"Game of Thrones" Baelor

ID13186394
Movie Name"Game of Thrones" Baelor
Release Name Game.of.Thrones.S01E09.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI
Year2011
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID1851398
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 2 00:01:37,347 --> 00:01:41,684 HRA O TRŮNY 3 00:01:42,478 --> 00:01:46,356 9. část: Baelor 4 00:02:08,337 --> 00:02:12,466 -Už jsi zažil lepší dny, můj pane. -Další návštěva? 5 00:02:15,052 --> 00:02:20,141 -Zdá se, že jsi můj poslední přítel. -Ne, ne. Spousta lidí tě miluje. 6 00:02:20,641 --> 00:02:25,437 Dnes ráno se dostavila ke dvoru tvá dcera, aby prosila za tvůj život. 7 00:02:26,814 --> 00:02:31,068 Na kolenou? Prosila za mě? A ty ses smál spolu s ostatními? 8 00:02:31,652 --> 00:02:35,322 To bys mi křivdil. Tvá krev je to poslední, co chci. 9 00:02:35,406 --> 00:02:38,951 Já nevím, co chceš. Ani si netroufám hádat. 10 00:02:42,454 --> 00:02:44,971 Když jsem byl malý hoch, 11 00:02:45,339 --> 00:02:48,208 než mě vykleštili, 12 00:02:48,460 --> 00:02:52,131 cestoval jsem s tlupou kejklířů po svobodných městech. 13 00:02:53,591 --> 00:02:56,844 Ti mě učili, že každý člověk má v životě svoji roli. 14 00:02:57,469 --> 00:02:59,800 U dvora to platí jakbysmet. 15 00:02:59,801 --> 00:03:01,888 Já jsem mistr našeptávačů. 16 00:03:01,891 --> 00:03:05,853 Má role je být prohnaný, podlézavý a bez skrupulí. 17 00:03:06,854 --> 00:03:08,772 Jsem dobrý herec, můj pane. 18 00:03:10,274 --> 00:03:13,277 -Mohl bys mě z téhle díry dostat? -Mohl bych. 19 00:03:14,195 --> 00:03:19,783 Ale udělám to? Ne. Jak jsem říkal, nejsem hrdina. 20 00:03:20,117 --> 00:03:23,287 Tak co chceš? Řekni. A žádné hádanky a příběhy. 21 00:03:23,370 --> 00:03:25,331 Řekni mi, co chceš. 22 00:03:26,916 --> 00:03:28,626 Mír. 23 00:03:29,126 --> 00:03:33,214 Víš o tom, že tvůj syn pochoduje na jih s armádou seveřanů? 24 00:03:33,380 --> 00:03:36,800 Oddaný syn! Chce bojovat za otcovu svobodu. 25 00:03:37,301 --> 00:03:41,013 Robb? Je ještě chlapec. 26 00:03:41,472 --> 00:03:43,807 Hodně chlapců už vyhrálo válku. 27 00:03:43,974 --> 00:03:47,811 Ale ten, kvůli komu nemůže Cersei spát, je bratr krále, 28 00:03:48,145 --> 00:03:50,481 zesnulého krále. 29 00:03:50,689 --> 00:03:53,901 Lord Stannis má na trůn oprávněný nárok, 30 00:03:53,984 --> 00:03:56,695 je to zkušený vojevůdce, a nadto je naprosto nelítostný. 31 00:03:56,779 --> 00:03:59,099 Stannis Baratheon je Robertův skutečný dědic. 32 00:03:59,100 --> 00:04:01,563 Trůn mu právem náleží. 33 00:04:02,993 --> 00:04:06,133 Sansa tak půvabně prosila o tvůj život, 34 00:04:06,167 --> 00:04:08,402 že by byla škoda to celé zahodit. 35 00:04:09,458 --> 00:04:15,172 Cersei není blázen. Ví, že krotký vlk je užitečnější než zdechlý. 36 00:04:15,256 --> 00:04:17,600 Ty chceš, abych sloužil ženě, která mi zabila krále, 37 00:04:17,601 --> 00:04:20,229 povraždila muže a zmrzačila syna? 38 00:04:20,230 --> 00:04:22,882 Já chci, abys sloužil říši! 39 00:04:23,180 --> 00:04:25,849 Řekni královně, že se přiznáváš ke své podlé zradě, 40 00:04:25,899 --> 00:04:27,820 že přikážeš svému synovi, aby složil meč, 41 00:04:27,821 --> 00:04:30,562 a že uznáš Joffreyho za skutečného dědice. 42 00:04:32,523 --> 00:04:35,609 Cersei ví, že jsi čestný muž. 43 00:04:36,694 --> 00:04:40,656 Když jí slíbíš klid a že si její tajemství odneseš do hrobu, 44 00:04:40,739 --> 00:04:44,570 věřím, že ti dovolí obléci černou a dožít svůj život 45 00:04:44,571 --> 00:04:47,473 na Zdi se svým bratrem a tvým levobočkem. 46 00:04:48,580 --> 00:04:51,625 Myslíš, že pro mě má život takovou cenu, 47 00:04:52,501 --> 00:04:57,089 abych vyměnil svou čest za pár let... Čeho vlastně? 48 00:05:02,553 --> 00:05:04,471 Tys vyrůstal s kejklíři. 49 00:05:06,056 --> 00:05:09,476 Naučil ses jejich řemeslu a naučil ses to dobře. 50 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 Já ale vyrostl s vojáky. 51 00:05:14,773 --> 00:05:17,526 Už dávno jsem se naučil, jak zemřít. 52 00:05:20,654 --> 00:05:24,700 Škoda. Velká škoda. 53 00:05:31,582 --> 00:05:34,001 A co život tvé dcery, můj pane? 54 00:05:34,585 --> 00:05:36,795 Toho si ceníš jak? 55 00:06:18,295 --> 00:06:20,964 Blahopřání k narozeninám jeho praneteři Waldě. 56 00:06:21,048 --> 00:06:23,258 Nebo alespoň to chce Walder Frey, aby sis myslel. 57 00:06:23,342 --> 00:06:27,888 Střílejte je. Neriskujme, že lord Walder pošle zprávu Lannisterům. 58 00:06:27,971 --> 00:06:31,058 Je to dědečkův vazal. Měl by nám spíš pomáhat. 59 00:06:31,141 --> 00:06:34,978 Od Waldera Freye nesmíš nic očekávat, pak tě rozhodně nepřekvapí. 60 00:06:35,062 --> 00:06:36,855 Podívejte. 61 00:06:38,524 --> 00:06:42,319 Otec hnije ve vězení. Za jak dlouho mu setnou hlavu? 62 00:06:43,362 --> 00:06:45,489 Musíme překročit Trojzubec. 63 00:06:45,572 --> 00:06:48,784 Tak tam jdi a řekni, že jdeme na druhou stranu. 64 00:06:48,867 --> 00:06:51,203 Je nás víc. Můžeš Dvojčata dobýt. 65 00:06:51,328 --> 00:06:54,790 Není čas. Tywin Lannister už pochoduje na sever. 66 00:06:54,873 --> 00:06:57,470 Freyové tenhle přechod drží po šest století 67 00:06:57,471 --> 00:06:59,170 a za těch šest století se ještě nestalo, 68 00:06:59,171 --> 00:07:00,920 že by si neřekli o mýtné. 69 00:07:00,921 --> 00:07:02,798 Ať mi osedlají koně. 70 00:07:03,173 --> 00:07:06,343 Jakmile tam pojedeš sám, může tě prodat Lannisterům. 71 00:07:06,427 --> 00:07:09,596 Nebo tě zavřít do kobky. Nebo podříznout hrdlo. 72 00:07:11,890 --> 00:07:16,186 Můj otec by udělal cokoliv, abychom bezpečně prošli. Cokoliv. 73 00:07:17,187 --> 00:07:21,775 Jestli chci stát v čele vojska, nemůžou za mě vyjednávat vojáci. 74 00:07:21,859 --> 00:07:24,270 Souhlasím. 75 00:07:25,305 --> 00:07:26,800 -Půjdu já. -Ty nemůžeš! 76 00:07:26,801 --> 00:07:28,824 Znala jsem lorda Waldera už jako děvčátko. 77 00:07:29,116 --> 00:07:30,909 Nikdy by mi neublížil. 78 00:07:31,535 --> 00:07:33,704 Leda že by z toho něco měl. 79 00:07:39,334 --> 00:07:40,961 Co tu chceš? 80 00:07:41,044 --> 00:07:44,715 Mám velkou radost, že tě opět po tolika letech vidím, můj pane. 81 00:07:44,798 --> 00:07:46,854 Ušetři mě. 82 00:07:46,888 --> 00:07:49,857 Je tvůj hoch je příliš hrdý, aby přede mě předstoupil sám? 83 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 -Co mám dělat s tebou? -Otče, zapomínáš se. 84 00:07:54,892 --> 00:07:57,478 -Lady Starková tu je... -Ptal jsem se tě na něco? 85 00:07:57,644 --> 00:08:00,481 Ještě nejsi lord Frey, dokud já nezemřu. 86 00:08:00,606 --> 00:08:03,066 -Vypadám snad jako mrtvý? -Otče, prosím. 87 00:08:03,192 --> 00:08:06,403 Potřebuji lekce slušnosti od bastarda? 88 00:08:06,862 --> 00:08:09,198 Tvá matka by ještě dojila kozy, 89 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 kdybych do ní nevložil své sémě. 90 00:08:15,245 --> 00:08:18,081 Dobře, no tak, pojď blíž. 91 00:08:29,843 --> 00:08:31,637 To dělám jen proto, 92 00:08:31,720 --> 00:08:35,516 aby mi synové prokázali laskavost a zavřeli ústa. 93 00:08:41,188 --> 00:08:45,275 -Kde si spolu můžeme promluvit? -Mluvíme právě teď. 94 00:08:49,238 --> 00:08:51,949 Dobře. Ven! 95 00:08:52,324 --> 00:08:54,034 Všichni! 96 00:09:03,669 --> 00:09:05,295 Ty taky! 97 00:09:13,095 --> 00:09:16,431 Viděla jsi ji? Je jí patnáct. 98 00:09:17,140 --> 00:09:19,059 Křehká květinka. 99 00:09:20,435 --> 00:09:22,688 A její pel patří mně. 100 00:09:25,566 --> 00:09:28,110 Určitě ti porodí hodně synů. 101 00:09:29,653 --> 00:09:31,863 Tvůj otec nepřijel na svatbu. 102 00:09:32,030 --> 00:09:34,157 Je hodně nemocný, můj pane. 103 00:09:35,158 --> 00:09:38,662 Na té předchozí taky nebyl, ani na té předtím. 104 00:09:40,747 --> 00:09:43,834 -Tvá rodina na mě vždycky kašlala. -Můj pane... 105 00:09:43,917 --> 00:09:48,297 Nezamlouvej to! Víš, že je to pravda. Lord Tully by nesvolil, 106 00:09:48,380 --> 00:09:50,924 aby si mé dítě vzalo jeho. 107 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 -Určitě byly důvody. -Já nepotřeboval důvody! 108 00:09:54,386 --> 00:09:59,099 Potřeboval jsem se zbavit synů a dcer. Vidíš, jak se mi tu hromadí? 109 00:10:02,394 --> 00:10:04,104 Proč jsi tady? 110 00:10:06,189 --> 00:10:10,193 Žádám tě, abys otevřel brány, můj pane, 111 00:10:10,736 --> 00:10:14,823 aby můj syn a jeho vazalové mohli přejít a pokračovat dál. 112 00:10:14,906 --> 00:10:16,158 Proč bych vám to měl dovolit? 113 00:10:16,183 --> 00:10:18,132 Kdybys vystoupal na vlastní cimbuří, 114 00:10:18,201 --> 00:10:21,496 zjistil bys, že má před tvým hradem 20 000 mužů. 115 00:10:21,580 --> 00:10:25,292 Bude z nich dvacet tisíc mrtvol, až se sem dostane Tywin Lannister. 116 00:10:25,375 --> 00:10:27,461 Nesnaž se mě vyděsit, lady Starková. 117 00:10:27,544 --> 00:10:30,129 Tvůj manžel hnije v kobce pod Rudou Baštou 118 00:10:30,212 --> 00:10:33,008 a tvůj syn nemá dost kožešin, aby mu je dal pod zadek. 119 00:10:33,091 --> 00:10:35,302 Složil jsi mému otci přísahu. 120 00:10:35,385 --> 00:10:38,055 Ano, něco jsem odříkal... 121 00:10:38,388 --> 00:10:42,390 Ale myslím, že jsem přísahal i koruně. 122 00:10:43,133 --> 00:10:44,577 Teď je králem Joffrey, 123 00:10:44,578 --> 00:10:47,146 což dělá z tvého syna a jeho budoucí mrtvoly 124 00:10:47,147 --> 00:10:49,316 prachobyčejné vzbouřence. 125 00:10:50,567 --> 00:10:53,344 Kdybych měl aspoň tolik rozumu, kolik bohové dali rybě, 126 00:10:53,378 --> 00:10:55,099 poslal bych vás oba Lannisterům. 127 00:10:55,100 --> 00:10:59,618 -Tak proč to neuděláš? -Stark, Tully, Lannister, Baratheon... 128 00:11:01,370 --> 00:11:06,041 Řekni mi jediný dobrý důvod, proč bych se vámi měl vůbec zabývat. 129 00:11:10,754 --> 00:11:13,659 Říkal ti mistr Aemon, kdy budeš tu ruku zase moci používat? 130 00:11:14,231 --> 00:11:16,465 -Prý brzy. -Dobře. 131 00:11:18,100 --> 00:11:19,820 Pak už na něj budeš připravený. 132 00:11:20,430 --> 00:11:24,851 Napadlo mě, že vlk pro tebe bude vhodnější než medvěd, 133 00:11:26,228 --> 00:11:30,148 tak jsem mu nechal upravit hlavici. Jmenuje se Dlouhý dráp. 134 00:11:30,232 --> 00:11:34,069 Vlci mají drápy stejně jako medvědi. 135 00:11:44,496 --> 00:11:46,498 To je valyrská ocel. 136 00:11:47,582 --> 00:11:50,027 Byl to meč mého otce 137 00:11:50,061 --> 00:11:51,830 a předtím jeho otce. 138 00:11:51,837 --> 00:11:54,464 Mormontové ho nosí po pět století. 139 00:11:55,090 --> 00:11:57,175 Měl být pro mého syna Joraha. 140 00:11:58,093 --> 00:12:00,436 Ten ale uvrhl náš rod do opovržení, 141 00:12:00,470 --> 00:12:02,972 zbylo mu aspoň tolik cti, že meč nechal doma, 142 00:12:03,006 --> 00:12:05,775 když utíkal ze Západozemí. 143 00:12:06,435 --> 00:12:11,189 -Můj pane, je mi ctí, ale nemohu... -Můžeš a vezmeš si ho. 144 00:12:11,273 --> 00:12:15,026 Nestál bych tady, nebýt tebe a té tvé potvory. 145 00:12:16,069 --> 00:12:18,196 Pokoušela se mě zabít zatracená mrtvola. 146 00:12:20,615 --> 00:12:24,077 Tak si ho vezmi a už o tom nechci slyšet. 147 00:12:24,828 --> 00:12:27,748 -Rozumíme si? -Ano, můj pane. -Dobrá. 148 00:12:28,623 --> 00:12:31,501 A nemysli si, že tím schvaluji ten nesmysl 149 00:12:31,668 --> 00:12:33,754 mezi tebou a Alliserem Thornem. 150 00:12:34,546 --> 00:12:36,465 To je meč pro muže 151 00:12:36,882 --> 00:12:39,301 a jen muž jím dokáže vládnout. 152 00:12:39,718 --> 00:12:42,929 -Večer se seru Alliserovi omluvím. -Neomluvíš. 153 00:12:43,013 --> 00:12:45,515 Poslal jsem ho do Králova Přístaviště. 154 00:12:45,640 --> 00:12:49,102 Ta ruka, co včera tvůj vlk utrhl z toho monstra... 155 00:12:49,186 --> 00:12:54,149 Přikázal jsem Thorneovi, aby ji odvezl tomu dětskému králi. 156 00:12:54,941 --> 00:12:57,535 To by mohlo upoutat Joffreyovu pozornost. 157 00:12:58,320 --> 00:13:01,588 A také to vloží tisíc leguí 158 00:13:01,589 --> 00:13:03,890 mezi tebe a Thorna. 159 00:13:03,992 --> 00:13:08,872 Teď si ulož meč někam do bezpečí a přines mi večeři. 160 00:13:09,539 --> 00:13:11,249 Ano, můj pane. 161 00:13:22,761 --> 00:13:24,721 Dobrá práce. 162 00:13:26,515 --> 00:13:28,558 Zasloužil sis to, Sněhu. 163 00:13:32,020 --> 00:13:33,730 Velmi dobře. 164 00:13:38,735 --> 00:13:40,986 -Pojď sem, ať se můžeme mrknout. -Na co? 165 00:13:40,987 --> 00:13:42,948 Ten meč! Chceme vidět ten meč! 166 00:13:43,073 --> 00:13:45,075 Meč! Meč! 167 00:13:59,130 --> 00:14:01,383 Ukaž ho. Ne počkej. Půjč mi ho. 168 00:14:07,055 --> 00:14:08,765 Co se děje? 169 00:14:11,518 --> 00:14:14,563 -To já nemůžu. -Co nemůžeš? 170 00:14:17,858 --> 00:14:20,151 Já ti to doopravdy nemůžu říct. 171 00:14:20,735 --> 00:14:23,363 A přece si myslím, že mi to chceš říct. 172 00:14:23,780 --> 00:14:25,740 Chceš mi říct, že... 173 00:14:29,369 --> 00:14:31,701 Přiletěl krkavec. 174 00:14:31,735 --> 00:14:34,103 Četl jsem zprávu pro mistra Aemona. 175 00:14:35,876 --> 00:14:40,964 -O tvém bratru Robbovi. -Cože? Co je s ním? 176 00:14:42,799 --> 00:14:44,878 Míří na jih. 177 00:14:44,913 --> 00:14:46,780 Do války. 178 00:14:47,804 --> 00:14:51,850 Všichni jeho vazalové stojí za ním. Oni ho ochrání. 179 00:14:53,643 --> 00:14:55,645 Měl bych tam být. 180 00:14:57,689 --> 00:14:59,816 Měl bych být s ním. 181 00:15:14,289 --> 00:15:17,459 Jestli to uděláme, nikdy se nedostaneme zpět. 182 00:15:18,376 --> 00:15:20,253 Tak co? 183 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 Co ti řekl? 184 00:15:23,131 --> 00:15:25,508 Lord Walder tě nechá přejít. 185 00:15:27,677 --> 00:15:31,580 Jeho meče jsou ti k dispozici kromě čtyř stovek, 186 00:15:31,581 --> 00:15:33,184 které si chce ponechat k obraně přechodu 187 00:15:33,219 --> 00:15:34,920 proti každému, kdo by tě sledoval. 188 00:15:34,921 --> 00:15:36,186 A co chce od nás? 189 00:15:36,269 --> 00:15:40,190 Vezmeš s sebou jeho syna Olyvara jako osobního panoše. 190 00:15:40,398 --> 00:15:43,860 -Chce se stát rytířem, až přijde čas. -Tak dobře. 191 00:15:45,278 --> 00:15:46,863 Dál? 192 00:15:48,406 --> 00:15:52,619 A Arya se vdá za jeho syna Waldrona, 193 00:15:52,702 --> 00:15:56,706 -až oba dosáhnou dospělosti. -Z toho mít radost nebude. 194 00:16:00,251 --> 00:16:01,920 A dál? 195 00:16:03,046 --> 00:16:04,981 A... 196 00:16:05,716 --> 00:16:08,199 Až bude dobojováno, 197 00:16:09,915 --> 00:16:12,400 ty se oženíš s jednou z jeho dcer. 198 00:16:13,056 --> 00:16:15,100 S jakou sám budeš chtít. 199 00:16:15,266 --> 00:16:18,478 Má několik takových, které považuje za vhodné. 200 00:16:18,728 --> 00:16:20,730 Ach tak. 201 00:16:22,482 --> 00:16:26,653 -Tys ty jeho dcery viděla? -Ano. 202 00:16:27,529 --> 00:16:31,408 -A? -Jedna by snad... 203 00:16:37,747 --> 00:16:41,334 -Souhlasíš? -Mohu odmítnout? 204 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 Pokud chceš přejít, tak ne. 205 00:16:47,007 --> 00:16:48,883 Pak souhlasím. 206 00:17:34,054 --> 00:17:36,181 Sam říkal, že prý si mě žádáš. 207 00:17:36,556 --> 00:17:38,308 To je pravda. 208 00:17:38,808 --> 00:17:41,352 Snad bude tak laskav a pomůže mi. 209 00:17:45,065 --> 00:17:49,986 Přemýšlel jsi někdy, proč se muži z Noční hlídky 210 00:17:50,570 --> 00:17:52,864 nežení a nemají děti? 211 00:17:53,823 --> 00:17:55,658 Ne. 212 00:17:55,742 --> 00:17:57,950 Aby nemilovali. 213 00:17:58,510 --> 00:18:01,745 Láska je zhoubou povinnosti. 214 00:18:01,998 --> 00:18:05,749 Kdyby nadešel den, kdyby si tvůj lord otec musel vybrat 215 00:18:05,983 --> 00:18:08,384 mezi ctí na jedné straně 216 00:18:08,621 --> 00:18:11,053 a svými milovanými na straně druhé, 217 00:18:11,088 --> 00:18:13,122 co by udělal? 218 00:18:14,302 --> 00:18:17,263 Udělal by to, co by bylo správné. Za všech okolností. 219 00:18:18,515 --> 00:18:21,810 Pak je lord Stark jeden z tisíce. 220 00:18:22,519 --> 00:18:24,604 Většina z nás tak silná není. 221 00:18:25,313 --> 00:18:29,651 Čím je čest ve srovnání s láskou ženy? 222 00:18:30,610 --> 00:18:33,999 Čím je povinnost oproti pocitu, 223 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 když vezmeš do náručí novorozeného syna... 224 00:18:37,000 --> 00:18:39,035 Nebo bratrův úsměv? 225 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Sam ti to řekl. 226 00:18:44,374 --> 00:18:47,877 Jsme jen lidé. Děláme svou povinnost, 227 00:18:48,002 --> 00:18:52,006 když to nevyžaduje oběť. To je snadné zachovat si čest. 228 00:18:54,300 --> 00:18:58,429 Ale dříve či později přijde v životě každého člověka den, 229 00:18:58,513 --> 00:19:01,432 kdy to snadné být přestane. 230 00:19:02,308 --> 00:19:04,644 Den, kdy si bude muset vybrat. 231 00:19:06,646 --> 00:19:08,868 A tohle je můj den? 232 00:19:08,902 --> 00:19:10,730 To tím chceš říci? 233 00:19:10,733 --> 00:19:13,820 Bolí to, hochu. Ó ano. 234 00:19:14,279 --> 00:19:19,534 -Vím to. -Nevíš. Nikdo to neví. 235 00:19:22,912 --> 00:19:27,375 Jsem sice bastard, ale je to můj otec. A Robb je můj bratr. 236 00:19:31,588 --> 00:19:35,258 Bohové mi připravili krutou zkoušku věrnosti přísaze. 237 00:19:35,925 --> 00:19:37,719 Počkali si, až zestárnu. 238 00:19:39,512 --> 00:19:43,349 Co jsem mohl dělat, když krkavci přinášeli zprávy z jihu? 239 00:19:43,433 --> 00:19:46,436 O zkáze mého rodu, o smrti mé rodiny? 240 00:19:46,519 --> 00:19:48,874 Byl jsem bezmocný, 241 00:19:48,908 --> 00:19:51,709 slepý a vetchý. 242 00:19:53,577 --> 00:19:58,945 A přesto, když jsem slyšel, že zabili syna mého bratra, 243 00:19:58,948 --> 00:20:01,150 a jeho ubohého syna... 244 00:20:01,500 --> 00:20:02,617 A děti! 245 00:20:03,185 --> 00:20:04,996 Dokonce i maličké děti... 246 00:20:07,605 --> 00:20:08,499 Kdo jsi? 247 00:20:10,793 --> 00:20:16,299 Mým otcem byl Maekar, toho jména první. 248 00:20:17,133 --> 00:20:23,890 Můj bratr Aegon vládnul po něm, když jsem odmítnul trůn. 249 00:20:24,140 --> 00:20:27,227 A po něm následoval jeho syn Aerys, 250 00:20:27,810 --> 00:20:30,741 kterému říkali Šílený král. 251 00:20:31,085 --> 00:20:33,720 Ty jsi Aemon Targaryen? 252 00:20:34,442 --> 00:20:41,324 Jsem mistr z Citadely, vázaný službou k Černému hradu a Noční hlídce. 253 00:20:44,410 --> 00:20:48,122 Nebudu ti říkat, zda máš zůstat, nebo jít. 254 00:20:48,748 --> 00:20:51,501 Tu volbu musíš učinit sám 255 00:20:52,794 --> 00:20:55,672 a žít s ní po zbytek svých dnů. 256 00:20:59,300 --> 00:21:00,969 Tak jako já. 257 00:21:19,696 --> 00:21:20,738 <font color="#FFD787">Můj pane.</font> 258 00:21:22,031 --> 00:21:24,492 <font color="#FFD787">Mé slunce a hvězdy.</font> 259 00:21:26,786 --> 00:21:27,996 Drogo. 260 00:21:39,882 --> 00:21:41,301 <font color="#FFD787">Můj kůň...</font> 261 00:21:41,634 --> 00:21:43,511 <font color="#FFD787">Krvi mé krve.</font> 262 00:21:43,886 --> 00:21:47,432 <font color="#FFD787">Ne. Musím jet.</font> 263 00:21:47,849 --> 00:21:50,476 <font color="#FFD787">Spadl z koně.</font> 264 00:21:50,893 --> 00:21:54,897 <font color="#FFD787">Chal, který nemůže jet na koni,</font> <font color="#FFD787">není chal.</font> 265 00:21:55,023 --> 00:21:57,692 <font color="#FFD787">Je jen unavený.</font> <font color="#FFD787">Musí si odpočinout.</font> 266 00:21:58,276 --> 00:22:02,447 <font color="#FFD787">Dnes už jsme jeli dost dlouho.</font> <font color="#FFD787">Utáboříme se tady.</font> 267 00:22:02,822 --> 00:22:04,866 <font color="#FFD787">Tohle není tábořiště.</font> 268 00:22:05,074 --> 00:22:07,994 <font color="#FFD787">Žádná žena nám nebude poroučet.</font> <font color="#FFD787">Ani chalesi ne.</font> 269 00:22:08,119 --> 00:22:12,206 <font color="#FFD787">Utáboříme se tu. Řekni všem,</font> <font color="#FFD787">že chal Drogo přikázal zastavit.</font> 270 00:22:12,290 --> 00:22:14,751 <font color="#FFD787">Mně poroučet nebudeš, chalesi.</font> 271 00:22:15,710 --> 00:22:17,503 <font color="#FFD787">Najdi Mirri Maz Duur.</font> 272 00:22:17,712 --> 00:22:20,757 <font color="#FFD787">Maegi? Přinesu ti její hlavu.</font> 273 00:22:21,007 --> 00:22:23,593 <font color="#FFD787">Přivedeš ji</font> <font color="#FFD787">a nezkřivíš jí ani vlásek,</font> 274 00:22:23,676 --> 00:22:26,637 <font color="#FFD787">jinak se Drogo dozví,</font> <font color="#FFD787">že jsi mi vzdoroval.</font> 275 00:22:55,458 --> 00:22:59,462 Podle zvědů se vydalo Starkovo vojsko na jih od Dvojčat, 276 00:22:59,545 --> 00:23:03,966 s sebou mají i vojáky lorda Freye. Jsou den pochodu na sever. 277 00:23:04,467 --> 00:23:07,053 Tomu chlapci chybí zkušenost a rozum, 278 00:23:07,136 --> 00:23:11,849 ale má jistou zbrklou provinční odvahu. 279 00:23:16,521 --> 00:23:18,898 Pokračuj, nechtěl jsem tě vyrušit. 280 00:23:18,981 --> 00:23:23,319 Snad ti divoši k něčemu budou a neplýtval jsem dobrou ocel. 281 00:23:23,403 --> 00:23:27,240 Ten velký chlupatý tvrdil, že potřebuje dvě bojové sekery. 282 00:23:27,323 --> 00:23:29,367 Těžká černá ocel, oboustranné. 283 00:23:29,492 --> 00:23:31,327 Shagga má rád sekery. 284 00:23:31,619 --> 00:23:35,623 Až začne bitva, ty a ti tví divoši budete v předvoji. 285 00:23:36,082 --> 00:23:40,169 V předvoji? Já a ti divoši. V první linii. 286 00:23:40,670 --> 00:23:43,005 Budou asi dostatečně zuřiví. 287 00:23:45,425 --> 00:23:50,450 Zuřiví? Včera večer jeden Měsíční bratr 288 00:23:50,451 --> 00:23:51,848 zapíchnul Kamennou vránu kvůli klobáse. 289 00:23:52,950 --> 00:23:55,560 Dnes mu tři Kamenné vrány podřízly krk. 290 00:23:56,018 --> 00:24:00,314 Bronnovi se povedlo rozmluvit Shaggovi, aby mrtvému uřízl ptáka, 291 00:24:00,398 --> 00:24:02,900 i přesto Ulf požaduje krvavé peníze, 292 00:24:02,984 --> 00:24:05,695 které Gunthor a Shagga odmítají zaplatit. 293 00:24:05,778 --> 00:24:09,330 Pokud vojákům schází disciplína, je to chyba jejich velitele. 294 00:24:09,331 --> 00:24:12,577 Jistě existují i jiné způsoby, jak mě zabít. 295 00:24:12,660 --> 00:24:16,122 Nehodlám s tebou na toto téma už dál diskutovat. 296 00:24:20,376 --> 00:24:22,870 Vlastně nakonec ani nemám hlad. 297 00:24:22,871 --> 00:24:24,952 Omluvte mě prosím, pánové. 298 00:24:38,019 --> 00:24:40,688 Kde jsi našel takovou krasavici? 299 00:24:40,771 --> 00:24:44,442 -Vzal. -Vzal? Komu? 300 00:24:44,984 --> 00:24:47,653 Nějakému seru... 301 00:24:48,863 --> 00:24:51,866 Nějakému pitomci, co je o pár stanů dál. 302 00:24:51,949 --> 00:24:56,287 -A on proti tomu vůbec nic nenamítal? -Něco říkal. 303 00:24:59,665 --> 00:25:03,961 Pravděpodobnost, že budu žít dost dlouho, abych mu to oplatil, 304 00:25:04,045 --> 00:25:07,423 se drasticky snížila. Zítra budeme v předvoji. 305 00:25:10,384 --> 00:25:12,011 Fajn. 306 00:25:15,973 --> 00:25:18,809 To si jdu najít ještě jednu pro sebe. 307 00:25:22,063 --> 00:25:25,066 -Co jsi zač? -Kdo bys chtěl, abych byla? 308 00:25:25,900 --> 00:25:27,443 Jak ti říkala matka? 309 00:25:28,277 --> 00:25:30,905 Shae. Jak říkala tvoje matka tobě? 310 00:25:31,531 --> 00:25:35,368 -Má matka zemřela, když mě porodila. -A proto jsem tady? 311 00:25:35,451 --> 00:25:38,037 Abychom si povídali o našich matkách? 312 00:25:38,120 --> 00:25:40,831 -Co to máš vlastně za přízvuk? -Cizí. 313 00:25:44,293 --> 00:25:48,256 -Co ode mě chceš? -Co od tebe chci? 314 00:25:50,299 --> 00:25:52,260 Abys se mnou sdílela můj stan. 315 00:25:52,343 --> 00:25:55,179 Abys mi nalévala víno a smála se mým žertům. 316 00:25:55,263 --> 00:25:58,224 Abys mi masírovala nohy, po celodenní jízdě. 317 00:25:58,307 --> 00:26:02,645 Abys nebrala do postele jiného muže, dokud my dva budeme spolu. 318 00:26:02,728 --> 00:26:06,357 Abys se mnou šoustala, jako by to byla má poslední noc. 319 00:26:06,482 --> 00:26:10,069 -Což je pravděpodobné. -A co za to? 320 00:26:10,736 --> 00:26:12,488 Za prvé: bezpečí. 321 00:26:13,281 --> 00:26:16,075 Nikdo ti neublíží, dokud budeš moje. 322 00:26:17,076 --> 00:26:22,206 Za druhé: potěšení z mé společnosti. Která, jak mi říkaly, je úžasná. 323 00:26:22,498 --> 00:26:25,001 Kdo to říkal? Ženy, kterým jsi platil? 324 00:26:25,084 --> 00:26:31,007 Za třetí: víc zlata, než stihneš utratit, kdybys žila tisíc let. 325 00:26:32,675 --> 00:26:34,844 Přijímáš můj návrh? 326 00:26:53,529 --> 00:26:56,699 Začneme tou tvou poslední nocí. 327 00:27:29,398 --> 00:27:32,318 -Chalesi. -Pojď dál. 328 00:27:34,737 --> 00:27:39,450 Je nesmírně silný. Nikdo si neuvědomuje, jak je silný. 329 00:27:58,928 --> 00:28:04,141 -Dnes večer zemře, chalesi. -Nezemře. Nezemře. Nedovolím to. 330 00:28:04,850 --> 00:28:07,269 Ani královna nemá takovou moc. 331 00:28:10,439 --> 00:28:14,067 Musíme rychle pryč. Slyšel jsem, že v Ašaji je dobrý přístav... 332 00:28:14,068 --> 00:28:17,613 -Neopustím ho. -Už teď je mrtvý, chalesi. 333 00:28:23,953 --> 00:28:28,124 I kdyby zemřel, proč bych měla prchat? 334 00:28:28,999 --> 00:28:33,796 Jsem chalesi. Můj syn bude chalem po Drogovi. 335 00:28:33,879 --> 00:28:37,049 Tohle není Západozemí, kde muži uctívají krev. 336 00:28:37,133 --> 00:28:41,095 Tady uctívají jen sílu. Až Drogo zemře, bude se bojovat, 337 00:28:41,178 --> 00:28:44,473 a ten, kdo v soubojích zvítězí, bude novým chalem. 338 00:28:44,598 --> 00:28:46,600 Nebude toužit po rivalech. 339 00:28:46,684 --> 00:28:50,521 Tvého syna ti odervou od prsu a hodí ho psům. 340 00:28:52,314 --> 00:28:54,692 Neopustím ho. 341 00:28:59,488 --> 00:29:01,407 Běž. 342 00:29:05,286 --> 00:29:07,329 Rána se mu zanítila. 343 00:29:07,496 --> 00:29:10,050 <font color="#FFD787">To je tvoje práce, maegi.</font> 344 00:29:10,291 --> 00:29:11,250 <font color="#FFD787">Nechte ji!</font> 345 00:29:11,876 --> 00:29:13,544 <font color="#FFD787">Nechci, aby se jí něco stalo.</font> 346 00:29:13,669 --> 00:29:18,841 <font color="#FFD787">Že ne?</font> <font color="#FFD787">Ty mi odporuješ?</font> 347 00:29:19,216 --> 00:29:21,761 <font color="#FFD787">Modli se,</font> <font color="#FFD787">abychom ti neublížili taky.</font> 348 00:29:21,886 --> 00:29:26,557 <font color="#FFD787">Tys dovolila téhle maegi,</font> <font color="#FFD787">aby vztáhla ruku na našeho chala.</font> 349 00:29:26,849 --> 00:29:30,352 <font color="#FFD787">Pozor na jazyk.</font> <font color="#FFD787">Stále je to tvá chalesi.</font> 350 00:29:30,561 --> 00:29:33,355 <font color="#FFD787">Jen dokud krev mé krve ještě žije.</font> 351 00:29:37,359 --> 00:29:40,863 <font color="#FFD787">Až zemře, ona nebude nic.</font> 352 00:29:46,160 --> 00:29:52,541 <font color="#FFD787">Nikdy jsem nebyla nic.</font> <font color="#FFD787">Já jsem z dračí krve.</font> 353 00:29:54,210 --> 00:30:00,549 <font color="#FFD787">Všichni draci jsou mrtví, chalesi.</font> 354 00:30:07,890 --> 00:30:10,559 Myslím, že dnes bys měl obléct svou zbroj, sere. 355 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 Myslím, že máš pravdu. 356 00:30:18,192 --> 00:30:22,154 -Takže jsi mě opět zachránila. -A ty teď musíš zachránit jeho. 357 00:30:22,530 --> 00:30:27,159 Je mimo schopnosti léčitelů. Jen ho mohu připravit na cestu. 358 00:30:27,243 --> 00:30:30,329 Zachraň ho, a já tě osvobodím. Přísahám. 359 00:30:30,538 --> 00:30:32,907 Musíš znát způsob, 360 00:30:33,400 --> 00:30:34,775 nějaký... 361 00:30:35,800 --> 00:30:37,390 nějaké kouzlo. 362 00:30:39,421 --> 00:30:41,180 Znám jedno zaklínadlo. 363 00:30:42,000 --> 00:30:43,999 Říká se, že i smrt je čistší. 364 00:30:54,803 --> 00:30:55,999 Tak to udělej. 365 00:30:56,850 --> 00:30:58,400 Zachraň ho. 366 00:30:58,524 --> 00:31:01,469 -Není to zadarmo. -Dostaneš zlato, cokoliv si řekneš. 367 00:31:01,470 --> 00:31:03,966 Nejde o zlato. Tohle je krvavá magie. 368 00:31:04,001 --> 00:31:06,268 Za život se platí jen smrtí. 369 00:31:09,201 --> 00:31:10,786 Mojí smrtí? 370 00:31:11,620 --> 00:31:14,039 Ne. Tvou smrtí ne, chalesi. 371 00:31:15,541 --> 00:31:17,126 Přiveď mi jeho koně. 372 00:31:40,691 --> 00:31:42,318 Chalesi. Nedovol to. 373 00:31:42,401 --> 00:31:46,113 -Dovol mi tu maegi zabít. -Zabij ji, a zabiješ svého chala. 374 00:31:46,196 --> 00:31:48,657 Tohle jsou krvavé čáry. To se nesmí. 375 00:31:48,782 --> 00:31:52,494 Já jsem tvá chalesi. Já rozhoduji o tom, co se smí. 376 00:32:02,922 --> 00:32:04,548 Odejděte. 377 00:32:04,882 --> 00:32:07,259 Odejděte. Odveď ji. 378 00:32:13,223 --> 00:32:16,352 Ty musíš také odejít, paní. Jakmile začnu zpívat, 379 00:32:16,435 --> 00:32:19,897 do stanu nikdo nesmí. Dnes tu budou tančit mrtví. 380 00:32:33,202 --> 00:32:35,037 Nikdo sem nevejde. 381 00:32:43,879 --> 00:32:45,547 Přiveď mi ho zpět. 382 00:33:02,481 --> 00:33:05,567 -Cos to udělala? -Musela jsem ho zachránit. 383 00:33:06,276 --> 00:33:08,737 Už jsme mohli být desítky mil odsud, 384 00:33:08,862 --> 00:33:11,573 napůl cesty do Ašaje, byla bys v bezpečí. 385 00:33:20,165 --> 00:33:21,500 <font color="#FFD787">Tak to nesmí být.</font> 386 00:33:21,583 --> 00:33:22,751 <font color="#FFD787">Tak to bude.</font> 387 00:33:23,335 --> 00:33:24,211 <font color="#FFD787">Maegi.</font> 388 00:33:26,714 --> 00:33:27,798 <font color="#FFD787">To nesmíš!</font> 389 00:33:31,802 --> 00:33:33,512 <font color="#FFD787">Už ani krok, pane koní.</font> 390 00:34:14,970 --> 00:34:18,390 -Jsi zraněná? -To dítě. Přichází na svět. 391 00:34:18,849 --> 00:34:21,850 -Přiveď porodní báby. -Nepřijdou. 392 00:34:21,851 --> 00:34:23,800 Říkají, že je prokletá. 393 00:34:24,354 --> 00:34:27,649 Ať koukají přijít, jinak jim uříznu hlavy. 394 00:34:27,775 --> 00:34:31,278 Ta čarodějnice prý umí rodit děti. Říkala to. 395 00:34:55,052 --> 00:34:57,596 -Meleš z posledního, můj lve? -Ne. 396 00:34:57,679 --> 00:34:59,640 Podle mě už to nevydržíš. 397 00:35:00,182 --> 00:35:03,227 Oheň ti spaluje tvou krásnou, jemnou pleť. 398 00:35:09,900 --> 00:35:14,613 -Proklatě, copak ti nevadí bolest? -Zvykla jsem si. -Napij se. 399 00:35:17,407 --> 00:35:19,118 Zahrajeme si novou hru. 400 00:35:20,202 --> 00:35:25,415 -Znám jednu hru s nožem z Braavosu. -Existuje riziko, že přijdeš o prsty? 401 00:35:25,541 --> 00:35:30,879 -Ne, když vyhraješ. -Žádné hry s ohněm, ani s nožem. 402 00:35:32,172 --> 00:35:35,425 -Budeme hrát to, v čem jsem dobrý. -A to je co? 403 00:35:36,385 --> 00:35:40,055 -Umím skvěle odhadnout charakter. -To bude nudná hra. 404 00:35:40,180 --> 00:35:44,810 Ne. Hraje se takhle. Já řeknu něco o tvé minulosti. 405 00:35:45,060 --> 00:35:47,896 Mám pravdu, piješ ty. Mýlím se, piju já. 406 00:35:47,980 --> 00:35:50,983 A žádné lhaní. Poznal bych, kdybys lhala. 407 00:35:51,066 --> 00:35:52,901 Tuhle hru hrát nechci. 408 00:35:52,985 --> 00:35:55,237 Fajn. Začne Bronn. 409 00:35:59,575 --> 00:36:01,410 Tvůj otec tě bil. 410 00:36:06,999 --> 00:36:09,084 Ale matka měla větší ránu. 411 00:36:12,504 --> 00:36:17,050 -Zabil jsi prvního muže, než ti bylo dvanáct. -Byla to žena. 412 00:36:20,262 --> 00:36:21,847 Šla po mně sekerou. 413 00:36:23,265 --> 00:36:24,975 Byl jsi na sever od Zdi. 414 00:36:28,478 --> 00:36:30,105 Co tě tam zavedlo? 415 00:36:31,440 --> 00:36:32,566 Práce. 416 00:36:32,649 --> 00:36:36,778 A kdysi dávno jsi miloval ženu, ale špatně to dopadlo. 417 00:36:36,862 --> 00:36:39,865 Takže už si lásku nepřipustíš k tělu. 418 00:36:42,242 --> 00:36:44,119 Moment, to jsem byl já. 419 00:36:47,456 --> 00:36:51,752 -Teď ty, má záhadná cizí krásko. -Já to nechci hrát. 420 00:36:51,960 --> 00:36:55,714 Je to zábava! Koukni, jak se bavíme. 421 00:36:58,884 --> 00:37:00,469 Tvá matka byla kurva. 422 00:37:02,262 --> 00:37:03,972 Pij. 423 00:37:10,020 --> 00:37:11,730 No tak dobře. 424 00:37:12,314 --> 00:37:16,902 -Otec odešel, když jsi byla malá. Nikdy se nevrátil. -Pij. 425 00:37:18,070 --> 00:37:21,531 -Říkali jsme si, že budeme mluvit pravdu. -Pij! 426 00:37:28,497 --> 00:37:33,252 Chtěla jsi jiný život. Přišla jsi odněkud a chtěla jsi být někde jinde. 427 00:37:33,335 --> 00:37:38,840 -To by se musel napít celý svět. -Tak jinak. Chceš být někde jinde, 428 00:37:38,924 --> 00:37:40,801 ale jak se tam dostaneš? 429 00:37:41,802 --> 00:37:45,430 Myslím, že život u tichých sester by ti nevyhovoval. 430 00:37:45,514 --> 00:37:48,976 Co má ale dělat neurozená dívka? 431 00:37:52,688 --> 00:37:54,564 Pij. 432 00:37:56,733 --> 00:37:58,986 -Určitě... -Pij. 433 00:38:04,199 --> 00:38:07,619 A už nikdy přede mnou nemluv o matce a otci. 434 00:38:08,078 --> 00:38:10,789 Nebo ti vyříznu oči z hlavy. 435 00:38:14,960 --> 00:38:17,921 Drahá, jestli jsem tě urazil, omlouvám se. 436 00:38:19,172 --> 00:38:23,719 -Teď já. -Fajn, fajn. Jen se ptej. 437 00:38:24,761 --> 00:38:27,764 Uvidíme, jestli pronikneš do mých záhad. 438 00:38:27,848 --> 00:38:33,145 -Do koho jsi byl zamilovaný? -Tak se to nehraje. -To je mi jedno. 439 00:38:33,228 --> 00:38:35,188 Tady náš lord býval ženatý. 440 00:38:36,356 --> 00:38:39,776 -Ženatý? -Odkud to víš? -Dozvíš se hodně věcí, 441 00:38:39,860 --> 00:38:43,322 když si zahraješ kostky s Lannisterovými vojáky. 442 00:38:44,406 --> 00:38:48,952 -Možná někdy jindy. -Ne někdy jindy. Dneska. 443 00:38:50,871 --> 00:38:52,748 Není to veselý příběh. 444 00:38:54,416 --> 00:38:57,544 -Možná se rozpláču. -Myslím, že tahle dáma a já 445 00:38:57,627 --> 00:39:01,590 bychom dali dohromady smutnější příběhy než tvé lordstvo. 446 00:39:02,382 --> 00:39:03,508 Takže... 447 00:39:08,347 --> 00:39:13,352 Bylo mi šestnáct, Jaime a já jsme jeli na koni, když jsme zaslechli výkřik. 448 00:39:13,810 --> 00:39:18,398 V tom vyběhla do cesty, šaty měla roztrhané a v patách dva chlapy. 449 00:39:19,066 --> 00:39:22,903 Jaime ty muže zahnal a já ji zabalil do svého pláště. 450 00:39:22,986 --> 00:39:25,864 Byla příliš vyděšená, než aby šla dál sama. 451 00:39:25,947 --> 00:39:29,993 Jaime pronásledoval ty lumpy a já ji vzal do hostince. 452 00:39:30,494 --> 00:39:36,625 Jmenovala se Tysha. Byla to sirota po koláři a měla hlad. 453 00:39:37,209 --> 00:39:40,587 Spořádali jsme tři kuřata a vypili karafu vína. 454 00:39:40,670 --> 00:39:44,257 Nebýval jsem ještě tehdy na víno zvyklý. 455 00:39:45,217 --> 00:39:48,303 Zapomněl jsem na svou nesmělost před dívkami, 456 00:39:48,428 --> 00:39:51,640 na to, že se mi budou smát, jak se cítím trapně, 457 00:39:51,765 --> 00:39:55,602 když se mě ptají na mého vysokého, hezkého bratra. 458 00:39:56,103 --> 00:39:58,814 Zapomněl jsem na všechno, kromě Tyshy. 459 00:39:59,398 --> 00:40:02,109 A najednou jsem se s ní octnul v posteli. 460 00:40:02,192 --> 00:40:04,444 Za tři kuřata? Ještě aby ne. 461 00:40:05,320 --> 00:40:08,323 Nevěděl jsem ani, co mám dělat. 462 00:40:08,907 --> 00:40:15,080 Ale byla na mě hodná, políbila mě a něco mi zpívala. 463 00:40:16,748 --> 00:40:20,669 Ráno jsem byl tak zamilovaný, že jsem ji požádal o ruku. 464 00:40:21,503 --> 00:40:26,299 Pár lží, zlatých mincí, opilý septon a bylo hotovo, muž a žena. 465 00:40:27,509 --> 00:40:32,180 Trvalo to dva týdny, pak septon vystřízlivěl a řekl to mému otci. 466 00:40:33,181 --> 00:40:35,142 A tím to všechno skončilo? 467 00:40:35,225 --> 00:40:40,480 Ani ne. Nejdřív otec přinutil mého bratra, aby mi řekl pravdu. 468 00:40:42,774 --> 00:40:45,139 Ta holka byla totiž kurva. 469 00:40:46,709 --> 00:40:48,643 Jaime to všechno nastrojil, 470 00:40:48,838 --> 00:40:51,512 cestu, lumpy, všechno. 471 00:40:51,547 --> 00:40:54,348 Napadlo ho, že je načase, abych poznal ženskou. 472 00:40:56,288 --> 00:40:58,286 Když se Jaime přiznal, 473 00:40:58,520 --> 00:41:01,622 můj otec nechal přivést moji ženu 474 00:41:01,623 --> 00:41:03,336 a dal ji svým strážným. 475 00:41:04,880 --> 00:41:07,549 Zaplatil jí stříbrňák za každého muže. 476 00:41:07,674 --> 00:41:10,469 Kolik nevěstek si říká takovou sumu? 477 00:41:12,596 --> 00:41:15,974 Odvedl mě do kasáren a přinutil, abych se díval. 478 00:41:16,391 --> 00:41:19,311 Nakonec měla tolik stříbrných, 479 00:41:19,394 --> 00:41:24,149 že jí prokluzovaly mezi prsty a sypaly se na zem. 480 00:41:27,944 --> 00:41:30,947 Zabil bych chlapa, který by mi tohle provedl. 481 00:41:31,406 --> 00:41:34,075 Měl jsi poznat, že to byla kurva. 482 00:41:35,160 --> 00:41:39,414 Vážně? Bylo mi šestnáct, byl jsem opilý a zamilovaný. 483 00:41:39,748 --> 00:41:44,920 Dívka, kterou znásilnili, si hned na to nevezme do postele dalšího chlapa. 484 00:41:46,129 --> 00:41:49,591 Jak jsem řekl, byl jsem mladý a hloupý. 485 00:41:52,344 --> 00:41:54,596 Jsi pořád mladý a hloupý. 486 00:42:37,055 --> 00:42:40,183 -Co je? Co chceš? -Málem jsi zaspal válku. 487 00:42:40,642 --> 00:42:44,145 Ušetřili nám noční pochod. Jsou míli na sever. 488 00:42:45,438 --> 00:42:48,692 -Zavolej mi panoše. -Nemáš žádného panoše. 489 00:42:50,652 --> 00:42:52,862 Jestli umřu, truchli za mě. 490 00:42:53,822 --> 00:42:56,825 Budeš mrtvý. Jak to zjistíš? 491 00:43:03,081 --> 00:43:04,708 Zjistím to. 492 00:43:07,168 --> 00:43:08,795 Pozor! 493 00:43:19,931 --> 00:43:23,518 -Drž se při zemi. -Při zemi? 494 00:43:23,810 --> 00:43:26,730 Když budeš mít štěstí, nikdo si tě nevšimne. 495 00:43:26,855 --> 00:43:28,607 Mám štěstí od narození. 496 00:43:31,526 --> 00:43:35,113 Klany z Údolí, připravte se k boji! 497 00:43:37,490 --> 00:43:42,746 Kamenné vrány! Spálenci! Černé uši! Měsíční bratři! 498 00:43:42,871 --> 00:43:44,414 A co Barevní psi? 499 00:43:44,497 --> 00:43:50,170 A Barevní psi! Právě teď začíná vaše vláda nad Údolím! 500 00:43:50,503 --> 00:43:53,089 Dokažte, že si ji zasloužíte! 501 00:43:53,298 --> 00:43:55,175 Půlmuž! 502 00:43:56,051 --> 00:43:59,179 Půlmuž! 503 00:44:01,931 --> 00:44:03,892 Do boje! 504 00:44:46,267 --> 00:44:48,520 Jsi válečník na hovno. 505 00:44:51,106 --> 00:44:54,526 -Jsem naživu? -Jsi naživu. 506 00:45:00,490 --> 00:45:04,703 -Vyhráli jsme? -Kdyby ne, tak si takhle nepovídáme. 507 00:45:17,841 --> 00:45:19,968 Jak si vedly klany z Údolí? 508 00:45:21,636 --> 00:45:23,430 Dobře. 509 00:45:24,806 --> 00:45:26,975 Je radost se dívat, jak bojují. 510 00:45:27,851 --> 00:45:31,730 -Jsi zraněný. -Ještě, že sis všimnul. 511 00:45:32,772 --> 00:45:34,357 Prý jsme vyhráli. 512 00:45:35,650 --> 00:45:41,156 Zvědové se mýlili. Starkových vazalů byly dva tisíce. Ne dvacet. 513 00:45:41,948 --> 00:45:45,452 -Dostali jsme toho Starkova chlapce? -Nebyl tu. 514 00:45:46,327 --> 00:45:50,832 -No a kde byl? -S těmi zbývajícími osmnácti tisíci muži. 515 00:45:54,252 --> 00:45:56,212 A kde tedy jsou? 516 00:46:06,639 --> 00:46:08,808 -Měli bychom jet, má paní. -Ne. 517 00:46:13,521 --> 00:46:15,523 Má paní... 518 00:46:50,725 --> 00:46:53,645 Než zjistili, co se stalo, bylo po všem. 519 00:46:58,274 --> 00:47:01,050 Lady Starková. Nabídl bych ti svůj meč, 520 00:47:01,051 --> 00:47:02,623 ale zdá se, že jsem ho ztratil. 521 00:47:02,625 --> 00:47:04,489 Já nechci tvůj meč. 522 00:47:05,865 --> 00:47:07,860 Vrať mi mé dcery. 523 00:47:07,927 --> 00:47:09,995 Vrať mi mého manžela. 524 00:47:10,662 --> 00:47:13,300 -Ty jsem bohužel taky ztratil. -Zabij ho, Robbe. 525 00:47:13,380 --> 00:47:14,666 Pošli jeho hlavu jeho otci. 526 00:47:14,749 --> 00:47:17,377 Zabil deset našich mužů, viděl jsi to. 527 00:47:17,460 --> 00:47:22,257 -Živý nám bude víc platný než mrtvý. -Odveďte ho a dejte ho do želez. 528 00:47:23,132 --> 00:47:27,387 Mohli bychom tuhle válku ukončit ihned. Ušetřit tisíce životů. 529 00:47:27,470 --> 00:47:30,139 Ty bojuješ za Starky, já za Lannistery. 530 00:47:30,265 --> 00:47:33,935 Meče nebo kopí, nebo zuby a nehty. Vyber si svou zbraň 531 00:47:34,060 --> 00:47:36,145 a skončeme to tady a teď. 532 00:47:38,940 --> 00:47:42,944 Kdybychom to udělali po tvém, Královrahu, vyhrál bys. 533 00:47:46,990 --> 00:47:48,908 Jenže po tvém to neuděláme. 534 00:47:50,535 --> 00:47:52,954 Tak pojď, krasavče. 535 00:48:01,254 --> 00:48:03,798 Poslal jsem dva tisíce mužů na smrt. 536 00:48:03,882 --> 00:48:09,470 -Pěvci je budou oslavovat v písních. -Ano. Ale ti mrtví je neuslyší. 537 00:48:16,227 --> 00:48:18,813 Jedno vítězství z nás nečiní vítěze. 538 00:48:20,899 --> 00:48:22,734 Osvobodili jsme mého otce? 539 00:48:23,735 --> 00:48:26,821 Zachránili jsme mé sestry před královnou? 540 00:48:27,655 --> 00:48:31,951 Osvobodili jsme sever od těch, kdo nás chtějí srazit na kolena? 541 00:48:36,789 --> 00:48:39,042 Tahle válka zdaleka neskončila. 542 00:49:10,531 --> 00:49:11,870 Mohla bych si jeden vzít? 543 00:49:12,200 --> 00:49:14,506 Citrónový... nebo jakýkoliv. 544 00:49:14,540 --> 00:49:16,074 Tři měďáky. 545 00:49:16,600 --> 00:49:18,476 Co takhle pěkný tlustý holub? 546 00:49:18,477 --> 00:49:20,611 Kašlu na to. Vypadni. 547 00:49:21,250 --> 00:49:25,838 -Nemáš nějaké ztvrdlé ze včerejška? Nebo připálené? -Zmiz! 548 00:49:33,471 --> 00:49:36,975 -Co se děje? -Vedou ho do Baelorova septa. 549 00:49:37,058 --> 00:49:39,060 -Koho? -Místokrále. 550 00:50:47,368 --> 00:50:49,495 -Zrádce! -Zbabělec! 551 00:50:49,505 --> 00:50:51,257 Baelor. 552 00:50:51,466 --> 00:50:53,509 Baelor! 553 00:50:59,400 --> 00:51:02,000 Zrádce! Zrádce! 554 00:51:21,120 --> 00:51:23,529 Jsem Eddard Stark, 555 00:51:24,000 --> 00:51:25,579 pán Zimohradu 556 00:51:25,883 --> 00:51:27,999 a místokrál. 557 00:51:36,803 --> 00:51:40,098 Předstupuji před vás, abych se přiznal ke zradě 558 00:51:41,000 --> 00:51:42,950 před bohy i lidmi. 559 00:51:44,435 --> 00:51:47,100 Zradil jsem víru svého krále 560 00:51:47,800 --> 00:51:49,984 a důvěru svého přítele Roberta. 561 00:51:50,858 --> 00:51:54,112 Přísahal jsem, že budu bránit a ochraňovat jeho děti, 562 00:51:54,362 --> 00:51:56,590 ale dřív než jeho krev vystydla, 563 00:51:57,300 --> 00:51:59,600 plánoval jsem vraždu jeho syna 564 00:52:00,409 --> 00:52:02,620 a uchvátit trůn pro sebe. 565 00:52:02,929 --> 00:52:05,564 Zrádce! 566 00:52:13,631 --> 00:52:17,093 Nechť jsou nejvyšší septon a Baelor Požehnaný 567 00:52:17,176 --> 00:52:19,095 svědky toho, co říkám. 568 00:52:22,056 --> 00:52:24,348 Joffrey Baratheon 569 00:52:24,782 --> 00:52:27,817 je jediným skutečným dědicem Železného trůnu 570 00:52:28,146 --> 00:52:31,087 a z milosti všech bohů 571 00:52:31,121 --> 00:52:33,656 pánem Sedmi království 572 00:52:33,776 --> 00:52:35,820 a ochráncem říše. 573 00:52:43,286 --> 00:52:45,602 Tak, jak hřešíme, 574 00:52:45,670 --> 00:52:47,571 tak i trpíme. 575 00:52:47,707 --> 00:52:50,474 Tento muž se doznal ke svým zločinům 576 00:52:50,508 --> 00:52:53,477 před zraky bohů i lidí. 577 00:52:53,880 --> 00:52:56,713 Bohové jsou spravedliví, 578 00:52:56,748 --> 00:52:59,583 ale Baelor Milovaný nás učil, 579 00:52:59,980 --> 00:53:02,999 že jsou i slitovní. 580 00:53:06,017 --> 00:53:07,824 Co má být učiněno 581 00:53:07,858 --> 00:53:10,326 s tímto zrádcem, Milosti? 582 00:53:14,317 --> 00:53:18,362 Má matka mě žádala, aby lord Eddard směl odejít k Noční hlídce, 583 00:53:18,446 --> 00:53:23,326 zbavený všech titulů a pravomocí, aby zde sloužil říši ve vyhnanství. 584 00:53:23,451 --> 00:53:25,443 A má lady Sansa 585 00:53:26,000 --> 00:53:28,946 prosila, abych dal jejímu otci milost. 586 00:53:32,293 --> 00:53:34,921 To jsou však ženy a mají měkká srdce. 587 00:53:35,963 --> 00:53:38,188 Dokud budu vaším králem já, 588 00:53:38,223 --> 00:53:42,126 zrada nikdy nezůstane nepotrestána. 589 00:53:42,127 --> 00:53:43,870 Sere Ilyne, 590 00:53:44,880 --> 00:53:46,200 přines mi jeho hlavu! 591 00:53:48,059 --> 00:53:50,400 Zastavte ho! 592 00:54:01,645 --> 00:54:03,495 Můj synu, tohle je šílenství. 593 00:54:04,116 --> 00:54:06,160 Položte ho! 594 00:54:12,959 --> 00:54:17,255 -Nedívej se! -Nech mě! Nech mě! -Přestaň. Podívej se na mě. 595 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 Zastavte! 596 00:54:27,348 --> 00:54:29,892 Zastavte ho! To nesmíte... 597 00:54:30,305 --> 00:55:30,469 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm