"Game of Thrones" The North Remembers
ID | 13186400 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" The North Remembers |
Release Name | Game.of.Thrones.S02E01.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 1971833 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,145 --> 00:01:47,525
HRA O TRŮNY II.
3
00:01:48,609 --> 00:01:51,987
1. část: Sever nezapomíná
4
00:02:13,050 --> 00:02:15,136
Hezká rána.
5
00:02:15,219 --> 00:02:16,887
Hezká rána, pse!
6
00:02:21,225 --> 00:02:22,726
Líbilo se ti to?
7
00:02:22,852 --> 00:02:24,687
Byla to hezká rána, Výsosti.
8
00:02:24,770 --> 00:02:27,231
To už jsem přece říkal já.
9
00:02:28,232 --> 00:02:30,234
Ano, Výsosti.
10
00:02:37,908 --> 00:02:40,202
-Kdo je další?
-Lothor Brune,
11
00:02:40,286 --> 00:02:43,497
svobodný jezdec ve službách lorda Baeliše.
12
00:02:43,581 --> 00:02:46,750
Ser Dontos Rudý z rodu Hollardů.
13
00:02:49,712 --> 00:02:52,464
Ser Dontos Rudý z rodu Hollardů!
14
00:02:52,590 --> 00:02:53,966
Tady jsem!
15
00:02:54,091 --> 00:02:56,093
Tady jsem!
16
00:03:02,224 --> 00:03:03,934
Promiňte, Výsosti.
17
00:03:04,810 --> 00:03:06,687
Hluboce se omlouvám.
18
00:03:06,770 --> 00:03:08,439
-Jsi opilý?
-Ne.
19
00:03:09,106 --> 00:03:11,192
Kdepak, Výsosti.
20
00:03:11,275 --> 00:03:13,861
-Měl jsem dva poháry vína.
-Dva poháry?
21
00:03:13,944 --> 00:03:15,863
To není zas tak moc.
22
00:03:16,488 --> 00:03:18,574
Dej si ještě pohár.
23
00:03:18,657 --> 00:03:20,117
Jste si jistý, Výsosti?
24
00:03:20,201 --> 00:03:22,494
Na oslavu mého dne jména.
25
00:03:22,620 --> 00:03:24,997
Dej si dva. Dej si, kolik chceš.
26
00:03:26,332 --> 00:03:27,958
Bude mi ctí, Výsosti.
27
00:03:29,627 --> 00:03:32,630
Sere Meryne, pomozte seru Dontosovi
s oslavou mého dne jména.
28
00:03:33,339 --> 00:03:34,798
Dohlédněte, ať pije do dna.
29
00:03:53,067 --> 00:03:54,902
To nemůžeš.
30
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
Cos to říkala?
31
00:03:58,489 --> 00:04:00,282
Říkalas, že něco nemůžu?
32
00:04:00,366 --> 00:04:01,909
Zabít člověka
33
00:04:01,992 --> 00:04:04,870
ve svůj den jména nepřináší nic dobrého.
34
00:04:04,995 --> 00:04:07,164
Co je to za hloupou pověru?
35
00:04:07,665 --> 00:04:09,041
To děvče má pravdu.
36
00:04:09,166 --> 00:04:12,503
Co člověk zaseje ve svůj den jména,
to sklízí celý rok.
37
00:04:15,881 --> 00:04:17,383
Odveďte ho.
38
00:04:17,508 --> 00:04:19,551
Nechám toho blázna zabít zítra.
39
00:04:23,389 --> 00:04:26,183
Ano. Je to blázen.
40
00:04:26,850 --> 00:04:29,395
Sluší mu to víc jako bláznovi než jako rytíři.
41
00:04:29,520 --> 00:04:32,523
Nezasluhuje si milosrdenství rychlé smrti.
42
00:04:34,191 --> 00:04:36,986
Slyšel jsi moji paní, sere Dontosi?
43
00:04:37,069 --> 00:04:40,155
Ode dneška jsi mým novým bláznem.
44
00:04:40,239 --> 00:04:42,408
Děkuji ti, Výsosti.
45
00:04:42,533 --> 00:04:45,661
I tobě, má paní, děkuji.
46
00:04:45,744 --> 00:04:47,371
Milovaný synovče!
47
00:04:54,795 --> 00:04:57,423
Hledali jsme tě na bitevním poli.
48
00:04:59,508 --> 00:05:02,094
Ale nikde jsi tam nebyl.
49
00:05:03,554 --> 00:05:05,681
Jsem tady, vládnu královstvím.
50
00:05:05,764 --> 00:05:08,392
A odvádíš skvělou práci.
51
00:05:09,435 --> 00:05:10,561
Ale no ne.
52
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
Takhle krásnou tě ještě neznám.
53
00:05:14,273 --> 00:05:16,025
A ty!
54
00:05:16,108 --> 00:05:18,360
Brzy budeš větší než Ohař,
55
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
ale budeš vypadat mnohem líp.
56
00:05:20,904 --> 00:05:22,823
Tenhle mě nemá moc rád.
57
00:05:22,906 --> 00:05:24,742
Jak je to možné?
58
00:05:24,825 --> 00:05:27,328
-Slyšeli jsme, že jsi mrtvý.
-Jsem ráda, že nejsi mrtvý.
59
00:05:28,370 --> 00:05:30,998
Já též, drahá. Smrt je tak nudná,
60
00:05:31,081 --> 00:05:34,376
zejména teď, když je
po celém světě tolik vzrušení.
61
00:05:35,377 --> 00:05:36,712
Má paní, je mi líto tvé ztráty.
62
00:05:38,589 --> 00:05:39,882
Ztráty?
63
00:05:39,965 --> 00:05:41,884
Její otec se přiznal, že je zrádce.
64
00:05:41,967 --> 00:05:43,552
Pořád je to otec.
65
00:05:43,635 --> 00:05:46,263
Nedávno jsi sám ztratil otce,
mohl bys mít soucit.
66
00:05:51,643 --> 00:05:53,437
Můj otec byl zrádce.
67
00:05:53,520 --> 00:05:55,397
Má matka a bratři také.
68
00:05:55,898 --> 00:05:58,025
Jsem věrná svému milovanému Joffreymu.
69
00:05:59,860 --> 00:06:01,987
Samozřejmě, že ano.
70
00:06:04,031 --> 00:06:07,826
No... Užívej oslav dne svého jména, Výsosti.
71
00:06:07,910 --> 00:06:09,620
Rád bych zůstal a slavil též,
72
00:06:09,703 --> 00:06:12,456
ale mám ještě nějakou práci.
73
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
Jakou práci?
74
00:06:14,625 --> 00:06:16,585
Proč jsi tady?
75
00:06:20,339 --> 00:06:24,885
Dnes ráno přiletěl z Citadely havran, Výsosti.
76
00:06:26,053 --> 00:06:27,638
Na tajné poradě byly
77
00:06:27,721 --> 00:06:31,141
projednány zprávy
od mistrů ze všech Sedmi království
78
00:06:31,892 --> 00:06:34,395
a byl učiněn závěr,
79
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
že toto velké léto skončilo.
80
00:06:37,398 --> 00:06:40,150
Bylo nejdelší, co si lidé pamatují.
81
00:06:40,567 --> 00:06:43,821
Venkované říkají, že dlouhé léto
znamená ještě delší zimu.
82
00:06:43,904 --> 00:06:45,656
Pověra.
83
00:06:45,739 --> 00:06:48,117
Máme dost obilí na pětiletou zimu.
84
00:06:48,200 --> 00:06:50,536
Pokud potrvá déle,
85
00:06:51,078 --> 00:06:53,038
venkovanů ubude.
86
00:06:53,122 --> 00:06:56,500
Město je plné uprchlíků, Výsosti.
87
00:06:56,583 --> 00:06:59,670
Nemáme je kam ubytovat
a s nadcházející zimou to bude horší.
88
00:06:59,753 --> 00:07:03,048
Jsi velitelem Městské hlídky,
nebo ne, lorde Slynte?
89
00:07:04,341 --> 00:07:06,135
To ano, Výsosti.
90
00:07:06,218 --> 00:07:08,178
A jako takový jsi pod mým velením?
91
00:07:08,262 --> 00:07:11,849
Za svůj titul vděčím tvojí štědrosti, Výsosti.
92
00:07:11,932 --> 00:07:14,476
Pak dělej svou práci.
Zavři před venkovany brány.
93
00:07:14,560 --> 00:07:17,438
Patří na pole, ne do města.
94
00:07:17,521 --> 00:07:19,106
Ano, Výsosti.
95
00:07:25,863 --> 00:07:26,947
Nevstávejte.
96
00:07:28,365 --> 00:07:31,952
Jsi krásnější než jindy, sestřičko.
97
00:07:33,454 --> 00:07:35,914
Válka ti prospívá.
98
00:07:35,998 --> 00:07:38,542
Omlouvám se, že vyrušuji. Pokračujte.
99
00:07:40,377 --> 00:07:41,503
Co ty tady děláš?
100
00:07:42,463 --> 00:07:45,257
Byla to pozoruhodná cesta.
101
00:07:45,841 --> 00:07:48,886
Vymočil jsem se z vrcholku Zdi.
102
00:07:49,928 --> 00:07:51,805
Přespal v Nebeské cele.
103
00:07:51,889 --> 00:07:54,057
Bojoval proti horským kmenům.
104
00:07:54,141 --> 00:07:55,684
Takových dobrodružství.
105
00:07:56,935 --> 00:07:59,563
Jsem naplněn vděčností.
106
00:07:59,646 --> 00:08:03,525
A co děláš tady? Tohle je malá rada.
107
00:08:03,609 --> 00:08:08,322
Ano, a já doufám, že králův pobočník
je na jednání malé rady vítán.
108
00:08:08,405 --> 00:08:10,115
Králův pobočník je náš otec.
109
00:08:10,199 --> 00:08:13,202
Ano, ovšem v jeho nepřítomnosti...
110
00:08:20,584 --> 00:08:22,920
Tvůj otec jmenoval lorda Tyriona
111
00:08:23,003 --> 00:08:25,506
svým zástupcem, zatímco bude v boji.
112
00:08:25,589 --> 00:08:28,008
Ven! Všichni hned ven!
113
00:08:32,971 --> 00:08:35,599
Jak se ti podařilo otce tak zmanipulovat?
114
00:08:35,682 --> 00:08:39,228
Kdybych ho zmanipuloval,
byl bych vládcem celého světa.
115
00:08:39,895 --> 00:08:41,855
Můžeš si za to sama.
116
00:08:42,231 --> 00:08:43,315
Nic jsem neudělala.
117
00:08:43,398 --> 00:08:45,192
Nic jsi neudělala, když tvůj syn
118
00:08:45,275 --> 00:08:47,528
zatoužil po hlavě Neda Starka.
119
00:08:47,611 --> 00:08:49,530
Povstal proti nám Sever.
120
00:08:49,613 --> 00:08:52,032
-Snažila jsem se to zastavit.
-Ano?
121
00:08:52,115 --> 00:08:55,285
Tohle divadýlko bude prokletím našeho rodu.
122
00:08:55,410 --> 00:08:59,289
-Robb Stark je děcko.
-Které zatím vyhrálo všechny bitvy.
123
00:08:59,957 --> 00:09:01,708
Chápeš, že prohráváme válku?
124
00:09:01,792 --> 00:09:04,878
-A co ty víš o válce?
-Nic.
125
00:09:04,962 --> 00:09:06,713
Ale znám lidi
126
00:09:06,797 --> 00:09:11,468
a vím, že naši nepřátelé se navzájem
nenávidí stejně, jako nenávidí nás.
127
00:09:16,098 --> 00:09:18,767
-Joffrey je král.
-Joffrey je král.
128
00:09:19,476 --> 00:09:21,144
A ty jsi tu, abys mu radil.
129
00:09:21,270 --> 00:09:22,938
Jen proto jsem tady.
130
00:09:23,438 --> 00:09:25,482
A jestli mě král poslechne,
131
00:09:25,607 --> 00:09:29,111
možná dostane zpátky
svého strýčka Jaimeho.
132
00:09:30,946 --> 00:09:32,322
Jak?
133
00:09:32,447 --> 00:09:33,991
Miluješ své děti.
134
00:09:34,074 --> 00:09:37,119
Jeden z tvých dvou pozitivních rysů.
Druhým jsou lícní kosti.
135
00:09:38,495 --> 00:09:41,415
Starkové také milují své děti
136
00:09:41,498 --> 00:09:43,750
-a my tu máme dvě.
-Jedno.
137
00:09:45,627 --> 00:09:48,422
-Jedno?
-Arya, ta malá bestie, někam zmizela.
138
00:09:48,505 --> 00:09:51,508
Zmizela? Ztratila se v obláčku dýmu?
139
00:09:53,635 --> 00:09:56,513
Měli jsme tři Starky.
140
00:09:56,638 --> 00:09:59,308
Jednomu jsi usekla hlavu
a druhého nechala utéct.
141
00:10:00,350 --> 00:10:02,352
Otec bude zuřit.
142
00:10:03,520 --> 00:10:04,980
Budeš to mít těžké.
143
00:10:07,524 --> 00:10:09,985
Jsi černou ovcí rodiny.
144
00:10:17,659 --> 00:10:21,204
Můj pane, nechť staří bohové
opatrují tvého bratra
145
00:10:21,330 --> 00:10:23,957
i všechny syny severu.
146
00:10:24,041 --> 00:10:27,878
Stěny mé pevnosti v zimě nevydrží.
147
00:10:28,003 --> 00:10:32,090
Kameny byly naposledy omítnuté
za časů krále Aeryse
148
00:10:32,174 --> 00:10:36,803
a dnešní zedníci nejsou v takové
formě, aby unesli kladiva svých otců.
149
00:10:38,096 --> 00:10:39,598
Vzpomínám,
150
00:10:39,681 --> 00:10:45,103
jak jsem se jako chlapec díval na stavbu
nové věže na Torrhenově náměstí.
151
00:10:45,187 --> 00:10:47,105
Tehdy tam pracovali muži.
152
00:10:47,189 --> 00:10:52,486
Dnes má pevnost vypadá,
jako kdyby ji stavěly opilé děti.
153
00:10:52,569 --> 00:10:56,698
V noci je slyšet, jak se dírami prohání vítr.
154
00:10:57,366 --> 00:10:59,034
Nedejte, bohové, aby pršelo.
155
00:10:59,117 --> 00:11:01,953
To bych si mohl ustlat pod vodopádem.
156
00:11:02,037 --> 00:11:06,917
Údržbu pevnosti má obvykle
na starost její majitel.
157
00:11:07,084 --> 00:11:08,502
Ano,
158
00:11:08,585 --> 00:11:12,047
ale poslal jsem všechny mladé muže
do války Robba Starka...
159
00:11:12,130 --> 00:11:15,258
Krále Robba. A není to jeho válka.
160
00:11:15,342 --> 00:11:17,177
On si ji nevybral.
161
00:11:17,260 --> 00:11:20,806
Možná ne, pane,
ale svolal vazaly a odvedl mi muže.
162
00:11:20,889 --> 00:11:22,557
Joffrey mi zabil otce.
163
00:11:23,183 --> 00:11:25,018
Tvého lenního pána.
164
00:11:25,102 --> 00:11:27,521
Vzpomínáš na svou přísahu, sere?
165
00:11:27,604 --> 00:11:29,439
Samozřejmě, že ano.
166
00:11:29,523 --> 00:11:32,526
Půjčíme ti na týden své lidi, lorde.
167
00:11:32,609 --> 00:11:35,612
Bude to stačit na opravdu těch zdí?
168
00:11:35,696 --> 00:11:37,739
To by snad mělo.
169
00:11:43,954 --> 00:11:46,665
Nechtěli jsme ho tu přece mít celý den.
170
00:11:47,582 --> 00:11:50,544
Nelíbilo se mi, jak mluvil o Robbovi.
171
00:11:50,627 --> 00:11:52,295
Ani mně ne.
172
00:11:54,756 --> 00:11:57,634
Naslouchat lidem,
kterým naslouchat nechceš,
173
00:11:57,718 --> 00:12:01,638
je jednou z tvých povinností
pána Zimohradu.
174
00:12:05,142 --> 00:12:06,935
Lorde Portane.
175
00:12:07,018 --> 00:12:09,896
Můj pane, nechť staří bohové
opatrují tvého bratra
176
00:12:09,980 --> 00:12:11,690
i všechny syny severu.
177
00:13:00,697 --> 00:13:04,075
Musíš to hodinu vařit a pak odvar vypít.
178
00:13:05,202 --> 00:13:07,579
Zbaví tě vší bolesti.
179
00:13:07,662 --> 00:13:09,164
Netrpím bolestí.
180
00:13:10,290 --> 00:13:11,750
To máš štěstí.
181
00:13:13,001 --> 00:13:14,336
Tudy.
182
00:13:17,547 --> 00:13:19,841
Zase se ti zdály ty sny.
183
00:13:19,925 --> 00:13:21,593
Nemám sny.
184
00:13:21,676 --> 00:13:23,178
Každý má sny.
185
00:13:23,261 --> 00:13:24,846
Já ne.
186
00:13:26,223 --> 00:13:28,225
Slyšel jsem, co si muži povídali o té kometě.
187
00:13:29,059 --> 00:13:30,560
Je prý znamení osudu.
188
00:13:30,644 --> 00:13:34,064
Prý Robb dosáhne na jihu velkého vítězství.
189
00:13:34,147 --> 00:13:35,565
Ano?
190
00:13:37,692 --> 00:13:41,196
Já slyšela, že je to červená Lannisterů.
191
00:13:41,279 --> 00:13:44,449
Znamení, že Lannisterové ovládnou
Sedm království.
192
00:13:44,533 --> 00:13:47,994
Chlapec ze stájí říkal, že krvavá barva
193
00:13:48,078 --> 00:13:50,247
je znamením smrti tvého otce.
194
00:13:54,209 --> 00:13:57,379
Hvězdy nepadají kvůli lidem.
195
00:13:57,462 --> 00:13:59,923
Rudá kometa znamená jedinou věc, chlapče.
196
00:14:01,216 --> 00:14:02,634
Draky.
197
00:14:04,678 --> 00:14:07,389
Všichni draci jsou mrtví.
198
00:14:07,472 --> 00:14:09,808
Jsou mrtví už celá staletí.
199
00:14:53,184 --> 00:14:55,770
Co o nich říkal tvůj bratr, khaleesi?
200
00:14:55,854 --> 00:14:57,522
Říkal, že žerou maso.
201
00:14:57,606 --> 00:15:00,191
Neříkal ti ale, jaké maso?
202
00:15:01,401 --> 00:15:04,279
Můj bratr o dracích nic nevěděl.
203
00:15:04,362 --> 00:15:07,365
On nevěděl nic o ničem.
204
00:15:41,358 --> 00:15:43,276
Běž. Ta kobylka byl první dárek od Droga.
205
00:15:44,402 --> 00:15:46,071
Vzpomínám si.
206
00:15:48,239 --> 00:15:50,825
Slíbila jsem, že je ochráním.
207
00:15:50,909 --> 00:15:53,161
Že jejich nepřátelé budou umírat.
208
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
Jak zabráním, aby trpěli hlady?
209
00:15:55,914 --> 00:15:58,416
Tenhle trik jsem se asi nenaučil.
210
00:16:00,585 --> 00:16:02,754
Skončí to někdy?
211
00:16:02,879 --> 00:16:04,673
Tak daleko na východě jsme ještě nebyli,
212
00:16:04,756 --> 00:16:07,842
ale ano. Všechno skončí, i červená pustina.
213
00:16:07,926 --> 00:16:10,345
Nemůžeme jít jinudy?
214
00:16:10,428 --> 00:16:13,056
Když se vydáme na jih do země Lhazarénů,
215
00:16:13,139 --> 00:16:15,642
zabijí nás a seberou ti draky.
216
00:16:15,725 --> 00:16:17,519
Když půjdeme na západ,
217
00:16:17,602 --> 00:16:21,231
první khalasar nás pobije a sebere ti draky.
218
00:16:21,314 --> 00:16:23,733
Nikdo mi nesebere draky.
219
00:16:25,068 --> 00:16:27,737
Jsou pro boj příliš slabí.
220
00:16:27,821 --> 00:16:29,864
Tví lidé taky.
221
00:16:29,948 --> 00:16:32,075
Musíš jim být oporou.
222
00:16:33,159 --> 00:16:35,078
Tak jako ty mně.
223
00:16:47,340 --> 00:16:51,761
Pokrevní jezdci. Rakharo, Aggo, Kovarro.
Vezměte zbývající koně.
224
00:16:51,845 --> 00:16:56,266
Ty vyrazíš na východ, ty na
jihovýchod a ty na severovýchod.
225
00:16:56,933 --> 00:16:59,602
Co máme hledat, khaleesi?
226
00:16:59,769 --> 00:17:05,817
Města, živá, či mrtvá. Karavany a lidi.
Řeky nebo jezera či velké slané moře.
227
00:17:06,860 --> 00:17:11,489
Zjistěte, jak daleko se prostírá
červená pustina a co leží za ní.
228
00:17:11,948 --> 00:17:12,991
Tak se stane. Jedeme.
229
00:17:22,292 --> 00:17:23,793
Rakharo.
230
00:17:25,045 --> 00:17:27,881
Jsi moje poslední naděje, krvi mé krve.
231
00:17:28,465 --> 00:17:31,468
Já tě nezklamu, krvi mé krve.
232
00:17:32,510 --> 00:17:34,387
Nikdy jsi nezklamal.
233
00:17:39,726 --> 00:17:42,812
Ani dnes není vhodná doba.
234
00:18:39,202 --> 00:18:41,162
Jak to zvládáš?
235
00:18:41,246 --> 00:18:42,747
Zatím mě nic nezabilo.
236
00:18:42,872 --> 00:18:45,500
-Rozsedl jsi sáně.
-Nabídl jsi mi svezení.
237
00:18:45,583 --> 00:18:48,545
Nebavilo mě poslouchat o tvých puchýřích.
238
00:19:02,892 --> 00:19:05,603
V takovémhle domě jsem se narodil.
239
00:19:05,728 --> 00:19:08,565
Až později přišly těžké časy.
240
00:19:10,400 --> 00:19:12,110
To jsou holky?
241
00:19:12,235 --> 00:19:13,903
Krasterovy dcery.
242
00:19:14,737 --> 00:19:17,699
Neviděl jsem holku šest měsíců.
243
00:19:18,074 --> 00:19:19,784
Já bych na ně tak nezíral.
244
00:19:20,869 --> 00:19:22,954
Nikdo se nesmí zajímat o jeho dcery?
245
00:19:23,079 --> 00:19:25,707
Nikdo se nesmí zajímat o jeho ženy.
246
00:19:28,126 --> 00:19:31,462
Žení se s vlastními dcerami
a ty mu dávají další dcery,
247
00:19:31,588 --> 00:19:33,631
a pořád dokola.
248
00:19:34,257 --> 00:19:36,634
-To je odporné.
-Víc než odporné.
249
00:19:36,759 --> 00:19:40,513
Ostatní divocí na sto lig daleko zmizeli.
250
00:19:40,597 --> 00:19:42,557
Kraster je tu pořád.
251
00:19:42,640 --> 00:19:45,101
Určitě dělá něco správně.
252
00:19:46,936 --> 00:19:48,605
A co chlapci?
253
00:19:49,939 --> 00:19:51,608
Žení se s dcerami.
254
00:19:52,317 --> 00:19:54,611
Co ale dělá se syny?
255
00:19:57,405 --> 00:20:01,159
Říkal, že má v plánu tady
zastavit cestou do Mrazoklů.
256
00:20:01,284 --> 00:20:02,827
Lidi mívají různé plány.
257
00:20:02,952 --> 00:20:06,247
Já Benjena Starka neviděl tři roky.
258
00:20:06,331 --> 00:20:07,749
Nechyběl mi.
259
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
Vždycky se nade mě povyšoval.
260
00:20:11,753 --> 00:20:14,505
Už dlouho jsem nepil dobré víno.
261
00:20:14,631 --> 00:20:17,425
Vy jižané děláte dobré víno.
To se musí nechat.
262
00:20:17,508 --> 00:20:19,469
Nejsme jižané.
263
00:20:19,594 --> 00:20:21,137
Co je to za holčičku?
264
00:20:22,805 --> 00:20:25,516
Jsi hezčí než polovina mých dcer.
265
00:20:25,642 --> 00:20:28,853
Určitě to máš mezi nohama stejné jako ony.
