"Game of Thrones" Valar Morghulis
ID | 13186409 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" Valar Morghulis |
Release Name | Game.of.Thrones.S02E10.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 2112510 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:42,812 --> 00:01:47,566
HRA O TRŮNY II.
3
00:01:47,943 --> 00:01:51,071
10. část: Valar morghulis
4
00:02:24,353 --> 00:02:25,396
Pode.
5
00:02:27,523 --> 00:02:28,691
Pode!
6
00:02:31,402 --> 00:02:33,237
Najdi Bronna nebo Varyse.
7
00:02:34,071 --> 00:02:36,740
Řekni jim, že jsem tady s mistrem Pycellem.
8
00:02:37,366 --> 00:02:39,910
Vyřiď, že jsem velmi naživu.
9
00:02:40,411 --> 00:02:41,537
Ano, můj lorde.
10
00:02:43,914 --> 00:02:46,584
Chtěl bys něco proti bolesti?
11
00:02:48,586 --> 00:02:50,004
Co se stalo?
12
00:02:50,087 --> 00:02:53,090
Zrádce a vrah Stannis Baratheon
13
00:02:53,215 --> 00:02:56,927
utrpěl od tvého otce drtivou porážku.
14
00:02:59,722 --> 00:03:00,931
Kde to jsem?
15
00:03:01,891 --> 00:03:03,934
Toto jsou tvé nové komnaty.
16
00:03:04,894 --> 00:03:08,772
Možná trochu stísněné,
ale ty moc místa nepotřebuješ.
17
00:03:10,482 --> 00:03:12,985
Teď už nejsi pobočníkem krále.
18
00:03:22,119 --> 00:03:23,746
Za tvé úsilí.
19
00:03:47,978 --> 00:03:51,148
Já, Joffrey z rodu Baratheonů,
první svého jména,
20
00:03:51,815 --> 00:03:54,985
právoplatný král Andalů a Prvních lidí,
21
00:03:55,819 --> 00:03:59,323
lord Sedmi království a ochránce Říše
22
00:03:59,448 --> 00:04:01,700
tímto prohlašuji svého děda,
23
00:04:01,825 --> 00:04:06,789
Tywina Lannistera, spasitelem města
a pobočníkem krále.
24
00:04:20,177 --> 00:04:21,512
Děkuji, Výsosti.
25
00:04:32,064 --> 00:04:34,525
Lorde Petyre Baeliši. Přistup blíž.
26
00:04:36,026 --> 00:04:39,113
Za tvé dobré služby a vynalézavost,
27
00:04:39,196 --> 00:04:41,865
s níž jsi spojil rody Lannisterů a Tyrellů,
28
00:04:42,074 --> 00:04:45,160
prohlašuji, že ti bude darován hrad Harrenhal
29
00:04:45,244 --> 00:04:47,329
s veškerými přilehlými pozemky a důchody.
30
00:04:47,913 --> 00:04:52,376
Bude patřit i tvým synům a vnukům
od tohoto dne až do konce časů.
31
00:04:52,543 --> 00:04:55,212
Nedokážu vyslovit, jak jsem poctěn, Výsosti.
32
00:04:57,047 --> 00:05:00,175
Ještě budu muset sehnat
nějaké ty syny a vnuky.
33
00:05:04,722 --> 00:05:06,348
Sere Lorasi Tyrelli...
34
00:05:11,770 --> 00:05:14,189
Tvůj rod nám přišel na pomoc.
35
00:05:14,565 --> 00:05:17,526
Celá říše je tvým dlužníkem
a já tím největším.
36
00:05:17,609 --> 00:05:20,738
Pokud existuje něco,
o co by si tvá rodina chtěla říct,
37
00:05:21,196 --> 00:05:23,073
požádej a dostaneš to.
38
00:05:23,240 --> 00:05:24,575
Výsosti,
39
00:05:25,868 --> 00:05:29,038
má sestra Margaery
nedávno přišla o manžela.
40
00:05:31,457 --> 00:05:32,624
Stále je nevinná.
41
00:05:33,751 --> 00:05:36,420
Chtěl bych tě požádat,
abys ve svém srdci našel místo
42
00:05:37,046 --> 00:05:38,922
a poctil naše rody jejich spojením.
43
00:05:40,090 --> 00:05:42,760
To by sis přála, lady Margaery?
44
00:05:45,763 --> 00:05:47,973
Celým svým srdcem, Výsosti.
45
00:05:48,974 --> 00:05:51,393
Miluji tě už dlouho zpovzdálí.
46
00:05:52,061 --> 00:05:56,065
Neustále slýchám příběhy
o tvé odvaze a moudrosti.
47
00:05:56,940 --> 00:06:00,903
A tyto příběhy na mne udělaly
hluboký dojem.
48
00:06:04,448 --> 00:06:08,577
I já jsem slyšel příběhy o tvé kráse a ctnosti.
49
00:06:08,660 --> 00:06:13,082
Ale ty pokulhávají za skutečností, má lady.
50
00:06:14,625 --> 00:06:17,419
Bylo by mi ctí opětovat ti lásku.
51
00:06:18,128 --> 00:06:20,255
Jsem však zaslíben jiné.
52
00:06:22,132 --> 00:06:23,717
Král musí držet slovo.
53
00:06:23,801 --> 00:06:25,177
Výsosti,
54
00:06:25,427 --> 00:06:29,890
i podle názoru tvé malé rady
by nebylo vhodné ani moudré,
55
00:06:29,973 --> 00:06:33,560
pokud by sis vzal
dceru muže popraveného za zradu,
56
00:06:33,644 --> 00:06:38,148
děvče, jejíž bratr, zatímco zde hovoříme,
bojuje proti trůnu.
57
00:06:38,982 --> 00:06:42,611
Pro dobro říše tě tví rádci prosí,
58
00:06:45,656 --> 00:06:48,158
abys Sansu Stark zapudil.
59
00:06:56,834 --> 00:07:00,754
Rád bych vyšel vstříc vašim přáním
i přáním svého lidu.
60
00:07:00,838 --> 00:07:03,382
Ale učinil jsem posvátný slib.
61
00:07:04,174 --> 00:07:05,384
Výsosti,
62
00:07:06,051 --> 00:07:09,179
bohové skutečně přijali zásnubní slib,
63
00:07:09,513 --> 00:07:13,809
ale tvůj otec, požehnána budiž jeho památka,
64
00:07:14,643 --> 00:07:20,023
uzavřel dohodu ještě dřív,
než Starkové odhalili svou faleš.
65
00:07:21,358 --> 00:07:23,986
Poradil jsem se s nejvyšším septonem
66
00:07:24,319 --> 00:07:28,031
a ten mě ujistil, že jejich zločiny proti říši
67
00:07:28,699 --> 00:07:31,910
tě zprošťují veškerých slibů jim učiněných,
68
00:07:32,661 --> 00:07:35,497
a to před zraky bohů.
69
00:07:37,332 --> 00:07:39,001
Bohové jsou dobří.
70
00:07:39,334 --> 00:07:41,336
Mé srdce je tedy volné.
71
00:07:42,171 --> 00:07:45,215
Sere Lorasi, rád se ožením
s tvou krásnou sestrou.
72
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
Budeš mou královnou.
73
00:07:49,219 --> 00:07:53,390
A budu tě milovat, od tohoto dne
až do svého posledního.
74
00:08:16,246 --> 00:08:17,539
Má lady.
75
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Nejupřímnější soustrast.
76
00:08:22,377 --> 00:08:24,213
Mají pravdu. Nejsem pro něj dost dobrá.
77
00:08:24,379 --> 00:08:26,089
To bys neměla říkat.
78
00:08:26,256 --> 00:08:28,759
Pořád budeš dobrá pro jiné věci.
79
00:08:28,884 --> 00:08:30,594
Pořád ho bude bavit tě bít.
80
00:08:31,386 --> 00:08:33,430
A teď, když jsi žena,
81
00:08:33,931 --> 00:08:37,184
může si s tebou užívat i jinak.
82
00:08:37,267 --> 00:08:39,728
Ale jestli si mě nevezme, tak...
83
00:08:39,895 --> 00:08:41,772
Tě pustí domů?
84
00:08:43,607 --> 00:08:47,069
Joffrey nepatří k chlapcům,
kteří by se vzdali své hračky.
85
00:08:47,819 --> 00:08:52,199
Máš něžné srdce,
tak jako měla ve tvém věku tvá matka.
86
00:08:52,282 --> 00:08:54,785
Vidím, jak moc jste si podobné.
87
00:08:56,328 --> 00:08:58,455
Bývala pro mě jako sestra.
88
00:09:00,290 --> 00:09:04,002
Kvůli ní ti pomohu dostat se domů.
89
00:09:07,798 --> 00:09:10,092
Mým domovem je teď Královo přístaviště.
90
00:09:12,094 --> 00:09:13,679
Rozhlédni se kolem.
91
00:09:14,471 --> 00:09:16,265
Všichni jsme tu lháři
92
00:09:17,641 --> 00:09:20,352
a každý z nás je lepší než ty.
93
00:09:31,947 --> 00:09:33,156
Pojď dál.
94
00:09:34,992 --> 00:09:36,201
Udělej si pohodlí.
95
00:09:43,000 --> 00:09:45,502
Takhle nebudeš mít moc pohodlí.
96
00:09:46,336 --> 00:09:48,797
Podívej. Dívej se.
97
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
-Toho nebude zapotřebí, drahoušku.
-Určitě?
98
00:09:56,513 --> 00:09:58,223
Většině mužů se líbí, co vidí.
99
00:09:58,348 --> 00:10:00,142
Nejsem jako většina mužů.
100
00:10:00,350 --> 00:10:02,477
To taky většina říká.
101
00:10:03,979 --> 00:10:06,148
Když nechceš to, co většina mužů,
102
00:10:06,231 --> 00:10:09,651
musíš mi říct, co bys doopravdy rád.
103
00:10:10,152 --> 00:10:11,486
Řekni mi,
104
00:10:11,570 --> 00:10:15,907
jestli práce pro lorda Baeliše
je taková, jak sis ji představovala.
105
00:10:17,993 --> 00:10:19,328
Známe se?
106
00:10:19,411 --> 00:10:21,830
Ty by sis nepamatovala, kdyby ano?
107
00:10:21,913 --> 00:10:23,373
Potkávám spousty mužů.
108
00:10:23,498 --> 00:10:25,667
Myslím, že si všechny pamatuješ.
109
00:10:26,418 --> 00:10:29,379
Podle mě s nimi jenom maříš svůj dar.
110
00:10:29,880 --> 00:10:31,882
Jsi moc milý, můj lorde.
111
00:10:32,674 --> 00:10:34,384
Dovol, abych ti oplatila tvou laskavost.
112
00:10:41,725 --> 00:10:43,226
Máš strach?
113
00:10:43,894 --> 00:10:46,355
Proč? Tam dole nic nebezpečného není.
114
00:10:47,606 --> 00:10:48,899
Já vím, co jsi zač.
115
00:10:49,024 --> 00:10:54,404
No a? Na rozdíl od tvého zaměstnavatele
chráním ty, kdo pro mě pracují.
116
00:10:55,197 --> 00:10:57,908
Nezneužívám je k uspokojování
královských vrtochů.
117
00:10:58,033 --> 00:10:59,785
Ani je nenutím, aby si ubližovali navzájem.
118
00:11:01,078 --> 00:11:02,287
Jak ses o tom dozvěděl?
119
00:11:03,538 --> 00:11:05,540
Říkala jsi, že víš, kdo jsem.
120
00:11:07,751 --> 00:11:09,586
Co pro tebe mohu udělat, lorde Varysi?
121
00:11:22,891 --> 00:11:26,770
Když se na tebe Malíček podívá,
vidí pár otvorů, ze kterých má zisk.
122
00:11:27,938 --> 00:11:29,981
Já vidím potenciální partnerku.
123
00:11:31,733 --> 00:11:34,611
-Mám z něho strach.
-To bys měla mít.
124
00:11:36,113 --> 00:11:37,906
Je to nebezpečný muž.
125
00:11:39,116 --> 00:11:41,576
Ale každý má svou slabinu.
126
00:11:42,077 --> 00:11:44,913
Tvůj současný zaměstnavatel ji dobře ukrývá.
127
00:11:46,248 --> 00:11:48,417
Ale ne tak dobře, jak si myslí.
128
00:11:52,921 --> 00:11:54,965
Řekl bych, že jsi ještě panna.
129
00:11:55,298 --> 00:11:56,425
Běž.
130
00:11:58,802 --> 00:12:01,221
Musela jsi mít hrozné dětství.
131
00:12:01,304 --> 00:12:04,141
Byla jsi o stopu vyšší než všichni chlapci.
132
00:12:04,516 --> 00:12:07,144
Smáli se ti, nadávali ti.
133
00:12:07,310 --> 00:12:09,438
Ale někteří chlapci mají rádi výzvy.
134
00:12:09,813 --> 00:12:12,899
Jeden či dva se pokoušeli
dostat do velké Brienne.
135
00:12:12,983 --> 00:12:14,651
Jeden či dva to zkusili.
136
00:12:16,361 --> 00:12:18,238
A tys je odrazila.
137
00:12:18,321 --> 00:12:20,240
Možná sis přála, aby tě jeden z nich přemohl.
138
00:12:20,323 --> 00:12:23,702
Porazil tě na zem a serval z tebe šaty,
139
00:12:24,286 --> 00:12:26,204
ale žádný z nich nebyl dost silný.
140
00:12:26,329 --> 00:12:28,665
-Já jsem dost silný.
-Nemám zájem.
141
00:12:28,790 --> 00:12:32,669
Jistěže ano.
Ráda bys věděla, jaké to je být ženou.
142
00:12:37,215 --> 00:12:39,176
Obcovaly se lvy.
143
00:12:39,342 --> 00:12:41,178
Asi hospodské děvečky.
144
00:12:41,303 --> 00:12:43,680
Zřejmě obsluhovaly vojáky mého otce.
145
00:12:44,222 --> 00:12:47,184
Některá možná přidala i polibek.
146
00:12:47,684 --> 00:12:49,728
A tím si vysloužily tohle.
147
00:12:50,353 --> 00:12:53,690
Úžasné dílo severních bojovníků za svobodu.
148
00:12:53,899 --> 00:12:55,942
Určitě jsi hrdá, že sloužíš Starkům.
149
00:12:56,026 --> 00:12:58,028
Nesloužím Starkům.
150
00:12:58,403 --> 00:13:00,238
Sloužím lady Catelyn.
151
00:13:00,363 --> 00:13:03,700
To si opakuj v noci,
až se ti budou houpat ve snech.
152
00:13:07,537 --> 00:13:09,706
-Co chceš dělat?
-Pohřbím je.
153
00:13:09,915 --> 00:13:13,168
Nezdržujme se.
Měli bychom se vrátit na řeku.
154
00:13:13,877 --> 00:13:15,295
Podle mě by ty ženy...
155
00:13:15,378 --> 00:13:16,838
Je mi jedno, co si myslíš.
156
00:13:17,380 --> 00:13:19,257
Říkám ti, že jsem ho tady nenechal.
157
00:13:19,382 --> 00:13:20,550
Odvaž mě. Dělej.
158
00:13:20,675 --> 00:13:23,136
Dal jsem ti dýku, abys přeříznul provaz.
159
00:13:23,220 --> 00:13:26,056
Takže pokud se ti nezapíchla do zadku
160
00:13:26,181 --> 00:13:29,017
cestou k tý tvý kundičce...
161
00:13:30,727 --> 00:13:32,103
Co tady děláte?
162
00:13:32,896 --> 00:13:34,064
Převážím vězně.
163
00:13:37,692 --> 00:13:39,653
Jsi přece žena.
164
00:13:39,736 --> 00:13:41,279
Do prdele!
165
00:13:42,572 --> 00:13:44,783
Jestli jste už skončili...
166
00:13:47,577 --> 00:13:49,246
Dobře, my půjdeme.
167
00:13:51,915 --> 00:13:53,083
Za koho bojuješ?
168
00:13:54,376 --> 00:13:55,710
Za Starky.
169
00:13:57,379 --> 00:13:58,922
Co provedl?
170
00:14:00,465 --> 00:14:04,469
-Najíst se je zločin.
-Krást je zločin.
171
00:14:04,594 --> 00:14:07,138
Ale hladovět zločin není.
172
00:14:07,264 --> 00:14:08,974
-Kam ho vedeš?
-Do Řekotočí.
173
00:14:09,266 --> 00:14:10,809
Proč do Řekotočí?
174
00:14:10,934 --> 00:14:13,645
Kdo krade Tullyům,
musí shnít v jejich vězení.
175
00:14:13,770 --> 00:14:15,981
-Proč ho nezabiješ?
-Za krádež?
176
00:14:16,731 --> 00:14:18,275
Já rozkazy nedávám.
177
00:14:18,400 --> 00:14:19,776
Asi je pro někoho důležitý.
178
00:14:19,901 --> 00:14:22,737
Když s ním poslali tebe, důležitý nebude.
179
00:14:24,114 --> 00:14:26,324
Jak chceš. Ať je po tvém.
180
00:14:27,409 --> 00:14:28,618
Má lady...
181
00:14:31,621 --> 00:14:34,457
-Neznáme se?
-Byl jsi na Jasanohradu?
182
00:14:35,083 --> 00:14:37,252
-Ne.
-Pak mě nemůžeš znát.
183
00:14:37,627 --> 00:14:40,297
Jezdíš někdy na rybí trh na Slanou skálu?
184
00:14:40,422 --> 00:14:42,674
-Je to blízko Jasanohradu?
-Ne.
185
00:14:43,133 --> 00:14:44,342
Pak jsem tam nebyl.
186
00:14:45,260 --> 00:14:46,928
Co říkáš na tyhle krasavice?
187
00:14:48,972 --> 00:14:50,515
Doufám, že měly rychlou smrt.
188
00:14:51,433 --> 00:14:53,435
Dvě z nich ano.
189
00:14:55,645 --> 00:14:56,771
Počkej...
190
00:15:00,191 --> 00:15:01,693
Já tě znám.
191
00:15:02,611 --> 00:15:04,487
To je Jaime Lannister!
192
00:15:05,196 --> 00:15:07,282
To bych neukradl to prase.
193
00:15:07,365 --> 00:15:09,784
Kdyby to byl Králokat, věděla bych to.
194
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Víš, jak vypadá Králokat?
195
00:15:12,037 --> 00:15:13,830
Viděl jsem ho v Šeptajícím lese.
196
00:15:14,331 --> 00:15:16,750
Vyvedli ho z lesa a předhodili před krále.
197
00:15:16,833 --> 00:15:19,336
Tohle není Králokat.
198
00:15:19,461 --> 00:15:21,338
Kdyby byl, cestovala bych jen s jeho hlavou.
199
00:15:21,796 --> 00:15:23,715
Mám otázku na vás oba.
200
00:15:23,840 --> 00:15:26,176
A chci, abyste ji zodpověděli naráz.
201
00:15:26,301 --> 00:15:28,470
Počítám do tří, odpovíte oba.
202
00:15:29,054 --> 00:15:30,680
Jak se jmenuje?
203
00:15:31,473 --> 00:15:32,515
Raz.
204
00:15:33,642 --> 00:15:35,810
Dva. Tři.
205
00:15:51,493 --> 00:15:52,869
Dvě měly rychlou smrt?
206
00:16:21,064 --> 00:16:22,899
To byli Starkovi muži.
207
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
Nesloužím Starkům.
208
00:16:26,361 --> 00:16:28,196
Sloužím lady Catelyn.
209
00:16:28,446 --> 00:16:32,283
Řekla jsem, že tě odvezu
do Králova přístaviště. A to také udělám.
210
00:16:34,869 --> 00:16:35,954
Zůstaň tu.
211
00:16:54,264 --> 00:16:57,058
Walder Frey bude nebezpečný nepřítel.
212
00:16:57,600 --> 00:16:58,810
Vím to.
213
00:16:59,102 --> 00:17:01,312
A přesto to chceš udělat.
214
00:17:04,941 --> 00:17:06,276
Já ji miluji.
215
00:17:07,402 --> 00:17:09,362
Vím, že ti to připadá důležité.
216
00:17:09,446 --> 00:17:11,072
Pro mě to je důležité.
217
00:17:13,408 --> 00:17:16,286
Tvůj otec mě nemiloval, když si mě bral.
218
00:17:16,911 --> 00:17:19,122
Skoro mě neznal, ani já jeho.
219
00:17:21,249 --> 00:17:23,835
Láska se neobjevila zničehonic.
220
00:17:25,253 --> 00:17:27,630
Pomalu jsme ji budovali, celá léta,
221
00:17:27,922 --> 00:17:29,424
kámen po kameni.
222
00:17:29,799 --> 00:17:33,261
Pro tebe, tvé sestry a bratry,
pro nás všechny.
223
00:17:35,263 --> 00:17:38,600
Není to tak vzrušující
jako tajná vášeň v lesích.
224
00:17:39,309 --> 00:17:41,019
Ale je to pevnější.
225
00:17:42,187 --> 00:17:43,813
Trvá to déle.
226
00:17:45,648 --> 00:17:48,943
Tohle na mě čeká,
když si vezmu dceru Waldera Freye?
227
00:17:49,027 --> 00:17:51,488
-To, co jste měli s otcem?
-Proč ne?
228
00:17:52,113 --> 00:17:53,490
Protože není krásná?
229
00:17:53,615 --> 00:17:55,492
Protože není exotická?
230
00:17:55,658 --> 00:17:58,495
Přeš se, jen aby ses mohla přít.
Navíc jsi to domluvila.
231
00:17:58,620 --> 00:18:00,455
A tys s tím souhlasil!
232
00:18:01,956 --> 00:18:03,833
Dal jsi mu slovo.
233
00:18:04,501 --> 00:18:08,129
Když budeš nezodpovědný,
tví lidé se budou chovat stejně.
234
00:18:08,379 --> 00:18:09,839
Jestli tvůj otec v životě...
235
00:18:09,964 --> 00:18:11,633
Otec je mrtvý.
236
00:18:12,884 --> 00:18:16,721
Rodič, co mi zbyl, nemá právo
nikomu vyčítat nezodpovědnost.
237
00:18:36,866 --> 00:18:39,577
Říkala jsi, že v plamenech vidíš mé vítězství.
238
00:18:39,702 --> 00:18:40,870
Viděla jsem.
239
00:18:41,663 --> 00:18:44,040
-Pořád ho vidím.
-Plameny lhaly.
240
00:18:45,208 --> 00:18:47,418
Nejsem o nic lepší než nějaký divoch,
241
00:18:47,669 --> 00:18:49,546
když věřím bohu ohně.
242
00:18:52,549 --> 00:18:55,260
Bojoval jsem v Černovodém zálivu
za tvého boha.
243
00:18:55,718 --> 00:18:58,721
Vedl jsem své lidi k branám sedmi pekel,
244
00:18:59,055 --> 00:19:01,766
zatímco jejich bratři hořeli zaživa.
Kvůli čemu?
245
00:19:02,892 --> 00:19:05,895
Aby nás zezadu napadl
Tywin Lannister a Tyrellové?
246
00:19:06,020 --> 00:19:07,897
Proč jsi mě nevarovala?
247
00:19:08,022 --> 00:19:09,816
Pán světla mi umožňuje...
248
00:19:09,899 --> 00:19:12,235
Tvrdíš, že bůh mluví skrz tebe.
249
00:19:12,360 --> 00:19:14,487
Přestaneš válčit, protože jsi prohrál bitvu?
250
00:19:14,571 --> 00:19:16,906
Co ty víš o válce?
251
00:19:17,031 --> 00:19:18,950
Bojuji mnohem déle než ty.
252
00:19:19,075 --> 00:19:20,243
Ano?
253
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
Ukaž mi, jak bojuješ.
254
00:19:26,082 --> 00:19:27,292
Ukaž.
255
00:19:33,923 --> 00:19:35,592
Kde je teď tvůj bůh?
256
00:19:37,427 --> 00:19:39,053
Tak mluv.
257
00:19:40,597 --> 00:19:42,265
Kde je tvůj bůh?
258
00:19:44,642 --> 00:19:46,060
Je v tobě.
259
00:19:56,404 --> 00:19:58,281
Zavraždil jsem bratra.
260
00:20:06,664 --> 00:20:08,291
Zavraždili jsme ho.
261
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
Nesu to břímě s tebou.
262
00:20:11,002 --> 00:20:12,921
Tvůj bratr to nebyl.
263
00:20:18,134 --> 00:20:20,136
Tahle válka teprve začala.
264
00:20:20,470 --> 00:20:22,347
Bude trvat roky.
265
00:20:23,139 --> 00:20:25,642
Pod tvým velením zemřou tisíce lidí.
266
00:20:27,310 --> 00:20:29,812
Zradíš muže, kteří ti slouží.
267
00:20:30,980 --> 00:20:33,149
Zradíš svou rodinu.
268
00:20:33,983 --> 00:20:36,986
Zradíš všechno, co ti kdysi bylo drahé.
269
00:20:38,988 --> 00:20:41,115
A to všechno bude mít smysl,
270
00:20:41,824 --> 00:20:44,869
protože ty jsi syn ohně.
271
00:20:44,994 --> 00:20:47,455
Ty jsi válečník světla.
272
00:20:49,958 --> 00:20:53,169
Postupně ale všechny falešné krále porazíš.
273
00:20:55,004 --> 00:20:56,673
Ty budeš král.
274
00:21:00,635 --> 00:21:02,971
Pořád mi něco slibuješ.
275
00:21:04,722 --> 00:21:06,474
Ale nic nevíš.
276
00:21:07,308 --> 00:21:08,893
Nikdo nic neví.
277
00:21:09,852 --> 00:21:11,479
Ukážu ti to.
278
00:21:20,905 --> 00:21:23,032
Podívej se do ohně, můj králi.
279
00:21:23,533 --> 00:21:24,659
Podívej.
280
00:21:26,536 --> 00:21:28,663
-Vidím oheň.
-Jen se dívej.
281
00:21:37,255 --> 00:21:38,673
Vidíš to?
282
00:21:40,508 --> 00:21:42,260
Vidíš to, můj králi?
283
00:22:01,195 --> 00:22:02,280
Ano...
284
00:22:13,541 --> 00:22:15,293
Já toho chlapa zabiju.
285
00:22:16,753 --> 00:22:19,172
Je mi jedno, kolik šípů při tom schytám,
286
00:22:19,255 --> 00:22:21,466
kolika kopími mě prošpikují.
287
00:22:21,591 --> 00:22:24,719
Než padnu, zabiju toho parchanta s rohem.
288
00:22:25,386 --> 00:22:27,972
Chtějí, abys věděl, že jsi obklíčen.
289
00:22:28,097 --> 00:22:29,599
Vím, že jsem obklíčen.
290
00:22:29,932 --> 00:22:32,268
Když jsem si stoupnul na hradby,
291
00:22:32,393 --> 00:22:34,395
viděl jsem, že jsem obklíčen.
292
00:22:34,729 --> 00:22:35,980
Chtějí, aby ses nemohl vyspat.
293
00:22:36,397 --> 00:22:37,940
Než zaútočí...
294
00:22:38,066 --> 00:22:40,151
Děkuji ti, moudrý plešatý muži.
295
00:22:41,944 --> 00:22:44,906
Děkuji, že jsi mi vysvětlil obléhací taktiku.
296
00:22:48,785 --> 00:22:50,745
Od otce žádné zprávy?
297
00:22:52,455 --> 00:22:53,498
Ne.
298
00:22:54,916 --> 00:22:56,501
Pošli další havrany.
299
00:22:58,127 --> 00:23:00,129
Všechny havrany jsi zabil.
300
00:23:03,674 --> 00:23:06,135
Když jsem poprvé viděl Zimohrad...
301
00:23:11,933 --> 00:23:14,018
Když jsem poprvé viděl Zimohrad,
302
00:23:15,520 --> 00:23:19,607
vypadal jako něco, co tu stojí už tisíc let
303
00:23:19,941 --> 00:23:23,528
a bude stát ještě tisíc let poté, až zemřu.
304
00:23:25,780 --> 00:23:27,657
Když jsem ho spatřil, pochopil jsem,
305
00:23:28,783 --> 00:23:32,662
proč Ned Stark dokázal potlačit
naši vzpouru a zabít mé bratry.
306
00:23:34,372 --> 00:23:36,457
Proti muži, který tu žil, jsme neměli šanci.
307
00:23:36,541 --> 00:23:39,252
Lord Stark se snažil, abys tu byl doma.
308
00:23:39,335 --> 00:23:44,006
Mí věznitelé ke mně byli laskaví,
jak mi s potěšením připomínáš.
309
00:23:45,842 --> 00:23:50,388
Všichni v téhle promrzlé hromadě sraček
mi to s potěšením připomínali.
310
00:23:53,349 --> 00:23:58,062
Víš, jaké to je, když ti říkají,
že máš štěstí, když můžeš být vězeň?
311
00:23:59,647 --> 00:24:02,024
Když ti opakují, že jim máš být vděčný?
312
00:24:04,861 --> 00:24:07,905
A pak se vrátíš zpátky domů,
ke svému skutečnému otci...
313
00:24:12,034 --> 00:24:13,369
Zabiju toho chlapa,
314
00:24:13,494 --> 00:24:14,912
přísahám na Potopeného boha,
315
00:24:15,037 --> 00:24:16,497
na staré bohy, na nové bohy,
316
00:24:16,581 --> 00:24:20,710
na všechny podělané bohy,
že toho chlapa zabiju.
317
00:24:20,835 --> 00:24:22,545
Theone, poslouchej mě.
318
00:24:23,880 --> 00:24:25,548
Sloužím Zimohradu.
319
00:24:26,382 --> 00:24:28,342
Teď je Zimohrad tvůj
320
00:24:28,926 --> 00:24:31,220
a já sloužím tobě.
321
00:24:31,554 --> 00:24:34,015
A jaká je tvá rada, věrný příteli?
322
00:24:34,557 --> 00:24:35,600
Uteč.
323
00:24:36,934 --> 00:24:40,730
Před hradbami stojí pět set seveřanů.
Ty máš dvacet mužů.
324
00:24:41,522 --> 00:24:42,940
Nemůžeš vyhrát.
325
00:24:43,065 --> 00:24:44,734
Počkej na soumrak a uteč.
326
00:24:45,193 --> 00:24:47,069
Já nemám kam utéct.
327
00:24:47,570 --> 00:24:49,489
Na Železné ostrovy se nedostanu.
328
00:24:49,572 --> 00:24:54,869
A i kdybych nějakým zázrakem prošel
a dostal se domů,
329
00:24:55,411 --> 00:24:57,038
byl bych zbabělec.
330
00:24:57,747 --> 00:24:59,540
Greyjoy, který utekl.
331
00:25:01,751 --> 00:25:03,711
Černá ovce rodiny.
332
00:25:05,880 --> 00:25:07,381
Nechoď domů.
333
00:25:08,883 --> 00:25:10,760
Vstup do Noční hlídky.
334
00:25:13,221 --> 00:25:15,598
Jakmile člověk oblékne černý šat,
335
00:25:17,558 --> 00:25:19,727
je na něj zákon krátký.
336
00:25:20,895 --> 00:25:23,272
Všechny předchozí zločiny jsou zapomenuty.
337
00:25:25,650 --> 00:25:27,777
Nedostanu se ke Zdi.
338
00:25:27,944 --> 00:25:31,030
Nedostanu se ani deset stop
za brány Zimohradu.
339
00:25:31,113 --> 00:25:32,657
Jsou tajné stezky,
340
00:25:33,491 --> 00:25:37,495
tajné skryté stezky, vytvořené tak,
aby lordi ze Zimohradu dokázali uniknout.
341
00:25:38,913 --> 00:25:40,957
Cesta bude nebezpečná,
342
00:25:43,417 --> 00:25:45,419
ale s trochou štěstí...
343
00:25:48,756 --> 00:25:52,468
Noční hlídka je starobylý a vážený řád.
344
00:25:54,512 --> 00:25:56,847
Dostaneš tam příležitost.
345
00:25:58,307 --> 00:26:01,978
Příležitost, aby mi Jon Sníh
podříznul ve spánku hrdlo.
346
00:26:02,853 --> 00:26:06,148
Příležitost odčinit vše, co jsi udělal.
347
00:26:08,776 --> 00:26:10,861
A že jsem toho udělal hodně, co?
348
00:26:12,321 --> 00:26:14,949
Věci, které by mě nikdy ani nenapadly.
349
00:26:17,493 --> 00:26:20,621
Znám tě už spoustu let, Theone Greyjoyi.
350
00:26:23,499 --> 00:26:26,377
Nejsi mužem, kterého ze sebe děláš.
351
00:26:29,046 --> 00:26:30,298
Ještě ne.
352
00:26:34,468 --> 00:26:36,137
Možná máš pravdu.
353
00:26:39,307 --> 00:26:42,643
Ale už jsem zašel daleko,
nemůžu být nikým jiným.
354
00:26:51,819 --> 00:26:53,321
Slyšíte to?
355
00:26:54,739 --> 00:26:57,491
Seveřané nás lákají na námluvy.
356
00:26:58,075 --> 00:26:59,493
Chtějí si zapíchat.
357
00:27:01,162 --> 00:27:04,415
Už týdny jsem si dobře nezapíchal.
Jsem připravený.
358
00:27:06,042 --> 00:27:09,378
Říká se, že každý železný muž
má cenu tuctu mužů z pevniny.
359
00:27:11,547 --> 00:27:13,758
-Myslíte si, že mají pravdu?
-Jo.
360
00:27:16,010 --> 00:27:17,887
Dnes zemřeme, bratři.
361
00:27:19,221 --> 00:27:22,099
Zemřeme na vykrvácení ze stovek ran,
362
00:27:22,224 --> 00:27:25,895
se šípy v krku a s oštěpy ve vnitřnostech.
363
00:27:27,063 --> 00:27:30,066
Ale ozvěna našeho válečného křiku
se ponese věčností.
364
00:27:31,275 --> 00:27:33,903
O bitvě u Zimohradu budou zpívat,
365
00:27:34,028 --> 00:27:36,739
dokud Železné ostrovy nezmizí pod vlnami.
366
00:27:37,073 --> 00:27:40,743
Každý muž, žena i dítě
budou vědět, kdo jsme byli
367
00:27:40,868 --> 00:27:42,745
a jak dlouho jsme bojovali.
368
00:27:43,871 --> 00:27:45,498
Aggar a Gelmarr.
369
00:27:45,581 --> 00:27:46,957
Wex a Urzen.
370
00:27:47,083 --> 00:27:49,043
Stygg a Černý Lorren.
371
00:27:49,210 --> 00:27:52,380
Železní válečníci
budou vykřikovat naše jména,
372
00:27:52,546 --> 00:27:55,925
až budou vyskakovat na pobřeží
Mořské stráže i Krasohradu.
373
00:27:57,259 --> 00:27:59,720
Matky po nás pojmenují své syny.
374
00:27:59,804 --> 00:28:02,765
Dívky na nás budou myslet,
až v nich budou jejich milenci.
375
00:28:04,058 --> 00:28:09,313
Kdo zabije toho parchanta, co troubí na roh,
bude mít na břehu Štítu sochu.
376
00:28:10,606 --> 00:28:14,276
Co je mrtvé, nemůže nikdy zemřít!
377
00:28:19,073 --> 00:28:20,574
Jinak by tu hubu nezavřel.
378
00:28:21,909 --> 00:28:24,495
Byla to hezká řeč.
Nechtěl jsem ho přerušovat.
379
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
Co je to?
380
00:28:30,292 --> 00:28:31,502
Co to děláte?
381
00:28:38,008 --> 00:28:39,510
Jdeme domů.
382
00:28:53,149 --> 00:28:54,483
Proč bych ti měl věřit?
383
00:28:54,608 --> 00:28:56,402
Proč bych ti měl lhát?
384
00:28:56,485 --> 00:28:58,487
Abys vyvolal svár mezi mnou a sestrou.
385
00:28:58,612 --> 00:29:01,323
Zatímco dosud mezi vámi byla pouze láska.
386
00:29:02,283 --> 00:29:05,995
Ser Mandon Moore se tě pokusil
zabít na rozkaz tvé sestry.
387
00:29:06,829 --> 00:29:10,166
Nebýt odvahy tvého panoše,
byl bys už mrtvý.
388
00:29:11,792 --> 00:29:14,170
-Pode.
-Ano, můj lorde.
389
00:29:15,337 --> 00:29:20,176
Bylo by troufalé žádat, abys mi
v tomhle týdnu zachránil život dvakrát?
390
00:29:21,802 --> 00:29:24,138
-Ne, můj lorde.
-Jsi dobrý chlapec.
391
00:29:25,389 --> 00:29:26,682
Řekni Bronnovi,
392
00:29:26,807 --> 00:29:30,060
že chci přede dveřmi
nepřetržitě čtyři zlaté pláště.
393
00:29:30,186 --> 00:29:33,814
Obávám se, že tvůj přítel
byl zbaven velení nad městskou hlídkou.
394
00:29:35,024 --> 00:29:39,653
Zlaté pláště jsou teď pevně v rukách
tvého otce. Nebo tvé sestry.
395
00:29:40,738 --> 00:29:42,990
Každý zlatý plášť to vnímá jinak.
396
00:29:43,365 --> 00:29:45,910
-Co muži z horských kmenů?
-Jedou domů.
397
00:29:47,077 --> 00:29:49,830
Tvůj otec jim poměrně štědře zaplatil.
398
00:29:52,666 --> 00:29:56,921
Obávám se, že se teď chvilku neuvidíme,
můj lorde.
399
00:29:58,339 --> 00:30:01,383
Nechceš plavat vedle topícího se muže?
400
00:30:02,259 --> 00:30:04,595
A já myslel, že jsme přátelé.
401
00:30:04,720 --> 00:30:05,930
To ano.
402
00:30:07,056 --> 00:30:09,058
Podricku, mohl bys?
403
00:30:25,241 --> 00:30:29,995
Mnozí vědí, že jsi tohle město
uchránil od jisté porážky.
404
00:30:31,205 --> 00:30:33,332
Žádný král tě za to nevyznamená.
405
00:30:33,415 --> 00:30:35,584
Historikové se o tobě nezmíní.
406
00:30:36,877 --> 00:30:38,754
Ale my nezapomeneme.
407
00:30:41,507 --> 00:30:42,716
Pojď se mnou, Podricku.
408
00:30:50,057 --> 00:30:51,851
Jsi hodná, že jsi přišla.
409
00:30:51,934 --> 00:30:54,186
Jsem hodná? To je samozřejmost!
410
00:30:59,233 --> 00:31:02,069
-Chci tě vidět.
-Věř mi, že nechceš.
411
00:31:02,695 --> 00:31:04,280
Viděl ses?
412
00:31:05,739 --> 00:31:07,199
Potom budu první.
413
00:31:31,724 --> 00:31:32,808
Nuže?
414
00:31:34,643 --> 00:31:35,978
Vypadáš hrozně.
415
00:31:38,272 --> 00:31:40,566
Kromě trpaslíka jsem teď i zrůda.
416
00:31:40,983 --> 00:31:43,986
-Účtuj mi víc.
-Myslíš, že jsem tu kvůli penězům?
417
00:31:44,111 --> 00:31:45,946
Tak jsme se dohodli.
418
00:31:46,572 --> 00:31:48,657
Budu ti platit a ty mi budeš lhát.
419
00:31:50,284 --> 00:31:52,578
Narodil jsem se jako nešťastný boháč
a nikdo mě nemá rád,
420
00:31:52,661 --> 00:31:55,456
proto vtipkuji a platím lidem za smích.
421
00:31:55,623 --> 00:31:57,166
Kašlu ti na peníze.
422
00:31:58,792 --> 00:32:00,294
-Odejdeme.
-Cože?
423
00:32:00,461 --> 00:32:04,173
Z Králova přístaviště.
Zkusili tě zabít, pokusí se o to znovu.
424
00:32:04,298 --> 00:32:07,676
Chceš válčit, bojovat s vojáky?
Vůbec ti to nejde.
425
00:32:09,637 --> 00:32:12,264
Nasedneme na loď do Pentosu
a nikdy se nevrátíme.
426
00:32:12,348 --> 00:32:15,476
-Ty sem nepatříš.
-Co budeme dělat v Pentosu?
427
00:32:15,684 --> 00:32:17,645
Jíst, pít...
428
00:32:18,812 --> 00:32:20,147
Šukat, žít...
429
00:32:24,985 --> 00:32:26,862
Chtěl bych odjet s tebou.
430
00:32:27,154 --> 00:32:28,364
Tak pojeď!
431
00:32:28,489 --> 00:32:32,660
Tvůj otec, sestra, všichni ti špatní lidé
ti v tom nemohou zabránit.
432
00:32:32,952 --> 00:32:35,287
Pojeď se mnou.
433
00:32:37,790 --> 00:32:38,999
Nemůžu.
434
00:32:40,501 --> 00:32:42,169
Já sem patřím.
435
00:32:43,379 --> 00:32:46,674
Mezi těmi špatnými lidmi se umím prosadit.
436
00:32:47,007 --> 00:32:48,842
Udolat je řečmi, přelstít je...
437
00:32:49,677 --> 00:32:51,220
To je můj život.
438
00:32:53,222 --> 00:32:54,723
A mám ho rád.
439
00:32:56,392 --> 00:32:59,353
Mám ho rád víc než všechno,
co jsem kdy dělal.
440
00:33:04,358 --> 00:33:06,235
Ty odjedeš pryč?
441
00:33:12,574 --> 00:33:14,493
Máš mizernou paměť.
442
00:33:17,246 --> 00:33:19,540
Jsem tvoje. A ty jsi můj.
443
00:33:32,094 --> 00:33:34,096
A před zraky Sedmi stvrzuji,
444
00:33:34,388 --> 00:33:37,558
že tyto dvě duše se odteď spojují v jednu...
445
00:33:38,934 --> 00:33:42,938
Na věčnost.
446
00:33:46,942 --> 00:33:48,777
Pohlédněte jeden na druhého
447
00:33:49,695 --> 00:33:51,363
a odříkejte slib.
448
00:33:55,409 --> 00:33:57,119
Otče, Kováři,
449
00:33:57,286 --> 00:33:59,038
Válečníku, Matko,
450
00:33:59,288 --> 00:34:02,082
Panno, Stařeno, Cizinče.
451
00:34:02,958 --> 00:34:05,544
Jsem její a ona je má.
452
00:34:05,627 --> 00:34:09,256
Ode dneška až do konce mých dnů.
453
00:34:33,322 --> 00:34:37,826
Je to dům duchů, khaleesi. Je to známo.
454
00:34:53,842 --> 00:34:55,677
Kde jsou stráže?
455
00:34:55,803 --> 00:35:01,350
Žádné stráže.
Čarodějové zabíjejí kouzlem, ne ocelí.
456
00:35:02,142 --> 00:35:04,603
Jen ať si to zkusí.
457
00:35:17,658 --> 00:35:19,326
Je to bludiště?
458
00:35:59,575 --> 00:36:01,535
Khaleesi!
459
00:36:12,921 --> 00:36:16,049
Chceš mi nahnat strach svými kouzly?
460
00:36:16,383 --> 00:36:20,387
Chceš mě? Jsem tady. Bojíš se malé holky?
461
00:36:45,370 --> 00:36:47,039
Jak nás našel?
462
00:37:11,897 --> 00:37:14,733
-Co tady děláš?
-Čekám na tebe.
463
00:37:15,442 --> 00:37:17,945
Jak jsi věděl, že půjdeme tudy?
464
00:37:18,111 --> 00:37:21,615
Po tom všem, co jsi viděla, se ptáš na tohle?
465
00:37:21,907 --> 00:37:24,117
Jak jsi zabil ty stráže?
466
00:37:24,660 --> 00:37:26,119
Bylo to těžké?
467
00:37:26,954 --> 00:37:29,581
Ne těžší než si změnit jméno,
pokud víš, jak na to.
468
00:37:29,665 --> 00:37:31,124
Nauč mě to.
469
00:37:31,833 --> 00:37:35,504
-Chtěla bych to dokázat taky.
-Chceš se učit? Pojď se mnou.
470
00:37:35,837 --> 00:37:37,005
Kam?
471
00:37:37,130 --> 00:37:40,133
Hodně daleko, přes Úzké moře. Do Braavosu.
472
00:37:41,009 --> 00:37:42,970
Můj taneční mistr byl z Braavosu.
473
00:37:43,679 --> 00:37:47,975
Stát se tanečním mistrem je mimořádná věc.
Ale být mužem bez tváře,
474
00:37:48,642 --> 00:37:50,018
to je něco naprosto jiného.
475
00:37:51,478 --> 00:37:53,605
Dívka má na rtech spoustu jmen:
476
00:37:53,689 --> 00:37:56,149
Joffrey, Cersei, Tywin Lannister,
477
00:37:56,483 --> 00:37:58,318
Ilyn Payne, Ohař.
478
00:37:58,777 --> 00:38:01,154
Jména pro obětování Rudému bohovi.
479
00:38:02,364 --> 00:38:05,534
Můžeš mu je dát všechny.
Jednoho po druhém.
480
00:38:08,370 --> 00:38:09,705
Chtěla bych.
481
00:38:12,874 --> 00:38:14,293
Ale nemůžu.
482
00:38:15,377 --> 00:38:18,005
Musím najít svého bratra a matku.
483
00:38:19,506 --> 00:38:21,008
A svou sestru.
484
00:38:22,843 --> 00:38:24,803
I tu musím najít.
485
00:38:26,054 --> 00:38:27,723
Pak se musíme rozejít.
486
00:38:28,140 --> 00:38:30,142
Mám také své povinnosti.
487
00:38:30,809 --> 00:38:32,686
-Na.
-Co je to?
488
00:38:34,146 --> 00:38:36,023
Mince vysoké hodnoty.
489
00:38:37,649 --> 00:38:39,401
Dá se za ni koupit kůň?
490
00:38:39,568 --> 00:38:42,362
Za tuhle minci se nekupuje kůň.
491
00:38:42,654 --> 00:38:44,323
Tak k čemu je dobrá?
492
00:38:44,406 --> 00:38:46,742
Až mě budeš chtít znovu najít,
493
00:38:46,825 --> 00:38:50,162
dej tu minci kterémukoliv muži
z Braavosu a řekni mu:
494
00:38:50,912 --> 00:38:52,539
Valar morghulis.
495
00:38:53,415 --> 00:38:55,042
Valar morghulis.
496
00:38:59,212 --> 00:39:00,881
Nechoď prosím, Jaqene.
497
00:39:04,551 --> 00:39:06,053
Jaqen je mrtev.
498
00:39:07,012 --> 00:39:09,264
Řekni to znovu: Valar morghulis.
499
00:39:10,057 --> 00:39:11,683
Valar morghulis.
500
00:39:13,352 --> 00:39:14,436
Dobře.
501
00:39:21,777 --> 00:39:23,570
Měj se, Aryo Stark.
502
00:39:48,303 --> 00:39:50,972
Ošo... Co to děláš?
503
00:41:15,557 --> 00:41:17,309
Jakou medicínu ti máme přinést?
504
00:41:17,476 --> 00:41:20,228
-Uzdravíme tě.
-Je mi dobře.
505
00:41:23,899 --> 00:41:26,985
Spálili to. Spálili všechno.
506
00:41:27,068 --> 00:41:29,738
Všechno ne. Vás ne.
507
00:41:33,408 --> 00:41:35,368
Mohou se vrátit. Musíte pryč.
508
00:41:35,911 --> 00:41:37,412
Vezměte si nejteplejší oblečení,
509
00:41:37,496 --> 00:41:39,748
zabalte jídlo a běžte na sever.
510
00:41:39,831 --> 00:41:41,708
Sever je špatný směr.
511
00:41:42,042 --> 00:41:43,710
Jejich matka a bratr jsou na jihu.
512
00:41:43,835 --> 00:41:45,587
Nevíme kde.
513
00:41:45,879 --> 00:41:48,590
Na jihu je příliš mnoho nepřátel.
514
00:41:48,882 --> 00:41:50,717
Běžte ke Zdi,
515
00:41:50,926 --> 00:41:53,595
Jon vás ochrání a pošle zprávu matce,
že jste v pořádku.
516
00:41:53,720 --> 00:41:55,722
Já tě nechci opustit.
517
00:41:56,723 --> 00:41:59,100
Ani já vás nechci opustit.
518
00:42:00,101 --> 00:42:01,436
Vytáhl jsem vás na tento svět,
519
00:42:03,271 --> 00:42:04,397
oba dva.
520
00:42:05,232 --> 00:42:08,109
Od té doby jsem vaše obličeje
vídal téměř denně.
521
00:42:08,235 --> 00:42:10,779
I proto se považuji za velmi...
522
00:42:11,738 --> 00:42:13,073
velmi šťastného.
523
00:42:14,741 --> 00:42:16,868
Teď běžte s Hodorem pryč. Běžte.
524
00:42:17,911 --> 00:42:19,621
Nikam neuteču.
525
00:42:27,462 --> 00:42:28,588
Ošo...
526
00:42:29,798 --> 00:42:31,716
Musíš je chránit.
527
00:42:32,050 --> 00:42:34,135
Jsi jediná, kdo to dokáže.
528
00:42:36,888 --> 00:42:39,975
Možná je budeš muset chránit
proti svým vlastním lidem.
529
00:42:40,100 --> 00:42:42,561
Nemám své vlastní lidi moc v lásce.
530
00:42:45,897 --> 00:42:48,149
Přinesu ti makové mléko,
531
00:42:48,483 --> 00:42:51,987
-řekni mi, kde ho najdu.
-Já nechci makové mléko.
532
00:43:02,622 --> 00:43:03,915
Udělej to rychle.
533
00:47:05,240 --> 00:47:06,866
Měsíci mého života.
534
00:47:17,544 --> 00:47:21,589
Tohle je temné kouzlo,
stejně jako to, které mi tě vzalo.
535
00:47:22,549 --> 00:47:25,510
Vzalo mi tě ještě dřív, než...
536
00:47:27,595 --> 00:47:31,432
Třeba jsem mrtvá a ještě o tom nevím.
537
00:47:31,516 --> 00:47:34,769
Třeba jsem s tebou v nočních krajinách.
538
00:47:34,894 --> 00:47:39,566
Nebo jsem třeba odmítl
vejít do nočních krajin bez tebe.
539
00:47:39,691 --> 00:47:42,610
Třeba jsem řekl velkému hřebci,
ať si trhne nohou
540
00:47:42,694 --> 00:47:45,947
a vrátil se, abych tu na tebe mohl čekat.
541
00:47:46,614 --> 00:47:49,576
Něco takového by ti bylo podobné.
542
00:47:59,085 --> 00:48:04,591
Anebo je to jen sen.
Tvůj sen, můj sen...
543
00:48:04,716 --> 00:48:06,467
Ani nevím.
544
00:48:08,261 --> 00:48:11,598
To jsou otázky pro moudré muže
s kostnatými pažemi.
545
00:48:14,142 --> 00:48:16,978
Jsi měsíc mého života.
546
00:48:17,103 --> 00:48:19,898
Nic víc nevím
547
00:48:19,981 --> 00:48:22,984
a ani vědět nepotřebuji.
548
00:48:25,278 --> 00:48:27,655
A jestli je tohle sen,
549
00:48:28,489 --> 00:48:32,785
zabiju muže, který se mě pokusí probudit.
550
00:48:56,684 --> 00:49:00,188
Až slunce bude vycházet na západě
a zapadat na východě.
551
00:49:02,857 --> 00:49:04,859
Až moře vyschnou
552
00:49:05,652 --> 00:49:08,696
a hory budou létat ve větru jako listí.
553
00:49:50,405 --> 00:49:52,365
Stýskalo se jim po matce.
554
00:49:53,700 --> 00:49:55,243
Chtějí být s tebou.
555
00:49:55,326 --> 00:49:57,078
Chceš ty být s nimi?
556
00:49:57,203 --> 00:49:58,579
Budeš s nimi.
557
00:50:00,081 --> 00:50:03,710
Když se zrodili tví draci,
zrodilo se i naše kouzlo.
558
00:50:04,210 --> 00:50:05,712
Vjejich přítomnosti je nejsilnější.
559
00:50:06,587 --> 00:50:08,923
A oni jsou nejsilnější s tebou.
560
00:50:10,216 --> 00:50:12,093
Budeš teď s nimi,
561
00:50:12,927 --> 00:50:15,054
po celou zimu a léto
562
00:50:16,014 --> 00:50:17,598
a další zimu.
563
00:50:18,391 --> 00:50:20,893
Po tisíce a tisíce let
564
00:50:21,102 --> 00:50:22,687
budeš s nimi.
565
00:50:22,770 --> 00:50:25,940
A my budeme s tebou.
Dokud čas nedojde konce.
566
00:50:31,904 --> 00:50:34,782
Vítej doma, Daenerys za bouře zrozená.
567
00:50:35,658 --> 00:50:37,285
Tohle není můj domov.
568
00:50:37,410 --> 00:50:40,788
Můj domov je za mořem.
A mí lidé tam na mě čekají.
569
00:50:41,122 --> 00:50:42,999
To budou čekat dost dlouho.
570
00:51:00,975 --> 00:51:02,268
Drakharys.
571
00:51:50,858 --> 00:51:53,152
Do západu slunce jsme tam.
572
00:51:53,694 --> 00:51:57,698
Nebude to moc veselá noc.
Mance ví, jak přinutit vrány zpívat.
573
00:52:00,493 --> 00:52:03,746
Jestli víš, co říkat, možná přežiješ noc.
574
00:52:06,541 --> 00:52:09,043
Ale mlčením si moc nepomůžeš.
575
00:52:10,878 --> 00:52:12,380
Opatrně.
576
00:52:12,505 --> 00:52:14,382
Mohla by ses pořezat.
577
00:52:15,508 --> 00:52:17,385
Asi jsi ještě nedržela meč.
578
00:52:17,510 --> 00:52:19,053
Držíš to jako dítě chrastítko.
579
00:52:19,262 --> 00:52:20,346
Dost!
580
00:52:31,190 --> 00:52:32,859
-Přestaň!
-Proč, zrádce?
581
00:52:33,234 --> 00:52:36,404
Abys pozval Mance Nájezdníka
na Černý hrad?
582
00:52:36,529 --> 00:52:37,697
Nechte je bojovat.
583
00:52:58,259 --> 00:53:00,887
To je všechno? Nic víc nedokážeš,
584
00:53:01,429 --> 00:53:02,930
ty posero?
585
00:53:08,394 --> 00:53:10,062
To tě naučil tvůj otec zrádce?
586
00:53:13,941 --> 00:53:15,776
Nebo to byla tvá matka kurva?
587
00:53:34,337 --> 00:53:37,506
My jsme strážci Zdi.
588
00:53:50,770 --> 00:53:52,438
Teď můžete říct Mancovi,
589
00:53:53,606 --> 00:53:56,150
že tohle je muž, co zabil Qhorina Půlrukého.
590
00:54:10,623 --> 00:54:12,541
Spalte tělo.
591
00:54:12,708 --> 00:54:15,670
Určitě bys nechtěl, aby se pro tebe vrátil.
592
00:54:29,058 --> 00:54:30,810
Pojď se mnou, Jone Sněhu.
593
00:54:57,003 --> 00:54:59,672
Je čas setkat se s Králem za Zdí.
594
00:55:54,560 --> 00:55:55,978
Khaleesi, prosím.
595
00:55:56,395 --> 00:55:58,105
Říkal, že neodejdeš z Qarthu živá.
596
00:55:58,230 --> 00:55:59,273
Pojďte.
597
00:56:31,097 --> 00:56:32,306
Nic.
598
00:56:40,439 --> 00:56:43,150
Děkuji ti, Xaro Xhoane Daxosi.
599
00:56:44,026 --> 00:56:46,362
Díky, že jsi mi udělil tuhle lekci.
600
00:56:49,615 --> 00:56:52,827
Jsem králem Qarthu.
Teď ti mohu skutečně pomoct.
601
00:56:53,452 --> 00:56:54,787
Můžeme spolu dobýt Železný trůn.
602
00:56:54,870 --> 00:56:57,289
-Prosím, khaleesi!
-Dám ti tisíc lodí.
603
00:56:59,333 --> 00:57:01,001
Prosím tě!
604
00:57:27,153 --> 00:57:28,654
Všechno je to lež.
605
00:57:30,030 --> 00:57:32,032
Mně to připadá skutečné.
606
00:57:36,662 --> 00:57:38,706
Dost skutečné na koupi lodi?
607
00:57:40,082 --> 00:57:42,710
Ano, malé lodi.
608
00:57:48,674 --> 00:57:53,179
Vezměte všechno zlato a šperky.
609
00:58:27,046 --> 00:58:30,257
Myslel jsem, že jsme šli na sever
bojovat proti divokým.
610
00:58:33,260 --> 00:58:34,720
Tenhle je kozí?
611
00:58:35,554 --> 00:58:36,889
Losí.
612
00:58:38,140 --> 00:58:41,018
Lidi by neměli žít v místech, kde se
musíš zahřívat spalováním hoven.
613
00:58:41,101 --> 00:58:44,230
Až uvidíš strom, dej vědět.
614
00:58:47,399 --> 00:58:49,568
Když o tom tak zpětně přemýšlím,
615
00:58:49,652 --> 00:58:51,862
na Gilly je zajímavé, že...
616
00:58:51,946 --> 00:58:54,073
-To snad není pravda.
-Ne, opravdu,
617
00:58:54,615 --> 00:59:00,079
myslím, že na ní je zajímavé to,
že po všem, co jí Kraster provedl,
618
00:59:00,329 --> 00:59:02,623
pořád chová naději,
že by její život mohl být lepší.
619
00:59:02,748 --> 00:59:05,834
Co se týče Gilly, tak pro tebe je zajímavé,
620
00:59:05,960 --> 00:59:08,420
že ti řekla celých šest slov.
621
00:59:09,255 --> 00:59:12,258
Když přemýšlím, co je zajímavé na tobě,
622
00:59:12,341 --> 00:59:14,260
nenacházím ale naprosto nic.
623
00:59:17,680 --> 00:59:20,474
To je Jon a Půlruký! Vrátili se!
624
00:59:25,145 --> 00:59:26,855
Dvě zatroubení jsou divocí.
625
00:59:26,981 --> 00:59:29,817
Nebudeme s nimi bojovat sami. Pojďte.
626
00:59:34,154 --> 00:59:35,489
Tři zatroubení?
627
00:59:35,823 --> 00:59:37,032
Utíkejte!
628
00:59:43,789 --> 00:59:46,000
Počkejte! Počkejte na mě!
629
00:59:49,837 --> 00:59:50,963
Grenne!
630
00:59:52,548 --> 00:59:53,632
Edde!
631
00:59:54,305 --> 01:00:54,297
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm