"Game of Thrones" A Golden Crown
ID | 13186391 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" A Golden Crown |
Release Name | Game.of.Thrones.S01E06.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 1837862 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
2
00:01:41,435 --> 00:01:46,339
HRA O TRŮNY
3
00:01:47,133 --> 00:01:51,011
6. část: Zlatá koruna
4
00:02:25,896 --> 00:02:29,567
Omlouvám se, Milosti,
povstal bych, ale...
5
00:02:29,942 --> 00:02:31,902
Víš, co provedla tvá žena?
6
00:02:33,779 --> 00:02:37,700
-Nic, co bych nenařídil.
-Nečekal bych, že to v ní je.
7
00:02:37,783 --> 00:02:41,495
-Vztáhli jste ruce na mou krev.
-Jsem místokrál.
8
00:02:41,579 --> 00:02:46,917
-Byl jsi. -Pověřený udržením míru.
-Můžete být zticha?
9
00:02:49,128 --> 00:02:54,425
Catelyn propustí Tyriona a ty uzavřeš
příměří s Jaimem. Povraždil mé muže.
10
00:02:55,342 --> 00:02:59,763
Lord Stark se vracel opilý z bordelu
a jeho muži Jaimeho přepadli.
11
00:02:59,847 --> 00:03:02,975
-Ticho, ženská.
-Jaime uprchl z města.
12
00:03:03,058 --> 00:03:06,353
Dej mi svolení,
abych ho předvedl spravedlnosti.
13
00:03:08,147 --> 00:03:11,108
-Já myslela, že jsi král.
-Pozor na jazyk.
14
00:03:11,192 --> 00:03:14,236
Napadl jednoho mého bratra,
unesl druhého...
15
00:03:14,320 --> 00:03:17,198
To já bych měla
nosit zbroj a ty sukně.
16
00:03:28,459 --> 00:03:30,753
Tohle budu nosit jako odznak cti.
17
00:03:34,006 --> 00:03:37,176
Tak ho nos potichu,
nebo tě vyznamenám znovu.
18
00:03:51,398 --> 00:03:56,278
Vidíš, co se mnou dělá.
Má milující manželka.
19
00:04:02,326 --> 00:04:04,161
Neměl jsem ji bít.
20
00:04:04,828 --> 00:04:06,455
Nebylo to...
21
00:04:08,040 --> 00:04:10,167
Na krále se to neslušelo.
22
00:04:11,585 --> 00:04:13,587
Když nebudeme jednat,
23
00:04:15,005 --> 00:04:16,882
vypukne válka.
24
00:04:17,091 --> 00:04:22,429
Tak řekni své ženě, ať vrátí tu malou
skřetí zrůdu do Králova Přístaviště.
25
00:04:23,138 --> 00:04:25,391
Užila si svoje, to by stačilo.
26
00:04:27,101 --> 00:04:29,853
Slyšíš mě? Vyšli krkavce
a ukonči to.
27
00:04:30,479 --> 00:04:32,398
A co Jaime Lannister?
28
00:04:35,276 --> 00:04:39,947
-Co bude s Jaimem? -Polovinu
království jsem zastavil jeho otci.
29
00:04:41,031 --> 00:04:45,661
Nevím, co se přihodilo mezi tebou
a těmi blonďatými zmetky.
30
00:04:45,744 --> 00:04:48,956
Důležité je, že nemohu
vládnout království,
31
00:04:49,039 --> 00:04:52,418
když si jdou Starkové
a Lannisterové po krku.
32
00:04:52,501 --> 00:04:54,378
Takže už dost.
33
00:04:56,505 --> 00:04:58,340
Jak poroučíš, Milosti.
34
00:04:59,717 --> 00:05:04,555
S tvým svolením se vrátím
na Zimohrad a všechno urovnám.
35
00:05:04,722 --> 00:05:07,766
Nesmysl! Pošli krkavce.
Chci, abys zůstal.
36
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
Já jsem král,
takže dostanu, co chci.
37
00:05:16,900 --> 00:05:19,111
Nikdy jsem neměl rád své bratry.
38
00:05:20,404 --> 00:05:23,741
Je smutné, že tohle musím říct,
ale je to tak.
39
00:05:26,910 --> 00:05:29,204
Tebe jsem si vybral za bratra.
40
00:05:35,544 --> 00:05:37,921
Probereme to, až se vrátím z lovu.
41
00:05:40,466 --> 00:05:44,970
-Z lovu?
-Zabíjení mi čistí hlavu.
42
00:05:45,929 --> 00:05:48,515
Zatímco budu pryč,
seď na trůnu ty.
43
00:05:48,807 --> 00:05:52,686
-Budeš to nenávidět víc než já.
-To Targaryenovo děvče...
44
00:05:52,770 --> 00:05:55,606
Do sedmi pekel,
nezačínej s ní zas.
45
00:05:56,231 --> 00:05:59,193
Ta dívka zemře
a už o tom nechci slyšet.
46
00:05:59,276 --> 00:06:02,279
Připni si tu sponu.
Jestli ji zase sundáš,
47
00:06:02,363 --> 00:06:06,283
tak ti přísahám,
že ji připnu Jaimemu Lannisterovi.
48
00:07:28,073 --> 00:07:29,867
Chalesi?
49
00:07:33,579 --> 00:07:35,372
Chalesi!
50
00:07:45,549 --> 00:07:47,134
Spálila ses.
51
00:08:41,271 --> 00:08:43,941
-Ne tak rychle.
-Jeď, Tanečnice.
52
00:08:44,191 --> 00:08:45,943
Kdy mu to chceš říct?
53
00:08:46,568 --> 00:08:48,779
-Teď ne.
-Krev za krev?
54
00:08:48,862 --> 00:08:52,282
-Přidej. -Lannisterové
musí zaplatit za Joryho.
55
00:08:52,366 --> 00:08:55,327
-To by znamenalo válku.
-A spravedlnost.
56
00:08:55,410 --> 00:08:59,164
Jen pán Zimohradu může
povolat vazaly a postavit vojsko.
57
00:08:59,289 --> 00:09:04,419
Lannister bodl kopím tvého otce.
Královrah jede na Casterlyovu skálu.
58
00:09:04,503 --> 00:09:08,382
-Mám se vydat na Casterlyovu skálu?
-Už nejsi chlapec!
59
00:09:08,507 --> 00:09:11,677
Napadli tvého otce!
Už vlastně zahájili válku.
60
00:09:11,760 --> 00:09:15,764
Je tvou povinností zastupovat rod,
když tvůj otec nemůže.
61
00:09:16,223 --> 00:09:19,434
Ale tvá povinnost to není.
Není to tvůj rod.
62
00:09:29,987 --> 00:09:31,655
Kde je Bran?
63
00:09:34,157 --> 00:09:37,160
Netuším. Není z mého rodu.
64
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
Robbe?
65
00:10:12,362 --> 00:10:15,073
Sám a sám v hlubokém lese.
66
00:10:18,035 --> 00:10:20,245
Nejsem sám. Je se mnou bratr.
67
00:10:20,370 --> 00:10:22,080
Nevidím ho.
68
00:10:22,372 --> 00:10:24,374
Je schovaný pod pláštěm?
69
00:10:24,625 --> 00:10:27,753
To je ale krásná spona. Stříbrná.
70
00:10:28,045 --> 00:10:30,797
Vezmeme si tu sponu a koně.
71
00:10:30,881 --> 00:10:32,799
Tak slez.
72
00:10:33,800 --> 00:10:35,344
A nezdržuj to.
73
00:10:35,427 --> 00:10:38,680
Nejde to. Jsem přivázaný k sedlu.
74
00:10:42,309 --> 00:10:45,437
Co je s tebou? Jsi snad mrzák?
75
00:10:45,520 --> 00:10:50,108
Jsem Brandon Stark ze Zimohradu.
Když mě nepustíte, nechám vás zabít.
76
00:10:50,109 --> 00:10:52,429
Uřízni mu jeho malýho
ptáčka a nacpi mu ho do pusy
77
00:10:52,464 --> 00:10:54,520
Mrtvý chlapec nemá cenu.
78
00:10:54,529 --> 00:10:56,823
Je to krev Benjena Starka.
79
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
Víš, co nám za něj Mance dá?
80
00:11:00,118 --> 00:11:03,497
Kašlu na Mance Nájezdníka
a kašlu na sever.
81
00:11:04,081 --> 00:11:06,708
Pojedeme co nejdál na jih to půjde.
82
00:11:07,542 --> 00:11:10,128
V Dorne žádní bílí chodci nebudou.
83
00:11:10,629 --> 00:11:14,341
Zahoď ten nůž.
Pusťte ho a nechám vás žít.
84
00:11:38,490 --> 00:11:40,575
-Robbe!
-Ticho!
85
00:11:41,118 --> 00:11:44,871
-Polož ten meč.
-Ne! Nedělej to! -Dělej!
86
00:12:23,660 --> 00:12:25,495
Není ti nic?
87
00:12:26,163 --> 00:12:28,290
Ne. Vůbec to nebolí.
88
00:12:29,374 --> 00:12:32,919
Jsi drsný chlapík.
Na Železných ostrovech nejsi muž,
89
00:12:33,003 --> 00:12:36,173
dokud nezabiješ
prvního nepřítele. Výborně.
90
00:12:37,591 --> 00:12:43,472
-Nezbláznil ses? Co kdybys minul?
-Zabil by tě a podřízl Branovi hrdlo.
91
00:12:43,555 --> 00:12:47,142
-Neměl jsi právo...
-Zachránit tvému bratrovi život?
92
00:12:47,225 --> 00:12:50,312
Byla to jediná možnost,
tak jsem to udělal.
93
00:12:50,979 --> 00:12:52,564
Co s touhle?
94
00:12:57,569 --> 00:13:01,406
Dej mi život, pane,
a jsem tvoje.
95
00:13:03,742 --> 00:13:05,368
Necháme ji naživu.
96
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Morde!
97
00:13:31,353 --> 00:13:34,689
Žalářníku! Morde!
98
00:13:41,947 --> 00:13:43,615
Trpaslík dělá randál.
99
00:13:46,618 --> 00:13:50,956
-Jak by se ti líbilo být bohatý?
-Trpaslík pořád dělá randál.
100
00:13:51,915 --> 00:13:54,960
Má rodina je bohatá.
Máme spoustu zlata.
101
00:13:55,043 --> 00:13:57,629
Jsem ochotný ti ho dát
výměnou za...
102
00:13:59,840 --> 00:14:01,591
Není zlato.
103
00:14:02,384 --> 00:14:04,928
-Ale já ho nemám tady.
-Není zlato.
104
00:14:06,513 --> 00:14:08,098
Zatraceně.
105
00:14:34,416 --> 00:14:37,627
-Já dnes nechci cvičit.
-Ne?
106
00:14:39,045 --> 00:14:42,632
Zabili Joryho. Otec je zraněný.
107
00:14:44,301 --> 00:14:46,636
Nezajímají mě
pitomé dřevěné meče.
108
00:14:47,137 --> 00:14:49,347
-Máš starosti.
-Ano.
109
00:14:49,681 --> 00:14:52,475
Dobře. Problémy jsou
výborné na cvičení.
110
00:14:52,642 --> 00:14:55,812
Když tancuješ na louce
s panenkami a koťaty,
111
00:14:55,896 --> 00:15:00,317
-těžko může probíhat boj.
-Nemám ráda panenky a...
112
00:15:00,817 --> 00:15:05,363
Ty tu nejsi. Jsi se svými problémy.
113
00:15:05,822 --> 00:15:08,992
Jsi-li se svými problémy,
když dojde k boji,
114
00:15:12,871 --> 00:15:14,998
nastane další problém.
115
00:15:15,832 --> 00:15:17,500
Tak a nejinak.
116
00:15:18,335 --> 00:15:20,879
Jak můžeš být rychlá jako had
117
00:15:25,008 --> 00:15:27,135
a tichá jako stín,
118
00:15:31,389 --> 00:15:33,934
když jsi duchem někde jinde?
119
00:15:36,811 --> 00:15:38,772
Máš strach o svého otce, že?
120
00:15:41,191 --> 00:15:43,026
To je správné.
121
00:15:43,568 --> 00:15:46,571
-Modlíš se k bohům?
-Ke starým i k novým.
122
00:15:48,531 --> 00:15:53,078
Existuje jediný bůh.
Jmenuje se Smrt.
123
00:15:54,120 --> 00:15:56,706
Smrti můžeš říct jen jedinou věc.
124
00:15:57,958 --> 00:16:00,085
Ne dnes.
125
00:16:25,652 --> 00:16:27,737
Musí to srdce sníst celé?
126
00:16:28,780 --> 00:16:30,407
Snad ten kůň nebyl můj.
127
00:16:30,907 --> 00:16:33,868
-Vede si dobře.
-Celé ho stejně nesní.
128
00:16:58,601 --> 00:17:01,271
-Co říkají?
-Princ už jede.
129
00:17:02,772 --> 00:17:07,569
Slyšela jsem dunění kopyt,
rychlé, jako vítr, na kterém jede.
130
00:17:08,987 --> 00:17:12,115
Jeho nepřátelé se
před ním budou třást,
131
00:17:13,074 --> 00:17:15,994
jejich ženy budou
prolévat krvavé slzy.
132
00:17:21,374 --> 00:17:23,293
Narodí se jí chlapec.
133
00:17:25,920 --> 00:17:30,508
Nebude to skutečný Targaryen.
Nebude to pravý drak.
134
00:18:24,437 --> 00:18:26,940
Hřebec, který si osedlá svět.
135
00:18:27,232 --> 00:18:29,776
Hřebec, který se stane
chalem chalů.
136
00:18:30,235 --> 00:18:33,196
Sjednotí všechny lidi
do jednoho chalasaru.
137
00:18:33,279 --> 00:18:35,990
Všichni lidé na světě
budou jeho stádo.
138
00:18:42,330 --> 00:18:44,541
<font color="#FFD787">V mém lůně jede princ.</font>
139
00:18:45,125 --> 00:18:48,920
<font color="#FFD787">Nechť se jmenuje Rhaego!</font>
140
00:19:03,393 --> 00:19:05,395
Oni ji milují.
141
00:19:29,919 --> 00:19:32,422
Dnes se stala skutečnou královnou.
142
00:20:01,284 --> 00:20:05,830
Ve Vaes Dothrak by tě neměli vidět
s mečem u boku. Znáš zákon.
143
00:20:06,956 --> 00:20:08,958
Není to můj zákon.
144
00:20:09,125 --> 00:20:12,545
-Ta vejce ti nepatří.
-Co je její, je i moje.
145
00:20:13,963 --> 00:20:15,632
To bývalo.
146
00:20:17,842 --> 00:20:22,847
Za jedno vejce koupím loď.
Za dvě mám loď a armádu.
147
00:20:23,097 --> 00:20:26,267
-Ale vejce jsou tři.
-Potřebuji velkou armádu.
148
00:20:27,268 --> 00:20:30,146
Jsem poslední naděje dynastie,
Mormonte.
149
00:20:30,230 --> 00:20:35,235
Největší dynastie, jakou svět viděl,
a nesu to břemeno od svých pěti let.
150
00:20:35,318 --> 00:20:41,241
A nikdy mi nikdo nedal to, co dali jí
v tom stanu. Nikdy. Ani malý zlomek.
151
00:20:42,075 --> 00:20:44,661
Jak bez toho mohu nést
takové břímě?
152
00:20:46,663 --> 00:20:49,874
Kdo vládne bez bohatství,
strachu nebo lásky?
153
00:20:55,004 --> 00:20:57,674
Stojíš si tu,
ušlechtilost a čest sama.
154
00:21:00,385 --> 00:21:03,846
Myslíš si, že nevím,
jak se díváš na mou sestru?
155
00:21:03,930 --> 00:21:06,015
Myslíš, že nevím, co chceš?
156
00:21:09,018 --> 00:21:11,521
Je mi to jedno. Můžeš ji mít.
157
00:21:12,313 --> 00:21:16,401
Ať si je královnou divochů
a dává si koňské vnitřnosti,
158
00:21:16,484 --> 00:21:19,696
a ty si dej to nejlepší z ní,
chceš-li,
159
00:21:20,905 --> 00:21:23,157
ale mě nech jít.
160
00:21:24,534 --> 00:21:27,495
Jdi, kam chceš.
Ale vejce necháš tady.
161
00:21:27,912 --> 00:21:31,749
Složil jsi mi přísahu. Věrnost
pro tebe nic neznamená?
162
00:21:32,333 --> 00:21:35,837
-Znamená pro mě všechno.
-A přesto neuhneš.
163
00:21:36,546 --> 00:21:38,840
A přesto neuhnu.
164
00:21:55,064 --> 00:21:56,858
Morde!
165
00:21:58,192 --> 00:22:00,069
Morde...
166
00:22:13,416 --> 00:22:15,460
Zase randál!
167
00:22:17,754 --> 00:22:20,506
-Ještě k tomu zlatu...
-Není zlato.
168
00:22:21,591 --> 00:22:23,593
Poslouchej mě!
169
00:22:24,927 --> 00:22:29,807
Občas je vlastnictví jen
abstraktní pojem.
170
00:22:31,684 --> 00:22:34,145
Když mě zajali, ulehčili mi o měšec.
171
00:22:34,270 --> 00:22:36,814
-Ale to zlato je pořád moje.
-Kde?
172
00:22:38,107 --> 00:22:40,902
Kde? Já nevím.
Ale až mě osvobodí...
173
00:22:41,569 --> 00:22:44,781
Chceš svobodu? Tak si běž.
174
00:22:47,492 --> 00:22:51,245
Už jsi někdy slyšel větu:
"Bohatý jako Lannister?"
175
00:22:54,248 --> 00:22:58,836
Jistě, že slyšel. Jsi chytrý muž,
176
00:22:59,629 --> 00:23:01,798
víš, kdo jsou Lannisterové.
177
00:23:03,174 --> 00:23:05,051
Já jsem Lannister.
178
00:23:05,802 --> 00:23:08,429
Tyrion, syn Tywinův.
179
00:23:09,806 --> 00:23:13,226
A jistě jsi též slyšel větu:
180
00:23:14,060 --> 00:23:16,813
"Lannister vždycky splácí své dluhy."
181
00:23:18,856 --> 00:23:23,361
Když ode mne doručíš
vzkaz lady Arrynové,
182
00:23:23,820 --> 00:23:26,280
budu tvým dlužníkem.
183
00:23:28,199 --> 00:23:33,162
Budu ti dlužit zlato.
Když doručíš ten vzkaz,
184
00:23:34,163 --> 00:23:36,999
a já budu žít,
což bych tedy velmi rád.
185
00:23:40,253 --> 00:23:42,088
Jaký vzkaz?
186
00:23:48,511 --> 00:23:51,472
Pověz jí, že se chci vyzpovídat
ze svých zločinů.
187
00:23:57,395 --> 00:24:00,022
Prý si přeješ
doznat se ke svým zločinům.
188
00:24:00,398 --> 00:24:03,025
Ano, má paní. Chci se doznat.
189
00:24:04,610 --> 00:24:06,654
Nebeské cely zlomí každého.
190
00:24:07,572 --> 00:24:11,451
Mluv, Skřete. Setkej se s bohy
jako čestný muž.
191
00:24:16,914 --> 00:24:19,208
Kde začít, pánové a dámy?
192
00:24:21,419 --> 00:24:24,505
Jsem ničema, doznávám se.
193
00:24:25,214 --> 00:24:28,009
Mých zločinů a hříchů je nespočet.
194
00:24:29,260 --> 00:24:31,095
Lhal jsem, podváděl,
195
00:24:32,597 --> 00:24:35,266
holdoval hazardu i děvkám.
196
00:24:36,684 --> 00:24:38,936
Nejsem nijak dobrý v násilí,
197
00:24:39,353 --> 00:24:42,732
ale umím přesvědčit druhé,
aby ho páchali pro mě.
198
00:24:44,692 --> 00:24:47,653
Předpokládám,
že chcete podrobnosti.
199
00:24:48,237 --> 00:24:52,533
Když mi bylo sedm, viděl jsem,
jak se služka koupe v řece.
200
00:24:52,909 --> 00:24:56,579
Sebral jsem jí šaty,
takže se musela vrátit na hrad
201
00:24:56,954 --> 00:24:58,915
nahá a uplakaná.
202
00:25:00,666 --> 00:25:04,504
Když zavřu oči, pořád vidím,
jak se jí houpají prsa.
203
00:25:08,090 --> 00:25:12,261
Když mi bylo deset, nacpal jsem
strýčkovi do bot kozí bobky.
204
00:25:12,762 --> 00:25:15,890
Když na mě udeřil,
svedl jsem to na panoše.
205
00:25:15,973 --> 00:25:19,352
Toho ubožáka zmrskali
a já unikl spravedlnosti.
206
00:25:20,102 --> 00:25:24,607
Když mi bylo dvanáct, vytřel jsem
jikry z úhoře do želvího masa.
207
00:25:25,316 --> 00:25:27,443
Vypulíroval jsem si svícen.
208
00:25:27,527 --> 00:25:32,114
Přeleštil si klobásu.
Pustil si bílou krev z žíly.
209
00:25:32,782 --> 00:25:37,703
Do želvího masa. Které pak asi snědla
má sestra. Tedy alespoň doufám.
210
00:25:37,787 --> 00:25:41,916
Jednou jsem vzal do bordelu
osla a velkou plástev medu...
211
00:25:41,999 --> 00:25:44,585
-Ticho!
-Co bylo dál?
212
00:25:45,753 --> 00:25:50,508
-Co tady zatraceně vyvádíš?
-Zpovídám se ze svých zločinů.
213
00:25:50,633 --> 00:25:54,720
Lorde Tyrione, jsi obviněn,
že sis najal muže, aby zavraždil
214
00:25:54,804 --> 00:25:58,599
mého syna Brana v jeho posteli,
a z vražedného spiknutí
215
00:25:58,683 --> 00:26:03,521
proti muži mé sestry, lordu
Jonu Arrynovi, místokráli.
216
00:26:03,980 --> 00:26:08,818
Moc mě to mrzí,
ale o tomto bohužel nic nevím.
217
00:26:10,152 --> 00:26:13,990
Pobavil ses, jak sis přál.
Doufám, že sis to užil.
218
00:26:14,824 --> 00:26:17,660
Morde, odveď ho zpátky do kobek.
219
00:26:17,743 --> 00:26:21,581
Tentokrát mu najdi menší celu
se strmější podlahou.
220
00:26:22,331 --> 00:26:26,377
Takhle se v Údolí
vykonává spravedlnost?
221
00:26:27,753 --> 00:26:32,675
Z něčeho mě obviníš,
já to popřu, tak mě uvrhneš do cely,
222
00:26:32,758 --> 00:26:34,635
kde umrznu a vyhladovím?
223
00:26:35,219 --> 00:26:37,430
Kde je královská spravedlnost?
224
00:26:37,847 --> 00:26:39,932
Jsem obviněn, požaduji soud!
225
00:26:42,727 --> 00:26:47,815
Budeš-li shledán vinným, musíš podle
královských zákonů zaplatit životem.
226
00:26:48,024 --> 00:26:49,859
Já ten zákon znám.
227
00:26:51,193 --> 00:26:55,615
Na Orlím hnízdě si kata
nedržíme. Život je tak příjemnější.
228
00:26:57,074 --> 00:26:59,201
Otevřete Měsíční dveře.
229
00:27:19,263 --> 00:27:21,515
Chtěl jsi soud,
můj pane Lannistere.
230
00:27:22,099 --> 00:27:26,479
Dobrá tedy. Můj syn vyslechne,
co máš na srdci,
231
00:27:26,687 --> 00:27:29,106
a ty vyslechneš jeho rozsudek.
232
00:27:29,690 --> 00:27:33,611
Pak můžeš odejít. Jedněmi,
nebo druhými dveřmi.
233
00:27:33,694 --> 00:27:35,613
Neobtěžujme lorda Robina.
234
00:27:36,822 --> 00:27:38,824
Požaduji soud soubojem.
235
00:27:49,251 --> 00:27:50,878
Máš na to právo.
236
00:27:52,088 --> 00:27:55,633
Chci tuto poctu, má paní.
Chci být vyzyvatel.
237
00:27:56,092 --> 00:27:58,219
Ta čest by měla náležet mně.
238
00:27:58,302 --> 00:28:00,596
Pro lásku k tvému muži,
239
00:28:00,680 --> 00:28:02,723
nech mě pomstít jeho smrt.
240
00:28:02,807 --> 00:28:06,143
-Dovol mně, paní.
-Já budu bojovat za naši čest.
241
00:28:06,268 --> 00:28:09,021
Ať ten zlý člověk letí!
242
00:28:10,314 --> 00:28:13,275
Sere Vardisi, proč mlčíš?
243
00:28:14,276 --> 00:28:16,362
Nechceš pomstít mého muže?
244
00:28:18,781 --> 00:28:23,244
Celým srdcem, má paní.
Ale Skřet je proti mně poloviční.
245
00:28:23,619 --> 00:28:28,374
-Byla by hanba ho zabít a říkat
tomu spravedlnost. -Souhlasím.
246
00:28:28,457 --> 00:28:30,960
Žádal jsi soud bojem.
247
00:28:31,460 --> 00:28:34,714
A teď žádám zástupce.
Ty sis ho také vybrala.
248
00:28:34,964 --> 00:28:38,175
Má paní, rád svedu souboj
se zástupcem,
249
00:28:38,300 --> 00:28:42,555
-kterého si Skřet vybere.
-Neměl by ses příliš radovat, pane.
250
00:28:42,930 --> 00:28:46,058
Můj zástupce bude můj bratr,
Jaime Lannister.
251
00:28:46,809 --> 00:28:49,520
Královrah je stovky mil odsud.
252
00:28:49,603 --> 00:28:52,815
Pošli mu krkavce.
Rád si počkám.
253
00:28:53,482 --> 00:28:55,151
Soud proběhne dnes.
254
00:28:58,612 --> 00:29:00,656
Zastoupí mě tedy někdo?
255
00:29:08,748 --> 00:29:10,666
Nikdo?
256
00:29:11,375 --> 00:29:13,002
Nikdo?
257
00:29:16,172 --> 00:29:20,342
-Předpokládám, že nikdo...
-Já budu bojovat místo trpaslíka.
258
00:29:32,354 --> 00:29:33,939
Ještě víno, Milosti?
259
00:29:36,108 --> 00:29:38,527
-Kde jsem skončil?
-U jednoduchosti.
260
00:29:38,611 --> 00:29:41,614
Ano! Jsi příliš mladý,
abys to pamatoval.
261
00:29:41,697 --> 00:29:44,825
-Nebylo dřív vše jednodušší?
-Bylo, Milosti.
262
00:29:44,909 --> 00:29:48,662
Nepřítel stál v otevřené
krajině, zlý, jak to má být,
263
00:29:48,746 --> 00:29:52,958
a vyzýval vás ke krvavému boji.
Ne jako dneska.
264
00:29:53,250 --> 00:29:56,128
-Osvěžující představa.
-Osvěžující, ano.
265
00:29:56,212 --> 00:30:01,801
I když ne tak, jako ty plesy a
maškarády, co tak rád pořádáš.
266
00:30:06,055 --> 00:30:09,809
-Píchal jsi někdy holku z Řekotočí?
-Možná jednou.
267
00:30:09,892 --> 00:30:13,354
Možná? To by sis pamatoval!
268
00:30:14,063 --> 00:30:18,609
Za našich časů jsi nebyl mužem,
dokud jsi neobšťastnil jednu dívku
269
00:30:18,692 --> 00:30:21,654
z každého ze Sedmi království
a z Řekotočí.
270
00:30:21,737 --> 00:30:25,199
-"Šťastná osmička".
-To musela být děvčata šťastná.
271
00:30:25,282 --> 00:30:29,245
-Co ty a "Šťastná osmička",
Barristane? -Už ani nevím.
272
00:30:30,079 --> 00:30:32,915
-To byly časy...
-Které časy myslíš?
273
00:30:32,998 --> 00:30:36,460
Kdy jedna půlka Západozemí
bojovala proti druhé?
274
00:30:36,585 --> 00:30:40,089
Nebo když Šílený král
vraždil ženy a děti kvůli hlasům,
275
00:30:40,172 --> 00:30:42,716
co mu našeptávaly, že si to zaslouží?
276
00:30:42,800 --> 00:30:46,095
Nebo když draci
vypalovali města do základů?
277
00:30:46,178 --> 00:30:51,392
Pomalu, hochu. Možná jsi můj bratr,
ale pořád mluvíš s králem.
278
00:30:51,475 --> 00:30:56,021
To musel být hrdinský čin, když jsi
opilý sehnal štětku z Řekotočí,
279
00:30:56,105 --> 00:30:59,441
vrazil do ní ocas
a udělal "Šťastnou osmičku".
280
00:31:02,820 --> 00:31:04,446
Ještě víno?
281
00:31:21,130 --> 00:31:24,341
Vypálili nám v Řekotočí
skoro všechno.
282
00:31:25,050 --> 00:31:30,681
Naše pole, naše sýpky,
naše domovy.
283
00:31:31,432 --> 00:31:34,977
Brali si naše ženy znovu a znovu,
284
00:31:35,311 --> 00:31:38,898
a když skončili,
povraždili je jako zvířata.
285
00:31:39,732 --> 00:31:42,902
Naše děti polili smolou
286
00:31:43,819 --> 00:31:45,529
a zapálili je.
287
00:31:46,655 --> 00:31:48,824
Zřejmě lapkové.
288
00:31:50,034 --> 00:31:53,787
Nebyli to zloději. Nic nám neukradli.
289
00:31:54,038 --> 00:31:57,583
Naopak za sebou něco nechali,
Milosti.
290
00:31:57,666 --> 00:32:02,546
Hovoříš s místokrálem,
ne s králem. Král je na lovu.
291
00:32:10,387 --> 00:32:12,932
Ryby. Znak rodu Tullyů.
292
00:32:14,016 --> 00:32:17,686
Není to rod tvé manželky,
můj lorde místokráli?
293
00:32:22,191 --> 00:32:27,947
Měli s sebou nějakou korouhev?
Či praporec?
294
00:32:28,781 --> 00:32:33,202
Neměli, lorde místokráli.
Ale vedl je muž
295
00:32:33,577 --> 00:32:37,081
o stopu vyšší než nejvyšší muž,
kterého jsem znal.
296
00:32:37,164 --> 00:32:42,544
Viděl jsem, jak rozťal kováře vedví.
Viděl jsem, jak usekl hlavu koni
297
00:32:42,920 --> 00:32:45,297
jediným máchnutím meče.
298
00:32:45,381 --> 00:32:49,009
Ten popis zní povědomě. To je Hora.
299
00:32:50,386 --> 00:32:52,888
Teď popisuješ sera Gregora Clegana.
300
00:32:53,222 --> 00:32:57,851
Proč by se ser Gregor stal banditou?
Ten muž je pomazaný rytíř.
301
00:32:58,060 --> 00:33:01,397
Prý se mu říká
"zuřivý pes lorda Tywina".
302
00:33:01,522 --> 00:33:03,315
To víš určitě taky.
303
00:33:03,399 --> 00:33:05,526
Napadá tě nějaký důvod,
304
00:33:05,609 --> 00:33:09,154
proč by Lannisterové
mohli mít vztek na tvoji ženu?
305
00:33:09,321 --> 00:33:14,076
Jestliže Lannisterové
nařídili útok na vesnice,
306
00:33:14,159 --> 00:33:17,454
které jsou pod královou ochranou,
bylo by to...
307
00:33:17,579 --> 00:33:22,334
Skoro tak bezostyšné,
jako napadnout místokrále na ulici.
308
00:33:28,841 --> 00:33:33,262
Nemohu vám vrátit vaše domovy,
ani vzkřísit vaše mrtvé.
309
00:33:33,595 --> 00:33:38,225
Ale mohu vám zaručit
spravedlnost, jménem krále Roberta.
310
00:33:39,143 --> 00:33:40,936
Lorde Beriku Dondarrione.
311
00:33:45,774 --> 00:33:47,443
Ty budeš mít velení.
312
00:33:47,860 --> 00:33:51,155
Shromáždi sto mužů
a jeďte do pevnosti sera Gregora.
313
00:33:51,447 --> 00:33:53,032
Jak poroučíš.
314
00:34:00,601 --> 00:34:03,737
Ve jménu Roberta z rodu Baratheonů,
prvního toho jména,
315
00:34:03,772 --> 00:34:07,212
krále Andalů a Prvních lidí,
pána Sedmi království
316
00:34:07,296 --> 00:34:12,000
a ochránce říše, nařizuji vykonat
královu spravedlnost
317
00:34:12,001 --> 00:34:14,250
nad falešným rytířem Gregorem Cleganem
318
00:34:14,284 --> 00:34:16,552
a všem těm, kdo se s ním
podíleli na jeho zločinech.
319
00:34:16,553 --> 00:34:19,850
Veřejně ho odsuzuji
ke ztrátě práv,
320
00:34:19,933 --> 00:34:23,437
zbavuji ho všech hodností a titulů,
321
00:34:23,520 --> 00:34:29,068
veškeré půdy, příjmů a držav
a odsuzuji ho k smrti.
322
00:34:29,193 --> 00:34:33,697
Můj pane, to je velké rozhodnutí.
323
00:34:33,822 --> 00:34:38,869
-Nevyčkáme na návrat krále Roberta?
-Velmistře Pycelle. -Ano, můj pane.
324
00:34:38,952 --> 00:34:41,330
Vyšli krkavce na Casterlyovu skálu.
325
00:34:41,413 --> 00:34:46,001
Vyrozuměj Tywina Lannistera,
že je předvolán k soudu.
326
00:34:46,085 --> 00:34:48,837
Buď dorazí do čtrnácti dnů,
327
00:34:48,921 --> 00:34:53,092
nebo bude označen
za nepřítele koruny a zrádce říše.
328
00:35:07,564 --> 00:35:13,278
Odvážný krok, pane, a obdivuhodný.
Ale je moudré šlapat lvu na ocas?
329
00:35:13,362 --> 00:35:17,366
Tywin Lannister je nejbohatším
mužem v Sedmi královstvích.
330
00:35:18,242 --> 00:35:20,577
Zlato vyhrává války, ne vojáci.
331
00:35:21,203 --> 00:35:25,124
Tak proč je králem Robert,
a ne Tywin Lannister?
332
00:35:48,397 --> 00:35:50,149
Do boje!
333
00:36:10,377 --> 00:36:12,504
Neuhýbej, zbabělče!
334
00:37:14,066 --> 00:37:15,651
Jo!
335
00:37:18,862 --> 00:37:21,782
Stačí, sere Vardisi!
Skoncuj to s ním!
336
00:38:41,278 --> 00:38:42,946
Už to skončilo?
337
00:38:47,367 --> 00:38:49,953
Ty jsi nebojoval čestně.
338
00:38:52,581 --> 00:38:54,291
Ne.
339
00:38:57,044 --> 00:38:58,670
On ano.
340
00:39:12,476 --> 00:39:14,144
Teď ten človíček poletí?
341
00:39:14,811 --> 00:39:18,398
Tenhle človíček nikoliv.
Tenhle človíček pojede domů.
342
00:39:20,317 --> 00:39:22,486
Věřím, že máš něco mého.
343
00:39:42,631 --> 00:39:45,384
Lannister vždycky splácí své dluhy.
344
00:40:03,235 --> 00:40:06,947
Teď nosíš vlasy
jako skutečná dáma z jihu.
345
00:40:07,572 --> 00:40:09,825
Proč by ne, jsem na jihu.
346
00:40:10,659 --> 00:40:13,453
Je důležité pamatovat si,
odkud pocházíš.
347
00:40:14,413 --> 00:40:17,749
Jen nevím, zda se ten účes
bude líbit tvé matce.
348
00:40:17,833 --> 00:40:19,835
Matka nepochází ze severu.
349
00:40:21,002 --> 00:40:22,838
Jsem si toho vědoma.
350
00:40:23,296 --> 00:40:26,383
Proč to říkáš?
Máš pod tím vůbec vlasy?
351
00:40:27,259 --> 00:40:30,887
-Ano, mám vlasy.
-Nikdy jsem je neviděla.
352
00:40:31,346 --> 00:40:32,973
A chtěla bys?
353
00:40:34,099 --> 00:40:35,684
Ne.
354
00:40:37,686 --> 00:40:40,355
Odkud jsi ty?
Ze severu, nebo z jihu?
355
00:40:42,566 --> 00:40:48,613
-Pocházím z velmi malé vesničky na...
-Moment, mě to vlastně nezajímá.
356
00:40:49,114 --> 00:40:51,199
-Sanso...
-Septo.
357
00:40:52,200 --> 00:40:54,244
Teď jsi trochu drzá.
358
00:41:00,125 --> 00:41:01,877
Můj princi.
359
00:41:04,713 --> 00:41:07,132
-Můj princi.
-Má paní.
360
00:41:09,134 --> 00:41:13,805
Obávám se, že jsem se v posledních
několika týdnech choval hrozně.
361
00:41:16,641 --> 00:41:18,602
Pokud dovolíš...
362
00:41:31,490 --> 00:41:35,368
Je nádherný.
Takový nosí tvá matka.
363
00:41:36,244 --> 00:41:40,624
Budeš královnou. Sluší jen těm,
kdo jsou hodni toho postavení.
364
00:41:45,462 --> 00:41:47,923
Odpustila bys mi mou hrubost?
365
00:41:49,090 --> 00:41:50,759
Není co odpouštět.
366
00:41:52,969 --> 00:41:58,183
Jsi má snoubenka. Jednoho dne
budeme oddáni v trůnní síni.
367
00:41:59,100 --> 00:42:02,479
Přijedou urození
ze všech Sedmi království.
368
00:42:02,562 --> 00:42:06,942
Z Posledního krbu na severu
až po Solné pobřeží na jihu.
369
00:42:08,527 --> 00:42:10,654
A ty jim všem budeš královnou.
370
00:42:14,533 --> 00:42:19,371
Už nikdy se k tobě nebudu chovat
neuctivě. Nikdy k tobě nebudu krutý.
371
00:42:20,664 --> 00:42:22,749
Rozuměla jsi?
372
00:42:24,417 --> 00:42:26,461
Teď jsi má dáma,
373
00:42:27,379 --> 00:42:29,297
od této chvíle
374
00:42:30,549 --> 00:42:32,592
až do mého posledního dne.
375
00:42:55,699 --> 00:42:57,325
Stůj!
376
00:43:00,328 --> 00:43:03,290
-Co to děláš?
-Jedu do Králova Přístaviště.
377
00:43:03,373 --> 00:43:05,458
Na kárce s řepou?
378
00:43:05,667 --> 00:43:09,170
V Bílém Přístavu si najdu loď,
která pluje na jih.
379
00:43:09,504 --> 00:43:11,089
Máš dost peněz?
380
00:43:11,464 --> 00:43:14,426
Někteří z mých přátel
jsou hodně štědří.
381
00:43:14,718 --> 00:43:17,429
V Králově Přístavišti
jsou tisíce dívek.
382
00:43:17,512 --> 00:43:21,224
-Pak budu mít hodně kamarádek.
-Ano, budeš oblíbená.
383
00:43:21,349 --> 00:43:23,935
Přijde obtloustlý pán
s malým pérem,
384
00:43:24,019 --> 00:43:27,022
a protože se mu nepostaví,
vyrazí ti zuby.
385
00:43:27,147 --> 00:43:29,858
A co se mi stane, když zůstanu tady?
386
00:43:30,191 --> 00:43:34,070
Stane se ze mě lady Greyjoyová?
Vládkyně Železných ostrovů?
387
00:43:34,195 --> 00:43:38,950
-Nebuď blázen. -Prý Jaime
Lannister napadl lorda Starka.
388
00:43:39,034 --> 00:43:42,871
Každý muž v okruhu sto mil
bude brzy pochodovat do války.
389
00:43:42,954 --> 00:43:46,791
Většina z nich se nikdy nevrátí.
Už mě tady nic nedrží.
390
00:43:48,209 --> 00:43:49,961
Jedeme, Stefone.
391
00:43:51,880 --> 00:43:53,632
Ještě jednou mi ji ukaž.
392
00:43:54,633 --> 00:43:56,259
Co jako?
393
00:44:08,063 --> 00:44:11,399
-Budeš mi moc chybět.
-Já vím.
394
00:44:25,664 --> 00:44:27,666
Pošlu vás zpátky na Zimohrad.
395
00:44:27,749 --> 00:44:32,003
-Cože? A co Joffrey?
-Umíráš kvůli té noze?
396
00:44:32,087 --> 00:44:35,298
-Proto nás posíláš domů?
-Ne. -Prosím, otče.
397
00:44:35,423 --> 00:44:38,134
To nemůžeš.
Mám další hodiny se Syriem.
398
00:44:38,259 --> 00:44:41,638
-Konečně mi to začíná jít.
-Tohle ale není trest.
399
00:44:41,930 --> 00:44:45,642
-Chci, abyste byly bezpečí.
-Můžeme vzít Syria s námi?
400
00:44:45,725 --> 00:44:50,647
Koho zajímá tvůj učitel tance?
Mám se vdát za prince Joffreyho.
401
00:44:50,730 --> 00:44:55,110
-Miluju ho, mám být jeho královnou
a mít s ním děti. -Sedm pekel.
402
00:44:55,235 --> 00:44:59,739
Až přijde čas, najdu ti někoho,
kdo tě bude víc hoden.
403
00:45:00,031 --> 00:45:02,325
Odvážného muže,
něžného a silného.
404
00:45:02,450 --> 00:45:05,537
Nechci odvážného,
něžného a silného. Chci jeho!
405
00:45:05,620 --> 00:45:09,082
Bude to největší král,
jaký kdy žil, zlatý lev,
406
00:45:09,165 --> 00:45:11,793
a já mu dám syny s blonďatými vlasy.
407
00:45:11,876 --> 00:45:15,880
Nemá ve znaku lva, ty hloupá.
Má jelena, jako jeho otec.
408
00:45:15,964 --> 00:45:19,676
Ne! S tím starým opilým králem
nemá nic společného!
409
00:45:22,303 --> 00:45:27,183
-Sežeňte septu a začněte balit věci.
-Počkej! -Jdeme. -To není fér.
410
00:45:45,744 --> 00:45:48,329
RODOKMENY A DĚJINY VELKÝCH
RODŮ SEDMI KRÁLOVSTVÍ
411
00:46:02,594 --> 00:46:05,180
Lord Orys Baratheon, černovlasý.
412
00:46:07,557 --> 00:46:10,018
Axel Baratheon, černovlasý.
413
00:46:11,019 --> 00:46:14,022
Lyonel Baratheon, černovlasý.
414
00:46:15,398 --> 00:46:18,193
Steffon Baratheon, černovlasý.
415
00:46:23,740 --> 00:46:26,367
Robert Baratheon, černovlasý.
416
00:46:28,745 --> 00:46:32,874
Joffrey Baratheon, zlatovlasý.
417
00:47:05,490 --> 00:47:07,575
Daenerys!
418
00:47:09,786 --> 00:47:11,412
Kde je moje sestra?
419
00:47:11,496 --> 00:47:13,873
-Zastav ho.
-Kde je?
420
00:47:19,045 --> 00:47:21,464
Ukaž se.
Přišel jsem na její hostinu.
421
00:47:22,465 --> 00:47:24,843
-Hostina coury?
-Pojď.
422
00:47:25,009 --> 00:47:28,930
Ruce pryč!
Na draka nikdo sahat nebude!
423
00:47:30,306 --> 00:47:33,810
<font color="#FFD787">Podívej! Král Bolavá noha!</font>
<font color="#FFD787">A chodí!</font>
424
00:47:37,814 --> 00:47:41,776
Chale Drogo!
Přišel jsem na hostinu.
425
00:47:44,279 --> 00:47:46,322
<font color="#FFD787">Támhle je pro tebe místo.</font>
426
00:47:47,615 --> 00:47:51,786
Drogo říká, že zde je pro tebe místo.
Tam vzadu.
427
00:47:54,497 --> 00:47:59,127
-Tohle není místo pro krále.
-Ty nejsi král.
428
00:48:01,796 --> 00:48:05,550
-Nesahej na mě!
-Viserysi! Prosím!
429
00:48:08,303 --> 00:48:09,971
Tady ji máme.
430
00:48:14,309 --> 00:48:16,978
Schovej ten meč.
Zabijí nás všechny.
431
00:48:17,061 --> 00:48:19,147
Nás zabít nemůžou.
432
00:48:20,565 --> 00:48:23,735
V posvátném městě
nemohou prolít krev.
433
00:48:30,783 --> 00:48:32,493
Ale já ano.
434
00:48:42,365 --> 00:48:44,800
Chci, pro co jsem sem přišel.
435
00:48:44,834 --> 00:48:47,236
Chci korunu, kterou mi slíbil.
436
00:48:47,800 --> 00:48:50,762
Koupil si tě,
ale nezaplatil za tebe.
437
00:48:57,185 --> 00:49:01,189
Řekni mu, že chci, co bylo usmlouváno,
nebo si tě vezmu zpátky.
438
00:49:01,272 --> 00:49:03,191
Dítě si může nechat.
439
00:49:03,691 --> 00:49:05,818
Vyříznu ho a nechám mu ho tady.
440
00:49:09,530 --> 00:49:12,200
<font color="#FFD787">Dejte mu tedy, co chce.</font>
441
00:49:13,743 --> 00:49:19,999
<font color="#FFD787">Dám mu zlatou korunu</font>
<font color="#FFD787">a lidé se budou třást, až ji uvidí.</font>
442
00:49:21,084 --> 00:49:25,213
-Co říká?
-Říká, že ano.
443
00:49:27,090 --> 00:49:29,842
Dostaneš zlatou korunu,
444
00:49:31,511 --> 00:49:34,597
při pohledu na niž
se lidé budou třást.
445
00:49:45,441 --> 00:49:47,568
Nic víc jsem nechtěl.
446
00:49:49,862 --> 00:49:51,948
Jen to, co mi slíbil.
447
00:50:09,007 --> 00:50:10,758
<font color="#FFD787">Chopte se ho.</font>
448
00:50:12,969 --> 00:50:17,849
Ne! Nesmíte se mě dotýkat!
Já jsem drak!
449
00:50:18,057 --> 00:50:20,685
Já jsem drak! Náleží mi koruna!
450
00:50:23,229 --> 00:50:25,064
<font color="#FFD787">Vyprázdněte kotlík!</font>
451
00:50:33,990 --> 00:50:36,117
-Odvrať zrak, chalesi.
-Ne.
452
00:50:43,708 --> 00:50:46,961
Ne, Dany, řekni jim.
453
00:50:47,879 --> 00:50:49,630
Nařiď jim.
454
00:50:54,135 --> 00:50:56,095
Ne, to nemůžeš.
455
00:50:59,682 --> 00:51:01,934
Prosím. Dany, prosím.
456
00:51:04,270 --> 00:51:06,230
Koruna pro krále.
457
00:51:21,871 --> 00:51:23,831
Chalesi...
458
00:51:24,248 --> 00:51:26,167
On nebyl drak.
459
00:51:27,210 --> 00:51:30,046
Draka oheň nezabije.
460
00:51:31,305 --> 00:52:31,880
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm