"Game of Thrones" The Old Gods and the New
ID | 13186405 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" The Old Gods and the New |
Release Name | Game.of.Thrones.S02E06.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 2085238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,187 --> 00:01:46,482
HRA O TRŮNY II.
3
00:01:46,607 --> 00:01:49,819
6. část: Bohové staří a noví
4
00:02:36,240 --> 00:02:37,575
Dobyl jsem váš hrad.
5
00:02:39,410 --> 00:02:41,579
-Theon?
-Teď už jsem princ Theon.
6
00:02:42,079 --> 00:02:44,039
Vstávej. Musíš se obléct.
7
00:02:45,499 --> 00:02:47,251
Dobyl jsem Zimohrad.
8
00:02:47,543 --> 00:02:49,587
Obsadil ho. Teď patří mně.
9
00:02:49,920 --> 00:02:52,756
Mí lidé sem pronikli přes hradby
se žebříky a provazy.
10
00:02:52,882 --> 00:02:55,718
-Proč?
-Abych dobyl hrad.
11
00:02:56,260 --> 00:02:59,388
-Ale byl jsi s Robbem.
-A on mě poslal zpátky na Štít.
12
00:03:00,723 --> 00:03:04,268
Jsem Greyjoy. Nemohu bojovat
současně za Robba a za svého otce.
13
00:03:06,061 --> 00:03:08,063
-Kde je Hodor?
-To nevím.
14
00:03:08,606 --> 00:03:10,274
Najdi toho pitomce.
15
00:03:11,025 --> 00:03:14,361
Mí lidé shromáždí tvoje lidi na nádvoří hradu.
16
00:03:14,445 --> 00:03:16,947
-Proč?
-Abychom jim mohli říct,
17
00:03:17,031 --> 00:03:19,617
-že se mi Zimohrad vzdává.
-To neudělám.
18
00:03:20,868 --> 00:03:22,536
Ano, uděláš.
19
00:03:22,620 --> 00:03:25,122
Neudělám. Nikdy se nevzdám.
20
00:03:25,456 --> 00:03:27,458
Budeme bojovat a vytlačíme vás odsud.
21
00:03:33,297 --> 00:03:35,049
Hrad je teď můj,
22
00:03:35,132 --> 00:03:37,259
ale lidé jsou pořád tvoji.
23
00:03:37,343 --> 00:03:39,511
Vzdej se a budou v bezpečí.
24
00:03:39,637 --> 00:03:41,305
Zůstanou naživu.
25
00:03:42,306 --> 00:03:44,266
Tak by se zachoval dobrý lord.
26
00:03:47,811 --> 00:03:50,481
Dobře si rozmysli, co jim dole řekneš.
27
00:03:53,651 --> 00:03:54,818
Theone.
28
00:03:55,694 --> 00:03:57,029
To jsi nás celou dobu nenáviděl?
29
00:04:05,496 --> 00:04:07,623
Zimohrad se vzdává Theonovi.
30
00:04:07,706 --> 00:04:08,832
Nahlas.
31
00:04:09,375 --> 00:04:11,001
A "princi Theonovi".
32
00:04:11,460 --> 00:04:14,129
Zimohrad se vzdává princi Theonovi.
33
00:04:14,797 --> 00:04:15,839
Všichni mě znáte...
34
00:04:15,965 --> 00:04:18,550
Hromadu smrdutých sraček.
35
00:04:18,676 --> 00:04:20,344
Farlene, buď zticha.
36
00:04:20,844 --> 00:04:23,180
Poslechni svého malého lorda, Farlene.
37
00:04:23,514 --> 00:04:25,349
Má určitě víc rozumu než ty.
38
00:04:25,557 --> 00:04:27,476
Udělejte, co vám přikáže.
39
00:04:27,559 --> 00:04:31,021
Otec si nasadil prastarou korunu
ze soli a kamene
40
00:04:31,480 --> 00:04:34,483
a prohlásil se za krále Železných ostrovů.
41
00:04:34,900 --> 00:04:38,028
Právem dobyvatele
si současně dělá nárok na sever.
42
00:04:38,529 --> 00:04:40,572
-Jste jeho poddanými.
-Ne.
43
00:04:40,698 --> 00:04:42,533
Já sloužím Starkům.
44
00:04:42,658 --> 00:04:45,911
-Jestli si myslíš, že udržíš sever s touhle...
-Drž hubu!
45
00:04:46,036 --> 00:04:49,498
Když mi budeš sloužit věrně
jako Nedu Starkovi,
46
00:04:49,581 --> 00:04:51,625
budu k tobě stejně laskavý, jako býval on.
47
00:04:52,209 --> 00:04:54,336
Zraď mě, a budeš hořce litovat.
48
00:04:56,547 --> 00:04:59,425
Mistře Luwine. Pošli havrana na Štít
49
00:04:59,550 --> 00:05:02,052
se zprávou mému otci o zdejším vítězství.
50
00:05:02,720 --> 00:05:04,722
A jednoho na Pahorek za mou sestrou.
51
00:05:05,681 --> 00:05:09,059
Sdělíš jí, že má na Zimohrad
poslat pět set mužů.
52
00:05:12,855 --> 00:05:15,149
Jsi snad mistr Citadely,
53
00:05:15,232 --> 00:05:18,235
který přísahal,
že bude sloužit pánu Zimohradu?
54
00:05:18,569 --> 00:05:19,737
To jsem.
55
00:05:20,070 --> 00:05:23,282
Já jsem pánem Zimohradu,
jak tady před chvílí řekl Bran.
56
00:05:25,451 --> 00:05:26,744
Vyšli havrany.
57
00:05:29,288 --> 00:05:30,706
Ano, lorde.
58
00:05:33,042 --> 00:05:34,585
Lorde Greyjoyi.
59
00:05:36,253 --> 00:05:39,631
Konečně se někdo naučil,
jak oslovovat svého pána.
60
00:05:40,132 --> 00:05:41,633
Co bys chtěla?
61
00:05:41,759 --> 00:05:43,886
Přivedli mě sem jako zajatce.
62
00:05:44,094 --> 00:05:46,263
Byl jsi tu, když mě zajali.
63
00:05:46,388 --> 00:05:48,932
Já jsem ten, kdo tě zajal. No a co?
64
00:05:50,726 --> 00:05:52,311
Dovol, abych ti sloužila.
65
00:05:53,270 --> 00:05:54,646
Jak chceš sloužit?
66
00:05:55,397 --> 00:05:57,274
Potřebuju válečníky, ne holku do kuchyně.
67
00:05:57,399 --> 00:06:00,110
To Robb Stark mě strčil do kuchyně.
68
00:06:01,278 --> 00:06:03,322
Dej mi znovu do ruky kopí.
69
00:06:03,781 --> 00:06:07,326
Abys mi ho mohla vrazit do krku?
Máš mě snad za blázna?
70
00:06:07,910 --> 00:06:09,078
Vstaň.
71
00:06:09,620 --> 00:06:10,996
A uhni!
72
00:06:12,790 --> 00:06:13,916
Proč?
73
00:06:15,501 --> 00:06:17,294
To je tvůj sen, malý lorde.
74
00:06:18,128 --> 00:06:20,672
Oceán se zdvihnul, aby pohltil tohle místo.
75
00:06:21,131 --> 00:06:23,300
Nebudu čekat, až se utopím.
76
00:06:23,801 --> 00:06:26,303
-A za pár dní...
-Greyjoyi!
77
00:06:34,019 --> 00:06:37,231
Chytili jsme ho na cestě zpátky
z Torrhenovy věže.
78
00:06:37,314 --> 00:06:40,025
Než jsme mu sebrali meč, zabil dva naše lidi.
79
00:06:40,150 --> 00:06:43,529
Sere Rodriku. Mrzí mě,
že se setkáváme jako nepřátelé.
80
00:06:43,821 --> 00:06:47,199
Mě mrzí, že nemáš ani tolik cti,
co nějaká děvka ze zapadlé uličky.
81
00:06:47,658 --> 00:06:50,327
Byl jsi vychován zde, pod touto střechou.
82
00:06:50,452 --> 00:06:53,414
-Tito lidé jsou tví lidé...
-Nejsou to mí lidé.
83
00:06:53,497 --> 00:06:55,666
Král Robb tě považoval za bratra.
84
00:06:56,917 --> 00:06:58,627
Mí bratři jsou mrtví.
85
00:06:58,710 --> 00:07:01,797
Zemřeli v boji proti Starkovým mužům.
Mužům jako ty.
86
00:07:01,880 --> 00:07:05,092
Ano, zemřeli ve válce,
kterou započal tvůj otec.
87
00:07:05,175 --> 00:07:07,261
Lord Stark tě vychoval
spolu s vlastními syny...
88
00:07:07,344 --> 00:07:09,596
Ne jako jednoho z nich.
89
00:07:09,680 --> 00:07:12,391
Byl jsem jeho rukojmí. Daleko od domova.
90
00:07:12,516 --> 00:07:13,725
Kdyby žil, aby to viděl...
91
00:07:13,851 --> 00:07:15,686
Není. Je mrtvý.
92
00:07:16,353 --> 00:07:18,480
Sedm království je ve válce.
93
00:07:18,564 --> 00:07:20,232
A Zimohrad je můj.
94
00:07:20,732 --> 00:07:24,528
Měl jsem ti vrazit meč do břicha,
a ne ti ho dávat do ruky.
95
00:07:25,362 --> 00:07:27,781
Sloužil jsi věrně tomuto rodu,
96
00:07:27,865 --> 00:07:29,616
ale když takhle budeš pokračovat...
97
00:07:32,202 --> 00:07:34,163
Odvést do cely!
98
00:07:34,246 --> 00:07:35,581
Princi. Nemůžeš to tak nechat.
99
00:07:36,373 --> 00:07:38,792
Musí zaplatit.
100
00:07:39,209 --> 00:07:40,752
Zavřu ho do vězení, dokud ne...
101
00:07:40,878 --> 00:07:43,797
Ne! Musí zaplatit železnou měnou.
102
00:07:45,090 --> 00:07:47,384
Pokud bude žít,
nebudou tě muži respektovat.
103
00:08:05,736 --> 00:08:07,237
Sere Rodriku,
104
00:08:07,321 --> 00:08:08,780
odsuzuji tě k smrti.
105
00:08:08,906 --> 00:08:11,366
Ne! Slíbil jsi, že když se ti vzdám,
nikomu neublížíš.
106
00:08:11,450 --> 00:08:13,577
Ten stařec nedokázal udržet jazyk za zuby.
107
00:08:13,660 --> 00:08:16,580
Doporučuji ti,
abys nedělal ukvapená rozhodnutí.
108
00:08:17,623 --> 00:08:19,333
Znevážil mě před mými muži.
109
00:08:19,416 --> 00:08:21,084
Bylo to jeho rozhodnutí.
110
00:08:21,168 --> 00:08:23,462
Má pro tebe větší cenu živý než mrtvý.
111
00:08:23,962 --> 00:08:25,923
Starkové ti zaplatí.
112
00:08:27,424 --> 00:08:31,094
Prosím, Theone, přemýšlej, co chceš udělat.
113
00:08:42,272 --> 00:08:45,526
Pro tebe jsem princ Theon,
nebo jdeš hned po něm.
114
00:08:46,527 --> 00:08:48,111
Dělejte.
115
00:08:48,946 --> 00:08:50,531
Ne!
116
00:08:50,697 --> 00:08:52,616
-Ne!
-Theone!
117
00:08:56,954 --> 00:08:58,163
Rodriku!
118
00:08:59,122 --> 00:09:01,667
Ten, kdo vynese rozsudek, stíná mečem.
119
00:09:02,417 --> 00:09:03,627
Zbabělče.
120
00:09:05,379 --> 00:09:06,672
Přestaňte!
121
00:09:06,797 --> 00:09:08,465
Nechte toho!
122
00:09:10,133 --> 00:09:12,177
Tady už nedáváš rozkazy, malý lorde!
123
00:09:12,302 --> 00:09:15,389
-Prosím, zastavte ho!
-Mlč už, chlapče.
124
00:09:15,472 --> 00:09:17,140
Půjdu za tvým otcem.
125
00:09:19,810 --> 00:09:21,979
Zastavte ho někdo, prosím.
126
00:09:22,854 --> 00:09:25,440
Říkal jsi, že nikomu neublížíš.
127
00:09:25,524 --> 00:09:27,234
Chceš říct svá poslední slova?
128
00:09:28,652 --> 00:09:31,488
Bůh ti pomáhej, Theone Greyjoyi.
129
00:09:31,572 --> 00:09:33,323
Teď jsi doopravdy ztracen.
130
00:09:34,199 --> 00:09:36,577
Přestaň, nedělej to, prosím!
131
00:09:36,827 --> 00:09:38,996
Udělám cokoliv, prosím!
132
00:09:39,079 --> 00:09:40,497
Nedělej to!
133
00:10:12,863 --> 00:10:14,197
Duchu, zůstaň s námi.
134
00:10:15,198 --> 00:10:16,366
Duchu!
135
00:10:16,742 --> 00:10:18,076
Utíká ti tvůj mazlíček.
136
00:10:18,869 --> 00:10:20,329
Není to mazlíček.
137
00:10:20,412 --> 00:10:22,372
Máš pravdu. To není.
138
00:10:22,873 --> 00:10:24,082
Divoké zvíře si neochočíš.
139
00:10:25,083 --> 00:10:26,835
Ani mu nemůžeš věřit.
140
00:10:26,918 --> 00:10:29,504
-Duch je jiný.
-To si myslíš.
141
00:10:30,172 --> 00:10:32,633
Divocí tvorové mají svá vlastní pravidla,
142
00:10:32,716 --> 00:10:34,509
své vlastní důvody.
143
00:10:34,593 --> 00:10:36,261
A ty nikdy nepoznáš.
144
00:10:37,888 --> 00:10:40,349
Divocí přes den spí v úkrytu
145
00:10:40,432 --> 00:10:42,309
a v noci loví.
146
00:10:45,312 --> 00:10:47,522
Říkal jsi, že divoké tvory nedokážeme poznat.
147
00:10:47,606 --> 00:10:49,232
Ty to nedokážeš.
148
00:10:49,775 --> 00:10:52,778
Když je slunce vysoko,
najdou nějakou hezkou jeskyni.
149
00:10:52,861 --> 00:10:54,488
Po soumraku chodí na lov.
150
00:10:54,571 --> 00:10:56,198
Můžeme udělat totéž.
151
00:10:56,281 --> 00:10:57,532
Nemůžeme.
152
00:10:58,408 --> 00:10:59,951
Tohle je jejich země.
153
00:11:00,035 --> 00:11:02,829
Ví, kam šlápnout a kam nešlapat.
154
00:11:02,913 --> 00:11:06,708
Přišel jsem o dobré chlapy,
když spadli do rozsedliny.
155
00:11:08,335 --> 00:11:10,837
Můj otec vždycky říkal, že jsem ze severu.
156
00:11:12,631 --> 00:11:15,258
-Nedělal si legraci.
-Rozhlédni se kolem, hochu.
157
00:11:16,426 --> 00:11:18,512
Připadá ti tohle místo jako domov?
158
00:11:19,054 --> 00:11:22,182
Jak si začneš myslet,
že to tu znáš, čeká tě smrt.
159
00:11:23,183 --> 00:11:24,935
Rozuměl jsi mi?
160
00:11:25,769 --> 00:11:27,270
Ne, nerozuměl.
161
00:11:27,979 --> 00:11:29,398
Vedeme válku.
162
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
Vždycky jsme vedli válku.
163
00:11:31,525 --> 00:11:34,069
A ta neskončí,
protože nebojujeme proti nepříteli.
164
00:11:34,152 --> 00:11:37,614
Bojujeme proti severu. A ten nikam neodejde.
165
00:11:37,989 --> 00:11:40,450
Hlídka ti dala velký dar.
166
00:11:40,909 --> 00:11:43,203
A ty jí můžeš oplatit jednou jedinou věcí.
167
00:11:43,286 --> 00:11:44,579
Životem.
168
00:11:44,663 --> 00:11:48,625
-Rád obětuji svůj život...
-Já nechci, abys ho obětoval rád.
169
00:11:48,834 --> 00:11:52,546
Chci, abys nadával a bojoval,
dokud ti srdce nepřestane bít.
170
00:11:53,088 --> 00:11:55,257
A uvědom si, hochu,
171
00:11:55,632 --> 00:11:58,760
tvoje smrt bude dar pro ty,
co žijí na jih od Zdi.
172
00:11:59,469 --> 00:12:01,179
Oni se nikdy nedozví, co jsi udělal,
173
00:12:01,722 --> 00:12:05,183
jak jsi zemřel.
Nikdy neuslyší tvoje zatracené jméno.
174
00:12:05,267 --> 00:12:08,061
Ale budou naživu,
protože nějaký bezejmenný bastard
175
00:12:08,145 --> 00:12:10,647
severně od Zdi dal svůj život za ten jejich.
176
00:12:11,815 --> 00:12:14,484
Teď už mi rozumíš?
177
00:12:15,402 --> 00:12:16,862
Ano.
178
00:12:17,404 --> 00:12:18,613
Jsi ještě hloupější, než vypadáš.
179
00:12:20,157 --> 00:12:22,242
Jsou to jen slova, hochu,
180
00:12:22,325 --> 00:12:24,119
která nás mají zahřát o chladné noci.
181
00:12:24,786 --> 00:12:27,289
Dát nám pocit, že náš život má smysl.
182
00:12:28,540 --> 00:12:29,750
Jdeme.
183
00:12:29,833 --> 00:12:33,420
Musíme najít ty prznitele koz,
než padne noc a oni najdou nás.
184
00:12:45,682 --> 00:12:47,976
-Umíš číst?
-Můj lorde...
185
00:12:49,352 --> 00:12:50,854
Umíš číst?
186
00:12:54,941 --> 00:12:57,277
Ten dopis o přesunech naší pěchoty
187
00:12:57,360 --> 00:12:59,863
měl směřovat lordu Damonovi
z rodu Marbrandů.
188
00:13:00,864 --> 00:13:03,700
Byl zaslán lordu Marlynovi z rodu Dormandů.
189
00:13:04,242 --> 00:13:05,577
Omlouvám se, můj lorde, určitě jsem...
190
00:13:05,660 --> 00:13:09,039
Děvče. Přines mi
Dějiny velkých a malých rodů.
191
00:13:09,122 --> 00:13:11,041
Najdeš je na...
192
00:13:15,378 --> 00:13:17,714
Můj šenk umí číst líp než ty.
193
00:13:27,516 --> 00:13:30,268
Komupak slouží rod Dormandů?
194
00:13:33,063 --> 00:13:34,689
Můj lorde, já...
195
00:13:34,773 --> 00:13:37,484
Starkům ze Zimohradu.
196
00:13:38,068 --> 00:13:41,738
Kteří mají dvacet tisíc mužů a mého syna.
197
00:13:43,573 --> 00:13:47,953
Myslel jsem si, že jsi dobrý na něco víc
než týrání sedláků,
198
00:13:48,286 --> 00:13:50,288
ale vidím, že jsem tě přecenil.
199
00:13:51,832 --> 00:13:55,335
Jestli ještě jednou ohrozíš život mého syna...
200
00:13:56,294 --> 00:13:57,629
Odejdi.
201
00:14:05,929 --> 00:14:07,347
Odnes tu knihu, děvče.
202
00:14:14,604 --> 00:14:17,816
Možná bys měla nakonec
vymýšlet naše bitevní plány ty.
203
00:14:23,655 --> 00:14:25,448
Lord Petyr Baeliš.
204
00:14:27,284 --> 00:14:29,286
Nechte nás o samotě.
205
00:14:37,210 --> 00:14:38,378
Ukliď to všechno.
206
00:14:42,716 --> 00:14:44,676
-Lorde Tywine.
-Baeliši...
207
00:14:52,976 --> 00:14:55,312
-Víno?
-Děkuji.
208
00:14:58,732 --> 00:15:00,191
Co nového v hlavním městě?
209
00:15:00,275 --> 00:15:03,653
Přijíždím sem rovnou z ležení
Renlyho Baratheona.
210
00:15:04,321 --> 00:15:05,739
Zesnulý král Renly.
211
00:15:06,531 --> 00:15:08,366
Poněkud krátké panování.
212
00:15:08,450 --> 00:15:10,285
Prý ho zavraždila žena.
213
00:15:10,368 --> 00:15:12,287
Říká se to.
214
00:15:12,370 --> 00:15:17,083
Ale také se hovoří o trochu jiných silách.
215
00:15:17,959 --> 00:15:19,544
Temných silách.
216
00:15:21,046 --> 00:15:22,213
Nalej.
217
00:15:25,300 --> 00:15:29,095
Lidé rádi obviňují démony,
když jim jejich velké plány nevycházejí.
218
00:15:30,680 --> 00:15:36,186
Věřím, že když nastane zmatek,
je možné využít dávno ztracené příležitosti.
219
00:15:36,269 --> 00:15:39,689
Říkáš to, jako bys byl jediný,
koho to kdy napadlo.
220
00:15:39,773 --> 00:15:41,816
Krize je zdrojem příležitostí.
221
00:15:41,900 --> 00:15:44,778
Jaké další skvělé postřehy dnes máš?
222
00:15:44,861 --> 00:15:48,615
Tyrellové velí největší armádě
hned po rodech Lannisterů a Starků.
223
00:15:48,698 --> 00:15:50,825
Jejich země je nejúrodnější
v Sedmi královstvích.
224
00:15:50,909 --> 00:15:54,829
-Dokáže nakrmit vojáky i koně...
-Ano...
225
00:15:54,913 --> 00:15:58,333
Tyrellové se ještě nepřiklonili
na stranu žádného ze žijících králů.
226
00:15:59,584 --> 00:16:02,963
Loras chce pomstu.
Obviňuje z Renlyho smrti Stannise.
227
00:16:03,588 --> 00:16:05,256
A Margaery...
228
00:16:05,757 --> 00:16:07,175
Chce být královnou.
229
00:16:07,801 --> 00:16:09,302
Ano, chce.
230
00:16:11,596 --> 00:16:14,516
Rod Tyrellů se vzbouřil
proti Železnému trůnu.
231
00:16:15,350 --> 00:16:17,978
-Proti mému vnukovi.
-Ano.
232
00:16:18,937 --> 00:16:21,523
A zrada by asi měla být potrestána.
233
00:16:21,606 --> 00:16:23,191
Jednoho dne.
234
00:16:23,274 --> 00:16:26,528
Až budou Stannis a Robb Stark poraženi.
235
00:16:29,364 --> 00:16:31,116
Dolij lordu Baelišovi pohár.
236
00:16:37,497 --> 00:16:40,875
Pokud mi dovolíš
zastupovat zájmy tvého rodu,
237
00:16:40,959 --> 00:16:43,336
dosáhnu uzavření dohody...
238
00:16:43,420 --> 00:16:45,880
Tyrellové jsou s vojskem zpět
ve Vysoké zahradě?
239
00:16:45,964 --> 00:16:47,340
Ano.
240
00:16:48,800 --> 00:16:50,510
Omluv mě, můj lorde.
241
00:16:50,593 --> 00:16:52,262
Je to jen víno.
242
00:16:53,513 --> 00:16:55,640
Chystáš se tam jet sám?
243
00:16:55,724 --> 00:16:57,475
Dnes večer, s tvým dovolením.
244
00:16:58,018 --> 00:16:59,310
Do západu slunce máš mou odpověď.
245
00:16:59,394 --> 00:17:00,979
To je všechno, děvče.
246
00:17:07,235 --> 00:17:08,778
Co ještě?
247
00:17:08,903 --> 00:17:10,697
Na rozkaz tvého syna
248
00:17:10,780 --> 00:17:12,824
jsem se sešel s Catelyn Stark.
249
00:17:13,700 --> 00:17:14,909
Proč?
250
00:17:14,993 --> 00:17:19,205
Měl pro ni zajímavý návrh.
Týkal se jejích dcer.
251
00:18:10,298 --> 00:18:12,592
-Dívka.
-Patří k divokým.
252
00:18:14,260 --> 00:18:15,595
Můžeme ji vyslechnout.
253
00:18:16,179 --> 00:18:17,806
Zkus to.
254
00:18:17,931 --> 00:18:19,140
Neodpoví ti.
255
00:18:19,808 --> 00:18:22,936
Divoký si raději ukousnul jazyk,
než aby nám něco řekl.
256
00:18:24,270 --> 00:18:26,940
-Jak se jmenuješ?
-Ygritte.
257
00:18:27,023 --> 00:18:30,026
Než jsi ji dostal, natahovala se po sekeře.
258
00:18:30,151 --> 00:18:32,654
Dej jí sebemenší šanci
a zasekne ti ji do tváře.
259
00:18:34,197 --> 00:18:35,865
Řekla jsem ti své jméno.
260
00:18:37,534 --> 00:18:39,035
Jsem Jon Sníh.
261
00:18:47,293 --> 00:18:49,212
Když jste je zabili, musíte je spálit.
262
00:18:49,295 --> 00:18:51,172
Na to bychom potřebovali velký oheň.
263
00:18:52,549 --> 00:18:54,717
Řekni mi, Ygritte,
264
00:18:55,718 --> 00:18:57,512
proč bys chtěla,
abychom zapálili velký oheň?
265
00:18:58,555 --> 00:19:00,640
Máš v téhle oblasti další přátele?
266
00:19:01,141 --> 00:19:04,060
Spalte je. Jinak budete ty meče
možná potřebovat znovu.
267
00:19:04,644 --> 00:19:06,813
Chlapec už jednoho mrtvého muže zabil.
268
00:19:06,896 --> 00:19:09,315
Dokáže to znovu, když bude muset.
269
00:19:09,816 --> 00:19:11,651
Co je za tím průsmykem?
270
00:19:12,193 --> 00:19:13,736
-Svobodní lidé.
-Kolik?
271
00:19:16,072 --> 00:19:17,740
Stovky a tisíce.
272
00:19:18,324 --> 00:19:20,160
Víc, než jsi kdy viděl, vráno.
273
00:19:21,327 --> 00:19:22,996
Proč by měli chodit do hor?
274
00:19:23,913 --> 00:19:26,499
Co je v Mrazoklech
pro vašeho krále tak cenného?
275
00:19:34,883 --> 00:19:36,426
Máte v úmyslu vydat se na Zeď?
276
00:19:43,183 --> 00:19:44,684
Ty víš, kdo jsem, děvče?
277
00:19:45,685 --> 00:19:47,228
Qhorin Půlruký.
278
00:19:47,687 --> 00:19:49,856
Řekni mi pravdu.
279
00:19:50,523 --> 00:19:52,567
Kdyby mě tví lidé zajali,
280
00:19:53,026 --> 00:19:54,360
drželi by mě jako vězně?
281
00:19:55,028 --> 00:19:58,448
Setnuli by ti hlavu,
pokud by měli dobrou náladu.
282
00:19:59,032 --> 00:20:01,075
Pokud ne, zabili by tě pomalu.
283
00:20:04,621 --> 00:20:06,539
Nemáme pro ni potravu.
284
00:20:06,623 --> 00:20:08,875
Nemáme chlapa, co by ji střežil.
285
00:20:09,042 --> 00:20:12,212
Nemůžeme ji nechat jít,
přivedla by armádu Mance Nájezdníka.
286
00:20:12,712 --> 00:20:15,048
-Chceš, abych to udělal já?
-Ne.
287
00:20:17,467 --> 00:20:18,593
Já to udělám.
288
00:20:20,887 --> 00:20:22,055
Pojďte, bratři.
289
00:20:22,889 --> 00:20:24,307
Nechme ho o samotě.
290
00:20:24,974 --> 00:20:26,643
Sejdeme se na vrcholku.
291
00:20:26,726 --> 00:20:28,311
Ať ti to netrvá dlouho.
292
00:20:28,436 --> 00:20:29,646
Jsme teď hluboko v jejich území.
293
00:20:43,409 --> 00:20:45,912
Nikdy dřív jsi nezabil ženu, je to tak?
294
00:20:46,746 --> 00:20:48,665
Nemusíš to přece dělat.
295
00:20:49,791 --> 00:20:51,751
Mance tě přijme, vím to.
296
00:20:52,335 --> 00:20:54,254
Máme tajné stezky.
297
00:20:54,337 --> 00:20:56,589
Vrány nás nikdy nechytí.
298
00:20:57,757 --> 00:20:59,926
Jsem stejně tak vrána jako oni.
299
00:21:12,313 --> 00:21:13,898
A spálíš mě
300
00:21:14,565 --> 00:21:16,192
potom?
301
00:21:16,818 --> 00:21:18,236
Nespálím.
302
00:21:19,237 --> 00:21:21,531
Někdo by mohl vidět kouř.
303
00:21:27,245 --> 00:21:29,539
Sekni pořádně a poctivě,
304
00:21:29,664 --> 00:21:30,873
Jone Sněhu.
305
00:21:32,208 --> 00:21:33,710
Jinak se vrátím a budu tě pronásledovat.
306
00:21:38,214 --> 00:21:39,549
Studí to.
307
00:21:43,219 --> 00:21:44,429
Dělej,
308
00:21:44,929 --> 00:21:46,431
ať to mám rychle za sebou.
309
00:21:54,272 --> 00:21:55,732
Dělej.
310
00:21:58,776 --> 00:22:00,361
Bastarde. Dělej!
311
00:23:16,604 --> 00:23:19,148
Nedokážeš to. Oba to víme.
312
00:23:24,946 --> 00:23:27,156
Slunce se chýlí k západu, Jone Sněhu.
313
00:23:27,281 --> 00:23:29,283
A tví přátelé nejsou nablízku.
314
00:23:30,034 --> 00:23:31,160
Já je najdu.
315
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
Zavolej na ně. Dělej.
316
00:23:34,997 --> 00:23:36,374
Hodně nahlas.
317
00:23:44,132 --> 00:23:47,135
Nechť Sedm provází princeznu na její cestě.
318
00:23:47,718 --> 00:23:49,470
Nechť jí Matka dá zdraví,
319
00:23:50,012 --> 00:23:52,014
nechť jí Stařena dá moudrost,
320
00:23:52,557 --> 00:23:55,059
nechť jí Válečník dá odvahu.
321
00:24:00,523 --> 00:24:02,650
Modlím se, abys jednou někoho miloval.
322
00:24:03,484 --> 00:24:05,528
Modlím se, abys ji miloval tak,
323
00:24:06,195 --> 00:24:08,239
že když zavřeš oči, uvidíš ji před sebou.
324
00:24:10,700 --> 00:24:12,034
Ano, přeju ti to.
325
00:24:13,870 --> 00:24:16,581
Chci, abys věděl, jaké je někoho milovat.
326
00:24:17,498 --> 00:24:19,375
Doopravdy milovat.
327
00:24:20,877 --> 00:24:23,087
A potom ti ji seberu.
328
00:24:40,229 --> 00:24:42,982
Vydáváš zvuky jako kočka, co volá matku.
329
00:24:43,065 --> 00:24:44,442
Princové nepláčou.
330
00:24:44,609 --> 00:24:47,236
-Viděla jsem tě plakat.
-Říkala jsi něco, má lady?
331
00:24:48,237 --> 00:24:50,781
Můj malý bratr plakal,
když jsem opouštěla Zimohrad.
332
00:24:50,907 --> 00:24:52,283
No a?
333
00:24:52,408 --> 00:24:53,910
Připadá mi to normální.
334
00:24:54,952 --> 00:24:56,537
Tvůj malý bratr je princ?
335
00:24:56,621 --> 00:24:57,914
Ne.
336
00:24:58,456 --> 00:25:00,082
Pak je to nesmyslná poznámka.
337
00:25:04,295 --> 00:25:05,630
Jdeme, pse.
338
00:25:14,138 --> 00:25:16,015
Pozdravte Joffreyho.
339
00:25:16,098 --> 00:25:17,934
Pozdravte krále!
340
00:25:20,436 --> 00:25:22,480
Budiž sedmkrát požehnán, Výsosti.
341
00:25:22,605 --> 00:25:24,357
Bastarde!
342
00:25:24,607 --> 00:25:25,900
Vítejme krále!
343
00:25:25,983 --> 00:25:28,444
Není to král! Je to bastard!
344
00:25:29,820 --> 00:25:31,656
Prosím, Výsosti. Máme hlad.
345
00:25:35,952 --> 00:25:37,620
Stáhněte krále zpátky do pevnosti,
346
00:25:37,703 --> 00:25:39,622
rychle.
347
00:25:39,705 --> 00:25:41,958
Dejte nám najíst.
348
00:25:42,041 --> 00:25:44,168
Chleba, Výsosti. Prosím.
349
00:25:47,672 --> 00:25:49,799
Kdo to hodil?
350
00:25:49,882 --> 00:25:51,384
Chci toho, kdo to hodil!
351
00:25:51,467 --> 00:25:53,177
Najděte toho, kdo to hodil, a přiveďte mi ho!
352
00:25:55,513 --> 00:25:57,390
Zabijte je! Zabijte je všechny!
353
00:26:03,187 --> 00:26:04,397
Jdeme! Rychle!
354
00:26:07,316 --> 00:26:10,111
Co to děláš? Chci, abyste ty lidi popravili.
355
00:26:10,194 --> 00:26:12,029
A oni chtějí popravit tebe.
356
00:26:40,016 --> 00:26:41,309
Kde je Sansa?
357
00:26:46,731 --> 00:26:47,982
Zadržte je!
358
00:26:52,361 --> 00:26:53,946
Chraňte krále!
359
00:27:12,715 --> 00:27:13,883
Ať se mu nic nestane!
360
00:27:29,565 --> 00:27:30,775
Zrádci!
361
00:27:31,067 --> 00:27:34,236
-Všem jim setnu hlavu!
-Ty zaslepený blázne.
362
00:27:34,695 --> 00:27:36,322
Pozor na jazyk...
363
00:27:36,405 --> 00:27:39,450
Měli jsme zlé krále a měli jsme hloupé krále,
364
00:27:39,575 --> 00:27:42,119
ale proč teď máme za krále zlého pitomce?
365
00:27:42,244 --> 00:27:43,788
-Tohle nemůžeš...
-Můžu.
366
00:27:43,913 --> 00:27:45,289
Oni mě napadli!
367
00:27:45,414 --> 00:27:49,043
Hodili na tebe kravinec a za to je chceš zabít?
368
00:27:49,126 --> 00:27:50,836
Trpí hladem.
369
00:27:50,920 --> 00:27:52,254
Kvůli válce, kterou jsi začal.
370
00:27:52,380 --> 00:27:55,132
Teď mluvíš s králem!
371
00:27:55,257 --> 00:27:57,176
A teď jsem praštil krále.
372
00:27:57,259 --> 00:27:58,761
Upadla mi kvůli tomu snad ruka?
373
00:28:00,471 --> 00:28:01,764
Kde je to Starkovo děvče?
374
00:28:01,889 --> 00:28:02,973
Ať si ji nechají!
375
00:28:03,099 --> 00:28:06,602
Jestli zemře, nedostaneme
strýce Jaimeho zpátky.
376
00:28:06,936 --> 00:28:09,438
Alespoň tohle mu dlužíš, nemyslíš?
377
00:28:18,447 --> 00:28:19,782
Kam utíkáš?
378
00:28:21,784 --> 00:28:23,953
Už tě někdo šukal, holčičko?
379
00:28:27,456 --> 00:28:29,125
Najděte to děvče.
380
00:28:29,250 --> 00:28:31,335
Přijímám rozkazy jen od krále.
381
00:29:08,998 --> 00:29:11,500
Už jsi v bezpečí, ptáčátko.
382
00:29:26,182 --> 00:29:27,683
Neboj se.
383
00:29:32,354 --> 00:29:33,814
Jsi zraněná, má lady?
384
00:29:33,898 --> 00:29:37,067
Ptáčátko krvácí.
Někdo by ho měl odnést do klece
385
00:29:37,193 --> 00:29:39,361
-a podívat se na tu ránu.
-Výborně, Clegane.
386
00:29:41,238 --> 00:29:42,698
Kvůli tobě jsem to neudělal.
387
00:29:45,367 --> 00:29:46,911
Neměl by mě nechat čekat.
388
00:29:47,411 --> 00:29:50,873
Král koření je druhý nejbohatší muž v Qarthu.
389
00:29:51,665 --> 00:29:53,375
Každý na něj musí čekat.
390
00:29:53,876 --> 00:29:56,670
Samozřejmě by ses tomuto ponížení vyhnula,
391
00:29:56,754 --> 00:29:59,507
kdyby sis vzala nejbohatšího muže v Qarthu.
392
00:29:59,590 --> 00:30:01,342
Já už mám manžela.
393
00:30:01,425 --> 00:30:03,552
Khal Drogo je mrtev, khaleesi.
394
00:30:04,386 --> 00:30:07,139
A jsi příliš mladá na to,
abys byla navěky vdovou.
395
00:30:07,223 --> 00:30:10,184
A příliš krásná.
396
00:30:10,267 --> 00:30:14,230
Nejsi tak hloupý, aby sis myslel,
že podlehnu lichotkám.
397
00:30:14,939 --> 00:30:17,358
Za život jsem zcestoval spoustu krajin
398
00:30:17,441 --> 00:30:19,109
a potkal mnoho žen.
399
00:30:19,235 --> 00:30:20,903
Žádná z nich neodolala lichotkám.
400
00:30:21,070 --> 00:30:23,739
Matka draků!
401
00:30:23,864 --> 00:30:25,533
Už je tady.
402
00:30:25,616 --> 00:30:28,953
Omluv mě, v noci na dnešek
jsem měl ošklivé sny.
403
00:30:29,245 --> 00:30:30,746
Příšerné sny.
404
00:30:31,580 --> 00:30:34,124
Nemohl jsem usnout, dokud nevyšlo slunce
405
00:30:34,250 --> 00:30:36,377
a nezazpívali ptáci.
406
00:30:37,086 --> 00:30:39,463
Ale podívejme se, jak jsi krásná,
407
00:30:39,588 --> 00:30:41,757
jako by rudou pustinu zaplavil příval vody!
408
00:30:42,424 --> 00:30:45,594
Omlouvám se za všechny ty nepříjemnosti.
409
00:30:46,095 --> 00:30:49,765
Stříbrné vlasy, znak rodu Targaryenů.
410
00:30:50,432 --> 00:30:52,351
Xaro Xhoane Daxosi,
411
00:30:52,434 --> 00:30:55,938
je to příliš krásná žena
i na proslaveného dělníka z doků.
412
00:30:56,063 --> 00:30:59,483
Svatá pravda. Přesto se říká, že se tvůj děd,
413
00:30:59,608 --> 00:31:01,694
který prodával pepř přímo z vozu,
414
00:31:01,777 --> 00:31:05,114
oženil s dívkou krásnější
a urozenější, než byl sám.
415
00:31:05,239 --> 00:31:07,408
Každá žena byla krásnější
416
00:31:07,491 --> 00:31:09,785
a urozenější než můj dědeček.
417
00:31:11,787 --> 00:31:15,374
Mí služebníci ti nenabídli nic k jídlu?
Ani k pití?
418
00:31:15,457 --> 00:31:16,750
Nechám je zbičovat.
419
00:31:16,834 --> 00:31:19,211
Děkuji, jsi ušlechtilý hostitel.
420
00:31:19,295 --> 00:31:21,797
Ale žádný žijící služebník
mi nemůže přinést, co chci.
421
00:31:22,506 --> 00:31:24,425
Má talent pro drama.
422
00:31:25,301 --> 00:31:28,762
Tak mi řekni, princezničko, co by sis přála.
423
00:31:29,096 --> 00:31:30,264
Své dědické právo.
424
00:31:30,347 --> 00:31:32,141
Sedm království Západozemí.
425
00:31:32,683 --> 00:31:35,102
Asi nebudu lepší než mí služebníci.
426
00:31:35,185 --> 00:31:37,187
Nemohu ti dát, co nemám.
427
00:31:37,313 --> 00:31:39,940
Já tě nežádám o Sedm království.
428
00:31:40,024 --> 00:31:41,525
Žádám tě o lodě.
429
00:31:41,650 --> 00:31:43,110
Musím se dostat přes Úzké moře.
430
00:31:43,193 --> 00:31:44,945
I já potřebuji své lodě.
431
00:31:45,029 --> 00:31:48,616
Převážím v nich koření
z jednoho přístavu do druhého.
432
00:31:48,699 --> 00:31:50,618
Vše ti oplatím trojnásobně,
433
00:31:50,701 --> 00:31:53,162
jakmile znovu usednu na Železný trůn.
434
00:31:53,287 --> 00:31:54,330
Znovu?
435
00:31:55,164 --> 00:31:57,082
Ty už jsi na Železném trůnu seděla?
436
00:31:57,166 --> 00:31:59,835
Můj otec tam seděl, než ho zavraždili.
437
00:32:00,628 --> 00:32:02,254
Když jsi na něm neseděla,
438
00:32:02,338 --> 00:32:05,674
nebylo by správnější říkat,
"usednu na Železný trůn"?
439
00:32:06,050 --> 00:32:07,927
Nejsem tu kvůli gramatice.
440
00:32:08,010 --> 00:32:10,512
Jistě. Přišla sis sem pro mé lodě.
441
00:32:11,680 --> 00:32:14,808
Dovol, abych ti vysvětlil
svou pozici, princezničko.
442
00:32:15,726 --> 00:32:19,021
Na rozdíl od tebe nemám ušlechtilé předky.
443
00:32:19,146 --> 00:32:20,773
Získal jsem prostředky obchodem
444
00:32:20,856 --> 00:32:23,734
a u každého obchodu zvažuji možný zisk.
445
00:32:24,318 --> 00:32:25,861
Ty chceš lodě.
446
00:32:25,986 --> 00:32:28,739
Tvrdíš, že mi dáš trojnásobek.
447
00:32:29,323 --> 00:32:31,825
Nepochybuji o tvé upřímnosti, ani úmyslech.
448
00:32:32,409 --> 00:32:34,119
Ale než splatíš svůj dluh,
449
00:32:34,203 --> 00:32:36,538
budeš muset dobýt Sedm království.
450
00:32:37,164 --> 00:32:38,958
-Máš nějakou armádu?
-Nemám.
451
00:32:39,041 --> 00:32:40,584
Nemáš armádu.
452
00:32:41,043 --> 00:32:43,337
Máš v Západozemí mocné spojence?
453
00:32:43,420 --> 00:32:45,255
Dost lidí podporuje můj nárok.
454
00:32:45,381 --> 00:32:46,423
Kdy jsi tam byla naposledy?
455
00:32:47,883 --> 00:32:49,343
Odjela jsem jako malé dítě.
456
00:32:50,094 --> 00:32:52,179
Nemáš žádné spojence.
457
00:32:52,429 --> 00:32:56,684
Až se vrátím, lidé povstanou,
aby bojovali za svou právoplatnou královnu.
458
00:32:59,103 --> 00:33:00,312
Princezničko,
459
00:33:00,396 --> 00:33:03,899
ale já nemohu investovat
jen na základě přání a snů.
460
00:33:04,358 --> 00:33:05,401
A teď mne omluv.
461
00:33:05,526 --> 00:33:08,070
Znáš Illyria Mopatise, magistra z Pentosu?
462
00:33:08,570 --> 00:33:10,906
Ano, setkali jsme se. Bystrý muž.
463
00:33:11,031 --> 00:33:14,243
K mé svatbě mi daroval
tři zkamenělá dračí vejce.
464
00:33:14,410 --> 00:33:19,206
Myslel si, celý svět si myslel,
že je ta spousta let přeměnila na kámen.
465
00:33:19,289 --> 00:33:22,668
Kolik je to staletí, co draci brázdili oblohu?
466
00:33:22,751 --> 00:33:25,504
Ale já měla sen, že když vnesu ta vejce
467
00:33:25,587 --> 00:33:27,923
do zapálené hranice, vylíhnou se draci.
468
00:33:28,465 --> 00:33:32,386
Když jsem do té hranice vstoupila,
i mí lidé si mysleli, že jsem blázen.
469
00:33:32,803 --> 00:33:35,097
Jenže když oheň dohořel,
470
00:33:35,222 --> 00:33:37,057
vyšla jsem nezraněná.
471
00:33:37,141 --> 00:33:39,393
A jsem Matkou draků.
472
00:33:42,771 --> 00:33:44,231
Pochopil jsi to?
473
00:33:47,609 --> 00:33:49,486
Já nejsem obyčejná žena.
474
00:33:50,320 --> 00:33:52,489
Mé sny se plní.
475
00:33:57,786 --> 00:33:59,621
Obdivuji tvou vášeň.
476
00:34:01,582 --> 00:34:04,460
Ale v obchodu věřím logice, nikoliv vášni.
477
00:34:05,335 --> 00:34:07,004
Je mi líto, princezničko.
478
00:34:07,129 --> 00:34:08,839
Nejsem princeznička.
479
00:34:09,298 --> 00:34:12,301
Jsem Daenerys za bouře zrozená,
z krve staré Valyrie
480
00:34:12,426 --> 00:34:14,178
a vezmu si, co mi patří.
481
00:34:14,303 --> 00:34:16,638
Ohněm a krví si to vezmu.
482
00:34:16,764 --> 00:34:20,434
Ano, má lady. Ale ne s mými loďmi.
483
00:34:39,203 --> 00:34:41,455
Kdo tě naučil číst?
484
00:34:41,789 --> 00:34:43,665
Můj otec, můj lorde.
485
00:34:46,210 --> 00:34:48,170
Já jsem učil číst svého syna Jaimeho.
486
00:34:51,215 --> 00:34:54,510
Jednou za mnou přišel mistr,
že se to nedokáže naučit.
487
00:34:55,302 --> 00:34:57,304
Že nedokáže pochopit smysl písmen,
488
00:34:58,013 --> 00:34:59,807
že se mu v hlavě obracejí.
489
00:35:01,016 --> 00:35:03,977
Mistr říkal, že už o podobné nemoci
kdysi slyšel
490
00:35:04,061 --> 00:35:06,230
a že se s tím prostě musíme nějak smířit.
491
00:35:08,732 --> 00:35:14,321
Od té doby jsem s ním seděl každý den
čtyři hodiny, dokud se to nenaučil.
492
00:35:15,531 --> 00:35:18,367
Nenáviděl mě za to, jistý čas.
493
00:35:19,743 --> 00:35:21,495
Dlouhý čas.
494
00:35:22,496 --> 00:35:24,039
Ale naučil se to.
495
00:35:29,169 --> 00:35:31,672
Kde je tvůj otec? Je naživu?
496
00:35:35,217 --> 00:35:36,426
A čím byl?
497
00:35:37,010 --> 00:35:39,179
Kameníkem.
498
00:35:39,888 --> 00:35:41,515
Kameník, který uměl číst.
499
00:35:42,724 --> 00:35:43,851
Naučil se to sám.
500
00:35:45,102 --> 00:35:46,520
Skvělý muž.
501
00:35:47,938 --> 00:35:49,398
A co ho zabilo?
502
00:35:51,900 --> 00:35:53,193
Věrnost.
503
00:35:55,404 --> 00:35:57,239
Ty jsi pěkně bystré děvče, co?
504
00:36:01,076 --> 00:36:02,161
Ty jsi...
505
00:36:04,413 --> 00:36:06,874
Pomiň, můj lorde.
Neměla bych ti klást otázky.
506
00:36:08,375 --> 00:36:09,585
Ne.
507
00:36:10,836 --> 00:36:12,588
Ale už jsi s tím začala.
508
00:36:14,673 --> 00:36:16,675
Tys znal svého otce, můj lorde?
509
00:36:18,260 --> 00:36:19,428
Ano.
510
00:36:21,221 --> 00:36:23,056
Vyrostl jsem s ním.
511
00:36:25,184 --> 00:36:27,436
Díval jsem se, jak stárne.
512
00:36:31,064 --> 00:36:32,399
Měl nás rád.
513
00:36:32,941 --> 00:36:34,610
Byl to hodný člověk.
514
00:36:36,111 --> 00:36:37,738
Ale slaboch.
515
00:36:38,405 --> 00:36:41,617
Slaboch, který málem zničil náš rod i jméno.
516
00:36:44,286 --> 00:36:45,579
Je mi zima.
517
00:36:46,455 --> 00:36:48,749
Přinesu další dřevo na oheň, můj pane.
518
00:37:04,223 --> 00:37:07,601
"Robb Stark postupuje s vojsky
na jih podél pobřeží"
519
00:37:17,819 --> 00:37:19,238
Kampak jdeš, děvče?
520
00:37:20,113 --> 00:37:22,074
Do zbrojnice, můj pane.
521
00:37:23,116 --> 00:37:25,494
-Proč?
-Poslal mě lord Tywin.
522
00:37:27,996 --> 00:37:29,665
Copak to tu máš?
523
00:37:30,499 --> 00:37:32,501
To mi dal lord Tywin.
524
00:37:33,627 --> 00:37:34,920
A proč?
525
00:37:35,504 --> 00:37:37,422
Abych to odnesla do zbrojnice.
526
00:37:38,799 --> 00:37:40,092
Proč by to dělal?
527
00:37:42,970 --> 00:37:44,304
Půjdeme se ho zeptat.
528
00:37:46,640 --> 00:37:47,849
Uhni!
529
00:37:50,477 --> 00:37:52,020
Uhni mi z cesty!
530
00:38:22,843 --> 00:38:24,177
Amory Lorch.
531
00:38:25,137 --> 00:38:26,972
Děvče řekne druhé jméno.
532
00:38:27,055 --> 00:38:28,307
Člověk udělá, co třeba.
533
00:38:28,390 --> 00:38:29,474
Hned!
534
00:38:30,726 --> 00:38:33,562
Děvče nemůže říkat člověku,
kdy musí udělat tu věc.
535
00:38:34,313 --> 00:38:36,481
Udělá ji, až přijde čas.
536
00:38:36,565 --> 00:38:38,233
Ale on to řekne Tywinovi! Už je na cestě!
537
00:38:38,317 --> 00:38:39,901
Musí to být hned!
538
00:38:48,702 --> 00:38:49,911
Stráže!
539
00:39:40,379 --> 00:39:41,880
Lady Talisa.
540
00:39:43,382 --> 00:39:44,633
Výsosti.
541
00:39:46,134 --> 00:39:47,803
Nevím, zda jsem lady.
542
00:39:47,886 --> 00:39:50,305
Zvyky Západozemí jsou mi ještě cizí.
543
00:39:50,389 --> 00:39:52,307
Je těžké dodržovat správně všechna pravidla.
544
00:39:52,391 --> 00:39:55,560
Ale ze své výchovy vím,
545
00:39:55,644 --> 00:39:58,480
že žena z urozeného rodu se oslovuje lady.
546
00:39:58,563 --> 00:40:01,233
Pokud není královna. Nebo princezna.
547
00:40:01,316 --> 00:40:02,818
Seženu někoho, kdo ví víc.
548
00:40:02,901 --> 00:40:05,112
Jsi si jistý, že jsem urozená?
549
00:40:05,946 --> 00:40:07,280
Nedá se to přehlédnout.
550
00:40:08,657 --> 00:40:11,326
Co když otec prodával
na Dlouhém mostě krajky?
551
00:40:11,410 --> 00:40:13,829
A matka, bratr a já
jsme s ním žili nad obchodem?
552
00:40:15,997 --> 00:40:17,416
Označil bych tě za lhářku.
553
00:40:17,499 --> 00:40:20,168
Není ušlechtilé obviňovat lady ze lži.
554
00:40:24,965 --> 00:40:26,341
Vždycky jsem myslela, že jsem skvělá lhářka.
555
00:40:27,759 --> 00:40:29,428
Myslím, že ti jdou líp amputace.
556
00:40:35,434 --> 00:40:37,185
Je to krásné místo.
557
00:40:37,269 --> 00:40:38,854
Zdržíme se tu dlouho?
558
00:40:39,604 --> 00:40:41,857
Nemohu s tebou mluvit o pohybu vojsk.
559
00:40:43,608 --> 00:40:45,026
Nejsem špiónka.
560
00:40:45,152 --> 00:40:47,320
Špiónka by nikdy nepřiznala, že je špiónka.
561
00:40:49,030 --> 00:40:51,700
Máš pravdu. Odhalil jsi mě.
562
00:40:51,825 --> 00:40:55,370
Právě píšu dopis Lannisterům.
Mladý vlk se dává do pohybu.
563
00:40:57,873 --> 00:40:59,207
Nepřidáš se ke mně?
564
00:41:01,042 --> 00:41:03,712
Tedy pokud máš čas...
565
00:41:03,795 --> 00:41:04,963
Robbe?
566
00:41:07,466 --> 00:41:08,633
Matko.
567
00:41:15,390 --> 00:41:17,893
Matko, toto je lady Talisa.
568
00:41:18,685 --> 00:41:20,228
Pomáhala nám se zraněnými.
569
00:41:20,353 --> 00:41:22,981
Byla velice užitečná.
570
00:41:24,149 --> 00:41:26,234
-Lady Taliso.
-Lady Stark.
571
00:41:27,194 --> 00:41:28,695
Lady Talisa...
572
00:41:29,196 --> 00:41:31,072
-Maegyr.
-Maegyr?
573
00:41:32,324 --> 00:41:34,868
Odpusť, tohle jméno neznám.
574
00:41:35,327 --> 00:41:37,829
Není tu příliš běžné. Staré jméno z Volantisu.
575
00:41:39,039 --> 00:41:41,333
Omluvte mě, má lady, Výsosti.
576
00:41:51,051 --> 00:41:52,511
Chyběla jsi mi.
577
00:41:53,011 --> 00:41:56,014
Ano, vypadal jsi hrozně opuštěně.
578
00:41:56,348 --> 00:41:58,099
Překvapila jsi mě, nic víc.
579
00:41:59,559 --> 00:42:01,561
Nenapadlo mě, že tě dnes uvidím.
580
00:42:02,354 --> 00:42:04,523
Kéž bys mohl jít svobodně za svým srdcem.
581
00:42:04,606 --> 00:42:06,024
Já vím.
582
00:42:06,107 --> 00:42:08,735
Zdědil jsi po otci povinnosti.
583
00:42:09,945 --> 00:42:11,780
Bohužel s sebou nesou i tuhle daň.
584
00:42:11,863 --> 00:42:14,950
Zaslíbil ses už jiné.
585
00:42:16,034 --> 00:42:18,245
Dluhy se musejí platit.
586
00:42:19,704 --> 00:42:23,250
-Nezapomněl jsem.
-Výsosti. Má lady.
587
00:42:23,625 --> 00:42:25,293
Zpráva ze Zimohradu.
588
00:42:38,223 --> 00:42:39,891
Tví bratři tě opustili?
589
00:42:41,351 --> 00:42:42,852
Mohu ti říct, kudy se vydat.
590
00:42:44,479 --> 00:42:46,106
Zůstaneme tady.
591
00:42:46,189 --> 00:42:47,983
Na další cestu je příliš tma.
592
00:42:48,066 --> 00:42:50,652
Tady? Znám tu jeden úkryt.
593
00:42:50,735 --> 00:42:52,112
Nedá se tu nikam ukrýt.
594
00:42:52,195 --> 00:42:54,739
Dá. Stačí umět hledat.
595
00:42:58,451 --> 00:43:00,203
Zima nás může zabít.
596
00:43:00,287 --> 00:43:02,497
-Když rozděláš oheň...
-Žádný oheň.
597
00:43:02,581 --> 00:43:04,749
-Ale oheň je...
-Žádný oheň!
598
00:43:07,877 --> 00:43:09,421
Ať je po tvém.
599
00:43:17,095 --> 00:43:19,556
Bude nám tepleji, když budeš vedle mě.
600
00:43:21,808 --> 00:43:24,269
Vsaď se, že zmrzneš ještě dřív než já.
601
00:43:25,687 --> 00:43:26,980
Vsaď svůj život.
602
00:43:52,964 --> 00:43:54,883
Myslíš, že tě hledají?
603
00:43:56,384 --> 00:43:58,470
-Ano.
-Myslíš, že tě najdou?
604
00:44:00,305 --> 00:44:01,348
Ano.
605
00:44:04,017 --> 00:44:05,560
Jsi odvážný.
606
00:44:07,312 --> 00:44:08,438
Hloupý,
607
00:44:09,147 --> 00:44:10,357
ale odvážný.
608
00:44:13,818 --> 00:44:16,821
S prvním rozbřeskem pokračujeme,
tak se vyspi.
609
00:44:33,004 --> 00:44:34,547
Přestaň se hýbat.
610
00:44:34,631 --> 00:44:36,424
Snad ti to není nepříjemné?
611
00:44:38,218 --> 00:44:39,469
Přestaň.
612
00:44:52,315 --> 00:44:54,192
-Pořád se hýbáš.
-Ano?
613
00:44:55,151 --> 00:44:57,112
Teď jsem si toho ani nevšimla.
614
00:45:08,873 --> 00:45:10,583
To nemůže být pravda.
615
00:45:10,667 --> 00:45:12,711
Dorazili nám havrani z Bílého přístavu,
616
00:45:12,794 --> 00:45:14,754
Mohylova i Hrůzova.
617
00:45:14,838 --> 00:45:16,172
Bohužel je to pravda.
618
00:45:17,257 --> 00:45:19,050
Proč? Proč by Theon...
619
00:45:19,134 --> 00:45:21,511
Protože Greyjoyové jsou proradné děvky.
620
00:45:22,303 --> 00:45:25,056
-Mí bratři...
-O těch nic nevíme.
621
00:45:26,850 --> 00:45:28,977
Ale Rodrik Cassel je mrtev.
622
00:45:30,895 --> 00:45:33,022
Říkala jsem, že nemáš věřit Greyjoyovi!
623
00:45:36,526 --> 00:45:38,278
Musím na sever.
624
00:45:38,361 --> 00:45:40,029
Ještě jsme nevyhráli válku.
625
00:45:40,113 --> 00:45:43,199
Co jsem za krále,
když neudržím vlastní hrad?
626
00:45:43,283 --> 00:45:46,119
-Jak mám chtít, aby mě muži následovali?
-Jsi král.
627
00:45:46,453 --> 00:45:49,038
Nemusíš všechno dělat sám.
628
00:45:49,372 --> 00:45:50,874
Nech mě s Theonem promluvit.
629
00:45:50,957 --> 00:45:52,917
Žádné mluvení. Za tohle zemře.
630
00:45:54,502 --> 00:45:57,213
Theon drží hrad s námořníky
z jediné kocábky.
631
00:45:57,297 --> 00:45:59,883
Pošlu zprávu svému bastardovi do Hrůzova.
632
00:45:59,966 --> 00:46:03,970
Shromáždí muže a dobije Zimohrad,
než bude nový měsíc.
633
00:46:04,053 --> 00:46:06,639
Lannisterové ustupují.
634
00:46:07,307 --> 00:46:10,935
Když se teď vydáš zpátky na sever,
ztratíš všechno, cos vybojoval.
635
00:46:11,728 --> 00:46:15,231
Můj hoch ti rád přinese hlavu prince Theona.
636
00:46:16,566 --> 00:46:19,819
Vyřiď synovi, že nejdůležitější
je bezpečí Brana a Rickona.
637
00:46:20,195 --> 00:46:22,655
A Theona ať mi přivedou živého.
638
00:46:24,657 --> 00:46:27,202
Chci se mu podívat do očí a zeptat se proč.
639
00:46:27,285 --> 00:46:29,454
Pak mu sám setnu hlavu.
640
00:46:30,163 --> 00:46:33,500
Proč bych měl věřit malé divošce, jako jsi ty?
641
00:46:33,583 --> 00:46:35,001
Nejsem lhářka.
642
00:46:36,753 --> 00:46:40,673
Divocí jsou lháři a zvířata,
nejsou věrní nikomu a ničemu.
643
00:46:40,757 --> 00:46:42,759
Dělala jsem to, abych si zachránila život.
644
00:46:44,093 --> 00:46:46,262
Nenávidím Starky stejně jako ty.
645
00:46:46,387 --> 00:46:47,931
Dovol, abych ti sloužila, lorde.
646
00:46:48,640 --> 00:46:51,601
Jak? Jen mi neříkej, ať ti dám do ruky kopí.
647
00:46:52,101 --> 00:46:54,229
Jsou jiné způsoby, jak sloužit, můj lorde.
648
00:46:55,271 --> 00:46:59,776
-Jsem teď princ a...
-Jsou jiné způsoby, jak sloužit, můj princi.
649
00:47:04,531 --> 00:47:05,615
Například?
650
00:47:08,535 --> 00:47:10,954
My svobodní známe různé věci.
651
00:47:11,955 --> 00:47:13,790
Jaké věci?
652
00:47:15,041 --> 00:47:16,084
Povídej.
653
00:47:16,167 --> 00:47:17,752
Jak jíst hlínu?
654
00:47:19,879 --> 00:47:21,172
Jiné věci.
655
00:47:22,340 --> 00:47:24,676
Divoké věci.
656
00:47:27,136 --> 00:47:28,471
Počkej venku.
657
00:47:46,030 --> 00:47:47,782
Vždycky jsem přemýšlel,
co pod tím schováváš.
658
00:47:49,409 --> 00:47:50,994
Záleží na ceně.
659
00:47:51,494 --> 00:47:53,121
Nezabiju tě, to je tvá cena.
660
00:47:53,204 --> 00:47:54,664
To už jsi udělal.
661
00:47:56,749 --> 00:47:58,167
Co bys tedy chtěla?
662
00:47:58,251 --> 00:47:59,836
Kromě svého ubohého života?
663
00:48:00,962 --> 00:48:02,505
To, co všichni svobodní lidé.
664
00:48:03,006 --> 00:48:04,340
Svobodu.
665
00:48:09,929 --> 00:48:11,681
Budeš ji tedy mít.
666
00:48:13,933 --> 00:48:16,185
Ale jen když mi budeš dobře sloužit.
667
00:48:24,402 --> 00:48:27,196
-Není to hluboké.
-Myslela jsem, že mě zabijí.
668
00:48:27,614 --> 00:48:29,407
To oni také.
669
00:48:29,490 --> 00:48:31,576
Ten, co mě praštil, mě nenáviděl.
670
00:48:31,701 --> 00:48:33,995
Měl to v očích. Nenáviděl mě.
671
00:48:34,871 --> 00:48:38,625
Nikdy předtím mě nepotkal,
ale chtěl mi ublížit.
672
00:48:39,208 --> 00:48:42,128
-Samozřejmě.
-Proč? Proč by cizí člověk...
673
00:48:42,211 --> 00:48:44,380
Představuješ to, co nikdy mít nebude.
674
00:48:44,464 --> 00:48:46,758
Tví koně mají lepší jídlo než jeho děti.
675
00:48:47,675 --> 00:48:49,719
Na tom už nezáleží. Je mrtvý.
676
00:48:50,345 --> 00:48:52,555
Já bych jim dala chleba, kdybych ho měla.
677
00:48:53,181 --> 00:48:55,224
Nenávidím krále víc než kdokoliv z nich.
678
00:48:55,892 --> 00:48:57,393
Mlč.
679
00:48:57,477 --> 00:48:58,561
Kdyby to slyšel nesprávný člověk...
680
00:48:58,645 --> 00:49:00,647
Ale ty nejsi nesprávný člověk.
681
00:49:06,653 --> 00:49:08,404
Nikomu nevěř.
682
00:49:08,738 --> 00:49:10,490
Život je tak bezpečnější.
683
00:49:51,990 --> 00:49:53,700
Kampak ses vydala?
684
00:49:56,244 --> 00:49:58,663
Nesu ti něco od prince Theona.
685
00:49:58,746 --> 00:50:00,707
-Co?
-Sebe.
686
00:50:04,293 --> 00:50:06,295
Říkal, že mám obejít stráže
687
00:50:12,927 --> 00:50:14,721
a zahřát je.
688
00:50:42,498 --> 00:50:45,918
Král koření mě odmítl,
protože jsem špatná investice.
689
00:50:46,044 --> 00:50:49,380
Hedvábný král mě nepodpoří,
aby si nepokazil vztahy
690
00:50:49,464 --> 00:50:51,507
s nejlepším zákazníkem, Lannistery.
691
00:50:51,591 --> 00:50:55,011
A Měděný král mi nabídl jedinou loď,
692
00:50:55,094 --> 00:50:57,764
za podmínky, že s ním strávím jednu noc.
693
00:50:57,847 --> 00:51:00,683
Myslí si, že ze sebe kvůli lodi udělám děvku?
694
00:51:01,559 --> 00:51:04,520
Když jsem přišel do tohoto města,
neměl jsem nic.
695
00:51:05,104 --> 00:51:06,856
Opravdu nic.
696
00:51:07,648 --> 00:51:09,442
Spával jsem v docích.
697
00:51:09,525 --> 00:51:12,445
Když jsem našel loď,
která vykládala, najedl jsem se.
698
00:51:12,528 --> 00:51:14,530
Když ne, snil jsem o jídle.
699
00:51:15,198 --> 00:51:17,784
Dnes jsem nejbohatším mužem v Qarthu.
700
00:51:18,618 --> 00:51:23,039
Myslíš si, že cesta k bohatství
je vždy čistá a čestná?
701
00:51:24,373 --> 00:51:28,377
Udělal jsem spoustu věcí, khaleesi,
kterými by čestný člověk pohrdal.
702
00:51:29,670 --> 00:51:32,757
A přesto jsem tu. A nelituji.
703
00:51:45,895 --> 00:51:48,856
Zavřete brány! Zvoňte na poplach!
704
00:51:49,982 --> 00:51:51,275
Opatrně, khaleesi!
705
00:52:01,702 --> 00:52:03,037
Kde jsou?
706
00:52:10,461 --> 00:52:12,255
Kde jsou mí draci?
707
00:52:13,305 --> 00:53:13,922