"Game of Thrones" The Old Gods and the New

ID13186405
Movie Name"Game of Thrones" The Old Gods and the New
Release Name Game.of.Thrones.S02E06.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI
Year2012
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID2085238
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,187 --> 00:01:46,482 HRA O TRŮNY II. 3 00:01:46,607 --> 00:01:49,819 6. část: Bohové staří a noví 4 00:02:36,240 --> 00:02:37,575 Dobyl jsem váš hrad. 5 00:02:39,410 --> 00:02:41,579 -Theon? -Teď už jsem princ Theon. 6 00:02:42,079 --> 00:02:44,039 Vstávej. Musíš se obléct. 7 00:02:45,499 --> 00:02:47,251 Dobyl jsem Zimohrad. 8 00:02:47,543 --> 00:02:49,587 Obsadil ho. Teď patří mně. 9 00:02:49,920 --> 00:02:52,756 Mí lidé sem pronikli přes hradby se žebříky a provazy. 10 00:02:52,882 --> 00:02:55,718 -Proč? -Abych dobyl hrad. 11 00:02:56,260 --> 00:02:59,388 -Ale byl jsi s Robbem. -A on mě poslal zpátky na Štít. 12 00:03:00,723 --> 00:03:04,268 Jsem Greyjoy. Nemohu bojovat současně za Robba a za svého otce. 13 00:03:06,061 --> 00:03:08,063 -Kde je Hodor? -To nevím. 14 00:03:08,606 --> 00:03:10,274 Najdi toho pitomce. 15 00:03:11,025 --> 00:03:14,361 Mí lidé shromáždí tvoje lidi na nádvoří hradu. 16 00:03:14,445 --> 00:03:16,947 -Proč? -Abychom jim mohli říct, 17 00:03:17,031 --> 00:03:19,617 -že se mi Zimohrad vzdává. -To neudělám. 18 00:03:20,868 --> 00:03:22,536 Ano, uděláš. 19 00:03:22,620 --> 00:03:25,122 Neudělám. Nikdy se nevzdám. 20 00:03:25,456 --> 00:03:27,458 Budeme bojovat a vytlačíme vás odsud. 21 00:03:33,297 --> 00:03:35,049 Hrad je teď můj, 22 00:03:35,132 --> 00:03:37,259 ale lidé jsou pořád tvoji. 23 00:03:37,343 --> 00:03:39,511 Vzdej se a budou v bezpečí. 24 00:03:39,637 --> 00:03:41,305 Zůstanou naživu. 25 00:03:42,306 --> 00:03:44,266 Tak by se zachoval dobrý lord. 26 00:03:47,811 --> 00:03:50,481 Dobře si rozmysli, co jim dole řekneš. 27 00:03:53,651 --> 00:03:54,818 Theone. 28 00:03:55,694 --> 00:03:57,029 To jsi nás celou dobu nenáviděl? 29 00:04:05,496 --> 00:04:07,623 Zimohrad se vzdává Theonovi. 30 00:04:07,706 --> 00:04:08,832 Nahlas. 31 00:04:09,375 --> 00:04:11,001 A "princi Theonovi". 32 00:04:11,460 --> 00:04:14,129 Zimohrad se vzdává princi Theonovi. 33 00:04:14,797 --> 00:04:15,839 Všichni mě znáte... 34 00:04:15,965 --> 00:04:18,550 Hromadu smrdutých sraček. 35 00:04:18,676 --> 00:04:20,344 Farlene, buď zticha. 36 00:04:20,844 --> 00:04:23,180 Poslechni svého malého lorda, Farlene. 37 00:04:23,514 --> 00:04:25,349 Má určitě víc rozumu než ty. 38 00:04:25,557 --> 00:04:27,476 Udělejte, co vám přikáže. 39 00:04:27,559 --> 00:04:31,021 Otec si nasadil prastarou korunu ze soli a kamene 40 00:04:31,480 --> 00:04:34,483 a prohlásil se za krále Železných ostrovů. 41 00:04:34,900 --> 00:04:38,028 Právem dobyvatele si současně dělá nárok na sever. 42 00:04:38,529 --> 00:04:40,572 -Jste jeho poddanými. -Ne. 43 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 Já sloužím Starkům. 44 00:04:42,658 --> 00:04:45,911 -Jestli si myslíš, že udržíš sever s touhle... -Drž hubu! 45 00:04:46,036 --> 00:04:49,498 Když mi budeš sloužit věrně jako Nedu Starkovi, 46 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 budu k tobě stejně laskavý, jako býval on. 47 00:04:52,209 --> 00:04:54,336 Zraď mě, a budeš hořce litovat. 48 00:04:56,547 --> 00:04:59,425 Mistře Luwine. Pošli havrana na Štít 49 00:04:59,550 --> 00:05:02,052 se zprávou mému otci o zdejším vítězství. 50 00:05:02,720 --> 00:05:04,722 A jednoho na Pahorek za mou sestrou. 51 00:05:05,681 --> 00:05:09,059 Sdělíš jí, že má na Zimohrad poslat pět set mužů. 52 00:05:12,855 --> 00:05:15,149 Jsi snad mistr Citadely, 53 00:05:15,232 --> 00:05:18,235 který přísahal, že bude sloužit pánu Zimohradu? 54 00:05:18,569 --> 00:05:19,737 To jsem. 55 00:05:20,070 --> 00:05:23,282 Já jsem pánem Zimohradu, jak tady před chvílí řekl Bran. 56 00:05:25,451 --> 00:05:26,744 Vyšli havrany. 57 00:05:29,288 --> 00:05:30,706 Ano, lorde. 58 00:05:33,042 --> 00:05:34,585 Lorde Greyjoyi. 59 00:05:36,253 --> 00:05:39,631 Konečně se někdo naučil, jak oslovovat svého pána. 60 00:05:40,132 --> 00:05:41,633 Co bys chtěla? 61 00:05:41,759 --> 00:05:43,886 Přivedli mě sem jako zajatce. 62 00:05:44,094 --> 00:05:46,263 Byl jsi tu, když mě zajali. 63 00:05:46,388 --> 00:05:48,932 Já jsem ten, kdo tě zajal. No a co? 64 00:05:50,726 --> 00:05:52,311 Dovol, abych ti sloužila. 65 00:05:53,270 --> 00:05:54,646 Jak chceš sloužit? 66 00:05:55,397 --> 00:05:57,274 Potřebuju válečníky, ne holku do kuchyně. 67 00:05:57,399 --> 00:06:00,110 To Robb Stark mě strčil do kuchyně. 68 00:06:01,278 --> 00:06:03,322 Dej mi znovu do ruky kopí. 69 00:06:03,781 --> 00:06:07,326 Abys mi ho mohla vrazit do krku? Máš mě snad za blázna? 70 00:06:07,910 --> 00:06:09,078 Vstaň. 71 00:06:09,620 --> 00:06:10,996 A uhni! 72 00:06:12,790 --> 00:06:13,916 Proč? 73 00:06:15,501 --> 00:06:17,294 To je tvůj sen, malý lorde. 74 00:06:18,128 --> 00:06:20,672 Oceán se zdvihnul, aby pohltil tohle místo. 75 00:06:21,131 --> 00:06:23,300 Nebudu čekat, až se utopím. 76 00:06:23,801 --> 00:06:26,303 -A za pár dní... -Greyjoyi! 77 00:06:34,019 --> 00:06:37,231 Chytili jsme ho na cestě zpátky z Torrhenovy věže. 78 00:06:37,314 --> 00:06:40,025 Než jsme mu sebrali meč, zabil dva naše lidi. 79 00:06:40,150 --> 00:06:43,529 Sere Rodriku. Mrzí mě, že se setkáváme jako nepřátelé. 80 00:06:43,821 --> 00:06:47,199 Mě mrzí, že nemáš ani tolik cti, co nějaká děvka ze zapadlé uličky. 81 00:06:47,658 --> 00:06:50,327 Byl jsi vychován zde, pod touto střechou. 82 00:06:50,452 --> 00:06:53,414 -Tito lidé jsou tví lidé... -Nejsou to mí lidé. 83 00:06:53,497 --> 00:06:55,666 Král Robb tě považoval za bratra. 84 00:06:56,917 --> 00:06:58,627 Mí bratři jsou mrtví. 85 00:06:58,710 --> 00:07:01,797 Zemřeli v boji proti Starkovým mužům. Mužům jako ty. 86 00:07:01,880 --> 00:07:05,092 Ano, zemřeli ve válce, kterou započal tvůj otec. 87 00:07:05,175 --> 00:07:07,261 Lord Stark tě vychoval spolu s vlastními syny... 88 00:07:07,344 --> 00:07:09,596 Ne jako jednoho z nich. 89 00:07:09,680 --> 00:07:12,391 Byl jsem jeho rukojmí. Daleko od domova. 90 00:07:12,516 --> 00:07:13,725 Kdyby žil, aby to viděl... 91 00:07:13,851 --> 00:07:15,686 Není. Je mrtvý. 92 00:07:16,353 --> 00:07:18,480 Sedm království je ve válce. 93 00:07:18,564 --> 00:07:20,232 A Zimohrad je můj. 94 00:07:20,732 --> 00:07:24,528 Měl jsem ti vrazit meč do břicha, a ne ti ho dávat do ruky. 95 00:07:25,362 --> 00:07:27,781 Sloužil jsi věrně tomuto rodu, 96 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 ale když takhle budeš pokračovat... 97 00:07:32,202 --> 00:07:34,163 Odvést do cely! 98 00:07:34,246 --> 00:07:35,581 Princi. Nemůžeš to tak nechat. 99 00:07:36,373 --> 00:07:38,792 Musí zaplatit. 100 00:07:39,209 --> 00:07:40,752 Zavřu ho do vězení, dokud ne... 101 00:07:40,878 --> 00:07:43,797 Ne! Musí zaplatit železnou měnou. 102 00:07:45,090 --> 00:07:47,384 Pokud bude žít, nebudou tě muži respektovat. 103 00:08:05,736 --> 00:08:07,237 Sere Rodriku, 104 00:08:07,321 --> 00:08:08,780 odsuzuji tě k smrti. 105 00:08:08,906 --> 00:08:11,366 Ne! Slíbil jsi, že když se ti vzdám, nikomu neublížíš. 106 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 Ten stařec nedokázal udržet jazyk za zuby. 107 00:08:13,660 --> 00:08:16,580 Doporučuji ti, abys nedělal ukvapená rozhodnutí. 108 00:08:17,623 --> 00:08:19,333 Znevážil mě před mými muži. 109 00:08:19,416 --> 00:08:21,084 Bylo to jeho rozhodnutí. 110 00:08:21,168 --> 00:08:23,462 Má pro tebe větší cenu živý než mrtvý. 111 00:08:23,962 --> 00:08:25,923 Starkové ti zaplatí. 112 00:08:27,424 --> 00:08:31,094 Prosím, Theone, přemýšlej, co chceš udělat. 113 00:08:42,272 --> 00:08:45,526 Pro tebe jsem princ Theon, nebo jdeš hned po něm. 114 00:08:46,527 --> 00:08:48,111 Dělejte. 115 00:08:48,946 --> 00:08:50,531 Ne! 116 00:08:50,697 --> 00:08:52,616 -Ne! -Theone! 117 00:08:56,954 --> 00:08:58,163 Rodriku! 118 00:08:59,122 --> 00:09:01,667 Ten, kdo vynese rozsudek, stíná mečem. 119 00:09:02,417 --> 00:09:03,627 Zbabělče. 120 00:09:05,379 --> 00:09:06,672 Přestaňte! 121 00:09:06,797 --> 00:09:08,465 Nechte toho! 122 00:09:10,133 --> 00:09:12,177 Tady už nedáváš rozkazy, malý lorde! 123 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 -Prosím, zastavte ho! -Mlč už, chlapče. 124 00:09:15,472 --> 00:09:17,140 Půjdu za tvým otcem. 125 00:09:19,810 --> 00:09:21,979 Zastavte ho někdo, prosím. 126 00:09:22,854 --> 00:09:25,440 Říkal jsi, že nikomu neublížíš. 127 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Chceš říct svá poslední slova? 128 00:09:28,652 --> 00:09:31,488 Bůh ti pomáhej, Theone Greyjoyi. 129 00:09:31,572 --> 00:09:33,323 Teď jsi doopravdy ztracen. 130 00:09:34,199 --> 00:09:36,577 Přestaň, nedělej to, prosím! 131 00:09:36,827 --> 00:09:38,996 Udělám cokoliv, prosím! 132 00:09:39,079 --> 00:09:40,497 Nedělej to! 133 00:10:12,863 --> 00:10:14,197 Duchu, zůstaň s námi. 134 00:10:15,198 --> 00:10:16,366 Duchu! 135 00:10:16,742 --> 00:10:18,076 Utíká ti tvůj mazlíček. 136 00:10:18,869 --> 00:10:20,329 Není to mazlíček. 137 00:10:20,412 --> 00:10:22,372 Máš pravdu. To není. 138 00:10:22,873 --> 00:10:24,082 Divoké zvíře si neochočíš. 139 00:10:25,083 --> 00:10:26,835 Ani mu nemůžeš věřit. 140 00:10:26,918 --> 00:10:29,504 -Duch je jiný. -To si myslíš. 141 00:10:30,172 --> 00:10:32,633 Divocí tvorové mají svá vlastní pravidla, 142 00:10:32,716 --> 00:10:34,509 své vlastní důvody. 143 00:10:34,593 --> 00:10:36,261 A ty nikdy nepoznáš. 144 00:10:37,888 --> 00:10:40,349 Divocí přes den spí v úkrytu 145 00:10:40,432 --> 00:10:42,309 a v noci loví. 146 00:10:45,312 --> 00:10:47,522 Říkal jsi, že divoké tvory nedokážeme poznat. 147 00:10:47,606 --> 00:10:49,232 Ty to nedokážeš. 148 00:10:49,775 --> 00:10:52,778 Když je slunce vysoko, najdou nějakou hezkou jeskyni. 149 00:10:52,861 --> 00:10:54,488 Po soumraku chodí na lov. 150 00:10:54,571 --> 00:10:56,198 Můžeme udělat totéž. 151 00:10:56,281 --> 00:10:57,532 Nemůžeme. 152 00:10:58,408 --> 00:10:59,951 Tohle je jejich země. 153 00:11:00,035 --> 00:11:02,829 Ví, kam šlápnout a kam nešlapat. 154 00:11:02,913 --> 00:11:06,708 Přišel jsem o dobré chlapy, když spadli do rozsedliny. 155 00:11:08,335 --> 00:11:10,837 Můj otec vždycky říkal, že jsem ze severu. 156 00:11:12,631 --> 00:11:15,258 -Nedělal si legraci. -Rozhlédni se kolem, hochu. 157 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 Připadá ti tohle místo jako domov? 158 00:11:19,054 --> 00:11:22,182 Jak si začneš myslet, že to tu znáš, čeká tě smrt. 159 00:11:23,183 --> 00:11:24,935 Rozuměl jsi mi? 160 00:11:25,769 --> 00:11:27,270 Ne, nerozuměl. 161 00:11:27,979 --> 00:11:29,398 Vedeme válku. 162 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 Vždycky jsme vedli válku. 163 00:11:31,525 --> 00:11:34,069 A ta neskončí, protože nebojujeme proti nepříteli. 164 00:11:34,152 --> 00:11:37,614 Bojujeme proti severu. A ten nikam neodejde. 165 00:11:37,989 --> 00:11:40,450 Hlídka ti dala velký dar. 166 00:11:40,909 --> 00:11:43,203 A ty jí můžeš oplatit jednou jedinou věcí. 167 00:11:43,286 --> 00:11:44,579 Životem. 168 00:11:44,663 --> 00:11:48,625 -Rád obětuji svůj život... -Já nechci, abys ho obětoval rád. 169 00:11:48,834 --> 00:11:52,546 Chci, abys nadával a bojoval, dokud ti srdce nepřestane bít. 170 00:11:53,088 --> 00:11:55,257 A uvědom si, hochu, 171 00:11:55,632 --> 00:11:58,760 tvoje smrt bude dar pro ty, co žijí na jih od Zdi. 172 00:11:59,469 --> 00:12:01,179 Oni se nikdy nedozví, co jsi udělal, 173 00:12:01,722 --> 00:12:05,183 jak jsi zemřel. Nikdy neuslyší tvoje zatracené jméno. 174 00:12:05,267 --> 00:12:08,061 Ale budou naživu, protože nějaký bezejmenný bastard 175 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 severně od Zdi dal svůj život za ten jejich. 176 00:12:11,815 --> 00:12:14,484 Teď už mi rozumíš? 177 00:12:15,402 --> 00:12:16,862 Ano. 178 00:12:17,404 --> 00:12:18,613 Jsi ještě hloupější, než vypadáš. 179 00:12:20,157 --> 00:12:22,242 Jsou to jen slova, hochu, 180 00:12:22,325 --> 00:12:24,119 která nás mají zahřát o chladné noci. 181 00:12:24,786 --> 00:12:27,289 Dát nám pocit, že náš život má smysl. 182 00:12:28,540 --> 00:12:29,750 Jdeme. 183 00:12:29,833 --> 00:12:33,420 Musíme najít ty prznitele koz, než padne noc a oni najdou nás. 184 00:12:45,682 --> 00:12:47,976 -Umíš číst? -Můj lorde... 185 00:12:49,352 --> 00:12:50,854 Umíš číst? 186 00:12:54,941 --> 00:12:57,277 Ten dopis o přesunech naší pěchoty 187 00:12:57,360 --> 00:12:59,863 měl směřovat lordu Damonovi z rodu Marbrandů. 188 00:13:00,864 --> 00:13:03,700 Byl zaslán lordu Marlynovi z rodu Dormandů. 189 00:13:04,242 --> 00:13:05,577 Omlouvám se, můj lorde, určitě jsem... 190 00:13:05,660 --> 00:13:09,039 Děvče. Přines mi Dějiny velkých a malých rodů. 191 00:13:09,122 --> 00:13:11,041 Najdeš je na... 192 00:13:15,378 --> 00:13:17,714 Můj šenk umí číst líp než ty. 193 00:13:27,516 --> 00:13:30,268 Komupak slouží rod Dormandů? 194 00:13:33,063 --> 00:13:34,689 Můj lorde, já... 195 00:13:34,773 --> 00:13:37,484 Starkům ze Zimohradu. 196 00:13:38,068 --> 00:13:41,738 Kteří mají dvacet tisíc mužů a mého syna. 197 00:13:43,573 --> 00:13:47,953 Myslel jsem si, že jsi dobrý na něco víc než týrání sedláků, 198 00:13:48,286 --> 00:13:50,288 ale vidím, že jsem tě přecenil. 199 00:13:51,832 --> 00:13:55,335 Jestli ještě jednou ohrozíš život mého syna... 200 00:13:56,294 --> 00:13:57,629 Odejdi. 201 00:14:05,929 --> 00:14:07,347 Odnes tu knihu, děvče. 202 00:14:14,604 --> 00:14:17,816 Možná bys měla nakonec vymýšlet naše bitevní plány ty. 203 00:14:23,655 --> 00:14:25,448 Lord Petyr Baeliš. 204 00:14:27,284 --> 00:14:29,286 Nechte nás o samotě. 205 00:14:37,210 --> 00:14:38,378 Ukliď to všechno. 206 00:14:42,716 --> 00:14:44,676 -Lorde Tywine. -Baeliši... 207 00:14:52,976 --> 00:14:55,312 -Víno? -Děkuji. 208 00:14:58,732 --> 00:15:00,191 Co nového v hlavním městě? 209 00:15:00,275 --> 00:15:03,653 Přijíždím sem rovnou z ležení Renlyho Baratheona. 210 00:15:04,321 --> 00:15:05,739 Zesnulý král Renly. 211 00:15:06,531 --> 00:15:08,366 Poněkud krátké panování. 212 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 Prý ho zavraždila žena. 213 00:15:10,368 --> 00:15:12,287 Říká se to. 214 00:15:12,370 --> 00:15:17,083 Ale také se hovoří o trochu jiných silách. 215 00:15:17,959 --> 00:15:19,544 Temných silách. 216 00:15:21,046 --> 00:15:22,213 Nalej. 217 00:15:25,300 --> 00:15:29,095 Lidé rádi obviňují démony, když jim jejich velké plány nevycházejí. 218 00:15:30,680 --> 00:15:36,186 Věřím, že když nastane zmatek, je možné využít dávno ztracené příležitosti. 219 00:15:36,269 --> 00:15:39,689 Říkáš to, jako bys byl jediný, koho to kdy napadlo. 220 00:15:39,773 --> 00:15:41,816 Krize je zdrojem příležitostí. 221 00:15:41,900 --> 00:15:44,778 Jaké další skvělé postřehy dnes máš? 222 00:15:44,861 --> 00:15:48,615 Tyrellové velí největší armádě hned po rodech Lannisterů a Starků. 223 00:15:48,698 --> 00:15:50,825 Jejich země je nejúrodnější v Sedmi královstvích. 224 00:15:50,909 --> 00:15:54,829 -Dokáže nakrmit vojáky i koně... -Ano... 225 00:15:54,913 --> 00:15:58,333 Tyrellové se ještě nepřiklonili na stranu žádného ze žijících králů. 226 00:15:59,584 --> 00:16:02,963 Loras chce pomstu. Obviňuje z Renlyho smrti Stannise. 227 00:16:03,588 --> 00:16:05,256 A Margaery... 228 00:16:05,757 --> 00:16:07,175 Chce být královnou. 229 00:16:07,801 --> 00:16:09,302 Ano, chce. 230 00:16:11,596 --> 00:16:14,516 Rod Tyrellů se vzbouřil proti Železnému trůnu. 231 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 -Proti mému vnukovi. -Ano. 232 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 A zrada by asi měla být potrestána. 233 00:16:21,606 --> 00:16:23,191 Jednoho dne. 234 00:16:23,274 --> 00:16:26,528 Až budou Stannis a Robb Stark poraženi. 235 00:16:29,364 --> 00:16:31,116 Dolij lordu Baelišovi pohár. 236 00:16:37,497 --> 00:16:40,875 Pokud mi dovolíš zastupovat zájmy tvého rodu, 237 00:16:40,959 --> 00:16:43,336 dosáhnu uzavření dohody... 238 00:16:43,420 --> 00:16:45,880 Tyrellové jsou s vojskem zpět ve Vysoké zahradě? 239 00:16:45,964 --> 00:16:47,340 Ano. 240 00:16:48,800 --> 00:16:50,510 Omluv mě, můj lorde. 241 00:16:50,593 --> 00:16:52,262 Je to jen víno. 242 00:16:53,513 --> 00:16:55,640 Chystáš se tam jet sám? 243 00:16:55,724 --> 00:16:57,475 Dnes večer, s tvým dovolením. 244 00:16:58,018 --> 00:16:59,310 Do západu slunce máš mou odpověď. 245 00:16:59,394 --> 00:17:00,979 To je všechno, děvče. 246 00:17:07,235 --> 00:17:08,778 Co ještě? 247 00:17:08,903 --> 00:17:10,697 Na rozkaz tvého syna 248 00:17:10,780 --> 00:17:12,824 jsem se sešel s Catelyn Stark. 249 00:17:13,700 --> 00:17:14,909 Proč? 250 00:17:14,993 --> 00:17:19,205 Měl pro ni zajímavý návrh. Týkal se jejích dcer. 251 00:18:10,298 --> 00:18:12,592 -Dívka. -Patří k divokým. 252 00:18:14,260 --> 00:18:15,595 Můžeme ji vyslechnout. 253 00:18:16,179 --> 00:18:17,806 Zkus to. 254 00:18:17,931 --> 00:18:19,140 Neodpoví ti. 255 00:18:19,808 --> 00:18:22,936 Divoký si raději ukousnul jazyk, než aby nám něco řekl. 256 00:18:24,270 --> 00:18:26,940 -Jak se jmenuješ? -Ygritte. 257 00:18:27,023 --> 00:18:30,026 Než jsi ji dostal, natahovala se po sekeře. 258 00:18:30,151 --> 00:18:32,654 Dej jí sebemenší šanci a zasekne ti ji do tváře. 259 00:18:34,197 --> 00:18:35,865 Řekla jsem ti své jméno. 260 00:18:37,534 --> 00:18:39,035 Jsem Jon Sníh. 261 00:18:47,293 --> 00:18:49,212 Když jste je zabili, musíte je spálit. 262 00:18:49,295 --> 00:18:51,172 Na to bychom potřebovali velký oheň. 263 00:18:52,549 --> 00:18:54,717 Řekni mi, Ygritte, 264 00:18:55,718 --> 00:18:57,512 proč bys chtěla, abychom zapálili velký oheň? 265 00:18:58,555 --> 00:19:00,640 Máš v téhle oblasti další přátele? 266 00:19:01,141 --> 00:19:04,060 Spalte je. Jinak budete ty meče možná potřebovat znovu. 267 00:19:04,644 --> 00:19:06,813 Chlapec už jednoho mrtvého muže zabil. 268 00:19:06,896 --> 00:19:09,315 Dokáže to znovu, když bude muset. 269 00:19:09,816 --> 00:19:11,651 Co je za tím průsmykem? 270 00:19:12,193 --> 00:19:13,736 -Svobodní lidé. -Kolik? 271 00:19:16,072 --> 00:19:17,740 Stovky a tisíce. 272 00:19:18,324 --> 00:19:20,160 Víc, než jsi kdy viděl, vráno. 273 00:19:21,327 --> 00:19:22,996 Proč by měli chodit do hor? 274 00:19:23,913 --> 00:19:26,499 Co je v Mrazoklech pro vašeho krále tak cenného? 275 00:19:34,883 --> 00:19:36,426 Máte v úmyslu vydat se na Zeď? 276 00:19:43,183 --> 00:19:44,684 Ty víš, kdo jsem, děvče? 277 00:19:45,685 --> 00:19:47,228 Qhorin Půlruký. 278 00:19:47,687 --> 00:19:49,856 Řekni mi pravdu. 279 00:19:50,523 --> 00:19:52,567 Kdyby mě tví lidé zajali, 280 00:19:53,026 --> 00:19:54,360 drželi by mě jako vězně? 281 00:19:55,028 --> 00:19:58,448 Setnuli by ti hlavu, pokud by měli dobrou náladu. 282 00:19:59,032 --> 00:20:01,075 Pokud ne, zabili by tě pomalu. 283 00:20:04,621 --> 00:20:06,539 Nemáme pro ni potravu. 284 00:20:06,623 --> 00:20:08,875 Nemáme chlapa, co by ji střežil. 285 00:20:09,042 --> 00:20:12,212 Nemůžeme ji nechat jít, přivedla by armádu Mance Nájezdníka. 286 00:20:12,712 --> 00:20:15,048 -Chceš, abych to udělal já? -Ne. 287 00:20:17,467 --> 00:20:18,593 Já to udělám. 288 00:20:20,887 --> 00:20:22,055 Pojďte, bratři. 289 00:20:22,889 --> 00:20:24,307 Nechme ho o samotě. 290 00:20:24,974 --> 00:20:26,643 Sejdeme se na vrcholku. 291 00:20:26,726 --> 00:20:28,311 Ať ti to netrvá dlouho. 292 00:20:28,436 --> 00:20:29,646 Jsme teď hluboko v jejich území. 293 00:20:43,409 --> 00:20:45,912 Nikdy dřív jsi nezabil ženu, je to tak? 294 00:20:46,746 --> 00:20:48,665 Nemusíš to přece dělat. 295 00:20:49,791 --> 00:20:51,751 Mance tě přijme, vím to. 296 00:20:52,335 --> 00:20:54,254 Máme tajné stezky. 297 00:20:54,337 --> 00:20:56,589 Vrány nás nikdy nechytí. 298 00:20:57,757 --> 00:20:59,926 Jsem stejně tak vrána jako oni. 299 00:21:12,313 --> 00:21:13,898 A spálíš mě 300 00:21:14,565 --> 00:21:16,192 potom? 301 00:21:16,818 --> 00:21:18,236 Nespálím. 302 00:21:19,237 --> 00:21:21,531 Někdo by mohl vidět kouř. 303 00:21:27,245 --> 00:21:29,539 Sekni pořádně a poctivě, 304 00:21:29,664 --> 00:21:30,873 Jone Sněhu. 305 00:21:32,208 --> 00:21:33,710 Jinak se vrátím a budu tě pronásledovat. 306 00:21:38,214 --> 00:21:39,549 Studí to. 307 00:21:43,219 --> 00:21:44,429 Dělej, 308 00:21:44,929 --> 00:21:46,431 ať to mám rychle za sebou. 309 00:21:54,272 --> 00:21:55,732 Dělej. 310 00:21:58,776 --> 00:22:00,361 Bastarde. Dělej! 311 00:23:16,604 --> 00:23:19,148 Nedokážeš to. Oba to víme. 312 00:23:24,946 --> 00:23:27,156 Slunce se chýlí k západu, Jone Sněhu. 313 00:23:27,281 --> 00:23:29,283 A tví přátelé nejsou nablízku. 314 00:23:30,034 --> 00:23:31,160 Já je najdu. 315 00:23:32,453 --> 00:23:34,622 Zavolej na ně. Dělej. 316 00:23:34,997 --> 00:23:36,374 Hodně nahlas. 317 00:23:44,132 --> 00:23:47,135 Nechť Sedm provází princeznu na její cestě. 318 00:23:47,718 --> 00:23:49,470 Nechť jí Matka dá zdraví, 319 00:23:50,012 --> 00:23:52,014 nechť jí Stařena dá moudrost, 320 00:23:52,557 --> 00:23:55,059 nechť jí Válečník dá odvahu. 321 00:24:00,523 --> 00:24:02,650 Modlím se, abys jednou někoho miloval. 322 00:24:03,484 --> 00:24:05,528 Modlím se, abys ji miloval tak, 323 00:24:06,195 --> 00:24:08,239 že když zavřeš oči, uvidíš ji před sebou. 324 00:24:10,700 --> 00:24:12,034 Ano, přeju ti to. 325 00:24:13,870 --> 00:24:16,581 Chci, abys věděl, jaké je někoho milovat. 326 00:24:17,498 --> 00:24:19,375 Doopravdy milovat. 327 00:24:20,877 --> 00:24:23,087 A potom ti ji seberu. 328 00:24:40,229 --> 00:24:42,982 Vydáváš zvuky jako kočka, co volá matku. 329 00:24:43,065 --> 00:24:44,442 Princové nepláčou. 330 00:24:44,609 --> 00:24:47,236 -Viděla jsem tě plakat. -Říkala jsi něco, má lady? 331 00:24:48,237 --> 00:24:50,781 Můj malý bratr plakal, když jsem opouštěla Zimohrad. 332 00:24:50,907 --> 00:24:52,283 No a? 333 00:24:52,408 --> 00:24:53,910 Připadá mi to normální. 334 00:24:54,952 --> 00:24:56,537 Tvůj malý bratr je princ? 335 00:24:56,621 --> 00:24:57,914 Ne. 336 00:24:58,456 --> 00:25:00,082 Pak je to nesmyslná poznámka. 337 00:25:04,295 --> 00:25:05,630 Jdeme, pse. 338 00:25:14,138 --> 00:25:16,015 Pozdravte Joffreyho. 339 00:25:16,098 --> 00:25:17,934 Pozdravte krále! 340 00:25:20,436 --> 00:25:22,480 Budiž sedmkrát požehnán, Výsosti. 341 00:25:22,605 --> 00:25:24,357 Bastarde! 342 00:25:24,607 --> 00:25:25,900 Vítejme krále! 343 00:25:25,983 --> 00:25:28,444 Není to král! Je to bastard! 344 00:25:29,820 --> 00:25:31,656 Prosím, Výsosti. Máme hlad. 345 00:25:35,952 --> 00:25:37,620 Stáhněte krále zpátky do pevnosti, 346 00:25:37,703 --> 00:25:39,622 rychle. 347 00:25:39,705 --> 00:25:41,958 Dejte nám najíst. 348 00:25:42,041 --> 00:25:44,168 Chleba, Výsosti. Prosím. 349 00:25:47,672 --> 00:25:49,799 Kdo to hodil? 350 00:25:49,882 --> 00:25:51,384 Chci toho, kdo to hodil! 351 00:25:51,467 --> 00:25:53,177 Najděte toho, kdo to hodil, a přiveďte mi ho! 352 00:25:55,513 --> 00:25:57,390 Zabijte je! Zabijte je všechny! 353 00:26:03,187 --> 00:26:04,397 Jdeme! Rychle! 354 00:26:07,316 --> 00:26:10,111 Co to děláš? Chci, abyste ty lidi popravili. 355 00:26:10,194 --> 00:26:12,029 A oni chtějí popravit tebe. 356 00:26:40,016 --> 00:26:41,309 Kde je Sansa? 357 00:26:46,731 --> 00:26:47,982 Zadržte je! 358 00:26:52,361 --> 00:26:53,946 Chraňte krále! 359 00:27:12,715 --> 00:27:13,883 Ať se mu nic nestane! 360 00:27:29,565 --> 00:27:30,775 Zrádci! 361 00:27:31,067 --> 00:27:34,236 -Všem jim setnu hlavu! -Ty zaslepený blázne. 362 00:27:34,695 --> 00:27:36,322 Pozor na jazyk... 363 00:27:36,405 --> 00:27:39,450 Měli jsme zlé krále a měli jsme hloupé krále, 364 00:27:39,575 --> 00:27:42,119 ale proč teď máme za krále zlého pitomce? 365 00:27:42,244 --> 00:27:43,788 -Tohle nemůžeš... -Můžu. 366 00:27:43,913 --> 00:27:45,289 Oni mě napadli! 367 00:27:45,414 --> 00:27:49,043 Hodili na tebe kravinec a za to je chceš zabít? 368 00:27:49,126 --> 00:27:50,836 Trpí hladem. 369 00:27:50,920 --> 00:27:52,254 Kvůli válce, kterou jsi začal. 370 00:27:52,380 --> 00:27:55,132 Teď mluvíš s králem! 371 00:27:55,257 --> 00:27:57,176 A teď jsem praštil krále. 372 00:27:57,259 --> 00:27:58,761 Upadla mi kvůli tomu snad ruka? 373 00:28:00,471 --> 00:28:01,764 Kde je to Starkovo děvče? 374 00:28:01,889 --> 00:28:02,973 Ať si ji nechají! 375 00:28:03,099 --> 00:28:06,602 Jestli zemře, nedostaneme strýce Jaimeho zpátky. 376 00:28:06,936 --> 00:28:09,438 Alespoň tohle mu dlužíš, nemyslíš? 377 00:28:18,447 --> 00:28:19,782 Kam utíkáš? 378 00:28:21,784 --> 00:28:23,953 Už tě někdo šukal, holčičko? 379 00:28:27,456 --> 00:28:29,125 Najděte to děvče. 380 00:28:29,250 --> 00:28:31,335 Přijímám rozkazy jen od krále. 381 00:29:08,998 --> 00:29:11,500 Už jsi v bezpečí, ptáčátko. 382 00:29:26,182 --> 00:29:27,683 Neboj se. 383 00:29:32,354 --> 00:29:33,814 Jsi zraněná, má lady? 384 00:29:33,898 --> 00:29:37,067 Ptáčátko krvácí. Někdo by ho měl odnést do klece 385 00:29:37,193 --> 00:29:39,361 -a podívat se na tu ránu. -Výborně, Clegane. 386 00:29:41,238 --> 00:29:42,698 Kvůli tobě jsem to neudělal. 387 00:29:45,367 --> 00:29:46,911 Neměl by mě nechat čekat. 388 00:29:47,411 --> 00:29:50,873 Král koření je druhý nejbohatší muž v Qarthu. 389 00:29:51,665 --> 00:29:53,375 Každý na něj musí čekat. 390 00:29:53,876 --> 00:29:56,670 Samozřejmě by ses tomuto ponížení vyhnula, 391 00:29:56,754 --> 00:29:59,507 kdyby sis vzala nejbohatšího muže v Qarthu. 392 00:29:59,590 --> 00:30:01,342 Já už mám manžela. 393 00:30:01,425 --> 00:30:03,552 Khal Drogo je mrtev, khaleesi. 394 00:30:04,386 --> 00:30:07,139 A jsi příliš mladá na to, abys byla navěky vdovou. 395 00:30:07,223 --> 00:30:10,184 A příliš krásná. 396 00:30:10,267 --> 00:30:14,230 Nejsi tak hloupý, aby sis myslel, že podlehnu lichotkám. 397 00:30:14,939 --> 00:30:17,358 Za život jsem zcestoval spoustu krajin 398 00:30:17,441 --> 00:30:19,109 a potkal mnoho žen. 399 00:30:19,235 --> 00:30:20,903 Žádná z nich neodolala lichotkám. 400 00:30:21,070 --> 00:30:23,739 Matka draků! 401 00:30:23,864 --> 00:30:25,533 Už je tady. 402 00:30:25,616 --> 00:30:28,953 Omluv mě, v noci na dnešek jsem měl ošklivé sny. 403 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 Příšerné sny. 404 00:30:31,580 --> 00:30:34,124 Nemohl jsem usnout, dokud nevyšlo slunce 405 00:30:34,250 --> 00:30:36,377 a nezazpívali ptáci. 406 00:30:37,086 --> 00:30:39,463 Ale podívejme se, jak jsi krásná, 407 00:30:39,588 --> 00:30:41,757 jako by rudou pustinu zaplavil příval vody! 408 00:30:42,424 --> 00:30:45,594 Omlouvám se za všechny ty nepříjemnosti. 409 00:30:46,095 --> 00:30:49,765 Stříbrné vlasy, znak rodu Targaryenů. 410 00:30:50,432 --> 00:30:52,351 Xaro Xhoane Daxosi, 411 00:30:52,434 --> 00:30:55,938 je to příliš krásná žena i na proslaveného dělníka z doků. 412 00:30:56,063 --> 00:30:59,483 Svatá pravda. Přesto se říká, že se tvůj děd, 413 00:30:59,608 --> 00:31:01,694 který prodával pepř přímo z vozu, 414 00:31:01,777 --> 00:31:05,114 oženil s dívkou krásnější a urozenější, než byl sám. 415 00:31:05,239 --> 00:31:07,408 Každá žena byla krásnější 416 00:31:07,491 --> 00:31:09,785 a urozenější než můj dědeček. 417 00:31:11,787 --> 00:31:15,374 Mí služebníci ti nenabídli nic k jídlu? Ani k pití? 418 00:31:15,457 --> 00:31:16,750 Nechám je zbičovat. 419 00:31:16,834 --> 00:31:19,211 Děkuji, jsi ušlechtilý hostitel. 420 00:31:19,295 --> 00:31:21,797 Ale žádný žijící služebník mi nemůže přinést, co chci. 421 00:31:22,506 --> 00:31:24,425 Má talent pro drama. 422 00:31:25,301 --> 00:31:28,762 Tak mi řekni, princezničko, co by sis přála. 423 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 Své dědické právo. 424 00:31:30,347 --> 00:31:32,141 Sedm království Západozemí. 425 00:31:32,683 --> 00:31:35,102 Asi nebudu lepší než mí služebníci. 426 00:31:35,185 --> 00:31:37,187 Nemohu ti dát, co nemám. 427 00:31:37,313 --> 00:31:39,940 Já tě nežádám o Sedm království. 428 00:31:40,024 --> 00:31:41,525 Žádám tě o lodě. 429 00:31:41,650 --> 00:31:43,110 Musím se dostat přes Úzké moře. 430 00:31:43,193 --> 00:31:44,945 I já potřebuji své lodě. 431 00:31:45,029 --> 00:31:48,616 Převážím v nich koření z jednoho přístavu do druhého. 432 00:31:48,699 --> 00:31:50,618 Vše ti oplatím trojnásobně, 433 00:31:50,701 --> 00:31:53,162 jakmile znovu usednu na Železný trůn. 434 00:31:53,287 --> 00:31:54,330 Znovu? 435 00:31:55,164 --> 00:31:57,082 Ty už jsi na Železném trůnu seděla? 436 00:31:57,166 --> 00:31:59,835 Můj otec tam seděl, než ho zavraždili. 437 00:32:00,628 --> 00:32:02,254 Když jsi na něm neseděla, 438 00:32:02,338 --> 00:32:05,674 nebylo by správnější říkat, "usednu na Železný trůn"? 439 00:32:06,050 --> 00:32:07,927 Nejsem tu kvůli gramatice. 440 00:32:08,010 --> 00:32:10,512 Jistě. Přišla sis sem pro mé lodě. 441 00:32:11,680 --> 00:32:14,808 Dovol, abych ti vysvětlil svou pozici, princezničko. 442 00:32:15,726 --> 00:32:19,021 Na rozdíl od tebe nemám ušlechtilé předky. 443 00:32:19,146 --> 00:32:20,773 Získal jsem prostředky obchodem 444 00:32:20,856 --> 00:32:23,734 a u každého obchodu zvažuji možný zisk. 445 00:32:24,318 --> 00:32:25,861 Ty chceš lodě. 446 00:32:25,986 --> 00:32:28,739 Tvrdíš, že mi dáš trojnásobek. 447 00:32:29,323 --> 00:32:31,825 Nepochybuji o tvé upřímnosti, ani úmyslech. 448 00:32:32,409 --> 00:32:34,119 Ale než splatíš svůj dluh, 449 00:32:34,203 --> 00:32:36,538 budeš muset dobýt Sedm království. 450 00:32:37,164 --> 00:32:38,958 -Máš nějakou armádu? -Nemám. 451 00:32:39,041 --> 00:32:40,584 Nemáš armádu. 452 00:32:41,043 --> 00:32:43,337 Máš v Západozemí mocné spojence? 453 00:32:43,420 --> 00:32:45,255 Dost lidí podporuje můj nárok. 454 00:32:45,381 --> 00:32:46,423 Kdy jsi tam byla naposledy? 455 00:32:47,883 --> 00:32:49,343 Odjela jsem jako malé dítě. 456 00:32:50,094 --> 00:32:52,179 Nemáš žádné spojence. 457 00:32:52,429 --> 00:32:56,684 Až se vrátím, lidé povstanou, aby bojovali za svou právoplatnou královnu. 458 00:32:59,103 --> 00:33:00,312 Princezničko, 459 00:33:00,396 --> 00:33:03,899 ale já nemohu investovat jen na základě přání a snů. 460 00:33:04,358 --> 00:33:05,401 A teď mne omluv. 461 00:33:05,526 --> 00:33:08,070 Znáš Illyria Mopatise, magistra z Pentosu? 462 00:33:08,570 --> 00:33:10,906 Ano, setkali jsme se. Bystrý muž. 463 00:33:11,031 --> 00:33:14,243 K mé svatbě mi daroval tři zkamenělá dračí vejce. 464 00:33:14,410 --> 00:33:19,206 Myslel si, celý svět si myslel, že je ta spousta let přeměnila na kámen. 465 00:33:19,289 --> 00:33:22,668 Kolik je to staletí, co draci brázdili oblohu? 466 00:33:22,751 --> 00:33:25,504 Ale já měla sen, že když vnesu ta vejce 467 00:33:25,587 --> 00:33:27,923 do zapálené hranice, vylíhnou se draci. 468 00:33:28,465 --> 00:33:32,386 Když jsem do té hranice vstoupila, i mí lidé si mysleli, že jsem blázen. 469 00:33:32,803 --> 00:33:35,097 Jenže když oheň dohořel, 470 00:33:35,222 --> 00:33:37,057 vyšla jsem nezraněná. 471 00:33:37,141 --> 00:33:39,393 A jsem Matkou draků. 472 00:33:42,771 --> 00:33:44,231 Pochopil jsi to? 473 00:33:47,609 --> 00:33:49,486 Já nejsem obyčejná žena. 474 00:33:50,320 --> 00:33:52,489 Mé sny se plní. 475 00:33:57,786 --> 00:33:59,621 Obdivuji tvou vášeň. 476 00:34:01,582 --> 00:34:04,460 Ale v obchodu věřím logice, nikoliv vášni. 477 00:34:05,335 --> 00:34:07,004 Je mi líto, princezničko. 478 00:34:07,129 --> 00:34:08,839 Nejsem princeznička. 479 00:34:09,298 --> 00:34:12,301 Jsem Daenerys za bouře zrozená, z krve staré Valyrie 480 00:34:12,426 --> 00:34:14,178 a vezmu si, co mi patří. 481 00:34:14,303 --> 00:34:16,638 Ohněm a krví si to vezmu. 482 00:34:16,764 --> 00:34:20,434 Ano, má lady. Ale ne s mými loďmi. 483 00:34:39,203 --> 00:34:41,455 Kdo tě naučil číst? 484 00:34:41,789 --> 00:34:43,665 Můj otec, můj lorde. 485 00:34:46,210 --> 00:34:48,170 Já jsem učil číst svého syna Jaimeho. 486 00:34:51,215 --> 00:34:54,510 Jednou za mnou přišel mistr, že se to nedokáže naučit. 487 00:34:55,302 --> 00:34:57,304 Že nedokáže pochopit smysl písmen, 488 00:34:58,013 --> 00:34:59,807 že se mu v hlavě obracejí. 489 00:35:01,016 --> 00:35:03,977 Mistr říkal, že už o podobné nemoci kdysi slyšel 490 00:35:04,061 --> 00:35:06,230 a že se s tím prostě musíme nějak smířit. 491 00:35:08,732 --> 00:35:14,321 Od té doby jsem s ním seděl každý den čtyři hodiny, dokud se to nenaučil. 492 00:35:15,531 --> 00:35:18,367 Nenáviděl mě za to, jistý čas. 493 00:35:19,743 --> 00:35:21,495 Dlouhý čas. 494 00:35:22,496 --> 00:35:24,039 Ale naučil se to. 495 00:35:29,169 --> 00:35:31,672 Kde je tvůj otec? Je naživu? 496 00:35:35,217 --> 00:35:36,426 A čím byl? 497 00:35:37,010 --> 00:35:39,179 Kameníkem. 498 00:35:39,888 --> 00:35:41,515 Kameník, který uměl číst. 499 00:35:42,724 --> 00:35:43,851 Naučil se to sám. 500 00:35:45,102 --> 00:35:46,520 Skvělý muž. 501 00:35:47,938 --> 00:35:49,398 A co ho zabilo? 502 00:35:51,900 --> 00:35:53,193 Věrnost. 503 00:35:55,404 --> 00:35:57,239 Ty jsi pěkně bystré děvče, co? 504 00:36:01,076 --> 00:36:02,161 Ty jsi... 505 00:36:04,413 --> 00:36:06,874 Pomiň, můj lorde. Neměla bych ti klást otázky. 506 00:36:08,375 --> 00:36:09,585 Ne. 507 00:36:10,836 --> 00:36:12,588 Ale už jsi s tím začala. 508 00:36:14,673 --> 00:36:16,675 Tys znal svého otce, můj lorde? 509 00:36:18,260 --> 00:36:19,428 Ano. 510 00:36:21,221 --> 00:36:23,056 Vyrostl jsem s ním. 511 00:36:25,184 --> 00:36:27,436 Díval jsem se, jak stárne. 512 00:36:31,064 --> 00:36:32,399 Měl nás rád. 513 00:36:32,941 --> 00:36:34,610 Byl to hodný člověk. 514 00:36:36,111 --> 00:36:37,738 Ale slaboch. 515 00:36:38,405 --> 00:36:41,617 Slaboch, který málem zničil náš rod i jméno. 516 00:36:44,286 --> 00:36:45,579 Je mi zima. 517 00:36:46,455 --> 00:36:48,749 Přinesu další dřevo na oheň, můj pane. 518 00:37:04,223 --> 00:37:07,601 "Robb Stark postupuje s vojsky na jih podél pobřeží" 519 00:37:17,819 --> 00:37:19,238 Kampak jdeš, děvče? 520 00:37:20,113 --> 00:37:22,074 Do zbrojnice, můj pane. 521 00:37:23,116 --> 00:37:25,494 -Proč? -Poslal mě lord Tywin. 522 00:37:27,996 --> 00:37:29,665 Copak to tu máš? 523 00:37:30,499 --> 00:37:32,501 To mi dal lord Tywin. 524 00:37:33,627 --> 00:37:34,920 A proč? 525 00:37:35,504 --> 00:37:37,422 Abych to odnesla do zbrojnice. 526 00:37:38,799 --> 00:37:40,092 Proč by to dělal? 527 00:37:42,970 --> 00:37:44,304 Půjdeme se ho zeptat. 528 00:37:46,640 --> 00:37:47,849 Uhni! 529 00:37:50,477 --> 00:37:52,020 Uhni mi z cesty! 530 00:38:22,843 --> 00:38:24,177 Amory Lorch. 531 00:38:25,137 --> 00:38:26,972 Děvče řekne druhé jméno. 532 00:38:27,055 --> 00:38:28,307 Člověk udělá, co třeba. 533 00:38:28,390 --> 00:38:29,474 Hned! 534 00:38:30,726 --> 00:38:33,562 Děvče nemůže říkat člověku, kdy musí udělat tu věc. 535 00:38:34,313 --> 00:38:36,481 Udělá ji, až přijde čas. 536 00:38:36,565 --> 00:38:38,233 Ale on to řekne Tywinovi! Už je na cestě! 537 00:38:38,317 --> 00:38:39,901 Musí to být hned! 538 00:38:48,702 --> 00:38:49,911 Stráže! 539 00:39:40,379 --> 00:39:41,880 Lady Talisa. 540 00:39:43,382 --> 00:39:44,633 Výsosti. 541 00:39:46,134 --> 00:39:47,803 Nevím, zda jsem lady. 542 00:39:47,886 --> 00:39:50,305 Zvyky Západozemí jsou mi ještě cizí. 543 00:39:50,389 --> 00:39:52,307 Je těžké dodržovat správně všechna pravidla. 544 00:39:52,391 --> 00:39:55,560 Ale ze své výchovy vím, 545 00:39:55,644 --> 00:39:58,480 že žena z urozeného rodu se oslovuje lady. 546 00:39:58,563 --> 00:40:01,233 Pokud není královna. Nebo princezna. 547 00:40:01,316 --> 00:40:02,818 Seženu někoho, kdo ví víc. 548 00:40:02,901 --> 00:40:05,112 Jsi si jistý, že jsem urozená? 549 00:40:05,946 --> 00:40:07,280 Nedá se to přehlédnout. 550 00:40:08,657 --> 00:40:11,326 Co když otec prodával na Dlouhém mostě krajky? 551 00:40:11,410 --> 00:40:13,829 A matka, bratr a já jsme s ním žili nad obchodem? 552 00:40:15,997 --> 00:40:17,416 Označil bych tě za lhářku. 553 00:40:17,499 --> 00:40:20,168 Není ušlechtilé obviňovat lady ze lži. 554 00:40:24,965 --> 00:40:26,341 Vždycky jsem myslela, že jsem skvělá lhářka. 555 00:40:27,759 --> 00:40:29,428 Myslím, že ti jdou líp amputace. 556 00:40:35,434 --> 00:40:37,185 Je to krásné místo. 557 00:40:37,269 --> 00:40:38,854 Zdržíme se tu dlouho? 558 00:40:39,604 --> 00:40:41,857 Nemohu s tebou mluvit o pohybu vojsk. 559 00:40:43,608 --> 00:40:45,026 Nejsem špiónka. 560 00:40:45,152 --> 00:40:47,320 Špiónka by nikdy nepřiznala, že je špiónka. 561 00:40:49,030 --> 00:40:51,700 Máš pravdu. Odhalil jsi mě. 562 00:40:51,825 --> 00:40:55,370 Právě píšu dopis Lannisterům. Mladý vlk se dává do pohybu. 563 00:40:57,873 --> 00:40:59,207 Nepřidáš se ke mně? 564 00:41:01,042 --> 00:41:03,712 Tedy pokud máš čas... 565 00:41:03,795 --> 00:41:04,963 Robbe? 566 00:41:07,466 --> 00:41:08,633 Matko. 567 00:41:15,390 --> 00:41:17,893 Matko, toto je lady Talisa. 568 00:41:18,685 --> 00:41:20,228 Pomáhala nám se zraněnými. 569 00:41:20,353 --> 00:41:22,981 Byla velice užitečná. 570 00:41:24,149 --> 00:41:26,234 -Lady Taliso. -Lady Stark. 571 00:41:27,194 --> 00:41:28,695 Lady Talisa... 572 00:41:29,196 --> 00:41:31,072 -Maegyr. -Maegyr? 573 00:41:32,324 --> 00:41:34,868 Odpusť, tohle jméno neznám. 574 00:41:35,327 --> 00:41:37,829 Není tu příliš běžné. Staré jméno z Volantisu. 575 00:41:39,039 --> 00:41:41,333 Omluvte mě, má lady, Výsosti. 576 00:41:51,051 --> 00:41:52,511 Chyběla jsi mi. 577 00:41:53,011 --> 00:41:56,014 Ano, vypadal jsi hrozně opuštěně. 578 00:41:56,348 --> 00:41:58,099 Překvapila jsi mě, nic víc. 579 00:41:59,559 --> 00:42:01,561 Nenapadlo mě, že tě dnes uvidím. 580 00:42:02,354 --> 00:42:04,523 Kéž bys mohl jít svobodně za svým srdcem. 581 00:42:04,606 --> 00:42:06,024 Já vím. 582 00:42:06,107 --> 00:42:08,735 Zdědil jsi po otci povinnosti. 583 00:42:09,945 --> 00:42:11,780 Bohužel s sebou nesou i tuhle daň. 584 00:42:11,863 --> 00:42:14,950 Zaslíbil ses už jiné. 585 00:42:16,034 --> 00:42:18,245 Dluhy se musejí platit. 586 00:42:19,704 --> 00:42:23,250 -Nezapomněl jsem. -Výsosti. Má lady. 587 00:42:23,625 --> 00:42:25,293 Zpráva ze Zimohradu. 588 00:42:38,223 --> 00:42:39,891 Tví bratři tě opustili? 589 00:42:41,351 --> 00:42:42,852 Mohu ti říct, kudy se vydat. 590 00:42:44,479 --> 00:42:46,106 Zůstaneme tady. 591 00:42:46,189 --> 00:42:47,983 Na další cestu je příliš tma. 592 00:42:48,066 --> 00:42:50,652 Tady? Znám tu jeden úkryt. 593 00:42:50,735 --> 00:42:52,112 Nedá se tu nikam ukrýt. 594 00:42:52,195 --> 00:42:54,739 Dá. Stačí umět hledat. 595 00:42:58,451 --> 00:43:00,203 Zima nás může zabít. 596 00:43:00,287 --> 00:43:02,497 -Když rozděláš oheň... -Žádný oheň. 597 00:43:02,581 --> 00:43:04,749 -Ale oheň je... -Žádný oheň! 598 00:43:07,877 --> 00:43:09,421 Ať je po tvém. 599 00:43:17,095 --> 00:43:19,556 Bude nám tepleji, když budeš vedle mě. 600 00:43:21,808 --> 00:43:24,269 Vsaď se, že zmrzneš ještě dřív než já. 601 00:43:25,687 --> 00:43:26,980 Vsaď svůj život. 602 00:43:52,964 --> 00:43:54,883 Myslíš, že tě hledají? 603 00:43:56,384 --> 00:43:58,470 -Ano. -Myslíš, že tě najdou? 604 00:44:00,305 --> 00:44:01,348 Ano. 605 00:44:04,017 --> 00:44:05,560 Jsi odvážný. 606 00:44:07,312 --> 00:44:08,438 Hloupý, 607 00:44:09,147 --> 00:44:10,357 ale odvážný. 608 00:44:13,818 --> 00:44:16,821 S prvním rozbřeskem pokračujeme, tak se vyspi. 609 00:44:33,004 --> 00:44:34,547 Přestaň se hýbat. 610 00:44:34,631 --> 00:44:36,424 Snad ti to není nepříjemné? 611 00:44:38,218 --> 00:44:39,469 Přestaň. 612 00:44:52,315 --> 00:44:54,192 -Pořád se hýbáš. -Ano? 613 00:44:55,151 --> 00:44:57,112 Teď jsem si toho ani nevšimla. 614 00:45:08,873 --> 00:45:10,583 To nemůže být pravda. 615 00:45:10,667 --> 00:45:12,711 Dorazili nám havrani z Bílého přístavu, 616 00:45:12,794 --> 00:45:14,754 Mohylova i Hrůzova. 617 00:45:14,838 --> 00:45:16,172 Bohužel je to pravda. 618 00:45:17,257 --> 00:45:19,050 Proč? Proč by Theon... 619 00:45:19,134 --> 00:45:21,511 Protože Greyjoyové jsou proradné děvky. 620 00:45:22,303 --> 00:45:25,056 -Mí bratři... -O těch nic nevíme. 621 00:45:26,850 --> 00:45:28,977 Ale Rodrik Cassel je mrtev. 622 00:45:30,895 --> 00:45:33,022 Říkala jsem, že nemáš věřit Greyjoyovi! 623 00:45:36,526 --> 00:45:38,278 Musím na sever. 624 00:45:38,361 --> 00:45:40,029 Ještě jsme nevyhráli válku. 625 00:45:40,113 --> 00:45:43,199 Co jsem za krále, když neudržím vlastní hrad? 626 00:45:43,283 --> 00:45:46,119 -Jak mám chtít, aby mě muži následovali? -Jsi král. 627 00:45:46,453 --> 00:45:49,038 Nemusíš všechno dělat sám. 628 00:45:49,372 --> 00:45:50,874 Nech mě s Theonem promluvit. 629 00:45:50,957 --> 00:45:52,917 Žádné mluvení. Za tohle zemře. 630 00:45:54,502 --> 00:45:57,213 Theon drží hrad s námořníky z jediné kocábky. 631 00:45:57,297 --> 00:45:59,883 Pošlu zprávu svému bastardovi do Hrůzova. 632 00:45:59,966 --> 00:46:03,970 Shromáždí muže a dobije Zimohrad, než bude nový měsíc. 633 00:46:04,053 --> 00:46:06,639 Lannisterové ustupují. 634 00:46:07,307 --> 00:46:10,935 Když se teď vydáš zpátky na sever, ztratíš všechno, cos vybojoval. 635 00:46:11,728 --> 00:46:15,231 Můj hoch ti rád přinese hlavu prince Theona. 636 00:46:16,566 --> 00:46:19,819 Vyřiď synovi, že nejdůležitější je bezpečí Brana a Rickona. 637 00:46:20,195 --> 00:46:22,655 A Theona ať mi přivedou živého. 638 00:46:24,657 --> 00:46:27,202 Chci se mu podívat do očí a zeptat se proč. 639 00:46:27,285 --> 00:46:29,454 Pak mu sám setnu hlavu. 640 00:46:30,163 --> 00:46:33,500 Proč bych měl věřit malé divošce, jako jsi ty? 641 00:46:33,583 --> 00:46:35,001 Nejsem lhářka. 642 00:46:36,753 --> 00:46:40,673 Divocí jsou lháři a zvířata, nejsou věrní nikomu a ničemu. 643 00:46:40,757 --> 00:46:42,759 Dělala jsem to, abych si zachránila život. 644 00:46:44,093 --> 00:46:46,262 Nenávidím Starky stejně jako ty. 645 00:46:46,387 --> 00:46:47,931 Dovol, abych ti sloužila, lorde. 646 00:46:48,640 --> 00:46:51,601 Jak? Jen mi neříkej, ať ti dám do ruky kopí. 647 00:46:52,101 --> 00:46:54,229 Jsou jiné způsoby, jak sloužit, můj lorde. 648 00:46:55,271 --> 00:46:59,776 -Jsem teď princ a... -Jsou jiné způsoby, jak sloužit, můj princi. 649 00:47:04,531 --> 00:47:05,615 Například? 650 00:47:08,535 --> 00:47:10,954 My svobodní známe různé věci. 651 00:47:11,955 --> 00:47:13,790 Jaké věci? 652 00:47:15,041 --> 00:47:16,084 Povídej. 653 00:47:16,167 --> 00:47:17,752 Jak jíst hlínu? 654 00:47:19,879 --> 00:47:21,172 Jiné věci. 655 00:47:22,340 --> 00:47:24,676 Divoké věci. 656 00:47:27,136 --> 00:47:28,471 Počkej venku. 657 00:47:46,030 --> 00:47:47,782 Vždycky jsem přemýšlel, co pod tím schováváš. 658 00:47:49,409 --> 00:47:50,994 Záleží na ceně. 659 00:47:51,494 --> 00:47:53,121 Nezabiju tě, to je tvá cena. 660 00:47:53,204 --> 00:47:54,664 To už jsi udělal. 661 00:47:56,749 --> 00:47:58,167 Co bys tedy chtěla? 662 00:47:58,251 --> 00:47:59,836 Kromě svého ubohého života? 663 00:48:00,962 --> 00:48:02,505 To, co všichni svobodní lidé. 664 00:48:03,006 --> 00:48:04,340 Svobodu. 665 00:48:09,929 --> 00:48:11,681 Budeš ji tedy mít. 666 00:48:13,933 --> 00:48:16,185 Ale jen když mi budeš dobře sloužit. 667 00:48:24,402 --> 00:48:27,196 -Není to hluboké. -Myslela jsem, že mě zabijí. 668 00:48:27,614 --> 00:48:29,407 To oni také. 669 00:48:29,490 --> 00:48:31,576 Ten, co mě praštil, mě nenáviděl. 670 00:48:31,701 --> 00:48:33,995 Měl to v očích. Nenáviděl mě. 671 00:48:34,871 --> 00:48:38,625 Nikdy předtím mě nepotkal, ale chtěl mi ublížit. 672 00:48:39,208 --> 00:48:42,128 -Samozřejmě. -Proč? Proč by cizí člověk... 673 00:48:42,211 --> 00:48:44,380 Představuješ to, co nikdy mít nebude. 674 00:48:44,464 --> 00:48:46,758 Tví koně mají lepší jídlo než jeho děti. 675 00:48:47,675 --> 00:48:49,719 Na tom už nezáleží. Je mrtvý. 676 00:48:50,345 --> 00:48:52,555 Já bych jim dala chleba, kdybych ho měla. 677 00:48:53,181 --> 00:48:55,224 Nenávidím krále víc než kdokoliv z nich. 678 00:48:55,892 --> 00:48:57,393 Mlč. 679 00:48:57,477 --> 00:48:58,561 Kdyby to slyšel nesprávný člověk... 680 00:48:58,645 --> 00:49:00,647 Ale ty nejsi nesprávný člověk. 681 00:49:06,653 --> 00:49:08,404 Nikomu nevěř. 682 00:49:08,738 --> 00:49:10,490 Život je tak bezpečnější. 683 00:49:51,990 --> 00:49:53,700 Kampak ses vydala? 684 00:49:56,244 --> 00:49:58,663 Nesu ti něco od prince Theona. 685 00:49:58,746 --> 00:50:00,707 -Co? -Sebe. 686 00:50:04,293 --> 00:50:06,295 Říkal, že mám obejít stráže 687 00:50:12,927 --> 00:50:14,721 a zahřát je. 688 00:50:42,498 --> 00:50:45,918 Král koření mě odmítl, protože jsem špatná investice. 689 00:50:46,044 --> 00:50:49,380 Hedvábný král mě nepodpoří, aby si nepokazil vztahy 690 00:50:49,464 --> 00:50:51,507 s nejlepším zákazníkem, Lannistery. 691 00:50:51,591 --> 00:50:55,011 A Měděný král mi nabídl jedinou loď, 692 00:50:55,094 --> 00:50:57,764 za podmínky, že s ním strávím jednu noc. 693 00:50:57,847 --> 00:51:00,683 Myslí si, že ze sebe kvůli lodi udělám děvku? 694 00:51:01,559 --> 00:51:04,520 Když jsem přišel do tohoto města, neměl jsem nic. 695 00:51:05,104 --> 00:51:06,856 Opravdu nic. 696 00:51:07,648 --> 00:51:09,442 Spával jsem v docích. 697 00:51:09,525 --> 00:51:12,445 Když jsem našel loď, která vykládala, najedl jsem se. 698 00:51:12,528 --> 00:51:14,530 Když ne, snil jsem o jídle. 699 00:51:15,198 --> 00:51:17,784 Dnes jsem nejbohatším mužem v Qarthu. 700 00:51:18,618 --> 00:51:23,039 Myslíš si, že cesta k bohatství je vždy čistá a čestná? 701 00:51:24,373 --> 00:51:28,377 Udělal jsem spoustu věcí, khaleesi, kterými by čestný člověk pohrdal. 702 00:51:29,670 --> 00:51:32,757 A přesto jsem tu. A nelituji. 703 00:51:45,895 --> 00:51:48,856 Zavřete brány! Zvoňte na poplach! 704 00:51:49,982 --> 00:51:51,275 Opatrně, khaleesi! 705 00:52:01,702 --> 00:52:03,037 Kde jsou? 706 00:52:10,461 --> 00:52:12,255 Kde jsou mí draci? 707 00:52:13,305 --> 00:53:13,922