:50:47,000
Mars 2008 (Janar-2010), Holanda. Ligj-Bindës. Qytetar.PA VLERËSIM.720p.BluRay.x264-CROSSBOW
1399
01:51:10,205 --> 01:51:12,748
# Nuk kam parë asnjë natë #
1400
01:51:12,916 --> 01:51:15,584
# Gjërat shkojnë mirë #
1401
01:51:15,752 --> 01:51:19,129
# Kaloni pranë #
1402
01:51:21,257 --> 01:51:23,634
# Gjëra në mendjen time #
1403
01:51:23,802 --> 01:51:26,261
# Dhe thjesht nuk kam kohë #
1404
01:51:26,429 --> 01:51:29,890
# Dhe nuk duket e drejtë #
1405
01:51:32,644 --> 01:51:34,728
# Nuk është parë asnjë ditë #
1406
01:51:34,896 --> 01:51:37,690
# Që nuk i dëgjoj njerëzit të thonë #
1407
01:51:37,857 --> 01:51:40,943
# Ata e dinë që do të vdesin #
1408
01:51:43,988 --> 01:51:46,865
# Kjo mund të duket paksa e çmendur #
1409
01:51:47,033 --> 01:51:51,245
# Por nuk mendoj se duhet të jesh kaq dembel #
1410
01:51:55,250 --> 01:51:57,710
# Nëse mendoni se e keni dëgjuar këtë më parë #
1411
01:51:57,877 --> 01:51:59,712
# Epo, qëndro pranë #
1412
01:51:59,879 --> 01:52:03,590
# Do të të tregoj më shumë #
1413
01:53:30,178 --> 01:53:33,013
# Njëri njësoj si tjetri #
1414
01:53:33,181 --> 01:53:35,140
# Mëkati është vëllai i një njeriu të mirë #
1415
01:53:35,308 --> 01:53:39,019
# Por a është e vërtetë kjo? #
1416
01:53:41,439 --> 01:53:43,941
# Ti më thua që unë nuk #
1417
01:53:44,108 --> 01:53:46,318
# Pastaj them se nuk do #
1418
01:53:46,486 --> 01:53:50,239
# Por atëherë unë mund të #
1419
01:53:52,951 --> 01:53:55,661
# The se kështu duhet të jetë #
1420
01:53:55,829 --> 01:53:58,330
# Por thjesht nuk më duket e drejtë #
1421
01:53:58,498 --> 01:54:02,459
# Dhe kjo është jashtë shikimit #
1422
01:54:04,045 --> 01:54:06,964
# Disa njerëz kanë nevojë për arsim #
1423
01:54:07,131 --> 01:54:11,510
# Mos u dorëzo ose do ta humbasim kombin #
1424
01:54:15,431 --> 01:54:18,183
# Ju thoni se na duhet një revolucion? #
1425
01:54:18,351 --> 01:54:19,685
# Duket se është #
1426
01:54:19,853 --> 01:54:23,814
# E vetmja zgjidhje. #
1427
01:54:25,000 --> 01:54:30,000
Mars 2008 (Janar-2010), Holanda. Ligj-Bindës. Qytetar.PA VLERËSIM.720p.BluRay.x264-CROSSBOW
1428
01:54:31,305 --> 01:55:31,213