"Game of Thrones" The Ghost of Harrenhal

ID13186404
Movie Name"Game of Thrones" The Ghost of Harrenhal
Release Name Game.of.Thrones.S02E05.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI
Year2012
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID2074658
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 2 00:01:42,520 --> 00:01:47,691 HRA O TRŮNY II. 3 00:01:47,776 --> 00:01:51,154 5. část: Duch Harrenhalu 4 00:02:09,880 --> 00:02:12,216 -Odpřisáhneš to? -Máš mé slovo. 5 00:02:13,467 --> 00:02:16,637 Můj syn nemá o Železný trůn zájem. 6 00:02:22,560 --> 00:02:25,312 Pak nevidím jediný důvod k nepřátelství mezi námi. 7 00:02:26,147 --> 00:02:28,816 Tvůj syn si může dál říkat král Severu. 8 00:02:28,899 --> 00:02:32,319 Starkové budou vládnout severně od Kailinské držby, 9 00:02:32,403 --> 00:02:34,321 pokud mi složí přísahu. 10 00:02:34,405 --> 00:02:35,489 Jak bude znít? 11 00:02:35,573 --> 00:02:38,200 Stejně jako ta, co Ned Stark složil před osmnácti lety Robertovi. 12 00:02:40,536 --> 00:02:43,956 Jejich přátelství drželo království pohromadě. 13 00:02:48,919 --> 00:02:51,338 A oplátkou za věrnost mého syna? 14 00:02:51,755 --> 00:02:54,884 Ráno zničím armádu svého bratra. 15 00:02:55,134 --> 00:03:00,639 A Baratheonové a Starkové se postaví svému společnému nepříteli. 16 00:03:00,764 --> 00:03:02,433 Tak jako už mnohokrát. 17 00:03:08,939 --> 00:03:11,775 Naše dva rody k sobě vždy měly blízko. 18 00:03:12,193 --> 00:03:16,155 Prosím tě, abys zvážil tu bitvu. 19 00:03:16,238 --> 00:03:17,615 Co kdybys s bratrem dojednal mír... 20 00:03:17,698 --> 00:03:19,909 Mám jednat se Stannisem? 21 00:03:20,451 --> 00:03:22,203 Ty jsi ho neslyšela? 22 00:03:22,286 --> 00:03:25,122 Možná by mělo větší smysl mluvit do větru. 23 00:03:27,082 --> 00:03:29,043 Oznam mé podmínky svému synovi. 24 00:03:30,002 --> 00:03:32,046 Jsme přirození spojenci. 25 00:03:32,129 --> 00:03:33,464 Doufám, že to cítí stejně. 26 00:03:33,881 --> 00:03:36,467 Společně ukončíme válku do dvou týdnů. 27 00:03:51,315 --> 00:03:52,441 Ne! 28 00:04:02,117 --> 00:04:05,329 -Za tohle zemřeš. -Počkejte, to nebyla ona. 29 00:04:49,290 --> 00:04:50,708 Musíme pryč. 30 00:04:52,710 --> 00:04:54,753 Za tohle tě pověsí. 31 00:04:56,547 --> 00:04:58,007 Rychle. 32 00:04:58,340 --> 00:05:00,759 Já ho neopustím. 33 00:05:02,177 --> 00:05:05,014 Nemůžeš ho pomstít, když budeš mrtvá. 34 00:05:08,434 --> 00:05:10,144 Tudy ne. 35 00:05:44,762 --> 00:05:46,847 Musíme jet domů. 36 00:05:47,723 --> 00:05:49,975 -Lorasi... -Můj lorde, má lady... 37 00:05:50,059 --> 00:05:51,518 Vypadněte. 38 00:05:51,602 --> 00:05:53,687 Stannis tady bude za hodinu. 39 00:05:53,771 --> 00:05:56,231 Renlyho vazalové přejdou k němu. 40 00:05:56,899 --> 00:05:58,817 Tví bývalí druhové budou bojovat o 41 00:05:58,901 --> 00:06:01,320 výsadu prodat tě svému novému králi. 42 00:06:01,403 --> 00:06:03,030 A ty ji chceš pro sebe. 43 00:06:03,113 --> 00:06:05,741 Všimni si, že stojím zde a hovořím 44 00:06:06,492 --> 00:06:07,618 s tebou, ne se Stannisem. 45 00:06:07,701 --> 00:06:08,994 Na tohle teď není čas. 46 00:06:09,078 --> 00:06:13,874 -Já před Stannisem neuteču. -Renlyho zavraždila Brienne z Tarthu. 47 00:06:13,957 --> 00:06:15,000 Tomu já nevěřím. 48 00:06:15,793 --> 00:06:17,711 A ty taky ne. 49 00:06:19,046 --> 00:06:21,382 Komu smrt našeho krále nejvíc prospěla? 50 00:06:21,465 --> 00:06:23,175 Stannisovi. 51 00:06:23,258 --> 00:06:25,135 Propíchnu mu ten spořádaný výraz mečem. 52 00:06:25,219 --> 00:06:26,970 Nemůžeš tu zůstat. 53 00:06:27,763 --> 00:06:30,099 On měl být skutečným králem. 54 00:06:30,933 --> 00:06:32,810 Dobrým králem. 55 00:06:32,935 --> 00:06:34,269 Řekni mi, sere Lorasi, 56 00:06:35,229 --> 00:06:36,855 co na světě si přeješ nejvíc? 57 00:06:37,773 --> 00:06:39,024 Pomstu. 58 00:06:39,400 --> 00:06:41,610 To je vždy ta nejčistší motivace. 59 00:06:42,444 --> 00:06:45,030 Ale nebudeš mít šanci vrazit svůj meč do Stannise. 60 00:06:45,114 --> 00:06:46,865 Dneska ne. 61 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 Rozsekají tě na kusy, než vstoupí na pevninu. 62 00:06:48,992 --> 00:06:52,621 Jestli chceš spravedlnost, jdi na to chytře. 63 00:06:52,788 --> 00:06:55,249 Nemůžeš ho přece mstít z hrobu. 64 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 Přiveď koně. 65 00:07:01,463 --> 00:07:02,965 Prosím. 66 00:07:32,161 --> 00:07:34,121 Byl velmi krásný. 67 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 To ano, Výsosti. 68 00:07:36,540 --> 00:07:42,254 "Výsosti". Nazývat se králem z tebe ještě krále neudělá. 69 00:07:42,337 --> 00:07:45,382 Kdyby Renly nebyl králem, nebyla bych královnou. 70 00:07:47,050 --> 00:07:50,012 -A ty by sis přála být královnou? -Ne. 71 00:07:52,556 --> 00:07:54,683 Já chci být královnou. 72 00:08:06,487 --> 00:08:08,780 Kdo ho zabil? 73 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 Zprávy se různí. 74 00:08:10,324 --> 00:08:13,076 Většina dává díl viny Catelyn Starkové. 75 00:08:13,160 --> 00:08:14,828 Vskutku? Koho by to napadlo? 76 00:08:14,912 --> 00:08:17,247 Jiní tvrdí, že to byl někdo z gardy. 77 00:08:17,331 --> 00:08:19,917 Další, že to byl sám Stannis 78 00:08:20,000 --> 00:08:22,169 po neúspěšném vyjednávání. 79 00:08:22,252 --> 00:08:24,087 Dotyčný odvedl skvělou práci. 80 00:08:24,171 --> 00:08:25,547 Varys mluví jinak. 81 00:08:25,714 --> 00:08:28,217 Renlyho vojsko přebíhá ke Stannisovi. 82 00:08:28,717 --> 00:08:31,929 Stannis tak bude mít převahu na souši i na moři. 83 00:08:32,054 --> 00:08:34,348 Podle Malíčka máme finanční převahu. 84 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 Otec tě vychoval v přílišné úctě k penězům. 85 00:08:37,768 --> 00:08:41,230 Stannis si pro nás přijde, a to dříve, či později. 86 00:08:41,313 --> 00:08:42,523 A nemáš nic lepšího na práci, 87 00:08:42,606 --> 00:08:45,025 než poslat mou dceru pryč. 88 00:08:45,108 --> 00:08:46,193 V Dorne bude v bezpečí. 89 00:08:46,443 --> 00:08:48,320 Záleží ti na tom? 90 00:08:48,403 --> 00:08:53,575 Záleží. Myrcella je nevinná dívka a nemůže za to, jakou má matku. 91 00:08:54,660 --> 00:08:56,203 Jak chytré. 92 00:08:57,329 --> 00:09:01,166 Vždycky jsi ze všech nejchytřejší, se všemi těmi tvými intrikami a pletichami. 93 00:09:02,376 --> 00:09:04,086 Intriky a pletichy jsou totéž. 94 00:09:04,294 --> 00:09:06,296 Oni na nás zaútočí. 95 00:09:06,380 --> 00:09:07,839 Musíme být připraveni. 96 00:09:07,923 --> 00:09:10,175 S tím si nemusíš dělat starosti. 97 00:09:10,259 --> 00:09:13,971 Král se ujal příprav na obléhání města. 98 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 Mohu se konkrétně zeptat, co má král na mysli? 99 00:09:17,349 --> 00:09:19,768 Můžeš se zeptat konkrétně nebo jinak. 100 00:09:19,851 --> 00:09:21,937 Odpověď bude stejná. 101 00:09:27,025 --> 00:09:29,945 Je důležité, abychom o tom hovořili. 102 00:09:33,198 --> 00:09:35,701 Je výsadou krále, 103 00:09:35,784 --> 00:09:39,329 že nemusí poskytovat citlivé informace členům rady. 104 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Je to divoký oheň. 105 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 Divoký oheň? 106 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 Ale nelhal bys mi, že ne, bratránku? 107 00:09:56,722 --> 00:09:58,682 -Ne. -Podle mě lžeš. 108 00:09:58,807 --> 00:10:00,892 Já ti nelžu. Proč bych ti lhal? 109 00:10:02,269 --> 00:10:07,482 Pověz mi, pokud se hnusná tvrzení o mém bratru a sestře potvrdí, 110 00:10:08,150 --> 00:10:11,194 bude tě Jaime chtít zabít míň nebo víc? 111 00:10:12,654 --> 00:10:15,157 Když mu řeknu, že s ní souložíš. 112 00:10:15,699 --> 00:10:16,908 Říkám ti pravdu. 113 00:10:16,992 --> 00:10:18,410 Já bych vsadil na to víc. 114 00:10:18,493 --> 00:10:19,745 Připravuje divoký oheň. 115 00:10:19,828 --> 00:10:22,581 Možná bude shovívavý. 116 00:10:22,664 --> 00:10:24,249 Cech alchymistů... 117 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 Můžeme to zjistit. 118 00:10:25,876 --> 00:10:28,587 Už teď mají ve sklepení uloženy tisíce hrnců. 119 00:10:28,670 --> 00:10:30,589 Budou je vrhat z městských hradeb 120 00:10:30,672 --> 00:10:32,424 na Stannisovy lodě a vojáky. 121 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 Věř mi! 122 00:10:35,719 --> 00:10:37,804 A kdy ti tohle řekla? 123 00:10:39,348 --> 00:10:41,516 Slyšel jsem, jak se bavila s pyromancerem. 124 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 A nedávno v noci, když jsem šel od ní, s ním měla schůzku. 125 00:10:48,023 --> 00:10:49,107 Přísahám. 126 00:10:49,191 --> 00:10:50,609 Na co přísaháš? 127 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 Na svůj život! 128 00:10:52,152 --> 00:10:53,403 Ale já kašlu na tvůj život. 129 00:10:53,904 --> 00:10:57,449 Ve světle Sedmi, při všem, co je svaté a správné, 130 00:10:57,532 --> 00:10:59,951 já, Lancel Lannister přísahám... 131 00:11:00,035 --> 00:11:05,540 Dobře, stačí. Dokonce i mučit tě je nuda. Radši vypadni. 132 00:11:09,628 --> 00:11:11,088 Lancele? Vyřiď Bronnovi, 133 00:11:11,171 --> 00:11:13,965 aby tě zabil, kdyby se mi něco stalo. 134 00:11:14,174 --> 00:11:17,010 Prosím, zabij mě, kdyby se lordu Tyrionovi něco stalo. 135 00:11:19,554 --> 00:11:21,223 Bude mi potěšením. 136 00:11:25,686 --> 00:11:29,022 -Výsosti... -Co se děje? 137 00:11:29,106 --> 00:11:31,316 Mrzí mě, co se stalo tvému bratru. 138 00:11:31,400 --> 00:11:33,944 Lidé pro něj truchlí. 139 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 Jistě. Blázni milují blázna. 140 00:11:36,196 --> 00:11:40,158 Také truchlím. Pro chlapce, ne pro muže, kterým se stal. 141 00:11:40,367 --> 00:11:42,536 Co jsem viděl v té jeskyni... 142 00:11:42,619 --> 00:11:43,620 Řekl jsem, 143 00:11:43,704 --> 00:11:45,038 o tom nebudeme mluvit. 144 00:11:45,122 --> 00:11:46,289 Ještě se nestalo, 145 00:11:46,373 --> 00:11:48,709 že bych ti musel něco říkat dvakrát. 146 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 A ty ses neschovával před pravdou. 147 00:11:52,337 --> 00:11:53,714 Chceš mě poučovat? 148 00:11:53,797 --> 00:11:55,132 Přišel jsem... 149 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Všichni vazalové mého bratra přešli na mou stranu, 150 00:11:59,720 --> 00:12:02,556 s výjimkou Tyrellů, kteří zbaběle uprchli. 151 00:12:03,098 --> 00:12:04,599 Ti se nám neubrání. 152 00:12:04,683 --> 00:12:06,309 A brzy usednu na Železný trůn. 153 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Zaplatíš mnohem víc, než získáš. 154 00:12:08,895 --> 00:12:10,522 Už o tom nechci slyšet. 155 00:12:22,075 --> 00:12:23,994 Kdy vyplujeme? 156 00:12:24,077 --> 00:12:26,329 Jakmile dokončím sloučení armád. 157 00:12:26,621 --> 00:12:28,290 S loďstvem budeme brzy hotoví. 158 00:12:28,915 --> 00:12:30,584 Jakmile vyčistíme Černovodý záliv, 159 00:12:30,667 --> 00:12:33,837 dorazíme před jejich práh a dobudeme město. 160 00:12:34,588 --> 00:12:36,965 A lady Melisandru vezmeš s sebou? 161 00:12:38,341 --> 00:12:40,260 To není tvá starost. 162 00:12:40,343 --> 00:12:43,889 Pokud dobudeš Královo přístaviště, vítězství bude její. 163 00:12:43,972 --> 00:12:46,224 Měl bych zpochybnit tvou věrnost? 164 00:12:47,100 --> 00:12:48,935 Věrně sloužit znamená říkat pravdu. 165 00:12:49,478 --> 00:12:51,271 Říkáš pravdu. 166 00:12:51,855 --> 00:12:53,774 Dobře, co je tedy pravda? 167 00:12:55,275 --> 00:12:56,651 Krutá pravda? 168 00:12:56,735 --> 00:13:00,530 Je to cizinka, káže cizí náboženství. 169 00:13:00,989 --> 00:13:04,659 Lidé si myslí, že ti našeptává rozkazy. A ty posloucháš. 170 00:13:08,246 --> 00:13:09,372 Čemu věříš ty? 171 00:13:13,251 --> 00:13:16,004 Od Renlyho k tobě přešlo hodně vazalů. 172 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 Ona ti je může přebrat. 173 00:13:23,970 --> 00:13:26,389 Vyrazíme bez lady Melisandry. 174 00:13:29,518 --> 00:13:30,936 Ty povedeš naše loďstvo do Černovodého zálivu. 175 00:13:32,813 --> 00:13:34,898 Jsem poctěn, ale strávil jsem léta na moři 176 00:13:34,981 --> 00:13:37,567 vyhýbáním se lodím, ne útoky. 177 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 Lordům to bude vadit. 178 00:13:40,111 --> 00:13:42,322 Většina z nich může být ráda, 179 00:13:42,405 --> 00:13:44,658 že jsem je nenechal pověsit za zradu. 180 00:13:46,701 --> 00:13:49,830 Krutá pravda je dvojsečná zbraň, sere Davosi. 181 00:14:16,731 --> 00:14:20,235 Stannis má víc vojáků, víc lodí a víc koní. 182 00:14:20,318 --> 00:14:21,820 Co máme my? 183 00:14:22,153 --> 00:14:24,531 Tvůj mozek, který se nedokáže zastavit. 184 00:14:24,614 --> 00:14:28,076 Ale mozkem se mi ještě nikoho zabít nepodařilo. 185 00:14:28,159 --> 00:14:30,537 To je dobře. Byl bych bez práce. 186 00:14:31,538 --> 00:14:32,706 A co tvůj otec? 187 00:14:33,915 --> 00:14:35,333 Už několik týdnů neposlal havrana. 188 00:14:36,626 --> 00:14:38,003 Má spoustu práce. 189 00:14:38,086 --> 00:14:42,007 Nechat se opakovaně ponižovat Robbem Starkem je časově náročné. 190 00:14:42,507 --> 00:14:44,301 Proti Stannisovi město neubráníme. 191 00:14:44,384 --> 00:14:45,886 Ne tak, jak to má Joffrey v plánu. 192 00:14:45,969 --> 00:14:52,726 Zkaženost! Jsme opuchlí, nafouklí, zkažení. 193 00:14:53,643 --> 00:14:56,104 Bratr se v královském loži páří se sestrou, 194 00:14:56,187 --> 00:14:59,566 má nás překvapit, jak shnilé je ovoce jejich krvesmilstva? 195 00:15:00,817 --> 00:15:03,570 Ano, prohnilý král. 196 00:15:04,321 --> 00:15:06,531 S tímhle je těžko polemizovat. 197 00:15:06,656 --> 00:15:08,825 Hlavně poté, co provedl tvému daru. 198 00:15:09,659 --> 00:15:11,745 Král je ztracený případ. 199 00:15:11,828 --> 00:15:14,164 Mám spíš starost o nás ostatní. 200 00:15:14,247 --> 00:15:17,918 Král křepčí po svých zakrvavených komnatách 201 00:15:18,001 --> 00:15:21,588 za skřehotání malého opičího démona. 202 00:15:23,757 --> 00:15:25,759 Má obdivuhodnou představivost. 203 00:15:26,009 --> 00:15:27,761 Teď mluvil o tobě. 204 00:15:28,428 --> 00:15:31,014 Co? Opičí démon? 205 00:15:31,097 --> 00:15:33,433 Lidé si myslí, že krále vodíš jako loutku. 206 00:15:33,516 --> 00:15:35,644 Proto tě obviňují za všechno špatné. 207 00:15:35,727 --> 00:15:38,021 Cože? Snažím se je zachránit. 208 00:15:38,104 --> 00:15:40,357 Mě přesvědčovat nemusíš. 209 00:15:41,858 --> 00:15:43,610 Opičí démon. 210 00:16:14,933 --> 00:16:16,309 Vy jste posádka Mořské bestie? 211 00:16:17,394 --> 00:16:19,896 Jsem váš velitel. Vítejte. 212 00:16:22,482 --> 00:16:25,986 Stůjte. Stůjte! 213 00:16:26,653 --> 00:16:29,239 Váš kapitán vám nařizuje stát! 214 00:16:30,156 --> 00:16:32,409 A kam plujeme, kapitáne? 215 00:16:33,994 --> 00:16:37,414 Na Kamenité pobřeží. Vyrabovat jejich vesnice. 216 00:16:37,622 --> 00:16:40,959 Čeká tam kořist a ženy. Když dobře odvedete práci. 217 00:16:41,251 --> 00:16:44,170 A kdo rozhodne, že jsme dobře odvedli práci? 218 00:16:45,839 --> 00:16:49,509 Já přece, váš kapitán. 219 00:16:51,678 --> 00:16:57,684 Já jsem loupil a znásilňoval dříve, než jsi opustil varlata svého otce, kapitáne. 220 00:16:58,852 --> 00:17:02,689 Takže si nemyslím, že by mi byly k něčemu tvoje nápady. 221 00:17:03,189 --> 00:17:05,984 Vlastně ani žádného kapitána nepotřebuju. 222 00:17:06,443 --> 00:17:10,113 Sám bych si jako kapitán poradil velice dobře. 223 00:17:10,780 --> 00:17:12,323 Jen musím mít loď. 224 00:17:13,158 --> 00:17:17,203 Nemáš náhodou tušení, kde bych nějakou mohl sehnat? 225 00:17:21,458 --> 00:17:25,003 Jen si posluž. Vezmi si loď, vypluj si sám na moře. 226 00:17:25,170 --> 00:17:28,965 A já tě přivleču zpátky a pověsím tě jako zrádce. 227 00:17:29,382 --> 00:17:31,509 Dost, dost! Vzdáváme se. 228 00:17:35,346 --> 00:17:38,058 Blahopřeji ti k tvému prvnímu velení. 229 00:17:38,141 --> 00:17:40,769 Díky. Milé, že jsi mě přišla vyprovodit. 230 00:17:40,852 --> 00:17:42,062 Nejsem tu kvůli tobě. 231 00:17:42,729 --> 00:17:45,440 Projíždím tudy směrem do Rudého zálivu. 232 00:17:45,523 --> 00:17:49,194 Mám třicet lodí, sem bych je nedostala. 233 00:17:49,319 --> 00:17:50,820 Je to tu úzké. 234 00:17:51,362 --> 00:17:54,199 No tak si pospěš. Aby se nevydaly na moře bez tebe. 235 00:17:54,824 --> 00:17:56,451 To se nikdy nestane. 236 00:17:56,534 --> 00:18:00,038 Moje posádka bude čekat na palubě i rok, když jim řeknu. 237 00:18:00,830 --> 00:18:02,499 Ale tahle... 238 00:18:04,334 --> 00:18:06,336 Užij si Kamenité pobřeží. 239 00:18:11,341 --> 00:18:13,718 Tak pojď. Vezmu tě na palubu. 240 00:18:14,385 --> 00:18:15,804 Co jsi zač? 241 00:18:15,887 --> 00:18:17,889 Dagmer. Tvůj první důstojník. 242 00:18:19,182 --> 00:18:21,351 Proč nejsi s nimi? 243 00:18:21,434 --> 00:18:25,188 Nebo tě poslali, abys mě odvezl napůl cesty a pak hodil do moře? 244 00:18:25,271 --> 00:18:26,564 Aspoň by se zasmáli. 245 00:18:26,689 --> 00:18:29,651 Nebudou tě respektovat, dokud se neosvědčíš. 246 00:18:29,734 --> 00:18:32,946 Tím, že vydrancuji pár chudých rybářských vesnic? 247 00:18:33,029 --> 00:18:34,447 Tím ne. 248 00:18:35,115 --> 00:18:40,286 A přesto mi to otec dal za úkol. Abych dokázal, že jsem železný člověk. 249 00:18:40,954 --> 00:18:43,081 I oni jsou železní lidé. 250 00:18:43,248 --> 00:18:46,709 Dělají to, co se jim řekne, nebo to, co sami chtějí? 251 00:18:53,758 --> 00:18:56,928 Nedaleko Kamenitého pobřeží je Torrhenova věž. 252 00:18:57,095 --> 00:18:59,347 Sídlo rodu Tallhartů. To je lepší 253 00:18:59,430 --> 00:19:01,975 kořist než pár rybářských dcer. 254 00:19:04,310 --> 00:19:06,855 -Myslíš, že to nedokážeme? -Ano. 255 00:19:06,938 --> 00:19:09,023 Ale neudržíme ji déle než pár dní. 256 00:19:09,107 --> 00:19:11,359 Jakmile se na Zimohradě dozví, že jsme ji dobyli, 257 00:19:11,442 --> 00:19:16,406 pošlou Starkové své muže, aby ji dobyli zpátky. A pak... 258 00:19:23,955 --> 00:19:25,415 Odvez mě na mou loď. 259 00:19:30,086 --> 00:19:33,089 Starkové mají příliš dlouhou linii. 260 00:19:33,423 --> 00:19:35,008 Když skončilo léto, budou mít problém 261 00:19:35,091 --> 00:19:36,885 nakrmit koně i lidi. 262 00:19:36,968 --> 00:19:39,095 Starkové ví o zimě mnohem víc než my. 263 00:19:39,179 --> 00:19:41,014 Chlad je neporazí. 264 00:19:41,097 --> 00:19:45,810 Podle našich špehů roste v řadách lordů ze severu nespokojenost. 265 00:19:45,935 --> 00:19:50,356 Chtějí se vrátit domů a sklidit úrodu dřív, než přijde nazmar. 266 00:19:50,440 --> 00:19:53,193 Kdyby se špióni vplížili do našeho ležení, 267 00:19:53,276 --> 00:19:56,279 slyšeli by o nespokojenosti lordů z jihu. 268 00:19:56,654 --> 00:19:58,865 Tohle je válka. Nikdo není spokojený. 269 00:20:01,492 --> 00:20:04,412 Toho Starkova chlapce jsme podceňovali. 270 00:20:04,495 --> 00:20:08,041 Je dobrý válečník. Jeho muži ho zbožňují. 271 00:20:08,124 --> 00:20:12,712 Dokud bude vyhrávat bitvy, budou věřit, že je králem Severu. 272 00:20:13,796 --> 00:20:15,298 Čekáte, až udělá chybu. 273 00:20:15,465 --> 00:20:19,344 Neudělá ji, ne bez naší pomoci. 274 00:20:23,181 --> 00:20:24,933 Tak jak ho zastavíme? 275 00:20:25,016 --> 00:20:26,851 Pracujeme už celou noc. 276 00:20:27,477 --> 00:20:29,729 Možná by nám pomohlo trochu se prospat. 277 00:20:29,812 --> 00:20:31,773 Myslíš, Reginalde? 278 00:20:31,856 --> 00:20:35,526 Protože jsi můj bratranec, nechám tě z toho spánku probudit. 279 00:20:36,986 --> 00:20:39,197 Běž, tvé ženě se určitě stýská. 280 00:20:39,906 --> 00:20:41,115 Má žena je v Lannisportu. 281 00:20:41,199 --> 00:20:43,243 Tak bys měl rychle vyrazit. 282 00:20:44,827 --> 00:20:48,039 Jeď. Než si to rozmyslím a pošlu jí tvou hlavu. 283 00:20:48,998 --> 00:20:50,208 Kdybys nebyl Lannister, 284 00:20:50,333 --> 00:20:53,878 už bys drhnul nádobí v polní kuchyni. Běž! 285 00:20:57,340 --> 00:20:58,925 Víno ne. Vodu. 286 00:20:59,842 --> 00:21:01,094 Ještě se tu zdržíme. 287 00:21:05,848 --> 00:21:07,058 Děvče. 288 00:21:09,060 --> 00:21:10,728 Odkud jsi? 289 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 Z Panenského jezírka. 290 00:21:13,690 --> 00:21:17,193 Kdo jsou páni z Panenského jezírka? Připomeň mi to. 291 00:21:17,860 --> 00:21:19,988 Rod Skopovců, můj lorde. 292 00:21:20,071 --> 00:21:21,864 A co mají ve znaku? 293 00:21:26,411 --> 00:21:28,162 Červeného lososa. 294 00:21:28,246 --> 00:21:30,957 Myslím, že dívka z Panenského jezírka by to věděla. 295 00:21:32,750 --> 00:21:34,085 Ty jsi seveřanka, je to tak? 296 00:21:35,586 --> 00:21:38,423 Dobře. Tak ještě jednou. Odkud jsi? 297 00:21:38,923 --> 00:21:40,675 Z Mohylova. 298 00:21:40,758 --> 00:21:42,677 Rod Dustinů. 299 00:21:42,760 --> 00:21:45,430 Dvě zkřížené sekery pod černou korunou. 300 00:21:47,765 --> 00:21:51,019 A co říkají na severu o Robbu Starkovi? 301 00:21:54,022 --> 00:21:56,524 Říkají mu Mladý vlk. 302 00:21:56,607 --> 00:21:57,900 A? 303 00:21:58,943 --> 00:22:01,279 Říkají, že jezdí do bitvy na hřbetě obrovského zlovlka. 304 00:22:04,073 --> 00:22:07,618 Prý se může z vlastní vůle kdykoliv přeměnit ve zlovlka. 305 00:22:08,286 --> 00:22:09,620 A prý není možné ho zabít. 306 00:22:11,289 --> 00:22:12,623 A věříš tomu? 307 00:22:14,083 --> 00:22:15,668 Ne, můj lorde. 308 00:22:16,961 --> 00:22:18,796 Každého jde zabít. 309 00:22:26,679 --> 00:22:27,972 Přines tu vodu. 310 00:23:08,888 --> 00:23:10,765 Děvče nic neřekne. 311 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 Děvče bude mít ústa zavřená, 312 00:23:17,355 --> 00:23:22,235 nikdo nic neuslyší a tajemství zůstane mezi přáteli. Ano? 313 00:23:26,864 --> 00:23:28,491 Chlapec se stal dívkou. 314 00:23:28,741 --> 00:23:30,076 Vždy jsem byla dívka. 315 00:23:30,159 --> 00:23:32,245 A já to vždycky věděl. 316 00:23:32,829 --> 00:23:34,997 Ale dívka má svá tajemství 317 00:23:35,915 --> 00:23:38,334 a člověk je nesmí vyzradit. 318 00:23:40,420 --> 00:23:41,671 Jsi jeden z nich. 319 00:23:44,382 --> 00:23:46,509 Měla jsem vás nechat uhořet. 320 00:23:49,470 --> 00:23:51,639 Ty teď jednomu z nich nosíš vodu. 321 00:23:52,598 --> 00:23:55,435 Proč je tvé jednání správné a moje ne? 322 00:23:56,394 --> 00:23:58,855 -Neměla jsem na výběr. -Měla. 323 00:23:59,689 --> 00:24:03,484 Já též. A teď jsme tady. 324 00:24:06,654 --> 00:24:08,197 Člověk splácí své dluhy. 325 00:24:08,865 --> 00:24:10,408 Člověk dluží tři. 326 00:24:10,658 --> 00:24:11,868 Co tři? 327 00:24:13,286 --> 00:24:16,289 Rudý bůh má svoje právo, sladké děvče. 328 00:24:16,873 --> 00:24:19,500 A jen smrt může zaplatit za život. 329 00:24:20,710 --> 00:24:23,171 Zachránila jsi mě a dva mé druhy. 330 00:24:23,421 --> 00:24:26,299 Ukradla jsi Rudému bohovi tři životy. 331 00:24:29,844 --> 00:24:31,637 Musíme mu je dát zpátky. 332 00:24:34,974 --> 00:24:37,018 Řekni tři jména. 333 00:24:37,768 --> 00:24:40,021 A člověk zařídí zbytek. 334 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 Tři životy ti daruji. 335 00:24:43,608 --> 00:24:45,318 Ne víc, ne méně. 336 00:24:45,401 --> 00:24:46,736 A jsme vyrovnaní. 337 00:24:47,236 --> 00:24:48,905 Mohu říct, koho chci? 338 00:24:50,072 --> 00:24:51,574 A ty ho zabiješ? 339 00:24:52,617 --> 00:24:54,452 Jak člověk řekl. 340 00:24:57,747 --> 00:24:58,956 Toho, co mučí ostatní. 341 00:24:59,415 --> 00:25:00,833 Člověk potřebuje jméno. 342 00:25:00,917 --> 00:25:02,793 Jeho jméno neznám. 343 00:25:03,294 --> 00:25:04,712 Říkají mu Lechtač. 344 00:25:04,795 --> 00:25:06,464 To mi stačí. 345 00:25:07,757 --> 00:25:10,718 Běž, děvče. Tvůj pán má žízeň. 346 00:25:25,066 --> 00:25:26,108 Ještě tu není. 347 00:25:26,192 --> 00:25:28,819 Kdyby nás viděl, zatroubí na roh. 348 00:25:28,903 --> 00:25:30,363 A kdy přijde? 349 00:25:30,446 --> 00:25:33,157 Půlruký dělá všechno, kdy sám chce. 350 00:25:33,241 --> 00:25:35,618 Strýc mi o něm vyprávěl historky. 351 00:25:35,701 --> 00:25:37,078 Většina je pravdivá. 352 00:25:37,161 --> 00:25:40,498 Půlruký prý prožil polovinu předchozí zimy za Zdí. 353 00:25:40,581 --> 00:25:41,749 Celou zimu. 354 00:25:41,832 --> 00:25:44,335 Když přišel sníh, byl za průsmykem. 355 00:25:44,418 --> 00:25:46,295 Musel počkat na oblevu. 356 00:25:46,379 --> 00:25:50,049 Takže je to možné. Aby tam někdo přežil sám. 357 00:25:51,467 --> 00:25:53,344 Pro Půlrukého to možné je. 358 00:25:53,427 --> 00:25:55,221 Není to nádhera? 359 00:25:55,721 --> 00:25:57,807 Gilly by se tady líbilo. 360 00:25:58,307 --> 00:26:01,644 Není nic ohavnějšího než zamilovaný muž. 361 00:26:35,678 --> 00:26:38,097 To je Pěst Prvních lidí. 362 00:26:38,764 --> 00:26:41,434 Chápete, jak staré je tohle místo? 363 00:26:42,143 --> 00:26:44,604 Ještě než Targaryenové porazili Andaly, 364 00:26:44,687 --> 00:26:47,148 než Andalové vyrvali Západozemí... 365 00:26:47,231 --> 00:26:49,984 Než umřu, přestaň, prosím, mluvit. 366 00:26:50,860 --> 00:26:55,865 Před tisíci a tisíci lety stáli První lidé tady, kde stojíme my. 367 00:26:55,948 --> 00:26:58,034 Po celou Dlouhou noc. 368 00:27:00,244 --> 00:27:02,913 Jací myslíte, že byli, ti První lidé? 369 00:27:03,039 --> 00:27:07,460 Hloupí. Chytrého člověka na takovémhle místě nepotkáš. 370 00:27:07,543 --> 00:27:09,712 Já myslím, že se báli. 371 00:27:11,714 --> 00:27:14,133 Asi sem přišli, protože před něčím prchali. 372 00:27:15,551 --> 00:27:17,637 A myslím, že marně. 373 00:27:21,724 --> 00:27:22,892 Divocí? 374 00:27:25,603 --> 00:27:27,855 Jedno zatroubení je vracející se hlídka. 375 00:27:27,938 --> 00:27:29,565 Divocí jsou dvě zatroubení. 376 00:27:29,774 --> 00:27:33,069 Takže tady budeme sedět 377 00:27:33,611 --> 00:27:35,154 a čekat na překvapení... 378 00:27:35,237 --> 00:27:36,739 Jednou jsou přátelé, 379 00:27:38,240 --> 00:27:39,742 dvakrát nepřátelé... 380 00:27:41,911 --> 00:27:43,579 A tři bílí chodci. 381 00:27:47,917 --> 00:27:49,794 Už je to tisíc let. 382 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 Ale je to jediný případ, kdy se troubí třikrát. 383 00:27:52,672 --> 00:27:54,924 Když je to tisíc let, jak to víš? 384 00:27:55,591 --> 00:27:58,594 -No... -Četl jsem to v knize. 385 00:27:59,178 --> 00:28:00,471 Podívejte! 386 00:28:02,598 --> 00:28:04,350 To je Qhorin Půlruký. 387 00:28:04,433 --> 00:28:09,689 Ano. Dožijeme se zítřka. Sláva. 388 00:28:20,116 --> 00:28:21,867 Opatrně, můj lorde. 389 00:28:22,618 --> 00:28:25,121 Vzpomínám na jedno námořnické přísloví: 390 00:28:25,621 --> 00:28:28,082 "Čůrej na divoký oheň a uhoří ti penis." 391 00:28:28,165 --> 00:28:31,711 Ano. Sám jsem ten experiment nezkoušel. 392 00:28:32,294 --> 00:28:34,213 Ale může to být pravda. 393 00:28:34,296 --> 00:28:39,385 Ta látka hoří tak silně, umí spálit dřevo, kámen, 394 00:28:39,635 --> 00:28:41,846 dokonce ocel. A samozřejmě maso. 395 00:28:42,805 --> 00:28:47,184 Hoří tak vysokou teplotou, že maso taje jako svíčka. 396 00:28:50,730 --> 00:28:55,985 Když vymřeli draci, divoký oheň se stal základem moci Targaryenů. 397 00:28:57,403 --> 00:28:59,071 Můj společník má výhrady. 398 00:28:59,155 --> 00:29:03,701 Kdybych ti řekl, kolik bláznů jsem viděl tlačit káru přes vojenské ležení 399 00:29:03,826 --> 00:29:06,328 a všichni si vychvalovali hrnce plné prasečích hoven. 400 00:29:07,997 --> 00:29:10,666 Náš řád se nezabývá prasečím trusem. 401 00:29:10,833 --> 00:29:13,169 Tato látka je jednou z podob ohně 402 00:29:13,502 --> 00:29:16,589 a my ji zdokonalujeme už od Maegorových časů. 403 00:29:16,672 --> 00:29:17,715 Ale proč? 404 00:29:17,840 --> 00:29:21,510 Hrnce se vkládají do katapultů a vystřelují na nepřátele. 405 00:29:22,052 --> 00:29:24,096 Kolik jich máš? 406 00:29:28,017 --> 00:29:31,187 Kdyby katapulty obsluhovali skuteční vojáci, 407 00:29:31,270 --> 00:29:34,774 možná bys trefil jeden cíl z deseti. 408 00:29:34,857 --> 00:29:37,902 Ale všichni vojáci jsou v Říčních krajinách s tvým otcem. 409 00:29:38,027 --> 00:29:39,987 Lorde pobočníku, on uráží... 410 00:29:40,070 --> 00:29:42,239 Nevím, jestli jsi někdy viděl bitvu, 411 00:29:42,364 --> 00:29:43,824 ale je tam zmatek. My vrháme něco 412 00:29:43,908 --> 00:29:47,453 na Stannise, on vrhá něco na nás. 413 00:29:47,536 --> 00:29:50,456 Muži umírají, podělávají se strachy a utíkají. 414 00:29:50,539 --> 00:29:52,249 Hrnce jim upadnou. 415 00:29:52,374 --> 00:29:54,084 Hrozí požár uvnitř hradeb. 416 00:29:54,210 --> 00:29:58,881 A ti zoufalci, co chtějí ubránit město, ho mohou zapálit. 417 00:29:59,215 --> 00:30:00,966 Mého přítele jsi nepřesvědčil. 418 00:30:01,050 --> 00:30:05,137 Kdyby žil Aerys Targaryen, neodvážil by se pomlouvat náš řád. 419 00:30:05,221 --> 00:30:07,723 Ale ten už nežije. 420 00:30:08,224 --> 00:30:10,810 A ani ty hrnce s divokým ohněm mu nepomohly. 421 00:30:11,560 --> 00:30:14,438 Muži vyhrávají války, ne nějaké triky. 422 00:30:30,412 --> 00:30:34,542 Pracujeme neúnavně, ve dne i v noci, 423 00:30:34,625 --> 00:30:39,046 od okamžiku, co nám to tvoje sestra nařídila. 424 00:30:39,129 --> 00:30:44,426 V současné době jich máme sedm tisíc osm set jedenáct. 425 00:30:45,094 --> 00:30:50,266 To stačí na spálení loďstva i armády Stannise Baratheona. 426 00:30:50,349 --> 00:30:52,268 To byl pitomý nápad. 427 00:30:53,143 --> 00:30:56,605 Musím souhlasit se svým poradcem, pyromancere Hallyne. 428 00:30:57,481 --> 00:31:01,277 Obsah této místnosti by dokázal zničit celé Královo přístaviště. 429 00:31:02,778 --> 00:31:06,198 Už nebudeš dál vyrábět divoký oheň pro mou sestru. 430 00:31:08,450 --> 00:31:10,786 Budeš ho teď dělat pro mě. 431 00:31:41,525 --> 00:31:44,361 Odteď by měli být schopní najíst se sami. 432 00:31:48,198 --> 00:31:50,242 Dej ho spát. 433 00:31:50,326 --> 00:31:52,161 Ano, Khaleesi. 434 00:31:54,872 --> 00:31:56,707 Má tě rád. 435 00:32:00,711 --> 00:32:03,714 Tuhle část šatů jsem předělala. 436 00:32:04,214 --> 00:32:07,801 A tady jsem spravila podpatek. 437 00:32:07,885 --> 00:32:09,762 Děkuji, přítelkyně. 438 00:32:11,889 --> 00:32:14,934 Viděla jsi, jaké šaty pro tebe nechal ušít Xaro? 439 00:32:16,018 --> 00:32:18,354 Říká se, že je nejbohatší muž v Qarthu. 440 00:32:18,562 --> 00:32:19,688 Je to známo. 441 00:32:20,940 --> 00:32:23,817 A protože Qarth je nejbohatší město na světě... 442 00:32:23,901 --> 00:32:27,905 Když mi naposledy muž daroval šaty, prodával mě khalu Drogovi. 443 00:32:28,530 --> 00:32:31,617 Ať jede na svém koni na věčnost. 444 00:32:34,370 --> 00:32:37,456 Xaro je náš hostitel, ale nic o něm nevíme. 445 00:32:38,540 --> 00:32:42,378 Muži rádi hovoří o jiných mužích, když jsou šťastní. 446 00:32:50,052 --> 00:32:52,304 Budeš vypadat jako princezna... 447 00:32:52,388 --> 00:32:55,099 Není to žádná princezna, je to khaleesi. 448 00:33:01,563 --> 00:33:03,816 Měla by sis je vzít, Khaleesi, 449 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 jsme tu jako hosté. Odmítnout je nezdvořilé. 450 00:33:28,090 --> 00:33:31,010 Ten noční trh musíš vidět. 451 00:33:31,093 --> 00:33:34,847 Je to nejhezčí noční tržiště, jaké jsi kdy viděla. 452 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 To je dobrý nápad. 453 00:33:36,807 --> 00:33:39,143 Marinesti má noční trhy. 454 00:33:39,268 --> 00:33:41,437 A víš co? Já tě tam vezmu sama. 455 00:33:41,520 --> 00:33:43,689 Omluv mě na chvíli... 456 00:33:48,193 --> 00:33:49,278 Co se děje? 457 00:33:49,611 --> 00:33:51,697 Mallaco tvrdí, že tak těžká socha se nedá odnést. 458 00:33:52,948 --> 00:33:57,286 Kovarro tvrdí, že stačí vyloupat drahokamy, zbytek je zlato. 459 00:33:57,536 --> 00:34:00,330 Měkký kov. Stačí z něj odseknout tolik, kolik unese. 460 00:34:01,290 --> 00:34:02,791 Nebo ho roztavit. 461 00:34:03,125 --> 00:34:04,293 Jsme jeho hosté! 462 00:34:04,376 --> 00:34:07,212 Nemůžeme nic odsekávat ani tavit. 463 00:34:07,463 --> 00:34:08,881 Jistě, že ne, Khaleesi. 464 00:34:09,339 --> 00:34:11,133 Sebereme to až při odchodu. 465 00:34:11,300 --> 00:34:12,801 Ne, ani při odchodu ne. 466 00:34:13,135 --> 00:34:14,720 Proč ne? 467 00:34:14,803 --> 00:34:17,598 Náš hostitel nás zachránil před rudou pustinou a ty ho za to chceš okrást? 468 00:34:17,681 --> 00:34:20,392 Už o tom nechci slyšet. 469 00:34:28,650 --> 00:34:33,655 Můj bratr tvrdil, že Dothrakové nedokážou nic jiného, než krást. 470 00:34:33,739 --> 00:34:36,992 Současně umějí i zabíjet ty, které okrádají. 471 00:34:37,534 --> 00:34:39,536 Takovou královnou být nechci. 472 00:34:39,661 --> 00:34:41,497 Matka draků? 473 00:34:43,332 --> 00:34:46,502 Jménem čarodějů města Qarthu tě vítám. 474 00:34:48,879 --> 00:34:50,339 Malá ukázka. 475 00:34:52,674 --> 00:34:55,928 Toto je drahokam. Podívej se na něj. 476 00:34:57,012 --> 00:34:58,555 Až do hloubky. 477 00:34:59,848 --> 00:35:01,767 Těch lesklých plošek. 478 00:35:02,392 --> 00:35:06,438 Podívej se blíž a uvidíš v nich sama sebe. 479 00:35:08,440 --> 00:35:10,192 Často víc než jednou. 480 00:35:14,029 --> 00:35:17,449 Až tě omrzí všechno to pozlátko a cetky, 481 00:35:17,533 --> 00:35:20,702 bude mi ctí přivítat tě v Domě neumírajících. 482 00:35:21,787 --> 00:35:24,748 Těším se na tvou návštěvu, Matko draků. 483 00:35:32,756 --> 00:35:34,925 Moc se omlouvám. 484 00:35:35,050 --> 00:35:36,969 Pyat Pree je též členem Třináctky. 485 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 Veškerá pozvání je zvykem zasílat i jemu. 486 00:35:40,305 --> 00:35:43,225 Nedodržovat zvyklosti by pro Qarth znamenalo zkázu. 487 00:35:43,392 --> 00:35:45,811 Co je to ten Dům neumírajících? 488 00:35:45,894 --> 00:35:49,773 Tam chodívají čaroději mžourat do zaprášených knih 489 00:35:49,898 --> 00:35:51,191 a pít stín večera, 490 00:35:51,275 --> 00:35:55,279 dokud jim nezmodrají rty a nezměknou mozky. 491 00:35:55,404 --> 00:35:59,908 Jsou tak měkké, že považují salónní triky za čarodějnictví. 492 00:36:04,246 --> 00:36:05,998 Dobře ji hlídej. 493 00:36:08,917 --> 00:36:10,002 Já tě znám? 494 00:36:10,419 --> 00:36:11,753 Já znám tebe. 495 00:36:12,129 --> 00:36:14,631 Jorah Mormont z Medvědího ostrova. 496 00:36:15,799 --> 00:36:17,134 Co jsi zač? 497 00:36:17,759 --> 00:36:19,428 Jsem nikdo. 498 00:36:19,678 --> 00:36:21,597 Ale ona je Matka draků. 499 00:36:22,264 --> 00:36:25,267 Potřebuje skutečné ochránce, víc než kdy jindy. 500 00:36:25,934 --> 00:36:30,105 Budou přicházet ve dne v noci, aby spatřili div zrozený do tohoto světa, 501 00:36:30,189 --> 00:36:33,192 a jakmile ho uvidí, budou po něm toužit. 502 00:36:33,609 --> 00:36:36,987 Protože draci jsou oheň s tělem 503 00:36:37,362 --> 00:36:39,531 a v ohni je moc. 504 00:36:50,292 --> 00:36:52,336 Vypadalo to jako Stannis. 505 00:36:53,295 --> 00:36:56,131 Mně to připadalo jako... 506 00:36:59,468 --> 00:37:01,720 Jako stín ve tvaru člověka. 507 00:37:01,803 --> 00:37:03,805 Ve tvaru Stannise. 508 00:37:08,644 --> 00:37:11,480 Zítra bychom měly dorazit do ležení mého syna. 509 00:37:11,563 --> 00:37:13,440 Zdržíš se tam dlouho? 510 00:37:13,523 --> 00:37:16,902 Jen abych sdělila Robbovi, co jsem viděla. 511 00:37:17,319 --> 00:37:20,364 A potom pojedu dál, na Zimohrad. 512 00:37:21,698 --> 00:37:24,201 Mí nejmladší synové mě potřebují. 513 00:37:24,326 --> 00:37:26,662 Jsme od sebe odloučení už příliš dlouho. 514 00:37:27,913 --> 00:37:29,373 Nikdy jsem matku nepoznala. 515 00:37:31,041 --> 00:37:32,167 To mě moc mrzí. 516 00:37:33,377 --> 00:37:36,004 Má matka zemřela při porodu, 517 00:37:37,172 --> 00:37:38,507 byla jsem ještě malá. 518 00:37:42,511 --> 00:37:44,388 Všude jenom krev. 519 00:37:44,846 --> 00:37:48,433 To, co nás čeká, je ještě těžší. 520 00:37:49,935 --> 00:37:53,021 Jakmile budeš bezpečně zpátky mezi svými, 521 00:37:53,605 --> 00:37:56,024 dáš mi svolení k odjezdu, má lady? 522 00:37:56,441 --> 00:37:58,193 Ty chceš zabít Stannise? 523 00:37:58,860 --> 00:38:00,112 Přísahala jsem. 524 00:38:00,195 --> 00:38:03,532 Ale Stannis má kolem sebe veliké vojsko. 525 00:38:03,615 --> 00:38:06,243 A vlastní gardu, která také přísahala. 526 00:38:06,368 --> 00:38:07,619 Jsem stejně dobrá jako kdokoliv z nich. 527 00:38:09,621 --> 00:38:10,706 Neměla jsem utíkat. 528 00:38:11,373 --> 00:38:14,293 Ty za Renlyho smrt nemůžeš. 529 00:38:14,376 --> 00:38:16,378 Sloužila jsi mu odvážně. 530 00:38:17,546 --> 00:38:19,631 Jen jednou jsem ho držela, 531 00:38:21,049 --> 00:38:22,718 když umíral... 532 00:38:25,721 --> 00:38:27,222 Je mrtvý, Brienne. 533 00:38:28,307 --> 00:38:31,643 Nemá žádný smysl, abys za ním šla pod zem. 534 00:38:32,936 --> 00:38:35,897 Renlyho nepřátelé jsou i Robbovými nepřáteli. 535 00:38:41,069 --> 00:38:42,738 Neznám tvého syna. 536 00:38:45,282 --> 00:38:48,744 Ale mohu sloužit tobě. Pokud budeš chtít. 537 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Máš odvahu. 538 00:38:52,164 --> 00:38:55,917 Možná to není odvaha k boji, snad. Já nevím. 539 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 Je to taková ženská odvaha. 540 00:38:59,588 --> 00:39:03,091 A já myslím, že až přijde čas, nebudeš mi bránit. 541 00:39:03,175 --> 00:39:06,636 Slib, že mi nebudeš bránit, abych zabila Stannise. 542 00:39:12,934 --> 00:39:15,812 Až přijde čas, nebudu ti bránit. 543 00:39:23,028 --> 00:39:24,780 Pak jsem tvoje, má lady. 544 00:39:26,281 --> 00:39:30,660 Odteď budu tvým štítem a obětuji ti život, pokud bude třeba. 545 00:39:30,994 --> 00:39:33,955 Tak přísahám na bohy staré i nové. 546 00:39:41,463 --> 00:39:45,217 A já přísahám, že budeš mít vždy místo v mém domě 547 00:39:45,300 --> 00:39:46,718 i u mého stolu, a že po tobě 548 00:39:47,302 --> 00:39:51,556 nebudu požadovat žádnou službu, která by tě mohla připravit o čest. 549 00:39:51,890 --> 00:39:55,352 Tak přísahám na bohy staré i nové. 550 00:39:58,480 --> 00:40:01,233 A nejsou to jenom zloději, můj lorde. 551 00:40:01,316 --> 00:40:06,113 V horách je teď stále víc vlků. 552 00:40:06,196 --> 00:40:09,074 V noci přicházejí do údolí a zabíjejí mi ovce. 553 00:40:09,908 --> 00:40:12,994 Mí tři synové bojují za vašeho bratra, můj lorde. 554 00:40:13,245 --> 00:40:16,498 Budou bojovat dál, dokud je nepošle domů. 555 00:40:17,541 --> 00:40:19,835 Ale nemám, kdo by mi pohlídal stádo, 556 00:40:21,545 --> 00:40:23,505 a nemohu je hlídat celý den a celou noc. 557 00:40:25,757 --> 00:40:28,552 Pošleme ti dva sirotky, 558 00:40:28,677 --> 00:40:30,387 pomohou ti hlídat stádo. 559 00:40:30,512 --> 00:40:32,055 Pokud jim zajistíš ubytování a stravu. 560 00:40:32,222 --> 00:40:35,183 Má žena se modlila, aby měla víc dětí. 561 00:40:35,350 --> 00:40:37,686 Postaráme se o ně. Děkuji ti, můj lorde. 562 00:40:37,769 --> 00:40:40,355 Ať bohové žehnají tobě i tvému rodu. 563 00:40:42,899 --> 00:40:44,526 Přestaň. 564 00:40:46,236 --> 00:40:49,072 Jestli je to všechno, chci se před soumrakem projet. 565 00:40:49,197 --> 00:40:53,326 -Hodore. -Hodor. 566 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 Lorde Starku. 567 00:40:55,036 --> 00:40:56,788 Torrhenova věž je v obležení. 568 00:40:57,122 --> 00:40:59,416 Torrhenova věž je čtyřicet lig odsud. 569 00:40:59,875 --> 00:41:02,586 Jak mohli Lannisterové udeřit tak daleko na severu? 570 00:41:03,211 --> 00:41:05,547 Mohou to být nájezdníci nebo žoldáci 571 00:41:05,630 --> 00:41:07,591 placení Tywinem Lannisterem. 572 00:41:07,757 --> 00:41:08,842 Musíme pomoct. 573 00:41:08,925 --> 00:41:12,345 Většina bojovníků je s Robbem, ale seženu 200 chlapů. 574 00:41:12,429 --> 00:41:13,722 Potřebuješ tolik? 575 00:41:13,805 --> 00:41:16,558 Když neuchráníme naše vazaly, proč by oni chránili nás? 576 00:41:18,226 --> 00:41:20,645 Sere Rodriku, vezmi si, koho potřebuješ. 577 00:41:20,729 --> 00:41:23,899 Nepotrvá to dlouho. Jižanům se tady na severu moc nedaří. 578 00:41:34,910 --> 00:41:36,828 Takže, co to znamená? 579 00:41:36,912 --> 00:41:40,373 Zeptej se mistra Luwina. On neustále studuje knihy. 580 00:41:40,457 --> 00:41:43,793 Ptal jsem se ho. Nikdy o tříokém havranovi neslyšel. 581 00:41:44,044 --> 00:41:45,962 Taky to nemusí znamenat nic. 582 00:41:46,087 --> 00:41:47,339 Ty lžeš. 583 00:41:47,422 --> 00:41:50,300 Jsi malý lord, ale neříkej, že jsem lhářka. 584 00:41:50,592 --> 00:41:53,386 -Víš, co to znamená. -Neřekla jsem, že nevím. 585 00:41:53,720 --> 00:41:55,388 Nedala jsi mi upřímnou odpověď. 586 00:41:55,722 --> 00:41:58,099 To není totéž. 587 00:41:58,225 --> 00:41:59,768 Ale moc se to neliší. 588 00:41:59,935 --> 00:42:03,396 Takže tobě se znovu zdálo o tříokém havranovi? 589 00:42:05,774 --> 00:42:09,110 V božím háji jsi mi říkal, že nemáš sny. 590 00:42:09,319 --> 00:42:10,779 Tak kdo je tedy lhář? 591 00:42:15,116 --> 00:42:16,618 Co jsi viděl ve svých snech? 592 00:42:19,496 --> 00:42:20,956 Něco špatného? 593 00:42:22,249 --> 00:42:23,750 Řekni mi to. 594 00:42:27,420 --> 00:42:29,673 Zdálo se mi, že Zimohrad zaplavilo moře. 595 00:42:31,508 --> 00:42:33,843 Viděl jsem, jak se vlny valí na brány, 596 00:42:35,011 --> 00:42:37,681 jak voda přetéká přes hradby 597 00:42:40,267 --> 00:42:42,310 a zaplavuje hrad. 598 00:42:44,813 --> 00:42:47,065 Plavali v ní utopení muži, 599 00:42:47,148 --> 00:42:49,150 na nádvoří. 600 00:42:51,945 --> 00:42:53,989 Jedním z nich byl ser Rodrik. 601 00:42:56,825 --> 00:42:59,494 Moře je stovky mil daleko. 602 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 Já vím. 603 00:43:01,538 --> 00:43:04,165 -Byl to jen hloupý sen. -Musím odnést brambory, jinak mě 604 00:43:04,499 --> 00:43:06,334 strčí zpátky do řetězů. 605 00:43:06,459 --> 00:43:09,546 Osho. Ten tříoký havran. 606 00:43:11,298 --> 00:43:14,301 Co se to o něm říká, na sever od Zdi? 607 00:43:16,553 --> 00:43:19,723 Na sever od Zdi se povídá spousta bláznivých řečí. 608 00:43:30,567 --> 00:43:33,153 -Támhle. -Kde? 609 00:43:33,236 --> 00:43:34,904 Na té hoře. 610 00:43:35,822 --> 00:43:37,532 Nevidím moc dobře. 611 00:43:37,657 --> 00:43:38,700 Je tam oheň. 612 00:43:41,703 --> 00:43:43,496 Je tam oheň. 613 00:43:44,372 --> 00:43:47,208 Ti, co sedí kolem něj, mají lepší oči než vy nebo já. 614 00:43:47,917 --> 00:43:50,795 Až nás uvidí, bude to signál. 615 00:43:50,879 --> 00:43:54,424 Mance Nájezdník bude mít čas připravit nám slavnost na uvítanou. 616 00:43:54,549 --> 00:43:56,551 Kolik divokých se k němu přidalo? 617 00:43:56,676 --> 00:43:59,679 Podle toho, co jsem viděl? Úplně všichni. 618 00:44:05,018 --> 00:44:07,562 Mance je sehnal jako jelen proti vlčí smečce. 619 00:44:07,687 --> 00:44:09,356 Jsou připravení vydat se na pochod. 620 00:44:10,565 --> 00:44:14,903 -Kam? -Někam do bezpečí. Někam na jih. 621 00:44:15,195 --> 00:44:17,614 Nemůžeme mezi ně jen tak napochodovat. 622 00:44:18,239 --> 00:44:21,576 A nemůžeme tady čekat jen s klacíky na ochranu. 623 00:44:22,702 --> 00:44:24,704 Chceš se vrátit zpátky za Zeď? 624 00:44:25,413 --> 00:44:27,916 Mance byl jedním z nás. 625 00:44:28,625 --> 00:44:30,710 Teď je jedním z nich. 626 00:44:30,794 --> 00:44:33,630 Postupně je naučí dělat všechno jako my. 627 00:44:33,755 --> 00:44:37,592 Udeří na nás silou a nerozprchnou se, když přijde protiúder. 628 00:44:37,759 --> 00:44:44,099 Budou mnohem víc organizovaní, budou mít disciplínu. Budou jako my. 629 00:44:44,474 --> 00:44:48,395 Proto musíme být my jako oni. Udělat to po jejich. 630 00:44:49,145 --> 00:44:51,773 Vplížit se, zabít Mance 631 00:44:52,107 --> 00:44:55,610 a rozehnat je do větru dřív, než se vydají proti Zdi. 632 00:44:55,944 --> 00:44:58,863 -Abychom to dokázali... -Musíme zlikvidovat hlídky. 633 00:44:58,947 --> 00:45:01,282 To není úkol pro 400 chlapů. 634 00:45:01,408 --> 00:45:04,077 Musíme se pohybovat rychle. A potichu. 635 00:45:04,619 --> 00:45:08,289 Harker. Kamenohad. Borba. 636 00:45:08,957 --> 00:45:11,459 Lorde veliteli, chtěl bych se přidat k lordu Qhorinovi. 637 00:45:12,794 --> 00:45:16,464 Říkali mi všelijak, ale tohle je první "lord Qhorin". 638 00:45:17,424 --> 00:45:19,968 Nejsi průzkumník, Sněhu, jsi majordomus. 639 00:45:20,093 --> 00:45:21,720 Zabil jsem bílého. 640 00:45:21,803 --> 00:45:23,722 Kolik průzkumníků může říct totéž? 641 00:45:23,805 --> 00:45:25,140 To je on? 642 00:45:27,100 --> 00:45:29,310 Ano, zabil jsi bílého. 643 00:45:29,978 --> 00:45:33,815 A starý chlap tě ztloukl do krve a sebral ti meč. 644 00:45:35,483 --> 00:45:36,735 Kraster? 645 00:45:36,818 --> 00:45:39,195 Musím se ho zastat, to je tvrdý chlapík. 646 00:45:42,824 --> 00:45:45,201 Mohu převzít Jonovy povinnosti, když bude pryč. 647 00:45:46,536 --> 00:45:48,496 Nevadí mi to. 648 00:45:57,714 --> 00:46:05,013 Doufám, že jsi lepší průzkumník než majordomus. 649 00:46:12,687 --> 00:46:14,397 Pověz mi, 650 00:46:14,522 --> 00:46:18,026 jak dlouho je do tebe tvůj muž zamilovaný? 651 00:46:18,151 --> 00:46:21,696 Tohle není můj muž a není zamilovaný. 652 00:46:21,863 --> 00:46:25,241 Je to můj poradce. Můj přítel. 653 00:46:25,366 --> 00:46:29,788 Na rozdíl od tebe vždycky dokážu poznat, co muž chce. 654 00:46:29,871 --> 00:46:32,081 A dokážeš poznat i to, co chce žena? 655 00:46:32,207 --> 00:46:34,042 To je složitější. 656 00:46:34,209 --> 00:46:38,004 Například ty, co bys chtěla? 657 00:46:39,214 --> 00:46:41,800 Překonat Úzké moře a usednout zpět na Železný trůn. 658 00:46:41,883 --> 00:46:43,301 Proč? 659 00:46:43,384 --> 00:46:45,261 Slíbila jsem svému khalasaru, 660 00:46:45,386 --> 00:46:47,388 že je ochráním a dovedu domů. 661 00:46:47,680 --> 00:46:50,642 Chceš dobýt Sedm království kvůli Dothrakům? 662 00:46:50,725 --> 00:46:52,894 Chci je, protože mi právem náleží. 663 00:46:53,228 --> 00:46:56,231 Železný trůn je můj a já ho dostanu. 664 00:46:57,065 --> 00:46:58,608 Tedy dobyvatelka. 665 00:46:58,733 --> 00:47:01,152 Jak ty jsi přišel k tomu všemu? Dal ti to snad někdo? 666 00:47:01,236 --> 00:47:05,990 Ne, přišel jsem odnikud. Připlul jsem v podpalubí mezi zbožím. 667 00:47:06,074 --> 00:47:08,201 S tím rozdílem, že o mě tehdy nikdo nestál. 668 00:47:08,284 --> 00:47:11,037 Chtěl jsi víc, než jsi měl, a vzal sis to. 669 00:47:11,371 --> 00:47:15,083 Jsi tedy také dobyvatel, jen méně ctižádostivý. 670 00:47:19,420 --> 00:47:22,423 Co bys chtěl ty, Xaro Xhoane Daxosi? 671 00:47:22,966 --> 00:47:26,594 Před branou jsi kvůli mně prolil krev. Proč? 672 00:47:28,805 --> 00:47:30,473 Ukážu ti, proč. 673 00:47:34,143 --> 00:47:37,856 Dveře pokladnice jsou z valyrijské oceli. 674 00:47:37,939 --> 00:47:41,276 Nejtvrdší ocel na ní nezanechá stopy. 675 00:47:41,943 --> 00:47:46,656 Nabízel jsem zámečníkům, že je vyvážím zlatem, když se dostanou dovnitř. 676 00:47:47,282 --> 00:47:49,617 Stejnou nabídku jsem učinil zlodějům. 677 00:47:50,159 --> 00:47:52,120 Všichni odsud odešli s prázdnou. 678 00:47:52,954 --> 00:47:57,625 To jediné, co dokáže otevřít tyhle dveře, je můj klíč. 679 00:47:58,084 --> 00:47:59,127 A co je za nimi? 680 00:48:03,172 --> 00:48:04,632 Kéž by to vše bylo moje. 681 00:48:04,757 --> 00:48:07,594 Co takhle půlka? 682 00:48:09,971 --> 00:48:14,142 To je víc než dost na nákup koní, lodí, vojáků, 683 00:48:14,434 --> 00:48:16,144 dost na cestu domů. 684 00:48:16,853 --> 00:48:18,980 A co musím udělat? 685 00:48:19,647 --> 00:48:20,690 Vezmi si mě. 686 00:48:21,649 --> 00:48:24,152 To je romantický návrh. 687 00:48:24,319 --> 00:48:28,156 Byl jsem kdysi ženatý z lásky, ale bohové si ji vzali k sobě. 688 00:48:31,492 --> 00:48:33,369 Přišel jsem odnikud. 689 00:48:33,494 --> 00:48:36,289 Matka ani otec neměli ani pár bot, 690 00:48:36,372 --> 00:48:39,667 ale když si mě vezmeš, dám ti Sedm království. 691 00:48:39,834 --> 00:48:43,171 Naše děti budou princové a princezny. 692 00:48:45,632 --> 00:48:50,011 Vidíš? Jsem víc ctižádostivý, než sis myslela. 693 00:48:51,512 --> 00:48:55,183 Je příhodný čas, Daenerys Targaryen, první svého jména. 694 00:48:56,643 --> 00:48:58,186 Robert Baratheon je mrtev. 695 00:49:05,360 --> 00:49:07,445 Překročíš moře s armádou... 696 00:49:07,528 --> 00:49:09,864 Sedm království proti sobě bojuje. 697 00:49:10,031 --> 00:49:12,450 Čtyři falešní králové pustoší zemi. 698 00:49:12,533 --> 00:49:15,203 Potřebuješ podporu Západozemí. 699 00:49:15,328 --> 00:49:17,580 Uchvatitel je mrtvý. 700 00:49:17,705 --> 00:49:21,084 Starkové bojují proti Lannisterům a Baratheonové proti sobě navzájem. 701 00:49:21,209 --> 00:49:24,420 To ti řekl ten tvůj nový přítel? 702 00:49:24,545 --> 00:49:27,548 Čas k úderu je teď. Musíme postavit armádu, ne strávit 703 00:49:27,715 --> 00:49:30,301 zbytek života na okraji světa. 704 00:49:30,385 --> 00:49:32,887 Bohatí by nezbohatli, kdyby dávali víc, než získali. 705 00:49:33,012 --> 00:49:35,974 Bude tě mít v hrsti. 706 00:49:36,057 --> 00:49:39,227 Postupovat opatrně je náročnější, ale správné. 707 00:49:39,394 --> 00:49:41,604 Kdybych tě poslechla před branami Qarthu, 708 00:49:41,729 --> 00:49:43,314 byli bychom mrtví. 709 00:49:43,398 --> 00:49:46,567 Vím, že ti to připadá nejlepší... 710 00:49:47,026 --> 00:49:49,112 Nemluv se mnou jako s dítětem. 711 00:49:52,740 --> 00:49:56,577 -Já bych jen chtěl... -Co bys chtěl? Řekni. 712 00:49:57,370 --> 00:50:00,331 -Vidět tě na Železném trůně. -Proč? 713 00:50:00,415 --> 00:50:01,666 Máš oprávněný nárok, 714 00:50:01,749 --> 00:50:04,043 titul, dědické právo. 715 00:50:05,378 --> 00:50:07,755 Ale máš ještě něco víc. 716 00:50:08,297 --> 00:50:12,301 Snažíš se to sice skrývat, ale máš dobré srdce. 717 00:50:12,427 --> 00:50:15,596 Nedočkáš se jen respektu a bázně, budou tě milovat. 718 00:50:17,390 --> 00:50:19,517 Můžeš stát u zrodu dynastie, 719 00:50:19,600 --> 00:50:22,603 která bude vládnout po celá další staletí. 720 00:50:24,272 --> 00:50:28,651 Někdy se tak na tebe dívám a nemůžu uvěřit, že jsi skutečná. 721 00:50:40,621 --> 00:50:43,958 Co bych tedy podle tebe měla dělat? 722 00:50:49,756 --> 00:50:51,466 Běž svou cestou. 723 00:50:51,966 --> 00:50:54,677 Najdi si vlastní loď. Potřebuješ jen jednu. 724 00:50:54,802 --> 00:50:57,597 Spojenci, které potřebujeme, jsou v Západozemí, ne v Qarthu. 725 00:50:59,515 --> 00:51:01,601 A jak mám sehnat tu loď? 726 00:51:01,809 --> 00:51:03,644 Já ti ji najdu. 727 00:51:04,020 --> 00:51:06,355 Spolehlivou s dobrým kapitánem. 728 00:51:12,153 --> 00:51:14,322 Už se na něj těším. 729 00:51:17,992 --> 00:51:19,702 Khaleesi... 730 00:51:49,690 --> 00:51:51,567 Měl by ses víc natočit. 731 00:51:51,692 --> 00:51:52,985 Natočit? 732 00:51:54,362 --> 00:51:56,114 Tělem. 733 00:51:56,197 --> 00:51:57,532 Proč? 734 00:51:57,657 --> 00:51:59,492 Menší cíl. 735 00:52:01,869 --> 00:52:03,538 A já s někým bojuju? 736 00:52:03,704 --> 00:52:04,872 Připravuješ se na boj. 737 00:52:07,375 --> 00:52:08,417 Měl bys to dělat správně. 738 00:52:15,716 --> 00:52:17,552 Viděli jste něco? 739 00:52:19,512 --> 00:52:22,515 Běžte nahoru. 740 00:52:23,305 --> 00:53:23,482 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm