"Game of Thrones" What Is Dead May Never Die
ID | 13186402 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" What Is Dead May Never Die |
Release Name | Game.of.Thrones.S02E03.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 2070135 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,145 --> 00:01:47,691
HRA O TRŮNY II.
3
00:01:48,734 --> 00:01:52,279
3. část: Co je mrtvé,
nemůže nikdy zemřít
4
00:01:57,868 --> 00:02:00,788
Ven! Všichni ven.
5
00:02:02,540 --> 00:02:05,960
Bastard se pletl, kam neměl.
6
00:02:06,043 --> 00:02:11,298
Chci, abys se všemi muži odešel.
7
00:02:13,217 --> 00:02:15,136
A abys to napravil.
8
00:02:18,556 --> 00:02:19,723
Počkej venku.
9
00:02:19,849 --> 00:02:21,642
-Lorde veliteli...
-Běž!
10
00:02:42,163 --> 00:02:44,165
-Lorde veliteli.
-Nech nás.
11
00:02:46,250 --> 00:02:47,877
Co jsi provedl?
12
00:02:48,669 --> 00:02:50,254
Sledoval ho.
13
00:02:50,880 --> 00:02:53,174
Odnesl jedno novorozeně do lesa.
14
00:02:53,257 --> 00:02:54,925
A proč ses o to zajímal?
15
00:02:55,009 --> 00:02:56,427
Ne, ty to nechápeš.
16
00:02:56,594 --> 00:02:58,929
On je zabíjí, všechny chlapce.
On...
17
00:03:04,602 --> 00:03:05,895
Ty to víš.
18
00:03:09,565 --> 00:03:13,861
Divocí slouží krutějším bohům
než ty nebo já.
19
00:03:15,613 --> 00:03:19,033
Ti chlapci jsou Krasterovými oběťmi.
20
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
Oběťmi?
21
00:03:20,451 --> 00:03:22,620
On zabíjí své vlastní děti. Je to zrůda...
22
00:03:22,745 --> 00:03:25,122
A přesto pro naše lidi často znamenal
23
00:03:25,247 --> 00:03:27,541
rozdíl mezi životem a smrtí,
24
00:03:27,625 --> 00:03:29,585
včetně tvého strýce.
25
00:03:30,628 --> 00:03:33,255
My vedeme válku jinde.
Tam venku.
26
00:03:34,340 --> 00:03:38,135
I když se ti to nelíbí,
lidi jako Kraster potřebujeme.
27
00:03:43,390 --> 00:03:46,477
Viděl jsem to.
28
00:03:49,480 --> 00:03:50,898
Viděl jsem,
29
00:03:53,150 --> 00:03:55,444
jak si něco to dítě vzalo.
30
00:03:56,528 --> 00:03:59,573
Ať to bylo cokoliv,
31
00:04:00,616 --> 00:04:02,243
troufnu si tvrdit, že to ještě uvidíš.
32
00:04:04,662 --> 00:04:07,206
Teď mi připrav koně.
33
00:04:07,665 --> 00:04:09,541
Odjíždíme za úsvitu.
34
00:04:15,172 --> 00:04:17,049
A už ho neztrať.
35
00:04:41,365 --> 00:04:42,783
Gilly!
36
00:04:46,036 --> 00:04:47,705
Odjíždíš.
37
00:04:48,330 --> 00:04:51,375
Já jsem ti chtěl něco dát.
38
00:04:55,838 --> 00:04:57,798
Patřil mojí matce.
39
00:04:59,717 --> 00:05:01,051
Nemůžu si ho vzít.
40
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
Prosím. Vezmi si ho.
41
00:05:07,349 --> 00:05:09,560
Má matka s ním vyšívala.
42
00:05:10,269 --> 00:05:13,731
Když vyšívala, mohl jsem s ní
43
00:05:14,315 --> 00:05:15,607
sedět v jejím pokoji a četl jsem jí.
44
00:05:18,569 --> 00:05:21,572
Když to otec zjistil, zakázal to.
45
00:05:23,032 --> 00:05:25,409
Nic víc mi po ní nezbylo.
46
00:05:26,035 --> 00:05:28,746
Dala mi ho, než jsem odjel na Zeď.
47
00:05:30,080 --> 00:05:32,791
Pak by ses ho neměl zbavovat.
48
00:05:32,875 --> 00:05:34,752
Nezbavuji se ho.
49
00:05:36,503 --> 00:05:37,755
Jen ti ho dávám.
50
00:05:40,466 --> 00:05:44,928
Hlídej mi ho, dokud se nevrátím.
51
00:06:03,197 --> 00:06:04,448
Hodor.
52
00:06:04,782 --> 00:06:06,200
Hodore, sežeň Brana, ano?
53
00:06:06,784 --> 00:06:09,953
Je čas na vyučování.
54
00:06:42,403 --> 00:06:44,446
Každou noc je to stejné.
55
00:06:45,697 --> 00:06:47,157
Chodím. Běhám.
56
00:06:47,783 --> 00:06:49,618
Ale nejsem...
57
00:06:52,037 --> 00:06:54,498
nejsem to já.
58
00:06:56,291 --> 00:06:57,960
Běhám po božím háji,
59
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
očichávám zem.
60
00:07:00,504 --> 00:07:03,590
Cítím v ústech krev
čerstvě zabité kořisti.
61
00:07:04,842 --> 00:07:06,218
Vyju.
62
00:07:08,595 --> 00:07:10,764
Stará chůva mi vyprávěla
63
00:07:10,848 --> 00:07:12,808
příběhy o čarodějích, kteří dokázali žít
64
00:07:12,891 --> 00:07:15,686
v tělech jelenů, ptáků,
65
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
vlků...
66
00:07:17,729 --> 00:07:19,565
Ale nic jiného to není,
67
00:07:20,149 --> 00:07:22,401
-Brane, jen příběhy.
-Takže mi lhala?
68
00:07:22,484 --> 00:07:25,737
-Oni nejsou?
-No, možná dřív byli...
69
00:07:25,821 --> 00:07:28,490
Ale už zmizeli ze světa
70
00:07:28,574 --> 00:07:30,576
se spoustou dalších věcí.
71
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
Jsou to sny, Brane. Jenom sny.
72
00:07:35,956 --> 00:07:38,584
Ne. Mé sny jsou jiné.
73
00:07:38,917 --> 00:07:40,544
Jsou pravdivé.
74
00:07:40,627 --> 00:07:42,963
Zdálo se mi o otcově smrti.
75
00:07:44,214 --> 00:07:45,966
A Rickon měl stejný sen.
76
00:07:46,049 --> 00:07:48,886
A co tvoje sny,
které se nenaplnily?
77
00:07:58,520 --> 00:08:01,565
Tento článek je vyroben
z valyrijské oceli.
78
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
Nosí ho na řetězu
jen jeden mistr ze sta.
79
00:08:06,904 --> 00:08:10,324
Znamená, že jsem studoval
vyšší tajemství.
80
00:08:10,699 --> 00:08:14,745
A všichni, kdo studovali tato
tajemství, se pokusí čarovat.
81
00:08:14,995 --> 00:08:16,747
Nebyl jsem jiný.
82
00:08:17,080 --> 00:08:18,499
Byl jsem mladý.
83
00:08:19,082 --> 00:08:22,711
A který chlapec si tajně nepřeje
najít v sobě skrytou moc,
84
00:08:23,587 --> 00:08:26,924
co by ho povznesla z jeho obyčejného
života k něčemu lepšímu?
85
00:08:28,050 --> 00:08:30,302
Navzdory svému úsilí
86
00:08:30,385 --> 00:08:33,680
jsem se nedostal dál
než tisíce chlapců přede mnou.
87
00:08:35,057 --> 00:08:36,475
Jdeme.
88
00:08:47,611 --> 00:08:51,240
Možná magie byla na tomto světě
kdysi mocnou silou,
89
00:08:53,784 --> 00:08:55,327
ale už není.
90
00:08:57,287 --> 00:08:59,122
Už nejsou draci,
91
00:08:59,581 --> 00:09:01,291
vymřeli obři
92
00:09:03,627 --> 00:09:06,463
a děti lesa upadly v zapomnění.
93
00:09:56,680 --> 00:09:58,348
Loras! Vysoká zahrada.
94
00:10:12,321 --> 00:10:14,740
Vzdávám se. Vzdávám se!
95
00:10:23,957 --> 00:10:26,084
Pěkný boj. Přistup.
96
00:10:35,719 --> 00:10:37,721
Povstaň. Sejmi přilbici.
97
00:10:46,480 --> 00:10:49,524
Tvůj otec tedy nepřeháněl,
spíš naopak, má lady.
98
00:10:49,608 --> 00:10:51,818
Viděl jsem jednu či dvě porážky sera Lorase,
99
00:10:51,902 --> 00:10:53,945
ale takovouhle ještě ne.
100
00:10:54,529 --> 00:10:57,991
Je to tak, drahoušku.
Můj bratr proti tobě bojoval udatně.
101
00:10:59,409 --> 00:11:01,620
To ano, má královno,
102
00:11:01,703 --> 00:11:04,206
ale vítěz může být jen jeden.
103
00:11:05,082 --> 00:11:06,667
Brienne z Tarthu.
104
00:11:06,750 --> 00:11:08,835
Můžeš po mně chtít, co si přeješ.
105
00:11:08,919 --> 00:11:11,588
Pokud je to v mé moci, patří ti to.
106
00:11:13,590 --> 00:11:15,550
Výsosti,
107
00:11:15,634 --> 00:11:18,553
žádám o čest stát se
členem tvé královské gardy.
108
00:11:20,430 --> 00:11:23,225
Chci být jednou z tvých sedmi, svěřit ti život
109
00:11:23,308 --> 00:11:25,477
a chránit tě.
110
00:11:30,190 --> 00:11:31,233
Dobře!
111
00:11:32,275 --> 00:11:34,319
Povstaň, Brienne z královské gardy.
112
00:11:43,620 --> 00:11:46,790
Výsosti. Mám tu čest předvést
lady Catelyn Starkovou,
113
00:11:46,873 --> 00:11:49,835
která je zde jako vyslanec
svého syna Robba.
114
00:11:49,960 --> 00:11:53,130
Lorda ze Zimohradu a krále Severu.
115
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Lady Catelyn, moc rád tě vidím.
116
00:11:57,300 --> 00:12:00,470
Moje žena,
Margaery z rodu Tyrellů.
117
00:12:01,847 --> 00:12:04,516
Srdečně tě zde vítám, lady Starková.
118
00:12:04,599 --> 00:12:06,143
Tvoje ztráta mě moc mrzí.
119
00:12:07,644 --> 00:12:09,396
Jsi velmi laskavá.
120
00:12:09,479 --> 00:12:10,981
Má lady,
121
00:12:11,982 --> 00:12:15,652
přísahám, že dohlédnu, aby se Lannisterové
z vraždy tvého chotě zodpovídali.
122
00:12:16,903 --> 00:12:18,989
Až dobudu Královo přístaviště,
123
00:12:19,573 --> 00:12:21,158
přivezu ti Joffreyho hlavu!
124
00:12:30,041 --> 00:12:33,420
Postačí mi vědět, že spravedlnosti
bylo učiněno zadost.
125
00:12:33,503 --> 00:12:34,838
Výsosti.
126
00:12:35,672 --> 00:12:37,924
A měla bys pokleknout,
když stojíš před králem.
127
00:12:38,008 --> 00:12:41,261
To nebude třeba.
Lady Starková je vážený host.
128
00:12:41,344 --> 00:12:44,514
Už tvůj syn vyrazil
proti Tywinu Lannisterovi?
129
00:12:45,265 --> 00:12:47,851
Nesedávám na synových
válečných poradách.
130
00:12:47,934 --> 00:12:51,938
A i kdyby ano, nesvěřovala
bych ti jeho válečné strategie.
131
00:12:52,063 --> 00:12:55,025
Pokud s námi chce Robb Stark
uzavřít spojenectví, má přijet sám.
132
00:12:56,860 --> 00:13:01,865
Můj syn bojuje ve válce.
Nehraje si na ni.
133
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
Neboj se, má lady.
134
00:13:17,297 --> 00:13:19,382
Naše válka teprve začíná.
135
00:13:32,854 --> 00:13:33,855
Výsosti.
136
00:13:34,564 --> 00:13:37,234
-Gerarde, tak co noha?
-Lepší, Výsosti.
137
00:13:37,567 --> 00:13:41,071
-Ti koně neodhadnou vlastní sílu.
-Výborně.
138
00:13:43,448 --> 00:13:45,742
Mám pod velením sto tisíc mužů.
139
00:13:45,826 --> 00:13:48,036
Všechny z Bouřlivých krajin a Roviny.
140
00:13:48,119 --> 00:13:51,873
A všichni jsou mladí a odvážní,
jako tvůj Rytíř květin?
141
00:13:52,749 --> 00:13:54,960
Pro tebe je to hra, mám pravdu?
142
00:13:55,418 --> 00:13:57,462
-Je mi jich líto.
-Proč?
143
00:13:57,546 --> 00:13:59,297
Protože tohle nevydrží.
144
00:13:59,381 --> 00:14:03,093
Protože jsou to rytíři léta.
A zima se blíží.
145
00:14:05,345 --> 00:14:08,473
Brienne. Doprovoď Lady Catelyn
do jejího stanu.
146
00:14:09,641 --> 00:14:12,602
-Je po cestě unavená.
-Ihned, Výsosti.
147
00:14:12,686 --> 00:14:15,063
-Mám se pak vrátit?
-To nebude nutné.
148
00:14:15,272 --> 00:14:17,649
Budu se modlit. Sám.
149
00:14:19,776 --> 00:14:21,403
Následuj mě, má lady.
150
00:14:24,447 --> 00:14:27,117
Dnes jsi odvážně bojovala,
lady Brienne.
151
00:14:27,659 --> 00:14:29,494
Bojovala jsem za krále.
152
00:14:29,870 --> 00:14:32,497
Brzy pro něj budu bojovat na bitevním poli.
153
00:14:32,581 --> 00:14:34,457
Zemřu, když budu muset.
154
00:14:35,417 --> 00:14:38,545
A jestli tě to potěší, stačí Brienne.
155
00:14:39,921 --> 00:14:41,339
Nejsem lady.
156
00:15:12,746 --> 00:15:16,374
-Co tady děláš?
-Bydlím tu.
157
00:15:17,000 --> 00:15:19,586
Ty se na mě zlobíš, bratře?
158
00:15:19,669 --> 00:15:21,046
Jsi prolhaná.
159
00:15:21,129 --> 00:15:23,757
Není má chyba, že jsi mě nepoznal.
160
00:15:24,382 --> 00:15:26,843
Nepoznal? Jak bych mohl?
161
00:15:27,260 --> 00:15:29,012
Když jsem tě viděl naposledy,
162
00:15:31,014 --> 00:15:32,933
vypadala jsi jako tlustý chlapeček!
163
00:15:34,017 --> 00:15:36,311
Tys byl taky tlustý chlapeček.
164
00:15:36,686 --> 00:15:38,521
Ale poznala jsem tě.
165
00:15:38,939 --> 00:15:40,357
Proč jsi mi to neřekla?
166
00:15:40,440 --> 00:15:42,442
Chtěla jsem vědět, kdo jsi.
167
00:15:43,109 --> 00:15:44,235
Už to vím.
168
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
Je čas vyslechnout plány.
169
00:15:49,741 --> 00:15:51,660
-Otče.
-Otče.
170
00:15:54,245 --> 00:15:56,456
Štěně se vydalo na jih,
171
00:15:56,539 --> 00:15:59,626
a to s celou armádou za zadkem.
172
00:15:59,709 --> 00:16:02,462
Zatímco se bude v Západozemí
pošťuchovat se lvem,
173
00:16:02,545 --> 00:16:04,965
my můžeme zabrat Sever.
174
00:16:05,548 --> 00:16:08,677
Železní válečníci budou plenit
175
00:16:08,760 --> 00:16:11,054
a drancovat podél severního pobřeží.
176
00:16:11,137 --> 00:16:13,974
Rozšíříme naše panství
přes zelené země,
177
00:16:14,057 --> 00:16:16,851
obsadíme Šíji a všechno za ní.
178
00:16:16,935 --> 00:16:19,729
Dobudeme postupně
jednu pevnost za druhou.
179
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
Zimohrad možná bude vzdorovat,
ale co?
180
00:16:22,732 --> 00:16:27,529
Zbytek bude náš, lesy, pole i hrady.
181
00:16:32,283 --> 00:16:34,995
Yaro, má dcero. Vezmeš si třicet veslic
182
00:16:35,078 --> 00:16:36,871
a zaútočíš na Hluboký les.
183
00:16:36,955 --> 00:16:39,124
Vždycky jsem chtěla mít hrad.
184
00:16:39,207 --> 00:16:41,501
Jakou roli v tom všem mám já?
185
00:16:43,044 --> 00:16:46,881
Ty vezmeš loď a zaútočíš
na rybářské vesnice.
186
00:16:46,965 --> 00:16:48,174
Jednu loď?
187
00:16:48,758 --> 00:16:50,719
Jí dáš třicet veslic a mně jednu loď?
188
00:16:50,802 --> 00:16:54,097
Mořskou bestii. Ta ti bude vyhovovat.
189
00:16:56,766 --> 00:16:58,059
Mám bojovat s rybáři?
190
00:16:58,143 --> 00:17:00,186
Pozor na jejich sítě.
191
00:17:03,606 --> 00:17:07,360
Otče. Bojoval jsem s Robbem Starkem.
192
00:17:08,028 --> 00:17:10,697
-Znám jeho lidi. Oni se nevzdají.
-Ani nebudou vědět, že tam jsme.
193
00:17:11,573 --> 00:17:12,532
Co ty víš?
194
00:17:12,615 --> 00:17:13,992
Jsem válečník...
195
00:17:14,075 --> 00:17:17,412
Tví bratři byli válečníci.
Oba dva jsou mrtví rukou těch,
196
00:17:17,495 --> 00:17:20,915
které bys teď chtěl chránit.
197
00:17:23,043 --> 00:17:24,753
Nikoho nechci chránit.
198
00:17:24,836 --> 00:17:26,838
Ale bylo by chytřejší počkat.
199
00:17:26,921 --> 00:17:30,383
Proč riskovat boj proti Severu,
když mohou být spojenci?
200
00:17:31,051 --> 00:17:33,261
Když se vzepřeme, zničí nás.
201
00:17:33,344 --> 00:17:35,764
Ale když jim odpřisáhneme věrnost,
202
00:17:36,097 --> 00:17:37,682
dají nám Casterlyovu skálu.
203
00:17:37,766 --> 00:17:39,517
Jaká jsou naše slova?
204
00:17:41,102 --> 00:17:42,604
Naše slova.
205
00:17:45,565 --> 00:17:48,234
-My nesejeme.
-My nesejeme.
206
00:17:48,318 --> 00:17:49,903
Jsme železní lidé.
207
00:17:49,986 --> 00:17:52,614
Nejsme poddaní. Nejsme otroci.
208
00:17:53,073 --> 00:17:55,742
Neoráme pluhem pole,
nedřeme se v dolech.
209
00:17:55,825 --> 00:17:57,827
Bereme si, co nám patří.
210
00:17:59,329 --> 00:18:02,165
Tvá léta mezi vlky tě oslabila.
211
00:18:06,336 --> 00:18:08,713
Mluvíš, jako kdybych tam
šel dobrovolně.
212
00:18:09,839 --> 00:18:12,092
Tys mě vydal, onoho dne, kdy jsi
213
00:18:12,175 --> 00:18:14,511
poklekl před Robertem Baratheonem.
214
00:18:14,677 --> 00:18:16,596
Předtím tě porazil.
215
00:18:16,679 --> 00:18:18,473
Také sis tehdy vzal, co ti patří?
216
00:18:22,727 --> 00:18:26,689
Vydal jsi mě. Svého syna.
217
00:18:27,440 --> 00:18:29,067
Posledního syna.
218
00:18:30,151 --> 00:18:33,696
Vydal jsi mě, jako bych byl pes,
kterého už nechceš.
219
00:18:33,905 --> 00:18:36,908
A teď mi zlořečíš,
protože jsem se vrátil domů?
220
00:18:47,168 --> 00:18:50,463
Měl bys dát přednost otci
před svou druhou rodinou.
221
00:18:50,547 --> 00:18:54,342
-Nemám žádnou druhou rodinu.
-Že ne?
222
00:18:56,136 --> 00:18:58,805
Vyber si, Theone. A vybírej rychle.
223
00:18:58,888 --> 00:19:01,391
Naše lodě odplují s tebou i bez tebe.
224
00:19:13,611 --> 00:19:15,155
Nedovolíš mi, abych odešla z komnaty...
225
00:19:16,281 --> 00:19:17,323
Nemluv nahlas.
226
00:19:21,077 --> 00:19:23,746
Proč? Myslíš, že mě uslyší tvůj otec?
227
00:19:24,414 --> 00:19:26,624
Je tři sta mil odsud!
228
00:19:29,252 --> 00:19:31,838
Nechci, abys zůstala tady.
229
00:19:32,505 --> 00:19:35,216
Mohl bych tě dostat
do hradní kuchyně.
230
00:19:35,800 --> 00:19:37,719
Tedy jen dočasně.
231
00:19:39,387 --> 00:19:43,266
Každý muž, který ochutnal mé pokrmy,
říkal, že jsem výborná prostitutka.
232
00:19:43,641 --> 00:19:45,310
Ale ty bys nevařila.
233
00:19:46,144 --> 00:19:48,188
Byla bys pomocná síla.
234
00:19:49,898 --> 00:19:52,108
Cože? Co bych dělala?
235
00:19:53,276 --> 00:19:54,777
Myla nádobí.
236
00:19:54,986 --> 00:19:57,739
-Myčka nádobí?
-Ano, ale...
237
00:19:57,822 --> 00:20:01,951
Umývat hrnce?
Takhle by si mě můj lev přál vidět?
238
00:20:02,035 --> 00:20:04,579
Tvůj lev tě chce vidět naživu.
239
00:20:04,662 --> 00:20:06,873
Octli jsme se na nebezpečném místě.
240
00:20:06,956 --> 00:20:08,833
Má sestra mi chce ublížit.
241
00:20:08,917 --> 00:20:10,877
Bude hledat jakoukoliv moji slabinu.
242
00:20:10,960 --> 00:20:12,962
Nesmí o tobě vědět.
243
00:20:13,546 --> 00:20:15,173
Já jsem slabina?
244
00:20:15,256 --> 00:20:16,758
To je kompliment, má lady.
245
00:20:17,258 --> 00:20:20,053
Jak může být slabina kompliment?
246
00:20:23,514 --> 00:20:25,308
Jazyk je zde trochu zrádný.
247
00:20:26,601 --> 00:20:28,895
Jsem hloupá, abych to pochopila?
248
00:20:28,978 --> 00:20:31,105
Jen pitomá cizinka?
249
00:20:34,025 --> 00:20:36,819
Nejsem myčka nádobí.
250
00:21:02,053 --> 00:21:06,933
-Kdy se Joffrey a Sansa vezmou?
-Brzy, miláčku. Až skončí válka.
251
00:21:07,517 --> 00:21:09,811
Matka říká, že budu mít na obřad
252
00:21:09,894 --> 00:21:11,854
nové šaty a další na hostinu.
253
00:21:12,230 --> 00:21:15,358
Ale šaty nevěsty jsou
ze slonovinového hedvábí.
254
00:21:19,862 --> 00:21:21,948
Mluví s tebou princezna.
255
00:21:22,031 --> 00:21:23,616
Promiň, Výsosti.
256
00:21:26,369 --> 00:21:28,871
Tvé šaty budou krásné, Myrcello.
257
00:21:29,372 --> 00:21:32,083
Nemohu se dočkat,
až skončí čas bojů
258
00:21:32,208 --> 00:21:35,712
a budu moci před zraky bohů
slíbit svou lásku králi.
259
00:21:39,966 --> 00:21:42,385
A Joffrey zabije Sansina bratra?
260
00:21:45,305 --> 00:21:46,764
Možná.
261
00:21:49,392 --> 00:21:51,102
Chtěl bys to tak?
262
00:21:52,812 --> 00:21:54,897
Ne. To asi ne.
263
00:21:56,983 --> 00:21:59,986
I kdyby ano,
Sansa splní svou povinnost.
264
00:22:02,071 --> 00:22:03,990
Je to tak, holubičko?
265
00:22:22,759 --> 00:22:24,093
Dále.
266
00:22:27,805 --> 00:22:29,015
Co jsi zač?
267
00:22:29,098 --> 00:22:31,809
Jsem Šae, má lady. Tvá nová komorná.
268
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
Nevěděla jsem,
že potřebuji novou komornou.
269
00:22:37,106 --> 00:22:39,192
-Ty nejsi odsud.
-Ne.
270
00:22:46,115 --> 00:22:47,408
Co děláš?
271
00:22:47,492 --> 00:22:49,202
Čekám, až mi řekneš, co mám dělat.
272
00:22:49,285 --> 00:22:53,373
Neměla bych ti říkat, co máš dělat.
Prostě bys to měla dělat.
273
00:22:54,123 --> 00:22:55,541
Ale co?
274
00:22:56,459 --> 00:22:58,211
Převlékat postel, prát oblečení,
275
00:22:58,294 --> 00:23:01,547
vylévat nočník, česat vlasy.
276
00:23:10,640 --> 00:23:12,392
-Ne!
-Říkala jsi česat...
277
00:23:12,475 --> 00:23:13,976
Teď ne.
278
00:23:17,063 --> 00:23:19,148
Nočník máš ale prázdný.
279
00:23:19,982 --> 00:23:21,818
Ukliď stůl.
280
00:23:26,864 --> 00:23:29,575
Už jsi někdy dělala komornou?
281
00:23:29,867 --> 00:23:31,327
-Ano.
-Komu?
282
00:23:31,411 --> 00:23:33,329
-Lady Zuriff.
-Lady Zuriff.
283
00:23:35,998 --> 00:23:37,375
Lady Zuriff.
284
00:23:38,167 --> 00:23:40,753
V tomhle městě není žádná lady Zuriff.
285
00:23:41,379 --> 00:23:43,214
Nebyla v tomhle městě.
286
00:23:43,339 --> 00:23:45,550
Nevím, jak to chodí v tamtom městě,
ale v tomhle městě
287
00:23:45,675 --> 00:23:48,386
komorné slouží dámám,
288
00:23:48,511 --> 00:23:50,012
nikoliv naopak.
289
00:23:50,096 --> 00:23:52,932
Nemám čas,
abych ti odpovídala na tisíc otázek
290
00:23:53,015 --> 00:23:55,351
a učila tě dělat svou práci.
291
00:23:58,896 --> 00:24:00,189
Chceš, abych odešla?
292
00:24:08,448 --> 00:24:10,074
Učeš mi vlasy.
293
00:24:25,715 --> 00:24:27,383
Díky bohům.
294
00:24:27,467 --> 00:24:29,635
Už jsem si pořádně neulevil šest dnů.
295
00:24:30,470 --> 00:24:32,638
S tímto problémem
jsem se už setkal.
296
00:24:32,722 --> 00:24:35,433
Stres plynoucí z moci
297
00:24:36,559 --> 00:24:38,352
mívá tyto nezdravé následky.
298
00:24:38,436 --> 00:24:41,063
Dvě kapky do vody, každý den.
299
00:24:41,772 --> 00:24:43,357
Jsem moc rád, že mám na své
300
00:24:43,441 --> 00:24:46,319
straně tak moudrého muže.
301
00:24:46,402 --> 00:24:48,905
-Prosím.
-Děkuji ti, můj lorde.
302
00:24:54,243 --> 00:24:55,912
Mohu ti věřit, Pycelli?
303
00:24:55,995 --> 00:24:57,705
Jistě, můj lorde!
304
00:24:57,788 --> 00:24:59,999
Jsou teď nebezpečné časy a koruna
305
00:25:00,082 --> 00:25:02,084
si musí získat nové spojence.
306
00:25:03,252 --> 00:25:06,589
Tato spojenectví je často třeba
stmelit manželstvím.
307
00:25:07,507 --> 00:25:11,427
Manželstvím? No, ano.
308
00:25:11,802 --> 00:25:15,640
Mohu tyto plány svěřit radě,
ale královna to nesmí vědět.
309
00:25:16,182 --> 00:25:18,184
Nechci, aby se vměšovala
do záležitostí,
310
00:25:18,267 --> 00:25:21,103
které mohou ovlivnit budoucnost říše.
311
00:25:21,187 --> 00:25:23,773
No ano, ano, samozřejmě.
312
00:25:24,106 --> 00:25:26,442
Já budu mlčet jako hrob.
313
00:25:27,610 --> 00:25:31,113
Zprostředkovávám spojenectví
s rodem Martellů z Dorne.
314
00:25:31,948 --> 00:25:35,201
Princezna Myrcella
si vezme jejich syna,
315
00:25:35,284 --> 00:25:36,786
tím si zajistíme jejich věrnost
316
00:25:36,869 --> 00:25:39,288
a jejich armádu, bude-li třeba.
317
00:25:39,956 --> 00:25:42,959
Myrcella bude vyslána do Dorne?
318
00:25:45,294 --> 00:25:48,005
Ale nezapomeň,
královna to nesmí vědět.
319
00:25:50,174 --> 00:25:52,134
"Královna to nesmí vědět."
320
00:25:52,802 --> 00:25:55,471
Miluji konverzaci,
která začíná takhle.
321
00:25:56,472 --> 00:25:58,975
Plánuji provdat princeznu Myrcellu
322
00:25:59,308 --> 00:26:00,685
do ciziny. Theonu Greyjoyovi.
323
00:26:02,353 --> 00:26:03,854
Theonu Greyjoyovi?
324
00:26:05,022 --> 00:26:07,400
Promiň, můj lorde, ale jak?
325
00:26:07,483 --> 00:26:10,027
Vyrostl jako chráněnec Zimohradu.
326
00:26:10,152 --> 00:26:12,947
-Bojuje za Robba Starka.
-Přesně tak.
327
00:26:13,030 --> 00:26:17,994
Theonův otec Starky nesnáší
a přesvědčí chlapce, aby přešel k němu.
328
00:26:18,828 --> 00:26:21,581
Greyjoy z téhle pozice může
zničit armádu Severu
329
00:26:21,664 --> 00:26:24,041
a my budeme mít otcovy lodě.
330
00:26:24,333 --> 00:26:26,877
Ale nezapomeň,
nesmíš to nikomu říct.
331
00:26:27,670 --> 00:26:30,172
Nikomu nesmím říct... co?
332
00:26:30,881 --> 00:26:34,010
Plánuji provdat Myrcellu
za Robina Arryna z Údolí.
333
00:26:35,845 --> 00:26:38,514
Lysa mě nemá ráda.
334
00:26:39,015 --> 00:26:44,562
Ale třeba ji příslib královského
sňatku přesvědčí, že co bylo, bylo.
335
00:26:45,021 --> 00:26:48,899
Uvěznila tě, pokusila se tě popravit,
336
00:26:49,025 --> 00:26:51,402
a teď nabízíš
jejímu synovi princeznu.
337
00:26:52,361 --> 00:26:55,740
Pro lidi v našem postavení může být
338
00:26:55,865 --> 00:26:57,533
nevraživost přítěží. Nemyslíš?
339
00:26:58,367 --> 00:27:01,787
Předpokládám, že chceš, abych to domluvil.
340
00:27:01,871 --> 00:27:03,372
Kdo jiný?
341
00:27:07,543 --> 00:27:11,714
Ano, dokázal bych zazpívat Lyse
tuhle píseň. Kdybych chtěl.
342
00:27:13,382 --> 00:27:14,425
Co to přinese mně?
343
00:27:16,719 --> 00:27:20,473
Vděčnost lidu Západozemí,
že jsi pomohl ukončit tuhle válku.
344
00:27:20,556 --> 00:27:24,810
Obdiv krále za to,
že jsi získal v Údolí spojence.
345
00:27:26,562 --> 00:27:27,813
A Harrenhal.
346
00:27:28,439 --> 00:27:30,066
Harrenhal je prokletý.
347
00:27:30,566 --> 00:27:32,735
Nevěděl jsem, že jsi pověrčivý.
348
00:27:32,818 --> 00:27:36,489
Můžeš si dovolit ho strhnout
a vystavět znovu.
349
00:27:36,572 --> 00:27:39,408
Mám v plánu udělat z tebe
lorda z Říčních krajin.
350
00:27:41,327 --> 00:27:44,121
Jen tak ze mě uděláš
jednoho z největších lordů?
351
00:27:44,246 --> 00:27:47,333
Posloužil jsi mé rodině
v otázce nástupnictví.
352
00:27:47,416 --> 00:27:50,461
Stejně tak Janos Slynt. Taky dostal
353
00:27:50,586 --> 00:27:52,588
Harrenhal, dokud jsi ho nevyhnal.
354
00:27:53,089 --> 00:27:55,758
Pomůžeš mi získat Lysu Arrynovou.
355
00:27:55,841 --> 00:27:57,927
Janose Slynta jsem nepotřeboval.
356
00:28:00,930 --> 00:28:02,682
Takže tedy platí?
357
00:28:05,017 --> 00:28:06,102
Dobře.
358
00:28:08,854 --> 00:28:10,147
Jo a nezapomeň...
359
00:28:10,272 --> 00:28:12,274
Královna to nesmí vědět.
360
00:28:51,480 --> 00:28:52,898
To musí bolet.
361
00:29:03,576 --> 00:29:08,330
Co? Co se děje?
362
00:29:10,207 --> 00:29:12,334
Členka královské gardy?
363
00:29:14,003 --> 00:29:16,172
Jako kdyby jedno ponížení nestačilo.
364
00:29:18,507 --> 00:29:21,927
Brienne je velmi schopná bojovnice.
365
00:29:23,846 --> 00:29:25,848
A je mi oddaná.
366
00:29:28,100 --> 00:29:29,226
Ty žárlíš.
367
00:29:31,187 --> 00:29:32,354
Žárlím.
368
00:29:32,438 --> 00:29:34,398
Na "Brienne Krásku"?
369
00:29:35,107 --> 00:29:36,859
To je k smíchu.
370
00:29:38,527 --> 00:29:41,739
-Já ti to vynahradím.
-Ne, Výsosti.
371
00:29:42,907 --> 00:29:44,033
Dnes večer ne.
372
00:29:45,701 --> 00:29:48,204
Další Tyrell vyžaduje tvou pozornost.
373
00:29:48,454 --> 00:29:52,374
Podporu mého otce ani jeho armádu
sis nezískal jen svým šarmem.
374
00:30:05,721 --> 00:30:09,058
Tví poddaní kolem tebe
začínají slídit.
375
00:30:09,642 --> 00:30:12,812
Nevěsty nebývají
po svatební noci panny.
376
00:30:12,895 --> 00:30:14,313
A Margaery je panna?
377
00:30:14,939 --> 00:30:16,315
Oficiálně.
378
00:30:17,983 --> 00:30:19,985
Mám ti ji sem přivést?
379
00:30:46,929 --> 00:30:50,641
Měl bych tě varovat.
Vypil jsem dost vína.
380
00:30:50,766 --> 00:30:52,935
Máš na to právo. Ty jsi král.
381
00:30:55,437 --> 00:30:59,191
-Dneska ti to moc sluší.
-Děkuji, Výsosti.
382
00:31:00,109 --> 00:31:02,528
-Moc hezké šaty.
-Opravdu?
383
00:31:03,779 --> 00:31:05,823
Pořád nevím, jak je mám nosit.
384
00:31:05,948 --> 00:31:07,157
Jestli tak...
385
00:31:07,950 --> 00:31:10,619
Nebo takhle.
386
00:31:17,209 --> 00:31:18,794
Ty je opravdu nepotřebuješ.
387
00:31:20,462 --> 00:31:25,342
I když se říká, že nejvíc
388
00:31:25,467 --> 00:31:27,386
člověk touží po skryté kráse...
389
00:31:44,069 --> 00:31:48,157
-To je asi tím vínem, já...
-Ukaž. Já sama.
390
00:32:08,594 --> 00:32:09,678
Omlouvám se.
391
00:32:11,180 --> 00:32:13,557
Chceš, aby přišel můj bratr a pomohl ti?
392
00:32:16,185 --> 00:32:18,228
-Cože?
-Mohl by tě připravit.
393
00:32:18,354 --> 00:32:19,563
Nevadilo by mu to.
394
00:32:19,688 --> 00:32:22,107
Mohu se otočit,
a dělat, že jsem on.
395
00:32:24,693 --> 00:32:26,779
Nechápu, o čem to mluvíš.
396
00:32:32,409 --> 00:32:35,037
Nemusíme si hrát na schovávanou.
397
00:32:35,704 --> 00:32:38,624
Nechej si lži ke dvoru.
398
00:32:57,059 --> 00:33:02,147
Tvým nepřátelům ležíme v žaludku.
Chtěli by nás rozdělit
399
00:33:02,231 --> 00:33:04,483
a nejlepší způsob, jak je zastavit,
400
00:33:05,567 --> 00:33:10,072
bude, když mi uděláš dítě.
401
00:33:13,909 --> 00:33:15,786
Zkusíme to později.
402
00:33:16,745 --> 00:33:20,082
Rozhodni se, jak bys to chtěl.
Se mnou, se mnou a s Lorasem,
403
00:33:20,165 --> 00:33:22,084
nebo jakkoliv jinak.
404
00:33:25,421 --> 00:33:27,423
Jak sám budeš potřebovat.
405
00:33:29,925 --> 00:33:32,094
Ty jsi král.
406
00:33:41,520 --> 00:33:43,105
Ty zrůdo.
407
00:33:44,148 --> 00:33:46,025
Myrcella je má jediná dcera.
408
00:33:46,108 --> 00:33:48,736
Myslíš, že ti dovolím ji prodat jako kurvu?
409
00:33:48,819 --> 00:33:51,947
Myrcella je princezna.
Narodila se pro to.
410
00:33:52,031 --> 00:33:55,784
Nedovolím, abys ji poslal do Dorne,
jako mě poslali Robertu Baratheonovi!
411
00:33:55,868 --> 00:33:58,037
Dorne je pro ni nejbezpečnější.
412
00:33:58,454 --> 00:34:01,123
Martellové nás nenávidí.
413
00:34:01,749 --> 00:34:04,001
Proto si je chceme získat.
414
00:34:04,084 --> 00:34:07,588
Budeme potřebovat jejich podporu
ve válce, kterou začal tvůj syn.
415
00:34:07,671 --> 00:34:09,965
-Bude z ní rukojmí.
-Bude host.
416
00:34:10,924 --> 00:34:13,135
Tohle ti tedy neprojde.
417
00:34:13,218 --> 00:34:16,472
Myslíš, že s tím kusem papíru
od otce jsi v bezpečí?
418
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
Ned Stark měl taky kus papíru.
419
00:34:24,480 --> 00:34:26,356
-Je rozhodnuto, Cersei.
-Ne.
420
00:34:27,357 --> 00:34:29,860
-Už to nezastavíš.
-Ne!
421
00:34:33,363 --> 00:34:36,366
Jak v bezpečí myslíš,
že je Myrcella tady?
422
00:34:36,450 --> 00:34:40,370
Chceš ji vidět znásilněnou?
Podřezanou, jako děti Targaryenů?
423
00:34:42,206 --> 00:34:44,833
Její krásnou hlavu
napíchnou na kůl hned vedle tvojí.
424
00:34:44,917 --> 00:34:46,835
A ven! Běž ven.
425
00:35:08,190 --> 00:35:10,567
"Robbe, doufám, že tě zpráva..."
426
00:35:15,697 --> 00:35:18,951
"Můj otec nabídku odmítl a chystá
se připojit Sever..."
427
00:35:49,481 --> 00:35:52,151
Theone z rodu Greyjoyů,
428
00:35:52,234 --> 00:35:55,320
chceš dnes zasvětit svou víru
Potopenému bohu?
429
00:36:03,871 --> 00:36:06,123
-Ano.
-Poklekni.
430
00:36:09,668 --> 00:36:11,003
Nechť se Theon, tvůj služebník,
431
00:36:11,086 --> 00:36:13,839
znovu zrodí z moře jako ty.
432
00:36:14,798 --> 00:36:16,633
Požehnej mu solí,
433
00:36:19,428 --> 00:36:21,346
požehnej mu kamenem,
434
00:36:22,389 --> 00:36:23,807
požehnej mu ocelí.
435
00:36:29,438 --> 00:36:31,273
Co je mrtvé, nemůže nikdy zemřít.
436
00:36:31,356 --> 00:36:33,442
Co je mrtvé, nemůže nikdy zemřít.
437
00:36:35,027 --> 00:36:38,238
Ale povstane to znovu,
pevnější a silnější.
438
00:36:39,406 --> 00:36:40,741
Vstaň.
439
00:37:09,728 --> 00:37:12,606
Nelíbí se mi, když ze mě
děláš blázna.
440
00:37:13,941 --> 00:37:15,442
Když si Myrcella vezme Martella,
441
00:37:15,525 --> 00:37:17,986
nevezme si Robina Arryna.
442
00:37:18,195 --> 00:37:21,073
To asi ne. Omlouvám se za to.
443
00:37:21,156 --> 00:37:22,449
A Harrenhal?
444
00:37:23,158 --> 00:37:26,078
Předpokládám, že ta nabídka také neplatí.
445
00:37:26,161 --> 00:37:29,706
Ano, bohužel.
Za to se také omlouvám.
446
00:37:29,790 --> 00:37:32,334
Ze svých podvodů mě vynechej.
447
00:37:32,834 --> 00:37:34,127
To je škoda.
448
00:37:34,211 --> 00:37:36,755
Měl jsi být hlavním aktérem
v mém dalším podvodu.
449
00:37:37,547 --> 00:37:40,425
Mého bratra Jaimeho
drží v nepřátelském zajetí.
450
00:37:40,926 --> 00:37:44,346
Rád bych ho viděl na svobodě.
To je tvá příležitost.
451
00:37:44,429 --> 00:37:46,890
Robb Stark Králokata nikdy nepustí.
452
00:37:46,974 --> 00:37:49,935
Ne, on ne. Ale matka by mohla.
453
00:37:51,311 --> 00:37:53,730
Jak by se ti líbilo vidět
zase milovanou Catelyn?
454
00:37:57,192 --> 00:37:58,193
Našel jsi ho?
455
00:37:59,653 --> 00:38:01,196
Jasně. A má společnost.
456
00:38:02,864 --> 00:38:05,534
Starý kozel,
až je mi líto ho vyrušit.
457
00:38:05,867 --> 00:38:07,035
Žádnou lítost.
458
00:38:07,703 --> 00:38:08,912
No tak ne.
459
00:38:16,086 --> 00:38:18,505
Co to má znamenat?
460
00:38:18,588 --> 00:38:23,010
-Ne! Prosím!
-Zklamal jsi mě, velmistře.
461
00:38:23,093 --> 00:38:25,304
Jsem tvůj oddaný služebník.
462
00:38:25,387 --> 00:38:29,141
Řekl jsi královně o mém plánu
poslat Myrcellu do Dorne.
463
00:38:29,224 --> 00:38:31,059
Ne! Neřekl!
464
00:38:31,226 --> 00:38:33,437
To je falešné obvinění,
přísahám, nebyl jsem to já.
465
00:38:33,603 --> 00:38:40,152
To Varys. Byl to Varys, pavouk...
466
00:38:40,235 --> 00:38:44,323
Ale Varysovi jsem řekl,
že princeznu chci dát Greyjoyům.
467
00:38:44,990 --> 00:38:48,785
Malíčkovi jsem řekl,
že ji chci provdat za Robina Arryna.
468
00:38:49,328 --> 00:38:52,164
Nikomu jsem neřekl, že mám v úmyslu
469
00:38:53,290 --> 00:38:54,958
ji poslat do Dorne. Jenom tobě.
470
00:38:55,042 --> 00:38:57,502
Ten eunuch má všude špehy.
471
00:38:57,586 --> 00:38:59,629
Uřízněte mu mužství
a hoďte je kozám.
472
00:38:59,713 --> 00:39:02,466
-Ne, ne, ne!
-Nejsou tu kozy.
473
00:39:02,549 --> 00:39:03,842
Tak je sežeň.
474
00:39:06,470 --> 00:39:08,805
Jak dlouho děláš špeha
pro mou sestru?
475
00:39:08,889 --> 00:39:11,725
Co dělám, dělal jsem vždy
pro Lannistery. Vždycky.
476
00:39:11,808 --> 00:39:14,061
Zeptej se svého otce!
477
00:39:14,144 --> 00:39:17,647
Byl jsem jeho služebník,
už od dob Šíleného krále.
478
00:39:19,691 --> 00:39:24,905
-Nelíbí se mi jeho bradka.
-Cože? Co? To ne! Ne! Ne!
479
00:39:28,283 --> 00:39:30,911
Kolik pobočníků jsi už zradil?
480
00:39:30,994 --> 00:39:33,038
Eddarda Starka? Jona Arryna?
481
00:39:33,121 --> 00:39:35,040
To ne, lord Arryn to věděl.
482
00:39:35,123 --> 00:39:37,793
On... on znal pravdu
o královně a chtěl i jednat.
483
00:39:38,126 --> 00:39:43,256
Chtěl říct králi Robertovi...
484
00:39:43,340 --> 00:39:44,633
Tak jsi ho otrávil?
485
00:39:45,300 --> 00:39:47,052
Ne. Nikdy!
486
00:39:47,135 --> 00:39:49,846
Nechal jsi ho zemřít.
Nepomohl jsi mu.
487
00:39:49,930 --> 00:39:52,557
Vždycky jsem sloužil Lannisterům.
488
00:39:52,641 --> 00:39:55,310
Odveďte ho.
Hoďte ho do černé cely.
489
00:39:55,394 --> 00:39:57,104
Ale ne! Ne, ne, ne, ne!
490
00:39:57,187 --> 00:39:59,147
Ne, prosím, ne!
Tohle mi nemůžeš udělat!
491
00:40:00,690 --> 00:40:01,983
Za tvé nepříjemnosti.
492
00:40:26,758 --> 00:40:29,052
Asi tě potěší, že naše společná
493
00:40:29,136 --> 00:40:32,013
přítelkyně už pracuje pro lady Sansu.
494
00:40:32,931 --> 00:40:35,809
Dobře. Jeden z mých lepších nápadů.
495
00:40:35,892 --> 00:40:40,188
Vypadá to, že se velmistr
přestěhoval do černé cely.
496
00:40:42,732 --> 00:40:44,860
Hezká hra, lorde pobočníku.
497
00:40:46,319 --> 00:40:48,613
Nemám se začít bát?
498
00:40:48,697 --> 00:40:50,657
Janos Slynt, Pycelle...
499
00:40:50,991 --> 00:40:53,535
Malá rada je den ode dne menší.
500
00:40:53,618 --> 00:40:57,038
Předchozím pobočníkům rada
příliš neposloužila.
501
00:40:57,122 --> 00:40:59,791
Nechci jít do hrobu
za Nedem Starkem.
502
00:41:00,876 --> 00:41:03,503
Moc je zvláštní věc, můj lorde.
503
00:41:05,005 --> 00:41:06,590
Máš rád hádanky?
504
00:41:06,673 --> 00:41:08,675
Proč? To teď jednu uslyším?
505
00:41:08,758 --> 00:41:10,969
V místnosti sedí tři významní muži:
506
00:41:11,052 --> 00:41:13,847
král, kněz a bohatý muž.
507
00:41:13,930 --> 00:41:16,641
Mezi nimi stojí obyčejný žoldnéř.
508
00:41:16,725 --> 00:41:20,437
Každý z těch významných mužů
mu nařizuje, aby ty dva zabil.
509
00:41:20,896 --> 00:41:23,231
Kdo bude žít? A kdo zemře?
510
00:41:24,149 --> 00:41:25,609
To záleží na žoldnéřovi.
511
00:41:25,692 --> 00:41:29,988
Ano? Nemá ani korunu, ani zlato,
dokonce ani přízeň bohů.
512
00:41:30,071 --> 00:41:32,240
Má přece meč.
513
00:41:32,324 --> 00:41:36,995
Kdyby vládli žoldnéři, proč
předstíráme, že moc mají králové?
514
00:41:37,579 --> 00:41:41,875
Když Ned Stark přišel o hlavu,
kdo za to doopravdy mohl?
515
00:41:42,501 --> 00:41:46,338
Joffrey? Nebo popravčí?
Či něco jiného?
516
00:41:46,421 --> 00:41:48,632
Nemám rád hádanky.
517
00:41:51,760 --> 00:41:55,347
Moc sídlí tam, kde lidé věří,
že sídlí. Je to trik.
518
00:41:56,765 --> 00:41:59,976
Je to stín na zdi.
519
00:42:01,019 --> 00:42:06,983
I velmi malý člověk
dokáže vrhat velmi velký stín.
520
00:42:47,315 --> 00:42:49,276
Měla bys spát.
521
00:42:50,277 --> 00:42:52,487
Zítra nás čeká pochod.
522
00:42:53,488 --> 00:42:55,824
Třicet mil, pokud nebude pršet.
523
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Nemůžu spát.
524
00:43:03,665 --> 00:43:05,500
Nechutná mi to.
525
00:43:11,298 --> 00:43:14,676
Jo, upřímně řečeno
se to nepije pro chuť.
526
00:43:22,726 --> 00:43:24,060
Co je?
527
00:43:25,395 --> 00:43:27,063
Jak se ti spí?
528
00:43:27,522 --> 00:43:29,566
Asi stejně jako všem ostatním.
529
00:43:29,983 --> 00:43:32,360
Ale... viděl jsi věci,
530
00:43:33,778 --> 00:43:35,405
hrozné věci.
531
00:43:36,531 --> 00:43:37,574
Ano.
532
00:43:39,034 --> 00:43:41,536
Viděl jsem i hezké věci,
533
00:43:41,620 --> 00:43:43,538
ale tolik jich nebylo.
534
00:43:45,373 --> 00:43:47,542
Jak se ti spí,
535
00:43:49,419 --> 00:43:53,214
když máš ty věci v hlavě?
536
00:43:55,967 --> 00:43:57,469
To jsi ještě neviděla.
537
00:43:58,762 --> 00:44:00,221
Tím si buď jistá.
538
00:44:00,305 --> 00:44:02,432
Když zavřu oči, vidím je před sebou.
539
00:44:04,100 --> 00:44:07,979
Vidím je tam všechny.
540
00:44:09,230 --> 00:44:15,278
Joffreyho, královnu...
541
00:44:17,072 --> 00:44:18,573
a... svou sestru.
542
00:44:27,666 --> 00:44:33,171
Víš, že my dva spolu máme
něco společného, věděla jsi to?
543
00:44:34,255 --> 00:44:39,427
Bylo mi jen o pár let víc než tobě,
544
00:44:41,388 --> 00:44:43,598
když jsem viděl, jak bratr dostal
545
00:44:43,682 --> 00:44:45,975
ránu do srdce, rovnou na našem prahu.
546
00:44:46,059 --> 00:44:49,104
Ten, kdo ho zabil,
nebyl žádný darebák.
547
00:44:49,604 --> 00:44:51,690
Ten hoch se jmenoval Willem.
548
00:44:53,608 --> 00:44:56,152
Utekl, než bys řekl švec.
549
00:44:57,278 --> 00:44:59,239
A já tam stál
550
00:45:00,323 --> 00:45:02,325
a díval se, jak bratr umírá.
551
00:45:03,827 --> 00:45:06,121
A teď to nejlepší.
552
00:45:07,122 --> 00:45:09,958
Bratrův obličej už si nevybavím.
553
00:45:10,959 --> 00:45:12,335
Ale Willemův...
554
00:45:12,961 --> 00:45:15,004
Ano, byl to moc hezký hoch.
555
00:45:17,424 --> 00:45:20,969
Měl hezké bílé zuby, modré oči,
556
00:45:22,262 --> 00:45:25,348
takovou tu bradu s důlkem,
co se líbí děvčatům.
557
00:45:28,059 --> 00:45:31,020
Myslel jsem na něj,
když jsem pracoval,
558
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
když jsem se opíjel,
když jsem seděl na latríně.
559
00:45:35,316 --> 00:45:37,026
Nakonec jsem si jeho jméno
560
00:45:37,444 --> 00:45:40,613
opakoval pokaždé,
než jsem šel spát.
561
00:45:40,697 --> 00:45:47,704
"Willem. Willem. Willem."
Skoro jak modlitbu.
562
00:45:49,914 --> 00:45:51,541
A jednoho dne vjel Willem
563
00:45:53,752 --> 00:45:56,337
do našeho města.
564
00:46:00,341 --> 00:46:05,805
Zasekl jsem Willemovi sekeru tak hluboko
do lebky, že ho s ní museli pohřbít.
565
00:46:09,267 --> 00:46:13,897
Willemův kůň mě pak donesl ke Zdi
a od té doby chodím v černém.
566
00:46:19,861 --> 00:46:21,905
Jo. To ti snad pomůže usnout, ne?
567
00:46:30,455 --> 00:46:33,541
Zlaté pláště!
Hej! No tak vstávat, vy líní zkurvysyni!
568
00:46:33,625 --> 00:46:35,293
Do zbraně!
569
00:46:36,461 --> 00:46:38,087
Vstávej.
570
00:46:38,630 --> 00:46:40,173
Vy dva se schovejte. Oba dva.
571
00:46:40,256 --> 00:46:43,301
-Ne! Nebojím se.
-Schovejte se.
572
00:46:44,093 --> 00:46:46,554
Když se to podělá, utíkejte.
573
00:46:46,638 --> 00:46:50,600
Slyšeli jste mě?
Utíkejte až na sever a neohlížejte se.
574
00:46:52,101 --> 00:46:55,438
Jsou tu chlapi,
co chtějí opíchat vaše mrtvoly!
575
00:46:55,814 --> 00:46:57,690
Tak ven! Rychle!
576
00:47:23,967 --> 00:47:25,468
Kde je bastard, Vráno?
577
00:47:25,552 --> 00:47:28,012
Mám tady víc bastardů. Kdo se ptá?
578
00:47:28,096 --> 00:47:31,224
Amory Lorch. Jsem vazalem
Tywina Lannistera.
579
00:47:31,307 --> 00:47:34,644
Tito lidé z hlavního města
mě požádali o pomoc.
580
00:47:35,228 --> 00:47:37,438
Ve jménu krále složte zbraně.
581
00:47:37,522 --> 00:47:39,399
Kterého krále máš na mysli?
582
00:47:39,482 --> 00:47:41,484
Máš poslední příležitost.
583
00:47:41,943 --> 00:47:46,239
Ve jménu krále Joffreyho,
složte zbraně.
584
00:47:49,826 --> 00:47:51,578
Myslím, že nesložíme.
585
00:47:51,995 --> 00:47:53,288
Jak chceš.
586
00:47:56,875 --> 00:48:00,169
Vždycky jsem nesnášel kuše.
Dlouho se nabíjejí.
587
00:48:38,333 --> 00:48:40,376
Chlapče! Pojď sem, chlapče!
588
00:48:40,460 --> 00:48:43,880
-Milý chlapče! Pomoz nám!
-Pojď sem! Pomoz nám, chlapče!
589
00:48:49,052 --> 00:48:51,554
Mí muži umějí bojovat! Osvoboď nás.
590
00:48:58,686 --> 00:49:00,563
Rychle, podej mi ji.
591
00:49:22,794 --> 00:49:24,671
Co to tu máme?
592
00:49:26,214 --> 00:49:27,674
Ne...
593
00:49:28,257 --> 00:49:30,385
To je ale hezký malý meč.
594
00:49:32,178 --> 00:49:33,680
Možná si s ním vyčistím zuby.
595
00:49:33,763 --> 00:49:35,390
Vzdávám se! Vzdávám!
596
00:49:35,473 --> 00:49:37,684
Zjistěte, kdo přežil.
597
00:49:37,767 --> 00:49:39,894
Odvezeme je zpátky na Harrenhal.
598
00:49:39,978 --> 00:49:42,605
Slyšel jsi. Pojedeš s námi.
599
00:49:43,648 --> 00:49:45,024
Vzdávám se.
600
00:49:50,613 --> 00:49:53,282
Pomoc. Pomozte mi.
601
00:49:57,662 --> 00:49:59,247
Máš snad něco s nohou?
602
00:49:59,330 --> 00:50:01,082
Tak se podívej.
603
00:50:09,257 --> 00:50:10,675
Můžeš chodit?
604
00:50:11,009 --> 00:50:12,969
Ne. Budeš mě muset nést.
605
00:50:14,429 --> 00:50:15,847
Jistě.
606
00:50:30,278 --> 00:50:32,321
Prý ho mám nést.
607
00:50:41,289 --> 00:50:43,666
Hledáme bastarda jménem Gendry!
608
00:50:44,459 --> 00:50:45,918
Vydejte ho.
609
00:50:46,627 --> 00:50:48,713
Než začnu vypichovat oči.
610
00:51:01,684 --> 00:51:02,852
Chceš Gendryho?
611
00:51:06,898 --> 00:51:08,691
Už jsi ho dostal.
612
00:51:12,945 --> 00:51:14,697
Tu přilbu měl moc rád.
613
00:51:15,305 --> 00:52:15,322
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm