"Game of Thrones" The Ghost of Harrenhal
ID | 13186404 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" The Ghost of Harrenhal |
Release Name | Game.of.Thrones.S02E05.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 2074658 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
2
00:01:42,520 --> 00:01:47,691
HRA O TRŮNY II.
3
00:01:47,776 --> 00:01:51,154
5. část: Duch Harrenhalu
4
00:02:09,880 --> 00:02:12,216
-Odpřisáhneš to?
-Máš mé slovo.
5
00:02:13,467 --> 00:02:16,637
Můj syn nemá o Železný trůn zájem.
6
00:02:22,560 --> 00:02:25,312
Pak nevidím jediný důvod
k nepřátelství mezi námi.
7
00:02:26,147 --> 00:02:28,816
Tvůj syn si může dál říkat
král Severu.
8
00:02:28,899 --> 00:02:32,319
Starkové budou vládnout
severně od Kailinské držby,
9
00:02:32,403 --> 00:02:34,321
pokud mi složí přísahu.
10
00:02:34,405 --> 00:02:35,489
Jak bude znít?
11
00:02:35,573 --> 00:02:38,200
Stejně jako ta, co Ned Stark
složil před osmnácti lety Robertovi.
12
00:02:40,536 --> 00:02:43,956
Jejich přátelství
drželo království pohromadě.
13
00:02:48,919 --> 00:02:51,338
A oplátkou za věrnost mého syna?
14
00:02:51,755 --> 00:02:54,884
Ráno zničím armádu svého bratra.
15
00:02:55,134 --> 00:03:00,639
A Baratheonové a Starkové se postaví
svému společnému nepříteli.
16
00:03:00,764 --> 00:03:02,433
Tak jako už mnohokrát.
17
00:03:08,939 --> 00:03:11,775
Naše dva rody k sobě
vždy měly blízko.
18
00:03:12,193 --> 00:03:16,155
Prosím tě, abys zvážil tu bitvu.
19
00:03:16,238 --> 00:03:17,615
Co kdybys s bratrem dojednal mír...
20
00:03:17,698 --> 00:03:19,909
Mám jednat se Stannisem?
21
00:03:20,451 --> 00:03:22,203
Ty jsi ho neslyšela?
22
00:03:22,286 --> 00:03:25,122
Možná by mělo větší smysl
mluvit do větru.
23
00:03:27,082 --> 00:03:29,043
Oznam mé podmínky svému synovi.
24
00:03:30,002 --> 00:03:32,046
Jsme přirození spojenci.
25
00:03:32,129 --> 00:03:33,464
Doufám, že to cítí stejně.
26
00:03:33,881 --> 00:03:36,467
Společně ukončíme válku
do dvou týdnů.
27
00:03:51,315 --> 00:03:52,441
Ne!
28
00:04:02,117 --> 00:04:05,329
-Za tohle zemřeš.
-Počkejte, to nebyla ona.
29
00:04:49,290 --> 00:04:50,708
Musíme pryč.
30
00:04:52,710 --> 00:04:54,753
Za tohle tě pověsí.
31
00:04:56,547 --> 00:04:58,007
Rychle.
32
00:04:58,340 --> 00:05:00,759
Já ho neopustím.
33
00:05:02,177 --> 00:05:05,014
Nemůžeš ho pomstít,
když budeš mrtvá.
34
00:05:08,434 --> 00:05:10,144
Tudy ne.
35
00:05:44,762 --> 00:05:46,847
Musíme jet domů.
36
00:05:47,723 --> 00:05:49,975
-Lorasi...
-Můj lorde, má lady...
37
00:05:50,059 --> 00:05:51,518
Vypadněte.
38
00:05:51,602 --> 00:05:53,687
Stannis tady bude za hodinu.
39
00:05:53,771 --> 00:05:56,231
Renlyho vazalové přejdou k němu.
40
00:05:56,899 --> 00:05:58,817
Tví bývalí druhové budou bojovat o
41
00:05:58,901 --> 00:06:01,320
výsadu prodat tě svému novému králi.
42
00:06:01,403 --> 00:06:03,030
A ty ji chceš pro sebe.
43
00:06:03,113 --> 00:06:05,741
Všimni si, že stojím zde a hovořím
44
00:06:06,492 --> 00:06:07,618
s tebou, ne se Stannisem.
45
00:06:07,701 --> 00:06:08,994
Na tohle teď není čas.
46
00:06:09,078 --> 00:06:13,874
-Já před Stannisem neuteču.
-Renlyho zavraždila Brienne z Tarthu.
47
00:06:13,957 --> 00:06:15,000
Tomu já nevěřím.
48
00:06:15,793 --> 00:06:17,711
A ty taky ne.
49
00:06:19,046 --> 00:06:21,382
Komu smrt našeho krále
nejvíc prospěla?
50
00:06:21,465 --> 00:06:23,175
Stannisovi.
51
00:06:23,258 --> 00:06:25,135
Propíchnu mu ten spořádaný výraz mečem.
52
00:06:25,219 --> 00:06:26,970
Nemůžeš tu zůstat.
53
00:06:27,763 --> 00:06:30,099
On měl být skutečným králem.
54
00:06:30,933 --> 00:06:32,810
Dobrým králem.
55
00:06:32,935 --> 00:06:34,269
Řekni mi, sere Lorasi,
56
00:06:35,229 --> 00:06:36,855
co na světě si přeješ nejvíc?
57
00:06:37,773 --> 00:06:39,024
Pomstu.
58
00:06:39,400 --> 00:06:41,610
To je vždy ta nejčistší motivace.
59
00:06:42,444 --> 00:06:45,030
Ale nebudeš mít šanci
vrazit svůj meč do Stannise.
60
00:06:45,114 --> 00:06:46,865
Dneska ne.
61
00:06:46,949 --> 00:06:48,909
Rozsekají tě na kusy,
než vstoupí na pevninu.
62
00:06:48,992 --> 00:06:52,621
Jestli chceš spravedlnost,
jdi na to chytře.
63
00:06:52,788 --> 00:06:55,249
Nemůžeš ho přece mstít z hrobu.
64
00:06:57,084 --> 00:06:59,002
Přiveď koně.
65
00:07:01,463 --> 00:07:02,965
Prosím.
66
00:07:32,161 --> 00:07:34,121
Byl velmi krásný.
67
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
To ano, Výsosti.
68
00:07:36,540 --> 00:07:42,254
"Výsosti". Nazývat se králem
z tebe ještě krále neudělá.
69
00:07:42,337 --> 00:07:45,382
Kdyby Renly nebyl králem,
nebyla bych královnou.
70
00:07:47,050 --> 00:07:50,012
-A ty by sis přála být královnou?
-Ne.
71
00:07:52,556 --> 00:07:54,683
Já chci být královnou.
72
00:08:06,487 --> 00:08:08,780
Kdo ho zabil?
73
00:08:08,864 --> 00:08:10,240
Zprávy se různí.
74
00:08:10,324 --> 00:08:13,076
Většina dává díl viny Catelyn Starkové.
75
00:08:13,160 --> 00:08:14,828
Vskutku? Koho by to napadlo?
76
00:08:14,912 --> 00:08:17,247
Jiní tvrdí, že to byl někdo z gardy.
77
00:08:17,331 --> 00:08:19,917
Další, že to byl sám Stannis
78
00:08:20,000 --> 00:08:22,169
po neúspěšném vyjednávání.
79
00:08:22,252 --> 00:08:24,087
Dotyčný odvedl skvělou práci.
80
00:08:24,171 --> 00:08:25,547
Varys mluví jinak.
81
00:08:25,714 --> 00:08:28,217
Renlyho vojsko přebíhá
ke Stannisovi.
82
00:08:28,717 --> 00:08:31,929
Stannis tak bude mít
převahu na souši i na moři.
83
00:08:32,054 --> 00:08:34,348
Podle Malíčka máme
finanční převahu.
84
00:08:34,431 --> 00:08:37,476
Otec tě vychoval
v přílišné úctě k penězům.
85
00:08:37,768 --> 00:08:41,230
Stannis si pro nás přijde,
a to dříve, či později.
86
00:08:41,313 --> 00:08:42,523
A nemáš nic lepšího na práci,
87
00:08:42,606 --> 00:08:45,025
než poslat mou dceru pryč.
88
00:08:45,108 --> 00:08:46,193
V Dorne bude v bezpečí.
89
00:08:46,443 --> 00:08:48,320
Záleží ti na tom?
90
00:08:48,403 --> 00:08:53,575
Záleží. Myrcella je nevinná dívka
a nemůže za to, jakou má matku.
91
00:08:54,660 --> 00:08:56,203
Jak chytré.
92
00:08:57,329 --> 00:09:01,166
Vždycky jsi ze všech nejchytřejší,
se všemi těmi tvými intrikami a pletichami.
93
00:09:02,376 --> 00:09:04,086
Intriky a pletichy jsou totéž.
94
00:09:04,294 --> 00:09:06,296
Oni na nás zaútočí.
95
00:09:06,380 --> 00:09:07,839
Musíme být připraveni.
96
00:09:07,923 --> 00:09:10,175
S tím si nemusíš dělat starosti.
97
00:09:10,259 --> 00:09:13,971
Král se ujal příprav na obléhání města.
98
00:09:14,054 --> 00:09:17,266
Mohu se konkrétně zeptat,
co má král na mysli?
99
00:09:17,349 --> 00:09:19,768
Můžeš se zeptat konkrétně nebo jinak.
100
00:09:19,851 --> 00:09:21,937
Odpověď bude stejná.
101
00:09:27,025 --> 00:09:29,945
Je důležité, abychom o tom hovořili.
102
00:09:33,198 --> 00:09:35,701
Je výsadou krále,
103
00:09:35,784 --> 00:09:39,329
že nemusí poskytovat
citlivé informace členům rady.
104
00:09:48,130 --> 00:09:50,090
Je to divoký oheň.
105
00:09:50,340 --> 00:09:51,675
Divoký oheň?
106
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
Ale nelhal bys mi, že ne, bratránku?
107
00:09:56,722 --> 00:09:58,682
-Ne.
-Podle mě lžeš.
108
00:09:58,807 --> 00:10:00,892
Já ti nelžu. Proč bych ti lhal?
109
00:10:02,269 --> 00:10:07,482
Pověz mi, pokud se hnusná tvrzení
o mém bratru a sestře potvrdí,
110
00:10:08,150 --> 00:10:11,194
bude tě Jaime chtít zabít
míň nebo víc?
111
00:10:12,654 --> 00:10:15,157
Když mu řeknu, že s ní souložíš.
112
00:10:15,699 --> 00:10:16,908
Říkám ti pravdu.
113
00:10:16,992 --> 00:10:18,410
Já bych vsadil na to víc.
114
00:10:18,493 --> 00:10:19,745
Připravuje divoký oheň.
115
00:10:19,828 --> 00:10:22,581
Možná bude shovívavý.
116
00:10:22,664 --> 00:10:24,249
Cech alchymistů...
117
00:10:24,333 --> 00:10:25,751
Můžeme to zjistit.
118
00:10:25,876 --> 00:10:28,587
Už teď mají ve sklepení
uloženy tisíce hrnců.
119
00:10:28,670 --> 00:10:30,589
Budou je vrhat z městských hradeb
120
00:10:30,672 --> 00:10:32,424
na Stannisovy lodě a vojáky.
121
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
Věř mi!
122
00:10:35,719 --> 00:10:37,804
A kdy ti tohle řekla?
123
00:10:39,348 --> 00:10:41,516
Slyšel jsem, jak se bavila s pyromancerem.
124
00:10:42,559 --> 00:10:47,022
A nedávno v noci,
když jsem šel od ní, s ním měla schůzku.
125
00:10:48,023 --> 00:10:49,107
Přísahám.
126
00:10:49,191 --> 00:10:50,609
Na co přísaháš?
127
00:10:50,859 --> 00:10:52,069
Na svůj život!
128
00:10:52,152 --> 00:10:53,403
Ale já kašlu na tvůj život.
129
00:10:53,904 --> 00:10:57,449
Ve světle Sedmi, při všem,
co je svaté a správné,
130
00:10:57,532 --> 00:10:59,951
já, Lancel Lannister přísahám...
131
00:11:00,035 --> 00:11:05,540
Dobře, stačí. Dokonce i mučit tě
je nuda. Radši vypadni.
132
00:11:09,628 --> 00:11:11,088
Lancele? Vyřiď Bronnovi,
133
00:11:11,171 --> 00:11:13,965
aby tě zabil, kdyby se mi něco stalo.
134
00:11:14,174 --> 00:11:17,010
Prosím, zabij mě, kdyby se
lordu Tyrionovi něco stalo.
135
00:11:19,554 --> 00:11:21,223
Bude mi potěšením.
136
00:11:25,686 --> 00:11:29,022
-Výsosti...
-Co se děje?
137
00:11:29,106 --> 00:11:31,316
Mrzí mě, co se stalo tvému bratru.
138
00:11:31,400 --> 00:11:33,944
Lidé pro něj truchlí.
139
00:11:34,027 --> 00:11:36,113
Jistě. Blázni milují blázna.
140
00:11:36,196 --> 00:11:40,158
Také truchlím.
Pro chlapce, ne pro muže, kterým se stal.
141
00:11:40,367 --> 00:11:42,536
Co jsem viděl v té jeskyni...
142
00:11:42,619 --> 00:11:43,620
Řekl jsem,
143
00:11:43,704 --> 00:11:45,038
o tom nebudeme mluvit.
144
00:11:45,122 --> 00:11:46,289
Ještě se nestalo,
145
00:11:46,373 --> 00:11:48,709
že bych ti musel něco říkat dvakrát.
146
00:11:50,210 --> 00:11:52,212
A ty ses neschovával
před pravdou.
147
00:11:52,337 --> 00:11:53,714
Chceš mě poučovat?
148
00:11:53,797 --> 00:11:55,132
Přišel jsem...
149
00:11:55,215 --> 00:11:57,384
Všichni vazalové mého bratra
přešli na mou stranu,
150
00:11:59,720 --> 00:12:02,556
s výjimkou Tyrellů,
kteří zbaběle uprchli.
151
00:12:03,098 --> 00:12:04,599
Ti se nám neubrání.
152
00:12:04,683 --> 00:12:06,309
A brzy usednu na Železný trůn.
153
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Zaplatíš mnohem víc, než získáš.
154
00:12:08,895 --> 00:12:10,522
Už o tom nechci slyšet.
155
00:12:22,075 --> 00:12:23,994
Kdy vyplujeme?
156
00:12:24,077 --> 00:12:26,329
Jakmile dokončím sloučení armád.
157
00:12:26,621 --> 00:12:28,290
S loďstvem budeme brzy hotoví.
158
00:12:28,915 --> 00:12:30,584
Jakmile vyčistíme Černovodý záliv,
159
00:12:30,667 --> 00:12:33,837
dorazíme před jejich práh
a dobudeme město.
160
00:12:34,588 --> 00:12:36,965
A lady Melisandru vezmeš s sebou?
161
00:12:38,341 --> 00:12:40,260
To není tvá starost.
162
00:12:40,343 --> 00:12:43,889
Pokud dobudeš Královo přístaviště,
vítězství bude její.
163
00:12:43,972 --> 00:12:46,224
Měl bych zpochybnit tvou věrnost?
164
00:12:47,100 --> 00:12:48,935
Věrně sloužit znamená říkat pravdu.
165
00:12:49,478 --> 00:12:51,271
Říkáš pravdu.
166
00:12:51,855 --> 00:12:53,774
Dobře, co je tedy pravda?
167
00:12:55,275 --> 00:12:56,651
Krutá pravda?
168
00:12:56,735 --> 00:13:00,530
Je to cizinka, káže cizí náboženství.
169
00:13:00,989 --> 00:13:04,659
Lidé si myslí, že ti našeptává
rozkazy. A ty posloucháš.
170
00:13:08,246 --> 00:13:09,372
Čemu věříš ty?
171
00:13:13,251 --> 00:13:16,004
Od Renlyho k tobě přešlo hodně
vazalů.
172
00:13:17,005 --> 00:13:18,632
Ona ti je může přebrat.
173
00:13:23,970 --> 00:13:26,389
Vyrazíme bez lady Melisandry.
174
00:13:29,518 --> 00:13:30,936
Ty povedeš naše loďstvo
do Černovodého zálivu.
175
00:13:32,813 --> 00:13:34,898
Jsem poctěn,
ale strávil jsem léta na moři
176
00:13:34,981 --> 00:13:37,567
vyhýbáním se lodím, ne útoky.
177
00:13:37,651 --> 00:13:39,236
Lordům to bude vadit.
178
00:13:40,111 --> 00:13:42,322
Většina z nich může být ráda,
179
00:13:42,405 --> 00:13:44,658
že jsem je nenechal pověsit za zradu.
180
00:13:46,701 --> 00:13:49,830
Krutá pravda je dvojsečná zbraň,
sere Davosi.
181
00:14:16,731 --> 00:14:20,235
Stannis má víc vojáků, víc lodí
a víc koní.
182
00:14:20,318 --> 00:14:21,820
Co máme my?
183
00:14:22,153 --> 00:14:24,531
Tvůj mozek, který se nedokáže zastavit.
184
00:14:24,614 --> 00:14:28,076
Ale mozkem se mi ještě
nikoho zabít nepodařilo.
185
00:14:28,159 --> 00:14:30,537
To je dobře. Byl bych bez práce.
186
00:14:31,538 --> 00:14:32,706
A co tvůj otec?
187
00:14:33,915 --> 00:14:35,333
Už několik týdnů neposlal havrana.
188
00:14:36,626 --> 00:14:38,003
Má spoustu práce.
189
00:14:38,086 --> 00:14:42,007
Nechat se opakovaně ponižovat
Robbem Starkem je časově náročné.
190
00:14:42,507 --> 00:14:44,301
Proti Stannisovi město neubráníme.
191
00:14:44,384 --> 00:14:45,886
Ne tak, jak to má Joffrey v plánu.
192
00:14:45,969 --> 00:14:52,726
Zkaženost!
Jsme opuchlí, nafouklí, zkažení.
193
00:14:53,643 --> 00:14:56,104
Bratr se v královském loži
páří se sestrou,
194
00:14:56,187 --> 00:14:59,566
má nás překvapit, jak shnilé
je ovoce jejich krvesmilstva?
195
00:15:00,817 --> 00:15:03,570
Ano, prohnilý král.
196
00:15:04,321 --> 00:15:06,531
S tímhle je těžko polemizovat.
197
00:15:06,656 --> 00:15:08,825
Hlavně poté, co provedl tvému daru.
198
00:15:09,659 --> 00:15:11,745
Král je ztracený případ.
199
00:15:11,828 --> 00:15:14,164
Mám spíš starost o nás ostatní.
200
00:15:14,247 --> 00:15:17,918
Král křepčí po svých
zakrvavených komnatách
201
00:15:18,001 --> 00:15:21,588
za skřehotání malého
opičího démona.
202
00:15:23,757 --> 00:15:25,759
Má obdivuhodnou představivost.
203
00:15:26,009 --> 00:15:27,761
Teď mluvil o tobě.
204
00:15:28,428 --> 00:15:31,014
Co? Opičí démon?
205
00:15:31,097 --> 00:15:33,433
Lidé si myslí, že krále vodíš jako loutku.
206
00:15:33,516 --> 00:15:35,644
Proto tě obviňují za všechno špatné.
207
00:15:35,727 --> 00:15:38,021
Cože? Snažím se je zachránit.
208
00:15:38,104 --> 00:15:40,357
Mě přesvědčovat nemusíš.
209
00:15:41,858 --> 00:15:43,610
Opičí démon.
210
00:16:14,933 --> 00:16:16,309
Vy jste posádka Mořské bestie?
211
00:16:17,394 --> 00:16:19,896
Jsem váš velitel. Vítejte.
212
00:16:22,482 --> 00:16:25,986
Stůjte. Stůjte!
213
00:16:26,653 --> 00:16:29,239
Váš kapitán vám nařizuje stát!
214
00:16:30,156 --> 00:16:32,409
A kam plujeme, kapitáne?
215
00:16:33,994 --> 00:16:37,414
Na Kamenité pobřeží.
Vyrabovat jejich vesnice.
216
00:16:37,622 --> 00:16:40,959
Čeká tam kořist a ženy.
Když dobře odvedete práci.
217
00:16:41,251 --> 00:16:44,170
A kdo rozhodne,
že jsme dobře odvedli práci?
218
00:16:45,839 --> 00:16:49,509
Já přece, váš kapitán.
219
00:16:51,678 --> 00:16:57,684
Já jsem loupil a znásilňoval dříve,
než jsi opustil varlata svého otce, kapitáne.
220
00:16:58,852 --> 00:17:02,689
Takže si nemyslím,
že by mi byly k něčemu tvoje nápady.
221
00:17:03,189 --> 00:17:05,984
Vlastně ani žádného
kapitána nepotřebuju.
222
00:17:06,443 --> 00:17:10,113
Sám bych si jako kapitán
poradil velice dobře.
223
00:17:10,780 --> 00:17:12,323
Jen musím mít loď.
224
00:17:13,158 --> 00:17:17,203
Nemáš náhodou tušení,
kde bych nějakou mohl sehnat?
225
00:17:21,458 --> 00:17:25,003
Jen si posluž. Vezmi si loď,
vypluj si sám na moře.
226
00:17:25,170 --> 00:17:28,965
A já tě přivleču zpátky
a pověsím tě jako zrádce.
227
00:17:29,382 --> 00:17:31,509
Dost, dost! Vzdáváme se.
228
00:17:35,346 --> 00:17:38,058
Blahopřeji ti k tvému
prvnímu velení.
229
00:17:38,141 --> 00:17:40,769
Díky. Milé, že jsi mě
přišla vyprovodit.
230
00:17:40,852 --> 00:17:42,062
Nejsem tu kvůli tobě.
231
00:17:42,729 --> 00:17:45,440
Projíždím tudy směrem do Rudého zálivu.
232
00:17:45,523 --> 00:17:49,194
Mám třicet lodí,
sem bych je nedostala.
233
00:17:49,319 --> 00:17:50,820
Je to tu úzké.
234
00:17:51,362 --> 00:17:54,199
No tak si pospěš.
Aby se nevydaly na moře bez tebe.
235
00:17:54,824 --> 00:17:56,451
To se nikdy nestane.
236
00:17:56,534 --> 00:18:00,038
Moje posádka bude čekat
na palubě i rok, když jim řeknu.
237
00:18:00,830 --> 00:18:02,499
Ale tahle...
238
00:18:04,334 --> 00:18:06,336
Užij si Kamenité pobřeží.
239
00:18:11,341 --> 00:18:13,718
Tak pojď. Vezmu tě na palubu.
240
00:18:14,385 --> 00:18:15,804
Co jsi zač?
241
00:18:15,887 --> 00:18:17,889
Dagmer. Tvůj první důstojník.
242
00:18:19,182 --> 00:18:21,351
Proč nejsi s nimi?
243
00:18:21,434 --> 00:18:25,188
Nebo tě poslali, abys mě odvezl napůl cesty
a pak hodil do moře?
244
00:18:25,271 --> 00:18:26,564
Aspoň by se zasmáli.
245
00:18:26,689 --> 00:18:29,651
Nebudou tě respektovat,
dokud se neosvědčíš.
246
00:18:29,734 --> 00:18:32,946
Tím, že vydrancuji pár chudých
rybářských vesnic?
247
00:18:33,029 --> 00:18:34,447
Tím ne.
248
00:18:35,115 --> 00:18:40,286
A přesto mi to otec dal za úkol.
Abych dokázal, že jsem železný člověk.
249
00:18:40,954 --> 00:18:43,081
I oni jsou železní lidé.
250
00:18:43,248 --> 00:18:46,709
Dělají to, co se jim řekne,
nebo to, co sami chtějí?
251
00:18:53,758 --> 00:18:56,928
Nedaleko Kamenitého pobřeží
je Torrhenova věž.
252
00:18:57,095 --> 00:18:59,347
Sídlo rodu Tallhartů. To je lepší
253
00:18:59,430 --> 00:19:01,975
kořist než pár rybářských dcer.
254
00:19:04,310 --> 00:19:06,855
-Myslíš, že to nedokážeme?
-Ano.
255
00:19:06,938 --> 00:19:09,023
Ale neudržíme ji déle než pár dní.
256
00:19:09,107 --> 00:19:11,359
Jakmile se na Zimohradě dozví,
že jsme ji dobyli,
257
00:19:11,442 --> 00:19:16,406
pošlou Starkové své muže,
aby ji dobyli zpátky. A pak...
258
00:19:23,955 --> 00:19:25,415
Odvez mě na mou loď.
259
00:19:30,086 --> 00:19:33,089
Starkové mají příliš dlouhou linii.
260
00:19:33,423 --> 00:19:35,008
Když skončilo léto, budou mít problém
261
00:19:35,091 --> 00:19:36,885
nakrmit koně i lidi.
262
00:19:36,968 --> 00:19:39,095
Starkové ví o zimě mnohem víc než my.
263
00:19:39,179 --> 00:19:41,014
Chlad je neporazí.
264
00:19:41,097 --> 00:19:45,810
Podle našich špehů roste v řadách
lordů ze severu nespokojenost.
265
00:19:45,935 --> 00:19:50,356
Chtějí se vrátit domů a sklidit
úrodu dřív, než přijde nazmar.
266
00:19:50,440 --> 00:19:53,193
Kdyby se špióni vplížili
do našeho ležení,
267
00:19:53,276 --> 00:19:56,279
slyšeli by o nespokojenosti
lordů z jihu.
268
00:19:56,654 --> 00:19:58,865
Tohle je válka. Nikdo není spokojený.
269
00:20:01,492 --> 00:20:04,412
Toho Starkova chlapce
jsme podceňovali.
270
00:20:04,495 --> 00:20:08,041
Je dobrý válečník. Jeho muži ho zbožňují.
271
00:20:08,124 --> 00:20:12,712
Dokud bude vyhrávat bitvy,
budou věřit, že je králem Severu.
272
00:20:13,796 --> 00:20:15,298
Čekáte, až udělá chybu.
273
00:20:15,465 --> 00:20:19,344
Neudělá ji, ne bez naší pomoci.
274
00:20:23,181 --> 00:20:24,933
Tak jak ho zastavíme?
275
00:20:25,016 --> 00:20:26,851
Pracujeme už celou noc.
276
00:20:27,477 --> 00:20:29,729
Možná by nám pomohlo
trochu se prospat.
277
00:20:29,812 --> 00:20:31,773
Myslíš, Reginalde?
278
00:20:31,856 --> 00:20:35,526
Protože jsi můj bratranec,
nechám tě z toho spánku probudit.
279
00:20:36,986 --> 00:20:39,197
Běž, tvé ženě se určitě stýská.
280
00:20:39,906 --> 00:20:41,115
Má žena je v Lannisportu.
281
00:20:41,199 --> 00:20:43,243
Tak bys měl rychle vyrazit.
282
00:20:44,827 --> 00:20:48,039
Jeď. Než si to rozmyslím
a pošlu jí tvou hlavu.
283
00:20:48,998 --> 00:20:50,208
Kdybys nebyl Lannister,
284
00:20:50,333 --> 00:20:53,878
už bys drhnul nádobí v polní kuchyni. Běž!
285
00:20:57,340 --> 00:20:58,925
Víno ne. Vodu.
286
00:20:59,842 --> 00:21:01,094
Ještě se tu zdržíme.
287
00:21:05,848 --> 00:21:07,058
Děvče.
288
00:21:09,060 --> 00:21:10,728
Odkud jsi?
289
00:21:10,895 --> 00:21:12,605
Z Panenského jezírka.
290
00:21:13,690 --> 00:21:17,193
Kdo jsou páni z Panenského jezírka?
Připomeň mi to.
291
00:21:17,860 --> 00:21:19,988
Rod Skopovců, můj lorde.
292
00:21:20,071 --> 00:21:21,864
A co mají ve znaku?
293
00:21:26,411 --> 00:21:28,162
Červeného lososa.
294
00:21:28,246 --> 00:21:30,957
Myslím, že dívka
z Panenského jezírka by to věděla.
295
00:21:32,750 --> 00:21:34,085
Ty jsi seveřanka, je to tak?
296
00:21:35,586 --> 00:21:38,423
Dobře. Tak ještě jednou. Odkud jsi?
297
00:21:38,923 --> 00:21:40,675
Z Mohylova.
298
00:21:40,758 --> 00:21:42,677
Rod Dustinů.
299
00:21:42,760 --> 00:21:45,430
Dvě zkřížené sekery pod černou korunou.
300
00:21:47,765 --> 00:21:51,019
A co říkají na severu o Robbu Starkovi?
301
00:21:54,022 --> 00:21:56,524
Říkají mu Mladý vlk.
302
00:21:56,607 --> 00:21:57,900
A?
303
00:21:58,943 --> 00:22:01,279
Říkají, že jezdí do bitvy
na hřbetě obrovského zlovlka.
304
00:22:04,073 --> 00:22:07,618
Prý se může z vlastní vůle
kdykoliv přeměnit ve zlovlka.
305
00:22:08,286 --> 00:22:09,620
A prý není možné ho zabít.
306
00:22:11,289 --> 00:22:12,623
A věříš tomu?
307
00:22:14,083 --> 00:22:15,668
Ne, můj lorde.
308
00:22:16,961 --> 00:22:18,796
Každého jde zabít.
309
00:22:26,679 --> 00:22:27,972
Přines tu vodu.
310
00:23:08,888 --> 00:23:10,765
Děvče nic neřekne.
311
00:23:14,018 --> 00:23:16,145
Děvče bude mít ústa zavřená,
312
00:23:17,355 --> 00:23:22,235
nikdo nic neuslyší a tajemství
zůstane mezi přáteli. Ano?
313
00:23:26,864 --> 00:23:28,491
Chlapec se stal dívkou.
314
00:23:28,741 --> 00:23:30,076
Vždy jsem byla dívka.
315
00:23:30,159 --> 00:23:32,245
A já to vždycky věděl.
316
00:23:32,829 --> 00:23:34,997
Ale dívka má svá tajemství
317
00:23:35,915 --> 00:23:38,334
a člověk je nesmí vyzradit.
318
00:23:40,420 --> 00:23:41,671
Jsi jeden z nich.
319
00:23:44,382 --> 00:23:46,509
Měla jsem vás nechat uhořet.
320
00:23:49,470 --> 00:23:51,639
Ty teď jednomu z nich nosíš vodu.
321
00:23:52,598 --> 00:23:55,435
Proč je tvé jednání správné
a moje ne?
322
00:23:56,394 --> 00:23:58,855
-Neměla jsem na výběr.
-Měla.
323
00:23:59,689 --> 00:24:03,484
Já též. A teď jsme tady.
324
00:24:06,654 --> 00:24:08,197
Člověk splácí své dluhy.
325
00:24:08,865 --> 00:24:10,408
Člověk dluží tři.
326
00:24:10,658 --> 00:24:11,868
Co tři?
327
00:24:13,286 --> 00:24:16,289
Rudý bůh má svoje právo, sladké děvče.
328
00:24:16,873 --> 00:24:19,500
A jen smrt může zaplatit za život.
329
00:24:20,710 --> 00:24:23,171
Zachránila jsi mě a dva mé druhy.
330
00:24:23,421 --> 00:24:26,299
Ukradla jsi Rudému bohovi tři životy.
331
00:24:29,844 --> 00:24:31,637
Musíme mu je dát zpátky.
332
00:24:34,974 --> 00:24:37,018
Řekni tři jména.
333
00:24:37,768 --> 00:24:40,021
A člověk zařídí zbytek.
334
00:24:42,064 --> 00:24:43,524
Tři životy ti daruji.
335
00:24:43,608 --> 00:24:45,318
Ne víc, ne méně.
336
00:24:45,401 --> 00:24:46,736
A jsme vyrovnaní.
337
00:24:47,236 --> 00:24:48,905
Mohu říct, koho chci?
338
00:24:50,072 --> 00:24:51,574
A ty ho zabiješ?
339
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
Jak člověk řekl.
340
00:24:57,747 --> 00:24:58,956
Toho, co mučí ostatní.
341
00:24:59,415 --> 00:25:00,833
Člověk potřebuje jméno.
342
00:25:00,917 --> 00:25:02,793
Jeho jméno neznám.
343
00:25:03,294 --> 00:25:04,712
Říkají mu Lechtač.
344
00:25:04,795 --> 00:25:06,464
To mi stačí.
345
00:25:07,757 --> 00:25:10,718
Běž, děvče. Tvůj pán má žízeň.
346
00:25:25,066 --> 00:25:26,108
Ještě tu není.
347
00:25:26,192 --> 00:25:28,819
Kdyby nás viděl, zatroubí na roh.
348
00:25:28,903 --> 00:25:30,363
A kdy přijde?
349
00:25:30,446 --> 00:25:33,157
Půlruký dělá všechno, kdy sám chce.
350
00:25:33,241 --> 00:25:35,618
Strýc mi o něm vyprávěl historky.
351
00:25:35,701 --> 00:25:37,078
Většina je pravdivá.
352
00:25:37,161 --> 00:25:40,498
Půlruký prý prožil polovinu
předchozí zimy za Zdí.
353
00:25:40,581 --> 00:25:41,749
Celou zimu.
354
00:25:41,832 --> 00:25:44,335
Když přišel sníh, byl za průsmykem.
355
00:25:44,418 --> 00:25:46,295
Musel počkat na oblevu.
356
00:25:46,379 --> 00:25:50,049
Takže je to možné.
Aby tam někdo přežil sám.
357
00:25:51,467 --> 00:25:53,344
Pro Půlrukého to možné je.
358
00:25:53,427 --> 00:25:55,221
Není to nádhera?
359
00:25:55,721 --> 00:25:57,807
Gilly by se tady líbilo.
360
00:25:58,307 --> 00:26:01,644
Není nic ohavnějšího
než zamilovaný muž.
361
00:26:35,678 --> 00:26:38,097
To je Pěst Prvních lidí.
362
00:26:38,764 --> 00:26:41,434
Chápete, jak staré je tohle místo?
363
00:26:42,143 --> 00:26:44,604
Ještě než Targaryenové
porazili Andaly,
364
00:26:44,687 --> 00:26:47,148
než Andalové vyrvali Západozemí...
365
00:26:47,231 --> 00:26:49,984
Než umřu,
přestaň, prosím, mluvit.
366
00:26:50,860 --> 00:26:55,865
Před tisíci a tisíci lety
stáli První lidé tady, kde stojíme my.
367
00:26:55,948 --> 00:26:58,034
Po celou Dlouhou noc.
368
00:27:00,244 --> 00:27:02,913
Jací myslíte, že byli, ti První lidé?
369
00:27:03,039 --> 00:27:07,460
Hloupí. Chytrého člověka
na takovémhle místě nepotkáš.
370
00:27:07,543 --> 00:27:09,712
Já myslím, že se báli.
371
00:27:11,714 --> 00:27:14,133
Asi sem přišli,
protože před něčím prchali.
372
00:27:15,551 --> 00:27:17,637
A myslím, že marně.
373
00:27:21,724 --> 00:27:22,892
Divocí?
374
00:27:25,603 --> 00:27:27,855
Jedno zatroubení je vracející se hlídka.
375
00:27:27,938 --> 00:27:29,565
Divocí jsou dvě zatroubení.
376
00:27:29,774 --> 00:27:33,069
Takže tady budeme sedět
377
00:27:33,611 --> 00:27:35,154
a čekat na překvapení...
378
00:27:35,237 --> 00:27:36,739
Jednou jsou přátelé,
379
00:27:38,240 --> 00:27:39,742
dvakrát nepřátelé...
380
00:27:41,911 --> 00:27:43,579
A tři bílí chodci.
381
00:27:47,917 --> 00:27:49,794
Už je to tisíc let.
382
00:27:49,919 --> 00:27:52,588
Ale je to jediný případ, kdy se troubí třikrát.
383
00:27:52,672 --> 00:27:54,924
Když je to tisíc let, jak to víš?
384
00:27:55,591 --> 00:27:58,594
-No...
-Četl jsem to v knize.
385
00:27:59,178 --> 00:28:00,471
Podívejte!
386
00:28:02,598 --> 00:28:04,350
To je Qhorin Půlruký.
387
00:28:04,433 --> 00:28:09,689
Ano. Dožijeme se zítřka. Sláva.
388
00:28:20,116 --> 00:28:21,867
Opatrně, můj lorde.
389
00:28:22,618 --> 00:28:25,121
Vzpomínám na jedno
námořnické přísloví:
390
00:28:25,621 --> 00:28:28,082
"Čůrej na divoký oheň
a uhoří ti penis."
391
00:28:28,165 --> 00:28:31,711
Ano. Sám jsem ten
experiment nezkoušel.
392
00:28:32,294 --> 00:28:34,213
Ale může to být pravda.
393
00:28:34,296 --> 00:28:39,385
Ta látka hoří tak silně,
umí spálit dřevo, kámen,
394
00:28:39,635 --> 00:28:41,846
dokonce ocel. A samozřejmě maso.
395
00:28:42,805 --> 00:28:47,184
Hoří tak vysokou teplotou,
že maso taje jako svíčka.
396
00:28:50,730 --> 00:28:55,985
Když vymřeli draci, divoký oheň
se stal základem moci Targaryenů.
397
00:28:57,403 --> 00:28:59,071
Můj společník má výhrady.
398
00:28:59,155 --> 00:29:03,701
Kdybych ti řekl, kolik bláznů
jsem viděl tlačit káru přes vojenské ležení
399
00:29:03,826 --> 00:29:06,328
a všichni si vychvalovali hrnce
plné prasečích hoven.
400
00:29:07,997 --> 00:29:10,666
Náš řád se nezabývá
prasečím trusem.
401
00:29:10,833 --> 00:29:13,169
Tato látka je jednou z podob ohně
402
00:29:13,502 --> 00:29:16,589
a my ji zdokonalujeme
už od Maegorových časů.
403
00:29:16,672 --> 00:29:17,715
Ale proč?
404
00:29:17,840 --> 00:29:21,510
Hrnce se vkládají do katapultů
a vystřelují na nepřátele.
405
00:29:22,052 --> 00:29:24,096
Kolik jich máš?
406
00:29:28,017 --> 00:29:31,187
Kdyby katapulty obsluhovali
skuteční vojáci,
407
00:29:31,270 --> 00:29:34,774
možná bys trefil jeden cíl z deseti.
408
00:29:34,857 --> 00:29:37,902
Ale všichni vojáci jsou
v Říčních krajinách s tvým otcem.
409
00:29:38,027 --> 00:29:39,987
Lorde pobočníku, on uráží...
410
00:29:40,070 --> 00:29:42,239
Nevím, jestli jsi někdy viděl bitvu,
411
00:29:42,364 --> 00:29:43,824
ale je tam zmatek. My vrháme něco
412
00:29:43,908 --> 00:29:47,453
na Stannise, on vrhá něco na nás.
413
00:29:47,536 --> 00:29:50,456
Muži umírají, podělávají se strachy
a utíkají.
414
00:29:50,539 --> 00:29:52,249
Hrnce jim upadnou.
415
00:29:52,374 --> 00:29:54,084
Hrozí požár uvnitř hradeb.
416
00:29:54,210 --> 00:29:58,881
A ti zoufalci, co chtějí ubránit
město, ho mohou zapálit.
417
00:29:59,215 --> 00:30:00,966
Mého přítele jsi nepřesvědčil.
418
00:30:01,050 --> 00:30:05,137
Kdyby žil Aerys Targaryen,
neodvážil by se pomlouvat náš řád.
419
00:30:05,221 --> 00:30:07,723
Ale ten už nežije.
420
00:30:08,224 --> 00:30:10,810
A ani ty hrnce
s divokým ohněm mu nepomohly.
421
00:30:11,560 --> 00:30:14,438
Muži vyhrávají války,
ne nějaké triky.
422
00:30:30,412 --> 00:30:34,542
Pracujeme neúnavně, ve dne i v noci,
423
00:30:34,625 --> 00:30:39,046
od okamžiku,
co nám to tvoje sestra nařídila.
424
00:30:39,129 --> 00:30:44,426
V současné době jich máme
sedm tisíc osm set jedenáct.
425
00:30:45,094 --> 00:30:50,266
To stačí na spálení loďstva
i armády Stannise Baratheona.
426
00:30:50,349 --> 00:30:52,268
To byl pitomý nápad.
427
00:30:53,143 --> 00:30:56,605
Musím souhlasit se svým poradcem,
pyromancere Hallyne.
428
00:30:57,481 --> 00:31:01,277
Obsah této místnosti by dokázal
zničit celé Královo přístaviště.
429
00:31:02,778 --> 00:31:06,198
Už nebudeš dál vyrábět
divoký oheň pro mou sestru.
430
00:31:08,450 --> 00:31:10,786
Budeš ho teď dělat pro mě.
431
00:31:41,525 --> 00:31:44,361
Odteď by měli být schopní
najíst se sami.
432
00:31:48,198 --> 00:31:50,242
Dej ho spát.
433
00:31:50,326 --> 00:31:52,161
Ano, Khaleesi.
434
00:31:54,872 --> 00:31:56,707
Má tě rád.
435
00:32:00,711 --> 00:32:03,714
Tuhle část šatů jsem předělala.
436
00:32:04,214 --> 00:32:07,801
A tady jsem spravila podpatek.
437
00:32:07,885 --> 00:32:09,762
Děkuji, přítelkyně.
438
00:32:11,889 --> 00:32:14,934
Viděla jsi, jaké šaty
pro tebe nechal ušít Xaro?
439
00:32:16,018 --> 00:32:18,354
Říká se, že je nejbohatší muž
v Qarthu.
440
00:32:18,562 --> 00:32:19,688
Je to známo.
441
00:32:20,940 --> 00:32:23,817
A protože Qarth je
nejbohatší město na světě...
442
00:32:23,901 --> 00:32:27,905
Když mi naposledy muž daroval šaty,
prodával mě khalu Drogovi.
443
00:32:28,530 --> 00:32:31,617
Ať jede na svém koni na věčnost.
444
00:32:34,370 --> 00:32:37,456
Xaro je náš hostitel,
ale nic o něm nevíme.
445
00:32:38,540 --> 00:32:42,378
Muži rádi hovoří o jiných mužích,
když jsou šťastní.
446
00:32:50,052 --> 00:32:52,304
Budeš vypadat jako princezna...
447
00:32:52,388 --> 00:32:55,099
Není to žádná princezna,
je to khaleesi.
448
00:33:01,563 --> 00:33:03,816
Měla by sis je vzít, Khaleesi,
449
00:33:03,899 --> 00:33:06,944
jsme tu jako hosté.
Odmítnout je nezdvořilé.
450
00:33:28,090 --> 00:33:31,010
Ten noční trh musíš vidět.
451
00:33:31,093 --> 00:33:34,847
Je to nejhezčí noční tržiště,
jaké jsi kdy viděla.
452
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
To je dobrý nápad.
453
00:33:36,807 --> 00:33:39,143
Marinesti má noční trhy.
454
00:33:39,268 --> 00:33:41,437
A víš co? Já tě tam vezmu sama.
455
00:33:41,520 --> 00:33:43,689
Omluv mě na chvíli...
456
00:33:48,193 --> 00:33:49,278
Co se děje?
457
00:33:49,611 --> 00:33:51,697
Mallaco tvrdí,
že tak těžká socha se nedá odnést.
458
00:33:52,948 --> 00:33:57,286
Kovarro tvrdí, že stačí vyloupat
drahokamy, zbytek je zlato.
459
00:33:57,536 --> 00:34:00,330
Měkký kov. Stačí z něj
odseknout tolik, kolik unese.
460
00:34:01,290 --> 00:34:02,791
Nebo ho roztavit.
461
00:34:03,125 --> 00:34:04,293
Jsme jeho hosté!
462
00:34:04,376 --> 00:34:07,212
Nemůžeme nic odsekávat ani tavit.
463
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
Jistě, že ne, Khaleesi.
464
00:34:09,339 --> 00:34:11,133
Sebereme to až při odchodu.
465
00:34:11,300 --> 00:34:12,801
Ne, ani při odchodu ne.
466
00:34:13,135 --> 00:34:14,720
Proč ne?
467
00:34:14,803 --> 00:34:17,598
Náš hostitel nás zachránil před
rudou pustinou a ty ho za to chceš okrást?
468
00:34:17,681 --> 00:34:20,392
Už o tom nechci slyšet.
469
00:34:28,650 --> 00:34:33,655
Můj bratr tvrdil, že Dothrakové
nedokážou nic jiného, než krást.
470
00:34:33,739 --> 00:34:36,992
Současně umějí i zabíjet ty,
které okrádají.
471
00:34:37,534 --> 00:34:39,536
Takovou královnou být nechci.
472
00:34:39,661 --> 00:34:41,497
Matka draků?
473
00:34:43,332 --> 00:34:46,502
Jménem čarodějů města Qarthu
tě vítám.
474
00:34:48,879 --> 00:34:50,339
Malá ukázka.
475
00:34:52,674 --> 00:34:55,928
Toto je drahokam. Podívej se na něj.
476
00:34:57,012 --> 00:34:58,555
Až do hloubky.
477
00:34:59,848 --> 00:35:01,767
Těch lesklých plošek.
478
00:35:02,392 --> 00:35:06,438
Podívej se blíž
a uvidíš v nich sama sebe.
479
00:35:08,440 --> 00:35:10,192
Často víc než jednou.
480
00:35:14,029 --> 00:35:17,449
Až tě omrzí
všechno to pozlátko a cetky,
481
00:35:17,533 --> 00:35:20,702
bude mi ctí přivítat tě
v Domě neumírajících.
482
00:35:21,787 --> 00:35:24,748
Těším se na tvou návštěvu,
Matko draků.
483
00:35:32,756 --> 00:35:34,925
Moc se omlouvám.
484
00:35:35,050 --> 00:35:36,969
Pyat Pree je též členem Třináctky.
485
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
Veškerá pozvání je zvykem
zasílat i jemu.
486
00:35:40,305 --> 00:35:43,225
Nedodržovat zvyklosti
by pro Qarth znamenalo zkázu.
487
00:35:43,392 --> 00:35:45,811
Co je to ten Dům neumírajících?
488
00:35:45,894 --> 00:35:49,773
Tam chodívají čaroději mžourat
do zaprášených knih
489
00:35:49,898 --> 00:35:51,191
a pít stín večera,
490
00:35:51,275 --> 00:35:55,279
dokud jim nezmodrají rty
a nezměknou mozky.
491
00:35:55,404 --> 00:35:59,908
Jsou tak měkké, že považují
salónní triky za čarodějnictví.
492
00:36:04,246 --> 00:36:05,998
Dobře ji hlídej.
493
00:36:08,917 --> 00:36:10,002
Já tě znám?
494
00:36:10,419 --> 00:36:11,753
Já znám tebe.
495
00:36:12,129 --> 00:36:14,631
Jorah Mormont z Medvědího ostrova.
496
00:36:15,799 --> 00:36:17,134
Co jsi zač?
497
00:36:17,759 --> 00:36:19,428
Jsem nikdo.
498
00:36:19,678 --> 00:36:21,597
Ale ona je Matka draků.
499
00:36:22,264 --> 00:36:25,267
Potřebuje skutečné ochránce,
víc než kdy jindy.
500
00:36:25,934 --> 00:36:30,105
Budou přicházet ve dne v noci, aby
spatřili div zrozený do tohoto světa,
501
00:36:30,189 --> 00:36:33,192
a jakmile ho uvidí,
budou po něm toužit.
502
00:36:33,609 --> 00:36:36,987
Protože draci jsou oheň s tělem
503
00:36:37,362 --> 00:36:39,531
a v ohni je moc.
504
00:36:50,292 --> 00:36:52,336
Vypadalo to jako Stannis.
505
00:36:53,295 --> 00:36:56,131
Mně to připadalo jako...
506
00:36:59,468 --> 00:37:01,720
Jako stín ve tvaru člověka.
507
00:37:01,803 --> 00:37:03,805
Ve tvaru Stannise.
508
00:37:08,644 --> 00:37:11,480
Zítra bychom měly dorazit
do ležení mého syna.
509
00:37:11,563 --> 00:37:13,440
Zdržíš se tam dlouho?
510
00:37:13,523 --> 00:37:16,902
Jen abych sdělila Robbovi,
co jsem viděla.
511
00:37:17,319 --> 00:37:20,364
A potom pojedu dál, na Zimohrad.
512
00:37:21,698 --> 00:37:24,201
Mí nejmladší synové mě potřebují.
513
00:37:24,326 --> 00:37:26,662
Jsme od sebe odloučení
už příliš dlouho.
514
00:37:27,913 --> 00:37:29,373
Nikdy jsem matku nepoznala.
515
00:37:31,041 --> 00:37:32,167
To mě moc mrzí.
516
00:37:33,377 --> 00:37:36,004
Má matka zemřela při porodu,
517
00:37:37,172 --> 00:37:38,507
byla jsem ještě malá.
518
00:37:42,511 --> 00:37:44,388
Všude jenom krev.
519
00:37:44,846 --> 00:37:48,433
To, co nás čeká, je ještě těžší.
520
00:37:49,935 --> 00:37:53,021
Jakmile budeš bezpečně
zpátky mezi svými,
521
00:37:53,605 --> 00:37:56,024
dáš mi svolení k odjezdu, má lady?
522
00:37:56,441 --> 00:37:58,193
Ty chceš zabít Stannise?
523
00:37:58,860 --> 00:38:00,112
Přísahala jsem.
524
00:38:00,195 --> 00:38:03,532
Ale Stannis má kolem sebe
veliké vojsko.
525
00:38:03,615 --> 00:38:06,243
A vlastní gardu,
která také přísahala.
526
00:38:06,368 --> 00:38:07,619
Jsem stejně dobrá
jako kdokoliv z nich.
527
00:38:09,621 --> 00:38:10,706
Neměla jsem utíkat.
528
00:38:11,373 --> 00:38:14,293
Ty za Renlyho smrt nemůžeš.
529
00:38:14,376 --> 00:38:16,378
Sloužila jsi mu odvážně.
530
00:38:17,546 --> 00:38:19,631
Jen jednou jsem ho držela,
531
00:38:21,049 --> 00:38:22,718
když umíral...
532
00:38:25,721 --> 00:38:27,222
Je mrtvý, Brienne.
533
00:38:28,307 --> 00:38:31,643
Nemá žádný smysl,
abys za ním šla pod zem.
534
00:38:32,936 --> 00:38:35,897
Renlyho nepřátelé jsou
i Robbovými nepřáteli.
535
00:38:41,069 --> 00:38:42,738
Neznám tvého syna.
536
00:38:45,282 --> 00:38:48,744
Ale mohu sloužit tobě.
Pokud budeš chtít.
537
00:38:49,745 --> 00:38:50,996
Máš odvahu.
538
00:38:52,164 --> 00:38:55,917
Možná to není odvaha k boji, snad. Já nevím.
539
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
Je to taková ženská odvaha.
540
00:38:59,588 --> 00:39:03,091
A já myslím, že až přijde čas,
nebudeš mi bránit.
541
00:39:03,175 --> 00:39:06,636
Slib, že mi nebudeš bránit,
abych zabila Stannise.
542
00:39:12,934 --> 00:39:15,812
Až přijde čas, nebudu ti bránit.
543
00:39:23,028 --> 00:39:24,780
Pak jsem tvoje, má lady.
544
00:39:26,281 --> 00:39:30,660
Odteď budu tvým štítem
a obětuji ti život, pokud bude třeba.
545
00:39:30,994 --> 00:39:33,955
Tak přísahám na bohy staré i nové.
546
00:39:41,463 --> 00:39:45,217
A já přísahám, že budeš mít
vždy místo v mém domě
547
00:39:45,300 --> 00:39:46,718
i u mého stolu, a že po tobě
548
00:39:47,302 --> 00:39:51,556
nebudu požadovat žádnou službu,
která by tě mohla připravit o čest.
549
00:39:51,890 --> 00:39:55,352
Tak přísahám na bohy staré i nové.
550
00:39:58,480 --> 00:40:01,233
A nejsou to jenom zloději, můj lorde.
551
00:40:01,316 --> 00:40:06,113
V horách je teď stále víc vlků.
552
00:40:06,196 --> 00:40:09,074
V noci přicházejí do údolí
a zabíjejí mi ovce.
553
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
Mí tři synové bojují
za vašeho bratra, můj lorde.
554
00:40:13,245 --> 00:40:16,498
Budou bojovat dál,
dokud je nepošle domů.
555
00:40:17,541 --> 00:40:19,835
Ale nemám,
kdo by mi pohlídal stádo,
556
00:40:21,545 --> 00:40:23,505
a nemohu je hlídat celý den
a celou noc.
557
00:40:25,757 --> 00:40:28,552
Pošleme ti dva sirotky,
558
00:40:28,677 --> 00:40:30,387
pomohou ti hlídat stádo.
559
00:40:30,512 --> 00:40:32,055
Pokud jim zajistíš
ubytování a stravu.
560
00:40:32,222 --> 00:40:35,183
Má žena se modlila,
aby měla víc dětí.
561
00:40:35,350 --> 00:40:37,686
Postaráme se o ně.
Děkuji ti, můj lorde.
562
00:40:37,769 --> 00:40:40,355
Ať bohové žehnají tobě i tvému rodu.
563
00:40:42,899 --> 00:40:44,526
Přestaň.
564
00:40:46,236 --> 00:40:49,072
Jestli je to všechno,
chci se před soumrakem projet.
565
00:40:49,197 --> 00:40:53,326
-Hodore.
-Hodor.
566
00:40:53,410 --> 00:40:54,411
Lorde Starku.
567
00:40:55,036 --> 00:40:56,788
Torrhenova věž je v obležení.
568
00:40:57,122 --> 00:40:59,416
Torrhenova věž
je čtyřicet lig odsud.
569
00:40:59,875 --> 00:41:02,586
Jak mohli Lannisterové
udeřit tak daleko na severu?
570
00:41:03,211 --> 00:41:05,547
Mohou to být nájezdníci nebo žoldáci
571
00:41:05,630 --> 00:41:07,591
placení Tywinem Lannisterem.
572
00:41:07,757 --> 00:41:08,842
Musíme pomoct.
573
00:41:08,925 --> 00:41:12,345
Většina bojovníků je s Robbem,
ale seženu 200 chlapů.
574
00:41:12,429 --> 00:41:13,722
Potřebuješ tolik?
575
00:41:13,805 --> 00:41:16,558
Když neuchráníme naše vazaly,
proč by oni chránili nás?
576
00:41:18,226 --> 00:41:20,645
Sere Rodriku, vezmi si, koho potřebuješ.
577
00:41:20,729 --> 00:41:23,899
Nepotrvá to dlouho.
Jižanům se tady na severu moc nedaří.
578
00:41:34,910 --> 00:41:36,828
Takže, co to znamená?
579
00:41:36,912 --> 00:41:40,373
Zeptej se mistra Luwina.
On neustále studuje knihy.
580
00:41:40,457 --> 00:41:43,793
Ptal jsem se ho.
Nikdy o tříokém havranovi neslyšel.
581
00:41:44,044 --> 00:41:45,962
Taky to nemusí znamenat nic.
582
00:41:46,087 --> 00:41:47,339
Ty lžeš.
583
00:41:47,422 --> 00:41:50,300
Jsi malý lord,
ale neříkej, že jsem lhářka.
584
00:41:50,592 --> 00:41:53,386
-Víš, co to znamená.
-Neřekla jsem, že nevím.
585
00:41:53,720 --> 00:41:55,388
Nedala jsi mi upřímnou odpověď.
586
00:41:55,722 --> 00:41:58,099
To není totéž.
587
00:41:58,225 --> 00:41:59,768
Ale moc se to neliší.
588
00:41:59,935 --> 00:42:03,396
Takže tobě se znovu zdálo
o tříokém havranovi?
589
00:42:05,774 --> 00:42:09,110
V božím háji jsi mi říkal,
že nemáš sny.
590
00:42:09,319 --> 00:42:10,779
Tak kdo je tedy lhář?
591
00:42:15,116 --> 00:42:16,618
Co jsi viděl ve svých snech?
592
00:42:19,496 --> 00:42:20,956
Něco špatného?
593
00:42:22,249 --> 00:42:23,750
Řekni mi to.
594
00:42:27,420 --> 00:42:29,673
Zdálo se mi,
že Zimohrad zaplavilo moře.
595
00:42:31,508 --> 00:42:33,843
Viděl jsem,
jak se vlny valí na brány,
596
00:42:35,011 --> 00:42:37,681
jak voda přetéká přes hradby
597
00:42:40,267 --> 00:42:42,310
a zaplavuje hrad.
598
00:42:44,813 --> 00:42:47,065
Plavali v ní utopení muži,
599
00:42:47,148 --> 00:42:49,150
na nádvoří.
600
00:42:51,945 --> 00:42:53,989
Jedním z nich byl ser Rodrik.
601
00:42:56,825 --> 00:42:59,494
Moře je stovky mil daleko.
602
00:42:59,786 --> 00:43:01,121
Já vím.
603
00:43:01,538 --> 00:43:04,165
-Byl to jen hloupý sen.
-Musím odnést brambory, jinak mě
604
00:43:04,499 --> 00:43:06,334
strčí zpátky do řetězů.
605
00:43:06,459 --> 00:43:09,546
Osho. Ten tříoký havran.
606
00:43:11,298 --> 00:43:14,301
Co se to o něm říká, na sever od Zdi?
607
00:43:16,553 --> 00:43:19,723
Na sever od Zdi se povídá
spousta bláznivých řečí.
608
00:43:30,567 --> 00:43:33,153
-Támhle.
-Kde?
609
00:43:33,236 --> 00:43:34,904
Na té hoře.
610
00:43:35,822 --> 00:43:37,532
Nevidím moc dobře.
611
00:43:37,657 --> 00:43:38,700
Je tam oheň.
612
00:43:41,703 --> 00:43:43,496
Je tam oheň.
613
00:43:44,372 --> 00:43:47,208
Ti, co sedí kolem něj,
mají lepší oči než vy nebo já.
614
00:43:47,917 --> 00:43:50,795
Až nás uvidí, bude to signál.
615
00:43:50,879 --> 00:43:54,424
Mance Nájezdník bude mít čas
připravit nám slavnost na uvítanou.
616
00:43:54,549 --> 00:43:56,551
Kolik divokých se k němu přidalo?
617
00:43:56,676 --> 00:43:59,679
Podle toho, co jsem viděl?
Úplně všichni.
618
00:44:05,018 --> 00:44:07,562
Mance je sehnal
jako jelen proti vlčí smečce.
619
00:44:07,687 --> 00:44:09,356
Jsou připravení vydat se na pochod.
620
00:44:10,565 --> 00:44:14,903
-Kam?
-Někam do bezpečí. Někam na jih.
621
00:44:15,195 --> 00:44:17,614
Nemůžeme mezi ně
jen tak napochodovat.
622
00:44:18,239 --> 00:44:21,576
A nemůžeme tady čekat
jen s klacíky na ochranu.
623
00:44:22,702 --> 00:44:24,704
Chceš se vrátit zpátky za Zeď?
624
00:44:25,413 --> 00:44:27,916
Mance byl jedním z nás.
625
00:44:28,625 --> 00:44:30,710
Teď je jedním z nich.
626
00:44:30,794 --> 00:44:33,630
Postupně je naučí dělat
všechno jako my.
627
00:44:33,755 --> 00:44:37,592
Udeří na nás silou a nerozprchnou se,
když přijde protiúder.
628
00:44:37,759 --> 00:44:44,099
Budou mnohem víc organizovaní,
budou mít disciplínu. Budou jako my.
629
00:44:44,474 --> 00:44:48,395
Proto musíme být my jako oni.
Udělat to po jejich.
630
00:44:49,145 --> 00:44:51,773
Vplížit se, zabít Mance
631
00:44:52,107 --> 00:44:55,610
a rozehnat je do větru dřív,
než se vydají proti Zdi.
632
00:44:55,944 --> 00:44:58,863
-Abychom to dokázali...
-Musíme zlikvidovat hlídky.
633
00:44:58,947 --> 00:45:01,282
To není úkol pro 400 chlapů.
634
00:45:01,408 --> 00:45:04,077
Musíme se pohybovat rychle. A potichu.
635
00:45:04,619 --> 00:45:08,289
Harker. Kamenohad. Borba.
636
00:45:08,957 --> 00:45:11,459
Lorde veliteli, chtěl bych se
přidat k lordu Qhorinovi.
637
00:45:12,794 --> 00:45:16,464
Říkali mi všelijak,
ale tohle je první "lord Qhorin".
638
00:45:17,424 --> 00:45:19,968
Nejsi průzkumník, Sněhu,
jsi majordomus.
639
00:45:20,093 --> 00:45:21,720
Zabil jsem bílého.
640
00:45:21,803 --> 00:45:23,722
Kolik průzkumníků může říct totéž?
641
00:45:23,805 --> 00:45:25,140
To je on?
642
00:45:27,100 --> 00:45:29,310
Ano, zabil jsi bílého.
643
00:45:29,978 --> 00:45:33,815
A starý chlap tě ztloukl do krve
a sebral ti meč.
644
00:45:35,483 --> 00:45:36,735
Kraster?
645
00:45:36,818 --> 00:45:39,195
Musím se ho zastat, to je tvrdý chlapík.
646
00:45:42,824 --> 00:45:45,201
Mohu převzít Jonovy povinnosti,
když bude pryč.
647
00:45:46,536 --> 00:45:48,496
Nevadí mi to.
648
00:45:57,714 --> 00:46:05,013
Doufám, že jsi
lepší průzkumník než majordomus.
649
00:46:12,687 --> 00:46:14,397
Pověz mi,
650
00:46:14,522 --> 00:46:18,026
jak dlouho je do tebe tvůj muž zamilovaný?
651
00:46:18,151 --> 00:46:21,696
Tohle není můj muž
a není zamilovaný.
652
00:46:21,863 --> 00:46:25,241
Je to můj poradce. Můj přítel.
653
00:46:25,366 --> 00:46:29,788
Na rozdíl od tebe vždycky
dokážu poznat, co muž chce.
654
00:46:29,871 --> 00:46:32,081
A dokážeš poznat i to, co chce žena?
655
00:46:32,207 --> 00:46:34,042
To je složitější.
656
00:46:34,209 --> 00:46:38,004
Například ty, co bys chtěla?
657
00:46:39,214 --> 00:46:41,800
Překonat Úzké moře
a usednout zpět na Železný trůn.
658
00:46:41,883 --> 00:46:43,301
Proč?
659
00:46:43,384 --> 00:46:45,261
Slíbila jsem svému khalasaru,
660
00:46:45,386 --> 00:46:47,388
že je ochráním a dovedu domů.
661
00:46:47,680 --> 00:46:50,642
Chceš dobýt Sedm království
kvůli Dothrakům?
662
00:46:50,725 --> 00:46:52,894
Chci je, protože mi právem náleží.
663
00:46:53,228 --> 00:46:56,231
Železný trůn je můj a já ho dostanu.
664
00:46:57,065 --> 00:46:58,608
Tedy dobyvatelka.
665
00:46:58,733 --> 00:47:01,152
Jak ty jsi přišel k tomu všemu?
Dal ti to snad někdo?
666
00:47:01,236 --> 00:47:05,990
Ne, přišel jsem odnikud.
Připlul jsem v podpalubí mezi zbožím.
667
00:47:06,074 --> 00:47:08,201
S tím rozdílem,
že o mě tehdy nikdo nestál.
668
00:47:08,284 --> 00:47:11,037
Chtěl jsi víc, než jsi měl,
a vzal sis to.
669
00:47:11,371 --> 00:47:15,083
Jsi tedy také dobyvatel,
jen méně ctižádostivý.
670
00:47:19,420 --> 00:47:22,423
Co bys chtěl ty,
Xaro Xhoane Daxosi?
671
00:47:22,966 --> 00:47:26,594
Před branou jsi
kvůli mně prolil krev. Proč?
672
00:47:28,805 --> 00:47:30,473
Ukážu ti, proč.
673
00:47:34,143 --> 00:47:37,856
Dveře pokladnice jsou
z valyrijské oceli.
674
00:47:37,939 --> 00:47:41,276
Nejtvrdší ocel na ní nezanechá stopy.
675
00:47:41,943 --> 00:47:46,656
Nabízel jsem zámečníkům, že je vyvážím
zlatem, když se dostanou dovnitř.
676
00:47:47,282 --> 00:47:49,617
Stejnou nabídku jsem učinil zlodějům.
677
00:47:50,159 --> 00:47:52,120
Všichni odsud odešli s prázdnou.
678
00:47:52,954 --> 00:47:57,625
To jediné, co dokáže
otevřít tyhle dveře, je můj klíč.
679
00:47:58,084 --> 00:47:59,127
A co je za nimi?
680
00:48:03,172 --> 00:48:04,632
Kéž by to vše bylo moje.
681
00:48:04,757 --> 00:48:07,594
Co takhle půlka?
682
00:48:09,971 --> 00:48:14,142
To je víc než dost
na nákup koní, lodí, vojáků,
683
00:48:14,434 --> 00:48:16,144
dost na cestu domů.
684
00:48:16,853 --> 00:48:18,980
A co musím udělat?
685
00:48:19,647 --> 00:48:20,690
Vezmi si mě.
686
00:48:21,649 --> 00:48:24,152
To je romantický návrh.
687
00:48:24,319 --> 00:48:28,156
Byl jsem kdysi ženatý z lásky,
ale bohové si ji vzali k sobě.
688
00:48:31,492 --> 00:48:33,369
Přišel jsem odnikud.
689
00:48:33,494 --> 00:48:36,289
Matka ani otec neměli ani pár bot,
690
00:48:36,372 --> 00:48:39,667
ale když si mě vezmeš,
dám ti Sedm království.
691
00:48:39,834 --> 00:48:43,171
Naše děti budou
princové a princezny.
692
00:48:45,632 --> 00:48:50,011
Vidíš? Jsem víc ctižádostivý,
než sis myslela.
693
00:48:51,512 --> 00:48:55,183
Je příhodný čas, Daenerys Targaryen,
první svého jména.
694
00:48:56,643 --> 00:48:58,186
Robert Baratheon je mrtev.
695
00:49:05,360 --> 00:49:07,445
Překročíš moře s armádou...
696
00:49:07,528 --> 00:49:09,864
Sedm království proti sobě bojuje.
697
00:49:10,031 --> 00:49:12,450
Čtyři falešní králové pustoší zemi.
698
00:49:12,533 --> 00:49:15,203
Potřebuješ podporu Západozemí.
699
00:49:15,328 --> 00:49:17,580
Uchvatitel je mrtvý.
700
00:49:17,705 --> 00:49:21,084
Starkové bojují proti Lannisterům
a Baratheonové proti sobě navzájem.
701
00:49:21,209 --> 00:49:24,420
To ti řekl ten tvůj nový přítel?
702
00:49:24,545 --> 00:49:27,548
Čas k úderu je teď.
Musíme postavit armádu, ne strávit
703
00:49:27,715 --> 00:49:30,301
zbytek života na okraji světa.
704
00:49:30,385 --> 00:49:32,887
Bohatí by nezbohatli,
kdyby dávali víc, než získali.
705
00:49:33,012 --> 00:49:35,974
Bude tě mít v hrsti.
706
00:49:36,057 --> 00:49:39,227
Postupovat opatrně
je náročnější, ale správné.
707
00:49:39,394 --> 00:49:41,604
Kdybych tě poslechla před branami Qarthu,
708
00:49:41,729 --> 00:49:43,314
byli bychom mrtví.
709
00:49:43,398 --> 00:49:46,567
Vím, že ti to připadá nejlepší...
710
00:49:47,026 --> 00:49:49,112
Nemluv se mnou jako s dítětem.
711
00:49:52,740 --> 00:49:56,577
-Já bych jen chtěl...
-Co bys chtěl? Řekni.
712
00:49:57,370 --> 00:50:00,331
-Vidět tě na Železném trůně.
-Proč?
713
00:50:00,415 --> 00:50:01,666
Máš oprávněný nárok,
714
00:50:01,749 --> 00:50:04,043
titul, dědické právo.
715
00:50:05,378 --> 00:50:07,755
Ale máš ještě něco víc.
716
00:50:08,297 --> 00:50:12,301
Snažíš se to sice skrývat,
ale máš dobré srdce.
717
00:50:12,427 --> 00:50:15,596
Nedočkáš se jen respektu a bázně,
budou tě milovat.
718
00:50:17,390 --> 00:50:19,517
Můžeš stát u zrodu dynastie,
719
00:50:19,600 --> 00:50:22,603
která bude vládnout
po celá další staletí.
720
00:50:24,272 --> 00:50:28,651
Někdy se tak na tebe dívám
a nemůžu uvěřit, že jsi skutečná.
721
00:50:40,621 --> 00:50:43,958
Co bych tedy podle tebe měla dělat?
722
00:50:49,756 --> 00:50:51,466
Běž svou cestou.
723
00:50:51,966 --> 00:50:54,677
Najdi si vlastní loď.
Potřebuješ jen jednu.
724
00:50:54,802 --> 00:50:57,597
Spojenci, které potřebujeme,
jsou v Západozemí, ne v Qarthu.
725
00:50:59,515 --> 00:51:01,601
A jak mám sehnat tu loď?
726
00:51:01,809 --> 00:51:03,644
Já ti ji najdu.
727
00:51:04,020 --> 00:51:06,355
Spolehlivou s dobrým kapitánem.
728
00:51:12,153 --> 00:51:14,322
Už se na něj těším.
729
00:51:17,992 --> 00:51:19,702
Khaleesi...
730
00:51:49,690 --> 00:51:51,567
Měl by ses víc natočit.
731
00:51:51,692 --> 00:51:52,985
Natočit?
732
00:51:54,362 --> 00:51:56,114
Tělem.
733
00:51:56,197 --> 00:51:57,532
Proč?
734
00:51:57,657 --> 00:51:59,492
Menší cíl.
735
00:52:01,869 --> 00:52:03,538
A já s někým bojuju?
736
00:52:03,704 --> 00:52:04,872
Připravuješ se na boj.
737
00:52:07,375 --> 00:52:08,417
Měl bys to dělat správně.
738
00:52:15,716 --> 00:52:17,552
Viděli jste něco?
739
00:52:19,512 --> 00:52:22,515
Běžte nahoru.
740
00:52:23,305 --> 00:53:23,482
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm