"Game of Thrones" Valar Morghulis

ID13186409
Movie Name"Game of Thrones" Valar Morghulis
Release Name Game.of.Thrones.S02E10.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI
Year2012
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID2112510
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:42,812 --> 00:01:47,566 HRA O TRŮNY II. 3 00:01:47,943 --> 00:01:51,071 10. část: Valar morghulis 4 00:02:24,353 --> 00:02:25,396 Pode. 5 00:02:27,523 --> 00:02:28,691 Pode! 6 00:02:31,402 --> 00:02:33,237 Najdi Bronna nebo Varyse. 7 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 Řekni jim, že jsem tady s mistrem Pycellem. 8 00:02:37,366 --> 00:02:39,910 Vyřiď, že jsem velmi naživu. 9 00:02:40,411 --> 00:02:41,537 Ano, můj lorde. 10 00:02:43,914 --> 00:02:46,584 Chtěl bys něco proti bolesti? 11 00:02:48,586 --> 00:02:50,004 Co se stalo? 12 00:02:50,087 --> 00:02:53,090 Zrádce a vrah Stannis Baratheon 13 00:02:53,215 --> 00:02:56,927 utrpěl od tvého otce drtivou porážku. 14 00:02:59,722 --> 00:03:00,931 Kde to jsem? 15 00:03:01,891 --> 00:03:03,934 Toto jsou tvé nové komnaty. 16 00:03:04,894 --> 00:03:08,772 Možná trochu stísněné, ale ty moc místa nepotřebuješ. 17 00:03:10,482 --> 00:03:12,985 Teď už nejsi pobočníkem krále. 18 00:03:22,119 --> 00:03:23,746 Za tvé úsilí. 19 00:03:47,978 --> 00:03:51,148 Já, Joffrey z rodu Baratheonů, první svého jména, 20 00:03:51,815 --> 00:03:54,985 právoplatný král Andalů a Prvních lidí, 21 00:03:55,819 --> 00:03:59,323 lord Sedmi království a ochránce Říše 22 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 tímto prohlašuji svého děda, 23 00:04:01,825 --> 00:04:06,789 Tywina Lannistera, spasitelem města a pobočníkem krále. 24 00:04:20,177 --> 00:04:21,512 Děkuji, Výsosti. 25 00:04:32,064 --> 00:04:34,525 Lorde Petyre Baeliši. Přistup blíž. 26 00:04:36,026 --> 00:04:39,113 Za tvé dobré služby a vynalézavost, 27 00:04:39,196 --> 00:04:41,865 s níž jsi spojil rody Lannisterů a Tyrellů, 28 00:04:42,074 --> 00:04:45,160 prohlašuji, že ti bude darován hrad Harrenhal 29 00:04:45,244 --> 00:04:47,329 s veškerými přilehlými pozemky a důchody. 30 00:04:47,913 --> 00:04:52,376 Bude patřit i tvým synům a vnukům od tohoto dne až do konce časů. 31 00:04:52,543 --> 00:04:55,212 Nedokážu vyslovit, jak jsem poctěn, Výsosti. 32 00:04:57,047 --> 00:05:00,175 Ještě budu muset sehnat nějaké ty syny a vnuky. 33 00:05:04,722 --> 00:05:06,348 Sere Lorasi Tyrelli... 34 00:05:11,770 --> 00:05:14,189 Tvůj rod nám přišel na pomoc. 35 00:05:14,565 --> 00:05:17,526 Celá říše je tvým dlužníkem a já tím největším. 36 00:05:17,609 --> 00:05:20,738 Pokud existuje něco, o co by si tvá rodina chtěla říct, 37 00:05:21,196 --> 00:05:23,073 požádej a dostaneš to. 38 00:05:23,240 --> 00:05:24,575 Výsosti, 39 00:05:25,868 --> 00:05:29,038 má sestra Margaery nedávno přišla o manžela. 40 00:05:31,457 --> 00:05:32,624 Stále je nevinná. 41 00:05:33,751 --> 00:05:36,420 Chtěl bych tě požádat, abys ve svém srdci našel místo 42 00:05:37,046 --> 00:05:38,922 a poctil naše rody jejich spojením. 43 00:05:40,090 --> 00:05:42,760 To by sis přála, lady Margaery? 44 00:05:45,763 --> 00:05:47,973 Celým svým srdcem, Výsosti. 45 00:05:48,974 --> 00:05:51,393 Miluji tě už dlouho zpovzdálí. 46 00:05:52,061 --> 00:05:56,065 Neustále slýchám příběhy o tvé odvaze a moudrosti. 47 00:05:56,940 --> 00:06:00,903 A tyto příběhy na mne udělaly hluboký dojem. 48 00:06:04,448 --> 00:06:08,577 I já jsem slyšel příběhy o tvé kráse a ctnosti. 49 00:06:08,660 --> 00:06:13,082 Ale ty pokulhávají za skutečností, má lady. 50 00:06:14,625 --> 00:06:17,419 Bylo by mi ctí opětovat ti lásku. 51 00:06:18,128 --> 00:06:20,255 Jsem však zaslíben jiné. 52 00:06:22,132 --> 00:06:23,717 Král musí držet slovo. 53 00:06:23,801 --> 00:06:25,177 Výsosti, 54 00:06:25,427 --> 00:06:29,890 i podle názoru tvé malé rady by nebylo vhodné ani moudré, 55 00:06:29,973 --> 00:06:33,560 pokud by sis vzal dceru muže popraveného za zradu, 56 00:06:33,644 --> 00:06:38,148 děvče, jejíž bratr, zatímco zde hovoříme, bojuje proti trůnu. 57 00:06:38,982 --> 00:06:42,611 Pro dobro říše tě tví rádci prosí, 58 00:06:45,656 --> 00:06:48,158 abys Sansu Stark zapudil. 59 00:06:56,834 --> 00:07:00,754 Rád bych vyšel vstříc vašim přáním i přáním svého lidu. 60 00:07:00,838 --> 00:07:03,382 Ale učinil jsem posvátný slib. 61 00:07:04,174 --> 00:07:05,384 Výsosti, 62 00:07:06,051 --> 00:07:09,179 bohové skutečně přijali zásnubní slib, 63 00:07:09,513 --> 00:07:13,809 ale tvůj otec, požehnána budiž jeho památka, 64 00:07:14,643 --> 00:07:20,023 uzavřel dohodu ještě dřív, než Starkové odhalili svou faleš. 65 00:07:21,358 --> 00:07:23,986 Poradil jsem se s nejvyšším septonem 66 00:07:24,319 --> 00:07:28,031 a ten mě ujistil, že jejich zločiny proti říši 67 00:07:28,699 --> 00:07:31,910 tě zprošťují veškerých slibů jim učiněných, 68 00:07:32,661 --> 00:07:35,497 a to před zraky bohů. 69 00:07:37,332 --> 00:07:39,001 Bohové jsou dobří. 70 00:07:39,334 --> 00:07:41,336 Mé srdce je tedy volné. 71 00:07:42,171 --> 00:07:45,215 Sere Lorasi, rád se ožením s tvou krásnou sestrou. 72 00:07:46,550 --> 00:07:47,718 Budeš mou královnou. 73 00:07:49,219 --> 00:07:53,390 A budu tě milovat, od tohoto dne až do svého posledního. 74 00:08:16,246 --> 00:08:17,539 Má lady. 75 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Nejupřímnější soustrast. 76 00:08:22,377 --> 00:08:24,213 Mají pravdu. Nejsem pro něj dost dobrá. 77 00:08:24,379 --> 00:08:26,089 To bys neměla říkat. 78 00:08:26,256 --> 00:08:28,759 Pořád budeš dobrá pro jiné věci. 79 00:08:28,884 --> 00:08:30,594 Pořád ho bude bavit tě bít. 80 00:08:31,386 --> 00:08:33,430 A teď, když jsi žena, 81 00:08:33,931 --> 00:08:37,184 může si s tebou užívat i jinak. 82 00:08:37,267 --> 00:08:39,728 Ale jestli si mě nevezme, tak... 83 00:08:39,895 --> 00:08:41,772 Tě pustí domů? 84 00:08:43,607 --> 00:08:47,069 Joffrey nepatří k chlapcům, kteří by se vzdali své hračky. 85 00:08:47,819 --> 00:08:52,199 Máš něžné srdce, tak jako měla ve tvém věku tvá matka. 86 00:08:52,282 --> 00:08:54,785 Vidím, jak moc jste si podobné. 87 00:08:56,328 --> 00:08:58,455 Bývala pro mě jako sestra. 88 00:09:00,290 --> 00:09:04,002 Kvůli ní ti pomohu dostat se domů. 89 00:09:07,798 --> 00:09:10,092 Mým domovem je teď Královo přístaviště. 90 00:09:12,094 --> 00:09:13,679 Rozhlédni se kolem. 91 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 Všichni jsme tu lháři 92 00:09:17,641 --> 00:09:20,352 a každý z nás je lepší než ty. 93 00:09:31,947 --> 00:09:33,156 Pojď dál. 94 00:09:34,992 --> 00:09:36,201 Udělej si pohodlí. 95 00:09:43,000 --> 00:09:45,502 Takhle nebudeš mít moc pohodlí. 96 00:09:46,336 --> 00:09:48,797 Podívej. Dívej se. 97 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 -Toho nebude zapotřebí, drahoušku. -Určitě? 98 00:09:56,513 --> 00:09:58,223 Většině mužů se líbí, co vidí. 99 00:09:58,348 --> 00:10:00,142 Nejsem jako většina mužů. 100 00:10:00,350 --> 00:10:02,477 To taky většina říká. 101 00:10:03,979 --> 00:10:06,148 Když nechceš to, co většina mužů, 102 00:10:06,231 --> 00:10:09,651 musíš mi říct, co bys doopravdy rád. 103 00:10:10,152 --> 00:10:11,486 Řekni mi, 104 00:10:11,570 --> 00:10:15,907 jestli práce pro lorda Baeliše je taková, jak sis ji představovala. 105 00:10:17,993 --> 00:10:19,328 Známe se? 106 00:10:19,411 --> 00:10:21,830 Ty by sis nepamatovala, kdyby ano? 107 00:10:21,913 --> 00:10:23,373 Potkávám spousty mužů. 108 00:10:23,498 --> 00:10:25,667 Myslím, že si všechny pamatuješ. 109 00:10:26,418 --> 00:10:29,379 Podle mě s nimi jenom maříš svůj dar. 110 00:10:29,880 --> 00:10:31,882 Jsi moc milý, můj lorde. 111 00:10:32,674 --> 00:10:34,384 Dovol, abych ti oplatila tvou laskavost. 112 00:10:41,725 --> 00:10:43,226 Máš strach? 113 00:10:43,894 --> 00:10:46,355 Proč? Tam dole nic nebezpečného není. 114 00:10:47,606 --> 00:10:48,899 Já vím, co jsi zač. 115 00:10:49,024 --> 00:10:54,404 No a? Na rozdíl od tvého zaměstnavatele chráním ty, kdo pro mě pracují. 116 00:10:55,197 --> 00:10:57,908 Nezneužívám je k uspokojování královských vrtochů. 117 00:10:58,033 --> 00:10:59,785 Ani je nenutím, aby si ubližovali navzájem. 118 00:11:01,078 --> 00:11:02,287 Jak ses o tom dozvěděl? 119 00:11:03,538 --> 00:11:05,540 Říkala jsi, že víš, kdo jsem. 120 00:11:07,751 --> 00:11:09,586 Co pro tebe mohu udělat, lorde Varysi? 121 00:11:22,891 --> 00:11:26,770 Když se na tebe Malíček podívá, vidí pár otvorů, ze kterých má zisk. 122 00:11:27,938 --> 00:11:29,981 Já vidím potenciální partnerku. 123 00:11:31,733 --> 00:11:34,611 -Mám z něho strach. -To bys měla mít. 124 00:11:36,113 --> 00:11:37,906 Je to nebezpečný muž. 125 00:11:39,116 --> 00:11:41,576 Ale každý má svou slabinu. 126 00:11:42,077 --> 00:11:44,913 Tvůj současný zaměstnavatel ji dobře ukrývá. 127 00:11:46,248 --> 00:11:48,417 Ale ne tak dobře, jak si myslí. 128 00:11:52,921 --> 00:11:54,965 Řekl bych, že jsi ještě panna. 129 00:11:55,298 --> 00:11:56,425 Běž. 130 00:11:58,802 --> 00:12:01,221 Musela jsi mít hrozné dětství. 131 00:12:01,304 --> 00:12:04,141 Byla jsi o stopu vyšší než všichni chlapci. 132 00:12:04,516 --> 00:12:07,144 Smáli se ti, nadávali ti. 133 00:12:07,310 --> 00:12:09,438 Ale někteří chlapci mají rádi výzvy. 134 00:12:09,813 --> 00:12:12,899 Jeden či dva se pokoušeli dostat do velké Brienne. 135 00:12:12,983 --> 00:12:14,651 Jeden či dva to zkusili. 136 00:12:16,361 --> 00:12:18,238 A tys je odrazila. 137 00:12:18,321 --> 00:12:20,240 Možná sis přála, aby tě jeden z nich přemohl. 138 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 Porazil tě na zem a serval z tebe šaty, 139 00:12:24,286 --> 00:12:26,204 ale žádný z nich nebyl dost silný. 140 00:12:26,329 --> 00:12:28,665 -Já jsem dost silný. -Nemám zájem. 141 00:12:28,790 --> 00:12:32,669 Jistěže ano. Ráda bys věděla, jaké to je být ženou. 142 00:12:37,215 --> 00:12:39,176 Obcovaly se lvy. 143 00:12:39,342 --> 00:12:41,178 Asi hospodské děvečky. 144 00:12:41,303 --> 00:12:43,680 Zřejmě obsluhovaly vojáky mého otce. 145 00:12:44,222 --> 00:12:47,184 Některá možná přidala i polibek. 146 00:12:47,684 --> 00:12:49,728 A tím si vysloužily tohle. 147 00:12:50,353 --> 00:12:53,690 Úžasné dílo severních bojovníků za svobodu. 148 00:12:53,899 --> 00:12:55,942 Určitě jsi hrdá, že sloužíš Starkům. 149 00:12:56,026 --> 00:12:58,028 Nesloužím Starkům. 150 00:12:58,403 --> 00:13:00,238 Sloužím lady Catelyn. 151 00:13:00,363 --> 00:13:03,700 To si opakuj v noci, až se ti budou houpat ve snech. 152 00:13:07,537 --> 00:13:09,706 -Co chceš dělat? -Pohřbím je. 153 00:13:09,915 --> 00:13:13,168 Nezdržujme se. Měli bychom se vrátit na řeku. 154 00:13:13,877 --> 00:13:15,295 Podle mě by ty ženy... 155 00:13:15,378 --> 00:13:16,838 Je mi jedno, co si myslíš. 156 00:13:17,380 --> 00:13:19,257 Říkám ti, že jsem ho tady nenechal. 157 00:13:19,382 --> 00:13:20,550 Odvaž mě. Dělej. 158 00:13:20,675 --> 00:13:23,136 Dal jsem ti dýku, abys přeříznul provaz. 159 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 Takže pokud se ti nezapíchla do zadku 160 00:13:26,181 --> 00:13:29,017 cestou k tý tvý kundičce... 161 00:13:30,727 --> 00:13:32,103 Co tady děláte? 162 00:13:32,896 --> 00:13:34,064 Převážím vězně. 163 00:13:37,692 --> 00:13:39,653 Jsi přece žena. 164 00:13:39,736 --> 00:13:41,279 Do prdele! 165 00:13:42,572 --> 00:13:44,783 Jestli jste už skončili... 166 00:13:47,577 --> 00:13:49,246 Dobře, my půjdeme. 167 00:13:51,915 --> 00:13:53,083 Za koho bojuješ? 168 00:13:54,376 --> 00:13:55,710 Za Starky. 169 00:13:57,379 --> 00:13:58,922 Co provedl? 170 00:14:00,465 --> 00:14:04,469 -Najíst se je zločin. -Krást je zločin. 171 00:14:04,594 --> 00:14:07,138 Ale hladovět zločin není. 172 00:14:07,264 --> 00:14:08,974 -Kam ho vedeš? -Do Řekotočí. 173 00:14:09,266 --> 00:14:10,809 Proč do Řekotočí? 174 00:14:10,934 --> 00:14:13,645 Kdo krade Tullyům, musí shnít v jejich vězení. 175 00:14:13,770 --> 00:14:15,981 -Proč ho nezabiješ? -Za krádež? 176 00:14:16,731 --> 00:14:18,275 Já rozkazy nedávám. 177 00:14:18,400 --> 00:14:19,776 Asi je pro někoho důležitý. 178 00:14:19,901 --> 00:14:22,737 Když s ním poslali tebe, důležitý nebude. 179 00:14:24,114 --> 00:14:26,324 Jak chceš. Ať je po tvém. 180 00:14:27,409 --> 00:14:28,618 Má lady... 181 00:14:31,621 --> 00:14:34,457 -Neznáme se? -Byl jsi na Jasanohradu? 182 00:14:35,083 --> 00:14:37,252 -Ne. -Pak mě nemůžeš znát. 183 00:14:37,627 --> 00:14:40,297 Jezdíš někdy na rybí trh na Slanou skálu? 184 00:14:40,422 --> 00:14:42,674 -Je to blízko Jasanohradu? -Ne. 185 00:14:43,133 --> 00:14:44,342 Pak jsem tam nebyl. 186 00:14:45,260 --> 00:14:46,928 Co říkáš na tyhle krasavice? 187 00:14:48,972 --> 00:14:50,515 Doufám, že měly rychlou smrt. 188 00:14:51,433 --> 00:14:53,435 Dvě z nich ano. 189 00:14:55,645 --> 00:14:56,771 Počkej... 190 00:15:00,191 --> 00:15:01,693 Já tě znám. 191 00:15:02,611 --> 00:15:04,487 To je Jaime Lannister! 192 00:15:05,196 --> 00:15:07,282 To bych neukradl to prase. 193 00:15:07,365 --> 00:15:09,784 Kdyby to byl Králokat, věděla bych to. 194 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 Víš, jak vypadá Králokat? 195 00:15:12,037 --> 00:15:13,830 Viděl jsem ho v Šeptajícím lese. 196 00:15:14,331 --> 00:15:16,750 Vyvedli ho z lesa a předhodili před krále. 197 00:15:16,833 --> 00:15:19,336 Tohle není Králokat. 198 00:15:19,461 --> 00:15:21,338 Kdyby byl, cestovala bych jen s jeho hlavou. 199 00:15:21,796 --> 00:15:23,715 Mám otázku na vás oba. 200 00:15:23,840 --> 00:15:26,176 A chci, abyste ji zodpověděli naráz. 201 00:15:26,301 --> 00:15:28,470 Počítám do tří, odpovíte oba. 202 00:15:29,054 --> 00:15:30,680 Jak se jmenuje? 203 00:15:31,473 --> 00:15:32,515 Raz. 204 00:15:33,642 --> 00:15:35,810 Dva. Tři. 205 00:15:51,493 --> 00:15:52,869 Dvě měly rychlou smrt? 206 00:16:21,064 --> 00:16:22,899 To byli Starkovi muži. 207 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Nesloužím Starkům. 208 00:16:26,361 --> 00:16:28,196 Sloužím lady Catelyn. 209 00:16:28,446 --> 00:16:32,283 Řekla jsem, že tě odvezu do Králova přístaviště. A to také udělám. 210 00:16:34,869 --> 00:16:35,954 Zůstaň tu. 211 00:16:54,264 --> 00:16:57,058 Walder Frey bude nebezpečný nepřítel. 212 00:16:57,600 --> 00:16:58,810 Vím to. 213 00:16:59,102 --> 00:17:01,312 A přesto to chceš udělat. 214 00:17:04,941 --> 00:17:06,276 Já ji miluji. 215 00:17:07,402 --> 00:17:09,362 Vím, že ti to připadá důležité. 216 00:17:09,446 --> 00:17:11,072 Pro mě to je důležité. 217 00:17:13,408 --> 00:17:16,286 Tvůj otec mě nemiloval, když si mě bral. 218 00:17:16,911 --> 00:17:19,122 Skoro mě neznal, ani já jeho. 219 00:17:21,249 --> 00:17:23,835 Láska se neobjevila zničehonic. 220 00:17:25,253 --> 00:17:27,630 Pomalu jsme ji budovali, celá léta, 221 00:17:27,922 --> 00:17:29,424 kámen po kameni. 222 00:17:29,799 --> 00:17:33,261 Pro tebe, tvé sestry a bratry, pro nás všechny. 223 00:17:35,263 --> 00:17:38,600 Není to tak vzrušující jako tajná vášeň v lesích. 224 00:17:39,309 --> 00:17:41,019 Ale je to pevnější. 225 00:17:42,187 --> 00:17:43,813 Trvá to déle. 226 00:17:45,648 --> 00:17:48,943 Tohle na mě čeká, když si vezmu dceru Waldera Freye? 227 00:17:49,027 --> 00:17:51,488 -To, co jste měli s otcem? -Proč ne? 228 00:17:52,113 --> 00:17:53,490 Protože není krásná? 229 00:17:53,615 --> 00:17:55,492 Protože není exotická? 230 00:17:55,658 --> 00:17:58,495 Přeš se, jen aby ses mohla přít. Navíc jsi to domluvila. 231 00:17:58,620 --> 00:18:00,455 A tys s tím souhlasil! 232 00:18:01,956 --> 00:18:03,833 Dal jsi mu slovo. 233 00:18:04,501 --> 00:18:08,129 Když budeš nezodpovědný, tví lidé se budou chovat stejně. 234 00:18:08,379 --> 00:18:09,839 Jestli tvůj otec v životě... 235 00:18:09,964 --> 00:18:11,633 Otec je mrtvý. 236 00:18:12,884 --> 00:18:16,721 Rodič, co mi zbyl, nemá právo nikomu vyčítat nezodpovědnost. 237 00:18:36,866 --> 00:18:39,577 Říkala jsi, že v plamenech vidíš mé vítězství. 238 00:18:39,702 --> 00:18:40,870 Viděla jsem. 239 00:18:41,663 --> 00:18:44,040 -Pořád ho vidím. -Plameny lhaly. 240 00:18:45,208 --> 00:18:47,418 Nejsem o nic lepší než nějaký divoch, 241 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 když věřím bohu ohně. 242 00:18:52,549 --> 00:18:55,260 Bojoval jsem v Černovodém zálivu za tvého boha. 243 00:18:55,718 --> 00:18:58,721 Vedl jsem své lidi k branám sedmi pekel, 244 00:18:59,055 --> 00:19:01,766 zatímco jejich bratři hořeli zaživa. Kvůli čemu? 245 00:19:02,892 --> 00:19:05,895 Aby nás zezadu napadl Tywin Lannister a Tyrellové? 246 00:19:06,020 --> 00:19:07,897 Proč jsi mě nevarovala? 247 00:19:08,022 --> 00:19:09,816 Pán světla mi umožňuje... 248 00:19:09,899 --> 00:19:12,235 Tvrdíš, že bůh mluví skrz tebe. 249 00:19:12,360 --> 00:19:14,487 Přestaneš válčit, protože jsi prohrál bitvu? 250 00:19:14,571 --> 00:19:16,906 Co ty víš o válce? 251 00:19:17,031 --> 00:19:18,950 Bojuji mnohem déle než ty. 252 00:19:19,075 --> 00:19:20,243 Ano? 253 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 Ukaž mi, jak bojuješ. 254 00:19:26,082 --> 00:19:27,292 Ukaž. 255 00:19:33,923 --> 00:19:35,592 Kde je teď tvůj bůh? 256 00:19:37,427 --> 00:19:39,053 Tak mluv. 257 00:19:40,597 --> 00:19:42,265 Kde je tvůj bůh? 258 00:19:44,642 --> 00:19:46,060 Je v tobě. 259 00:19:56,404 --> 00:19:58,281 Zavraždil jsem bratra. 260 00:20:06,664 --> 00:20:08,291 Zavraždili jsme ho. 261 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 Nesu to břímě s tebou. 262 00:20:11,002 --> 00:20:12,921 Tvůj bratr to nebyl. 263 00:20:18,134 --> 00:20:20,136 Tahle válka teprve začala. 264 00:20:20,470 --> 00:20:22,347 Bude trvat roky. 265 00:20:23,139 --> 00:20:25,642 Pod tvým velením zemřou tisíce lidí. 266 00:20:27,310 --> 00:20:29,812 Zradíš muže, kteří ti slouží. 267 00:20:30,980 --> 00:20:33,149 Zradíš svou rodinu. 268 00:20:33,983 --> 00:20:36,986 Zradíš všechno, co ti kdysi bylo drahé. 269 00:20:38,988 --> 00:20:41,115 A to všechno bude mít smysl, 270 00:20:41,824 --> 00:20:44,869 protože ty jsi syn ohně. 271 00:20:44,994 --> 00:20:47,455 Ty jsi válečník světla. 272 00:20:49,958 --> 00:20:53,169 Postupně ale všechny falešné krále porazíš. 273 00:20:55,004 --> 00:20:56,673 Ty budeš král. 274 00:21:00,635 --> 00:21:02,971 Pořád mi něco slibuješ. 275 00:21:04,722 --> 00:21:06,474 Ale nic nevíš. 276 00:21:07,308 --> 00:21:08,893 Nikdo nic neví. 277 00:21:09,852 --> 00:21:11,479 Ukážu ti to. 278 00:21:20,905 --> 00:21:23,032 Podívej se do ohně, můj králi. 279 00:21:23,533 --> 00:21:24,659 Podívej. 280 00:21:26,536 --> 00:21:28,663 -Vidím oheň. -Jen se dívej. 281 00:21:37,255 --> 00:21:38,673 Vidíš to? 282 00:21:40,508 --> 00:21:42,260 Vidíš to, můj králi? 283 00:22:01,195 --> 00:22:02,280 Ano... 284 00:22:13,541 --> 00:22:15,293 Já toho chlapa zabiju. 285 00:22:16,753 --> 00:22:19,172 Je mi jedno, kolik šípů při tom schytám, 286 00:22:19,255 --> 00:22:21,466 kolika kopími mě prošpikují. 287 00:22:21,591 --> 00:22:24,719 Než padnu, zabiju toho parchanta s rohem. 288 00:22:25,386 --> 00:22:27,972 Chtějí, abys věděl, že jsi obklíčen. 289 00:22:28,097 --> 00:22:29,599 Vím, že jsem obklíčen. 290 00:22:29,932 --> 00:22:32,268 Když jsem si stoupnul na hradby, 291 00:22:32,393 --> 00:22:34,395 viděl jsem, že jsem obklíčen. 292 00:22:34,729 --> 00:22:35,980 Chtějí, aby ses nemohl vyspat. 293 00:22:36,397 --> 00:22:37,940 Než zaútočí... 294 00:22:38,066 --> 00:22:40,151 Děkuji ti, moudrý plešatý muži. 295 00:22:41,944 --> 00:22:44,906 Děkuji, že jsi mi vysvětlil obléhací taktiku. 296 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 Od otce žádné zprávy? 297 00:22:52,455 --> 00:22:53,498 Ne. 298 00:22:54,916 --> 00:22:56,501 Pošli další havrany. 299 00:22:58,127 --> 00:23:00,129 Všechny havrany jsi zabil. 300 00:23:03,674 --> 00:23:06,135 Když jsem poprvé viděl Zimohrad... 301 00:23:11,933 --> 00:23:14,018 Když jsem poprvé viděl Zimohrad, 302 00:23:15,520 --> 00:23:19,607 vypadal jako něco, co tu stojí už tisíc let 303 00:23:19,941 --> 00:23:23,528 a bude stát ještě tisíc let poté, až zemřu. 304 00:23:25,780 --> 00:23:27,657 Když jsem ho spatřil, pochopil jsem, 305 00:23:28,783 --> 00:23:32,662 proč Ned Stark dokázal potlačit naši vzpouru a zabít mé bratry. 306 00:23:34,372 --> 00:23:36,457 Proti muži, který tu žil, jsme neměli šanci. 307 00:23:36,541 --> 00:23:39,252 Lord Stark se snažil, abys tu byl doma. 308 00:23:39,335 --> 00:23:44,006 Mí věznitelé ke mně byli laskaví, jak mi s potěšením připomínáš. 309 00:23:45,842 --> 00:23:50,388 Všichni v téhle promrzlé hromadě sraček mi to s potěšením připomínali. 310 00:23:53,349 --> 00:23:58,062 Víš, jaké to je, když ti říkají, že máš štěstí, když můžeš být vězeň? 311 00:23:59,647 --> 00:24:02,024 Když ti opakují, že jim máš být vděčný? 312 00:24:04,861 --> 00:24:07,905 A pak se vrátíš zpátky domů, ke svému skutečnému otci... 313 00:24:12,034 --> 00:24:13,369 Zabiju toho chlapa, 314 00:24:13,494 --> 00:24:14,912 přísahám na Potopeného boha, 315 00:24:15,037 --> 00:24:16,497 na staré bohy, na nové bohy, 316 00:24:16,581 --> 00:24:20,710 na všechny podělané bohy, že toho chlapa zabiju. 317 00:24:20,835 --> 00:24:22,545 Theone, poslouchej mě. 318 00:24:23,880 --> 00:24:25,548 Sloužím Zimohradu. 319 00:24:26,382 --> 00:24:28,342 Teď je Zimohrad tvůj 320 00:24:28,926 --> 00:24:31,220 a já sloužím tobě. 321 00:24:31,554 --> 00:24:34,015 A jaká je tvá rada, věrný příteli? 322 00:24:34,557 --> 00:24:35,600 Uteč. 323 00:24:36,934 --> 00:24:40,730 Před hradbami stojí pět set seveřanů. Ty máš dvacet mužů. 324 00:24:41,522 --> 00:24:42,940 Nemůžeš vyhrát. 325 00:24:43,065 --> 00:24:44,734 Počkej na soumrak a uteč. 326 00:24:45,193 --> 00:24:47,069 Já nemám kam utéct. 327 00:24:47,570 --> 00:24:49,489 Na Železné ostrovy se nedostanu. 328 00:24:49,572 --> 00:24:54,869 A i kdybych nějakým zázrakem prošel a dostal se domů, 329 00:24:55,411 --> 00:24:57,038 byl bych zbabělec. 330 00:24:57,747 --> 00:24:59,540 Greyjoy, který utekl. 331 00:25:01,751 --> 00:25:03,711 Černá ovce rodiny. 332 00:25:05,880 --> 00:25:07,381 Nechoď domů. 333 00:25:08,883 --> 00:25:10,760 Vstup do Noční hlídky. 334 00:25:13,221 --> 00:25:15,598 Jakmile člověk oblékne černý šat, 335 00:25:17,558 --> 00:25:19,727 je na něj zákon krátký. 336 00:25:20,895 --> 00:25:23,272 Všechny předchozí zločiny jsou zapomenuty. 337 00:25:25,650 --> 00:25:27,777 Nedostanu se ke Zdi. 338 00:25:27,944 --> 00:25:31,030 Nedostanu se ani deset stop za brány Zimohradu. 339 00:25:31,113 --> 00:25:32,657 Jsou tajné stezky, 340 00:25:33,491 --> 00:25:37,495 tajné skryté stezky, vytvořené tak, aby lordi ze Zimohradu dokázali uniknout. 341 00:25:38,913 --> 00:25:40,957 Cesta bude nebezpečná, 342 00:25:43,417 --> 00:25:45,419 ale s trochou štěstí... 343 00:25:48,756 --> 00:25:52,468 Noční hlídka je starobylý a vážený řád. 344 00:25:54,512 --> 00:25:56,847 Dostaneš tam příležitost. 345 00:25:58,307 --> 00:26:01,978 Příležitost, aby mi Jon Sníh podříznul ve spánku hrdlo. 346 00:26:02,853 --> 00:26:06,148 Příležitost odčinit vše, co jsi udělal. 347 00:26:08,776 --> 00:26:10,861 A že jsem toho udělal hodně, co? 348 00:26:12,321 --> 00:26:14,949 Věci, které by mě nikdy ani nenapadly. 349 00:26:17,493 --> 00:26:20,621 Znám tě už spoustu let, Theone Greyjoyi. 350 00:26:23,499 --> 00:26:26,377 Nejsi mužem, kterého ze sebe děláš. 351 00:26:29,046 --> 00:26:30,298 Ještě ne. 352 00:26:34,468 --> 00:26:36,137 Možná máš pravdu. 353 00:26:39,307 --> 00:26:42,643 Ale už jsem zašel daleko, nemůžu být nikým jiným. 354 00:26:51,819 --> 00:26:53,321 Slyšíte to? 355 00:26:54,739 --> 00:26:57,491 Seveřané nás lákají na námluvy. 356 00:26:58,075 --> 00:26:59,493 Chtějí si zapíchat. 357 00:27:01,162 --> 00:27:04,415 Už týdny jsem si dobře nezapíchal. Jsem připravený. 358 00:27:06,042 --> 00:27:09,378 Říká se, že každý železný muž má cenu tuctu mužů z pevniny. 359 00:27:11,547 --> 00:27:13,758 -Myslíte si, že mají pravdu? -Jo. 360 00:27:16,010 --> 00:27:17,887 Dnes zemřeme, bratři. 361 00:27:19,221 --> 00:27:22,099 Zemřeme na vykrvácení ze stovek ran, 362 00:27:22,224 --> 00:27:25,895 se šípy v krku a s oštěpy ve vnitřnostech. 363 00:27:27,063 --> 00:27:30,066 Ale ozvěna našeho válečného křiku se ponese věčností. 364 00:27:31,275 --> 00:27:33,903 O bitvě u Zimohradu budou zpívat, 365 00:27:34,028 --> 00:27:36,739 dokud Železné ostrovy nezmizí pod vlnami. 366 00:27:37,073 --> 00:27:40,743 Každý muž, žena i dítě budou vědět, kdo jsme byli 367 00:27:40,868 --> 00:27:42,745 a jak dlouho jsme bojovali. 368 00:27:43,871 --> 00:27:45,498 Aggar a Gelmarr. 369 00:27:45,581 --> 00:27:46,957 Wex a Urzen. 370 00:27:47,083 --> 00:27:49,043 Stygg a Černý Lorren. 371 00:27:49,210 --> 00:27:52,380 Železní válečníci budou vykřikovat naše jména, 372 00:27:52,546 --> 00:27:55,925 až budou vyskakovat na pobřeží Mořské stráže i Krasohradu. 373 00:27:57,259 --> 00:27:59,720 Matky po nás pojmenují své syny. 374 00:27:59,804 --> 00:28:02,765 Dívky na nás budou myslet, až v nich budou jejich milenci. 375 00:28:04,058 --> 00:28:09,313 Kdo zabije toho parchanta, co troubí na roh, bude mít na břehu Štítu sochu. 376 00:28:10,606 --> 00:28:14,276 Co je mrtvé, nemůže nikdy zemřít! 377 00:28:19,073 --> 00:28:20,574 Jinak by tu hubu nezavřel. 378 00:28:21,909 --> 00:28:24,495 Byla to hezká řeč. Nechtěl jsem ho přerušovat. 379 00:28:28,416 --> 00:28:29,834 Co je to? 380 00:28:30,292 --> 00:28:31,502 Co to děláte? 381 00:28:38,008 --> 00:28:39,510 Jdeme domů. 382 00:28:53,149 --> 00:28:54,483 Proč bych ti měl věřit? 383 00:28:54,608 --> 00:28:56,402 Proč bych ti měl lhát? 384 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Abys vyvolal svár mezi mnou a sestrou. 385 00:28:58,612 --> 00:29:01,323 Zatímco dosud mezi vámi byla pouze láska. 386 00:29:02,283 --> 00:29:05,995 Ser Mandon Moore se tě pokusil zabít na rozkaz tvé sestry. 387 00:29:06,829 --> 00:29:10,166 Nebýt odvahy tvého panoše, byl bys už mrtvý. 388 00:29:11,792 --> 00:29:14,170 -Pode. -Ano, můj lorde. 389 00:29:15,337 --> 00:29:20,176 Bylo by troufalé žádat, abys mi v tomhle týdnu zachránil život dvakrát? 390 00:29:21,802 --> 00:29:24,138 -Ne, můj lorde. -Jsi dobrý chlapec. 391 00:29:25,389 --> 00:29:26,682 Řekni Bronnovi, 392 00:29:26,807 --> 00:29:30,060 že chci přede dveřmi nepřetržitě čtyři zlaté pláště. 393 00:29:30,186 --> 00:29:33,814 Obávám se, že tvůj přítel byl zbaven velení nad městskou hlídkou. 394 00:29:35,024 --> 00:29:39,653 Zlaté pláště jsou teď pevně v rukách tvého otce. Nebo tvé sestry. 395 00:29:40,738 --> 00:29:42,990 Každý zlatý plášť to vnímá jinak. 396 00:29:43,365 --> 00:29:45,910 -Co muži z horských kmenů? -Jedou domů. 397 00:29:47,077 --> 00:29:49,830 Tvůj otec jim poměrně štědře zaplatil. 398 00:29:52,666 --> 00:29:56,921 Obávám se, že se teď chvilku neuvidíme, můj lorde. 399 00:29:58,339 --> 00:30:01,383 Nechceš plavat vedle topícího se muže? 400 00:30:02,259 --> 00:30:04,595 A já myslel, že jsme přátelé. 401 00:30:04,720 --> 00:30:05,930 To ano. 402 00:30:07,056 --> 00:30:09,058 Podricku, mohl bys? 403 00:30:25,241 --> 00:30:29,995 Mnozí vědí, že jsi tohle město uchránil od jisté porážky. 404 00:30:31,205 --> 00:30:33,332 Žádný král tě za to nevyznamená. 405 00:30:33,415 --> 00:30:35,584 Historikové se o tobě nezmíní. 406 00:30:36,877 --> 00:30:38,754 Ale my nezapomeneme. 407 00:30:41,507 --> 00:30:42,716 Pojď se mnou, Podricku. 408 00:30:50,057 --> 00:30:51,851 Jsi hodná, že jsi přišla. 409 00:30:51,934 --> 00:30:54,186 Jsem hodná? To je samozřejmost! 410 00:30:59,233 --> 00:31:02,069 -Chci tě vidět. -Věř mi, že nechceš. 411 00:31:02,695 --> 00:31:04,280 Viděl ses? 412 00:31:05,739 --> 00:31:07,199 Potom budu první. 413 00:31:31,724 --> 00:31:32,808 Nuže? 414 00:31:34,643 --> 00:31:35,978 Vypadáš hrozně. 415 00:31:38,272 --> 00:31:40,566 Kromě trpaslíka jsem teď i zrůda. 416 00:31:40,983 --> 00:31:43,986 -Účtuj mi víc. -Myslíš, že jsem tu kvůli penězům? 417 00:31:44,111 --> 00:31:45,946 Tak jsme se dohodli. 418 00:31:46,572 --> 00:31:48,657 Budu ti platit a ty mi budeš lhát. 419 00:31:50,284 --> 00:31:52,578 Narodil jsem se jako nešťastný boháč a nikdo mě nemá rád, 420 00:31:52,661 --> 00:31:55,456 proto vtipkuji a platím lidem za smích. 421 00:31:55,623 --> 00:31:57,166 Kašlu ti na peníze. 422 00:31:58,792 --> 00:32:00,294 -Odejdeme. -Cože? 423 00:32:00,461 --> 00:32:04,173 Z Králova přístaviště. Zkusili tě zabít, pokusí se o to znovu. 424 00:32:04,298 --> 00:32:07,676 Chceš válčit, bojovat s vojáky? Vůbec ti to nejde. 425 00:32:09,637 --> 00:32:12,264 Nasedneme na loď do Pentosu a nikdy se nevrátíme. 426 00:32:12,348 --> 00:32:15,476 -Ty sem nepatříš. -Co budeme dělat v Pentosu? 427 00:32:15,684 --> 00:32:17,645 Jíst, pít... 428 00:32:18,812 --> 00:32:20,147 Šukat, žít... 429 00:32:24,985 --> 00:32:26,862 Chtěl bych odjet s tebou. 430 00:32:27,154 --> 00:32:28,364 Tak pojeď! 431 00:32:28,489 --> 00:32:32,660 Tvůj otec, sestra, všichni ti špatní lidé ti v tom nemohou zabránit. 432 00:32:32,952 --> 00:32:35,287 Pojeď se mnou. 433 00:32:37,790 --> 00:32:38,999 Nemůžu. 434 00:32:40,501 --> 00:32:42,169 Já sem patřím. 435 00:32:43,379 --> 00:32:46,674 Mezi těmi špatnými lidmi se umím prosadit. 436 00:32:47,007 --> 00:32:48,842 Udolat je řečmi, přelstít je... 437 00:32:49,677 --> 00:32:51,220 To je můj život. 438 00:32:53,222 --> 00:32:54,723 A mám ho rád. 439 00:32:56,392 --> 00:32:59,353 Mám ho rád víc než všechno, co jsem kdy dělal. 440 00:33:04,358 --> 00:33:06,235 Ty odjedeš pryč? 441 00:33:12,574 --> 00:33:14,493 Máš mizernou paměť. 442 00:33:17,246 --> 00:33:19,540 Jsem tvoje. A ty jsi můj. 443 00:33:32,094 --> 00:33:34,096 A před zraky Sedmi stvrzuji, 444 00:33:34,388 --> 00:33:37,558 že tyto dvě duše se odteď spojují v jednu... 445 00:33:38,934 --> 00:33:42,938 Na věčnost. 446 00:33:46,942 --> 00:33:48,777 Pohlédněte jeden na druhého 447 00:33:49,695 --> 00:33:51,363 a odříkejte slib. 448 00:33:55,409 --> 00:33:57,119 Otče, Kováři, 449 00:33:57,286 --> 00:33:59,038 Válečníku, Matko, 450 00:33:59,288 --> 00:34:02,082 Panno, Stařeno, Cizinče. 451 00:34:02,958 --> 00:34:05,544 Jsem její a ona je má. 452 00:34:05,627 --> 00:34:09,256 Ode dneška až do konce mých dnů. 453 00:34:33,322 --> 00:34:37,826 Je to dům duchů, khaleesi. Je to známo. 454 00:34:53,842 --> 00:34:55,677 Kde jsou stráže? 455 00:34:55,803 --> 00:35:01,350 Žádné stráže. Čarodějové zabíjejí kouzlem, ne ocelí. 456 00:35:02,142 --> 00:35:04,603 Jen ať si to zkusí. 457 00:35:17,658 --> 00:35:19,326 Je to bludiště? 458 00:35:59,575 --> 00:36:01,535 Khaleesi! 459 00:36:12,921 --> 00:36:16,049 Chceš mi nahnat strach svými kouzly? 460 00:36:16,383 --> 00:36:20,387 Chceš mě? Jsem tady. Bojíš se malé holky? 461 00:36:45,370 --> 00:36:47,039 Jak nás našel? 462 00:37:11,897 --> 00:37:14,733 -Co tady děláš? -Čekám na tebe. 463 00:37:15,442 --> 00:37:17,945 Jak jsi věděl, že půjdeme tudy? 464 00:37:18,111 --> 00:37:21,615 Po tom všem, co jsi viděla, se ptáš na tohle? 465 00:37:21,907 --> 00:37:24,117 Jak jsi zabil ty stráže? 466 00:37:24,660 --> 00:37:26,119 Bylo to těžké? 467 00:37:26,954 --> 00:37:29,581 Ne těžší než si změnit jméno, pokud víš, jak na to. 468 00:37:29,665 --> 00:37:31,124 Nauč mě to. 469 00:37:31,833 --> 00:37:35,504 -Chtěla bych to dokázat taky. -Chceš se učit? Pojď se mnou. 470 00:37:35,837 --> 00:37:37,005 Kam? 471 00:37:37,130 --> 00:37:40,133 Hodně daleko, přes Úzké moře. Do Braavosu. 472 00:37:41,009 --> 00:37:42,970 Můj taneční mistr byl z Braavosu. 473 00:37:43,679 --> 00:37:47,975 Stát se tanečním mistrem je mimořádná věc. Ale být mužem bez tváře, 474 00:37:48,642 --> 00:37:50,018 to je něco naprosto jiného. 475 00:37:51,478 --> 00:37:53,605 Dívka má na rtech spoustu jmen: 476 00:37:53,689 --> 00:37:56,149 Joffrey, Cersei, Tywin Lannister, 477 00:37:56,483 --> 00:37:58,318 Ilyn Payne, Ohař. 478 00:37:58,777 --> 00:38:01,154 Jména pro obětování Rudému bohovi. 479 00:38:02,364 --> 00:38:05,534 Můžeš mu je dát všechny. Jednoho po druhém. 480 00:38:08,370 --> 00:38:09,705 Chtěla bych. 481 00:38:12,874 --> 00:38:14,293 Ale nemůžu. 482 00:38:15,377 --> 00:38:18,005 Musím najít svého bratra a matku. 483 00:38:19,506 --> 00:38:21,008 A svou sestru. 484 00:38:22,843 --> 00:38:24,803 I tu musím najít. 485 00:38:26,054 --> 00:38:27,723 Pak se musíme rozejít. 486 00:38:28,140 --> 00:38:30,142 Mám také své povinnosti. 487 00:38:30,809 --> 00:38:32,686 -Na. -Co je to? 488 00:38:34,146 --> 00:38:36,023 Mince vysoké hodnoty. 489 00:38:37,649 --> 00:38:39,401 Dá se za ni koupit kůň? 490 00:38:39,568 --> 00:38:42,362 Za tuhle minci se nekupuje kůň. 491 00:38:42,654 --> 00:38:44,323 Tak k čemu je dobrá? 492 00:38:44,406 --> 00:38:46,742 Až mě budeš chtít znovu najít, 493 00:38:46,825 --> 00:38:50,162 dej tu minci kterémukoliv muži z Braavosu a řekni mu: 494 00:38:50,912 --> 00:38:52,539 Valar morghulis. 495 00:38:53,415 --> 00:38:55,042 Valar morghulis. 496 00:38:59,212 --> 00:39:00,881 Nechoď prosím, Jaqene. 497 00:39:04,551 --> 00:39:06,053 Jaqen je mrtev. 498 00:39:07,012 --> 00:39:09,264 Řekni to znovu: Valar morghulis. 499 00:39:10,057 --> 00:39:11,683 Valar morghulis. 500 00:39:13,352 --> 00:39:14,436 Dobře. 501 00:39:21,777 --> 00:39:23,570 Měj se, Aryo Stark. 502 00:39:48,303 --> 00:39:50,972 Ošo... Co to děláš? 503 00:41:15,557 --> 00:41:17,309 Jakou medicínu ti máme přinést? 504 00:41:17,476 --> 00:41:20,228 -Uzdravíme tě. -Je mi dobře. 505 00:41:23,899 --> 00:41:26,985 Spálili to. Spálili všechno. 506 00:41:27,068 --> 00:41:29,738 Všechno ne. Vás ne. 507 00:41:33,408 --> 00:41:35,368 Mohou se vrátit. Musíte pryč. 508 00:41:35,911 --> 00:41:37,412 Vezměte si nejteplejší oblečení, 509 00:41:37,496 --> 00:41:39,748 zabalte jídlo a běžte na sever. 510 00:41:39,831 --> 00:41:41,708 Sever je špatný směr. 511 00:41:42,042 --> 00:41:43,710 Jejich matka a bratr jsou na jihu. 512 00:41:43,835 --> 00:41:45,587 Nevíme kde. 513 00:41:45,879 --> 00:41:48,590 Na jihu je příliš mnoho nepřátel. 514 00:41:48,882 --> 00:41:50,717 Běžte ke Zdi, 515 00:41:50,926 --> 00:41:53,595 Jon vás ochrání a pošle zprávu matce, že jste v pořádku. 516 00:41:53,720 --> 00:41:55,722 Já tě nechci opustit. 517 00:41:56,723 --> 00:41:59,100 Ani já vás nechci opustit. 518 00:42:00,101 --> 00:42:01,436 Vytáhl jsem vás na tento svět, 519 00:42:03,271 --> 00:42:04,397 oba dva. 520 00:42:05,232 --> 00:42:08,109 Od té doby jsem vaše obličeje vídal téměř denně. 521 00:42:08,235 --> 00:42:10,779 I proto se považuji za velmi... 522 00:42:11,738 --> 00:42:13,073 velmi šťastného. 523 00:42:14,741 --> 00:42:16,868 Teď běžte s Hodorem pryč. Běžte. 524 00:42:17,911 --> 00:42:19,621 Nikam neuteču. 525 00:42:27,462 --> 00:42:28,588 Ošo... 526 00:42:29,798 --> 00:42:31,716 Musíš je chránit. 527 00:42:32,050 --> 00:42:34,135 Jsi jediná, kdo to dokáže. 528 00:42:36,888 --> 00:42:39,975 Možná je budeš muset chránit proti svým vlastním lidem. 529 00:42:40,100 --> 00:42:42,561 Nemám své vlastní lidi moc v lásce. 530 00:42:45,897 --> 00:42:48,149 Přinesu ti makové mléko, 531 00:42:48,483 --> 00:42:51,987 -řekni mi, kde ho najdu. -Já nechci makové mléko. 532 00:43:02,622 --> 00:43:03,915 Udělej to rychle. 533 00:47:05,240 --> 00:47:06,866 Měsíci mého života. 534 00:47:17,544 --> 00:47:21,589 Tohle je temné kouzlo, stejně jako to, které mi tě vzalo. 535 00:47:22,549 --> 00:47:25,510 Vzalo mi tě ještě dřív, než... 536 00:47:27,595 --> 00:47:31,432 Třeba jsem mrtvá a ještě o tom nevím. 537 00:47:31,516 --> 00:47:34,769 Třeba jsem s tebou v nočních krajinách. 538 00:47:34,894 --> 00:47:39,566 Nebo jsem třeba odmítl vejít do nočních krajin bez tebe. 539 00:47:39,691 --> 00:47:42,610 Třeba jsem řekl velkému hřebci, ať si trhne nohou 540 00:47:42,694 --> 00:47:45,947 a vrátil se, abych tu na tebe mohl čekat. 541 00:47:46,614 --> 00:47:49,576 Něco takového by ti bylo podobné. 542 00:47:59,085 --> 00:48:04,591 Anebo je to jen sen. Tvůj sen, můj sen... 543 00:48:04,716 --> 00:48:06,467 Ani nevím. 544 00:48:08,261 --> 00:48:11,598 To jsou otázky pro moudré muže s kostnatými pažemi. 545 00:48:14,142 --> 00:48:16,978 Jsi měsíc mého života. 546 00:48:17,103 --> 00:48:19,898 Nic víc nevím 547 00:48:19,981 --> 00:48:22,984 a ani vědět nepotřebuji. 548 00:48:25,278 --> 00:48:27,655 A jestli je tohle sen, 549 00:48:28,489 --> 00:48:32,785 zabiju muže, který se mě pokusí probudit. 550 00:48:56,684 --> 00:49:00,188 Až slunce bude vycházet na západě a zapadat na východě. 551 00:49:02,857 --> 00:49:04,859 Až moře vyschnou 552 00:49:05,652 --> 00:49:08,696 a hory budou létat ve větru jako listí. 553 00:49:50,405 --> 00:49:52,365 Stýskalo se jim po matce. 554 00:49:53,700 --> 00:49:55,243 Chtějí být s tebou. 555 00:49:55,326 --> 00:49:57,078 Chceš ty být s nimi? 556 00:49:57,203 --> 00:49:58,579 Budeš s nimi. 557 00:50:00,081 --> 00:50:03,710 Když se zrodili tví draci, zrodilo se i naše kouzlo. 558 00:50:04,210 --> 00:50:05,712 Vjejich přítomnosti je nejsilnější. 559 00:50:06,587 --> 00:50:08,923 A oni jsou nejsilnější s tebou. 560 00:50:10,216 --> 00:50:12,093 Budeš teď s nimi, 561 00:50:12,927 --> 00:50:15,054 po celou zimu a léto 562 00:50:16,014 --> 00:50:17,598 a další zimu. 563 00:50:18,391 --> 00:50:20,893 Po tisíce a tisíce let 564 00:50:21,102 --> 00:50:22,687 budeš s nimi. 565 00:50:22,770 --> 00:50:25,940 A my budeme s tebou. Dokud čas nedojde konce. 566 00:50:31,904 --> 00:50:34,782 Vítej doma, Daenerys za bouře zrozená. 567 00:50:35,658 --> 00:50:37,285 Tohle není můj domov. 568 00:50:37,410 --> 00:50:40,788 Můj domov je za mořem. A mí lidé tam na mě čekají. 569 00:50:41,122 --> 00:50:42,999 To budou čekat dost dlouho. 570 00:51:00,975 --> 00:51:02,268 Drakharys. 571 00:51:50,858 --> 00:51:53,152 Do západu slunce jsme tam. 572 00:51:53,694 --> 00:51:57,698 Nebude to moc veselá noc. Mance ví, jak přinutit vrány zpívat. 573 00:52:00,493 --> 00:52:03,746 Jestli víš, co říkat, možná přežiješ noc. 574 00:52:06,541 --> 00:52:09,043 Ale mlčením si moc nepomůžeš. 575 00:52:10,878 --> 00:52:12,380 Opatrně. 576 00:52:12,505 --> 00:52:14,382 Mohla by ses pořezat. 577 00:52:15,508 --> 00:52:17,385 Asi jsi ještě nedržela meč. 578 00:52:17,510 --> 00:52:19,053 Držíš to jako dítě chrastítko. 579 00:52:19,262 --> 00:52:20,346 Dost! 580 00:52:31,190 --> 00:52:32,859 -Přestaň! -Proč, zrádce? 581 00:52:33,234 --> 00:52:36,404 Abys pozval Mance Nájezdníka na Černý hrad? 582 00:52:36,529 --> 00:52:37,697 Nechte je bojovat. 583 00:52:58,259 --> 00:53:00,887 To je všechno? Nic víc nedokážeš, 584 00:53:01,429 --> 00:53:02,930 ty posero? 585 00:53:08,394 --> 00:53:10,062 To tě naučil tvůj otec zrádce? 586 00:53:13,941 --> 00:53:15,776 Nebo to byla tvá matka kurva? 587 00:53:34,337 --> 00:53:37,506 My jsme strážci Zdi. 588 00:53:50,770 --> 00:53:52,438 Teď můžete říct Mancovi, 589 00:53:53,606 --> 00:53:56,150 že tohle je muž, co zabil Qhorina Půlrukého. 590 00:54:10,623 --> 00:54:12,541 Spalte tělo. 591 00:54:12,708 --> 00:54:15,670 Určitě bys nechtěl, aby se pro tebe vrátil. 592 00:54:29,058 --> 00:54:30,810 Pojď se mnou, Jone Sněhu. 593 00:54:57,003 --> 00:54:59,672 Je čas setkat se s Králem za Zdí. 594 00:55:54,560 --> 00:55:55,978 Khaleesi, prosím. 595 00:55:56,395 --> 00:55:58,105 Říkal, že neodejdeš z Qarthu živá. 596 00:55:58,230 --> 00:55:59,273 Pojďte. 597 00:56:31,097 --> 00:56:32,306 Nic. 598 00:56:40,439 --> 00:56:43,150 Děkuji ti, Xaro Xhoane Daxosi. 599 00:56:44,026 --> 00:56:46,362 Díky, že jsi mi udělil tuhle lekci. 600 00:56:49,615 --> 00:56:52,827 Jsem králem Qarthu. Teď ti mohu skutečně pomoct. 601 00:56:53,452 --> 00:56:54,787 Můžeme spolu dobýt Železný trůn. 602 00:56:54,870 --> 00:56:57,289 -Prosím, khaleesi! -Dám ti tisíc lodí. 603 00:56:59,333 --> 00:57:01,001 Prosím tě! 604 00:57:27,153 --> 00:57:28,654 Všechno je to lež. 605 00:57:30,030 --> 00:57:32,032 Mně to připadá skutečné. 606 00:57:36,662 --> 00:57:38,706 Dost skutečné na koupi lodi? 607 00:57:40,082 --> 00:57:42,710 Ano, malé lodi. 608 00:57:48,674 --> 00:57:53,179 Vezměte všechno zlato a šperky. 609 00:58:27,046 --> 00:58:30,257 Myslel jsem, že jsme šli na sever bojovat proti divokým. 610 00:58:33,260 --> 00:58:34,720 Tenhle je kozí? 611 00:58:35,554 --> 00:58:36,889 Losí. 612 00:58:38,140 --> 00:58:41,018 Lidi by neměli žít v místech, kde se musíš zahřívat spalováním hoven. 613 00:58:41,101 --> 00:58:44,230 Až uvidíš strom, dej vědět. 614 00:58:47,399 --> 00:58:49,568 Když o tom tak zpětně přemýšlím, 615 00:58:49,652 --> 00:58:51,862 na Gilly je zajímavé, že... 616 00:58:51,946 --> 00:58:54,073 -To snad není pravda. -Ne, opravdu, 617 00:58:54,615 --> 00:59:00,079 myslím, že na ní je zajímavé to, že po všem, co jí Kraster provedl, 618 00:59:00,329 --> 00:59:02,623 pořád chová naději, že by její život mohl být lepší. 619 00:59:02,748 --> 00:59:05,834 Co se týče Gilly, tak pro tebe je zajímavé, 620 00:59:05,960 --> 00:59:08,420 že ti řekla celých šest slov. 621 00:59:09,255 --> 00:59:12,258 Když přemýšlím, co je zajímavé na tobě, 622 00:59:12,341 --> 00:59:14,260 nenacházím ale naprosto nic. 623 00:59:17,680 --> 00:59:20,474 To je Jon a Půlruký! Vrátili se! 624 00:59:25,145 --> 00:59:26,855 Dvě zatroubení jsou divocí. 625 00:59:26,981 --> 00:59:29,817 Nebudeme s nimi bojovat sami. Pojďte. 626 00:59:34,154 --> 00:59:35,489 Tři zatroubení? 627 00:59:35,823 --> 00:59:37,032 Utíkejte! 628 00:59:43,789 --> 00:59:46,000 Počkejte! Počkejte na mě! 629 00:59:49,837 --> 00:59:50,963 Grenne! 630 00:59:52,548 --> 00:59:53,632 Edde! 631 00:59:54,305 --> 01:00:54,297 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm