"Game of Thrones" Blackwater
ID | 13186408 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" Blackwater |
Release Name | Game.of.Thrones.S02E09.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 2084342 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:42,978 --> 00:01:47,608
HRA O TRŮNY II.
3
00:01:48,024 --> 00:01:51,570
9. část: Oheň a voda
4
00:03:28,751 --> 00:03:30,794
Plujeme proti odlivu.
5
00:03:30,878 --> 00:03:32,213
Ale máme dobrý vítr.
6
00:03:32,713 --> 00:03:35,382
Ten nás donese přímo před brány.
7
00:03:35,466 --> 00:03:36,550
Vracíš se domů.
8
00:03:36,634 --> 00:03:39,553
Královo přístaviště nebylo
mým domovem už 20 let.
9
00:03:41,055 --> 00:03:44,767
Většinu života jsem strávil tím,
že jsem se vyhýbal královské flotile.
10
00:03:46,894 --> 00:03:49,230
A teď pluji přímo na ně.
11
00:03:49,480 --> 00:03:51,440
Tohle je královská flotila.
12
00:03:51,732 --> 00:03:53,484
A ty jsi její vrchní kapitán.
13
00:03:53,567 --> 00:03:56,654
V téhle chvíli je několik královských flotil.
14
00:03:56,779 --> 00:03:58,656
Po téhle noci už ne.
15
00:03:58,781 --> 00:04:01,659
Jakmile ráno vyjde slunce,
usedne Stannis na Železný trůn
16
00:04:01,742 --> 00:04:03,160
a ty budeš jeho pobočník.
17
00:04:03,244 --> 00:04:04,995
-Bohové, buďte dobří.
-Bože.
18
00:04:05,454 --> 00:04:07,248
Je jen jeden. A shlíží na nás všechny.
19
00:04:07,331 --> 00:04:09,500
-Na ně ne?
-Na všechny.
20
00:04:10,251 --> 00:04:13,587
Lidé z Králova přístaviště si falešného krále
Joffreyho Baratheona nezvolili.
21
00:04:14,505 --> 00:04:16,090
Rádi uvidí jeho hlavu na kopí.
22
00:04:16,340 --> 00:04:18,801
Nejprve ji tam musíme nabodnout.
23
00:04:19,468 --> 00:04:21,679
Máme desetkrát tolik lodí co oni.
24
00:04:21,804 --> 00:04:23,472
A pětkrát tolik vojáků.
25
00:04:24,265 --> 00:04:25,808
Ty hradby nikdy nikdo nepřekonal.
26
00:04:26,642 --> 00:04:28,018
A lidé, kteří je střeží,
27
00:04:28,102 --> 00:04:31,188
tě nebudou brát jako svého osvoboditele.
28
00:04:31,313 --> 00:04:34,316
Uvidí cizince, co chce jejich město zapálit.
29
00:04:35,025 --> 00:04:37,111
Já věřím v Pána světla.
30
00:04:37,194 --> 00:04:39,280
Věřím v naši věc.
31
00:04:40,823 --> 00:04:42,032
A věřím svému kapitánovi.
32
00:05:17,151 --> 00:05:19,069
Máš strach, můj lve?
33
00:05:23,866 --> 00:05:27,870
Pokud město padne, Stannis upálí
každého Lannistera, kterého najde.
34
00:05:30,247 --> 00:05:32,082
Jistěže mám strach.
35
00:05:35,169 --> 00:05:37,212
Nedovolím, aby ti ublížil.
36
00:05:41,884 --> 00:05:43,510
Jsem Lannister.
37
00:05:43,886 --> 00:05:46,263
V tomhle nemám na výběr.
38
00:05:47,723 --> 00:05:49,600
Ale tohle není tvoje válka.
39
00:05:56,065 --> 00:05:57,274
Teď už ano.
40
00:06:02,404 --> 00:06:04,490
Ze všeho se ale nevyšukáš.
41
00:06:06,408 --> 00:06:07,659
Zatím to fungovalo.
42
00:06:11,288 --> 00:06:13,957
Vzpomínáš, co jsi říkal, když jsi mě
poprvé viděl ve svém stanu?
43
00:06:16,126 --> 00:06:20,172
Že se s tebou mám milovat,
jako kdyby to byl tvůj poslední den.
44
00:06:32,976 --> 00:06:34,645
Jak jistě víš, Výsosti,
45
00:06:34,770 --> 00:06:37,564
není povinností mistra
46
00:06:37,648 --> 00:06:40,651
pouze plnit přání rodu, kterému slouží,
47
00:06:40,776 --> 00:06:43,487
ale též poskytovat radu
48
00:06:43,612 --> 00:06:46,782
i útěchu v dobách války.
49
00:06:46,865 --> 00:06:49,368
Tvá slova jsou vždy moudrá a uvážlivá.
50
00:06:49,493 --> 00:06:50,494
Kdybys mohl...
51
00:06:51,995 --> 00:06:55,916
Služby, které poskytuje mistr,
jsou mnohem důležitější
52
00:06:55,999 --> 00:06:59,336
v časech války a nepokojů.
53
00:07:00,712 --> 00:07:03,715
Vzpomínám si, že za časů krále...
54
00:07:03,841 --> 00:07:05,384
Přinesl jsi mi něco?
55
00:07:06,468 --> 00:07:07,886
Ano.
56
00:07:11,473 --> 00:07:13,225
Výtažek z rulíku zlomocného
57
00:07:13,892 --> 00:07:17,312
je stejně nebezpečný jako účinný.
58
00:07:18,564 --> 00:07:20,858
Jedna kapka do poháru vína stačí
59
00:07:21,525 --> 00:07:24,695
na utišení podrážděných nervů.
60
00:07:25,320 --> 00:07:29,491
Tři kapky přinesou
hluboký a bezesný spánek.
61
00:07:31,243 --> 00:07:32,578
Deset kapek...
62
00:07:32,703 --> 00:07:34,455
Vím, co přinese deset kapek.
63
00:07:34,538 --> 00:07:36,874
Výsosti, jestli se smím zeptat...
64
00:07:36,999 --> 00:07:38,375
Nesmíš.
65
00:07:40,711 --> 00:07:42,880
Budeš mít spoustu práce.
66
00:07:43,005 --> 00:07:45,549
Odvážní mužové bezpochyby
dnes potřebují tvou moudrost.
67
00:07:47,342 --> 00:07:50,262
Ano, obležení je velmi...
68
00:07:50,387 --> 00:07:52,556
Opatrně na schodech, velmistře.
Je jich mnoho.
69
00:07:56,101 --> 00:07:57,519
Výsosti...
70
00:08:00,898 --> 00:08:03,025
<i>A tak pravil</i>
71
00:08:03,525 --> 00:08:08,071
<i>ten lord z Kastameru.</i>
72
00:08:08,197 --> 00:08:13,076
<i>Teď mu dírou prší do hradu,</i>
73
00:08:13,202 --> 00:08:17,539
<i>je to pravda, na mou věru.</i>
74
00:08:17,623 --> 00:08:22,711
<i>Ano, teď mu dírou prší do hradu,</i>
75
00:08:22,794 --> 00:08:28,383
<i>je to pravda, na mou věru.</i>
76
00:08:32,387 --> 00:08:34,181
Kdo tě naučil píseň Lannisterů?
77
00:08:34,264 --> 00:08:35,933
Opilí Lannisterové.
78
00:08:38,268 --> 00:08:39,895
Máš moc hezký hlas.
79
00:08:39,978 --> 00:08:41,897
Díky.
80
00:08:41,980 --> 00:08:43,232
A líbí se mi tvůj nos.
81
00:08:44,399 --> 00:08:45,943
Kolikrát sis ho zlomil?
82
00:08:47,736 --> 00:08:49,571
Počkej.
83
00:08:50,739 --> 00:08:52,991
Poprvé mi bylo pět.
84
00:08:53,784 --> 00:08:56,411
Máma mě praštila železným pohrabáčem.
85
00:08:56,954 --> 00:08:59,331
Ale ona mě nechtěla praštit.
86
00:08:59,456 --> 00:09:01,291
Mířila na mého mladšího bratra.
87
00:09:01,416 --> 00:09:02,751
Byl fakt protivný.
88
00:09:03,001 --> 00:09:05,963
Podruhé mi bylo devět.
89
00:09:07,172 --> 00:09:09,800
Dostal jsem se do sporu se staršími hochy.
90
00:09:10,259 --> 00:09:11,468
Vyhráli.
91
00:09:12,511 --> 00:09:13,971
Potřetí...
92
00:09:22,104 --> 00:09:25,023
Nechceš vědět, co bylo potřetí?
93
00:09:27,818 --> 00:09:29,152
Ubohý nos.
94
00:09:30,112 --> 00:09:31,780
Jen ho moc nelituj.
95
00:09:31,863 --> 00:09:34,700
Než uplyne noc,
bude napůl ponořený do tvého zadku.
96
00:09:46,044 --> 00:09:47,337
Vítejte, přátelé.
97
00:09:51,717 --> 00:09:53,051
Tahle runda je na mě.
98
00:10:03,020 --> 00:10:04,479
Myslím, že mě nemá rád.
99
00:10:18,243 --> 00:10:19,578
Myslíš, že jsi tvrdý chlap?
100
00:10:21,830 --> 00:10:23,206
Já to vím.
101
00:10:28,587 --> 00:10:30,255
Je tady teploučko.
102
00:10:31,006 --> 00:10:32,799
Máme tu půvabné ženy
103
00:10:32,883 --> 00:10:34,217
a dobré tmavé pivo.
104
00:10:35,010 --> 00:10:36,720
Je ho dost pro všechny.
105
00:10:37,679 --> 00:10:38,889
A ty nechceš nic jiného,
106
00:10:39,014 --> 00:10:41,683
než aby jeden z nás skončil ve studené zemi.
107
00:10:42,517 --> 00:10:44,519
Bez žen, co by nám dělaly společnost.
108
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Ale v zemi jsou ženy.
109
00:10:47,022 --> 00:10:49,024
Pár jsem jich tam poslal.
110
00:10:49,858 --> 00:10:51,234
Tak jako ty.
111
00:10:53,028 --> 00:10:55,197
Máš rád píchání a popíjení
112
00:10:55,572 --> 00:10:57,032
a zpěv.
113
00:10:59,284 --> 00:11:00,702
Ale zabíjení...
114
00:11:01,912 --> 00:11:04,122
Zabíjení je to, co miluješ.
115
00:11:05,415 --> 00:11:07,209
Jsi stejný jako já.
116
00:11:10,587 --> 00:11:12,089
Jenom menší.
117
00:11:14,758 --> 00:11:16,218
Ale rychlejší, ne?
118
00:11:20,722 --> 00:11:23,225
Lordu Skřetovi budeš chybět.
119
00:11:33,777 --> 00:11:35,821
Jednou mu asi chybět budu.
120
00:11:54,923 --> 00:11:56,508
Ještě jeden pohár před válkou?
121
00:11:57,175 --> 00:11:58,593
Dáme si?
122
00:12:09,896 --> 00:12:12,232
Vždy jsem nesnášel zvony.
123
00:12:12,315 --> 00:12:13,984
Zvoní na znamení hrůzy.
124
00:12:14,067 --> 00:12:16,695
Mrtvý král, obléhané město...
125
00:12:16,820 --> 00:12:18,572
-Svatba.
-Přesně tak.
126
00:12:21,199 --> 00:12:22,951
Tohle je Podrick, že?
127
00:12:23,034 --> 00:12:25,245
Opravdu jsi ho poznal?
128
00:12:26,037 --> 00:12:28,707
Nedělej, že neznáš jméno
každého chlapce ve městě.
129
00:12:29,040 --> 00:12:31,543
Nejsem si jistý, na co narážíš.
130
00:12:31,668 --> 00:12:34,880
Určitě víš naprosto přesně, na co narážím.
131
00:12:35,756 --> 00:12:37,257
Ty mu věříš?
132
00:12:41,052 --> 00:12:42,512
Je to zvláštní, ale ano.
133
00:12:44,264 --> 00:12:45,348
Dobře.
134
00:12:51,188 --> 00:12:52,898
Mapa, kterou jsi žádal.
135
00:12:57,569 --> 00:13:00,071
Pod městem je určitě 20 mil tunelů.
136
00:13:00,197 --> 00:13:01,823
Téměř padesát.
137
00:13:01,907 --> 00:13:05,452
Targaryenové postavili město,
aby odolalo obležení
138
00:13:05,535 --> 00:13:08,872
a aby z něj případně bylo možné utéct.
139
00:13:09,372 --> 00:13:10,957
Neutíkám.
140
00:13:11,458 --> 00:13:13,210
I když to zní zvláštně, jsem kapitán téhle lodi.
141
00:13:13,293 --> 00:13:14,878
Jestli půjde ke dnu, já s ní.
142
00:13:15,253 --> 00:13:16,880
To rád slyším.
143
00:13:16,963 --> 00:13:21,301
I když to říká spousta kapitánů,
dokud loď ještě pluje.
144
00:13:22,636 --> 00:13:25,055
Zdá se, že jsi dobře připraven k bitvě.
145
00:13:25,138 --> 00:13:26,598
To nejsem.
146
00:13:27,140 --> 00:13:29,476
Za nás všechny doufám, že se mýlíš.
147
00:13:31,061 --> 00:13:32,521
Mí ptáčkové mi řekli,
148
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
že Stannis Baratheon
se spojil s rudou kněžkou z Ašaje.
149
00:13:37,275 --> 00:13:38,777
A co s ní?
150
00:13:38,902 --> 00:13:42,197
Nevěříš na starodávné síly, můj pane?
151
00:13:42,280 --> 00:13:45,408
Uřknutí, prokletí, přeměny?
Co z toho myslíš?
152
00:13:46,409 --> 00:13:49,079
Myslím, že věříš tomu, co vidíš.
153
00:13:50,247 --> 00:13:52,582
A tomu, co viděli ti, kterým věříš.
154
00:13:54,292 --> 00:13:56,920
Mně pravděpodobně tak docela nevěříš.
155
00:13:57,587 --> 00:13:59,047
Neber si to osobně.
156
00:13:59,130 --> 00:14:00,674
Nevěřím docela ani sám sobě.
157
00:14:01,591 --> 00:14:03,593
A přesto jsem viděl věci
158
00:14:04,427 --> 00:14:06,096
a slyšel věci.
159
00:14:06,429 --> 00:14:09,933
Věci, o kterých nevíš.
Věci, o kterých bych raději nevěděl.
160
00:14:13,812 --> 00:14:16,481
Asi jsem ti ještě neříkal, jak mě vykastrovali.
161
00:14:18,692 --> 00:14:20,110
Ne. To jsi mi tedy neříkal.
162
00:14:22,279 --> 00:14:23,947
Jednoho dne ti to řeknu.
163
00:14:26,157 --> 00:14:29,911
Temné síly zajistily armádu
pro lorda Stannise
164
00:14:29,995 --> 00:14:32,372
a umetly mu cestu k našemu prahu.
165
00:14:33,456 --> 00:14:37,502
Muž, který slouží takovým silám,
by měl usednout na Železný trůn.
166
00:14:37,627 --> 00:14:39,838
Nic horšího si neumím představit.
167
00:14:40,964 --> 00:14:42,424
A dnes večer
168
00:14:42,507 --> 00:14:46,303
ty budeš asi jediný,
kdo mu v tom může zabránit.
169
00:15:13,246 --> 00:15:15,373
Vítají svého nového krále.
170
00:15:15,498 --> 00:15:17,709
Nikdy jsem neslyšel,
že by zvony znamenaly kapitulaci.
171
00:15:19,377 --> 00:15:21,212
Když nám tak hezky hrají, zahrajeme jim též.
172
00:15:21,338 --> 00:15:24,090
-Bubny.
-Bubny!
173
00:15:49,908 --> 00:15:51,284
Počkáš, až...
174
00:15:51,368 --> 00:15:52,535
Budou lodě v zátoce.
175
00:15:52,619 --> 00:15:55,789
-Musejí být dost daleko...
-Já vím.
176
00:15:55,872 --> 00:15:58,083
-Umíš to používat?
-Jednou jsem sekal dřevo.
177
00:15:58,708 --> 00:16:00,627
Ne, bratr ho sekal.
178
00:16:00,710 --> 00:16:02,587
Viděl jsem tě zabít muže štítem.
179
00:16:02,712 --> 00:16:04,214
Se sekerou tě nikdo nezastaví.
180
00:16:06,257 --> 00:16:08,343
-Nenech se zabít.
-Ani ty, příteli.
181
00:16:08,426 --> 00:16:11,388
-Tak teď jsme přátelé?
-Samozřejmě.
182
00:16:11,805 --> 00:16:15,100
Že ti platím za služby,
nesnižuje naše přátelství.
183
00:16:15,225 --> 00:16:16,309
Naopak, povznáší.
184
00:16:16,726 --> 00:16:18,979
Povznáší. Zvláštní výraz od žoldáka.
185
00:16:19,312 --> 00:16:21,898
Trávím čas s lepšími lidmi.
186
00:16:32,909 --> 00:16:36,079
Lady Sanso. A... Sheilo.
187
00:16:37,122 --> 00:16:39,249
-Šae.
-Ano.
188
00:16:39,833 --> 00:16:43,461
Jistě vás má sestra požádala, abyste přešly
s dámami do Maegorovy pevnosti.
189
00:16:43,586 --> 00:16:46,923
Ano, ale král Joffrey pro mě poslal,
abych se s ním rozloučila.
190
00:16:47,924 --> 00:16:49,384
Sanso!
191
00:16:49,467 --> 00:16:51,261
Můj synovec byl vždy romantik.
192
00:16:51,594 --> 00:16:52,929
Sanso, pojď sem!
193
00:16:55,765 --> 00:16:57,767
Budu se modlit za tvůj
bezpečný návrat, můj lorde.
194
00:16:58,935 --> 00:17:01,688
-Ano?
-Tak jako se modlím za návrat krále.
195
00:17:06,735 --> 00:17:07,944
Buď opatrná, má lady.
196
00:17:08,028 --> 00:17:09,654
I ty, můj lve.
197
00:17:15,410 --> 00:17:17,746
Tvůj král odjíždí do bitvy.
198
00:17:18,496 --> 00:17:20,874
Měla bys ho vyprovodit polibkem.
199
00:17:21,750 --> 00:17:23,043
Můj nový meč.
200
00:17:23,293 --> 00:17:24,753
Pojmenoval jsem ho Srdcožrout.
201
00:17:27,547 --> 00:17:28,840
Polib ho.
202
00:17:38,892 --> 00:17:40,602
Až ho políbíš po mém návratu,
203
00:17:40,685 --> 00:17:42,479
ochutnáš strýčkovu krev.
204
00:17:42,604 --> 00:17:44,189
Ty ho zabiješ sám?
205
00:17:44,898 --> 00:17:47,776
Jestli bude Stannis takový blázen,
že se přiblíží.
206
00:17:48,109 --> 00:17:50,820
Budeš tedy venku před branami,
bojovat v předním voji?
207
00:17:51,946 --> 00:17:55,867
Král neprobírá bitevní plány
s hloupými děvčaty.
208
00:17:56,367 --> 00:17:59,162
Promiň, Výsosti. Máš pravdu, jsem hloupá.
209
00:17:59,245 --> 00:18:01,706
Samozřejmě že budeš v předním voji.
210
00:18:01,790 --> 00:18:04,959
Můj bratr Robb je prý vždy v největší vřavě.
211
00:18:05,210 --> 00:18:06,836
A to je jen podvodník.
212
00:18:06,920 --> 00:18:08,463
Taky přijde na řadu.
213
00:18:09,464 --> 00:18:12,592
Pak si budeš smět olíznout
ze Srdcožrouta jeho krev.
214
00:18:24,813 --> 00:18:27,816
Někteří z těch chlapců se už nikdy nevrátí.
215
00:18:27,899 --> 00:18:29,359
Joffrey ano.
216
00:18:29,859 --> 00:18:31,986
Ti nejhorší vždycky přežijí.
217
00:18:33,238 --> 00:18:34,739
Pojď, má lady.
218
00:19:21,703 --> 00:19:23,538
Proč tu není naše loďstvo?
219
00:19:23,621 --> 00:19:24,998
Už jede.
220
00:19:25,748 --> 00:19:27,667
Proč tu není teď? Oni se blíží!
221
00:19:29,752 --> 00:19:33,423
Ohaři! Řekni pobočníkovi,
že se ho král na něco ptal!
222
00:19:33,506 --> 00:19:35,216
Král se tě na něco ptal.
223
00:19:35,800 --> 00:19:39,846
Sere Lancele, ať Ohař řekne králi,
že pobočník teď má práci.
224
00:19:39,929 --> 00:19:42,807
Pobočník krále chce, abych ti řekl...
225
00:19:42,891 --> 00:19:46,019
Když řeknu Ohaři,
aby ti usekl hlavu, udělá to.
226
00:19:46,102 --> 00:19:48,062
To bych pak byl jenom čtvrtmuž?
227
00:19:48,146 --> 00:19:50,064
To už tak hezky nezní.
228
00:19:51,274 --> 00:19:54,235
Přesekni mě a nebudu schopen poslat signál.
229
00:19:54,319 --> 00:19:55,570
Nebude plán.
230
00:19:55,653 --> 00:19:59,157
Stannis Baratheon obsadí tohle město,
usedne na Železný trůn
231
00:19:59,741 --> 00:20:02,160
a tu tvou hlavu si napíchne na bránu.
232
00:20:02,952 --> 00:20:04,829
Zábavná představa,
233
00:20:04,913 --> 00:20:06,497
až na to, že má hlava tam bude taky.
234
00:20:06,915 --> 00:20:08,625
I když se ti má hlava nelíbí,
235
00:20:08,708 --> 00:20:11,628
měl bys ji ještě nechat na krku.
236
00:20:14,672 --> 00:20:16,174
Kde jsou jejich lodě?
237
00:20:16,257 --> 00:20:18,927
Bylo moudré zaútočit v noci.
Můžeme je překvapit.
238
00:20:19,010 --> 00:20:22,013
Lord Varys ví, co jsi před třemi dny snídal.
239
00:20:22,096 --> 00:20:23,681
Překvapení nejsou.
240
00:20:23,765 --> 00:20:25,892
Jestli je to pravda,
třeba jejich řady nejsou jednotné.
241
00:20:25,975 --> 00:20:27,727
Třeba se jejich námořníci vzbouřili.
242
00:20:28,186 --> 00:20:29,354
Třeba.
243
00:20:45,912 --> 00:20:47,830
Nevím, proč by mě tu chtěla.
244
00:20:47,914 --> 00:20:50,792
Pořád říká, jak jsem hloupá, nenávidí mě.
245
00:20:50,875 --> 00:20:54,295
Možná tě nenávidí méně než všechny ostatní.
246
00:20:55,255 --> 00:20:56,631
Pochybuji.
247
00:20:57,173 --> 00:20:59,300
Možná na tebe žárlí.
248
00:21:00,051 --> 00:21:01,719
Proč by žárlila?
249
00:21:02,053 --> 00:21:03,304
Sanso?
250
00:21:07,308 --> 00:21:09,852
Zrovna jsem si říkala,
kde létá naše holubička.
251
00:21:11,062 --> 00:21:12,855
Jsi bledá, dítě.
252
00:21:13,731 --> 00:21:15,483
Znamená to, že ještě stále krvácíš?
253
00:21:16,192 --> 00:21:17,277
Ano.
254
00:21:18,152 --> 00:21:19,362
To je ale příznačné.
255
00:21:20,071 --> 00:21:23,283
Muži budou krvácet tam venku
a ty tady uvnitř.
256
00:21:24,117 --> 00:21:25,910
Nalej víno pro lady Sansu.
257
00:21:25,994 --> 00:21:27,453
Nemám žízeň, Výsosti.
258
00:21:27,537 --> 00:21:29,998
No a? Nenabídla jsem ti vodu.
259
00:21:35,420 --> 00:21:36,713
Co ten tady dělá?
260
00:21:37,338 --> 00:21:38,589
Ser Ilyn?
261
00:21:39,382 --> 00:21:41,301
Je tu, aby nás chránil.
262
00:21:41,843 --> 00:21:44,971
Až sekery rozštípou dveře,
budeš ráda, že je tu.
263
00:21:45,388 --> 00:21:47,307
Máme přece na obranu gardu.
264
00:21:47,390 --> 00:21:48,975
Placenou gardu.
265
00:21:49,058 --> 00:21:52,437
Jakmile město padne, utečou jako první.
266
00:21:56,691 --> 00:21:58,985
Chlapi chytili čeledína a dvě děvečky
267
00:21:59,068 --> 00:22:01,112
s ukradeným koněm a zlatými poháry.
268
00:22:01,738 --> 00:22:03,948
První zrádci této bitvy.
269
00:22:04,032 --> 00:22:05,575
Ať se na ně podívá ser Ilyn.
270
00:22:05,658 --> 00:22:09,370
Jejich hlavy nabodněte
na výstrahu na kůly před stájemi.
271
00:22:11,122 --> 00:22:13,291
Věrnost poddaných si zachováš jen tehdy,
272
00:22:13,374 --> 00:22:16,502
když se tě bojí víc než ty nepřítele.
273
00:22:16,586 --> 00:22:20,590
Nezapomeň na to,
jestli někdy chceš být královnou.
274
00:22:22,633 --> 00:22:24,677
Říkala jsi, že je tu, aby nás chránil.
275
00:22:27,263 --> 00:22:28,473
Ano.
276
00:22:29,474 --> 00:22:31,601
Zrádci jsou nebezpeční pro nás všechny.
277
00:22:31,976 --> 00:22:33,311
Dolij.
278
00:22:48,201 --> 00:22:49,744
Támhle jsou.
279
00:22:53,206 --> 00:22:56,959
-Lučištníci na místa.
-Lučištníci! Na místa.
280
00:22:59,629 --> 00:23:00,797
Vložte šípy!
281
00:23:07,011 --> 00:23:08,096
Čekejte!
282
00:23:14,519 --> 00:23:16,896
Co to děláš? Musíme na ně zaútočit.
283
00:23:16,979 --> 00:23:18,272
Čekejte.
284
00:23:21,401 --> 00:23:22,777
Čekejte!
285
00:23:25,488 --> 00:23:27,740
Je tam jen jedna loď. Kde jsou ostatní?
286
00:23:28,991 --> 00:23:30,785
Kde jsou ostatní?
287
00:23:35,415 --> 00:23:36,624
Je tu jen jedna loď.
288
00:23:40,545 --> 00:23:42,547
Lučištníci! Připravte se!
289
00:23:43,089 --> 00:23:44,549
Vložte šípy!
290
00:23:44,632 --> 00:23:46,426
Natáhnout!
291
00:23:55,184 --> 00:23:56,269
Čekejte!
292
00:24:06,529 --> 00:24:08,531
Nikdo tam není.
293
00:24:41,314 --> 00:24:42,648
Divoký oheň.
294
00:24:42,732 --> 00:24:45,276
Všichni zpátky!
295
00:25:10,426 --> 00:25:12,470
Matthosi! Rychle pryč!
296
00:26:46,814 --> 00:26:48,149
Připravte se k vylodění.
297
00:26:49,025 --> 00:26:51,068
Trpaslík si s námi hraje.
298
00:26:51,152 --> 00:26:53,863
-Divoký oheň.
-Podruhé mu to nevyjde.
299
00:26:53,946 --> 00:26:56,115
Jsme příliš daleko od bran.
300
00:26:56,198 --> 00:26:58,409
Ten oheň a lučištníci...
301
00:26:58,826 --> 00:27:00,536
Zahynou stovky vojáků.
302
00:27:01,871 --> 00:27:03,247
Tisíce.
303
00:27:17,094 --> 00:27:19,430
Pojďte se mnou dobýt tohle město!
304
00:27:37,865 --> 00:27:40,117
Sanso. Pojď sem, holubičko.
305
00:27:46,248 --> 00:27:47,583
Královno?
306
00:27:48,417 --> 00:27:49,919
Co to děláš?
307
00:27:50,294 --> 00:27:51,671
Modlím se.
308
00:27:51,962 --> 00:27:54,173
Ty jsi dokonalá.
309
00:27:54,256 --> 00:27:55,508
Modlíš se.
310
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
Za co se modlíš?
311
00:27:58,260 --> 00:28:00,554
Aby se nad námi bohové slitovali.
312
00:28:02,682 --> 00:28:03,974
Nad námi všemi?
313
00:28:04,058 --> 00:28:06,102
-Ano, Výsosti.
-I nade mnou?
314
00:28:06,977 --> 00:28:08,270
Jistě, Výsosti.
315
00:28:08,729 --> 00:28:09,855
I nad Joffreym?
316
00:28:12,441 --> 00:28:15,528
-Joffrey je můj...
-Ale už mlč, ty blázínku.
317
00:28:15,611 --> 00:28:18,698
Modlí se, aby se nad námi bohové slitovali.
318
00:28:18,781 --> 00:28:20,866
Bohové nemají slitování.
Proto jsou to bohové.
319
00:28:22,493 --> 00:28:25,121
To mi řekl můj otec,
když mě přistihnul při modlitbě.
320
00:28:26,789 --> 00:28:29,041
Víš, právě mi zemřela matka.
321
00:28:29,125 --> 00:28:33,295
Vlastně jsem ani nechápala, co je to smrt.
Její nezrušitelnost.
322
00:28:34,171 --> 00:28:36,549
Myslela jsem, že když se budu dobře
323
00:28:36,632 --> 00:28:39,510
a usilovně modlit, bohové mi matku vrátí.
Byly mi 4.
324
00:28:40,302 --> 00:28:42,471
Tvůj otec na bohy nevěří?
325
00:28:42,555 --> 00:28:44,932
Ale ano, věří. Jen je nemá příliš v lásce.
326
00:28:48,352 --> 00:28:49,812
Nalej jí taky.
327
00:28:53,816 --> 00:28:54,942
Na.
328
00:28:57,278 --> 00:28:58,738
Sedni.
329
00:28:58,946 --> 00:29:00,114
Pij.
330
00:29:03,409 --> 00:29:05,494
Takhle ne. Pořádně.
331
00:29:09,081 --> 00:29:11,083
Kéž bych se narodila jako muž.
332
00:29:11,167 --> 00:29:13,127
Raději bych čelila tisícům mečů,
333
00:29:13,210 --> 00:29:16,672
než byla zavřená tady
s hejnem vyděšených slepic.
334
00:29:17,214 --> 00:29:20,676
Jsou to tví hosté, pod tvou ochranou.
Pozvala jsi je.
335
00:29:20,968 --> 00:29:22,928
Očekávalo se to ode mě.
336
00:29:23,012 --> 00:29:26,515
Totéž se bude čekat od tebe,
až se staneš Joffreyho královnou.
337
00:29:27,308 --> 00:29:30,770
Pokud by chudák můj bratr nějak zvítězil,
338
00:29:30,853 --> 00:29:33,856
vrátí se tyhle slepice ke svým kohoutům
339
00:29:34,356 --> 00:29:37,902
a budou kdákat,
jak je moje odvaha inspirovala
340
00:29:37,985 --> 00:29:39,904
a dodala jim kuráže.
341
00:29:39,987 --> 00:29:41,822
A pokud by město padlo?
342
00:29:44,366 --> 00:29:45,743
To by se ti líbilo, že?
343
00:29:47,119 --> 00:29:48,954
Rudá bašta se nějaký čas udrží.
344
00:29:49,038 --> 00:29:53,542
Dost dlouho, abych sešla k hradbám
a vzdala se lordu Stannisovi osobně.
345
00:29:54,168 --> 00:29:56,378
Kdyby před branami stál kdokoliv jiný,
346
00:29:56,504 --> 00:29:58,380
mohla bych doufat v soukromou audienci.
347
00:29:58,464 --> 00:30:00,716
Ale tohle je Stannis Baratheon.
348
00:30:01,425 --> 00:30:04,887
Spíš bych svedla jeho koně než jeho.
349
00:30:08,224 --> 00:30:10,476
Šokovala jsem tě, holubičko?
350
00:30:10,559 --> 00:30:13,229
Slzy nejsou jediná ženská zbraň.
351
00:30:15,564 --> 00:30:17,942
Tu nejlepší máš mezi nohama.
352
00:30:18,025 --> 00:30:20,736
Nauč se ji používat. Pij.
353
00:30:24,532 --> 00:30:28,244
Máš vůbec představu,
co se stane, až vtrhnou do města?
354
00:30:29,703 --> 00:30:31,747
Ne, ani nejmenší.
355
00:30:33,249 --> 00:30:35,751
Jestli město padne, všechny ty urozené dámy
356
00:30:37,336 --> 00:30:39,088
nečeká nic než znásilnění.
357
00:30:40,339 --> 00:30:43,843
Polovina z nich bude mít
do rána v břiše bastardy.
358
00:30:44,802 --> 00:30:47,263
Nakonec budeš ráda, že máš krvácení.
359
00:30:48,764 --> 00:30:52,268
Když se mužům rozproudí krev,
líbí se jim vše, co má prsa.
360
00:30:53,519 --> 00:30:57,606
A taková krasavice jako ty?
Ty se jim budeš hodně líbit.
361
00:30:58,858 --> 00:31:00,734
Jsi jako dortík,
362
00:31:00,818 --> 00:31:02,945
který jen čeká, až ho někdo sní.
363
00:31:05,531 --> 00:31:07,116
Kupředu!
364
00:31:28,512 --> 00:31:31,390
Ten Stannis Baratheon to myslí vážně.
365
00:31:32,057 --> 00:31:33,726
Blíží se ke břehu.
366
00:31:35,311 --> 00:31:36,604
Střílejte na ně oheň.
367
00:31:37,104 --> 00:31:38,522
Připravte se!
368
00:31:38,606 --> 00:31:39,773
Je jich moc.
369
00:31:40,357 --> 00:31:42,776
Ohaři, povedeš uvítací výbor
pro Baratheonovy vojáky,
370
00:31:42,860 --> 00:31:44,695
kteří se dostanou na pevnou zem.
371
00:31:46,947 --> 00:31:49,742
Pode, půjdeš ke Královské bráně.
372
00:31:50,367 --> 00:31:52,369
Přiveď všechny, kteří ji střeží. Rychle!
373
00:31:52,453 --> 00:31:53,537
Ano, milorde.
374
00:31:54,663 --> 00:31:57,625
Jdeme. Stannis nám posílá čerstvé maso.
375
00:31:58,083 --> 00:31:59,376
Ty taky.
376
00:32:01,170 --> 00:32:03,714
Jestli se ke mně hořící šípy jen přiblíží,
377
00:32:03,797 --> 00:32:06,383
uškrtím tě tvými vlastními střevy.
378
00:32:09,678 --> 00:32:13,223
Vložit šíp!
379
00:32:13,307 --> 00:32:14,558
Natáhnout!
380
00:32:18,520 --> 00:32:20,147
Pal!
381
00:32:20,230 --> 00:32:22,524
-Natáhnout!
-Pal!
382
00:33:35,723 --> 00:33:37,182
Přesun k branám!
383
00:33:37,266 --> 00:33:40,769
Jdeme k Blátivé bráně, pohyb!
384
00:33:41,145 --> 00:33:43,063
Jestli někdo zemře s čistým mečem,
385
00:33:43,147 --> 00:33:45,441
znásilním jeho mrtvolu.
386
00:34:20,809 --> 00:34:22,561
Jako malí jsme si byli s Jaimem
387
00:34:22,644 --> 00:34:26,565
tak podobní,
že nás nerozeznal ani vlastní otec.
388
00:34:26,648 --> 00:34:30,235
Nikdy jsem nepochopila,
proč se ke každému chovali jinak.
389
00:34:30,986 --> 00:34:34,782
Jaime se naučil bojovat
s mečem a kopím a palcátem.
390
00:34:35,240 --> 00:34:37,493
Mě naučili usmívat se
391
00:34:37,868 --> 00:34:39,453
a zpívat a dělat radost.
392
00:34:39,995 --> 00:34:42,164
On byl dědicem Casterlyovy skály.
393
00:34:42,831 --> 00:34:45,375
A mě prodali cizinci jako koně,
394
00:34:45,459 --> 00:34:47,377
aby si zajezdil, kdykoliv bude chtít.
395
00:34:47,711 --> 00:34:49,797
Byla jsi Robertova královna.
396
00:34:49,880 --> 00:34:52,007
A ty budeš Joffreyho. Užij si to.
397
00:34:56,512 --> 00:34:58,180
Tuhle asi ještě neznám.
398
00:35:04,103 --> 00:35:05,437
Krásná.
399
00:35:12,027 --> 00:35:13,862
Nejhorší pukrle, co jsem kdy viděla.
400
00:35:14,363 --> 00:35:16,698
Nic na tom není, uměla jsem to už ve čtyřech.
401
00:35:17,407 --> 00:35:19,660
Rovná záda a dolů.
402
00:35:22,830 --> 00:35:24,498
Lepší, učíš se rychle.
403
00:35:25,207 --> 00:35:28,335
Jak dlouho jsi ve službách lady Sansy?
404
00:35:29,211 --> 00:35:31,964
Pár týdnů, Výsosti.
405
00:35:34,633 --> 00:35:36,552
A kdy jsi opustila Lorath?
406
00:35:38,554 --> 00:35:40,556
Měla jsem kdysi služebnou z Lorathu.
407
00:35:43,725 --> 00:35:46,353
Ale to byla dcera šlechtice.
408
00:35:46,436 --> 00:35:47,604
To ty nejsi.
409
00:35:51,817 --> 00:35:53,443
Kdy jsi přijela do Západozemí?
410
00:35:54,903 --> 00:35:56,655
Před deseti lety, Výsosti.
411
00:35:57,447 --> 00:36:01,410
Z prosté dívky z Lorathu
na Rudou baštu za deset let,
412
00:36:01,869 --> 00:36:04,371
aniž by ses naučila pukrle.
413
00:36:05,414 --> 00:36:07,457
To byl asi hodně zajímavý příběh.
414
00:36:08,959 --> 00:36:10,127
Jak se jmenuješ?
415
00:36:10,669 --> 00:36:12,421
Šae, Výsosti.
416
00:36:12,921 --> 00:36:14,506
Pověz nám svůj příběh, Šae.
417
00:36:20,762 --> 00:36:22,514
Když mi bylo třináct...
418
00:36:24,892 --> 00:36:25,976
Výsosti!
419
00:36:26,852 --> 00:36:28,187
Co je nového?
420
00:36:29,396 --> 00:36:31,398
Skřet zapálil ústí řeky.
421
00:36:31,481 --> 00:36:34,109
Hoří stovka lodí, možná víc.
422
00:36:34,193 --> 00:36:36,612
Stannisovo loďstvo je zničené.
423
00:36:38,780 --> 00:36:42,618
Ale jeho vojsko se vylodilo před hradbami.
424
00:36:43,285 --> 00:36:44,953
Kde je Joffrey?
425
00:36:45,621 --> 00:36:47,748
Na cimbuří s lordem Tyrionem.
426
00:36:47,831 --> 00:36:50,083
Přiveď ho dovnitř. Ihned.
427
00:36:50,667 --> 00:36:52,461
-Ale Výsosti...
-Co?
428
00:36:52,961 --> 00:36:55,297
Králova přítomnost zvedá morálku vojska.
429
00:36:55,380 --> 00:36:58,091
Přiveď ho do jeho komnat. Hned.
430
00:36:58,175 --> 00:36:59,927
-Ne sem?
-Jsou tu ženy a děti.
431
00:37:00,010 --> 00:37:02,429
Chceš, aby se mu posmívaly, že je zbabělec?
432
00:37:02,512 --> 00:37:04,348
-To ne, ale...
-Hned!
433
00:37:10,103 --> 00:37:13,190
Když ses mě ptala na sera Ilyna, lhala jsem ti.
434
00:37:15,400 --> 00:37:16,818
Chtěla bys vědět pravdu?
435
00:37:17,110 --> 00:37:19,279
Proč je skutečně tady?
436
00:37:21,156 --> 00:37:22,658
Je tu kvůli nám.
437
00:37:23,325 --> 00:37:25,911
Stannis možná dobude město
a možná usedne na trůn,
438
00:37:25,994 --> 00:37:27,913
ale nás živé nedostane.
439
00:38:34,855 --> 00:38:35,981
Vztyčte žebříky!
440
00:39:09,681 --> 00:39:12,100
No tak, rychleji, rychleji!
441
00:39:12,684 --> 00:39:14,603
Zabijte toho parchanta!
442
00:39:16,605 --> 00:39:18,690
Podejte mi někdo pití.
443
00:39:24,946 --> 00:39:27,449
Seru ti na vodu. Dej sem víno.
444
00:39:38,460 --> 00:39:40,295
Co kdybych ti přinesl studené mléko
445
00:39:40,379 --> 00:39:42,547
a k tomu mísu plnou malin?
446
00:39:43,131 --> 00:39:44,299
Naser si, trpaslíku.
447
00:39:45,133 --> 00:39:46,885
Jsi na špatné straně hradeb.
448
00:39:47,135 --> 00:39:48,887
Ztratil jsem polovinu chlapů.
449
00:39:50,472 --> 00:39:52,432
Černovodý záliv je v plamenech.
450
00:39:52,516 --> 00:39:55,727
Pse! Nařizuji ti, aby ses tam vrátil a bojoval!
451
00:39:59,815 --> 00:40:01,650
Jste královská garda, Clegane.
452
00:40:01,983 --> 00:40:04,319
Musíte je odrazit, jinak obsadí naše město.
453
00:40:04,986 --> 00:40:06,822
Město tvého krále.
454
00:40:08,490 --> 00:40:09,825
Seru na královskou gardu.
455
00:40:11,493 --> 00:40:12,661
Seru na město.
456
00:40:14,162 --> 00:40:15,664
Seru na krále.
457
00:41:26,568 --> 00:41:27,903
Výsosti.
458
00:41:28,320 --> 00:41:30,989
Posílá mě královna,
abych tě přivedl do Rudé bašty.
459
00:41:33,742 --> 00:41:35,744
Když nebudeš bránit město,
proč by měli oni?
460
00:41:36,578 --> 00:41:37,871
A co chceš, abych dělal?
461
00:41:37,954 --> 00:41:39,289
Veď je!
462
00:41:39,414 --> 00:41:42,584
Běž tam dolů a veď je proti vetřelcům,
kteří je chtějí zabít!
463
00:41:43,418 --> 00:41:46,505
Co říkala matka? Chtěla něco důležitého?
464
00:41:46,588 --> 00:41:47,923
To mi neřekla, Výsosti.
465
00:41:53,803 --> 00:41:55,639
Sere Borosi, sere Mandone,
466
00:41:55,764 --> 00:41:59,351
zůstaňte s mým strýcem
a zastupujte krále na bitevním poli.
467
00:42:29,172 --> 00:42:30,840
Kde je král?
468
00:42:30,966 --> 00:42:32,634
Kam šel?
469
00:42:37,138 --> 00:42:38,974
Povedu útok.
470
00:42:39,516 --> 00:42:41,309
Povedu útok!
471
00:42:45,021 --> 00:42:46,147
Pode, přilbici.
472
00:42:48,817 --> 00:42:50,819
Sere Mandone,
poneseš královskou standartu.
473
00:42:50,902 --> 00:42:52,362
Chlapi, seřaďte se!
474
00:42:57,659 --> 00:42:58,827
Chlapi!
475
00:42:59,494 --> 00:43:01,413
Říkají o mně, že jsem polomuž.
476
00:43:02,163 --> 00:43:04,833
Co byste potom byli vy?
477
00:43:04,916 --> 00:43:07,460
Jediná cesta ven je branami.
478
00:43:07,544 --> 00:43:08,920
A u těch bran jsou oni.
479
00:43:09,004 --> 00:43:11,423
Existuje další. Ukážu vám ji.
480
00:43:12,257 --> 00:43:15,093
Obejdeme je a zaútočíme na ně zezadu.
481
00:43:21,600 --> 00:43:23,560
Nebojujte za krále,
482
00:43:23,685 --> 00:43:25,937
nebojujte za jeho království.
483
00:43:27,272 --> 00:43:29,608
Nebojujte za čest, nebojujte za slávu,
484
00:43:29,691 --> 00:43:32,068
za bohatství, stejně žádné nedostanete.
485
00:43:32,569 --> 00:43:35,030
Je to vaše město a Stannis vám ho chce vzít.
486
00:43:35,113 --> 00:43:36,865
Do vaší brány buší.
487
00:43:37,282 --> 00:43:40,201
A když projde skrz,
bude zapalovat vaše domovy,
488
00:43:41,411 --> 00:43:43,204
bude krást vaše zlato
489
00:43:43,747 --> 00:43:45,707
a znásilňovat vaše ženy.
490
00:43:54,591 --> 00:43:57,052
Na naše brány klepou odvážní muži.
491
00:43:58,553 --> 00:43:59,721
Pojďme je pozabíjet!
492
00:44:22,577 --> 00:44:24,913
Bitva je ztracená, Výsosti.
493
00:44:25,413 --> 00:44:28,166
Stannisovo vojsko je před branami.
494
00:44:28,249 --> 00:44:30,960
Když zlaté pláště viděly,
že jejich král jde pryč,
495
00:44:31,086 --> 00:44:33,088
ztratily odvahu.
496
00:44:33,171 --> 00:44:34,589
Kde je můj syn?
497
00:44:34,673 --> 00:44:36,591
Chci, aby se vrátil do bitvy.
498
00:44:37,008 --> 00:44:38,426
Mně je ale jedno, co chceš.
499
00:44:39,928 --> 00:44:41,096
Poslouchej mě...
500
00:44:48,770 --> 00:44:51,523
Nebojte se. Královna zdvihla padací most.
501
00:44:51,606 --> 00:44:53,900
Tohle je nejbezpečnější místo ve městě.
502
00:44:53,983 --> 00:44:56,861
Joffrey není zraněný. Odvážně bojuje.
503
00:44:56,945 --> 00:44:58,905
Jeho rytíři stojí za ním.
504
00:44:58,988 --> 00:45:00,198
Zachrání město.
505
00:45:01,366 --> 00:45:02,867
Zazpíváme si?
506
00:45:04,119 --> 00:45:08,289
<i>Sladká matko, milosrdná,</i>
507
00:45:08,790 --> 00:45:12,669
<i>chraň před válkou naše syny.</i>
508
00:45:14,546 --> 00:45:15,880
Musíš pryč.
509
00:45:15,964 --> 00:45:18,466
Utíkej do své komnaty a zamkni se tam.
510
00:45:18,550 --> 00:45:21,636
Stannis ti neublíží. Tenhle ano.
511
00:45:24,472 --> 00:45:27,392
-Pojď se mnou.
-Musím se s někým rozloučit.
512
00:45:27,475 --> 00:45:29,561
Královna říkala, že všechny znásilní.
513
00:45:29,811 --> 00:45:31,312
Mě ne.
514
00:45:34,149 --> 00:45:35,567
Běž. Utíkej!
515
00:46:14,689 --> 00:46:16,900
Dámy zachvátila panika?
516
00:46:18,193 --> 00:46:19,611
Co tady děláš?
517
00:46:19,694 --> 00:46:21,529
Nezdržím se.
518
00:46:22,197 --> 00:46:23,907
-Jdu pryč.
-Kam?
519
00:46:25,033 --> 00:46:27,243
Někam, kde nehoří ohně.
520
00:46:29,579 --> 00:46:31,039
Možná na sever.
521
00:46:31,706 --> 00:46:32,916
Nejspíš.
522
00:46:34,042 --> 00:46:35,752
Co bude s králem?
523
00:46:36,920 --> 00:46:39,547
Může si klidně umřít beze mě.
524
00:46:45,386 --> 00:46:47,305
Mohu tě vzít s sebou.
525
00:46:48,389 --> 00:46:50,308
Odvést na Zimohrad.
526
00:46:55,396 --> 00:46:57,232
Ochráním tě.
527
00:46:59,776 --> 00:47:01,736
Chceš přece domů?
528
00:47:05,240 --> 00:47:06,950
Tady budu v bezpečí.
529
00:47:07,075 --> 00:47:08,243
Stannis mi neublíží.
530
00:47:10,411 --> 00:47:11,830
Podívej se na mě!
531
00:47:13,581 --> 00:47:15,291
Stannis je zabiják.
532
00:47:16,417 --> 00:47:17,627
Lannisterové jsou zabijáci.
533
00:47:18,837 --> 00:47:20,338
Tvůj otec byl zabiják.
534
00:47:21,256 --> 00:47:23,258
Tvůj bratr je zabiják.
535
00:47:24,926 --> 00:47:26,761
Tví synové budou jednoho dne zabijáci.
536
00:47:29,264 --> 00:47:31,599
Tenhle svět stvořili zabijáci.
537
00:47:35,436 --> 00:47:38,356
Takže by sis na ně měla zvykat.
538
00:47:41,693 --> 00:47:43,444
Ty mi neublížíš.
539
00:47:50,368 --> 00:47:52,787
Ne, ptáčátko, já ti neublížím.
540
00:48:24,193 --> 00:48:26,738
Dělejte, parchanti! Prorazte tu bránu!
541
00:48:30,992 --> 00:48:32,327
Útok!
542
00:48:46,507 --> 00:48:47,717
Překlopte člun!
543
00:48:54,933 --> 00:48:59,020
Polomuž! Polomuž!
544
00:49:10,365 --> 00:49:12,033
A do prdele.
545
00:50:06,295 --> 00:50:08,006
Uklidni se, broučku.
546
00:50:08,089 --> 00:50:09,966
Pořád bojují.
547
00:50:11,926 --> 00:50:13,970
Nikdo ti neublíží.
548
00:50:17,849 --> 00:50:19,767
Budu ti vyprávět pohádku.
549
00:50:20,768 --> 00:50:23,312
Znáš tu o lvici a jejím lvíčátku?
550
00:50:24,022 --> 00:50:26,607
-Žili spolu v lese...
-V Královském lese?
551
00:50:26,691 --> 00:50:28,192
Ano, zlatíčko.
552
00:50:28,943 --> 00:50:32,363
V Královském lese žila máma lvice a lvíčátko.
553
00:50:32,447 --> 00:50:34,323
Velmi ho milovala.
554
00:50:36,325 --> 00:50:39,370
Ale v lese žila další zvířata. Zlá.
555
00:50:39,454 --> 00:50:40,788
A jaká?
556
00:50:43,291 --> 00:50:44,667
Jeleni a...
557
00:50:45,793 --> 00:50:47,253
Jeleni nejsou zlí.
558
00:50:47,336 --> 00:50:49,130
Jedí jenom trávu.
559
00:50:49,630 --> 00:50:51,049
Vlci...
560
00:50:51,132 --> 00:50:52,592
Můj lorde.
561
00:50:52,675 --> 00:50:54,677
Slýchal po nocích, jak vyjí.
562
00:50:55,011 --> 00:50:57,055
Lvíčátko mělo strach.
563
00:50:57,138 --> 00:51:01,476
Ale jeho matka mu řekla: "Jsi lev, synku."
"Nesmíš se bát."
564
00:51:15,239 --> 00:51:17,825
"Jednoho dne se ti budou všichni klanět."
565
00:51:17,909 --> 00:51:19,577
"Budeš král."
566
00:51:21,704 --> 00:51:24,874
"Budou se ti klanět všichni jeleni
a také všichni vlci."
567
00:51:25,833 --> 00:51:29,045
"Medvědi na severu a lišky na jihu."
568
00:51:30,671 --> 00:51:34,092
"Všichni ptáci na obloze
a všichni tvorové v moři."
569
00:51:36,177 --> 00:51:38,888
"Ti všichni k tobě přijdou, lvíčku,"
570
00:51:39,931 --> 00:51:41,265
"a vloží ti na hlavu korunu."
571
00:51:47,688 --> 00:51:49,148
A lvíče se zeptalo:
572
00:51:49,232 --> 00:51:52,193
"Budu také silný a udatný jako můj otec?"
573
00:51:53,694 --> 00:51:55,530
"Ano," odpověděla matka.
574
00:51:56,239 --> 00:51:59,200
"Budeš silný a udatný jako tvůj otec."
575
00:52:17,760 --> 00:52:21,556
Budeš v bezpečí, broučku.
576
00:52:22,390 --> 00:52:23,558
To ti slibuji.
577
00:52:32,817 --> 00:52:34,569
Do člunů!
578
00:52:36,737 --> 00:52:38,406
Bojujte!
579
00:52:39,907 --> 00:52:42,493
Bojujte, zatraceně!
580
00:52:43,327 --> 00:52:44,787
Ne!
581
00:52:47,832 --> 00:52:49,250
Otče.
582
00:52:54,589 --> 00:52:57,592
Bitva skončila. Vyhráli jsme.
583
00:52:58,305 --> 00:53:58,814