"Game of Thrones" The Night Lands
ID | 13186401 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" The Night Lands |
Release Name | Game.of.Thrones.S02E02.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 2069318 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
2
00:01:43,104 --> 00:01:47,525
HRA O TRŮNY II.
3
00:01:48,984 --> 00:01:51,987
2. část: Noční krajiny
4
00:02:26,564 --> 00:02:27,773
Chlapče.
5
00:02:28,941 --> 00:02:30,401
Milý chlapče.
6
00:02:30,943 --> 00:02:32,653
Co chceš?
7
00:02:32,736 --> 00:02:34,321
Člověk má žízeň.
8
00:02:34,405 --> 00:02:37,408
Člověk nepije celý den a celou noc.
9
00:02:37,575 --> 00:02:39,410
Chlapec by se mohl spřátelit.
10
00:02:39,493 --> 00:02:41,078
Mám kamarády.
11
00:02:42,079 --> 00:02:44,081
Přines pivo, nebo tě stáhnu z kůže.
12
00:02:45,082 --> 00:02:47,251
Člověk si společníky nevybírá.
13
00:02:47,334 --> 00:02:49,295
Tihle dva nemají vychování.
14
00:02:49,420 --> 00:02:51,422
Člověk musí žádat za odpuštění.
15
00:02:54,592 --> 00:02:56,343
Tobě říkají Arry.
16
00:02:59,096 --> 00:03:01,599
Tento člověk má čest být Jaqenem H'gharem.
17
00:03:01,765 --> 00:03:03,350
Kdysi ze svobodného města Lorathu.
18
00:03:03,434 --> 00:03:06,645
Pivo, ty malej zmetku. Sežeň pivo!
19
00:03:07,938 --> 00:03:09,607
Neumíš si říct slušně?
20
00:03:14,778 --> 00:03:15,946
Pojď blíž
21
00:03:16,447 --> 00:03:18,657
a já ti vrazím ten klacek do zadku
22
00:03:18,782 --> 00:03:20,576
a protáhnu tě s ním!
23
00:03:20,659 --> 00:03:23,120
Chlapec má víc odvahy než rozumu.
24
00:03:23,204 --> 00:03:24,288
Tak pojď!
25
00:03:24,538 --> 00:03:25,956
Yoren říkal, ať se k nim nepřibližujeme.
26
00:03:27,291 --> 00:03:28,500
Nemám z nich strach.
27
00:03:29,335 --> 00:03:30,628
Pak jsi hloupý.
28
00:03:30,711 --> 00:03:32,546
Já strach mám.
29
00:03:36,967 --> 00:03:39,803
Co dělají zlaté pláště tak daleko
od Králova přístaviště?
30
00:03:44,808 --> 00:03:46,018
Co to děláš?
31
00:03:46,143 --> 00:03:47,478
Hledají mě tu.
32
00:03:48,312 --> 00:03:49,688
Ty tady velíš?
33
00:03:51,190 --> 00:03:53,192
Jsi daleko od domova.
34
00:03:53,317 --> 00:03:55,277
Na něco jsem se ptal.
35
00:03:55,361 --> 00:03:56,987
Ano, ptal.
36
00:03:58,155 --> 00:04:00,324
Ale nezeptal ses slušně.
37
00:04:01,158 --> 00:04:02,743
A já se rozhodl neodpovídat.
38
00:04:03,202 --> 00:04:04,536
Mám královský zatykač
39
00:04:05,996 --> 00:04:09,041
na jednu z těch krys, které s sebou vezeš.
40
00:04:12,670 --> 00:04:14,213
Problém je,
41
00:04:15,172 --> 00:04:18,342
že tyhle krysy teď náležejí Noční hlídce.
42
00:04:18,509 --> 00:04:21,553
Takže se na ně královská
pravomoc už nevztahuje.
43
00:04:24,056 --> 00:04:25,557
Je to legrační.
44
00:04:25,683 --> 00:04:27,685
Lidé se tak bojí o svůj krk,
45
00:04:27,768 --> 00:04:30,187
že zapomínají, co mají pod ním.
46
00:04:31,272 --> 00:04:34,900
To ostří jsem si brousil před snídaní.
47
00:04:35,442 --> 00:04:39,029
Kdybych chtěl, oholím s ním pavoučí zadek.
48
00:04:39,738 --> 00:04:43,575
Nebo ti s ním můžu naříznout tepnu na noze.
49
00:04:43,701 --> 00:04:45,703
Tady kolem
50
00:04:45,786 --> 00:04:48,872
není nikdo, kdo by ti ji zašil.
51
00:04:50,040 --> 00:04:52,042
Tohle si necháme.
52
00:04:53,544 --> 00:04:56,380
Dobrá ocel se na Zdi vždycky hodí.
53
00:04:57,298 --> 00:04:59,133
Vyber si.
54
00:04:59,216 --> 00:05:03,429
Můžeš zemřít tady na rozcestí,
daleko od domova,
55
00:05:03,554 --> 00:05:06,265
nebo se můžeš vrátit a říct svým pánům,
56
00:05:06,390 --> 00:05:08,767
že jsi nenašel, co jsi hledal.
57
00:05:15,399 --> 00:05:17,026
Hledáme chlapce jménem Gendry.
58
00:05:17,109 --> 00:05:19,403
Nosí přilbici s býčí hlavou.
59
00:05:20,738 --> 00:05:24,742
Každý, kdo ho vydá,
získá královskou odměnu.
60
00:05:24,825 --> 00:05:27,411
Vrátíme se zpět s dalšími muži.
61
00:05:27,745 --> 00:05:30,914
A spolu s tím bastardem
si odvezu i tvou hlavu.
62
00:06:06,992 --> 00:06:08,077
Lorde.
63
00:06:08,160 --> 00:06:09,828
Nechal jsi mě čekat.
64
00:06:09,953 --> 00:06:11,830
Ale tvůj přítel mi dělal společnost.
65
00:06:12,873 --> 00:06:14,833
Bavili jsme se o tvé odvaze
66
00:06:15,042 --> 00:06:17,628
při vítězství nad Starkovou
pomocnou armádou.
67
00:06:18,962 --> 00:06:20,297
Byla to pořádná bitva.
68
00:06:21,632 --> 00:06:24,676
Prý jsi utrpěl ošklivé zranění hlavy.
69
00:06:25,302 --> 00:06:28,305
Seveřané jsou obávaní válečníci.
70
00:06:28,680 --> 00:06:31,141
A já mu vyprávěla, jak jsme se seznámili.
71
00:06:31,975 --> 00:06:35,854
Najít tak roztomilé stvoření
v kuchyni tvého otce,
72
00:06:36,647 --> 00:06:38,315
to je až neuvěřitelné.
73
00:06:39,316 --> 00:06:40,818
Občas se dějí divné věci.
74
00:06:41,985 --> 00:06:43,862
Měl bys vyzkoušet její rybí koláč.
75
00:06:44,154 --> 00:06:46,448
Myslím, že nemá rád rybí koláč.
76
00:06:46,532 --> 00:06:49,660
-Jak to poznáš?
-Vždycky to poznám.
77
00:06:50,160 --> 00:06:53,789
Lidé jako lord Varys a já
umí ze svého znevýhodnění udělat výhodu.
78
00:06:53,872 --> 00:06:55,749
Ještě z něj uděláme rybáře.
79
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
Jsem rád, že tě tvá nová přítelkyně
mohla doprovodit do hlavního města.
80
00:07:01,922 --> 00:07:04,883
Přátelé jsou důležitou součástí
našeho života.
81
00:07:05,926 --> 00:07:08,595
Naneštěstí si tvůj otec nepřál, aby sem jela.
82
00:07:09,430 --> 00:07:11,098
Ale buď v klidu, můj pane,
83
00:07:11,932 --> 00:07:15,519
v případě dobrých přátel
dokážu výborně uchovat tajemství.
84
00:07:16,353 --> 00:07:18,105
Tvá diskrétnost je pověstná,
85
00:07:18,397 --> 00:07:20,190
alespoň u přátel.
86
00:07:20,274 --> 00:07:24,862
Jak jsem nezdvořilý, pořád jen mluvím,
zatímco ty bys chtěla odpočívat.
87
00:07:25,028 --> 00:07:26,071
Už tě nechám.
88
00:07:28,615 --> 00:07:30,784
Vítám tě v Králově přístavišti.
89
00:07:30,868 --> 00:07:33,745
Město se prosvětlilo tvou přítomností.
90
00:07:34,121 --> 00:07:35,956
Máme jednání rady, pane.
91
00:07:39,710 --> 00:07:41,795
Nemám rád výhružky.
92
00:07:42,212 --> 00:07:43,297
A kdo ti vyhrožoval?
93
00:07:43,380 --> 00:07:46,341
Nejsem Ned Stark. Vím, jak se hraje tahle hra.
94
00:07:46,425 --> 00:07:48,093
Ned Stark byl čestný muž.
95
00:07:48,218 --> 00:07:49,386
To já nejsem.
96
00:07:49,470 --> 00:07:52,473
Ještě jedna výhružka
a nechám tě shodit do moře.
97
00:07:56,393 --> 00:07:58,604
Možná bys byl výsledkem znepokojen.
98
00:07:59,480 --> 00:08:01,398
Bouře přicházejí a odcházejí,
99
00:08:01,732 --> 00:08:03,692
velké ryby požírají malé
100
00:08:03,775 --> 00:08:06,445
a já jsem pořád u vesla.
101
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
Pojď.
102
00:08:09,990 --> 00:08:12,284
Neměli bychom nechat královnu čekat.
103
00:08:17,748 --> 00:08:19,583
Od nynějška do konce věků
104
00:08:19,666 --> 00:08:21,418
nejsme součást vaší říše,
105
00:08:21,502 --> 00:08:24,755
ale svobodné a nezávislé království.
106
00:08:29,092 --> 00:08:31,470
Má víc odvahy než jeho otec, to ano.
107
00:08:31,595 --> 00:08:34,306
Zdokonalila ses v trhání papíru.
108
00:08:35,265 --> 00:08:37,351
Mohli bychom mu jako gesto dobré vůle
109
00:08:37,434 --> 00:08:39,186
vrátit otcovy kosti.
110
00:08:39,436 --> 00:08:41,355
Odvezeš Starkům naši odpověď, bratranče?
111
00:08:42,439 --> 00:08:43,857
Ano, Výsosti.
112
00:08:45,442 --> 00:08:47,986
Viděl jsi mého bratra,
když jsi byl hostem Starků?
113
00:08:48,111 --> 00:08:49,363
Ano.
114
00:08:49,446 --> 00:08:51,782
Jeho ducha nezlomili, Výsosti.
115
00:08:53,033 --> 00:08:54,993
Kdybys s ním mluvil,
116
00:08:55,953 --> 00:08:57,955
vyřiď, že na něj nezapomínáme.
117
00:08:58,789 --> 00:09:00,958
-Vyřídím, Výsosti.
-Bezpečnou cestu, bratránku.
118
00:09:05,963 --> 00:09:07,798
Jsi přímo rozená diplomatka.
119
00:09:08,006 --> 00:09:09,633
Jestli je to všechno...
120
00:09:09,967 --> 00:09:14,054
Dnes ráno přiletěl havran z Černého hradu.
121
00:09:14,805 --> 00:09:16,348
Problémy s divokými.
122
00:09:16,974 --> 00:09:18,976
Asi proto jim říkají divocí.
123
00:09:19,142 --> 00:09:21,311
V poslední době jsou méně divocí.
124
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Zdá se, že se přestali zabíjet navzájem
125
00:09:24,022 --> 00:09:26,733
a nechají se vést Králem za Zdí.
126
00:09:27,025 --> 00:09:29,236
Další král? Kolik už jich je?
127
00:09:29,319 --> 00:09:31,363
Pět. Nestíhám to sledovat.
128
00:09:31,488 --> 00:09:35,075
Lord velitel žádá,
abychom na Zeď poslali víc mužů.
129
00:09:35,158 --> 00:09:38,662
Zapomněl, že vedeme válku?
Nemáme lidí nazbyt.
130
00:09:38,745 --> 00:09:42,916
Zvedají se studené větry
a spolu s nimi vstávají mrtví.
131
00:09:43,667 --> 00:09:46,670
Seveřané jsou pověrčiví lidé.
132
00:09:47,087 --> 00:09:48,839
Podle velitele
133
00:09:48,922 --> 00:09:51,091
na něj jeden mrtvý zaútočil
v jeho komnatách.
134
00:09:51,174 --> 00:09:52,676
Mormont není lhář.
135
00:09:53,844 --> 00:09:55,762
Jak se dá zabít mrtvý?
136
00:09:57,014 --> 00:09:58,515
Zřejmě se musí spálit.
137
00:10:00,017 --> 00:10:04,938
Jeden výlet na Zeď a hned začneš
věřit na měchohubce a ostrozubé.
138
00:10:06,106 --> 00:10:07,691
Nevím, na co mám věřit.
139
00:10:08,859 --> 00:10:10,569
Ale připomenu ti jednu skutečnost.
140
00:10:10,777 --> 00:10:12,487
Noční hlídka je to jediné,
141
00:10:12,571 --> 00:10:15,157
co nás odděluje od světa za Zdí.
142
00:10:15,240 --> 00:10:19,703
A já věřím, že nás odvážní mužové
z Noční hlídky před vším ochrání.
143
00:10:22,247 --> 00:10:25,083
Kdyby nám bohové dopřáli důstojnost,
144
00:10:25,208 --> 00:10:27,544
nedovolili by, abychom při umírání bzdili.
145
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
My při umírání bzdíme?
146
00:10:32,382 --> 00:10:33,759
Když jsem matku
147
00:10:33,884 --> 00:10:36,386
držel za ruku při odchodu ze světa,
148
00:10:36,720 --> 00:10:40,223
bzdila tak usilovně, že se třásla postel.
149
00:10:49,399 --> 00:10:52,611
To je dost sobecké,
aby měl jeden muž tolik žen.
150
00:10:52,736 --> 00:10:55,113
Copak by mu dvě nebo tři nestačily?
151
00:10:55,238 --> 00:10:57,407
My tu máme vážnou diskusi.
152
00:10:59,660 --> 00:11:00,994
Podívej se na to.
153
00:11:03,080 --> 00:11:05,248
Není hezčí pohled, než odcházející žena.
154
00:11:05,916 --> 00:11:07,918
Mám raději, když přichází ke mně.
155
00:11:08,919 --> 00:11:10,295
To může být taky hezké.
156
00:11:10,420 --> 00:11:15,967
Nedaleko domu, kde jsem vyrůstal,
žila děvečka, nějaká Violeta.
157
00:11:16,093 --> 00:11:19,096
Už asi od šesti jsme se spolu prali
158
00:11:20,180 --> 00:11:24,101
a když jsme vyrostli, souboje změnily...
159
00:11:25,686 --> 00:11:27,104
styl.
160
00:11:27,604 --> 00:11:28,772
Ty jsi s ní byl?
161
00:11:29,940 --> 00:11:31,149
A kolikrát?
162
00:11:31,942 --> 00:11:33,610
Tak často, jak to jen šlo.
163
00:11:37,364 --> 00:11:39,116
Kéž bych vyrostl na farmě.
164
00:11:39,616 --> 00:11:43,328
Potřebujeme víc brambor.
Přines mi ze saní další pytel.
165
00:11:46,957 --> 00:11:49,042
A přines i tuříny.
166
00:12:00,554 --> 00:12:03,390
Ne. Duchu, ne.
167
00:12:03,974 --> 00:12:05,183
Ne.
168
00:12:07,060 --> 00:12:08,311
Běž pryč.
169
00:12:13,358 --> 00:12:14,818
Není ti nic?
170
00:12:15,485 --> 00:12:18,029
-Nevyděsil tě?
-Neměl by ses mě dotýkat.
171
00:12:19,865 --> 00:12:21,616
Jo. Jasně.
172
00:12:21,700 --> 00:12:23,201
Omlouvám se,
173
00:12:23,326 --> 00:12:26,204
jen jsem chtěl vědět, jestli nejsi zraněná.
174
00:12:32,711 --> 00:12:34,546
Jsi velmi odvážný.
175
00:12:44,514 --> 00:12:46,516
Co to vyvádíš?
176
00:12:46,850 --> 00:12:48,477
To je Gilly.
177
00:12:48,560 --> 00:12:50,604
Jedna z Krasterových dcer.
178
00:12:51,688 --> 00:12:53,398
Ahoj, Gilly. Co vyvádíš?
179
00:12:53,523 --> 00:12:54,900
Sam říkal, že můžeš pomoct.
180
00:12:55,025 --> 00:12:56,568
Lituju, ale Sam ví...
181
00:12:56,693 --> 00:12:58,069
Je těhotná.
182
00:13:05,285 --> 00:13:07,579
Až pojedeme pryč, musíme ji vzít s sebou.
183
00:13:07,704 --> 00:13:09,414
Cože?
184
00:13:09,539 --> 00:13:10,540
Vím, zní to šíleně...
185
00:13:11,541 --> 00:13:13,084
Ne, je to nemožné.
186
00:13:13,210 --> 00:13:16,129
-Přísahali jsme...
-Same,
187
00:13:16,213 --> 00:13:18,006
-nemůžeme ji vzít.
-Prosím, sere.
188
00:13:18,089 --> 00:13:19,966
Pořád dokážu utíkat, když bude třeba.
189
00:13:20,050 --> 00:13:22,385
-Prostě to není možné.
-Narodí se mi dítě.
190
00:13:22,469 --> 00:13:23,553
Když to bude chlapec...
191
00:13:25,055 --> 00:13:26,807
V takovém případě co?
192
00:13:32,062 --> 00:13:36,399
Chceš, abychom pro tebe riskovali
životy, a nemůžeš říct proč?
193
00:13:42,113 --> 00:13:45,116
-Proč jsi to udělal?
-Co? Že jsem se zeptal?
194
00:13:45,242 --> 00:13:47,035
-Byl jsi krutý.
-Krutý?
195
00:13:47,118 --> 00:13:49,037
Toužíš přijít o ruku?
196
00:13:49,120 --> 00:13:51,331
-Nedotkl jsem se jí.
-Chceš ji ukrást.
197
00:13:51,414 --> 00:13:53,041
Co myslíš, že by ti usekl pak?
198
00:13:53,124 --> 00:13:57,295
Nemůžu ji ukrást. Je to člověk, ne koza.
199
00:14:02,425 --> 00:14:05,804
Postupujeme do území divokých.
200
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
Nemůžeme s sebou vzít dívku.
Mormont by to nedovolil,
201
00:14:08,765 --> 00:14:11,601
a i kdyby ano, co bychom s ní dělali?
202
00:14:11,685 --> 00:14:13,478
Kdo by jí pomáhal rodit? Ty?
203
00:14:14,771 --> 00:14:15,814
Můžu to zkusit.
204
00:14:16,773 --> 00:14:18,775
Co je? Četl jsem o tom.
205
00:14:20,277 --> 00:14:21,361
Trochu.
206
00:14:23,446 --> 00:14:24,781
Je mi líto, Same.
207
00:14:26,157 --> 00:14:27,325
Nemůžeme jí pomoct.
208
00:15:24,174 --> 00:15:25,508
Khaleesi.
209
00:16:11,221 --> 00:16:13,807
-Tohle nemusíš vidět.
-Je to krev mé krve.
210
00:16:17,394 --> 00:16:20,355
-Kdo to udělal?
-Možná Calpono.
211
00:16:20,438 --> 00:16:22,691
Možná Calgealgon.
212
00:16:22,774 --> 00:16:25,902
Nelíbí se jim představa,
že khalasar vede žena.
213
00:16:25,986 --> 00:16:28,989
A bude se jim líbit ještě míň, až je najdu.
214
00:16:40,333 --> 00:16:42,836
Zabili jeho duši.
215
00:16:44,838 --> 00:16:47,132
Nemohou zabít jeho duši.
216
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
Zabili!
217
00:16:49,592 --> 00:16:51,594
Porazili ho jako zvíře.
218
00:16:52,679 --> 00:16:55,432
Ani nespálili jeho tělo.
219
00:16:55,682 --> 00:17:00,437
Nikdy se nedostane ke svým
předkům v nočních krajinách.
220
00:17:01,521 --> 00:17:04,607
Postavíme mu pohřební hranici.
221
00:17:11,531 --> 00:17:12,991
Slibuji, že ještě dnes
222
00:17:13,700 --> 00:17:15,994
pojede Rakharo se svými předky.
223
00:18:01,581 --> 00:18:03,249
Tak si ho pamatuješ?
224
00:18:03,875 --> 00:18:05,418
Vypadá menší.
225
00:18:05,502 --> 00:18:07,337
Všechno vypadá větší, když jsi dítě.
226
00:18:07,420 --> 00:18:11,257
Když jsem byla malá,
byla pro mě tátova loď jako palác.
227
00:18:11,549 --> 00:18:14,552
A teď se podívej.
228
00:18:14,677 --> 00:18:16,888
Budou na mě čekat v docích.
229
00:18:17,013 --> 00:18:18,681
A kdo?
230
00:18:18,765 --> 00:18:20,558
Ti, na kterých záleží
231
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Dnešek je pro ně velký den.
232
00:18:22,769 --> 00:18:26,231
Co jsem odešel,
neměli moc důvodů k radosti.
233
00:18:26,356 --> 00:18:28,399
Železné ostrovy jsou drsné místo,
234
00:18:28,525 --> 00:18:29,984
vždycky byly.
235
00:18:30,068 --> 00:18:32,278
Jsou chladné a vlhké.
236
00:18:32,612 --> 00:18:34,030
Miluju chladno a vlhko.
237
00:18:34,114 --> 00:18:36,533
Tvrdé podmínky rodí tvrdé chlapy.
238
00:18:38,368 --> 00:18:40,286
A tvrdí chlapi vládnou světu.
239
00:18:43,081 --> 00:18:45,291
Už brzy z tebe bude král.
240
00:18:47,627 --> 00:18:50,463
Zkus se smát se zavřenými rty.
241
00:18:51,714 --> 00:18:52,757
Hezké.
242
00:18:55,760 --> 00:18:58,638
Můj otec lidem ze Železných ostrovů nevěří.
243
00:18:58,721 --> 00:19:00,640
Nedivím se mu.
244
00:19:00,723 --> 00:19:03,726
Říká, že jenom plení a znásilňují
245
00:19:03,810 --> 00:19:05,645
a bez ohledu na to, kolik mají žen,
246
00:19:05,728 --> 00:19:07,772
nikdy...
247
00:19:07,897 --> 00:19:09,816
Přestaň už mluvit o otci.
248
00:19:10,984 --> 00:19:13,153
Ale má pravdu.
249
00:19:13,987 --> 00:19:17,574
Ženy ze Železných ostrovů slouží
k plození dětí.
250
00:19:17,657 --> 00:19:19,868
Ale to nám nestačí.
251
00:19:19,951 --> 00:19:23,997
Proto si bereme slané ženy. Naše zajatkyně.
252
00:19:24,080 --> 00:19:25,498
Zajmi mě.
253
00:19:25,582 --> 00:19:27,625
Vezmi mě s sebou, až přirazíme.
254
00:19:27,750 --> 00:19:31,796
-Udělej mě svou slanou ženou.
-Tvé místo je na téhle lodi.
255
00:19:31,921 --> 00:19:33,923
Až odejdeš, už nebude.
256
00:19:34,007 --> 00:19:37,844
Otec mě potrestá. Budu pro něho děvka.
257
00:19:39,095 --> 00:19:41,431
Nezaplatil jsem ti.
258
00:20:05,538 --> 00:20:08,208
Neuvěřitelné.
259
00:20:17,967 --> 00:20:20,094
Tohle přece nemohu nechat jen tak.
260
00:20:20,178 --> 00:20:21,888
Ani jsem se jí nedotkl.
261
00:20:21,971 --> 00:20:24,474
Necháváte si platit víc než jinde.
262
00:20:24,557 --> 00:20:25,934
A co za to mám? Pláč?
263
00:20:26,017 --> 00:20:28,353
Malý okamžik, příteli, okamžik.
264
00:20:37,862 --> 00:20:39,989
Přijmi prosím mou omluvu.
265
00:20:40,073 --> 00:20:42,492
Aremca se o tebe postará.
266
00:21:12,397 --> 00:21:14,107
Omlouvám se, můj pane.
267
00:21:18,194 --> 00:21:19,445
Ublížil ti?
268
00:21:21,531 --> 00:21:22,532
Ne, můj pane.
269
00:21:25,451 --> 00:21:26,577
Jde o Mhaegen.
270
00:21:27,120 --> 00:21:28,204
Koho?
271
00:21:30,206 --> 00:21:31,708
Pracuje pro tebe.
272
00:21:33,251 --> 00:21:34,377
Je to ta,
273
00:21:35,044 --> 00:21:36,754
co jí zlaté pláště
274
00:21:36,879 --> 00:21:39,549
-zabily dítě.
-Ano.
275
00:21:39,632 --> 00:21:40,967
To bylo
276
00:21:41,884 --> 00:21:43,303
nešikovné.
277
00:21:45,638 --> 00:21:49,225
Občas ti nejmocnější
mívají nejmenší slitování.
278
00:21:51,561 --> 00:21:53,229
Nemohu na to přestat myslet.
279
00:21:54,147 --> 00:21:55,732
Nemohu spát.
280
00:21:57,984 --> 00:21:59,569
To ubohé děťátko.
281
00:22:00,820 --> 00:22:02,905
Víš, že mi připomínáš jinou dívku?
282
00:22:04,157 --> 00:22:07,744
Roztomilou bytost, kterou jsem
získal z domu rozkoší z Lysu.
283
00:22:09,329 --> 00:22:11,873
Krásná jako ty
284
00:22:11,956 --> 00:22:15,335
a inteligentní jako ty.
285
00:22:16,294 --> 00:22:17,837
Ale nebyla šťastná.
286
00:22:19,922 --> 00:22:22,133
Často plakala.
287
00:22:22,967 --> 00:22:24,469
Ptal jsem se, proč,
288
00:22:26,596 --> 00:22:29,515
ale neměli jsme takový dobrý vztah,
jako mám s tebou.
289
00:22:33,186 --> 00:22:35,104
Ano, bylo to dost smutné.
290
00:22:37,440 --> 00:22:40,610
Dívky z lysenských
domů rozkoší bývají drahé.
291
00:22:40,693 --> 00:22:42,278
Velice drahé.
292
00:22:42,987 --> 00:22:45,698
A tahle mi ale vůbec nevydělávala.
293
00:22:50,328 --> 00:22:52,497
Nesnáším špatné investice.
294
00:22:53,373 --> 00:22:54,874
Opravdu je nemám rád.
295
00:22:56,876 --> 00:22:58,127
Trápí mě.
296
00:23:02,215 --> 00:23:04,217
A neměl jsem tušení, jak ji učinit šťastnou.
297
00:23:05,676 --> 00:23:08,221
Ani jsem netušil, jak zmírnit ztráty.
298
00:23:10,223 --> 00:23:14,018
Velmi zámožný klient mi nabídl
obrovskou částku peněz,
299
00:23:14,143 --> 00:23:15,978
když mu dovolím,
300
00:23:16,062 --> 00:23:19,148
aby si tu smutnou dívku
přetvořil k obrazu svému,
301
00:23:19,816 --> 00:23:21,651
aby ji mohl využívat způsobem,
302
00:23:22,902 --> 00:23:24,862
který by většinu lidí ani nenapadl.
303
00:23:27,073 --> 00:23:29,075
Ale co my víme, co napadá většinu lidí.
304
00:23:33,413 --> 00:23:36,165
Neřekl bych, že se mu podařilo
učinit ji šťastnou,
305
00:23:38,209 --> 00:23:41,838
ale finančně jsem se na tom zahojil
306
00:23:50,513 --> 00:23:52,682
Dnes večer máš volno
a můžeš oplakávat dítě Mhaegen.
307
00:23:54,434 --> 00:23:55,768
Uvidíme se zítra.
308
00:23:56,853 --> 00:23:58,187
A budeš šťastná.
309
00:24:02,442 --> 00:24:03,860
Pak budu šťastný já.
310
00:24:16,456 --> 00:24:17,498
Ještě víno?
311
00:24:19,083 --> 00:24:21,127
-Zatraceně!
-Omluvám se.
312
00:24:21,210 --> 00:24:24,422
Nech nás, Podricku.
Určitě si dokážeme dolívat víno sami.
313
00:24:25,965 --> 00:24:27,592
To je tvůj nový panoš?
314
00:24:27,717 --> 00:24:29,677
Můžu ti sehnat vhodnějšího.
315
00:24:29,760 --> 00:24:32,763
Mám raději ty méně vhodné.
316
00:24:33,473 --> 00:24:35,391
Dobré červené. Dornské?
317
00:24:35,475 --> 00:24:36,893
Ve vínech se vyznáš, lorde.
318
00:24:36,976 --> 00:24:38,561
To ano.
319
00:24:39,562 --> 00:24:41,189
Skvělá večeře, lorde.
320
00:24:41,272 --> 00:24:42,899
Říkej mi, prosím, Tyrione.
321
00:24:43,316 --> 00:24:46,736
Určitě jsi zvyklý na dobré večeře,
když jsi lord.
322
00:24:46,819 --> 00:24:48,654
Možná bych si najal tvého kuchaře.
323
00:24:48,821 --> 00:24:51,324
Za toho bych vedl i válku.
324
00:24:52,742 --> 00:24:56,621
Včera prý byla v Malíčkově bordelu
nějaká nepříjemnost.
325
00:24:57,079 --> 00:24:58,080
Ošklivá věc.
326
00:24:58,164 --> 00:24:59,916
-Musela se udělat.
-Hlídka
327
00:24:59,999 --> 00:25:01,834
musí udržovat pořádek.
328
00:25:02,251 --> 00:25:05,838
Jen nechápu, jak pořádek
souvisí se zabíjením dětí.
329
00:25:07,256 --> 00:25:09,592
-Rozkaz je rozkaz.
-Přesně tak.
330
00:25:09,759 --> 00:25:11,761
Zejména královnin rozkaz.
331
00:25:11,969 --> 00:25:13,554
Neřekl jsem, že to nařídila.
332
00:25:13,638 --> 00:25:17,350
Ne, ale kdo jiný by chtěl
zabíjet bastardy krále Roberta?
333
00:25:18,184 --> 00:25:19,769
Vždycky na něj žárlila.
334
00:25:19,852 --> 00:25:21,521
Znáš sestru líp než já.
335
00:25:21,604 --> 00:25:23,898
Slyšel jsi o mém bratru a sestře?
336
00:25:23,981 --> 00:25:25,608
Neposlouchám pomluvy.
337
00:25:25,691 --> 00:25:28,486
Ale i tak jsi je slyšel.
338
00:25:29,028 --> 00:25:31,864
Lidé, kteří těmhle pomluvám věří,
považují Robertovy bastardy
339
00:25:31,948 --> 00:25:34,450
za lepší uchazeče o trůn než Cerseiiny děti.
340
00:25:34,534 --> 00:25:36,494
Joffrey je král. Víc mě nezajímá.
341
00:25:36,619 --> 00:25:38,621
Oceňuji tvou loajalitu.
342
00:25:40,373 --> 00:25:44,293
Řekni mi, když tví lidé povraždili
muže Neda Starka
343
00:25:44,377 --> 00:25:47,338
v trůnním sále, nařídil jsi jim to ty?
344
00:25:48,714 --> 00:25:49,799
Ano.
345
00:25:50,299 --> 00:25:52,009
A udělal bych to znovu.
346
00:25:52,134 --> 00:25:53,928
Ten člověk byl zrádce.
347
00:25:54,011 --> 00:25:55,846
Pokoušel se koupit si mou věrnost.
348
00:25:55,972 --> 00:25:57,348
Blázen.
349
00:25:58,057 --> 00:26:00,226
Neměl tušení, že ji koupil někdo jiný.
350
00:26:00,726 --> 00:26:02,061
Jsi opilý?
351
00:26:02,562 --> 00:26:04,730
Nedovolím, aby Skřet
zpochybňoval moji čest.
352
00:26:05,314 --> 00:26:08,150
Nezpochybňuji tvou čest, lorde Janosi.
353
00:26:08,859 --> 00:26:10,528
Popírám její existenci.
354
00:26:10,653 --> 00:26:13,698
Myslíš, že si tohle nechám líbit, trpaslíku?
355
00:26:13,823 --> 00:26:16,617
Trpaslíku? Možná jsi měl zůstat u Skřeta.
356
00:26:16,701 --> 00:26:19,161
Budeš si to muset nechat líbit,
357
00:26:19,245 --> 00:26:21,706
jinak ti domluví tady můj přítel.
358
00:26:22,582 --> 00:26:24,458
Chci sloužit jako králův pobočník,
359
00:26:24,542 --> 00:26:26,043
dokud se otec nevrátí.
360
00:26:26,168 --> 00:26:28,337
Zradil jsi posledního králova pobočníka,
361
00:26:28,421 --> 00:26:31,257
necítím se s tebou v bezpečí.
362
00:26:32,925 --> 00:26:34,885
Mí přátelé u dvora tohle nedovolí.
363
00:26:35,011 --> 00:26:37,013
-Královna...
-Královna regentka.
364
00:26:37,096 --> 00:26:39,599
Jsi blázen, když myslíš, že je na tvé straně.
365
00:26:40,266 --> 00:26:41,976
Uvidíme, co na to řekne Joffrey.
366
00:26:42,059 --> 00:26:43,185
Neuvidíme.
367
00:26:50,735 --> 00:26:54,071
Dnes v noci odsud odplouvá loď
na Východní hlídku.
368
00:26:54,196 --> 00:26:57,658
Odtamtud je to na Černý hrad
dlouhý kus cesty.
369
00:26:57,742 --> 00:26:59,201
Snad si ten výlet užiješ.
370
00:26:59,952 --> 00:27:02,288
Podle mého názoru je to neuvěřitelně krásná,
371
00:27:02,872 --> 00:27:06,292
i když příšerně nepohodlná cesta.
372
00:27:06,792 --> 00:27:08,210
Tihle chlapci tě doprovodí.
373
00:27:08,294 --> 00:27:10,463
V noci tu není bezpečno.
374
00:27:10,546 --> 00:27:12,214
Jsou pod mým velením!
375
00:27:12,798 --> 00:27:14,884
Nařizuji vám zatknout tohohle hrdlořeza.
376
00:27:14,967 --> 00:27:16,636
Jmenuje se Bronn.
377
00:27:16,719 --> 00:27:19,096
A je to nový velitel Městské hlídky.
378
00:27:19,472 --> 00:27:20,556
Chlapci.
379
00:27:22,975 --> 00:27:25,227
Mám přátele u dvora!
380
00:27:25,311 --> 00:27:27,063
Mocné přátele!
381
00:27:27,980 --> 00:27:30,399
Sám král mě jmenoval lordem!
382
00:27:35,237 --> 00:27:37,448
Na nového velitele.
383
00:27:43,579 --> 00:27:47,541
Kdybych ti řekl, abys zabil malou holčičku,
384
00:27:47,625 --> 00:27:49,627
kterou její matka ještě kojí,
385
00:27:50,961 --> 00:27:52,797
udělal bys to bez ptaní?
386
00:27:55,174 --> 00:27:57,426
Bez ptaní? Ne.
387
00:27:58,260 --> 00:27:59,428
Ptal bych se na cenu.
388
00:28:17,697 --> 00:28:19,949
Jestli se vrátí, vzdáme se.
389
00:28:20,032 --> 00:28:21,450
Chtějí jen Gendryho.
390
00:28:21,534 --> 00:28:23,285
Nenecháme se zatáhnout do bitvy.
391
00:28:23,369 --> 00:28:25,037
Já se bitvy nebojím.
392
00:28:25,121 --> 00:28:27,748
Jen se přiblížíš a naděláš si do kalhot.
393
00:28:27,832 --> 00:28:29,291
Viděl jsem spoustu bitev.
394
00:28:29,834 --> 00:28:30,835
Lháři.
395
00:28:31,127 --> 00:28:33,254
Viděl jsem, jak jeden muž zabil druhého
396
00:28:33,337 --> 00:28:35,756
před krčmou v Bleším zadku.
397
00:28:35,840 --> 00:28:38,092
Bodl ho přímo do krku.
398
00:28:38,175 --> 00:28:40,469
Rvačka dvou chlapů není bitva.
399
00:28:41,011 --> 00:28:43,639
-Měli na sobě zbroj.
-No a?
400
00:28:44,181 --> 00:28:46,308
Když na sobě mají zbroj, tak je to bitva.
401
00:28:46,392 --> 00:28:47,810
Ne, to není.
402
00:28:48,310 --> 00:28:51,021
Co barvířský učeň ví o bitvách?
403
00:28:51,147 --> 00:28:53,149
Gendry se učil u zbrojíře.
404
00:28:53,232 --> 00:28:56,152
Horký koláči, řekni Gendrymu,
kdy se ze rvačky stává bitva.
405
00:28:57,987 --> 00:29:00,489
Když na sobě mají bojovníci zbroj.
406
00:29:00,573 --> 00:29:02,241
A kdo ti tohle řekl?
407
00:29:03,492 --> 00:29:04,827
Rytíř.
408
00:29:05,661 --> 00:29:07,329
Jak víš, že to byl rytíř?
409
00:29:08,831 --> 00:29:11,876
No, protože měl na sobě zbroj.
410
00:29:12,001 --> 00:29:14,003
To nic neznamená.
411
00:29:14,086 --> 00:29:15,504
Zbroj si koupí každý pitomec.
412
00:29:16,005 --> 00:29:17,673
A jak to víš?
413
00:29:17,923 --> 00:29:19,383
Protože jsem je prodával.
414
00:29:32,730 --> 00:29:34,607
Proč se na tebe zlaté pláště ptaly?
415
00:29:34,690 --> 00:29:36,609
-Netuším.
-Jsi lhář.
416
00:29:36,692 --> 00:29:39,361
Neurážej lidi, co jsou větší než ty.
417
00:29:39,445 --> 00:29:42,031
Pak bych nemohl urazit nikoho.
418
00:29:42,114 --> 00:29:44,116
Je mi jedno, co tady chtěli.
419
00:29:44,200 --> 00:29:46,160
Určitě z toho nevzejde nic dobrého.
420
00:29:46,243 --> 00:29:48,245
Tím jsem si jistý.
421
00:29:48,704 --> 00:29:50,456
Kdo se na tebe ptal předtím?
422
00:29:50,539 --> 00:29:53,667
Jak může takový mrňous být tak protivný?
423
00:29:53,751 --> 00:29:55,044
Kdo se na tě ptal?
424
00:29:57,963 --> 00:29:59,381
Králův pobočník.
425
00:29:59,882 --> 00:30:01,717
Královi pobočníci.
426
00:30:02,384 --> 00:30:04,929
První byl lord Arryn, předtím, než zemřel,
427
00:30:05,054 --> 00:30:08,557
a pak lord Stark,
pár týdnů předtím, než zemřel.
428
00:30:09,475 --> 00:30:11,352
Lord Stark.
429
00:30:11,435 --> 00:30:14,897
Vidíš, ptát se na mě přináší smůlu.
430
00:30:16,732 --> 00:30:18,734
Možná budeš brzy mrtvý.
431
00:30:19,735 --> 00:30:22,947
-A na co se vlastně ptali?
-Na mámu.
432
00:30:23,072 --> 00:30:25,616
-Kdo je tvá máma?
-Prostě moje máma.
433
00:30:25,741 --> 00:30:27,618
Dělala v hospodě. Zemřela,
když jsem byl malý.
434
00:30:27,743 --> 00:30:29,328
A kdo byl tvůj otec?
435
00:30:29,411 --> 00:30:32,540
Některý z těch zlatem ověšených parchantů.
436
00:30:32,623 --> 00:30:34,708
No a co ty?
437
00:30:34,792 --> 00:30:36,877
Myslel jsi, že hledají tebe?
438
00:30:37,920 --> 00:30:39,839
Proč?
439
00:30:39,922 --> 00:30:42,716
Zabil jsi snad někoho,
nebo jen proto, že jsi holka?
440
00:30:43,217 --> 00:30:45,594
-Nejsem holka.
-Ano, jsi.
441
00:30:45,803 --> 00:30:47,304
Nejsem stejný pitomec jako oni.
442
00:30:47,388 --> 00:30:48,472
Noční hlídka
443
00:30:48,556 --> 00:30:50,474
holky nebere.
444
00:30:50,558 --> 00:30:53,018
-Pravda. Přesto jsi holka.
-Nejsem!
445
00:30:53,102 --> 00:30:55,688
Vytáhni pinďoura a vyčůrej se.
446
00:30:56,730 --> 00:30:58,357
Nepotřebuju čůrat.
447
00:31:04,738 --> 00:31:08,284
"Lommy a Horký koláč se to nesmí dozvědět.
Ani ostatní."
448
00:31:08,367 --> 00:31:11,912
Nezjistí to. Ode mě ne.
449
00:31:14,915 --> 00:31:16,458
Nejmenuji se Arry.
450
00:31:17,459 --> 00:31:20,045
Jsem Arya. Z rodu Starků.
451
00:31:22,172 --> 00:31:24,300
Yoren mě veze na Zimohrad.
452
00:31:25,593 --> 00:31:28,762
Kdo je tvůj otec? Pobočník, ten zrádce?
453
00:31:28,846 --> 00:31:30,347
Nikdy nebyl zrádce.
454
00:31:30,806 --> 00:31:32,349
Joffrey je lhář.
455
00:31:33,434 --> 00:31:35,227
Takže jsi urozená. Ty jsi lady.
456
00:31:35,311 --> 00:31:37,187
Ne. Tedy ano.
457
00:31:37,271 --> 00:31:38,814
Má matka byla i má sestra...
458
00:31:38,898 --> 00:31:42,443
Byla jsi dcerou lorda a žila jsi na hradě.
459
00:31:42,651 --> 00:31:45,195
O tom pinďourovi jsem mluvit neměl.
460
00:31:45,279 --> 00:31:47,865
A taky jsem před tebou čůral.
461
00:31:48,949 --> 00:31:50,367
Asi bych ti měl říkat "má lady".
462
00:31:50,451 --> 00:31:53,203
-Nebudeš mi tak říkat.
-Jak lady poroučí.
463
00:31:53,287 --> 00:31:55,205
Takhle se dáma nechová.
464
00:32:24,485 --> 00:32:26,278
Co ta loď přivezla?
465
00:32:27,655 --> 00:32:29,239
Spoustu pomerančů.
466
00:32:29,657 --> 00:32:30,991
Víno ze Stromoviny.
467
00:32:32,326 --> 00:32:34,870
Jsem dědic Štítu a Železných ostrovů.
468
00:32:38,374 --> 00:32:41,293
Jediný žijící syn Balona Greyjoye.
469
00:32:45,005 --> 00:32:46,131
Já.
470
00:32:47,925 --> 00:32:49,468
Nemám rád víno.
471
00:32:50,177 --> 00:32:51,512
Opíjí ženy.
472
00:32:55,015 --> 00:32:56,433
Musím se dostat na Štít.
473
00:33:06,360 --> 00:33:08,195
Seženu ti koně.
474
00:33:19,039 --> 00:33:22,292
Jedu tím směrem. Mohu tě vzít s sebou.
475
00:33:23,502 --> 00:33:24,753
Ještě aby ne.
476
00:33:25,087 --> 00:33:26,922
Byl jsi dlouho na moři?
477
00:33:27,172 --> 00:33:29,550
Nebo tam, odkud jsi, nebyly ženy?
478
00:33:29,633 --> 00:33:31,802
-Ne jako ty.
-Nevíš, co jsem zač.
479
00:33:32,553 --> 00:33:34,513
Možná nevíš, co jsi zač.
480
00:33:34,596 --> 00:33:36,724
Možná by tě to měl někdo naučit.
481
00:33:38,183 --> 00:33:39,685
Ty víš, kdo já jsem?
482
00:33:39,768 --> 00:33:43,063
Nenabízím svezení každému, kdo má šperky.
483
00:33:44,189 --> 00:33:45,607
Lorde Greyjoyi.
484
00:33:48,402 --> 00:33:50,988
Nech poslat mé věci na hrad.
485
00:34:08,172 --> 00:34:09,590
Proč mi nedáš otěže.
486
00:34:09,673 --> 00:34:11,300
Jsem lepší jezdec než ty.
487
00:34:11,800 --> 00:34:13,302
Devět let jsem strávil v sedle.
488
00:34:13,469 --> 00:34:14,887
Devět let.
489
00:34:15,012 --> 00:34:17,765
A víš vůbec, jak vypadá loď?
490
00:34:17,848 --> 00:34:19,808
Dotkly se tyhle ruce někdy lana?
491
00:34:20,017 --> 00:34:22,311
O moje ruce se neboj.
492
00:34:24,063 --> 00:34:26,356
Mám moře v krvi.
493
00:34:26,440 --> 00:34:29,443
Budeš mít krev v moři,
když se nebudu dívat na cestu.
494
00:34:29,526 --> 00:34:31,987
Mám pro svého otce návrh.
495
00:34:32,821 --> 00:34:35,407
Takový, co z něj opět udělá krále.
496
00:34:35,491 --> 00:34:37,117
A po něm mě.
497
00:34:39,578 --> 00:34:42,331
Můžeš zůstat na hradě přes noc.
498
00:34:42,831 --> 00:34:44,541
To je nabídka od budoucího krále?
499
00:34:44,625 --> 00:34:46,752
Rozkaz od budoucího krále.
500
00:34:49,338 --> 00:34:51,965
O téhle noci můžeš vyprávět vnoučatům.
501
00:34:52,132 --> 00:34:55,427
Pochybuji, že by to byla
historka pro vnoučata.
502
00:35:08,315 --> 00:35:09,441
Otče.
503
00:35:10,901 --> 00:35:12,528
Už je to devět let.
504
00:35:13,904 --> 00:35:15,781
Odvedli vystrašeného chlapce.
505
00:35:16,490 --> 00:35:18,200
Co mi vrátili zpátky?
506
00:35:20,035 --> 00:35:21,161
Muže.
507
00:35:22,162 --> 00:35:24,373
-Tvou krev a tvého dědice.
-Uvidíme.
508
00:35:26,500 --> 00:35:28,794
Stark tě měl déle než já.
509
00:35:29,586 --> 00:35:31,588
Lord Stark je mrtev.
510
00:35:33,423 --> 00:35:35,884
A jaký z toho máš pocit?
511
00:35:39,805 --> 00:35:41,056
Prostě se to stalo.
512
00:35:42,391 --> 00:35:44,143
Mám pro tebe nabídku od Robba Starka.
513
00:35:44,226 --> 00:35:45,727
Kdo ti dal ty šaty?
514
00:35:47,146 --> 00:35:50,732
Neda Starka těšilo dělat z tebe svou dceru?
515
00:35:51,567 --> 00:35:53,652
Jestli tě mé šaty urážejí, převléknu se.
516
00:35:53,735 --> 00:35:54,862
To ano.
517
00:35:56,321 --> 00:35:58,699
Ta cetka, co máš na krku,
518
00:35:58,782 --> 00:36:01,952
koupil sis ji železem, nebo zlatem?
519
00:36:03,245 --> 00:36:04,830
Na něco se ptám.
520
00:36:04,913 --> 00:36:07,457
Strhnul jsi ji z krku muže, kterého jsi zabil,
521
00:36:07,541 --> 00:36:11,795
nebo sis ji koupil,
protože se hodila k tvým nóbl šatům?
522
00:36:13,964 --> 00:36:16,425
Železem, nebo zlatem?
523
00:36:19,553 --> 00:36:20,596
Zlatem.
524
00:36:25,517 --> 00:36:28,270
Můj syn se nebude oblékat jako děvka.
525
00:36:31,648 --> 00:36:33,734
Můj strach byl oprávněný.
526
00:36:33,817 --> 00:36:36,111
Starkové tě změnili.
527
00:36:36,195 --> 00:36:39,239
-Má krev je sůl a železo.
-Starkové mi tě poslali
528
00:36:39,323 --> 00:36:42,618
jako cvičeného havrana, co jim nosí zprávy.
529
00:36:42,743 --> 00:36:44,536
Navrhnul jsem to já.
530
00:36:44,620 --> 00:36:47,247
-Nechá si od tebe radit?
-Žil jsem s ním,
531
00:36:47,372 --> 00:36:48,874
bojoval po jeho boku.
532
00:36:48,957 --> 00:36:50,459
Považuje mě za bratra.
533
00:36:50,542 --> 00:36:53,295
Ne! Tady ne. Přede mnou ne.
534
00:36:53,378 --> 00:36:55,672
Bratrem ho nazývat nebudeš.
535
00:36:55,756 --> 00:36:59,718
Je to syn muže, který zabil
mečem tvé skutečné bratry,
536
00:36:59,801 --> 00:37:02,596
nebo jsi zapomněl na vlastní krev?
537
00:37:02,679 --> 00:37:04,598
Nic jsem nezapomněl.
538
00:37:04,681 --> 00:37:06,516
Pamatuji si bratry.
539
00:37:07,601 --> 00:37:10,020
A pamatuji si, když byl můj otec král.
540
00:37:26,828 --> 00:37:27,871
Jistě.
541
00:37:28,538 --> 00:37:31,250
Já zničím nepřátele Robba Starka
542
00:37:31,333 --> 00:37:34,628
a on ze mě opět učiní
krále Železných ostrovů.
543
00:37:34,711 --> 00:37:37,381
-Já sám povedu útok.
-Opravdu?
544
00:37:38,590 --> 00:37:41,176
Jsem tvůj syn. Tvůj jediný žijící dědic.
545
00:37:41,260 --> 00:37:43,178
Kdo jiný?
546
00:37:45,639 --> 00:37:47,557
Říkal jsem, ať počkáš venku.
547
00:37:49,059 --> 00:37:50,852
Jak ses dostala přes stráže?
548
00:37:50,936 --> 00:37:53,313
Kdo má penis, toho lehce ošálíš.
549
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
Má drahá.
550
00:37:59,653 --> 00:38:00,737
Yara?
551
00:38:01,238 --> 00:38:03,240
Ráda tě vidím, bratře.
552
00:38:04,116 --> 00:38:07,619
O tomhle návratu domů
budu jednou vyprávět vnoučatům.
553
00:38:10,455 --> 00:38:12,749
-Ona nemůže vést útok.
-A proč ne?
554
00:38:13,667 --> 00:38:14,793
Vždyť jsi žena!
555
00:38:14,876 --> 00:38:18,297
-Ale to ty máš sukně.
-Tohle není Zimohrad, hochu.
556
00:38:18,463 --> 00:38:21,008
Tvá sestra převzala velení na lodi
tvého bratra
557
00:38:21,091 --> 00:38:23,802
poté, co ho tvůj nový otec zabil.
558
00:38:23,885 --> 00:38:25,762
Co je mrtvé, nemůže nikdy zemřít.
559
00:38:27,723 --> 00:38:31,560
Noci, které nestrávila
na ostrovech, prožila na moři.
560
00:38:32,686 --> 00:38:34,604
Stála v čele mužů.
561
00:38:34,688 --> 00:38:36,189
Zabíjela muže.
562
00:38:36,898 --> 00:38:38,900
A taky ví, kdo je.
563
00:38:41,653 --> 00:38:43,989
Nikdo mi korunu dávat nebude.
564
00:38:44,656 --> 00:38:46,825
Koupím ji železem.
565
00:38:47,326 --> 00:38:49,244
Vezmu si svou korunu.
566
00:38:49,745 --> 00:38:51,913
Protože už jsem takový.
567
00:38:52,748 --> 00:38:54,750
Protože jsme vždycky byli takoví.
568
00:38:59,713 --> 00:39:01,923
Sám proti Lannisterům nemáš šanci.
569
00:39:02,090 --> 00:39:04,760
Kdo tady mluvil o Lannisterech?
570
00:39:12,559 --> 00:39:15,354
Dostaneš zlato
z bohatství Králova přístaviště.
571
00:39:15,437 --> 00:39:17,272
O trůn bojuje spousta králů
572
00:39:17,356 --> 00:39:20,192
a tenhle Stannis má nejmenší armádu.
573
00:39:20,275 --> 00:39:22,694
Proč mám vsadit na muže s nejmenší šancí?
574
00:39:23,070 --> 00:39:24,738
Protože jsi mazaný.
575
00:39:25,572 --> 00:39:28,450
Stannis se ve válce dvakrát osvědčil.
576
00:39:28,575 --> 00:39:31,703
Jeho mladší bratr nikdy nevkročil na bojiště.
577
00:39:31,787 --> 00:39:33,538
Ani falešný král Joffrey.
578
00:39:33,622 --> 00:39:35,624
Přesto mají větší armády.
579
00:39:35,707 --> 00:39:37,542
Stannis shromažďuje vojsko.
580
00:39:37,626 --> 00:39:40,587
Postupně svolá všechny své vazaly.
581
00:39:41,421 --> 00:39:45,550
Není váženějšího muže
než je Stannis Baratheon,
582
00:39:45,634 --> 00:39:47,052
odpřísáhnou mu věrnost.
583
00:39:47,135 --> 00:39:48,553
Kam ten svět spěje,
584
00:39:48,637 --> 00:39:51,223
když se pašeráci přimlouvají za čest králů.
585
00:39:51,306 --> 00:39:53,642
-Pozor na slova, piráte.
-Matthosi.
586
00:39:53,725 --> 00:39:55,394
Myslíš, že mě urazil?
587
00:39:55,477 --> 00:39:58,397
Jsem pirát. Jsem výborný pirát.
588
00:39:58,772 --> 00:40:00,399
K vyplutí mi nestačí příslib.
589
00:40:00,482 --> 00:40:01,983
Jistě, že ano.
590
00:40:02,484 --> 00:40:05,070
Kdykoli opouštíš přístav, pluješ za příslibem,
591
00:40:05,153 --> 00:40:06,571
že někdo má zlato,
592
00:40:06,655 --> 00:40:08,990
které mu můžeš sebrat.
593
00:40:09,116 --> 00:40:11,660
-Tenhle příslib se vždycky naplní.
-Tak jako můj.
594
00:40:12,285 --> 00:40:14,079
Nejsi už mladík.
595
00:40:14,162 --> 00:40:17,666
A pokud vím,
většina pirátů nestačí zestárnout.
596
00:40:18,583 --> 00:40:19,835
Jenom ti chytřejší.
597
00:40:20,669 --> 00:40:22,754
Chceš-li strávit svých posledních pár let
598
00:40:22,838 --> 00:40:26,591
na moři okrádáním sýrařů
a obchodníků s hedvábím, prosím.
599
00:40:26,675 --> 00:40:29,845
Čekají na tebe. Je to snadné.
600
00:40:30,303 --> 00:40:32,139
Já nabízím těžší cestu.
601
00:40:34,349 --> 00:40:37,144
Pojeď se mnou a vypleníme
největší město Západozemí.
602
00:40:38,353 --> 00:40:40,856
Budeš nejbohatším a
nejslavnějším mužem v Lysu.
603
00:40:40,981 --> 00:40:44,818
Dokud budou mít muži v hrdlech hlas,
budou zpívat o tobě.
604
00:40:46,528 --> 00:40:48,864
Salladhor Saan je dobré jméno do písní.
605
00:40:48,947 --> 00:40:52,367
-To ano.
-Jedna věc. Chci královnu.
606
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
-Královnu?
-Cersei. Chci ji.
607
00:40:55,370 --> 00:40:57,873
Popluji s vámi, všech mých třicet lodí,
608
00:40:57,998 --> 00:41:00,125
a jestli se nepotopíme,
609
00:41:00,208 --> 00:41:03,462
budu píchat s tou blonďatou královnou
a pěkně jí to udělám.
610
00:41:03,545 --> 00:41:05,380
Válka se nevede kvůli tobě.
611
00:41:06,381 --> 00:41:09,134
Neútočíme, abys mohl znásilnit královnu.
612
00:41:09,217 --> 00:41:11,720
Já ji nechci znásilnit. Chci s ní píchat.
613
00:41:12,220 --> 00:41:13,472
Myslíš, že tě nechá?
614
00:41:13,555 --> 00:41:15,390
Nevíš, jak jsem přesvědčivý.
615
00:41:16,183 --> 00:41:17,893
Tebe jsem ještě píchat nechtěl.
616
00:41:20,061 --> 00:41:22,814
Stannis je právoplatný král a Pán světla.
617
00:41:22,898 --> 00:41:24,399
Jediného pravého boha.
618
00:41:24,524 --> 00:41:25,984
Objel jsem celý svět, chlapče,
619
00:41:26,067 --> 00:41:28,987
a všude si myslí, že našli
620
00:41:29,070 --> 00:41:30,864
toho pravého boha.
621
00:41:31,406 --> 00:41:34,075
Jediný pravý bůh je mezi nohama ženy.
622
00:41:34,242 --> 00:41:36,745
A nejlépe mezi nohama královny.
623
00:41:38,079 --> 00:41:40,499
Nenapadlo mě, že z tvého syna bude věřící.
624
00:41:40,582 --> 00:41:41,875
Je mladý.
625
00:41:43,251 --> 00:41:46,087
Slibuji ti zlato. Slibuji ti slávu.
626
00:41:46,213 --> 00:41:47,714
Královnu slíbit nemohu.
627
00:41:51,676 --> 00:41:53,094
Věříš, že tvůj král zvítězí?
628
00:41:53,762 --> 00:41:55,430
Je to jediný pravý král.
629
00:41:55,847 --> 00:41:57,265
Vy v Západozemí jste legrační.
630
00:41:57,724 --> 00:42:00,602
Chlap ti usekne prsty
a ty se do něj zamiluješ.
631
00:42:02,896 --> 00:42:05,023
Popluji s tebou.
632
00:42:05,106 --> 00:42:07,901
Jsi ten nejčestnější pašerák,
jakého jsem potkal.
633
00:42:08,735 --> 00:42:11,029
Učiň mě bohatým.
634
00:42:11,112 --> 00:42:14,241
Přiveď mě před brány
Králova přístaviště a stane se.
635
00:42:26,253 --> 00:42:27,963
Kdy nás král vyšle na moře?
636
00:42:28,046 --> 00:42:30,048
Až to jeho bůh bude chtít.
637
00:42:30,131 --> 00:42:32,801
Je to i můj a tvůj bůh.
638
00:42:32,884 --> 00:42:35,262
Nebo jsi slepý a nevidíš to?
639
00:42:37,556 --> 00:42:39,641
-Naučím tě číst.
-Jsi jako matka.
640
00:42:39,724 --> 00:42:41,268
Písmena znáš.
641
00:42:41,351 --> 00:42:43,520
Svaté knihy jsou přesvědčivější než já.
642
00:42:43,645 --> 00:42:45,355
Kéž bych měl boha.
643
00:42:45,480 --> 00:42:48,191
Nevysmívám se ti,
ale viděl jsem, jak se lidé modlí.
644
00:42:48,316 --> 00:42:50,569
Kvůli větru, dešti...
645
00:42:50,652 --> 00:42:53,321
-Nikdy to nefungovalo.
-Ty ses vždycky vrátil domů.
646
00:42:53,446 --> 00:42:54,990
Nemodlil jsem se.
647
00:42:55,949 --> 00:42:57,701
Ne. Ale já ano.
648
00:42:58,827 --> 00:43:00,412
Každou noc, co jsi byl na moři,
649
00:43:00,495 --> 00:43:03,331
jsem zažehl svíci a modlil se za tebe.
650
00:43:04,833 --> 00:43:06,293
Ty chceš, abych měl boha?
651
00:43:06,376 --> 00:43:09,462
Fajn. Král Stannis je můj bůh.
652
00:43:09,546 --> 00:43:11,965
Vychoval mě a poctil důvěrou.
653
00:43:12,048 --> 00:43:14,676
Tobě dal budoucnost,
jakou bych si ani nepředstavil.
654
00:43:14,801 --> 00:43:16,636
Umíš teď číst. A jednou budeš rytířem.
655
00:43:16,720 --> 00:43:19,973
Myslíš, že to všechno zařídil bůh ohně?
656
00:43:20,056 --> 00:43:23,351
Byl to Stannis. Jenom Stannis.
657
00:43:23,852 --> 00:43:26,354
Stannis je můj král, ale je to jen člověk.
658
00:43:26,479 --> 00:43:29,232
Tak mu to neříkej.
659
00:43:31,067 --> 00:43:33,194
Lord Slynt byl velitelem Hlídky.
660
00:43:33,320 --> 00:43:34,696
Neměls právo ho vyhnat.
661
00:43:34,821 --> 00:43:36,323
Jsem králův pobočník.
662
00:43:36,406 --> 00:43:39,159
Dokud sem nepřijede otec.
663
00:43:39,242 --> 00:43:40,535
Jsem královna regentka.
664
00:43:40,660 --> 00:43:42,245
Poslouchej mě.
665
00:43:42,370 --> 00:43:43,830
Ztrácíš přízeň lidí.
666
00:43:44,706 --> 00:43:46,833
-Chápeš to?
-Lidí?
667
00:43:47,208 --> 00:43:48,627
Nesejde mi na nich.
668
00:43:48,710 --> 00:43:52,547
Zjistíš, že se těžko vládne milionům,
kteří chtějí tvou smrt.
669
00:43:53,340 --> 00:43:57,469
Polovina města bude hladovět,
druhá vymýšlet, jak tě svrhnout.
670
00:43:57,552 --> 00:44:01,097
A tví vrahové ve zlatých pláštích
jim k tomu dali důvod.
671
00:44:01,723 --> 00:44:03,933
Královna vraždí děti.
672
00:44:06,603 --> 00:44:09,189
Ani nemáš dost slušnosti, abys to popřela?
673
00:44:19,741 --> 00:44:21,910
Ten rozkaz jsi nevydala ty, že ne?
674
00:44:22,869 --> 00:44:24,579
Joffrey ti to ani neřekl?
675
00:44:27,457 --> 00:44:29,000
Řekl ti to?
676
00:44:29,084 --> 00:44:30,919
Tak to je asi ještě horší.
677
00:44:31,211 --> 00:44:33,380
Udělal, co považoval za důležité.
678
00:44:33,463 --> 00:44:36,508
Chceš být králův pobočník? Chceš vládnout?
679
00:44:36,591 --> 00:44:39,928
To je vládnutí. Ležíš na posteli plné plevelu
680
00:44:40,053 --> 00:44:41,846
a vytrháváš ho i s kořeny,
681
00:44:41,930 --> 00:44:43,598
aby tě nezadusil ve spánku.
682
00:44:43,723 --> 00:44:46,101
Myslím, že vládnutí je mnohem víc.
683
00:44:46,226 --> 00:44:47,769
Kašlu na to, co si myslíš!
684
00:44:48,269 --> 00:44:49,562
Tys to nikdy nebral vážně!
685
00:44:49,646 --> 00:44:51,398
Jaime taky ne!
686
00:44:55,568 --> 00:44:57,070
A teď to na mě všechno padlo.
687
00:45:01,741 --> 00:45:05,161
Podle Stannise Baratheona
na tebe opakovaně padal i Jaime.
688
00:45:10,667 --> 00:45:12,127
Vtipálku.
689
00:45:15,964 --> 00:45:18,007
Vždycky jsi byl vtipný.
690
00:45:19,008 --> 00:45:22,345
Ale žádný z tvých vtipů
nepředčil ten tvůj první.
691
00:45:24,139 --> 00:45:25,807
Vzpomínáš,
692
00:45:26,850 --> 00:45:29,185
jak jsi ještě při porodu roztrhnul mou matku,
693
00:45:29,310 --> 00:45:31,187
a ta vykrvácela?
694
00:45:33,189 --> 00:45:35,275
Byla to i moje matka.
695
00:45:35,483 --> 00:45:36,943
Matka zemřela.
696
00:45:39,362 --> 00:45:40,989
Zemřela kvůli tobě.
697
00:45:43,950 --> 00:45:46,703
Lepší vtip už se ti asi nepodaří.
698
00:46:09,017 --> 00:46:11,936
Výsosti.
699
00:46:12,020 --> 00:46:14,022
Jak to dopadlo s tím tvým pirátem?
700
00:46:14,147 --> 00:46:17,525
Přidá se k nám. Třicet lodí.
701
00:46:17,650 --> 00:46:19,527
Jeho lidé umějí bojovat.
702
00:46:19,652 --> 00:46:23,072
Podle mých zkušeností piráti
raději bojují proti neozbrojeným.
703
00:46:23,198 --> 00:46:24,616
Volí si lehčí cestu.
704
00:46:24,699 --> 00:46:27,035
Teď ji mít nebudou.
705
00:46:28,328 --> 00:46:29,412
Ty mu věříš?
706
00:46:30,079 --> 00:46:33,666
Salladhor Saan je dávný přítel.
Znám ho třicet let.
707
00:46:33,750 --> 00:46:35,668
Nikdy jsem mu nevěřil.
708
00:46:36,252 --> 00:46:39,547
Jakmile začne cítit zlato, nic ho nezastaví.
709
00:46:40,340 --> 00:46:43,218
Jestli odvede svou práci, dostane podíl.
710
00:46:46,930 --> 00:46:47,972
Odejděte.
711
00:46:54,729 --> 00:46:55,730
Jistě, Výsosti.
712
00:47:02,987 --> 00:47:06,074
Pán světla září skrz tebe, mladý válečníku.
713
00:47:11,830 --> 00:47:12,956
Jdeme.
714
00:47:20,505 --> 00:47:21,756
Co jsi mu to řekla?
715
00:47:21,840 --> 00:47:24,801
Že nejčistší smrt je smrt ohněm.
716
00:47:25,802 --> 00:47:27,804
-Proč?
-Protože je to pravda.
717
00:47:29,848 --> 00:47:31,266
Máš starosti, můj králi.
718
00:47:32,183 --> 00:47:33,434
Ano.
719
00:47:33,601 --> 00:47:36,104
Ta vojska jsou pro Pána světla hračka.
720
00:47:36,312 --> 00:47:39,148
Řekni svému pánovi, ať je spálí.
721
00:47:39,274 --> 00:47:40,692
Neřeknu mu nic.
722
00:47:40,775 --> 00:47:43,778
Modlím se,
abych mohla poslouchat jeho příkazy.
723
00:47:45,822 --> 00:47:49,617
Můj mladší bratr
má podle zvědů sto tisíc mužů.
724
00:47:49,701 --> 00:47:52,537
Mužů, jejichž oddanost právem náleží mně.
725
00:47:52,620 --> 00:47:54,455
Musíš mít víru.
726
00:47:54,789 --> 00:47:55,957
Víru?
727
00:47:57,625 --> 00:48:00,253
Ve válce vítězí strana s větší armádou.
728
00:48:00,336 --> 00:48:01,963
V devíti případech z deseti.
729
00:48:02,463 --> 00:48:03,882
Pak musíme být ten desátý.
730
00:48:04,340 --> 00:48:07,051
Nedokážu porazit svého bratra v bitvě.
731
00:48:08,386 --> 00:48:11,806
A nedokážu dobýt Královo přístaviště
bez mužů, které mi ukradl.
732
00:48:13,349 --> 00:48:16,978
Viděla jsem cestu k vítězství v plamenech.
733
00:48:18,688 --> 00:48:21,816
Ale nejprve se musíš oddat Pánovi světla.
734
00:48:21,900 --> 00:48:24,652
Už jsem odříkal ta slova.
735
00:48:28,406 --> 00:48:30,575
Spálil jsem modly.
736
00:48:33,912 --> 00:48:37,373
Musíš se mu odevzdat celý.
737
00:48:42,670 --> 00:48:43,755
Mám ženu.
738
00:48:46,049 --> 00:48:47,258
Dal jsem slib.
739
00:48:49,093 --> 00:48:52,513
Je neduživá. Slabá.
740
00:48:54,599 --> 00:48:56,434
A zavřená ve věži.
741
00:48:57,769 --> 00:48:59,771
Hnusí se ti.
742
00:49:03,191 --> 00:49:05,944
A nedala ti nic.
743
00:49:06,194 --> 00:49:09,781
Žádné syny. Jen mrtvoly.
744
00:49:11,032 --> 00:49:12,575
Mrtvorozence.
745
00:49:18,957 --> 00:49:23,044
Já ti porodím syna, můj králi.
746
00:49:26,047 --> 00:49:27,090
Syna?
747
00:49:28,305 --> 00:50:28,756
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-