"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" What Flavor is the Atmosphere?
ID | 13186344 |
---|---|
Movie Name | "Rascal Does Not Dream of Santa Claus" What Flavor is the Atmosphere? |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 02 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][F5479501].11 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37547169 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,940
5 октября
2
00:00:03,050 --> 00:00:05,400
Может, пойдём блинчиков поедим?
3
00:00:07,260 --> 00:00:09,180
Они там такие вкусные!
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,340
Это правда была Удзуки?
5
00:00:14,240 --> 00:00:16,730
Она подстраивалась под мою реакцию.
6
00:00:17,140 --> 00:00:18,690
Удзуки так не умеет.
7
00:00:19,340 --> 00:00:20,620
Слушай, Фукуяма…
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,940
Как тебе сегодня Хирокава?
9
00:00:24,850 --> 00:00:26,220
Она хорошенькая.
10
00:00:26,580 --> 00:00:27,480
И это всё?
11
00:00:27,660 --> 00:00:29,180
Ну так она хорошенькая.
12
00:00:29,810 --> 00:00:30,980
Кто ж спорит…
13
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
14
00:01:40,490 --> 00:01:46,460
Rascal Does Not Dream of Santa Claus
15
00:02:02,510 --> 00:02:06,020
Какова атмосфера на вкус?
16
00:02:05,730 --> 00:02:07,460
О, Адзусагава!
17
00:02:08,260 --> 00:02:09,300
Приветик!
18
00:02:10,240 --> 00:02:12,410
У нас обеих английский второй парой был.
19
00:02:12,800 --> 00:02:16,730
Я думала, у меня сердце из груди выскочит,
когда рядом села Маи!
20
00:02:16,920 --> 00:02:18,410
Не преувеличивай, Миори.
21
00:02:18,770 --> 00:02:20,880
Вы уже успели подружиться?
22
00:02:21,080 --> 00:02:22,880
А ты что, ревнуешь?
23
00:02:23,280 --> 00:02:26,730
Обычно Маи тяжело заводить друзей.
Я удивлён.
24
00:02:27,450 --> 00:02:28,640
Не наговаривай.
25
00:02:28,920 --> 00:02:32,660
На английском мы были в одной паре
и проговорили всё занятие.
26
00:02:33,060 --> 00:02:37,810
После слов, что у неё нет смартфона,
стало ясно, что это твоя знакомая.
27
00:02:40,850 --> 00:02:41,620
Вкусно.
28
00:02:42,480 --> 00:02:44,850
Так вы правда встречаетесь…
29
00:02:44,900 --> 00:02:47,290
Нам часто говорят, что мы не пара.
30
00:02:47,660 --> 00:02:51,740
Напротив.
Вы понимаете друг друга без слов.
31
00:02:51,850 --> 00:02:53,260
Лучше не придумаешь!
32
00:02:54,380 --> 00:02:56,210
Спасибо, Миори.
33
00:02:59,500 --> 00:03:02,420
Всё, нет мне спасения! Я влюбилась!
34
00:03:02,490 --> 00:03:04,640
Я тебе свою Маи не уступлю.
35
00:03:04,720 --> 00:03:06,040
Хоть одалживай иногда!
36
00:03:06,300 --> 00:03:08,800
Я не вещь, чтобы меня делить.
37
00:03:08,800 --> 00:03:10,930
Можно хотя бы половинку?
38
00:03:11,040 --> 00:03:14,640
Так странно себя чувствую.
Вы не против, что я тут сижу?
39
00:03:14,960 --> 00:03:16,090
— Не против.
40
00:03:14,960 --> 00:03:16,090
— Я тебя не держу.
41
00:03:23,780 --> 00:03:27,920
В школе общаться как-то проще было.
Все в форме ходили.
42
00:03:28,010 --> 00:03:30,780
Они ведь не сговариваясь похоже одеваются?
43
00:03:31,060 --> 00:03:33,370
Кто бы стал так заморачиваться?
44
00:03:33,860 --> 00:03:35,010
Наверное, никто.
45
00:03:35,500 --> 00:03:38,320
Я каждый день ломаю голову над тем,
в чём ходить.
46
00:03:38,530 --> 00:03:44,040
Стрёмно одеваться не хочется, но и слишком
выделяться, чтоб на смех подняли, тоже.
47
00:03:44,340 --> 00:03:48,090
Вбила в поиск «осень», «студентка»,
«лук» — и вот что из этого вышло.
48
00:03:48,480 --> 00:03:50,690
Немудрено, что все одеты похоже.
49
00:03:51,410 --> 00:03:55,400
В старшей школе все хотели
укоротить юбку, красиво завязать галстук,
50
00:03:55,420 --> 00:03:56,700
надеть другие носки.
51
00:03:57,180 --> 00:04:00,210
В ней девчонки отчаянно
старались выделиться.
52
00:04:01,060 --> 00:04:03,130
Маи, где ты одежду покупаешь?
53
00:04:04,780 --> 00:04:06,160
В последнее время
54
00:04:06,200 --> 00:04:10,010
я часто беру у стилистов то,
что они подбирают для съёмок.
55
00:04:10,360 --> 00:04:12,520
Для меня это не вариант…
56
00:04:12,810 --> 00:04:16,130
А почему это тебя вдруг заинтересовало?
Случилось чего?
57
00:04:16,400 --> 00:04:17,490
Что, например?
58
00:04:17,620 --> 00:04:19,160
Ну что-нибудь, не знаю!
59
00:04:19,440 --> 00:04:21,370
Да просто на ум пришло.
60
00:04:23,210 --> 00:04:26,130
Миори чем-то напоминает мне тебя.
61
00:04:26,600 --> 00:04:29,090
Только ей не говори — обидится.
62
00:04:29,450 --> 00:04:31,140
У тебя сегодня репетиторство?
63
00:04:31,530 --> 00:04:34,480
Если увидишь Футабу,
спроси её об этом деле.
64
00:04:35,220 --> 00:04:36,700
Мне Нодока рассказала.
65
00:04:37,290 --> 00:04:40,440
Ты ведь из-за Хирокавы об этом заговорил.
66
00:04:48,020 --> 00:04:49,330
Приятного аппетита.
67
00:04:49,880 --> 00:04:50,740
Спасибо.
68
00:04:52,410 --> 00:04:55,000
Так ты всё ещё подросток, Адзусагава?
69
00:04:55,100 --> 00:04:57,220
Конечно, ведь я сама наивность.
70
00:04:57,730 --> 00:05:00,200
Вроде обычный поросёнок,
но такой нежный…
71
00:05:00,570 --> 00:05:03,400
Ты сейчас про еду или про меня?
72
00:05:03,720 --> 00:05:07,800
Вот вечно ты пытаешься притянуть
за уши подростковый синдром…
73
00:05:08,220 --> 00:05:12,700
Но певица, которая порой тормозила,
могла бы научиться улавливать всё на лету.
74
00:05:13,340 --> 00:05:16,380
Да и собственная простодушность
её не тяготила.
75
00:05:17,160 --> 00:05:20,770
Значит, причин для появления
подросткового синдрома не было.
76
00:05:21,260 --> 00:05:23,120
Наверное, ты права…
77
00:05:23,660 --> 00:05:26,760
Но одно дело — понимать настроение людей.
78
00:05:27,040 --> 00:05:31,010
А если ты начинаешь одеваться
как другие, это уже что-то нездоровое.
79
00:05:31,420 --> 00:05:37,020
Пожалуй, тут твоя новая подружка
оказалась совершенно права, Адзусагава.
80
00:05:37,170 --> 00:05:39,700
Пока она только потенциальная подруга.
81
00:05:39,930 --> 00:05:42,820
Если каждый день
потреблять похожую информацию,
82
00:05:43,020 --> 00:05:46,850
вы будете на одной волне,
даже не поддерживая прямой диалог.
83
00:05:47,100 --> 00:05:49,380
Так все и приходят
к единому знаменателю.
84
00:05:49,880 --> 00:05:53,300
Получается что-то вроде
квантовой запутанности?
85
00:05:53,720 --> 00:05:58,420
Если опустить процесс и взять
только результаты, можно сказать и так.
86
00:05:58,890 --> 00:06:03,400
Допустим, у нас есть
группа запутанных частиц.
87
00:06:03,810 --> 00:06:04,820
Допустим.
88
00:06:05,520 --> 00:06:09,660
И к ним присоединится подруга, которая
не находилась в запутанном состоянии.
89
00:06:10,120 --> 00:06:11,130
Есть такая.
90
00:06:11,720 --> 00:06:15,140
В итоге новенькая
тоже становится запутанной.
91
00:06:15,450 --> 00:06:19,280
Когда она обменяется информацией,
группа снова станет единой.
92
00:06:19,930 --> 00:06:23,200
Невольно задумаешься,
не являются ли студенты,
93
00:06:23,500 --> 00:06:26,570
которые делают
это не сговариваясь, сверхлюдьми.
94
00:06:26,650 --> 00:06:28,280
Но тогда получается,
95
00:06:28,780 --> 00:06:32,560
что подростковый синдром
разыгрался не у Удзуки Хирокавы,
96
00:06:33,020 --> 00:06:36,770
а у всех остальных студентов,
кто умеет улавливать атмосферу.
97
00:06:37,280 --> 00:06:39,160
У всех студентов разом?
98
00:06:39,360 --> 00:06:42,620
Они неосознанно обменивались
информацией друг с другом
99
00:06:42,920 --> 00:06:47,530
и породили подростковый синдром,
поощряющий усреднение ценностей.
100
00:06:48,130 --> 00:06:50,050
Поразительный масштаб…
101
00:06:50,610 --> 00:06:53,720
Университет — не школа,
общей формы здесь нет.
102
00:06:54,290 --> 00:07:00,740
Вот они и сотворили неосознанно
некий абстрактный образ студента.
103
00:07:01,210 --> 00:07:02,320
Понятно…
104
00:07:02,960 --> 00:07:05,850
Если за этим стоит подростковый синдром,
105
00:07:06,360 --> 00:07:10,010
то неудивительно, что в него
затянуло Удзуки Хирокаву.
106
00:07:10,450 --> 00:07:12,460
Ведь Дзукки на то и Дзукки…
107
00:07:12,860 --> 00:07:17,040
Она ведь звезда.
На телешоу ходит, в журналах снимается.
108
00:07:17,660 --> 00:07:21,450
И для рядового студента,
только пытающегося найти себя…
109
00:07:21,900 --> 00:07:24,680
Хирокава такая яркая,
что хочется зажмуриться.
110
00:07:25,300 --> 00:07:27,610
Поэтому её и притянуло к остальным…
111
00:07:28,120 --> 00:07:31,010
Чтобы она стала частью
«обычной» группы.
112
00:07:31,740 --> 00:07:35,420
Это уже скорее по твоей части,
Адзусагава.
113
00:07:36,020 --> 00:07:39,660
Статистикам как раз такие данные
и нужно изучать.
114
00:07:40,800 --> 00:07:42,520
Каэдэ, ты не освободилась?
115
00:07:42,680 --> 00:07:43,540
Братик!
116
00:07:43,940 --> 00:07:45,050
Я ухожу.
117
00:07:45,050 --> 00:07:46,240
Сначала взгляни.
118
00:07:46,270 --> 00:07:48,030
Беспроводные наушники SOMY x Токо Кирисима
119
00:08:01,980 --> 00:08:04,920
Удзуки сейчас прямо суперзвезда!
120
00:08:05,000 --> 00:08:08,340
Это та девчонка,
тупившая на викторине?
Она, оказывается, петь умеет…
А с виду ничего такая…
121
00:08:05,120 --> 00:08:09,680
Ролик выпустили только сегодня,
а он уже собрал миллион просмотров!
122
00:08:10,340 --> 00:08:12,840
6 октября
123
00:08:12,840 --> 00:08:15,340
Young Gyan Gyan Ноябрь
124
00:08:12,840 --> 00:08:15,340
Удзуки Хирокава
125
00:08:12,840 --> 00:08:15,340
Любовь в цвету
126
00:08:18,780 --> 00:08:20,560
Братец, хватит пялиться.
127
00:08:21,960 --> 00:08:24,330
Ну да, лучше на живую посмотреть.
128
00:08:25,800 --> 00:08:27,640
Хотя нет, лучше на ту.
129
00:08:27,640 --> 00:08:29,900
Я запрещаю тебе пялиться!
130
00:08:30,520 --> 00:08:32,540
Твои дела пошли в гору.
131
00:08:32,610 --> 00:08:34,240
Да, и не без твоей помощи.
132
00:08:34,610 --> 00:08:37,450
Каэдэ вчера была в шоке,
она мне и рассказала.
133
00:08:37,530 --> 00:08:39,220
Ты теперь у всех на устах.
134
00:08:39,480 --> 00:08:40,930
Похоже на то.
135
00:08:41,060 --> 00:08:45,330
Утром с менеджером говорила. Советовали
быть осторожней по дороге в вуз.
136
00:08:45,400 --> 00:08:46,700
Это та девчонка!
137
00:08:46,930 --> 00:08:48,960
Из рекламы наушников!
138
00:08:49,160 --> 00:08:51,210
Да-да, как её звали?
139
00:08:51,380 --> 00:08:53,760
Фамилию не помню, а имя Дзукки!
140
00:08:53,760 --> 00:08:55,280
Она хорошенькая.
141
00:08:55,280 --> 00:08:56,700
И поёт красиво.
142
00:08:56,810 --> 00:08:58,300
Это она на викторине была.
143
00:08:58,300 --> 00:08:59,480
Да-да, недавно!
144
00:09:00,180 --> 00:09:01,940
Ты сейчас у всех на устах!
145
00:09:02,560 --> 00:09:04,940
Вам теперь прямая дорога на Косиэн.
146
00:09:04,940 --> 00:09:06,970
Туда стремятся бейсболисты.
147
00:09:07,080 --> 00:09:08,930
И правда. Тогда на Рёгоку.
148
00:09:09,050 --> 00:09:11,340
Уже теплее. Но там сумоисты.
149
00:09:11,960 --> 00:09:16,050
А мы хотели попасть на Будокан.
Хотя ты и сам знаешь.
150
00:09:16,130 --> 00:09:18,730
Так ведь и Будокан теперь стал ближе.
151
00:09:19,170 --> 00:09:21,160
Хм, ещё не факт.
152
00:09:21,420 --> 00:09:23,330
Кстати, почему именно Будокан?
153
00:09:23,500 --> 00:09:27,330
Да мне было всё равно
к чему стремиться, главное — с ними.
154
00:09:28,130 --> 00:09:30,250
Я ведь тебе уже рассказывала…
155
00:09:30,570 --> 00:09:34,420
что после перехода в среднюю школу
не могла завести друзей?
156
00:09:34,610 --> 00:09:35,410
Было такое.
157
00:09:35,730 --> 00:09:41,740
Участницы «Сладкой пули» для меня
не просто подруги. Они мне куда ближе.
158
00:09:42,130 --> 00:09:45,420
Поэтому я хочу выступить
с ними на Будокане.
159
00:09:46,040 --> 00:09:46,960
Вместе.
160
00:09:46,960 --> 00:09:50,640
Мы занимаемся помощью детям,
не посещающим школу.
161
00:09:51,050 --> 00:09:53,280
Но нам всё ещё не хватает рук.
162
00:09:53,610 --> 00:09:56,140
Никто не желает быть волонтёром?
163
00:09:56,330 --> 00:09:59,020
Наша организация
только-только появилась,
164
00:09:59,020 --> 00:10:01,810
мы рады всем,
кто готов присоединиться к нам.
165
00:10:02,690 --> 00:10:06,410
Мы занимаемся помощью детям,
не посещающим школу.
166
00:10:06,680 --> 00:10:07,930
Волонтёров ищет.
167
00:10:07,930 --> 00:10:09,120
Ничего себе…
168
00:10:09,300 --> 00:10:10,800
Какая серьёзная!
169
00:10:17,800 --> 00:10:19,040
Знаешь, братец…
170
00:10:20,700 --> 00:10:23,980
Надо мной ведь тоже все смеялись…
171
00:10:25,500 --> 00:10:30,420
Я была неприметной, заурядной певичкой,
вечно говорящей невпопад.
172
00:10:30,700 --> 00:10:32,730
Как над такой не посмеяться?
173
00:10:39,030 --> 00:10:41,030
Rascal Does Not Dream of Santa Claus
174
00:10:41,030 --> 00:10:43,780
17 октября
175
00:10:42,690 --> 00:10:44,850
Дзукки, ты что, уснула?
176
00:10:45,440 --> 00:10:48,130
В чём дело? У тебя сегодня всё не так!
177
00:10:48,570 --> 00:10:49,920
Сосредоточься!
178
00:10:50,290 --> 00:10:51,420
Извините…
179
00:10:53,540 --> 00:10:55,420
Подготовительные курсы
180
00:10:53,540 --> 00:10:55,420
Работаем с каждым учеником индивидуально
181
00:10:54,280 --> 00:10:55,410
Учитель Сакута!
182
00:10:55,800 --> 00:10:57,410
Можно задать вопрос?
183
00:10:57,650 --> 00:10:59,320
Слушаю тебя, Ямада.
184
00:10:59,700 --> 00:11:02,760
Вы, случайно,
не дружите с Удзуки Хирокавой?
185
00:11:04,290 --> 00:11:08,460
Ты отвлекаешь остальных, задавая
вопросы не по теме. Давай без них.
186
00:11:09,400 --> 00:11:10,540
Эх…
187
00:11:12,560 --> 00:11:13,460
А?
188
00:11:14,310 --> 00:11:17,190
Вопрос. Сверхгигант в созвездии Ориона
189
00:11:14,310 --> 00:11:17,190
Викторина
Эрудит
190
00:11:14,620 --> 00:11:17,200
Сверхгигант в созвездии Ориона…
191
00:11:17,190 --> 00:11:21,280
Вопрос. Сверхгигант в созвездии Ориона, который может скоро
взорваться и, вероятно, недавно стал красным
192
00:11:17,190 --> 00:11:21,280
Викторина
Эрудит
193
00:11:17,280 --> 00:11:18,420
Да, Дзукки.
194
00:11:18,420 --> 00:11:19,610
Бетельгейзе!
195
00:11:20,070 --> 00:11:21,280
Ответ: Бетельгейзе
196
00:11:21,280 --> 00:11:29,830
Викторина
Эрудит
197
00:11:21,580 --> 00:11:25,080
Тебя сегодня не узнать.
Три верных ответа подряд.
198
00:11:25,320 --> 00:11:27,220
Я в последнее время в ударе!
199
00:11:27,220 --> 00:11:29,770
Ну, с точки зрения шоу, скорее наоборот.
200
00:11:30,170 --> 00:11:33,480
А эта Удзуки Хирокава забавная девчонка.
201
00:11:30,240 --> 00:11:32,980
Аудитория-то ждёт смешных казусов
и недопонимания.
202
00:11:33,760 --> 00:11:34,780
Пожалуй.
203
00:11:34,200 --> 00:11:36,340
Теперь будешь продвигать новый образ?
204
00:11:36,400 --> 00:11:38,280
Так сейчас самый удачный момент!
205
00:11:38,570 --> 00:11:41,770
Как бы просмотры викторины не подкачали…
206
00:11:46,810 --> 00:11:48,240
Старшой!
207
00:11:49,020 --> 00:11:50,360
С подработки идёшь?
208
00:11:50,490 --> 00:11:51,700
Ой, ты тоже?
209
00:11:51,700 --> 00:11:53,700
Так точно.
210
00:11:54,330 --> 00:11:56,320
У тебя что-то случилось?
211
00:11:56,410 --> 00:11:57,650
Что, например?
212
00:11:57,800 --> 00:11:59,170
Ну что-нибудь, не знаю…
213
00:11:59,290 --> 00:12:01,220
Теперь все так говорят, что ли?
214
00:12:04,320 --> 00:12:06,920
Вот скажи, Кога, ты что о нём думаешь?
215
00:12:07,500 --> 00:12:09,020
В смысле?
216
00:12:10,100 --> 00:12:11,530
Какого ответа ты ждёшь?
217
00:12:11,600 --> 00:12:13,420
Скажи первое, что пришло на ум.
218
00:12:14,140 --> 00:12:15,930
Мне кажется, он крутой.
219
00:12:16,250 --> 00:12:20,200
У него есть любимое дело…
и готовность им заниматься.
220
00:12:20,740 --> 00:12:23,700
Он такой потрясающий,
что смотреть на него неловко.
221
00:12:24,060 --> 00:12:25,520
Будь рядом подруга,
222
00:12:25,650 --> 00:12:29,720
я бы сказала, наверное, что не знаю
эту песню и слегка рассмеялась.
223
00:12:30,290 --> 00:12:33,480
Но если бы он вдруг прославился,
224
00:12:33,570 --> 00:12:37,850
я бы наверняка хвасталась, что знала
его ещё по уличным выступлениям.
225
00:12:38,540 --> 00:12:39,970
Такой ответ устроит?
226
00:12:40,340 --> 00:12:42,040
Идеально. Пять с плюсом.
227
00:12:43,280 --> 00:12:46,100
Но если говорить о знаменитостях,
которых я знаю,
228
00:12:46,100 --> 00:12:48,330
никого лучше Сакурадзимы нет!
229
00:12:48,400 --> 00:12:50,770
Ещё бы. Ведь это моя Маи!
230
00:12:51,050 --> 00:12:52,260
Ну да, твоя…
231
00:12:52,370 --> 00:12:53,570
Привет, старшая!
232
00:12:54,570 --> 00:12:55,840
Химэдзи?
233
00:12:55,930 --> 00:12:57,480
С дополнительных занятий иду.
234
00:12:58,040 --> 00:12:59,320
Она десятиклашка…
235
00:12:59,320 --> 00:13:00,420
Сара Химэдзи.
236
00:13:01,900 --> 00:13:02,700
Привет.
237
00:13:03,620 --> 00:13:04,520
А он…
238
00:13:04,520 --> 00:13:06,160
Учитель Адзусагава.
239
00:13:06,580 --> 00:13:10,250
Точно! Ты же ходишь на курсы,
где он репетитором работает!
240
00:13:10,490 --> 00:13:13,300
Ты даже чужих учителей знаешь?
241
00:13:13,620 --> 00:13:16,680
Я себе как раз ищу
преподавателя по математике.
242
00:13:17,170 --> 00:13:20,620
Если хочешь по-настоящему разобраться,
лучше иди к Футабе.
243
00:13:21,060 --> 00:13:24,130
А если просто экзамены сдать,
то и я сойду.
244
00:13:24,440 --> 00:13:27,160
Вы такой забавный, Адзусагава!
245
00:13:27,300 --> 00:13:30,040
Не то чтобы забавный.
Скорее немного с приветом.
246
00:13:30,370 --> 00:13:32,980
Кога, не порти мне бизнес, ладно?
247
00:13:33,080 --> 00:13:35,250
Так ты сейчас не работаешь!
248
00:13:36,160 --> 00:13:38,740
Извините, я вам помешала?
249
00:13:38,900 --> 00:13:39,760
А?
250
00:13:40,480 --> 00:13:43,300
Нет, подожди! Всё не так!
251
00:13:44,740 --> 00:13:46,480
Не парься, «старшая».
252
00:13:47,410 --> 00:13:51,120
Потрудитесь теперь её разубедить,
«учитель Адзусагава»!
253
00:13:51,390 --> 00:13:53,890
18 октября
254
00:13:58,720 --> 00:14:00,800
У меня к тебе просьба появилась.
255
00:14:01,660 --> 00:14:03,690
Если она касается Маи, без проблем!
256
00:14:03,770 --> 00:14:05,890
Будем жить вместе долго и счастливо!
257
00:14:06,120 --> 00:14:07,970
Тебя о таком никто не попросит!
258
00:14:08,180 --> 00:14:10,500
И кто тебя беспокоит? Дзукки?
259
00:14:10,780 --> 00:14:11,660
Да.
260
00:14:12,260 --> 00:14:15,180
Вчера у нас была репетиция концерта.
261
00:14:15,690 --> 00:14:19,090
У вас их два. В субботу и воскресенье.
262
00:14:19,300 --> 00:14:20,610
Каэдэ рассказывала.
263
00:14:21,180 --> 00:14:24,240
В субботу на Одайбе.
В воскресенье на Хаккэйдзиме.
264
00:14:24,380 --> 00:14:27,010
Кстати, в субботу у меня свидание с Маи.
265
00:14:27,160 --> 00:14:28,680
Тебя никто и не спрашивал.
266
00:14:29,060 --> 00:14:31,660
Каэдэ в воскресенье
собиралась на Хаккэйдзиму.
267
00:14:31,800 --> 00:14:34,360
Я могла бы дать ей
пригласительный билет.
268
00:14:34,860 --> 00:14:38,170
Она же фанатка Дзукки.
И старается быть учтивой.
269
00:14:38,290 --> 00:14:40,690
Знаешь, это прозвучало обидно.
270
00:14:42,380 --> 00:14:43,260
Ну?
271
00:14:43,740 --> 00:14:47,040
Наша тренерша по танцам
много ругалась на Удзуки.
272
00:14:47,360 --> 00:14:51,280
Я спросила, в чём дело, но она
уклонилась от ответа и улыбнулась.
273
00:14:51,540 --> 00:14:53,420
Болезнь прогрессирует.
274
00:14:53,420 --> 00:14:56,640
Я ведь уже сто лет с ней общаюсь.
275
00:14:57,050 --> 00:14:59,340
Но сейчас совсем её не понимаю.
276
00:15:00,100 --> 00:15:05,280
А в сети пошёл слух, что Удзуки
собирается уйти из «Сладкой пули».
277
00:15:03,540 --> 00:15:05,550
Загадочная девочка из рекламы — Удзуки Хирокава?!
278
00:15:03,540 --> 00:15:05,550
Дзукки ждёт сольный дебют!
279
00:15:03,540 --> 00:15:05,550
Удзуки Хирокава скоро уйдёт из группы?!
280
00:15:03,540 --> 00:15:05,550
Слухи
об айдолах
281
00:15:03,540 --> 00:15:05,550
Сладкая пуля
282
00:15:07,130 --> 00:15:09,380
Ладно, а просьба-то в чём?
283
00:15:10,500 --> 00:15:13,280
Если у неё будут проблемы, помоги.
284
00:15:14,050 --> 00:15:16,260
Если это будет в моих силах, ладно?
285
00:15:16,260 --> 00:15:19,580
Я не могу сделать невозможное.
Сильно на меня не рассчитывай.
286
00:15:19,730 --> 00:15:21,320
Угу. Договорились.
287
00:15:35,600 --> 00:15:36,570
Сакута?
288
00:16:12,250 --> 00:16:14,180
Прогулять решила, Дзукки?
289
00:16:14,520 --> 00:16:15,460
Братец?
290
00:16:16,650 --> 00:16:19,140
Я сегодня, как бы сказать…
291
00:16:19,570 --> 00:16:21,690
решила заняться поиском себя.
292
00:16:22,090 --> 00:16:24,180
И надеешься найти себя на Мисакигути?
293
00:16:24,740 --> 00:16:25,760
Не знаю.
294
00:16:26,610 --> 00:16:28,220
А что тут вообще есть?
295
00:16:28,960 --> 00:16:31,410
Прежде всего на ум приходит тунец.
296
00:16:31,800 --> 00:16:34,800
Станция «Мисакигути»
297
00:16:39,220 --> 00:16:41,450
И как, получилось себя отыскать?
298
00:16:43,460 --> 00:16:44,660
Вкусно, конечно…
299
00:16:45,160 --> 00:16:47,570
но в миске с тунцом
я себя вряд ли найду.
300
00:16:49,600 --> 00:16:50,980
Куда дальше двинем?
301
00:16:52,060 --> 00:16:53,170
Давай прокатимся!
302
00:16:54,260 --> 00:16:57,400
Прогулка на велике —
самое то для поиска себя!
303
00:16:58,650 --> 00:17:02,580
Вряд ли многие берут для этого прокатный…
304
00:17:11,320 --> 00:17:13,320
Как думаешь, что там растёт?
305
00:17:13,610 --> 00:17:16,540
Это редька. Сорт Миура.
306
00:17:16,540 --> 00:17:18,300
А ты разбираешься!
307
00:17:18,300 --> 00:17:21,000
Мы тут в начальной школе
с экскурсией были.
308
00:17:21,500 --> 00:17:24,600
Дзукки, а мы вообще куда едем?
309
00:17:24,770 --> 00:17:26,000
Без понятия!
310
00:17:26,720 --> 00:17:28,330
Хоть в какую сторону-то?
311
00:17:28,610 --> 00:17:29,560
К морю!
312
00:17:30,090 --> 00:17:31,370
Чего карту не смотрим?
313
00:17:31,480 --> 00:17:35,280
В «справке» сказали во время движения
на неё не отвлекаться.
314
00:17:35,780 --> 00:17:37,360
А вот и море! Погляди!
315
00:17:46,930 --> 00:17:48,420
Тишина и покой…
316
00:17:48,420 --> 00:17:50,180
Тебе так Тоёхама на уши присела?
317
00:17:50,200 --> 00:17:52,410
Нодока тут вообще ни при чём.
318
00:17:54,240 --> 00:17:55,450
Кстати говоря…
319
00:17:56,800 --> 00:18:00,000
Почему ты на факультет
статистики вообще поступала?
320
00:18:00,290 --> 00:18:03,560
А сам ты почему на статистика учишься?
321
00:18:03,660 --> 00:18:06,340
Ну так на него поступить проще всего.
322
00:18:06,820 --> 00:18:08,560
Тогда и я поэтому!
323
00:18:09,010 --> 00:18:10,300
В смысле?
324
00:18:10,500 --> 00:18:14,420
Ты меня обманываешь,
поэтому и я правды не скажу!
325
00:18:14,700 --> 00:18:16,640
Вообще-то, я не врал.
326
00:18:16,640 --> 00:18:19,160
Но и честно мне не ответил.
327
00:18:30,890 --> 00:18:32,610
Нодока что-нибудь говорила?
328
00:18:34,180 --> 00:18:35,040
Гм?
329
00:18:38,530 --> 00:18:42,380
Ты как считаешь,
до скольких лет можно оставаться айдолом?
330
00:18:43,090 --> 00:18:45,060
Ты-то всю жизнь будешь выступать.
331
00:18:45,450 --> 00:18:47,920
Раньше я правда так говорила.
332
00:18:48,420 --> 00:18:49,800
Что-то изменилось?
333
00:18:50,720 --> 00:18:53,330
Меня вчера подруга в универе спросила…
334
00:18:54,010 --> 00:18:56,650
сколько ещё лет я собираюсь выступать.
335
00:18:57,170 --> 00:18:58,980
Тогда ты об этом и задумалась?
336
00:18:59,370 --> 00:19:02,080
Нет, задумалась я совсем о другом.
337
00:19:02,840 --> 00:19:03,800
О чём же?
338
00:19:04,240 --> 00:19:09,540
«Хорошо бы ты не вымещала злость на мне,
когда с парнем поругалась».
339
00:19:09,810 --> 00:19:11,660
Не в бровь, а в глаз…
340
00:19:11,850 --> 00:19:13,920
Вслух я такое стараюсь не говорить.
341
00:19:14,210 --> 00:19:16,480
Но так бы все подумали, наверное.
342
00:19:17,200 --> 00:19:19,760
Все хотят чего-то добиться.
343
00:19:20,210 --> 00:19:21,570
Чего, например?
344
00:19:22,220 --> 00:19:25,160
Того, что можно с гордостью
показать остальным.
345
00:19:25,840 --> 00:19:29,620
Нечто сравнимое
с твоей карьерой и умением петь.
346
00:19:30,420 --> 00:19:34,050
Но для них такие достижения в новинку,
поэтому ты кажешься им
347
00:19:34,180 --> 00:19:36,130
такой ослепительной.
348
00:19:37,880 --> 00:19:39,290
С другой стороны,
349
00:19:40,050 --> 00:19:43,280
подруга ведь тоже зрит в самый корень.
350
00:19:44,200 --> 00:19:46,340
Всю жизнь айдолом не будешь.
351
00:19:47,020 --> 00:19:49,290
И до Будокана жуть как далеко.
352
00:19:54,460 --> 00:19:56,930
Дзукки, можно твой смартфон?
353
00:19:58,160 --> 00:19:59,040
Зачем?
354
00:20:01,410 --> 00:20:04,300
Будокан куда ближе, чем ты думаешь.
355
00:20:16,730 --> 00:20:18,330
Он и правда далековато…
356
00:20:18,400 --> 00:20:20,880
До станции путь был неблизкий.
357
00:20:21,610 --> 00:20:24,440
Ну, как тебе путешествие до Будокана?
358
00:20:25,410 --> 00:20:31,010
Братец, тебе известно, сколько айдол-групп
выступает на этой арене в год?
359
00:20:31,700 --> 00:20:32,610
Нет…
360
00:20:33,250 --> 00:20:34,530
Не более пяти.
361
00:20:35,120 --> 00:20:39,880
Мы появляемся на ТВ, нас узнают,
даже на улицах иногда окликают.
362
00:20:40,300 --> 00:20:44,440
Но собрать мы можем
максимум две тысячи зрителей.
363
00:20:45,100 --> 00:20:47,260
А сюда сколько набьётся?
364
00:20:47,620 --> 00:20:48,680
Десять тысяч.
365
00:20:50,140 --> 00:20:52,970
И всё это ты прекрасно понимала.
366
00:20:53,440 --> 00:20:56,920
Да. Понимала,
ещё когда ставила такую цель.
367
00:20:57,660 --> 00:21:00,980
Должна была, но забыла об этом.
368
00:21:02,140 --> 00:21:05,760
Не уверена,
правда ли хочу здесь выступать.
369
00:21:06,370 --> 00:21:09,020
Раньше я об этом не тревожилась.
370
00:21:10,600 --> 00:21:13,760
Жалеешь, что научилась понимать других?
371
00:21:14,650 --> 00:21:17,770
Нет. Я рада,
что теперь всё схватываю на лету.
372
00:21:18,250 --> 00:21:20,700
Даже сообразила,
из-за чего подруга злится.
373
00:21:20,700 --> 00:21:23,440
Твой традиционный подкол, братец.
374
00:21:24,060 --> 00:21:26,330
Я научилась понимать такие вещи.
375
00:21:26,780 --> 00:21:31,440
Все вы живёте у меня в голове.
Говорите разные вещи.
376
00:21:31,820 --> 00:21:33,760
Но если ко всем прислушиваться,
377
00:21:33,820 --> 00:21:36,920
то постепенно забываешь,
кто ты вообще такая.
378
00:21:37,930 --> 00:21:40,940
Наверное, у меня подростковый синдром?
379
00:21:41,200 --> 00:21:42,330
Скорее всего.
380
00:21:42,640 --> 00:21:46,100
И если я поправлюсь,
то перестану схватывать всё налету?
381
00:21:46,300 --> 00:21:47,370
Скорее всего.
382
00:21:47,580 --> 00:21:50,260
Теперь с этим тяжело смириться…
383
00:21:50,930 --> 00:21:53,640
Братец, как думаешь, которая я лучше?
384
00:21:53,920 --> 00:21:55,380
Да обе хорошие.
385
00:21:55,700 --> 00:21:58,240
Пытаешься спихнуть выбор на меня?
386
00:21:58,720 --> 00:22:01,200
Я считаю, что обе хорошие.
387
00:22:02,890 --> 00:22:06,140
Вот поговорила с тобой —
и стало как-то полегче!
388
00:22:06,560 --> 00:22:09,280
Спасибо, что целый день
со мной проболтался!
389
00:22:17,160 --> 00:22:18,000
Удзуки?
390
00:22:18,210 --> 00:22:20,940
Нодока. У братца к тебе просьба.
391
00:22:21,080 --> 00:22:22,930
А? Удзуки, о чём речь?
392
00:22:23,010 --> 00:22:26,920
Тоёхама. Ты ещё можешь
достать билеты на субботний концерт?
393
00:22:27,300 --> 00:22:31,540
Могу, наверное. Но ты же
с сестрой на свидание собирался.
394
00:22:31,930 --> 00:22:34,530
Что случилось с Удзуки? Дело плохо?
395
00:22:34,640 --> 00:22:36,480
Без понятия. С тебя билеты.
396
00:22:43,640 --> 00:22:45,930
На луне никаких зайчиков не водится.
397
00:22:46,580 --> 00:22:49,770
Тем лучше для них, наверное?
Там ни еды, ни атмосферы.
398
00:22:50,400 --> 00:22:52,240
Какой ты неромантичный…
399
00:22:55,430 --> 00:23:05,400
Негодник, которому не снилась нерешительная певица
400
00:23:56,100 --> 00:23:58,770
Ну ты и негодник, Сакута.
Хотя чего я ожидала?
401
00:23:58,040 --> 00:24:00,000
Далее:
Песня айдола
401
00:24:01,305 --> 00:25:01,492