"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" What Flavor is the Atmosphere?

ID13186344
Movie Name"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" What Flavor is the Atmosphere?
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 02 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][F5479501].11
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID37547169
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,940 5 октября 2 00:00:03,050 --> 00:00:05,400 Может, пойдём блинчиков поедим? 3 00:00:07,260 --> 00:00:09,180 Они там такие вкусные! 4 00:00:10,800 --> 00:00:13,340 Это правда была Удзуки? 5 00:00:14,240 --> 00:00:16,730 Она подстраивалась под мою реакцию. 6 00:00:17,140 --> 00:00:18,690 Удзуки так не умеет. 7 00:00:19,340 --> 00:00:20,620 Слушай, Фукуяма… 8 00:00:21,500 --> 00:00:23,940 Как тебе сегодня Хирокава? 9 00:00:24,850 --> 00:00:26,220 Она хорошенькая. 10 00:00:26,580 --> 00:00:27,480 И это всё? 11 00:00:27,660 --> 00:00:29,180 Ну так она хорошенькая. 12 00:00:29,810 --> 00:00:30,980 Кто ж спорит… 13 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 14 00:01:40,490 --> 00:01:46,460 Rascal Does Not Dream of Santa Claus 15 00:02:02,510 --> 00:02:06,020 Какова атмосфера на вкус? 16 00:02:05,730 --> 00:02:07,460 О, Адзусагава! 17 00:02:08,260 --> 00:02:09,300 Приветик! 18 00:02:10,240 --> 00:02:12,410 У нас обеих английский второй парой был. 19 00:02:12,800 --> 00:02:16,730 Я думала, у меня сердце из груди выскочит, когда рядом села Маи! 20 00:02:16,920 --> 00:02:18,410 Не преувеличивай, Миори. 21 00:02:18,770 --> 00:02:20,880 Вы уже успели подружиться? 22 00:02:21,080 --> 00:02:22,880 А ты что, ревнуешь? 23 00:02:23,280 --> 00:02:26,730 Обычно Маи тяжело заводить друзей. Я удивлён. 24 00:02:27,450 --> 00:02:28,640 Не наговаривай. 25 00:02:28,920 --> 00:02:32,660 На английском мы были в одной паре и проговорили всё занятие. 26 00:02:33,060 --> 00:02:37,810 После слов, что у неё нет смартфона, стало ясно, что это твоя знакомая. 27 00:02:40,850 --> 00:02:41,620 Вкусно. 28 00:02:42,480 --> 00:02:44,850 Так вы правда встречаетесь… 29 00:02:44,900 --> 00:02:47,290 Нам часто говорят, что мы не пара. 30 00:02:47,660 --> 00:02:51,740 Напротив. Вы понимаете друг друга без слов. 31 00:02:51,850 --> 00:02:53,260 Лучше не придумаешь! 32 00:02:54,380 --> 00:02:56,210 Спасибо, Миори. 33 00:02:59,500 --> 00:03:02,420 Всё, нет мне спасения! Я влюбилась! 34 00:03:02,490 --> 00:03:04,640 Я тебе свою Маи не уступлю. 35 00:03:04,720 --> 00:03:06,040 Хоть одалживай иногда! 36 00:03:06,300 --> 00:03:08,800 Я не вещь, чтобы меня делить. 37 00:03:08,800 --> 00:03:10,930 Можно хотя бы половинку? 38 00:03:11,040 --> 00:03:14,640 Так странно себя чувствую. Вы не против, что я тут сижу? 39 00:03:14,960 --> 00:03:16,090 — Не против. 40 00:03:14,960 --> 00:03:16,090 — Я тебя не держу. 41 00:03:23,780 --> 00:03:27,920 В школе общаться как-то проще было. Все в форме ходили. 42 00:03:28,010 --> 00:03:30,780 Они ведь не сговариваясь похоже одеваются? 43 00:03:31,060 --> 00:03:33,370 Кто бы стал так заморачиваться? 44 00:03:33,860 --> 00:03:35,010 Наверное, никто. 45 00:03:35,500 --> 00:03:38,320 Я каждый день ломаю голову над тем, в чём ходить. 46 00:03:38,530 --> 00:03:44,040 Стрёмно одеваться не хочется, но и слишком выделяться, чтоб на смех подняли, тоже. 47 00:03:44,340 --> 00:03:48,090 Вбила в поиск «осень», «студентка», «лук» — и вот что из этого вышло. 48 00:03:48,480 --> 00:03:50,690 Немудрено, что все одеты похоже. 49 00:03:51,410 --> 00:03:55,400 В старшей школе все хотели укоротить юбку, красиво завязать галстук, 50 00:03:55,420 --> 00:03:56,700 надеть другие носки. 51 00:03:57,180 --> 00:04:00,210 В ней девчонки отчаянно старались выделиться. 52 00:04:01,060 --> 00:04:03,130 Маи, где ты одежду покупаешь? 53 00:04:04,780 --> 00:04:06,160 В последнее время 54 00:04:06,200 --> 00:04:10,010 я часто беру у стилистов то, что они подбирают для съёмок. 55 00:04:10,360 --> 00:04:12,520 Для меня это не вариант… 56 00:04:12,810 --> 00:04:16,130 А почему это тебя вдруг заинтересовало? Случилось чего? 57 00:04:16,400 --> 00:04:17,490 Что, например? 58 00:04:17,620 --> 00:04:19,160 Ну что-нибудь, не знаю! 59 00:04:19,440 --> 00:04:21,370 Да просто на ум пришло. 60 00:04:23,210 --> 00:04:26,130 Миори чем-то напоминает мне тебя. 61 00:04:26,600 --> 00:04:29,090 Только ей не говори — обидится. 62 00:04:29,450 --> 00:04:31,140 У тебя сегодня репетиторство? 63 00:04:31,530 --> 00:04:34,480 Если увидишь Футабу, спроси её об этом деле. 64 00:04:35,220 --> 00:04:36,700 Мне Нодока рассказала. 65 00:04:37,290 --> 00:04:40,440 Ты ведь из-за Хирокавы об этом заговорил. 66 00:04:48,020 --> 00:04:49,330 Приятного аппетита. 67 00:04:49,880 --> 00:04:50,740 Спасибо. 68 00:04:52,410 --> 00:04:55,000 Так ты всё ещё подросток, Адзусагава? 69 00:04:55,100 --> 00:04:57,220 Конечно, ведь я сама наивность. 70 00:04:57,730 --> 00:05:00,200 Вроде обычный поросёнок, но такой нежный… 71 00:05:00,570 --> 00:05:03,400 Ты сейчас про еду или про меня? 72 00:05:03,720 --> 00:05:07,800 Вот вечно ты пытаешься притянуть за уши подростковый синдром… 73 00:05:08,220 --> 00:05:12,700 Но певица, которая порой тормозила, могла бы научиться улавливать всё на лету. 74 00:05:13,340 --> 00:05:16,380 Да и собственная простодушность её не тяготила. 75 00:05:17,160 --> 00:05:20,770 Значит, причин для появления подросткового синдрома не было. 76 00:05:21,260 --> 00:05:23,120 Наверное, ты права… 77 00:05:23,660 --> 00:05:26,760 Но одно дело — понимать настроение людей. 78 00:05:27,040 --> 00:05:31,010 А если ты начинаешь одеваться как другие, это уже что-то нездоровое. 79 00:05:31,420 --> 00:05:37,020 Пожалуй, тут твоя новая подружка оказалась совершенно права, Адзусагава. 80 00:05:37,170 --> 00:05:39,700 Пока она только потенциальная подруга. 81 00:05:39,930 --> 00:05:42,820 Если каждый день потреблять похожую информацию, 82 00:05:43,020 --> 00:05:46,850 вы будете на одной волне, даже не поддерживая прямой диалог. 83 00:05:47,100 --> 00:05:49,380 Так все и приходят к единому знаменателю. 84 00:05:49,880 --> 00:05:53,300 Получается что-то вроде квантовой запутанности? 85 00:05:53,720 --> 00:05:58,420 Если опустить процесс и взять только результаты, можно сказать и так. 86 00:05:58,890 --> 00:06:03,400 Допустим, у нас есть группа запутанных частиц. 87 00:06:03,810 --> 00:06:04,820 Допустим. 88 00:06:05,520 --> 00:06:09,660 И к ним присоединится подруга, которая не находилась в запутанном состоянии. 89 00:06:10,120 --> 00:06:11,130 Есть такая. 90 00:06:11,720 --> 00:06:15,140 В итоге новенькая тоже становится запутанной. 91 00:06:15,450 --> 00:06:19,280 Когда она обменяется информацией, группа снова станет единой. 92 00:06:19,930 --> 00:06:23,200 Невольно задумаешься, не являются ли студенты, 93 00:06:23,500 --> 00:06:26,570 которые делают это не сговариваясь, сверхлюдьми. 94 00:06:26,650 --> 00:06:28,280 Но тогда получается, 95 00:06:28,780 --> 00:06:32,560 что подростковый синдром разыгрался не у Удзуки Хирокавы, 96 00:06:33,020 --> 00:06:36,770 а у всех остальных студентов, кто умеет улавливать атмосферу. 97 00:06:37,280 --> 00:06:39,160 У всех студентов разом? 98 00:06:39,360 --> 00:06:42,620 Они неосознанно обменивались информацией друг с другом 99 00:06:42,920 --> 00:06:47,530 и породили подростковый синдром, поощряющий усреднение ценностей. 100 00:06:48,130 --> 00:06:50,050 Поразительный масштаб… 101 00:06:50,610 --> 00:06:53,720 Университет — не школа, общей формы здесь нет. 102 00:06:54,290 --> 00:07:00,740 Вот они и сотворили неосознанно некий абстрактный образ студента. 103 00:07:01,210 --> 00:07:02,320 Понятно… 104 00:07:02,960 --> 00:07:05,850 Если за этим стоит подростковый синдром, 105 00:07:06,360 --> 00:07:10,010 то неудивительно, что в него затянуло Удзуки Хирокаву. 106 00:07:10,450 --> 00:07:12,460 Ведь Дзукки на то и Дзукки… 107 00:07:12,860 --> 00:07:17,040 Она ведь звезда. На телешоу ходит, в журналах снимается. 108 00:07:17,660 --> 00:07:21,450 И для рядового студента, только пытающегося найти себя… 109 00:07:21,900 --> 00:07:24,680 Хирокава такая яркая, что хочется зажмуриться. 110 00:07:25,300 --> 00:07:27,610 Поэтому её и притянуло к остальным… 111 00:07:28,120 --> 00:07:31,010 Чтобы она стала частью «обычной» группы. 112 00:07:31,740 --> 00:07:35,420 Это уже скорее по твоей части, Адзусагава. 113 00:07:36,020 --> 00:07:39,660 Статистикам как раз такие данные и нужно изучать. 114 00:07:40,800 --> 00:07:42,520 Каэдэ, ты не освободилась? 115 00:07:42,680 --> 00:07:43,540 Братик! 116 00:07:43,940 --> 00:07:45,050 Я ухожу. 117 00:07:45,050 --> 00:07:46,240 Сначала взгляни. 118 00:07:46,270 --> 00:07:48,030 Беспроводные наушники SOMY x Токо Кирисима 119 00:08:01,980 --> 00:08:04,920 Удзуки сейчас прямо суперзвезда! 120 00:08:05,000 --> 00:08:08,340 Это та девчонка, тупившая на викторине? Она, оказывается, петь умеет… А с виду ничего такая… 121 00:08:05,120 --> 00:08:09,680 Ролик выпустили только сегодня, а он уже собрал миллион просмотров! 122 00:08:10,340 --> 00:08:12,840 6 октября 123 00:08:12,840 --> 00:08:15,340 Young Gyan Gyan Ноябрь 124 00:08:12,840 --> 00:08:15,340 Удзуки Хирокава 125 00:08:12,840 --> 00:08:15,340 Любовь в цвету 126 00:08:18,780 --> 00:08:20,560 Братец, хватит пялиться. 127 00:08:21,960 --> 00:08:24,330 Ну да, лучше на живую посмотреть. 128 00:08:25,800 --> 00:08:27,640 Хотя нет, лучше на ту. 129 00:08:27,640 --> 00:08:29,900 Я запрещаю тебе пялиться! 130 00:08:30,520 --> 00:08:32,540 Твои дела пошли в гору. 131 00:08:32,610 --> 00:08:34,240 Да, и не без твоей помощи. 132 00:08:34,610 --> 00:08:37,450 Каэдэ вчера была в шоке, она мне и рассказала. 133 00:08:37,530 --> 00:08:39,220 Ты теперь у всех на устах. 134 00:08:39,480 --> 00:08:40,930 Похоже на то. 135 00:08:41,060 --> 00:08:45,330 Утром с менеджером говорила. Советовали быть осторожней по дороге в вуз. 136 00:08:45,400 --> 00:08:46,700 Это та девчонка! 137 00:08:46,930 --> 00:08:48,960 Из рекламы наушников! 138 00:08:49,160 --> 00:08:51,210 Да-да, как её звали? 139 00:08:51,380 --> 00:08:53,760 Фамилию не помню, а имя Дзукки! 140 00:08:53,760 --> 00:08:55,280 Она хорошенькая. 141 00:08:55,280 --> 00:08:56,700 И поёт красиво. 142 00:08:56,810 --> 00:08:58,300 Это она на викторине была. 143 00:08:58,300 --> 00:08:59,480 Да-да, недавно! 144 00:09:00,180 --> 00:09:01,940 Ты сейчас у всех на устах! 145 00:09:02,560 --> 00:09:04,940 Вам теперь прямая дорога на Косиэн. 146 00:09:04,940 --> 00:09:06,970 Туда стремятся бейсболисты. 147 00:09:07,080 --> 00:09:08,930 И правда. Тогда на Рёгоку. 148 00:09:09,050 --> 00:09:11,340 Уже теплее. Но там сумоисты. 149 00:09:11,960 --> 00:09:16,050 А мы хотели попасть на Будокан. Хотя ты и сам знаешь. 150 00:09:16,130 --> 00:09:18,730 Так ведь и Будокан теперь стал ближе. 151 00:09:19,170 --> 00:09:21,160 Хм, ещё не факт. 152 00:09:21,420 --> 00:09:23,330 Кстати, почему именно Будокан? 153 00:09:23,500 --> 00:09:27,330 Да мне было всё равно к чему стремиться, главное — с ними. 154 00:09:28,130 --> 00:09:30,250 Я ведь тебе уже рассказывала… 155 00:09:30,570 --> 00:09:34,420 что после перехода в среднюю школу не могла завести друзей? 156 00:09:34,610 --> 00:09:35,410 Было такое. 157 00:09:35,730 --> 00:09:41,740 Участницы «Сладкой пули» для меня не просто подруги. Они мне куда ближе. 158 00:09:42,130 --> 00:09:45,420 Поэтому я хочу выступить с ними на Будокане. 159 00:09:46,040 --> 00:09:46,960 Вместе. 160 00:09:46,960 --> 00:09:50,640 Мы занимаемся помощью детям, не посещающим школу. 161 00:09:51,050 --> 00:09:53,280 Но нам всё ещё не хватает рук. 162 00:09:53,610 --> 00:09:56,140 Никто не желает быть волонтёром? 163 00:09:56,330 --> 00:09:59,020 Наша организация только-только появилась, 164 00:09:59,020 --> 00:10:01,810 мы рады всем, кто готов присоединиться к нам. 165 00:10:02,690 --> 00:10:06,410 Мы занимаемся помощью детям, не посещающим школу. 166 00:10:06,680 --> 00:10:07,930 Волонтёров ищет. 167 00:10:07,930 --> 00:10:09,120 Ничего себе… 168 00:10:09,300 --> 00:10:10,800 Какая серьёзная! 169 00:10:17,800 --> 00:10:19,040 Знаешь, братец… 170 00:10:20,700 --> 00:10:23,980 Надо мной ведь тоже все смеялись… 171 00:10:25,500 --> 00:10:30,420 Я была неприметной, заурядной певичкой, вечно говорящей невпопад. 172 00:10:30,700 --> 00:10:32,730 Как над такой не посмеяться? 173 00:10:39,030 --> 00:10:41,030 Rascal Does Not Dream of Santa Claus 174 00:10:41,030 --> 00:10:43,780 17 октября 175 00:10:42,690 --> 00:10:44,850 Дзукки, ты что, уснула? 176 00:10:45,440 --> 00:10:48,130 В чём дело? У тебя сегодня всё не так! 177 00:10:48,570 --> 00:10:49,920 Сосредоточься! 178 00:10:50,290 --> 00:10:51,420 Извините… 179 00:10:53,540 --> 00:10:55,420 Подготовительные курсы 180 00:10:53,540 --> 00:10:55,420 Работаем с каждым учеником индивидуально 181 00:10:54,280 --> 00:10:55,410 Учитель Сакута! 182 00:10:55,800 --> 00:10:57,410 Можно задать вопрос? 183 00:10:57,650 --> 00:10:59,320 Слушаю тебя, Ямада. 184 00:10:59,700 --> 00:11:02,760 Вы, случайно, не дружите с Удзуки Хирокавой? 185 00:11:04,290 --> 00:11:08,460 Ты отвлекаешь остальных, задавая вопросы не по теме. Давай без них. 186 00:11:09,400 --> 00:11:10,540 Эх… 187 00:11:12,560 --> 00:11:13,460 А? 188 00:11:14,310 --> 00:11:17,190 Вопрос. Сверхгигант в созвездии Ориона 189 00:11:14,310 --> 00:11:17,190 Викторина Эрудит 190 00:11:14,620 --> 00:11:17,200 Сверхгигант в созвездии Ориона… 191 00:11:17,190 --> 00:11:21,280 Вопрос. Сверхгигант в созвездии Ориона, который может скоро взорваться и, вероятно, недавно стал красным 192 00:11:17,190 --> 00:11:21,280 Викторина Эрудит 193 00:11:17,280 --> 00:11:18,420 Да, Дзукки. 194 00:11:18,420 --> 00:11:19,610 Бетельгейзе! 195 00:11:20,070 --> 00:11:21,280 Ответ: Бетельгейзе 196 00:11:21,280 --> 00:11:29,830 Викторина Эрудит 197 00:11:21,580 --> 00:11:25,080 Тебя сегодня не узнать. Три верных ответа подряд. 198 00:11:25,320 --> 00:11:27,220 Я в последнее время в ударе! 199 00:11:27,220 --> 00:11:29,770 Ну, с точки зрения шоу, скорее наоборот. 200 00:11:30,170 --> 00:11:33,480 А эта Удзуки Хирокава забавная девчонка. 201 00:11:30,240 --> 00:11:32,980 Аудитория-то ждёт смешных казусов и недопонимания. 202 00:11:33,760 --> 00:11:34,780 Пожалуй. 203 00:11:34,200 --> 00:11:36,340 Теперь будешь продвигать новый образ? 204 00:11:36,400 --> 00:11:38,280 Так сейчас самый удачный момент! 205 00:11:38,570 --> 00:11:41,770 Как бы просмотры викторины не подкачали… 206 00:11:46,810 --> 00:11:48,240 Старшой! 207 00:11:49,020 --> 00:11:50,360 С подработки идёшь? 208 00:11:50,490 --> 00:11:51,700 Ой, ты тоже? 209 00:11:51,700 --> 00:11:53,700 Так точно. 210 00:11:54,330 --> 00:11:56,320 У тебя что-то случилось? 211 00:11:56,410 --> 00:11:57,650 Что, например? 212 00:11:57,800 --> 00:11:59,170 Ну что-нибудь, не знаю… 213 00:11:59,290 --> 00:12:01,220 Теперь все так говорят, что ли? 214 00:12:04,320 --> 00:12:06,920 Вот скажи, Кога, ты что о нём думаешь? 215 00:12:07,500 --> 00:12:09,020 В смысле? 216 00:12:10,100 --> 00:12:11,530 Какого ответа ты ждёшь? 217 00:12:11,600 --> 00:12:13,420 Скажи первое, что пришло на ум. 218 00:12:14,140 --> 00:12:15,930 Мне кажется, он крутой. 219 00:12:16,250 --> 00:12:20,200 У него есть любимое дело… и готовность им заниматься. 220 00:12:20,740 --> 00:12:23,700 Он такой потрясающий, что смотреть на него неловко. 221 00:12:24,060 --> 00:12:25,520 Будь рядом подруга, 222 00:12:25,650 --> 00:12:29,720 я бы сказала, наверное, что не знаю эту песню и слегка рассмеялась. 223 00:12:30,290 --> 00:12:33,480 Но если бы он вдруг прославился, 224 00:12:33,570 --> 00:12:37,850 я бы наверняка хвасталась, что знала его ещё по уличным выступлениям. 225 00:12:38,540 --> 00:12:39,970 Такой ответ устроит? 226 00:12:40,340 --> 00:12:42,040 Идеально. Пять с плюсом. 227 00:12:43,280 --> 00:12:46,100 Но если говорить о знаменитостях, которых я знаю, 228 00:12:46,100 --> 00:12:48,330 никого лучше Сакурадзимы нет! 229 00:12:48,400 --> 00:12:50,770 Ещё бы. Ведь это моя Маи! 230 00:12:51,050 --> 00:12:52,260 Ну да, твоя… 231 00:12:52,370 --> 00:12:53,570 Привет, старшая! 232 00:12:54,570 --> 00:12:55,840 Химэдзи? 233 00:12:55,930 --> 00:12:57,480 С дополнительных занятий иду. 234 00:12:58,040 --> 00:12:59,320 Она десятиклашка… 235 00:12:59,320 --> 00:13:00,420 Сара Химэдзи. 236 00:13:01,900 --> 00:13:02,700 Привет. 237 00:13:03,620 --> 00:13:04,520 А он… 238 00:13:04,520 --> 00:13:06,160 Учитель Адзусагава. 239 00:13:06,580 --> 00:13:10,250 Точно! Ты же ходишь на курсы, где он репетитором работает! 240 00:13:10,490 --> 00:13:13,300 Ты даже чужих учителей знаешь? 241 00:13:13,620 --> 00:13:16,680 Я себе как раз ищу преподавателя по математике. 242 00:13:17,170 --> 00:13:20,620 Если хочешь по-настоящему разобраться, лучше иди к Футабе. 243 00:13:21,060 --> 00:13:24,130 А если просто экзамены сдать, то и я сойду. 244 00:13:24,440 --> 00:13:27,160 Вы такой забавный, Адзусагава! 245 00:13:27,300 --> 00:13:30,040 Не то чтобы забавный. Скорее немного с приветом. 246 00:13:30,370 --> 00:13:32,980 Кога, не порти мне бизнес, ладно? 247 00:13:33,080 --> 00:13:35,250 Так ты сейчас не работаешь! 248 00:13:36,160 --> 00:13:38,740 Извините, я вам помешала? 249 00:13:38,900 --> 00:13:39,760 А? 250 00:13:40,480 --> 00:13:43,300 Нет, подожди! Всё не так! 251 00:13:44,740 --> 00:13:46,480 Не парься, «старшая». 252 00:13:47,410 --> 00:13:51,120 Потрудитесь теперь её разубедить, «учитель Адзусагава»! 253 00:13:51,390 --> 00:13:53,890 18 октября 254 00:13:58,720 --> 00:14:00,800 У меня к тебе просьба появилась. 255 00:14:01,660 --> 00:14:03,690 Если она касается Маи, без проблем! 256 00:14:03,770 --> 00:14:05,890 Будем жить вместе долго и счастливо! 257 00:14:06,120 --> 00:14:07,970 Тебя о таком никто не попросит! 258 00:14:08,180 --> 00:14:10,500 И кто тебя беспокоит? Дзукки? 259 00:14:10,780 --> 00:14:11,660 Да. 260 00:14:12,260 --> 00:14:15,180 Вчера у нас была репетиция концерта. 261 00:14:15,690 --> 00:14:19,090 У вас их два. В субботу и воскресенье. 262 00:14:19,300 --> 00:14:20,610 Каэдэ рассказывала. 263 00:14:21,180 --> 00:14:24,240 В субботу на Одайбе. В воскресенье на Хаккэйдзиме. 264 00:14:24,380 --> 00:14:27,010 Кстати, в субботу у меня свидание с Маи. 265 00:14:27,160 --> 00:14:28,680 Тебя никто и не спрашивал. 266 00:14:29,060 --> 00:14:31,660 Каэдэ в воскресенье собиралась на Хаккэйдзиму. 267 00:14:31,800 --> 00:14:34,360 Я могла бы дать ей пригласительный билет. 268 00:14:34,860 --> 00:14:38,170 Она же фанатка Дзукки. И старается быть учтивой. 269 00:14:38,290 --> 00:14:40,690 Знаешь, это прозвучало обидно. 270 00:14:42,380 --> 00:14:43,260 Ну? 271 00:14:43,740 --> 00:14:47,040 Наша тренерша по танцам много ругалась на Удзуки. 272 00:14:47,360 --> 00:14:51,280 Я спросила, в чём дело, но она уклонилась от ответа и улыбнулась. 273 00:14:51,540 --> 00:14:53,420 Болезнь прогрессирует. 274 00:14:53,420 --> 00:14:56,640 Я ведь уже сто лет с ней общаюсь. 275 00:14:57,050 --> 00:14:59,340 Но сейчас совсем её не понимаю. 276 00:15:00,100 --> 00:15:05,280 А в сети пошёл слух, что Удзуки собирается уйти из «Сладкой пули». 277 00:15:03,540 --> 00:15:05,550 Загадочная девочка из рекламы — Удзуки Хирокава?! 278 00:15:03,540 --> 00:15:05,550 Дзукки ждёт сольный дебют! 279 00:15:03,540 --> 00:15:05,550 Удзуки Хирокава скоро уйдёт из группы?! 280 00:15:03,540 --> 00:15:05,550 Слухи об айдолах 281 00:15:03,540 --> 00:15:05,550 Сладкая пуля 282 00:15:07,130 --> 00:15:09,380 Ладно, а просьба-то в чём? 283 00:15:10,500 --> 00:15:13,280 Если у неё будут проблемы, помоги. 284 00:15:14,050 --> 00:15:16,260 Если это будет в моих силах, ладно? 285 00:15:16,260 --> 00:15:19,580 Я не могу сделать невозможное. Сильно на меня не рассчитывай. 286 00:15:19,730 --> 00:15:21,320 Угу. Договорились. 287 00:15:35,600 --> 00:15:36,570 Сакута? 288 00:16:12,250 --> 00:16:14,180 Прогулять решила, Дзукки? 289 00:16:14,520 --> 00:16:15,460 Братец? 290 00:16:16,650 --> 00:16:19,140 Я сегодня, как бы сказать… 291 00:16:19,570 --> 00:16:21,690 решила заняться поиском себя. 292 00:16:22,090 --> 00:16:24,180 И надеешься найти себя на Мисакигути? 293 00:16:24,740 --> 00:16:25,760 Не знаю. 294 00:16:26,610 --> 00:16:28,220 А что тут вообще есть? 295 00:16:28,960 --> 00:16:31,410 Прежде всего на ум приходит тунец. 296 00:16:31,800 --> 00:16:34,800 Станция «Мисакигути» 297 00:16:39,220 --> 00:16:41,450 И как, получилось себя отыскать? 298 00:16:43,460 --> 00:16:44,660 Вкусно, конечно… 299 00:16:45,160 --> 00:16:47,570 но в миске с тунцом я себя вряд ли найду. 300 00:16:49,600 --> 00:16:50,980 Куда дальше двинем? 301 00:16:52,060 --> 00:16:53,170 Давай прокатимся! 302 00:16:54,260 --> 00:16:57,400 Прогулка на велике — самое то для поиска себя! 303 00:16:58,650 --> 00:17:02,580 Вряд ли многие берут для этого прокатный… 304 00:17:11,320 --> 00:17:13,320 Как думаешь, что там растёт? 305 00:17:13,610 --> 00:17:16,540 Это редька. Сорт Миура. 306 00:17:16,540 --> 00:17:18,300 А ты разбираешься! 307 00:17:18,300 --> 00:17:21,000 Мы тут в начальной школе с экскурсией были. 308 00:17:21,500 --> 00:17:24,600 Дзукки, а мы вообще куда едем? 309 00:17:24,770 --> 00:17:26,000 Без понятия! 310 00:17:26,720 --> 00:17:28,330 Хоть в какую сторону-то? 311 00:17:28,610 --> 00:17:29,560 К морю! 312 00:17:30,090 --> 00:17:31,370 Чего карту не смотрим? 313 00:17:31,480 --> 00:17:35,280 В «справке» сказали во время движения на неё не отвлекаться. 314 00:17:35,780 --> 00:17:37,360 А вот и море! Погляди! 315 00:17:46,930 --> 00:17:48,420 Тишина и покой… 316 00:17:48,420 --> 00:17:50,180 Тебе так Тоёхама на уши присела? 317 00:17:50,200 --> 00:17:52,410 Нодока тут вообще ни при чём. 318 00:17:54,240 --> 00:17:55,450 Кстати говоря… 319 00:17:56,800 --> 00:18:00,000 Почему ты на факультет статистики вообще поступала? 320 00:18:00,290 --> 00:18:03,560 А сам ты почему на статистика учишься? 321 00:18:03,660 --> 00:18:06,340 Ну так на него поступить проще всего. 322 00:18:06,820 --> 00:18:08,560 Тогда и я поэтому! 323 00:18:09,010 --> 00:18:10,300 В смысле? 324 00:18:10,500 --> 00:18:14,420 Ты меня обманываешь, поэтому и я правды не скажу! 325 00:18:14,700 --> 00:18:16,640 Вообще-то, я не врал. 326 00:18:16,640 --> 00:18:19,160 Но и честно мне не ответил. 327 00:18:30,890 --> 00:18:32,610 Нодока что-нибудь говорила? 328 00:18:34,180 --> 00:18:35,040 Гм? 329 00:18:38,530 --> 00:18:42,380 Ты как считаешь, до скольких лет можно оставаться айдолом? 330 00:18:43,090 --> 00:18:45,060 Ты-то всю жизнь будешь выступать. 331 00:18:45,450 --> 00:18:47,920 Раньше я правда так говорила. 332 00:18:48,420 --> 00:18:49,800 Что-то изменилось? 333 00:18:50,720 --> 00:18:53,330 Меня вчера подруга в универе спросила… 334 00:18:54,010 --> 00:18:56,650 сколько ещё лет я собираюсь выступать. 335 00:18:57,170 --> 00:18:58,980 Тогда ты об этом и задумалась? 336 00:18:59,370 --> 00:19:02,080 Нет, задумалась я совсем о другом. 337 00:19:02,840 --> 00:19:03,800 О чём же? 338 00:19:04,240 --> 00:19:09,540 «Хорошо бы ты не вымещала злость на мне, когда с парнем поругалась». 339 00:19:09,810 --> 00:19:11,660 Не в бровь, а в глаз… 340 00:19:11,850 --> 00:19:13,920 Вслух я такое стараюсь не говорить. 341 00:19:14,210 --> 00:19:16,480 Но так бы все подумали, наверное. 342 00:19:17,200 --> 00:19:19,760 Все хотят чего-то добиться. 343 00:19:20,210 --> 00:19:21,570 Чего, например? 344 00:19:22,220 --> 00:19:25,160 Того, что можно с гордостью показать остальным. 345 00:19:25,840 --> 00:19:29,620 Нечто сравнимое с твоей карьерой и умением петь. 346 00:19:30,420 --> 00:19:34,050 Но для них такие достижения в новинку, поэтому ты кажешься им 347 00:19:34,180 --> 00:19:36,130 такой ослепительной. 348 00:19:37,880 --> 00:19:39,290 С другой стороны, 349 00:19:40,050 --> 00:19:43,280 подруга ведь тоже зрит в самый корень. 350 00:19:44,200 --> 00:19:46,340 Всю жизнь айдолом не будешь. 351 00:19:47,020 --> 00:19:49,290 И до Будокана жуть как далеко. 352 00:19:54,460 --> 00:19:56,930 Дзукки, можно твой смартфон? 353 00:19:58,160 --> 00:19:59,040 Зачем? 354 00:20:01,410 --> 00:20:04,300 Будокан куда ближе, чем ты думаешь. 355 00:20:16,730 --> 00:20:18,330 Он и правда далековато… 356 00:20:18,400 --> 00:20:20,880 До станции путь был неблизкий. 357 00:20:21,610 --> 00:20:24,440 Ну, как тебе путешествие до Будокана? 358 00:20:25,410 --> 00:20:31,010 Братец, тебе известно, сколько айдол-групп выступает на этой арене в год? 359 00:20:31,700 --> 00:20:32,610 Нет… 360 00:20:33,250 --> 00:20:34,530 Не более пяти. 361 00:20:35,120 --> 00:20:39,880 Мы появляемся на ТВ, нас узнают, даже на улицах иногда окликают. 362 00:20:40,300 --> 00:20:44,440 Но собрать мы можем максимум две тысячи зрителей. 363 00:20:45,100 --> 00:20:47,260 А сюда сколько набьётся? 364 00:20:47,620 --> 00:20:48,680 Десять тысяч. 365 00:20:50,140 --> 00:20:52,970 И всё это ты прекрасно понимала. 366 00:20:53,440 --> 00:20:56,920 Да. Понимала, ещё когда ставила такую цель. 367 00:20:57,660 --> 00:21:00,980 Должна была, но забыла об этом. 368 00:21:02,140 --> 00:21:05,760 Не уверена, правда ли хочу здесь выступать. 369 00:21:06,370 --> 00:21:09,020 Раньше я об этом не тревожилась. 370 00:21:10,600 --> 00:21:13,760 Жалеешь, что научилась понимать других? 371 00:21:14,650 --> 00:21:17,770 Нет. Я рада, что теперь всё схватываю на лету. 372 00:21:18,250 --> 00:21:20,700 Даже сообразила, из-за чего подруга злится. 373 00:21:20,700 --> 00:21:23,440 Твой традиционный подкол, братец. 374 00:21:24,060 --> 00:21:26,330 Я научилась понимать такие вещи. 375 00:21:26,780 --> 00:21:31,440 Все вы живёте у меня в голове. Говорите разные вещи. 376 00:21:31,820 --> 00:21:33,760 Но если ко всем прислушиваться, 377 00:21:33,820 --> 00:21:36,920 то постепенно забываешь, кто ты вообще такая. 378 00:21:37,930 --> 00:21:40,940 Наверное, у меня подростковый синдром? 379 00:21:41,200 --> 00:21:42,330 Скорее всего. 380 00:21:42,640 --> 00:21:46,100 И если я поправлюсь, то перестану схватывать всё налету? 381 00:21:46,300 --> 00:21:47,370 Скорее всего. 382 00:21:47,580 --> 00:21:50,260 Теперь с этим тяжело смириться… 383 00:21:50,930 --> 00:21:53,640 Братец, как думаешь, которая я лучше? 384 00:21:53,920 --> 00:21:55,380 Да обе хорошие. 385 00:21:55,700 --> 00:21:58,240 Пытаешься спихнуть выбор на меня? 386 00:21:58,720 --> 00:22:01,200 Я считаю, что обе хорошие. 387 00:22:02,890 --> 00:22:06,140 Вот поговорила с тобой — и стало как-то полегче! 388 00:22:06,560 --> 00:22:09,280 Спасибо, что целый день со мной проболтался! 389 00:22:17,160 --> 00:22:18,000 Удзуки? 390 00:22:18,210 --> 00:22:20,940 Нодока. У братца к тебе просьба. 391 00:22:21,080 --> 00:22:22,930 А? Удзуки, о чём речь? 392 00:22:23,010 --> 00:22:26,920 Тоёхама. Ты ещё можешь достать билеты на субботний концерт? 393 00:22:27,300 --> 00:22:31,540 Могу, наверное. Но ты же с сестрой на свидание собирался. 394 00:22:31,930 --> 00:22:34,530 Что случилось с Удзуки? Дело плохо? 395 00:22:34,640 --> 00:22:36,480 Без понятия. С тебя билеты. 396 00:22:43,640 --> 00:22:45,930 На луне никаких зайчиков не водится. 397 00:22:46,580 --> 00:22:49,770 Тем лучше для них, наверное? Там ни еды, ни атмосферы. 398 00:22:50,400 --> 00:22:52,240 Какой ты неромантичный… 399 00:22:55,430 --> 00:23:05,400 Негодник, которому не снилась нерешительная певица 400 00:23:56,100 --> 00:23:58,770 Ну ты и негодник, Сакута. Хотя чего я ожидала? 401 00:23:58,040 --> 00:24:00,000 Далее: Песня айдола 401 00:24:01,305 --> 00:25:01,492