"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" What Flavor is the Atmosphere?

ID13186335
Movie Name"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" What Flavor is the Atmosphere?
Release Name [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 02 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][F5479501].7
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37547169
Formatssa
Download ZIP
[Script Info] Title: [Erai-raws] العربية ScaledBorderAndShadow: yes ScriptType: v4.00+ PlayResX: 640 PlayResY: 360 LayoutResX: 640 LayoutResY: 360 WrapStyle: 2 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: BD DX,Adobe Arabic,26,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,0100,0100,0020,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.94,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an1\pos(454,278)}جامعة مدينة يوكوهاما{an} Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.94,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an3\pos(446,280)}‏5 أكتوبر{an} Dialogue: 0,0:00:03.06,0:00:05.73,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لنذهب ونأكل البانكيك في المرّة المُقبلة Dialogue: 0,0:00:07.11,0:00:09.07,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!بدا لذيذاً جدّاً Dialogue: 0,0:00:10.78,0:00:13.36,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل كانت تلك أوزوكي حقّاً؟ Dialogue: 0,0:00:14.20,0:00:17.12,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كانت تختبر مشاعري بينما تتكلّم Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:19.08,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هذا ليس طبع أوزوكي إطلاقاً Dialogue: 0,0:00:19.45,0:00:20.74,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,فوكوياما Dialogue: 0,0:00:21.58,0:00:24.04,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ما رأيك بهيروكاوا-سان اليوم؟ Dialogue: 0,0:00:24.96,0:00:26.25,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أظنّها ظريفة Dialogue: 0,0:00:26.67,0:00:27.71,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل من شيء آخر؟ Dialogue: 0,0:00:27.71,0:00:29.25,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أظنّها ظريفة Dialogue: 0,0:00:29.92,0:00:31.21,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,صحيح Dialogue: 0,0:01:40.20,0:01:46.46,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}الشّقيّ لا يحلم بسانتا كلوز{an} Dialogue: 0,0:02:02.51,0:02:05.98,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an1\pos(85,311)}ما نكهة الجوّ؟{an} Dialogue: 0,0:02:05.81,0:02:07.48,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أزوساغاوا-كن Dialogue: 0,0:02:08.35,0:02:09.31,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!مرحباً Dialogue: 0,0:02:10.44,0:02:12.61,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كنّا معاً في حصّة الإنجليزيّ الثّانية Dialogue: 0,0:02:12.86,0:02:17.03,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ظننتُ أنّ قلبي سيخرج من جسدي\Nعندما جلستْ ماي-سان بجانبي Dialogue: 0,0:02:17.03,0:02:18.45,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ميوري، أنتِ تُبالغين في ردّة الفعل Dialogue: 0,0:02:18.82,0:02:21.16,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,يبدو أنّكما مُنسجمتان بشكل ممتاز Dialogue: 0,0:02:21.16,0:02:22.99,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل تغار؟ Dialogue: 0,0:02:23.28,0:02:26.75,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،ماي-سان ليست جيّدة في تشكيل صداقات\Nلذا كان ذلك غير مُتوقَّع بعض الشّيء Dialogue: 0,0:02:27.50,0:02:28.50,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,من ذا الّذي لا يفعل؟ Dialogue: 0,0:02:29.00,0:02:32.75,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,بفضل المُرافقة والدّردشة طوال الوقت\Nأثناء درس الإنجليزيّ Dialogue: 0,0:02:33.17,0:02:35.46,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،وعندما قالت بأنّها لا تحمل هاتفاً ذكيّاً Dialogue: 0,0:02:35.46,0:02:37.97,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,عرفتُ بأنّها كانت الفتاة الّتي\Nكنت تتحدّث عنها Dialogue: 0,0:02:40.89,0:02:41.72,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لذيذ Dialogue: 0,0:02:42.43,0:02:45.06,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أنتما تتواعدان حقّاً إذاً Dialogue: 0,0:02:45.06,0:02:47.39,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كثيراً ما يُقال لي بأنّنا لسنا مُتوافقين Dialogue: 0,0:02:47.73,0:02:49.39,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ليس هذا ما أقصد Dialogue: 0,0:02:49.39,0:02:51.60,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,المسافة الّتي تتركانها بينكما طبيعيّة جدّاً Dialogue: 0,0:02:51.60,0:02:53.27,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أنتما مُلائمان جدّاً لبعضكما الآخر Dialogue: 0,0:02:54.57,0:02:56.28,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,شكراً يا ميوري Dialogue: 0,0:02:59.61,0:03:02.57,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,.لم أعُد قادرة على التحمُّل\Nوقعتُ في الحُبّ للتو Dialogue: 0,0:03:02.57,0:03:04.66,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لن أعطيكِ ماي-سان خاصّتي Dialogue: 0,0:03:04.66,0:03:06.08,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل يمكنني استعارتها ولو لمرّة؟ Dialogue: 0,0:03:06.24,0:03:08.75,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أنتما! لستُ شيئاً Dialogue: 0,0:03:08.75,0:03:10.96,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,—مهلاً! اتركي نصفها على الأقلّ Dialogue: 0,0:03:10.96,0:03:14.71,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ما هذا الإحساس؟ هل ما زلتُ\Nأستطيع البقاء هنا؟ Dialogue: 0,0:03:15.00,0:03:16.46,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,بالتّأكيد -\Nتوقّفي عن ذلك رجاء - Dialogue: 0,0:03:22.51,0:03:23.43,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:03:23.80,0:03:28.10,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كان الأمر سهلاً جدّاً في المدرسة الثّانويّة\Nلأنّنا كنّا نرتدي زيّاً رسميّاً Dialogue: 0,0:03:28.10,0:03:30.81,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لا يستشِرن بعضهن الآخر ويُقرّرن\Nبعضاً، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:03:31.10,0:03:33.90,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل هناك من يفعل شيئاً مُعقّداً كهذا؟ Dialogue: 0,0:03:33.90,0:03:35.23,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,غالباً لا Dialogue: 0,0:03:35.56,0:03:38.61,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لطالما عانيتُ من مُشكلة الملابس كلّ يوم Dialogue: 0,0:03:38.61,0:03:41.03,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لا أريد أن يعتقد النّاس بأنّني لستُ رائعة Dialogue: 0,0:03:41.03,0:03:44.37,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لكن لا أريد أن يسخر منّي النّاس\Nلكوني أبذل قصارى جهدي Dialogue: 0,0:03:44.37,0:03:48.04,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أجريتُ بحثاً حول "زيّ كُلّية خريفيّ" اليوم أيضاً Dialogue: 0,0:03:48.54,0:03:50.70,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ليس مُفاجئاً أن تغدو نفسها في النّهاية Dialogue: 0,0:03:51.41,0:03:53.87,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,في أيّام المدرسة الثّانويّة، كنّا\N،نرتدي تنّورة قصيرة Dialogue: 0,0:03:53.87,0:03:56.84,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،ونبحث عن طُرُق ظريفة لربط ربطة العنق\Nونتبادل الجوارب Dialogue: 0,0:03:57.34,0:04:00.13,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كان الجميع يحاولون جاهدين لفت الأنظار Dialogue: 0,0:04:01.13,0:04:03.26,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ماي-سان، أين تشترين ملابسكِ؟ Dialogue: 0,0:04:04.89,0:04:07.72,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,مؤخّراً، كثيراً ما أشتري الملابس\Nالّتي أرتديها أثناء جلسات التّصوير Dialogue: 0,0:04:07.72,0:04:10.06,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,الّتي أُحبّها من مُصمّم الأزياء Dialogue: 0,0:04:10.39,0:04:12.85,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لستُ أفهم هذه الجزئيّة{?} Dialogue: 0,0:04:12.85,0:04:16.44,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لكن هل حدث شيء ما باعتبارها\Nخطرتْ على ذهنكِ؟ Dialogue: 0,0:04:16.44,0:04:17.69,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أيّ "شيء"؟ Dialogue: 0,0:04:17.69,0:04:19.28,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,شيء يعني شيء Dialogue: 0,0:04:19.53,0:04:21.57,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كان مُجرّد شعور مُبهَم Dialogue: 0,0:04:23.32,0:04:26.24,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,تبدو ميوري مُشابهة لك Dialogue: 0,0:04:26.66,0:04:29.03,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أنا متأكّد بأنّ ميتو ستمتعض إذا أخبرتِها بذلك Dialogue: 0,0:04:29.54,0:04:31.41,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,عملك اليوم في مدرسة الحشو، صحيح؟ Dialogue: 0,0:04:31.41,0:04:34.87,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لِمَ لا تسأل عن ذلك الشّيء إن كنت\Nسوف تُقابل فوتابا-سان؟ Dialogue: 0,0:04:35.37,0:04:36.71,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,سمعتُ من نودوكا Dialogue: 0,0:04:37.29,0:04:40.59,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,موضوع النّقاش ذاك كان حول\Nهيروكاوا-سان، صحيح؟ Dialogue: 0,0:04:48.18,0:04:49.35,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,استمتعا بوقتيكما Dialogue: 0,0:04:49.97,0:04:51.18,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,شكراً Dialogue: 0,0:04:52.52,0:04:55.23,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أزوساغاوا، كنت لا تزال في فترة المُراهقة؟ Dialogue: 0,0:04:55.23,0:04:57.23,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أنا أكثر براءة ممّا تعتقدين Dialogue: 0,0:04:57.69,0:05:00.36,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,يبدو أنّ الأشقياء حسّاسون للغاية Dialogue: 0,0:05:00.61,0:05:03.69,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ألا تقصدين الخنازير في الواقع؟ Dialogue: 0,0:05:03.69,0:05:07.99,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أزوساغاوا، يبدو أنّك تريد فعلاً ربط\Nهذا الأمر بمُتلازمة المُراهقة Dialogue: 0,0:05:08.28,0:05:12.91,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لكن الأمر ببساطة هو قدرة آيدول على فهم\Nمُحيطها بعد أن كانت عاجزة عن ذلك Dialogue: 0,0:05:13.41,0:05:16.62,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لم تكن مُنزعجة من كونها كانت\Nحمقاء بعض الشّيء، صحيح؟ Dialogue: 0,0:05:17.21,0:05:20.92,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,إذاً لا أرى سبباً يدفعها لإثارة\Nمُتلازمة المُراهقة Dialogue: 0,0:05:21.42,0:05:23.26,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هذا ما في الأمر Dialogue: 0,0:05:23.71,0:05:26.88,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,سيكون الأمر مقبولاً لو أنّها\N،كانت تفهم مُحيطها ببساطة Dialogue: 0,0:05:26.88,0:05:29.55,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لكن مُطابقة ملابسها بملابس\N،الجميع فجأة كذلك Dialogue: 0,0:05:29.55,0:05:31.01,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أليس هذا مُريباً بعض الشّيء؟ Dialogue: 0,0:05:31.39,0:05:37.31,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,وهذا بالضّبط ما كانت صديقتك الظّريفة\Nالجديدة تتحدّث عنه، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:05:37.31,0:05:40.06,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ما زالت صديقة مُرشّحة فحسب حاليّاً Dialogue: 0,0:05:40.06,0:05:43.07,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،عندما تتلقّى نفس المعلومات كلّ يوم Dialogue: 0,0:05:43.07,0:05:47.15,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,معلومات يتمّ مُشاركتها حتّى\N،من دون تفاعل مُباشر Dialogue: 0,0:05:47.15,0:05:49.82,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,...ويغدو الجميع مُتشابهين جوهريّاً Dialogue: 0,0:05:49.82,0:05:51.95,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،ألا يشبه هذا التّشابك الكموميّ قليلاً Dialogue: 0,0:05:51.95,0:05:53.33,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,بحسب نظرتك للأمر Dialogue: 0,0:05:53.70,0:05:56.50,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،إذا فسّرت النّتائج تفسيراً مُناسباً Dialogue: 0,0:05:56.50,0:05:58.58,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,بوسعك القول بأنّه يُشبهه Dialogue: 0,0:05:59.00,0:06:03.42,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,على سبيل المثال، لنفترض أنّ هناك\Nجماعة لديها تشابُك كموميّ Dialogue: 0,0:06:03.92,0:06:04.84,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هناك Dialogue: 0,0:06:05.34,0:06:09.76,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ولنفترض أنّ صديقة ليس لديها تشابُكاً\Nكموميّاً انضمّت إلى هذه الجماعة لاحقاً Dialogue: 0,0:06:10.26,0:06:11.14,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,وانضمّتْ Dialogue: 0,0:06:11.89,0:06:15.52,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,تلك الفتاة الّتي انضمّتْ لاحقاً سوف تدخل\N،حالة التّشابُك الكموميّ Dialogue: 0,0:06:15.52,0:06:19.48,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,وسيتمّ مُشاركة المعلومات، وسوف\Nتنخرط مع الجماعة Dialogue: 0,0:06:20.02,0:06:23.57,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,بدأتُ أشعر بأنّ طلّاب الكلّية\Nالّذين يستطيعون فعل ذلك Dialogue: 0,0:06:23.57,0:06:26.90,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,من دون تخطيط مُسبَق لديهم\Nقوّة خاصّة من نوع ما Dialogue: 0,0:06:26.90,0:06:28.28,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,...لكن إذا كانت الحالة كذلك Dialogue: 0,0:06:28.78,0:06:33.08,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,الشّخص الّذي سبّب مُتلازمة المُراهقة\Nليس أوزوكي هيروكاوا Dialogue: 0,0:06:33.08,0:06:36.91,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,إنّما كافّة طلّاب الكلّية الآخرين\Nالّذين يستطيعون فهم مُحيطهم Dialogue: 0,0:06:37.41,0:06:39.46,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,...كافّة طلّاب الكلّية Dialogue: 0,0:06:39.46,0:06:41.21,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,حالة من مُتلازمة المُراهقة Dialogue: 0,0:06:41.21,0:06:44.46,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,حيث يبدأ كافّة تلاميذ الكلّية بمُشاركة\Nمعلومات عن غير وعي Dialogue: 0,0:06:44.46,0:06:47.72,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ويخلقون إحساساً بقيمة مُوحّدة إن جاز التّعبير؟ Dialogue: 0,0:06:48.17,0:06:50.22,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هذا المقياس واسع جدّاً Dialogue: 0,0:06:50.68,0:06:53.85,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,الكلّية، بخلاف المدرسة الثّانويّة، لا تُطبّق\Nنظام الزيّ المُوحّد أو صفوف مُقسّمة Dialogue: 0,0:06:54.35,0:06:55.64,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أصبح النّاس حائرين Dialogue: 0,0:06:55.64,0:07:00.77,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,وخلقوا من دون وعي إجماعاً على\N"كيف ينبغي أن يكون طالب الكلّية" Dialogue: 0,0:07:01.27,0:07:02.48,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هكذا إذاً Dialogue: 0,0:07:03.06,0:07:06.44,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,إذا كانت هذه هي الطّبيعة الحقيقيّة\N،لمُتلازمة المُراهقة هذه Dialogue: 0,0:07:06.44,0:07:10.03,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,فليس من المُفاجئ أن تُقحَم أوزوكي\Nهيروكاوا في ذلك Dialogue: 0,0:07:10.53,0:07:12.49,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,زوكّي هي زوكّي في نهاية المطاف Dialogue: 0,0:07:12.91,0:07:17.16,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,إنّها في التّلفزيون ومجلّات الأزياء بصفة آيدول Dialogue: 0,0:07:17.66,0:07:21.50,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,بالنّسبة لطالب كلّية عاديّ ما زال\N...لا يعرف هويّته تماماً Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:25.42,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,تبدو مُشرِقة جدّاً لدرجة تجعلك\Nتشيح بنظرك عنها Dialogue: 0,0:07:25.42,0:07:27.67,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,...لهذا السّبب امتصّوها Dialogue: 0,0:07:28.17,0:07:31.26,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,في نفس المجموعة "العاديّة" مثلهم Dialogue: 0,0:07:31.72,0:07:35.51,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أليست مثل هذه الأمور هي اختصاصك؟ Dialogue: 0,0:07:36.14,0:07:39.68,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,العلم الإحصائيّ يتمحور حول\Nتحليل الأمور بهذا الشّكل، صحيح؟ Dialogue: 0,0:07:40.94,0:07:42.23,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كايدي، ألم تنتهِ بعد؟ Dialogue: 0,0:07:42.23,0:07:43.69,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!أخي Dialogue: 0,0:07:44.02,0:07:45.31,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,سنذهب إلى المنزل الآن Dialogue: 0,0:07:45.31,0:07:46.27,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ألقِ نظرة إلى هذا Dialogue: 0,0:07:46.27,0:07:48.03,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an8}سمّاعة ساني اللّاسلكيّة - توكو كيريشيما\Nعدد المُشاهدات 1.43 مليون قبل 10 ساعات Dialogue: 0,0:08:01.54,0:08:02.37,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,صحيح؟ Dialogue: 0,0:08:02.83,0:08:05.00,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أوزوكي-سان تُحقّق شهرة عالية Dialogue: 0,0:08:05.00,0:08:07.34,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an8}هذه هي الحمقاء من برنامج\Nالحزازير، أليس كذلك؟{an} Dialogue: 0,0:08:05.25,0:08:09.71,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,رفعوها اليوم فحسب، فحازت\Nعلى مليون مُشاهدة من الآن Dialogue: 0,0:08:05.67,0:08:07.34,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an5}لم أكن أعلم بأنّها غنّتْ{an} Dialogue: 0,0:08:07.34,0:08:08.34,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an8}لم أكن أعلم بأنّها غنّتْ{an} Dialogue: 0,0:08:07.34,0:08:08.34,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an5}بالنّظر إليها بهذا الشّكل، تبدو جميلة{an} Dialogue: 0,0:08:10.34,0:08:12.84,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an7\pos(147,106)}‏6 أكتوبر{an} Dialogue: 0,0:08:12.84,0:08:15.34,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an2}أوزوكي هيروكاوا{an} Dialogue: 0,0:08:18.89,0:08:20.22,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أخي، أنت تُكثِر التّحديق Dialogue: 0,0:08:22.18,0:08:24.35,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أظنّني سأنظر إلى ما هو حقيقيّ\Nبدلاً من ذلك Dialogue: 0,0:08:25.69,0:08:27.86,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لا، أعتقد تلك الّتي هناك أفضل Dialogue: 0,0:08:27.86,0:08:29.94,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أ-أمنعك من التّحديق كثيراً Dialogue: 0,0:08:30.57,0:08:32.65,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,يبدو أنّكِ تُبلين حسناً مُؤخّراً Dialogue: 0,0:08:32.65,0:08:34.20,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أجل، بفضل الجميع Dialogue: 0,0:08:34.70,0:08:37.66,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كانت كايدي مُنفعلة كثيراً في الأمس وأخبرتْني Dialogue: 0,0:08:37.66,0:08:39.24,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,سمعتُ بأنّكِ تُحقّقين شهرة عالية Dialogue: 0,0:08:39.54,0:08:41.08,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هكذا يبدو Dialogue: 0,0:08:41.08,0:08:43.33,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,اتّصل بي مُديري صباح اليوم أيضاً Dialogue: 0,0:08:43.33,0:08:45.46,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أخبرني بأن أتوخّى الحذر في طريقي\Nإلى الحرم الدّراسيّ Dialogue: 0,0:08:45.46,0:08:46.71,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!إنّها تلك الفتاة من البارحة Dialogue: 0,0:08:47.08,0:08:49.09,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!أجل، إعلان السّمّاعة Dialogue: 0,0:08:49.09,0:08:51.42,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أجل. ماذا كان اسمها؟ Dialogue: 0,0:08:51.42,0:08:53.47,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أعتقد كان زوكّي أو ما شابه Dialogue: 0,0:08:53.88,0:08:55.30,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,إنّها ظريفة Dialogue: 0,0:08:55.30,0:08:56.80,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أليست مُغنّية جيّدة؟ Dialogue: 0,0:08:56.80,0:08:58.35,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ألم تُشارك في برنامج حزازير؟ Dialogue: 0,0:08:58.35,0:08:59.47,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!صحيح، صحيح، صحيح Dialogue: 0,0:08:59.47,0:09:01.97,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an7\pos(247,18)}جامعة مدينة يوكوهاما{an} Dialogue: 0,0:09:00.22,0:09:01.97,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,يا له من تأثير Dialogue: 0,0:09:02.56,0:09:05.06,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,على هذا المُعدّل، ستذهبين مُباشرة إلى كوشين Dialogue: 0,0:09:05.06,0:09:07.23,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هذه للبيسبول يا أخي Dialogue: 0,0:09:07.23,0:09:08.73,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,صحيح، أقصد الرّيوغوكو Dialogue: 0,0:09:09.23,0:09:11.40,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,اقتربت، لكن هذه لمُصارعة السّومو Dialogue: 0,0:09:12.03,0:09:16.16,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,.نحن نُكافح للذّهاب إلى بودوكان\Nلكن أنا متأكّدة بأنّك تعلم ذلك Dialogue: 0,0:09:16.16,0:09:18.87,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,وبودوكان هذه أمستْ أقرب قليلاً الآن؟ Dialogue: 0,0:09:19.24,0:09:21.49,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,سنرى بشأن ذلك Dialogue: 0,0:09:21.49,0:09:23.66,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,بالمناسبة، لماذا بودوكان بالتّحديد؟ Dialogue: 0,0:09:23.66,0:09:28.25,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لم أكترث للمكان بقدر ما كنتُ أكترث\Nلطموحنا تجاه ذلك سوية Dialogue: 0,0:09:28.25,0:09:30.63,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,تحدّثتُ حول هذا معك من قبل، صحيح؟ Dialogue: 0,0:09:30.63,0:09:34.59,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,حول كيف أنّني لم أستطع تشكيل أي أصدقاء\Nبعد أن التحقتُ بالمدرسة الإعداديّة Dialogue: 0,0:09:34.59,0:09:35.42,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,سمعتُ ذلك Dialogue: 0,0:09:35.84,0:09:39.97,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,عضوات سويت بوليت مُميّزات بالنّسبة لي Dialogue: 0,0:09:39.97,0:09:42.31,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,إنّهن أكثر من مُجرّد صديقات Dialogue: 0,0:09:42.31,0:09:45.77,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,...أريد الأداء في بودوكان مع الجميع Dialogue: 0,0:09:46.19,0:09:47.02,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,سوية Dialogue: 0,0:09:47.02,0:09:51.15,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,الآن، نحن نوفّر التّعليم للأطفال الّذين\Nيرفضون الذّهاب إلى المدرسة Dialogue: 0,0:09:51.15,0:09:53.61,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ما زلنا نفتقر للأيدي العاملة الكافية Dialogue: 0,0:09:53.61,0:09:56.07,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل يرغب أحدكم في أن يكون طالباً مُتطوّعاً؟ Dialogue: 0,0:09:56.57,0:09:58.66,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,تمّ تأسيس المُنظّمة مؤخّراً فحسب Dialogue: 0,0:09:59.07,0:10:02.12,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,نبحث عن أشخاص يستطيعون\Nأن يكونوا نشطين معنا Dialogue: 0,0:10:02.79,0:10:06.41,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,نحن نُوفّر حاليّاً التّعليم للأطفال الّذين\Nيرفضون الذّهاب إلى امدرسة Dialogue: 0,0:10:06.79,0:10:08.04,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,تطوُّع Dialogue: 0,0:10:08.04,0:10:09.42,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هذا مُدهش Dialogue: 0,0:10:09.42,0:10:10.58,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ربّما أخلاقيّ زيادة عن اللّزوم Dialogue: 0,0:10:17.84,0:10:19.18,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أخي Dialogue: 0,0:10:20.68,0:10:24.18,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,إذاً كان الجميع يسخرون منّي أيضاً Dialogue: 0,0:10:25.56,0:10:28.52,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,بأنّني كنتُ آيدول لم تستطع الهرب فعليّاً{?} Dialogue: 0,0:10:28.52,0:10:30.81,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,بأنّني كنتُ شخصاً عاجزاً\Nعن فهم ما يُحيط بي Dialogue: 0,0:10:30.81,0:10:33.07,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كانوا جميعهم يسخرون منّي Dialogue: 0,0:10:39.03,0:10:41.03,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an8}الشّقيّ لا يحلم بسانتا كلوز{an} Dialogue: 0,0:10:41.03,0:10:43.74,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,{\an7\pos(120,225)}‏17 أكتوبر{an} Dialogue: 0,0:10:42.91,0:10:44.91,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,زوكّي، ماذا تفعلين؟ Dialogue: 0,0:10:45.49,0:10:48.16,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ما خطبكِ؟ أنتِ لا تُبلين حسناً Dialogue: 0,0:10:48.54,0:10:50.42,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!يجب أن تُركّزي أكثر Dialogue: 0,0:10:50.42,0:10:51.54,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أنا آسفة Dialogue: 0,0:10:53.54,0:10:55.42,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an8}مدرسة الحشو شونان للتّدريس الخصوصيّ{an} Dialogue: 0,0:10:54.42,0:10:57.21,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ساكوتا-سينسي، لديّ سؤال Dialogue: 0,0:10:57.72,0:10:59.34,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ما الأمر يا يامادا-كن؟ Dialogue: 0,0:10:59.68,0:11:02.51,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل أنت صديق لأوزوكي هيروكاوا أيضاً؟ Dialogue: 0,0:11:04.39,0:11:08.93,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,الكلام الّذي لا صِلة له بالدّرس سيُزعج\Nالآخرين، لذا دعنا لا نفعل ذلك Dialogue: 0,0:11:09.44,0:11:10.52,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,...بئساً Dialogue: 0,0:11:12.73,0:11:13.69,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:11:14.69,0:11:17.19,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,{\an2\i1}—جزء من برج الجوزاء، النّجم المُتفجّر{\i0an} Dialogue: 0,0:11:17.44,0:11:18.49,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,{\an2\i1}حسناً يا زوكّي{\i0an} Dialogue: 0,0:11:18.49,0:11:19.36,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,{\an2\i1}!منكب الجوزاء{\i0an} Dialogue: 0,0:11:20.07,0:11:21.28,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an6\pos(560,171)}منكب الجوزاء{an} Dialogue: 0,0:11:21.61,0:11:25.37,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,زوكّي، على غير عادتكِ. حقّقتِ ثلاثة\N!إجابات صحيحة على التّوالي Dialogue: 0,0:11:25.37,0:11:27.29,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!يبتسم الحظّ لي مؤخّراً Dialogue: 0,0:11:27.29,0:11:29.83,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,يا للهول! هذا يُضرّ بهذا البرنامج Dialogue: 0,0:11:30.16,0:11:33.75,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أوزوكي هيروكاوا هذه مُثيرة للاهتمام Dialogue: 0,0:11:33.75,0:11:34.79,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أجل، صحيح؟ Dialogue: 0,0:11:34.79,0:11:36.67,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل ستُروّجين عن نفسكِ كفنّانة؟ Dialogue: 0,0:11:36.67,0:11:38.30,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!أنا في ذروتي الآن في نهاية المطاف Dialogue: 0,0:11:38.63,0:11:41.72,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أنا قلق بشأن تقييمات اليوم Dialogue: 0,0:11:46.89,0:11:48.06,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,سينباي Dialogue: 0,0:11:49.06,0:11:50.52,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل أنتِ في طريقكِ من العمل إلى المنزل؟ Dialogue: 0,0:11:50.52,0:11:51.85,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,وأنت أيضاً، صحيح؟ Dialogue: 0,0:11:51.85,0:11:53.10,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أجل Dialogue: 0,0:11:54.36,0:11:56.52,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,سينباي، هل حدث شيء؟ Dialogue: 0,0:11:56.52,0:11:57.90,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أيّ "شيء"؟ Dialogue: 0,0:11:57.90,0:11:59.32,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,شيء يعني شيء Dialogue: 0,0:11:59.32,0:12:01.36,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل هذه العبارة رائجة مُؤخّراً؟ Dialogue: 0,0:12:04.32,0:12:06.95,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كوغا، ما رأيك بذلك الشّخص؟ Dialogue: 0,0:12:07.62,0:12:09.16,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,...ما رأيي Dialogue: 0,0:12:10.00,0:12:11.62,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ماذا تريدني أن أقول؟ Dialogue: 0,0:12:11.62,0:12:13.54,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أسألكِ عن رأيكِ Dialogue: 0,0:12:14.21,0:12:15.96,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أعتقد بأنّه مُذهل Dialogue: 0,0:12:16.29,0:12:20.71,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لديه شيء يريد فعله والمُبادرة للنّجاح Dialogue: 0,0:12:20.71,0:12:24.22,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أعتقد بأنّ هذا مُذهل، ولذا أتظاهر\Nبعدم النّظر إليه Dialogue: 0,0:12:24.22,0:12:25.68,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،إذا كنتُ مع أحد الأصدقاء Dialogue: 0,0:12:25.68,0:12:29.97,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,فقد أقول "لا أعرف تلك الأغنية" وأضحك قليلاً Dialogue: 0,0:12:30.43,0:12:33.60,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،لكن حالما يصبح ذلك الشّخص مشهوراً\N،فأعتقد بأنّني سأغترّ وأقول Dialogue: 0,0:12:33.60,0:12:37.94,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,"عرفتُه منذ كان يؤدّي في الشّارع" Dialogue: 0,0:12:38.65,0:12:39.98,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل هذه الإجابة كافية؟ Dialogue: 0,0:12:40.44,0:12:42.11,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,مثاليّة تماماً Dialogue: 0,0:12:42.57,0:12:46.20,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،لكن إذا كنّا نتحدّث عن مشاهير مُقرّبين منّا Dialogue: 0,0:12:46.20,0:12:48.49,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,فلا شيء يفوق ساكوراجيما-سينباي Dialogue: 0,0:12:48.49,0:12:50.79,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,حسناً، إنّها ماي-سان خاصّتي في النّهاية Dialogue: 0,0:12:51.12,0:12:52.37,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,صحيح Dialogue: 0,0:12:52.37,0:12:53.58,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!توموي-سينباي Dialogue: 0,0:12:54.62,0:12:56.00,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هيميجي-سان؟ Dialogue: 0,0:12:56.00,0:12:57.59,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أنا في طريقي إلى المنزل من مدرسة الحشو Dialogue: 0,0:12:57.59,0:12:59.25,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,—إنّها سنة أولى Dialogue: 0,0:12:59.25,0:13:00.55,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,اسمي سارة هيميجي Dialogue: 0,0:13:02.05,0:13:02.88,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,مرحباً Dialogue: 0,0:13:03.67,0:13:04.51,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,—هذا Dialogue: 0,0:13:04.51,0:13:06.59,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أزوساغاوا-سينسي، صحيح؟ Dialogue: 0,0:13:06.59,0:13:10.26,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,تذكّرت. مدرسة الحشو الّتي تذهب\Nإليها هي مدرسة سينباي Dialogue: 0,0:13:10.60,0:13:13.35,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لستُ مُعلّمكِ، لذا أنا مُتفاجئ من معرفتكِ لي Dialogue: 0,0:13:13.73,0:13:16.94,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هذا لأنّني أبحث حاليّاً عن أُستاذ رياضيّات Dialogue: 0,0:13:17.31,0:13:20.65,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،إذا أردتِ فهمها بشكل صحيح\Nفأنصح بفوتابا-سينسي Dialogue: 0,0:13:21.15,0:13:24.15,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لكن إذا أردتِ فقط إحراز علامات جيّدة\Nفي امتحاناتكِ، فسأفي بالغرض Dialogue: 0,0:13:24.53,0:13:27.28,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أزوساغاوا-سيسي، أنت مُثير حقّاً للاهتمام Dialogue: 0,0:13:27.28,0:13:30.12,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,مُثير للاهتمام؟ سينباي غريب أطوار فحسب Dialogue: 0,0:13:30.41,0:13:33.12,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كوغا، هلّا توقّفتِ عن تشكيل عقبة\Nفي وجه ترويجي لنفسي؟ Dialogue: 0,0:13:33.12,0:13:35.25,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!لم تكن تُروّج إطلاقاً Dialogue: 0,0:13:36.21,0:13:38.75,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أنا آسفة. يبدو أنّني أزعجكما Dialogue: 0,0:13:39.13,0:13:40.17,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:13:40.17,0:13:41.63,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ا-انتظري Dialogue: 0,0:13:41.63,0:13:43.51,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!الأمر ليس كما تعتقدين Dialogue: 0,0:13:44.84,0:13:46.47,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لا تُدقّقي في الأمر يا توموي-سينباي Dialogue: 0,0:13:47.43,0:13:51.39,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,من فضلك وضّح سوء الفهم لي\N!يا أزوساغاوا-سينسي Dialogue: 0,0:13:51.39,0:13:53.89,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an3\pos(527,271)}‏18 أكتوبر{an} Dialogue: 0,0:13:58.73,0:14:01.15,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ساكوتا، أريد أن أطلب منك معروفاً Dialogue: 0,0:14:01.77,0:14:03.82,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,إذا كان بشأن ماي-سان، فدعي الأمر لي Dialogue: 0,0:14:03.82,0:14:05.90,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,سنُشكّل عائلة سعيدة معاً Dialogue: 0,0:14:06.20,0:14:08.28,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!مُحال أن أطلب شيئاً كهذا Dialogue: 0,0:14:08.28,0:14:10.37,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,إذاً عمّاذا يدور الأمر؟ زوكّي؟ Dialogue: 0,0:14:10.91,0:14:11.74,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أجل Dialogue: 0,0:14:12.24,0:14:15.45,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كان لدينا تدريب على الحفل\Nالغنائيّ في الأمس Dialogue: 0,0:14:15.83,0:14:19.42,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،كانت لديك عروض موسيقيّة لمدّة يومين مُتتاليّين\Nالسّبت والأحد، صحيح؟ Dialogue: 0,0:14:19.42,0:14:20.75,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,سمعتُ بالأمر من كايدي Dialogue: 0,0:14:21.21,0:14:24.42,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,سنكون في أودايبا يوم السّبت\Nوهاكّيجيما يوم الأحد Dialogue: 0,0:14:24.42,0:14:27.30,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,بالمناسبة، لديّ مُواعدة مع ماي-سان\Nفي يوم السّبت Dialogue: 0,0:14:27.30,0:14:28.68,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!لم أسألك Dialogue: 0,0:14:29.13,0:14:31.93,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,قالت كايدي بأنّها ذاهبة إلى هاكّيجيما\Nفي يوم الأحد Dialogue: 0,0:14:31.93,0:14:34.39,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كنتُ لأعطيتُها تذكرة ضيف لو أخبرَتْني Dialogue: 0,0:14:34.93,0:14:38.31,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,إنّها لطيفة فحسب لأنّها من مُعجبات زوكّي Dialogue: 0,0:14:38.31,0:14:40.90,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هذا يجرح مشاعري Dialogue: 0,0:14:42.44,0:14:43.27,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,وبعد؟ Dialogue: 0,0:14:43.82,0:14:47.57,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،كانت مُدرّبة الرّقص تُوبّخ أوزوكي\Nالأمر الّذي لا يحدث عادة Dialogue: 0,0:14:47.57,0:14:48.99,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،سألتُها ما إن كانت بخير Dialogue: 0,0:14:48.99,0:14:51.28,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لكنّها تصنّعت الابتسامة وتجاهلتني Dialogue: 0,0:14:51.66,0:14:53.62,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هذا سيّئ للغاية Dialogue: 0,0:14:53.62,0:14:57.20,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كانت أوزوكي تخبرني بكلّ شيء في الماضي Dialogue: 0,0:14:57.20,0:14:59.79,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لم أتمكّن من فهم أوزوكي مؤخّراً Dialogue: 0,0:15:00.25,0:15:05.55,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هناك إشاعات بأنّ أوزوكي ستغادر سويت\Nبوليت على مواقع التّواصل الاجتماعيّ أيضاً Dialogue: 0,0:15:03.54,0:15:05.55,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an8}!أوزوكي هيروكاوا قريبة من المُغادرة؟\Nأنباء عاجلة{an} Dialogue: 0,0:15:03.54,0:15:05.55,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an5}!تمّ تأكيد الإطلالة الأولى الفرديّة لزوكّي\Nهذا ظريف{an} Dialogue: 0,0:15:07.21,0:15:09.47,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,حسناً، ما هو هذا المعروف؟ Dialogue: 0,0:15:10.72,0:15:13.47,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,إذا كانت أوزوكي في ورطة، فساعدها من فضلك Dialogue: 0,0:15:14.10,0:15:16.39,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,إذا كان شيئاً أستطيع فعله، فسأفعله Dialogue: 0,0:15:16.39,0:15:19.94,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،لا أستطيع فعل أشياء لا أستطيع فعلها\Nلذا لا تتأمّلي منّي الكثير Dialogue: 0,0:15:19.94,0:15:21.44,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أجل. افعل ذلك من فضلك Dialogue: 0,0:15:35.78,0:15:36.87,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ساكوتا؟ Dialogue: 0,0:16:12.40,0:16:14.24,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل ستتغيّبين اليوم يا زوكّي؟{?} Dialogue: 0,0:16:14.62,0:16:15.70,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أخي؟ Dialogue: 0,0:16:16.70,0:16:17.74,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,...اليوم Dialogue: 0,0:16:17.74,0:16:19.58,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,...لا أدري ماذا أقول Dialogue: 0,0:16:19.58,0:16:21.71,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أردتُ القيام ببعض الاستكشاف الذّاتيّ Dialogue: 0,0:16:22.25,0:16:24.33,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,وهل يمكنك إيجادها في ميساكيغوتشي؟ Dialogue: 0,0:16:24.79,0:16:26.00,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لا أعلم Dialogue: 0,0:16:26.63,0:16:28.46,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ماذا يوجد هنا على أيّ حال Dialogue: 0,0:16:29.00,0:16:31.26,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أعتقد بأنّ الطّبق المحلّي هو التّونا؟ Dialogue: 0,0:16:39.31,0:16:41.68,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل وجدتِ الذّات الّتي كنتِ تبحثين عنها؟ Dialogue: 0,0:16:42.43,0:16:44.69,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هذا لذيذ Dialogue: 0,0:16:45.23,0:16:47.90,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لكن لا اعتقد بأنّني وجدتُها في طبق التّونا Dialogue: 0,0:16:49.69,0:16:51.32,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ماذا تريدين أن تفعلي الآن Dialogue: 0,0:16:52.24,0:16:53.32,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!لنركب ذلك Dialogue: 0,0:16:54.32,0:16:57.45,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،عندما تُفكّر في الاكتشاف الذّاتيّ\N!عليك ركوب درّاجة Dialogue: 0,0:16:58.74,0:17:02.41,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لا أعتقد بأنّ النّاس يبحثون عبر درّاجة بالإيجار Dialogue: 0,0:17:11.38,0:17:13.67,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ما هي هذه الأوراق يا ترى؟ Dialogue: 0,0:17:13.67,0:17:16.55,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,دايكون. ميورا دايكون Dialogue: 0,0:17:16.55,0:17:18.35,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!أخي، أنت مُثقّف جدّاً Dialogue: 0,0:17:18.35,0:17:21.02,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أتيتُ إلى هنا أثناء رحلة ميدانيّة\Nفي المدرسة الابتدائيّة Dialogue: 0,0:17:21.64,0:17:24.94,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,المهمّ يا زوكّي، من أين سنمرّ الآن؟ Dialogue: 0,0:17:24.94,0:17:26.02,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!لا أعلم Dialogue: 0,0:17:26.73,0:17:28.23,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,إلى أين نحن مُتوجّهان؟ Dialogue: 0,0:17:28.73,0:17:29.82,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!البحر Dialogue: 0,0:17:30.11,0:17:31.57,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ماذا عن خريطة؟ Dialogue: 0,0:17:31.57,0:17:35.45,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,حذّر موظّف الاستعلامات من الإلهاء\N!أثناء القيادة Dialogue: 0,0:17:35.86,0:17:37.36,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!البحر! انظر، انظر Dialogue: 0,0:17:46.96,0:17:48.50,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هذه نودوكا Dialogue: 0,0:17:48.50,0:17:50.21,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ماذا عن تويوهاما؟ Dialogue: 0,0:17:50.21,0:17:52.59,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!"ليست هي! معنى نودوكا هو "السّكينة Dialogue: 0,0:17:54.30,0:17:55.51,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,...بالمناسبة Dialogue: 0,0:17:55.51,0:17:56.34,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:17:56.97,0:18:00.35,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,زوكّي، لماذا اخترتِ العلوم الإحصائيّة\Nكاختصاص لكِ؟ Dialogue: 0,0:18:00.35,0:18:03.81,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لماذا اخترتَ أنت العلوم الإحصائيّة يا أخي؟ Dialogue: 0,0:18:03.81,0:18:06.94,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لأنّني ارتأيتُ بأنّه سيكون الاختصاص\Nالأقلّ تنافسيّة Dialogue: 0,0:18:06.94,0:18:08.77,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!نفس السّبب بالنّسبة لي Dialogue: 0,0:18:09.19,0:18:10.65,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ما مُشكلتكِ؟ Dialogue: 0,0:18:10.65,0:18:14.78,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!بما أنّك كذبت، فلن أخبرك أيضاً Dialogue: 0,0:18:14.78,0:18:16.90,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لم تكن كذبة Dialogue: 0,0:18:16.90,0:18:19.16,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لكن لم تكن الحقيقة أيضاً، صحيح؟ Dialogue: 0,0:18:30.96,0:18:32.80,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل قالت نودوكا شيئاً لك؟ Dialogue: 0,0:18:38.55,0:18:42.68,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أخي، كم من العمر يستطيع المرء\Nأن يظلّ آيدول برأيك؟ Dialogue: 0,0:18:43.10,0:18:45.60,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}زوكّي، ستبقين آيدول مدى الحياة، صحيح؟{an} Dialogue: 0,0:18:45.60,0:18:48.52,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}كنتُ أقول كلاماً كهذا في الماضي{an} Dialogue: 0,0:18:48.52,0:18:50.10,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}اختلف الأمر الآن؟{an} Dialogue: 0,0:18:50.81,0:18:53.44,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,{\an2}...سألتني صديقة في الكلّية البارحة{an} Dialogue: 0,0:18:54.07,0:18:56.65,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,{\an2}"إلى متى ستبقين آيدول؟"{an} Dialogue: 0,0:18:57.15,0:18:58.95,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,فبدأتِ تتساءلين؟ Dialogue: 0,0:18:59.45,0:19:02.12,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لا. فكّرتُ في شيء آخر Dialogue: 0,0:19:02.99,0:19:03.91,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,وهو؟ Dialogue: 0,0:19:04.33,0:19:06.54,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,بأنّني لم أُردها أن تُشفي غليلها بي Dialogue: 0,0:19:06.54,0:19:09.83,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,فقط لأنّها تشاجرتْ مع حبيبها Dialogue: 0,0:19:09.83,0:19:11.88,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هذا قاسٍ جدّاً Dialogue: 0,0:19:11.88,0:19:16.59,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،في العادة لا نُعبّر عن ذلك بالكلام\Nلكن أنا متأكّدة بأنّ الجميع يفكّرون هكذا Dialogue: 0,0:19:17.21,0:19:19.84,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,الجميع يريدون أن يصبحوا شيئاً Dialogue: 0,0:19:20.34,0:19:21.76,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أيّ "شيء"؟ Dialogue: 0,0:19:22.26,0:19:25.89,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,"شيء يمكنكِ أن تفتخري به وتقولي "هذه أنا Dialogue: 0,0:19:25.89,0:19:29.69,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,بالنّسبة لكِ، شيء مُرتبط بالغناء والآيدول Dialogue: 0,0:19:30.48,0:19:34.32,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،لكن حاليّاً، لم تتمكّن هي من أن تُصبح شيئاً Dialogue: 0,0:19:34.32,0:19:36.15,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لذا أنتِ مُتألّقة جدّاً في نظرها Dialogue: 0,0:19:38.03,0:19:39.57,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,...لكن، في الواقع Dialogue: 0,0:19:40.15,0:19:43.28,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ما قالته صديقتي فيه شيء من الصحّة Dialogue: 0,0:19:44.24,0:19:49.29,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,من المستحيل أن تبقى الفتاة آيدول\Nللأبد، لذا رُبّما بودوكان بعيدة جدّاً Dialogue: 0,0:19:54.54,0:19:57.09,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,زوكّي، أعيريني هاتفكِ النّقّال Dialogue: 0,0:19:58.26,0:19:59.30,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لماذا؟ Dialogue: 0,0:20:01.43,0:20:04.55,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,بودوكان أقرب بكثير ممّا تعتقدين Dialogue: 0,0:20:16.73,0:20:18.44,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كان أبعد ممّا توقّعت Dialogue: 0,0:20:18.44,0:20:21.07,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هذا لأنّنا كنّا بعيدين جدّاً عن محطّة القطار Dialogue: 0,0:20:21.70,0:20:24.82,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,والآن ما هو رأيكِ بعد أن صرتِ\Nهنا في بودوكان؟ Dialogue: 0,0:20:25.45,0:20:31.29,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أخي، هل تعرف عدد فِرق الآيدول الّذين يستطيعون\Nصعود المسرح هنا في كلّ عام؟ Dialogue: 0,0:20:31.79,0:20:33.29,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لا أدري Dialogue: 0,0:20:33.29,0:20:35.17,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,خمس فِرَق على الأكثر Dialogue: 0,0:20:35.17,0:20:37.38,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ظهرنا في التّلفزيون، لذا وجوهنا\N،باتت مألوفة أكثر Dialogue: 0,0:20:37.38,0:20:40.34,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ويستوقفنا النّاس في الشّوارع أيضاً Dialogue: 0,0:20:40.34,0:20:44.68,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لكن يمكننا ملء مُدرّجاتنا حتّى 2000 شخص فقط Dialogue: 0,0:20:45.18,0:20:47.76,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كم شخصاً تحتاجين لملء هذا المكان برأيكِ؟ Dialogue: 0,0:20:47.76,0:20:48.85,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,عشرة آلاف Dialogue: 0,0:20:50.22,0:20:53.10,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لكنّكِ كنتِ تعلمين ذلك منذ البداية، صحيح؟ Dialogue: 0,0:20:53.56,0:20:54.44,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أجل Dialogue: 0,0:20:54.44,0:20:57.15,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,عرفتُ ذلك منذ جعلتُ هذا المكان هدفاً لنا Dialogue: 0,0:20:57.69,0:21:00.94,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كنتُ أعرف، لكن ليس بعد الآن Dialogue: 0,0:21:02.19,0:21:06.45,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أتساءل ما إن كان هذا المكان هو\Nحقّاً الّذي أردتُ الذّهاب إليه Dialogue: 0,0:21:06.45,0:21:09.49,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لم أكن أقلق بشأن أمور كهذه في الماضي Dialogue: 0,0:21:10.70,0:21:13.87,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,إذاً، هل كان من الأفضل لو أنّكِ\Nلم تستطيعي فهم ما يُحيط بكِ؟ Dialogue: 0,0:21:14.75,0:21:15.88,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لا Dialogue: 0,0:21:15.88,0:21:17.84,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,يسرّني أنّني أستطيع فهم مُحيطي الآن Dialogue: 0,0:21:18.21,0:21:20.88,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ستعلمين عندما يلقي أصدقاؤكِ تعليقات ساخرة Dialogue: 0,0:21:20.88,0:21:23.51,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أجل. مثلما فعلتَ للتو Dialogue: 0,0:21:24.13,0:21:26.84,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،أستطيع فهم أمور كهذه Dialogue: 0,0:21:26.84,0:21:31.52,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,والجميع في مُخيّلتي يقولون مُختلف الأمور Dialogue: 0,0:21:31.89,0:21:36.98,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كنتُ أستمع لكلّ ذلك، حتّى\Nلم أعُد أعرف نفسي Dialogue: 0,0:21:38.02,0:21:41.36,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أتساءل ما إن كنتُ مُصابة بمُتلازمة المُراهقة الآن Dialogue: 0,0:21:41.36,0:21:42.69,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,غالباً Dialogue: 0,0:21:42.69,0:21:46.45,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,إذاً، إن تعافيتُ منها، فلن أتمكّن\Nبعدها من معرفة ما يُحيط بي؟ Dialogue: 0,0:21:46.45,0:21:47.62,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,غالباً Dialogue: 0,0:21:47.62,0:21:50.16,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,سيكون هذا قاسياً بعد كلّ ما حدث Dialogue: 0,0:21:50.99,0:21:54.00,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أخي، ما النّسخة الّتي تُفضّلها منّي؟ Dialogue: 0,0:21:54.00,0:21:55.50,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كلا النّسختين رائعتان على ما أعتقد Dialogue: 0,0:21:55.83,0:21:58.42,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لا تقصد بأنّك لا تُبالي لكليهما، صحيح؟ Dialogue: 0,0:21:58.83,0:22:01.38,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,كلتاهما رائعتان Dialogue: 0,0:22:02.96,0:22:06.63,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,صفا ذهني قليلاً بعد الحديث معك Dialogue: 0,0:22:06.63,0:22:09.30,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,شكراً لك على الخروج معي طوال اليوم Dialogue: 0,0:22:15.48,0:22:16.19,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an2}أوزوكي{an} Dialogue: 0,0:22:17.27,0:22:18.27,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,أوزوكي؟ Dialogue: 0,0:22:18.27,0:22:20.98,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,نودوكا؟ قال أخي بأنّه يريد أن يطلب معروفاً Dialogue: 0,0:22:21.23,0:22:23.15,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,—ماذا؟ لحظة يا أوزوكي، تقصدين Dialogue: 0,0:22:23.15,0:22:24.19,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,تويوهاما؟ Dialogue: 0,0:22:24.19,0:22:27.32,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل ما زال بإمكاني الحصول على تذاكر\Nلعروض يوم السّبت؟ Dialogue: 0,0:22:27.32,0:22:29.11,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,،هذه ليست مُشكلة، لكن يا ساكوتا Dialogue: 0,0:22:29.11,0:22:32.08,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ألم تقل بأنّ لديك مُواعدة مع أختي\Nالكبرى في يوم السّبت؟ Dialogue: 0,0:22:32.08,0:22:34.66,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,هل حدث شيء لأوزوكي؟\Nهل هي في ورطة؟ Dialogue: 0,0:22:34.66,0:22:36.54,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لا أعلم. أعتمد عليكِ فحسب Dialogue: 0,0:22:43.71,0:22:46.13,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لا يوجد أرانب على سطح القمر Dialogue: 0,0:22:46.67,0:22:49.93,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,لا طعام ولا هواء هناك، لذا من الأفضل أنّه كذلك Dialogue: 0,0:22:50.51,0:22:52.01,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,!أنت تفتقر للرّومانسيّة Dialogue: 0,0:22:55.35,0:23:05.23,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an5\pos(322,254)}الشّقيّ لا يحلم بمُغنٍّ ضائع{an} Dialogue: 0,0:23:56.04,0:23:58.79,BD DX,NTP,0000,0000,0000,,ساكوتا، يا لك من شقيّ Dialogue: 0,0:23:58.04,0:24:00.04,BD DX,Sign,0000,0000,0000,,{\an8}الحلقة القادمة\Nالحلقة 3: أغنية آيدول{an}