"Game of Thrones" Blackwater

ID13186408
Movie Name"Game of Thrones" Blackwater
Release Name Game.of.Thrones.S02E09.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI
Year2012
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID2084342
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:42,978 --> 00:01:47,608 HRA O TRŮNY II. 3 00:01:48,024 --> 00:01:51,570 9. část: Oheň a voda 4 00:03:28,751 --> 00:03:30,794 Plujeme proti odlivu. 5 00:03:30,878 --> 00:03:32,213 Ale máme dobrý vítr. 6 00:03:32,713 --> 00:03:35,382 Ten nás donese přímo před brány. 7 00:03:35,466 --> 00:03:36,550 Vracíš se domů. 8 00:03:36,634 --> 00:03:39,553 Královo přístaviště nebylo mým domovem už 20 let. 9 00:03:41,055 --> 00:03:44,767 Většinu života jsem strávil tím, že jsem se vyhýbal královské flotile. 10 00:03:46,894 --> 00:03:49,230 A teď pluji přímo na ně. 11 00:03:49,480 --> 00:03:51,440 Tohle je královská flotila. 12 00:03:51,732 --> 00:03:53,484 A ty jsi její vrchní kapitán. 13 00:03:53,567 --> 00:03:56,654 V téhle chvíli je několik královských flotil. 14 00:03:56,779 --> 00:03:58,656 Po téhle noci už ne. 15 00:03:58,781 --> 00:04:01,659 Jakmile ráno vyjde slunce, usedne Stannis na Železný trůn 16 00:04:01,742 --> 00:04:03,160 a ty budeš jeho pobočník. 17 00:04:03,244 --> 00:04:04,995 -Bohové, buďte dobří. -Bože. 18 00:04:05,454 --> 00:04:07,248 Je jen jeden. A shlíží na nás všechny. 19 00:04:07,331 --> 00:04:09,500 -Na ně ne? -Na všechny. 20 00:04:10,251 --> 00:04:13,587 Lidé z Králova přístaviště si falešného krále Joffreyho Baratheona nezvolili. 21 00:04:14,505 --> 00:04:16,090 Rádi uvidí jeho hlavu na kopí. 22 00:04:16,340 --> 00:04:18,801 Nejprve ji tam musíme nabodnout. 23 00:04:19,468 --> 00:04:21,679 Máme desetkrát tolik lodí co oni. 24 00:04:21,804 --> 00:04:23,472 A pětkrát tolik vojáků. 25 00:04:24,265 --> 00:04:25,808 Ty hradby nikdy nikdo nepřekonal. 26 00:04:26,642 --> 00:04:28,018 A lidé, kteří je střeží, 27 00:04:28,102 --> 00:04:31,188 tě nebudou brát jako svého osvoboditele. 28 00:04:31,313 --> 00:04:34,316 Uvidí cizince, co chce jejich město zapálit. 29 00:04:35,025 --> 00:04:37,111 Já věřím v Pána světla. 30 00:04:37,194 --> 00:04:39,280 Věřím v naši věc. 31 00:04:40,823 --> 00:04:42,032 A věřím svému kapitánovi. 32 00:05:17,151 --> 00:05:19,069 Máš strach, můj lve? 33 00:05:23,866 --> 00:05:27,870 Pokud město padne, Stannis upálí každého Lannistera, kterého najde. 34 00:05:30,247 --> 00:05:32,082 Jistěže mám strach. 35 00:05:35,169 --> 00:05:37,212 Nedovolím, aby ti ublížil. 36 00:05:41,884 --> 00:05:43,510 Jsem Lannister. 37 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 V tomhle nemám na výběr. 38 00:05:47,723 --> 00:05:49,600 Ale tohle není tvoje válka. 39 00:05:56,065 --> 00:05:57,274 Teď už ano. 40 00:06:02,404 --> 00:06:04,490 Ze všeho se ale nevyšukáš. 41 00:06:06,408 --> 00:06:07,659 Zatím to fungovalo. 42 00:06:11,288 --> 00:06:13,957 Vzpomínáš, co jsi říkal, když jsi mě poprvé viděl ve svém stanu? 43 00:06:16,126 --> 00:06:20,172 Že se s tebou mám milovat, jako kdyby to byl tvůj poslední den. 44 00:06:32,976 --> 00:06:34,645 Jak jistě víš, Výsosti, 45 00:06:34,770 --> 00:06:37,564 není povinností mistra 46 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 pouze plnit přání rodu, kterému slouží, 47 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 ale též poskytovat radu 48 00:06:43,612 --> 00:06:46,782 i útěchu v dobách války. 49 00:06:46,865 --> 00:06:49,368 Tvá slova jsou vždy moudrá a uvážlivá. 50 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Kdybys mohl... 51 00:06:51,995 --> 00:06:55,916 Služby, které poskytuje mistr, jsou mnohem důležitější 52 00:06:55,999 --> 00:06:59,336 v časech války a nepokojů. 53 00:07:00,712 --> 00:07:03,715 Vzpomínám si, že za časů krále... 54 00:07:03,841 --> 00:07:05,384 Přinesl jsi mi něco? 55 00:07:06,468 --> 00:07:07,886 Ano. 56 00:07:11,473 --> 00:07:13,225 Výtažek z rulíku zlomocného 57 00:07:13,892 --> 00:07:17,312 je stejně nebezpečný jako účinný. 58 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 Jedna kapka do poháru vína stačí 59 00:07:21,525 --> 00:07:24,695 na utišení podrážděných nervů. 60 00:07:25,320 --> 00:07:29,491 Tři kapky přinesou hluboký a bezesný spánek. 61 00:07:31,243 --> 00:07:32,578 Deset kapek... 62 00:07:32,703 --> 00:07:34,455 Vím, co přinese deset kapek. 63 00:07:34,538 --> 00:07:36,874 Výsosti, jestli se smím zeptat... 64 00:07:36,999 --> 00:07:38,375 Nesmíš. 65 00:07:40,711 --> 00:07:42,880 Budeš mít spoustu práce. 66 00:07:43,005 --> 00:07:45,549 Odvážní mužové bezpochyby dnes potřebují tvou moudrost. 67 00:07:47,342 --> 00:07:50,262 Ano, obležení je velmi... 68 00:07:50,387 --> 00:07:52,556 Opatrně na schodech, velmistře. Je jich mnoho. 69 00:07:56,101 --> 00:07:57,519 Výsosti... 70 00:08:00,898 --> 00:08:03,025 <i>A tak pravil</i> 71 00:08:03,525 --> 00:08:08,071 <i>ten lord z Kastameru.</i> 72 00:08:08,197 --> 00:08:13,076 <i>Teď mu dírou prší do hradu,</i> 73 00:08:13,202 --> 00:08:17,539 <i>je to pravda, na mou věru.</i> 74 00:08:17,623 --> 00:08:22,711 <i>Ano, teď mu dírou prší do hradu,</i> 75 00:08:22,794 --> 00:08:28,383 <i>je to pravda, na mou věru.</i> 76 00:08:32,387 --> 00:08:34,181 Kdo tě naučil píseň Lannisterů? 77 00:08:34,264 --> 00:08:35,933 Opilí Lannisterové. 78 00:08:38,268 --> 00:08:39,895 Máš moc hezký hlas. 79 00:08:39,978 --> 00:08:41,897 Díky. 80 00:08:41,980 --> 00:08:43,232 A líbí se mi tvůj nos. 81 00:08:44,399 --> 00:08:45,943 Kolikrát sis ho zlomil? 82 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Počkej. 83 00:08:50,739 --> 00:08:52,991 Poprvé mi bylo pět. 84 00:08:53,784 --> 00:08:56,411 Máma mě praštila železným pohrabáčem. 85 00:08:56,954 --> 00:08:59,331 Ale ona mě nechtěla praštit. 86 00:08:59,456 --> 00:09:01,291 Mířila na mého mladšího bratra. 87 00:09:01,416 --> 00:09:02,751 Byl fakt protivný. 88 00:09:03,001 --> 00:09:05,963 Podruhé mi bylo devět. 89 00:09:07,172 --> 00:09:09,800 Dostal jsem se do sporu se staršími hochy. 90 00:09:10,259 --> 00:09:11,468 Vyhráli. 91 00:09:12,511 --> 00:09:13,971 Potřetí... 92 00:09:22,104 --> 00:09:25,023 Nechceš vědět, co bylo potřetí? 93 00:09:27,818 --> 00:09:29,152 Ubohý nos. 94 00:09:30,112 --> 00:09:31,780 Jen ho moc nelituj. 95 00:09:31,863 --> 00:09:34,700 Než uplyne noc, bude napůl ponořený do tvého zadku. 96 00:09:46,044 --> 00:09:47,337 Vítejte, přátelé. 97 00:09:51,717 --> 00:09:53,051 Tahle runda je na mě. 98 00:10:03,020 --> 00:10:04,479 Myslím, že mě nemá rád. 99 00:10:18,243 --> 00:10:19,578 Myslíš, že jsi tvrdý chlap? 100 00:10:21,830 --> 00:10:23,206 Já to vím. 101 00:10:28,587 --> 00:10:30,255 Je tady teploučko. 102 00:10:31,006 --> 00:10:32,799 Máme tu půvabné ženy 103 00:10:32,883 --> 00:10:34,217 a dobré tmavé pivo. 104 00:10:35,010 --> 00:10:36,720 Je ho dost pro všechny. 105 00:10:37,679 --> 00:10:38,889 A ty nechceš nic jiného, 106 00:10:39,014 --> 00:10:41,683 než aby jeden z nás skončil ve studené zemi. 107 00:10:42,517 --> 00:10:44,519 Bez žen, co by nám dělaly společnost. 108 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 Ale v zemi jsou ženy. 109 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 Pár jsem jich tam poslal. 110 00:10:49,858 --> 00:10:51,234 Tak jako ty. 111 00:10:53,028 --> 00:10:55,197 Máš rád píchání a popíjení 112 00:10:55,572 --> 00:10:57,032 a zpěv. 113 00:10:59,284 --> 00:11:00,702 Ale zabíjení... 114 00:11:01,912 --> 00:11:04,122 Zabíjení je to, co miluješ. 115 00:11:05,415 --> 00:11:07,209 Jsi stejný jako já. 116 00:11:10,587 --> 00:11:12,089 Jenom menší. 117 00:11:14,758 --> 00:11:16,218 Ale rychlejší, ne? 118 00:11:20,722 --> 00:11:23,225 Lordu Skřetovi budeš chybět. 119 00:11:33,777 --> 00:11:35,821 Jednou mu asi chybět budu. 120 00:11:54,923 --> 00:11:56,508 Ještě jeden pohár před válkou? 121 00:11:57,175 --> 00:11:58,593 Dáme si? 122 00:12:09,896 --> 00:12:12,232 Vždy jsem nesnášel zvony. 123 00:12:12,315 --> 00:12:13,984 Zvoní na znamení hrůzy. 124 00:12:14,067 --> 00:12:16,695 Mrtvý král, obléhané město... 125 00:12:16,820 --> 00:12:18,572 -Svatba. -Přesně tak. 126 00:12:21,199 --> 00:12:22,951 Tohle je Podrick, že? 127 00:12:23,034 --> 00:12:25,245 Opravdu jsi ho poznal? 128 00:12:26,037 --> 00:12:28,707 Nedělej, že neznáš jméno každého chlapce ve městě. 129 00:12:29,040 --> 00:12:31,543 Nejsem si jistý, na co narážíš. 130 00:12:31,668 --> 00:12:34,880 Určitě víš naprosto přesně, na co narážím. 131 00:12:35,756 --> 00:12:37,257 Ty mu věříš? 132 00:12:41,052 --> 00:12:42,512 Je to zvláštní, ale ano. 133 00:12:44,264 --> 00:12:45,348 Dobře. 134 00:12:51,188 --> 00:12:52,898 Mapa, kterou jsi žádal. 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,071 Pod městem je určitě 20 mil tunelů. 136 00:13:00,197 --> 00:13:01,823 Téměř padesát. 137 00:13:01,907 --> 00:13:05,452 Targaryenové postavili město, aby odolalo obležení 138 00:13:05,535 --> 00:13:08,872 a aby z něj případně bylo možné utéct. 139 00:13:09,372 --> 00:13:10,957 Neutíkám. 140 00:13:11,458 --> 00:13:13,210 I když to zní zvláštně, jsem kapitán téhle lodi. 141 00:13:13,293 --> 00:13:14,878 Jestli půjde ke dnu, já s ní. 142 00:13:15,253 --> 00:13:16,880 To rád slyším. 143 00:13:16,963 --> 00:13:21,301 I když to říká spousta kapitánů, dokud loď ještě pluje. 144 00:13:22,636 --> 00:13:25,055 Zdá se, že jsi dobře připraven k bitvě. 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,598 To nejsem. 146 00:13:27,140 --> 00:13:29,476 Za nás všechny doufám, že se mýlíš. 147 00:13:31,061 --> 00:13:32,521 Mí ptáčkové mi řekli, 148 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 že Stannis Baratheon se spojil s rudou kněžkou z Ašaje. 149 00:13:37,275 --> 00:13:38,777 A co s ní? 150 00:13:38,902 --> 00:13:42,197 Nevěříš na starodávné síly, můj pane? 151 00:13:42,280 --> 00:13:45,408 Uřknutí, prokletí, přeměny? Co z toho myslíš? 152 00:13:46,409 --> 00:13:49,079 Myslím, že věříš tomu, co vidíš. 153 00:13:50,247 --> 00:13:52,582 A tomu, co viděli ti, kterým věříš. 154 00:13:54,292 --> 00:13:56,920 Mně pravděpodobně tak docela nevěříš. 155 00:13:57,587 --> 00:13:59,047 Neber si to osobně. 156 00:13:59,130 --> 00:14:00,674 Nevěřím docela ani sám sobě. 157 00:14:01,591 --> 00:14:03,593 A přesto jsem viděl věci 158 00:14:04,427 --> 00:14:06,096 a slyšel věci. 159 00:14:06,429 --> 00:14:09,933 Věci, o kterých nevíš. Věci, o kterých bych raději nevěděl. 160 00:14:13,812 --> 00:14:16,481 Asi jsem ti ještě neříkal, jak mě vykastrovali. 161 00:14:18,692 --> 00:14:20,110 Ne. To jsi mi tedy neříkal. 162 00:14:22,279 --> 00:14:23,947 Jednoho dne ti to řeknu. 163 00:14:26,157 --> 00:14:29,911 Temné síly zajistily armádu pro lorda Stannise 164 00:14:29,995 --> 00:14:32,372 a umetly mu cestu k našemu prahu. 165 00:14:33,456 --> 00:14:37,502 Muž, který slouží takovým silám, by měl usednout na Železný trůn. 166 00:14:37,627 --> 00:14:39,838 Nic horšího si neumím představit. 167 00:14:40,964 --> 00:14:42,424 A dnes večer 168 00:14:42,507 --> 00:14:46,303 ty budeš asi jediný, kdo mu v tom může zabránit. 169 00:15:13,246 --> 00:15:15,373 Vítají svého nového krále. 170 00:15:15,498 --> 00:15:17,709 Nikdy jsem neslyšel, že by zvony znamenaly kapitulaci. 171 00:15:19,377 --> 00:15:21,212 Když nám tak hezky hrají, zahrajeme jim též. 172 00:15:21,338 --> 00:15:24,090 -Bubny. -Bubny! 173 00:15:49,908 --> 00:15:51,284 Počkáš, až... 174 00:15:51,368 --> 00:15:52,535 Budou lodě v zátoce. 175 00:15:52,619 --> 00:15:55,789 -Musejí být dost daleko... -Já vím. 176 00:15:55,872 --> 00:15:58,083 -Umíš to používat? -Jednou jsem sekal dřevo. 177 00:15:58,708 --> 00:16:00,627 Ne, bratr ho sekal. 178 00:16:00,710 --> 00:16:02,587 Viděl jsem tě zabít muže štítem. 179 00:16:02,712 --> 00:16:04,214 Se sekerou tě nikdo nezastaví. 180 00:16:06,257 --> 00:16:08,343 -Nenech se zabít. -Ani ty, příteli. 181 00:16:08,426 --> 00:16:11,388 -Tak teď jsme přátelé? -Samozřejmě. 182 00:16:11,805 --> 00:16:15,100 Že ti platím za služby, nesnižuje naše přátelství. 183 00:16:15,225 --> 00:16:16,309 Naopak, povznáší. 184 00:16:16,726 --> 00:16:18,979 Povznáší. Zvláštní výraz od žoldáka. 185 00:16:19,312 --> 00:16:21,898 Trávím čas s lepšími lidmi. 186 00:16:32,909 --> 00:16:36,079 Lady Sanso. A... Sheilo. 187 00:16:37,122 --> 00:16:39,249 -Šae. -Ano. 188 00:16:39,833 --> 00:16:43,461 Jistě vás má sestra požádala, abyste přešly s dámami do Maegorovy pevnosti. 189 00:16:43,586 --> 00:16:46,923 Ano, ale král Joffrey pro mě poslal, abych se s ním rozloučila. 190 00:16:47,924 --> 00:16:49,384 Sanso! 191 00:16:49,467 --> 00:16:51,261 Můj synovec byl vždy romantik. 192 00:16:51,594 --> 00:16:52,929 Sanso, pojď sem! 193 00:16:55,765 --> 00:16:57,767 Budu se modlit za tvůj bezpečný návrat, můj lorde. 194 00:16:58,935 --> 00:17:01,688 -Ano? -Tak jako se modlím za návrat krále. 195 00:17:06,735 --> 00:17:07,944 Buď opatrná, má lady. 196 00:17:08,028 --> 00:17:09,654 I ty, můj lve. 197 00:17:15,410 --> 00:17:17,746 Tvůj král odjíždí do bitvy. 198 00:17:18,496 --> 00:17:20,874 Měla bys ho vyprovodit polibkem. 199 00:17:21,750 --> 00:17:23,043 Můj nový meč. 200 00:17:23,293 --> 00:17:24,753 Pojmenoval jsem ho Srdcožrout. 201 00:17:27,547 --> 00:17:28,840 Polib ho. 202 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 Až ho políbíš po mém návratu, 203 00:17:40,685 --> 00:17:42,479 ochutnáš strýčkovu krev. 204 00:17:42,604 --> 00:17:44,189 Ty ho zabiješ sám? 205 00:17:44,898 --> 00:17:47,776 Jestli bude Stannis takový blázen, že se přiblíží. 206 00:17:48,109 --> 00:17:50,820 Budeš tedy venku před branami, bojovat v předním voji? 207 00:17:51,946 --> 00:17:55,867 Král neprobírá bitevní plány s hloupými děvčaty. 208 00:17:56,367 --> 00:17:59,162 Promiň, Výsosti. Máš pravdu, jsem hloupá. 209 00:17:59,245 --> 00:18:01,706 Samozřejmě že budeš v předním voji. 210 00:18:01,790 --> 00:18:04,959 Můj bratr Robb je prý vždy v největší vřavě. 211 00:18:05,210 --> 00:18:06,836 A to je jen podvodník. 212 00:18:06,920 --> 00:18:08,463 Taky přijde na řadu. 213 00:18:09,464 --> 00:18:12,592 Pak si budeš smět olíznout ze Srdcožrouta jeho krev. 214 00:18:24,813 --> 00:18:27,816 Někteří z těch chlapců se už nikdy nevrátí. 215 00:18:27,899 --> 00:18:29,359 Joffrey ano. 216 00:18:29,859 --> 00:18:31,986 Ti nejhorší vždycky přežijí. 217 00:18:33,238 --> 00:18:34,739 Pojď, má lady. 218 00:19:21,703 --> 00:19:23,538 Proč tu není naše loďstvo? 219 00:19:23,621 --> 00:19:24,998 Už jede. 220 00:19:25,748 --> 00:19:27,667 Proč tu není teď? Oni se blíží! 221 00:19:29,752 --> 00:19:33,423 Ohaři! Řekni pobočníkovi, že se ho král na něco ptal! 222 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 Král se tě na něco ptal. 223 00:19:35,800 --> 00:19:39,846 Sere Lancele, ať Ohař řekne králi, že pobočník teď má práci. 224 00:19:39,929 --> 00:19:42,807 Pobočník krále chce, abych ti řekl... 225 00:19:42,891 --> 00:19:46,019 Když řeknu Ohaři, aby ti usekl hlavu, udělá to. 226 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 To bych pak byl jenom čtvrtmuž? 227 00:19:48,146 --> 00:19:50,064 To už tak hezky nezní. 228 00:19:51,274 --> 00:19:54,235 Přesekni mě a nebudu schopen poslat signál. 229 00:19:54,319 --> 00:19:55,570 Nebude plán. 230 00:19:55,653 --> 00:19:59,157 Stannis Baratheon obsadí tohle město, usedne na Železný trůn 231 00:19:59,741 --> 00:20:02,160 a tu tvou hlavu si napíchne na bránu. 232 00:20:02,952 --> 00:20:04,829 Zábavná představa, 233 00:20:04,913 --> 00:20:06,497 až na to, že má hlava tam bude taky. 234 00:20:06,915 --> 00:20:08,625 I když se ti má hlava nelíbí, 235 00:20:08,708 --> 00:20:11,628 měl bys ji ještě nechat na krku. 236 00:20:14,672 --> 00:20:16,174 Kde jsou jejich lodě? 237 00:20:16,257 --> 00:20:18,927 Bylo moudré zaútočit v noci. Můžeme je překvapit. 238 00:20:19,010 --> 00:20:22,013 Lord Varys ví, co jsi před třemi dny snídal. 239 00:20:22,096 --> 00:20:23,681 Překvapení nejsou. 240 00:20:23,765 --> 00:20:25,892 Jestli je to pravda, třeba jejich řady nejsou jednotné. 241 00:20:25,975 --> 00:20:27,727 Třeba se jejich námořníci vzbouřili. 242 00:20:28,186 --> 00:20:29,354 Třeba. 243 00:20:45,912 --> 00:20:47,830 Nevím, proč by mě tu chtěla. 244 00:20:47,914 --> 00:20:50,792 Pořád říká, jak jsem hloupá, nenávidí mě. 245 00:20:50,875 --> 00:20:54,295 Možná tě nenávidí méně než všechny ostatní. 246 00:20:55,255 --> 00:20:56,631 Pochybuji. 247 00:20:57,173 --> 00:20:59,300 Možná na tebe žárlí. 248 00:21:00,051 --> 00:21:01,719 Proč by žárlila? 249 00:21:02,053 --> 00:21:03,304 Sanso? 250 00:21:07,308 --> 00:21:09,852 Zrovna jsem si říkala, kde létá naše holubička. 251 00:21:11,062 --> 00:21:12,855 Jsi bledá, dítě. 252 00:21:13,731 --> 00:21:15,483 Znamená to, že ještě stále krvácíš? 253 00:21:16,192 --> 00:21:17,277 Ano. 254 00:21:18,152 --> 00:21:19,362 To je ale příznačné. 255 00:21:20,071 --> 00:21:23,283 Muži budou krvácet tam venku a ty tady uvnitř. 256 00:21:24,117 --> 00:21:25,910 Nalej víno pro lady Sansu. 257 00:21:25,994 --> 00:21:27,453 Nemám žízeň, Výsosti. 258 00:21:27,537 --> 00:21:29,998 No a? Nenabídla jsem ti vodu. 259 00:21:35,420 --> 00:21:36,713 Co ten tady dělá? 260 00:21:37,338 --> 00:21:38,589 Ser Ilyn? 261 00:21:39,382 --> 00:21:41,301 Je tu, aby nás chránil. 262 00:21:41,843 --> 00:21:44,971 Až sekery rozštípou dveře, budeš ráda, že je tu. 263 00:21:45,388 --> 00:21:47,307 Máme přece na obranu gardu. 264 00:21:47,390 --> 00:21:48,975 Placenou gardu. 265 00:21:49,058 --> 00:21:52,437 Jakmile město padne, utečou jako první. 266 00:21:56,691 --> 00:21:58,985 Chlapi chytili čeledína a dvě děvečky 267 00:21:59,068 --> 00:22:01,112 s ukradeným koněm a zlatými poháry. 268 00:22:01,738 --> 00:22:03,948 První zrádci této bitvy. 269 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 Ať se na ně podívá ser Ilyn. 270 00:22:05,658 --> 00:22:09,370 Jejich hlavy nabodněte na výstrahu na kůly před stájemi. 271 00:22:11,122 --> 00:22:13,291 Věrnost poddaných si zachováš jen tehdy, 272 00:22:13,374 --> 00:22:16,502 když se tě bojí víc než ty nepřítele. 273 00:22:16,586 --> 00:22:20,590 Nezapomeň na to, jestli někdy chceš být královnou. 274 00:22:22,633 --> 00:22:24,677 Říkala jsi, že je tu, aby nás chránil. 275 00:22:27,263 --> 00:22:28,473 Ano. 276 00:22:29,474 --> 00:22:31,601 Zrádci jsou nebezpeční pro nás všechny. 277 00:22:31,976 --> 00:22:33,311 Dolij. 278 00:22:48,201 --> 00:22:49,744 Támhle jsou. 279 00:22:53,206 --> 00:22:56,959 -Lučištníci na místa. -Lučištníci! Na místa. 280 00:22:59,629 --> 00:23:00,797 Vložte šípy! 281 00:23:07,011 --> 00:23:08,096 Čekejte! 282 00:23:14,519 --> 00:23:16,896 Co to děláš? Musíme na ně zaútočit. 283 00:23:16,979 --> 00:23:18,272 Čekejte. 284 00:23:21,401 --> 00:23:22,777 Čekejte! 285 00:23:25,488 --> 00:23:27,740 Je tam jen jedna loď. Kde jsou ostatní? 286 00:23:28,991 --> 00:23:30,785 Kde jsou ostatní? 287 00:23:35,415 --> 00:23:36,624 Je tu jen jedna loď. 288 00:23:40,545 --> 00:23:42,547 Lučištníci! Připravte se! 289 00:23:43,089 --> 00:23:44,549 Vložte šípy! 290 00:23:44,632 --> 00:23:46,426 Natáhnout! 291 00:23:55,184 --> 00:23:56,269 Čekejte! 292 00:24:06,529 --> 00:24:08,531 Nikdo tam není. 293 00:24:41,314 --> 00:24:42,648 Divoký oheň. 294 00:24:42,732 --> 00:24:45,276 Všichni zpátky! 295 00:25:10,426 --> 00:25:12,470 Matthosi! Rychle pryč! 296 00:26:46,814 --> 00:26:48,149 Připravte se k vylodění. 297 00:26:49,025 --> 00:26:51,068 Trpaslík si s námi hraje. 298 00:26:51,152 --> 00:26:53,863 -Divoký oheň. -Podruhé mu to nevyjde. 299 00:26:53,946 --> 00:26:56,115 Jsme příliš daleko od bran. 300 00:26:56,198 --> 00:26:58,409 Ten oheň a lučištníci... 301 00:26:58,826 --> 00:27:00,536 Zahynou stovky vojáků. 302 00:27:01,871 --> 00:27:03,247 Tisíce. 303 00:27:17,094 --> 00:27:19,430 Pojďte se mnou dobýt tohle město! 304 00:27:37,865 --> 00:27:40,117 Sanso. Pojď sem, holubičko. 305 00:27:46,248 --> 00:27:47,583 Královno? 306 00:27:48,417 --> 00:27:49,919 Co to děláš? 307 00:27:50,294 --> 00:27:51,671 Modlím se. 308 00:27:51,962 --> 00:27:54,173 Ty jsi dokonalá. 309 00:27:54,256 --> 00:27:55,508 Modlíš se. 310 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 Za co se modlíš? 311 00:27:58,260 --> 00:28:00,554 Aby se nad námi bohové slitovali. 312 00:28:02,682 --> 00:28:03,974 Nad námi všemi? 313 00:28:04,058 --> 00:28:06,102 -Ano, Výsosti. -I nade mnou? 314 00:28:06,977 --> 00:28:08,270 Jistě, Výsosti. 315 00:28:08,729 --> 00:28:09,855 I nad Joffreym? 316 00:28:12,441 --> 00:28:15,528 -Joffrey je můj... -Ale už mlč, ty blázínku. 317 00:28:15,611 --> 00:28:18,698 Modlí se, aby se nad námi bohové slitovali. 318 00:28:18,781 --> 00:28:20,866 Bohové nemají slitování. Proto jsou to bohové. 319 00:28:22,493 --> 00:28:25,121 To mi řekl můj otec, když mě přistihnul při modlitbě. 320 00:28:26,789 --> 00:28:29,041 Víš, právě mi zemřela matka. 321 00:28:29,125 --> 00:28:33,295 Vlastně jsem ani nechápala, co je to smrt. Její nezrušitelnost. 322 00:28:34,171 --> 00:28:36,549 Myslela jsem, že když se budu dobře 323 00:28:36,632 --> 00:28:39,510 a usilovně modlit, bohové mi matku vrátí. Byly mi 4. 324 00:28:40,302 --> 00:28:42,471 Tvůj otec na bohy nevěří? 325 00:28:42,555 --> 00:28:44,932 Ale ano, věří. Jen je nemá příliš v lásce. 326 00:28:48,352 --> 00:28:49,812 Nalej jí taky. 327 00:28:53,816 --> 00:28:54,942 Na. 328 00:28:57,278 --> 00:28:58,738 Sedni. 329 00:28:58,946 --> 00:29:00,114 Pij. 330 00:29:03,409 --> 00:29:05,494 Takhle ne. Pořádně. 331 00:29:09,081 --> 00:29:11,083 Kéž bych se narodila jako muž. 332 00:29:11,167 --> 00:29:13,127 Raději bych čelila tisícům mečů, 333 00:29:13,210 --> 00:29:16,672 než byla zavřená tady s hejnem vyděšených slepic. 334 00:29:17,214 --> 00:29:20,676 Jsou to tví hosté, pod tvou ochranou. Pozvala jsi je. 335 00:29:20,968 --> 00:29:22,928 Očekávalo se to ode mě. 336 00:29:23,012 --> 00:29:26,515 Totéž se bude čekat od tebe, až se staneš Joffreyho královnou. 337 00:29:27,308 --> 00:29:30,770 Pokud by chudák můj bratr nějak zvítězil, 338 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 vrátí se tyhle slepice ke svým kohoutům 339 00:29:34,356 --> 00:29:37,902 a budou kdákat, jak je moje odvaha inspirovala 340 00:29:37,985 --> 00:29:39,904 a dodala jim kuráže. 341 00:29:39,987 --> 00:29:41,822 A pokud by město padlo? 342 00:29:44,366 --> 00:29:45,743 To by se ti líbilo, že? 343 00:29:47,119 --> 00:29:48,954 Rudá bašta se nějaký čas udrží. 344 00:29:49,038 --> 00:29:53,542 Dost dlouho, abych sešla k hradbám a vzdala se lordu Stannisovi osobně. 345 00:29:54,168 --> 00:29:56,378 Kdyby před branami stál kdokoliv jiný, 346 00:29:56,504 --> 00:29:58,380 mohla bych doufat v soukromou audienci. 347 00:29:58,464 --> 00:30:00,716 Ale tohle je Stannis Baratheon. 348 00:30:01,425 --> 00:30:04,887 Spíš bych svedla jeho koně než jeho. 349 00:30:08,224 --> 00:30:10,476 Šokovala jsem tě, holubičko? 350 00:30:10,559 --> 00:30:13,229 Slzy nejsou jediná ženská zbraň. 351 00:30:15,564 --> 00:30:17,942 Tu nejlepší máš mezi nohama. 352 00:30:18,025 --> 00:30:20,736 Nauč se ji používat. Pij. 353 00:30:24,532 --> 00:30:28,244 Máš vůbec představu, co se stane, až vtrhnou do města? 354 00:30:29,703 --> 00:30:31,747 Ne, ani nejmenší. 355 00:30:33,249 --> 00:30:35,751 Jestli město padne, všechny ty urozené dámy 356 00:30:37,336 --> 00:30:39,088 nečeká nic než znásilnění. 357 00:30:40,339 --> 00:30:43,843 Polovina z nich bude mít do rána v břiše bastardy. 358 00:30:44,802 --> 00:30:47,263 Nakonec budeš ráda, že máš krvácení. 359 00:30:48,764 --> 00:30:52,268 Když se mužům rozproudí krev, líbí se jim vše, co má prsa. 360 00:30:53,519 --> 00:30:57,606 A taková krasavice jako ty? Ty se jim budeš hodně líbit. 361 00:30:58,858 --> 00:31:00,734 Jsi jako dortík, 362 00:31:00,818 --> 00:31:02,945 který jen čeká, až ho někdo sní. 363 00:31:05,531 --> 00:31:07,116 Kupředu! 364 00:31:28,512 --> 00:31:31,390 Ten Stannis Baratheon to myslí vážně. 365 00:31:32,057 --> 00:31:33,726 Blíží se ke břehu. 366 00:31:35,311 --> 00:31:36,604 Střílejte na ně oheň. 367 00:31:37,104 --> 00:31:38,522 Připravte se! 368 00:31:38,606 --> 00:31:39,773 Je jich moc. 369 00:31:40,357 --> 00:31:42,776 Ohaři, povedeš uvítací výbor pro Baratheonovy vojáky, 370 00:31:42,860 --> 00:31:44,695 kteří se dostanou na pevnou zem. 371 00:31:46,947 --> 00:31:49,742 Pode, půjdeš ke Královské bráně. 372 00:31:50,367 --> 00:31:52,369 Přiveď všechny, kteří ji střeží. Rychle! 373 00:31:52,453 --> 00:31:53,537 Ano, milorde. 374 00:31:54,663 --> 00:31:57,625 Jdeme. Stannis nám posílá čerstvé maso. 375 00:31:58,083 --> 00:31:59,376 Ty taky. 376 00:32:01,170 --> 00:32:03,714 Jestli se ke mně hořící šípy jen přiblíží, 377 00:32:03,797 --> 00:32:06,383 uškrtím tě tvými vlastními střevy. 378 00:32:09,678 --> 00:32:13,223 Vložit šíp! 379 00:32:13,307 --> 00:32:14,558 Natáhnout! 380 00:32:18,520 --> 00:32:20,147 Pal! 381 00:32:20,230 --> 00:32:22,524 -Natáhnout! -Pal! 382 00:33:35,723 --> 00:33:37,182 Přesun k branám! 383 00:33:37,266 --> 00:33:40,769 Jdeme k Blátivé bráně, pohyb! 384 00:33:41,145 --> 00:33:43,063 Jestli někdo zemře s čistým mečem, 385 00:33:43,147 --> 00:33:45,441 znásilním jeho mrtvolu. 386 00:34:20,809 --> 00:34:22,561 Jako malí jsme si byli s Jaimem 387 00:34:22,644 --> 00:34:26,565 tak podobní, že nás nerozeznal ani vlastní otec. 388 00:34:26,648 --> 00:34:30,235 Nikdy jsem nepochopila, proč se ke každému chovali jinak. 389 00:34:30,986 --> 00:34:34,782 Jaime se naučil bojovat s mečem a kopím a palcátem. 390 00:34:35,240 --> 00:34:37,493 Mě naučili usmívat se 391 00:34:37,868 --> 00:34:39,453 a zpívat a dělat radost. 392 00:34:39,995 --> 00:34:42,164 On byl dědicem Casterlyovy skály. 393 00:34:42,831 --> 00:34:45,375 A mě prodali cizinci jako koně, 394 00:34:45,459 --> 00:34:47,377 aby si zajezdil, kdykoliv bude chtít. 395 00:34:47,711 --> 00:34:49,797 Byla jsi Robertova královna. 396 00:34:49,880 --> 00:34:52,007 A ty budeš Joffreyho. Užij si to. 397 00:34:56,512 --> 00:34:58,180 Tuhle asi ještě neznám. 398 00:35:04,103 --> 00:35:05,437 Krásná. 399 00:35:12,027 --> 00:35:13,862 Nejhorší pukrle, co jsem kdy viděla. 400 00:35:14,363 --> 00:35:16,698 Nic na tom není, uměla jsem to už ve čtyřech. 401 00:35:17,407 --> 00:35:19,660 Rovná záda a dolů. 402 00:35:22,830 --> 00:35:24,498 Lepší, učíš se rychle. 403 00:35:25,207 --> 00:35:28,335 Jak dlouho jsi ve službách lady Sansy? 404 00:35:29,211 --> 00:35:31,964 Pár týdnů, Výsosti. 405 00:35:34,633 --> 00:35:36,552 A kdy jsi opustila Lorath? 406 00:35:38,554 --> 00:35:40,556 Měla jsem kdysi služebnou z Lorathu. 407 00:35:43,725 --> 00:35:46,353 Ale to byla dcera šlechtice. 408 00:35:46,436 --> 00:35:47,604 To ty nejsi. 409 00:35:51,817 --> 00:35:53,443 Kdy jsi přijela do Západozemí? 410 00:35:54,903 --> 00:35:56,655 Před deseti lety, Výsosti. 411 00:35:57,447 --> 00:36:01,410 Z prosté dívky z Lorathu na Rudou baštu za deset let, 412 00:36:01,869 --> 00:36:04,371 aniž by ses naučila pukrle. 413 00:36:05,414 --> 00:36:07,457 To byl asi hodně zajímavý příběh. 414 00:36:08,959 --> 00:36:10,127 Jak se jmenuješ? 415 00:36:10,669 --> 00:36:12,421 Šae, Výsosti. 416 00:36:12,921 --> 00:36:14,506 Pověz nám svůj příběh, Šae. 417 00:36:20,762 --> 00:36:22,514 Když mi bylo třináct... 418 00:36:24,892 --> 00:36:25,976 Výsosti! 419 00:36:26,852 --> 00:36:28,187 Co je nového? 420 00:36:29,396 --> 00:36:31,398 Skřet zapálil ústí řeky. 421 00:36:31,481 --> 00:36:34,109 Hoří stovka lodí, možná víc. 422 00:36:34,193 --> 00:36:36,612 Stannisovo loďstvo je zničené. 423 00:36:38,780 --> 00:36:42,618 Ale jeho vojsko se vylodilo před hradbami. 424 00:36:43,285 --> 00:36:44,953 Kde je Joffrey? 425 00:36:45,621 --> 00:36:47,748 Na cimbuří s lordem Tyrionem. 426 00:36:47,831 --> 00:36:50,083 Přiveď ho dovnitř. Ihned. 427 00:36:50,667 --> 00:36:52,461 -Ale Výsosti... -Co? 428 00:36:52,961 --> 00:36:55,297 Králova přítomnost zvedá morálku vojska. 429 00:36:55,380 --> 00:36:58,091 Přiveď ho do jeho komnat. Hned. 430 00:36:58,175 --> 00:36:59,927 -Ne sem? -Jsou tu ženy a děti. 431 00:37:00,010 --> 00:37:02,429 Chceš, aby se mu posmívaly, že je zbabělec? 432 00:37:02,512 --> 00:37:04,348 -To ne, ale... -Hned! 433 00:37:10,103 --> 00:37:13,190 Když ses mě ptala na sera Ilyna, lhala jsem ti. 434 00:37:15,400 --> 00:37:16,818 Chtěla bys vědět pravdu? 435 00:37:17,110 --> 00:37:19,279 Proč je skutečně tady? 436 00:37:21,156 --> 00:37:22,658 Je tu kvůli nám. 437 00:37:23,325 --> 00:37:25,911 Stannis možná dobude město a možná usedne na trůn, 438 00:37:25,994 --> 00:37:27,913 ale nás živé nedostane. 439 00:38:34,855 --> 00:38:35,981 Vztyčte žebříky! 440 00:39:09,681 --> 00:39:12,100 No tak, rychleji, rychleji! 441 00:39:12,684 --> 00:39:14,603 Zabijte toho parchanta! 442 00:39:16,605 --> 00:39:18,690 Podejte mi někdo pití. 443 00:39:24,946 --> 00:39:27,449 Seru ti na vodu. Dej sem víno. 444 00:39:38,460 --> 00:39:40,295 Co kdybych ti přinesl studené mléko 445 00:39:40,379 --> 00:39:42,547 a k tomu mísu plnou malin? 446 00:39:43,131 --> 00:39:44,299 Naser si, trpaslíku. 447 00:39:45,133 --> 00:39:46,885 Jsi na špatné straně hradeb. 448 00:39:47,135 --> 00:39:48,887 Ztratil jsem polovinu chlapů. 449 00:39:50,472 --> 00:39:52,432 Černovodý záliv je v plamenech. 450 00:39:52,516 --> 00:39:55,727 Pse! Nařizuji ti, aby ses tam vrátil a bojoval! 451 00:39:59,815 --> 00:40:01,650 Jste královská garda, Clegane. 452 00:40:01,983 --> 00:40:04,319 Musíte je odrazit, jinak obsadí naše město. 453 00:40:04,986 --> 00:40:06,822 Město tvého krále. 454 00:40:08,490 --> 00:40:09,825 Seru na královskou gardu. 455 00:40:11,493 --> 00:40:12,661 Seru na město. 456 00:40:14,162 --> 00:40:15,664 Seru na krále. 457 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 Výsosti. 458 00:41:28,320 --> 00:41:30,989 Posílá mě královna, abych tě přivedl do Rudé bašty. 459 00:41:33,742 --> 00:41:35,744 Když nebudeš bránit město, proč by měli oni? 460 00:41:36,578 --> 00:41:37,871 A co chceš, abych dělal? 461 00:41:37,954 --> 00:41:39,289 Veď je! 462 00:41:39,414 --> 00:41:42,584 Běž tam dolů a veď je proti vetřelcům, kteří je chtějí zabít! 463 00:41:43,418 --> 00:41:46,505 Co říkala matka? Chtěla něco důležitého? 464 00:41:46,588 --> 00:41:47,923 To mi neřekla, Výsosti. 465 00:41:53,803 --> 00:41:55,639 Sere Borosi, sere Mandone, 466 00:41:55,764 --> 00:41:59,351 zůstaňte s mým strýcem a zastupujte krále na bitevním poli. 467 00:42:29,172 --> 00:42:30,840 Kde je král? 468 00:42:30,966 --> 00:42:32,634 Kam šel? 469 00:42:37,138 --> 00:42:38,974 Povedu útok. 470 00:42:39,516 --> 00:42:41,309 Povedu útok! 471 00:42:45,021 --> 00:42:46,147 Pode, přilbici. 472 00:42:48,817 --> 00:42:50,819 Sere Mandone, poneseš královskou standartu. 473 00:42:50,902 --> 00:42:52,362 Chlapi, seřaďte se! 474 00:42:57,659 --> 00:42:58,827 Chlapi! 475 00:42:59,494 --> 00:43:01,413 Říkají o mně, že jsem polomuž. 476 00:43:02,163 --> 00:43:04,833 Co byste potom byli vy? 477 00:43:04,916 --> 00:43:07,460 Jediná cesta ven je branami. 478 00:43:07,544 --> 00:43:08,920 A u těch bran jsou oni. 479 00:43:09,004 --> 00:43:11,423 Existuje další. Ukážu vám ji. 480 00:43:12,257 --> 00:43:15,093 Obejdeme je a zaútočíme na ně zezadu. 481 00:43:21,600 --> 00:43:23,560 Nebojujte za krále, 482 00:43:23,685 --> 00:43:25,937 nebojujte za jeho království. 483 00:43:27,272 --> 00:43:29,608 Nebojujte za čest, nebojujte za slávu, 484 00:43:29,691 --> 00:43:32,068 za bohatství, stejně žádné nedostanete. 485 00:43:32,569 --> 00:43:35,030 Je to vaše město a Stannis vám ho chce vzít. 486 00:43:35,113 --> 00:43:36,865 Do vaší brány buší. 487 00:43:37,282 --> 00:43:40,201 A když projde skrz, bude zapalovat vaše domovy, 488 00:43:41,411 --> 00:43:43,204 bude krást vaše zlato 489 00:43:43,747 --> 00:43:45,707 a znásilňovat vaše ženy. 490 00:43:54,591 --> 00:43:57,052 Na naše brány klepou odvážní muži. 491 00:43:58,553 --> 00:43:59,721 Pojďme je pozabíjet! 492 00:44:22,577 --> 00:44:24,913 Bitva je ztracená, Výsosti. 493 00:44:25,413 --> 00:44:28,166 Stannisovo vojsko je před branami. 494 00:44:28,249 --> 00:44:30,960 Když zlaté pláště viděly, že jejich král jde pryč, 495 00:44:31,086 --> 00:44:33,088 ztratily odvahu. 496 00:44:33,171 --> 00:44:34,589 Kde je můj syn? 497 00:44:34,673 --> 00:44:36,591 Chci, aby se vrátil do bitvy. 498 00:44:37,008 --> 00:44:38,426 Mně je ale jedno, co chceš. 499 00:44:39,928 --> 00:44:41,096 Poslouchej mě... 500 00:44:48,770 --> 00:44:51,523 Nebojte se. Královna zdvihla padací most. 501 00:44:51,606 --> 00:44:53,900 Tohle je nejbezpečnější místo ve městě. 502 00:44:53,983 --> 00:44:56,861 Joffrey není zraněný. Odvážně bojuje. 503 00:44:56,945 --> 00:44:58,905 Jeho rytíři stojí za ním. 504 00:44:58,988 --> 00:45:00,198 Zachrání město. 505 00:45:01,366 --> 00:45:02,867 Zazpíváme si? 506 00:45:04,119 --> 00:45:08,289 <i>Sladká matko, milosrdná,</i> 507 00:45:08,790 --> 00:45:12,669 <i>chraň před válkou naše syny.</i> 508 00:45:14,546 --> 00:45:15,880 Musíš pryč. 509 00:45:15,964 --> 00:45:18,466 Utíkej do své komnaty a zamkni se tam. 510 00:45:18,550 --> 00:45:21,636 Stannis ti neublíží. Tenhle ano. 511 00:45:24,472 --> 00:45:27,392 -Pojď se mnou. -Musím se s někým rozloučit. 512 00:45:27,475 --> 00:45:29,561 Královna říkala, že všechny znásilní. 513 00:45:29,811 --> 00:45:31,312 Mě ne. 514 00:45:34,149 --> 00:45:35,567 Běž. Utíkej! 515 00:46:14,689 --> 00:46:16,900 Dámy zachvátila panika? 516 00:46:18,193 --> 00:46:19,611 Co tady děláš? 517 00:46:19,694 --> 00:46:21,529 Nezdržím se. 518 00:46:22,197 --> 00:46:23,907 -Jdu pryč. -Kam? 519 00:46:25,033 --> 00:46:27,243 Někam, kde nehoří ohně. 520 00:46:29,579 --> 00:46:31,039 Možná na sever. 521 00:46:31,706 --> 00:46:32,916 Nejspíš. 522 00:46:34,042 --> 00:46:35,752 Co bude s králem? 523 00:46:36,920 --> 00:46:39,547 Může si klidně umřít beze mě. 524 00:46:45,386 --> 00:46:47,305 Mohu tě vzít s sebou. 525 00:46:48,389 --> 00:46:50,308 Odvést na Zimohrad. 526 00:46:55,396 --> 00:46:57,232 Ochráním tě. 527 00:46:59,776 --> 00:47:01,736 Chceš přece domů? 528 00:47:05,240 --> 00:47:06,950 Tady budu v bezpečí. 529 00:47:07,075 --> 00:47:08,243 Stannis mi neublíží. 530 00:47:10,411 --> 00:47:11,830 Podívej se na mě! 531 00:47:13,581 --> 00:47:15,291 Stannis je zabiják. 532 00:47:16,417 --> 00:47:17,627 Lannisterové jsou zabijáci. 533 00:47:18,837 --> 00:47:20,338 Tvůj otec byl zabiják. 534 00:47:21,256 --> 00:47:23,258 Tvůj bratr je zabiják. 535 00:47:24,926 --> 00:47:26,761 Tví synové budou jednoho dne zabijáci. 536 00:47:29,264 --> 00:47:31,599 Tenhle svět stvořili zabijáci. 537 00:47:35,436 --> 00:47:38,356 Takže by sis na ně měla zvykat. 538 00:47:41,693 --> 00:47:43,444 Ty mi neublížíš. 539 00:47:50,368 --> 00:47:52,787 Ne, ptáčátko, já ti neublížím. 540 00:48:24,193 --> 00:48:26,738 Dělejte, parchanti! Prorazte tu bránu! 541 00:48:30,992 --> 00:48:32,327 Útok! 542 00:48:46,507 --> 00:48:47,717 Překlopte člun! 543 00:48:54,933 --> 00:48:59,020 Polomuž! Polomuž! 544 00:49:10,365 --> 00:49:12,033 A do prdele. 545 00:50:06,295 --> 00:50:08,006 Uklidni se, broučku. 546 00:50:08,089 --> 00:50:09,966 Pořád bojují. 547 00:50:11,926 --> 00:50:13,970 Nikdo ti neublíží. 548 00:50:17,849 --> 00:50:19,767 Budu ti vyprávět pohádku. 549 00:50:20,768 --> 00:50:23,312 Znáš tu o lvici a jejím lvíčátku? 550 00:50:24,022 --> 00:50:26,607 -Žili spolu v lese... -V Královském lese? 551 00:50:26,691 --> 00:50:28,192 Ano, zlatíčko. 552 00:50:28,943 --> 00:50:32,363 V Královském lese žila máma lvice a lvíčátko. 553 00:50:32,447 --> 00:50:34,323 Velmi ho milovala. 554 00:50:36,325 --> 00:50:39,370 Ale v lese žila další zvířata. Zlá. 555 00:50:39,454 --> 00:50:40,788 A jaká? 556 00:50:43,291 --> 00:50:44,667 Jeleni a... 557 00:50:45,793 --> 00:50:47,253 Jeleni nejsou zlí. 558 00:50:47,336 --> 00:50:49,130 Jedí jenom trávu. 559 00:50:49,630 --> 00:50:51,049 Vlci... 560 00:50:51,132 --> 00:50:52,592 Můj lorde. 561 00:50:52,675 --> 00:50:54,677 Slýchal po nocích, jak vyjí. 562 00:50:55,011 --> 00:50:57,055 Lvíčátko mělo strach. 563 00:50:57,138 --> 00:51:01,476 Ale jeho matka mu řekla: "Jsi lev, synku." "Nesmíš se bát." 564 00:51:15,239 --> 00:51:17,825 "Jednoho dne se ti budou všichni klanět." 565 00:51:17,909 --> 00:51:19,577 "Budeš král." 566 00:51:21,704 --> 00:51:24,874 "Budou se ti klanět všichni jeleni a také všichni vlci." 567 00:51:25,833 --> 00:51:29,045 "Medvědi na severu a lišky na jihu." 568 00:51:30,671 --> 00:51:34,092 "Všichni ptáci na obloze a všichni tvorové v moři." 569 00:51:36,177 --> 00:51:38,888 "Ti všichni k tobě přijdou, lvíčku," 570 00:51:39,931 --> 00:51:41,265 "a vloží ti na hlavu korunu." 571 00:51:47,688 --> 00:51:49,148 A lvíče se zeptalo: 572 00:51:49,232 --> 00:51:52,193 "Budu také silný a udatný jako můj otec?" 573 00:51:53,694 --> 00:51:55,530 "Ano," odpověděla matka. 574 00:51:56,239 --> 00:51:59,200 "Budeš silný a udatný jako tvůj otec." 575 00:52:17,760 --> 00:52:21,556 Budeš v bezpečí, broučku. 576 00:52:22,390 --> 00:52:23,558 To ti slibuji. 577 00:52:32,817 --> 00:52:34,569 Do člunů! 578 00:52:36,737 --> 00:52:38,406 Bojujte! 579 00:52:39,907 --> 00:52:42,493 Bojujte, zatraceně! 580 00:52:43,327 --> 00:52:44,787 Ne! 581 00:52:47,832 --> 00:52:49,250 Otče. 582 00:52:54,589 --> 00:52:57,592 Bitva skončila. Vyhráli jsme. 583 00:52:58,305 --> 00:53:58,814