266
00:20:28,978 --> 00:20:30,688
Jak se jmenuješ?
267
00:20:30,813 --> 00:20:32,774
-Jon Sníh.
-Sníh.
268
00:20:32,941 --> 00:20:35,735
Poslouchej, bastarde.
269
00:20:35,818 --> 00:20:39,739
Vy všichni, co jste na jih od Zdi, jste jižani.
270
00:20:39,822 --> 00:20:43,493
Ale teď jste na severu, skutečném severu.
271
00:20:43,826 --> 00:20:45,078
Ten hoch tě nechtěl urazit.
272
00:20:46,746 --> 00:20:50,166
Když ho chytnu, jak se baví s mými dcerami...
273
00:20:50,250 --> 00:20:54,087
Nikdo se s tvými dcerami
bavit nebude. Máš mé slovo.
274
00:20:54,170 --> 00:20:57,257
A ty si sedni a buď zticha.
275
00:21:00,343 --> 00:21:02,512
To dobré víno jste přivezli?
276
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
Ano.
277
00:21:04,347 --> 00:21:06,933
Cestou jsme projížděli šesti vesnicemi.
278
00:21:07,016 --> 00:21:08,851
Všech šest bylo opuštěných.
279
00:21:09,852 --> 00:21:11,771
Kam zmizeli všichni divocí?
280
00:21:11,854 --> 00:21:15,316
Můžu ti to říct, ale mám žízeň.
281
00:21:15,692 --> 00:21:17,777
Na saních máme soudek vína.
282
00:21:17,860 --> 00:21:20,446
-Přineste ho sem.
-Ano, veliteli.
283
00:21:20,530 --> 00:21:23,616
Chceš vědět, kam všichni odešli? Na sever.
284
00:21:23,700 --> 00:21:27,704
Přidali se k Manci Nájezdníkovi.
285
00:21:29,038 --> 00:21:30,790
Tvému příteli.
286
00:21:31,207 --> 00:21:33,459
Není to můj přítel.
287
00:21:33,543 --> 00:21:37,880
-Porušil svou přísahu. Zradil své bratry.
-No jo.
288
00:21:38,006 --> 00:21:41,050
Ale kdysi byl jen ubohá černá vrána.
289
00:21:41,175 --> 00:21:43,970
A teď je to Král za Zdí.
290
00:21:44,053 --> 00:21:46,472
Takhle si říká už spoustu let.
291
00:21:46,556 --> 00:21:50,184
Čeho je ale králem?
Nějakého zmrzlého jezera?
292
00:21:51,686 --> 00:21:53,646
To je moc hezká sekera.
293
00:21:53,730 --> 00:21:55,732
Čerstvě kovaná?
294
00:21:57,900 --> 00:21:59,360
Dej ji sem.
295
00:22:00,403 --> 00:22:02,655
Až se vrátíš na Černý hrad,
necháš si ukovat jinou.
296
00:22:06,075 --> 00:22:08,244
Nádherná ocel.
297
00:22:12,165 --> 00:22:15,084
Chceš vědět, co dělá Mance Nájezdník?
298
00:22:15,209 --> 00:22:16,544
Shromažďuje armádu.
299
00:22:17,420 --> 00:22:20,923
Už má víc lidí, než kterýkoliv z jižních králů.
300
00:22:21,049 --> 00:22:24,260
A kam chce s tou svou armádou táhnout?
301
00:22:24,385 --> 00:22:27,263
Když jsi takhle daleko na severu,
existuje jen jeden směr.
302
00:22:29,724 --> 00:22:33,936
Tahle doba nepřeje
osamělému životu v divočině.
303
00:22:34,395 --> 00:22:36,439
Zdvihají se studené větry.
304
00:22:37,690 --> 00:22:41,110
Ať přijdou.
Moje kořeny jsou vrostlé hluboko.
305
00:22:42,737 --> 00:22:44,697
Ženo,
306
00:22:44,781 --> 00:22:48,701
řekni lordu Vránovi, jak jsme tu spokojení.
307
00:22:49,118 --> 00:22:51,120
Je tu náš domov.
308
00:22:51,204 --> 00:22:53,039
S manželem jsme v bezpečí.
309
00:22:53,122 --> 00:22:56,125
Raději svobodný život, než smrt otroka.
310
00:22:58,628 --> 00:23:01,547
Nezávidíš mi to, starče?
311
00:23:01,631 --> 00:23:06,969
Když mě vidíš se všemi těmi ženami,
a tobě nemá kdo zahřát postel?
312
00:23:07,095 --> 00:23:09,055
Vybrali jsme si odlišné cesty.
313
00:23:09,138 --> 00:23:13,309
No jistě. A ty sis vybral cestu,
na které jsou jen chlapci.
314
00:23:15,436 --> 00:23:18,398
Teď asi budeš chtít přespat
pod mou střechou
315
00:23:18,481 --> 00:23:20,566
a sníst mi všechna prasata.
316
00:23:20,650 --> 00:23:22,485
Střechu nad hlavou uvítám.
317
00:23:22,568 --> 00:23:23,986
Cesta je náročná.
318
00:23:24,070 --> 00:23:27,323
Jídlo si vezeme vlastní
a máme pro tebe dobrou ocel.
319
00:23:29,951 --> 00:23:32,662
Jestli někdo z tvých mužů položí ruku
na jednu z mých žen,
320
00:23:33,538 --> 00:23:35,373
přijde o ni.
321
00:23:37,542 --> 00:23:41,295
A jestli na mě tenhle bude ještě chvíli zírat,
322
00:23:41,379 --> 00:23:44,382
asi mu vydloubnu oči.
323
00:23:44,632 --> 00:23:47,844
Tvá střecha, tvá pravidla.
324
00:24:00,857 --> 00:24:02,525
Kdo jsem?
325
00:24:03,317 --> 00:24:06,696
-Kdo jsem?
-Lord velitel.
326
00:24:06,779 --> 00:24:09,866
-A kdo jsi ty?
-Jon Sníh.
327
00:24:09,949 --> 00:24:11,367
Kdo jsi?
328
00:24:12,827 --> 00:24:14,287
Tvůj majordomus.
329
00:24:14,787 --> 00:24:16,789
Chceš jednoho dne velet?
330
00:24:19,876 --> 00:24:22,086
No tak se nauč poslouchat.
331
00:24:39,645 --> 00:24:43,316
Pane světla, přijď k nám v naší temnotě.
332
00:24:44,358 --> 00:24:47,487
Nabízíme ti tyto falešné bohy.
333
00:24:48,404 --> 00:24:51,240
Vezmi si je a sešli na nás svoje světlo.
334
00:24:53,034 --> 00:24:56,329
Neboť noc je temná a plná hrůz.
335
00:24:57,205 --> 00:25:00,374
Noc je temná a plná hrůz.
336
00:25:02,752 --> 00:25:04,670
Po dlouhém létě
337
00:25:04,754 --> 00:25:07,590
padne na svět tíživá temnota.
338
00:25:07,673 --> 00:25:10,301
Hvězdy budou krvácet.
339
00:25:10,468 --> 00:25:12,970
Musíme ji zastavit.
340
00:25:13,054 --> 00:25:16,807
Příchod zimy pokryje moře ledem.
341
00:25:16,891 --> 00:25:21,020
-Teď ne.
-A na severu povstanou mrtví.
342
00:25:22,772 --> 00:25:26,400
Všichni tví muži dostali jména
ve světle Sedmi.
343
00:25:26,484 --> 00:25:29,529
Takhle chceš zacházet s bohy svých otců?
344
00:25:29,612 --> 00:25:34,200
Tak moc toužíš poplivat svoje předky?
345
00:25:42,875 --> 00:25:45,211
Cítím strach.
346
00:25:45,294 --> 00:25:49,257
Strach a moč a staré kosti.
347
00:25:50,758 --> 00:25:52,343
Chceš mě zastavit?
348
00:25:56,973 --> 00:25:58,724
Zkus to.
349
00:26:11,737 --> 00:26:13,406
Ve starých knihách stojí psáno,
350
00:26:13,489 --> 00:26:17,201
že jeden bojovník vytáhne z ohně hořící meč.
351
00:26:18,452 --> 00:26:21,539
Ten meč bude Světlonošem.
352
00:26:26,460 --> 00:26:29,922
Stannisi Baratheone,
353
00:26:30,006 --> 00:26:32,508
válečníku světla.
354
00:26:32,592 --> 00:26:34,343
Tvůj meč na tebe čeká.
355
00:27:05,333 --> 00:27:08,085
Pane, sešli na nás své světlo!
356
00:27:09,795 --> 00:27:12,965
Protože noc je temná a plná hrůz.
357
00:27:16,093 --> 00:27:19,221
Protože noc je temná a plná hrůz.
358
00:27:46,540 --> 00:27:50,127
Tahle žena ho povede do války,
kterou nemůže vyhrát.
359
00:27:50,211 --> 00:27:51,796
Stannis je král.
360
00:27:51,879 --> 00:27:53,297
Půjdeme za ním,
361
00:27:53,381 --> 00:27:55,883
-i kdyby se nám ta cesta nelíbila.
-Král.
362
00:27:55,966 --> 00:28:00,054
Co mu divočák zabil bratra,
touží po korunovaci každý lord.
363
00:28:00,137 --> 00:28:02,306
Já sloužím Stannisovi.
364
00:28:02,390 --> 00:28:04,016
Jako já,
365
00:28:04,100 --> 00:28:07,728
ale věrně sloužit
znamená říkat nepříjemnou pravdu.
366
00:28:09,021 --> 00:28:11,816
Je obklopen blázny a fanatiky.
367
00:28:13,109 --> 00:28:15,945
Ale tobě on věří, Davosi.
368
00:28:16,028 --> 00:28:18,614
Když mu ty řekneš pravdu...
369
00:28:20,408 --> 00:28:22,076
Co je pravda?
370
00:28:35,047 --> 00:28:38,300
Prohlašuji na čest mého rodu,
že můj milovaný bratr...
371
00:28:38,384 --> 00:28:40,928
Nebyl to můj milovaný bratr.
372
00:28:41,095 --> 00:28:43,097
Nemiloval jsem ho. On nemiloval mě.
373
00:28:43,180 --> 00:28:45,015
Neškodná zdvořilost.
374
00:28:45,099 --> 00:28:46,142
Lež. Vyškrtni to.
375
00:28:49,353 --> 00:28:51,230
Můj bratr nezanechal dědice,
376
00:28:51,897 --> 00:28:55,901
chlapci Joffrey a Tommen
a dívka Myrcella se zrodili z krvesmilstva
377
00:28:55,985 --> 00:28:59,029
mezi Cersei Lannisterovou
a jejím bratrem Jaimem.
378
00:28:59,113 --> 00:29:00,114
Jaimem Lannisterem, Králokatem.
379
00:29:01,949 --> 00:29:03,284
Nazvi ho pravým jménem.
380
00:29:05,453 --> 00:29:07,788
Jaimem Lannisterem, Králokatem.
381
00:29:07,872 --> 00:29:11,167
Podle zákona rodu a krve vyhlašuji nárok...
382
00:29:11,250 --> 00:29:14,128
Napiš serem Jaimem Lannisterem,
Králokatem.
383
00:29:14,211 --> 00:29:16,255
Pořád je to rytíř.
384
00:29:16,338 --> 00:29:18,674
Serem Jaimem Lannisterem, Králokatem.
385
00:29:18,758 --> 00:29:20,968
Podle zákona rodu a krve
386
00:29:21,051 --> 00:29:24,096
vyhlašuji nárok na Železný trůn Západozemí.
387
00:29:24,221 --> 00:29:26,807
Nechť se ke mně přidají čestní lidé.
388
00:29:26,891 --> 00:29:29,185
Když Eddard Stark zjistil pravdu,
řekl ji jen mně.
389
00:29:29,268 --> 00:29:31,479
Neudělám tu chybu.
390
00:29:31,562 --> 00:29:33,564
Pošlete dopis do všech koutů říše,
391
00:29:33,647 --> 00:29:35,566
od Stromoviny až ke Zdi.
392
00:29:35,649 --> 00:29:37,818
Přišel čas se rozhodnout.
393
00:29:38,611 --> 00:29:40,988
Nikdo se nemůže obhajovat nevědomostí.
394
00:29:41,071 --> 00:29:43,574
Nepřátelé jsou Lannisterové.
395
00:29:43,657 --> 00:29:45,743
Když se ti podaří uzavřít mír s bratrem...
396
00:29:45,826 --> 00:29:47,912
Ne, dokud se bude nazývat králem.
397
00:29:47,995 --> 00:29:49,789
Mnozí jsou na jeho straně.
398
00:29:52,166 --> 00:29:55,377
Stannis nemusí prosit o podporu lordy.
399
00:29:55,461 --> 00:29:56,962
Stojí za ním Pán světla.
400
00:29:57,046 --> 00:30:00,299
A kolik lodí má Pán světla ve své flotile?
401
00:30:00,382 --> 00:30:02,843
-On nepotřebuje lodě.
-Ale my ano,
402
00:30:02,927 --> 00:30:04,470
pokud máme jít do války.
403
00:30:05,012 --> 00:30:07,598
Když ne s Renlym,
spoj síly s Robbem Starkem.
404
00:30:07,681 --> 00:30:09,767
Aby mi ukradl severní polovinu království.
405
00:30:09,850 --> 00:30:13,270
Zloděje vždy odměňuji podle zásluh.
406
00:30:13,354 --> 00:30:16,398
Joffrey, Renly, Robb Stark. Zloději.
407
00:30:16,482 --> 00:30:18,901
Buď se skloní, nebo je zničíme.
408
00:30:19,735 --> 00:30:22,696
Dlužím ti omluvu, můj králi.
409
00:30:23,531 --> 00:30:25,491
Mou povinností je sloužit.
410
00:30:25,574 --> 00:30:29,703
Rozhodl ses dát před starými
bohy přednost novému.
411
00:30:29,787 --> 00:30:33,165
Nechť nás všechny opatruje Pán světla.
412
00:30:33,249 --> 00:30:35,584
Napijeme se spolu?
413
00:30:35,668 --> 00:30:37,127
Nepij.
414
00:30:37,670 --> 00:30:42,216
Pohár vína na počest jediného pravého boha.
415
00:31:28,637 --> 00:31:31,765
Noc je temná a plná hrůz, starče.
416
00:31:31,849 --> 00:31:34,935
Ale oheň je všechny spálí.
417
00:32:10,054 --> 00:32:11,972
Král Severu.
418
00:32:14,725 --> 00:32:18,437
Čekám, že mě ponecháš
na některém svém hradě,
419
00:32:18,520 --> 00:32:21,398
ale ty mě vláčíš z ležení do ležení.
420
00:32:23,025 --> 00:32:25,235
To sis mě tak oblíbil, Starku?
421
00:32:25,319 --> 00:32:27,112
Je to tak?
422
00:32:27,196 --> 00:32:28,989
Nikdy jsem tě neviděl s dívkou.
423
00:32:30,115 --> 00:32:32,618
Kdybych tě nechal
u některého ze svých vazalů,
424
00:32:32,701 --> 00:32:35,663
tvůj otec by se to dozvěděl.
425
00:32:35,746 --> 00:32:39,291
K vazalovi by přiletěl havran se zprávou:
426
00:32:39,375 --> 00:32:42,920
"Pusť mého syna. Zavalím tě bohatstvím.
427
00:32:43,003 --> 00:32:46,423
"Odmítneš-li, tvůj rod bude zničen
a vypálen do kořenů."
428
00:32:46,507 --> 00:32:51,011
Nevěříš, že muži,
kteří s tebou bojují, jsou ti věrní?
429
00:32:51,095 --> 00:32:53,138
Svůj život bych jim svěřil.
430
00:32:54,556 --> 00:32:55,683
Ale tvůj ne.
431
00:32:56,475 --> 00:32:58,268
Chytrý hoch.
432
00:32:58,560 --> 00:33:00,270
Co je špatně?
433
00:33:00,354 --> 00:33:01,939
Nelíbí se ti, že říkám hoch?
434
00:33:03,148 --> 00:33:04,858
Urazil ses?
435
00:33:12,157 --> 00:33:14,910
Urážíš sám sebe, Králokate.
436
00:33:16,912 --> 00:33:19,123
Přiznáváš, že tě porazil chlapec.
437
00:33:20,207 --> 00:33:22,334
Že tě chlapec odvlekl do zajetí.
438
00:33:25,254 --> 00:33:27,047
Možná tě chlapec i zabije.
439
00:33:34,096 --> 00:33:37,683
Stannis Baratheon poslal všem
urozeným pánům v Západozemí havrany.
440
00:33:39,268 --> 00:33:42,813
Král Joffrey Baratheon není skutečný král,
441
00:33:42,896 --> 00:33:45,524
není skutečný Baratheon.
442
00:33:46,108 --> 00:33:47,818
Je tvůj nemanželský syn.
443
00:33:47,901 --> 00:33:50,237
Jestli je to tak, je právoplatný král Stannis.
444
00:33:50,320 --> 00:33:52,364
To mu vyhovuje.
445
00:33:53,073 --> 00:33:56,702
Můj otec zjistil pravdu.
446
00:33:56,785 --> 00:33:58,412
Proto jsi ho nechal popravit.
447
00:33:58,495 --> 00:34:00,748
Když přišel o hlavu, byl jsem tvůj zajatec.
448
00:34:00,831 --> 00:34:04,501
Zabil ho tvůj syn,
aby svět nevěděl, kdo ho zplodil,
449
00:34:04,585 --> 00:34:05,836
a ty
450
00:34:07,046 --> 00:34:10,215
jsi vystrčil mého bratra z okna,
protože tě viděl s královnou.
451
00:34:15,387 --> 00:34:17,431
Máš důkaz?
452
00:34:18,766 --> 00:34:21,185
Nebo chceš šířit klepy,
co si povídají ženy rybářů?
453
00:34:21,310 --> 00:34:25,147
Pošlu jednoho z tvých bratranců
do Králova přístaviště s mírovými návrhy.
454
00:34:25,230 --> 00:34:27,649
Myslíš, že s tebou můj otec bude vyjednávat?
455
00:34:28,567 --> 00:34:30,569
To ho asi moc neznáš.
456
00:34:30,652 --> 00:34:34,239
Ne. Ale on lépe pozná mě.
457
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Tři vítězství z tebe nedělají dobyvatele.
458
00:34:39,995 --> 00:34:41,622
Lepší než tři porážky.
459
00:35:11,235 --> 00:35:12,945
Tohle město páchne.
460
00:35:16,198 --> 00:35:17,783
Mrtvolami.
461
00:35:17,866 --> 00:35:19,952
Je trochu mrtvolné.
462
00:35:20,828 --> 00:35:22,496
A lejny.
463
00:35:22,579 --> 00:35:24,206
Já myslel, že jsi sem chtěla jet.
464
00:35:27,709 --> 00:35:29,211
Miluju to.
465
00:35:30,170 --> 00:35:33,173
Ty miluješ pach mrtvých těl a lejna?
466
00:35:33,924 --> 00:35:36,802
A semene a česneku a rumu.
467
00:35:36,885 --> 00:35:39,388
Ty cítíš semeno i z balkónu?
468
00:35:40,180 --> 00:35:43,475
Miluju ten pach. Miluju hluk.
469
00:35:43,559 --> 00:35:45,561
Ve městech toužím souložit.
470
00:35:46,520 --> 00:35:48,730
To jsi dělala i na venkově.
471
00:35:51,942 --> 00:35:53,443
Ale sem patřím.
472
00:35:53,527 --> 00:35:56,321
Ano. Ale měla bys být opatrná.
473
00:35:56,405 --> 00:35:57,948
Nikdo nesmí vědět, že jsi tu.
474
00:35:58,031 --> 00:35:59,616
Nikdo se to nedozví.
475
00:35:59,700 --> 00:36:01,410
V Králově přístavišti nevěř nikomu.
476
00:36:01,493 --> 00:36:04,496
Jsou to lháři. Dobří i špatní.
477
00:36:04,580 --> 00:36:06,999
Jeden nebo dva skvělí lháři.
478
00:36:07,082 --> 00:36:08,917
No a co ty?
479
00:36:09,001 --> 00:36:11,753
Já? Já nejsem odsud. Jsem otrokem pravdy.
480
00:36:13,422 --> 00:36:14,506
Pravdy?
481
00:36:16,466 --> 00:36:19,511
Jsi ten největší malý lhář,
jakého jsem kdy potkala.
482
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
Proč si myslíš, že jsem malý?
483
00:36:21,597 --> 00:36:25,934
Přímo cítím, jak mě váha celé té pravdy drtí.
484
00:36:30,355 --> 00:36:33,108
Na té posteli spával Ned Stark.
485
00:36:33,192 --> 00:36:36,820
Jako by si ten chudák vytrpěl málo.
486
00:36:38,780 --> 00:36:42,242
Tohle bude jedna z prvních změn,
co tu uděláme.
487
00:36:53,420 --> 00:36:55,380
Lorde Baeliši.
488
00:36:55,464 --> 00:36:56,715
Výsosti.
489
00:36:56,798 --> 00:36:59,218
Mohla bych tě požádat o laskavost?
490
00:36:59,301 --> 00:37:00,844
Samozřejmě, Výsosti.
491
00:37:00,928 --> 00:37:02,888
Nejmladší dcera Neda Starka, Arya.
492
00:37:02,971 --> 00:37:05,140
Asi ji nedokážeme najít.
493
00:37:05,766 --> 00:37:09,728
Pokud utekla z hlavního města,
logickým cílem je Zimohrad.
494
00:37:09,811 --> 00:37:12,231
A přesto o ní mí přátelé na severu nic nevědí.
495
00:37:12,314 --> 00:37:14,233
Zajímavé.
496
00:37:14,316 --> 00:37:16,401
Kdybychom se Starky chtěli jednat,
497
00:37:16,485 --> 00:37:18,445
ona má cenu. Kdyby ji někdo našel,
498
00:37:18,528 --> 00:37:20,781
platí, co se říká o Lannisterech a dluzích.
499
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
Můžeš se poptat Varyse.
500
00:37:24,326 --> 00:37:25,577
Ten bude mít odpověď.
501
00:37:25,661 --> 00:37:27,079
Jestli jí uvěříš.
502
00:37:27,162 --> 00:37:31,166
Já sám mám problém důvěřovat eunuchům.
503
00:37:31,250 --> 00:37:33,752
Kdo ví, co chtějí.
504
00:37:33,835 --> 00:37:35,712
To je drozd.
505
00:37:37,005 --> 00:37:39,800
-Ty sis vytvořil vlastní rodový znak.
-Ano.
506
00:37:40,592 --> 00:37:44,554
Příznačné. Pro muže, co vyrostl
z ničeho a má o čem zpívat.
507
00:37:44,638 --> 00:37:46,223
Jsem rád, že se ti líbí.
508
00:37:46,306 --> 00:37:49,768
Všichni nemají štěstí,
že se narodí do správné rodiny.
509
00:37:49,851 --> 00:37:52,312
A musí si najít vlastní cestu.
510
00:37:53,855 --> 00:37:55,899
Kdysi jsem slyšela píseň
511
00:37:55,983 --> 00:37:58,610
o chlapci ze skromných poměrů.
512
00:37:58,694 --> 00:38:01,196
Našel si cestu do jedné
velmi význačné rodiny.
513
00:38:02,531 --> 00:38:04,116
Miloval jejich nejstarší dceru.
514
00:38:04,199 --> 00:38:06,535
Ta měla bohužel oči pro jiného.
515
00:38:07,953 --> 00:38:11,873
Když chlapci a dívky žijí pod stejnou
střechou, dochází k nezvyklým situacím.
516
00:38:12,749 --> 00:38:17,254
Prý si k sobě někdy vypěstují
náklonnost i bratři a sestry.
517
00:38:17,921 --> 00:38:20,340
A když se o této náklonnosti dozví veřejnost,
518
00:38:20,424 --> 00:38:24,261
máme zde další nezvyklou situaci.
519
00:38:24,344 --> 00:38:26,471
Zejména ve význačných rodinách.
520
00:38:26,555 --> 00:38:28,849
Zjistil jsem pravdu,
na niž ve význačných rodinách
521
00:38:29,850 --> 00:38:31,310
zapomínají.
522
00:38:32,394 --> 00:38:34,396
A co je to za pravdu?
523
00:38:34,479 --> 00:38:36,815
Vědění je moc.
524
00:38:40,360 --> 00:38:42,612
Chopte se ho.
525
00:38:44,573 --> 00:38:46,408
Podřízněte ho.
526
00:38:47,075 --> 00:38:49,244
Dost. Zadržte.
527
00:38:50,245 --> 00:38:52,414
Rozmyslela jsem si to. Pusťte ho.
528
00:38:55,417 --> 00:38:57,085
Ustupte o tři kroky.
529
00:38:58,628 --> 00:39:00,255
Otočte se.
530
00:39:01,089 --> 00:39:02,466
Zavřete oči.
531
00:39:06,845 --> 00:39:08,430
Moc je moc.
532
00:39:11,058 --> 00:39:14,811
Zkus se na chvíli oprostit
od těch svých mincí a děvek
533
00:39:14,895 --> 00:39:16,730
a najdi pro mě tu Starkovu holku.
534
00:39:16,813 --> 00:39:19,483
Byla bych ti moc vděčná.
535
00:39:30,202 --> 00:39:32,287
Ty jsi ser Alton Lannister?
536
00:39:32,913 --> 00:39:34,915
Ano, Výsosti.
537
00:39:34,998 --> 00:39:38,377
Nabízím mír tvým příbuzným,
pokud splní mé podmínky.
538
00:39:38,502 --> 00:39:42,756
Tvá rodina musí propustit mé sestry.
539
00:39:43,465 --> 00:39:46,385
A budou nám navráceny kosti mého otce,
540
00:39:46,468 --> 00:39:51,181
aby mohly spočinout
v kryptách pod Zimohradem.
541
00:39:51,264 --> 00:39:55,310
A ostatky všech, kdo zemřeli ve službě,
musejí být rovněž navráceny rodinám,
542
00:39:55,769 --> 00:39:58,230
aby se jim dostalo řádného pohřbu.
543
00:39:58,313 --> 00:40:00,065
Vznešený požadavek, Výsosti.
544
00:40:02,984 --> 00:40:07,447
Joffrey a královna regentka se
musejí vzdát nároků na území Severu.
545
00:40:08,115 --> 00:40:12,786
Od nynějška do konce věků
jsme svobodné a nezávislé království.
546
00:40:12,869 --> 00:40:14,913
Král Severu.
547
00:40:14,996 --> 00:40:17,374
Král Severu.
548
00:40:17,457 --> 00:40:21,169
Joffrey, ani žádný z jeho lidí
už nevkročí na naši zem.
549
00:40:21,253 --> 00:40:23,255
Pokud neuposlechne,
550
00:40:23,338 --> 00:40:26,216
stihne ho stejný osud, jako mého otce.
551
00:40:26,842 --> 00:40:31,096
Až na to, že já na stínání
nepotřebuji žádného služebníka.
552
00:40:31,179 --> 00:40:34,516
To jsou, Výsosti, to jsou...
553
00:40:34,599 --> 00:40:37,102
To jsou mé podmínky.
554
00:40:37,185 --> 00:40:40,272
Pokud je královna a její syn splní, bude mír.
555
00:40:40,355 --> 00:40:41,648
Pokud ne,
556
00:40:43,442 --> 00:40:45,902
rozpráším popel Lannisterů po celém Jihu.
557
00:40:45,986 --> 00:40:48,697
Král Joffrey je Baratheon, Výsosti.
558
00:40:48,780 --> 00:40:50,365
Opravdu?
559
00:40:51,783 --> 00:40:54,286
Vyrazíš za úsvitu, sere Altone.
560
00:40:55,203 --> 00:40:57,581
To je pro dnešek všechno.
561
00:41:12,554 --> 00:41:14,556
Mohu na slovo, Výsosti?
562
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
Nemusíš mi říkat výsosti, když tu nikdo není.
563
00:41:19,227 --> 00:41:21,813
Není to špatné, když si na to zvykneš.
564
00:41:21,938 --> 00:41:23,899
Jsem rád, že si na to už někdo zvyknul.
565
00:41:24,858 --> 00:41:27,027
Lannisterové tvé podmínky odmítnou.
566
00:41:27,110 --> 00:41:28,987
Samozřejmě, že ano.
567
00:41:29,070 --> 00:41:31,364
Můžeš s nimi vést válku, jak dlouho chceš.
568
00:41:31,448 --> 00:41:34,701
Neporazíme je, dokud nedobudeme
Královo přístaviště.
569
00:41:36,578 --> 00:41:39,748
Nedostaneme se tam bez lodí.
570
00:41:39,831 --> 00:41:42,292
Můj otec má lodě i muže,
co s nimi umějí zacházet.
571
00:41:42,375 --> 00:41:44,169
A bojovali proti mému otci.
572
00:41:44,252 --> 00:41:46,505
Proti králi Robertovi, aby se osvobodili
573
00:41:46,588 --> 00:41:50,217
od útlaku Jihu. Stejně jako to teď děláš ty.
574
00:41:51,635 --> 00:41:53,595
Jsem jeho jediný žijící syn.
575
00:41:54,721 --> 00:41:57,682
On mě poslechne. Vím, že ano.
576
00:42:00,268 --> 00:42:02,938
Nejsem Stark,
577
00:42:03,605 --> 00:42:06,399
ale tvůj otec mě vychoval,
abych byl čestný člověk.
578
00:42:08,443 --> 00:42:10,737
Můžeme ho pomstít spolu.
579
00:42:12,864 --> 00:42:15,075
Chceš za spojence Balona Greyjoye?
580
00:42:15,158 --> 00:42:17,410
Prý má dvě stovky lodí.
581
00:42:17,494 --> 00:42:21,373
Ve stokách pod Královým přístavištěm
je prý milion potkanů.
582
00:42:21,456 --> 00:42:22,958
Můžou pro nás bojovat.
583
00:42:23,041 --> 00:42:24,876
Chápu, proč nevěříš...
584
00:42:24,960 --> 00:42:28,797
Nevěřím lordu Greyjoyovi,
protože se mu nedá věřit.
585
00:42:29,631 --> 00:42:32,133
Tvůj otec musel kvůli jeho vzpouře do války.
586
00:42:32,259 --> 00:42:36,054
Ano. A teď jsem se vzepřel já proti trůnu.
587
00:42:36,137 --> 00:42:38,390
Předtím otec.
588
00:42:38,473 --> 00:42:40,100
Vzala sis vzbouřence a druhému jsi matkou.
589
00:42:40,559 --> 00:42:43,061
Mí synové nejsou jen rebelové.
590
00:42:43,144 --> 00:42:45,397
Na to bys neměl zapomínat.
591
00:42:45,480 --> 00:42:49,734
Vyměním-li Králokata za dvě dívky,
vazalové mě pověsí.
592
00:42:49,818 --> 00:42:53,071
Chceš nechat Sansu v královniných rukách?
593
00:42:53,154 --> 00:42:55,073
A Aryu?
594
00:42:55,156 --> 00:42:59,911
O Arye jsem neslyšela ani slovo.
Za co tedy bojujeme, když ne za ně?
595
00:42:59,995 --> 00:43:03,582
Je to mnohem složitější! A ty to víš!
596
00:43:18,179 --> 00:43:20,682
Je čas, abych se vydala domů.
597
00:43:21,850 --> 00:43:24,686
Už měsíce jsem neviděla Brana ani Rickona.
598
00:43:25,687 --> 00:43:27,939
Nemůžeš jet do Zimohradu.
599
00:43:28,940 --> 00:43:30,275
Co prosím?
600
00:43:30,525 --> 00:43:33,695
Za chlapci mohu poslat Rodrika.
601
00:43:33,820 --> 00:43:38,199
Ty zítra pojedeš na jih do Bouřlivých krajin.
602
00:43:38,283 --> 00:43:40,285
Proč bys u všech bohů měl...
603
00:43:40,368 --> 00:43:44,122
Potřebuji, abys jednala
s Renlym Baratheonem.
604
00:43:44,205 --> 00:43:46,291
Shromáždil stotisícovou armádu.
605
00:43:46,374 --> 00:43:48,126
Ty ho znáš. I jeho rodinu.
606
00:43:48,209 --> 00:43:50,629
Viděla jsem ho, když byl chlapec.
607
00:43:50,712 --> 00:43:51,963
Máš stovky lordů...
608
00:43:52,047 --> 00:43:55,050
Kterému z těch lordů
mohu věřit víc než tobě?
609
00:43:56,009 --> 00:43:58,803
Pokud se Renly přidá k nám,
610
00:43:58,887 --> 00:44:01,389
máme dvojnásobnou početní převahu.
611
00:44:01,473 --> 00:44:04,309
Když ucítí, že se nad nimi stahují
mračna, požádají o příměří.
612
00:44:04,392 --> 00:44:06,978
Dostaneme děvčata zpátky.
613
00:44:07,062 --> 00:44:10,023
A všichni se vrátíme domů. Napořád.
614
00:44:18,657 --> 00:44:20,408
Vyrazím s prvním světlem.
615
00:44:29,334 --> 00:44:32,420
Brzy zase budeme všichni spolu, slibuji.
616
00:44:37,926 --> 00:44:40,428
Vedeš si dobře.
617
00:44:41,930 --> 00:44:44,599
Tvůj otec by byl pyšný.
618
00:44:53,733 --> 00:44:56,444
-Vyřiď lordu Renlymu mé pozdravy.
-Králi Renlymu.
619
00:44:57,779 --> 00:45:00,281
Dnes už jsou králové úplně všude.
620
00:45:13,545 --> 00:45:15,130
K čemu to všechno?
621
00:45:16,047 --> 00:45:18,383
Tahle komnata bude vypadat tak, jak má.
622
00:45:18,466 --> 00:45:21,302
Říkej si o Targaryenech, co chceš,
byli to dobyvatelé.
623
00:45:21,386 --> 00:45:24,055
Tohle je trůn dobyvatele.
624
00:45:24,139 --> 00:45:27,726
Komnata tomu musí odpovídat.
Žádná réva a květiny.
625
00:45:27,809 --> 00:45:30,145
Nemůžeme najít Aryu Starkovou.
626
00:45:30,270 --> 00:45:32,230
Možná leží mrtvá v příkopě.
627
00:45:32,313 --> 00:45:34,399
Potřebujeme ji.
628
00:45:34,482 --> 00:45:36,735
Jen za Sansu nám
nikdy Jaimeho zpátky nevrátí.
629
00:45:36,818 --> 00:45:39,279
Možná, že ano. Jsou slabí.
630
00:45:39,362 --> 00:45:41,322
Příliš si cení vlastních žen.
631
00:45:41,990 --> 00:45:45,034
Musíme na její hledání vyslat armádu.
632
00:45:45,160 --> 00:45:47,078
Pošli tolik lidí, kolik máme.
633
00:45:47,162 --> 00:45:49,748
Kdybys požádal dědečka...
634
00:45:49,831 --> 00:45:52,625
Král přece nežádá. Král rozkazuje.
635
00:45:52,959 --> 00:45:55,754
Pitomost mého dědečka
je zejména tím důvodem,
636
00:45:55,837 --> 00:45:58,631
proč teď má Robb Stark strýčka Jaimeho.
637
00:45:58,715 --> 00:46:00,633
Jeho život je v nebezpečí.
638
00:46:01,509 --> 00:46:03,136
Jsme ve válce.
639
00:46:03,219 --> 00:46:05,346
Životy nás všech jsou v nebezpečí.
640
00:46:09,350 --> 00:46:12,020
Slyšel jsem nechutnou lež o strýčku Jaimem.
641
00:46:12,854 --> 00:46:14,189
A o tobě.
642
00:46:15,523 --> 00:46:19,110
Nepřátelé řeknou cokoliv,
aby oslabili tvůj nárok na trůn.
643
00:46:19,194 --> 00:46:21,070
Žádný nárok. Trůn je můj.
644
00:46:22,864 --> 00:46:24,532
Samozřejmě, že ano.
645
00:46:26,534 --> 00:46:28,578
Falešným pomluvám nikdo neuvěří.
646
00:46:28,703 --> 00:46:30,705
Někdo třeba ano.
647
00:46:32,207 --> 00:46:34,209
Měl otec další děti?
648
00:46:34,709 --> 00:46:37,045
Kromě mě a Tommena a Myrcelly?
649
00:46:39,547 --> 00:46:41,049
Proč se ptáš?
650
00:46:41,382 --> 00:46:44,344
Píchal jiné, když jsi ho unavila?
651
00:46:44,427 --> 00:46:46,763
Chci vědět, kolik bastardů...
652
00:47:02,737 --> 00:47:06,866
To, co jsi udělala, se trestá smrtí.
653
00:47:10,203 --> 00:47:12,413
Už to nikdy neuděláš.
654
00:47:13,081 --> 00:47:14,749
Nikdy.
655
00:47:20,922 --> 00:47:22,924
To je všechno, matko.
656
00:47:29,764 --> 00:47:31,724
Ne.
657
00:47:31,808 --> 00:47:34,644
Copak sama neslyšíš, jak směšně to zní?
658
00:47:34,769 --> 00:47:36,145
Uber trochu.
659
00:47:36,271 --> 00:47:39,274
Pomaleji. S vášní.
660
00:47:44,112 --> 00:47:46,865
Běž se umýt. A něco si obleč.
661
00:47:46,948 --> 00:47:49,450
Dnes večer obě pracujete.
662
00:47:53,454 --> 00:47:55,290
Tady děláme věci jinak, Daisy.
663
00:47:55,415 --> 00:47:59,252
Tohle není hampejz ve Slámově.
664
00:47:59,335 --> 00:48:01,921
-Jsem ze Stohova.
-Jo, to je jedno.
665
00:48:02,005 --> 00:48:06,509
Náš podnik není pro zemědělce,
ani pasáky koz.
666
00:48:06,634 --> 00:48:08,303
Zdravím tě.
667
00:48:08,428 --> 00:48:10,346
Základem je dobrý vkus.
668
00:48:10,471 --> 00:48:12,348
Malíček je elegantní muž.
669
00:48:12,473 --> 00:48:14,058
Neříkej mu Malíček.
670
00:48:14,142 --> 00:48:15,560
Nemá to rád.
671
00:48:15,643 --> 00:48:17,979
Lord Baeliš.
672
00:48:23,818 --> 00:48:25,778
Předstírá, že nemluví společným jazykem,
673
00:48:25,862 --> 00:48:28,448
aby vypadala víc exoticky.
674
00:48:28,531 --> 00:48:31,367
Přitom vyrostla přes ulici, v Bleším zadku.
675
00:48:31,492 --> 00:48:33,912
Je nádherná.
676
00:48:33,995 --> 00:48:37,290
Je to pitomá coura, ale někomu se to líbí.
677
00:48:42,337 --> 00:48:44,631
Lorde veliteli.
678
00:48:44,714 --> 00:48:47,550
Ráda vás opět vidím.
679
00:49:02,565 --> 00:49:06,611
Víte, že tento podnik
patří lordu Petyrovi Baelišovi?
680
00:49:06,694 --> 00:49:08,905
Správci královské pokladny.
681
00:49:09,030 --> 00:49:10,782
Ze které se plní spousta kapes.
682
00:49:11,366 --> 00:49:13,493
-Rozkazy.
-Čí rozkazy?
683
00:49:13,576 --> 00:49:16,371
Někoho, komu je jedno, co si Malíček myslí.
684
00:49:34,263 --> 00:49:37,225
Ne! To nemůžete! Ne! Prosím!
685
00:49:38,059 --> 00:49:40,478
To ne! Moje dítě!
686
00:49:40,561 --> 00:49:43,982
-Prosím, prosím!
-Vykonej rozkaz!
687
00:49:44,065 --> 00:49:45,942
-Zabij toho bastarda!
-Ne, ne!
688
00:49:46,067 --> 00:49:48,403
-Prosím!
-Dej to sem.
689
00:49:48,486 --> 00:49:50,738
To ne! Prosím!
690
00:50:30,361 --> 00:50:32,822
Gendry! Jmenuje se Gendry!
691
00:50:32,947 --> 00:50:34,615
Kde je ten bastard?
692
00:50:34,699 --> 00:50:37,285
V Noční hlídce! Přestaň, prosím.
693
00:50:37,368 --> 00:50:38,786
Kde?
694
00:50:38,953 --> 00:50:41,831
Odvezli ho po Královské cestě! Na sever!
695
00:50:41,956 --> 00:50:45,460
-A jak ho poznám?
-Ukoval si tady vlastní přilbici!
696
00:50:45,626 --> 00:50:48,463
-Je na ní býk!
-Najděte ho.
697
00:50:49,305 --> 00:51:49,685
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm