"Grantchester" Episode #1.5
ID | 13186372 |
---|---|
Movie Name | "Grantchester" Episode #1.5 |
Release Name | Grantchester S10E05 1080p AMZN RAWR |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 3769236 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,140 --> 00:00:32,260
¿Qué está pasando en el mundo?
3
00:00:33,820 --> 00:00:39,620
Antes, el hombre tenía
ciertos derechos inalienables.
4
00:00:41,020 --> 00:00:44,540
Una patata asada crujiente
con su almuerzo del domingo.
5
00:00:44,540 --> 00:00:47,260
Una siesta ininterrumpida.
6
00:00:47,260 --> 00:00:51,940
Una bebida que se disfruta
sin miedo ni favoritismos.
7
00:00:51,940 --> 00:00:55,060
Y sin embargo, aquí estamos,
8
00:00:55,060 --> 00:00:58,140
¡los principios de nuestra sociedad
9
00:00:58,140 --> 00:01:02,020
desmoronándose ante nuestros ojos!
10
00:01:02,020 --> 00:01:05,540
Girando y girando con
un giro cada vez mayor,
11
00:01:05,540 --> 00:01:10,500
el halcón no puede oír al halconero.
12
00:01:19,060 --> 00:01:21,780
¡Eso era un halcón!
13
00:01:21,780 --> 00:01:24,740
Dejemos al halcón a un lado,
¿de acuerdo?
14
00:01:24,740 --> 00:01:28,060
El tabernero dice que
has bebido demasiado.
15
00:01:28,060 --> 00:01:29,580
Te ha pedido que te
vayas varias veces
16
00:01:29,580 --> 00:01:33,780
y has estado,
en sus palabras, "agresivo".
17
00:01:33,820 --> 00:01:35,100
No soy agresivo.
18
00:01:35,140 --> 00:01:38,100
Estoy lleno de resentimiento,
sí... Estoy resentido.
19
00:01:38,100 --> 00:01:40,220
¡Estoy resentido, señor!
20
00:01:40,220 --> 00:01:42,100
¿Pero agresivo? No lo creo, no.
21
00:01:42,140 --> 00:01:44,220
El tabernero quiere que
te vayas tranquilamente.
22
00:01:44,220 --> 00:01:46,300
Si no quieres irte así,
23
00:01:46,300 --> 00:01:50,420
voy a tener que arrestarte.
24
00:01:51,660 --> 00:01:53,140
Depende totalmente de ti.
25
00:02:02,820 --> 00:02:04,740
Puedo leértelo si quieres...
26
00:02:04,740 --> 00:02:07,900
Vamos a llevarlos directamente.
27
00:02:11,940 --> 00:02:13,140
¿Qué te ha pasado?
28
00:02:13,140 --> 00:02:15,220
Oporto y limón.
Con un chupito de whisky.
29
00:02:15,220 --> 00:02:16,620
No te rías.
30
00:02:17,780 --> 00:02:20,340
No me estoy riendo.
Sonrío con simpatía.
31
00:02:20,340 --> 00:02:21,340
Este está lleno de resentimiento.
32
00:02:21,340 --> 00:02:23,780
Estoy lleno de resentimiento,
Jennifer.
33
00:02:23,820 --> 00:02:26,780
Ni siquiera sabía lo que significaba
resentimiento hasta hace una hora.
34
00:02:26,780 --> 00:02:28,420
Me gustaría que todos dejaran de decir:
"resentimiento".
35
00:02:28,420 --> 00:02:30,140
¿Puedo decir que estás
encantadora esta noche?
36
00:02:30,180 --> 00:02:31,740
¿No está encantadora?
37
00:02:31,780 --> 00:02:33,500
Está para un cuadro.
38
00:02:33,500 --> 00:02:35,900
- Está pillada.
- No lo sé.
39
00:02:35,940 --> 00:02:37,420
Ante semejante afecto,
40
00:02:37,420 --> 00:02:39,860
quizá no esté pillada
después de todo.
41
00:02:39,900 --> 00:02:41,300
¿Qué tenemos aquí, entonces?
42
00:02:41,340 --> 00:02:43,260
Dos para la celda de los borrachos,
Floyd.
43
00:02:43,260 --> 00:02:44,940
¿Ya es esa hora?
44
00:02:44,940 --> 00:02:47,420
- Sí, me temo que sí.
- Jueves por la noche, ¿no, Floyd?
45
00:02:47,420 --> 00:02:48,380
Micky.
46
00:02:48,380 --> 00:02:50,060
Como un reloj.
47
00:02:50,060 --> 00:02:51,900
Prepara un té delicioso.
48
00:02:51,900 --> 00:02:54,060
No puedo desconectarme.
49
00:02:54,100 --> 00:02:56,540
Perdón, ¿puedo aclarar algo?
50
00:02:56,540 --> 00:02:57,820
Celda para borrachos, como en...
51
00:02:57,820 --> 00:02:59,660
- La celda para borrachos.
- Sí.
52
00:02:59,660 --> 00:03:00,940
Irás a la celda, hijo.
53
00:03:00,940 --> 00:03:02,940
Es una oferta muy amable.
54
00:03:02,980 --> 00:03:04,940
Pero puedo ir solo
hasta casa desde aquí.
55
00:03:04,940 --> 00:03:06,460
Así no es como funciona, Leonard.
56
00:03:06,460 --> 00:03:07,780
Estás arrestado.
57
00:03:08,900 --> 00:03:10,900
¿No puede desarrestarme sin más?
58
00:03:10,900 --> 00:03:12,300
Buen intento.
59
00:03:12,300 --> 00:03:14,900
- Pondré la tetera.
- Sentaos.
60
00:03:14,940 --> 00:03:16,820
¡Larry!
61
00:03:19,260 --> 00:03:22,420
- ¡Y cállese! - ¿Ahora quién
está lleno de resentimiento?
62
00:03:22,420 --> 00:03:24,700
Su dirección es probablemente
"Pozo Resentimiento"
63
00:03:24,700 --> 00:03:26,420
- Pozo Resentimiento...
- Sí, ¿lo has pillado?
64
00:03:26,420 --> 00:03:28,460
A menos que haya algo más,
65
00:03:28,460 --> 00:03:30,100
Srta. Scott, me voy
66
00:03:30,100 --> 00:03:32,140
a reencontrarme con mis zapatillas
67
00:03:33,540 --> 00:03:35,900
Y una buena cerveza fría.
68
00:03:38,660 --> 00:03:41,180
Permíteme prologar esto diciendo que
69
00:03:41,220 --> 00:03:43,980
no hice absolutamente nada malo.
70
00:03:53,020 --> 00:03:54,860
PARA MI HIJO
71
00:04:05,780 --> 00:04:08,260
¿No vas a contestar?
72
00:04:08,260 --> 00:04:09,340
No.
73
00:04:09,340 --> 00:04:10,580
¿Quieres que lo coja yo?
74
00:04:10,580 --> 00:04:12,140
No.
75
00:04:12,140 --> 00:04:13,140
Es ella, ¿verdad?
76
00:04:13,140 --> 00:04:14,220
- ¿Quién?
- Meg.
77
00:04:14,220 --> 00:04:15,980
La hija del obispo.
78
00:04:15,980 --> 00:04:20,180
Meg... ¡es encantadora!
Contesta, entonces.
79
00:04:20,180 --> 00:04:22,260
No sabemos si es ella.
80
00:04:22,300 --> 00:04:24,300
Pues ahora nunca lo sabremos.
81
00:04:24,340 --> 00:04:26,820
¿Por qué la evitas?
82
00:04:26,820 --> 00:04:28,620
Es un buen partido para casarse.
83
00:04:28,660 --> 00:04:29,980
No la estoy evitando.
84
00:04:33,260 --> 00:04:35,260
Esa pobre chica.
85
00:04:39,620 --> 00:04:41,340
- Vicaría.
- ¿Alphy?
86
00:04:41,340 --> 00:04:42,820
¿Dónde están Cathy y la Sra. C.?
87
00:04:45,860 --> 00:04:47,020
Están ahí, ¿verdad?
88
00:04:47,020 --> 00:04:48,380
Sí.
89
00:04:48,380 --> 00:04:51,540
No reacciones cuando te diga esto.
90
00:04:51,580 --> 00:04:53,980
Acabamos de arrestar a Leonard.
91
00:04:56,620 --> 00:04:59,580
Sí, sí, una cerveza no estaría mal.
92
00:04:59,580 --> 00:05:01,140
Es Geordie.
93
00:05:04,820 --> 00:05:07,300
¿Qué te pasa?
94
00:05:10,980 --> 00:05:13,020
¿Estás de mal humor?
95
00:05:13,060 --> 00:05:14,860
No.
96
00:05:14,860 --> 00:05:17,460
Él está de mal humor.
97
00:05:18,420 --> 00:05:20,740
Leonard me tiró el
vaso con la bebida.
98
00:05:20,740 --> 00:05:22,900
Me dolió, por cierto.
99
00:05:22,940 --> 00:05:25,700
Pobrecito... te curaré con un beso.
100
00:05:30,380 --> 00:05:32,460
¿Una película?
101
00:05:32,500 --> 00:05:34,780
Ahora tengo papeleo que hacer, ¿vale?
102
00:05:34,780 --> 00:05:37,180
"Lo que toda mujer quiere"
es a las diez.
103
00:05:39,540 --> 00:05:41,820
"Lo que toda mujer quiere".
104
00:05:41,860 --> 00:05:43,180
Si al menos tuviera una maldita pista.
105
00:05:47,140 --> 00:05:48,700
¿Dónde está Leonard?
106
00:05:48,740 --> 00:05:50,100
En la celda.
107
00:05:50,100 --> 00:05:52,180
Empiezo a pensar que
está en lo cierto, ¿sabe?
108
00:05:52,180 --> 00:05:54,620
Renunciando a las mujeres.
109
00:05:54,620 --> 00:05:57,860
*Las gaitas están llamando*
110
00:05:57,860 --> 00:06:00,940
- ¡Los bolsillos, Micky!
- *De cañada a cañada*
111
00:06:00,980 --> 00:06:03,020
- Vamos, acompáñanos.
- *Y por la ladera de la montaña*
112
00:06:03,060 --> 00:06:04,460
No lo haré, si no te importa.
113
00:06:04,460 --> 00:06:06,380
Es muy bueno con los coros.
114
00:06:06,420 --> 00:06:09,740
*El verano se ha ido*
115
00:06:09,740 --> 00:06:13,300
*Y todas las rosas*
116
00:06:13,300 --> 00:06:15,540
*Se están mustiando*
117
00:06:15,540 --> 00:06:18,300
- *Eres tú, eres tú...*
- No, ¡eres tú... eres tú!
118
00:06:18,300 --> 00:06:21,300
- ¿Yo? - Sí, tienes que venirte...
vamos, hijo.
119
00:06:21,340 --> 00:06:22,460
¡Alphy!
120
00:06:22,500 --> 00:06:26,260
Micky, este es mi encantador amigo,
Alphy.
121
00:06:26,300 --> 00:06:27,580
¡Hola, Alphy!
122
00:06:27,580 --> 00:06:30,460
- ¡No puedo pararme, me temo!
- Sí, duerme bien, hijo.
123
00:06:31,460 --> 00:06:33,140
¿Qué ha pasado?
124
00:06:34,300 --> 00:06:35,580
Estoy un poco achispado.
125
00:06:35,580 --> 00:06:37,940
Está un poco más que
un poco achispado.
126
00:06:39,940 --> 00:06:42,500
Por lo que veo,
ya te hemos tenido aquí antes.
127
00:06:42,540 --> 00:06:44,060
Un poco de manoseo y
caricias con un colega.
128
00:06:45,060 --> 00:06:46,740
- ¡Cierra el pico!
- ¡Leonard!
129
00:06:46,740 --> 00:06:48,820
Quiere empezar algo.
130
00:06:48,820 --> 00:06:50,300
No, hijo... para nada.
131
00:06:50,340 --> 00:06:51,980
¡No me llame hijo!
132
00:06:51,980 --> 00:06:53,900
¡No se atreva a llamarme hijo!
133
00:06:53,900 --> 00:06:55,180
Leonard...
134
00:06:55,180 --> 00:06:56,620
Sin ánimo de ofender.
135
00:06:56,620 --> 00:06:58,260
- Solo lo digo.
- Entra, ya.
136
00:06:59,740 --> 00:07:02,300
No soy su maldito hijo.
137
00:07:24,260 --> 00:07:27,300
Discúlpate con el tabernero y
podrás venir a casa conmigo.
138
00:07:27,300 --> 00:07:29,300
No voy a disculparme.
139
00:07:30,620 --> 00:07:32,700
¿Qué, prefieres dormir aquí?
140
00:07:32,700 --> 00:07:35,820
Estoy adoptando una postura moral.
141
00:07:35,820 --> 00:07:37,340
¿Contra qué?
142
00:07:38,820 --> 00:07:40,380
Lo he olvidado.
143
00:07:40,380 --> 00:07:42,340
Leonard, estoy preocupado por ti.
144
00:07:42,340 --> 00:07:44,140
Déjame en paz, Alphy.
145
00:07:45,460 --> 00:07:48,500
Ojalá todos me dejaran
en paz por una vez.
146
00:08:01,580 --> 00:08:03,100
Floyd.
147
00:08:03,100 --> 00:08:05,780
Podría traer a mi padre aquí, ¿verdad?
148
00:08:05,820 --> 00:08:08,580
Duerme un poco, Micky.
149
00:08:08,580 --> 00:08:09,820
Necesito mi inhalador.
150
00:08:09,820 --> 00:08:11,540
¡Bueno!
151
00:08:11,540 --> 00:08:13,300
Hay una lección de vida ahí,
¿no, Micky?
152
00:08:13,300 --> 00:08:15,140
Siento lo de mi amigo.
153
00:08:15,140 --> 00:08:17,340
Es el alcohol el que habla.
154
00:08:17,340 --> 00:08:19,300
No se preocupe, las he pasado peores.
155
00:08:21,740 --> 00:08:23,620
¡Por favor, Floyd!
156
00:08:23,620 --> 00:08:25,660
Necesito mi inhalador.
157
00:08:25,700 --> 00:08:28,900
No soporto los espacios pequeños.
158
00:08:58,020 --> 00:09:00,300
No ha estado bien.
159
00:09:00,300 --> 00:09:01,580
Desde hace mucho tiempo.
160
00:09:01,580 --> 00:09:04,460
Lo achaco a que echa
de menos a Daniel.
161
00:09:04,460 --> 00:09:08,180
Ha estado bebiendo mucho.
162
00:09:08,220 --> 00:09:11,500
- Gente en casas de
cristal y todo eso. - Ya.
163
00:09:11,540 --> 00:09:13,660
No lo sé.
164
00:09:13,660 --> 00:09:16,100
Algo...
165
00:09:16,100 --> 00:09:17,060
Algo no va bien.
166
00:09:17,060 --> 00:09:19,180
Daniel no está... Está aburrido.
167
00:09:19,180 --> 00:09:21,140
Bebe demasiado.
168
00:09:21,140 --> 00:09:22,500
Y sin darse cuenta,
169
00:09:22,500 --> 00:09:24,180
le tira por encima Oporto
y limón a un policía.
170
00:09:24,860 --> 00:09:26,900
Nos pasa a los mejores.
171
00:09:28,660 --> 00:09:29,940
¿No sales esta noche?
172
00:09:29,940 --> 00:09:31,100
No.
173
00:09:32,060 --> 00:09:33,180
¿Cómo está Meg?
174
00:09:33,220 --> 00:09:34,340
Bien.
175
00:09:34,340 --> 00:09:35,820
La has dejado, ¿verdad?
176
00:09:35,820 --> 00:09:38,020
- No la he dejado.
- ¿Qué le pasa?
177
00:09:38,020 --> 00:09:40,380
¿Demasiado atractiva?
¿Demasiado interesante?
178
00:09:40,380 --> 00:09:41,740
¿Demasiado enamorada de ti?
179
00:09:41,740 --> 00:09:44,020
¿Quién ha hablado de amor?
180
00:09:44,020 --> 00:09:46,020
Tengo una teoría, si quieres oírla.
181
00:09:48,220 --> 00:09:49,860
Es esa carta de tu madre.
182
00:09:51,180 --> 00:09:53,860
La llamo "la carta de Schrödinger".
183
00:09:54,060 --> 00:09:56,300
- Por el gato de Schrödinger.
- El gato de Schrödinger, lo sé.
184
00:09:56,300 --> 00:09:57,900
Es una paradoja, ¿entiendes?
185
00:09:57,900 --> 00:09:59,700
Si no la abres,
186
00:09:59,700 --> 00:10:03,660
lo que diga tu madre puede
ser algo que quieras oír,
187
00:10:03,660 --> 00:10:05,300
como que te quiere,
188
00:10:05,340 --> 00:10:08,660
o algo que no quieras oír,
189
00:10:08,660 --> 00:10:10,940
como que se alegra
de que te hayas ido.
190
00:10:12,020 --> 00:10:13,540
Bien... gracias.
191
00:10:13,540 --> 00:10:15,860
Hasta que no lo abras,
estarás atrapado.
192
00:10:17,940 --> 00:10:20,060
En un aprieto, sin respuestas.
193
00:10:20,060 --> 00:10:21,580
- Sin posibilidad de avanzar.
- ¿Vamos al pub?
194
00:10:21,620 --> 00:10:25,580
La desviación... es interesante.
195
00:10:25,580 --> 00:10:27,620
O quizá no tenga nada
que ver con la carta
196
00:10:27,660 --> 00:10:29,260
y no me apetezca
ver a Meg esta noche.
197
00:11:11,960 --> 00:11:14,000
¿Señor?
198
00:11:20,000 --> 00:11:22,280
¡Socorro!
199
00:11:23,400 --> 00:11:25,440
¡Socorro!
200
00:11:25,480 --> 00:11:26,880
¡Por favor, que venga alguien!
201
00:11:26,920 --> 00:11:29,080
¡Alguien!
202
00:11:29,080 --> 00:11:30,640
¡Socorro!
203
00:11:38,880 --> 00:11:41,480
Me siento mal.
204
00:11:41,480 --> 00:11:42,480
Dejando a Leonard.
205
00:11:42,480 --> 00:11:43,960
Deja que la duerma.
206
00:11:44,000 --> 00:11:45,640
Por la mañana será
manso como un cordero.
207
00:11:45,640 --> 00:11:47,440
- Yo estaba primero.
- No, ¡yo estaba primero! Atrás.
208
00:11:47,440 --> 00:11:48,560
¡Atrás!
209
00:11:51,320 --> 00:11:53,320
Él se coló en la fila.
210
00:11:53,320 --> 00:11:54,560
Te colaste.
211
00:11:54,560 --> 00:11:56,480
Británicos a los que
no les gustan las colas.
212
00:11:56,480 --> 00:11:58,280
Pues es la primera vez.
213
00:11:58,320 --> 00:12:00,320
Vuelvan a sus rincones, caballeros.
214
00:12:02,560 --> 00:12:04,160
¿Es luna llena o algo así?
215
00:12:04,160 --> 00:12:05,960
Solo otro hilo más en el rico tapiz
216
00:12:05,960 --> 00:12:07,360
que es la noche de los jueves
en el bar... Buenas noches.
217
00:12:07,400 --> 00:12:10,040
- Buenas noches.
- Lo siento, jefe.
218
00:12:10,080 --> 00:12:12,120
¿Vamos al cine o no?
219
00:12:12,120 --> 00:12:14,200
Podríamos ir, Jennifer, sí.
220
00:12:14,240 --> 00:12:16,960
Podríamos ir todas las noches,
221
00:12:16,960 --> 00:12:18,800
tú y yo, a ver películas.
222
00:12:18,840 --> 00:12:20,800
Películas interminables,
para toda la eternidad.
223
00:12:20,800 --> 00:12:22,680
¿Eso era un sí o un no?
224
00:12:30,960 --> 00:12:32,720
- ¿Se lo ha vuelto a proponer?
- Probablemente.
225
00:12:32,720 --> 00:12:33,720
Disculpen.
226
00:12:33,720 --> 00:12:36,320
Mi hijo, Micky Goodwin, un idiota,
se ha olvidado el inhalador.
227
00:12:36,360 --> 00:12:38,640
Tiene el pecho débil.
228
00:12:38,640 --> 00:12:40,200
No lo heredó de su madre,
229
00:12:40,200 --> 00:12:41,720
si entiende lo que quiero decir.
230
00:12:43,360 --> 00:12:45,040
Es una chica grande.
231
00:12:45,040 --> 00:12:47,640
- Sí, lo, lo entendemos, Sr. Goodwin.
- Donny, sí.
232
00:12:47,680 --> 00:12:49,680
Podrías ir pidiendo las cervezas y...
233
00:12:49,680 --> 00:12:51,600
Podría.
234
00:12:51,600 --> 00:12:54,080
Pero es tu ronda.
235
00:12:54,080 --> 00:12:57,360
¡Socorro!
236
00:12:57,360 --> 00:13:00,040
Por favor, ¡que alguien me ayude!
237
00:13:00,080 --> 00:13:01,880
¡Necesito ayuda!
238
00:13:02,920 --> 00:13:03,880
¡Necesito ayuda!
239
00:13:03,880 --> 00:13:06,520
¡Por favor!
240
00:13:08,960 --> 00:13:10,200
No sé qué ha pasado.
241
00:13:10,200 --> 00:13:12,120
- ¿Floyd?
- Se ha ido.
242
00:13:12,160 --> 00:13:14,200
Creo que se ha ido.
243
00:13:14,200 --> 00:13:16,560
¡Ayuda! ¡No puedo respirar!
244
00:13:16,560 --> 00:13:18,200
¿Micky?
245
00:13:19,800 --> 00:13:21,240
No puedo despertarle.
246
00:13:21,240 --> 00:13:22,680
No se despierta.
247
00:13:22,680 --> 00:13:24,600
Necesito a mi padre...
¡No puedo respirar!
248
00:13:24,600 --> 00:13:25,800
Aquí tengo tu inhalador, Micky.
249
00:13:25,800 --> 00:13:27,040
¿Micky? ¡Micky!
250
00:13:27,040 --> 00:13:29,600
Micky...
¡tenemos que sacarle de aquí, ahora!
251
00:13:29,600 --> 00:13:32,400
- ¿Dónde está la llave, Leonard?
- No lo sé, yo...
252
00:13:32,400 --> 00:13:33,480
¡Mi padre! ¡Quiero a mi padre!
253
00:13:33,520 --> 00:13:35,760
Vale, voy a por él ahora.? Solo...
254
00:13:35,760 --> 00:13:37,720
- Floyd debería tener una llave.
- ¡No la veo!
255
00:13:37,720 --> 00:13:39,240
Larry, las llaves de las celdas,
¿dónde están?
256
00:13:39,240 --> 00:13:40,640
- Las tiene Floyd.
- Creo que Floyd está muerto.
257
00:13:40,640 --> 00:13:41,600
¿Qué?
258
00:13:41,640 --> 00:13:42,560
¿Es Micky?
259
00:13:42,600 --> 00:13:44,960
No puede respirar.
260
00:13:45,000 --> 00:13:46,360
Ahí tienes.
261
00:13:46,360 --> 00:13:47,320
- ¿Cuál es?
- Está por aquí.
262
00:13:47,320 --> 00:13:48,480
¡No sé cuál!
263
00:13:48,480 --> 00:13:49,560
Prueba en su bolsillo, tal vez.
264
00:13:49,600 --> 00:13:50,480
- ¡Papá!
- No pasa nada.
265
00:13:50,480 --> 00:13:51,520
No pasa nada, idiota.
266
00:13:51,520 --> 00:13:53,600
Respira hondo, ¿vale?
267
00:13:53,600 --> 00:13:55,600
- ¡Sácalo de aquí!
- Es una de estas, jefe.
268
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
Por el amor de Dios.
269
00:13:57,040 --> 00:13:58,160
- Llamaré a una ambulancia.
- De acuerdo.
270
00:13:58,160 --> 00:13:59,880
Respira hondo, ¿vale? ¿Vale?
271
00:13:59,880 --> 00:14:01,800
- ¿La has encontrado, Leonard?
- No hay ninguna llave.
272
00:14:01,800 --> 00:14:03,080
¡Tiene que haberla!
273
00:14:03,120 --> 00:14:04,360
Te lo estoy diciendo,
¡no hay ninguna maldita llave!
274
00:14:05,360 --> 00:14:07,080
- ¡Maldita sea!
- Vale, vale, la tengo.
275
00:14:07,080 --> 00:14:08,480
¡Sáquenlo! ¡Necesita salir!
276
00:14:08,520 --> 00:14:10,000
¡Sí, lo estamos intentando!
277
00:14:10,000 --> 00:14:11,080
¿Vale? Con calma.
278
00:14:12,440 --> 00:14:15,080
Aguanta, Micky.
279
00:14:15,080 --> 00:14:17,000
Aguanta, Micky.
280
00:14:19,520 --> 00:14:21,800
Respira hondo... ese es mi chico.
281
00:14:42,880 --> 00:14:44,320
Me he desmayado.
282
00:14:44,320 --> 00:14:48,840
No sé, algo me habrá despertado y...
283
00:14:49,960 --> 00:14:51,040
¿Y qué?
284
00:14:53,240 --> 00:14:54,640
Y estaba allí.
285
00:14:56,120 --> 00:14:59,640
Quizá Floyd vino a ver cómo
estaba Leonard y le dio un infarto.
286
00:14:59,640 --> 00:15:01,040
- Alphy.
- O un derrame cerebral, quizá.
287
00:15:01,080 --> 00:15:02,360
Has visto los moratones.
288
00:15:02,360 --> 00:15:04,400
No fue un derrame cerebral.
289
00:15:06,360 --> 00:15:08,800
¿Cuánto has bebido esta noche?
290
00:15:08,800 --> 00:15:10,920
No lo recuerdo exactamente.
291
00:15:10,920 --> 00:15:12,840
El camarero dijo que
eran una docena o más.
292
00:15:15,560 --> 00:15:17,000
Me sorprende que sigas en pie.
293
00:15:17,000 --> 00:15:20,440
¿De verdad vas a empezar a
darme lecciones, Alphy Kottaram?
294
00:15:20,440 --> 00:15:21,640
Estoy preocupado por ti, Leonard.
295
00:15:21,640 --> 00:15:23,320
No, me estás juzgando.
296
00:15:24,520 --> 00:15:26,240
¿Es por Daniel? ¿Ha ocurrido algo?
297
00:15:29,440 --> 00:15:31,400
Mi padre ha muerto.
298
00:15:36,240 --> 00:15:37,600
Leonard, lo...
299
00:15:38,800 --> 00:15:41,760
Lo siento.
300
00:15:42,760 --> 00:15:44,160
¿Por qué no nos lo dijiste?
301
00:15:44,200 --> 00:15:48,320
Él no me quería, yo no le quería...
no había mucho que decir.
302
00:15:50,760 --> 00:15:53,440
- ¿Fuiste al funeral?
- No quiero hablar de ello.
303
00:15:55,560 --> 00:15:58,720
¿Recuerdas haber amenazado a Floyd?
304
00:16:01,440 --> 00:16:02,760
No.
305
00:16:02,760 --> 00:16:04,440
Hizo referencia a tu
detención anterior.
306
00:16:05,560 --> 00:16:07,720
- No me acuerdo.
- Te llamó "hijo".
307
00:16:08,800 --> 00:16:10,720
¿Lo hizo?
308
00:16:11,680 --> 00:16:13,960
Estabas enfadado con él.
309
00:16:14,000 --> 00:16:16,200
La verdad es que no me acuerdo,
Geordie.
310
00:16:22,460 --> 00:16:23,900
Alquiler seis días a la semana.
311
00:16:23,900 --> 00:16:26,740
Electricidad, gas.
312
00:16:26,740 --> 00:16:29,900
Personal, caja, rótulos.
313
00:16:29,900 --> 00:16:31,460
Publicidad.
314
00:16:31,460 --> 00:16:32,900
- Existencias.
- Existencias.
315
00:16:35,580 --> 00:16:37,300
¿Cuál es el total?
316
00:16:37,340 --> 00:16:39,460
Prepárate, Sylvia.
317
00:16:43,380 --> 00:16:45,220
¡Por Dios Santo!
318
00:16:45,220 --> 00:16:48,780
Fue una buena idea, ¿no?
319
00:16:48,780 --> 00:16:51,140
Para pasar el rato.
320
00:16:51,140 --> 00:16:53,740
Hasta que la realidad nos
golpeó de lleno en la boca.
321
00:16:53,740 --> 00:16:56,020
No me odies.
322
00:16:56,500 --> 00:16:58,700
Puede que haya hecho una tontería.
323
00:16:58,700 --> 00:17:00,460
¿Cómo de tonta?
324
00:17:01,860 --> 00:17:06,780
He concertado una cita con el director
del banco para pedir un préstamo.
325
00:17:06,820 --> 00:17:09,340
Las mujeres no pueden
conseguir préstamos, Sylvia.
326
00:17:09,340 --> 00:17:14,220
No seremos nosotras
quienes lo consigamos.
327
00:17:14,220 --> 00:17:15,980
Es un tal Sr. Colin Chapman.
328
00:17:15,980 --> 00:17:17,620
¿Quién es?
329
00:17:17,620 --> 00:17:18,900
Me lo he inventado.
330
00:17:18,900 --> 00:17:20,660
¡Eso es un fraude, Sylvia!
331
00:17:20,660 --> 00:17:24,340
Estaba pensando que
podríamos ir disfrazadas.
332
00:17:24,340 --> 00:17:25,900
Me queda mejor un
sombrero de fieltro.
333
00:17:27,340 --> 00:17:29,140
¿Y si es del banco?
334
00:17:29,900 --> 00:17:31,460
¿Y si nos han descubierto?
335
00:17:37,660 --> 00:17:38,580
Vicaría.
336
00:17:38,620 --> 00:17:40,340
Cathy.
337
00:17:41,620 --> 00:17:43,220
¿Dónde está la Sra. C.?
338
00:17:44,180 --> 00:17:45,700
Está ahí, ¿no?
339
00:17:45,700 --> 00:17:47,180
Sí.
340
00:17:47,220 --> 00:17:50,700
No reacciones cuando te diga esto.
341
00:17:50,700 --> 00:17:51,820
Leonard tiene problemas.
342
00:17:51,860 --> 00:17:53,300
Leonard tiene problemas.
343
00:17:53,300 --> 00:17:54,460
Voy a por mi abrigo.
344
00:17:54,460 --> 00:17:56,540
Cathy, he dicho que no se lo dijeras.
345
00:17:56,540 --> 00:17:59,860
¿Cuándo he escuchado
algo de lo que dices?
346
00:18:07,020 --> 00:18:09,500
¿Contactaste con su familia?
347
00:18:09,540 --> 00:18:11,260
Su mujer murió hace años.
348
00:18:11,300 --> 00:18:14,100
Pero hablé con su hermana.
349
00:18:15,060 --> 00:18:16,940
Pobre desgraciado.
350
00:18:16,940 --> 00:18:19,540
A menos de un año de la jubilación.
351
00:18:21,420 --> 00:18:24,940
Manos alrededor de la garganta,
presión en la tráquea.
352
00:18:26,580 --> 00:18:28,780
Alguien le quitó la vida.
353
00:18:28,780 --> 00:18:31,340
Esta puerta estaba
cerrada cuando llegamos.
354
00:18:31,340 --> 00:18:33,740
¿Y?
355
00:18:33,740 --> 00:18:35,500
Pues que quizá alguien
robó la llave de Floyd,
356
00:18:35,500 --> 00:18:37,940
y luego, quizá,
357
00:18:37,940 --> 00:18:39,940
lo encerraron aquí, pero desde fuera.
358
00:18:48,500 --> 00:18:50,020
La llave de Floyd.
359
00:18:51,540 --> 00:18:54,140
Solo había dos personas en esta celda,
360
00:18:54,140 --> 00:18:55,940
y solo una de ellas salió con vida.
361
00:18:55,940 --> 00:18:58,220
Leonard no es capaz...
sabes que no lo es.
362
00:18:58,220 --> 00:19:00,260
Todos lo llevamos dentro, Alphy.
363
00:19:02,060 --> 00:19:04,700
Todos y cada uno de nosotros.
364
00:19:06,660 --> 00:19:07,900
No he visto algo.
365
00:19:07,940 --> 00:19:09,220
Nada, Micky.
366
00:19:09,220 --> 00:19:10,940
No he visto nada.
367
00:19:10,980 --> 00:19:12,780
Este no es de los
que van a la escuela.
368
00:19:12,780 --> 00:19:14,020
Marilyn Monroe podría
haber pasado por delante,
369
00:19:14,020 --> 00:19:16,220
y no me habría enterado.
370
00:19:16,220 --> 00:19:17,300
¿Oíste algo?
371
00:19:17,300 --> 00:19:19,860
No podía recuperar el aliento.
372
00:19:19,900 --> 00:19:23,020
Eso era en lo único que pensaba,
inspirar, espirar.
373
00:19:23,020 --> 00:19:24,380
¿No oíste a Floyd abrir la puerta?
374
00:19:24,380 --> 00:19:26,940
Oí que se abría la puerta
375
00:19:26,940 --> 00:19:30,660
y oí un gorgoteo.
376
00:19:30,700 --> 00:19:33,740
- ¿Un gorgoteo? - Sí,
como si alguien no pudiera respirar.
377
00:19:33,740 --> 00:19:35,820
Me dio aún más pánico.
378
00:19:36,940 --> 00:19:39,300
Pensé que podría haber sido el
tipo simpático con el que entré.
379
00:19:41,940 --> 00:19:43,620
Esperad aquí, los dos.
380
00:19:45,500 --> 00:19:47,500
¿Una taza?
381
00:19:47,500 --> 00:19:49,620
Bueno, ya nos hemos
perdido el pase de las diez
382
00:19:49,660 --> 00:19:51,460
y el de las once,
así que sí, por favor.
383
00:19:51,460 --> 00:19:53,300
A veces dices "sí".
384
00:19:54,780 --> 00:19:56,100
Es dar palos de ciego, Larry.
385
00:19:56,100 --> 00:19:57,100
¿Es por la propuesta?
386
00:19:57,140 --> 00:19:59,020
Propuestas, en plural.
387
00:19:59,020 --> 00:20:01,380
Ya hemos hablado de
esto una y otra vez.
388
00:20:01,380 --> 00:20:05,220
Pues no debería haber ningún problema,
¿verdad?
389
00:20:05,260 --> 00:20:07,820
¿La mujer que quiero no
quiere casarse conmigo?
390
00:20:07,820 --> 00:20:09,540
Sí quiero casarme contigo, yo...
391
00:20:09,540 --> 00:20:11,140
Pero no vas a hacerlo.
392
00:20:11,180 --> 00:20:12,580
Preferiría que no
hiciéramos esto en el trabajo.
393
00:20:12,580 --> 00:20:14,940
No vamos a hacerlo en ningún sitio,
que yo sepa.
394
00:20:14,940 --> 00:20:16,020
Larry, baja la voz.
395
00:20:16,020 --> 00:20:16,980
¡Perdone usted,
396
00:20:16,980 --> 00:20:19,420
señorita Perfecta!
397
00:20:19,460 --> 00:20:24,060
Con tus vestidos perfectos,
tu pelo perfecto
398
00:20:24,060 --> 00:20:26,660
y tu cara.
399
00:20:26,660 --> 00:20:29,420
Siendo toda perfecta.
400
00:20:29,420 --> 00:20:31,900
Pero por dentro, ¿sabes lo que eres?
401
00:20:33,060 --> 00:20:34,340
Eres mala.
402
00:20:34,340 --> 00:20:37,860
Malvada y fría,
y no tienes un maldito corazón.
403
00:20:42,140 --> 00:20:44,620
- ¿Vas a llorar?
- No.
404
00:20:45,860 --> 00:20:47,380
Vas a llorar, ¿verdad? Vas a llorar.
405
00:20:47,380 --> 00:20:50,580
¿Cómo voy a llorar?
406
00:20:50,620 --> 00:20:52,620
No tengo corazón.
407
00:20:56,060 --> 00:20:57,140
¿Estás bien, cariño?
408
00:20:57,140 --> 00:20:59,140
Sí, gracias.
409
00:21:00,820 --> 00:21:02,060
¿Dónde está Leonard?
410
00:21:02,060 --> 00:21:03,660
Si se sientan...
411
00:21:03,660 --> 00:21:06,460
- ¡No!
- De ninguna manera.
412
00:21:07,780 --> 00:21:08,820
Esperen.
413
00:21:12,460 --> 00:21:14,420
Es la de Floyd.
414
00:21:14,420 --> 00:21:17,060
Estaba en tu celda.
415
00:21:18,700 --> 00:21:20,460
Así que solo pude haber sido yo.
416
00:21:20,460 --> 00:21:22,220
Eso es lo que tú crees.
417
00:21:22,220 --> 00:21:25,300
He intentado detenerlas... lo siento.
418
00:21:25,300 --> 00:21:26,740
Trayendo la artillería pesada, ¿no?
419
00:21:26,780 --> 00:21:27,900
Creía que no nos hablábamos.
420
00:21:27,900 --> 00:21:30,340
- Eres mi chico, Leonard.
- Tiene miedo por ti.
421
00:21:30,340 --> 00:21:31,460
¿Puedes darnos un minuto, por favor?
422
00:21:31,460 --> 00:21:35,460
¿Por qué no hablamos, Sra. C.?
423
00:21:35,460 --> 00:21:37,540
Tú sabes por qué.
424
00:21:37,580 --> 00:21:39,940
No, no lo sé, yo...
425
00:21:39,980 --> 00:21:42,260
No me acuerdo.
426
00:21:43,500 --> 00:21:45,460
Tuvimos una riña.
427
00:21:45,460 --> 00:21:46,420
Me llamaste cosas.
428
00:21:46,420 --> 00:21:48,220
¿Qué clase de cosas?
429
00:21:49,980 --> 00:21:54,780
Vieja amargada y sin corazón.
430
00:22:00,380 --> 00:22:03,260
Si puedo decirle eso a alguien a
quien quiero y no recordar nada...
431
00:22:05,860 --> 00:22:09,420
¿Y si no hay otra explicación?
432
00:22:10,420 --> 00:22:13,220
¿Y si le puesto las manos alrededor
de la garganta de ese hombre?
433
00:22:13,220 --> 00:22:15,820
¿Y si le quité la vida?
434
00:22:28,900 --> 00:22:30,300
- Nos hemos perdido algo.
- Alphy...
435
00:22:30,300 --> 00:22:32,060
Se nos tiene que haber pasado algo.
436
00:22:32,060 --> 00:22:33,380
A mí tampoco me gusta pensarlo,
437
00:22:33,380 --> 00:22:34,380
pero tenemos que hacerlo, ¿no?
438
00:22:34,420 --> 00:22:36,900
Leonard estaba borracho.
439
00:22:37,860 --> 00:22:40,460
Está afligido.
440
00:22:40,500 --> 00:22:42,380
Está enfadado.
441
00:22:47,660 --> 00:22:48,940
Geordie.
442
00:22:51,420 --> 00:22:53,700
Tiene algo en la garganta.
443
00:23:00,420 --> 00:23:01,380
¿Lo ves?
444
00:23:01,380 --> 00:23:03,500
No me jodas.
445
00:23:22,980 --> 00:23:25,220
Un boleto de apuestas.
446
00:23:25,220 --> 00:23:27,420
¿Te parece que eso
es propio de Leonard?
447
00:23:27,460 --> 00:23:29,820
Puede que una discusión de borrachos
se te vaya de las manos, pero...
448
00:23:29,860 --> 00:23:31,980
Hacérselo tragar.
449
00:23:31,980 --> 00:23:34,140
Leonard no haría eso.
450
00:23:41,740 --> 00:23:43,660
El periódico de esta tarde...
los resultados de las carreras
451
00:23:43,660 --> 00:23:45,420
que pidió.
452
00:23:47,380 --> 00:23:49,620
- ¿Qué has hecho?
- Hacerla llorar.
453
00:23:49,620 --> 00:23:50,940
¡Larry!
454
00:23:50,940 --> 00:23:52,020
¿La Srta. Scott llora?
455
00:23:52,020 --> 00:23:53,820
Sí, también es nuevo para mí.
456
00:23:53,820 --> 00:23:56,980
La carrera era a las 16:15...
Jezabel.
457
00:23:56,980 --> 00:23:59,060
Jezabel, Jezabel...
458
00:23:59,060 --> 00:24:01,580
Newmarket.
459
00:24:01,580 --> 00:24:05,140
Llegó en primer lugar y la
apuesta era de diez a uno.
460
00:24:05,180 --> 00:24:07,220
- Son buenas probabilidades.
- Son buenas probabilidades.
461
00:24:07,260 --> 00:24:09,580
Así que Floyd hizo una
apuesta y gana a lo grande...
462
00:24:09,580 --> 00:24:11,620
Waight's es la casa de
apuestas de Bridge Street.
463
00:24:11,620 --> 00:24:13,260
La casa de apuestas está aquí.
464
00:24:13,300 --> 00:24:16,940
- ¿Dónde recogiste a Leonard?
- En el Mitre.
465
00:24:16,980 --> 00:24:19,140
Justo al lado.
466
00:24:19,180 --> 00:24:21,300
Donde también recogí a Micky.
467
00:24:22,500 --> 00:24:25,620
- ¿Micky estaba en el Mitre?
- Apenas podía andar recto.
468
00:24:26,700 --> 00:24:29,660
¿Y si Floyd hubiera hecho
una apuesta, hubiera ganado
469
00:24:29,700 --> 00:24:31,100
y hubiera ido al Mitre, al lado,
470
00:24:31,140 --> 00:24:34,260
a presumir de su buena suerte...?
471
00:24:34,260 --> 00:24:37,060
¿Y si Micky le mató
por las ganancias?
472
00:24:37,060 --> 00:24:38,620
Son muchos los "y si...".
473
00:24:38,620 --> 00:24:40,300
Micky estaba encerrado en su celda.
474
00:24:40,300 --> 00:24:42,060
Entonces, Donny.
475
00:24:42,100 --> 00:24:43,980
Donny ni siquiera
estaba en el edificio.
476
00:24:43,980 --> 00:24:47,220
No puedes lanzar acusaciones, Alphy.
477
00:24:53,020 --> 00:24:55,980
Me disculparía.
478
00:24:57,820 --> 00:25:00,860
Lo haría,
si pensara que cambiaría algo.
479
00:25:16,180 --> 00:25:17,940
Larry te recogió en el Mitre.
480
00:25:17,940 --> 00:25:19,980
- Ya sabes que sí.
- Menos labia.
481
00:25:20,980 --> 00:25:23,380
Perdona... sí, estaba en el Mitre.
482
00:25:23,380 --> 00:25:24,660
¿Viste a Floyd allí?
483
00:25:24,660 --> 00:25:26,740
Yo estaba leyendo.
484
00:25:26,740 --> 00:25:28,180
¿Hablasteis de caballos?
485
00:25:28,180 --> 00:25:29,820
¿De caballos?
486
00:25:29,820 --> 00:25:31,580
Kurt Vonnegut triunfaba
487
00:25:31,580 --> 00:25:33,660
sobre lo que decían los demás.
488
00:25:33,660 --> 00:25:35,700
Micky estaba en el pub.
489
00:25:37,180 --> 00:25:40,060
- ¿Estaba?
- Empieza desde que llegaste.
490
00:25:46,660 --> 00:25:48,340
Estaba tranquilo.
491
00:25:48,340 --> 00:25:51,900
Fui a mi mesa de siempre.
492
00:25:53,220 --> 00:25:54,860
Saqué mi libro.
493
00:25:56,660 --> 00:25:59,860
Estamos en la recta final,
la competición está muy reñida.
494
00:25:59,860 --> 00:26:01,820
Peeper Day está empatado con Jezabel,
495
00:26:01,860 --> 00:26:03,820
pero es Jezabel quien parece
más fuerte aquí... Vamos, vamos.
496
00:26:03,820 --> 00:26:05,220
La radio estaba encendida.
497
00:26:06,580 --> 00:26:07,660
¿Con la carrera?
498
00:26:07,660 --> 00:26:10,340
Los hombres gritaban...
estaban excitados.
499
00:26:10,340 --> 00:26:11,860
¿Qué gritaban?
500
00:26:11,860 --> 00:26:13,580
- Lo va a conseguir.
- ¡Adelante!
501
00:26:13,580 --> 00:26:14,980
Sigue, amor, sigue, sí, ¡muévete!
502
00:26:14,980 --> 00:26:18,100
¡Sí! ¡Entra, mi niña!
503
00:26:18,140 --> 00:26:20,020
- ¿Qué has hecho, Floyd?
- Me he arriesgado.
504
00:26:20,980 --> 00:26:23,060
Me he inspirado en tu mujer, Donny.
505
00:26:24,660 --> 00:26:26,180
Jezabel.
506
00:26:27,500 --> 00:26:30,380
Jezabel...
el caballo se llamaba Jezabel.
507
00:26:30,380 --> 00:26:31,980
¿Donny estaba allí?
508
00:26:31,980 --> 00:26:34,340
¿El padre de Micky?
509
00:26:42,100 --> 00:26:45,300
Creo que has dado en el
clavo con lo del disfraz.
510
00:26:45,300 --> 00:26:47,740
¿Qué te parece un bigote falso?
511
00:26:47,740 --> 00:26:49,740
Tengo uno propio, gracias.
512
00:26:51,860 --> 00:26:55,060
Yo también, bajo cierta luz.
513
00:27:02,820 --> 00:27:03,980
Me di cuenta.
514
00:27:05,420 --> 00:27:08,620
Que Leonard estaba
bebiendo demasiado.
515
00:27:08,620 --> 00:27:10,700
No dije nada.
516
00:27:12,260 --> 00:27:14,100
Todos nos dimos cuenta.
517
00:27:15,580 --> 00:27:17,540
Nadie dijo nada.
518
00:27:19,700 --> 00:27:21,660
Es un chico frágil.
519
00:27:22,940 --> 00:27:24,940
Las mías, tres chicas.
520
00:27:24,980 --> 00:27:27,500
El que más me preocupa es el chico.
521
00:27:29,180 --> 00:27:30,660
Nosotras hablamos.
522
00:27:31,780 --> 00:27:33,060
Las mujeres hablan.
523
00:27:33,100 --> 00:27:36,660
Ellos no hablan.
524
00:27:36,660 --> 00:27:38,580
¿Por qué?
525
00:27:38,580 --> 00:27:41,660
Tienen miedo de empezar
a llorar y no parar nunca.
526
00:27:41,700 --> 00:27:43,820
Y creen que nosotras
somos las frágiles.
527
00:27:47,920 --> 00:27:50,440
Un bigote postizo podría
hacer maravillas, ¿sabes?
528
00:27:50,440 --> 00:27:52,720
Eso y el sombrero de fieltro.
529
00:27:55,320 --> 00:27:58,720
El Sr. Colin Chapman a su servicio.
530
00:28:13,120 --> 00:28:14,960
Usted conocía a Floyd.
531
00:28:14,960 --> 00:28:16,200
Bueno, yo no diría que "le conocía".
532
00:28:16,200 --> 00:28:17,320
Bebíamos en el mismo pub.
533
00:28:18,480 --> 00:28:19,600
Y no se le ocurrió mencionarlo.
534
00:28:19,600 --> 00:28:20,720
Nunca lo preguntó.
535
00:28:20,720 --> 00:28:23,200
Floyd ganó a un caballo.
536
00:28:23,200 --> 00:28:24,560
Sí, ¿y no íbamos a saberlo?
537
00:28:24,560 --> 00:28:26,440
Ganó diez libras y ni siquiera
nos invitó a una copa. No.
538
00:28:27,760 --> 00:28:29,480
¿De eso iba la pelea?
539
00:28:31,200 --> 00:28:33,240
Llamó Jezabel a mi mujer.
540
00:28:33,280 --> 00:28:35,080
Sí, papá le enseñó un par de cosas.
541
00:28:35,080 --> 00:28:37,400
Muy bien, hijo, muy bien.
542
00:28:37,400 --> 00:28:39,400
Una pelea a puñetazos en el pub.
543
00:28:39,400 --> 00:28:42,040
Una hora después, Floyd está muerto.
544
00:28:43,480 --> 00:28:44,680
¿Qué, cree que hemos sido nosotros?
545
00:28:44,680 --> 00:28:46,080
¿Lo son?
546
00:28:47,280 --> 00:28:49,320
Bueno, yo estaba en una celda,
Floyd estaba muerto en otra.
547
00:28:49,360 --> 00:28:52,240
Y yo ni siquiera estaba aquí...
¿Quién se cree que soy, Houdini?
548
00:28:53,240 --> 00:28:54,880
¿Es el tipo que trabaja en
la tienda de patatas fritas?
549
00:28:54,920 --> 00:28:57,000
¿Creen que yo y este bulto
hemos tramado un asesinato?
550
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Hasta ahí han llegado, amigos.
551
00:29:21,340 --> 00:29:23,360
Gracias.
552
00:29:23,400 --> 00:29:24,640
No suelo ser tan ridícula.
553
00:29:24,680 --> 00:29:27,280
Yo lo soy... la mayoría de los días.
554
00:29:27,280 --> 00:29:29,200
Pero tengo hijos.
555
00:29:29,200 --> 00:29:31,160
Yo solo tengo un hombre
bastante irritante.
556
00:29:32,480 --> 00:29:34,240
A veces no sé por qué me molesto.
557
00:29:34,240 --> 00:29:35,600
¿Porque le quieres?
558
00:29:35,640 --> 00:29:37,920
Bueno, eso también, por supuesto.
559
00:29:37,920 --> 00:29:43,240
¿Porque es amable, dulce y guapo?
560
00:29:43,280 --> 00:29:46,200
Mira esa carita.
561
00:29:47,680 --> 00:29:49,920
Me encanta este trabajo.
562
00:29:49,920 --> 00:29:52,280
Si tengo que dejarlo y
convertirme en ama de casa...
563
00:29:52,280 --> 00:29:53,640
¿Vas a acabar en la
cárcel por asesinato?
564
00:29:53,640 --> 00:29:55,440
Sin ninguna duda.
565
00:29:55,440 --> 00:29:58,000
Todavía hay muchas cosas
que no le he contado.
566
00:29:58,000 --> 00:30:00,440
Profundos y oscuros secretos.
567
00:30:00,480 --> 00:30:02,440
Todos los tenemos.
568
00:30:02,440 --> 00:30:03,880
Apuesto a que incluso él los tiene.
569
00:30:03,880 --> 00:30:05,680
No lo creo.
570
00:30:05,720 --> 00:30:07,760
No, quizá no.
571
00:30:07,760 --> 00:30:09,360
Larry... ven conmigo.
572
00:30:11,960 --> 00:30:15,160
¿Le has contado a Geordie
todos tus secretos?
573
00:30:15,160 --> 00:30:17,040
No sabe ni la mitad.
574
00:30:19,080 --> 00:30:20,400
¿Todo bien, Cathy?
575
00:30:20,400 --> 00:30:22,440
De película, gracias.
576
00:30:25,880 --> 00:30:28,480
Hay que mantener un poco de mística.
577
00:30:34,400 --> 00:30:35,920
De acuerdo.
578
00:30:35,920 --> 00:30:38,480
Tú eres Leonard, tú eres Micky,
yo soy Floyd con la llave.
579
00:30:38,480 --> 00:30:39,920
Ya no te sigo el hilo.
580
00:30:39,920 --> 00:30:42,520
Es el misterio de una
habitación cerrada.
581
00:30:42,520 --> 00:30:44,000
Un recurso literario.
582
00:30:44,000 --> 00:30:46,120
Un hombre es asesinado
583
00:30:46,120 --> 00:30:49,080
y, de modo aparentemente imposible,
584
00:30:49,080 --> 00:30:51,040
su asesino escapa.
585
00:30:52,080 --> 00:30:53,720
Entra en la celda, Larry.
586
00:30:53,720 --> 00:30:56,960
Luego Micky está en su celda.
587
00:30:57,000 --> 00:31:00,160
Floyd mete a Leonard en su celda.
588
00:31:00,160 --> 00:31:02,080
Vaya cosas que hago por este trabajo.
589
00:31:05,320 --> 00:31:07,440
Y Floyd aún tiene la llave.
590
00:31:09,480 --> 00:31:12,960
Así que quizá Micky le llame
591
00:31:12,960 --> 00:31:14,400
e intenta coger la llave
a través de la puertilla.
592
00:31:15,680 --> 00:31:18,680
- No oí ni una palabra de eso.
- Intenta coger la llave.
593
00:31:20,880 --> 00:31:22,080
No hay posibilidad.
594
00:31:22,080 --> 00:31:24,320
Vale, por alguna razón...
595
00:31:25,880 --> 00:31:27,640
Por alguna razón,
Floyd entra en la celda.
596
00:31:29,320 --> 00:31:30,400
Porque Micky respira raro.
597
00:31:30,400 --> 00:31:33,200
¡Sí, claro! Micky respira raro.
598
00:31:34,200 --> 00:31:36,040
Vale, entonces Floyd entra.
599
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
Micky estrangula a Floyd.
600
00:31:39,360 --> 00:31:40,280
¡Larry!
601
00:31:40,320 --> 00:31:42,200
- Esto es solo una simulación.
- Lo siento.
602
00:31:42,240 --> 00:31:44,120
Micky coge la llave.
603
00:31:45,560 --> 00:31:48,640
Y arrastra el cuerpo
de Floyd al pasillo.
604
00:31:48,640 --> 00:31:52,680
Y Micky utiliza la llave
para abrir la celda de Leonard.
605
00:31:52,680 --> 00:31:54,000
Exacto.
606
00:31:55,320 --> 00:31:56,280
Te has tomado tu tiempo.
607
00:31:56,280 --> 00:31:58,240
Leonard está dormido.
608
00:31:58,240 --> 00:32:01,520
Entonces Micky arrastra el
cuerpo de Floyd hacia dentro.
609
00:32:03,440 --> 00:32:04,880
Micky se marcha,
610
00:32:04,880 --> 00:32:06,240
cerrando la puerta tras de sí.
611
00:32:08,280 --> 00:32:10,480
Y luego vuelve a
encerrarse en su celda.
612
00:32:14,200 --> 00:32:15,720
Eso funciona, ¿no?
613
00:32:15,720 --> 00:32:18,160
No.
614
00:32:18,200 --> 00:32:19,360
Hemos encontrado la llave aquí.
615
00:32:22,640 --> 00:32:23,600
Bien... comencemos de nuevo.
616
00:33:01,880 --> 00:33:04,440
No hay forma de que Micky lo hiciera,
¿verdad?
617
00:33:06,360 --> 00:33:09,240
- Quizá tengamos que considerar...
- Mira, Leonard está triste.
618
00:33:09,240 --> 00:33:11,080
No es violento.
619
00:33:14,760 --> 00:33:16,800
¿Sabes qué me molesta, Geordie?
620
00:33:16,800 --> 00:33:18,800
¿El qué?
621
00:33:18,800 --> 00:33:21,240
Que no sintiera que
podía hablar con nosotros.
622
00:33:49,800 --> 00:33:52,840
Siento mucho lo de tu padre.
623
00:33:52,840 --> 00:33:54,880
¿Qué es esto?
624
00:33:55,880 --> 00:33:59,160
Mira, pensamos que debíamos hablar.
625
00:33:59,160 --> 00:34:02,240
Sobre... sentimientos.
626
00:34:04,320 --> 00:34:06,360
¿Quieres hablar de sentimientos?
627
00:34:06,400 --> 00:34:08,040
La verdad es que no.
628
00:34:08,040 --> 00:34:09,960
Pero estamos esperando la autopsia,
629
00:34:09,960 --> 00:34:11,720
y Alphy dijo que deberíamos.
630
00:34:13,200 --> 00:34:14,200
¿Cómo te sientes por lo de tu padre?
631
00:34:14,200 --> 00:34:16,160
Fantástico.
632
00:34:16,160 --> 00:34:17,280
En la luna.
633
00:34:17,280 --> 00:34:18,440
Leonard.
634
00:34:18,440 --> 00:34:19,960
No estábamos unidos.
635
00:34:21,640 --> 00:34:22,880
¿Por qué no?
636
00:34:22,880 --> 00:34:25,440
Soy homosexual, Alphy.
637
00:34:25,440 --> 00:34:27,440
Bueno,
imagino que no es la única razón.
638
00:34:28,400 --> 00:34:32,360
Digamos que nuestra relación
se fue al traste cuando...
639
00:34:32,360 --> 00:34:34,840
Ahora que lo pienso, no estoy
seguro de que alguna vez fuera bien.
640
00:34:37,560 --> 00:34:40,280
¿Y tu padre, Geordie?
641
00:34:42,720 --> 00:34:44,000
Era un cabrón.
642
00:34:44,960 --> 00:34:45,920
Gracias por compartirlo.
643
00:34:45,920 --> 00:34:47,520
Y cuando murió,
644
00:34:47,520 --> 00:34:49,400
lloré a moco tendido.
645
00:34:49,400 --> 00:34:52,000
No sé muy bien por qué...
me alegré de que se fuera.
646
00:34:52,000 --> 00:34:54,360
Quizás lloraste por el padre
que deseabas que hubiera sido.
647
00:34:54,360 --> 00:34:55,680
Bueno, quizá... no lo sé.
648
00:34:57,000 --> 00:34:58,120
¿Por eso has estado bebiendo?
649
00:34:58,120 --> 00:35:00,040
Creía que estábamos
hablando de sentimientos.
650
00:35:00,040 --> 00:35:02,040
¿Estás afligido por el
padre que no tuviste?
651
00:35:02,040 --> 00:35:04,920
No lo sé, es solo que...
652
00:35:08,200 --> 00:35:10,760
Es el único momento de
respiro que encuentro.
653
00:35:12,520 --> 00:35:14,360
No el primer trago.
654
00:35:15,640 --> 00:35:17,560
Ni siquiera el tercero.
655
00:35:18,840 --> 00:35:21,960
Pero si bebes lo suficiente,
de repente...
656
00:35:22,960 --> 00:35:23,960
¿Paz?
657
00:35:25,200 --> 00:35:26,720
Por poco tiempo.
658
00:35:28,400 --> 00:35:30,080
Continúa, Alphy.
659
00:35:30,120 --> 00:35:31,960
¿Cuál es tu triste historia?
660
00:35:34,600 --> 00:35:36,520
Tu padre era contable, ¿no?
661
00:35:36,520 --> 00:35:38,680
No pasa nada,
Geordie... no pasa nada.
662
00:35:40,640 --> 00:35:41,840
Fui un niño abandonado.
663
00:35:43,280 --> 00:35:45,440
Lo siento mucho, yo...
664
00:35:45,440 --> 00:35:46,680
No tenía ni idea.
665
00:35:46,680 --> 00:35:48,240
¿Por qué ibas a saberlo?
666
00:35:48,280 --> 00:35:50,200
Si no quieres hablar de ello, yo...
667
00:35:50,200 --> 00:35:51,760
No, no, está bien.
668
00:35:51,800 --> 00:35:53,680
No, no me importa.
669
00:35:53,680 --> 00:35:55,360
¿Sabes quiénes son tus padres?
670
00:35:55,360 --> 00:35:56,720
No.
671
00:35:58,640 --> 00:36:02,040
Me crio un vicario llamado Potts.
672
00:36:02,040 --> 00:36:04,160
Él era mi familia.
673
00:36:04,160 --> 00:36:07,640
Fui querido, fui...
674
00:36:07,680 --> 00:36:10,360
feliz... Soy feliz, así que...
675
00:36:11,400 --> 00:36:14,600
Leonard, ¿por qué bebes tanto?
676
00:36:18,040 --> 00:36:19,480
Mi padre no me quería.
677
00:36:21,080 --> 00:36:24,600
En el funeral...
678
00:36:24,600 --> 00:36:28,040
Ordenó expresamente
que no estuviera allí.
679
00:36:29,920 --> 00:36:32,400
No pasa nada, yo...
680
00:36:32,400 --> 00:36:34,040
Por mí, perfecto.
681
00:36:34,040 --> 00:36:35,920
Fui una decepción para él.
682
00:36:35,920 --> 00:36:37,600
Lo he sabido toda mi vida.
683
00:36:37,640 --> 00:36:38,840
No eres una decepción.
684
00:36:38,840 --> 00:36:41,400
No, soy... Soy...
685
00:36:44,360 --> 00:36:46,040
Soy una decepción.
686
00:36:46,080 --> 00:36:49,560
Leonard, eres el hombre más
amable y valiente que he conocido.
687
00:36:49,560 --> 00:36:52,840
Pero si tu propio padre no puede
encontrar en ti algo que amar...
688
00:36:54,240 --> 00:36:56,520
Eso es culpa suya.
689
00:36:56,520 --> 00:36:58,400
No tuya.
690
00:37:01,520 --> 00:37:03,640
Lo siento, lo siento.
691
00:37:03,640 --> 00:37:04,800
No lo sientas.
692
00:37:04,840 --> 00:37:07,360
¿Podemos hablar de otra cosa,
por favor?
693
00:37:07,360 --> 00:37:09,360
Creo que mi hijo me odia.
694
00:37:10,840 --> 00:37:12,440
David no te odia...
¿por qué dices eso?
695
00:37:12,440 --> 00:37:14,560
Le pillé haciendo el tonto con...
696
00:37:14,560 --> 00:37:19,240
cosas, ropa, que no le pertenecían.
697
00:37:19,240 --> 00:37:21,920
Perdí los nervios.
698
00:37:23,160 --> 00:37:24,840
¿Soy un buen padre?
699
00:37:24,840 --> 00:37:26,400
Le quieres, ¿verdad?
700
00:37:26,400 --> 00:37:28,040
Mataría por él.
701
00:37:28,080 --> 00:37:29,880
Pues ya está.
702
00:37:31,240 --> 00:37:34,040
Pero ¿y si acabo ahuyentándole,
como hizo mi padre conmigo?
703
00:37:35,360 --> 00:37:36,400
Dile que le quieres.
704
00:37:36,400 --> 00:37:38,400
¿Qué, así, sin más? ¿"Te quiero"?
705
00:37:38,440 --> 00:37:40,760
Quiere tu aprobación, Geordie.
706
00:37:41,720 --> 00:37:44,600
Habría dado el mundo porque
mi padre me hubiera dicho:
707
00:37:44,600 --> 00:37:46,440
"Te quiero".
708
00:37:47,200 --> 00:37:48,960
Solo una vez.
709
00:37:59,360 --> 00:38:01,720
¿Y si se trata de eso?
710
00:38:03,360 --> 00:38:07,600
¿Y si Micky hizo todo esto
por la aprobación de su padre?
711
00:38:09,080 --> 00:38:10,840
No puede ser, Alphy.
712
00:38:10,840 --> 00:38:12,440
Es imposible.
713
00:38:12,440 --> 00:38:15,000
Como uno de tus misterios
de habitación cerrada.
714
00:38:15,040 --> 00:38:16,240
No, pero esa es la cuestión.
715
00:38:16,240 --> 00:38:19,000
Nunca es imposible.
716
00:38:19,000 --> 00:38:21,320
Al final, siempre hay una respuesta.
717
00:38:32,560 --> 00:38:35,360
Siento mucho haberte hecho llorar.
718
00:38:35,360 --> 00:38:40,160
Hacerte llorar,
me han dado ganas de llorar a mí.
719
00:38:43,080 --> 00:38:44,120
Quiero casarme contigo.
720
00:38:44,120 --> 00:38:45,240
¿En serio?
721
00:38:46,600 --> 00:38:48,560
Lo siento, continúa.
722
00:38:49,520 --> 00:38:52,640
Pero hay muchas cosas.
723
00:38:54,400 --> 00:38:56,880
Muchas cosas de las
que no hemos hablado.
724
00:38:56,920 --> 00:38:59,200
Muchas cosas de las que nunca hablo,
porque,
725
00:38:59,200 --> 00:39:00,520
bueno, tomé la decisión
de no hablar de ellas.
726
00:39:00,520 --> 00:39:02,880
Lo siento... solo pensaba
727
00:39:02,880 --> 00:39:04,720
en el tema del matrimonio.
728
00:39:09,120 --> 00:39:12,560
Mis padres no son muy buena gente.
729
00:39:12,560 --> 00:39:14,960
Cuando nací,
730
00:39:14,960 --> 00:39:16,680
me miraron
731
00:39:16,680 --> 00:39:18,600
y decidieron que no valía nada.
732
00:39:18,600 --> 00:39:19,760
Tú vales mucho.
733
00:39:19,760 --> 00:39:21,560
- Lo sé.
- Bueno.
734
00:39:22,840 --> 00:39:25,560
Pero sigo teniendo mis defectos.
735
00:39:25,600 --> 00:39:27,280
No soy muy agradable por las mañanas.
736
00:39:27,320 --> 00:39:28,400
De hecho, soy un monstruo.
737
00:39:28,400 --> 00:39:31,360
No está tan mal, como defectos.
738
00:39:31,360 --> 00:39:32,720
Aún no he terminado.
739
00:39:32,720 --> 00:39:34,920
No me gusta perder a las cartas,
ni a los juegos de mesa,
740
00:39:34,960 --> 00:39:36,360
ni en las discusiones.
741
00:39:36,400 --> 00:39:38,640
No cocino, salvo el desayuno.
742
00:39:38,640 --> 00:39:41,400
- Tengo especial aversión a planchar.
- ¿Eso es todo?
743
00:39:41,400 --> 00:39:43,840
Ni mucho menos.
744
00:39:43,840 --> 00:39:45,160
Son solo las que se me ocurren ahora.
745
00:39:45,160 --> 00:39:47,120
Todo el mundo tiene manías.
746
00:39:51,080 --> 00:39:54,360
No quiero a mis padres en la boda.
747
00:39:58,440 --> 00:40:00,760
¿Pero quieres una boda?
748
00:40:02,480 --> 00:40:04,680
Más que nada.
749
00:40:04,680 --> 00:40:05,840
Pero quiero seguir trabajando.
750
00:40:05,840 --> 00:40:07,640
Es imposible.
751
00:40:10,640 --> 00:40:12,720
Nunca nada es imposible.
752
00:40:26,240 --> 00:40:27,440
Señorita Scott.
753
00:40:33,640 --> 00:40:35,920
Mi dulce Jenny.
754
00:40:35,920 --> 00:40:37,720
El amor de mi vida.
755
00:40:37,720 --> 00:40:41,720
Por favor, ¿quieres casarte conmigo?
756
00:40:43,120 --> 00:40:44,880
Creí que nunca me lo pedirías.
757
00:40:59,640 --> 00:41:00,840
¿Podemos irnos ya a casa?
758
00:41:00,840 --> 00:41:02,320
Ya ha pasado la hora de acostarse.
759
00:41:02,360 --> 00:41:03,960
Solo necesitamos tu John Hancock.
760
00:41:03,960 --> 00:41:06,160
- ¿Mi qué?
- Firma la maldita cosa, Micky.
761
00:41:06,200 --> 00:41:09,840
Y antes de que te vayas,
Micky, un consejo de amigo...
762
00:41:09,880 --> 00:41:11,480
Vaya, ¿seguís esperando, amigos?
763
00:41:11,480 --> 00:41:12,920
Esto es peor que Correos.
764
00:41:18,280 --> 00:41:19,440
¿Dónde está Cathy?
765
00:41:19,440 --> 00:41:20,920
Se ha ido.
766
00:41:22,440 --> 00:41:24,920
- ¿Por qué no se va usted?
- No.
767
00:41:24,920 --> 00:41:27,320
Leonard puede tardar horas en salir.
768
00:41:27,360 --> 00:41:29,560
No me voy.
769
00:41:43,320 --> 00:41:45,720
¿De quién es este periódico?
770
00:41:45,720 --> 00:41:48,160
De un tipo simpático que
vino a buscar a su hijo.
771
00:41:48,160 --> 00:41:50,320
¿Simpático?
¿Por qué dice que es simpático?
772
00:41:50,320 --> 00:41:52,600
Ha estado charlando
con todo el mundo.
773
00:41:52,600 --> 00:41:54,520
Con Cath y conmigo, con esos tipos.
774
00:41:54,520 --> 00:41:57,040
¡Atrás!
775
00:41:57,040 --> 00:41:59,280
¡Atrás!
776
00:42:03,400 --> 00:42:05,520
Perdona,
¿te importa que te haga una pregunta?
777
00:42:05,520 --> 00:42:07,880
Siempre que no sea para recaudar
fondos para una organización benéfica.
778
00:42:07,880 --> 00:42:09,760
Adelante.
779
00:42:16,960 --> 00:42:19,600
- ¿Es el papeleo de Micky?
- Sí.
780
00:42:19,600 --> 00:42:22,120
Voy a archivarlo y podré
pasar un rato con mi Jen.
781
00:42:22,160 --> 00:42:24,120
Lo siento mucho.
782
00:42:24,120 --> 00:42:26,560
¿Qué tal esto...?
Alguien roba las llaves maestras
783
00:42:26,560 --> 00:42:28,920
y de algún modo, milagrosamente,
784
00:42:28,920 --> 00:42:31,080
las recupera sin que
nadie se dé cuenta.
785
00:42:31,080 --> 00:42:32,120
Así no es como lo hicieron.
786
00:42:32,120 --> 00:42:34,000
- ¿Hicieron?
- Micky y Donny.
787
00:42:34,000 --> 00:42:35,240
Donny no estaba aquí.
788
00:42:35,240 --> 00:42:36,720
Dijiste que algo te despertó.
789
00:42:36,720 --> 00:42:39,120
- ¿Podría haber sido la puerta de la
celda al cerrarse? - Podría haber sido.
790
00:42:39,120 --> 00:42:41,400
- Puede ser.
- ¿Dónde está el boleto de apuestas?
791
00:42:42,200 --> 00:42:43,160
Sí.
792
00:42:49,080 --> 00:42:51,120
Los dos juntos lo hicieron, Geordie.
793
00:43:00,920 --> 00:43:02,200
Por favor.
794
00:43:04,440 --> 00:43:08,760
Bueno, más vale que vayan a
algún sitio con esto, muchachos.
795
00:43:08,760 --> 00:43:10,600
Micky.
796
00:43:11,560 --> 00:43:12,800
Te meten en tu celda.
797
00:43:12,800 --> 00:43:14,560
A Leonard lo meten en la suya.
798
00:43:14,560 --> 00:43:16,720
Y entonces empieza el plan.
799
00:43:16,720 --> 00:43:18,520
Y finges que no puedes respirar.
800
00:43:21,360 --> 00:43:23,520
Vamos, hijo, cállate ahí dentro.
801
00:43:32,640 --> 00:43:33,760
Y ahí es donde entra Donny.
802
00:43:33,760 --> 00:43:35,440
Yo ni siquiera estaba aquí,
803
00:43:35,440 --> 00:43:36,680
así que no intente meterme en esto.
804
00:43:36,680 --> 00:43:38,160
No tenía por qué estar.
805
00:43:41,000 --> 00:43:43,960
No podía pedirles un favor,
¿verdad, muchachos?
806
00:43:43,960 --> 00:43:46,680
Todo lo que tenían que hacer
era crear una distracción.
807
00:43:53,800 --> 00:43:55,640
Para que Micky pudiera
terminar el trabajo...
808
00:44:06,600 --> 00:44:08,280
volver a su celda...
809
00:44:10,920 --> 00:44:13,400
y cerrarla con la llave de Floyd...
810
00:44:13,440 --> 00:44:15,440
sin que nadie los viera.
811
00:44:16,600 --> 00:44:17,880
Todo estaba planeado.
812
00:44:19,440 --> 00:44:21,800
La detención de Micky,
el ataque de asma.
813
00:44:21,840 --> 00:44:23,440
Disculpen...
814
00:44:23,440 --> 00:44:25,960
Volvió,
ahora con el inhalador de Micky.
815
00:44:25,960 --> 00:44:27,560
se olvidó el inhalador.
816
00:44:27,600 --> 00:44:32,400
Con el pretexto de ayudarle,
coge la llave.
817
00:44:32,400 --> 00:44:34,240
¡Tiene que haberla! Te lo estoy diciendo,
¡no hay ninguna maldita llave!
818
00:44:34,240 --> 00:44:36,080
Mientras estábamos distraídos,
819
00:44:36,080 --> 00:44:38,600
tiró la llave dentro
de la celda de Leonard.
820
00:44:43,840 --> 00:44:45,680
Su periódico, Donny.
821
00:44:45,680 --> 00:44:48,320
Ha marcado un caballo.
822
00:44:48,320 --> 00:44:49,720
Micky escribió el boleto de apuestas.
823
00:44:49,720 --> 00:44:51,480
Esta es tu letra.
824
00:44:53,600 --> 00:44:55,960
¿Pero qué pasó?
825
00:44:57,080 --> 00:44:59,080
¿Te pasaste de la cuenta y
se te olvidó depositarlo?
826
00:44:59,080 --> 00:45:01,480
Bien, entonces se despierta,
el hombre del tractor
827
00:45:01,520 --> 00:45:02,880
y ya no le gustan los tractores...
828
00:45:02,920 --> 00:45:05,600
- Una pinta de suave, por favor.
- Muy bien.
829
00:45:14,240 --> 00:45:16,800
La has cagado, Micky.
830
00:45:16,800 --> 00:45:19,960
Las ganancias de Floyd
deberían haber sido de tu padre,
831
00:45:19,960 --> 00:45:22,360
- y él no estaba contento, ¿verdad?
- Deje de poner palabras en su boca.
832
00:45:22,400 --> 00:45:24,000
- Quería que papá lo viera.
- Cállate.
833
00:45:24,000 --> 00:45:25,680
Quería que viera que no soy tonto.
834
00:45:27,320 --> 00:45:28,880
Que podía hacer las cosas bien.
835
00:45:32,480 --> 00:45:34,000
Así que le dije...
836
00:45:36,520 --> 00:45:37,600
que lo haría.
837
00:45:37,600 --> 00:45:38,880
¡Cállate la boca!
838
00:45:40,560 --> 00:45:42,360
¡Eres un hombre débil y cobarde!
839
00:45:42,360 --> 00:45:43,560
¡Basta ya!
840
00:45:46,480 --> 00:45:48,600
Querías que tu padre
se sintiera orgulloso.
841
00:45:48,600 --> 00:45:50,720
Dijo que era su "buen chico".
842
00:45:54,800 --> 00:45:56,240
Nunca antes me había llamado
843
00:45:56,280 --> 00:45:58,160
su "buen chico".
844
00:46:11,720 --> 00:46:13,880
Esto es lo que pasa con Schrödinger...
845
00:46:13,920 --> 00:46:15,760
No seguirás con lo del gato, ¿verdad?
846
00:46:15,760 --> 00:46:16,760
Esa carta.
847
00:46:18,400 --> 00:46:21,760
¿La carta que Potts me
ocultó todos esos años?
848
00:46:21,760 --> 00:46:24,200
Podría estar llena
de las palabras más...
849
00:46:24,680 --> 00:46:27,040
bellas y amables,
850
00:46:27,040 --> 00:46:29,000
y nunca lo sabrías.
851
00:46:30,520 --> 00:46:34,120
¿A palabras como
"Te quiero" te refieres?
852
00:46:41,000 --> 00:46:42,880
Ábrela, Alphy.
853
00:46:44,640 --> 00:46:47,120
¿Qué tienes que perder?
854
00:46:56,320 --> 00:46:57,560
Bueno...
855
00:46:57,560 --> 00:47:01,040
- ¿Qué te depara el día?
- El colegio.
856
00:47:01,080 --> 00:47:02,960
¿Algo divertido?
857
00:47:13,280 --> 00:47:15,400
David, ven aquí.
858
00:47:19,840 --> 00:47:21,240
Ven.
859
00:47:23,440 --> 00:47:26,400
Solo quiero decir...
860
00:47:28,760 --> 00:47:31,440
y sé que no lo digo lo suficiente...
861
00:47:44,040 --> 00:47:47,320
Un hombre necesita una corbata recta
si quiere salir adelante en este mundo.
862
00:49:17,200 --> 00:49:19,280
Creo que podría necesitar su ayuda.
863
00:49:23,560 --> 00:49:26,880
Por favor, ¿me ayudará?
864
00:49:31,880 --> 00:49:34,440
Te quiero.
865
00:49:35,200 --> 00:49:37,560
¡Te quiero mucho!
866
00:49:42,280 --> 00:49:48,040
www.subtitulamos.tv
867
00:49:49,305 --> 00:50:49,320
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm