"Game of Thrones" What Is Dead May Never Die

ID13186402
Movie Name"Game of Thrones" What Is Dead May Never Die
Release Name Game.of.Thrones.S02E03.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI
Year2012
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID2070135
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,145 --> 00:01:47,691 HRA O TRŮNY II. 3 00:01:48,734 --> 00:01:52,279 3. část: Co je mrtvé, nemůže nikdy zemřít 4 00:01:57,868 --> 00:02:00,788 Ven! Všichni ven. 5 00:02:02,540 --> 00:02:05,960 Bastard se pletl, kam neměl. 6 00:02:06,043 --> 00:02:11,298 Chci, abys se všemi muži odešel. 7 00:02:13,217 --> 00:02:15,136 A abys to napravil. 8 00:02:18,556 --> 00:02:19,723 Počkej venku. 9 00:02:19,849 --> 00:02:21,642 -Lorde veliteli... -Běž! 10 00:02:42,163 --> 00:02:44,165 -Lorde veliteli. -Nech nás. 11 00:02:46,250 --> 00:02:47,877 Co jsi provedl? 12 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 Sledoval ho. 13 00:02:50,880 --> 00:02:53,174 Odnesl jedno novorozeně do lesa. 14 00:02:53,257 --> 00:02:54,925 A proč ses o to zajímal? 15 00:02:55,009 --> 00:02:56,427 Ne, ty to nechápeš. 16 00:02:56,594 --> 00:02:58,929 On je zabíjí, všechny chlapce. On... 17 00:03:04,602 --> 00:03:05,895 Ty to víš. 18 00:03:09,565 --> 00:03:13,861 Divocí slouží krutějším bohům než ty nebo já. 19 00:03:15,613 --> 00:03:19,033 Ti chlapci jsou Krasterovými oběťmi. 20 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 Oběťmi? 21 00:03:20,451 --> 00:03:22,620 On zabíjí své vlastní děti. Je to zrůda... 22 00:03:22,745 --> 00:03:25,122 A přesto pro naše lidi často znamenal 23 00:03:25,247 --> 00:03:27,541 rozdíl mezi životem a smrtí, 24 00:03:27,625 --> 00:03:29,585 včetně tvého strýce. 25 00:03:30,628 --> 00:03:33,255 My vedeme válku jinde. Tam venku. 26 00:03:34,340 --> 00:03:38,135 I když se ti to nelíbí, lidi jako Kraster potřebujeme. 27 00:03:43,390 --> 00:03:46,477 Viděl jsem to. 28 00:03:49,480 --> 00:03:50,898 Viděl jsem, 29 00:03:53,150 --> 00:03:55,444 jak si něco to dítě vzalo. 30 00:03:56,528 --> 00:03:59,573 Ať to bylo cokoliv, 31 00:04:00,616 --> 00:04:02,243 troufnu si tvrdit, že to ještě uvidíš. 32 00:04:04,662 --> 00:04:07,206 Teď mi připrav koně. 33 00:04:07,665 --> 00:04:09,541 Odjíždíme za úsvitu. 34 00:04:15,172 --> 00:04:17,049 A už ho neztrať. 35 00:04:41,365 --> 00:04:42,783 Gilly! 36 00:04:46,036 --> 00:04:47,705 Odjíždíš. 37 00:04:48,330 --> 00:04:51,375 Já jsem ti chtěl něco dát. 38 00:04:55,838 --> 00:04:57,798 Patřil mojí matce. 39 00:04:59,717 --> 00:05:01,051 Nemůžu si ho vzít. 40 00:05:02,386 --> 00:05:03,971 Prosím. Vezmi si ho. 41 00:05:07,349 --> 00:05:09,560 Má matka s ním vyšívala. 42 00:05:10,269 --> 00:05:13,731 Když vyšívala, mohl jsem s ní 43 00:05:14,315 --> 00:05:15,607 sedět v jejím pokoji a četl jsem jí. 44 00:05:18,569 --> 00:05:21,572 Když to otec zjistil, zakázal to. 45 00:05:23,032 --> 00:05:25,409 Nic víc mi po ní nezbylo. 46 00:05:26,035 --> 00:05:28,746 Dala mi ho, než jsem odjel na Zeď. 47 00:05:30,080 --> 00:05:32,791 Pak by ses ho neměl zbavovat. 48 00:05:32,875 --> 00:05:34,752 Nezbavuji se ho. 49 00:05:36,503 --> 00:05:37,755 Jen ti ho dávám. 50 00:05:40,466 --> 00:05:44,928 Hlídej mi ho, dokud se nevrátím. 51 00:06:03,197 --> 00:06:04,448 Hodor. 52 00:06:04,782 --> 00:06:06,200 Hodore, sežeň Brana, ano? 53 00:06:06,784 --> 00:06:09,953 Je čas na vyučování. 54 00:06:42,403 --> 00:06:44,446 Každou noc je to stejné. 55 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 Chodím. Běhám. 56 00:06:47,783 --> 00:06:49,618 Ale nejsem... 57 00:06:52,037 --> 00:06:54,498 nejsem to já. 58 00:06:56,291 --> 00:06:57,960 Běhám po božím háji, 59 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 očichávám zem. 60 00:07:00,504 --> 00:07:03,590 Cítím v ústech krev čerstvě zabité kořisti. 61 00:07:04,842 --> 00:07:06,218 Vyju. 62 00:07:08,595 --> 00:07:10,764 Stará chůva mi vyprávěla 63 00:07:10,848 --> 00:07:12,808 příběhy o čarodějích, kteří dokázali žít 64 00:07:12,891 --> 00:07:15,686 v tělech jelenů, ptáků, 65 00:07:16,353 --> 00:07:17,646 vlků... 66 00:07:17,729 --> 00:07:19,565 Ale nic jiného to není, 67 00:07:20,149 --> 00:07:22,401 -Brane, jen příběhy. -Takže mi lhala? 68 00:07:22,484 --> 00:07:25,737 -Oni nejsou? -No, možná dřív byli... 69 00:07:25,821 --> 00:07:28,490 Ale už zmizeli ze světa 70 00:07:28,574 --> 00:07:30,576 se spoustou dalších věcí. 71 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Jsou to sny, Brane. Jenom sny. 72 00:07:35,956 --> 00:07:38,584 Ne. Mé sny jsou jiné. 73 00:07:38,917 --> 00:07:40,544 Jsou pravdivé. 74 00:07:40,627 --> 00:07:42,963 Zdálo se mi o otcově smrti. 75 00:07:44,214 --> 00:07:45,966 A Rickon měl stejný sen. 76 00:07:46,049 --> 00:07:48,886 A co tvoje sny, které se nenaplnily? 77 00:07:58,520 --> 00:08:01,565 Tento článek je vyroben z valyrijské oceli. 78 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 Nosí ho na řetězu jen jeden mistr ze sta. 79 00:08:06,904 --> 00:08:10,324 Znamená, že jsem studoval vyšší tajemství. 80 00:08:10,699 --> 00:08:14,745 A všichni, kdo studovali tato tajemství, se pokusí čarovat. 81 00:08:14,995 --> 00:08:16,747 Nebyl jsem jiný. 82 00:08:17,080 --> 00:08:18,499 Byl jsem mladý. 83 00:08:19,082 --> 00:08:22,711 A který chlapec si tajně nepřeje najít v sobě skrytou moc, 84 00:08:23,587 --> 00:08:26,924 co by ho povznesla z jeho obyčejného života k něčemu lepšímu? 85 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 Navzdory svému úsilí 86 00:08:30,385 --> 00:08:33,680 jsem se nedostal dál než tisíce chlapců přede mnou. 87 00:08:35,057 --> 00:08:36,475 Jdeme. 88 00:08:47,611 --> 00:08:51,240 Možná magie byla na tomto světě kdysi mocnou silou, 89 00:08:53,784 --> 00:08:55,327 ale už není. 90 00:08:57,287 --> 00:08:59,122 Už nejsou draci, 91 00:08:59,581 --> 00:09:01,291 vymřeli obři 92 00:09:03,627 --> 00:09:06,463 a děti lesa upadly v zapomnění. 93 00:09:56,680 --> 00:09:58,348 Loras! Vysoká zahrada. 94 00:10:12,321 --> 00:10:14,740 Vzdávám se. Vzdávám se! 95 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 Pěkný boj. Přistup. 96 00:10:35,719 --> 00:10:37,721 Povstaň. Sejmi přilbici. 97 00:10:46,480 --> 00:10:49,524 Tvůj otec tedy nepřeháněl, spíš naopak, má lady. 98 00:10:49,608 --> 00:10:51,818 Viděl jsem jednu či dvě porážky sera Lorase, 99 00:10:51,902 --> 00:10:53,945 ale takovouhle ještě ne. 100 00:10:54,529 --> 00:10:57,991 Je to tak, drahoušku. Můj bratr proti tobě bojoval udatně. 101 00:10:59,409 --> 00:11:01,620 To ano, má královno, 102 00:11:01,703 --> 00:11:04,206 ale vítěz může být jen jeden. 103 00:11:05,082 --> 00:11:06,667 Brienne z Tarthu. 104 00:11:06,750 --> 00:11:08,835 Můžeš po mně chtít, co si přeješ. 105 00:11:08,919 --> 00:11:11,588 Pokud je to v mé moci, patří ti to. 106 00:11:13,590 --> 00:11:15,550 Výsosti, 107 00:11:15,634 --> 00:11:18,553 žádám o čest stát se členem tvé královské gardy. 108 00:11:20,430 --> 00:11:23,225 Chci být jednou z tvých sedmi, svěřit ti život 109 00:11:23,308 --> 00:11:25,477 a chránit tě. 110 00:11:30,190 --> 00:11:31,233 Dobře! 111 00:11:32,275 --> 00:11:34,319 Povstaň, Brienne z královské gardy. 112 00:11:43,620 --> 00:11:46,790 Výsosti. Mám tu čest předvést lady Catelyn Starkovou, 113 00:11:46,873 --> 00:11:49,835 která je zde jako vyslanec svého syna Robba. 114 00:11:49,960 --> 00:11:53,130 Lorda ze Zimohradu a krále Severu. 115 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 Lady Catelyn, moc rád tě vidím. 116 00:11:57,300 --> 00:12:00,470 Moje žena, Margaery z rodu Tyrellů. 117 00:12:01,847 --> 00:12:04,516 Srdečně tě zde vítám, lady Starková. 118 00:12:04,599 --> 00:12:06,143 Tvoje ztráta mě moc mrzí. 119 00:12:07,644 --> 00:12:09,396 Jsi velmi laskavá. 120 00:12:09,479 --> 00:12:10,981 Má lady, 121 00:12:11,982 --> 00:12:15,652 přísahám, že dohlédnu, aby se Lannisterové z vraždy tvého chotě zodpovídali. 122 00:12:16,903 --> 00:12:18,989 Až dobudu Královo přístaviště, 123 00:12:19,573 --> 00:12:21,158 přivezu ti Joffreyho hlavu! 124 00:12:30,041 --> 00:12:33,420 Postačí mi vědět, že spravedlnosti bylo učiněno zadost. 125 00:12:33,503 --> 00:12:34,838 Výsosti. 126 00:12:35,672 --> 00:12:37,924 A měla bys pokleknout, když stojíš před králem. 127 00:12:38,008 --> 00:12:41,261 To nebude třeba. Lady Starková je vážený host. 128 00:12:41,344 --> 00:12:44,514 Už tvůj syn vyrazil proti Tywinu Lannisterovi? 129 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 Nesedávám na synových válečných poradách. 130 00:12:47,934 --> 00:12:51,938 A i kdyby ano, nesvěřovala bych ti jeho válečné strategie. 131 00:12:52,063 --> 00:12:55,025 Pokud s námi chce Robb Stark uzavřít spojenectví, má přijet sám. 132 00:12:56,860 --> 00:13:01,865 Můj syn bojuje ve válce. Nehraje si na ni. 133 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Neboj se, má lady. 134 00:13:17,297 --> 00:13:19,382 Naše válka teprve začíná. 135 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Výsosti. 136 00:13:34,564 --> 00:13:37,234 -Gerarde, tak co noha? -Lepší, Výsosti. 137 00:13:37,567 --> 00:13:41,071 -Ti koně neodhadnou vlastní sílu. -Výborně. 138 00:13:43,448 --> 00:13:45,742 Mám pod velením sto tisíc mužů. 139 00:13:45,826 --> 00:13:48,036 Všechny z Bouřlivých krajin a Roviny. 140 00:13:48,119 --> 00:13:51,873 A všichni jsou mladí a odvážní, jako tvůj Rytíř květin? 141 00:13:52,749 --> 00:13:54,960 Pro tebe je to hra, mám pravdu? 142 00:13:55,418 --> 00:13:57,462 -Je mi jich líto. -Proč? 143 00:13:57,546 --> 00:13:59,297 Protože tohle nevydrží. 144 00:13:59,381 --> 00:14:03,093 Protože jsou to rytíři léta. A zima se blíží. 145 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 Brienne. Doprovoď Lady Catelyn do jejího stanu. 146 00:14:09,641 --> 00:14:12,602 -Je po cestě unavená. -Ihned, Výsosti. 147 00:14:12,686 --> 00:14:15,063 -Mám se pak vrátit? -To nebude nutné. 148 00:14:15,272 --> 00:14:17,649 Budu se modlit. Sám. 149 00:14:19,776 --> 00:14:21,403 Následuj mě, má lady. 150 00:14:24,447 --> 00:14:27,117 Dnes jsi odvážně bojovala, lady Brienne. 151 00:14:27,659 --> 00:14:29,494 Bojovala jsem za krále. 152 00:14:29,870 --> 00:14:32,497 Brzy pro něj budu bojovat na bitevním poli. 153 00:14:32,581 --> 00:14:34,457 Zemřu, když budu muset. 154 00:14:35,417 --> 00:14:38,545 A jestli tě to potěší, stačí Brienne. 155 00:14:39,921 --> 00:14:41,339 Nejsem lady. 156 00:15:12,746 --> 00:15:16,374 -Co tady děláš? -Bydlím tu. 157 00:15:17,000 --> 00:15:19,586 Ty se na mě zlobíš, bratře? 158 00:15:19,669 --> 00:15:21,046 Jsi prolhaná. 159 00:15:21,129 --> 00:15:23,757 Není má chyba, že jsi mě nepoznal. 160 00:15:24,382 --> 00:15:26,843 Nepoznal? Jak bych mohl? 161 00:15:27,260 --> 00:15:29,012 Když jsem tě viděl naposledy, 162 00:15:31,014 --> 00:15:32,933 vypadala jsi jako tlustý chlapeček! 163 00:15:34,017 --> 00:15:36,311 Tys byl taky tlustý chlapeček. 164 00:15:36,686 --> 00:15:38,521 Ale poznala jsem tě. 165 00:15:38,939 --> 00:15:40,357 Proč jsi mi to neřekla? 166 00:15:40,440 --> 00:15:42,442 Chtěla jsem vědět, kdo jsi. 167 00:15:43,109 --> 00:15:44,235 Už to vím. 168 00:15:47,197 --> 00:15:49,658 Je čas vyslechnout plány. 169 00:15:49,741 --> 00:15:51,660 -Otče. -Otče. 170 00:15:54,245 --> 00:15:56,456 Štěně se vydalo na jih, 171 00:15:56,539 --> 00:15:59,626 a to s celou armádou za zadkem. 172 00:15:59,709 --> 00:16:02,462 Zatímco se bude v Západozemí pošťuchovat se lvem, 173 00:16:02,545 --> 00:16:04,965 my můžeme zabrat Sever. 174 00:16:05,548 --> 00:16:08,677 Železní válečníci budou plenit 175 00:16:08,760 --> 00:16:11,054 a drancovat podél severního pobřeží. 176 00:16:11,137 --> 00:16:13,974 Rozšíříme naše panství přes zelené země, 177 00:16:14,057 --> 00:16:16,851 obsadíme Šíji a všechno za ní. 178 00:16:16,935 --> 00:16:19,729 Dobudeme postupně jednu pevnost za druhou. 179 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Zimohrad možná bude vzdorovat, ale co? 180 00:16:22,732 --> 00:16:27,529 Zbytek bude náš, lesy, pole i hrady. 181 00:16:32,283 --> 00:16:34,995 Yaro, má dcero. Vezmeš si třicet veslic 182 00:16:35,078 --> 00:16:36,871 a zaútočíš na Hluboký les. 183 00:16:36,955 --> 00:16:39,124 Vždycky jsem chtěla mít hrad. 184 00:16:39,207 --> 00:16:41,501 Jakou roli v tom všem mám já? 185 00:16:43,044 --> 00:16:46,881 Ty vezmeš loď a zaútočíš na rybářské vesnice. 186 00:16:46,965 --> 00:16:48,174 Jednu loď? 187 00:16:48,758 --> 00:16:50,719 Jí dáš třicet veslic a mně jednu loď? 188 00:16:50,802 --> 00:16:54,097 Mořskou bestii. Ta ti bude vyhovovat. 189 00:16:56,766 --> 00:16:58,059 Mám bojovat s rybáři? 190 00:16:58,143 --> 00:17:00,186 Pozor na jejich sítě. 191 00:17:03,606 --> 00:17:07,360 Otče. Bojoval jsem s Robbem Starkem. 192 00:17:08,028 --> 00:17:10,697 -Znám jeho lidi. Oni se nevzdají. -Ani nebudou vědět, že tam jsme. 193 00:17:11,573 --> 00:17:12,532 Co ty víš? 194 00:17:12,615 --> 00:17:13,992 Jsem válečník... 195 00:17:14,075 --> 00:17:17,412 Tví bratři byli válečníci. Oba dva jsou mrtví rukou těch, 196 00:17:17,495 --> 00:17:20,915 které bys teď chtěl chránit. 197 00:17:23,043 --> 00:17:24,753 Nikoho nechci chránit. 198 00:17:24,836 --> 00:17:26,838 Ale bylo by chytřejší počkat. 199 00:17:26,921 --> 00:17:30,383 Proč riskovat boj proti Severu, když mohou být spojenci? 200 00:17:31,051 --> 00:17:33,261 Když se vzepřeme, zničí nás. 201 00:17:33,344 --> 00:17:35,764 Ale když jim odpřisáhneme věrnost, 202 00:17:36,097 --> 00:17:37,682 dají nám Casterlyovu skálu. 203 00:17:37,766 --> 00:17:39,517 Jaká jsou naše slova? 204 00:17:41,102 --> 00:17:42,604 Naše slova. 205 00:17:45,565 --> 00:17:48,234 -My nesejeme. -My nesejeme. 206 00:17:48,318 --> 00:17:49,903 Jsme železní lidé. 207 00:17:49,986 --> 00:17:52,614 Nejsme poddaní. Nejsme otroci. 208 00:17:53,073 --> 00:17:55,742 Neoráme pluhem pole, nedřeme se v dolech. 209 00:17:55,825 --> 00:17:57,827 Bereme si, co nám patří. 210 00:17:59,329 --> 00:18:02,165 Tvá léta mezi vlky tě oslabila. 211 00:18:06,336 --> 00:18:08,713 Mluvíš, jako kdybych tam šel dobrovolně. 212 00:18:09,839 --> 00:18:12,092 Tys mě vydal, onoho dne, kdy jsi 213 00:18:12,175 --> 00:18:14,511 poklekl před Robertem Baratheonem. 214 00:18:14,677 --> 00:18:16,596 Předtím tě porazil. 215 00:18:16,679 --> 00:18:18,473 Také sis tehdy vzal, co ti patří? 216 00:18:22,727 --> 00:18:26,689 Vydal jsi mě. Svého syna. 217 00:18:27,440 --> 00:18:29,067 Posledního syna. 218 00:18:30,151 --> 00:18:33,696 Vydal jsi mě, jako bych byl pes, kterého už nechceš. 219 00:18:33,905 --> 00:18:36,908 A teď mi zlořečíš, protože jsem se vrátil domů? 220 00:18:47,168 --> 00:18:50,463 Měl bys dát přednost otci před svou druhou rodinou. 221 00:18:50,547 --> 00:18:54,342 -Nemám žádnou druhou rodinu. -Že ne? 222 00:18:56,136 --> 00:18:58,805 Vyber si, Theone. A vybírej rychle. 223 00:18:58,888 --> 00:19:01,391 Naše lodě odplují s tebou i bez tebe. 224 00:19:13,611 --> 00:19:15,155 Nedovolíš mi, abych odešla z komnaty... 225 00:19:16,281 --> 00:19:17,323 Nemluv nahlas. 226 00:19:21,077 --> 00:19:23,746 Proč? Myslíš, že mě uslyší tvůj otec? 227 00:19:24,414 --> 00:19:26,624 Je tři sta mil odsud! 228 00:19:29,252 --> 00:19:31,838 Nechci, abys zůstala tady. 229 00:19:32,505 --> 00:19:35,216 Mohl bych tě dostat do hradní kuchyně. 230 00:19:35,800 --> 00:19:37,719 Tedy jen dočasně. 231 00:19:39,387 --> 00:19:43,266 Každý muž, který ochutnal mé pokrmy, říkal, že jsem výborná prostitutka. 232 00:19:43,641 --> 00:19:45,310 Ale ty bys nevařila. 233 00:19:46,144 --> 00:19:48,188 Byla bys pomocná síla. 234 00:19:49,898 --> 00:19:52,108 Cože? Co bych dělala? 235 00:19:53,276 --> 00:19:54,777 Myla nádobí. 236 00:19:54,986 --> 00:19:57,739 -Myčka nádobí? -Ano, ale... 237 00:19:57,822 --> 00:20:01,951 Umývat hrnce? Takhle by si mě můj lev přál vidět? 238 00:20:02,035 --> 00:20:04,579 Tvůj lev tě chce vidět naživu. 239 00:20:04,662 --> 00:20:06,873 Octli jsme se na nebezpečném místě. 240 00:20:06,956 --> 00:20:08,833 Má sestra mi chce ublížit. 241 00:20:08,917 --> 00:20:10,877 Bude hledat jakoukoliv moji slabinu. 242 00:20:10,960 --> 00:20:12,962 Nesmí o tobě vědět. 243 00:20:13,546 --> 00:20:15,173 Já jsem slabina? 244 00:20:15,256 --> 00:20:16,758 To je kompliment, má lady. 245 00:20:17,258 --> 00:20:20,053 Jak může být slabina kompliment? 246 00:20:23,514 --> 00:20:25,308 Jazyk je zde trochu zrádný. 247 00:20:26,601 --> 00:20:28,895 Jsem hloupá, abych to pochopila? 248 00:20:28,978 --> 00:20:31,105 Jen pitomá cizinka? 249 00:20:34,025 --> 00:20:36,819 Nejsem myčka nádobí. 250 00:21:02,053 --> 00:21:06,933 -Kdy se Joffrey a Sansa vezmou? -Brzy, miláčku. Až skončí válka. 251 00:21:07,517 --> 00:21:09,811 Matka říká, že budu mít na obřad 252 00:21:09,894 --> 00:21:11,854 nové šaty a další na hostinu. 253 00:21:12,230 --> 00:21:15,358 Ale šaty nevěsty jsou ze slonovinového hedvábí. 254 00:21:19,862 --> 00:21:21,948 Mluví s tebou princezna. 255 00:21:22,031 --> 00:21:23,616 Promiň, Výsosti. 256 00:21:26,369 --> 00:21:28,871 Tvé šaty budou krásné, Myrcello. 257 00:21:29,372 --> 00:21:32,083 Nemohu se dočkat, až skončí čas bojů 258 00:21:32,208 --> 00:21:35,712 a budu moci před zraky bohů slíbit svou lásku králi. 259 00:21:39,966 --> 00:21:42,385 A Joffrey zabije Sansina bratra? 260 00:21:45,305 --> 00:21:46,764 Možná. 261 00:21:49,392 --> 00:21:51,102 Chtěl bys to tak? 262 00:21:52,812 --> 00:21:54,897 Ne. To asi ne. 263 00:21:56,983 --> 00:21:59,986 I kdyby ano, Sansa splní svou povinnost. 264 00:22:02,071 --> 00:22:03,990 Je to tak, holubičko? 265 00:22:22,759 --> 00:22:24,093 Dále. 266 00:22:27,805 --> 00:22:29,015 Co jsi zač? 267 00:22:29,098 --> 00:22:31,809 Jsem Šae, má lady. Tvá nová komorná. 268 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 Nevěděla jsem, že potřebuji novou komornou. 269 00:22:37,106 --> 00:22:39,192 -Ty nejsi odsud. -Ne. 270 00:22:46,115 --> 00:22:47,408 Co děláš? 271 00:22:47,492 --> 00:22:49,202 Čekám, až mi řekneš, co mám dělat. 272 00:22:49,285 --> 00:22:53,373 Neměla bych ti říkat, co máš dělat. Prostě bys to měla dělat. 273 00:22:54,123 --> 00:22:55,541 Ale co? 274 00:22:56,459 --> 00:22:58,211 Převlékat postel, prát oblečení, 275 00:22:58,294 --> 00:23:01,547 vylévat nočník, česat vlasy. 276 00:23:10,640 --> 00:23:12,392 -Ne! -Říkala jsi česat... 277 00:23:12,475 --> 00:23:13,976 Teď ne. 278 00:23:17,063 --> 00:23:19,148 Nočník máš ale prázdný. 279 00:23:19,982 --> 00:23:21,818 Ukliď stůl. 280 00:23:26,864 --> 00:23:29,575 Už jsi někdy dělala komornou? 281 00:23:29,867 --> 00:23:31,327 -Ano. -Komu? 282 00:23:31,411 --> 00:23:33,329 -Lady Zuriff. -Lady Zuriff. 283 00:23:35,998 --> 00:23:37,375 Lady Zuriff. 284 00:23:38,167 --> 00:23:40,753 V tomhle městě není žádná lady Zuriff. 285 00:23:41,379 --> 00:23:43,214 Nebyla v tomhle městě. 286 00:23:43,339 --> 00:23:45,550 Nevím, jak to chodí v tamtom městě, ale v tomhle městě 287 00:23:45,675 --> 00:23:48,386 komorné slouží dámám, 288 00:23:48,511 --> 00:23:50,012 nikoliv naopak. 289 00:23:50,096 --> 00:23:52,932 Nemám čas, abych ti odpovídala na tisíc otázek 290 00:23:53,015 --> 00:23:55,351 a učila tě dělat svou práci. 291 00:23:58,896 --> 00:24:00,189 Chceš, abych odešla? 292 00:24:08,448 --> 00:24:10,074 Učeš mi vlasy. 293 00:24:25,715 --> 00:24:27,383 Díky bohům. 294 00:24:27,467 --> 00:24:29,635 Už jsem si pořádně neulevil šest dnů. 295 00:24:30,470 --> 00:24:32,638 S tímto problémem jsem se už setkal. 296 00:24:32,722 --> 00:24:35,433 Stres plynoucí z moci 297 00:24:36,559 --> 00:24:38,352 mívá tyto nezdravé následky. 298 00:24:38,436 --> 00:24:41,063 Dvě kapky do vody, každý den. 299 00:24:41,772 --> 00:24:43,357 Jsem moc rád, že mám na své 300 00:24:43,441 --> 00:24:46,319 straně tak moudrého muže. 301 00:24:46,402 --> 00:24:48,905 -Prosím. -Děkuji ti, můj lorde. 302 00:24:54,243 --> 00:24:55,912 Mohu ti věřit, Pycelli? 303 00:24:55,995 --> 00:24:57,705 Jistě, můj lorde! 304 00:24:57,788 --> 00:24:59,999 Jsou teď nebezpečné časy a koruna 305 00:25:00,082 --> 00:25:02,084 si musí získat nové spojence. 306 00:25:03,252 --> 00:25:06,589 Tato spojenectví je často třeba stmelit manželstvím. 307 00:25:07,507 --> 00:25:11,427 Manželstvím? No, ano. 308 00:25:11,802 --> 00:25:15,640 Mohu tyto plány svěřit radě, ale královna to nesmí vědět. 309 00:25:16,182 --> 00:25:18,184 Nechci, aby se vměšovala do záležitostí, 310 00:25:18,267 --> 00:25:21,103 které mohou ovlivnit budoucnost říše. 311 00:25:21,187 --> 00:25:23,773 No ano, ano, samozřejmě. 312 00:25:24,106 --> 00:25:26,442 Já budu mlčet jako hrob. 313 00:25:27,610 --> 00:25:31,113 Zprostředkovávám spojenectví s rodem Martellů z Dorne. 314 00:25:31,948 --> 00:25:35,201 Princezna Myrcella si vezme jejich syna, 315 00:25:35,284 --> 00:25:36,786 tím si zajistíme jejich věrnost 316 00:25:36,869 --> 00:25:39,288 a jejich armádu, bude-li třeba. 317 00:25:39,956 --> 00:25:42,959 Myrcella bude vyslána do Dorne? 318 00:25:45,294 --> 00:25:48,005 Ale nezapomeň, královna to nesmí vědět. 319 00:25:50,174 --> 00:25:52,134 "Královna to nesmí vědět." 320 00:25:52,802 --> 00:25:55,471 Miluji konverzaci, která začíná takhle. 321 00:25:56,472 --> 00:25:58,975 Plánuji provdat princeznu Myrcellu 322 00:25:59,308 --> 00:26:00,685 do ciziny. Theonu Greyjoyovi. 323 00:26:02,353 --> 00:26:03,854 Theonu Greyjoyovi? 324 00:26:05,022 --> 00:26:07,400 Promiň, můj lorde, ale jak? 325 00:26:07,483 --> 00:26:10,027 Vyrostl jako chráněnec Zimohradu. 326 00:26:10,152 --> 00:26:12,947 -Bojuje za Robba Starka. -Přesně tak. 327 00:26:13,030 --> 00:26:17,994 Theonův otec Starky nesnáší a přesvědčí chlapce, aby přešel k němu. 328 00:26:18,828 --> 00:26:21,581 Greyjoy z téhle pozice může zničit armádu Severu 329 00:26:21,664 --> 00:26:24,041 a my budeme mít otcovy lodě. 330 00:26:24,333 --> 00:26:26,877 Ale nezapomeň, nesmíš to nikomu říct. 331 00:26:27,670 --> 00:26:30,172 Nikomu nesmím říct... co? 332 00:26:30,881 --> 00:26:34,010 Plánuji provdat Myrcellu za Robina Arryna z Údolí. 333 00:26:35,845 --> 00:26:38,514 Lysa mě nemá ráda. 334 00:26:39,015 --> 00:26:44,562 Ale třeba ji příslib královského sňatku přesvědčí, že co bylo, bylo. 335 00:26:45,021 --> 00:26:48,899 Uvěznila tě, pokusila se tě popravit, 336 00:26:49,025 --> 00:26:51,402 a teď nabízíš jejímu synovi princeznu. 337 00:26:52,361 --> 00:26:55,740 Pro lidi v našem postavení může být 338 00:26:55,865 --> 00:26:57,533 nevraživost přítěží. Nemyslíš? 339 00:26:58,367 --> 00:27:01,787 Předpokládám, že chceš, abych to domluvil. 340 00:27:01,871 --> 00:27:03,372 Kdo jiný? 341 00:27:07,543 --> 00:27:11,714 Ano, dokázal bych zazpívat Lyse tuhle píseň. Kdybych chtěl. 342 00:27:13,382 --> 00:27:14,425 Co to přinese mně? 343 00:27:16,719 --> 00:27:20,473 Vděčnost lidu Západozemí, že jsi pomohl ukončit tuhle válku. 344 00:27:20,556 --> 00:27:24,810 Obdiv krále za to, že jsi získal v Údolí spojence. 345 00:27:26,562 --> 00:27:27,813 A Harrenhal. 346 00:27:28,439 --> 00:27:30,066 Harrenhal je prokletý. 347 00:27:30,566 --> 00:27:32,735 Nevěděl jsem, že jsi pověrčivý. 348 00:27:32,818 --> 00:27:36,489 Můžeš si dovolit ho strhnout a vystavět znovu. 349 00:27:36,572 --> 00:27:39,408 Mám v plánu udělat z tebe lorda z Říčních krajin. 350 00:27:41,327 --> 00:27:44,121 Jen tak ze mě uděláš jednoho z největších lordů? 351 00:27:44,246 --> 00:27:47,333 Posloužil jsi mé rodině v otázce nástupnictví. 352 00:27:47,416 --> 00:27:50,461 Stejně tak Janos Slynt. Taky dostal 353 00:27:50,586 --> 00:27:52,588 Harrenhal, dokud jsi ho nevyhnal. 354 00:27:53,089 --> 00:27:55,758 Pomůžeš mi získat Lysu Arrynovou. 355 00:27:55,841 --> 00:27:57,927 Janose Slynta jsem nepotřeboval. 356 00:28:00,930 --> 00:28:02,682 Takže tedy platí? 357 00:28:05,017 --> 00:28:06,102 Dobře. 358 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 Jo a nezapomeň... 359 00:28:10,272 --> 00:28:12,274 Královna to nesmí vědět. 360 00:28:51,480 --> 00:28:52,898 To musí bolet. 361 00:29:03,576 --> 00:29:08,330 Co? Co se děje? 362 00:29:10,207 --> 00:29:12,334 Členka královské gardy? 363 00:29:14,003 --> 00:29:16,172 Jako kdyby jedno ponížení nestačilo. 364 00:29:18,507 --> 00:29:21,927 Brienne je velmi schopná bojovnice. 365 00:29:23,846 --> 00:29:25,848 A je mi oddaná. 366 00:29:28,100 --> 00:29:29,226 Ty žárlíš. 367 00:29:31,187 --> 00:29:32,354 Žárlím. 368 00:29:32,438 --> 00:29:34,398 Na "Brienne Krásku"? 369 00:29:35,107 --> 00:29:36,859 To je k smíchu. 370 00:29:38,527 --> 00:29:41,739 -Já ti to vynahradím. -Ne, Výsosti. 371 00:29:42,907 --> 00:29:44,033 Dnes večer ne. 372 00:29:45,701 --> 00:29:48,204 Další Tyrell vyžaduje tvou pozornost. 373 00:29:48,454 --> 00:29:52,374 Podporu mého otce ani jeho armádu sis nezískal jen svým šarmem. 374 00:30:05,721 --> 00:30:09,058 Tví poddaní kolem tebe začínají slídit. 375 00:30:09,642 --> 00:30:12,812 Nevěsty nebývají po svatební noci panny. 376 00:30:12,895 --> 00:30:14,313 A Margaery je panna? 377 00:30:14,939 --> 00:30:16,315 Oficiálně. 378 00:30:17,983 --> 00:30:19,985 Mám ti ji sem přivést? 379 00:30:46,929 --> 00:30:50,641 Měl bych tě varovat. Vypil jsem dost vína. 380 00:30:50,766 --> 00:30:52,935 Máš na to právo. Ty jsi král. 381 00:30:55,437 --> 00:30:59,191 -Dneska ti to moc sluší. -Děkuji, Výsosti. 382 00:31:00,109 --> 00:31:02,528 -Moc hezké šaty. -Opravdu? 383 00:31:03,779 --> 00:31:05,823 Pořád nevím, jak je mám nosit. 384 00:31:05,948 --> 00:31:07,157 Jestli tak... 385 00:31:07,950 --> 00:31:10,619 Nebo takhle. 386 00:31:17,209 --> 00:31:18,794 Ty je opravdu nepotřebuješ. 387 00:31:20,462 --> 00:31:25,342 I když se říká, že nejvíc 388 00:31:25,467 --> 00:31:27,386 člověk touží po skryté kráse... 389 00:31:44,069 --> 00:31:48,157 -To je asi tím vínem, já... -Ukaž. Já sama. 390 00:32:08,594 --> 00:32:09,678 Omlouvám se. 391 00:32:11,180 --> 00:32:13,557 Chceš, aby přišel můj bratr a pomohl ti? 392 00:32:16,185 --> 00:32:18,228 -Cože? -Mohl by tě připravit. 393 00:32:18,354 --> 00:32:19,563 Nevadilo by mu to. 394 00:32:19,688 --> 00:32:22,107 Mohu se otočit, a dělat, že jsem on. 395 00:32:24,693 --> 00:32:26,779 Nechápu, o čem to mluvíš. 396 00:32:32,409 --> 00:32:35,037 Nemusíme si hrát na schovávanou. 397 00:32:35,704 --> 00:32:38,624 Nechej si lži ke dvoru. 398 00:32:57,059 --> 00:33:02,147 Tvým nepřátelům ležíme v žaludku. Chtěli by nás rozdělit 399 00:33:02,231 --> 00:33:04,483 a nejlepší způsob, jak je zastavit, 400 00:33:05,567 --> 00:33:10,072 bude, když mi uděláš dítě. 401 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Zkusíme to později. 402 00:33:16,745 --> 00:33:20,082 Rozhodni se, jak bys to chtěl. Se mnou, se mnou a s Lorasem, 403 00:33:20,165 --> 00:33:22,084 nebo jakkoliv jinak. 404 00:33:25,421 --> 00:33:27,423 Jak sám budeš potřebovat. 405 00:33:29,925 --> 00:33:32,094 Ty jsi král. 406 00:33:41,520 --> 00:33:43,105 Ty zrůdo. 407 00:33:44,148 --> 00:33:46,025 Myrcella je má jediná dcera. 408 00:33:46,108 --> 00:33:48,736 Myslíš, že ti dovolím ji prodat jako kurvu? 409 00:33:48,819 --> 00:33:51,947 Myrcella je princezna. Narodila se pro to. 410 00:33:52,031 --> 00:33:55,784 Nedovolím, abys ji poslal do Dorne, jako mě poslali Robertu Baratheonovi! 411 00:33:55,868 --> 00:33:58,037 Dorne je pro ni nejbezpečnější. 412 00:33:58,454 --> 00:34:01,123 Martellové nás nenávidí. 413 00:34:01,749 --> 00:34:04,001 Proto si je chceme získat. 414 00:34:04,084 --> 00:34:07,588 Budeme potřebovat jejich podporu ve válce, kterou začal tvůj syn. 415 00:34:07,671 --> 00:34:09,965 -Bude z ní rukojmí. -Bude host. 416 00:34:10,924 --> 00:34:13,135 Tohle ti tedy neprojde. 417 00:34:13,218 --> 00:34:16,472 Myslíš, že s tím kusem papíru od otce jsi v bezpečí? 418 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 Ned Stark měl taky kus papíru. 419 00:34:24,480 --> 00:34:26,356 -Je rozhodnuto, Cersei. -Ne. 420 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 -Už to nezastavíš. -Ne! 421 00:34:33,363 --> 00:34:36,366 Jak v bezpečí myslíš, že je Myrcella tady? 422 00:34:36,450 --> 00:34:40,370 Chceš ji vidět znásilněnou? Podřezanou, jako děti Targaryenů? 423 00:34:42,206 --> 00:34:44,833 Její krásnou hlavu napíchnou na kůl hned vedle tvojí. 424 00:34:44,917 --> 00:34:46,835 A ven! Běž ven. 425 00:35:08,190 --> 00:35:10,567 "Robbe, doufám, že tě zpráva..." 426 00:35:15,697 --> 00:35:18,951 "Můj otec nabídku odmítl a chystá se připojit Sever..." 427 00:35:49,481 --> 00:35:52,151 Theone z rodu Greyjoyů, 428 00:35:52,234 --> 00:35:55,320 chceš dnes zasvětit svou víru Potopenému bohu? 429 00:36:03,871 --> 00:36:06,123 -Ano. -Poklekni. 430 00:36:09,668 --> 00:36:11,003 Nechť se Theon, tvůj služebník, 431 00:36:11,086 --> 00:36:13,839 znovu zrodí z moře jako ty. 432 00:36:14,798 --> 00:36:16,633 Požehnej mu solí, 433 00:36:19,428 --> 00:36:21,346 požehnej mu kamenem, 434 00:36:22,389 --> 00:36:23,807 požehnej mu ocelí. 435 00:36:29,438 --> 00:36:31,273 Co je mrtvé, nemůže nikdy zemřít. 436 00:36:31,356 --> 00:36:33,442 Co je mrtvé, nemůže nikdy zemřít. 437 00:36:35,027 --> 00:36:38,238 Ale povstane to znovu, pevnější a silnější. 438 00:36:39,406 --> 00:36:40,741 Vstaň. 439 00:37:09,728 --> 00:37:12,606 Nelíbí se mi, když ze mě děláš blázna. 440 00:37:13,941 --> 00:37:15,442 Když si Myrcella vezme Martella, 441 00:37:15,525 --> 00:37:17,986 nevezme si Robina Arryna. 442 00:37:18,195 --> 00:37:21,073 To asi ne. Omlouvám se za to. 443 00:37:21,156 --> 00:37:22,449 A Harrenhal? 444 00:37:23,158 --> 00:37:26,078 Předpokládám, že ta nabídka také neplatí. 445 00:37:26,161 --> 00:37:29,706 Ano, bohužel. Za to se také omlouvám. 446 00:37:29,790 --> 00:37:32,334 Ze svých podvodů mě vynechej. 447 00:37:32,834 --> 00:37:34,127 To je škoda. 448 00:37:34,211 --> 00:37:36,755 Měl jsi být hlavním aktérem v mém dalším podvodu. 449 00:37:37,547 --> 00:37:40,425 Mého bratra Jaimeho drží v nepřátelském zajetí. 450 00:37:40,926 --> 00:37:44,346 Rád bych ho viděl na svobodě. To je tvá příležitost. 451 00:37:44,429 --> 00:37:46,890 Robb Stark Králokata nikdy nepustí. 452 00:37:46,974 --> 00:37:49,935 Ne, on ne. Ale matka by mohla. 453 00:37:51,311 --> 00:37:53,730 Jak by se ti líbilo vidět zase milovanou Catelyn? 454 00:37:57,192 --> 00:37:58,193 Našel jsi ho? 455 00:37:59,653 --> 00:38:01,196 Jasně. A má společnost. 456 00:38:02,864 --> 00:38:05,534 Starý kozel, až je mi líto ho vyrušit. 457 00:38:05,867 --> 00:38:07,035 Žádnou lítost. 458 00:38:07,703 --> 00:38:08,912 No tak ne. 459 00:38:16,086 --> 00:38:18,505 Co to má znamenat? 460 00:38:18,588 --> 00:38:23,010 -Ne! Prosím! -Zklamal jsi mě, velmistře. 461 00:38:23,093 --> 00:38:25,304 Jsem tvůj oddaný služebník. 462 00:38:25,387 --> 00:38:29,141 Řekl jsi královně o mém plánu poslat Myrcellu do Dorne. 463 00:38:29,224 --> 00:38:31,059 Ne! Neřekl! 464 00:38:31,226 --> 00:38:33,437 To je falešné obvinění, přísahám, nebyl jsem to já. 465 00:38:33,603 --> 00:38:40,152 To Varys. Byl to Varys, pavouk... 466 00:38:40,235 --> 00:38:44,323 Ale Varysovi jsem řekl, že princeznu chci dát Greyjoyům. 467 00:38:44,990 --> 00:38:48,785 Malíčkovi jsem řekl, že ji chci provdat za Robina Arryna. 468 00:38:49,328 --> 00:38:52,164 Nikomu jsem neřekl, že mám v úmyslu 469 00:38:53,290 --> 00:38:54,958 ji poslat do Dorne. Jenom tobě. 470 00:38:55,042 --> 00:38:57,502 Ten eunuch má všude špehy. 471 00:38:57,586 --> 00:38:59,629 Uřízněte mu mužství a hoďte je kozám. 472 00:38:59,713 --> 00:39:02,466 -Ne, ne, ne! -Nejsou tu kozy. 473 00:39:02,549 --> 00:39:03,842 Tak je sežeň. 474 00:39:06,470 --> 00:39:08,805 Jak dlouho děláš špeha pro mou sestru? 475 00:39:08,889 --> 00:39:11,725 Co dělám, dělal jsem vždy pro Lannistery. Vždycky. 476 00:39:11,808 --> 00:39:14,061 Zeptej se svého otce! 477 00:39:14,144 --> 00:39:17,647 Byl jsem jeho služebník, už od dob Šíleného krále. 478 00:39:19,691 --> 00:39:24,905 -Nelíbí se mi jeho bradka. -Cože? Co? To ne! Ne! Ne! 479 00:39:28,283 --> 00:39:30,911 Kolik pobočníků jsi už zradil? 480 00:39:30,994 --> 00:39:33,038 Eddarda Starka? Jona Arryna? 481 00:39:33,121 --> 00:39:35,040 To ne, lord Arryn to věděl. 482 00:39:35,123 --> 00:39:37,793 On... on znal pravdu o královně a chtěl i jednat. 483 00:39:38,126 --> 00:39:43,256 Chtěl říct králi Robertovi... 484 00:39:43,340 --> 00:39:44,633 Tak jsi ho otrávil? 485 00:39:45,300 --> 00:39:47,052 Ne. Nikdy! 486 00:39:47,135 --> 00:39:49,846 Nechal jsi ho zemřít. Nepomohl jsi mu. 487 00:39:49,930 --> 00:39:52,557 Vždycky jsem sloužil Lannisterům. 488 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Odveďte ho. Hoďte ho do černé cely. 489 00:39:55,394 --> 00:39:57,104 Ale ne! Ne, ne, ne, ne! 490 00:39:57,187 --> 00:39:59,147 Ne, prosím, ne! Tohle mi nemůžeš udělat! 491 00:40:00,690 --> 00:40:01,983 Za tvé nepříjemnosti. 492 00:40:26,758 --> 00:40:29,052 Asi tě potěší, že naše společná 493 00:40:29,136 --> 00:40:32,013 přítelkyně už pracuje pro lady Sansu. 494 00:40:32,931 --> 00:40:35,809 Dobře. Jeden z mých lepších nápadů. 495 00:40:35,892 --> 00:40:40,188 Vypadá to, že se velmistr přestěhoval do černé cely. 496 00:40:42,732 --> 00:40:44,860 Hezká hra, lorde pobočníku. 497 00:40:46,319 --> 00:40:48,613 Nemám se začít bát? 498 00:40:48,697 --> 00:40:50,657 Janos Slynt, Pycelle... 499 00:40:50,991 --> 00:40:53,535 Malá rada je den ode dne menší. 500 00:40:53,618 --> 00:40:57,038 Předchozím pobočníkům rada příliš neposloužila. 501 00:40:57,122 --> 00:40:59,791 Nechci jít do hrobu za Nedem Starkem. 502 00:41:00,876 --> 00:41:03,503 Moc je zvláštní věc, můj lorde. 503 00:41:05,005 --> 00:41:06,590 Máš rád hádanky? 504 00:41:06,673 --> 00:41:08,675 Proč? To teď jednu uslyším? 505 00:41:08,758 --> 00:41:10,969 V místnosti sedí tři významní muži: 506 00:41:11,052 --> 00:41:13,847 král, kněz a bohatý muž. 507 00:41:13,930 --> 00:41:16,641 Mezi nimi stojí obyčejný žoldnéř. 508 00:41:16,725 --> 00:41:20,437 Každý z těch významných mužů mu nařizuje, aby ty dva zabil. 509 00:41:20,896 --> 00:41:23,231 Kdo bude žít? A kdo zemře? 510 00:41:24,149 --> 00:41:25,609 To záleží na žoldnéřovi. 511 00:41:25,692 --> 00:41:29,988 Ano? Nemá ani korunu, ani zlato, dokonce ani přízeň bohů. 512 00:41:30,071 --> 00:41:32,240 Má přece meč. 513 00:41:32,324 --> 00:41:36,995 Kdyby vládli žoldnéři, proč předstíráme, že moc mají králové? 514 00:41:37,579 --> 00:41:41,875 Když Ned Stark přišel o hlavu, kdo za to doopravdy mohl? 515 00:41:42,501 --> 00:41:46,338 Joffrey? Nebo popravčí? Či něco jiného? 516 00:41:46,421 --> 00:41:48,632 Nemám rád hádanky. 517 00:41:51,760 --> 00:41:55,347 Moc sídlí tam, kde lidé věří, že sídlí. Je to trik. 518 00:41:56,765 --> 00:41:59,976 Je to stín na zdi. 519 00:42:01,019 --> 00:42:06,983 I velmi malý člověk dokáže vrhat velmi velký stín. 520 00:42:47,315 --> 00:42:49,276 Měla bys spát. 521 00:42:50,277 --> 00:42:52,487 Zítra nás čeká pochod. 522 00:42:53,488 --> 00:42:55,824 Třicet mil, pokud nebude pršet. 523 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Nemůžu spát. 524 00:43:03,665 --> 00:43:05,500 Nechutná mi to. 525 00:43:11,298 --> 00:43:14,676 Jo, upřímně řečeno se to nepije pro chuť. 526 00:43:22,726 --> 00:43:24,060 Co je? 527 00:43:25,395 --> 00:43:27,063 Jak se ti spí? 528 00:43:27,522 --> 00:43:29,566 Asi stejně jako všem ostatním. 529 00:43:29,983 --> 00:43:32,360 Ale... viděl jsi věci, 530 00:43:33,778 --> 00:43:35,405 hrozné věci. 531 00:43:36,531 --> 00:43:37,574 Ano. 532 00:43:39,034 --> 00:43:41,536 Viděl jsem i hezké věci, 533 00:43:41,620 --> 00:43:43,538 ale tolik jich nebylo. 534 00:43:45,373 --> 00:43:47,542 Jak se ti spí, 535 00:43:49,419 --> 00:43:53,214 když máš ty věci v hlavě? 536 00:43:55,967 --> 00:43:57,469 To jsi ještě neviděla. 537 00:43:58,762 --> 00:44:00,221 Tím si buď jistá. 538 00:44:00,305 --> 00:44:02,432 Když zavřu oči, vidím je před sebou. 539 00:44:04,100 --> 00:44:07,979 Vidím je tam všechny. 540 00:44:09,230 --> 00:44:15,278 Joffreyho, královnu... 541 00:44:17,072 --> 00:44:18,573 a... svou sestru. 542 00:44:27,666 --> 00:44:33,171 Víš, že my dva spolu máme něco společného, věděla jsi to? 543 00:44:34,255 --> 00:44:39,427 Bylo mi jen o pár let víc než tobě, 544 00:44:41,388 --> 00:44:43,598 když jsem viděl, jak bratr dostal 545 00:44:43,682 --> 00:44:45,975 ránu do srdce, rovnou na našem prahu. 546 00:44:46,059 --> 00:44:49,104 Ten, kdo ho zabil, nebyl žádný darebák. 547 00:44:49,604 --> 00:44:51,690 Ten hoch se jmenoval Willem. 548 00:44:53,608 --> 00:44:56,152 Utekl, než bys řekl švec. 549 00:44:57,278 --> 00:44:59,239 A já tam stál 550 00:45:00,323 --> 00:45:02,325 a díval se, jak bratr umírá. 551 00:45:03,827 --> 00:45:06,121 A teď to nejlepší. 552 00:45:07,122 --> 00:45:09,958 Bratrův obličej už si nevybavím. 553 00:45:10,959 --> 00:45:12,335 Ale Willemův... 554 00:45:12,961 --> 00:45:15,004 Ano, byl to moc hezký hoch. 555 00:45:17,424 --> 00:45:20,969 Měl hezké bílé zuby, modré oči, 556 00:45:22,262 --> 00:45:25,348 takovou tu bradu s důlkem, co se líbí děvčatům. 557 00:45:28,059 --> 00:45:31,020 Myslel jsem na něj, když jsem pracoval, 558 00:45:31,104 --> 00:45:34,149 když jsem se opíjel, když jsem seděl na latríně. 559 00:45:35,316 --> 00:45:37,026 Nakonec jsem si jeho jméno 560 00:45:37,444 --> 00:45:40,613 opakoval pokaždé, než jsem šel spát. 561 00:45:40,697 --> 00:45:47,704 "Willem. Willem. Willem." Skoro jak modlitbu. 562 00:45:49,914 --> 00:45:51,541 A jednoho dne vjel Willem 563 00:45:53,752 --> 00:45:56,337 do našeho města. 564 00:46:00,341 --> 00:46:05,805 Zasekl jsem Willemovi sekeru tak hluboko do lebky, že ho s ní museli pohřbít. 565 00:46:09,267 --> 00:46:13,897 Willemův kůň mě pak donesl ke Zdi a od té doby chodím v černém. 566 00:46:19,861 --> 00:46:21,905 Jo. To ti snad pomůže usnout, ne? 567 00:46:30,455 --> 00:46:33,541 Zlaté pláště! Hej! No tak vstávat, vy líní zkurvysyni! 568 00:46:33,625 --> 00:46:35,293 Do zbraně! 569 00:46:36,461 --> 00:46:38,087 Vstávej. 570 00:46:38,630 --> 00:46:40,173 Vy dva se schovejte. Oba dva. 571 00:46:40,256 --> 00:46:43,301 -Ne! Nebojím se. -Schovejte se. 572 00:46:44,093 --> 00:46:46,554 Když se to podělá, utíkejte. 573 00:46:46,638 --> 00:46:50,600 Slyšeli jste mě? Utíkejte až na sever a neohlížejte se. 574 00:46:52,101 --> 00:46:55,438 Jsou tu chlapi, co chtějí opíchat vaše mrtvoly! 575 00:46:55,814 --> 00:46:57,690 Tak ven! Rychle! 576 00:47:23,967 --> 00:47:25,468 Kde je bastard, Vráno? 577 00:47:25,552 --> 00:47:28,012 Mám tady víc bastardů. Kdo se ptá? 578 00:47:28,096 --> 00:47:31,224 Amory Lorch. Jsem vazalem Tywina Lannistera. 579 00:47:31,307 --> 00:47:34,644 Tito lidé z hlavního města mě požádali o pomoc. 580 00:47:35,228 --> 00:47:37,438 Ve jménu krále složte zbraně. 581 00:47:37,522 --> 00:47:39,399 Kterého krále máš na mysli? 582 00:47:39,482 --> 00:47:41,484 Máš poslední příležitost. 583 00:47:41,943 --> 00:47:46,239 Ve jménu krále Joffreyho, složte zbraně. 584 00:47:49,826 --> 00:47:51,578 Myslím, že nesložíme. 585 00:47:51,995 --> 00:47:53,288 Jak chceš. 586 00:47:56,875 --> 00:48:00,169 Vždycky jsem nesnášel kuše. Dlouho se nabíjejí. 587 00:48:38,333 --> 00:48:40,376 Chlapče! Pojď sem, chlapče! 588 00:48:40,460 --> 00:48:43,880 -Milý chlapče! Pomoz nám! -Pojď sem! Pomoz nám, chlapče! 589 00:48:49,052 --> 00:48:51,554 Mí muži umějí bojovat! Osvoboď nás. 590 00:48:58,686 --> 00:49:00,563 Rychle, podej mi ji. 591 00:49:22,794 --> 00:49:24,671 Co to tu máme? 592 00:49:26,214 --> 00:49:27,674 Ne... 593 00:49:28,257 --> 00:49:30,385 To je ale hezký malý meč. 594 00:49:32,178 --> 00:49:33,680 Možná si s ním vyčistím zuby. 595 00:49:33,763 --> 00:49:35,390 Vzdávám se! Vzdávám! 596 00:49:35,473 --> 00:49:37,684 Zjistěte, kdo přežil. 597 00:49:37,767 --> 00:49:39,894 Odvezeme je zpátky na Harrenhal. 598 00:49:39,978 --> 00:49:42,605 Slyšel jsi. Pojedeš s námi. 599 00:49:43,648 --> 00:49:45,024 Vzdávám se. 600 00:49:50,613 --> 00:49:53,282 Pomoc. Pomozte mi. 601 00:49:57,662 --> 00:49:59,247 Máš snad něco s nohou? 602 00:49:59,330 --> 00:50:01,082 Tak se podívej. 603 00:50:09,257 --> 00:50:10,675 Můžeš chodit? 604 00:50:11,009 --> 00:50:12,969 Ne. Budeš mě muset nést. 605 00:50:14,429 --> 00:50:15,847 Jistě. 606 00:50:30,278 --> 00:50:32,321 Prý ho mám nést. 607 00:50:41,289 --> 00:50:43,666 Hledáme bastarda jménem Gendry! 608 00:50:44,459 --> 00:50:45,918 Vydejte ho. 609 00:50:46,627 --> 00:50:48,713 Než začnu vypichovat oči. 610 00:51:01,684 --> 00:51:02,852 Chceš Gendryho? 611 00:51:06,898 --> 00:51:08,691 Už jsi ho dostal. 612 00:51:12,945 --> 00:51:14,697 Tu přilbu měl moc rád. 613 00:51:15,305 --> 00:52:15,322 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm