"Game of Thrones" Garden of Bones

ID13186403
Movie Name"Game of Thrones" Garden of Bones
Release Name Game.of.Thrones.S02E04.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI
Year2012
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID2069319
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:42,394 --> 00:01:47,566 HRA O TRŮNY II. 3 00:01:48,024 --> 00:01:51,653 4. část: Zahrada kostí 4 00:02:00,913 --> 00:02:03,165 Podle mě to bude Hora. 5 00:02:03,249 --> 00:02:05,584 -Je největší, nejsilnější. -Býci jsou větší než lvi. 6 00:02:05,709 --> 00:02:07,503 Ale na býka bych nevsadil. 7 00:02:07,586 --> 00:02:10,631 Já jo, kdyby měl býk tesáky a drápy. Jasně. 8 00:02:10,714 --> 00:02:14,385 Hora. A taky Jaime. 9 00:02:14,468 --> 00:02:16,262 Jestli se někdy dostane ven. 10 00:02:17,429 --> 00:02:18,597 Loras Tyrell. 11 00:02:18,722 --> 00:02:21,809 Loras Tyrell. Ten je hezčí než královna. 12 00:02:21,892 --> 00:02:24,645 S mečem to umí líp než kdokoli jiný. 13 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 Myslíš, že je tak dobrý? 14 00:02:27,106 --> 00:02:31,277 Renlyho Baratheona píchá už léta a Renly pořád žije. 15 00:02:40,744 --> 00:02:42,872 Nepřipadají ti ty koně vystrašení? 16 00:02:42,955 --> 00:02:44,498 Jsou to koně. 17 00:02:44,957 --> 00:02:47,251 Vyděsí je i jejich vlastní stín. 18 00:02:51,255 --> 00:02:52,840 Slyšel jsi to? 19 00:02:54,425 --> 00:02:55,759 Ne. 20 00:02:56,677 --> 00:02:58,804 Tam vzadu něco je. 21 00:03:23,537 --> 00:03:25,915 Ty jsi ale opravdu pitomec. 22 00:03:25,998 --> 00:03:27,499 Měl jsi vidět svůj výraz. 23 00:03:27,583 --> 00:03:29,668 Vsadím se, že ses pochcal. 24 00:03:30,002 --> 00:03:31,837 Stát! Kdo to tam je? 25 00:03:32,963 --> 00:03:34,048 Ale něco tam stejně je. 26 00:03:34,131 --> 00:03:36,008 Jen mě chceš postrašit. 27 00:03:36,800 --> 00:03:38,844 -Rennicku. -Myslíš, že jsem pitomec? 28 00:03:40,095 --> 00:03:41,472 Rennicku! 29 00:03:48,103 --> 00:03:51,523 Hlavy dolů. 30 00:04:12,336 --> 00:04:14,380 Pět Lannisterů na každého našeho. 31 00:04:14,713 --> 00:04:16,298 Vezměte jim všechno. 32 00:04:16,382 --> 00:04:18,008 Nemáme kam dát zajatce. 33 00:04:18,842 --> 00:04:20,928 A máme sotva dost jídla pro vlastní lidi. 34 00:04:21,011 --> 00:04:22,930 My zajatce nepopravujeme. 35 00:04:23,013 --> 00:04:24,598 Samozřejmě, že ne, Výsosti. 36 00:04:24,932 --> 00:04:27,184 Důstojníci budou užiteční. 37 00:04:27,476 --> 00:04:30,271 Mohou být zasvěceni do plánů Tywina Lannistera. 38 00:04:30,354 --> 00:04:31,397 Pochybuji. 39 00:04:32,439 --> 00:04:33,983 To se brzy dozvíme. 40 00:04:34,400 --> 00:04:38,153 V naší rodině se říká, že nahý muž má jen pár tajemství. 41 00:04:38,237 --> 00:04:40,030 Stažený z kůže žádná. 42 00:04:40,114 --> 00:04:42,116 Můj otec stahování z kůže zakázal. 43 00:04:42,199 --> 00:04:45,327 -Tady nejsme na severu. -Nebudeme je mučit. 44 00:04:45,411 --> 00:04:47,329 Cesta přes hory je krásná, 45 00:04:47,413 --> 00:04:49,123 ale budeš mít problém dojít až na konec. 46 00:04:50,249 --> 00:04:52,960 I Lannisterové mají své zajatce. 47 00:04:53,252 --> 00:04:56,088 Nedám jim důvod, aby ubližovali mým sestrám. 48 00:04:57,172 --> 00:04:59,633 Ne! Ne. Prosím! 49 00:05:04,430 --> 00:05:06,432 Maso je odumřelé. 50 00:05:06,515 --> 00:05:11,687 Prosím, nedělejte to. 51 00:05:11,770 --> 00:05:13,605 Já se uzdravím. Ani mě to nebolí. 52 00:05:13,689 --> 00:05:16,608 Může se to rozšířit. Když nohu neuřízneme... 53 00:05:16,692 --> 00:05:18,444 Ne, to nemůžete! 54 00:05:21,864 --> 00:05:23,741 Pane, prosím, 55 00:05:23,824 --> 00:05:25,326 -nemůžu přijít o nohu. -Zemřeš, když ji neuřízne. 56 00:05:25,743 --> 00:05:27,369 Nechci být mrzák. 57 00:05:27,453 --> 00:05:30,289 Někdo potřebuje tvoji péči víc než tohle mládě. 58 00:05:30,414 --> 00:05:32,708 Vaši muži nejsou moji muži, lorde. 59 00:05:32,791 --> 00:05:35,336 Strč si to do pusy a lehni si. 60 00:05:35,419 --> 00:05:37,921 -To ne! -Zakousni se do toho. 61 00:05:38,213 --> 00:05:40,215 Je to lepší, než se kousat do vlastního jazyka. 62 00:06:15,167 --> 00:06:17,294 -Jak se jmenuješ? -Talisa. 63 00:06:17,753 --> 00:06:19,338 A příjmení? 64 00:06:19,463 --> 00:06:21,715 Chceš vědět, na které straně bojuje má rodina? 65 00:06:21,965 --> 00:06:23,717 Ty znáš jméno mého rodu. 66 00:06:23,801 --> 00:06:26,428 Ten hoch kvůli tvým rozkazům přišel o nohu. 67 00:06:27,846 --> 00:06:29,014 Zabili mi otce. 68 00:06:29,431 --> 00:06:31,934 -Tenhle chlapec? -Rod, za který bojuje. 69 00:06:32,226 --> 00:06:34,770 Myslíš, že se přátelí s králem Joffreyem? 70 00:06:35,312 --> 00:06:37,689 Je to syn rybáře. 71 00:06:37,773 --> 00:06:40,818 Než mu vrazili do ruky kopí, nikdy v životě ho nedržel. 72 00:06:40,901 --> 00:06:42,945 Necítím vůči němu nenávist. 73 00:06:45,030 --> 00:06:46,323 To mu ovšem nohu nevrátí. 74 00:06:50,786 --> 00:06:53,372 Chceš, abychom se vzdali a aby krveprolití skončilo. 75 00:06:53,455 --> 00:06:56,417 Pod spravedlivou vládou dobrého krále 76 00:06:56,500 --> 00:06:59,837 Joffreyho bude všude mír a radost. 77 00:06:59,920 --> 00:07:02,714 -Chceš Joffreyho zabít? -Když mi bohové dají sílu. 78 00:07:02,798 --> 00:07:05,008 -A co pak? -To nevím. 79 00:07:06,260 --> 00:07:08,262 Vrátíme se na Zimohrad. 80 00:07:08,345 --> 00:07:09,972 Netoužím usednout na Železný trůn. 81 00:07:11,181 --> 00:07:12,683 Kdo tedy? 82 00:07:13,016 --> 00:07:14,643 To nevím. 83 00:07:15,352 --> 00:07:16,937 Bojuješ, abys svrhnul krále, 84 00:07:17,020 --> 00:07:18,397 a nemáš plán, co bude dál? 85 00:07:18,814 --> 00:07:20,858 Nejprve musíme vyhrát válku. 86 00:07:26,613 --> 00:07:28,657 Ještě jsi mi neřekla, odkud jsi. 87 00:07:28,740 --> 00:07:31,702 -Z Volantisu. -To jsi daleko od domova. 88 00:07:33,620 --> 00:07:35,789 Ten hoch měl štěstí, že jsi tu byla. 89 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 Měl smůlu, že jsi tu byl ty. 90 00:07:48,135 --> 00:07:49,845 Zaplatíš za zradu svého bratra. 91 00:07:50,721 --> 00:07:51,889 Výsosti, nepodílela jsem se 92 00:07:51,972 --> 00:07:55,142 na skutcích svého proradného bratra. 93 00:07:55,225 --> 00:07:56,643 Víš to. 94 00:07:56,727 --> 00:07:58,479 Sere Lancele, řekni jí o té ohavnosti. 95 00:07:58,562 --> 00:08:00,230 Tvůj bratr napadl Stafforda 96 00:08:00,314 --> 00:08:03,275 Lannistera s armádou vlkodlaků. 97 00:08:03,901 --> 00:08:06,278 Tisíce dobrých mužů byly povražděny. 98 00:08:06,361 --> 00:08:10,532 Po této řezničině hodovali seveřané na mase povražděných. 99 00:08:12,743 --> 00:08:15,204 Kdybych tě zabil, poslal bych tvému bratru vzkaz. 100 00:08:18,957 --> 00:08:21,251 Ale matka chce, abys zůstala naživu. 101 00:08:21,668 --> 00:08:22,920 Vstaň. 102 00:08:24,671 --> 00:08:28,133 Pošleme tedy tvému bratru jiný vzkaz. 103 00:08:29,885 --> 00:08:31,345 Meryne. 104 00:08:35,265 --> 00:08:38,685 Obličej vynechej. Ať mám na co koukat. 105 00:08:46,276 --> 00:08:48,403 Meryne, má lady je příliš zahalená. 106 00:08:49,279 --> 00:08:50,781 Odlehči jí. 107 00:08:56,620 --> 00:09:00,749 Jestli nás má slyšet Robb Stark, měla bys křičet víc nahlas. 108 00:09:02,626 --> 00:09:04,545 Co má tohle znamenat? 109 00:09:13,595 --> 00:09:15,847 Jaký rytíř udeří bezbrannou dívku? 110 00:09:15,931 --> 00:09:18,058 Ten, co slouží svému králi. 111 00:09:18,141 --> 00:09:21,311 Opatrně. Nechceš, aby tvůj hezký plášť byl samá krev. 112 00:09:21,728 --> 00:09:24,231 Zahalte někdo to nebohé děvče. 113 00:09:24,481 --> 00:09:26,650 Má to být tvá královna. 114 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 To ti nezáleží na její cti? 115 00:09:28,485 --> 00:09:32,990 -Trestám ji za zločiny! -Nebyla na bojišti se svým bratrem, šašku. 116 00:09:33,073 --> 00:09:35,826 Tak se mnou nemluv. Král si může dělat, co chce. 117 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 Šílený král si dělal, co chtěl. 118 00:09:38,912 --> 00:09:41,790 Řekl ti někdy strýc Jaime, co se mu stalo? 119 00:09:41,957 --> 00:09:44,793 Jeho Výsosti nebude nikdo vyhrožovat. 120 00:09:45,085 --> 00:09:48,505 Nevyhrožuji králi, vychovávám svého synovce. 121 00:09:48,797 --> 00:09:51,675 Bronne, až příště ser Meryn promluví, zabij ho. 122 00:09:53,260 --> 00:09:56,054 To byla výhrůžka. Vidíš ten rozdíl? 123 00:10:18,368 --> 00:10:21,038 Omlouvám se za chování svého synovce. 124 00:10:23,373 --> 00:10:26,585 Řekni mi pravdu, nechceš ukončit své zasnoubení? 125 00:10:26,668 --> 00:10:29,880 Jsem oddaná králi Joffreymu, své jediné lásce. 126 00:10:33,884 --> 00:10:38,221 Lady Starková. Ty nás všechny přežiješ. 127 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 Malému králi to leze na mozek. 128 00:10:45,228 --> 00:10:47,481 A jde to rovnou od varlat. 129 00:10:48,106 --> 00:10:50,776 Myslíš, že když smočí knot, uleví se mu? 130 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 Proti pitomosti žádný lék není. 131 00:10:53,904 --> 00:10:55,989 Ale ten hoch je v kritickém věku. 132 00:10:56,073 --> 00:10:59,660 Celý den nemá jinou práci, než trhat mouchám křídla. 133 00:10:59,743 --> 00:11:02,412 Možná by mu prospělo trochu pustit žilou. 134 00:11:10,170 --> 00:11:11,880 Co tady děláš, pse? 135 00:11:11,963 --> 00:11:16,426 Tvůj strýc ti posílá dárek a já mám dohlédnout, aby sis ho přebral. 136 00:11:19,596 --> 00:11:23,183 A co je to? 137 00:11:23,892 --> 00:11:25,977 Podívej se dovnitř, Výsosti. 138 00:11:32,192 --> 00:11:33,652 Výsosti. 139 00:11:34,820 --> 00:11:37,656 -Všechno nejlepší. -Už nemám svátek. 140 00:11:37,989 --> 00:11:40,117 My to nikomu neprozradíme. 141 00:11:43,912 --> 00:11:47,833 Ne! Jí. 142 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 Dotýkej se jí. 143 00:12:13,483 --> 00:12:15,026 Můžeš ji praštit? 144 00:12:28,665 --> 00:12:30,167 Poslal vás můj strýc? 145 00:12:30,792 --> 00:12:33,670 Ano, Výsosti. Osobně nás vybíral. 146 00:12:44,598 --> 00:12:46,183 Vezmi si tohle. 147 00:12:59,362 --> 00:13:00,655 Víc. 148 00:13:05,327 --> 00:13:08,538 Řekl jsem, víc. 149 00:13:11,208 --> 00:13:14,002 Určitě chtěl, abych si za jeho peníze užil. 150 00:13:56,962 --> 00:14:00,090 Výsosti, příliš bolesti zkazí všechno potěšení. 151 00:14:09,516 --> 00:14:10,767 Prosím, Výsosti. 152 00:14:12,894 --> 00:14:14,521 Kdyby váš strýc zjistil... 153 00:14:14,604 --> 00:14:16,565 Já chci, aby to zjistil. 154 00:14:17,232 --> 00:14:20,402 Až bude po všem, odvedeš ji do jeho komnat 155 00:14:20,485 --> 00:14:22,237 a ukážeš mu, co jsi provedla. 156 00:14:24,281 --> 00:14:26,449 Nebo se totéž stane i tobě. 157 00:14:32,914 --> 00:14:34,541 Začni. 158 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 Víc! 159 00:14:55,979 --> 00:14:58,982 No ne, dorazil můj oblíbený kuplíř. 160 00:14:59,983 --> 00:15:02,777 Doufám, že jsem tě nenechal dlouho čekat. 161 00:15:04,738 --> 00:15:06,740 Výsosti. 162 00:15:09,910 --> 00:15:13,204 Takže ty teď jezdíš vyjednávat za Lannistery? 163 00:15:13,705 --> 00:15:18,668 Vychladlo aspoň tělo mého bratra, než ses začal lísat ke svému ochránci? 164 00:15:19,461 --> 00:15:20,837 Jsem praktický muž. 165 00:15:22,714 --> 00:15:24,507 Jen ti schází oddanost. 166 00:15:24,591 --> 00:15:26,259 A komu jsem měl být oddaný, 167 00:15:26,718 --> 00:15:28,219 mrtvole tvého bratra? 168 00:15:31,056 --> 00:15:33,350 Nemám tě rád, lorde Baelishi. 169 00:15:34,309 --> 00:15:36,394 Nelíbí se mi tvůj obličej. 170 00:15:36,478 --> 00:15:39,230 Nemám rád slova, která odkapávají z tvých úst. 171 00:15:40,106 --> 00:15:43,151 Nechci tě mít ve svém stanu déle, než je třeba. 172 00:15:43,234 --> 00:15:45,654 Tak mluv, proč jsi tady? 173 00:15:47,697 --> 00:15:51,201 Brienne můžeš věřit. Její oddanost je zadarmo. 174 00:15:54,371 --> 00:15:56,998 Stále máš mnoho přátel u dvora, Výsosti. 175 00:15:57,082 --> 00:16:01,920 Těch, co věří, že Ned Stark pochybil, když nepodpořil tvůj nárok. 176 00:16:03,880 --> 00:16:05,548 Už to chápu. 177 00:16:06,716 --> 00:16:11,096 Víš, že je nás hodně. Víš, že jsme na pochodu na Královo přístaviště. 178 00:16:11,930 --> 00:16:14,891 Až usednu na trůn, doufáš, že ti zůstane funkce 179 00:16:16,726 --> 00:16:18,061 i hlava. 180 00:16:18,186 --> 00:16:20,105 Dal bych přednost své hlavě. 181 00:16:21,439 --> 00:16:25,860 Já chápu, že mě nemáš rád, a i když jsem z toho velmi smutný, 182 00:16:25,986 --> 00:16:28,488 nepřišel jsem dnes získat tvou náklonnost. 183 00:16:30,448 --> 00:16:32,158 Až dorazíš ke Královu přístavišti, 184 00:16:32,242 --> 00:16:35,370 čeká tě dlouhé obléhání, 185 00:16:37,122 --> 00:16:38,581 anebo otevřené brány. 186 00:16:56,808 --> 00:16:58,435 Výsosti. 187 00:16:58,518 --> 00:16:59,978 Lorde Baelishi. 188 00:17:01,604 --> 00:17:04,566 Všechny ty stany mi připadají stejné. 189 00:17:04,649 --> 00:17:06,985 -Mohla bys... -Bude mi potěšením. 190 00:17:07,110 --> 00:17:09,446 Trvalo mi týdny, než jsem se tu zorientovala. 191 00:17:09,529 --> 00:17:12,949 Dvakrát jsem překvapila důstojníky svlečené. 192 00:17:13,033 --> 00:17:17,078 A když už se naučím, který stan je můj, přesouváme se dál. 193 00:17:17,162 --> 00:17:18,788 Tvůj stan? 194 00:17:18,955 --> 00:17:20,790 Ne "náš stan"? 195 00:17:22,042 --> 00:17:25,962 Král zřejmě chrápe. Nebo prostě upřednostňuje samotu. 196 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 Vést vojsko je náročné, jistě. 197 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Čtyři králové svádějí souboj o trůn. 198 00:17:32,635 --> 00:17:34,387 Já o válce nic nevím, 199 00:17:34,471 --> 00:17:38,308 ale počty napovídají, že by mělo vyhrát větší vojsko. 200 00:17:38,475 --> 00:17:42,312 Kdyby válku rozhodovaly počty, ovládali by svět matematici. 201 00:17:43,813 --> 00:17:46,524 Před chvílí vstoupil do stanu krále tvůj bratr. 202 00:17:46,608 --> 00:17:48,735 Králova garda musí být po králově boku. 203 00:17:48,818 --> 00:17:53,114 A o svatební noci byl po králově boku kdo? 204 00:17:53,531 --> 00:17:55,575 Nějak se zajímáš o naše manželství. 205 00:17:55,700 --> 00:17:58,244 Vaše manželství je totiž zajímavé. 206 00:17:58,495 --> 00:18:01,122 Nejen pro mě, ale i pro říši. 207 00:18:01,498 --> 00:18:06,503 Sňatek bohaté dívky vždy přitahuje alespoň zájem. 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,588 Ty ses nikdy neoženil, že? 209 00:18:09,547 --> 00:18:13,009 Neměl jsem štěstí v lásce. Bohužel. 210 00:18:14,260 --> 00:18:15,929 To je smutné. 211 00:18:16,012 --> 00:18:17,430 Ale možná je to tak lepší. 212 00:18:17,514 --> 00:18:19,516 Máš o manželství zvláštní představy. 213 00:18:19,974 --> 00:18:21,518 Dovol, abych ti to vysvětlila. 214 00:18:21,726 --> 00:18:25,105 Mým manželem je král a mým králem je manžel. 215 00:18:26,606 --> 00:18:29,692 Zde je tvůj stan, lorde Baelishi. Dobrou noc. 216 00:19:02,600 --> 00:19:04,352 To není tvůj kůň. 217 00:19:07,272 --> 00:19:09,315 Toho jsem dostal od Třináctky. 218 00:19:09,440 --> 00:19:10,900 Rady starších z Qarthu. 219 00:19:11,276 --> 00:19:12,318 Z Qarthu? 220 00:19:12,652 --> 00:19:15,864 Tři dny směrem na východ, na břehu moře. 221 00:19:16,739 --> 00:19:18,074 Pustí nás dovnitř? 222 00:19:18,241 --> 00:19:21,953 Říkali, že jim bude ctí přijmout Matku draků. 223 00:19:25,415 --> 00:19:27,208 Co víš o tom místě? 224 00:19:27,709 --> 00:19:31,337 Že poušť kolem jeho hradeb se nazývá Zahrada kostí. 225 00:19:33,339 --> 00:19:36,634 Kdykoli zavřou před cestovatelem bránu, 226 00:19:36,718 --> 00:19:38,261 Zahrada povyroste. 227 00:20:02,869 --> 00:20:05,121 Jaký oheň dokáže roztavit kámen? 228 00:20:06,873 --> 00:20:08,333 Dračí oheň. 229 00:20:08,958 --> 00:20:10,084 Jsou tu draci? 230 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Ne. Všichni draci jsou mrtví. 231 00:20:13,630 --> 00:20:14,797 Co to tu smrdí? 232 00:20:17,008 --> 00:20:18,468 Mrtvoly. 233 00:20:19,427 --> 00:20:20,511 Pohyb. 234 00:20:51,542 --> 00:20:52,877 Je mrtvý. 235 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 Byl to můj syn. 236 00:20:59,384 --> 00:21:01,678 Sestra zemřela před třemi dny. 237 00:21:03,054 --> 00:21:05,556 Den před ní manžel. 238 00:21:06,724 --> 00:21:09,102 Každý den berou jednoho? 239 00:21:11,396 --> 00:21:13,022 A přežil někdo? 240 00:21:36,879 --> 00:21:38,089 Joffrey. 241 00:21:39,299 --> 00:21:40,508 Cersei. 242 00:21:41,426 --> 00:21:42,760 Ilyn Payne. 243 00:21:43,261 --> 00:21:44,595 Ohař. 244 00:21:45,179 --> 00:21:46,431 Joffrey. 245 00:21:47,765 --> 00:21:48,933 Cersei. 246 00:21:50,268 --> 00:21:51,602 Ilyn Payne. 247 00:21:52,103 --> 00:21:53,438 Ohař. 248 00:21:54,147 --> 00:21:56,232 Joffrey. Cersei. 249 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 Ilyn Payne. Ohař. 250 00:22:04,449 --> 00:22:05,616 Jak se opovažuješ? 251 00:22:05,742 --> 00:22:07,702 Zaslechla jsi falešné zprávy. 252 00:22:07,827 --> 00:22:09,162 Zradil jsi Neda. 253 00:22:10,079 --> 00:22:11,873 Chtěl jsem mu sloužit. 254 00:22:11,956 --> 00:22:13,750 Prosil jsem ho, aby vyčkal na správnou chvíli. 255 00:22:13,833 --> 00:22:17,211 Věřila jsem ti. Můj manžel ti věřil. 256 00:22:18,129 --> 00:22:21,132 A tys naši důvěru oplatil zradou. 257 00:22:21,215 --> 00:22:22,300 -Ne, má lady... -Vypadni! 258 00:22:22,467 --> 00:22:27,138 Já jsem tě miloval už jako chlapec. 259 00:22:28,181 --> 00:22:31,225 A zdá se, že nám osud konečně nabídl šanci... 260 00:22:31,392 --> 00:22:33,978 Zbláznil ses? Vypadni! 261 00:22:48,451 --> 00:22:50,119 Chceš znovu vidět svoje děvčata? 262 00:22:52,872 --> 00:22:55,625 Sansu? Krásnější než kdy dřív? 263 00:22:56,417 --> 00:22:59,754 A Aryu, stejně divokou jako předtím? 264 00:23:01,089 --> 00:23:02,465 Vy máte i Aryu? 265 00:23:02,715 --> 00:23:06,511 Obě dívky jsou zdravé a v bezpečí. 266 00:23:07,845 --> 00:23:09,055 Zatím. 267 00:23:09,972 --> 00:23:12,934 Ale znáš přece královnu a Joffreyho. 268 00:23:14,227 --> 00:23:18,147 Bojím se o jejich život, pokud zůstanou v hlavním městě. 269 00:23:40,503 --> 00:23:41,629 Co tedy chceš? 270 00:23:43,714 --> 00:23:46,259 Lannisterové vymění tvoje dcery za Králokata. 271 00:23:46,342 --> 00:23:48,094 Ještě aby ne. 272 00:23:48,177 --> 00:23:50,555 Jaimeho Lannistera za dvě dívky? 273 00:23:51,222 --> 00:23:52,890 S tím Robb nikdy nebude souhlasit. 274 00:23:52,974 --> 00:23:55,143 Nabídkou nepřináším jemu, 275 00:23:55,226 --> 00:23:56,519 ale tobě. 276 00:23:57,019 --> 00:23:59,272 Myslíš, že mám před synem tajemství? 277 00:23:59,355 --> 00:24:02,024 Robb překvapil válečnickým uměním, 278 00:24:02,108 --> 00:24:03,151 ale nechápe mateřství. 279 00:24:04,402 --> 00:24:06,070 Přemýšlej o tom. 280 00:24:07,613 --> 00:24:09,907 Další šanci možná nedostaneš. 281 00:24:14,370 --> 00:24:16,831 -Přinesl jsem ti dárek. -Nechci ho. 282 00:24:16,914 --> 00:24:19,709 Důkaz Tyrionovy vstřícnosti. 283 00:24:20,418 --> 00:24:24,046 Chce, abys pochopila, že tato výměna 284 00:24:24,964 --> 00:24:26,299 zajatců je nabízena v dobré vůli. 285 00:24:26,382 --> 00:24:27,758 V dobré vůli. 286 00:24:32,805 --> 00:24:33,973 Co je to? 287 00:25:03,794 --> 00:25:05,796 Tvůj manžel byl čestný muž. 288 00:25:07,131 --> 00:25:10,301 Měl by spočinout vedle své rodiny v kryptách pod Zimohradem. 289 00:25:15,139 --> 00:25:17,433 -Možná mi nebudeš věřit... -Vypadni. 290 00:26:03,646 --> 00:26:05,690 To je on. Ten, co vybírá. 291 00:26:07,567 --> 00:26:08,693 To je Hora. 292 00:26:12,029 --> 00:26:13,406 Co to děláš? 293 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 Zírá na něj každý den. 294 00:26:16,200 --> 00:26:18,202 Proto ho ještě nevybral. 295 00:26:43,769 --> 00:26:47,523 Ty. Pohni se. 296 00:26:48,274 --> 00:26:49,400 Dělej! 297 00:27:09,587 --> 00:27:11,505 Kde je ve vesnici zlato a stříbro? 298 00:27:11,589 --> 00:27:13,466 -Já nevím. -Drahokamy? 299 00:27:14,634 --> 00:27:16,177 Žádné jsem neviděl. 300 00:27:16,260 --> 00:27:18,304 -Kde je bratrstvo? -Já nevím. 301 00:27:34,695 --> 00:27:37,114 -Kde je bratrstvo? -Já nevím. Prosím. 302 00:27:37,698 --> 00:27:40,117 -Kde je bratrstvo? -Já nevím. 303 00:27:46,123 --> 00:27:47,792 Který z vesničanů jim pomáhal? 304 00:27:47,958 --> 00:27:51,087 -Já nevím. -Kdo? 305 00:27:55,383 --> 00:27:57,468 -Kdo? -Nikoho jsem neviděl. 306 00:27:57,802 --> 00:27:59,261 -Kdo? -Nikoho jsem neviděl. 307 00:27:59,345 --> 00:28:02,723 Prosím. Prosím, přestaň. Prosím. Začíná to... 308 00:28:02,807 --> 00:28:05,726 -Kdo? -Neviděl jsem nikoho pomáhat. 309 00:28:06,310 --> 00:28:08,270 Dej to pryč! 310 00:28:08,354 --> 00:28:11,232 -Kdo mu pomáhal? -Ganes! Řezník! A jeho syn! 311 00:28:11,357 --> 00:28:12,775 To je lepší. 312 00:28:13,067 --> 00:28:15,695 -Moc jsi mi pomohl. -Ne, prosím! Prosím! 313 00:28:15,986 --> 00:28:18,280 Co to děláš? Prosím! Přestaň! 314 00:28:18,364 --> 00:28:20,658 Prosím, přestaň už! Ne! 315 00:28:20,991 --> 00:28:25,162 Všechno jsem ti řekl! Ne! 316 00:28:27,331 --> 00:28:28,582 Joffrey. 317 00:28:30,167 --> 00:28:31,335 Cersei. 318 00:28:32,086 --> 00:28:34,338 Ilyn Payne. Ohař. 319 00:28:34,588 --> 00:28:37,007 Prosím, Pollivere. Trochu jídla. 320 00:28:37,758 --> 00:28:39,552 Jen kůrku chleba. 321 00:28:44,014 --> 00:28:45,266 Polliver. 322 00:28:46,183 --> 00:28:47,643 Hora. 323 00:29:05,619 --> 00:29:08,414 Lady Starková, nenapadlo mě, že tě najdu v Bouřlivých krajinách. 324 00:29:08,622 --> 00:29:11,542 Netušila jsem, že se tu octnu, lorde Stannisi. 325 00:29:12,460 --> 00:29:14,962 -Jsi to opravdu ty? -Kdo jiný by to mohl být? 326 00:29:15,755 --> 00:29:18,215 Podle praporce jsem si nebyl jistý. 327 00:29:18,799 --> 00:29:20,760 -Čí je to znak? -Je můj. 328 00:29:22,219 --> 00:29:25,765 Kdybychom v jedné bitvě používali stejný, byl by v tom zmatek. 329 00:29:26,223 --> 00:29:28,350 Proč tvůj jelen hoří? 330 00:29:29,477 --> 00:29:33,606 Král zvolil za svůj znak ohnivé srdce Pána světla. 331 00:29:33,689 --> 00:29:37,693 Ty jsi ta ohnivá kněžka, o které jsem tolik slyšel. 332 00:29:38,527 --> 00:29:39,904 Bratře. 333 00:29:40,654 --> 00:29:43,157 Už chápu, proč jsi objevil náboženství na stará kolena. 334 00:29:43,616 --> 00:29:44,742 Pozor na ústa, Renly. 335 00:29:45,075 --> 00:29:46,869 Ne, ne. Ulevilo se mi. 336 00:29:47,912 --> 00:29:50,206 Nikdy jsem nevěřil, že bys byl fanatik. 337 00:29:50,331 --> 00:29:53,167 Nudný člověk bez jiskry, to ano. 338 00:29:53,292 --> 00:29:55,085 Ale zbožný, to ne. 339 00:29:55,419 --> 00:29:57,838 Měl bys před svým bratrem pokleknout. 340 00:29:57,922 --> 00:29:59,840 On je Pánův vyvolený, 341 00:30:00,424 --> 00:30:02,259 zrozen mezi solí a kouřem. 342 00:30:02,551 --> 00:30:04,136 Zrozen mezi solí a kouřem? 343 00:30:05,346 --> 00:30:07,765 -Jako šunka? -Varuji tě podruhé. 344 00:30:07,973 --> 00:30:09,642 Kdybyste byli mými syny, 345 00:30:10,017 --> 00:30:12,686 otloukla bych vám hlavy o sebe a zavřela vás do komnaty, 346 00:30:12,770 --> 00:30:16,440 dokud byste se nerozpomněli, že jste bratři. 347 00:30:16,524 --> 00:30:19,109 Zvláštní, že tě vidím po bratrově boku. 348 00:30:19,693 --> 00:30:21,821 Tvůj manžel mě podporoval. 349 00:30:22,029 --> 00:30:23,948 Čest stála lorda Eddarda hlavu, 350 00:30:24,615 --> 00:30:27,034 a teď jsi po boku komedianta a napomínáš mě. 351 00:30:27,117 --> 00:30:28,661 Máme společného nepřítele. 352 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 Železný trůn náleží po právu mně. 353 00:30:32,790 --> 00:30:34,750 Každý, kdo to popírá, je můj nepřítel. 354 00:30:36,627 --> 00:30:39,338 Popírá to celá říše, od Dorne až po Zeď. 355 00:30:39,463 --> 00:30:41,215 Starci ve smrtelné křeči 356 00:30:41,298 --> 00:30:43,634 i nenarozené děti v lůnech matek. 357 00:30:46,345 --> 00:30:48,180 Nikdo z nich tě nechce za krále. 358 00:30:48,639 --> 00:30:51,141 Nikdy jsi nechtěl mít přátele. 359 00:30:51,267 --> 00:30:53,561 Ale člověk bez přátel je člověk bez moci. 360 00:30:54,854 --> 00:30:59,775 Kvůli matce, která nás porodila, ti dávám celou noc, abys změnil názor. 361 00:31:00,776 --> 00:31:04,363 Slož své praporce, přijď za mnou před úsvitem 362 00:31:05,072 --> 00:31:08,284 a já ti zaručuji tvé staré místo v radě. 363 00:31:09,285 --> 00:31:11,287 Mohu tě i jmenovat nástupcem, 364 00:31:12,454 --> 00:31:13,622 dokud se mi nenarodí syn. 365 00:31:15,875 --> 00:31:17,960 Jinak tě ale zničím. 366 00:31:22,131 --> 00:31:23,674 Rozhlédni se kolem sebe, bratře. 367 00:31:24,967 --> 00:31:26,552 Vidíš tu spoustu praporců? 368 00:31:26,635 --> 00:31:29,054 Pár kusů látky z tebe neudělá krále. 369 00:31:29,138 --> 00:31:30,180 Ne. 370 00:31:31,557 --> 00:31:34,393 Ale muži, kteří je drží, ze mě udělají krále. 371 00:31:35,144 --> 00:31:36,562 Uvidíme, Renly. 372 00:31:36,645 --> 00:31:38,814 Až přijde úsvit, uvidíme. 373 00:31:39,315 --> 00:31:41,483 Vyvaruj se hříchu, lorde Renly. 374 00:31:41,567 --> 00:31:43,652 Noc je temná a plná hrůz. 375 00:31:49,658 --> 00:31:52,661 Věřili byste, že jsem ho kdysi měl rád? 376 00:32:13,515 --> 00:32:15,517 Myslela jsem, že jsme vítáni. 377 00:32:15,768 --> 00:32:18,187 Kdyby se dothracký lord blížil 378 00:32:18,270 --> 00:32:20,105 ke tvému městu, udělala bys totéž. 379 00:32:22,691 --> 00:32:23,859 Myslíš? 380 00:32:39,625 --> 00:32:41,627 Jmenuji se Daenerys... 381 00:32:41,710 --> 00:32:44,546 Daenerys za bouře zrozená z rodu Targaryenů. 382 00:32:45,297 --> 00:32:46,757 Ty mě znáš, lorde? 383 00:32:46,840 --> 00:32:48,968 Jenom z doslechu, Khaleesi, 384 00:32:49,385 --> 00:32:52,429 a nejsem lord. Jen pokorný obchodník. 385 00:32:54,348 --> 00:32:56,892 Tobě říkají Matka draků. 386 00:32:57,059 --> 00:32:58,644 A jak mám říkat já tobě? 387 00:32:59,228 --> 00:33:00,354 Mé jméno je dlouhé a pro cizince 388 00:33:00,437 --> 00:33:03,107 poměrně těžké k vyslovení. 389 00:33:03,357 --> 00:33:06,193 Jsem prostě obchodník s kořením. 390 00:33:06,944 --> 00:33:09,613 My všichni zde jsme Třináctka, 391 00:33:10,322 --> 00:33:13,617 máme na starost správu a ochranu Qarthu, 392 00:33:13,742 --> 00:33:16,829 největšího města, jaké kdy bylo nebo bude. 393 00:33:18,247 --> 00:33:21,750 -Krása Qwathu je legendou... -Qarthu. 394 00:33:24,628 --> 00:33:25,796 Qarthu... 395 00:33:26,422 --> 00:33:28,424 Mohli bychom vidět draky? 396 00:33:33,971 --> 00:33:36,348 Můj příteli, 397 00:33:37,599 --> 00:33:39,601 urazili jsme velký kus cesty. 398 00:33:39,852 --> 00:33:41,895 Nemáme potravu ani vodu. 399 00:33:42,229 --> 00:33:44,648 Až uvidím své lidi nasycené, bude mi ctí... 400 00:33:44,773 --> 00:33:47,109 Odpusť mi, Matko draků, 401 00:33:47,943 --> 00:33:50,946 ale žádný žijící člověk ještě živého draka neviděl. 402 00:33:51,947 --> 00:33:53,824 Někteří mí skeptičtější přátelé 403 00:33:53,907 --> 00:33:57,119 odmítají věřit, 404 00:33:57,828 --> 00:33:59,204 že tvé děti vůbec existují. 405 00:33:59,455 --> 00:34:02,291 Proto bych rád viděl na vlastní oči. 406 00:34:03,500 --> 00:34:04,626 Nejsem lhářka. 407 00:34:04,710 --> 00:34:06,754 Ne, to si vůbec nemyslím. 408 00:34:06,962 --> 00:34:08,338 Protože jsem tě ještě nikdy neviděl, 409 00:34:08,422 --> 00:34:11,008 můj názor má omezenou hodnotu. 410 00:34:13,302 --> 00:34:14,970 Tam odkud pocházím, 411 00:34:15,971 --> 00:34:20,976 se hosté vítají s úctou a nejsou uráženi před branami. 412 00:34:21,060 --> 00:34:26,065 Pak by ses asi měla vrátit tam, odkud pocházíš. Hodně štěstí. 413 00:34:29,985 --> 00:34:31,737 Co to děláš? 414 00:34:31,987 --> 00:34:34,156 Slíbili jste, že mě přijmete. 415 00:34:35,616 --> 00:34:36,992 Přijali jsme tě. 416 00:34:37,117 --> 00:34:39,328 Tady jsme. A tam jsi ty. 417 00:34:40,037 --> 00:34:43,540 Jestli nás nevpustíte dovnitř, my všichni zahyneme. 418 00:34:43,749 --> 00:34:46,001 Což nás naplní hlubokou lítostí. 419 00:34:46,627 --> 00:34:49,588 Qarth by se nestal největším městem, jaké kdy bylo nebo bude, 420 00:34:49,671 --> 00:34:52,925 kdyby do svých bran pouštěl divochy. 421 00:35:00,015 --> 00:35:02,434 Khaleesi, prosím, buď opatrná. 422 00:35:05,312 --> 00:35:06,355 Třináctko. 423 00:35:08,107 --> 00:35:13,529 Až mí draci vyrostou, vezmeme si zpět, co mi bylo ukradeno, 424 00:35:13,695 --> 00:35:15,823 a zničíme ty, kteří mi ublížili. 425 00:35:15,906 --> 00:35:20,494 Budeme pustošit armády a vypalovat města do základů. 426 00:35:21,370 --> 00:35:24,915 Odmítněte nás, a spálíme vás jako první. 427 00:35:27,876 --> 00:35:30,212 Ty budeš skutečný Targaryen. 428 00:35:31,630 --> 00:35:33,257 Jenže jak jsi sama řekla, 429 00:35:33,340 --> 00:35:37,553 když tě do města nepustíme, všichni zemřete, takže... 430 00:35:37,636 --> 00:35:42,432 Uzavírat se ze strachu před malou dívkou není hodno největšího města, 431 00:35:42,516 --> 00:35:43,976 jaké kdy bylo nebo bude. 432 00:35:44,226 --> 00:35:47,646 Debata skončila, Xaro Xhoane Daxosi. 433 00:35:47,729 --> 00:35:49,481 Třináctka řekla svoje. 434 00:35:49,648 --> 00:35:51,733 Ale já jsem členem Třináctky 435 00:35:52,568 --> 00:35:53,902 a pořád ještě mluvím. 436 00:35:55,112 --> 00:35:57,239 Ona hrozí, že naše město vypálí, 437 00:35:57,322 --> 00:36:00,242 a ty bys ji chtěl pozvat na pohár vína? 438 00:36:00,325 --> 00:36:02,578 Je to Matka draků. 439 00:36:02,995 --> 00:36:07,916 Čekáš, že bude sledovat, jak její lidé hladoví, aniž by sršela oheň? 440 00:36:08,292 --> 00:36:10,711 Můžeme povolit pár Dothrakům průchod 441 00:36:10,794 --> 00:36:13,338 branami, aniž by ohrozili naše město. 442 00:36:13,422 --> 00:36:15,465 Koneckonců jsem i já divoch 443 00:36:16,592 --> 00:36:20,429 z Letních ostrovů a Qarth pořád stojí. 444 00:36:21,138 --> 00:36:23,015 Naše rozhodnutí je konečné. 445 00:36:23,932 --> 00:36:25,267 Výborně. 446 00:36:28,270 --> 00:36:29,855 Dovolávám se Sumi. 447 00:36:34,735 --> 00:36:39,948 Zaručuji se za ni, její lid a její draky v souladu se zákonem. 448 00:36:46,580 --> 00:36:48,290 Ručíš za ni hlavou. 449 00:36:50,292 --> 00:36:52,461 Vítej v Qarthu, má lady. 450 00:37:42,344 --> 00:37:43,428 Ty. 451 00:37:53,438 --> 00:37:55,649 Je v téhle vesnici zlato a stříbro? 452 00:37:55,732 --> 00:37:59,111 -Nejsem odtud. -Kde je bratrstvo? 453 00:37:59,861 --> 00:38:00,904 Já nevím, co to je. 454 00:38:34,896 --> 00:38:36,273 Co je to? 455 00:38:36,398 --> 00:38:39,651 Očekávali jsme vás až zítra, lorde Tywine. 456 00:38:40,235 --> 00:38:41,737 To vidím. 457 00:38:43,947 --> 00:38:45,490 Proč tihle vězňové nejsou ve svých celách? 458 00:38:45,574 --> 00:38:47,909 Cely už nestačí, můj lorde. 459 00:38:48,327 --> 00:38:51,121 Tahle banda už tu dlouho nebude. Nemá smysl je vodit do cel. 460 00:38:52,247 --> 00:38:55,000 Když je vyslechneme, tak je obvykle... 461 00:38:55,625 --> 00:38:59,796 To máme tolik lidí, že si můžeme dovolit plýtvat 462 00:38:59,921 --> 00:39:02,007 mladými schopnými těly a šikovnýma rukama? 463 00:39:11,975 --> 00:39:14,269 Ty, jsi vyučený? 464 00:39:15,937 --> 00:39:17,105 Kovář, můj pane. 465 00:39:19,191 --> 00:39:20,942 Na co koukáš? Klekni. 466 00:39:22,819 --> 00:39:25,781 Klekni, nebo ti uříznu koule, chlapče. 467 00:39:26,281 --> 00:39:28,158 Tak to těžko. 468 00:39:29,117 --> 00:39:31,495 To je totiž dívka, pitomče. 469 00:39:32,454 --> 00:39:33,622 Převlečená za chlapce. 470 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 -Proč? -Kvůli bezpečnosti. 471 00:39:37,376 --> 00:39:38,543 Chytré. 472 00:39:39,211 --> 00:39:40,629 Jsi chytřejší než zbytek téhle bandy. 473 00:39:41,171 --> 00:39:43,632 Odveďte všechny vězně do práce. 474 00:39:43,965 --> 00:39:44,966 Dívku ke mně. 475 00:39:46,009 --> 00:39:47,469 Potřebuji nového šenka. 476 00:39:47,803 --> 00:39:48,970 Ano, lorde. 477 00:39:56,812 --> 00:39:58,480 Jak vzácná návštěva. 478 00:39:58,814 --> 00:40:00,065 Královna ti nařizuje, 479 00:40:00,148 --> 00:40:02,526 abys propustil velmistra Pycella. 480 00:40:02,901 --> 00:40:04,986 -Plná moc. -No jistě. 481 00:40:05,987 --> 00:40:08,156 Nedáš si se mnou pohár vína? 482 00:40:08,490 --> 00:40:11,159 Svařené víno pomáhá usnout. 483 00:40:11,326 --> 00:40:14,496 Jsem zde na příkaz Výsosti, ne, abych s tebou pil. 484 00:40:15,497 --> 00:40:18,333 Pokud má sestra takovou starost o Pycella, 485 00:40:18,417 --> 00:40:20,001 čekal bych, že dorazí sama. 486 00:40:20,502 --> 00:40:23,588 Místo toho pošle tebe. Co si o tom mám myslet? 487 00:40:23,672 --> 00:40:25,424 Je mi jedno, co si myslíš. 488 00:40:25,507 --> 00:40:28,176 Hlavně propusť svého vězně. 489 00:40:28,260 --> 00:40:32,013 A tyhle instrukce jsi dostal přímo od Cersei? 490 00:40:32,514 --> 00:40:34,307 Jak jsem už několikrát řekl. 491 00:40:34,391 --> 00:40:37,185 To jsi tak dlouho čekal s doručením té informace? 492 00:40:38,019 --> 00:40:40,605 Když mi královna regentka dá příkaz, provedu jej bez prodlení. 493 00:40:44,192 --> 00:40:46,361 Cersei ti tedy musí hodně věřit. 494 00:40:47,404 --> 00:40:51,032 Když tě v hodině vlka pustí do své komnaty. 495 00:40:56,037 --> 00:40:58,331 Královna regentka má povinnosti. 496 00:40:58,415 --> 00:40:59,916 Pracuje od soumraku do úsvitu. 497 00:41:00,041 --> 00:41:04,212 Pak je určitě velmi ráda, že jí od soumraku do úsvitu pomáháš. 498 00:41:07,048 --> 00:41:08,175 Levandulový olej. 499 00:41:08,258 --> 00:41:10,677 Levandulový olej milovala už jako dívka. 500 00:41:10,760 --> 00:41:12,262 Jsem rytíř. 501 00:41:12,971 --> 00:41:14,931 Pomazaný rytíř, ano. 502 00:41:15,140 --> 00:41:19,895 Povýšila tě Cersei na rytíře před tím, nebo až poté, co si tě vzala do postele? 503 00:41:21,563 --> 00:41:23,565 Cože? Nemáš co říct? 504 00:41:24,232 --> 00:41:25,775 Už pro mě nemáš další varování? 505 00:41:25,901 --> 00:41:27,569 Odvoláš tahle obvinění... 506 00:41:27,652 --> 00:41:31,239 Napadlo tě někdy, co by asi říkal král Joffrey, 507 00:41:31,323 --> 00:41:34,409 kdyby zjistil, že lezeš do postele s jeho matkou? 508 00:41:38,747 --> 00:41:39,998 Já za to nemůžu! 509 00:41:40,081 --> 00:41:42,667 Vzala tě tam proti tvé vůli? 510 00:41:43,001 --> 00:41:44,753 Nedokážeš se ubránit, rytíři? 511 00:41:44,836 --> 00:41:48,089 Tvůj otec, když jsem byl jmenován panošem, 512 00:41:48,256 --> 00:41:50,217 mi řekl, že ji mám poslechnout. 513 00:41:50,300 --> 00:41:52,135 Řekl ti, že s ní máš souložit? 514 00:41:52,260 --> 00:41:55,263 Já jsem jen dělal, co mi řekla. 515 00:41:55,347 --> 00:41:57,015 Že to bylo odporné, 516 00:41:57,098 --> 00:41:58,850 tomu mám opravdu věřit? 517 00:41:59,267 --> 00:42:01,186 Vysoké místo u dvora, rytířský titul, 518 00:42:01,269 --> 00:42:03,480 roztažené nohy mé sestry. 519 00:42:03,605 --> 00:42:05,774 To muselo být hrozné. 520 00:42:06,107 --> 00:42:07,776 Počkej tu. Jeho Výsost to ráda uslyší. 521 00:42:08,109 --> 00:42:11,947 -Slitování, můj lorde. -Schovej si to pro Joffreyho. 522 00:42:12,280 --> 00:42:14,616 Lorde, to tvá sestra s tím začala. 523 00:42:14,699 --> 00:42:16,368 Okamžitě odjedu z města. 524 00:42:16,451 --> 00:42:19,621 -Ne, to asi ne. -Můj lorde? 525 00:42:20,330 --> 00:42:21,498 Slyšel jsi. 526 00:42:25,460 --> 00:42:28,630 Otec ti nařídil, abys sestru poslouchal. Poslouchej. 527 00:42:28,797 --> 00:42:31,383 Drž se po jejím boku, měj její důvěru. 528 00:42:31,466 --> 00:42:33,969 Potěš ji, když bude chtít. 529 00:42:34,052 --> 00:42:38,515 Nikdo o tom nemusí vědět, když ty zase něco slíbíš mně. 530 00:42:40,809 --> 00:42:42,769 Chci vědět, co Cersei dělá. 531 00:42:43,144 --> 00:42:47,774 Kam chodí, s kým se stýká, o čem mluví, všechno. 532 00:42:48,984 --> 00:42:50,151 Budeš mi to hlásit. 533 00:42:51,319 --> 00:42:52,654 Ano, můj lorde. 534 00:42:53,321 --> 00:42:54,781 Přísahám. Jak nařizuješ. 535 00:42:57,993 --> 00:43:00,161 Povstaň! Povstaň. 536 00:43:00,996 --> 00:43:03,665 Napijme se na naše porozumění. 537 00:43:03,790 --> 00:43:06,293 Ty ale nemáš pohár. Tak nic. 538 00:43:06,876 --> 00:43:11,047 Usměj se. Má sestra je nádherná žena a to vše děláš pro dobro říše. 539 00:43:11,339 --> 00:43:13,633 Vrať se a vyřiď, že prosím za odpuštění, 540 00:43:13,717 --> 00:43:15,760 že už mezi námi nechci žádné konflikty 541 00:43:15,844 --> 00:43:19,472 a že už neudělám nic bez jejího souhlasu. 542 00:43:19,556 --> 00:43:20,849 A její požadavek? 543 00:43:21,474 --> 00:43:23,518 Dám jí Pycella. 544 00:43:24,227 --> 00:43:26,187 -Ano? -Ano. Ráno ho propustím. 545 00:43:26,313 --> 00:43:29,858 Může si ho nechat jako mazlíčka, ale do rady ho nechci. 546 00:43:30,191 --> 00:43:32,736 Mohl bych přísahat, že jsem mu nezkřivil vlásek, 547 00:43:32,861 --> 00:43:36,031 ale nebyla by to úplně pravda. 548 00:43:55,383 --> 00:43:56,718 Výsosti? 549 00:44:02,390 --> 00:44:04,559 Nosí ti ty tvoje prsty štěstí? 550 00:44:07,437 --> 00:44:10,732 Od té doby, co jsi mi je useknul, vedu dobrý život. 551 00:44:10,899 --> 00:44:12,942 A mám o čtyři nehty míň na čištění. 552 00:44:13,068 --> 00:44:14,944 -Méně. -Prosím? 553 00:44:16,279 --> 00:44:18,239 O čtyři nehty na čištění méně. 554 00:44:19,074 --> 00:44:21,910 Nechápu ovšem, proč je taháš s sebou. 555 00:44:22,369 --> 00:44:25,747 Připomínají mi, odkud pocházím a kam jsem se dostal. 556 00:44:26,247 --> 00:44:27,791 A tvou spravedlnost. 557 00:44:27,916 --> 00:44:30,543 Byl to čestný trest. Se sekáčkem to umíš. 558 00:44:30,627 --> 00:44:32,921 Byl jsi hrdina a pašerák. 559 00:44:34,714 --> 00:44:38,593 Dobrý skutek nesmyje špatný skutek, špatný nesmyje dobrý. 560 00:44:40,095 --> 00:44:42,472 To jsem se snažil vysvětlit synovi. 561 00:44:42,597 --> 00:44:45,975 -Poslouchal tě? -Mě? Kdepak. 562 00:44:47,602 --> 00:44:49,938 Ale kdyby mu tvá kněžka řekla, aby skočil ze skály... 563 00:44:50,230 --> 00:44:51,773 Má jméno. 564 00:44:55,276 --> 00:44:57,987 Doufám, že jsi nezapomněl své pašerácké triky. 565 00:45:00,615 --> 00:45:02,158 Už 17 let žiju podle zákonů... 566 00:45:02,283 --> 00:45:04,452 Potřebuji, abys byl pašerák. 567 00:45:05,578 --> 00:45:07,080 Kdykoliv. Kamkoliv. 568 00:45:07,664 --> 00:45:08,998 Co mám dostat na břeh? 569 00:45:09,124 --> 00:45:10,625 Rudou kněžku. 570 00:45:12,627 --> 00:45:16,297 Nikdo o tom nesmí vědět. A nikdy o tom nebudeme mluvit. 571 00:45:16,423 --> 00:45:19,467 Vždy dostojím přísaze, kterou jsem dal Tvé Výsosti. 572 00:45:20,468 --> 00:45:22,679 Existují jiné způsoby. Elegantnější. 573 00:45:23,138 --> 00:45:25,473 S jejich pomocí se ovšem válka vyhrát nedá. 574 00:45:55,295 --> 00:45:57,505 Máš strach, Cibulový rytíři? 575 00:46:00,717 --> 00:46:04,137 Někdo mi kdysi říkal, že noc je temná a plná hrůz. 576 00:46:05,680 --> 00:46:08,558 Kdysi jsi převážel méně příjemné náklady. 577 00:46:12,520 --> 00:46:15,565 Jsi dobrý muž, sere Davosi Mořeplavče? 578 00:46:15,690 --> 00:46:19,027 Asi se to ve mně míchá, má lady. Dobré i špatné. 579 00:46:19,694 --> 00:46:22,822 Jestli je polovina cibule černá od hniloby, je cibule shnilá. 580 00:46:23,990 --> 00:46:26,201 Muž je dobrý, nebo je špatný. 581 00:46:26,367 --> 00:46:28,161 -A jaká jsi ty? -Jsem dobrá. 582 00:46:29,370 --> 00:46:34,375 Jsem vlastně něco jako rytíř. Bojovnice světla a života. 583 00:46:35,835 --> 00:46:38,171 Pak asi musíš mít příjemný život. 584 00:46:54,521 --> 00:46:57,440 -Miluješ svou ženu? -Ano. 585 00:46:58,358 --> 00:47:00,360 Přesto jsi ale poznal jiné ženy. 586 00:47:00,443 --> 00:47:02,195 Nemluv o mé ženě. 587 00:47:02,278 --> 00:47:04,948 Nemluvím. Mluvím o jiných ženách. 588 00:47:06,616 --> 00:47:08,368 Třeba o sobě, sere Davosi. 589 00:47:13,081 --> 00:47:14,541 Ty mě chceš. 590 00:47:15,250 --> 00:47:17,544 Chceš vědět, co je pod těmito šaty. 591 00:47:20,255 --> 00:47:21,714 A dozvíš se to. 592 00:47:26,386 --> 00:47:31,057 Je zvláštní, že tě Pán světla žádá, abys pracovala ve stínu. 593 00:47:32,559 --> 00:47:35,436 Stíny nedokážou žít v temnotě, sere Davosi. 594 00:47:35,770 --> 00:47:39,607 Jsou to služebníci světla. Děti ohně. 595 00:47:40,608 --> 00:47:43,945 A čím jasnější plamen, tím jsou tmavší. 596 00:47:44,070 --> 00:47:46,573 Tohle tady nebylo. Zahradili průchod. 597 00:47:48,157 --> 00:47:50,410 Nedokážou nás zastavit. 598 00:47:55,790 --> 00:47:57,166 Ať nás bohové chrání. 599 00:47:57,625 --> 00:47:59,919 Je jen jeden bůh, sere Davosi. 600 00:48:01,254 --> 00:48:03,590 A ten chrání jen ty, kdo mu slouží. 601 00:48:04,305 --> 00:49:04,266 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm