"Game of Thrones" Garden of Bones
ID | 13186403 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" Garden of Bones |
Release Name | Game.of.Thrones.S02E04.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 2069319 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:42,394 --> 00:01:47,566
HRA O TRŮNY II.
3
00:01:48,024 --> 00:01:51,653
4. část: Zahrada kostí
4
00:02:00,913 --> 00:02:03,165
Podle mě to bude Hora.
5
00:02:03,249 --> 00:02:05,584
-Je největší, nejsilnější.
-Býci jsou větší než lvi.
6
00:02:05,709 --> 00:02:07,503
Ale na býka bych nevsadil.
7
00:02:07,586 --> 00:02:10,631
Já jo, kdyby měl býk tesáky a drápy.
Jasně.
8
00:02:10,714 --> 00:02:14,385
Hora. A taky Jaime.
9
00:02:14,468 --> 00:02:16,262
Jestli se někdy dostane ven.
10
00:02:17,429 --> 00:02:18,597
Loras Tyrell.
11
00:02:18,722 --> 00:02:21,809
Loras Tyrell. Ten je hezčí než královna.
12
00:02:21,892 --> 00:02:24,645
S mečem to umí líp
než kdokoli jiný.
13
00:02:24,728 --> 00:02:27,022
Myslíš, že je tak dobrý?
14
00:02:27,106 --> 00:02:31,277
Renlyho Baratheona píchá už léta
a Renly pořád žije.
15
00:02:40,744 --> 00:02:42,872
Nepřipadají ti ty koně vystrašení?
16
00:02:42,955 --> 00:02:44,498
Jsou to koně.
17
00:02:44,957 --> 00:02:47,251
Vyděsí je i jejich vlastní stín.
18
00:02:51,255 --> 00:02:52,840
Slyšel jsi to?
19
00:02:54,425 --> 00:02:55,759
Ne.
20
00:02:56,677 --> 00:02:58,804
Tam vzadu něco je.
21
00:03:23,537 --> 00:03:25,915
Ty jsi ale opravdu pitomec.
22
00:03:25,998 --> 00:03:27,499
Měl jsi vidět svůj výraz.
23
00:03:27,583 --> 00:03:29,668
Vsadím se, že ses pochcal.
24
00:03:30,002 --> 00:03:31,837
Stát! Kdo to tam je?
25
00:03:32,963 --> 00:03:34,048
Ale něco tam stejně je.
26
00:03:34,131 --> 00:03:36,008
Jen mě chceš postrašit.
27
00:03:36,800 --> 00:03:38,844
-Rennicku.
-Myslíš, že jsem pitomec?
28
00:03:40,095 --> 00:03:41,472
Rennicku!
29
00:03:48,103 --> 00:03:51,523
Hlavy dolů.
30
00:04:12,336 --> 00:04:14,380
Pět Lannisterů
na každého našeho.
31
00:04:14,713 --> 00:04:16,298
Vezměte jim všechno.
32
00:04:16,382 --> 00:04:18,008
Nemáme kam dát zajatce.
33
00:04:18,842 --> 00:04:20,928
A máme sotva dost jídla
pro vlastní lidi.
34
00:04:21,011 --> 00:04:22,930
My zajatce nepopravujeme.
35
00:04:23,013 --> 00:04:24,598
Samozřejmě, že ne, Výsosti.
36
00:04:24,932 --> 00:04:27,184
Důstojníci budou užiteční.
37
00:04:27,476 --> 00:04:30,271
Mohou být zasvěceni
do plánů Tywina Lannistera.
38
00:04:30,354 --> 00:04:31,397
Pochybuji.
39
00:04:32,439 --> 00:04:33,983
To se brzy dozvíme.
40
00:04:34,400 --> 00:04:38,153
V naší rodině se říká,
že nahý muž má jen pár tajemství.
41
00:04:38,237 --> 00:04:40,030
Stažený z kůže žádná.
42
00:04:40,114 --> 00:04:42,116
Můj otec stahování z kůže zakázal.
43
00:04:42,199 --> 00:04:45,327
-Tady nejsme na severu.
-Nebudeme je mučit.
44
00:04:45,411 --> 00:04:47,329
Cesta přes hory je krásná,
45
00:04:47,413 --> 00:04:49,123
ale budeš mít problém dojít až na konec.
46
00:04:50,249 --> 00:04:52,960
I Lannisterové mají své zajatce.
47
00:04:53,252 --> 00:04:56,088
Nedám jim důvod,
aby ubližovali mým sestrám.
48
00:04:57,172 --> 00:04:59,633
Ne! Ne. Prosím!
49
00:05:04,430 --> 00:05:06,432
Maso je odumřelé.
50
00:05:06,515 --> 00:05:11,687
Prosím, nedělejte to.
51
00:05:11,770 --> 00:05:13,605
Já se uzdravím. Ani mě to nebolí.
52
00:05:13,689 --> 00:05:16,608
Může se to rozšířit.
Když nohu neuřízneme...
53
00:05:16,692 --> 00:05:18,444
Ne, to nemůžete!
54
00:05:21,864 --> 00:05:23,741
Pane, prosím,
55
00:05:23,824 --> 00:05:25,326
-nemůžu přijít o nohu.
-Zemřeš, když ji neuřízne.
56
00:05:25,743 --> 00:05:27,369
Nechci být mrzák.
57
00:05:27,453 --> 00:05:30,289
Někdo potřebuje tvoji péči
víc než tohle mládě.
58
00:05:30,414 --> 00:05:32,708
Vaši muži nejsou moji muži, lorde.
59
00:05:32,791 --> 00:05:35,336
Strč si to do pusy a lehni si.
60
00:05:35,419 --> 00:05:37,921
-To ne!
-Zakousni se do toho.
61
00:05:38,213 --> 00:05:40,215
Je to lepší, než se kousat
do vlastního jazyka.
62
00:06:15,167 --> 00:06:17,294
-Jak se jmenuješ?
-Talisa.
63
00:06:17,753 --> 00:06:19,338
A příjmení?
64
00:06:19,463 --> 00:06:21,715
Chceš vědět,
na které straně bojuje má rodina?
65
00:06:21,965 --> 00:06:23,717
Ty znáš jméno mého rodu.
66
00:06:23,801 --> 00:06:26,428
Ten hoch kvůli tvým
rozkazům přišel o nohu.
67
00:06:27,846 --> 00:06:29,014
Zabili mi otce.
68
00:06:29,431 --> 00:06:31,934
-Tenhle chlapec?
-Rod, za který bojuje.
69
00:06:32,226 --> 00:06:34,770
Myslíš, že se přátelí
s králem Joffreyem?
70
00:06:35,312 --> 00:06:37,689
Je to syn rybáře.
71
00:06:37,773 --> 00:06:40,818
Než mu vrazili do ruky kopí,
nikdy v životě ho nedržel.
72
00:06:40,901 --> 00:06:42,945
Necítím vůči němu nenávist.
73
00:06:45,030 --> 00:06:46,323
To mu ovšem nohu nevrátí.
74
00:06:50,786 --> 00:06:53,372
Chceš, abychom se vzdali
a aby krveprolití skončilo.
75
00:06:53,455 --> 00:06:56,417
Pod spravedlivou vládou dobrého krále
76
00:06:56,500 --> 00:06:59,837
Joffreyho bude všude mír a radost.
77
00:06:59,920 --> 00:07:02,714
-Chceš Joffreyho zabít?
-Když mi bohové dají sílu.
78
00:07:02,798 --> 00:07:05,008
-A co pak?
-To nevím.
79
00:07:06,260 --> 00:07:08,262
Vrátíme se na Zimohrad.
80
00:07:08,345 --> 00:07:09,972
Netoužím usednout na Železný trůn.
81
00:07:11,181 --> 00:07:12,683
Kdo tedy?
82
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
To nevím.
83
00:07:15,352 --> 00:07:16,937
Bojuješ, abys svrhnul krále,
84
00:07:17,020 --> 00:07:18,397
a nemáš plán, co bude dál?
85
00:07:18,814 --> 00:07:20,858
Nejprve musíme vyhrát válku.
86
00:07:26,613 --> 00:07:28,657
Ještě jsi mi neřekla, odkud jsi.
87
00:07:28,740 --> 00:07:31,702
-Z Volantisu.
-To jsi daleko od domova.
88
00:07:33,620 --> 00:07:35,789
Ten hoch měl štěstí, že jsi tu byla.
89
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
Měl smůlu, že jsi tu byl ty.
90
00:07:48,135 --> 00:07:49,845
Zaplatíš za zradu svého bratra.
91
00:07:50,721 --> 00:07:51,889
Výsosti, nepodílela jsem se
92
00:07:51,972 --> 00:07:55,142
na skutcích svého proradného bratra.
93
00:07:55,225 --> 00:07:56,643
Víš to.
94
00:07:56,727 --> 00:07:58,479
Sere Lancele, řekni jí o té ohavnosti.
95
00:07:58,562 --> 00:08:00,230
Tvůj bratr napadl Stafforda
96
00:08:00,314 --> 00:08:03,275
Lannistera s armádou vlkodlaků.
97
00:08:03,901 --> 00:08:06,278
Tisíce dobrých mužů
byly povražděny.
98
00:08:06,361 --> 00:08:10,532
Po této řezničině hodovali seveřané
na mase povražděných.
99
00:08:12,743 --> 00:08:15,204
Kdybych tě zabil,
poslal bych tvému bratru vzkaz.
100
00:08:18,957 --> 00:08:21,251
Ale matka chce, abys zůstala naživu.
101
00:08:21,668 --> 00:08:22,920
Vstaň.
102
00:08:24,671 --> 00:08:28,133
Pošleme tedy tvému bratru jiný vzkaz.
103
00:08:29,885 --> 00:08:31,345
Meryne.
104
00:08:35,265 --> 00:08:38,685
Obličej vynechej.
Ať mám na co koukat.
105
00:08:46,276 --> 00:08:48,403
Meryne, má lady je příliš zahalená.
106
00:08:49,279 --> 00:08:50,781
Odlehči jí.
107
00:08:56,620 --> 00:09:00,749
Jestli nás má slyšet Robb Stark,
měla bys křičet víc nahlas.
108
00:09:02,626 --> 00:09:04,545
Co má tohle znamenat?
109
00:09:13,595 --> 00:09:15,847
Jaký rytíř udeří bezbrannou dívku?
110
00:09:15,931 --> 00:09:18,058
Ten, co slouží svému králi.
111
00:09:18,141 --> 00:09:21,311
Opatrně. Nechceš, aby tvůj
hezký plášť byl samá krev.
112
00:09:21,728 --> 00:09:24,231
Zahalte někdo to nebohé děvče.
113
00:09:24,481 --> 00:09:26,650
Má to být tvá královna.
114
00:09:26,984 --> 00:09:28,402
To ti nezáleží na její cti?
115
00:09:28,485 --> 00:09:32,990
-Trestám ji za zločiny!
-Nebyla na bojišti se svým bratrem, šašku.
116
00:09:33,073 --> 00:09:35,826
Tak se mnou nemluv.
Král si může dělat, co chce.
117
00:09:36,493 --> 00:09:38,662
Šílený král si dělal, co chtěl.
118
00:09:38,912 --> 00:09:41,790
Řekl ti někdy strýc Jaime,
co se mu stalo?
119
00:09:41,957 --> 00:09:44,793
Jeho Výsosti nebude
nikdo vyhrožovat.
120
00:09:45,085 --> 00:09:48,505
Nevyhrožuji králi,
vychovávám svého synovce.
121
00:09:48,797 --> 00:09:51,675
Bronne, až příště ser Meryn
promluví, zabij ho.
122
00:09:53,260 --> 00:09:56,054
To byla výhrůžka. Vidíš ten rozdíl?
123
00:10:18,368 --> 00:10:21,038
Omlouvám se
za chování svého synovce.
124
00:10:23,373 --> 00:10:26,585
Řekni mi pravdu,
nechceš ukončit své zasnoubení?
125
00:10:26,668 --> 00:10:29,880
Jsem oddaná králi Joffreymu,
své jediné lásce.
126
00:10:33,884 --> 00:10:38,221
Lady Starková.
Ty nás všechny přežiješ.
127
00:10:43,018 --> 00:10:44,728
Malému králi to leze na mozek.
128
00:10:45,228 --> 00:10:47,481
A jde to rovnou od varlat.
129
00:10:48,106 --> 00:10:50,776
Myslíš, že když smočí knot,
uleví se mu?
130
00:10:50,859 --> 00:10:53,236
Proti pitomosti žádný lék není.
131
00:10:53,904 --> 00:10:55,989
Ale ten hoch je v kritickém věku.
132
00:10:56,073 --> 00:10:59,660
Celý den nemá jinou práci,
než trhat mouchám křídla.
133
00:10:59,743 --> 00:11:02,412
Možná by mu prospělo
trochu pustit žilou.
134
00:11:10,170 --> 00:11:11,880
Co tady děláš, pse?
135
00:11:11,963 --> 00:11:16,426
Tvůj strýc ti posílá dárek a já mám
dohlédnout, aby sis ho přebral.
136
00:11:19,596 --> 00:11:23,183
A co je to?
137
00:11:23,892 --> 00:11:25,977
Podívej se dovnitř, Výsosti.
138
00:11:32,192 --> 00:11:33,652
Výsosti.
139
00:11:34,820 --> 00:11:37,656
-Všechno nejlepší.
-Už nemám svátek.
140
00:11:37,989 --> 00:11:40,117
My to nikomu neprozradíme.
141
00:11:43,912 --> 00:11:47,833
Ne! Jí.
142
00:11:50,252 --> 00:11:51,753
Dotýkej se jí.
143
00:12:13,483 --> 00:12:15,026
Můžeš ji praštit?
144
00:12:28,665 --> 00:12:30,167
Poslal vás můj strýc?
145
00:12:30,792 --> 00:12:33,670
Ano, Výsosti. Osobně nás vybíral.
146
00:12:44,598 --> 00:12:46,183
Vezmi si tohle.
147
00:12:59,362 --> 00:13:00,655
Víc.
148
00:13:05,327 --> 00:13:08,538
Řekl jsem, víc.
149
00:13:11,208 --> 00:13:14,002
Určitě chtěl,
abych si za jeho peníze užil.
150
00:13:56,962 --> 00:14:00,090
Výsosti, příliš bolesti
zkazí všechno potěšení.
151
00:14:09,516 --> 00:14:10,767
Prosím, Výsosti.
152
00:14:12,894 --> 00:14:14,521
Kdyby váš strýc zjistil...
153
00:14:14,604 --> 00:14:16,565
Já chci, aby to zjistil.
154
00:14:17,232 --> 00:14:20,402
Až bude po všem,
odvedeš ji do jeho komnat
155
00:14:20,485 --> 00:14:22,237
a ukážeš mu, co jsi provedla.
156
00:14:24,281 --> 00:14:26,449
Nebo se totéž stane i tobě.
157
00:14:32,914 --> 00:14:34,541
Začni.
158
00:14:43,300 --> 00:14:44,676
Víc!
159
00:14:55,979 --> 00:14:58,982
No ne, dorazil můj oblíbený kuplíř.
160
00:14:59,983 --> 00:15:02,777
Doufám, že jsem tě nenechal
dlouho čekat.
161
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
Výsosti.
162
00:15:09,910 --> 00:15:13,204
Takže ty teď jezdíš
vyjednávat za Lannistery?
163
00:15:13,705 --> 00:15:18,668
Vychladlo aspoň tělo mého bratra, než
ses začal lísat ke svému ochránci?
164
00:15:19,461 --> 00:15:20,837
Jsem praktický muž.
165
00:15:22,714 --> 00:15:24,507
Jen ti schází oddanost.
166
00:15:24,591 --> 00:15:26,259
A komu jsem měl být oddaný,
167
00:15:26,718 --> 00:15:28,219
mrtvole tvého bratra?
168
00:15:31,056 --> 00:15:33,350
Nemám tě rád, lorde Baelishi.
169
00:15:34,309 --> 00:15:36,394
Nelíbí se mi tvůj obličej.
170
00:15:36,478 --> 00:15:39,230
Nemám rád slova,
která odkapávají z tvých úst.
171
00:15:40,106 --> 00:15:43,151
Nechci tě mít ve svém stanu déle,
než je třeba.
172
00:15:43,234 --> 00:15:45,654
Tak mluv, proč jsi tady?
173
00:15:47,697 --> 00:15:51,201
Brienne můžeš věřit.
Její oddanost je zadarmo.
174
00:15:54,371 --> 00:15:56,998
Stále máš mnoho přátel
u dvora, Výsosti.
175
00:15:57,082 --> 00:16:01,920
Těch, co věří, že Ned Stark
pochybil, když nepodpořil tvůj nárok.
176
00:16:03,880 --> 00:16:05,548
Už to chápu.
177
00:16:06,716 --> 00:16:11,096
Víš, že je nás hodně. Víš, že jsme
na pochodu na Královo přístaviště.
178
00:16:11,930 --> 00:16:14,891
Až usednu na trůn, doufáš,
že ti zůstane funkce
179
00:16:16,726 --> 00:16:18,061
i hlava.
180
00:16:18,186 --> 00:16:20,105
Dal bych přednost své hlavě.
181
00:16:21,439 --> 00:16:25,860
Já chápu, že mě nemáš rád,
a i když jsem z toho velmi smutný,
182
00:16:25,986 --> 00:16:28,488
nepřišel jsem dnes získat
tvou náklonnost.
183
00:16:30,448 --> 00:16:32,158
Až dorazíš ke Královu přístavišti,
184
00:16:32,242 --> 00:16:35,370
čeká tě dlouhé obléhání,
185
00:16:37,122 --> 00:16:38,581
anebo otevřené brány.
186
00:16:56,808 --> 00:16:58,435
Výsosti.
187
00:16:58,518 --> 00:16:59,978
Lorde Baelishi.
188
00:17:01,604 --> 00:17:04,566
Všechny ty stany mi připadají stejné.
189
00:17:04,649 --> 00:17:06,985
-Mohla bys...
-Bude mi potěšením.
190
00:17:07,110 --> 00:17:09,446
Trvalo mi týdny, než jsem se tu zorientovala.
191
00:17:09,529 --> 00:17:12,949
Dvakrát jsem překvapila
důstojníky svlečené.
192
00:17:13,033 --> 00:17:17,078
A když už se naučím,
který stan je můj, přesouváme se dál.
193
00:17:17,162 --> 00:17:18,788
Tvůj stan?
194
00:17:18,955 --> 00:17:20,790
Ne "náš stan"?
195
00:17:22,042 --> 00:17:25,962
Král zřejmě chrápe.
Nebo prostě upřednostňuje samotu.
196
00:17:27,130 --> 00:17:29,716
Vést vojsko je náročné, jistě.
197
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
Čtyři králové svádějí souboj o trůn.
198
00:17:32,635 --> 00:17:34,387
Já o válce nic nevím,
199
00:17:34,471 --> 00:17:38,308
ale počty napovídají,
že by mělo vyhrát větší vojsko.
200
00:17:38,475 --> 00:17:42,312
Kdyby válku rozhodovaly počty,
ovládali by svět matematici.
201
00:17:43,813 --> 00:17:46,524
Před chvílí vstoupil
do stanu krále tvůj bratr.
202
00:17:46,608 --> 00:17:48,735
Králova garda musí být
po králově boku.
203
00:17:48,818 --> 00:17:53,114
A o svatební noci
byl po králově boku kdo?
204
00:17:53,531 --> 00:17:55,575
Nějak se zajímáš
o naše manželství.
205
00:17:55,700 --> 00:17:58,244
Vaše manželství je totiž zajímavé.
206
00:17:58,495 --> 00:18:01,122
Nejen pro mě, ale i pro říši.
207
00:18:01,498 --> 00:18:06,503
Sňatek bohaté dívky
vždy přitahuje alespoň zájem.
208
00:18:07,128 --> 00:18:08,588
Ty ses nikdy neoženil, že?
209
00:18:09,547 --> 00:18:13,009
Neměl jsem štěstí v lásce. Bohužel.
210
00:18:14,260 --> 00:18:15,929
To je smutné.
211
00:18:16,012 --> 00:18:17,430
Ale možná je to tak lepší.
212
00:18:17,514 --> 00:18:19,516
Máš o manželství zvláštní představy.
213
00:18:19,974 --> 00:18:21,518
Dovol, abych ti to vysvětlila.
214
00:18:21,726 --> 00:18:25,105
Mým manželem je král
a mým králem je manžel.
215
00:18:26,606 --> 00:18:29,692
Zde je tvůj stan, lorde Baelishi.
Dobrou noc.
216
00:19:02,600 --> 00:19:04,352
To není tvůj kůň.
217
00:19:07,272 --> 00:19:09,315
Toho jsem dostal od Třináctky.
218
00:19:09,440 --> 00:19:10,900
Rady starších z Qarthu.
219
00:19:11,276 --> 00:19:12,318
Z Qarthu?
220
00:19:12,652 --> 00:19:15,864
Tři dny směrem na východ,
na břehu moře.
221
00:19:16,739 --> 00:19:18,074
Pustí nás dovnitř?
222
00:19:18,241 --> 00:19:21,953
Říkali, že jim bude ctí přijmout Matku draků.
223
00:19:25,415 --> 00:19:27,208
Co víš o tom místě?
224
00:19:27,709 --> 00:19:31,337
Že poušť kolem jeho hradeb
se nazývá Zahrada kostí.
225
00:19:33,339 --> 00:19:36,634
Kdykoli zavřou před cestovatelem bránu,
226
00:19:36,718 --> 00:19:38,261
Zahrada povyroste.
227
00:20:02,869 --> 00:20:05,121
Jaký oheň dokáže roztavit kámen?
228
00:20:06,873 --> 00:20:08,333
Dračí oheň.
229
00:20:08,958 --> 00:20:10,084
Jsou tu draci?
230
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
Ne. Všichni draci jsou mrtví.
231
00:20:13,630 --> 00:20:14,797
Co to tu smrdí?
232
00:20:17,008 --> 00:20:18,468
Mrtvoly.
233
00:20:19,427 --> 00:20:20,511
Pohyb.
234
00:20:51,542 --> 00:20:52,877
Je mrtvý.
235
00:20:55,380 --> 00:20:56,881
Byl to můj syn.
236
00:20:59,384 --> 00:21:01,678
Sestra zemřela před třemi dny.
237
00:21:03,054 --> 00:21:05,556
Den před ní manžel.
238
00:21:06,724 --> 00:21:09,102
Každý den berou jednoho?
239
00:21:11,396 --> 00:21:13,022
A přežil někdo?
240
00:21:36,879 --> 00:21:38,089
Joffrey.
241
00:21:39,299 --> 00:21:40,508
Cersei.
242
00:21:41,426 --> 00:21:42,760
Ilyn Payne.
243
00:21:43,261 --> 00:21:44,595
Ohař.
244
00:21:45,179 --> 00:21:46,431
Joffrey.
245
00:21:47,765 --> 00:21:48,933
Cersei.
246
00:21:50,268 --> 00:21:51,602
Ilyn Payne.
247
00:21:52,103 --> 00:21:53,438
Ohař.
248
00:21:54,147 --> 00:21:56,232
Joffrey. Cersei.
249
00:21:57,025 --> 00:21:58,943
Ilyn Payne. Ohař.
250
00:22:04,449 --> 00:22:05,616
Jak se opovažuješ?
251
00:22:05,742 --> 00:22:07,702
Zaslechla jsi falešné zprávy.
252
00:22:07,827 --> 00:22:09,162
Zradil jsi Neda.
253
00:22:10,079 --> 00:22:11,873
Chtěl jsem mu sloužit.
254
00:22:11,956 --> 00:22:13,750
Prosil jsem ho,
aby vyčkal na správnou chvíli.
255
00:22:13,833 --> 00:22:17,211
Věřila jsem ti. Můj manžel ti věřil.
256
00:22:18,129 --> 00:22:21,132
A tys naši důvěru oplatil zradou.
257
00:22:21,215 --> 00:22:22,300
-Ne, má lady...
-Vypadni!
258
00:22:22,467 --> 00:22:27,138
Já jsem tě miloval už jako chlapec.
259
00:22:28,181 --> 00:22:31,225
A zdá se, že nám osud
konečně nabídl šanci...
260
00:22:31,392 --> 00:22:33,978
Zbláznil ses? Vypadni!
261
00:22:48,451 --> 00:22:50,119
Chceš znovu vidět svoje děvčata?
262
00:22:52,872 --> 00:22:55,625
Sansu?
Krásnější než kdy dřív?
263
00:22:56,417 --> 00:22:59,754
A Aryu, stejně divokou jako předtím?
264
00:23:01,089 --> 00:23:02,465
Vy máte i Aryu?
265
00:23:02,715 --> 00:23:06,511
Obě dívky jsou zdravé a v bezpečí.
266
00:23:07,845 --> 00:23:09,055
Zatím.
267
00:23:09,972 --> 00:23:12,934
Ale znáš přece královnu a Joffreyho.
268
00:23:14,227 --> 00:23:18,147
Bojím se o jejich život,
pokud zůstanou v hlavním městě.
269
00:23:40,503 --> 00:23:41,629
Co tedy chceš?
270
00:23:43,714 --> 00:23:46,259
Lannisterové vymění tvoje dcery
za Králokata.
271
00:23:46,342 --> 00:23:48,094
Ještě aby ne.
272
00:23:48,177 --> 00:23:50,555
Jaimeho Lannistera za dvě dívky?
273
00:23:51,222 --> 00:23:52,890
S tím Robb nikdy nebude souhlasit.
274
00:23:52,974 --> 00:23:55,143
Nabídkou nepřináším jemu,
275
00:23:55,226 --> 00:23:56,519
ale tobě.
276
00:23:57,019 --> 00:23:59,272
Myslíš, že mám před synem tajemství?
277
00:23:59,355 --> 00:24:02,024
Robb překvapil válečnickým uměním,
278
00:24:02,108 --> 00:24:03,151
ale nechápe mateřství.
279
00:24:04,402 --> 00:24:06,070
Přemýšlej o tom.
280
00:24:07,613 --> 00:24:09,907
Další šanci možná nedostaneš.
281
00:24:14,370 --> 00:24:16,831
-Přinesl jsem ti dárek.
-Nechci ho.
282
00:24:16,914 --> 00:24:19,709
Důkaz Tyrionovy vstřícnosti.
283
00:24:20,418 --> 00:24:24,046
Chce, abys pochopila, že tato výměna
284
00:24:24,964 --> 00:24:26,299
zajatců je nabízena v dobré vůli.
285
00:24:26,382 --> 00:24:27,758
V dobré vůli.
286
00:24:32,805 --> 00:24:33,973
Co je to?
287
00:25:03,794 --> 00:25:05,796
Tvůj manžel byl čestný muž.
288
00:25:07,131 --> 00:25:10,301
Měl by spočinout vedle své rodiny
v kryptách pod Zimohradem.
289
00:25:15,139 --> 00:25:17,433
-Možná mi nebudeš věřit...
-Vypadni.
290
00:26:03,646 --> 00:26:05,690
To je on. Ten, co vybírá.
291
00:26:07,567 --> 00:26:08,693
To je Hora.
292
00:26:12,029 --> 00:26:13,406
Co to děláš?
293
00:26:14,031 --> 00:26:16,117
Zírá na něj každý den.
294
00:26:16,200 --> 00:26:18,202
Proto ho ještě nevybral.
295
00:26:43,769 --> 00:26:47,523
Ty. Pohni se.
296
00:26:48,274 --> 00:26:49,400
Dělej!
297
00:27:09,587 --> 00:27:11,505
Kde je ve vesnici zlato a stříbro?
298
00:27:11,589 --> 00:27:13,466
-Já nevím.
-Drahokamy?
299
00:27:14,634 --> 00:27:16,177
Žádné jsem neviděl.
300
00:27:16,260 --> 00:27:18,304
-Kde je bratrstvo?
-Já nevím.
301
00:27:34,695 --> 00:27:37,114
-Kde je bratrstvo?
-Já nevím. Prosím.
302
00:27:37,698 --> 00:27:40,117
-Kde je bratrstvo?
-Já nevím.
303
00:27:46,123 --> 00:27:47,792
Který z vesničanů jim pomáhal?
304
00:27:47,958 --> 00:27:51,087
-Já nevím.
-Kdo?
305
00:27:55,383 --> 00:27:57,468
-Kdo?
-Nikoho jsem neviděl.
306
00:27:57,802 --> 00:27:59,261
-Kdo?
-Nikoho jsem neviděl.
307
00:27:59,345 --> 00:28:02,723
Prosím. Prosím, přestaň.
Prosím. Začíná to...
308
00:28:02,807 --> 00:28:05,726
-Kdo?
-Neviděl jsem nikoho pomáhat.
309
00:28:06,310 --> 00:28:08,270
Dej to pryč!
310
00:28:08,354 --> 00:28:11,232
-Kdo mu pomáhal?
-Ganes! Řezník! A jeho syn!
311
00:28:11,357 --> 00:28:12,775
To je lepší.
312
00:28:13,067 --> 00:28:15,695
-Moc jsi mi pomohl.
-Ne, prosím! Prosím!
313
00:28:15,986 --> 00:28:18,280
Co to děláš? Prosím! Přestaň!
314
00:28:18,364 --> 00:28:20,658
Prosím, přestaň už! Ne!
315
00:28:20,991 --> 00:28:25,162
Všechno jsem ti řekl! Ne!
316
00:28:27,331 --> 00:28:28,582
Joffrey.
317
00:28:30,167 --> 00:28:31,335
Cersei.
318
00:28:32,086 --> 00:28:34,338
Ilyn Payne. Ohař.
319
00:28:34,588 --> 00:28:37,007
Prosím, Pollivere. Trochu jídla.
320
00:28:37,758 --> 00:28:39,552
Jen kůrku chleba.
321
00:28:44,014 --> 00:28:45,266
Polliver.
322
00:28:46,183 --> 00:28:47,643
Hora.
323
00:29:05,619 --> 00:29:08,414
Lady Starková, nenapadlo mě,
že tě najdu v Bouřlivých krajinách.
324
00:29:08,622 --> 00:29:11,542
Netušila jsem,
že se tu octnu, lorde Stannisi.
325
00:29:12,460 --> 00:29:14,962
-Jsi to opravdu ty?
-Kdo jiný by to mohl být?
326
00:29:15,755 --> 00:29:18,215
Podle praporce jsem si nebyl jistý.
327
00:29:18,799 --> 00:29:20,760
-Čí je to znak?
-Je můj.
328
00:29:22,219 --> 00:29:25,765
Kdybychom v jedné bitvě používali
stejný, byl by v tom zmatek.
329
00:29:26,223 --> 00:29:28,350
Proč tvůj jelen hoří?
330
00:29:29,477 --> 00:29:33,606
Král zvolil za svůj znak
ohnivé srdce Pána světla.
331
00:29:33,689 --> 00:29:37,693
Ty jsi ta ohnivá kněžka,
o které jsem tolik slyšel.
332
00:29:38,527 --> 00:29:39,904
Bratře.
333
00:29:40,654 --> 00:29:43,157
Už chápu,
proč jsi objevil náboženství na stará kolena.
334
00:29:43,616 --> 00:29:44,742
Pozor na ústa, Renly.
335
00:29:45,075 --> 00:29:46,869
Ne, ne. Ulevilo se mi.
336
00:29:47,912 --> 00:29:50,206
Nikdy jsem nevěřil,
že bys byl fanatik.
337
00:29:50,331 --> 00:29:53,167
Nudný člověk bez jiskry, to ano.
338
00:29:53,292 --> 00:29:55,085
Ale zbožný, to ne.
339
00:29:55,419 --> 00:29:57,838
Měl bys před svým bratrem pokleknout.
340
00:29:57,922 --> 00:29:59,840
On je Pánův vyvolený,
341
00:30:00,424 --> 00:30:02,259
zrozen mezi solí a kouřem.
342
00:30:02,551 --> 00:30:04,136
Zrozen mezi solí a kouřem?
343
00:30:05,346 --> 00:30:07,765
-Jako šunka?
-Varuji tě podruhé.
344
00:30:07,973 --> 00:30:09,642
Kdybyste byli mými syny,
345
00:30:10,017 --> 00:30:12,686
otloukla bych vám hlavy o sebe
a zavřela vás do komnaty,
346
00:30:12,770 --> 00:30:16,440
dokud byste se nerozpomněli,
že jste bratři.
347
00:30:16,524 --> 00:30:19,109
Zvláštní, že tě vidím
po bratrově boku.
348
00:30:19,693 --> 00:30:21,821
Tvůj manžel mě podporoval.
349
00:30:22,029 --> 00:30:23,948
Čest stála lorda Eddarda hlavu,
350
00:30:24,615 --> 00:30:27,034
a teď jsi po boku komedianta
a napomínáš mě.
351
00:30:27,117 --> 00:30:28,661
Máme společného nepřítele.
352
00:30:28,953 --> 00:30:31,622
Železný trůn náleží po právu mně.
353
00:30:32,790 --> 00:30:34,750
Každý, kdo to popírá,
je můj nepřítel.
354
00:30:36,627 --> 00:30:39,338
Popírá to celá říše,
od Dorne až po Zeď.
355
00:30:39,463 --> 00:30:41,215
Starci ve smrtelné křeči
356
00:30:41,298 --> 00:30:43,634
i nenarozené děti v lůnech matek.
357
00:30:46,345 --> 00:30:48,180
Nikdo z nich tě nechce za krále.
358
00:30:48,639 --> 00:30:51,141
Nikdy jsi nechtěl mít přátele.
359
00:30:51,267 --> 00:30:53,561
Ale člověk bez přátel
je člověk bez moci.
360
00:30:54,854 --> 00:30:59,775
Kvůli matce, která nás porodila,
ti dávám celou noc, abys změnil názor.
361
00:31:00,776 --> 00:31:04,363
Slož své praporce,
přijď za mnou před úsvitem
362
00:31:05,072 --> 00:31:08,284
a já ti zaručuji
tvé staré místo v radě.
363
00:31:09,285 --> 00:31:11,287
Mohu tě i jmenovat nástupcem,
364
00:31:12,454 --> 00:31:13,622
dokud se mi nenarodí syn.
365
00:31:15,875 --> 00:31:17,960
Jinak tě ale zničím.
366
00:31:22,131 --> 00:31:23,674
Rozhlédni se kolem sebe, bratře.
367
00:31:24,967 --> 00:31:26,552
Vidíš tu spoustu praporců?
368
00:31:26,635 --> 00:31:29,054
Pár kusů látky
z tebe neudělá krále.
369
00:31:29,138 --> 00:31:30,180
Ne.
370
00:31:31,557 --> 00:31:34,393
Ale muži, kteří je drží, ze mě udělají krále.
371
00:31:35,144 --> 00:31:36,562
Uvidíme, Renly.
372
00:31:36,645 --> 00:31:38,814
Až přijde úsvit, uvidíme.
373
00:31:39,315 --> 00:31:41,483
Vyvaruj se hříchu, lorde Renly.
374
00:31:41,567 --> 00:31:43,652
Noc je temná a plná hrůz.
375
00:31:49,658 --> 00:31:52,661
Věřili byste,
že jsem ho kdysi měl rád?
376
00:32:13,515 --> 00:32:15,517
Myslela jsem, že jsme vítáni.
377
00:32:15,768 --> 00:32:18,187
Kdyby se dothracký lord blížil
378
00:32:18,270 --> 00:32:20,105
ke tvému městu, udělala bys totéž.
379
00:32:22,691 --> 00:32:23,859
Myslíš?
380
00:32:39,625 --> 00:32:41,627
Jmenuji se Daenerys...
381
00:32:41,710 --> 00:32:44,546
Daenerys za bouře zrozená
z rodu Targaryenů.
382
00:32:45,297 --> 00:32:46,757
Ty mě znáš, lorde?
383
00:32:46,840 --> 00:32:48,968
Jenom z doslechu, Khaleesi,
384
00:32:49,385 --> 00:32:52,429
a nejsem lord.
Jen pokorný obchodník.
385
00:32:54,348 --> 00:32:56,892
Tobě říkají Matka draků.
386
00:32:57,059 --> 00:32:58,644
A jak mám říkat já tobě?
387
00:32:59,228 --> 00:33:00,354
Mé jméno je dlouhé a pro cizince
388
00:33:00,437 --> 00:33:03,107
poměrně těžké k vyslovení.
389
00:33:03,357 --> 00:33:06,193
Jsem prostě obchodník s kořením.
390
00:33:06,944 --> 00:33:09,613
My všichni zde jsme Třináctka,
391
00:33:10,322 --> 00:33:13,617
máme na starost správu
a ochranu Qarthu,
392
00:33:13,742 --> 00:33:16,829
největšího města,
jaké kdy bylo nebo bude.
393
00:33:18,247 --> 00:33:21,750
-Krása Qwathu je legendou...
-Qarthu.
394
00:33:24,628 --> 00:33:25,796
Qarthu...
395
00:33:26,422 --> 00:33:28,424
Mohli bychom vidět draky?
396
00:33:33,971 --> 00:33:36,348
Můj příteli,
397
00:33:37,599 --> 00:33:39,601
urazili jsme velký kus cesty.
398
00:33:39,852 --> 00:33:41,895
Nemáme potravu ani vodu.
399
00:33:42,229 --> 00:33:44,648
Až uvidím své lidi nasycené, bude mi ctí...
400
00:33:44,773 --> 00:33:47,109
Odpusť mi, Matko draků,
401
00:33:47,943 --> 00:33:50,946
ale žádný žijící člověk
ještě živého draka neviděl.
402
00:33:51,947 --> 00:33:53,824
Někteří mí skeptičtější přátelé
403
00:33:53,907 --> 00:33:57,119
odmítají věřit,
404
00:33:57,828 --> 00:33:59,204
že tvé děti vůbec existují.
405
00:33:59,455 --> 00:34:02,291
Proto bych rád viděl na vlastní oči.
406
00:34:03,500 --> 00:34:04,626
Nejsem lhářka.
407
00:34:04,710 --> 00:34:06,754
Ne, to si vůbec nemyslím.
408
00:34:06,962 --> 00:34:08,338
Protože jsem tě ještě nikdy neviděl,
409
00:34:08,422 --> 00:34:11,008
můj názor má omezenou hodnotu.
410
00:34:13,302 --> 00:34:14,970
Tam odkud pocházím,
411
00:34:15,971 --> 00:34:20,976
se hosté vítají s úctou
a nejsou uráženi před branami.
412
00:34:21,060 --> 00:34:26,065
Pak by ses asi měla vrátit tam,
odkud pocházíš. Hodně štěstí.
413
00:34:29,985 --> 00:34:31,737
Co to děláš?
414
00:34:31,987 --> 00:34:34,156
Slíbili jste, že mě přijmete.
415
00:34:35,616 --> 00:34:36,992
Přijali jsme tě.
416
00:34:37,117 --> 00:34:39,328
Tady jsme. A tam jsi ty.
417
00:34:40,037 --> 00:34:43,540
Jestli nás nevpustíte dovnitř,
my všichni zahyneme.
418
00:34:43,749 --> 00:34:46,001
Což nás naplní hlubokou lítostí.
419
00:34:46,627 --> 00:34:49,588
Qarth by se nestal největším
městem, jaké kdy bylo nebo bude,
420
00:34:49,671 --> 00:34:52,925
kdyby do svých bran
pouštěl divochy.
421
00:35:00,015 --> 00:35:02,434
Khaleesi, prosím, buď opatrná.
422
00:35:05,312 --> 00:35:06,355
Třináctko.
423
00:35:08,107 --> 00:35:13,529
Až mí draci vyrostou, vezmeme
si zpět, co mi bylo ukradeno,
424
00:35:13,695 --> 00:35:15,823
a zničíme ty, kteří mi ublížili.
425
00:35:15,906 --> 00:35:20,494
Budeme pustošit armády
a vypalovat města do základů.
426
00:35:21,370 --> 00:35:24,915
Odmítněte nás,
a spálíme vás jako první.
427
00:35:27,876 --> 00:35:30,212
Ty budeš skutečný Targaryen.
428
00:35:31,630 --> 00:35:33,257
Jenže jak jsi sama řekla,
429
00:35:33,340 --> 00:35:37,553
když tě do města nepustíme,
všichni zemřete, takže...
430
00:35:37,636 --> 00:35:42,432
Uzavírat se ze strachu před malou dívkou
není hodno největšího města,
431
00:35:42,516 --> 00:35:43,976
jaké kdy bylo nebo bude.
432
00:35:44,226 --> 00:35:47,646
Debata skončila,
Xaro Xhoane Daxosi.
433
00:35:47,729 --> 00:35:49,481
Třináctka řekla svoje.
434
00:35:49,648 --> 00:35:51,733
Ale já jsem členem Třináctky
435
00:35:52,568 --> 00:35:53,902
a pořád ještě mluvím.
436
00:35:55,112 --> 00:35:57,239
Ona hrozí, že naše město vypálí,
437
00:35:57,322 --> 00:36:00,242
a ty bys ji chtěl pozvat
na pohár vína?
438
00:36:00,325 --> 00:36:02,578
Je to Matka draků.
439
00:36:02,995 --> 00:36:07,916
Čekáš, že bude sledovat, jak její lidé hladoví,
aniž by sršela oheň?
440
00:36:08,292 --> 00:36:10,711
Můžeme povolit pár Dothrakům průchod
441
00:36:10,794 --> 00:36:13,338
branami, aniž by ohrozili naše město.
442
00:36:13,422 --> 00:36:15,465
Koneckonců jsem i já divoch
443
00:36:16,592 --> 00:36:20,429
z Letních ostrovů
a Qarth pořád stojí.
444
00:36:21,138 --> 00:36:23,015
Naše rozhodnutí je konečné.
445
00:36:23,932 --> 00:36:25,267
Výborně.
446
00:36:28,270 --> 00:36:29,855
Dovolávám se Sumi.
447
00:36:34,735 --> 00:36:39,948
Zaručuji se za ni, její lid a její draky
v souladu se zákonem.
448
00:36:46,580 --> 00:36:48,290
Ručíš za ni hlavou.
449
00:36:50,292 --> 00:36:52,461
Vítej v Qarthu, má lady.
450
00:37:42,344 --> 00:37:43,428
Ty.
451
00:37:53,438 --> 00:37:55,649
Je v téhle vesnici zlato a stříbro?
452
00:37:55,732 --> 00:37:59,111
-Nejsem odtud.
-Kde je bratrstvo?
453
00:37:59,861 --> 00:38:00,904
Já nevím, co to je.
454
00:38:34,896 --> 00:38:36,273
Co je to?
455
00:38:36,398 --> 00:38:39,651
Očekávali jsme vás až zítra, lorde Tywine.
456
00:38:40,235 --> 00:38:41,737
To vidím.
457
00:38:43,947 --> 00:38:45,490
Proč tihle vězňové nejsou ve svých celách?
458
00:38:45,574 --> 00:38:47,909
Cely už nestačí, můj lorde.
459
00:38:48,327 --> 00:38:51,121
Tahle banda už tu dlouho nebude.
Nemá smysl je vodit do cel.
460
00:38:52,247 --> 00:38:55,000
Když je vyslechneme,
tak je obvykle...
461
00:38:55,625 --> 00:38:59,796
To máme tolik lidí,
že si můžeme dovolit plýtvat
462
00:38:59,921 --> 00:39:02,007
mladými schopnými těly
a šikovnýma rukama?
463
00:39:11,975 --> 00:39:14,269
Ty, jsi vyučený?
464
00:39:15,937 --> 00:39:17,105
Kovář, můj pane.
465
00:39:19,191 --> 00:39:20,942
Na co koukáš? Klekni.
466
00:39:22,819 --> 00:39:25,781
Klekni, nebo ti uříznu koule,
chlapče.
467
00:39:26,281 --> 00:39:28,158
Tak to těžko.
468
00:39:29,117 --> 00:39:31,495
To je totiž dívka, pitomče.
469
00:39:32,454 --> 00:39:33,622
Převlečená za chlapce.
470
00:39:34,289 --> 00:39:36,458
-Proč?
-Kvůli bezpečnosti.
471
00:39:37,376 --> 00:39:38,543
Chytré.
472
00:39:39,211 --> 00:39:40,629
Jsi chytřejší než zbytek téhle bandy.
473
00:39:41,171 --> 00:39:43,632
Odveďte všechny vězně do práce.
474
00:39:43,965 --> 00:39:44,966
Dívku ke mně.
475
00:39:46,009 --> 00:39:47,469
Potřebuji nového šenka.
476
00:39:47,803 --> 00:39:48,970
Ano, lorde.
477
00:39:56,812 --> 00:39:58,480
Jak vzácná návštěva.
478
00:39:58,814 --> 00:40:00,065
Královna ti nařizuje,
479
00:40:00,148 --> 00:40:02,526
abys propustil velmistra Pycella.
480
00:40:02,901 --> 00:40:04,986
-Plná moc.
-No jistě.
481
00:40:05,987 --> 00:40:08,156
Nedáš si se mnou pohár vína?
482
00:40:08,490 --> 00:40:11,159
Svařené víno pomáhá usnout.
483
00:40:11,326 --> 00:40:14,496
Jsem zde na příkaz Výsosti,
ne, abych s tebou pil.
484
00:40:15,497 --> 00:40:18,333
Pokud má sestra
takovou starost o Pycella,
485
00:40:18,417 --> 00:40:20,001
čekal bych, že dorazí sama.
486
00:40:20,502 --> 00:40:23,588
Místo toho pošle tebe.
Co si o tom mám myslet?
487
00:40:23,672 --> 00:40:25,424
Je mi jedno, co si myslíš.
488
00:40:25,507 --> 00:40:28,176
Hlavně propusť svého vězně.
489
00:40:28,260 --> 00:40:32,013
A tyhle instrukce
jsi dostal přímo od Cersei?
490
00:40:32,514 --> 00:40:34,307
Jak jsem už několikrát řekl.
491
00:40:34,391 --> 00:40:37,185
To jsi tak dlouho čekal
s doručením té informace?
492
00:40:38,019 --> 00:40:40,605
Když mi královna regentka dá příkaz,
provedu jej bez prodlení.
493
00:40:44,192 --> 00:40:46,361
Cersei ti tedy musí hodně věřit.
494
00:40:47,404 --> 00:40:51,032
Když tě v hodině vlka
pustí do své komnaty.
495
00:40:56,037 --> 00:40:58,331
Královna regentka má povinnosti.
496
00:40:58,415 --> 00:40:59,916
Pracuje od soumraku do úsvitu.
497
00:41:00,041 --> 00:41:04,212
Pak je určitě velmi ráda, že jí
od soumraku do úsvitu pomáháš.
498
00:41:07,048 --> 00:41:08,175
Levandulový olej.
499
00:41:08,258 --> 00:41:10,677
Levandulový olej milovala už jako dívka.
500
00:41:10,760 --> 00:41:12,262
Jsem rytíř.
501
00:41:12,971 --> 00:41:14,931
Pomazaný rytíř, ano.
502
00:41:15,140 --> 00:41:19,895
Povýšila tě Cersei na rytíře před tím,
nebo až poté, co si tě vzala do postele?
503
00:41:21,563 --> 00:41:23,565
Cože? Nemáš co říct?
504
00:41:24,232 --> 00:41:25,775
Už pro mě nemáš další varování?
505
00:41:25,901 --> 00:41:27,569
Odvoláš tahle obvinění...
506
00:41:27,652 --> 00:41:31,239
Napadlo tě někdy,
co by asi říkal král Joffrey,
507
00:41:31,323 --> 00:41:34,409
kdyby zjistil, že lezeš do postele
s jeho matkou?
508
00:41:38,747 --> 00:41:39,998
Já za to nemůžu!
509
00:41:40,081 --> 00:41:42,667
Vzala tě tam proti tvé vůli?
510
00:41:43,001 --> 00:41:44,753
Nedokážeš se ubránit, rytíři?
511
00:41:44,836 --> 00:41:48,089
Tvůj otec, když jsem byl jmenován panošem,
512
00:41:48,256 --> 00:41:50,217
mi řekl, že ji mám poslechnout.
513
00:41:50,300 --> 00:41:52,135
Řekl ti, že s ní máš souložit?
514
00:41:52,260 --> 00:41:55,263
Já jsem jen dělal, co mi řekla.
515
00:41:55,347 --> 00:41:57,015
Že to bylo odporné,
516
00:41:57,098 --> 00:41:58,850
tomu mám opravdu věřit?
517
00:41:59,267 --> 00:42:01,186
Vysoké místo u dvora, rytířský titul,
518
00:42:01,269 --> 00:42:03,480
roztažené nohy mé sestry.
519
00:42:03,605 --> 00:42:05,774
To muselo být hrozné.
520
00:42:06,107 --> 00:42:07,776
Počkej tu.
Jeho Výsost to ráda uslyší.
521
00:42:08,109 --> 00:42:11,947
-Slitování, můj lorde.
-Schovej si to pro Joffreyho.
522
00:42:12,280 --> 00:42:14,616
Lorde, to tvá sestra s tím začala.
523
00:42:14,699 --> 00:42:16,368
Okamžitě odjedu z města.
524
00:42:16,451 --> 00:42:19,621
-Ne, to asi ne.
-Můj lorde?
525
00:42:20,330 --> 00:42:21,498
Slyšel jsi.
526
00:42:25,460 --> 00:42:28,630
Otec ti nařídil, abys sestru poslouchal.
Poslouchej.
527
00:42:28,797 --> 00:42:31,383
Drž se po jejím boku,
měj její důvěru.
528
00:42:31,466 --> 00:42:33,969
Potěš ji, když bude chtít.
529
00:42:34,052 --> 00:42:38,515
Nikdo o tom nemusí vědět,
když ty zase něco slíbíš mně.
530
00:42:40,809 --> 00:42:42,769
Chci vědět, co Cersei dělá.
531
00:42:43,144 --> 00:42:47,774
Kam chodí, s kým se stýká,
o čem mluví, všechno.
532
00:42:48,984 --> 00:42:50,151
Budeš mi to hlásit.
533
00:42:51,319 --> 00:42:52,654
Ano, můj lorde.
534
00:42:53,321 --> 00:42:54,781
Přísahám. Jak nařizuješ.
535
00:42:57,993 --> 00:43:00,161
Povstaň! Povstaň.
536
00:43:00,996 --> 00:43:03,665
Napijme se na naše porozumění.
537
00:43:03,790 --> 00:43:06,293
Ty ale nemáš pohár. Tak nic.
538
00:43:06,876 --> 00:43:11,047
Usměj se. Má sestra je nádherná žena
a to vše děláš pro dobro říše.
539
00:43:11,339 --> 00:43:13,633
Vrať se a vyřiď,
že prosím za odpuštění,
540
00:43:13,717 --> 00:43:15,760
že už mezi námi
nechci žádné konflikty
541
00:43:15,844 --> 00:43:19,472
a že už neudělám nic
bez jejího souhlasu.
542
00:43:19,556 --> 00:43:20,849
A její požadavek?
543
00:43:21,474 --> 00:43:23,518
Dám jí Pycella.
544
00:43:24,227 --> 00:43:26,187
-Ano?
-Ano. Ráno ho propustím.
545
00:43:26,313 --> 00:43:29,858
Může si ho nechat jako mazlíčka,
ale do rady ho nechci.
546
00:43:30,191 --> 00:43:32,736
Mohl bych přísahat,
že jsem mu nezkřivil vlásek,
547
00:43:32,861 --> 00:43:36,031
ale nebyla by to úplně pravda.
548
00:43:55,383 --> 00:43:56,718
Výsosti?
549
00:44:02,390 --> 00:44:04,559
Nosí ti ty tvoje prsty štěstí?
550
00:44:07,437 --> 00:44:10,732
Od té doby, co jsi mi je useknul,
vedu dobrý život.
551
00:44:10,899 --> 00:44:12,942
A mám o čtyři nehty míň na čištění.
552
00:44:13,068 --> 00:44:14,944
-Méně.
-Prosím?
553
00:44:16,279 --> 00:44:18,239
O čtyři nehty na čištění méně.
554
00:44:19,074 --> 00:44:21,910
Nechápu ovšem,
proč je taháš s sebou.
555
00:44:22,369 --> 00:44:25,747
Připomínají mi, odkud pocházím
a kam jsem se dostal.
556
00:44:26,247 --> 00:44:27,791
A tvou spravedlnost.
557
00:44:27,916 --> 00:44:30,543
Byl to čestný trest. Se sekáčkem to umíš.
558
00:44:30,627 --> 00:44:32,921
Byl jsi hrdina a pašerák.
559
00:44:34,714 --> 00:44:38,593
Dobrý skutek nesmyje špatný skutek,
špatný nesmyje dobrý.
560
00:44:40,095 --> 00:44:42,472
To jsem se snažil vysvětlit synovi.
561
00:44:42,597 --> 00:44:45,975
-Poslouchal tě?
-Mě? Kdepak.
562
00:44:47,602 --> 00:44:49,938
Ale kdyby mu tvá kněžka řekla,
aby skočil ze skály...
563
00:44:50,230 --> 00:44:51,773
Má jméno.
564
00:44:55,276 --> 00:44:57,987
Doufám, že jsi
nezapomněl své pašerácké triky.
565
00:45:00,615 --> 00:45:02,158
Už 17 let žiju podle zákonů...
566
00:45:02,283 --> 00:45:04,452
Potřebuji, abys byl pašerák.
567
00:45:05,578 --> 00:45:07,080
Kdykoliv. Kamkoliv.
568
00:45:07,664 --> 00:45:08,998
Co mám dostat na břeh?
569
00:45:09,124 --> 00:45:10,625
Rudou kněžku.
570
00:45:12,627 --> 00:45:16,297
Nikdo o tom nesmí vědět.
A nikdy o tom nebudeme mluvit.
571
00:45:16,423 --> 00:45:19,467
Vždy dostojím přísaze,
kterou jsem dal Tvé Výsosti.
572
00:45:20,468 --> 00:45:22,679
Existují jiné způsoby.
Elegantnější.
573
00:45:23,138 --> 00:45:25,473
S jejich pomocí se ovšem
válka vyhrát nedá.
574
00:45:55,295 --> 00:45:57,505
Máš strach, Cibulový rytíři?
575
00:46:00,717 --> 00:46:04,137
Někdo mi kdysi říkal,
že noc je temná a plná hrůz.
576
00:46:05,680 --> 00:46:08,558
Kdysi jsi převážel
méně příjemné náklady.
577
00:46:12,520 --> 00:46:15,565
Jsi dobrý muž,
sere Davosi Mořeplavče?
578
00:46:15,690 --> 00:46:19,027
Asi se to ve mně míchá, má lady.
Dobré i špatné.
579
00:46:19,694 --> 00:46:22,822
Jestli je polovina cibule černá
od hniloby, je cibule shnilá.
580
00:46:23,990 --> 00:46:26,201
Muž je dobrý, nebo je špatný.
581
00:46:26,367 --> 00:46:28,161
-A jaká jsi ty?
-Jsem dobrá.
582
00:46:29,370 --> 00:46:34,375
Jsem vlastně něco jako rytíř.
Bojovnice světla a života.
583
00:46:35,835 --> 00:46:38,171
Pak asi musíš mít příjemný život.
584
00:46:54,521 --> 00:46:57,440
-Miluješ svou ženu?
-Ano.
585
00:46:58,358 --> 00:47:00,360
Přesto jsi ale poznal jiné ženy.
586
00:47:00,443 --> 00:47:02,195
Nemluv o mé ženě.
587
00:47:02,278 --> 00:47:04,948
Nemluvím. Mluvím o jiných ženách.
588
00:47:06,616 --> 00:47:08,368
Třeba o sobě, sere Davosi.
589
00:47:13,081 --> 00:47:14,541
Ty mě chceš.
590
00:47:15,250 --> 00:47:17,544
Chceš vědět, co je pod těmito šaty.
591
00:47:20,255 --> 00:47:21,714
A dozvíš se to.
592
00:47:26,386 --> 00:47:31,057
Je zvláštní, že tě Pán světla žádá,
abys pracovala ve stínu.
593
00:47:32,559 --> 00:47:35,436
Stíny nedokážou žít v temnotě,
sere Davosi.
594
00:47:35,770 --> 00:47:39,607
Jsou to služebníci světla. Děti ohně.
595
00:47:40,608 --> 00:47:43,945
A čím jasnější plamen,
tím jsou tmavší.
596
00:47:44,070 --> 00:47:46,573
Tohle tady nebylo.
Zahradili průchod.
597
00:47:48,157 --> 00:47:50,410
Nedokážou nás zastavit.
598
00:47:55,790 --> 00:47:57,166
Ať nás bohové chrání.
599
00:47:57,625 --> 00:47:59,919
Je jen jeden bůh, sere Davosi.
600
00:48:01,254 --> 00:48:03,590
A ten chrání jen ty, kdo mu slouží.
601
00:48:04,305 --> 00:49:04,266
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm