V for Vendetta
ID | 13186410 |
---|---|
Movie Name | V for Vendetta |
Release Name | 1080p BrRip x264 YIFY.MX (oba pisma - usklađena rima) |
Year | 2005 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 434409 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
<i>ïðåâîä è îáðàäà:
Ëåêòîð ó ïîêóøà¼ó</i>
3
00:00:42,910 --> 00:00:45,310
<i>Ñåòè ñå ñåòè, íîâåìáàð ïåòè</i>
4
00:00:45,480 --> 00:00:48,180
<i>Áàðóòíà èçäà¼à è çàâåðà</i>
5
00:00:48,350 --> 00:00:50,610
<i>Íåìà òîã íàãîâåøòà¼à</i>
<i>Çàøòî áè áàðóòíà èçäà¼à</i>
6
00:00:50,790 --> 00:00:52,720
<i>Òðåáàëî äà ñå ó çàáîðàâ îòåðà.</i>
7
00:00:56,060 --> 00:00:57,680
<i>Àëè øòà ¼å ñà ÷îâåêîì?</i>
8
00:00:59,230 --> 00:01:01,390
<i>Çíàì äà ñå çâàî Ã༠Ôîêñ</i>
9
00:01:01,560 --> 00:01:06,300
<i>è çíàì äà ¼å 1605. ïîêóøàî äà
äèãíå ó âàçäóõ îáà Äîìà ïàðëàìåíòà.</i>
10
00:01:06,470 --> 00:01:10,300
<i>Àëè êî ¼å îí çàèñòà áèî?
Êàêàâ ¼å áèî?</i>
11
00:01:17,110 --> 00:01:20,600
<i>Ðå÷åíî íàì ¼å äà çàïàìòèìî
èäå¼ó, à íå ÷îâåêà.</i>
12
00:01:20,780 --> 00:01:22,580
<i>£åð ÷îâåê ìîæå äà çàêàæå.</i>
13
00:01:23,480 --> 00:01:27,510
<i>Ìîæå áèòè óõâàžåí</i>, <i>ìîæå
áèòè óáè¼åí è çàáîðàâšåí.</i>
14
00:01:27,690 --> 00:01:32,650
<i>Àëè 400 ãîäèíà êàñíè¼å, èäå¼à
¼îø óâåê ìîæå äà ïðîìåíè ñâåò.</i>
15
00:01:34,130 --> 00:01:37,660
<i>Ñâî¼èì î÷èìà ñàì âèäåëà ìîžè èäå¼à.</i>
16
00:01:38,200 --> 00:01:40,560
<i>Âèäåëà ñàì šóäå êàêî
óáè¼à¼ó ó œèõîâî èìå.</i>
17
00:01:42,170 --> 00:01:43,800
<i>È óìèðó áðàíåžè èõ.</i>
18
00:01:45,770 --> 00:01:48,040
<i>Àëè íå ìîæåòå ïîšóáèòè èäå¼ó</i>
19
00:01:48,480 --> 00:01:51,450
<i>íå ìîæåòå ¼å äîäèðíóòè èëè äðæàòè.</i>
20
00:01:52,510 --> 00:01:56,210
<i>Èäå¼å íå êðâàðå.</i> <i>Íå îñåžà¼ó áîë.</i>
21
00:01:56,580 --> 00:01:58,480
<i>Îíå íå âîëå.</i>
22
00:02:01,190 --> 00:02:05,990
<i>È íè¼å èäå¼à òà êî¼à ìè
íåäîñòà¼å. Âåž ÷îâåê.</i>
23
00:02:06,160 --> 00:02:09,690
<i>×îâåê êî¼è ìå ¼å íàòåðàî
äà ñå ñåòèì</i> <i>5. íîâåìáðà.</i>
24
00:02:09,860 --> 00:02:11,960
<i>×îâåê êî¼åã íèêàäà íåžó çàáîðàâèòè.</i>
25
00:02:21,100 --> 00:02:24,350
<b>Â êàî ÂÅÍÄÅÒÀ</b>
26
00:02:24,950 --> 00:02:30,380
<i>Ïðî÷èòàî ñàì äà ñó áèâøå Ѽåäèœåíå
Äðæàâå î÷à¼íå çà ìåäèöèíñêèì çàëèõàìà</i>
27
00:02:30,550 --> 00:02:35,580
<i>äà ñó íàâîäíî ïîñëàëå íåêîëèêî
êîíòå¼íåðà íàïóœåíèõ ïøåíèöîì è äóâàíîì.</i>
28
00:02:35,760 --> 00:02:39,190
<i>„Ãåñò,“ ðåêîøå, „äîáðå âîšå.“</i>
29
00:02:39,560 --> 00:02:41,220
<i>Çíàòå øòà ¼à ìèñëèì?</i>
30
00:02:42,230 --> 00:02:45,030
<i>Ñëóøàòå ìî¼ó åìèñè¼ó, ïà
ïðåòïîñòàâšàì äà çíàòå.</i>
31
00:02:45,200 --> 00:02:48,570
<i>Êðà¼œå ¼å âðåìå äà ïðåäî÷èìî êîëîíè¼àìà
øòà çàèñòà ìèñëèìî î œèìà.</i>
32
00:02:48,740 --> 00:02:53,000
<i>Òðåáà äà èì âðàòèìî çà ìàëó ÷à¼àíêó êî¼ó ñó
íàì ïðèðåäèëè ïðå íåêîëèêî ñòîòèíà ãîäèíà.</i>
33
00:02:53,170 --> 00:02:56,370
<i>Êàæåì äà âå÷åðàñ îäåìî äî òèõ
äîêîâà è áàöèìî òî ñðàœå</i>
34
00:02:56,540 --> 00:02:59,840
<i>ãäå ñâå èç Ñåðàòîðñêèõ Àíóñêèõ
Äóïî-äðæàâà è ïðèïàäà!</i>
35
00:03:00,010 --> 00:03:02,410
<i>Êî ¼å ñà ìíîì?
Êî ¼å ïðîêëåòî ñà ìíîì?!</i>
36
00:03:03,720 --> 00:03:05,190
<i>Äà ëè âàì ñå òî ñâèäåëî?</i>
37
00:03:05,350 --> 00:03:09,520
<i>ÑÀÄ, Ñåðàòîðñêå Àíóñêå Äóïî-äðæàâå.
Ìèñëèì, øòà ¼îø ìîæåòå äà êàæåòå?</i>
38
00:03:09,690 --> 00:03:13,250
<i>Áèëà ¼å òî çåìšà êî¼à ¼å
èìàëà ñâå, àïñîëóòíî ñâå</i>
39
00:03:13,430 --> 00:03:15,760
<i>à ñàäà, íàêîí 20 ãîäèíà, ¼å øòà?</i>
40
00:03:15,930 --> 00:03:19,590
<i>Íà¼âåžà êîëîíè¼à ãóáàâàöà íà ñâåòó.
Çàøòî?</i>
41
00:03:20,530 --> 00:03:23,630
<i>Íåçíàáîøòâî. Ïîíîâèžó.</i>
42
00:03:23,800 --> 00:03:25,100
<i>Íåçíàáîøòâî.</i>
43
00:03:25,410 --> 00:03:28,810
<i>Íè¼å çáîã ðàòà êî¼è ñó çàïî÷åëè.
Íè¼å çáîã êóãå êî¼ó ñó îíè ñòâîðèëè.</i>
44
00:03:29,240 --> 00:03:31,230
<i>Áèëà ¼å òî ïðàâäà.</i>
45
00:03:31,410 --> 00:03:35,540
<i>Íèêî íå ìîæå ïîáåžè îä ñâî¼å ïðîøëîñòè.
Íèêî íå ìîæå ïîáåžè îä ïðàâäå.</i>
46
00:03:37,080 --> 00:03:38,950
<i>Ìèñëèòå äà Ãà íåìà ãîðå?</i>
47
00:03:39,120 --> 00:03:41,610
<i>Ìèñëèòå äà Îí íå
ïàçè íà îâó çåìšó?</i>
48
00:03:41,790 --> 00:03:45,990
<i>Êàêî žåòå òî äðóãà÷è¼å îá¼àñíèòè?
Îí íàñ ¼å êóøàî è ìè ñìî èñòðà¼àëè.</i>
49
00:03:46,160 --> 00:03:47,640
<i>Ó÷èíèëè ñìî îíî øòî ñå ìîðàëî.</i>
50
00:03:47,930 --> 00:03:51,830
<i>Èñëèíãòîí. Åíôèëä.
Áèî ñàì òàìî. Ñâå ñàì âèäåî.</i>
51
00:03:52,000 --> 00:03:54,400
<i>Èìèãðàíòè, ìóñëèìàíè,</i>
52
00:03:54,740 --> 00:03:57,300
<i>õîìîñåêñóàëöè, òåðîðèñòè.</i>
53
00:03:57,470 --> 00:04:01,410
<i>Äåãåíåðèöè ñà áîëåøžó.
Ìîðàëè ñó äà íåñòàíó.</i>
54
00:04:01,580 --> 00:04:04,740
<i>Ñíàãà êðîç ¼åäèíñòâî.
£åäèíñòâî êðîç âåðó.</i>
55
00:04:04,910 --> 00:04:08,870
<i>£à ñàì áîãîáî¼àçíè Åíãëåç</i>,
è ïðîêëåòî ñå ïîíîñèì òèìå!
56
00:04:09,050 --> 00:04:11,420
Òî ¼å ñàñâèì äîâîšíî,
õâàëà âàì ïóíî.
57
00:04:13,190 --> 00:04:14,810
Ñðàœå.
58
00:04:17,120 --> 00:04:20,720
<i>Æóòè ïîëèöè¼ñêè ÷àñ ¼å ñàäà íà ñíàçè.</i>
59
00:04:20,900 --> 00:04:24,190
<i>Ñâàêî íåîâëàøžåíî
îñîášå áèžå óõàïøåíî.</i>
60
00:04:24,370 --> 00:04:26,890
<i>Îâî ¼å çàðàä âàøå çàøòèòå.</i>
61
00:04:27,070 --> 00:04:30,330
<i>Æóòè ïîëèöè¼ñêè ÷àñ ¼å ñàäà íà ñíàçè.</i>
62
00:04:30,500 --> 00:04:33,960
<i>Ñâàêî íåîâëàøžåíî
îñîášå áèžå óõàïøåíî.</i>
63
00:04:34,140 --> 00:04:35,570
<i>Îâî ¼å çàðàä âàøå çàøòèòå.</i>
64
00:04:37,880 --> 00:04:41,510
Èçâèíèòå, ã-èöå. -Èçâèíèòå, íèñàì
âàñ âèäåëà. -Æóðèòå? -£à ñàìî…
65
00:04:41,680 --> 00:04:44,380
Ñàäà ¼å ïîëèöè¼ñêè ÷àñ.
-Ìî¼ ó¼àê ¼å âåîìà áîëåñòàí.
66
00:04:44,550 --> 00:04:48,150
Áîëåñíè ó¼àê? Øòà ìèñëèø î òîìå, Âèëè?
-Òî ¼å ãîìèëà ãëóïîñòè.
67
00:04:48,320 --> 00:04:51,220
Ïîãðåøèëà ñàì. Íå òðåáà äà
êðøèì ïîëèöè¼ñêè ÷àñ. Çíàì òî.
68
00:04:51,390 --> 00:04:54,760
Ìîæäà áè ìîãëà äà íàì ïîìîãíåø
ïðå íåãî øòî ñå âðàòèø ñâîì ó¼àêó.
69
00:04:54,930 --> 00:04:57,060
Âèäèø, ìî¼ äðóã ¼å
ìàëî áîëåñòàí. Çàð íå?
70
00:04:57,230 --> 00:05:00,060
Ñòâàðíî áîëåñòàí. Ëîø ñëó÷à¼
ìîäðèõ ìóäà, ïèïíè èõ.
71
00:05:00,230 --> 00:05:03,930
Íå äèðà¼òå ìå!
-Âèäè, Âèëè, ìàöà èìà êàíŸå.
72
00:05:04,110 --> 00:05:06,870
Îíà íàì ¼å ïðåòèëà.
-Òî ¼å è óðàäèëà, òî ¼å è óðàäèëà.
73
00:05:07,040 --> 00:05:08,630
Çíàø øòà òî çíà÷è, çàð íå?
74
00:05:08,810 --> 00:05:13,570
Òî çíà÷è äà êîðèñòèìî ñîïñòâåíó ñóäñêó
äèñêðåöè¼ó. -È ìîðàø äà ¼å ïðîãóòàø.
75
00:05:13,750 --> 00:05:15,880
Âè ñòå Ïðñòàøè.
-Î, ñõâàòèëà ¼å.
76
00:05:16,050 --> 00:05:19,940
Íå, ìîëèì âàñ, íèñàì çíàëà. Æàî ìè ¼å.
-Íå, íè¼å ¼îø. Àëè áèžå òè.
77
00:05:20,120 --> 00:05:23,650
Äî èçëàñêà ñóíöà, àêî íå áóäåø
íà¼æàëîñíè¼å äóïå ó öåëîì Ëîíäîíó
78
00:05:24,160 --> 00:05:26,220
îíäà žåø ñèãóðíî áèòè íà¼áîëíè¼å.
79
00:05:29,960 --> 00:05:31,930
Áîæå, íå. Ìîëèì âàñ íå ðàäèòå îâî.
80
00:05:32,100 --> 00:05:34,620
Èäåì êóžè. Íåžå ñå ïîíîâèòè,
êóíåì ñå! Ìîëèì âàñ!
81
00:05:34,800 --> 00:05:38,030
Øòà ìèñëèòå, ìîìöè? -Äåòå ìíîãî
ìèëîâàíî, íèêàä äîáðî âàñïèòàíî.
82
00:05:38,210 --> 00:05:39,800
Ïîìîçèòå ìè! Íåêà íåêî ïîìîãíå!
83
00:05:39,970 --> 00:05:43,310
„Oä ïðèðîäå íàòó÷åí ïîðîöèìà.“
84
00:05:44,610 --> 00:05:48,740
Øòà?! Îä¼åáè! -„Íà ñðåžó ñå è íå
îñâðžóžè, âèòëà¼óžè ÷åëèê šóòè“
85
00:05:48,920 --> 00:05:52,440
„øòî ñå îä êðâàâîãà ïîñëà ïóøèî.“
Ìè ñìî Ïðñòàøè, äðóãàð.
86
00:06:27,790 --> 00:06:31,680
Ìèëîñòè! -„Çáîã òîãà ñìî ÷åñòî çà óêîð;
¼åð òî ¼å âåž èñóâèøå ïîçíàòî
87
00:06:31,860 --> 00:06:35,690
äà ëèöåì íà ìîëèòâó ñïðåìíèì, èçðàçîì
ïîáîæíèì, ïîøåžåðèìî è ñàìîã àâîëà.“
88
00:06:35,860 --> 00:06:38,530
Øòà òî çíà÷è?
-Äåòå ìíîãî ìèëîâàíî…
89
00:06:44,470 --> 00:06:48,030
Óâåðàâàì âàñ, íåžó âàñ ïîâðåäèòè.
-Êî ñòå âè? -Êî?
90
00:06:48,210 --> 00:06:50,640
<i>Êî</i> ¼å ñàìî ôîðìà êî¼à
ïðàòè ôóíêöè¼ó <i>øòà</i>.
91
00:06:50,810 --> 00:06:54,870
À îíî øòî ñàì ¼à, ¼å ÷îâåê ñ ìàñêîì.
-Òî âèäèì. -Íàðàâíî äà ìîæåòå.
92
00:06:55,050 --> 00:06:57,180
Íå äîâîäèì ó ïèòàœå
âàøó ìîž îïàæàœà.
93
00:06:57,350 --> 00:07:01,450
£à ñàìî èñòè÷åì ïàðàäîêñ äà
ìàñêèðàíîã ÷îâåêà ïèòàòå êî ¼å îí.
94
00:07:03,060 --> 00:07:06,250
Òà÷íî.
-Àëè ó îâî¼ íà¼ïîâîšíè¼î¼ íîžè
95
00:07:06,430 --> 00:07:09,730
äîçâîëèòå ìè, äà óìåñòî
óîáè÷à¼åíè¼åã èìåíà
96
00:07:09,900 --> 00:07:13,030
ñóãåðèøåì êàðàêòåð
îâå äðàìàòè÷íå ïåðñîíå.
97
00:07:14,240 --> 00:07:17,960
Âîàëà! Ó âèäó, ñêðîìíè
âîäâèšñêè âåòåðàí
98
00:07:18,140 --> 00:07:22,300
îäáà÷åí âèêàðíî è êàî âàïà¼íèê
è âèíîâíèê îä âàðšèâå ñóäáèíå.
99
00:07:22,480 --> 00:07:25,170
Îâî âèäåëî, íèøòà âèøå
äî âåî ’âàëèñàâîñòè,
100
00:07:25,350 --> 00:07:28,840
¼å âèøàê âîêñà ïîïóëè,
ñàäà âàêàíòàí, âàí ïîñòî¼àœà.
101
00:07:29,020 --> 00:07:33,390
Ìåóòèì, îâà âðëà âèçèòà
ìèíóëå ìóêå ¼å âàñêðñíóëà
102
00:07:33,550 --> 00:07:37,290
è âåðèëà ñå âî¼åâàœó ñ âà¼äîšóáèâèì
è âèðóñíèì âàøêàìà, âîàìà ïîðîêà
103
00:07:37,460 --> 00:07:42,300
êî¼å âàðâàðñêè âåøòà÷å âðàæè¼åì
è ïðîæäðšèâîì âðåàœó âîšíîñòè.
104
00:07:47,400 --> 00:07:50,530
£åäèíà âàšàíà ïðåñóäà
¼å îñâåòà, âåíäåòà.
105
00:07:50,700 --> 00:07:54,400
Êàî âîäèšà, íå áåç âåçå, ðàäè âðåäíîñòè
è âåðîäîñòî¼íîñòè êàî òàêâî¼,
106
00:07:54,580 --> 00:07:57,870
¼åäíîã äàíà žå âîçíåòè âèñïðåíå è âðëå.
107
00:08:01,150 --> 00:08:04,380
Âåžìà, îâå âàðåíèêå âåëèêîðå÷èâîñòè
âàðà¼ó è âåðáàëíî âåøòå.
108
00:08:04,550 --> 00:08:10,240
Äîçâîëèòå ìè ñàìî äà äîäàì äà ìè ¼å âåëèêà
÷àñò äà âàñ óïîçíàì è ìîæåòå ìå çâàòè Â.
109
00:08:11,630 --> 00:08:15,820
£åñòå ëè âè, êàî, ëóäàê?
-Ñàñâèì ñàì ñèãóðàí äà žå òàêî ðåžè.
110
00:08:16,000 --> 00:08:18,290
Àëè ñà êèì, ìîãó ëè çíàòè, ãîâîðèì?
111
00:08:19,800 --> 00:08:24,540
£à ñàì Èâè.
-Èâè? È-Â-È. Íàðàâíî äà ¼åñòå.
112
00:08:25,070 --> 00:08:27,400
Øòà òî çíà÷è?
-Òî çíà÷è äà ¼à, êàî è Áîã
113
00:08:27,580 --> 00:08:30,810
íå áàöàì êîöêèöå è íå
âåðó¼åì ó ñëó÷à¼íîñòè.
114
00:08:30,980 --> 00:08:34,640
£åñòå ëè ïîâðååíè?
-Íå, äîáðî ñàì.
115
00:08:35,450 --> 00:08:38,510
Çàõâàšó¼óžè âàìà.
-Jà ñàì ñàìî îäèãðàî ñâî¼ó óëîãó.
116
00:08:38,690 --> 00:08:42,380
Àëè ðåöèòå ìè, äà ëè óæèâàòå ó ìóçèöè, Èâè?
-Ïðåòïîñòàâšàì.
117
00:08:42,560 --> 00:08:44,580
Âèäèòå, ¼à ñàì íåêà âðñòà ìóçè÷àðà
118
00:08:44,760 --> 00:08:48,890
è ïëàíèðàì äà îäðæèì âåîìà
ïîñåáàí íàñòóï. -Êàêàâ ìóçè÷àð?
119
00:08:49,060 --> 00:08:50,860
Óäàðàšêå ñó ìî¼à ñòðóêà,
120
00:08:51,100 --> 00:08:54,430
àëè âå÷åðàñ õîžó äà ñå ïîñëóæèì
÷èòàâèì îðêåñòðîì çà îâ༠íàñòóï
121
00:08:54,600 --> 00:08:56,630
è áèî áèõ ïî÷àñòâîâàí
âàøèì ïðèñóñòâîì.
122
00:08:56,800 --> 00:08:58,930
Íå âåðó¼åì. Òðåáàëî áè äà èäåì êóžè.
123
00:08:59,110 --> 00:09:01,670
Îáåžàâàì, îâî íèêàäà íåžåòå âèäåòè.
124
00:09:01,840 --> 00:09:04,610
À ïîñëå žåòå ñå áåçáåäíî âðàòèòè êóžè.
125
00:09:06,980 --> 00:09:08,070
Ó ðåäó.
126
00:09:10,080 --> 00:09:11,450
Áàø ¼å ëåïî îâäå ãîðå.
127
00:09:11,950 --> 00:09:16,010
Ñàâðøåíè¼ó ïîçîðíèöó
íèñàì ìîãàî íè ïîæåëåòè.
128
00:09:16,190 --> 00:09:20,760
Íå âèäèì íèêàêâå èíñòðóìåíòå.
-Âàøå çàïàæàœå âàñ ¼îø óâåê äîáðî ñëóæè.
129
00:09:21,500 --> 00:09:26,160
Àëè ÷åêà¼òå. Ïðàâäà ¼å òà
êî¼î¼ ïîñâåžó¼åì îâ༠êîíöåðò
130
00:09:26,330 --> 00:09:29,630
ó ÷àñò ïðàçíèêà êî¼è ¼å èçãëåäà
óêëîíèëà èç îâèõ êðà¼åâà
131
00:09:29,800 --> 00:09:33,830
è ó çíàê ïðèçíàœà ïðåâàðàíòó
êî¼è ¼å íà œåíîì ÷åëó.
132
00:09:34,710 --> 00:09:37,230
Ðåöèòå ìè, çíàòå ëè
êî¼è ¼å äàíàñ äàí, Èâè?
133
00:09:38,580 --> 00:09:41,780
4. íîâåìáàð?
-Íå âèøå.
134
00:09:47,660 --> 00:09:51,220
<i>Ñåòè ñå ñåòè, íîâåìáàð ïåòè</i>
135
00:09:51,390 --> 00:09:54,450
<i>Áàðóòíà èçäà¼à è çàâåðà</i>
136
00:09:54,630 --> 00:09:57,600
<i>Íåìà òîã íàãîâåøòà¼à</i>
<i>Çàøòî áè áàðóòíà èçäà¼à</i>
137
00:09:57,770 --> 00:10:00,290
<i>Òðåáàëî äà ñå ó çàáîðàâ îòåðà.</i>
138
00:10:04,170 --> 00:10:07,000
Ïðâî óâåðòèðà.
139
00:10:07,980 --> 00:10:12,510
Äà. Äà, ãóäà÷è.
140
00:10:14,420 --> 00:10:16,140
Ñëóøà¼òå ïàæšèâî, äà ëè ¼å ÷ó¼åòå?
141
00:10:17,350 --> 00:10:21,320
Ñàäà ëèìåíè äóâà÷êè.
-×ó¼åì ¼å!
142
00:10:27,260 --> 00:10:30,390
Ïîãëåä༠íàïîšå, ìàìà!
Ïóøòà¼ó ìóçèêó!
143
00:10:35,070 --> 00:10:39,340
Êàêî ñòå òî èçâåëè?
-×åêà¼òå. Åâî êðåøåíäà!
144
00:10:47,080 --> 00:10:49,410
Êàêî ¼å ëåïî, çàð íå?
145
00:11:00,990 --> 00:11:05,260
<i>Ãîñïîäî, èìàëè ñòå ÷åòèðè ñàòà.
Áîšå äà èìàòå ðåçóëòàòå. Ã. Êðèäè.</i>
146
00:11:06,630 --> 00:11:10,770
Ïîäðó÷¼å Âðõîâíîã Ñóäà ¼å ó êàðàíòèíó.
Ñâè çíà÷à¼íè ñâåäîöè ñó ïðèâåäåíè.
147
00:11:10,940 --> 00:11:12,170
<i>Äîáðî. Ãîñïîäèíå ÅòåðèŸ?</i>
148
00:11:12,340 --> 00:11:16,370
Ïðîíàåí ¼å óðå༠çà ñíèìàœå ïðèêšó÷åí
íà öåíòðàëíè ñèñòåì çà õèòíå ñëó÷à¼åâå.
149
00:11:16,540 --> 00:11:19,310
ÄÖÄ ¼å áèëà óâåðòèðà
<i>„1812.“</i> ×à¼êîâñêîã.
150
00:11:19,480 --> 00:11:23,310
<i>Ñòàâèòå je íà öðíó ëèñòó. Íåžó âèøå
íèêàä äà ¼å ÷ó¼åì.</i> -Äà, ãîñïîäèíå.
151
00:11:23,480 --> 00:11:27,220
£îø ñìî óäâîñòðó÷èëè íàøå íàñóìè÷íå
ïðîâåðå è ïðàòèìî òåëåôîíñêè íàäçîð
152
00:11:27,390 --> 00:11:30,950
êî¼è óêàçó¼å íà âèñîê ïðîöåíàò
ðàçãîâîðà êî¼è ñå òè÷ó åêñïëîçè¼å.
153
00:11:31,130 --> 00:11:33,090
<i>Ã. Äàñêîìá, øòà žåìî ïî òîì ïèòàœó?</i>
154
00:11:33,260 --> 00:11:35,660
Çîâåìî ãà õèòíèì ðóøåœåì.
155
00:11:35,830 --> 00:11:38,860
Ñïèíîâè ñó ðàçäåšåíè ïî
ìðåæè è øèðîì ÈíòåðËèíêà.
156
00:11:39,030 --> 00:11:43,230
Íåêîëèêî åêñïåðàòà ¼å ïîñòðî¼åíî äà ñâåäî÷è
ïðîòèâ ñòðóêòóðàëíîã èíòåãðèòåòà Ñóäà.
157
00:11:43,400 --> 00:11:46,370
<i>Æåëèì äà Ïðîòåðî ãîâîðè î
îïàñíîñòèìà îâèõ ñòàðèõ çãðàäà</i>
158
00:11:46,540 --> 00:11:50,000
<i>è êàêî ìîðàìî èçáåžè äà ñå äðæèìî
çãðàäå äåêàäåíòíå ïðîøëîñòè.</i>
159
00:11:50,180 --> 00:11:53,840
<i>Íåêà çàêšó÷è äà žå íîâà çãðàäà Ñóäà
ïîñòàòè ñèìáîë íàøåã âðåìåíà</i>
160
00:11:54,010 --> 00:11:57,140
<i>è áóäóžíîñòè êî¼îì íàñ ¼å
íàøå óâåðåœå íàãðàäèëî.</i>
161
00:11:57,320 --> 00:11:58,550
<i>Ãîñïîäèíå Õå¼åð.</i>
162
00:11:58,720 --> 00:12:01,920
Íàøå íàäçîðíå êàìåðå óñíèìèëå
ñó íåêîëèêî ñëèêà òåðîðèñòå
163
00:12:02,090 --> 00:12:05,460
èàêî ìàñêà î÷èãëåäíî îíåìîãóžàâà
èäåíòèôèêàöè¼ó ìðåæœà÷å.
164
00:12:05,630 --> 00:12:10,790
Òàêîå ñìî óñïåëè äà ñëèêàìî äåâî¼êó
êî¼ó ñó Êðèäè¼åâè šóäè ïðèâîäèëè.
165
00:12:10,960 --> 00:12:13,260
<i>Êî ¼å îíà, ã. Ôèí÷?</i>
-Íèñàì ¼îø ñèãóðàí, ã-äèíå.
166
00:12:13,430 --> 00:12:15,960
Àëè ðàäèìî íà íåêîëèêî òðàãîâà.
<i>-£îø íåøòî?</i>
167
00:12:16,170 --> 00:12:17,930
Çíàìî îäàêëå ¼å âàòðîìåò èñïàšåí
168
00:12:18,110 --> 00:12:20,970
è íàøëè ñìî òðàãîâå åêñïëîçèâà
êîðèøžåíîã íà îáà ìåñòà.
169
00:12:21,140 --> 00:12:26,410
Íàæàëîñò, èçãëåäà äà óïðêîñ
âåëèêîì íèâîó ñîôèñòèöèðàíîñòè
170
00:12:26,580 --> 00:12:30,280
îâè óðåà¼è ñó áèëè êóžíå èçðàäå
îä ëàêî äîñòóïíèõ õåìèêàëè¼à
171
00:12:30,450 --> 00:12:32,940
øòî èõ ÷èíè âåîìà
òåøêèì çà ïðàžåœå.
172
00:12:34,190 --> 00:12:36,950
Êî ãîä äà ¼å, êàíöåëàðå, âåîìà ¼å äîáàð.
173
00:12:37,160 --> 00:12:40,490
<i>Ïîøòåäèòå íàñ âàøèõ ïðîôåñèîíàëíèõ
íàïîìåíà, ã. Ôèí÷. Íåáèòíå ñó.</i>
174
00:12:40,660 --> 00:12:44,190
Èçâèœàâàì ñå, êàíöåëàðå.
<i>-Ãîñïîäî, îâî ¼å òåñò.</i>
175
00:12:44,360 --> 00:12:46,990
<i>Òðåíóöè ïîïóò îâèõ ñó ñòâàð óáååœà.</i>
176
00:12:47,170 --> 00:12:50,360
<i>Íåóñïåõ çíà÷è èçàçâàòè
ñóìœó ó ñâå ó øòà âåðó¼åìî</i>
177
00:12:50,540 --> 00:12:52,230
<i>è ñâå çà øòà ñìî ñå áîðèëè.</i>
178
00:12:52,410 --> 00:12:57,340
<i>Çáîã ñóìœå žå îâà çåìšà çàïàñòè
ó õàîñ, à ¼à òî íåžó äîçâîëèòè.</i>
179
00:12:57,510 --> 00:13:00,040
<i>Ãîñïîäî, æåëèì äà ñå
ò༠òåðîðèñòà ïðîíàå</i>
180
00:13:00,210 --> 00:13:04,550
<i>è æåëèì äà ñõâàòè
øòà òåðîð çàèñòà çíà÷è.</i>
181
00:13:04,750 --> 00:13:08,920
<i>Åíãëåñêà ïðåîâëàó¼å.</i>
-Åíãëåñêà ïðåîâëàó¼å.
182
00:13:15,160 --> 00:13:18,430
Ìèñëèø äà žå šóäè ïàñòè íà îâî?
-Øòî íå áè?
183
00:13:18,600 --> 00:13:23,400
Îâî ¼å Áè-Òè-Åí. Íàø ïîñàî ¼å äà
ïðåíîñèìî âåñòè, à íå äà èõ èçìèøšàìî.
184
00:13:24,170 --> 00:13:26,070
Òî ¼å ïîñàî âëàäå.
185
00:13:27,570 --> 00:13:29,340
<i>Ñà ñâåòëè¼å ñòðàíå,</i>
186
00:13:29,510 --> 00:13:33,000
<i>èçãëåäà äà ¼å åêèïà îäãîâîðíà
çà ðóøåœå ñòàðå çãðàäå Ñóäà</i>
187
00:13:33,180 --> 00:13:37,480
<i>õòåëà äà ñòàðî¼ äåâî¼öè ïðèðåäè
âåëèêè, ìàäà èìïðîâèçîâàí, èñïðàžà¼.</i>
188
00:13:37,720 --> 00:13:39,940
<i>Èàêî ¼å ðóøåœå áèëî
ïëàíèðàíî íåêî âðåìå</i>
189
00:13:40,320 --> 00:13:43,550
<i>„ìóçèêà è âàòðîìåò“,
ïðåìà ðå÷èìà øåôà ïîñàäå</i>
190
00:13:43,720 --> 00:13:46,590
<i>„äåôèíèòèâíî íèñó áèëè ïëàíèðàíè.“</i>
<i>Îäìàõ ñå âðàžàìî.</i>
191
00:13:46,760 --> 00:13:50,590
Äà ëè âåðó¼åø ó òó ãîìèëó ñðàœà?
Íè¼å áèëî ¼åáåíîã ðóøåœà.
192
00:13:50,760 --> 00:13:55,100
Âèäåëà ñàì ¼å, öåëó ñòâàð. £åñè ëè ¼å
òè âèäåëà? -Íå. Ñèíîž ñàì áèëà…
193
00:13:55,270 --> 00:13:58,570
Å, äà. Èøëà ñè êîä
òàòèöå Äèòðèõà, çàð íå?
194
00:13:59,340 --> 00:14:03,570
Èâè, òó ñè. £îø óâåê ðàäèø çà ìåíå,
çàð íå? -Èçâèíè, Ïàòðèøà.
195
00:14:03,740 --> 00:14:08,270
Òðåáà¼ó ìè äâà åñïðåñà è òðè êàôå.
È Äèòðèõ ¼å ñïðåìàí çà ñâî¼ ÷à¼.
196
00:14:10,520 --> 00:14:11,680
Íå ðàçóìåì.
197
00:14:11,890 --> 00:14:15,980
Íîñè ìàñêó Ãà¼à Ôîêñà, à ðàçíåî ¼å Ñóä?
Íè¼å ëè îí õòåî äà ñðóøè ïàðëàìåíò?
198
00:14:16,160 --> 00:14:20,120
Íè¼å êàñíî. Èìà ¼îø 16 ñàòè.
199
00:14:20,560 --> 00:14:22,550
Ìîæäà ¼å òåê ïî÷åî.
200
00:14:24,360 --> 00:14:28,290
Äà? Äîáðî. Òðàã î äåâî¼öè.
201
00:14:28,500 --> 00:14:31,400
Íåìî¼òå ìå ïîãðåøíî ñõâàòèòè,
ñâèà ìè ñå. Êðàâèíî ðàñïåžå.
202
00:14:31,810 --> 00:14:34,740
Õèñòåðè÷íî. Àëè íèêàäà
íåžåòå äîáèòè îäîáðåœå.
203
00:14:34,910 --> 00:14:37,600
Ìîðàø äà ïðåïðàâèø òî, âàæè?
Ìîðàì äà èäåì.
204
00:14:38,590 --> 00:14:41,340
Íå ñåžàì ñå äà ìå ¼å
èñïàëèëà ïðèâëà÷íè¼à æåíà.
205
00:14:41,520 --> 00:14:43,280
Ã. Äèòðèõ…
-Ãîðäîíå, ìîëèì òå.
206
00:14:43,450 --> 00:14:47,810
Íå òðåáà ìè „ãîñïîäèíå“ äà áè ñå
îâî òåëî îñåžàëî ¼îø ñòàðè¼å. -Ãîðäîíå,
207
00:14:47,990 --> 00:14:50,920
áèëà ñàì íà ïóòó ñèíîž,
àëè áèëî ¼å Ïðñòàøà
208
00:14:51,090 --> 00:14:52,680
è óïëàøèëà ñå è îòèøëà êóžè.
209
00:14:52,860 --> 00:14:57,350
Íàæàëîñò, ïîñëå îâîã ñèíîž, ìèñëèì äà žå
ñå íàø ïîëèöè¼ñêè ÷àñ ñàìî ïîãîðøàòè.
210
00:15:14,950 --> 00:15:16,180
Èìàì òå.
211
00:15:19,490 --> 00:15:23,550
Õå¼, Ôðåäå. -£å ëè òî ñâå ñêåíèðàíî?
-Ìà ¼îê. Ïóíè ñó áîìáè.
212
00:15:23,720 --> 00:15:25,990
Îíäà ñà÷åê༠ðåêëàìå
ïà èõ äåòîíèðà¼, ìîæå?
213
00:15:27,390 --> 00:15:31,600
Íå ìîãó äà âåðó¼åì äà ãëåäàø òî ñðàœå.
-Ìîëèì?<i>„Ëå¼çåð Ëàñ“</i> ¼å ñòðàâà.
214
00:15:45,450 --> 00:15:49,740
Øòà ¼å òî? -Íèñàì ñèãóðíà.
Óïðàâî ñó ñòèãëè. Îçíà÷åíî çà 3. ôàçó.
215
00:15:49,920 --> 00:15:51,580
Ìîðà äà ¼å çà Ïðîòåðà.
216
00:15:51,750 --> 00:15:56,960
Âîëåëà áèõ äà íåêî èìà ìóäà äà òîì äåðèøòó
êàæå äà îâà òåëåâèçè¼à íè¼å œåãîâî èãðàëèøòå.
217
00:15:58,160 --> 00:15:59,720
Øòà ¼å áðå îâî?
218
00:16:01,360 --> 00:16:05,560
Ñàìî èõ ñòàâè òàìî äîê
íå ñêîíòàì ÷åìó ñëóæå.
219
00:16:06,130 --> 00:16:10,040
Îâî èçãëåäà îçáèšíî. Œåíè ðîäèòåšè
ñó áèëè ïîëèòè÷êè àêòèâèñòè.
220
00:16:10,200 --> 00:16:13,370
Ïðèâåäåíè ñó êàäà ¼å èìàëà 12 ãîäèíà.
-Øòà ñå äåñèëî ñ œîì?
221
00:16:13,540 --> 00:16:17,200
Áèëà ¼å íà ïðî¼åêòó ïðåâàñïèòàâàœà
ìàëîëåòíèêà. Ïåò ãîäèíà. - Ñðàœå.
222
00:16:17,380 --> 00:16:21,240
Òðåáàžå íàì ïî¼à÷àœå, àëè ìèíèìàëíî.
-£åñòå ëè ñèãóðíè ó òî, ã-äèíå?
223
00:16:21,420 --> 00:16:25,580
Õîžó äà ïîïðè÷àì ñ œîì ïðå íåãî øòî
íåñòàíå ó íåêîì îä Êðèäè¼åâèõ Ÿàêîâà.
224
00:16:37,730 --> 00:16:38,960
Êî ¼å òî?
225
00:16:39,130 --> 00:16:42,970
Íå šóòè ìå. Ïîêàæè ëè÷íó êàðòó èëè
žó òè íàáèòè Ñòîðìa Ñàêñîíöà ó äóïå.
226
00:16:49,080 --> 00:16:50,300
£åáåíè ïàêàî.
227
00:16:53,150 --> 00:16:54,840
Õà¼äå, èäåìî!
228
00:17:14,530 --> 00:17:17,400
Âàñ äâî¼èöà, ïîêðèâà¼òå îâå
ëèôòîâå. Îñòàëè ïðàòèòå ìåíå.
229
00:17:17,570 --> 00:17:19,230
<i>숾ψ. 숾ψ.</i>
230
00:17:21,240 --> 00:17:25,200
<i>Ìîëè ñå öåëî îñîášå äà íàïóñòè çãðàäó.</i>
231
00:17:25,510 --> 00:17:30,340
<i>Îâî íè¼å âåæáà. Íåêà öåëî
îñîášå íàïóñòè çãðàäó.</i>
232
00:17:36,420 --> 00:17:39,820
Øòà ñå äîàâîëà äåøàâà?
-Çàãëàâšåíî ¼å. - Ðàçâàëè ãà.
233
00:17:45,570 --> 00:17:49,740
Äîìèíè÷å! Ïîëèöè¼à!
Ñêëàœà¼òå ñå ñ ïóòà!
234
00:17:51,610 --> 00:17:52,660
Ñêëàœà¼ ñå ñ ïóòà!
235
00:18:00,350 --> 00:18:01,680
Ïðîêëåòñòâî!
236
00:18:05,150 --> 00:18:07,620
<i>Ðåžè žó âàì øòà çíàì.</i>
<i>Ðåžè žó âàì øòà çíàì.</i>
237
00:18:07,790 --> 00:18:10,450
<i>Ðåžè žó âàì øòà çíàì.</i>
<i>Åíãëåñêà ïðåîâëàó¼å.</i>
238
00:18:13,360 --> 00:18:15,190
Èñïðàçíèòå õîäíèêå.
-Äà, ãîñïîäèíå.
239
00:18:16,560 --> 00:18:18,390
<i>Óïîìîž, Ñòîðìå, óïîìîž!</i>
240
00:18:29,810 --> 00:18:33,310
Íå äèðà¼.
-Òàòà, øòà íè¼å ó ðåäó ñà òåëåâèçîðîì?
241
00:18:49,360 --> 00:18:51,020
Ëîíäîíå, äîáðî âå÷å.
242
00:18:51,500 --> 00:18:54,490
<i>Íà¼ïðå äà ñå èçâèíèì…</i>
-Òî ¼å êàíàë çà õèòíå ñëó÷à¼åâå!
243
00:18:54,700 --> 00:18:58,800
<i>£à, êàî è ìíîãè îä âàñ, öåíèì
óäîáíîñò ñâàêîäíåâíå ðóòèíå</i>
244
00:18:58,970 --> 00:19:02,970
<i>ñèãóðíîñò ïîçíàòîã,
ñïîêî¼ ïîíàâšàœà.</i>
245
00:19:03,140 --> 00:19:04,240
Äîàâîëà.
246
00:19:04,410 --> 00:19:07,900
<i>Óæèâàì ó œèìà êàî è ñâàêè ìîìàê.
Àëè ó äóõó êîìåìîðàöè¼å,</i>
247
00:19:08,080 --> 00:19:11,220
Êî ¼å òî, ìàìà? <i>
…ãäå ñå âàæíè äîãàà¼è èç ïðîøëîñòè,</i>
248
00:19:11,380 --> 00:19:15,410
<i>îáè÷íî ïîâåçèâàíè ñà íå÷è¼îì ñìðžó
èëè çàâðøåòêîì íåêå ñòðàøíå áîðáå,</i>
249
00:19:15,590 --> 00:19:18,180
<i>ïðîñëàâšà¼ó ëåïèì ïðàçíèêîì,</i>
250
00:19:18,390 --> 00:19:20,880
<i>ìèñëèî ñàì äà îáåëåæèìî
îâ༠ïåòè íîâåìáàð,</i>
251
00:19:21,090 --> 00:19:23,360
<i>äàí êî¼è ñå, íàæàëîñò,
âèøå íå ïàìòè,</i>
252
00:19:23,800 --> 00:19:28,130
<i>èçäâà¼àœåì ìàëî âðåìåíà èç ñâàêîäíåâíîã
æèâîòà äà ñåäíåìî è ìàëî ïîïðè÷àìî.</i>
253
00:19:28,300 --> 00:19:31,290
<i>Èìà, íàðàâíî, è îíèõ êî¼è
íå æåëå äà ãîâîðèìî.</i>
254
00:19:31,470 --> 00:19:32,730
Ñàìî äà ðàçìèñëèì.
255
00:19:32,910 --> 00:19:35,400
<i>×àê è ñàäà, íàðååœà
ñå èçâèêó¼ó ó òåëåôîíå</i>
256
00:19:35,580 --> 00:19:37,770
<i>è šóäè ñà îðóæ¼åì žå óñêîðî êðåíóòè.</i>
257
00:19:37,940 --> 00:19:39,780
Òî ¼å êàíöåëàð Ñàòëåð.
-Äîàâîëà!
258
00:19:39,950 --> 00:19:44,320
<i>Çàøòî? £åð äîê ñå ïåíäðåê ìîæå
êîðèñòèòè óìåñòî ðàçãîâîðà,</i>
259
00:19:44,480 --> 00:19:47,280
<i>ðå÷è žå óâåê çàäðæàòè ñâî¼ó ìîž.</i>
260
00:19:47,450 --> 00:19:49,920
<i>Ðå÷è äàðó¼ó ñðåäñòâà çíà÷åœó</i>
261
00:19:50,090 --> 00:19:53,290
<i>è îíèìà êî¼è ñëóøà¼ó,
îá¼àâšèâàœå èñòèíå.</i>
262
00:19:53,460 --> 00:19:54,860
<i>À èñòèíà ¼å:</i>
263
00:19:55,030 --> 00:19:58,430
<i>Íåøòî ñòðàøíî íè¼å ó
ðåäó ñà îâîì çåìšîì, çàð íå?</i>
264
00:19:58,600 --> 00:20:02,000
Âè ñòå ãà íàïðàâèëè òàêâèì.
Ðåêëè ñòå ñâàêà òåëåâèçè¼à ó Ëîíäîíó!
265
00:20:02,170 --> 00:20:05,760
<i>Îêðóòíîñò è íåïðàâäà,
íåòîëåðàíöè¼à è óãœåòàâàœå.</i>
266
00:20:05,940 --> 00:20:08,270
<i>È êàä ñòå íåêàäà èìàëè
ñëîáîäó äà ïðèãîâîðèòå,</i>
267
00:20:08,440 --> 00:20:10,240
<i>ìèñëèòå è ãîâîðèòå ïî âîšè,</i>
268
00:20:10,410 --> 00:20:13,640
<i>ñàäà èìàòå öåíçîðå è íàäçîð
êî¼è âàñ òåðà¼ó ó êîíôîðìèçàì</i>
269
00:20:13,810 --> 00:20:16,650
<i>è ïðåïóøòàœå.</i>
-Êàìåðå. Òðåáà¼ó íàì êàìåðå.
270
00:20:16,850 --> 00:20:19,480
<i>Êàêî ñå òî äîãîäèëî? Êî ¼å êðèâ?</i>
271
00:20:20,020 --> 00:20:22,920
<i>Ñèãóðíî èìà îíèõ êî¼è
ñó îäãîâîðíè¼è îä äðóãèõ.</i>
272
00:20:23,090 --> 00:20:24,990
<i>È îíè žå ñíîñèòè îäãîâîðíîñò.</i>
273
00:20:25,160 --> 00:20:28,130
<i>Àëè îïåò, èñòèíè çà âîšó,
àêî òðàæèòå êðèâöå,</i>
274
00:20:28,630 --> 00:20:33,330
<i>òðåáà ñàìî äà ñå ïîãëåäàòå ó îãëåäàëî.
Çíàì çàøòî ñòå òî óðàäèëè.</i>
275
00:20:33,500 --> 00:20:35,200
<i>Çíàì äà ñòå ñå áî¼àëè.</i>
276
00:20:35,370 --> 00:20:38,900
<i>Êî è íå áè? Ðàò, òåðîð, áîëåñò.</i>
277
00:20:39,070 --> 00:20:41,770
<i>Áèëî ¼å áåçáðî¼ ïðîáëåìà
êî¼è ñó ñå óðîòèëè</i>
278
00:20:41,940 --> 00:20:45,310
<i>äà ïîêâàðå âàø óì è
îòìó âàì çäðàâ ðàçóì.</i>
279
00:20:45,480 --> 00:20:47,070
<i>Ñòðàõ âàñ ¼å íàäâëàäàî.</i>
280
00:20:47,250 --> 00:20:51,480
<i>È ó ñâî¼î¼ ïàíèöè, îáðàòèëè ñòå ñå
ñàäà âèñîêîì êàíöåëàðó Àäàìó Ñàòëåðó.</i>
281
00:20:51,650 --> 00:20:54,180
<i>Îáåžàî âàì ¼å ðåä</i>,
<i>îáåžàî âàì ¼å ìèð,</i>
282
00:20:54,390 --> 00:20:58,120
<i>à ñâå øòî ¼å òðàæèî çàóçâðàò</i> <i>¼å
áèî âàø òèõè, ïîñëóøíè ïðèñòàíàê.</i>
283
00:20:58,290 --> 00:21:02,060
Èíñïåêòîðå, ñêîðî ñó çàâðøèëè.
<i>-Ñèíîž ñàì ÷åçíóî äà ïðåêèíåì òó òèøèíó.</i>
284
00:21:02,230 --> 00:21:04,560
<i>Ñèíîž ñàì ¼à óíèøòèî Âðõîâíè Ñóä</i>
285
00:21:04,730 --> 00:21:08,060
<i>äà ïîäñåòèì îâó çåìšó
íà îíî øòî ¼å çàáîðàâèëà.</i>
286
00:21:08,870 --> 00:21:13,570
<i>Ïðå âèøå îä 400 ãîäèíà, âåëèêè
ãðààíèí æåëåî ¼å äà óðåæå 5. íîâåìáàð</i>
287
00:21:13,740 --> 00:21:15,210
<i>çàóâåê ó íàøà ñåžàœà.</i>
288
00:21:15,380 --> 00:21:19,040
<i>Œåãîâà íàäà ¼å áèëà äà ïîäñåòè ñâåò
äà ñó ïðàâè÷íîñò, ïðàâäà è ñëîáîäà</i>
289
00:21:19,210 --> 00:21:22,970
<i>âèøå îä ïóêèõ ðå÷è.
Îíå ñó ïåðñïåêòèâå.</i>
290
00:21:23,150 --> 00:21:25,010
<i>Äàêëå, àêî íèñòå âèäåëè íèøòà,</i>
291
00:21:25,190 --> 00:21:28,950
<i>àêî âàì çëî÷èíè îâå
âëàäå îñòà¼ó íåïîçíàòè,</i>
292
00:21:29,120 --> 00:21:33,390
<i>îíäà áèõ ïðåäëîæèî äà äîçâîëèòå äà
5. íîâåìáàð ïðîòåêíå áåç îáåëåæàâàœà.</i>
293
00:21:33,560 --> 00:21:36,690
<i>Àëè àêî âèäèòå îíî øòî ¼à âèäèì,</i>
294
00:21:36,860 --> 00:21:41,430
<i>àêî ñå îñåžàòå êàî è ¼à è àêî áèñòå
òðàæèëè êàî øòî ¼à òðàæèì,</i>
295
00:21:41,600 --> 00:21:44,500
<i>îíäà âàñ ìîëèì äà ñòàíåòå
óç ìåíå çà ãîäèíó äàíà</i>
296
00:21:44,670 --> 00:21:46,830
<i>èñïðåä êàïè¼å ïàðëàìåíòà.</i>
297
00:21:47,040 --> 00:21:49,740
<i>È çà¼åäíî žåìî èì
ïîêëîíèòè 5. íîâåìáàð</i>
298
00:21:49,940 --> 00:21:53,110
<i>êî¼è íèêàäà, èêàäà
íåžå áèòè çàáîðàâšåí.</i>
299
00:21:59,350 --> 00:22:03,110
Êåðîçèíñêà ìàãëà. Îí êîðèñòè
íàøå ìàøèíå çà äèì. -Ïîêðè¼òå èçëàçå.
300
00:22:03,290 --> 00:22:06,050
Íèêî íå èçëàçè.
Îñòàëè, ïðàòèòå ìåíå.
301
00:22:09,460 --> 00:22:12,260
Ëåâî. Èäè äåñíî.
302
00:22:12,430 --> 00:22:14,060
Ðàøèðèòå ñå.
303
00:22:21,310 --> 00:22:23,780
Íå ïóöà¼òå! Ìîëèì âàñ íå ïóöà¼òå!
304
00:22:26,050 --> 00:22:27,640
Íå ïóöà¼òå!
305
00:22:34,250 --> 00:22:37,220
Ñâèìà íàì ¼å ñòàâèî ìàñêå.
-Áîæå.
306
00:22:37,390 --> 00:22:40,620
Íå ïóöà¼òå! -×åêà¼òå!
-×åêà¼òå! -Íå ïóöà¼òå!
307
00:22:40,790 --> 00:22:45,390
Íè ìàêàö! Íèêî äà ñå íè¼å ìðäíóî!
Àêî íîñèòå ìàñêó, íà êîëåíà!
308
00:22:50,840 --> 00:22:52,740
Ñêèíèòå èì ìàñêå.
-Ìîëèì âàñ, ïîæóðèòå!
309
00:22:54,640 --> 00:22:58,240
Áîìáà ¼å ó êîíòðîëíî¼ ñîáè.
-Î, íå.
310
00:22:59,310 --> 00:23:02,580
îóíñå, èçâóöè ñâå êî¼è íå íîñå ìàñêó.
-Äà ãîñïîäèíå.
311
00:23:02,750 --> 00:23:06,840
Ìàðøàëå. Ïîíåñèòå îâîã ÷îâåêà.
Ñâè îñòàëè, èäåìî.
312
00:23:15,760 --> 00:23:19,360
Áîæå áëàãè. -Ïîæóðèòå, šóäè!
Õà¼äå! Ñâè íàïîšå!
313
00:23:28,410 --> 00:23:30,170
Äàñêîìáå.
314
00:23:30,340 --> 00:23:34,210
Èìàòå ëè ïðåäñòàâó êîëèêî áè âðåìåíà
òðåáàëî äà ñå îáíîâè îâî ïîñòðî¼åœå?
315
00:23:34,380 --> 00:23:37,780
Èìàø ëè ïî¼ìà øòà ðàäèø?
-×åêà¼, ÷åêà¼!
316
00:23:38,990 --> 00:23:41,450
Íå ïóöà¼òå ìå, ìîëèì âàñ!
Òî ¼å îí! Òî ¼å îí!
317
00:23:42,560 --> 00:23:45,120
Íà êîëåíà! Íà êîëåíà!
318
00:23:45,990 --> 00:23:47,690
Ìîëèì âàñ, íåìî¼òå ìå ïîâðåäèòè!
319
00:24:14,720 --> 00:24:16,380
Èäåìî.
320
00:24:22,200 --> 00:24:25,020
Óñïåî ñàì.
Óñïåî ñàì.
321
00:24:29,870 --> 00:24:34,170
Ñòî¼! Ñòàâè ðóêå íà ãëàâó.
Óðàäè òî îäìàõ èëè žó ïóöàòè.
322
00:24:35,910 --> 00:24:40,610
Ìîðàì ðåžè äà ñàì ïðèëè÷íî çàïàœåí
âðåìåíîì îäçèâà Ëîíäîíñêå ïîëèöè¼å.
323
00:24:41,480 --> 00:24:44,850
Íèñàì î÷åêèâàî äà žåòå áèòè
ñïðåìíè ê'î çàïåòå ïóøêå.
324
00:24:45,020 --> 00:24:49,080
Áèëè ñìî îâäå ¼îø ïðå íåãî øòî ñè ïî÷åî.
Áàêñóç, äðóãàð. -Î, íå çíàì çà òî.
325
00:25:03,570 --> 00:25:07,900
<i>Ïðåêèäàìî ðåäîâíè ïðîãðàì äà áèñìî âàì
ïðåíåëè îâ༠çàñòðàøó¼óžè èçâåøòà¼</i>
326
00:25:08,070 --> 00:25:11,700
<i>òåðîðèñòè÷êå îïñàäå îðäàíîâå êóëå
çàâðøåíå ïðå ñàìî ïàð òðåíóòàêà.</i>
327
00:25:11,880 --> 00:25:15,110
<i>Ïñèõîòè÷íè òåðîðèñòà,
èäåíòèôèêîâàí ñàìî êàî ñëîâî Â</i>
328
00:25:15,280 --> 00:25:19,240
<i>îïñåî ¼å êîíòðîëíó ñîáó åêñïëîçèâîì
âåëèêå ìîžè è äðóãèì îðóæ¼åì</i>
329
00:25:19,420 --> 00:25:23,550
<i>êî¼å ¼å óïîòðåáèî ïðîòèâ íåíàîðóæàíèõ
öèâèëà êàêî áè åìèòîâàî ïîðóêó ìðæœå.</i>
330
00:25:24,060 --> 00:25:28,320
<i>Óïðàâî ñìî äîáèëè îâà¼
ñíèìàê õðàáðå ïîëèöè¼ñêå àêöè¼å.</i>
331
00:25:29,260 --> 00:25:34,130
<i>Ñòàíè! Îñòàíè ãäå ¼åñè èëè
žåìî ïóöàòè! Îñòàíè ãäå ¼åñè!</i>
332
00:25:36,170 --> 00:25:38,640
<i>Îâî ¼å ñàìî ïî÷åòíè èçâåøòà¼,</i>
333
00:25:39,140 --> 00:25:42,800
<i>àëè ó îâîì òðåíóòêó ñå âåðó¼å</i>
<i>äà ¼å òîêîì îâîã õåðî¼ñêîã íàïàäà</i>
334
00:25:42,980 --> 00:25:46,210
<i>òåðîðèñòà ¼å óïóöàí è óáè¼åí.</i>
-Êî¼åøòàðè¼à.
335
00:25:46,380 --> 00:25:49,840
<i>Ïðåìà îíîìå øòî ñó íàì ñàîïøòèëè
íàäëåæíè, îïàñíîñò ¼å ñàäà ïðîøëà.</i>
336
00:25:50,020 --> 00:25:51,640
<i>Òåðîðèñòà ¼å ìðòàâ.</i>
337
00:25:55,660 --> 00:25:58,520
Áàø òó. Øòà ðàçìèøšà?
338
00:25:58,990 --> 00:26:01,150
Ðàçìèøšà ëè äà ¼å îñòàâè?
339
00:26:02,430 --> 00:26:04,760
Íàêîí øòî ãà ¼å óïðàâî ñïàñèëà.
340
00:26:05,900 --> 00:26:09,990
Îí ¼å òåðîðèñòà. Íå ìîæåø î÷åêèâàòè
äà ñå ïîíàøà êàî òè èëè ¼à.
341
00:26:10,170 --> 00:26:12,400
Íåêè äåî œåãà ¼å šóäñêè.
342
00:26:13,010 --> 00:26:16,340
Íà ñðåžó èëè íàæàëîñò
¼å çàâðøèëà ñ œèì.
343
00:27:43,300 --> 00:27:45,920
Óïëàøèî ñè ìå.
-Ìî¼å èçâèœåœå.
344
00:27:46,500 --> 00:27:49,020
Äà ëè ñå îñåžàø äîáðî?
-Äà, õâàëà.
345
00:27:49,200 --> 00:27:51,640
Êàêâî ¼å îâî ìåñòî?
-Òî ¼å ìî¼ äîì.
346
00:27:51,800 --> 00:27:55,260
Çîâåì ãà ãàëåðè¼à ñåíêè.
-Ïðåëåïî ¼å.
347
00:27:55,440 --> 00:27:58,430
Ãäå ñè íàøàî ñâå îâå ñòâàðè?
-Òó è òàìî.
348
00:27:58,540 --> 00:28:02,140
Âåžèíîì èç òðåçîðà Ìèíèñòàðñòâà
íåïðèõâàòšèâèõ ìàòåðè¼àëà.
349
00:28:02,320 --> 00:28:06,280
Óêðàî ñè èõ? - Òàêî ìè íåáåñà, íå.
-Êðàà ïîäðàçóìåâà âëàñíèøòâî.
350
00:28:06,450 --> 00:28:09,620
Íå ìîæåø êðàñòè îä öåíçîðà.
Ñàìî ñàì èõ ïîâðàòèî.
351
00:28:09,790 --> 00:28:11,550
Áîæå, àêî èêàäà íàó îâî ìåñòî…
352
00:28:11,720 --> 00:28:15,680
Âåðó¼åì äà žå, àêî ãà íàó, íåêîëèêî
êîìàäà óìåòíîñòè áèòè ìî¼à íà¼ìàœà áðèãà.
353
00:28:15,860 --> 00:28:18,130
Ìèñëèø, ïîñëå îíîãà øòî ñè óðàäèî.
354
00:28:18,770 --> 00:28:23,260
Áîæå, øòà ñàì óðàäèëà? Ïîïðñêàëà ñàì
òîã äåòåêòèâà. Çàøòî ñàì òî ó÷èíèëà?
355
00:28:23,440 --> 00:28:27,000
Óðàäèëà ñè îíî øòî ñè ñìàòðàëà èñïðàâíèì.
-Íå, íè¼å òðåáàëî òî äà óðàäèì.
356
00:28:27,170 --> 00:28:29,110
Ìîðà äà ñàì áèëà âàí ñåáå.
357
00:28:29,280 --> 00:28:32,510
Äà ëè òî ñòâàðíî ìèñëèø èëè ¼å òî
îíî øòî áè îíè æåëåëè äà ìèñëèø?
358
00:28:33,010 --> 00:28:36,740
Ìèñëèì äà òðåáà äà èäåì. -Ìîãó ëè äà
ïèòàì êóäà? -Êóžè. Ìîðàì äà èäåì êóžè.
359
00:28:36,920 --> 00:28:40,850
Ðåêëà ñè äà òå òðàæå. Àêî çíà¼ó ãäå
ðàäèø, ñèãóðíî çíà¼ó è ãäå æèâèø.
360
00:28:41,020 --> 00:28:45,860
Èìàì ïðè¼àòåšå, ìîãëà áèõ äà îñòàíåì
êîä œèõ. -Áî¼èì ñå äà íè òî íåžå óñïåòè.
361
00:28:46,030 --> 00:28:49,150
Ìîðàø äà ðàçóìåø, Èâè, íèñàì
æåëåî îâî íè çà ¼åäíî îä íàñ,
362
00:28:49,330 --> 00:28:50,990
àëè íèñàì âèäåî äðóãè íà÷èí.
363
00:28:51,160 --> 00:28:53,430
Áèëà ñè ó íåñâåñòè è ìîðàî
ñàì äà ñå îäëó÷èì.
364
00:28:53,600 --> 00:28:57,800
Äà ñàì òå îñòàâèî òàìî, ñàäà áè áèëà ó
¼åäíî¼ îä Êðèäè¼åâèõ žåëè¼à çà èñïèòèâàœå.
365
00:28:57,970 --> 00:29:01,870
Çàòâîðèëè áè òå, ìó÷èëè,
è, ïî ñâî¼ ïðèëèöè, óáèëè
366
00:29:02,040 --> 00:29:04,010
äà áè ïðîíàøëè ìåíå.
367
00:29:04,180 --> 00:29:06,580
Ïîñëå îíîãà, íèñàì
ìîãàî òî äîçâîëèòè
368
00:29:06,750 --> 00:29:10,740
ïà ñàì òå ïîêóïèî è îäíåî íà ¼åäèíî
ìåñòî çà êî¼å ñàì çíàî äà žåø áèòè ñèãóðíà:
369
00:29:10,920 --> 00:29:12,510
îâäå, ó ìî¼ äîì.
370
00:29:13,090 --> 00:29:16,450
Íåžó ðåžè íèêîìå, êóíåì ñå.
Çíàø äà ìè ìîæåø âåðîâàòè.
371
00:29:16,620 --> 00:29:21,220
Æàî ìè ¼å, àëè íå ìîãó äà ðèçèêó¼åì. -Àëè íå
çíàì íè ãäå ¼å îâî, ìîãëî áè áèòè áèëî ãäå.
372
00:29:21,390 --> 00:29:24,390
Çíàø äà ¼å ïîä çåìšîì.
Çíàø áî¼ó êàìåíà.
373
00:29:24,560 --> 00:29:28,590
Òî áè áèëî äîâîšíî çà ïàìåòíîã ÷îâåêà.
-Õîžåø äà êàæåø äà ìîðàì äà îñòàíåì îâäå?
374
00:29:28,770 --> 00:29:32,140
Ñàìî äîê íå çàâðøèì. Ïîñëå ïåòîã
ìèñëèì äà âèøå íåžå áèòè áèòíî.
375
00:29:32,310 --> 00:29:36,240
Ìèñëèø çà ãîäèíó äàíà?
Ìîðàì äà îñòàíåì îâäå ãîäèíó äàíà?
376
00:29:36,410 --> 00:29:41,210
Èçâèíè, Èâè. Íèñàì çíàî øòà äðóãî äà ðàäèì.
-Òðåáàëî ¼å äà ìå îñòàâèòèø íà ìèðó.
377
00:29:41,380 --> 00:29:43,750
Çàøòî ìå ñàìî íèñè îñòàâèî íà ìèðó?!
378
00:29:46,590 --> 00:29:49,750
£îø íåøòî î ðîäèòåšèìà?
-Äà, íè¼å äîáðî.
379
00:29:49,920 --> 00:29:53,820
Áèëè ñó èíòåðíèðàíè ó Áåëìàðøó.
-Î, íå. - Äà.
380
00:29:53,990 --> 00:29:57,390
Îíà ¼å óìðëà òîêîì øòðà¼êà ãëàó.
À îí êàä ¼å âî¼ñêà ïîâðàòèëà øóïó.
381
00:29:57,800 --> 00:30:00,860
È òî íè¼å íà¼ãîðå.
Œåí áðàò ¼å áèî ó „Ñâåòî¼ Ìàðè¼è.“
382
00:30:01,500 --> 00:30:04,200
Î Áîæå.
-Îâäå íèøòà îñèì ëîøå ñðåžå.
383
00:30:04,640 --> 00:30:08,070
Äàêëå, çíàìî œåíó ïðè÷ó.
Ñàäà íàì òðåáà œåãîâà.
384
00:30:29,860 --> 00:30:31,090
Â?
385
00:30:32,410 --> 00:30:33,710
Äîáðî ¼óòðî, ãîñïîèöå.
386
00:30:33,870 --> 00:30:37,320
Ñàìî ñàì õòåëà äà ñå èçâèíèì
çáîã ìî¼å ðåàêöè¼å ñèíîž.
387
00:30:38,000 --> 00:30:42,170
Ðàçóìåì øòà ñè ó÷èíèî çà ìåíå è
æåëèì äà çíàø äà ñàì òè çàõâàëíà.
388
00:30:43,240 --> 00:30:44,710
Òâî¼å ðóêå.
389
00:30:46,310 --> 00:30:47,680
Äà.
390
00:30:51,880 --> 00:30:55,880
Åòî, òàêî ¼å áîšå. Íàäàì ñå äà
íèñè èçãóáèëà àïåòèò çáîã òîãà.
391
00:30:56,060 --> 00:30:59,820
Íå, òàìàí ïîñëà. Ñàìî, ¼åñè ëè äîáðî?
-Äà, äà, äîáðî ñàì.
392
00:30:59,990 --> 00:31:01,690
Ìîãó ëè ïèòàòè øòà ñå äîãîäèëî?
393
00:31:02,430 --> 00:31:05,490
Èçáèî ¼å ïîæàð. Äàâíî.
394
00:31:05,670 --> 00:31:09,830
Äðåâíà èñòîðè¼à, çà íåêå. Íè¼å áàø
ïðèêëàäíî çà ïðè÷ó çà ñòîëîì.
395
00:31:10,000 --> 00:31:12,660
Åëåì, äà ëè áè æåëåëà
øîšèöó ÷à¼à óç ¼à¼å?
396
00:31:13,110 --> 00:31:16,440
Äà, õâàëà. Ó ñòâàðè, óìèðåì îä ãëàäè.
-Ñåäè.
397
00:31:24,420 --> 00:31:27,150
Óêóñíî ¼å.
-Ôèíî.
398
00:31:27,320 --> 00:31:31,820
Áîæå, íèñàì ¼åëà ïðàâè ïóòåð ¼îø
îä ìàëåíà. Ãäå ñè òî íàáàâèî?
399
00:31:31,990 --> 00:31:35,190
Èç âëàäèíîã âîçà çà ñíàáäåâàœå
íà ïóòó çà êàíöåëàðà Ñàòëåðà.
400
00:31:36,160 --> 00:31:40,460
Óêðàî ñè îâî îä êàíöåëàðà Ñàòëåðà?
-Äà. Òè ñè ëóä.
401
00:31:40,630 --> 00:31:44,500
„Ñìåì ¼à îíî ñâå øòî äîëèêó¼å ÷îâåêó;
êî ñìå âèøå îä òîãà íè¼å ÷îâåê.“
402
00:31:44,670 --> 00:31:47,100
<i>„Ìàãáåò“.</i>
-Âðëî äîáðî.
403
00:31:47,270 --> 00:31:50,210
Ìî¼à ìàìà ìè ¼å ÷èòàëà
ñâå œåãîâå äðàìå
404
00:31:50,380 --> 00:31:55,210
è îä òàäà ñàì óâåê æåëåëà äà ãëóìèì;
äà áóäåì ó ïðåäñòàâàìà, ôèëìîâèìà.
405
00:31:55,380 --> 00:31:58,940
Ñ 9 ãîäèíà ñàì èãðàëà Âèîëó ó <i>
„Áîãî¼àâšåíñêî¼ íîžè.“</i> Ìàìà ¼å áèëà ïîíîñíà.
406
00:31:59,120 --> 00:32:03,150
Ãäå òè ¼å ìà¼êà ñàäà?
-Îíà ¼å ìðòâà.
407
00:32:03,320 --> 00:32:04,550
Æàî ìè ¼å.
408
00:32:06,800 --> 00:32:09,360
Ìîãó ëè äà òå ïèòàì î îíîì
øòî ñè ðåêàî íà ÒÂ-ó? -Äà.
409
00:32:09,530 --> 00:32:11,120
Ñòâàðíî ñè òî ìèñëèî?
-Ñâàêó ðå÷.
410
00:32:11,300 --> 00:32:15,230
Çàèñòà ìèñëèø äà žå óíèøòåœå ïàðëàìåíòà
ó÷èíèòè îâó çåìšó áîšèì ìåñòîì?
411
00:32:15,400 --> 00:32:17,700
Íåìà ñèãóðíîñòè, ñàìî ìîãóžíîñòè.
412
00:32:17,870 --> 00:32:20,430
Ìîæåø áèòè ïðèëè÷íî
ñèãóðàí äà àêî ñå èêî ïî¼àâè
413
00:32:20,610 --> 00:32:22,510
Êðèäè žå óïàêîâàòè ñâàêîã îä œèõ.
414
00:32:22,810 --> 00:32:25,240
Íàðîäè íå òðåáà äà ñå
ïëàøå ñâî¼èõ âëàäà.
415
00:32:25,410 --> 00:32:27,280
Âëàäå òðåáà äà ñå
ïëàøå ñâî¼èõ íàðîäà.
416
00:32:27,450 --> 00:32:30,530
È òî žåø ó÷èíèòè òàêî øòî
žåø äèžè çãðàäó ó âàçäóõ?
417
00:32:31,120 --> 00:32:34,550
Çãðàäà ¼å ñèìáîë, êàî è
÷èí œåíîã óíèøòàâàœà.
418
00:32:34,720 --> 00:32:36,480
Ñèìáîëè äà¼ó ìîž šóäèìà.
419
00:32:37,090 --> 00:32:40,420
Ñàì, ñèìáîë ¼å áåñìèñëåí,
àëè ñà äîâîšíî šóäè,
420
00:32:40,590 --> 00:32:43,260
äèçàœå çãðàäå ó âàçäóõ
ìîæå ïðîìåíèòè ñâåò.
421
00:32:44,060 --> 00:32:46,190
Âîëåëà áèõ äà âåðó¼åì äà ¼å òî ìîãóžå.
422
00:32:46,630 --> 00:32:50,900
Àëè ñâàêè ïóò êàäà âèäèì äà ñå
îâ༠ñâåò ìåœà, óâåê ¼å áèëî íà ãîðå.
423
00:32:51,070 --> 00:32:55,060
<i>Ðåžè žó âàì øòà çíàì.
Çíàì äà îâî íè¼å ìóøêàðàö.</i>
424
00:32:55,240 --> 00:32:58,230
Øòà ¼å îí?
-<i>×îâåê íå íîñè ìàñêó.</i>
425
00:32:58,410 --> 00:33:01,680
Øòà ¼å îí?
-<i>×îâåê íå ïðåòè íåäóæíèì öèâèëèìà.</i>
426
00:33:02,080 --> 00:33:05,310
<i>Îí ¼å îíî øòî ¼å ñâàêè áåçîáðàçíè,
òåðîðèñòà êî¼è ìðçè ñëîáîäó:</i>
427
00:33:05,480 --> 00:33:07,710
<i>Ïðîêëåòà êóêàâèöà!</i>
428
00:33:10,760 --> 00:33:12,220
Íåžå áèòè ïðåãîâîðà.
429
00:33:12,390 --> 00:33:14,880
Êàä äîåì ó¼óòðó,
Ïåäè èìà äà íåñòàíå.
430
00:33:15,060 --> 00:33:18,550
Ñàä ãëåäàì ñíèìàê è îí íåìà
ïî¼ìà êàêî äà ìå îñâåòëè.
431
00:33:18,730 --> 00:33:21,430
Ìî¼ íîñ èçãëåäà êàî ¼åáåíè Áèã Áåí.
432
00:33:21,600 --> 00:33:25,060
Ñëóøà¼ ìå, òè çàíîâåòàëî, Åíãëåñêà
ïðåîâëàó¼å ¼åð ¼à òî êàæåì!
433
00:33:25,240 --> 00:33:28,040
È òî ðàäè ñâàêà ëåœà ïè÷êà ó
åìèñè¼è, óêšó÷ó¼óžè è òåáå.
434
00:33:28,210 --> 00:33:31,970
Íàè äðóãîã äèðåêòîðà ôîòîãðàôè¼å
èëè íàè ñåáè äðóãè ïîñàî.
435
00:33:34,010 --> 00:33:37,680
<i>Ðåžè žó âàì øòà æåëèì.
Âîëåî áèõ äà ñàì áèî òàìî.</i>
436
00:33:37,850 --> 00:33:39,940
<i>Äà ñàì ìîãàî äà ñå
ñóî÷èì ëèöåì ó ëèöå.</i>
437
00:33:40,120 --> 00:33:42,560
<i>Ñàìî ¼åäíîì, òî ¼å ñâå øòî ìè òðåáà.</i>
438
00:33:47,290 --> 00:33:51,230
<i>Îâ༠òàêîçâàíè Â è œåãîâà
ñàó÷åñíèöà, Èâè Õàìîíä,</i>
439
00:33:51,400 --> 00:33:54,700
<i>íåîäåìàãîçè, ïðîíîñå
ñâî¼ó ïîðóêó ìðæœå.</i>
440
00:33:54,870 --> 00:33:59,430
<i>Çàáëóäíè è àáåðàíòíè ãëàñ êî¼è
èñïîðó÷ó¼å óëòèìàòóì òåðîðèñòà.</i>
441
00:33:59,610 --> 00:34:03,300
<i>Óëòèìàòóì êî¼è ¼å èñïóœåí áðçîì
è õèðóðøêè ïðåöèçíîì ïðàâäîì.</i>
442
00:34:03,480 --> 00:34:06,270
Íåìà ìèëîñòè!
-<i>Ïîóêà, äàìå è ãîñïîäî, ¼å:</i>
443
00:34:06,450 --> 00:34:08,640
Äîáðè ìîìöè ïîáåó¼ó, ëîøè ãóáå
444
00:34:08,810 --> 00:34:12,220
è, êàî è óâåê, Åíãëåñêà ïðåîâëàó¼å!
445
00:34:14,250 --> 00:34:16,150
Ñâåòè Õðèñòå! Èñóñå!
446
00:34:17,520 --> 00:34:22,150
Äîáðî âå÷å, êîìàíäèðó Ïðîòåðî.
Î Áîæå! Êàêî ñè óøàî îâäå?
447
00:34:22,330 --> 00:34:25,460
Íå áðèíèòå, ïîñòàðàî ñàì ñå äà
íàø ïîíîâíè ñóñðåò íå îìåòà¼ó
448
00:34:25,630 --> 00:34:27,860
äîñàäíè êàñíîíîžíè
ïîçèâè, êîìàíäèðó.
449
00:34:28,030 --> 00:34:29,830
Ïðåñòàíè. Çàøòî ìå òàêî çîâåø?
450
00:34:30,200 --> 00:34:34,760
Òî ¼å áèëà òâî¼à òèòóëà, ñåžàòå ñå?
Êàä ñìî ñå ïðâè ïóò ñðåëè, ïðå òîëèêî ãîäèíà.
451
00:34:34,940 --> 00:34:36,670
Òàäà ñòå íîñèëè óíèôîðìó.
452
00:34:39,880 --> 00:34:41,440
Òè.
453
00:34:42,820 --> 00:34:46,310
Òî ñè òè.
-Äóõ Áîæèžíå ïðîøëîñòè.
454
00:34:54,730 --> 00:34:57,750
Äà?
-<i>Ôèí÷, Äàñêîìá ¼å.</i>
455
00:34:58,600 --> 00:35:01,030
Äàñêîìáå.
-<i>Âåž ñàì çâàî êàíöåëàðà.</i>
456
00:35:01,200 --> 00:35:05,030
<i>Ìîðàìî äà ïðåóçìåìî êîíòðîëó íàä ñèòóàöè¼îì.</i>
-Êî¼îì ñèòóàöè¼îì?
457
00:35:06,610 --> 00:35:10,600
Êàíöåëàð Ñàòëåð ñå ñëîæèî, èç î÷èãëåäíèõ
ðàçëîãà, äà îâî äðæèìî ó òà¼íîñòè.
458
00:35:10,780 --> 00:35:13,340
Ó ïîãðåøíîì ñâåòëó,
ãóáèòàê <i>Ãëàñà Ëîíäîíà</i>
459
00:35:13,510 --> 00:35:15,540
ìîæå áèòè ïîãóáàí çà íàø êðåäèáèëèòåò.
460
00:35:16,880 --> 00:35:21,450
Ìîæäà ìîæäàíè óäàð?
Íå, íå, ïðåâèøå ¼å óæàñíî.
461
00:35:21,620 --> 00:35:25,350
Òèõà, äîñòî¼àíñòâåíà ñìðò ó ñíó.
462
00:35:26,630 --> 00:35:29,290
Èìàìî ëè íåêå ñíèìêå îâîãà?
-Íå, êàìåðå ñó èñå÷åíå.
463
00:35:29,460 --> 00:35:33,960
Èñòè ìîäóñ îïåðàíäè êàî ðàíè¼å.
Àëè èìàìî ïðîïóñíèöó èç áåëåøêè ëèôòà.
464
00:35:34,130 --> 00:35:37,530
Äà ïîãààì?
-Äóáîêî ¼å, èíñïåêòîðå.
465
00:35:38,600 --> 00:35:39,910
Â?
466
00:35:46,580 --> 00:35:48,550
Ìî¼ äåáåëè, ìåòàëíè ïðè¼àòåšó.
467
00:36:01,190 --> 00:36:03,090
Ìîíäåãî.
468
00:36:09,070 --> 00:36:11,800
Î Áîæå. Íàäàì ñå äà òå íèñàì ïðîáóäèî.
469
00:36:12,340 --> 00:36:17,110
Íå, ñàìî ñàì ìèñëèëà äà ñå áîðèø.
Ìèñëèì, ñòâàðíî. Ìî¼ îìèšåíè ôèëì:
470
00:36:17,280 --> 00:36:21,740
<i>Ãðîô Ìîíòå Êðèñòî</i>, ñà Ðîáåðòîì
Äîíàòîì êàî Åäìîíäîì Äàíòåñîì.
471
00:36:21,910 --> 00:36:25,150
<i>Íè¼å ìî¼ ìà÷, Ìîíäåãî</i>, <i>âåž
òâî¼à ïðîøëîñò òå ¼å ðàçîðóæàëà.</i>
472
00:36:26,550 --> 00:36:30,120
Ðàçíåæè ìå ñâàêè ïóò.
-Íèêàä ãà íèñàì ãëåäàëà. - Ñòâàðíî?
473
00:36:30,820 --> 00:36:33,550
Äà ëè áè æåëåëà?
-Èìà ëè ñðåžàí êðà¼?
474
00:36:33,890 --> 00:36:36,150
Îí༠êî¼è ñàìî ôèëìñêà
òðàêà ìîæå äà äî÷àðà.
475
00:36:36,700 --> 00:36:39,700
Âàæè. Àëè ñêëîíè ìà÷.
476
00:36:40,660 --> 00:36:42,430
Ôîðåíçè÷àðè ñó óïðàâî çàâðøèëè.
477
00:36:42,970 --> 00:36:46,270
Áåç îòèñàêà, áåç êîñå, áåç âëàêàíà.
Òèï ¼å êàî äóõ.
478
00:36:46,440 --> 00:36:48,270
Íåžåòå âåðîâàòè øòà ñó íàøëè Ïðîòåðó.
479
00:36:48,440 --> 00:36:52,230
Ëåêîâå? -Ìîãàî ¼å äà îñíó¼å ñâî¼ó áîëíèöó.
-Çàíèìšèâî. -Çàøòî?
480
00:36:52,410 --> 00:36:55,810
£åñòå çíàëè äà ¼å Ëóèñ Ïðîòåðî áèî
¼åäàí îä íà¼áîãàòè¼èõ šóäè ó çåìšè
481
00:36:55,980 --> 00:37:00,390
¼îø ïðå íåãî øòî ¼å ïîñòàî <i>Ãëàñ Ëîíäîíà</i>?
-Äðîãà? - Ëåãàëíà.
482
00:37:00,550 --> 00:37:03,320
Ãëàâíè àêöèîíàð êîìïàíè¼å
„Âèàäîêñèê Ôàðìàöåóòèêàë“.
483
00:37:03,490 --> 00:37:07,720
Âèàäîêñèê è „Ñâ. Ìåðè“ çà ìàœå
îä íåäåšó äàíà. Ñëó÷à¼íîñò?
484
00:37:07,890 --> 00:37:11,420
Êàäà ñòå ó îâîìå êîëèêî è ¼à,
ïðåñòà¼åòå äà âåðó¼åòå ó ñëó÷à¼íîñòè.
485
00:37:12,230 --> 00:37:13,930
<i>Ìîæåìî ëè äîžè ãîðå?</i>
486
00:37:14,970 --> 00:37:17,630
<i>Íàèòå ñâî¼å äðâî.</i>
-Íàèòå ñâî¼å äðâî.
487
00:37:23,040 --> 00:37:25,140
Äà ëè òè ñå äîïàëî?
-Äà.
488
00:37:25,910 --> 00:37:29,140
Àëè ìè ¼å æàî Ìåðöåäåñ.
-Çàøòî?
489
00:37:30,280 --> 00:37:33,150
Çàòî øòî ìó ¼å âèøå ñòàëî
äî îñâåòå íåãî äî œå.
490
00:37:35,020 --> 00:37:37,850
<i>…ó öåëî¼ çåìšè ñó óíèøòåíè
âåøžó äà je íà¼ïîïóëàðíè¼à,</i>
491
00:37:38,020 --> 00:37:39,250
×åêà¼. Øòà ¼å îâî?
492
00:37:39,430 --> 00:37:42,120
<i>íà¼íàãðàèâàíè¼à
çâåçäà ó èñòîðè¼è ÁÒÍ-à,</i>
493
00:37:42,290 --> 00:37:45,390
<i>÷îâåê öåëî¼ íàöè¼è ïîçíàò
êàî „Ãëàñ Ëîíäîíà,“</i>
494
00:37:45,560 --> 00:37:48,360
<i>ïðåìèíóî êàñíî ñèíîž îä
èçíåíàäíîã çàòà¼åœà ñðöà.</i>
495
00:37:49,800 --> 00:37:52,790
Îíà ëàæå.
-Êàêî çíàø?
496
00:37:52,970 --> 00:37:55,960
Ìíîãî òðåïžå êàäà ïîêðèâà
ïðè÷ó çà êî¼ó çíà äà ¼å ëàæíà.
497
00:37:56,140 --> 00:38:00,210
<i>Îíå êî¼è ñó ãà ïîçíàâàëè íå èçíåíàó¼å
äà ¼å òåëî íàåíî ó œåãîâî¼ êàíöåëàðè¼è</i>
498
00:38:00,380 --> 00:38:04,110
<i>ãäå ¼å ÷åñòî ïðîâîäèî äóãå ñàòå
íàêîí øòî ñâè îäó êóžè.</i>
499
00:38:04,280 --> 00:38:06,810
<i>Ëóèñå, ¼àêî íàì íåäîñòà¼åø.</i>
500
00:38:13,290 --> 00:38:16,490
Â, ¼ó÷å íèñàì ìîãëà äà
íàåì ñâî¼ó ïðîïóñíèöó.
501
00:38:16,660 --> 00:38:22,880
Íèñè ¼å óçåî?
-Äà ëè áè âèøå âîëåëà ëàæ èëè èñòèíó?
502
00:38:23,010 --> 00:38:25,500
Äà ëè èìàø âåçå ñà îâèì?
503
00:38:25,670 --> 00:38:30,240
Äà, óáèî ñàì ãà. - Òè… Î, Áîæå.
-Óçíåìèðåíà ñè.
504
00:38:30,410 --> 00:38:32,880
Óçíåìèðåíà? Ñàä ñè ðåêàî
äà ñè óáèî Ëóèñà Ïðîòåðà.
505
00:38:33,050 --> 00:38:36,450
Ìîæäà ñàì óáèî è Ïðñòàøå êî¼è ñó
òå íàïàëè. Òó íèñàì ÷óî ïðèãîâîð.
506
00:38:36,620 --> 00:38:39,080
Ìîëèì?
-Íàñèšå ñå ìîæå èñêîðèñòèòè çà äîáðî.
507
00:38:39,450 --> 00:38:42,010
Î ÷åìó ãîâîðèø?
-Î ïðàâäè.
508
00:38:44,820 --> 00:38:48,450
Àõà, ñàä âèäèì.
509
00:38:48,790 --> 00:38:51,870
Ó îâî¼ çåìšè íåìà ñóäà çà
šóäå êàî øòî ¼å Ïðîòåðî.
510
00:38:52,900 --> 00:38:55,040
È óáèžåø ¼îø šóäè?
511
00:38:56,400 --> 00:38:57,500
Äà.
512
00:38:58,340 --> 00:39:00,200
Ïîãëåäà¼òå îâî.
513
00:39:00,370 --> 00:39:05,180
Ïðîòåðîâ âî¼íè äîñè¼å.
Øòà âèäèòå?
514
00:39:06,080 --> 00:39:12,980
Èðàê, Êóðäèñòàí, Ñèðè¼à è ïðå
è ïîñëå, Ñóäàí. Áàø ¼å áèî çàóçåò.
515
00:39:13,270 --> 00:39:17,920
Äà, àëè ïîñëå ñâåãà òîãà âîäèî ¼å
ïðèòâîðñêè îá¼åêàò ó Ëàðêõèëó.
516
00:39:18,090 --> 00:39:20,890
Ïà, íè¼åäíî äîáðî äåëî
íå ïðîëàçè íåêàæœåíî.
517
00:39:22,130 --> 00:39:25,030
Ìèñëèòå äà ïîñòî¼è âåçà èçìåó
íàøåã áà¼å è Ëàðêõèëëà?
518
00:39:25,200 --> 00:39:29,070
Òî áè îá¼àñíèëî âåçó
œåãà è Õàìîíäîâå.
519
00:39:29,440 --> 00:39:33,570
Ïðîáëåì ¼å øòî íå ìîãó äà
íàåì íè¼åäàí äðóãè çàïèñ î òîìå.
520
00:39:33,740 --> 00:39:41,050
Ëàðêõèë? Íå ñåžàì ñå áàø òîã îá¼åêòà,
èíñïåêòîðå, àëè ñëîáîäíî ïðîâåðèòå çàïèñíèêå.
521
00:39:41,250 --> 00:39:42,610
Ïðåãëåäàëè ñìî ñâå.
522
00:39:42,780 --> 00:39:46,310
Ñàìî ïèøå äà ¼å ïîñòî¼àî
ïðèòâîðñêè îá¼åêàò ó Ëàðêõèëó
523
00:39:46,490 --> 00:39:50,310
íà îêî 16 êèëîìåòàðà ñåâåðíî
îä Ñîëñáåðè¼à. -Åòî âàì ãà.
524
00:39:52,290 --> 00:39:58,160
Ñòâàð ¼å õèòíà, íà÷åëíè÷å. Ìîðàìî çíàòè
äà ëè ¼å îâ༠îá¼åêàò áèî äðóãà÷è¼è.
525
00:39:58,500 --> 00:40:00,660
Æàî ìè ¼å, èíñïåêòîðå,
àëè ñå íå ñåžàì.
526
00:40:00,830 --> 00:40:03,600
Äà ëè ¼å ïîñòî¼àî îäðååíè
ïðîôèë ïðèòâîðåíèêà?
527
00:40:04,140 --> 00:40:06,870
Óîáè÷à¼åíè íåïîæåšíè, ìèñëèì.
-Àëè äà ëè çíàòå?
528
00:40:07,040 --> 00:40:09,940
Íàðàâíî äà íå. Íèñàì áèî òàìî.
-Çíàòå ëè êî ¼åñòå?
529
00:40:10,110 --> 00:40:13,310
Íå ñåžàì ñå êîíêðåòíèõ èìåíà,
àëè àêî ïðåãëåäàòå íàø çàïèñíèê.
530
00:40:13,480 --> 00:40:18,010
Âàøè çàïèñíèöè ñè èëè èçáðèñàíè,
íåïîòïóíè èëè íå ïîñòî¼å.
531
00:40:18,180 --> 00:40:20,120
Êàî øåô ïðèòâîðñêîã
ïðîãðàìà ó òî âðåìå,
532
00:40:20,290 --> 00:40:24,150
Ïðå íåãî øòî íàñòàâèòå, ñåòèòå ñå äà
ñó ñòâàðè òàäà áèëå âåîìà õàîòè÷íå.
533
00:40:24,790 --> 00:40:29,790
Ñàäà íåìàìî ïðîáëåìå êî¼å ñìî èìàëè òàäà.
Ñâè ñìî óðàäèëè îíî øòî ñìî ìîðàëè.
534
00:40:29,960 --> 00:40:33,190
È ó òèì îêîëíîñòèìà, ó÷èíèëè
ñìî íà¼áîšå øòî ñìî ìîãëè.
535
00:40:33,370 --> 00:40:35,200
Òî ¼å ñâå øòî èìàì äà êàæåì î òîìå.
536
00:40:41,440 --> 00:40:43,310
Ìîæåø òè òî.
537
00:40:53,450 --> 00:40:54,890
Çäðàâî.
538
00:40:56,050 --> 00:40:58,050
Ðàçìèøšàëà ñàì.
539
00:40:59,630 --> 00:41:01,390
Æåëèì íåøòî äà òå ïèòàì,
540
00:41:01,560 --> 00:41:05,390
àëè ìèñëèì äà íåžåø ðàçóìåòè àêî
íå çíàø íåêîëèêî ñòâàðè î ìåíè.
541
00:41:07,770 --> 00:41:11,170
Ìî¼ îòàö ¼å áèî ïèñàö.
Ñâèäåî áè òè ñå.
542
00:41:12,070 --> 00:41:14,500
Ãîâîðèî ¼å äà óìåòíèöè
ëàæèìà ñàîïøòàâà¼ó èñòèíó
543
00:41:14,670 --> 00:41:19,440
äîê èõ ïîëèòè÷àðè êîðèñòå äà ¼å ïðèêðè¼ó.
-×îâåê ïî ìîì óêóñó.
544
00:41:19,610 --> 00:41:22,270
Óâåê ¼å ïðè÷àî íà¼áîšå ïðè÷å.
545
00:41:23,520 --> 00:41:25,750
Ñâå äîê ìè áðàò íè¼å óìðî.
546
00:41:28,190 --> 00:41:30,050
Òàäà ñå ñâå ïðîìåíèëî.
547
00:41:30,920 --> 00:41:34,380
<i>Ìî¼ áðàò ¼å áèî ¼åäàí îä
ó÷åíèêà ó „Ñâ. Ìåðè“.</i>
548
00:41:34,560 --> 00:41:38,870
<i>Íàêîí œåãîâå ñìðòè, ìî¼è ðîäèòåšè
ñó ïîñòàëè ïîëèòè÷êè àêòèâíè.</i>
549
00:41:40,330 --> 00:41:43,960
<i>Ïðîòåñòîâàëè ñó ïðîòèâ
ðàòà è àìåëèîðàöè¼å.</i>
550
00:41:44,140 --> 00:41:48,800
<i>Êàäà ¼å Ñàòëåð ïîñòàî âèñîêè êàíöåëàð,
áèëè ñó íà äåìîíñòðàöè¼àìà ó Ëèäñó.</i>
551
00:41:48,970 --> 00:41:50,940
<i>Ãëåäàëà ñàì íà òåëåâèçè¼è,</i>
552
00:41:51,110 --> 00:41:53,540
<i>ìèñëåžè äà žó âèäåòè
êàêî ìè óáè¼à¼ó ðîäèòåšå.</i>
553
00:41:54,110 --> 00:41:56,580
<i>Ñåžàì ñå äà ñó ñå ñâààëè íîžó.</i>
554
00:41:56,750 --> 00:41:59,810
<i>Ìàìà ¼å õòåëà äà íàïóñòè çåìšó.
Òàòà ¼å îäáèî.</i>
555
00:42:00,060 --> 00:42:03,280
<i>Ðåêàî ¼å äà àêî ïîáåãíåìî,
îíè žå ïîáåäèòè.</i>
556
00:42:03,460 --> 00:42:07,120
<i>Ïîáåäèòè, êàî äà ¼å òî èãðà.</i>
557
00:42:09,390 --> 00:42:10,760
Èâè, áðçî, ñàêðè¼ ñå!
558
00:42:25,740 --> 00:42:29,420
Ìàìà! - Èâè!
<i>-Íèêàä èõ âèøå íèñàì âèäåëà.</i>
559
00:42:29,780 --> 00:42:33,580
Êàî äà ñó èõ òå öðíå âðåžå
èçáðèñàëå ñà ëèöà çåìšå.
560
00:42:33,950 --> 00:42:38,280
Æàî ìè ¼å, Èâè.
-Íå, ìåíè ¼å æàî.
561
00:42:38,460 --> 00:42:40,760
Æàî ìè ¼å øòî íèñàì ¼à÷à îñîáà.
562
00:42:40,930 --> 00:42:43,920
Æàî ìè ¼å øòî íèñàì êàî ìî¼è ðîäèòåšè.
Âîëåëà áèõ äà ¼åñàì.
563
00:42:45,300 --> 00:42:46,790
Àëè íèñàì.
564
00:42:47,500 --> 00:42:50,660
Âîëåëà áèõ äà ñå íå ïëàøèì ñâå âðåìå.
565
00:42:52,440 --> 00:42:53,800
Àëè áî¼èì ñå.
566
00:42:53,970 --> 00:42:57,530
Çíàì äà ¼å îâ༠ñâåò ñ¼åáàí.
Âåðó¼ ìè, çíàì òî áîšå îä âåžèíå.
567
00:42:57,710 --> 00:43:02,510
Çàòî ïèòàì: àêî áèõ èøòà ìîãëà
äà óðàäèì äà ãà èñïðàâèì,
568
00:43:03,780 --> 00:43:07,480
ìîëèì òå, ðåöè ìè.
-Àêî òàêî æåëèø.
569
00:43:15,130 --> 00:43:19,390
Äà ëè ñòâàðíî ìèñëèø äà žåø íàžè
íåøòî îâäå? -Âðåäè ïîêóøàòè.
570
00:43:20,130 --> 00:43:22,330
£åäíà ñòâàð âàæè çà ñâå âëàäå:
571
00:43:22,500 --> 00:43:26,300
Íà¼ïîóçäàíè¼å åâèäåíöè¼å
ñó ïîðåñêå åâèäåíöè¼å.
572
00:43:32,810 --> 00:43:36,110
×èíè ñå äà ñó ñâè îðèãèíàëíè
åëåêòðîíñêè çàïèñè èçãóášåíè.
573
00:43:36,280 --> 00:43:40,180
Âåðîâàòíî ó âðåìå àìåëèîðàöè¼å.
Ìíîãî ¼å ñòâàðè òàäà íåñòàëî.
574
00:43:40,350 --> 00:43:44,350
Àëè íàøàî ñàì îâó øòàìïàíó
êîïè¼ó ó àðõèâàìà.
575
00:43:44,520 --> 00:43:49,430
Ñâå øòî èìàìî î Ëàðêõèëó ¼å òó.
-Õâàëà. Ìíîãî ñòå íàì ïîìîãëè.
576
00:43:53,780 --> 00:44:00,220
<i>Vi Veri Veniversum Vivus Vici</i>
577
00:44:00,840 --> 00:44:04,370
„Ñíàãîì èñòèíå, æèâåžè, ïîêîðèõ âàñåšåíó.“
578
00:44:04,540 --> 00:44:07,670
Æèâîòíè ìîòî?
-Èç <i>„Ôàóñòà.“</i>
579
00:44:07,850 --> 00:44:10,280
Ðàäè ñå î ïîêóøà¼ó äà ñå
ïðåâàðè àâî, çàð íå?
580
00:44:10,450 --> 00:44:12,610
£åñòå. Mè î âóêó…
581
00:44:12,780 --> 00:44:15,930
Ïèòàì ñå äà ëè òâî¼à ïîíóäà çà
ïîìîž ¼îø óâåê âàæè. -Íàðàâíî.
582
00:44:16,030 --> 00:44:21,020
×èíè ñå äà ñó íåïðåäâèåíå îêîëíîñòè
óáðçàëå ìî¼ ïðâîáèòíè ïëàí.
583
00:44:21,190 --> 00:44:24,920
Êàî ðåçóëòàò òîãà, ïîòðåáàí ìè ¼å
íåêî ñà ìàëî ïîçîðèøíå âåøòèíå.
584
00:44:25,100 --> 00:44:28,630
Äàžó ñâå îä ñåáå.
-Âåðó¼åì äà õîžåø.
585
00:44:31,970 --> 00:44:37,100
£îø ¼åäàí ëåêàð. Çàøòî çàòâîðó
òðåáà òîëèêî ëåêàðà?
586
00:44:37,280 --> 00:44:39,180
Íå çíàì, àëè îâî ¼å çàíèìšèâî.
587
00:44:39,340 --> 00:44:42,800
Íà¼ïëàžåíè¼à îñîáà ó
ïîñòðî¼åœó ¼å áèî ñâåøòåíèê.
588
00:44:42,980 --> 00:44:46,080
Ñòâàðíî?
-Äà, îòàö Ëèëèìàí.
589
00:44:46,250 --> 00:44:50,090
Ëèëèìàí.
-Ïëàžàëè ñó ãà ñêîðî 200 ñîìà ìåñå÷íî.
590
00:44:50,920 --> 00:44:52,480
Å òî ¼å èíòåðåñàíòíî.
591
00:44:53,990 --> 00:44:57,050
Èçãëåäà äà ¼å óíàïðååí.
Ñàäà ¼å áèñêóï.
592
00:45:00,470 --> 00:45:04,300
Âàøà Ñâåòîñòè. -Äåíèñå.
-£å ëè ñâå ñðååíî? - Äà.
593
00:45:04,470 --> 00:45:06,600
Ñàä ñàì äîáèî Âàø
èòèíåðàð ñà ÈíòåðËèíêà.
594
00:45:06,770 --> 00:45:09,750
Òðåáàëî áè äà ñòèãíåòå ó
Ïåðò íà âðåìå çà ìèñó.
595
00:45:10,120 --> 00:45:11,300
Íà¼âðåäíè¼è ñè, Äåíèñå.
596
00:45:11,480 --> 00:45:15,440
Ïëåìåíèòè ïðèìåð çà ñâå êî¼è
ðàäå ó èìå Ãîñïîäà íàøåã, àëè,
597
00:45:15,610 --> 00:45:18,170
Âàøà Ìèëîñòè?
-Íèñàì ïðè÷àî î ðàäó.
598
00:45:18,350 --> 00:45:21,380
Òî ¼å áèëà ìî¼à ïîñëåäœà
äîçíàêà çà êî¼ó ñå èíòåðåñó¼åì.
599
00:45:22,050 --> 00:45:25,720
Ìî¼à ïîñëåäœà ìàëà ðàäîñò.
-Æàî ìè ¼å, Âàøà Ñâåòîñòè.
600
00:45:26,930 --> 00:45:30,220
Ñòèãëà ¼å, àëè ¼å ó àãåíöè¼è
íàñòàëà íåêà çàáóíà.
601
00:45:30,400 --> 00:45:35,200
È ïîñëàëè ñó äðóãó äåâî¼êó êî¼à ¼å
ìàëî ñòàðè¼à íåãî èíà÷å. -Ñòàðè¼à?
602
00:45:35,370 --> 00:45:39,930
Î Áîæå. Íàäàì ñå äà íè¼å ïðåñòàðà?
-Òî ¼å íà Âàøî¼ Ñâåòîñòè äà îäëó÷è.
603
00:45:52,080 --> 00:45:54,710
Î Áîæå.
-Âàøà Ñâåòîñòè.
604
00:45:56,320 --> 00:46:01,320
Ïîìèñëèòè äà ñàì íà òðåíóòàê
ïîñóìœàî ó òâî¼ó šóïêîñò.
605
00:46:03,260 --> 00:46:07,360
<i>Mea culpa</i>, äåòå ìî¼å. <i>Mea culpa</i>.
606
00:46:13,000 --> 00:46:16,410
Âàøà Ñâåòîñòè, íåìàìî ìíîãî âðåìåíà
è ìîðàì íåøòî äà Âàì êàæåì.
607
00:46:16,580 --> 00:46:20,600
Èñïîâåñò? Âîëèì èãðó èñïîâåñòè.
608
00:46:21,110 --> 00:46:24,680
Èñïîâåäè ìè ñâî¼å ãðåõå.
-Îâî íè¼å èãðà, Âàøà Ñâåòîñòè.
609
00:46:24,850 --> 00:46:27,150
Íåêî äîëàçè è ìèñëèì
äà õîžå äà Âàñ óáè¼å.
610
00:46:27,420 --> 00:46:31,810
Ìîëèì? - Îâî Âàì êàæåì, ¼åð æåëèì
íåêó âðñòó çàøòèòå èëè àìíåñòè¼å.
611
00:46:31,990 --> 00:46:35,650
Íèñàì èìàëà íèøòà ñà Ñóäîì è
çàáðšàëà ñàì íà îðäàíîâî¼ êóëè.
612
00:46:35,830 --> 00:46:38,920
Àëè ìèñëèì äà žå îâî ïîðàâíàòè ñâå.
-Î ÷åìó ãîâîðèø?
613
00:46:39,100 --> 00:46:40,960
£à ñàì Èâè Õàìîíä. £à…
614
00:46:41,130 --> 00:46:44,330
Áèëà ñàì çàðîášåíèê òåðîðèñòå
 ïîñëåäœèõ íåêîëèêî íåäåšà.
615
00:46:44,500 --> 00:46:47,800
È êàæåì âàì äà žå îí ñâàêîã
òðåíóòêà óžè íà îâà âðàòà.
616
00:46:48,010 --> 00:46:51,340
Îòêšó÷àëà ñàì ïðîçîð ó ñîáè ãäå
ìè ¼å Äåíèñ ðåêàî äà ñå ñïðåìèì.
617
00:46:51,510 --> 00:46:56,280
Ïðåäèâíî!
Òàêâó èãðó íèêàä íèñàì èãðàî!
618
00:46:56,450 --> 00:47:00,410
Êàêàâ äèâàí óì èìàø. Íàäàì ñå äà
¼å è îñòàòàê ¼åäíàêî çàíèìšèâ.
619
00:47:00,590 --> 00:47:03,850
Íå, ìîëèì Âàñ, ìîðàòå ìè âåðîâàòè.
-Î âåðó¼åì, âåðó¼åì.
620
00:47:04,020 --> 00:47:07,720
Äîçâîëèòå ìè äà âàì ïîêàæåì ÷âðñòèíó
ñâî¼èõ óâåðåœà. -Ïðåñòàíè! Ïóñòè ìå!
621
00:47:08,030 --> 00:47:10,020
Èçãëåäà äà ñàì óõâàòèî
îïàñíîã òåðîðèñòó.
622
00:47:10,200 --> 00:47:12,290
Ñàäà, êàêî íà¼áîšå
äîáèòè œåíî ïðèçíàœå?
623
00:47:14,400 --> 00:47:17,370
Òè ìàëà êó÷êî.
Òè ¼åáåíà ìàëà êóðâî!
624
00:47:20,310 --> 00:47:23,770
Âåëå÷àñíè.
-Î Áîæå. Íè¼å ëàãàëà. Òî ¼åñè òè.
625
00:47:23,940 --> 00:47:27,840
Æàî ìè ¼å.
-Ìîðàëà ñàì. - Èâè!
626
00:47:32,620 --> 00:47:34,740
„È òàêî ¼à ó ïðœå êî¼å êðàäåì“
627
00:47:34,920 --> 00:47:37,950
„èç Ñâåòîã ïèñìà ñâî¼
íèòêîâëóê ãîëè çàîäåíåì,“
628
00:47:38,120 --> 00:47:41,250
„ïà ñâåòàö èçãëåäàì îíäà
êàä èãðàì ñóøòîã ñàòàíó.“
629
00:47:41,430 --> 00:47:45,500
Ìîëèì òå, ñìèëó¼ ñå.
-Âå÷åðàñ íå, áèñêóïå.
630
00:47:45,660 --> 00:47:47,360
<i>Âå÷åðàñ íå.</i>
631
00:47:49,900 --> 00:47:53,800
<i>Íå ÷èíèòå òî, ïðåêëèœåì âàñ.</i>
-Äå÷è¼è ÷àñ ó îïàòè¼è.
632
00:47:53,970 --> 00:47:55,960
<i>Îòâîðèòå óñòà è èñïëàçèòå ¼åçèê.</i>
633
00:47:56,140 --> 00:47:59,470
Øòà êîã…?
-<i>Íå æåëèì äà óìðåì!</i>
634
00:48:00,310 --> 00:48:02,910
Îâäå Íàäçîðíèê 109.
Èìàìî õèòàí ñëó÷à¼.
635
00:48:05,620 --> 00:48:10,100
Ïðî÷åøšà¼òå ñâàêî èìå ó òîì äîñè¼åó.
Õîžó œèõîâå ëîêàöè¼å. Âå÷åðàñ.
636
00:48:10,350 --> 00:48:13,960
Äà, ãîñïîäèíå.
Ñïðåìèòå ñå, äîëàçè Ïðñòàø.
637
00:48:14,730 --> 00:48:17,810
Äà. Íàñòàâè.
£à žó ñå ïîñòàðàòè çà œåãà.
638
00:48:22,130 --> 00:48:25,100
Êðèäè. Øòà ðàäèòå îâäå?
639
00:48:26,070 --> 00:48:30,130
Íåêîëèêî èñòàêíóòèõ ÷ëàíîâà
ïàðòè¼å ¼å óáè¼åíî, ãëàâíè èíñïåêòîðå.
640
00:48:30,310 --> 00:48:34,540
Îâî íè¼å îáè÷íà ñèòóàöè¼à è
çàõòåâà âèøå îä âàøå îáè÷íå ïàæœå.
641
00:48:34,710 --> 00:48:37,510
Êàíöåëàð ¼å çàõòåâàî
äà ñå îäìàõ óêšó÷èì.
642
00:48:37,680 --> 00:48:40,710
Áèžå òåøêî èñòðàæèâàòè àêî
ïðèâåäåòå ñâå ìî¼å ñâåäîêå.
643
00:48:40,890 --> 00:48:44,080
Ñèãóðíîñò èíôîðìàöè¼à
¼å íåïðèêîñíîâåíà.
644
00:48:44,620 --> 00:48:49,090
Ó îâèì êðèçíèì âðåìåíèìà ãðåøêå ïîïóò
îðäàíîâå êóëå âèøå íå ñìå¼ó äà ñå òðïå
645
00:48:49,260 --> 00:48:51,630
àêî ¼å íà îðäàíîâî¼
êóëè çàèñòà áèëà íåçãîäà.
646
00:48:51,800 --> 00:48:56,830
Øòà òî òðåáà äà çíà÷è? -Èçãëåäà äà òåðîðèñòà
èìà ïðèëè÷íî ïðèñàí óâèä ó íàø ñèñòåì.
647
00:48:57,000 --> 00:48:59,800
Êàíöåëàð ñóìœà äà ìîæäà èìàìî êðòèöó.
648
00:49:00,210 --> 00:49:02,500
Õîžåòå ðåžè äà ñàì ïîä
ïðèñìîòðîì, ã. Êðèäè?
649
00:49:02,670 --> 00:49:04,570
Ó îâîì òðåíóòêó áè âàì ïðèñòà¼àëî
650
00:49:04,690 --> 00:49:09,600
äà îáóñòàâèòå èñòðàãå ñëó÷à¼åâà
êî¼è ñó îäàâíî ïðîøëè
651
00:49:09,780 --> 00:49:13,180
è êîíöåíòðèøåòå ñå íà
áðèãå íàøå ñàäàøœîñòè.
652
00:49:13,850 --> 00:49:15,150
Ìèñëèòå íà Ëàðêõèë?
653
00:49:15,320 --> 00:49:18,880
Íà÷åëíèê Âèëñîí ¼å ïðè¼àòåš
âèñîêîã êàíöåëàðà.
654
00:49:19,060 --> 00:49:22,320
Œåãîâà ëî¼àëíîñò ñå íå äîâîäè ó ïèòàœå.
-Àëè ìî¼à äà?
655
00:49:23,530 --> 00:49:26,430
Âàøà ìà¼êà ¼å áèëà Èðêèœà, çàð íå?
656
00:49:27,100 --> 00:49:30,230
Óæàñíî øòà ¼å „Ñâåòà Ìåðè“
ó÷èíèëà Èðñêî¼, çàð íå?
657
00:49:31,870 --> 00:49:36,570
×ëàí ñàì ñòðàíêå 27 ãîäèíà.
-Äà ñàì íà âàøåì ìåñòó, ãëàâíè èíñïåêòîðå,
658
00:49:36,740 --> 00:49:41,050
íàøàî áèõ òåðîðèñòó. È òî óñêîðî.
659
00:49:44,380 --> 00:49:45,910
Ìîëèì òå.
660
00:49:50,160 --> 00:49:54,920
Èâè? Ìî¼ Áîæå!
-Æàî ìè ¼å. Íèñàì çíàëà êóäà äà îäåì.
661
00:49:56,900 --> 00:49:59,890
Äà, áîšå äà óåø ïðå
íåãî øòî òå íåêî âèäè.
662
00:50:08,410 --> 00:50:11,030
Æèâåëè.
-Çíàì äà ìå ñâàêè ïàíäóð òðàæè.
663
00:50:11,210 --> 00:50:13,870
Çíàì äà ¼å óæàñíî øòî ñàì
òå äîâåëà ó îâó ñèòóàöè¼ó.
664
00:50:14,050 --> 00:50:18,100
Èâè… -Äà ìå íàó, ñòðàøíî áè íàäðšàî.
-Èâè, ñëóøà¼ ìå.
665
00:50:18,280 --> 00:50:22,150
Àêî áè ìè èêàäà ïðåòðåñëè êóžó,
òè áè áèëà ìî¼ íà¼ìàœè ïðîáëåì.
666
00:50:26,360 --> 00:50:31,220
Âåðîâàëà ñè ìè. Áèëî áè áàø
íåïðèñòî¼íî äà ¼à íå âåðó¼åì òåáè.
667
00:50:44,510 --> 00:50:47,000
Î Áîæå. Òî ¼å <i>„Áîæå ÷óâ༠êðàšèöó.“</i>
668
00:50:47,180 --> 00:50:49,870
Ðîäèòåšè ñó ìè ïîêàçàëè êàä
¼å ñòàâšåíà ó Ãàëåðè¼ó 12.
669
00:50:50,080 --> 00:50:54,110
Ìèñëèëà ñàì äà ¼ó ¼å Ñàòëåð óíèøòèî.
-Îí âåðó¼å äà ¼åñòå.
670
00:50:54,290 --> 00:50:59,090
Êîøòàëà ìå âèøå îä îâå êóžå, àëè êîëèêî
ãîä ñå ëîøå îñåžàî, óâåê ìå ðàçâåñåëè.
671
00:51:01,230 --> 00:51:05,250
Øòà ¼å îâî?
-Òî ¼å ïðåïèñ Êóðàíà èç 14. âåêà.
672
00:51:05,430 --> 00:51:09,800
£åñè ëè ìóñëèìàí? -Íå, ¼à ñàì íà òåëåâèçè¼è.
-Àëè øòà žå òè îíäà?
673
00:51:09,970 --> 00:51:13,200
Íå ìîðàì áèòè ìóñëèìàí äà ìè ñëèêå
áóäó ëåïå, à ïîåçè¼à äèðšèâà.
674
00:51:13,370 --> 00:51:15,340
£å ëè âðåäíî òîãà? Øòà àêî ãà íàó?
675
00:51:15,510 --> 00:51:20,410
Ðåêîõ òè, òè žåø ìè áèòè íà¼ìàœà áðèãà.
-Õâàëà òè, Ãîðäîíå.
676
00:51:20,580 --> 00:51:22,710
Õâàëà òè ìíîãî.
-Ñâå ¼å ó ðåäó.
677
00:51:22,880 --> 00:51:26,340
Öåëà îâà ñòâàð ¼å ïî÷åëà îíå íîžè
êàäà ¼å îí ðàçíåî çãðàäó Ñóäà.
678
00:51:26,520 --> 00:51:28,710
Áèëà ñàì íà ïóòó îâàìî…
679
00:51:30,520 --> 00:51:31,990
Äà.
680
00:51:35,190 --> 00:51:40,030
Âèäèø, îáî¼å ñìî áåãóíöè íà ñâî¼ íà÷èí.
-Àëè… -Ïèòàø ñå çàøòî
681
00:51:40,200 --> 00:51:47,000
ñè óîïøòå ïîçâàíà îâäå íà âå÷åðó àêî ìè ¼å
ïî óêóñó ìàœå êîíâåíöèîíàëíà õðàíà.
682
00:51:47,170 --> 00:51:50,730
Íàæàëîñò, îä ÷îâåêà íà ìîì
ïîëîæà¼ó ñå î÷åêó¼å äà çàáàâšà
683
00:51:50,910 --> 00:51:53,500
ìëàäå è ïðèâëà÷íå äàìå ïîïóò òåáå.
684
00:51:53,710 --> 00:51:57,480
£åð, íà îâîì ñâåòó, êàä áèõ
ïîçâàî îíîã êîã áèõ õòåî,
685
00:51:57,650 --> 00:52:01,610
íåñóìœèâî áèõ îñòàî áåç äîìà,
à êàìîëè òåëåâèçè¼ñêå åìèñè¼å.
686
00:52:01,790 --> 00:52:04,760
Æàî ìè ¼å.
-Íå òàêî êàî øòî ¼å ìåíè.
687
00:52:06,090 --> 00:52:11,560
Èñòèíà ¼å, ïîñëå òîëèêî ãîäèíà
ïî÷èœåø äà ãóáèø âèøå îä óêóñà.
688
00:52:11,730 --> 00:52:15,760
Íîñèø ìàñêó òîëèêî äóãî äà
çàáîðàâèø êî ñè áåç œå.
689
00:52:16,260 --> 00:52:21,570
Æàî ìè ¼å, ãëàâíè èíñïåêòîðå.
Èñòà îñíîâíà òîêñèêîëîãè¼à êàî êîä Ïðîòåðà.
690
00:52:21,740 --> 00:52:24,770
Îâå îòðîâå ìîæåòå äîáèòè
èç áèëî êî¼å êóžå ó Ëîíäîíó.
691
00:52:25,980 --> 00:52:27,500
Õâàëà, Äèëè¼à.
692
00:52:28,310 --> 00:52:31,680
Èìà ëè òðàãîâà ó ïðîíàëàæåœó îâîã òèïà?
693
00:52:31,850 --> 00:52:36,890
£îø óâåê íèøòà. Àëè ïîñòî¼è ¼îø
íåøòî îêî ÷åãà ìè ìîæåòå ïîìîžè.
694
00:52:37,960 --> 00:52:40,980
Ïðâîáèòíî ñòå áèëè áîòàíè÷àðêà, çàð íå?
695
00:52:42,460 --> 00:52:44,860
Òî ¼å… Òî ¼å ñêåðëåòíà Êàðñîíêà.
696
00:52:46,360 --> 00:52:48,700
Âåðó¼å ñå äà ñó èçóìðëå.
697
00:52:50,200 --> 00:52:51,790
Îñòàâšà èõ íà ìåñòó çëî÷èíà.
698
00:52:52,440 --> 00:52:54,670
Öåíèî áèõ àêî áèñòå
ìîãëè äà ïîãëåäàòå.
699
00:52:54,870 --> 00:52:59,730
Ñâàêà èíôîðìàöè¼à áè ìîãëà
áèòè îä ïîìîžè. -Íàðàâíî.
700
00:53:01,150 --> 00:53:04,510
Èçâèíèòå. Äà?
701
00:53:04,680 --> 00:53:08,950
<i>Óïðàâî ñàì çàâðøèî ïðåãëåä äîñè¼åà</i>,
<i>èíñïåêòîðå. Áîšå äà ñå âðàòèòå îâàìî.</i>
702
00:53:09,120 --> 00:53:10,590
Äà, âàæè.
703
00:53:12,360 --> 00:53:15,450
Áîæå ìî¼. Ñâå èõ ¼å ïîáèî.
-Ñâå îñèì ¼åäíå.
704
00:53:16,590 --> 00:53:19,090
Êî ¼å îíà?
-Íèñàì ñèãóðàí.
705
00:53:19,260 --> 00:53:21,820
Î÷èãëåäíî ¼åäíà îä
çàäóæåíèõ çà Ëàðêõèëë.
706
00:53:22,000 --> 00:53:25,490
Àëè íàêîí øòî ñó ãà çàòâîðèëè,
íåñòàëà ¼å íà äâå ãîäèíå.
707
00:53:25,950 --> 00:53:28,160
Äîê íè¼å òðàæèëà âèçó, êî¼à ¼å îäáè¼åíà.
708
00:53:28,760 --> 00:53:29,920
Áåæàëà ¼å.
709
00:53:30,480 --> 00:53:34,640
Âåðîâàòíî, ¼åð ïîñëå òîãà
ñâè çàïèñè î œî¼ êàî äà ïðåñòà¼ó.
710
00:53:34,810 --> 00:53:37,210
Ïðîìåíèëà ¼å èìå.
-Ïðåòïîñòàâšàì.
711
00:53:37,380 --> 00:53:40,440
Ïîçâàî ñàì ðåãèñòàð,
àëè íèñó îäãîâàðàëè.
712
00:53:40,620 --> 00:53:43,950
Êàñíî ¼å, èëè ðàíî.
-Ïîçîâè èõ ïîíîâî. Õîžó òî èìå.
713
00:53:56,330 --> 00:53:59,640
Øòà? £åñòå ëè ñèãóðíè ó òî?
Äîáðî. Õâàëà âàì.
714
00:54:00,610 --> 00:54:04,010
Äð Äà¼àíà Ñòåíòîí ïðîìåíèëà
¼å èìå ó Äèëè¼à ÑóðèŸ.
715
00:54:04,340 --> 00:54:08,710
Ìðòâîçîðíèöà? -Äà.
-Áîæå, ìàëîïðå ñàì ¼å âèäåî.
716
00:54:17,760 --> 00:54:19,590
Òî ñè òè, çàð íå?
717
00:54:20,260 --> 00:54:23,320
Äîøàî ñè äà ìå óáè¼åø.
-Äà.
718
00:54:24,800 --> 00:54:26,700
Õâàëà Áîãó.
719
00:54:28,830 --> 00:54:31,300
<i>Æàî ìè ¼å, íå ìîãó äà
äîáè¼åì îäãîâîð.</i>
720
00:54:31,470 --> 00:54:35,400
<i>Ïîñòî¼è ïðîáëåì ñà âåçîì.</i>
-Èñóñå Õðèñòå.
721
00:54:35,940 --> 00:54:37,370
Òàìî ¼å.
722
00:54:38,440 --> 00:54:41,840
Ïîñëå îíîãà øòî ñå äåñèëî,
ïîñëå îíîãà øòî ñó ó÷èíèëè
723
00:54:42,280 --> 00:54:44,340
ïîìèñëèëà ñàì äà ñå óáè¼åì.
724
00:54:46,650 --> 00:54:49,710
Àëè çíàëà ñàì äà žåø
¼åäíîã äàíà äîžè ïî ìåíå.
725
00:54:51,020 --> 00:54:55,620
Íèñàì çíàëà øòà žå
äà óðàäå. Êóíåì ñå.
726
00:54:55,960 --> 00:55:00,830
Ïðî÷èò༠ìî¼ äíåâíèê. -Îíî øòî ñó
ó÷èíèëè áèëî ¼å ìîãóžå ñàìî çáîã òåáå.
727
00:55:02,530 --> 00:55:06,300
Îïåíõà¼ìåð ¼å óñïåî äà ïðîìåíè
âèøå îä ñàìîã òîêà ðàòà.
728
00:55:06,470 --> 00:55:09,300
Ïðîìåíèî ¼å ÷èòàâ
òîê šóäñêå èñòîðè¼å.
729
00:55:10,540 --> 00:55:13,140
Äà ëè ¼å ïîãðåøíî íàäàòè ñå òîìå?
730
00:55:13,340 --> 00:55:16,470
Íèñàì äîøàî çáîã îíîãà
÷åìó ñòå ñå íàäàëè.
731
00:55:16,650 --> 00:55:18,510
Äîøàî ñàì çáîã îíîãà øòî ñòå óðàäèëè.
732
00:55:20,080 --> 00:55:24,320
Íåîáè÷íî. Äàíàñ ñàì äîáèëà
¼åäíó îä òâî¼èõ ðóæà.
733
00:55:25,560 --> 00:55:29,060
Íèñàì áèëà ñèãóðíà äà ñè òè
òåðîðèñòà äîê ¼å íèñàì âèäåëà.
734
00:55:30,960 --> 00:55:34,630
Êàêâà ÷óäíà ñëó÷à¼íîñò,
äà ìè ¼å äàíàñ äà¼ó.
735
00:55:35,700 --> 00:55:38,290
Íåìà ñëó÷à¼íîñòè, Äèëè¼à.
736
00:55:38,470 --> 00:55:41,440
Ñàìî èëóçè¼å ñëó÷à¼íîñòè.
737
00:55:41,610 --> 00:55:43,600
Èìàì ¼îø ¼åäíó ðóæó.
738
00:55:44,810 --> 00:55:47,140
È îâà ¼å çà âàñ.
739
00:55:52,720 --> 00:55:56,650
Ñàä žåø ìå óáèòè?
-Óáèî ñàì âàñ ïðå 10 ìèíóòà
740
00:55:57,420 --> 00:55:59,220
äîê ñòå ñïàâàëè.
741
00:56:00,260 --> 00:56:04,590
Õîžå ëè áîëåòè?
-Íå. -Õâàëà òè.
742
00:56:07,000 --> 00:56:11,660
Äà ëè ¼å áåñìèñëåíî èçâèœàâàòè ñå?
-Íèêàäà.
743
00:56:12,870 --> 00:56:14,840
Òàêî ìè ¼å æàî.
744
00:56:36,460 --> 00:56:38,190
Äîàâîëà.
745
00:56:40,700 --> 00:56:43,530
Òåðîðèñòà ¼å î÷èãëåäíî
æåëåî äà ãà èìàìî.
746
00:56:43,700 --> 00:56:47,260
Æåëåî ¼å äà ñàçíàìî
ïðè÷ó, èëè áàð œåí äåî.
747
00:56:47,440 --> 00:56:50,460
<i>Äà ëè ðàçóìåì äà ñòå ïðî÷èòàëè
îâ༠äîêóìåíò, èíñïåêòîðå?</i>
748
00:56:50,680 --> 00:56:52,730
Äà.
-<i>Äà ëè ãà ¼å ¼îø íåêî ÷èòàî?</i>
749
00:56:52,910 --> 00:56:55,780
Íå.
-<i>Îíäà äà âàì îâî ñàâðøåíî ïî¼àñíèì.</i>
750
00:56:55,980 --> 00:56:59,440
<i>Ñàäðæà¼ îâîã äîêóìåíòà ¼å
ñòâàð íàöèîíàëíå áåçáåäíîñòè,</i>
751
00:56:59,620 --> 00:57:03,490
<i>øòî ïðåäñòàâšà íàïàä íà ëè÷íîñò
íåêîëèêî âàæíèõ ÷ëàíîâà ïàðòè¼å,</i>
752
00:57:03,860 --> 00:57:07,120
<i>êàî è î÷èãëåäíî êðøåœå
×ëàíîâà âåðíîñòè.</i>
753
00:57:07,290 --> 00:57:10,190
<i>Ïîøòî ñå àóòåíòè÷íîñò îâîã
äîêóìåíòà íå ìîæå ïîòâðäèòè,</i>
754
00:57:10,360 --> 00:57:14,200
<i>ìîãàî áè áèòè âåðíè ôàëñèôèêàò
ñòâîðåí îä òåðîðèñòå,</i>
755
00:57:14,370 --> 00:57:17,960
<i>èëè ïîðåìåžåíà ôàíòàçè¼à
áèâøåã ÷ëàíà ïàðòè¼å</i>
756
00:57:18,060 --> 00:57:20,400
<i>êî¼è ñå ïîâóêàî èç ïñèõîëîøêèõ ðàçëîãà.</i>
757
00:57:20,910 --> 00:57:23,470
<i>Ñâàêè ðàçãîâîð î îâîì äîêóìåíòó
èëè œåãîâîì ñàäðæà¼ó</i>
758
00:57:23,640 --> 00:57:26,580
<i>ñìàòðàžå ñå, ó íà¼ìàœó ðóêó,
êàî ÷èí ïîáóíå,</i>
759
00:57:26,740 --> 00:57:29,210
<i>àêî íå è ñâåñíè ÷èí èçäà¼å.</i>
760
00:57:29,380 --> 00:57:32,710
<i>Äà ¼å ¼àñíî, ãîñïîäèíå Ôèí÷?</i>
-Äà, ãîñïîäèíå.
761
00:57:32,880 --> 00:57:38,150
<i>Áîšå áè âàì áèëî, èíñïåêòîðå,
äà òî èçáàöèòå èç ãëàâå.</i>
762
00:57:47,300 --> 00:57:49,060
<i>23. ìà¼.</i>
763
00:57:50,430 --> 00:57:53,300
<i>Äàíàñ ¼å ñòèãëà ìî¼à
ïðâà òóðà èñïèòàíèêà</i>
764
00:57:54,340 --> 00:57:57,210
<i>è ìîðàì ïðèçíàòè
äà ñàì âåîìà óçáóåíà.</i>
765
00:58:00,340 --> 00:58:03,180
<i>Îâî áè ìîãàî áèòè ïî÷åòàê íîâîã äîáà.</i>
766
00:58:04,180 --> 00:58:06,120
<i>Íóêëåàðíà ìîž ¼å áåñìèñëåíà</i>
767
00:58:06,280 --> 00:58:09,250
<i>ó ñâåòó ãäå âèðóñ ìîæå
óáèòè ÷èòàâó ïîïóëàöè¼ó</i>
768
00:58:09,420 --> 00:58:11,480
<i>è îñòàâèòè œåíà áîãàòñòâà íåòàêíóòà.</i>
769
00:58:11,660 --> 00:58:14,780
Ñòî¼òå çà¼åäíî!
-Õà¼äå, ìðäà¼!
770
00:58:15,260 --> 00:58:17,250
<i>27. ìà¼.</i>
771
00:58:17,430 --> 00:58:20,560
<i>Êîìàíäèð Ïðîòåðî ¼å îáèøàî
ëàáîðàòîðè¼ó ñà îöåì Ëèëèìàíîì</i>
772
00:58:20,730 --> 00:58:24,570
<i>çà êîã ñó ìè ðåêëè äà íàäçèðå
êðøåœå ïðàâèëà è ïðàâà.</i>
773
00:58:24,740 --> 00:58:29,000
<i>Óíåðâîçèëî ìå ¼å, àëè ìå ¼å êîìàíäèð
óâåðèî äà íåžå áèòè ïðîáëåìà.</i>
774
00:58:29,210 --> 00:58:31,040
<i>2. ¼óí.</i>
775
00:58:31,680 --> 00:58:35,410
<i>Ñòàëíî ñå ïèòàì äà ëè îâè šóäè
çíà¼ó êîëèêî ïîìàæó ñâî¼î¼ çåìšè.</i>
776
00:58:35,580 --> 00:58:37,910
<i>Êàî äà áè ñå ïîíàøàëè äðóãà÷è¼å.</i>
777
00:58:38,080 --> 00:58:42,020
<i>Òàêî ñó ñëàáè è ïàòåòè÷íè.
Íèêàä òå íå ãëåäà¼ó ó î÷è.</i>
778
00:58:42,190 --> 00:58:44,650
<i>Íåêàä èõ îìðçíåì.</i>
779
00:58:47,760 --> 00:58:49,690
<i>18. àâãóñò.</i>
780
00:58:49,860 --> 00:58:53,630
<i>Îä ïðâîáèòíèõ ïåäåñåäàê,
ïðåêî 75 ïðîöåíàòà ¼å ñàäà ïðåìèíóëî.</i>
781
00:58:56,130 --> 00:58:59,400
<i>£îø íåìà îáðàñöà ïðåìà êîì
ìîæåìî äà ñå óïðàâšàìî.</i>
782
00:59:01,110 --> 00:59:02,900
<i>18. ñåïòåìáàð.</i>
783
00:59:03,070 --> 00:59:06,130
<i>Ïîñòî¼è ¼åäàí ñëó÷༠êî¼è
ìè è äàšå óëèâà íàäó.</i>
784
00:59:06,310 --> 00:59:10,970
<i>Íå ïîêàçó¼å íè¼åäíó îä ïàòîëîãè¼à èìóíîã
ñèñòåìà êî¼å ñó ðàçâèëè îñòàëè.</i>
785
00:59:11,150 --> 00:59:15,640
<i>Îòêðèëà ñàì žåëè¼ñêå àíîìàëè¼å ó œåãîâî¼
êðâè êî¼å íèñàì ìîãëà äà êàòåãîðèøåì.</i>
786
00:59:15,820 --> 00:59:21,780
<i>Èçãëåäà äà ñó ìóòàöè¼å ïîêðåíóëå íåíîðìàëàí
ðàçâî¼ îñíîâíå ïîêðåòšèâîñòè è ðåôëåêñà.</i>
787
00:59:21,960 --> 00:59:27,030
<i>Èñïèòàíèê ¼å ðåêàî äà âèøå íå ìîæå
äà ñå ñåòè êî ¼å áèî èëè îäàêëå ¼å.</i>
788
00:59:27,200 --> 00:59:30,960
<i>Êî ãîä äà ¼å áèî, îí ¼å
ñàäà êšó÷ íàøåã ñíà</i>
789
00:59:31,140 --> 00:59:34,660
<i>è íàäå äà ñâå îâî
íè¼å áèëî óçàëóäíî.</i>
790
00:59:35,940 --> 00:59:37,430
<i>5. íîâåìáàð.</i>
791
00:59:39,910 --> 00:59:43,070
<i>Ïî÷åëî ¼å ñèíîž, îêî ïîíîžè.</i>
792
00:59:43,250 --> 00:59:47,120
<i>Ïðâå åêñïëîçè¼å ñó ðàçíåëå
öåî ìåäèöèíñêè îäñåê.</i>
793
00:59:48,320 --> 00:59:51,120
<i>Ñàâ ìî¼ ðàä ¼å íåñòàî.</i>
794
00:59:51,290 --> 00:59:55,320
<i>Ïîêóøàâàëà ñàì äà ñõâàòèì êàêî ¼å
òî ìîãëî äà ñå äåñè è îíäà ñàì ãà âèäåëà.</i>
795
00:59:55,490 --> 00:59:59,120
<i>×îâåê èç ñîáå 5. Ãëåäàî ìå ¼å.</i>
796
00:59:59,300 --> 01:00:02,730
<i>Íå î÷èìà. Íè¼å áèëî î÷è¼ó.</i>
797
01:00:02,900 --> 01:00:05,430
<i>Àëè çíàì äà ìå ¼å ãëåäàî,
¼åð ñàì òî îñåòèëà.</i>
798
01:00:12,980 --> 01:00:16,910
<i>Î Áîæå, øòà ñàì òî ó÷èíèëà?</i>
799
01:00:46,100 --> 01:00:48,210
Äîáðî ¼óòðî, ãîñïîèöå.
800
01:00:49,050 --> 01:00:53,170
Øòà òî ïðàâèø? -Çâàëè ñìî ãà ¼à¼å ó êîðïè.
Ìî¼à ìàìà èõ ¼å ïðàâèëà.
801
01:00:53,350 --> 01:00:55,180
Îâî ¼å ÷óäíî.
-Øòà?
802
01:00:55,350 --> 01:00:58,810
Ïðâî ¼óòðî êàäà ñàì áèëà ñà œèì,
íàïðàâèî ìè ¼å ¼à¼à áàø îâàêî.
803
01:00:58,990 --> 01:01:01,290
Ñòâàðíî?
-Êóíåì ñå.
804
01:01:01,460 --> 01:01:06,230
Òî ¼å íåîáè÷íà ñëó÷à¼íîñò.
Èàêî ïîñòî¼è î÷èãëåäíî îá¼àøœåœå.
805
01:01:06,400 --> 01:01:10,330
Ïîñòî¼è?
-Äà, Èâè. £à ñàì Â.
806
01:01:10,500 --> 01:01:13,840
Êîíà÷íî ñè ñàçíàëà.
Çàïàœåíà ñè, çíàì.
807
01:01:14,000 --> 01:01:17,630
Òåøêî ¼å âåðîâàòè äà èñïîä îâå íàáîðàíå,
äîáðî óõðàœåíå ñïîšàøœîñòè
808
01:01:17,810 --> 01:01:23,010
÷ó÷è îïàñíà ìàøèíà çà óáè¼àœå
ñà ôåòèøîì çà Ôîêñîâñêå ìàñêå.
809
01:01:23,310 --> 01:01:24,680
Æèâåëà ðåâîëóöè¼à!
810
01:01:24,920 --> 01:01:29,150
Íè¼å ñìåøíî, Ãîðäîíå. -Äà, çíàì.
Áåñêîðèñòàí ñàì áåç ñòóäè¼ñêå ïóáëèêå.
811
01:01:29,750 --> 01:01:31,880
Šóäè èäó ó çàòâîð è çà ìàœå îä òîãà.
812
01:01:32,060 --> 01:01:33,960
Íàðàâíî, áèî ¼å ó ïðàâó, çàð íå?
813
01:01:35,090 --> 01:01:37,470
Íåøòî íè¼å ó ðåäó ñà îâîì çåìšîì.
814
01:01:37,570 --> 01:01:40,260
<i>„Íàïàä áèîëîøêèì îðóæ¼åì“
„Âèðóñ Ñâ. Ìåðè óáèî 178 šóäè“</i>
815
01:01:40,360 --> 01:01:45,950
<i>„’Òðè âîäå‘ ¼å çàðàæåí“
„Ìèñòåðèîçíà åïèðåìè¼à âèðóñíå èíôåêöè¼å“</i>
816
01:01:49,500 --> 01:01:53,340
<i>„Íåðåäè êîä êðàšåâñêå áîëíèöå“
„80 000 ÌÐÒÂÈÕ“</i>
817
01:01:53,580 --> 01:01:55,070
’Áðî ¼óòðî, èíñïåêòîðå.
818
01:01:56,810 --> 01:01:58,580
Ïîðàíèëè ñòå.
819
01:02:00,150 --> 01:02:03,810
Íåøòî íè¼å ó ðåäó?
Íå èçãëåäàòå äîáðî, ãîñïîäèíå.
820
01:02:12,100 --> 01:02:14,590
Äà òå ïèòàì íåøòî, Äîìèíè÷å.
821
01:02:15,970 --> 01:02:18,330
Áàø ìå áðèãà õîžåø ëè ìè
îäãîâîðèòè èëè íå.
822
01:02:19,300 --> 01:02:21,500
Ñàìî æåëèì îâî äà êàæåì íàãëàñ.
823
01:02:22,770 --> 01:02:26,540
Àëè ìîðàì äà çíàì äà îâî ïèòàœå
íåžå íàïóñòèòè îâó êàíöåëàðè¼ó.
824
01:02:26,710 --> 01:02:29,010
Äà, íàðàâíî, èíñïåêòîðå.
825
01:02:30,110 --> 01:02:31,510
Çáîã òåðîðèñòå?
826
01:02:32,980 --> 01:02:34,310
Íå.
827
01:02:35,490 --> 01:02:38,580
Ïà øòà ¼å, øåôå? Øòà ñå äîãàà?
828
01:02:41,360 --> 01:02:44,850
Ïèòàœå êî¼å æåëèì äà
ïîñòàâèì ¼å î „Ñâåòî¼ Ìåðè“
829
01:02:45,800 --> 01:02:47,160
è „Òðè âîäå“.
830
01:02:49,330 --> 01:02:53,740
Ïèòàœå êî¼å ìå ¼å îêóïèðàëî
ïîñëåäœà 24 ñàòà;
831
01:02:53,900 --> 01:02:56,700
ïèòàœå êî¼å ìîðàì äà ïîñòàâèì ¼å:
832
01:02:58,240 --> 01:03:01,110
Øòà àêî íà¼ãîðè,
833
01:03:01,810 --> 01:03:05,370
íà¼ñòðàøíè¼è áèîëîøêè
íàïàä ó èñòîðè¼è îâå çåìšå
834
01:03:05,550 --> 01:03:09,320
íè¼å áèî äåëî âåðñêèõ åêñòðåìèñòà?
835
01:03:09,490 --> 01:03:13,150
Íå ðàçóìåì. Çíàìî äà ¼å áèëî.
Áèëè ñó óõâàžåíè. Ïðèçíàëè ñó.
836
01:03:13,320 --> 01:03:15,450
È ïîãóášåíè ñó. Çíàì.
837
01:03:15,630 --> 01:03:18,620
È ìîæäà ñå òî çàèñòà äåñèëî.
838
01:03:20,970 --> 01:03:23,560
Àëè ãëåäàì îâ༠ëàíàö äîãàà¼à,
839
01:03:24,900 --> 01:03:28,600
îâå ñëó÷à¼íîñòè, è ïèòàì ñå:
840
01:03:28,770 --> 01:03:33,370
Øòà àêî ñå òî íè¼å äåñèëî?
Øòà àêî ¼å íåêî äðóãè ïóñòèî ò༠âèðóñ?
841
01:03:33,540 --> 01:03:37,610
Øòà àêî ¼å íåêî äðóãè
óáèî ñâå òå šóäå?
842
01:03:37,780 --> 01:03:40,080
Äà ëè áè ñòâàðíî æåëåî
äà çíàø êî ¼å òî áèî?
843
01:03:41,090 --> 01:03:45,020
Ñâàêàêî.
-×àê è äà ¼å òî íåêî êî ðàäè çà îâó âëàäó?
844
01:03:46,960 --> 01:03:51,760
Òî ¼å ìî¼å ïèòàœå.
Àêî ¼å íàøà âëàñòèòà âëàäà îäãîâîðíà
845
01:03:51,930 --> 01:03:56,230
çà îíî øòî ñå äåñèëî ó
„Ñâåòî¼ Ìåðè“ è „Òðè âîäå,“
846
01:03:58,200 --> 01:04:04,570
àêî ¼å íàøà âëàñòèòà âëàäà îäãîâîðíà
çà ñìðò ñêîðî 100 000 šóäè,
847
01:04:07,550 --> 01:04:09,210
äà ëè áè ñòâàðíî æåëåî äà çíàø?
848
01:04:09,610 --> 01:04:11,840
<i>Îâî ¼å íà¼õëàäíè¼è ìàðò
ó çàäœèõ ïàð ãîäèíà.</i>
849
01:04:12,020 --> 01:04:14,420
<i>Ïðè÷à¼òå òàêî è èçãóáèžåìî
ñòàòóñ ó ïàðòè¼è.</i>
850
01:04:14,590 --> 01:04:18,320
<i>Îíè ñó ÷îïîð ëàæšèâèõ, ïîõëåïíèõ ëèöåìåðà!</i>
-<i>Ñòèøà¼òå ñå.</i>
851
01:04:22,230 --> 01:04:25,460
Íà îñíîâó íàñóìè÷íèõ àóäèî
ïðåñðåòàœà, ïðîöåœó¼åìî äà ñàäà
852
01:04:25,660 --> 01:04:28,860
80 îäñòî ¼àâíîñòè âåðó¼å
äà ¼å òåðîðèñòà ¼îø óâåê æèâ.
853
01:04:29,600 --> 01:04:31,800
Òàêîå ïðèìåžó¼åìî
ïîâåžàœå îä 12 îäñòî
854
01:04:31,970 --> 01:04:35,430
ïîçèòèâíèõ ïîìåíà íåãî ïðîøëîã
ìåñåöà ó ñâà ÷åòèðè êâàäðàíòà.
855
01:04:35,610 --> 01:04:39,100
<i>Ã. Êðèäè?</i>
-Ðåøàâàìî íà¼áîšå øòî ìîæåìî.
856
01:04:39,280 --> 01:04:41,940
Õàïøåœà ¼å òîëèêî êàî
ó äîáà àìåëèîðàöè¼å.
857
01:04:42,110 --> 01:04:44,580
<i>Æåëèì âèøå îä õàïøåœà.
Æåëèì ðåçóëòàòå.</i>
858
01:04:48,450 --> 01:04:53,280
Ïîâîäîì ÷åãà ¼å ñâå îâî?
-Ñëàâèì. -Ñëàâèø øòà?
859
01:04:53,460 --> 01:04:56,480
Îâî áè ìîãëà áèòè íà¼áîšà
åìèñè¼à êî¼ó ñìî óðàäèëè.
860
01:04:56,660 --> 01:04:58,460
<i>Äîáðî âå÷å, äàìå è ãîñïîäî.</i>
861
01:04:59,660 --> 01:05:02,930
<i>Ïàçèòå, èìàìî èçâàíðåäàí
øîó çà âàñ âå÷åðàñ.</i>
862
01:05:03,230 --> 01:05:06,500
<i>Íåžåòå âåðîâàòè.
Àêî žåìî èñêðåíî, íè ¼à íå âåðó¼åì.</i>
863
01:05:06,670 --> 01:05:09,160
<i>Ïîæåëèòå, ìîëèì âàñ,
âðëî òîïëó äîáðîäîøëèöó</i>
864
01:05:09,340 --> 01:05:12,740
<i>íàøåì êàíöåëàðó Àäàìó Ñàòëåðó!</i>
865
01:05:17,250 --> 01:05:18,810
Íåìà øàíñå!
-Íå, íåìîãóžå!
866
01:05:20,650 --> 01:05:24,180
Îäáàöèëè ñìî îäîáðåíè ñöåíàðèî
è ñíèìèëè îí༠êî¼è ñàì íàïèñàî ¼óòðîñ.
867
01:05:24,390 --> 01:05:25,950
Î Áîæå.
868
01:05:38,470 --> 01:05:40,230
<i>Êàíöåëàðå, êàíöåëàðå, êàíöåëàðå…</i>
869
01:05:40,400 --> 01:05:43,240
<i>Âåðó¼åì äà ñòå ïðèëè÷íî
ñòåãíóòè íåäàâíî</i>
870
01:05:43,410 --> 01:05:46,540
<i>îä ïî÷åòêà îâîã öåëîã
ïîñëà ñ òåðîðèçìîì.</i>
871
01:05:46,710 --> 01:05:50,810
<i>È ìèñëèìî äà áè áèëî ëåïî äà âàì
ïîìîãíåìî äà ñå îïóñòèòå. Äåâî¼êå!</i>
872
01:05:56,990 --> 01:06:00,250
<i>Òîïëî ìëåêî. Íåìà íè÷åã áîšåã.</i>
873
01:06:00,420 --> 01:06:03,450
<i>Âåðó¼åì äà óæèâàòå ó ÷àøè
ñâàêå âå÷åðè, êàíöåëàðå.</i>
874
01:06:03,630 --> 01:06:05,420
<i>Îä ìàëèõ íîãó.</i>
875
01:06:06,500 --> 01:06:08,090
<i>Àëè ãðåøèòå, ãîñïîäèíå Äèòðèõ.</i>
876
01:06:08,760 --> 01:06:12,530
<i>Òåðîðèñòà íèêàäà íè¼å áèî îçáèšàí ïðîáëåì.</i>
-<i>Î, ñòâàðíî?</i>
877
01:06:12,700 --> 01:06:14,930
<i>Êàíöåëàðå, êàíöåëàðå</i>…
-Òî ¼å îí.
878
01:06:15,100 --> 01:06:18,330
<i>Õîžåòå äà êàæåòå äà îí
âèøå íè¼å æèâ è àêòèâàí?</i>
879
01:06:18,500 --> 01:06:21,160
<i>Òåðîðèñòà ¼å íåóòðàëèñàí.</i>
880
01:06:22,840 --> 01:06:27,340
<i>Î Áîæå! Êàíöåëàðå, ïîãëåäà¼òå!
Òåðîðèñòà!</i>
881
01:06:27,910 --> 01:06:29,440
<i>Òåðîðèñòà!</i>
882
01:06:31,180 --> 01:06:32,880
<i>Äðø’òå ãà!</i>
883
01:06:35,320 --> 01:06:37,410
<i>Î, Áîæå.</i>
884
01:06:56,640 --> 01:06:58,200
<i>Êîíà÷íî!</i>
885
01:06:58,380 --> 01:07:02,310
<i>À ñàäà, äà òå âèäè öåî ñâåò.</i>
886
01:07:03,480 --> 01:07:04,710
Òî ¼å îí!
887
01:07:05,880 --> 01:07:09,880
<i>Îñëîáîäèòå ìå! £à ñàì âàø êàíöåëàð!</i>
888
01:07:10,050 --> 01:07:13,750
<i>Êàêî ñå óñóó¼åø! £à ñàì êàíöåëàð!</i>
889
01:07:14,060 --> 01:07:15,990
<i>Âàðàëèöå!</i>
890
01:07:22,430 --> 01:07:24,630
<i>Âî¼íèöè! Îâ༠÷îâåê ¼å òåðîðèñòà!</i>
891
01:07:24,800 --> 01:07:27,000
<i>Íàðåó¼åì äà óáè¼åòå îâîã èçäà¼íèêà!
-Ëàæîâå!</i>
892
01:07:27,340 --> 01:07:30,970
<i>Ëàæœà÷å! -Ïðåâàðàíòó!
-Ñïðåìíè! Íèøàíè!</i>
893
01:07:31,140 --> 01:07:32,610
<i>ÏÀËÈ!</i>
894
01:07:43,980 --> 01:07:45,730
Øòà žå äà óðàäå, äà íàñ êàçíå?
895
01:07:46,060 --> 01:07:49,520
Ìíîãî âàæíî. Èìàìî íà¼ãëåäàíè¼ó
åìèñè¼ó ó åòåðó.
896
01:07:49,690 --> 01:07:54,230
Ïà òè ñè ìî¼ àãåíò, çà òî
òå ïëàžàì. Çàøòèòè ìå.
897
01:07:54,400 --> 01:07:56,230
Áîšå äà ìè ¼å óíà¼ìšåí êàî ìà¼êà.
898
01:07:56,400 --> 01:07:59,170
Ëóä ñè.
-Èëè òî èëè íèñàì äî¼åí.
899
01:07:59,340 --> 01:08:02,330
Òåáè ëè ¼å ñâå øàëà?!
-Ñàìî ñòâàðè êî¼å ñó âàæíå.
900
01:08:02,510 --> 01:08:05,740
Øòà àêî òå óçìó íà çóá?
-Ðåžè žó òè øòà žå ñå äîãîäèòè.
901
01:08:05,910 --> 01:08:09,380
Ìîðàžó äà ñå èçâèíèì, íàïðàâèì
íåêó äîñàäíó õóìàíèòàðíó àêöè¼ó,
902
01:08:09,540 --> 01:08:14,340
à ó ìåóâðåìåíó, íàø ðå¼òèíã žå
îäëåòåòè ó âèñ. Áèžå ó ðåäó, âåðó¼ ìè.
903
01:08:21,740 --> 01:08:22,960
Ãîðäîíå?
904
01:08:25,510 --> 01:08:27,240
Áðçî, Èâè, ñàêðè¼ ñå!
905
01:08:42,260 --> 01:08:45,560
Ñàä âèøå íè¼å òàêî ñìåøíî.
Çàð íå, øàšèâŸè¼î?
906
01:09:35,980 --> 01:09:37,570
Èìàì òå.
-Íå, íå.
907
01:09:50,960 --> 01:09:54,160
Çíàòå ëè çàøòî ñòå îâäå, Èâè Õàìîíä?
908
01:09:55,430 --> 01:09:59,230
Ìîëèì âàñ.
-Îïòóæåíè ñòå çà òðè óáèñòâà,
909
01:09:59,770 --> 01:10:04,990
áîìáàðäîâàœå äðæàâíå èìîâèíå,
çàâåðó çàðàä òåðîðèçìà, èçäà¼ó è ïîáóíó.
910
01:10:05,090 --> 01:10:08,340
Êàçíà çà èñòå ¼å ñìðò ñòðåšàœåì.
911
01:10:09,580 --> 01:10:14,950
Èìàòå ¼åäíó è ¼åäèíó øàíñó
äà ñïàñåòå ñâî¼ æèâîò.
912
01:10:15,120 --> 01:10:19,080
Ìîðàòå íàì ðåžè
èäåíòèòåò èëè ëîêàöè¼ó
913
01:10:19,250 --> 01:10:21,120
îñîáå êîäíîã èìåíà Â.
914
01:10:21,820 --> 01:10:24,420
Àêî âàøà èíôîðìàöè¼à
äîâåäå äî œåãîâîã õàïøåœà
915
01:10:24,590 --> 01:10:28,390
áèžåòå îäìàõ ïóøòåíè èç îâå óñòàíîâå.
916
01:10:28,560 --> 01:10:31,160
Äà ëè ðàçóìåòå øòà âàì ãîâîðèì?
917
01:10:31,330 --> 01:10:34,430
Ìîæåòå ñå âðàòèòè ñâîì
æèâîòó, ã-èöå Õàìîíä.
918
01:10:35,540 --> 01:10:38,940
Ñâå øòî òðåáà äà óðàäèòå
¼å äà ñàðàó¼åòå.
919
01:10:43,380 --> 01:10:44,940
Îáðàäèòå ¼å.
920
01:12:51,670 --> 01:12:55,400
<i>Çíàì äà íèêàêî íå ìîãó äà òå
óáåäèì äà îâî íè¼å œèõîâ òðèê.</i>
921
01:12:55,580 --> 01:13:00,840
<i>Àëè ìå íå çàíèìà. £à ñàì ¼à.
Ìî¼å èìå ¼å Âàëåðè.</i>
922
01:13:01,020 --> 01:13:06,040
<i>Ìèñëèì äà íåžó ¼îø äóãî æèâåòè è õîžó
äà èñïðè÷àì íåêîìå î ñâîì æèâîòó.</i>
923
01:13:06,220 --> 01:13:10,620
<i>Îâî ¼å ¼åäèíà àóòîáèîãðàôè¼à</i>
<i>êî¼ó žó èêàäà íàïèñàòè è, Áîæå,</i>
924
01:13:11,130 --> 01:13:13,530
<i>ïèøåì ¼å íà òîàëåò ïàïèðó.</i>
925
01:13:15,930 --> 01:13:19,200
<i>Ðîåíà ñàì ó Íîòèíãåìó 1985.</i>
926
01:13:19,370 --> 01:13:24,170
<i>Íå ñåžàì ñå ìíîãî òèõ ðàíèõ
ãîäèíà, àëè ñå ñåžàì êèøå.</i>
927
01:13:24,340 --> 01:13:26,810
<i>Ìî¼à áàêà ¼å èìàëà
ôàðìó ó Òîòë Áðóêó</i>
928
01:13:26,970 --> 01:13:29,840
<i>è ãîâîðèëà ìè ¼å äà ¼å Áîã ó êèøè.</i>
929
01:13:30,010 --> 01:13:32,770
<i>Ïîëîæèëà ñàì ìàòóðó è
óïèñàëà ãèìíàçè¼ó çà äåâî¼÷èöå.</i>
930
01:13:32,950 --> 01:13:35,680
<i>Ó øêîëè ñàì óïîçíàëà
ñâî¼ó ïðâó äåâî¼êó.</i>
931
01:13:35,850 --> 01:13:37,700
<i>Çâàëà ñå Ñàðà.</i>
932
01:13:37,800 --> 01:13:41,450
<i>À œåíè çãëîáîâè:
áèëè ñó ïðåëåïè.</i>
933
01:13:44,090 --> 01:13:46,390
<i>Ìèñëèëà ñàì äà žåìî
ñå çàóâåê âîëåòè.</i>
934
01:13:47,090 --> 01:13:52,130
<i>Ñåžàì ñå äà íàì ¼å ó÷èòåš ðåêàî äà ¼å òî
àäîëåñöåíòíà ôàçà êî¼ó šóäè ïðåðàñòó.</i>
935
01:13:52,300 --> 01:13:53,860
<i>Ñàðà ¼åñòå.</i>
936
01:13:55,400 --> 01:13:57,230
<i>Àëè ¼à íèñàì.</i>
937
01:13:57,440 --> 01:14:01,570
<i>2002. ãîäèíå ñàì ñå çàšóáèëà
ó äåâî¼êó ïî èìåíó Êðèñòèíà.</i>
938
01:14:01,740 --> 01:14:03,940
<i>Òå ãîäèíå ñàì ïðèçíàëà ðîäèòåšèìà.</i>
939
01:14:04,110 --> 01:14:07,770
<i>Íå áèõ òî ìîãëà äà ìå
Êðèñ íè¼å äðæàëà çà ðóêó.</i>
940
01:14:07,950 --> 01:14:13,110
<i>Îòàö íè¼å õòåî äà ìå ïîãëåäà.
Ðåêàî ìè ¼å äà èäåì è äà ñå íèêàä íå âðàòèì.</i>
941
01:14:13,290 --> 01:14:14,950
<i>Ìî¼à ìà¼êà íèøòà íè¼å ðåêëà.</i>
942
01:14:15,890 --> 01:14:19,850
<i>Àëè ñàìî ñàì èì ðåêëà èñòèíó.
£å ëè òî áèëî òîëèêî ñåáè÷íî?</i>
943
01:14:20,460 --> 01:14:24,830
<i>Íàø èíòåãðèòåò ñå ïðîäà¼å çà òàêî
ìàëî, àëè òî ¼å ñâå øòî çàèñòà èìàìî.</i>
944
01:14:25,000 --> 01:14:29,900
<i>Òî ¼å íàø ïîñëåäœè öåíòèìåòàð.
Àëè óíóòàð òîã öåíòèìåòðà</i>
945
01:14:30,070 --> 01:14:31,930
<i>ìè ñìî ñëîáîäíè.</i>
946
01:14:34,010 --> 01:14:38,400
Çàâðøàâà ñå êàä ãîä ïîæåëèø.
Ñàìî íàì ðåöè ãäå ¼å. - Íå çíàì.
947
01:15:15,080 --> 01:15:17,480
<i>Óâåê ñàì çíàëà øòà æåëèì
äà ðàäèì ó ñâîì æèâîòó</i>
948
01:15:17,650 --> 01:15:22,850
<i>è 2015. ñàì ãëóìèëà ó ñâîì
ïðâîì ôèëìó, „Ñëàíèøòà.“</i>
949
01:15:24,190 --> 01:15:27,820
<i>Òî ìè ¼å áèëà íà¼âàæíè¼à óëîãà ó æèâîòó.
Íå çáîã ìî¼å êàðè¼åðå,</i>
950
01:15:28,000 --> 01:15:29,990
<i>âåž çàòî øòî ñàì òàäà óïîçíàëà Ðóò.</i>
951
01:15:32,330 --> 01:15:34,280
<i>Êàäà ñìî ñå ïðâè ïóò ïîšóáèëå,</i>
952
01:15:34,600 --> 01:15:40,290
<i>çíàëà ñàì äà âèøå íèêàäà íå æåëèì
äà ïîšóáèì òóå óñíå îñèì œåíèõ.</i>
953
01:15:45,310 --> 01:15:48,150
<i>Çà¼åäíî ñìî ñå ïðåñåëèëå
ó ìàëè ñòàí ó Ëîíäîíó.</i>
954
01:15:48,320 --> 01:15:51,260
<i>Óçãà¼àëà ìè ¼å ñêåðëåòíå
Êàðñîíêå íà òåðàñè.</i>
955
01:15:51,850 --> 01:15:54,580
<i>è íàø äîì ¼å óâåê ìèðèñàî íà ðóæå.</i>
956
01:15:56,490 --> 01:15:59,080
<i>Òî ñó áèëå íà¼áîšå ãîäèíå ìîã æèâîòà.</i>
957
01:16:02,800 --> 01:16:07,230
<i>Àëè àìåðè÷êè ðàò ¼å ïîñòà¼àî ñâå ãîðè
è ãîðè, è íà êðà¼ó ñòèãàî ó Ëîíäîí.</i>
958
01:16:07,400 --> 01:16:10,530
Ïðåäëîã çàêîíà ïîäñåêðåòàðà
çà îäáðàíó Àäàìà Ñàòëåðà
959
01:16:10,700 --> 01:16:13,640
<i>î çàòâàðàœó ïðåîñòàëèõ
ñòàíèöà ìåòðîà ¼åäíîãëàñíî…</i>
960
01:16:13,810 --> 01:16:18,540
<i>Ïîñëå òîãà âèøå íè¼å áèëî ðóæà.
Íè çà êîãà.</i>
961
01:16:18,710 --> 01:16:22,640
Íåžåø äóãî èçäðæàòè.
Óìðåžåø îâäå.
962
01:16:22,820 --> 01:16:25,880
Çàøòî øòèòèø íåêîã
êîãà íè¼å áðèãà çà òåáå?
963
01:16:36,730 --> 01:16:40,100
<i>Ñåžàì ñå êàêî ¼å çíà÷åœå
ðå÷è ïî÷åëî äà ñå ìåœà.</i>
964
01:16:41,300 --> 01:16:46,800
<i>Êàêî ñó ìàœå ïîçíàòå ðå÷è ïîïóò „êîëàòåðàëíî“
è „èñïåêöè¼à“ ïîñòàëå çàñòðàøó¼óžå.</i>
965
01:16:47,440 --> 01:16:52,240
<i>Äîê ñó ñòâàðè êàî øòî ñó „Íîðñôà¼åð“ è
„×ëàíîâè âåðíîñòè“ ïîñòàëå ìîžíå.</i>
966
01:16:52,680 --> 01:16:56,140
<i>Ñåžàì ñå êàêî ¼å „äðóãà÷è¼å“
ïîñòàëî îïàñíî.</i>
967
01:16:56,320 --> 01:17:01,080
<i>£îø óâåê íå ðàçóìåì
çàøòî íàñ òîëèêî ìðçå.</i>
968
01:17:06,930 --> 01:17:09,520
<i>Îäâåëè ñó Ðóò äîê
¼å êóïîâàëà íàìèðíèöå.</i>
969
01:17:12,230 --> 01:17:14,830
<i>Íèêàäà ó æèâîòó íèñàì òîëèêî ïëàêàëà.</i>
970
01:17:16,440 --> 01:17:18,600
<i>Íè¼å ïðîøëî äóãî äîê
íèñó äîøëè ïî ìåíå.</i>
971
01:17:26,410 --> 01:17:30,440
<i>×óäíî äà ñå ìî¼ æèâîò çàâðøàâà
íà òàêî ñòðàøíîì ìåñòó.</i>
972
01:17:30,620 --> 01:17:36,020
<i>Àëè ó òå òðè ãîäèíå, èìàëà ñàì
ðóæå è íèêîìå ñå íèñàì èçâèœàâàëà.</i>
973
01:17:38,860 --> 01:17:40,450
<i>Óìðåžó îâäå.</i>
974
01:17:40,630 --> 01:17:44,150
<i>Ñâàêè öåíòèìåòàð ìåíå žå íåñòàòè.</i>
975
01:17:44,330 --> 01:17:47,900
<i>Ñâàêè öåíòèìåòàð, îñèì ¼åäíîã.</i>
976
01:17:52,040 --> 01:17:57,040
<i>£åäàí öåíòèìåòàð. Ìàëè è êðõàê.</i>
977
01:17:57,210 --> 01:18:00,910
<i>È òî ¼å ¼åäèíà ñòâàð íà
ñâåòó êî¼ó âðåäè èìàòè.</i>
978
01:18:01,080 --> 01:18:06,180
<i>Íå ñìåìî ãà íèêàäà èçãóáèòè èëè ïðåäàòè.
Íå ñìåìî íèêàäà äîçâîëèòè äà íàì ãà îòìó.</i>
979
01:18:06,950 --> 01:18:11,320
<i>Íàäàì ñå äà žåø, êî ãîä äà ñè,
ïîáåžè îäàâäå.</i>
980
01:18:11,490 --> 01:18:14,690
<i>Íàäàì ñå äà žå ñå ñâåò ïðîìåíèòè
è äà žå ñòâàðè áèòè áîšå.</i>
981
01:18:16,200 --> 01:18:19,790
<i>Àëè îíî ÷åìó ñå íà¼âèøå íàäàì
¼å äà ðàçóìåø øòà ìèñëèì</i>
982
01:18:19,970 --> 01:18:23,160
<i>êàä òè êàæåì äà èàêî òå íå ïîçíà¼åì</i>
983
01:18:23,340 --> 01:18:26,070
<i>è èàêî òå ìîæäà íèêàäà íåžó ñðåñòè,</i>
984
01:18:26,240 --> 01:18:29,510
<i>ñìå¼àòè ñå ñ òîáîì, ïëàêàòè ñ òîáîì</i>
985
01:18:29,680 --> 01:18:33,880
<i>èëè òå ïîšóáèòè, ¼à òå âîëèì.</i>
986
01:18:34,050 --> 01:18:38,780
<i>Ñâèì ñâî¼èì ñðöåì. Âîëèì òå.</i>
987
01:18:40,420 --> 01:18:41,850
<i>Âàëåðè.</i>
988
01:18:54,570 --> 01:18:59,300
Íàëîæåíî ìè ¼å äà âàñ îáàâåñòèì äà ñòå
îñóåíè îä ñòðàíå ñïåöè¼àëíîã òðèáóíàëà
989
01:18:59,470 --> 01:19:04,430
è óêîëèêî íèñòå ñïðåìíè
äà ñàðàó¼åòå, áèžåòå ïîãóášåíè.
990
01:19:04,610 --> 01:19:08,380
Äà ëè ðàçóìåòå øòà âàì ãîâîðèì?
991
01:19:09,420 --> 01:19:12,210
Äà.
-Äà ëè ñòå ñïðåìíè äà ñàðàó¼åòå?
992
01:19:15,390 --> 01:19:18,290
Íå.
-Ó ðåäó.
993
01:19:20,360 --> 01:19:23,120
Îòïðàòèòå ã-èöó Õàìîíä
íàçàä ó ñâî¼ó žåëè¼ó.
994
01:19:24,260 --> 01:19:28,900
Îêóïèòå øåñòîðèöó šóäè, îäâåäèòå ¼å
èçà øóïå ñ õåìèêàëè¼àìà è óñòðåëèòå ¼å.
995
01:19:44,890 --> 01:19:46,150
Âðåìå ¼å.
996
01:19:47,860 --> 01:19:49,250
Ñïðåìíà ñàì.
997
01:19:50,960 --> 01:19:53,690
Ãëåäà¼òå, ñâå øòî æåëå ¼å
¼åäíà ìàëà èíôîðìàöè¼à.
998
01:19:53,860 --> 01:19:57,230
Ñàìî èì ä༠íåøòî, áèëî øòà.
999
01:19:57,330 --> 01:20:01,660
Õâàëà, àëè áèõ ðàäè¼å óìðëà
èçà øóïå ñ õåìèêàëè¼àìà.
1000
01:20:01,840 --> 01:20:06,140
Îíäà âèøå íåìàø ñòðàõà.
Ïîòïóíî ñè ñëîáîäíà.
1001
01:20:12,250 --> 01:20:13,890
Øòà?
1002
01:21:37,730 --> 01:21:39,220
Çäðàâî, Èâè.
1003
01:21:40,800 --> 01:21:42,060
Òè.
1004
01:21:44,240 --> 01:21:49,170
Òî ñè áèî òè? -Äà.
-Îíî íè¼å áèëî ñòâàðíî?
1005
01:21:51,610 --> 01:21:55,610
Äà ëè ¼å Ãîðäîí…?
-Æàî ìè ¼å, àëè ã. Äèòðèõ ¼å ìðòàâ.
1006
01:21:55,820 --> 01:22:00,650
Ìèñëèî ñàì äà žå ãà óõàïñèòè, àëè êàä ñó
ìó íàøëè Êóðàí ó êóžè, ïîãóáèëè ñó ãà.
1007
01:22:01,290 --> 01:22:02,810
Î Áîæå.
1008
01:22:03,490 --> 01:22:07,050
Ñðåžîì, ñòèãàî ñàì äî òåáå ïðå œèõ.
-Ñòèãàî äî ìåíå?
1009
01:22:08,800 --> 01:22:10,630
Òè ñè ìè îâî ó÷èíèî.
1010
01:22:12,230 --> 01:22:13,670
Îøèøàî ìå.
1011
01:22:15,300 --> 01:22:19,270
Ìó÷èî ñè ìå. Ìó÷èî.
1012
01:22:20,810 --> 01:22:22,040
Çàøòî?
1013
01:22:23,210 --> 01:22:25,730
Ðåêëà ñè äà æåëèø
äà æèâèø áåç ñòðàõà.
1014
01:22:26,320 --> 01:22:29,970
Âîëåî áèõ äà ¼å ïîñòî¼àî ëàêøè
íà÷èí, àëè íè¼å. -Î Áîæå.
1015
01:22:30,070 --> 01:22:32,320
Çíàì äà ìè ìîæäà íèêàäà
íåžåø îïðîñòèòè,
1016
01:22:32,520 --> 01:22:35,180
àëè íåžåø íè ðàçóìåòè
êîëèêî ìè ¼å áèëî òåøêî.
1017
01:22:35,360 --> 01:22:38,620
Ñâàêîã äàíà ñàì âèäåî ó ñåáè
ñâå îíî øòî ñàäà âèäèø ó ìåíè.
1018
01:22:38,830 --> 01:22:40,990
Ñâàêîã äàíà ñàì æåëåî äà ãà îêîí÷àì.
1019
01:22:41,160 --> 01:22:44,760
Àëè ñâàêè ïóò êàäà íèñè ïîïóøòàëà,
çíàî ñàì äà íå ìîãó.
1020
01:22:44,930 --> 01:22:47,660
Òè ñè áîëåñòàí!
Òè ñè çàî!
1021
01:22:48,300 --> 01:22:51,680
Ìîãëà ñè äà ãà îêîí÷àø, Èâè.
Ìîãëà ñè ïîïóñòèòè, àëè íèñè.
1022
01:22:52,010 --> 01:22:54,440
Çàøòî?
-Îñòàâè ìå íà ìèðó! Ìðçèì òå!
1023
01:22:54,640 --> 01:22:58,170
Òî ¼å òî! Ó ïî÷åòêó ñàì è ¼à
ìèñëèî äà ¼å áèëà ìðæœà.
1024
01:22:58,350 --> 01:23:03,570
Ìðæœà ¼å ñâå øòî ñàì çíàî. Áèëà ¼å ìî¼ ñâåò,
çàðîáèëà ìå, íàó÷èëà äà ¼åäåì, ïè¼åì, äèøåì.
1025
01:23:03,750 --> 01:23:07,310
Ìèñëèî ñàì äà žó óìðåòè ñà
ñâîì òîì ìðæœîì ó âåíàìà.
1026
01:23:07,490 --> 01:23:12,280
Àëè îíäà ñå íåøòî äåñèëî.
Äåñèëî ñå êîä ìåíå êàî è êîä òåáå.
1027
01:23:12,400 --> 01:23:15,030
Óžóòè! Íå æåëèì äà ñëóøàì òâî¼å ëàæè!
1028
01:23:15,200 --> 01:23:18,960
Òâî¼ ðîåíè îòàö ¼å ðåêàî äà óìåòíèöè
êîðèñòå ëàæè äà áè ñàîïøòèëè èñòèíó.
1029
01:23:19,130 --> 01:23:20,900
Äà, ñòâîðèî ñàì ëàæ.
1030
01:23:21,070 --> 01:23:24,880
Àëè çàòî øòî ñè âåðîâàëà ó œó,
îòêðèëà ñè íåøòî èñòèíèòî î ñåáè.
1031
01:23:25,170 --> 01:23:28,240
Íå. -Îíî øòî ¼å áèëî èñòèíà
ó òî¼ žåëè¼è, èñòèíà ¼å è ñàäà.
1032
01:23:28,410 --> 01:23:31,470
Îíî øòî ñè îñåžàëà òàìî
íåìà íèêàêâå âåçå ñà ìíîì.
1033
01:23:31,650 --> 01:23:34,240
Íå îñåžàì âèøå íèøòà!
1034
01:23:34,410 --> 01:23:38,150
Íå áåæè îä òîãà, Èâè.
Áåæèø öåëîã æèâîòà.
1035
01:23:39,320 --> 01:23:41,120
Íå ìîãó, íå ìîãó äà äèøåì.
1036
01:23:41,660 --> 01:23:45,990
Àñòìà. Êàä ñàì áèëà ìàëà…
1037
01:23:48,060 --> 01:23:49,650
Ñëóøà¼ ìå, Èâè.
1038
01:23:50,330 --> 01:23:53,930
Îâî ¼å ìîæäà íà¼âàæíè¼è òðåíóòàê
ó òâîì æèâîòó. Ïîñâåòè ìó ñå.
1039
01:23:55,500 --> 01:23:59,030
Óçåëè ñó òè ðîäèòåšå.
Óçåëè ñó òè áðàòà.
1040
01:24:00,010 --> 01:24:05,070
Ñòàâèëè ñó òå ó žåëè¼ó è óçåëè ñâå
øòî ñó ìîãëè äà óçìó, îñèì æèâîòà.
1041
01:24:05,250 --> 01:24:08,150
È âåðîâàëà ñè äà ¼å òî
ñâå øòî ïîñòî¼è, çàð íå?
1042
01:24:08,320 --> 01:24:11,050
Äà ¼å ¼åäèíî îñòàî òâî¼ æèâîò.
Àëè íè¼å, çàð íå?
1043
01:24:11,220 --> 01:24:14,880
Î, ìîëèì òå.
-Íàøëà ñè íåøòî äðóãî.
1044
01:24:15,060 --> 01:24:18,890
Ó òî¼ žåëè¼è ñè íàøëà
íåøòî âðåäíè¼å îä æèâîòà.
1045
01:24:19,060 --> 01:24:22,390
£åð êàäà ñó ïðåòèëè äà žå òå
óáèòè àêî èì íå äàø øòà æåëå,
1046
01:24:23,330 --> 01:24:27,520
ðåêëà ñè èì äà áè ðàäè¼å óìðëà.
Ñóî÷èëà ñè ñå ñà ñâî¼îì ñìðžó, Èâè.
1047
01:24:27,970 --> 01:24:30,660
Áèëà ñè ñìèðåíà, ñòàëîæåíà.
1048
01:24:30,840 --> 01:24:34,490
Ïîêóøà¼ ñàäà äà îñåòèø
îíî øòî ñè îñåžàëà òàäà.
1049
01:24:39,410 --> 01:24:41,380
Î Áîæå.
1050
01:24:43,880 --> 01:24:47,320
Îñåòèëà ñàì… -Äà?
1051
01:24:49,260 --> 01:24:53,350
Âðòè ìè ñå ó ãëàâè.
Òðåáà ìè âàçäóõà.
1052
01:24:53,530 --> 01:24:56,760
Ìîëèì òå, ìîðàì äà èçàåì íàïîšå.
1053
01:24:56,930 --> 01:24:58,990
Èìàìî ëèôò.
Îäâåøžå íàñ äî êðîâà.
1054
01:25:17,580 --> 01:25:19,050
Áîã ¼å ó êèøè.
1055
01:26:23,820 --> 01:26:25,250
Â.
1056
01:26:26,290 --> 01:26:27,750
Îäëàçèì.
1057
01:26:30,190 --> 01:26:33,750
Îâäå èìà 872 ïåñìå.
1058
01:26:34,660 --> 01:26:37,820
Ñâå ñàì èõ îäñëóøàî, àëè íèêàäà
íèñàì ïëåñàî íè óç ¼åäíó.
1059
01:26:38,000 --> 01:26:42,770
Äà ëè ñè ìå ÷óî? -Äà.
-Íå ìîãó äà îñòàíåì îâäå.
1060
01:26:44,300 --> 01:26:45,830
Çíàì.
1061
01:26:47,110 --> 01:26:50,540
Ïà, îâäå âèøå íåžå
áèòè çàêšó÷àíèõ âðàòà.
1062
01:26:51,510 --> 01:26:53,670
Ìèñëèëà ñàì äà çàäðæèì îâî,
1063
01:26:53,850 --> 01:26:57,340
àëè íè¼å èçãëåäàëî ó ðåäó,
çíà¼óžè äà ñè òè òî íàïèñàî.
1064
01:27:03,360 --> 01:27:04,790
Íèñàì.
1065
01:27:06,930 --> 01:27:10,980
Ìîãó ëè äà òè ïîêàæåì
íåøòî ïðå íåãî øòî îäåø?
1066
01:27:19,770 --> 01:27:24,270
Áèëà ¼å ñòâàðíà.
-Äà. -È ïðåëåïà.
1067
01:27:25,410 --> 01:27:27,570
Äà ëè ñè ¼å ïîçíàâàî?
-Íå.
1068
01:27:27,950 --> 01:27:30,420
Íàïèñàëà ¼å ïèñìî ïðå
íåãî øòî ¼å óìðëà.
1069
01:27:30,580 --> 01:27:33,450
È ¼à ñàì ãà ïðåäàî òåáè
êàî øòî ¼å áèî ìåíè.
1070
01:27:33,820 --> 01:27:38,780
Îíäà ñå òî çàèñòà äåñèëî, çàð íå?
-Äà. - Áèî ñè ó žåëè¼è ïîðåä œå.
1071
01:27:41,430 --> 01:27:43,990
Çíà÷è î òîìå ñå îâäå ðàäè.
1072
01:27:44,160 --> 01:27:47,260
Óçâðàžàø èì çáîã îíîãà
øòî ñó ¼î¼ ó÷èíèëè.
1073
01:27:47,900 --> 01:27:51,130
È òåáè.
-Îíî øòî ìè ¼å ó÷èœåíî, ñòâîðèëî ìå ¼å.
1074
01:27:51,300 --> 01:27:53,200
Îñíîâíè ïðèíöèï óíèâåðçóìà
1075
01:27:53,370 --> 01:27:56,310
¼å äà žå ñâàêà àêöè¼à ñòâîðèòè
¼åäíàêó è ñóïðîòíó ðåàêöè¼ó.
1076
01:27:56,480 --> 01:28:00,510
Äà ëè òî òàêî âèäèø? Êàî ¼åäíà÷èíó?
-Òî øòî ìè ¼å ó÷èœåíî ¼å ÷óäîâèøíî.
1077
01:28:00,680 --> 01:28:02,740
È ñòâîðèëè ñó ÷óäîâèøòå.
1078
01:28:13,330 --> 01:28:16,420
Çíàø ëè ãäå žåø èžè?
-Íå.
1079
01:28:17,460 --> 01:28:21,960
Òî áè ìå ðàíè¼å óïëàøèëî, àëè…
Ìèñëèì äà òè òðåáà çàõâàëèòè.
1080
01:28:33,550 --> 01:28:35,170
Õâàëà òè.
1081
01:28:37,720 --> 01:28:39,310
Çáîãîì.
1082
01:28:41,490 --> 01:28:43,180
Èâè.
1083
01:28:44,190 --> 01:28:47,160
Ìîãó ëè äà òå íåøòî çàìîëèì?
1084
01:28:47,330 --> 01:28:54,030
Äà èìàì ¼åäíó æåšó, âîëåî áèõ äà òå
âèäèì ïîíîâî, ìàêàð ¼åäíîì, ïðå ïåòîã.
1085
01:28:56,470 --> 01:28:58,940
Âàæè.
-Õâàëà.
1086
01:29:21,090 --> 01:29:23,890
Êàíöåëàðó, ÷èíè ñå äà íèêî
íå æåëè äà ðàçãîâàðà î òîìå,
1087
01:29:24,060 --> 01:29:26,500
àëè àêî æåëèìî áèòè
ñïðåìíè çà áèëî øòà,
1088
01:29:26,670 --> 01:29:29,570
îíäà ñå âèøå íå ìîæå èãíîðèñàòè.
1089
01:29:29,740 --> 01:29:34,260
Öðâåíè èçâåøò༠ïðåä âàìà ¼å
ïðåãëåäàëî íåêîëèêî ïèðîòåõíè÷àðà.
1090
01:29:34,440 --> 01:29:39,440
È çàêšó÷ó¼ó äà áè íà¼ëîãè÷íè¼è íà÷èí
èñïîðóêå êî¼è áè òåðîðèñòà êîðèñòèî
1091
01:29:39,610 --> 01:29:43,810
áèî âàçäóøíè íàïàä.
Ïîäíåòà ¼å ïîñåáíà ïðè¼àâà
1092
01:29:43,980 --> 01:29:49,300
êî¼à ïðåäëàæå âîç, óïðêîñ ÷èœåíèöè
äà ñó òóíåëè îêî Ïàðëàìåíòà çàïå÷àžåíè.
1093
01:29:49,840 --> 01:29:51,890
<i>Êî ¼å ïîäíåî òó ïðè¼àâó?</i>
1094
01:29:52,860 --> 01:29:54,420
Ãëàâíè èíñïåêòîð Ôèí÷.
1095
01:29:54,590 --> 01:29:57,500
<i>Èìàòå ëè èêàêàâ äîêàç ó
êîðèñò òîã çàêšó÷êà, ã. Ôèí÷?</i>
1096
01:29:57,700 --> 01:30:02,370
Íå, ãîñïîäèíå. Ñàìî îñåžà¼.
<i>-Àêî ñàì ó íåøòî ñèãóðàí, èíñïåêòîðå,</i>
1097
01:30:02,540 --> 01:30:06,700
<i>òî ¼å äà îâà Âëàäà íåžå ïðåæèâåòè
àêî ñå ïîäðåäè âàøèì îñåžàœèìà.</i>
1098
01:30:06,870 --> 01:30:13,040
<i>Ã. Äàñêîìá, îíî øòî íàì ñàäà òðåáà
¼å ¼àñíà ïîðóêà íàðîäó îâå çåìšå.</i>
1099
01:30:13,210 --> 01:30:15,550
<i>Îâà ïîðóêà ìîðà äà ñå
ïðî÷èòà ó ñâèì íîâèíàìà,</i>
1100
01:30:15,720 --> 01:30:18,240
<i>÷ó¼å íà ñâàêîì ðàäè¼ó è
âèäè íà ñâàêî¼ òåëåâèçè¼è.</i>
1101
01:30:18,420 --> 01:30:22,450
<i>Îâà ïîðóêà ìîðà îäçâàœàòè
öåëèì ÈíòåðËèíêîì!</i>
1102
01:30:22,620 --> 01:30:26,020
<i>Æåëèì äà îâà çåìšà ñõâàòè
äà ñòî¼èìî íà èâèöè àìáèñà.</i>
1103
01:30:26,190 --> 01:30:30,460
<i>Æåëèì äà ñâàêè ìóøêàðàö, æåíà è
äåòå ñõâàòå êîëèêî ñìî áëèçó õàîñà.</i>
1104
01:30:30,630 --> 01:30:36,460
<i>Æåëèì äà ñå ñâè ñåòå
çàøòî ñìî èì ïîòðåáíè!</i>
1105
01:30:36,640 --> 01:30:41,160
<i>Ó áèâøèì Ѽåäèœåíèì Äðæàâàìà, ãðààíñêè
ðàò íàñòàâšà äà ïóñòîøè ñðåäœè çàïàä.</i>
1106
01:30:41,340 --> 01:30:45,640
<i>Íàó÷íèöè îâó íåñòàøèöó âîäå ïðèïèñó¼ó
íåäîñòàòêó ïàäàâèíà ó ïîñëåäœå äâå ãîäèíå.</i>
1107
01:30:45,810 --> 01:30:48,940
<i>Çâàíè÷íèöè ìèíèñòàðñòâà
î÷åêó¼ó ïîñêóïšåœå âîäíèõ êóïîíà.</i>
1108
01:30:49,150 --> 01:30:51,080
<i>Ïîëèöè¼à ¼å óõàïñèëà äåâåò îñóìœè÷åíèõ…</i>
1109
01:30:51,250 --> 01:30:55,020
Ìîæåø ëè äà âåðó¼åø ó îâî ñðàœå?
-Òðà¼àëî ¼å öåëî ëåòî.
1110
01:30:55,190 --> 01:30:59,150
<i>Èçâàí êàðàíòèíñêå çîíå, íîâè
âàçäóøíè ïàòîãåí ¼å óáèî 27 šóäè.</i>
1111
01:30:59,690 --> 01:31:03,650
<i>Âëàñòè ñó îòêðèëå íîâå äîêàçå êî¼è ïîâåçó¼ó
òåðîðèñòè÷êó îðãàíèçàöè¼ó çâàíó Â</i>
1112
01:31:04,200 --> 01:31:08,130
<i>ñà íàïàäîì âèðóñà èç Ñâåòå
Ìåðè íà Ëîíäîí ïðå 14 ãîäèíà.</i>
1113
01:31:20,150 --> 01:31:24,750
Ìî¼ ïðè¼àòåš ìåó Ïðñòàøèìà
¼å íàøàî íåøòî. Áèëî ¼å òðè ìóøêàðöà.
1114
01:31:24,920 --> 01:31:29,150
Òà¼íè îáàâåøòà¼öè. Ïðâîáèòíî ó
öðíèì âðåžàìà, ñâè ïîä Êðèäè¼åì.
1115
01:31:30,190 --> 01:31:34,020
Àëàí Ïåðñè, Ðîáåðò
Êèç è Âèëè¼àì Ðóêâóä.
1116
01:31:34,190 --> 01:31:36,290
Äàí ïî èçáè¼àœó âèðóñà Ñâåòå Ìåðè
1117
01:31:36,460 --> 01:31:39,860
Ïåðñè ïîïóøè ñâî¼ó Áåðåòó,
Êèç óìèðå ó ïîæàðó,
1118
01:31:40,030 --> 01:31:44,640
À Ðóêâóä íåñòà¼å.
-Ìóêà ìè ¼å îä îâèõ ñëó÷à¼íîñòè.
1119
01:31:44,800 --> 01:31:48,570
Ðóêâóä. Îäàêëå ìè ¼å ïîçíàòî òî èìå?
1120
01:31:53,430 --> 01:31:58,640
{\an8}<i>Ïðåòïîñòàâšàì äà òðàãàòå çà èñòèíîì.
Àêî ¼å òàêî îäãîâîðèòå íà ìå¼ë.</i>
1121
01:31:55,780 --> 01:31:58,770
Ñðàœå. Ìîðà äà ñå ñàïëåî
î ñâî¼ äîñè¼å ó Ïðñòàøèìà.
1122
01:31:58,990 --> 01:32:01,220
Àëè êàêî ¼å çíàî äà ñòå òî âè?
1123
01:32:02,820 --> 01:32:04,350
Øòà äà ðàäèìî?
1124
01:32:05,560 --> 01:32:08,360
£à ñàì ïîëèöà¼àö, ìîðàì äà çíàì.
1125
01:32:16,840 --> 01:32:20,170
Áèî ñàì êàä ñó ãà îòâîðèëè.
Çàáîëåî ìå ¼å æåëóäàö.
1126
01:32:21,840 --> 01:32:23,470
£îø óâåê áîëè.
1127
01:32:33,720 --> 01:32:35,710
Òî ¼å äîâîšíî áëèçó, èíñïåêòîðå.
1128
01:32:37,290 --> 01:32:38,520
Íèñìî îçâó÷åíè.
1129
01:32:39,560 --> 01:32:43,050
Æàî ìè ¼å, àëè ÷îâåê ó ìîì ïîëîæà¼ó
ïðåæèâšàâà ïðåäóïðåó¼óžè ñâå.
1130
01:32:43,230 --> 01:32:46,490
Èìàòå ëè èíôîðìàöè¼å çà íàñ?
-Íå, âè èõ âåž èìàòå.
1131
01:32:46,670 --> 01:32:48,730
Ñâà èìåíà è äàòóìè ñó ó âàøî¼ ãëàâè.
1132
01:32:48,900 --> 01:32:53,940
À øòà æåëèòå, øòà âàì çàèñòà òðåáà ¼å ïðè÷à.
-Ïðè÷à ìîæå áèòè èñòèíèòà èëè ëàæíà.
1133
01:32:54,210 --> 01:32:57,230
Ò༠ñóä îñòàâšàì âàìà, èíñïåêòîðå.
1134
01:32:58,080 --> 01:33:01,510
Íàøà ïðè÷à ïî÷èœå, êàî
ìíîãå îâàêâå ïðè÷å,
1135
01:33:01,680 --> 01:33:04,810
ìëàäèì ïîëèòè÷àðåì ó óñïîíó.
1136
01:33:04,980 --> 01:33:08,940
Îí ¼å äóáîêî ðåëèãèîçàí ÷îâåê
è ÷ëàí Êîíçåðâàòèâíå ñòðàíêå.
1137
01:33:09,120 --> 01:33:13,490
<i>Ïîòïóíî ¼å ¼åäíîóìàí è íå
îáàçèðå ñå íà ïîëèòè÷êè ïðîöåñ.</i>
1138
01:33:13,660 --> 01:33:16,820
<i>Øòî âèøå ìîžè ïðèêóïè,
î÷èãëåäíè¼à ¼å œåãîâà ðåâíîñò</i>
1139
01:33:17,000 --> 01:33:19,590
<i>è àãðåñèâíè¼å ñó œåãîâå ïðèñòàëèöå.</i>
1140
01:33:20,500 --> 01:33:25,600
<i>Íà êðà¼ó, œåãîâà ñòðàíêà ïîêðåžå ïîñåáàí
ïðî¼åêàò ó èìå íàöèîíàëíå áåçáåäíîñòè.</i>
1141
01:33:25,810 --> 01:33:29,170
<i>Ó ïî÷åòêó ñå ÷èíèëî êàî
ïîòðàãà çà áèîëîøêèì îðóæ¼åì</i>
1142
01:33:29,340 --> 01:33:32,110
<i>è òðàæåíî ¼å áåç îáçèðà íà öåíó.</i>
1143
01:33:32,280 --> 01:33:36,010
<i>Ìåóòèì, ïðàâè öèš
îâîã ïðî¼åêòà ¼å ìîž.</i>
1144
01:33:36,180 --> 01:33:38,950
<i>Ïîòïóíà è òîòàëíà
õåãåìîíèñòè÷êà äîìèíàöè¼à.</i>
1145
01:33:39,120 --> 01:33:41,680
<i>Ïðî¼åêàò ñå, ìåóòèì,
çàâðøèî íàñèëíî.</i>
1146
01:33:43,090 --> 01:33:45,650
<i>Àëè íàïîðè óêšó÷åíèõ
íèñó áèëè óçàëóäíè,</i>
1147
01:33:45,830 --> 01:33:50,850
<i>¼åð ñå íîâ íà÷èí âîåœà ðàòà
ðàà èç êðâè ¼åäíå îä æðòàâà.</i>
1148
01:33:51,030 --> 01:33:54,630
Çàìèñëèòå âèðóñ,
íà¼ñòðàøíè¼è êî¼è ìîæåòå
1149
01:33:54,800 --> 01:33:57,830
è îíäà çàìèñëèòå äà
âè è ñàìî âè èìàòå ëåê.
1150
01:33:58,000 --> 01:34:02,910
<i>Àëè àêî ¼å ìîž âàø êð༜è öèš,
êàêî íà¼áîšå óïîòðåáèòè òàêâî îðóæ¼å?</i>
1151
01:34:03,110 --> 01:34:06,700
Å, ó îâîì òðåíóòêó
íàøå ïðè÷å äîëàçè ïàóê.
1152
01:34:07,480 --> 01:34:11,810
<i>Îí ¼å ÷îâåê íàèçãëåä áåç ñàâåñòè çà
êîãà öèšåâè óâåê îïðàâäàâà¼ó ñðåäñòâà.</i>
1153
01:34:11,980 --> 01:34:17,620
<i>È îí ïðåäëàæå äà ìåòà íå áóäå
íåïðè¼àòåš äðæàâå, íåãî ñàìà äðæàâà.</i>
1154
01:34:18,190 --> 01:34:21,020
<i>Èçàáðàíå ñó òðè ìåòå äà áè ñå
ìàêñèìèðàî åôåêàò íàïàäà:</i>
1155
01:34:21,190 --> 01:34:24,190
<i>Øêîëà, ñòàíèöà ìåòðîà è
ïîñòðî¼åœå çà ïðå÷èøžàâàœå âîäå.</i>
1156
01:34:24,360 --> 01:34:26,960
<i>Íåêîëèêî ñòîòèíà óìèðå
ó ïðâèõ íåêîëèêî íåäåšà.</i>
1157
01:34:27,130 --> 01:34:29,470
„Òðè âîäå“ ñó êîíòàìèíèðàíå.
1158
01:34:29,670 --> 01:34:32,300
Âëàñòè ñå òðóäå äà îáóçäà¼ó
œåãîâî ñìðòîíîñíî øèðåœå.
1159
01:34:32,470 --> 01:34:34,460
Ïîñòàâšåí ¼å òàëàñ
óíèøòåœà êðîç ìåòðî.
1160
01:34:35,910 --> 01:34:38,500
<i>Ïîäñòàêíóòè ìåäè¼èìà,
ñòðàõ è ïàíèêà ñå áðçî øèðå</i>
1161
01:34:38,680 --> 01:34:43,910
<i>ëîìåžè è äåëåžè çåìšó äîê, íà¼çàä,
ïðàâè öèš íå èçàå íà âèäåëî.</i>
1162
01:34:44,080 --> 01:34:49,880
Ïðå êðèçå ó „Ñâ. Ìåðè“ íèêî íå áè òà÷íî
ïðåäâèäåî ðåçóëòàòå èçáîðà òå ãîäèíå. Íèêî.
1163
01:34:50,060 --> 01:34:54,520
<i>À îíäà íåäóãî ïîñëå
èçáîðà, ãëå ÷óäà.</i>
1164
01:34:54,690 --> 01:34:57,220
<i>Íåêè ñó âåðîâàëè äà ¼å
òî Áîæè¼å ïðîâèåœå.</i>
1165
01:34:57,400 --> 01:35:01,160
<i>À áèëà ¼å ôàðìàöåóòñêà êîìïàíè¼à
êîíòðîëèñàíà îä îäðååíèõ ÷ëàíîâà ïàðòè¼å</i>
1166
01:35:01,330 --> 01:35:04,570
<i>êî¼à èõ ¼å ñâå ó÷èíèëà
áåçîáðàçíî áîãàòèìà.</i>
1167
01:35:04,770 --> 01:35:08,900
<i>Ãîäèíó äàíà êàñíè¼å, íåêèì åêñòðåìèñòèìà
¼å ñóåíî, îêðèâšåíè ñó è ïîãóášåíè</i>
1168
01:35:09,080 --> 01:35:12,370
äîê ñå ãðàäè ñïîìåíèê çà
êàíîíèçàöè¼ó œèõîâèõ æðòàâà.
1169
01:35:13,410 --> 01:35:18,180
Àëè êð༜è ðåçóëòàò, èñòèíñêè
ãåíè¼å ïëàíà, áèî ¼å ñòðàõ.
1170
01:35:18,350 --> 01:35:20,680
Ñòðàõ ¼å ïîñòàî ãëàâíî
îðóå îâå âëàñòè.
1171
01:35:20,850 --> 01:35:27,620
È òèìå ¼å íàø ïîëèòè÷àð äîñïåî íà
íîâîñòâîðåíó ïîçèöè¼ó âèñîêîã êàíöåëàðà.
1172
01:35:27,790 --> 01:35:30,390
Îñòàëî ¼å, êàêî êàæó, èñòîðè¼à.
1173
01:35:32,370 --> 01:35:36,460
Ìîæåòå ëè äîêàçàòè íåøòî îä îâîãà?
-Çàøòî ìèñëèòå äà ñàì ¼îø óâåê æèâ?
1174
01:35:39,040 --> 01:35:42,970
Ó ðåäó. Õòåëè áèñìî äà âàñ ñêëîíèìî
ó ñèãóðíó êóžó, ã. Ðóêâóä.
1175
01:35:43,140 --> 01:35:45,010
Ñèãóðàí ñàì äà áèñòå.
1176
01:35:45,180 --> 01:35:50,080
Àëè àêî æåëèòå ò༠ñíèìàê,
óðàäèžåòå îíî øòî âàì êàæåì.
1177
01:35:50,250 --> 01:35:53,220
Ñòàâèòå Êðèäè¼à ïîä 24-÷àñîâíè íàäçîð.
1178
01:35:53,390 --> 01:35:56,250
Êàä áóäåì ñèãóðàí äà íå ìîæå
íè äà ïðäíå, à äà òî íå çíàòå,
1179
01:35:56,420 --> 01:36:00,320
ïîíîâî žó âàñ êîíòàêòèðàòè.
Äî òàäà, óçäðàâšå.
1180
01:36:01,990 --> 01:36:03,330
Ðóêâóäå,
1181
01:36:05,000 --> 01:36:06,830
çàøòî ñå íèñòå ¼àâèëè ðàíè¼å?
1182
01:36:07,900 --> 01:36:11,630
Øòà ñòå ÷åêàëè?
Ïà, âàñ, èíñïåêòîðå.
1183
01:36:11,800 --> 01:36:13,600
Âè ñòå ìè òðåáàëè.
1184
01:36:40,870 --> 01:36:45,660
Øòà ðàäè ó ìðàêó? -£åçèâè Êðèäè.
Íèñàì ñèãóðàí äà æåëèì äà çíàì.
1185
01:36:45,840 --> 01:36:49,430
Ñàòëåð âàì âèøå íå âåðó¼å,
çàð íå, ã. Êðèäè?
1186
01:36:49,610 --> 01:36:51,770
È îáî¼èöà çíàìî çàøòî.
1187
01:36:52,450 --> 01:36:54,810
Íàêîí øòî óíèøòèì ïàðëàìåíò
1188
01:36:54,980 --> 01:36:58,880
¼åäèíî ìó îñòà¼å äà èì ïîíóäè
íåêîã äðóãîã, íåêî äðóãî ïàð÷å ìåñà.
1189
01:36:59,050 --> 01:37:02,680
À êî žå òî áèòè? Âè, ã. Êðèäè.
1190
01:37:02,860 --> 01:37:06,350
×îâåê ïàìåòàí êàî âè
¼å òî âåðîâàòíî ðàçìîòðèî.
1191
01:37:06,530 --> 01:37:10,330
×îâåê ïàìåòàí êàî âè
âåðîâàòíî èìà ïëàí.
1192
01:37:10,500 --> 01:37:13,660
Ò༠ïëàí ¼å ðàçëîã çàøòî
âàì Ñàòëåð âèøå íå âåðó¼å.
1193
01:37:13,830 --> 01:37:16,320
Òî ¼å ðàçëîã çàøòî ñòå
òðåíóòíî ïîñìàòðàíè.
1194
01:37:16,500 --> 01:37:21,300
Çàøòî ó ñâàêî¼ ñîáè èìà î÷è è óøè
è ïðèñëóøêó¼å ñâàêè òåëåôîí.
1195
01:37:21,400 --> 01:37:22,030
Ñåðåø.
1196
01:37:22,210 --> 01:37:26,650
×îâåê ïàìåòàí êàî âè,
ìèñëèì, çíà äðóãà÷è¼å.
1197
01:37:26,810 --> 01:37:29,800
Øòà õîžåø?
-Ñàòëåðà.
1198
01:37:31,380 --> 01:37:36,140
Õà¼äå, ã. Êðèäè, çíàëè ñòå äà îâî äîëàçè.
Çíàëè ñòå äà žå íåêàä áèòè èëè âè èëè îí.
1199
01:37:36,320 --> 01:37:39,660
Çàòî ¼å Ñàòëåð äðæàí ïîä
çåìšîì çáîã áåçáåäíîñòè.
1200
01:37:39,830 --> 01:37:42,990
Çàòî ¼å íåêîëèêî âàøèõ
šóäè ïîêð༠Ñàòëåðà.
1201
01:37:43,160 --> 01:37:46,960
Šóäè íà êî¼å ñå ìîæå ðà÷óíàòè.
Ñâå øòî òðåáà ¼å äà íàðåäèòå.
1202
01:37:47,130 --> 01:37:50,030
Øòà ¼à äîáè¼àì èç îâîã ïîñëà?
-Ìåíå.
1203
01:37:51,870 --> 01:37:55,030
Àêî ïðèõâàòèòå, ñòàâèòå
X íà ñâî¼à óëàçíà âðàòà.
1204
01:37:57,180 --> 01:37:59,080
Çàøòî äà òè âåðó¼åì?
1205
01:37:59,280 --> 01:38:02,440
£åð ¼å òî ¼åäèíè íà÷èí
äà ìå óîïøòå çàóñòàâèòå.
1206
01:38:10,360 --> 01:38:13,880
<i>Íè¼å ìî¼ ìà÷, Ìîíäåãî, âåž
òâî¼à ïðîøëîñò òå ¼å ðàçîðóæàëà.</i>
1207
01:38:15,700 --> 01:38:17,090
<i>Ìîæåìî ëè äîžè ãîðå?</i>
1208
01:38:18,460 --> 01:38:20,690
<i>Íàèòå âàøå äðâî.</i>
1209
01:38:31,810 --> 01:38:34,610
£åçèâîì ñìî ñå ïðèëåïèëè
óç ãóçèöó âåž íåäåšàìà.
1210
01:38:35,280 --> 01:38:37,650
£îø ñå íå ¼àâšà. Øòà ÷åêà?
1211
01:38:40,820 --> 01:38:43,250
Äà? Èíñïåêòîðå, çà âàñ ¼å.
1212
01:38:45,930 --> 01:38:47,890
Äà.
-<i>£å ëè òî ãëàâíè èíñïåêòîð Ôèí÷?</i>
1213
01:38:48,060 --> 01:38:49,860
£åñòå.
-<i>Îâî ¼å êàïåòàí Êëàðê</i>
1214
01:38:50,030 --> 01:38:53,530
<i>èç 137. îäåšåœà ó Ñàóòåíäó.
Ïðîíàøëè ñìî ãà.</i> -Êîãà?
1215
01:38:53,700 --> 01:38:55,760
<i>Âèëè¼àìà Ðóêâóäà, îíîã êîãà òðàæèòå.</i>
1216
01:38:55,940 --> 01:38:59,740
<i>Âèäåî ñàì âàø èçâåøò༠ïðå ïàð íåäåšà
è ðåêîõ äà ïðîåì êðîç íàøà ÍÍ ëèöà.</i>
1217
01:38:59,910 --> 01:39:01,810
<i>Óïåöàí ¼å. Ñàâðøåíî ïîêëàïàœå âèëèöà.</i>
1218
01:39:01,970 --> 01:39:05,910
<i>Ïëóòàî ¼å. Ðèáàðè ñó ãà ïîêóïèëè.
Áåç ïàïèðà, íèêàä ðåøåíî. Äî ñàäà.</i>
1219
01:39:06,080 --> 01:39:09,840
Âèëè¼àì Ðóêâóä ¼å ìðòàâ?
-<i>Ðåêàî áèõ. Âåž äâàäåñåò ãîäèíà.</i>
1220
01:39:13,390 --> 01:39:17,250
Ïðîêëåòñòâî!
Ò༠êó÷êèí ñèí ¼å ñåäåî òàìî
1221
01:39:17,420 --> 01:39:21,120
è ñåðâèðàî ìè òî ñðàœå,
à ¼à ñàì ãà ïî¼åî!
1222
01:39:22,030 --> 01:39:26,500
Øòà žåìî ñàäà, èíñïåêòîðå?
-Îíî øòî ¼å òðåáàëî äà ðàäèìî.
1223
01:39:27,270 --> 01:39:28,600
Íàžè žåìî ãà.
1224
01:39:50,320 --> 01:39:53,220
<i>Ñâàêè äàí, ãîñïîäî.</i>
1225
01:39:53,390 --> 01:39:57,420
<i>Ñâàêè äàí êî¼è íàñ
ïðèáëèæàâà íîâåìáðó</i>
1226
01:39:57,600 --> 01:40:03,190
<i>ñâàêè äàí äîê ¼å ò༠÷îâåê íà
ñëîáîäè ¼å ¼îø ¼åäàí íåóñïåõ.</i>
1227
01:40:03,370 --> 01:40:05,800
<i>Òðèñòà ÷åòðäåñåò
ñåäàì äàíà, ãîñïîäî.</i>
1228
01:40:05,970 --> 01:40:08,370
<i>Òðèñòà ÷åòðäåñåò ñåäàì íåóñïåõà!</i>
1229
01:40:08,540 --> 01:40:11,240
Êàíöåëàðå, íåìàìî àäåêâàòíó ñèëó.
1230
01:40:11,410 --> 01:40:17,370
<i>Çàòðïàíè ñìî ëàâèíîì âàøèõ
íåàäåêâàòíîñòè, ãîñïîäèíå Êðèäè!</i>
1231
01:40:34,870 --> 01:40:36,100
Èäåì ¼à.
1232
01:40:37,470 --> 01:40:39,770
Åðèê Ôèí÷?
-Äà.
1233
01:40:44,640 --> 01:40:45,870
Äîàâîëà.
1234
01:40:47,650 --> 01:40:51,140
Êîëèêî èõ ¼å ïîñëàòî?
-Äî ñàäà ñìî èçáðî¼àëè îñàì âàãîíà.
1235
01:40:51,320 --> 01:40:54,120
Áàðåì íåêîëèêî ñòîòèíà õèšàäà.
-Áîæå.
1236
01:40:55,690 --> 01:40:59,750
<i>Æåëèì äà áèëî êî óõâàžåí ñà
òîì ìàñêîì áóäå óõàïøåí!</i>
1237
01:40:59,930 --> 01:41:02,720
Ä༠ìè íîâàö!
Ä༠ìè ¼åáåíè íîâàö!
1238
01:41:02,900 --> 01:41:05,890
Ïîä îïñàäîì ñìî.
Öåî ãðàä ¼å ïîëóäåî.
1239
01:41:06,630 --> 01:41:09,030
Òî ¼å óïðàâî îíî øòî îí æåëè.
-Øòà?
1240
01:41:09,200 --> 01:41:11,930
Àíàðõè¼à ó Âåëèêî¼ Áðèòàíè¼è!
1241
01:41:12,030 --> 01:41:12,900
Õàîñ.
1242
01:41:13,070 --> 01:41:18,310
<i>Ãîñïîäèíå Êðèäè, ñìàòðàì âàñ
ëè÷íî îäãîâîðíèì çà îâó ñèòóàöè¼ó.</i>
1243
01:41:20,750 --> 01:41:25,150
<i>Ïðîáëåì ¼å øòî îí íàñ
ïîçíà¼å áîšå íåãî ìè ñàìè ñåáå.</i>
1244
01:41:26,890 --> 01:41:30,050
Çàòî ñàì ñèíîž îòèøàî ó Ëàðêõèë.
1245
01:41:30,220 --> 01:41:33,660
Òî ¼å âàí êàðàíòèíà.
-Ìîðàî ñàì äà âèäèì.
1246
01:41:35,330 --> 01:41:36,950
<i>Íè¼å ìíîãî îñòàëî.</i>
1247
01:41:37,930 --> 01:41:41,090
<i>Àëè êàäà ñàì áèî òàìî, áèëî ¼å ÷óäíî.</i>
1248
01:41:41,270 --> 01:41:44,930
Îä¼åäíîì ñàì èìàî îñåžà¼
äà ¼å ñâå ïîâåçàíî.
1249
01:41:50,610 --> 01:41:52,240
Êàî äà ñàì âèäåî öåëó ñòâàð.
1250
01:41:52,580 --> 01:41:57,450
<i>Äóãà÷àê ëàíàö äîãàà¼à êî¼è
ñå ïðîòåçàî óíàçàä ÷àê ïðå Ëàðêõèëà.</i>
1251
01:41:59,490 --> 01:42:02,820
Îñåžàî ñàì êàî äà âèäèì
ñâå øòî ñå äîãîäèëî
1252
01:42:08,960 --> 01:42:13,120
è ñâå øòî žå ñå äåñèòè.
1253
01:42:15,170 --> 01:42:19,470
Áèëî ¼å êàî ñàâðøåí îáðàçàö
ïîñòàâšåí ïðåäà ìíîì
1254
01:42:20,810 --> 01:42:23,300
è ñõâàòèî ñàì äà ñìî ñâè äåî òîãà
1255
01:42:27,910 --> 01:42:29,710
è çàðîášåíè ó œåìó.
1256
01:42:37,090 --> 01:42:38,950
Çíàòå ëè øòà žå ñå äîãîäèòè?
1257
01:42:39,760 --> 01:42:42,820
Íå. Òî ¼å áèî îñåžà¼.
1258
01:42:44,830 --> 01:42:46,460
Àëè ìîãó ïðåòïîñòàâèòè.
1259
01:42:48,430 --> 01:42:51,960
Óç òîëèêè õàîñ, íåêî žå
íàïðàâèòè íåêó ãëóïîñò.
1260
01:42:56,280 --> 01:42:59,980
È êàäà ñå òî äåñè,
ñòâàðè žå ïîñòàòè ãàäíå.
1261
01:43:14,590 --> 01:43:16,340
<i>Äåìîíñòðàíòè ó Áðèêñòîíó óõàïøåíè.</i>
1262
01:43:16,500 --> 01:43:20,930
È òàäà žå Ñàòëåð áèòè ïðèìîðàí
äà ó÷èíè îíî øòî ¼åäèíî óìå.
1263
01:43:24,100 --> 01:43:29,440
Ó òîì òðåíóòêó, ñâå øòî Â
òðåáà äà óðàäè ¼å äà îäðæè ðå÷.
1264
01:43:30,710 --> 01:43:32,040
È îíäà…
1265
01:44:36,280 --> 01:44:38,900
Âå÷åðàñ ¼å òâî¼à âåëèêà íîž.
1266
01:44:39,910 --> 01:44:41,610
£åñè ëè ñïðåìàí çà œó?
1267
01:44:43,880 --> 01:44:46,010
Äà ëè ñìî ìè ñïðåìíè çà œó?
1268
01:45:19,250 --> 01:45:23,850
Íåäîñòà¼àëà ìè ¼å îâà ïåñìà.
-Íèñàì ìèñëèî äà žåø äîžè.
1269
01:45:24,920 --> 01:45:26,360
Ðåêëà ñàì äà õîžó.
1270
01:45:30,300 --> 01:45:33,500
Èçãëåäàø äîáðî.
-Õâàëà.
1271
01:45:35,130 --> 01:45:39,660
Ìîãó ëè äà çíàì êàêî
òå íèñó ïðàòèëè?
1272
01:45:39,840 --> 01:45:42,810
Ëàæíà ëè÷íà êàðòà áîšå
ðàäè îä ìàñêå Ãà¼à Ôîêñà.
1273
01:45:44,410 --> 01:45:48,350
Ìîðàì ïðèçíàòè, ñâàêè ïóò êàäà ñàì
÷óî ñèðåíó, çàáðèíóî ñàì ñå çà òåáå.
1274
01:45:48,510 --> 01:45:51,850
Íåêî âðåìå ñàì ñå è ¼à áðèíóëà.
1275
01:45:52,020 --> 01:45:54,780
Àëè ¼åäíîã äàíà, áèëà ñàì ó ïðîäàâíèöè
1276
01:45:54,950 --> 01:45:59,010
è ïðè¼àòåšèöà ñà êî¼îì ñàì ðàäèëà
ó ÁÒÍ-ó ¼å ñòàëà ó ðåä èçà ìåíå.
1277
01:46:00,190 --> 01:46:04,690
Áèëà ñàì òîëèêî íåðâîçíà äà ñàì
èñïóñòèëà íîâàö íà êàñè.
1278
01:46:05,630 --> 01:46:10,230
Ïðè¼àòåšèöà ãà ¼å ïîäèãëà è äàëà ìè ãà.
1279
01:46:10,940 --> 01:46:13,300
Ãëåäàëà ìå ¼å ïðàâî ó î÷è.
1280
01:46:14,310 --> 01:46:16,170
È íè¼å ìå ïðåïîçíàëà.
1281
01:46:18,510 --> 01:46:23,590
Øòà ãîä äà ñè ìè óðàäèî, äåëîâàëî ¼å
áîšå íåãî øòî ñàì ìîãëà äà çàìèñëèì.
1282
01:46:27,550 --> 01:46:35,250
Èìàì ïîêëîí çà òåáå, Èâè, àëè ïðå íåãî øòî
òè ãà äàì, æåëåî áèõ äà òå ïèòàì íåøòî.
1283
01:46:35,430 --> 01:46:38,400
Äà ëè áè ïëåñàëà ñà ìíîì?
1284
01:46:39,430 --> 01:46:42,920
Ñàäà? Óî÷è òâî¼å ðåâîëóöè¼å?
1285
01:46:43,100 --> 01:46:46,900
Ðåâîëóöè¼à áåç ïëåñà ¼å ðåâîëóöè¼à
êî¼ó íå âðåäè äèçàòè.
1286
01:46:48,210 --> 01:46:49,650
Âîëåëà áèõ.
1287
01:46:50,910 --> 01:46:56,650
<i>Âå÷åðàñ žó ñå îáðàòèòè äèðåêòíî
îâèì šóäèìà è áèžå èì ñàâðøåíî ¼àñíî.</i>
1288
01:46:56,820 --> 01:47:02,380
<i>Áåçáåäíîñò îâå íàöè¼å çàâèñè îä
ïîòïóíå è òîòàëíå ïîñëóøíîñòè.</i>
1289
01:47:02,550 --> 01:47:09,990
<i>Âå÷åðàñ žå ñâàêè äåìîíñòðàíò, èçàçèâà÷
èëè ïîäñòðåêà÷ áèòè êàæœåí çà ïðèìåð!</i>
1290
01:47:12,260 --> 01:47:15,230
Êàíöåëàðó, ïîñòî¼è ìîãóžíîñò
êî¼à ¼îø íè¼å ðàçìîòðåíà.
1291
01:47:15,400 --> 01:47:17,230
<i>À êî¼à òî, ãîñïîäèíå Äàñêîìá?</i>
1292
01:47:17,400 --> 01:47:19,600
Óêîëèêî òåðîðèñòà óñïå…
-<i>Íåžå.</i>
1293
01:47:19,770 --> 01:47:23,300
Ðàçóìåì äà ¼å òî ìàëî
âåðîâàòíî, àëè àêî óñïå...
1294
01:47:23,480 --> 01:47:27,240
<i>Àêî óñïå è íåøòî ñå äåñè òî¼ çãðàäè,</i>
1295
01:47:27,410 --> 01:47:30,680
<i>¼åäèíà ñòâàð êî¼à žå ñå ïðîìåíèòè,
¼åäèíà ðàçëèêà êî¼ó žå íàïðàâèòè</i>
1296
01:47:30,850 --> 01:47:37,620
<i>¼å äà žó ñóòðà ó¼óòðó óìåñòî íîâèíà
÷èòàòè îñòàâêó ã. Êðèäè¼à!</i>
1297
01:47:42,460 --> 01:47:46,590
Áèî ñè çàóçåò.
Ñàäà ñó âåîìà óïëàøåíè.
1298
01:47:46,770 --> 01:47:50,830
×óëà ñàì äà žå ñå Ñàòëåð
âå÷åðàñ îáðàòèòè ¼àâíîñòè.
1299
01:47:51,000 --> 01:47:55,530
Âðåìå ñå áëèæè.
-Ìàñêå ñó áèëå ãåíè¼àëíå.
1300
01:47:55,710 --> 01:47:58,540
Áèëî ¼å ÷óäíî äà îä¼åäíîì
ñâóäà âèäèì òâî¼å ëèöå.
1301
01:47:58,710 --> 01:48:05,350
„Ïðèòà¼è êî ñàì è ïîìîçè ìè äà ñå ïðåðóøèì
îíàêî êàêî ñìåðó ìîìå, ìîæäà, ïðèêëàäíî áèžå.“
1302
01:48:05,520 --> 01:48:08,380
<i>„Áîãî¼àâšåíñêà íîž.“</i>
Âèîëà.
1303
01:48:08,550 --> 01:48:11,280
Íå ðàçóìåì.
-Øòà?
1304
01:48:11,460 --> 01:48:14,860
Êàêî ìîæåø áèòè ¼åäíà îä
íà¼âàæíè¼èõ ñòâàðè êî¼à ìè ñå äåñèëà,
1305
01:48:15,030 --> 01:48:17,460
à èïàê ñêîðî íèøòà íå çíàì î òåáè.
1306
01:48:17,630 --> 01:48:20,430
Íå çíàì ãäå ñè ðîåí,
êî ñó òè ðîäèòåšè,
1307
01:48:20,600 --> 01:48:23,030
äà ëè èìàø áðàžó èëè ñåñòðå.
1308
01:48:23,200 --> 01:48:26,330
Íå çíàì íè êàêî ñòâàðíî èçãëåäàø.
1309
01:48:26,510 --> 01:48:28,530
Èâè, ìîëèì òå.
1310
01:48:29,780 --> 01:48:33,980
Èñïîä îâå ìàñêå ¼å ëèöå,
àëè òî íèñàì ¼à.
1311
01:48:34,150 --> 01:48:37,510
Íèñàì âèøå òî ëèöå íåãî
øòî ñó ìèøèžè èñïîä œåãà
1312
01:48:37,680 --> 01:48:39,340
èëè êîñòè ïîä œèìà.
1313
01:48:41,590 --> 01:48:42,820
Ðàçóìåì.
1314
01:48:44,020 --> 01:48:50,230
Õâàëà òè. Íåìà ìíîãî âðåìåíà.
Ìîðàì íåøòî äà òè äàì.
1315
01:48:50,330 --> 01:48:52,820
Ïðîøàî ñàì ïîðåä ïàðëàìåíòà.
1316
01:48:53,000 --> 01:48:57,830
Íèêàäà íèñàì âèäåî íèøòà ñëè÷íî:
òåíêîâè, ïðîòèâàâèîíñêà, ïåøàäè¼à.
1317
01:48:58,700 --> 01:49:01,640
Ïîæåëèø äà ñå íèêî íå ïî¼àâè âå÷åðàñ.
1318
01:49:03,610 --> 01:49:06,240
Àëè àêî ñå ïî¼àâå, øòà
ìèñëèòå äà žå ñå äåñèòè?
1319
01:49:07,010 --> 01:49:12,440
Îíî øòî ñå îáè÷íî äåøàâà êàäà šóäè
áåç îðóæ¼à óñòàíó ïðîòèâ šóäè ñà îðóæ¼åì.
1320
01:49:13,720 --> 01:49:14,780
Ñòàíè îâàìî.
1321
01:49:14,920 --> 01:49:18,800
Íåäåšàìà ñìî ïðåòðàæèâàëè òå òóíåëå.
Ìèñëèòå äà žåòå ãà ñàäà íàžè?
1322
01:49:21,830 --> 01:49:25,890
Èíñïåêòîðå, ñâå ñå èç¼àëîâèëî, çàð íå?
1323
01:49:34,710 --> 01:49:38,510
Ïîäçåìíà? Ìèñëèëà ñàì
äà ñó ñâå îâî çàòâîðèëè.
1324
01:49:38,680 --> 01:49:39,910
È ¼åñó.
1325
01:49:40,080 --> 01:49:44,500
Òðåáàëî ìè ¼å ñêîðî 10 ãîäèíà äà
ðàø÷èñòèì øèíå è ïîñòàâèì ìàëî ñâî¼èõ.
1326
01:49:45,850 --> 01:49:47,380
Äà òè ïîêàæåì.
1327
01:50:03,540 --> 01:50:07,100
Îâå øèíå âîäå äî ïàðëàìåíòà.
-Äà.
1328
01:50:07,810 --> 01:50:09,800
Îíäà žå ñå ñòâàðíî è äåñèòè, çàð íå?
1329
01:50:09,980 --> 01:50:13,270
Õîžå àêî òè òî æåëèø.
1330
01:50:13,780 --> 01:50:16,320
Ìîëèì?
-Îâî ¼å ìî¼ ïîêëîí çà òåáå, Èâè.
1331
01:50:16,480 --> 01:50:21,940
Ñâå øòî èìàì: ìî¼ äîì,
êœèãå, ãàëåðè¼ó, îâ༠âîç.
1332
01:50:22,120 --> 01:50:26,660
Îñòàâšàì òè èõ äà ðàäèø øòà òè ¼å âîšà.
-Äà ëè ¼å îâî ¼îø ¼åäàí òðèê, Â?
1333
01:50:26,830 --> 01:50:31,190
Íå. Íåìà âèøå òðèêîâà.
Íåìà âèøå ëàæè.
1334
01:50:31,360 --> 01:50:33,260
Ñàìî èñòèíà.
1335
01:50:33,430 --> 01:50:36,600
È èñòèíà ¼å, îá¼àñíèëà ñè
ìè äà ñàì ïîãðåøèî.
1336
01:50:37,100 --> 01:50:42,010
Äà èçáîð äà ëè äà ïîâó÷åì
îâó ïîëóãó íè¼å íà ìåíè.
1337
01:50:42,170 --> 01:50:43,100
Çàøòî?
1338
01:50:43,220 --> 01:50:50,100
Çàòî øòî žå ñå îâ༠ñâåò, ñâåò ÷è¼è ñàì äåî
è êî¼è ñàì îáëèêîâàî, îêîí÷àòè âå÷åðàñ.
1339
01:50:50,650 --> 01:50:52,670
À ñóòðà ïî÷èœå äðóãà÷è¼è ñâåò
1340
01:50:52,850 --> 01:50:57,950
êî¼è žå äðóãè šóäè îáëèêîâàòè
è îâ༠èçáîð ïðèïàäà œèìà.
1341
01:51:00,960 --> 01:51:02,320
Êóäà èäåø?
1342
01:51:03,320 --> 01:51:08,960
Äîøëî ¼å âðåìå äà óïîçíàì ñâîã òâîðöà è
âðàòèì ìó ìèëî çà äðàãî çà ñâå øòî ¼å ó÷èíèî.
1343
01:51:09,130 --> 01:51:11,900
Â, ÷åêà¼! Ìîëèì òå,
íå ìîðàø îâî äà ðàäèø.
1344
01:51:12,070 --> 01:51:14,630
Ìàíè ñå òîãà. Ìîæåìî
îòèžè îäàâäå çà¼åäíî.
1345
01:51:14,810 --> 01:51:17,780
Íå. Áèëà ñè ó ïðàâó êî ñàì ¼à.
1346
01:51:18,210 --> 01:51:20,200
Íåìàì ñâî¼å äðâî êî¼å ìå ÷åêà.
1347
01:51:20,680 --> 01:51:25,170
Ñâå øòî æåëèì, ñâå øòî çàñëóæó¼åì
¼å íà êðà¼ó îâîã òóíåëà.
1348
01:51:25,350 --> 01:51:27,110
Òî íè¼å èñòèíà.
1349
01:51:53,710 --> 01:51:55,080
Íå ìîãó.
1350
01:52:04,120 --> 01:52:08,350
<i>Ìî¼è êîëåãå Åíãëåçè,
âå÷åðàñ, íàøà çåìšà,</i>
1351
01:52:08,530 --> 01:52:11,850
<i>çà êî¼ó ñå çàëàæåìî
è ñâå îíî øòî íàì ¼å äðàãî</i>
1352
01:52:12,030 --> 01:52:15,800
<i>ñóî÷àâà ñå ñà îçáèšíîì
è ñòðàøíîì ïðåòœîì.</i>
1353
01:52:15,970 --> 01:52:17,430
Ïîäðó÷¼å ¼å ÷èñòî, ãîñïîäèíå.
1354
01:52:17,610 --> 01:52:21,800
<i>Îâ༠íàñèëíè íàïàä áåç
ïðåìöà íà íàøó áåçáåäíîñò</i>
1355
01:52:21,970 --> 01:52:25,210
<i>íåžå ïðîžè áåç îòïîðà.</i>
-Ãäå ¼å îí?
1356
01:52:25,380 --> 01:52:26,660
<i>Èëè êàçíå.</i>
1357
01:52:26,760 --> 01:52:28,710
Äèíàð çà Ãà¼à.
1358
01:52:28,880 --> 01:52:32,870
<i>Íàø íåïðè¼àòåš ¼å ïîäìóêàî,
õîžå äà íàñ ïîäåëè</i>
1359
01:52:33,490 --> 01:52:37,920
<i>è óíèøòè ñàì òåìåš
íàøå âåëèêå íàöè¼å.</i>
1360
01:52:38,090 --> 01:52:42,150
£à ñàì èñïóíèî ñâî¼ó ñòðàíó íàãîäáå,
àëè äà ëè ñòå âè èñïóíèëè ñâî¼ó?
1361
01:52:42,330 --> 01:52:43,310
Äîâåäè ãà.
1362
01:52:43,410 --> 01:52:45,890
<i>Âå÷åðàñ ìîðàìî
îñòàòè íåïîêîëåášèâè.</i>
1363
01:52:46,400 --> 01:52:48,230
<i>Ìîðàìî îñòàòè îäëó÷íè.</i>
1364
01:52:48,400 --> 01:52:51,600
<i>Àëè ïðå ñâåãà, ìîðàìî
îñòàòè ó¼åäèœåíè.</i>
1365
01:52:54,870 --> 01:52:58,500
<i>Îíè êî¼è âå÷åðàñ áóäó óõâàžåíè
ó êðøåœó ïîëèöè¼ñêîã ÷àñà</i>
1366
01:52:58,680 --> 01:53:01,310
<i>žå ñå ñìàòðàòè ó äîñëóõó
ñà íàøèì íåïðè¼àòåšåì</i>
1367
01:53:01,480 --> 01:53:04,750
<i>è ãîœåíè êàî òåðîðèñòè áåç
ïîïóñòšèâîñòè èëè èçóçåòêà.</i>
1368
01:53:04,920 --> 01:53:06,410
Æåëèì äà ìó âèäèì ëèöå.
1369
01:53:06,590 --> 01:53:12,620
<i>Âå÷åðàñ âàì äà¼åì ñâî¼ íà¼ñâå÷àíè¼è
çàâåò äà žå ïðàâäà áèòè áðçà,</i>
1370
01:53:12,790 --> 01:53:17,690
<i>ïðàâåäíà è áèžå áåç ìèëîñòè.</i>
1371
01:53:19,830 --> 01:53:22,030
Î Áîæå. Íå.
1372
01:53:22,200 --> 01:53:26,100
Íàïîñëåòêó ñìî ñå êîíà÷íî ñðåëè.
1373
01:53:28,640 --> 01:53:33,070
Èìàì íåøòî çà âàñ, êàíöåëàðå.
Îïðîøòà¼íè ïîêëîí.
1374
01:53:33,250 --> 01:53:36,840
Çà ñâå ñòâàðè êî¼å ñòå óðàäèëè,
çà ñòâàðè êî¼å ñòå ìîæäà óðàäèëè
1375
01:53:37,020 --> 01:53:39,040
è çà ¼åäèíî øòî âàì ¼å îñòàëî.
1376
01:53:41,390 --> 01:53:43,320
Çáîãîì, êàíöåëàðå.
1377
01:53:44,320 --> 01:53:45,520
Ã. Êðèäè.
1378
01:53:47,890 --> 01:53:49,660
Îäâðàòíî.
1379
01:54:02,440 --> 01:54:04,570
Ñàäà êàä ¼å ãîòîâî
1380
01:54:04,740 --> 01:54:08,580
âðåìå ¼å äà âèäèìî òâî¼å ëèöå.
1381
01:54:09,110 --> 01:54:12,180
Ñêèíè ìàñêó.
-Íåžó.
1382
01:54:27,600 --> 01:54:29,230
Ïðêîñàí äî êðà¼à?
1383
01:54:31,200 --> 01:54:36,100
Íåžåø ïëàêàòè êàî îí, çàð íå?
Íå ïëàøèø ñå ñìðòè. Òè ñè êàî ¼à.
1384
01:54:36,270 --> 01:54:41,710
£åäèíî øòî íàì ¼å çà¼åäíè÷êî, ãîñïîäèíå
Êðèäè, ¼å äà žåìî îáî¼èöà óñêîðî óìðåòè.
1385
01:54:42,350 --> 01:54:46,580
Êàêî çàìèøšàø äà ñå òî äåñè?
-Îä ìî¼èõ ðóêó îêî âàøåã âðàòà.
1386
01:54:48,850 --> 01:54:50,300
Ñåðåø.
1387
01:54:51,090 --> 01:54:55,580
Øòà žåø äà óðàäèø?
Ïðî÷åøšàëè ñìî ñâå. Íåìàø íèøòà.
1388
01:54:55,760 --> 01:55:00,160
Íèøòà îñèì òâî¼èõ ïðîêëåòèõ íîæåâà
è òâî¼èõ ôåíñè êàðàòå òðèêîâà.
1389
01:55:00,330 --> 01:55:01,890
Èìàìî îðóæ¼å.
1390
01:55:02,070 --> 01:55:05,330
Íå, âè èìàòå ìåòêå è íàäó äà
êàä âàì ïóøêå áóäó ïðàçíå
1391
01:55:05,500 --> 01:55:07,630
¼à âèøå íåžó ñòà¼àòè, ¼åð àêî áóäåì,
1392
01:55:08,440 --> 01:55:13,070
ñâè žåòå áèòè ìðòâè ïðå íåãî
øòî èõ íàïóíèòå. -Òî ¼å íåìîãóžå!
1393
01:55:15,480 --> 01:55:16,540
Óáè¼òå ãà.
1394
01:55:41,210 --> 01:55:42,300
Ìî¼ ðåä.
1395
01:56:53,980 --> 01:56:56,170
Óìðè! Óìðè!
1396
01:56:57,080 --> 01:57:01,550
Çàøòî íå óìðåø?!
Çàøòî íå óìðåø?
1397
01:57:03,420 --> 01:57:06,520
Èñïîä îâå ìàñêå ¼å âèøå îä ìåñà.
1398
01:57:06,690 --> 01:57:09,490
Èñïîä îâå ìàñêå ¼å èäå¼à, ã. Êðèäè.
1399
01:57:10,860 --> 01:57:13,060
À èäå¼å ñó îòïîðíå íà ìåòêå.
1400
01:58:04,780 --> 01:58:08,040
Îâäå ïåðèìåòàð ¼åäàí.
Âà¼òõîë ¼å ñèãóðàí. Ïðè¼åì.
1401
01:58:08,370 --> 01:58:11,280
Îâäå ãåíåðàë Àêðîèä.
Äðæèòå ñòàëíó êîìóíèêàöè¼ó.
1402
01:58:11,460 --> 01:58:14,720
Íå æåëèì äà ñå îâî âèøå
çàêóâà íåãî øòî âåž ¼åñòå.
1403
01:58:18,630 --> 01:58:19,960
Â!
1404
01:58:24,600 --> 01:58:27,130
Î, Áîæå, ìîðàìî äà çàóñòàâèìî êðâàðåœå.
1405
01:58:27,310 --> 01:58:31,440
Ìîëèì òå, íåìî¼.
Çàâðøèî ñàì è äðàãî ìè ¼å.
1406
01:58:31,840 --> 01:58:36,810
Íå ãîâîðè òî.
-Ðåêàî ñàì òè: „ñàìî èñòèíà.“
1407
01:58:40,350 --> 01:58:43,790
Äâàäåñåò ãîäèíà ÷åçíåì çà îâèì äàíîì.
1408
01:58:43,960 --> 01:58:46,080
Íèøòà äðóãî íè¼å ïîñòî¼àëî.
1409
01:58:48,160 --> 01:58:50,150
Ñâå äîê íèñàì âèäåî òåáå.
1410
01:58:51,330 --> 01:58:53,590
Îíäà ñå ñâå ïðîìåíèëî.
1411
01:58:55,000 --> 01:58:56,930
Çàšóáèî ñàì ñå ó òåáå, Èâè.
1412
01:58:58,500 --> 01:59:01,700
Êàî äà âèøå íèñàì âåðîâàî äà ìîãó.
1413
01:59:01,870 --> 01:59:04,340
Íå æåëèì äà óìðåø.
1414
01:59:07,110 --> 01:59:10,880
Òî ¼å íåøòî íà¼ëåïøå
1415
01:59:11,050 --> 01:59:13,640
øòî ñè ìè èêàäà ìîãëà äàòè.
1416
01:59:21,190 --> 01:59:22,660
Â?
1417
01:59:23,900 --> 01:59:25,160
Â?!
1418
01:59:35,610 --> 01:59:38,580
Èçâèà÷è ñó ïðèìåòèëè
êðåòàœå êà Òðàôàëãàð ñêâåðó.
1419
01:59:38,740 --> 01:59:42,090
Îâäå ¼å ïåðèìåòàð ¼åäàí.
Èìàìî íåïðè¼àòåšñêè êîíòàêò.
1420
02:00:13,010 --> 02:00:15,100
Ñòî¼. Íå ìðäà¼.
1421
02:00:18,520 --> 02:00:20,010
Òè ñè Èâè Õàìîíä, çàð íå?
1422
02:00:28,030 --> 02:00:30,990
Îíäà ¼å ãîòîâî?
-Ñêîðî.
1423
02:00:31,160 --> 02:00:33,600
Ñòàíè. Ìè÷è ðóêó ñà òå ïîëóãå.
1424
02:00:36,020 --> 02:00:36,980
Íåžó.
1425
02:00:38,060 --> 02:00:40,200
Íåïðè¼àòåš ñå áëèæè.
Òðàæèìî íàðååœå.
1426
02:00:40,370 --> 02:00:42,900
Øòà äà ðàäèìî?
-Íåìà îäãîâîðà îä êîìàíäå.
1427
02:00:44,040 --> 02:00:47,840
Èëè ïðåäñåäíèêà ñòðàíêå Êðèäè¼à.
Èëè âèñîêîã êàíöåëàðà.
1428
02:00:48,750 --> 02:00:52,880
Çàøòî ðàäèø îâî?
-Çàòî øòî ¼å áèî ó ïðàâó. -Î ÷åìó?
1429
02:00:53,050 --> 02:00:57,550
Äà îâî¼ çåìšè ñàäà òðåáà íåøòî
âèøå îä çãðàäå. Ïîòðåáíà ¼î¼ ¼å íàäà.
1430
02:01:02,590 --> 02:01:05,080
Äîàâîëà, îäñòóïè! Îäñòóïè!
1431
02:01:31,890 --> 02:01:34,290
Ïðîêëåòè Èñóñå Õðèñòå.
1432
02:01:59,580 --> 02:02:00,680
Âðåìå ¼å.
1433
02:02:22,070 --> 02:02:23,370
Ðåöèòå ìè,
1434
02:02:24,410 --> 02:02:26,900
äà ëè âîëèòå ìóçèêó, ã. Ôèí÷?
1435
02:02:46,500 --> 02:02:50,430
Òó ìóçèêó?
-Äà.
1436
02:02:50,870 --> 02:02:52,430
Œåãîâó ìóçèêó.
1437
02:03:24,370 --> 02:03:25,930
Êî ¼å áèî îí?
1438
02:03:27,210 --> 02:03:28,430
Îí ¼å áèî Åäìîíä Äàíòåñ.
1439
02:03:30,610 --> 02:03:35,110
È îí ¼å áèî ìî¼ îòàö è ìî¼à ìà¼êà.
1440
02:03:36,010 --> 02:03:37,450
Ìî¼ áðàò.
1441
02:03:39,450 --> 02:03:44,240
Ìî¼ ïðè¼àòåš. Îí ¼å áèî âè.
1442
02:03:46,320 --> 02:03:47,790
È ¼à.
1443
02:03:49,890 --> 02:03:51,760
Îí ¼å áèî ñâè ìè.
1444
02:04:21,260 --> 02:04:23,660
<i>Íèêî íèêàäà íåžå çàáîðàâèòè òó íîž</i>
1445
02:04:23,830 --> 02:04:26,490
<i>è êîëèêî ¼å çíà÷èëà çà îâó çåìšó.</i>
1446
02:04:27,000 --> 02:04:31,260
<i>Àëè ¼à íèêàäà íåžó çàáîðàâèòè ÷îâåêà
è êîëèêî ¼å îí çíà÷èî ìåíè.</i>
1447
02:04:39,180 --> 02:04:44,180
<i>ïðåâîä è îáðàäà:
Ëåêòîð ó ïîêóøà¼ó</i>
1448
02:04:45,305 --> 02:05:45,479
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
<i>превод и обрада:
Лектор у покушају</i>
3
00:00:42,910 --> 00:00:45,310
<i>Сети се сети, новембар пети</i>
4
00:00:45,480 --> 00:00:48,180
<i>Барутна издаја и завера</i>
5
00:00:48,350 --> 00:00:50,610
<i>Нема тог наговештаја</i>
<i>Зашто би барутна издаја</i>
6
00:00:50,790 --> 00:00:52,720
<i>Требало да се у заборав отера.</i>
7
00:00:56,060 --> 00:00:57,680
<i>Али шта је са човеком?</i>
8
00:00:59,230 --> 00:01:01,390
<i>Знам да се звао Гај Фокс</i>
9
00:01:01,560 --> 00:01:06,300
<i>и знам да је 1605. покушао да
дигне у ваздух оба Дома парламента.</i>
10
00:01:06,470 --> 00:01:10,300
<i>Али ко је он заиста био?
Какав је био?</i>
11
00:01:17,110 --> 00:01:20,600
<i>Речено нам је да запамтимо
идеју, а не човека.</i>
12
00:01:20,780 --> 00:01:22,580
<i>Јер човек може да закаже.</i>
13
00:01:23,480 --> 00:01:27,510
<i>Може бити ухваћен</i>, <i>може
бити убијен и заборављен.</i>
14
00:01:27,690 --> 00:01:32,650
<i>Али 400 година касније, идеја
још увек може да промени свет.</i>
15
00:01:34,130 --> 00:01:37,660
<i>Својим очима сам видела моћи идеја.</i>
16
00:01:38,200 --> 00:01:40,560
<i>Видела сам људе како
убијају у њихово име.</i>
17
00:01:42,170 --> 00:01:43,800
<i>И умиру бранећи их.</i>
18
00:01:45,770 --> 00:01:48,040
<i>Али не можете пољубити идеју</i>
19
00:01:48,480 --> 00:01:51,450
<i>не можете је додирнути или држати.</i>
20
00:01:52,510 --> 00:01:56,210
<i>Идеје не крваре.</i> <i>Не осећају бол.</i>
21
00:01:56,580 --> 00:01:58,480
<i>Оне не воле.</i>
22
00:02:01,190 --> 00:02:05,990
<i>И није идеја та која ми
недостаје. Већ човек.</i>
23
00:02:06,160 --> 00:02:09,690
<i>Човек који ме је натерао
да се сетим</i> <i>5. новембра.</i>
24
00:02:09,860 --> 00:02:11,960
<i>Човек којег никада нећу заборавити.</i>
25
00:02:21,100 --> 00:02:24,350
<b>В као ВЕНДЕТА</b>
26
00:02:24,950 --> 00:02:30,380
<i>Прочитао сам да су бивше Сједињене
Државе очајне за медицинским залихама</i>
27
00:02:30,550 --> 00:02:35,580
<i>да су наводно послале неколико
контејнера напуњених пшеницом и дуваном.</i>
28
00:02:35,760 --> 00:02:39,190
<i>„Гест,“ рекоше, „добре воље.“</i>
29
00:02:39,560 --> 00:02:41,220
<i>Знате шта ја мислим?</i>
30
00:02:42,230 --> 00:02:45,030
<i>Слушате моју емисију, па
претпостављам да знате.</i>
31
00:02:45,200 --> 00:02:48,570
<i>Крајње је време да предочимо колонијама
шта заиста мислимо о њима.</i>
32
00:02:48,740 --> 00:02:53,000
<i>Треба да им вратимо за малу чајанку коју су
нам приредили пре неколико стотина година.</i>
33
00:02:53,170 --> 00:02:56,370
<i>Кажем да вечерас одемо до тих
докова и бацимо то срање</i>
34
00:02:56,540 --> 00:02:59,840
<i>где све из Сераторских Ануских
Дупо-држава и припада!</i>
35
00:03:00,010 --> 00:03:02,410
<i>Ко је са мном?
Ко је проклето са мном?!</i>
36
00:03:03,720 --> 00:03:05,190
<i>Да ли вам се то свидело?</i>
37
00:03:05,350 --> 00:03:09,520
<i>САД, Сераторске Ануске Дупо-државе.
Мислим, шта још можете да кажете?</i>
38
00:03:09,690 --> 00:03:13,250
<i>Била је то земља која је
имала све, апсолутно све</i>
39
00:03:13,430 --> 00:03:15,760
<i>а сада, након 20 година, је шта?</i>
40
00:03:15,930 --> 00:03:19,590
<i>Највећа колонија губаваца на свету.
Зашто?</i>
41
00:03:20,530 --> 00:03:23,630
<i>Незнабоштво. Поновићу.</i>
42
00:03:23,800 --> 00:03:25,100
<i>Незнабоштво.</i>
43
00:03:25,410 --> 00:03:28,810
<i>Није због рата који су започели.
Није због куге коју су они створили.</i>
44
00:03:29,240 --> 00:03:31,230
<i>Била је то правда.</i>
45
00:03:31,410 --> 00:03:35,540
<i>Нико не може побећи од своје прошлости.
Нико не може побећи од правде.</i>
46
00:03:37,080 --> 00:03:38,950
<i>Мислите да Га нема горе?</i>
47
00:03:39,120 --> 00:03:41,610
<i>Мислите да Он не
пази на ову земљу?</i>
48
00:03:41,790 --> 00:03:45,990
<i>Како ћете то другачије објаснити?
Он нас је кушао и ми смо истрајали.</i>
49
00:03:46,160 --> 00:03:47,640
<i>Учинили смо оно што се морало.</i>
50
00:03:47,930 --> 00:03:51,830
<i>Ислингтон. Енфилд.
Био сам тамо. Све сам видео.</i>
51
00:03:52,000 --> 00:03:54,400
<i>Имигранти, муслимани,</i>
52
00:03:54,740 --> 00:03:57,300
<i>хомосексуалци, терористи.</i>
53
00:03:57,470 --> 00:04:01,410
<i>Дегенерици са болешћу.
Морали су да нестану.</i>
54
00:04:01,580 --> 00:04:04,740
<i>Снага кроз јединство.
Јединство кроз веру.</i>
55
00:04:04,910 --> 00:04:08,870
<i>Ја сам богобојазни Енглез</i>,
и проклето се поносим тиме!
56
00:04:09,050 --> 00:04:11,420
То је сасвим довољно,
хвала вам пуно.
57
00:04:13,190 --> 00:04:14,810
Срање.
58
00:04:17,120 --> 00:04:20,720
<i>Жути полицијски час је сада на снази.</i>
59
00:04:20,900 --> 00:04:24,190
<i>Свако неовлашћено
особље биће ухапшено.</i>
60
00:04:24,370 --> 00:04:26,890
<i>Ово је зарад ваше заштите.</i>
61
00:04:27,070 --> 00:04:30,330
<i>Жути полицијски час је сада на снази.</i>
62
00:04:30,500 --> 00:04:33,960
<i>Свако неовлашћено
особље биће ухапшено.</i>
63
00:04:34,140 --> 00:04:35,570
<i>Ово је зарад ваше заштите.</i>
64
00:04:37,880 --> 00:04:41,510
Извините, г-ђице. -Извините, нисам
вас видела. -Журите? -Ја само…
65
00:04:41,680 --> 00:04:44,380
Сада је полицијски час.
-Мој ујак је веома болестан.
66
00:04:44,550 --> 00:04:48,150
Болесни ујак? Шта мислиш о томе, Вили?
-То је гомила глупости.
67
00:04:48,320 --> 00:04:51,220
Погрешила сам. Не треба да
кршим полицијски час. Знам то.
68
00:04:51,390 --> 00:04:54,760
Можда би могла да нам помогнеш
пре него што се вратиш свом ујаку.
69
00:04:54,930 --> 00:04:57,060
Видиш, мој друг је
мало болестан. Зар не?
70
00:04:57,230 --> 00:05:00,060
Стварно болестан. Лош случај
модрих муда, пипни их.
71
00:05:00,230 --> 00:05:03,930
Не дирајте ме!
-Види, Вили, маца има канџе.
72
00:05:04,110 --> 00:05:06,870
Она нам је претила.
-То је и урадила, то је и урадила.
73
00:05:07,040 --> 00:05:08,630
Знаш шта то значи, зар не?
74
00:05:08,810 --> 00:05:13,570
То значи да користимо сопствену судску
дискрецију. -И мораш да је прогуташ.
75
00:05:13,750 --> 00:05:15,880
Ви сте Прсташи.
-О, схватила је.
76
00:05:16,050 --> 00:05:19,940
Не, молим вас, нисам знала. Жао ми је.
-Не, није још. Али биће ти.
77
00:05:20,120 --> 00:05:23,650
До изласка сунца, ако не будеш
најжалосније дупе у целом Лондону
78
00:05:24,160 --> 00:05:26,220
онда ћеш сигурно бити најболније.
79
00:05:29,960 --> 00:05:31,930
Боже, не. Молим вас не радите ово.
80
00:05:32,100 --> 00:05:34,620
Идем кући. Неће се поновити,
кунем се! Молим вас!
81
00:05:34,800 --> 00:05:38,030
Шта мислите, момци? -Дете много
миловано, никад добро васпитано.
82
00:05:38,210 --> 00:05:39,800
Помозите ми! Нека неко помогне!
83
00:05:39,970 --> 00:05:43,310
„Oд природе натучен пороцима.“
84
00:05:44,610 --> 00:05:48,740
Шта?! Одјеби! -„На срећу се и не
осврћући, витлајући челик љути“
85
00:05:48,920 --> 00:05:52,440
„што се од крвавога посла пушио.“
Ми смо Прсташи, другар.
86
00:06:27,790 --> 00:06:31,680
Милости! -„Због тога смо често за укор;
јер то је већ исувише познато
87
00:06:31,860 --> 00:06:35,690
да лицем на молитву спремним, изразом
побожним, пошећеримо и самог ђавола.“
88
00:06:35,860 --> 00:06:38,530
Шта то значи?
-Дете много миловано…
89
00:06:44,470 --> 00:06:48,030
Уверавам вас, нећу вас повредити.
-Ко сте ви? -Ко?
90
00:06:48,210 --> 00:06:50,640
<i>Ко</i> је само форма која
прати функцију <i>шта</i>.
91
00:06:50,810 --> 00:06:54,870
А оно што сам ја, је човек с маском.
-То видим. -Наравно да можете.
92
00:06:55,050 --> 00:06:57,180
Не доводим у питање
вашу моћ опажања.
93
00:06:57,350 --> 00:07:01,450
Ја само истичем парадокс да
маскираног човека питате ко је он.
94
00:07:03,060 --> 00:07:06,250
Тачно.
-Али у овој најповољнијој ноћи
95
00:07:06,430 --> 00:07:09,730
дозволите ми, да уместо
уобичајенијег имена
96
00:07:09,900 --> 00:07:13,030
сугеришем карактер
ове драматичне персоне.
97
00:07:14,240 --> 00:07:17,960
Воала! У виду, скромни
водвиљски ветеран
98
00:07:18,140 --> 00:07:22,300
одбачен викарно и као вапајник
и виновник од варљиве судбине.
99
00:07:22,480 --> 00:07:25,170
Ово видело, ништа више
до вео ’валисавости,
100
00:07:25,350 --> 00:07:28,840
је вишак вокса попули,
сада вакантан, ван постојања.
101
00:07:29,020 --> 00:07:33,390
Међутим, ова врла визита
минуле муке је васкрснула
102
00:07:33,550 --> 00:07:37,290
и верила се војевању с вајдољубивим
и вирусним вашкама, вођама порока
103
00:07:37,460 --> 00:07:42,300
које варварски вештаче вражијем
и прождрљивом вређању вољности.
104
00:07:47,400 --> 00:07:50,530
Једина ваљана пресуда
је освета, вендета.
105
00:07:50,700 --> 00:07:54,400
Као водиља, не без везе, ради вредности
и веродостојности као таквој,
106
00:07:54,580 --> 00:07:57,870
једног дана ће вознети виспрене и врле.
107
00:08:01,150 --> 00:08:04,380
Већма, ове варенике великоречивости
варају и вербално веште.
108
00:08:04,550 --> 00:08:10,240
Дозволите ми само да додам да ми је велика
част да вас упознам и можете ме звати В.
109
00:08:11,630 --> 00:08:15,820
Јесте ли ви, као, лудак?
-Сасвим сам сигуран да ће тако рећи.
110
00:08:16,000 --> 00:08:18,290
Али са ким, могу ли знати, говорим?
111
00:08:19,800 --> 00:08:24,540
Ја сам Иви.
-Иви? И-В-И. Наравно да јесте.
112
00:08:25,070 --> 00:08:27,400
Шта то значи?
-То значи да ја, као и Бог
113
00:08:27,580 --> 00:08:30,810
не бацам коцкице и не
верујем у случајности.
114
00:08:30,980 --> 00:08:34,640
Јесте ли повређени?
-Не, добро сам.
115
00:08:35,450 --> 00:08:38,510
Захваљујући вама.
-Jа сам само одиграо своју улогу.
116
00:08:38,690 --> 00:08:42,380
Али реците ми, да ли уживате у музици, Иви?
-Претпостављам.
117
00:08:42,560 --> 00:08:44,580
Видите, ја сам нека врста музичара
118
00:08:44,760 --> 00:08:48,890
и планирам да одржим веома
посебан наступ. -Какав музичар?
119
00:08:49,060 --> 00:08:50,860
Удараљке су моја струка,
120
00:08:51,100 --> 00:08:54,430
али вечерас хоћу да се послужим
читавим оркестром за овај наступ
121
00:08:54,600 --> 00:08:56,630
и био бих почаствован
вашим присуством.
122
00:08:56,800 --> 00:08:58,930
Не верујем. Требало би да идем кући.
123
00:08:59,110 --> 00:09:01,670
Обећавам, ово никада нећете видети.
124
00:09:01,840 --> 00:09:04,610
А после ћете се безбедно вратити кући.
125
00:09:06,980 --> 00:09:08,070
У реду.
126
00:09:10,080 --> 00:09:11,450
Баш је лепо овде горе.
127
00:09:11,950 --> 00:09:16,010
Савршенију позорницу
нисам могао ни пожелети.
128
00:09:16,190 --> 00:09:20,760
Не видим никакве инструменте.
-Ваше запажање вас још увек добро служи.
129
00:09:21,500 --> 00:09:26,160
Али чекајте. Правда је та
којој посвећујем овај концерт
130
00:09:26,330 --> 00:09:29,630
у част празника који је изгледа
уклонила из ових крајева
131
00:09:29,800 --> 00:09:33,830
и у знак признања преваранту
који је на њеном челу.
132
00:09:34,710 --> 00:09:37,230
Реците ми, знате ли
који је данас дан, Иви?
133
00:09:38,580 --> 00:09:41,780
4. новембар?
-Не више.
134
00:09:47,660 --> 00:09:51,220
<i>Сети се сети, новембар пети</i>
135
00:09:51,390 --> 00:09:54,450
<i>Барутна издаја и завера</i>
136
00:09:54,630 --> 00:09:57,600
<i>Нема тог наговештаја</i>
<i>Зашто би барутна издаја</i>
137
00:09:57,770 --> 00:10:00,290
<i>Требало да се у заборав отера.</i>
138
00:10:04,170 --> 00:10:07,000
Прво увертира.
139
00:10:07,980 --> 00:10:12,510
Да. Да, гудачи.
140
00:10:14,420 --> 00:10:16,140
Слушајте пажљиво, да ли је чујете?
141
00:10:17,350 --> 00:10:21,320
Сада лимени дувачки.
-Чујем је!
142
00:10:27,260 --> 00:10:30,390
Погледај напоље, мама!
Пуштају музику!
143
00:10:35,070 --> 00:10:39,340
Како сте то извели?
-Чекајте. Ево крешенда!
144
00:10:47,080 --> 00:10:49,410
Како је лепо, зар не?
145
00:11:00,990 --> 00:11:05,260
<i>Господо, имали сте четири сата.
Боље да имате резултате. Г. Криди.</i>
146
00:11:06,630 --> 00:11:10,770
Подручје Врховног Суда је у карантину.
Сви значајни сведоци су приведени.
147
00:11:10,940 --> 00:11:12,170
<i>Добро. Господине Етериџ?</i>
148
00:11:12,340 --> 00:11:16,370
Пронађен је уређај за снимање прикључен
на централни систем за хитне случајеве.
149
00:11:16,540 --> 00:11:19,310
ДЦД је била увертира
<i>„1812.“</i> Чајковског.
150
00:11:19,480 --> 00:11:23,310
<i>Ставите je на црну листу. Нећу више
никад да је чујем.</i> -Да, господине.
151
00:11:23,480 --> 00:11:27,220
Још смо удвостручили наше насумичне
провере и пратимо телефонски надзор
152
00:11:27,390 --> 00:11:30,950
који указује на висок проценат
разговора који се тичу експлозије.
153
00:11:31,130 --> 00:11:33,090
<i>Г. Даскомб, шта ћемо по том питању?</i>
154
00:11:33,260 --> 00:11:35,660
Зовемо га хитним рушењем.
155
00:11:35,830 --> 00:11:38,860
Спинови су раздељени по
мрежи и широм ИнтерЛинка.
156
00:11:39,030 --> 00:11:43,230
Неколико експерата је постројено да сведочи
против структуралног интегритета Суда.
157
00:11:43,400 --> 00:11:46,370
<i>Желим да Протеро говори о
опасностима ових старих зграда</i>
158
00:11:46,540 --> 00:11:50,000
<i>и како морамо избећи да се држимо
зграде декадентне прошлости.</i>
159
00:11:50,180 --> 00:11:53,840
<i>Нека закључи да ће нова зграда Суда
постати симбол нашег времена</i>
160
00:11:54,010 --> 00:11:57,140
<i>и будућности којом нас је
наше уверење наградило.</i>
161
00:11:57,320 --> 00:11:58,550
<i>Господине Хејер.</i>
162
00:11:58,720 --> 00:12:01,920
Наше надзорне камере уснимиле
су неколико слика терористе
163
00:12:02,090 --> 00:12:05,460
иако маска очигледно онемогућава
идентификацију мрежњаче.
164
00:12:05,630 --> 00:12:10,790
Такође смо успели да сликамо девојку
коју су Кридијеви људи приводили.
165
00:12:10,960 --> 00:12:13,260
<i>Ко је она, г. Финч?</i>
-Нисам још сигуран, г-дине.
166
00:12:13,430 --> 00:12:15,960
Али радимо на неколико трагова.
<i>-Још нешто?</i>
167
00:12:16,170 --> 00:12:17,930
Знамо одакле је ватромет испаљен
168
00:12:18,110 --> 00:12:20,970
и нашли смо трагове експлозива
коришћеног на оба места.
169
00:12:21,140 --> 00:12:26,410
Нажалост, изгледа да упркос
великом нивоу софистицираности
170
00:12:26,580 --> 00:12:30,280
ови уређаји су били кућне израде
од лако доступних хемикалија
171
00:12:30,450 --> 00:12:32,940
што их чини веома
тешким за праћење.
172
00:12:34,190 --> 00:12:36,950
Ко год да је, канцеларе, веома је добар.
173
00:12:37,160 --> 00:12:40,490
<i>Поштедите нас ваших професионалних
напомена, г. Финч. Небитне су.</i>
174
00:12:40,660 --> 00:12:44,190
Извињавам се, канцеларе.
<i>-Господо, ово је тест.</i>
175
00:12:44,360 --> 00:12:46,990
<i>Тренуци попут ових су ствар убеђења.</i>
176
00:12:47,170 --> 00:12:50,360
<i>Неуспех значи изазвати
сумњу у све у шта верујемо</i>
177
00:12:50,540 --> 00:12:52,230
<i>и све за шта смо се борили.</i>
178
00:12:52,410 --> 00:12:57,340
<i>Због сумње ће ова земља запасти
у хаос, а ја то нећу дозволити.</i>
179
00:12:57,510 --> 00:13:00,040
<i>Господо, желим да се
тај терориста пронађе</i>
180
00:13:00,210 --> 00:13:04,550
<i>и желим да схвати
шта терор заиста значи.</i>
181
00:13:04,750 --> 00:13:08,920
<i>Енглеска преовлађује.</i>
-Енглеска преовлађује.
182
00:13:15,160 --> 00:13:18,430
Мислиш да ће људи пасти на ово?
-Што не би?
183
00:13:18,600 --> 00:13:23,400
Ово је Би-Ти-Ен. Наш посао је да
преносимо вести, а не да их измишљамо.
184
00:13:24,170 --> 00:13:26,070
То је посао владе.
185
00:13:27,570 --> 00:13:29,340
<i>Са светлије стране,</i>
186
00:13:29,510 --> 00:13:33,000
<i>изгледа да је екипа одговорна
за рушење старе зграде Суда</i>
187
00:13:33,180 --> 00:13:37,480
<i>хтела да старој девојци приреди
велики, мада импровизован, испраћај.</i>
188
00:13:37,720 --> 00:13:39,940
<i>Иако је рушење било
планирано неко време</i>
189
00:13:40,320 --> 00:13:43,550
<i>„музика и ватромет“,
према речима шефа посаде</i>
190
00:13:43,720 --> 00:13:46,590
<i>„дефинитивно нису били планирани.“</i>
<i>Одмах се враћамо.</i>
191
00:13:46,760 --> 00:13:50,590
Да ли верујеш у ту гомилу срања?
Није било јебеног рушења.
192
00:13:50,760 --> 00:13:55,100
Видела сам је, целу ствар. Јеси ли је
ти видела? -Не. Синоћ сам била…
193
00:13:55,270 --> 00:13:58,570
Е, да. Ишла си код
татице Дитриха, зар не?
194
00:13:59,340 --> 00:14:03,570
Иви, ту си. Још увек радиш за мене,
зар не? -Извини, Патриша.
195
00:14:03,740 --> 00:14:08,270
Требају ми два еспреса и три кафе.
И Дитрих је спреман за свој чај.
196
00:14:10,520 --> 00:14:11,680
Не разумем.
197
00:14:11,890 --> 00:14:15,980
Носи маску Гаја Фокса, а разнео је Суд?
Није ли он хтео да сруши парламент?
198
00:14:16,160 --> 00:14:20,120
Није касно. Има још 16 сати.
199
00:14:20,560 --> 00:14:22,550
Можда је тек почео.
200
00:14:24,360 --> 00:14:28,290
Да? Добро. Траг о девојци.
201
00:14:28,500 --> 00:14:31,400
Немојте ме погрешно схватити,
свиђа ми се. Кравино распеће.
202
00:14:31,810 --> 00:14:34,740
Хистерично. Али никада
нећете добити одобрење.
203
00:14:34,910 --> 00:14:37,600
Мораш да преправиш то, важи?
Морам да идем.
204
00:14:38,590 --> 00:14:41,340
Не сећам се да ме је
испалила привлачнија жена.
205
00:14:41,520 --> 00:14:43,280
Г. Дитрих…
-Гордоне, молим те.
206
00:14:43,450 --> 00:14:47,810
Не треба ми „господине“ да би се
ово тело осећало још старије. -Гордоне,
207
00:14:47,990 --> 00:14:50,920
била сам на путу синоћ,
али било је Прсташа
208
00:14:51,090 --> 00:14:52,680
и уплашила се и отишла кући.
209
00:14:52,860 --> 00:14:57,350
Нажалост, после овог синоћ, мислим да ће
се наш полицијски час само погоршати.
210
00:15:14,950 --> 00:15:16,180
Имам те.
211
00:15:19,490 --> 00:15:23,550
Хеј, Фреде. -Је ли то све скенирано?
-Ма јок. Пуни су бомби.
212
00:15:23,720 --> 00:15:25,990
Онда сачекај рекламе
па их детонирај, може?
213
00:15:27,390 --> 00:15:31,600
Не могу да верујем да гледаш то срање.
-Молим?<i>„Лејзер Лас“</i> је страва.
214
00:15:45,450 --> 00:15:49,740
Шта је то? -Нисам сигурна.
Управо су стигли. Означено за 3. фазу.
215
00:15:49,920 --> 00:15:51,580
Мора да је за Протера.
216
00:15:51,750 --> 00:15:56,960
Волела бих да неко има муда да том деришту
каже да ова телевизија није његово игралиште.
217
00:15:58,160 --> 00:15:59,720
Шта је бре ово?
218
00:16:01,360 --> 00:16:05,560
Само их стави тамо док
не сконтам чему служе.
219
00:16:06,130 --> 00:16:10,040
Ово изгледа озбиљно. Њени родитељи
су били политички активисти.
220
00:16:10,200 --> 00:16:13,370
Приведени су када је имала 12 година.
-Шта се десило с њом?
221
00:16:13,540 --> 00:16:17,200
Била је на пројекту преваспитавања
малолетника. Пет година. - Срање.
222
00:16:17,380 --> 00:16:21,240
Требаће нам појачање, али минимално.
-Јесте ли сигурни у то, г-дине?
223
00:16:21,420 --> 00:16:25,580
Хоћу да попричам с њом пре него што
нестане у неком од Кридијевих џакова.
224
00:16:37,730 --> 00:16:38,960
Ко је то?
225
00:16:39,130 --> 00:16:42,970
Не љути ме. Покажи личну карту или
ћу ти набити Стормa Саксонца у дупе.
226
00:16:49,080 --> 00:16:50,300
Јебени пакао.
227
00:16:53,150 --> 00:16:54,840
Хајде, идемо!
228
00:17:14,530 --> 00:17:17,400
Вас двојица, покривајте ове
лифтове. Остали пратите мене.
229
00:17:17,570 --> 00:17:19,230
<i>Пажња. Пажња.</i>
230
00:17:21,240 --> 00:17:25,200
<i>Моли се цело особље да напусти зграду.</i>
231
00:17:25,510 --> 00:17:30,340
<i>Ово није вежба. Нека цело
особље напусти зграду.</i>
232
00:17:36,420 --> 00:17:39,820
Шта се дођавола дешава?
-Заглављено је. - Развали га.
233
00:17:45,570 --> 00:17:49,740
Доминиче! Полиција!
Склањајте се с пута!
234
00:17:51,610 --> 00:17:52,660
Склањај се с пута!
235
00:18:00,350 --> 00:18:01,680
Проклетство!
236
00:18:05,150 --> 00:18:07,620
<i>Рећи ћу вам шта знам.</i>
<i>Рећи ћу вам шта знам.</i>
237
00:18:07,790 --> 00:18:10,450
<i>Рећи ћу вам шта знам.</i>
<i>Енглеска преовлађује.</i>
238
00:18:13,360 --> 00:18:15,190
Испразните ходнике.
-Да, господине.
239
00:18:16,560 --> 00:18:18,390
<i>Упомоћ, Сторме, упомоћ!</i>
240
00:18:29,810 --> 00:18:33,310
Не дирај.
-Тата, шта није у реду са телевизором?
241
00:18:49,360 --> 00:18:51,020
Лондоне, добро вече.
242
00:18:51,500 --> 00:18:54,490
<i>Најпре да се извиним…</i>
-То је канал за хитне случајеве!
243
00:18:54,700 --> 00:18:58,800
<i>Ја, као и многи од вас, ценим
удобност свакодневне рутине</i>
244
00:18:58,970 --> 00:19:02,970
<i>сигурност познатог,
спокој понављања.</i>
245
00:19:03,140 --> 00:19:04,240
Дођавола.
246
00:19:04,410 --> 00:19:07,900
<i>Уживам у њима као и сваки момак.
Али у духу комеморације,</i>
247
00:19:08,080 --> 00:19:11,220
Ко је то, мама? <i>
…где се важни догађаји из прошлости,</i>
248
00:19:11,380 --> 00:19:15,410
<i>обично повезивани са нечијом смрћу
или завршетком неке страшне борбе,</i>
249
00:19:15,590 --> 00:19:18,180
<i>прослављају лепим празником,</i>
250
00:19:18,390 --> 00:19:20,880
<i>мислио сам да обележимо
овај пети новембар,</i>
251
00:19:21,090 --> 00:19:23,360
<i>дан који се, нажалост,
више не памти,</i>
252
00:19:23,800 --> 00:19:28,130
<i>издвајањем мало времена из свакодневног
живота да седнемо и мало попричамо.</i>
253
00:19:28,300 --> 00:19:31,290
<i>Има, наравно, и оних који
не желе да говоримо.</i>
254
00:19:31,470 --> 00:19:32,730
Само да размислим.
255
00:19:32,910 --> 00:19:35,400
<i>Чак и сада, наређења
се извикују у телефоне</i>
256
00:19:35,580 --> 00:19:37,770
<i>и људи са оружјем ће ускоро кренути.</i>
257
00:19:37,940 --> 00:19:39,780
То је канцелар Сатлер.
-Дођавола!
258
00:19:39,950 --> 00:19:44,320
<i>Зашто? Јер док се пендрек може
користити уместо разговора,</i>
259
00:19:44,480 --> 00:19:47,280
<i>речи ће увек задржати своју моћ.</i>
260
00:19:47,450 --> 00:19:49,920
<i>Речи дарују средства значењу</i>
261
00:19:50,090 --> 00:19:53,290
<i>и онима који слушају,
објављивање истине.</i>
262
00:19:53,460 --> 00:19:54,860
<i>А истина је:</i>
263
00:19:55,030 --> 00:19:58,430
<i>Нешто страшно није у
реду са овом земљом, зар не?</i>
264
00:19:58,600 --> 00:20:02,000
Ви сте га направили таквим.
Рекли сте свака телевизија у Лондону!
265
00:20:02,170 --> 00:20:05,760
<i>Окрутност и неправда,
нетолеранција и угњетавање.</i>
266
00:20:05,940 --> 00:20:08,270
<i>И кад сте некада имали
слободу да приговорите,</i>
267
00:20:08,440 --> 00:20:10,240
<i>мислите и говорите по вољи,</i>
268
00:20:10,410 --> 00:20:13,640
<i>сада имате цензоре и надзор
који вас терају у конформизам</i>
269
00:20:13,810 --> 00:20:16,650
<i>и препуштање.</i>
-Камере. Требају нам камере.
270
00:20:16,850 --> 00:20:19,480
<i>Како се то догодило? Ко је крив?</i>
271
00:20:20,020 --> 00:20:22,920
<i>Сигурно има оних који
су одговорнији од других.</i>
272
00:20:23,090 --> 00:20:24,990
<i>И они ће сносити одговорност.</i>
273
00:20:25,160 --> 00:20:28,130
<i>Али опет, истини за вољу,
ако тражите кривце,</i>
274
00:20:28,630 --> 00:20:33,330
<i>треба само да се погледате у огледало.
Знам зашто сте то урадили.</i>
275
00:20:33,500 --> 00:20:35,200
<i>Знам да сте се бојали.</i>
276
00:20:35,370 --> 00:20:38,900
<i>Ко и не би? Рат, терор, болест.</i>
277
00:20:39,070 --> 00:20:41,770
<i>Било је безброј проблема
који су се уротили</i>
278
00:20:41,940 --> 00:20:45,310
<i>да покваре ваш ум и
отму вам здрав разум.</i>
279
00:20:45,480 --> 00:20:47,070
<i>Страх вас је надвладао.</i>
280
00:20:47,250 --> 00:20:51,480
<i>И у својој паници, обратили сте се
сада високом канцелару Адаму Сатлеру.</i>
281
00:20:51,650 --> 00:20:54,180
<i>Обећао вам је ред</i>,
<i>обећао вам је мир,</i>
282
00:20:54,390 --> 00:20:58,120
<i>а све што је тражио заузврат</i> <i>је
био ваш тихи, послушни пристанак.</i>
283
00:20:58,290 --> 00:21:02,060
Инспекторе, скоро су завршили.
<i>-Синоћ сам чезнуо да прекинем ту тишину.</i>
284
00:21:02,230 --> 00:21:04,560
<i>Синоћ сам ја уништио Врховни Суд</i>
285
00:21:04,730 --> 00:21:08,060
<i>да подсетим ову земљу
на оно што је заборавила.</i>
286
00:21:08,870 --> 00:21:13,570
<i>Пре више од 400 година, велики
грађанин желео је да уреже 5. новембар</i>
287
00:21:13,740 --> 00:21:15,210
<i>заувек у наша сећања.</i>
288
00:21:15,380 --> 00:21:19,040
<i>Његова нада је била да подсети свет
да су правичност, правда и слобода</i>
289
00:21:19,210 --> 00:21:22,970
<i>више од пуких речи.
Оне су перспективе.</i>
290
00:21:23,150 --> 00:21:25,010
<i>Дакле, ако нисте видели ништа,</i>
291
00:21:25,190 --> 00:21:28,950
<i>ако вам злочини ове
владе остају непознати,</i>
292
00:21:29,120 --> 00:21:33,390
<i>онда бих предложио да дозволите да
5. новембар протекне без обележавања.</i>
293
00:21:33,560 --> 00:21:36,690
<i>Али ако видите оно што ја видим,</i>
294
00:21:36,860 --> 00:21:41,430
<i>ако се осећате као и ја и ако бисте
тражили као што ја тражим,</i>
295
00:21:41,600 --> 00:21:44,500
<i>онда вас молим да станете
уз мене за годину дана</i>
296
00:21:44,670 --> 00:21:46,830
<i>испред капије парламента.</i>
297
00:21:47,040 --> 00:21:49,740
<i>И заједно ћемо им
поклонити 5. новембар</i>
298
00:21:49,940 --> 00:21:53,110
<i>који никада, икада
неће бити заборављен.</i>
299
00:21:59,350 --> 00:22:03,110
Керозинска магла. Он користи
наше машине за дим. -Покријте излазе.
300
00:22:03,290 --> 00:22:06,050
Нико не излази.
Остали, пратите мене.
301
00:22:09,460 --> 00:22:12,260
Лево. Иди десно.
302
00:22:12,430 --> 00:22:14,060
Раширите се.
303
00:22:21,310 --> 00:22:23,780
Не пуцајте! Молим вас не пуцајте!
304
00:22:26,050 --> 00:22:27,640
Не пуцајте!
305
00:22:34,250 --> 00:22:37,220
Свима нам је ставио маске.
-Боже.
306
00:22:37,390 --> 00:22:40,620
Не пуцајте! -Чекајте!
-Чекајте! -Не пуцајте!
307
00:22:40,790 --> 00:22:45,390
Ни макац! Нико да се није мрднуо!
Ако носите маску, на колена!
308
00:22:50,840 --> 00:22:52,740
Скините им маске.
-Молим вас, пожурите!
309
00:22:54,640 --> 00:22:58,240
Бомба је у контролној соби.
-О, не.
310
00:22:59,310 --> 00:23:02,580
Џоунсе, извуци све који не носе маску.
-Да господине.
311
00:23:02,750 --> 00:23:06,840
Маршале. Понесите овог човека.
Сви остали, идемо.
312
00:23:15,760 --> 00:23:19,360
Боже благи. -Пожурите, људи!
Хајде! Сви напоље!
313
00:23:28,410 --> 00:23:30,170
Даскомбе.
314
00:23:30,340 --> 00:23:34,210
Имате ли представу колико би времена
требало да се обнови ово постројење?
315
00:23:34,380 --> 00:23:37,780
Имаш ли појма шта радиш?
-Чекај, чекај!
316
00:23:38,990 --> 00:23:41,450
Не пуцајте ме, молим вас!
То је он! То је он!
317
00:23:42,560 --> 00:23:45,120
На колена! На колена!
318
00:23:45,990 --> 00:23:47,690
Молим вас, немојте ме повредити!
319
00:24:14,720 --> 00:24:16,380
Идемо.
320
00:24:22,200 --> 00:24:25,020
Успео сам.
Успео сам.
321
00:24:29,870 --> 00:24:34,170
Стој! Стави руке на главу.
Уради то одмах или ћу пуцати.
322
00:24:35,910 --> 00:24:40,610
Морам рећи да сам прилично запањен
временом одзива Лондонске полиције.
323
00:24:41,480 --> 00:24:44,850
Нисам очекивао да ћете бити
спремни к'о запете пушке.
324
00:24:45,020 --> 00:24:49,080
Били смо овде још пре него што си почео.
Баксуз, другар. -О, не знам за то.
325
00:25:03,570 --> 00:25:07,900
<i>Прекидамо редовни програм да бисмо вам
пренели овај застрашујући извештај</i>
326
00:25:08,070 --> 00:25:11,700
<i>терористичке опсаде Џорданове куле
завршене пре само пар тренутака.</i>
327
00:25:11,880 --> 00:25:15,110
<i>Психотични терориста,
идентификован само као слово В</i>
328
00:25:15,280 --> 00:25:19,240
<i>опсео је контролну собу експлозивом
велике моћи и другим оружјем</i>
329
00:25:19,420 --> 00:25:23,550
<i>које је употребио против ненаоружаних
цивила како би емитовао поруку мржње.</i>
330
00:25:24,060 --> 00:25:28,320
<i>Управо смо добили овај
снимак храбре полицијске акције.</i>
331
00:25:29,260 --> 00:25:34,130
<i>Стани! Остани где јеси или
ћемо пуцати! Остани где јеси!</i>
332
00:25:36,170 --> 00:25:38,640
<i>Ово је само почетни извештај,</i>
333
00:25:39,140 --> 00:25:42,800
<i>али у овом тренутку се верује</i>
<i>да је током овог херојског напада</i>
334
00:25:42,980 --> 00:25:46,210
<i>терориста је упуцан и убијен.</i>
-Којештарија.
335
00:25:46,380 --> 00:25:49,840
<i>Према ономе што су нам саопштили
надлежни, опасност је сада прошла.</i>
336
00:25:50,020 --> 00:25:51,640
<i>Терориста је мртав.</i>
337
00:25:55,660 --> 00:25:58,520
Баш ту. Шта размишља?
338
00:25:58,990 --> 00:26:01,150
Размишља ли да је остави?
339
00:26:02,430 --> 00:26:04,760
Након што га је управо спасила.
340
00:26:05,900 --> 00:26:09,990
Он је терориста. Не можеш очекивати
да се понаша као ти или ја.
341
00:26:10,170 --> 00:26:12,400
Неки део њега је људски.
342
00:26:13,010 --> 00:26:16,340
На срећу или нажалост
је завршила с њим.
343
00:27:43,300 --> 00:27:45,920
Уплашио си ме.
-Моје извињење.
344
00:27:46,500 --> 00:27:49,020
Да ли се осећаш добро?
-Да, хвала.
345
00:27:49,200 --> 00:27:51,640
Какво је ово место?
-То је мој дом.
346
00:27:51,800 --> 00:27:55,260
Зовем га галерија сенки.
-Прелепо је.
347
00:27:55,440 --> 00:27:58,430
Где си нашао све ове ствари?
-Ту и тамо.
348
00:27:58,540 --> 00:28:02,140
Већином из трезора Министарства
неприхватљивих материјала.
349
00:28:02,320 --> 00:28:06,280
Украо си их? - Тако ми небеса, не.
-Крађа подразумева власништво.
350
00:28:06,450 --> 00:28:09,620
Не можеш красти од цензора.
Само сам их повратио.
351
00:28:09,790 --> 00:28:11,550
Боже, ако икада нађу ово место…
352
00:28:11,720 --> 00:28:15,680
Верујем да ће, ако га нађу, неколико
комада уметности бити моја најмања брига.
353
00:28:15,860 --> 00:28:18,130
Мислиш, после онога што си урадио.
354
00:28:18,770 --> 00:28:23,260
Боже, шта сам урадила? Попрскала сам
тог детектива. Зашто сам то учинила?
355
00:28:23,440 --> 00:28:27,000
Урадила си оно што си сматрала исправним.
-Не, није требало то да урадим.
356
00:28:27,170 --> 00:28:29,110
Мора да сам била ван себе.
357
00:28:29,280 --> 00:28:32,510
Да ли то стварно мислиш или је то
оно што би они желели да мислиш?
358
00:28:33,010 --> 00:28:36,740
Мислим да треба да идем. -Могу ли да
питам куда? -Кући. Морам да идем кући.
359
00:28:36,920 --> 00:28:40,850
Рекла си да те траже. Ако знају где
радиш, сигурно знају и где живиш.
360
00:28:41,020 --> 00:28:45,860
Имам пријатеље, могла бих да останем
код њих. -Бојим се да ни то неће успети.
361
00:28:46,030 --> 00:28:49,150
Мораш да разумеш, Иви, нисам
желео ово ни за једно од нас,
362
00:28:49,330 --> 00:28:50,990
али нисам видео други начин.
363
00:28:51,160 --> 00:28:53,430
Била си у несвести и морао
сам да се одлучим.
364
00:28:53,600 --> 00:28:57,800
Да сам те оставио тамо, сада би била у
једној од Кридијевих ћелија за испитивање.
365
00:28:57,970 --> 00:29:01,870
Затворили би те, мучили,
и, по свој прилици, убили
366
00:29:02,040 --> 00:29:04,010
да би пронашли мене.
367
00:29:04,180 --> 00:29:06,580
После онога, нисам
могао то дозволити
368
00:29:06,750 --> 00:29:10,740
па сам те покупио и однео на једино
место за које сам знао да ћеш бити сигурна:
369
00:29:10,920 --> 00:29:12,510
овде, у мој дом.
370
00:29:13,090 --> 00:29:16,450
Нећу рећи никоме, кунем се.
Знаш да ми можеш веровати.
371
00:29:16,620 --> 00:29:21,220
Жао ми је, али не могу да ризикујем. -Али не
знам ни где је ово, могло би бити било где.
372
00:29:21,390 --> 00:29:24,390
Знаш да је под земљом.
Знаш боју камена.
373
00:29:24,560 --> 00:29:28,590
То би било довољно за паметног човека.
-Хоћеш да кажеш да морам да останем овде?
374
00:29:28,770 --> 00:29:32,140
Само док не завршим. После петог
мислим да више неће бити битно.
375
00:29:32,310 --> 00:29:36,240
Мислиш за годину дана?
Морам да останем овде годину дана?
376
00:29:36,410 --> 00:29:41,210
Извини, Иви. Нисам знао шта друго да радим.
-Требало је да ме оставитиш на миру.
377
00:29:41,380 --> 00:29:43,750
Зашто ме само ниси оставио на миру?!
378
00:29:46,590 --> 00:29:49,750
Још нешто о родитељима?
-Да, није добро.
379
00:29:49,920 --> 00:29:53,820
Били су интернирани у Белмаршу.
-О, не. - Да.
380
00:29:53,990 --> 00:29:57,390
Она је умрла током штрајка глађу.
А он кад је војска повратила шупу.
381
00:29:57,800 --> 00:30:00,860
И то није најгоре.
Њен брат је био у „Светој Марији.“
382
00:30:01,500 --> 00:30:04,200
О Боже.
-Овде ништа осим лоше среће.
383
00:30:04,640 --> 00:30:08,070
Дакле, знамо њену причу.
Сада нам треба његова.
384
00:30:29,860 --> 00:30:31,090
В?
385
00:30:32,410 --> 00:30:33,710
Добро јутро, госпођице.
386
00:30:33,870 --> 00:30:37,320
Само сам хтела да се извиним
због моје реакције синоћ.
387
00:30:38,000 --> 00:30:42,170
Разумем шта си учинио за мене и
желим да знаш да сам ти захвална.
388
00:30:43,240 --> 00:30:44,710
Твоје руке.
389
00:30:46,310 --> 00:30:47,680
Да.
390
00:30:51,880 --> 00:30:55,880
Ето, тако је боље. Надам се да
ниси изгубила апетит због тога.
391
00:30:56,060 --> 00:30:59,820
Не, таман посла. Само, јеси ли добро?
-Да, да, добро сам.
392
00:30:59,990 --> 00:31:01,690
Могу ли питати шта се догодило?
393
00:31:02,430 --> 00:31:05,490
Избио је пожар. Давно.
394
00:31:05,670 --> 00:31:09,830
Древна историја, за неке. Није баш
прикладно за причу за столом.
395
00:31:10,000 --> 00:31:12,660
Елем, да ли би желела
шољицу чаја уз јаје?
396
00:31:13,110 --> 00:31:16,440
Да, хвала. У ствари, умирем од глади.
-Седи.
397
00:31:24,420 --> 00:31:27,150
Укусно је.
-Фино.
398
00:31:27,320 --> 00:31:31,820
Боже, нисам јела прави путер још
од малена. Где си то набавио?
399
00:31:31,990 --> 00:31:35,190
Из владиног воза за снабдевање
на путу за канцелара Сатлера.
400
00:31:36,160 --> 00:31:40,460
Украо си ово од канцелара Сатлера?
-Да. Ти си луд.
401
00:31:40,630 --> 00:31:44,500
„Смем ја оно све што доликује човеку;
ко сме више од тога није човек.“
402
00:31:44,670 --> 00:31:47,100
<i>„Магбет“.</i>
-Врло добро.
403
00:31:47,270 --> 00:31:50,210
Моја мама ми је читала
све његове драме
404
00:31:50,380 --> 00:31:55,210
и од тада сам увек желела да глумим;
да будем у представама, филмовима.
405
00:31:55,380 --> 00:31:58,940
С 9 година сам играла Виолу у <i>
„Богојављенској ноћи.“</i> Мама је била поносна.
406
00:31:59,120 --> 00:32:03,150
Где ти је мајка сада?
-Она је мртва.
407
00:32:03,320 --> 00:32:04,550
Жао ми је.
408
00:32:06,800 --> 00:32:09,360
Могу ли да те питам о оном
што си рекао на ТВ-у? -Да.
409
00:32:09,530 --> 00:32:11,120
Стварно си то мислио?
-Сваку реч.
410
00:32:11,300 --> 00:32:15,230
Заиста мислиш да ће уништење парламента
учинити ову земљу бољим местом?
411
00:32:15,400 --> 00:32:17,700
Нема сигурности, само могућности.
412
00:32:17,870 --> 00:32:20,430
Можеш бити прилично
сигуран да ако се ико појави
413
00:32:20,610 --> 00:32:22,510
Криди ће упаковати сваког од њих.
414
00:32:22,810 --> 00:32:25,240
Народи не треба да се
плаше својих влада.
415
00:32:25,410 --> 00:32:27,280
Владе треба да се
плаше својих народа.
416
00:32:27,450 --> 00:32:30,530
И то ћеш учинити тако што
ћеш дићи зграду у ваздух?
417
00:32:31,120 --> 00:32:34,550
Зграда је симбол, као и
чин њеног уништавања.
418
00:32:34,720 --> 00:32:36,480
Симболи дају моћ људима.
419
00:32:37,090 --> 00:32:40,420
Сам, симбол је бесмислен,
али са довољно људи,
420
00:32:40,590 --> 00:32:43,260
дизање зграде у ваздух
може променити свет.
421
00:32:44,060 --> 00:32:46,190
Волела бих да верујем да је то могуће.
422
00:32:46,630 --> 00:32:50,900
Али сваки пут када видим да се
овај свет мења, увек је било на горе.
423
00:32:51,070 --> 00:32:55,060
<i>Рећи ћу вам шта знам.
Знам да ово није мушкарац.</i>
424
00:32:55,240 --> 00:32:58,230
Шта је он?
-<i>Човек не носи маску.</i>
425
00:32:58,410 --> 00:33:01,680
Шта је он?
-<i>Човек не прети недужним цивилима.</i>
426
00:33:02,080 --> 00:33:05,310
<i>Он је оно што је сваки безобразни,
терориста који мрзи слободу:</i>
427
00:33:05,480 --> 00:33:07,710
<i>Проклета кукавица!</i>
428
00:33:10,760 --> 00:33:12,220
Неће бити преговора.
429
00:33:12,390 --> 00:33:14,880
Кад дођем ујутру,
Педи има да нестане.
430
00:33:15,060 --> 00:33:18,550
Сад гледам снимак и он нема
појма како да ме осветли.
431
00:33:18,730 --> 00:33:21,430
Мој нос изгледа као јебени Биг Бен.
432
00:33:21,600 --> 00:33:25,060
Слушај ме, ти зановетало, Енглеска
преовлађује јер ја то кажем!
433
00:33:25,240 --> 00:33:28,040
И то ради свака лења пичка у
емисији, укључујући и тебе.
434
00:33:28,210 --> 00:33:31,970
Нађи другог директора фотографије
или нађи себи други посао.
435
00:33:34,010 --> 00:33:37,680
<i>Рећи ћу вам шта желим.
Волео бих да сам био тамо.</i>
436
00:33:37,850 --> 00:33:39,940
<i>Да сам могао да се
суочим лицем у лице.</i>
437
00:33:40,120 --> 00:33:42,560
<i>Само једном, то је све што ми треба.</i>
438
00:33:47,290 --> 00:33:51,230
<i>Овај такозвани В и његова
саучесница, Иви Хамонд,</i>
439
00:33:51,400 --> 00:33:54,700
<i>неодемагози, проносе
своју поруку мржње.</i>
440
00:33:54,870 --> 00:33:59,430
<i>Заблудни и аберантни глас који
испоручује ултиматум терориста.</i>
441
00:33:59,610 --> 00:34:03,300
<i>Ултиматум који је испуњен брзом
и хируршки прецизном правдом.</i>
442
00:34:03,480 --> 00:34:06,270
Нема милости!
-<i>Поука, даме и господо, је:</i>
443
00:34:06,450 --> 00:34:08,640
Добри момци побеђују, лоши губе
444
00:34:08,810 --> 00:34:12,220
и, као и увек, Енглеска преовлађује!
445
00:34:14,250 --> 00:34:16,150
Свети Христе! Исусе!
446
00:34:17,520 --> 00:34:22,150
Добро вече, командиру Протеро.
О Боже! Како си ушао овде?
447
00:34:22,330 --> 00:34:25,460
Не брините, постарао сам се да
наш поновни сусрет не ометају
448
00:34:25,630 --> 00:34:27,860
досадни касноноћни
позиви, командиру.
449
00:34:28,030 --> 00:34:29,830
Престани. Зашто ме тако зовеш?
450
00:34:30,200 --> 00:34:34,760
То је била твоја титула, сећате се?
Кад смо се први пут срели, пре толико година.
451
00:34:34,940 --> 00:34:36,670
Тада сте носили униформу.
452
00:34:39,880 --> 00:34:41,440
Ти.
453
00:34:42,820 --> 00:34:46,310
То си ти.
-Дух Божићне прошлости.
454
00:34:54,730 --> 00:34:57,750
Да?
-<i>Финч, Даскомб је.</i>
455
00:34:58,600 --> 00:35:01,030
Даскомбе.
-<i>Већ сам звао канцелара.</i>
456
00:35:01,200 --> 00:35:05,030
<i>Морамо да преузмемо контролу над ситуацијом.</i>
-Којом ситуацијом?
457
00:35:06,610 --> 00:35:10,600
Канцелар Сатлер се сложио, из очигледних
разлога, да ово држимо у тајности.
458
00:35:10,780 --> 00:35:13,340
У погрешном светлу,
губитак <i>Гласа Лондона</i>
459
00:35:13,510 --> 00:35:15,540
може бити погубан за наш кредибилитет.
460
00:35:16,880 --> 00:35:21,450
Можда мождани удар?
Не, не, превише је ужасно.
461
00:35:21,620 --> 00:35:25,350
Тиха, достојанствена смрт у сну.
462
00:35:26,630 --> 00:35:29,290
Имамо ли неке снимке овога?
-Не, камере су исечене.
463
00:35:29,460 --> 00:35:33,960
Исти модус операнди као раније.
Али имамо пропусницу из белешки лифта.
464
00:35:34,130 --> 00:35:37,530
Да погађам?
-Дубоко је, инспекторе.
465
00:35:38,600 --> 00:35:39,910
В?
466
00:35:46,580 --> 00:35:48,550
Мој дебели, метални пријатељу.
467
00:36:01,190 --> 00:36:03,090
Мондего.
468
00:36:09,070 --> 00:36:11,800
О Боже. Надам се да те нисам пробудио.
469
00:36:12,340 --> 00:36:17,110
Не, само сам мислила да се бориш.
Мислим, стварно. Мој омиљени филм:
470
00:36:17,280 --> 00:36:21,740
<i>Гроф Монте Кристо</i>, са Робертом
Донатом као Едмондом Дантесом.
471
00:36:21,910 --> 00:36:25,150
<i>Није мој мач, Мондего</i>, <i>већ
твоја прошлост те је разоружала.</i>
472
00:36:26,550 --> 00:36:30,120
Разнежи ме сваки пут.
-Никад га нисам гледала. - Стварно?
473
00:36:30,820 --> 00:36:33,550
Да ли би желела?
-Има ли срећан крај?
474
00:36:33,890 --> 00:36:36,150
Онај који само филмска
трака може да дочара.
475
00:36:36,700 --> 00:36:39,700
Важи. Али склони мач.
476
00:36:40,660 --> 00:36:42,430
Форензичари су управо завршили.
477
00:36:42,970 --> 00:36:46,270
Без отисака, без косе, без влакана.
Тип је као дух.
478
00:36:46,440 --> 00:36:48,270
Нећете веровати шта су нашли Протеру.
479
00:36:48,440 --> 00:36:52,230
Лекове? -Могао је да оснује своју болницу.
-Занимљиво. -Зашто?
480
00:36:52,410 --> 00:36:55,810
Јесте знали да је Луис Протеро био
један од најбогатијих људи у земљи
481
00:36:55,980 --> 00:37:00,390
још пре него што је постао <i>Глас Лондона</i>?
-Дрога? - Легална.
482
00:37:00,550 --> 00:37:03,320
Главни акционар компаније
„Виадоксик Фармацеутикал“.
483
00:37:03,490 --> 00:37:07,720
Виадоксик и „Св. Мери“ за мање
од недељу дана. Случајност?
484
00:37:07,890 --> 00:37:11,420
Када сте у овоме колико и ја,
престајете да верујете у случајности.
485
00:37:12,230 --> 00:37:13,930
<i>Можемо ли доћи горе?</i>
486
00:37:14,970 --> 00:37:17,630
<i>Нађите своје дрво.</i>
-Нађите своје дрво.
487
00:37:23,040 --> 00:37:25,140
Да ли ти се допало?
-Да.
488
00:37:25,910 --> 00:37:29,140
Али ми је жао Мерцедес.
-Зашто?
489
00:37:30,280 --> 00:37:33,150
Зато што му је више стало
до освете него до ње.
490
00:37:35,020 --> 00:37:37,850
<i>…у целој земљи су уништени
вешћу да je најпопуларнија,</i>
491
00:37:38,020 --> 00:37:39,250
Чекај. Шта је ово?
492
00:37:39,430 --> 00:37:42,120
<i>најнаграђиванија
звезда у историји БТН-а,</i>
493
00:37:42,290 --> 00:37:45,390
<i>човек целој нацији познат
као „Глас Лондона,“</i>
494
00:37:45,560 --> 00:37:48,360
<i>преминуо касно синоћ од
изненадног затајења срца.</i>
495
00:37:49,800 --> 00:37:52,790
Она лаже.
-Како знаш?
496
00:37:52,970 --> 00:37:55,960
Много трепће када покрива
причу за коју зна да је лажна.
497
00:37:56,140 --> 00:38:00,210
<i>Оне који су га познавали не изненађује
да је тело нађено у његовој канцеларији</i>
498
00:38:00,380 --> 00:38:04,110
<i>где је често проводио дуге сате
након што сви оду кући.</i>
499
00:38:04,280 --> 00:38:06,810
<i>Луисе, јако нам недостајеш.</i>
500
00:38:13,290 --> 00:38:16,490
В, јуче нисам могла да
нађем своју пропусницу.
501
00:38:16,660 --> 00:38:22,880
Ниси је узео?
-Да ли би више волела лаж или истину?
502
00:38:23,010 --> 00:38:25,500
Да ли имаш везе са овим?
503
00:38:25,670 --> 00:38:30,240
Да, убио сам га. - Ти… О, Боже.
-Узнемирена си.
504
00:38:30,410 --> 00:38:32,880
Узнемирена? Сад си рекао
да си убио Луиса Протера.
505
00:38:33,050 --> 00:38:36,450
Можда сам убио и Прсташе који су
те напали. Ту нисам чуо приговор.
506
00:38:36,620 --> 00:38:39,080
Молим?
-Насиље се може искористити за добро.
507
00:38:39,450 --> 00:38:42,010
О чему говориш?
-О правди.
508
00:38:44,820 --> 00:38:48,450
Аха, сад видим.
509
00:38:48,790 --> 00:38:51,870
У овој земљи нема суда за
људе као што је Протеро.
510
00:38:52,900 --> 00:38:55,040
И убићеш још људи?
511
00:38:56,400 --> 00:38:57,500
Да.
512
00:38:58,340 --> 00:39:00,200
Погледајте ово.
513
00:39:00,370 --> 00:39:05,180
Протеров војни досије.
Шта видите?
514
00:39:06,080 --> 00:39:12,980
Ирак, Курдистан, Сирија и пре
и после, Судан. Баш је био заузет.
515
00:39:13,270 --> 00:39:17,920
Да, али после свега тога водио је
притворски објекат у Ларкхилу.
516
00:39:18,090 --> 00:39:20,890
Па, ниједно добро дело
не пролази некажњено.
517
00:39:22,130 --> 00:39:25,030
Мислите да постоји веза између
нашег баје и Ларкхилла?
518
00:39:25,200 --> 00:39:29,070
То би објаснило везу
њега и Хамондове.
519
00:39:29,440 --> 00:39:33,570
Проблем је што не могу да
нађем ниједан други запис о томе.
520
00:39:33,740 --> 00:39:41,050
Ларкхил? Не сећам се баш тог објекта,
инспекторе, али слободно проверите записнике.
521
00:39:41,250 --> 00:39:42,610
Прегледали смо све.
522
00:39:42,780 --> 00:39:46,310
Само пише да је постојао
притворски објекат у Ларкхилу
523
00:39:46,490 --> 00:39:50,310
на око 16 километара северно
од Солсберија. -Ето вам га.
524
00:39:52,290 --> 00:39:58,160
Ствар је хитна, начелниче. Морамо знати
да ли је овај објекат био другачији.
525
00:39:58,500 --> 00:40:00,660
Жао ми је, инспекторе,
али се не сећам.
526
00:40:00,830 --> 00:40:03,600
Да ли је постојао одређени
профил притвореника?
527
00:40:04,140 --> 00:40:06,870
Уобичајени непожељни, мислим.
-Али да ли знате?
528
00:40:07,040 --> 00:40:09,940
Наравно да не. Нисам био тамо.
-Знате ли ко јесте?
529
00:40:10,110 --> 00:40:13,310
Не сећам се конкретних имена,
али ако прегледате наш записник.
530
00:40:13,480 --> 00:40:18,010
Ваши записници си или избрисани,
непотпуни или не постоје.
531
00:40:18,180 --> 00:40:20,120
Као шеф притворског
програма у то време,
532
00:40:20,290 --> 00:40:24,150
Пре него што наставите, сетите се да
су ствари тада биле веома хаотичне.
533
00:40:24,790 --> 00:40:29,790
Сада немамо проблеме које смо имали тада.
Сви смо урадили оно што смо морали.
534
00:40:29,960 --> 00:40:33,190
И у тим околностима, учинили
смо најбоље што смо могли.
535
00:40:33,370 --> 00:40:35,200
То је све што имам да кажем о томе.
536
00:40:41,440 --> 00:40:43,310
Можеш ти то.
537
00:40:53,450 --> 00:40:54,890
Здраво.
538
00:40:56,050 --> 00:40:58,050
Размишљала сам.
539
00:40:59,630 --> 00:41:01,390
Желим нешто да те питам,
540
00:41:01,560 --> 00:41:05,390
али мислим да нећеш разумети ако
не знаш неколико ствари о мени.
541
00:41:07,770 --> 00:41:11,170
Мој отац је био писац.
Свидео би ти се.
542
00:41:12,070 --> 00:41:14,500
Говорио је да уметници
лажима саопштавају истину
543
00:41:14,670 --> 00:41:19,440
док их политичари користе да је прикрију.
-Човек по мом укусу.
544
00:41:19,610 --> 00:41:22,270
Увек је причао најбоље приче.
545
00:41:23,520 --> 00:41:25,750
Све док ми брат није умро.
546
00:41:28,190 --> 00:41:30,050
Тада се све променило.
547
00:41:30,920 --> 00:41:34,380
<i>Мој брат је био један од
ученика у „Св. Мери“.</i>
548
00:41:34,560 --> 00:41:38,870
<i>Након његове смрти, моји родитељи
су постали политички активни.</i>
549
00:41:40,330 --> 00:41:43,960
<i>Протестовали су против
рата и амелиорације.</i>
550
00:41:44,140 --> 00:41:48,800
<i>Када је Сатлер постао високи канцелар,
били су на демонстрацијама у Лидсу.</i>
551
00:41:48,970 --> 00:41:50,940
<i>Гледала сам на телевизији,</i>
552
00:41:51,110 --> 00:41:53,540
<i>мислећи да ћу видети
како ми убијају родитеље.</i>
553
00:41:54,110 --> 00:41:56,580
<i>Сећам се да су се свађали ноћу.</i>
554
00:41:56,750 --> 00:41:59,810
<i>Мама је хтела да напусти земљу.
Тата је одбио.</i>
555
00:42:00,060 --> 00:42:03,280
<i>Рекао је да ако побегнемо,
они ће победити.</i>
556
00:42:03,460 --> 00:42:07,120
<i>Победити, као да је то игра.</i>
557
00:42:09,390 --> 00:42:10,760
Иви, брзо, сакриј се!
558
00:42:25,740 --> 00:42:29,420
Мама! - Иви!
<i>-Никад их више нисам видела.</i>
559
00:42:29,780 --> 00:42:33,580
Као да су их те црне вреће
избрисале са лица земље.
560
00:42:33,950 --> 00:42:38,280
Жао ми је, Иви.
-Не, мени је жао.
561
00:42:38,460 --> 00:42:40,760
Жао ми је што нисам јача особа.
562
00:42:40,930 --> 00:42:43,920
Жао ми је што нисам као моји родитељи.
Волела бих да јесам.
563
00:42:45,300 --> 00:42:46,790
Али нисам.
564
00:42:47,500 --> 00:42:50,660
Волела бих да се не плашим све време.
565
00:42:52,440 --> 00:42:53,800
Али бојим се.
566
00:42:53,970 --> 00:42:57,530
Знам да је овај свет сјебан.
Веруј ми, знам то боље од већине.
567
00:42:57,710 --> 00:43:02,510
Зато питам: ако бих ишта могла
да урадим да га исправим,
568
00:43:03,780 --> 00:43:07,480
молим те, реци ми.
-Ако тако желиш.
569
00:43:15,130 --> 00:43:19,390
Да ли стварно мислиш да ћеш наћи
нешто овде? -Вреди покушати.
570
00:43:20,130 --> 00:43:22,330
Једна ствар важи за све владе:
571
00:43:22,500 --> 00:43:26,300
Најпоузданије евиденције
су пореске евиденције.
572
00:43:32,810 --> 00:43:36,110
Чини се да су сви оригинални
електронски записи изгубљени.
573
00:43:36,280 --> 00:43:40,180
Вероватно у време амелиорације.
Много је ствари тада нестало.
574
00:43:40,350 --> 00:43:44,350
Али нашао сам ову штампану
копију у архивама.
575
00:43:44,520 --> 00:43:49,430
Све што имамо о Ларкхилу је ту.
-Хвала. Много сте нам помогли.
576
00:43:53,780 --> 00:44:00,220
<i>Vi Veri Veniversum Vivus Vici</i>
577
00:44:00,840 --> 00:44:04,370
„Снагом истине, живећи, покорих васељену.“
578
00:44:04,540 --> 00:44:07,670
Животни мото?
-Из <i>„Фауста.“</i>
579
00:44:07,850 --> 00:44:10,280
Ради се о покушају да се
превари ђаво, зар не?
580
00:44:10,450 --> 00:44:12,610
Јесте. Mи о вуку…
581
00:44:12,780 --> 00:44:15,930
Питам се да ли твоја понуда за
помоћ још увек важи. -Наравно.
582
00:44:16,030 --> 00:44:21,020
Чини се да су непредвиђене околности
убрзале мој првобитни план.
583
00:44:21,190 --> 00:44:24,920
Као резултат тога, потребан ми је
неко са мало позоришне вештине.
584
00:44:25,100 --> 00:44:28,630
Даћу све од себе.
-Верујем да хоћеш.
585
00:44:31,970 --> 00:44:37,100
Још један лекар. Зашто затвору
треба толико лекара?
586
00:44:37,280 --> 00:44:39,180
Не знам, али ово је занимљиво.
587
00:44:39,340 --> 00:44:42,800
Најплаћенија особа у
постројењу је био свештеник.
588
00:44:42,980 --> 00:44:46,080
Стварно?
-Да, отац Лилиман.
589
00:44:46,250 --> 00:44:50,090
Лилиман.
-Плаћали су га скоро 200 сома месечно.
590
00:44:50,920 --> 00:44:52,480
Е то је интересантно.
591
00:44:53,990 --> 00:44:57,050
Изгледа да је унапређен.
Сада је бискуп.
592
00:45:00,470 --> 00:45:04,300
Ваша Светости. -Денисе.
-Је ли све сређено? - Да.
593
00:45:04,470 --> 00:45:06,600
Сад сам добио Ваш
итинерар са ИнтерЛинка.
594
00:45:06,770 --> 00:45:09,750
Требало би да стигнете у
Перт на време за мису.
595
00:45:10,120 --> 00:45:11,300
Највреднији си, Денисе.
596
00:45:11,480 --> 00:45:15,440
Племенити пример за све који
раде у име Господа нашег, али,
597
00:45:15,610 --> 00:45:18,170
Ваша Милости?
-Нисам причао о раду.
598
00:45:18,350 --> 00:45:21,380
То је била моја последња
дознака за коју се интересујем.
599
00:45:22,050 --> 00:45:25,720
Моја последња мала радост.
-Жао ми је, Ваша Светости.
600
00:45:26,930 --> 00:45:30,220
Стигла је, али је у агенцији
настала нека забуна.
601
00:45:30,400 --> 00:45:35,200
И послали су другу девојку која је
мало старија него иначе. -Старија?
602
00:45:35,370 --> 00:45:39,930
О Боже. Надам се да није престара?
-То је на Вашој Светости да одлучи.
603
00:45:52,080 --> 00:45:54,710
О Боже.
-Ваша Светости.
604
00:45:56,320 --> 00:46:01,320
Помислити да сам на тренутак
посумњао у твоју љупкост.
605
00:46:03,260 --> 00:46:07,360
<i>Mea culpa</i>, дете моје. <i>Mea culpa</i>.
606
00:46:13,000 --> 00:46:16,410
Ваша Светости, немамо много времена
и морам нешто да Вам кажем.
607
00:46:16,580 --> 00:46:20,600
Исповест? Волим игру исповести.
608
00:46:21,110 --> 00:46:24,680
Исповеди ми своје грехе.
-Ово није игра, Ваша Светости.
609
00:46:24,850 --> 00:46:27,150
Неко долази и мислим
да хоће да Вас убије.
610
00:46:27,420 --> 00:46:31,810
Молим? - Ово Вам кажем, јер желим
неку врсту заштите или амнестије.
611
00:46:31,990 --> 00:46:35,650
Нисам имала ништа са Судом и
забрљала сам на Џордановој кули.
612
00:46:35,830 --> 00:46:38,920
Али мислим да ће ово поравнати све.
-О чему говориш?
613
00:46:39,100 --> 00:46:40,960
Ја сам Иви Хамонд. Ја…
614
00:46:41,130 --> 00:46:44,330
Била сам заробљеник терористе
В последњих неколико недеља.
615
00:46:44,500 --> 00:46:47,800
И кажем вам да ће он сваког
тренутка ући на ова врата.
616
00:46:48,010 --> 00:46:51,340
Откључала сам прозор у соби где
ми је Денис рекао да се спремим.
617
00:46:51,510 --> 00:46:56,280
Предивно!
Такву игру никад нисам играо!
618
00:46:56,450 --> 00:47:00,410
Какав диван ум имаш. Надам се да
је и остатак једнако занимљив.
619
00:47:00,590 --> 00:47:03,850
Не, молим Вас, морате ми веровати.
-О верујем, верујем.
620
00:47:04,020 --> 00:47:07,720
Дозволите ми да вам покажем чврстину
својих уверења. -Престани! Пусти ме!
621
00:47:08,030 --> 00:47:10,020
Изгледа да сам ухватио
опасног терористу.
622
00:47:10,200 --> 00:47:12,290
Сада, како најбоље
добити њено признање?
623
00:47:14,400 --> 00:47:17,370
Ти мала кучко.
Ти јебена мала курво!
624
00:47:20,310 --> 00:47:23,770
Велечасни.
-О Боже. Није лагала. То јеси ти.
625
00:47:23,940 --> 00:47:27,840
Жао ми је.
-Морала сам. - Иви!
626
00:47:32,620 --> 00:47:34,740
„И тако ја у прње које крадем“
627
00:47:34,920 --> 00:47:37,950
„из Светог писма свој
нитковлук голи заоденем,“
628
00:47:38,120 --> 00:47:41,250
„па светац изгледам онда
кад играм суштог сатану.“
629
00:47:41,430 --> 00:47:45,500
Молим те, смилуј се.
-Вечерас не, бискупе.
630
00:47:45,660 --> 00:47:47,360
<i>Вечерас не.</i>
631
00:47:49,900 --> 00:47:53,800
<i>Не чините то, преклињем вас.</i>
-Дечији час у опатији.
632
00:47:53,970 --> 00:47:55,960
<i>Отворите уста и исплазите језик.</i>
633
00:47:56,140 --> 00:47:59,470
Шта ког…?
-<i>Не желим да умрем!</i>
634
00:48:00,310 --> 00:48:02,910
Овде Надзорник 109.
Имамо хитан случај.
635
00:48:05,620 --> 00:48:10,100
Прочешљајте свако име у том досијеу.
Хоћу њихове локације. Вечерас.
636
00:48:10,350 --> 00:48:13,960
Да, господине.
Спремите се, долази Прсташ.
637
00:48:14,730 --> 00:48:17,810
Да. Настави.
Ја ћу се постарати за њега.
638
00:48:22,130 --> 00:48:25,100
Криди. Шта радите овде?
639
00:48:26,070 --> 00:48:30,130
Неколико истакнутих чланова
партије је убијено, главни инспекторе.
640
00:48:30,310 --> 00:48:34,540
Ово није обична ситуација и
захтева више од ваше обичне пажње.
641
00:48:34,710 --> 00:48:37,510
Канцелар је захтевао
да се одмах укључим.
642
00:48:37,680 --> 00:48:40,710
Биће тешко истраживати ако
приведете све моје сведоке.
643
00:48:40,890 --> 00:48:44,080
Сигурност информација
је неприкосновена.
644
00:48:44,620 --> 00:48:49,090
У овим кризним временима грешке попут
Џорданове куле више не смеју да се трпе
645
00:48:49,260 --> 00:48:51,630
ако је на Џордановој
кули заиста била незгода.
646
00:48:51,800 --> 00:48:56,830
Шта то треба да значи? -Изгледа да терориста
има прилично присан увид у наш систем.
647
00:48:57,000 --> 00:48:59,800
Канцелар сумња да можда имамо кртицу.
648
00:49:00,210 --> 00:49:02,500
Хоћете рећи да сам под
присмотром, г. Криди?
649
00:49:02,670 --> 00:49:04,570
У овом тренутку би вам пристајало
650
00:49:04,690 --> 00:49:09,600
да обуставите истраге случајева
који су одавно прошли
651
00:49:09,780 --> 00:49:13,180
и концентришете се на
бриге наше садашњости.
652
00:49:13,850 --> 00:49:15,150
Мислите на Ларкхил?
653
00:49:15,320 --> 00:49:18,880
Начелник Вилсон је пријатељ
високог канцелара.
654
00:49:19,060 --> 00:49:22,320
Његова лојалност се не доводи у питање.
-Али моја да?
655
00:49:23,530 --> 00:49:26,430
Ваша мајка је била Иркиња, зар не?
656
00:49:27,100 --> 00:49:30,230
Ужасно шта је „Света Мери“
учинила Ирској, зар не?
657
00:49:31,870 --> 00:49:36,570
Члан сам странке 27 година.
-Да сам на вашем месту, главни инспекторе,
658
00:49:36,740 --> 00:49:41,050
нашао бих терористу. И то ускоро.
659
00:49:44,380 --> 00:49:45,910
Молим те.
660
00:49:50,160 --> 00:49:54,920
Иви? Мој Боже!
-Жао ми је. Нисам знала куда да одем.
661
00:49:56,900 --> 00:49:59,890
Да, боље да уђеш пре
него што те неко види.
662
00:50:08,410 --> 00:50:11,030
Живели.
-Знам да ме сваки пандур тражи.
663
00:50:11,210 --> 00:50:13,870
Знам да је ужасно што сам
те довела у ову ситуацију.
664
00:50:14,050 --> 00:50:18,100
Иви… -Да ме нађу, страшно би надрљао.
-Иви, слушај ме.
665
00:50:18,280 --> 00:50:22,150
Ако би ми икада претресли кућу,
ти би била мој најмањи проблем.
666
00:50:26,360 --> 00:50:31,220
Веровала си ми. Било би баш
непристојно да ја не верујем теби.
667
00:50:44,510 --> 00:50:47,000
О Боже. То је <i>„Боже чувај краљицу.“</i>
668
00:50:47,180 --> 00:50:49,870
Родитељи су ми показали кад
је стављена у Галерију 12.
669
00:50:50,080 --> 00:50:54,110
Мислила сам да ју је Сатлер уништио.
-Он верује да јесте.
670
00:50:54,290 --> 00:50:59,090
Коштала ме више од ове куће, али колико
год се лоше осећао, увек ме развесели.
671
00:51:01,230 --> 00:51:05,250
Шта је ово?
-То је препис Курана из 14. века.
672
00:51:05,430 --> 00:51:09,800
Јеси ли муслиман? -Не, ја сам на телевизији.
-Али шта ће ти онда?
673
00:51:09,970 --> 00:51:13,200
Не морам бити муслиман да ми слике
буду лепе, а поезија дирљива.
674
00:51:13,370 --> 00:51:15,340
Је ли вредно тога? Шта ако га нађу?
675
00:51:15,510 --> 00:51:20,410
Рекох ти, ти ћеш ми бити најмања брига.
-Хвала ти, Гордоне.
676
00:51:20,580 --> 00:51:22,710
Хвала ти много.
-Све је у реду.
677
00:51:22,880 --> 00:51:26,340
Цела ова ствар је почела оне ноћи
када је он разнео зграду Суда.
678
00:51:26,520 --> 00:51:28,710
Била сам на путу овамо…
679
00:51:30,520 --> 00:51:31,990
Да.
680
00:51:35,190 --> 00:51:40,030
Видиш, обоје смо бегунци на свој начин.
-Али… -Питаш се зашто
681
00:51:40,200 --> 00:51:47,000
си уопште позвана овде на вечеру ако ми је
по укусу мање конвенционална храна.
682
00:51:47,170 --> 00:51:50,730
Нажалост, од човека на мом
положају се очекује да забавља
683
00:51:50,910 --> 00:51:53,500
младе и привлачне даме попут тебе.
684
00:51:53,710 --> 00:51:57,480
Јер, на овом свету, кад бих
позвао оног ког бих хтео,
685
00:51:57,650 --> 00:52:01,610
несумњиво бих остао без дома,
а камоли телевизијске емисије.
686
00:52:01,790 --> 00:52:04,760
Жао ми је.
-Не тако као што је мени.
687
00:52:06,090 --> 00:52:11,560
Истина је, после толико година
почињеш да губиш више од укуса.
688
00:52:11,730 --> 00:52:15,760
Носиш маску толико дуго да
заборавиш ко си без ње.
689
00:52:16,260 --> 00:52:21,570
Жао ми је, главни инспекторе.
Иста основна токсикологија као код Протера.
690
00:52:21,740 --> 00:52:24,770
Ове отрове можете добити
из било које куће у Лондону.
691
00:52:25,980 --> 00:52:27,500
Хвала, Дилија.
692
00:52:28,310 --> 00:52:31,680
Има ли трагова у проналажењу овог типа?
693
00:52:31,850 --> 00:52:36,890
Још увек ништа. Али постоји још
нешто око чега ми можете помоћи.
694
00:52:37,960 --> 00:52:40,980
Првобитно сте били ботаничарка, зар не?
695
00:52:42,460 --> 00:52:44,860
То је… То је скерлетна Карсонка.
696
00:52:46,360 --> 00:52:48,700
Верује се да су изумрле.
697
00:52:50,200 --> 00:52:51,790
Оставља их на месту злочина.
698
00:52:52,440 --> 00:52:54,670
Ценио бих ако бисте
могли да погледате.
699
00:52:54,870 --> 00:52:59,730
Свака информација би могла
бити од помоћи. -Наравно.
700
00:53:01,150 --> 00:53:04,510
Извините. Да?
701
00:53:04,680 --> 00:53:08,950
<i>Управо сам завршио преглед досијеа</i>,
<i>инспекторе. Боље да се вратите овамо.</i>
702
00:53:09,120 --> 00:53:10,590
Да, важи.
703
00:53:12,360 --> 00:53:15,450
Боже мој. Све их је побио.
-Све осим једне.
704
00:53:16,590 --> 00:53:19,090
Ко је она?
-Нисам сигуран.
705
00:53:19,260 --> 00:53:21,820
Очигледно једна од
задужених за Ларкхилл.
706
00:53:22,000 --> 00:53:25,490
Али након што су га затворили,
нестала је на две године.
707
00:53:25,950 --> 00:53:28,160
Док није тражила визу, која је одбијена.
708
00:53:28,760 --> 00:53:29,920
Бежала је.
709
00:53:30,480 --> 00:53:34,640
Вероватно, јер после тога
сви записи о њој као да престају.
710
00:53:34,810 --> 00:53:37,210
Променила је име.
-Претпостављам.
711
00:53:37,380 --> 00:53:40,440
Позвао сам регистар,
али нису одговарали.
712
00:53:40,620 --> 00:53:43,950
Касно је, или рано.
-Позови их поново. Хоћу то име.
713
00:53:56,330 --> 00:53:59,640
Шта? Јесте ли сигурни у то?
Добро. Хвала вам.
714
00:54:00,610 --> 00:54:04,010
Др Дајана Стентон променила
је име у Дилија Суриџ.
715
00:54:04,340 --> 00:54:08,710
Мртвозорница? -Да.
-Боже, малопре сам је видео.
716
00:54:17,760 --> 00:54:19,590
То си ти, зар не?
717
00:54:20,260 --> 00:54:23,320
Дошао си да ме убијеш.
-Да.
718
00:54:24,800 --> 00:54:26,700
Хвала Богу.
719
00:54:28,830 --> 00:54:31,300
<i>Жао ми је, не могу да
добијем одговор.</i>
720
00:54:31,470 --> 00:54:35,400
<i>Постоји проблем са везом.</i>
-Исусе Христе.
721
00:54:35,940 --> 00:54:37,370
Тамо је.
722
00:54:38,440 --> 00:54:41,840
После онога што се десило,
после онога што су учинили
723
00:54:42,280 --> 00:54:44,340
помислила сам да се убијем.
724
00:54:46,650 --> 00:54:49,710
Али знала сам да ћеш
једног дана доћи по мене.
725
00:54:51,020 --> 00:54:55,620
Нисам знала шта ће
да ураде. Кунем се.
726
00:54:55,960 --> 00:55:00,830
Прочитај мој дневник. -Оно што су
учинили било је могуће само због тебе.
727
00:55:02,530 --> 00:55:06,300
Опенхајмер је успео да промени
више од самог тока рата.
728
00:55:06,470 --> 00:55:09,300
Променио је читав
ток људске историје.
729
00:55:10,540 --> 00:55:13,140
Да ли је погрешно надати се томе?
730
00:55:13,340 --> 00:55:16,470
Нисам дошао због онога
чему сте се надали.
731
00:55:16,650 --> 00:55:18,510
Дошао сам због онога што сте урадили.
732
00:55:20,080 --> 00:55:24,320
Необично. Данас сам добила
једну од твојих ружа.
733
00:55:25,560 --> 00:55:29,060
Нисам била сигурна да си ти
терориста док је нисам видела.
734
00:55:30,960 --> 00:55:34,630
Каква чудна случајност,
да ми је данас дају.
735
00:55:35,700 --> 00:55:38,290
Нема случајности, Дилија.
736
00:55:38,470 --> 00:55:41,440
Само илузије случајности.
737
00:55:41,610 --> 00:55:43,600
Имам још једну ружу.
738
00:55:44,810 --> 00:55:47,140
И ова је за вас.
739
00:55:52,720 --> 00:55:56,650
Сад ћеш ме убити?
-Убио сам вас пре 10 минута
740
00:55:57,420 --> 00:55:59,220
док сте спавали.
741
00:56:00,260 --> 00:56:04,590
Хоће ли болети?
-Не. -Хвала ти.
742
00:56:07,000 --> 00:56:11,660
Да ли је бесмислено извињавати се?
-Никада.
743
00:56:12,870 --> 00:56:14,840
Тако ми је жао.
744
00:56:36,460 --> 00:56:38,190
Дођавола.
745
00:56:40,700 --> 00:56:43,530
Терориста је очигледно
желео да га имамо.
746
00:56:43,700 --> 00:56:47,260
Желео је да сазнамо
причу, или бар њен део.
747
00:56:47,440 --> 00:56:50,460
<i>Да ли разумем да сте прочитали
овај документ, инспекторе?</i>
748
00:56:50,680 --> 00:56:52,730
Да.
-<i>Да ли га је још неко читао?</i>
749
00:56:52,910 --> 00:56:55,780
Не.
-<i>Онда да вам ово савршено појасним.</i>
750
00:56:55,980 --> 00:56:59,440
<i>Садржај овог документа је
ствар националне безбедности,</i>
751
00:56:59,620 --> 00:57:03,490
<i>што представља напад на личност
неколико важних чланова партије,</i>
752
00:57:03,860 --> 00:57:07,120
<i>као и очигледно кршење
Чланова верности.</i>
753
00:57:07,290 --> 00:57:10,190
<i>Пошто се аутентичност овог
документа не може потврдити,</i>
754
00:57:10,360 --> 00:57:14,200
<i>могао би бити верни фалсификат
створен од терористе,</i>
755
00:57:14,370 --> 00:57:17,960
<i>или поремећена фантазија
бившег члана партије</i>
756
00:57:18,060 --> 00:57:20,400
<i>који се повукао из психолошких разлога.</i>
757
00:57:20,910 --> 00:57:23,470
<i>Сваки разговор о овом документу
или његовом садржају</i>
758
00:57:23,640 --> 00:57:26,580
<i>сматраће се, у најмању руку,
као чин побуне,</i>
759
00:57:26,740 --> 00:57:29,210
<i>ако не и свесни чин издаје.</i>
760
00:57:29,380 --> 00:57:32,710
<i>Да је јасно, господине Финч?</i>
-Да, господине.
761
00:57:32,880 --> 00:57:38,150
<i>Боље би вам било, инспекторе,
да то избаците из главе.</i>
762
00:57:47,300 --> 00:57:49,060
<i>23. мај.</i>
763
00:57:50,430 --> 00:57:53,300
<i>Данас је стигла моја
прва тура испитаника</i>
764
00:57:54,340 --> 00:57:57,210
<i>и морам признати
да сам веома узбуђена.</i>
765
00:58:00,340 --> 00:58:03,180
<i>Ово би могао бити почетак новог доба.</i>
766
00:58:04,180 --> 00:58:06,120
<i>Нуклеарна моћ је бесмислена</i>
767
00:58:06,280 --> 00:58:09,250
<i>у свету где вирус може
убити читаву популацију</i>
768
00:58:09,420 --> 00:58:11,480
<i>и оставити њена богатства нетакнута.</i>
769
00:58:11,660 --> 00:58:14,780
Стојте заједно!
-Хајде, мрдај!
770
00:58:15,260 --> 00:58:17,250
<i>27. мај.</i>
771
00:58:17,430 --> 00:58:20,560
<i>Командир Протеро је обишао
лабораторију са оцем Лилиманом</i>
772
00:58:20,730 --> 00:58:24,570
<i>за ког су ми рекли да надзире
кршење правила и права.</i>
773
00:58:24,740 --> 00:58:29,000
<i>Унервозило ме је, али ме је командир
уверио да неће бити проблема.</i>
774
00:58:29,210 --> 00:58:31,040
<i>2. јун.</i>
775
00:58:31,680 --> 00:58:35,410
<i>Стално се питам да ли ови људи
знају колико помажу својој земљи.</i>
776
00:58:35,580 --> 00:58:37,910
<i>Као да би се понашали другачије.</i>
777
00:58:38,080 --> 00:58:42,020
<i>Тако су слаби и патетични.
Никад те не гледају у очи.</i>
778
00:58:42,190 --> 00:58:44,650
<i>Некад их омрзнем.</i>
779
00:58:47,760 --> 00:58:49,690
<i>18. август.</i>
780
00:58:49,860 --> 00:58:53,630
<i>Од првобитних педеседак,
преко 75 процената је сада преминуло.</i>
781
00:58:56,130 --> 00:58:59,400
<i>Још нема обрасца према ком
можемо да се управљамо.</i>
782
00:59:01,110 --> 00:59:02,900
<i>18. септембар.</i>
783
00:59:03,070 --> 00:59:06,130
<i>Постоји један случај који
ми и даље улива наду.</i>
784
00:59:06,310 --> 00:59:10,970
<i>Не показује ниједну од патологија имуног
система које су развили остали.</i>
785
00:59:11,150 --> 00:59:15,640
<i>Открила сам ћелијске аномалије у његовој
крви које нисам могла да категоришем.</i>
786
00:59:15,820 --> 00:59:21,780
<i>Изгледа да су мутације покренуле ненормалан
развој основне покретљивости и рефлекса.</i>
787
00:59:21,960 --> 00:59:27,030
<i>Испитаник је рекао да више не може
да се сети ко је био или одакле је.</i>
788
00:59:27,200 --> 00:59:30,960
<i>Ко год да је био, он је
сада кључ нашег сна</i>
789
00:59:31,140 --> 00:59:34,660
<i>и наде да све ово
није било узалудно.</i>
790
00:59:35,940 --> 00:59:37,430
<i>5. новембар.</i>
791
00:59:39,910 --> 00:59:43,070
<i>Почело је синоћ, око поноћи.</i>
792
00:59:43,250 --> 00:59:47,120
<i>Прве експлозије су разнеле
цео медицински одсек.</i>
793
00:59:48,320 --> 00:59:51,120
<i>Сав мој рад је нестао.</i>
794
00:59:51,290 --> 00:59:55,320
<i>Покушавала сам да схватим како је
то могло да се деси и онда сам га видела.</i>
795
00:59:55,490 --> 00:59:59,120
<i>Човек из собе 5. Гледао ме је.</i>
796
00:59:59,300 --> 01:00:02,730
<i>Не очима. Није било очију.</i>
797
01:00:02,900 --> 01:00:05,430
<i>Али знам да ме је гледао,
јер сам то осетила.</i>
798
01:00:12,980 --> 01:00:16,910
<i>О Боже, шта сам то учинила?</i>
799
01:00:46,100 --> 01:00:48,210
Добро јутро, госпођице.
800
01:00:49,050 --> 01:00:53,170
Шта то правиш? -Звали смо га јаје у корпи.
Моја мама их је правила.
801
01:00:53,350 --> 01:00:55,180
Ово је чудно.
-Шта?
802
01:00:55,350 --> 01:00:58,810
Прво јутро када сам била са њим,
направио ми је јаја баш овако.
803
01:00:58,990 --> 01:01:01,290
Стварно?
-Кунем се.
804
01:01:01,460 --> 01:01:06,230
То је необична случајност.
Иако постоји очигледно објашњење.
805
01:01:06,400 --> 01:01:10,330
Постоји?
-Да, Иви. Ја сам В.
806
01:01:10,500 --> 01:01:13,840
Коначно си сазнала.
Запањена си, знам.
807
01:01:14,000 --> 01:01:17,630
Тешко је веровати да испод ове наборане,
добро ухрањене спољашњости
808
01:01:17,810 --> 01:01:23,010
чучи опасна машина за убијање
са фетишом за Фоксовске маске.
809
01:01:23,310 --> 01:01:24,680
Живела револуција!
810
01:01:24,920 --> 01:01:29,150
Није смешно, Гордоне. -Да, знам.
Бескористан сам без студијске публике.
811
01:01:29,750 --> 01:01:31,880
Људи иду у затвор и за мање од тога.
812
01:01:32,060 --> 01:01:33,960
Наравно, био је у праву, зар не?
813
01:01:35,090 --> 01:01:37,470
Нешто није у реду са овом земљом.
814
01:01:37,570 --> 01:01:40,260
<i>„Напад биолошким оружјем“
„Вирус Св. Мери убио 178 људи“</i>
815
01:01:40,360 --> 01:01:45,950
<i>„’Три воде‘ је заражен“
„Мистериозна епиремија вирусне инфекције“</i>
816
01:01:49,500 --> 01:01:53,340
<i>„Нереди код краљевске болнице“
„80 000 МРТВИХ“</i>
817
01:01:53,580 --> 01:01:55,070
’Бро јутро, инспекторе.
818
01:01:56,810 --> 01:01:58,580
Поранили сте.
819
01:02:00,150 --> 01:02:03,810
Нешто није у реду?
Не изгледате добро, господине.
820
01:02:12,100 --> 01:02:14,590
Да те питам нешто, Доминиче.
821
01:02:15,970 --> 01:02:18,330
Баш ме брига хоћеш ли ми
одговорити или не.
822
01:02:19,300 --> 01:02:21,500
Само желим ово да кажем наглас.
823
01:02:22,770 --> 01:02:26,540
Али морам да знам да ово питање
неће напустити ову канцеларију.
824
01:02:26,710 --> 01:02:29,010
Да, наравно, инспекторе.
825
01:02:30,110 --> 01:02:31,510
Због терористе?
826
01:02:32,980 --> 01:02:34,310
Не.
827
01:02:35,490 --> 01:02:38,580
Па шта је, шефе? Шта се догађа?
828
01:02:41,360 --> 01:02:44,850
Питање које желим да
поставим је о „Светој Мери“
829
01:02:45,800 --> 01:02:47,160
и „Три воде“.
830
01:02:49,330 --> 01:02:53,740
Питање које ме је окупирало
последња 24 сата;
831
01:02:53,900 --> 01:02:56,700
питање које морам да поставим је:
832
01:02:58,240 --> 01:03:01,110
Шта ако најгори,
833
01:03:01,810 --> 01:03:05,370
најстрашнији биолошки
напад у историји ове земље
834
01:03:05,550 --> 01:03:09,320
није био дело верских екстремиста?
835
01:03:09,490 --> 01:03:13,150
Не разумем. Знамо да је било.
Били су ухваћени. Признали су.
836
01:03:13,320 --> 01:03:15,450
И погубљени су. Знам.
837
01:03:15,630 --> 01:03:18,620
И можда се то заиста десило.
838
01:03:20,970 --> 01:03:23,560
Али гледам овај ланац догађаја,
839
01:03:24,900 --> 01:03:28,600
ове случајности, и питам се:
840
01:03:28,770 --> 01:03:33,370
Шта ако се то није десило?
Шта ако је неко други пустио тај вирус?
841
01:03:33,540 --> 01:03:37,610
Шта ако је неко други
убио све те људе?
842
01:03:37,780 --> 01:03:40,080
Да ли би стварно желео
да знаш ко је то био?
843
01:03:41,090 --> 01:03:45,020
Свакако.
-Чак и да је то неко ко ради за ову владу?
844
01:03:46,960 --> 01:03:51,760
То је моје питање.
Ако је наша властита влада одговорна
845
01:03:51,930 --> 01:03:56,230
за оно што се десило у
„Светој Мери“ и „Три воде,“
846
01:03:58,200 --> 01:04:04,570
ако је наша властита влада одговорна
за смрт скоро 100 000 људи,
847
01:04:07,550 --> 01:04:09,210
да ли би стварно желео да знаш?
848
01:04:09,610 --> 01:04:11,840
<i>Ово је најхладнији март
у задњих пар година.</i>
849
01:04:12,020 --> 01:04:14,420
<i>Причајте тако и изгубићемо
статус у партији.</i>
850
01:04:14,590 --> 01:04:18,320
<i>Они су чопор лажљивих, похлепних лицемера!</i>
-<i>Стишајте се.</i>
851
01:04:22,230 --> 01:04:25,460
На основу насумичних аудио
пресретања, процењујемо да сада
852
01:04:25,660 --> 01:04:28,860
80 одсто јавности верује
да је терориста још увек жив.
853
01:04:29,600 --> 01:04:31,800
Такође примећујемо
повећање од 12 одсто
854
01:04:31,970 --> 01:04:35,430
позитивних помена него прошлог
месеца у сва четири квадранта.
855
01:04:35,610 --> 01:04:39,100
<i>Г. Криди?</i>
-Решавамо најбоље што можемо.
856
01:04:39,280 --> 01:04:41,940
Хапшења је толико као
у доба амелиорације.
857
01:04:42,110 --> 01:04:44,580
<i>Желим више од хапшења.
Желим резултате.</i>
858
01:04:48,450 --> 01:04:53,280
Поводом чега је све ово?
-Славим. -Славиш шта?
859
01:04:53,460 --> 01:04:56,480
Ово би могла бити најбоља
емисија коју смо урадили.
860
01:04:56,660 --> 01:04:58,460
<i>Добро вече, даме и господо.</i>
861
01:04:59,660 --> 01:05:02,930
<i>Пазите, имамо изванредан
шоу за вас вечерас.</i>
862
01:05:03,230 --> 01:05:06,500
<i>Нећете веровати.
Ако ћемо искрено, ни ја не верујем.</i>
863
01:05:06,670 --> 01:05:09,160
<i>Пожелите, молим вас,
врло топлу добродошлицу</i>
864
01:05:09,340 --> 01:05:12,740
<i>нашем канцелару Адаму Сатлеру!</i>
865
01:05:17,250 --> 01:05:18,810
Нема шансе!
-Не, немогуће!
866
01:05:20,650 --> 01:05:24,180
Одбацили смо одобрени сценарио
и снимили онај који сам написао јутрос.
867
01:05:24,390 --> 01:05:25,950
О Боже.
868
01:05:38,470 --> 01:05:40,230
<i>Канцеларе, канцеларе, канцеларе…</i>
869
01:05:40,400 --> 01:05:43,240
<i>Верујем да сте прилично
стегнути недавно</i>
870
01:05:43,410 --> 01:05:46,540
<i>од почетка овог целог
посла с тероризмом.</i>
871
01:05:46,710 --> 01:05:50,810
<i>И мислимо да би било лепо да вам
помогнемо да се опустите. Девојке!</i>
872
01:05:56,990 --> 01:06:00,250
<i>Топло млеко. Нема ничег бољег.</i>
873
01:06:00,420 --> 01:06:03,450
<i>Верујем да уживате у чаши
сваке вечери, канцеларе.</i>
874
01:06:03,630 --> 01:06:05,420
<i>Од малих ногу.</i>
875
01:06:06,500 --> 01:06:08,090
<i>Али грешите, господине Дитрих.</i>
876
01:06:08,760 --> 01:06:12,530
<i>Терориста никада није био озбиљан проблем.</i>
-<i>О, стварно?</i>
877
01:06:12,700 --> 01:06:14,930
<i>Канцеларе, канцеларе</i>…
-То је он.
878
01:06:15,100 --> 01:06:18,330
<i>Хоћете да кажете да он
више није жив и активан?</i>
879
01:06:18,500 --> 01:06:21,160
<i>Терориста је неутралисан.</i>
880
01:06:22,840 --> 01:06:27,340
<i>О Боже! Канцеларе, погледајте!
Терориста!</i>
881
01:06:27,910 --> 01:06:29,440
<i>Терориста!</i>
882
01:06:31,180 --> 01:06:32,880
<i>Дрш’те га!</i>
883
01:06:35,320 --> 01:06:37,410
<i>О, Боже.</i>
884
01:06:56,640 --> 01:06:58,200
<i>Коначно!</i>
885
01:06:58,380 --> 01:07:02,310
<i>А сада, да те види цео свет.</i>
886
01:07:03,480 --> 01:07:04,710
То је он!
887
01:07:05,880 --> 01:07:09,880
<i>Ослободите ме! Ја сам ваш канцелар!</i>
888
01:07:10,050 --> 01:07:13,750
<i>Како се усуђујеш! Ја сам канцелар!</i>
889
01:07:14,060 --> 01:07:15,990
<i>Варалице!</i>
890
01:07:22,430 --> 01:07:24,630
<i>Војници! Овај човек је терориста!</i>
891
01:07:24,800 --> 01:07:27,000
<i>Наређујем да убијете овог издајника!
-Лажове!</i>
892
01:07:27,340 --> 01:07:30,970
<i>Лажњаче! -Преваранту!
-Спремни! Нишани!</i>
893
01:07:31,140 --> 01:07:32,610
<i>ПАЛИ!</i>
894
01:07:43,980 --> 01:07:45,730
Шта ће да ураде, да нас казне?
895
01:07:46,060 --> 01:07:49,520
Много важно. Имамо најгледанију
емисију у етеру.
896
01:07:49,690 --> 01:07:54,230
Па ти си мој агент, за то
те плаћам. Заштити ме.
897
01:07:54,400 --> 01:07:56,230
Боље да ми је унајмљен као мајка.
898
01:07:56,400 --> 01:07:59,170
Луд си.
-Или то или нисам дојен.
899
01:07:59,340 --> 01:08:02,330
Теби ли је све шала?!
-Само ствари које су важне.
900
01:08:02,510 --> 01:08:05,740
Шта ако те узму на зуб?
-Рећи ћу ти шта ће се догодити.
901
01:08:05,910 --> 01:08:09,380
Мораћу да се извиним, направим
неку досадну хуманитарну акцију,
902
01:08:09,540 --> 01:08:14,340
а у међувремену, наш рејтинг ће
одлетети у вис. Биће у реду, веруј ми.
903
01:08:21,740 --> 01:08:22,960
Гордоне?
904
01:08:25,510 --> 01:08:27,240
Брзо, Иви, сакриј се!
905
01:08:42,260 --> 01:08:45,560
Сад више није тако смешно.
Зар не, шаљивџијо?
906
01:09:35,980 --> 01:09:37,570
Имам те.
-Не, не.
907
01:09:50,960 --> 01:09:54,160
Знате ли зашто сте овде, Иви Хамонд?
908
01:09:55,430 --> 01:09:59,230
Молим вас.
-Оптужени сте за три убиства,
909
01:09:59,770 --> 01:10:04,990
бомбардовање државне имовине,
заверу зарад тероризма, издају и побуну.
910
01:10:05,090 --> 01:10:08,340
Казна за исте је смрт стрељањем.
911
01:10:09,580 --> 01:10:14,950
Имате једну и једину шансу
да спасете свој живот.
912
01:10:15,120 --> 01:10:19,080
Морате нам рећи
идентитет или локацију
913
01:10:19,250 --> 01:10:21,120
особе кодног имена В.
914
01:10:21,820 --> 01:10:24,420
Ако ваша информација
доведе до његовог хапшења
915
01:10:24,590 --> 01:10:28,390
бићете одмах пуштени из ове установе.
916
01:10:28,560 --> 01:10:31,160
Да ли разумете шта вам говорим?
917
01:10:31,330 --> 01:10:34,430
Можете се вратити свом
животу, г-ђице Хамонд.
918
01:10:35,540 --> 01:10:38,940
Све што треба да урадите
је да сарађујете.
919
01:10:43,380 --> 01:10:44,940
Обрадите је.
920
01:12:51,670 --> 01:12:55,400
<i>Знам да никако не могу да те
убедим да ово није њихов трик.</i>
921
01:12:55,580 --> 01:13:00,840
<i>Али ме не занима. Ја сам ја.
Моје име је Валери.</i>
922
01:13:01,020 --> 01:13:06,040
<i>Мислим да нећу још дуго живети и хоћу
да испричам некоме о свом животу.</i>
923
01:13:06,220 --> 01:13:10,620
<i>Ово је једина аутобиографија</i>
<i>коју ћу икада написати и, Боже,</i>
924
01:13:11,130 --> 01:13:13,530
<i>пишем је на тоалет папиру.</i>
925
01:13:15,930 --> 01:13:19,200
<i>Рођена сам у Нотингему 1985.</i>
926
01:13:19,370 --> 01:13:24,170
<i>Не сећам се много тих раних
година, али се сећам кише.</i>
927
01:13:24,340 --> 01:13:26,810
<i>Моја бака је имала
фарму у Тотл Бруку</i>
928
01:13:26,970 --> 01:13:29,840
<i>и говорила ми је да је Бог у киши.</i>
929
01:13:30,010 --> 01:13:32,770
<i>Положила сам матуру и
уписала гимназију за девојчице.</i>
930
01:13:32,950 --> 01:13:35,680
<i>У школи сам упознала
своју прву девојку.</i>
931
01:13:35,850 --> 01:13:37,700
<i>Звала се Сара.</i>
932
01:13:37,800 --> 01:13:41,450
<i>А њени зглобови:
били су прелепи.</i>
933
01:13:44,090 --> 01:13:46,390
<i>Мислила сам да ћемо
се заувек волети.</i>
934
01:13:47,090 --> 01:13:52,130
<i>Сећам се да нам је учитељ рекао да је то
адолесцентна фаза коју људи прерасту.</i>
935
01:13:52,300 --> 01:13:53,860
<i>Сара јесте.</i>
936
01:13:55,400 --> 01:13:57,230
<i>Али ја нисам.</i>
937
01:13:57,440 --> 01:14:01,570
<i>2002. године сам се заљубила
у девојку по имену Кристина.</i>
938
01:14:01,740 --> 01:14:03,940
<i>Те године сам признала родитељима.</i>
939
01:14:04,110 --> 01:14:07,770
<i>Не бих то могла да ме
Крис није држала за руку.</i>
940
01:14:07,950 --> 01:14:13,110
<i>Отац није хтео да ме погледа.
Рекао ми је да идем и да се никад не вратим.</i>
941
01:14:13,290 --> 01:14:14,950
<i>Моја мајка ништа није рекла.</i>
942
01:14:15,890 --> 01:14:19,850
<i>Али само сам им рекла истину.
Је ли то било толико себично?</i>
943
01:14:20,460 --> 01:14:24,830
<i>Наш интегритет се продаје за тако
мало, али то је све што заиста имамо.</i>
944
01:14:25,000 --> 01:14:29,900
<i>То је наш последњи центиметар.
Али унутар тог центиметра</i>
945
01:14:30,070 --> 01:14:31,930
<i>ми смо слободни.</i>
946
01:14:34,010 --> 01:14:38,400
Завршава се кад год пожелиш.
Само нам реци где је. - Не знам.
947
01:15:15,080 --> 01:15:17,480
<i>Увек сам знала шта желим
да радим у свом животу</i>
948
01:15:17,650 --> 01:15:22,850
<i>и 2015. сам глумила у свом
првом филму, „Сланишта.“</i>
949
01:15:24,190 --> 01:15:27,820
<i>То ми је била најважнија улога у животу.
Не због моје каријере,</i>
950
01:15:28,000 --> 01:15:29,990
<i>већ зато што сам тада упознала Рут.</i>
951
01:15:32,330 --> 01:15:34,280
<i>Када смо се први пут пољубиле,</i>
952
01:15:34,600 --> 01:15:40,290
<i>знала сам да више никада не желим
да пољубим туђе усне осим њених.</i>
953
01:15:45,310 --> 01:15:48,150
<i>Заједно смо се преселиле
у мали стан у Лондону.</i>
954
01:15:48,320 --> 01:15:51,260
<i>Узгајала ми је скерлетне
Карсонке на тераси.</i>
955
01:15:51,850 --> 01:15:54,580
<i>и наш дом је увек мирисао на руже.</i>
956
01:15:56,490 --> 01:15:59,080
<i>То су биле најбоље године мог живота.</i>
957
01:16:02,800 --> 01:16:07,230
<i>Али амерички рат је постајао све гори
и гори, и на крају стигао у Лондон.</i>
958
01:16:07,400 --> 01:16:10,530
Предлог закона подсекретара
за одбрану Адама Сатлера
959
01:16:10,700 --> 01:16:13,640
<i>о затварању преосталих
станица метроа једногласно…</i>
960
01:16:13,810 --> 01:16:18,540
<i>После тога више није било ружа.
Ни за кога.</i>
961
01:16:18,710 --> 01:16:22,640
Нећеш дуго издржати.
Умрећеш овде.
962
01:16:22,820 --> 01:16:25,880
Зашто штитиш неког
кога није брига за тебе?
963
01:16:36,730 --> 01:16:40,100
<i>Сећам се како је значење
речи почело да се мења.</i>
964
01:16:41,300 --> 01:16:46,800
<i>Како су мање познате речи попут „колатерално“
и „испекција“ постале застрашујуће.</i>
965
01:16:47,440 --> 01:16:52,240
<i>Док су ствари као што су „Норсфајер“ и
„Чланови верности“ постале моћне.</i>
966
01:16:52,680 --> 01:16:56,140
<i>Сећам се како је „другачије“
постало опасно.</i>
967
01:16:56,320 --> 01:17:01,080
<i>Још увек не разумем
зашто нас толико мрзе.</i>
968
01:17:06,930 --> 01:17:09,520
<i>Одвели су Рут док
је куповала намирнице.</i>
969
01:17:12,230 --> 01:17:14,830
<i>Никада у животу нисам толико плакала.</i>
970
01:17:16,440 --> 01:17:18,600
<i>Није прошло дуго док
нису дошли по мене.</i>
971
01:17:26,410 --> 01:17:30,440
<i>Чудно да се мој живот завршава
на тако страшном месту.</i>
972
01:17:30,620 --> 01:17:36,020
<i>Али у те три године, имала сам
руже и никоме се нисам извињавала.</i>
973
01:17:38,860 --> 01:17:40,450
<i>Умрећу овде.</i>
974
01:17:40,630 --> 01:17:44,150
<i>Сваки центиметар мене ће нестати.</i>
975
01:17:44,330 --> 01:17:47,900
<i>Сваки центиметар, осим једног.</i>
976
01:17:52,040 --> 01:17:57,040
<i>Један центиметар. Мали и крхак.</i>
977
01:17:57,210 --> 01:18:00,910
<i>И то је једина ствар на
свету коју вреди имати.</i>
978
01:18:01,080 --> 01:18:06,180
<i>Не смемо га никада изгубити или предати.
Не смемо никада дозволити да нам га отму.</i>
979
01:18:06,950 --> 01:18:11,320
<i>Надам се да ћеш, ко год да си,
побећи одавде.</i>
980
01:18:11,490 --> 01:18:14,690
<i>Надам се да ће се свет променити
и да ће ствари бити боље.</i>
981
01:18:16,200 --> 01:18:19,790
<i>Али оно чему се највише надам
је да разумеш шта мислим</i>
982
01:18:19,970 --> 01:18:23,160
<i>кад ти кажем да иако те не познајем</i>
983
01:18:23,340 --> 01:18:26,070
<i>и иако те можда никада нећу срести,</i>
984
01:18:26,240 --> 01:18:29,510
<i>смејати се с тобом, плакати с тобом</i>
985
01:18:29,680 --> 01:18:33,880
<i>или те пољубити, ја те волим.</i>
986
01:18:34,050 --> 01:18:38,780
<i>Свим својим срцем. Волим те.</i>
987
01:18:40,420 --> 01:18:41,850
<i>Валери.</i>
988
01:18:54,570 --> 01:18:59,300
Наложено ми је да вас обавестим да сте
осуђени од стране специјалног трибунала
989
01:18:59,470 --> 01:19:04,430
и уколико нисте спремни
да сарађујете, бићете погубљени.
990
01:19:04,610 --> 01:19:08,380
Да ли разумете шта вам говорим?
991
01:19:09,420 --> 01:19:12,210
Да.
-Да ли сте спремни да сарађујете?
992
01:19:15,390 --> 01:19:18,290
Не.
-У реду.
993
01:19:20,360 --> 01:19:23,120
Отпратите г-ђицу Хамонд
назад у своју ћелију.
994
01:19:24,260 --> 01:19:28,900
Окупите шесторицу људи, одведите је
иза шупе с хемикалијама и устрелите је.
995
01:19:44,890 --> 01:19:46,150
Време је.
996
01:19:47,860 --> 01:19:49,250
Спремна сам.
997
01:19:50,960 --> 01:19:53,690
Гледајте, све што желе је
једна мала информација.
998
01:19:53,860 --> 01:19:57,230
Само им дај нешто, било шта.
999
01:19:57,330 --> 01:20:01,660
Хвала, али бих радије умрла
иза шупе с хемикалијама.
1000
01:20:01,840 --> 01:20:06,140
Онда више немаш страха.
Потпуно си слободна.
1001
01:20:12,250 --> 01:20:13,890
Шта?
1002
01:21:37,730 --> 01:21:39,220
Здраво, Иви.
1003
01:21:40,800 --> 01:21:42,060
Ти.
1004
01:21:44,240 --> 01:21:49,170
То си био ти? -Да.
-Оно није било стварно?
1005
01:21:51,610 --> 01:21:55,610
Да ли је Гордон…?
-Жао ми је, али г. Дитрих је мртав.
1006
01:21:55,820 --> 01:22:00,650
Мислио сам да ће га ухапсити, али кад су
му нашли Куран у кући, погубили су га.
1007
01:22:01,290 --> 01:22:02,810
О Боже.
1008
01:22:03,490 --> 01:22:07,050
Срећом, стигао сам до тебе пре њих.
-Стигао до мене?
1009
01:22:08,800 --> 01:22:10,630
Ти си ми ово учинио.
1010
01:22:12,230 --> 01:22:13,670
Ошишао ме.
1011
01:22:15,300 --> 01:22:19,270
Мучио си ме. Мучио.
1012
01:22:20,810 --> 01:22:22,040
Зашто?
1013
01:22:23,210 --> 01:22:25,730
Рекла си да желиш
да живиш без страха.
1014
01:22:26,320 --> 01:22:29,970
Волео бих да је постојао лакши
начин, али није. -О Боже.
1015
01:22:30,070 --> 01:22:32,320
Знам да ми можда никада
нећеш опростити,
1016
01:22:32,520 --> 01:22:35,180
али нећеш ни разумети
колико ми је било тешко.
1017
01:22:35,360 --> 01:22:38,620
Сваког дана сам видео у себи
све оно што сада видиш у мени.
1018
01:22:38,830 --> 01:22:40,990
Сваког дана сам желео да га окончам.
1019
01:22:41,160 --> 01:22:44,760
Али сваки пут када ниси попуштала,
знао сам да не могу.
1020
01:22:44,930 --> 01:22:47,660
Ти си болестан!
Ти си зао!
1021
01:22:48,300 --> 01:22:51,680
Могла си да га окончаш, Иви.
Могла си попустити, али ниси.
1022
01:22:52,010 --> 01:22:54,440
Зашто?
-Остави ме на миру! Мрзим те!
1023
01:22:54,640 --> 01:22:58,170
То је то! У почетку сам и ја
мислио да је била мржња.
1024
01:22:58,350 --> 01:23:03,570
Мржња је све што сам знао. Била је мој свет,
заробила ме, научила да једем, пијем, дишем.
1025
01:23:03,750 --> 01:23:07,310
Мислио сам да ћу умрети са
свом том мржњом у венама.
1026
01:23:07,490 --> 01:23:12,280
Али онда се нешто десило.
Десило се код мене као и код тебе.
1027
01:23:12,400 --> 01:23:15,030
Ућути! Не желим да слушам твоје лажи!
1028
01:23:15,200 --> 01:23:18,960
Твој рођени отац је рекао да уметници
користе лажи да би саопштили истину.
1029
01:23:19,130 --> 01:23:20,900
Да, створио сам лаж.
1030
01:23:21,070 --> 01:23:24,880
Али зато што си веровала у њу,
открила си нешто истинито о себи.
1031
01:23:25,170 --> 01:23:28,240
Не. -Оно што је било истина
у тој ћелији, истина је и сада.
1032
01:23:28,410 --> 01:23:31,470
Оно што си осећала тамо
нема никакве везе са мном.
1033
01:23:31,650 --> 01:23:34,240
Не осећам више ништа!
1034
01:23:34,410 --> 01:23:38,150
Не бежи од тога, Иви.
Бежиш целог живота.
1035
01:23:39,320 --> 01:23:41,120
Не могу, не могу да дишем.
1036
01:23:41,660 --> 01:23:45,990
Астма. Кад сам била мала…
1037
01:23:48,060 --> 01:23:49,650
Слушај ме, Иви.
1038
01:23:50,330 --> 01:23:53,930
Ово је можда најважнији тренутак
у твом животу. Посвети му се.
1039
01:23:55,500 --> 01:23:59,030
Узели су ти родитеље.
Узели су ти брата.
1040
01:24:00,010 --> 01:24:05,070
Ставили су те у ћелију и узели све
што су могли да узму, осим живота.
1041
01:24:05,250 --> 01:24:08,150
И веровала си да је то
све што постоји, зар не?
1042
01:24:08,320 --> 01:24:11,050
Да је једино остао твој живот.
Али није, зар не?
1043
01:24:11,220 --> 01:24:14,880
О, молим те.
-Нашла си нешто друго.
1044
01:24:15,060 --> 01:24:18,890
У тој ћелији си нашла
нешто вредније од живота.
1045
01:24:19,060 --> 01:24:22,390
Јер када су претили да ће те
убити ако им не даш шта желе,
1046
01:24:23,330 --> 01:24:27,520
рекла си им да би радије умрла.
Суочила си се са својом смрћу, Иви.
1047
01:24:27,970 --> 01:24:30,660
Била си смирена, сталожена.
1048
01:24:30,840 --> 01:24:34,490
Покушај сада да осетиш
оно што си осећала тада.
1049
01:24:39,410 --> 01:24:41,380
О Боже.
1050
01:24:43,880 --> 01:24:47,320
Осетила сам… -Да?
1051
01:24:49,260 --> 01:24:53,350
Врти ми се у глави.
Треба ми ваздуха.
1052
01:24:53,530 --> 01:24:56,760
Молим те, морам да изађем напоље.
1053
01:24:56,930 --> 01:24:58,990
Имамо лифт.
Одвешће нас до крова.
1054
01:25:17,580 --> 01:25:19,050
Бог је у киши.
1055
01:26:23,820 --> 01:26:25,250
В.
1056
01:26:26,290 --> 01:26:27,750
Одлазим.
1057
01:26:30,190 --> 01:26:33,750
Овде има 872 песме.
1058
01:26:34,660 --> 01:26:37,820
Све сам их одслушао, али никада
нисам плесао ни уз једну.
1059
01:26:38,000 --> 01:26:42,770
Да ли си ме чуо? -Да.
-Не могу да останем овде.
1060
01:26:44,300 --> 01:26:45,830
Знам.
1061
01:26:47,110 --> 01:26:50,540
Па, овде више неће
бити закључаних врата.
1062
01:26:51,510 --> 01:26:53,670
Мислила сам да задржим ово,
1063
01:26:53,850 --> 01:26:57,340
али није изгледало у реду,
знајући да си ти то написао.
1064
01:27:03,360 --> 01:27:04,790
Нисам.
1065
01:27:06,930 --> 01:27:10,980
Могу ли да ти покажем
нешто пре него што одеш?
1066
01:27:19,770 --> 01:27:24,270
Била је стварна.
-Да. -И прелепа.
1067
01:27:25,410 --> 01:27:27,570
Да ли си је познавао?
-Не.
1068
01:27:27,950 --> 01:27:30,420
Написала је писмо пре
него што је умрла.
1069
01:27:30,580 --> 01:27:33,450
И ја сам га предао теби
као што је био мени.
1070
01:27:33,820 --> 01:27:38,780
Онда се то заиста десило, зар не?
-Да. - Био си у ћелији поред ње.
1071
01:27:41,430 --> 01:27:43,990
Значи о томе се овде ради.
1072
01:27:44,160 --> 01:27:47,260
Узвраћаш им због онога
што су јој учинили.
1073
01:27:47,900 --> 01:27:51,130
И теби.
-Оно што ми је учињено, створило ме је.
1074
01:27:51,300 --> 01:27:53,200
Основни принцип универзума
1075
01:27:53,370 --> 01:27:56,310
је да ће свака акција створити
једнаку и супротну реакцију.
1076
01:27:56,480 --> 01:28:00,510
Да ли то тако видиш? Као једначину?
-То што ми је учињено је чудовишно.
1077
01:28:00,680 --> 01:28:02,740
И створили су чудовиште.
1078
01:28:13,330 --> 01:28:16,420
Знаш ли где ћеш ићи?
-Не.
1079
01:28:17,460 --> 01:28:21,960
То би ме раније уплашило, али…
Мислим да ти треба захвалити.
1080
01:28:33,550 --> 01:28:35,170
Хвала ти.
1081
01:28:37,720 --> 01:28:39,310
Збогом.
1082
01:28:41,490 --> 01:28:43,180
Иви.
1083
01:28:44,190 --> 01:28:47,160
Могу ли да те нешто замолим?
1084
01:28:47,330 --> 01:28:54,030
Да имам једну жељу, волео бих да те
видим поново, макар једном, пре петог.
1085
01:28:56,470 --> 01:28:58,940
Важи.
-Хвала.
1086
01:29:21,090 --> 01:29:23,890
Канцелару, чини се да нико
не жели да разговара о томе,
1087
01:29:24,060 --> 01:29:26,500
али ако желимо бити
спремни за било шта,
1088
01:29:26,670 --> 01:29:29,570
онда се више не може игнорисати.
1089
01:29:29,740 --> 01:29:34,260
Црвени извештај пред вама је
прегледало неколико пиротехничара.
1090
01:29:34,440 --> 01:29:39,440
И закључују да би најлогичнији начин
испоруке који би терориста користио
1091
01:29:39,610 --> 01:29:43,810
био ваздушни напад.
Поднета је посебна пријава
1092
01:29:43,980 --> 01:29:49,300
која предлаже воз, упркос чињеници
да су тунели око Парламента запечаћени.
1093
01:29:49,840 --> 01:29:51,890
<i>Ко је поднео ту пријаву?</i>
1094
01:29:52,860 --> 01:29:54,420
Главни инспектор Финч.
1095
01:29:54,590 --> 01:29:57,500
<i>Имате ли икакав доказ у
корист тог закључка, г. Финч?</i>
1096
01:29:57,700 --> 01:30:02,370
Не, господине. Само осећај.
<i>-Ако сам у нешто сигуран, инспекторе,</i>
1097
01:30:02,540 --> 01:30:06,700
<i>то је да ова Влада неће преживети
ако се подреди вашим осећањима.</i>
1098
01:30:06,870 --> 01:30:13,040
<i>Г. Даскомб, оно што нам сада треба
је јасна порука народу ове земље.</i>
1099
01:30:13,210 --> 01:30:15,550
<i>Ова порука мора да се
прочита у свим новинама,</i>
1100
01:30:15,720 --> 01:30:18,240
<i>чује на сваком радију и
види на свакој телевизији.</i>
1101
01:30:18,420 --> 01:30:22,450
<i>Ова порука мора одзвањати
целим ИнтерЛинком!</i>
1102
01:30:22,620 --> 01:30:26,020
<i>Желим да ова земља схвати
да стојимо на ивици амбиса.</i>
1103
01:30:26,190 --> 01:30:30,460
<i>Желим да сваки мушкарац, жена и
дете схвате колико смо близу хаоса.</i>
1104
01:30:30,630 --> 01:30:36,460
<i>Желим да се сви сете
зашто смо им потребни!</i>
1105
01:30:36,640 --> 01:30:41,160
<i>У бившим Сједињеним Државама, грађански
рат наставља да пустоши средњи запад.</i>
1106
01:30:41,340 --> 01:30:45,640
<i>Научници ову несташицу воде приписују
недостатку падавина у последње две године.</i>
1107
01:30:45,810 --> 01:30:48,940
<i>Званичници министарства
очекују поскупљење водних купона.</i>
1108
01:30:49,150 --> 01:30:51,080
<i>Полиција је ухапсила девет осумњичених…</i>
1109
01:30:51,250 --> 01:30:55,020
Можеш ли да верујеш у ово срање?
-Трајало је цело лето.
1110
01:30:55,190 --> 01:30:59,150
<i>Изван карантинске зоне, нови
ваздушни патоген је убио 27 људи.</i>
1111
01:30:59,690 --> 01:31:03,650
<i>Власти су откриле нове доказе који повезују
терористичку организацију звану В</i>
1112
01:31:04,200 --> 01:31:08,130
<i>са нападом вируса из Свете
Мери на Лондон пре 14 година.</i>
1113
01:31:20,150 --> 01:31:24,750
Мој пријатељ међу Прсташима
је нашао нешто. Било је три мушкарца.
1114
01:31:24,920 --> 01:31:29,150
Тајни обавештајци. Првобитно у
црним врећама, сви под Кридијем.
1115
01:31:30,190 --> 01:31:34,020
Алан Перси, Роберт
Киз и Вилијам Руквуд.
1116
01:31:34,190 --> 01:31:36,290
Дан по избијању вируса Свете Мери
1117
01:31:36,460 --> 01:31:39,860
Перси попуши своју Берету,
Киз умире у пожару,
1118
01:31:40,030 --> 01:31:44,640
А Руквуд нестаје.
-Мука ми је од ових случајности.
1119
01:31:44,800 --> 01:31:48,570
Руквуд. Одакле ми је познато то име?
1120
01:31:53,430 --> 01:31:58,640
{\an8}<i>Претпостављам да трагате за истином.
Ако је тако одговорите на мејл.</i>
1121
01:31:55,780 --> 01:31:58,770
Срање. Мора да се саплео
о свој досије у Прсташима.
1122
01:31:58,990 --> 01:32:01,220
Али како је знао да сте то ви?
1123
01:32:02,820 --> 01:32:04,350
Шта да радимо?
1124
01:32:05,560 --> 01:32:08,360
Ја сам полицајац, морам да знам.
1125
01:32:16,840 --> 01:32:20,170
Био сам кад су га отворили.
Заболео ме је желудац.
1126
01:32:21,840 --> 01:32:23,470
Још увек боли.
1127
01:32:33,720 --> 01:32:35,710
То је довољно близу, инспекторе.
1128
01:32:37,290 --> 01:32:38,520
Нисмо озвучени.
1129
01:32:39,560 --> 01:32:43,050
Жао ми је, али човек у мом положају
преживљава предупређујући све.
1130
01:32:43,230 --> 01:32:46,490
Имате ли информације за нас?
-Не, ви их већ имате.
1131
01:32:46,670 --> 01:32:48,730
Сва имена и датуми су у вашој глави.
1132
01:32:48,900 --> 01:32:53,940
А шта желите, шта вам заиста треба је прича.
-Прича може бити истинита или лажна.
1133
01:32:54,210 --> 01:32:57,230
Тај суд остављам вама, инспекторе.
1134
01:32:58,080 --> 01:33:01,510
Наша прича почиње, као
многе овакве приче,
1135
01:33:01,680 --> 01:33:04,810
младим политичарем у успону.
1136
01:33:04,980 --> 01:33:08,940
Он је дубоко религиозан човек
и члан Конзервативне странке.
1137
01:33:09,120 --> 01:33:13,490
<i>Потпуно је једноуман и не
обазире се на политички процес.</i>
1138
01:33:13,660 --> 01:33:16,820
<i>Што више моћи прикупи,
очигледнија је његова ревност</i>
1139
01:33:17,000 --> 01:33:19,590
<i>и агресивније су његове присталице.</i>
1140
01:33:20,500 --> 01:33:25,600
<i>На крају, његова странка покреће посебан
пројекат у име националне безбедности.</i>
1141
01:33:25,810 --> 01:33:29,170
<i>У почетку се чинило као
потрага за биолошким оружјем</i>
1142
01:33:29,340 --> 01:33:32,110
<i>и тражено је без обзира на цену.</i>
1143
01:33:32,280 --> 01:33:36,010
<i>Међутим, прави циљ
овог пројекта је моћ.</i>
1144
01:33:36,180 --> 01:33:38,950
<i>Потпуна и тотална
хегемонистичка доминација.</i>
1145
01:33:39,120 --> 01:33:41,680
<i>Пројекат се, међутим,
завршио насилно.</i>
1146
01:33:43,090 --> 01:33:45,650
<i>Али напори укључених
нису били узалудни,</i>
1147
01:33:45,830 --> 01:33:50,850
<i>јер се нов начин вођења рата
рађа из крви једне од жртава.</i>
1148
01:33:51,030 --> 01:33:54,630
Замислите вирус,
најстрашнији који можете
1149
01:33:54,800 --> 01:33:57,830
и онда замислите да
ви и само ви имате лек.
1150
01:33:58,000 --> 01:34:02,910
<i>Али ако је моћ ваш крајњи циљ,
како најбоље употребити такво оружје?</i>
1151
01:34:03,110 --> 01:34:06,700
Е, у овом тренутку
наше приче долази паук.
1152
01:34:07,480 --> 01:34:11,810
<i>Он је човек наизглед без савести за
кога циљеви увек оправдавају средства.</i>
1153
01:34:11,980 --> 01:34:17,620
<i>И он предлаже да мета не буде
непријатељ државе, него сама држава.</i>
1154
01:34:18,190 --> 01:34:21,020
<i>Изабране су три мете да би се
максимирао ефекат напада:</i>
1155
01:34:21,190 --> 01:34:24,190
<i>Школа, станица метроа и
постројење за пречишћавање воде.</i>
1156
01:34:24,360 --> 01:34:26,960
<i>Неколико стотина умире
у првих неколико недеља.</i>
1157
01:34:27,130 --> 01:34:29,470
„Три воде“ су контаминиране.
1158
01:34:29,670 --> 01:34:32,300
Власти се труде да обуздају
његово смртоносно ширење.
1159
01:34:32,470 --> 01:34:34,460
Постављен је талас
уништења кроз метро.
1160
01:34:35,910 --> 01:34:38,500
<i>Подстакнути медијима,
страх и паника се брзо шире</i>
1161
01:34:38,680 --> 01:34:43,910
<i>ломећи и делећи земљу док, најзад,
прави циљ не изађе на видело.</i>
1162
01:34:44,080 --> 01:34:49,880
Пре кризе у „Св. Мери“ нико не би тачно
предвидео резултате избора те године. Нико.
1163
01:34:50,060 --> 01:34:54,520
<i>А онда недуго после
избора, гле чуда.</i>
1164
01:34:54,690 --> 01:34:57,220
<i>Неки су веровали да је
то Божије провиђење.</i>
1165
01:34:57,400 --> 01:35:01,160
<i>А била је фармацеутска компанија
контролисана од одређених чланова партије</i>
1166
01:35:01,330 --> 01:35:04,570
<i>која их је све учинила
безобразно богатима.</i>
1167
01:35:04,770 --> 01:35:08,900
<i>Годину дана касније, неким екстремистима
је суђено, окривљени су и погубљени</i>
1168
01:35:09,080 --> 01:35:12,370
док се гради споменик за
канонизацију њихових жртава.
1169
01:35:13,410 --> 01:35:18,180
Али крајњи резултат, истински
геније плана, био је страх.
1170
01:35:18,350 --> 01:35:20,680
Страх је постао главно
оруђе ове власти.
1171
01:35:20,850 --> 01:35:27,620
И тиме је наш политичар доспео на
новостворену позицију високог канцелара.
1172
01:35:27,790 --> 01:35:30,390
Остало је, како кажу, историја.
1173
01:35:32,370 --> 01:35:36,460
Можете ли доказати нешто од овога?
-Зашто мислите да сам још увек жив?
1174
01:35:39,040 --> 01:35:42,970
У реду. Хтели бисмо да вас склонимо
у сигурну кућу, г. Руквуд.
1175
01:35:43,140 --> 01:35:45,010
Сигуран сам да бисте.
1176
01:35:45,180 --> 01:35:50,080
Али ако желите тај снимак,
урадићете оно што вам кажем.
1177
01:35:50,250 --> 01:35:53,220
Ставите Кридија под 24-часовни надзор.
1178
01:35:53,390 --> 01:35:56,250
Кад будем сигуран да не може
ни да прдне, а да то не знате,
1179
01:35:56,420 --> 01:36:00,320
поново ћу вас контактирати.
До тада, уздравље.
1180
01:36:01,990 --> 01:36:03,330
Руквуде,
1181
01:36:05,000 --> 01:36:06,830
зашто се нисте јавили раније?
1182
01:36:07,900 --> 01:36:11,630
Шта сте чекали?
Па, вас, инспекторе.
1183
01:36:11,800 --> 01:36:13,600
Ви сте ми требали.
1184
01:36:40,870 --> 01:36:45,660
Шта ради у мраку? -Језиви Криди.
Нисам сигуран да желим да знам.
1185
01:36:45,840 --> 01:36:49,430
Сатлер вам више не верује,
зар не, г. Криди?
1186
01:36:49,610 --> 01:36:51,770
И обојица знамо зашто.
1187
01:36:52,450 --> 01:36:54,810
Након што уништим парламент
1188
01:36:54,980 --> 01:36:58,880
једино му остаје да им понуди
неког другог, неко друго парче меса.
1189
01:36:59,050 --> 01:37:02,680
А ко ће то бити? Ви, г. Криди.
1190
01:37:02,860 --> 01:37:06,350
Човек паметан као ви
је то вероватно размотрио.
1191
01:37:06,530 --> 01:37:10,330
Човек паметан као ви
вероватно има план.
1192
01:37:10,500 --> 01:37:13,660
Тај план је разлог зашто
вам Сатлер више не верује.
1193
01:37:13,830 --> 01:37:16,320
То је разлог зашто сте
тренутно посматрани.
1194
01:37:16,500 --> 01:37:21,300
Зашто у свакој соби има очи и уши
и прислушкује сваки телефон.
1195
01:37:21,400 --> 01:37:22,030
Сереш.
1196
01:37:22,210 --> 01:37:26,650
Човек паметан као ви,
мислим, зна другачије.
1197
01:37:26,810 --> 01:37:29,800
Шта хоћеш?
-Сатлера.
1198
01:37:31,380 --> 01:37:36,140
Хајде, г. Криди, знали сте да ово долази.
Знали сте да ће некад бити или ви или он.
1199
01:37:36,320 --> 01:37:39,660
Зато је Сатлер држан под
земљом због безбедности.
1200
01:37:39,830 --> 01:37:42,990
Зато је неколико ваших
људи покрај Сатлера.
1201
01:37:43,160 --> 01:37:46,960
Људи на које се може рачунати.
Све што треба је да наредите.
1202
01:37:47,130 --> 01:37:50,030
Шта ја добијам из овог посла?
-Мене.
1203
01:37:51,870 --> 01:37:55,030
Ако прихватите, ставите
X на своја улазна врата.
1204
01:37:57,180 --> 01:37:59,080
Зашто да ти верујем?
1205
01:37:59,280 --> 01:38:02,440
Јер је то једини начин
да ме уопште зауставите.
1206
01:38:10,360 --> 01:38:13,880
<i>Није мој мач, Мондего, већ
твоја прошлост те је разоружала.</i>
1207
01:38:15,700 --> 01:38:17,090
<i>Можемо ли доћи горе?</i>
1208
01:38:18,460 --> 01:38:20,690
<i>Нађите ваше дрво.</i>
1209
01:38:31,810 --> 01:38:34,610
Језивом смо се прилепили
уз гузицу већ недељама.
1210
01:38:35,280 --> 01:38:37,650
Још се не јавља. Шта чека?
1211
01:38:40,820 --> 01:38:43,250
Да? Инспекторе, за вас је.
1212
01:38:45,930 --> 01:38:47,890
Да.
-<i>Је ли то главни инспектор Финч?</i>
1213
01:38:48,060 --> 01:38:49,860
Јесте.
-<i>Ово је капетан Кларк</i>
1214
01:38:50,030 --> 01:38:53,530
<i>из 137. одељења у Саутенду.
Пронашли смо га.</i> -Кога?
1215
01:38:53,700 --> 01:38:55,760
<i>Вилијама Руквуда, оног кога тражите.</i>
1216
01:38:55,940 --> 01:38:59,740
<i>Видео сам ваш извештај пре пар недеља
и рекох да прођем кроз наша НН лица.</i>
1217
01:38:59,910 --> 01:39:01,810
<i>Упецан је. Савршено поклапање вилица.</i>
1218
01:39:01,970 --> 01:39:05,910
<i>Плутао је. Рибари су га покупили.
Без папира, никад решено. До сада.</i>
1219
01:39:06,080 --> 01:39:09,840
Вилијам Руквуд је мртав?
-<i>Рекао бих. Већ двадесет година.</i>
1220
01:39:13,390 --> 01:39:17,250
Проклетство!
Тај кучкин син је седео тамо
1221
01:39:17,420 --> 01:39:21,120
и сервирао ми то срање,
а ја сам га појео!
1222
01:39:22,030 --> 01:39:26,500
Шта ћемо сада, инспекторе?
-Оно што је требало да радимо.
1223
01:39:27,270 --> 01:39:28,600
Наћи ћемо га.
1224
01:39:50,320 --> 01:39:53,220
<i>Сваки дан, господо.</i>
1225
01:39:53,390 --> 01:39:57,420
<i>Сваки дан који нас
приближава новембру</i>
1226
01:39:57,600 --> 01:40:03,190
<i>сваки дан док је тај човек на
слободи је још један неуспех.</i>
1227
01:40:03,370 --> 01:40:05,800
<i>Триста четрдесет
седам дана, господо.</i>
1228
01:40:05,970 --> 01:40:08,370
<i>Триста четрдесет седам неуспеха!</i>
1229
01:40:08,540 --> 01:40:11,240
Канцеларе, немамо адекватну силу.
1230
01:40:11,410 --> 01:40:17,370
<i>Затрпани смо лавином ваших
неадекватности, господине Криди!</i>
1231
01:40:34,870 --> 01:40:36,100
Идем ја.
1232
01:40:37,470 --> 01:40:39,770
Ерик Финч?
-Да.
1233
01:40:44,640 --> 01:40:45,870
Дођавола.
1234
01:40:47,650 --> 01:40:51,140
Колико их је послато?
-До сада смо избројали осам вагона.
1235
01:40:51,320 --> 01:40:54,120
Барем неколико стотина хиљада.
-Боже.
1236
01:40:55,690 --> 01:40:59,750
<i>Желим да било ко ухваћен са
том маском буде ухапшен!</i>
1237
01:40:59,930 --> 01:41:02,720
Дај ми новац!
Дај ми јебени новац!
1238
01:41:02,900 --> 01:41:05,890
Под опсадом смо.
Цео град је полудео.
1239
01:41:06,630 --> 01:41:09,030
То је управо оно што он жели.
-Шта?
1240
01:41:09,200 --> 01:41:11,930
Анархија у Великој Британији!
1241
01:41:12,030 --> 01:41:12,900
Хаос.
1242
01:41:13,070 --> 01:41:18,310
<i>Господине Криди, сматрам вас
лично одговорним за ову ситуацију.</i>
1243
01:41:20,750 --> 01:41:25,150
<i>Проблем је што он нас
познаје боље него ми сами себе.</i>
1244
01:41:26,890 --> 01:41:30,050
Зато сам синоћ отишао у Ларкхил.
1245
01:41:30,220 --> 01:41:33,660
То је ван карантина.
-Морао сам да видим.
1246
01:41:35,330 --> 01:41:36,950
<i>Није много остало.</i>
1247
01:41:37,930 --> 01:41:41,090
<i>Али када сам био тамо, било је чудно.</i>
1248
01:41:41,270 --> 01:41:44,930
Одједном сам имао осећај
да је све повезано.
1249
01:41:50,610 --> 01:41:52,240
Као да сам видео целу ствар.
1250
01:41:52,580 --> 01:41:57,450
<i>Дугачак ланац догађаја који
се протезао уназад чак пре Ларкхила.</i>
1251
01:41:59,490 --> 01:42:02,820
Осећао сам као да видим
све што се догодило
1252
01:42:08,960 --> 01:42:13,120
и све што ће се десити.
1253
01:42:15,170 --> 01:42:19,470
Било је као савршен образац
постављен преда мном
1254
01:42:20,810 --> 01:42:23,300
и схватио сам да смо сви део тога
1255
01:42:27,910 --> 01:42:29,710
и заробљени у њему.
1256
01:42:37,090 --> 01:42:38,950
Знате ли шта ће се догодити?
1257
01:42:39,760 --> 01:42:42,820
Не. То је био осећај.
1258
01:42:44,830 --> 01:42:46,460
Али могу претпоставити.
1259
01:42:48,430 --> 01:42:51,960
Уз толики хаос, неко ће
направити неку глупост.
1260
01:42:56,280 --> 01:42:59,980
И када се то деси,
ствари ће постати гадне.
1261
01:43:14,590 --> 01:43:16,340
<i>Демонстранти у Брикстону ухапшени.</i>
1262
01:43:16,500 --> 01:43:20,930
И тада ће Сатлер бити приморан
да учини оно што једино уме.
1263
01:43:24,100 --> 01:43:29,440
У том тренутку, све што В
треба да уради је да одржи реч.
1264
01:43:30,710 --> 01:43:32,040
И онда…
1265
01:44:36,280 --> 01:44:38,900
Вечерас је твоја велика ноћ.
1266
01:44:39,910 --> 01:44:41,610
Јеси ли спреман за њу?
1267
01:44:43,880 --> 01:44:46,010
Да ли смо ми спремни за њу?
1268
01:45:19,250 --> 01:45:23,850
Недостајала ми је ова песма.
-Нисам мислио да ћеш доћи.
1269
01:45:24,920 --> 01:45:26,360
Рекла сам да хоћу.
1270
01:45:30,300 --> 01:45:33,500
Изгледаш добро.
-Хвала.
1271
01:45:35,130 --> 01:45:39,660
Могу ли да знам како
те нису пратили?
1272
01:45:39,840 --> 01:45:42,810
Лажна лична карта боље
ради од маске Гаја Фокса.
1273
01:45:44,410 --> 01:45:48,350
Морам признати, сваки пут када сам
чуо сирену, забринуо сам се за тебе.
1274
01:45:48,510 --> 01:45:51,850
Неко време сам се и ја бринула.
1275
01:45:52,020 --> 01:45:54,780
Али једног дана, била сам у продавници
1276
01:45:54,950 --> 01:45:59,010
и пријатељица са којом сам радила
у БТН-у је стала у ред иза мене.
1277
01:46:00,190 --> 01:46:04,690
Била сам толико нервозна да сам
испустила новац на каси.
1278
01:46:05,630 --> 01:46:10,230
Пријатељица га је подигла и дала ми га.
1279
01:46:10,940 --> 01:46:13,300
Гледала ме је право у очи.
1280
01:46:14,310 --> 01:46:16,170
И није ме препознала.
1281
01:46:18,510 --> 01:46:23,590
Шта год да си ми урадио, деловало је
боље него што сам могла да замислим.
1282
01:46:27,550 --> 01:46:35,250
Имам поклон за тебе, Иви, али пре него што
ти га дам, желео бих да те питам нешто.
1283
01:46:35,430 --> 01:46:38,400
Да ли би плесала са мном?
1284
01:46:39,430 --> 01:46:42,920
Сада? Уочи твоје револуције?
1285
01:46:43,100 --> 01:46:46,900
Револуција без плеса је револуција
коју не вреди дизати.
1286
01:46:48,210 --> 01:46:49,650
Волела бих.
1287
01:46:50,910 --> 01:46:56,650
<i>Вечерас ћу се обратити директно
овим људима и биће им савршено јасно.</i>
1288
01:46:56,820 --> 01:47:02,380
<i>Безбедност ове нације зависи од
потпуне и тоталне послушности.</i>
1289
01:47:02,550 --> 01:47:09,990
<i>Вечерас ће сваки демонстрант, изазивач
или подстрекач бити кажњен за пример!</i>
1290
01:47:12,260 --> 01:47:15,230
Канцелару, постоји могућност
која још није размотрена.
1291
01:47:15,400 --> 01:47:17,230
<i>А која то, господине Даскомб?</i>
1292
01:47:17,400 --> 01:47:19,600
Уколико терориста успе…
-<i>Неће.</i>
1293
01:47:19,770 --> 01:47:23,300
Разумем да је то мало
вероватно, али ако успе...
1294
01:47:23,480 --> 01:47:27,240
<i>Ако успе и нешто се деси тој згради,</i>
1295
01:47:27,410 --> 01:47:30,680
<i>једина ствар која ће се променити,
једина разлика коју ће направити</i>
1296
01:47:30,850 --> 01:47:37,620
<i>је да ћу сутра ујутру уместо новина
читати оставку г. Кридија!</i>
1297
01:47:42,460 --> 01:47:46,590
Био си заузет.
Сада су веома уплашени.
1298
01:47:46,770 --> 01:47:50,830
Чула сам да ће се Сатлер
вечерас обратити јавности.
1299
01:47:51,000 --> 01:47:55,530
Време се ближи.
-Маске су биле генијалне.
1300
01:47:55,710 --> 01:47:58,540
Било је чудно да одједном
свуда видим твоје лице.
1301
01:47:58,710 --> 01:48:05,350
„Притаји ко сам и помози ми да се прерушим
онако како смеру моме, можда, прикладно биће.“
1302
01:48:05,520 --> 01:48:08,380
<i>„Богојављенска ноћ.“</i>
Виола.
1303
01:48:08,550 --> 01:48:11,280
Не разумем.
-Шта?
1304
01:48:11,460 --> 01:48:14,860
Како можеш бити једна од
најважнијих ствари која ми се десила,
1305
01:48:15,030 --> 01:48:17,460
а ипак скоро ништа не знам о теби.
1306
01:48:17,630 --> 01:48:20,430
Не знам где си рођен,
ко су ти родитељи,
1307
01:48:20,600 --> 01:48:23,030
да ли имаш браћу или сестре.
1308
01:48:23,200 --> 01:48:26,330
Не знам ни како стварно изгледаш.
1309
01:48:26,510 --> 01:48:28,530
Иви, молим те.
1310
01:48:29,780 --> 01:48:33,980
Испод ове маске је лице,
али то нисам ја.
1311
01:48:34,150 --> 01:48:37,510
Нисам више то лице него
што су мишићи испод њега
1312
01:48:37,680 --> 01:48:39,340
или кости под њима.
1313
01:48:41,590 --> 01:48:42,820
Разумем.
1314
01:48:44,020 --> 01:48:50,230
Хвала ти. Нема много времена.
Морам нешто да ти дам.
1315
01:48:50,330 --> 01:48:52,820
Прошао сам поред парламента.
1316
01:48:53,000 --> 01:48:57,830
Никада нисам видео ништа слично:
тенкови, противавионска, пешадија.
1317
01:48:58,700 --> 01:49:01,640
Пожелиш да се нико не појави вечерас.
1318
01:49:03,610 --> 01:49:06,240
Али ако се појаве, шта
мислите да ће се десити?
1319
01:49:07,010 --> 01:49:12,440
Оно што се обично дешава када људи
без оружја устану против људи са оружјем.
1320
01:49:13,720 --> 01:49:14,780
Стани овамо.
1321
01:49:14,920 --> 01:49:18,800
Недељама смо претраживали те тунеле.
Мислите да ћете га сада наћи?
1322
01:49:21,830 --> 01:49:25,890
Инспекторе, све се изјаловило, зар не?
1323
01:49:34,710 --> 01:49:38,510
Подземна? Мислила сам
да су све ово затворили.
1324
01:49:38,680 --> 01:49:39,910
И јесу.
1325
01:49:40,080 --> 01:49:44,500
Требало ми је скоро 10 година да
рашчистим шине и поставим мало својих.
1326
01:49:45,850 --> 01:49:47,380
Да ти покажем.
1327
01:50:03,540 --> 01:50:07,100
Ове шине воде до парламента.
-Да.
1328
01:50:07,810 --> 01:50:09,800
Онда ће се стварно и десити, зар не?
1329
01:50:09,980 --> 01:50:13,270
Хоће ако ти то желиш.
1330
01:50:13,780 --> 01:50:16,320
Молим?
-Ово је мој поклон за тебе, Иви.
1331
01:50:16,480 --> 01:50:21,940
Све што имам: мој дом,
књиге, галерију, овај воз.
1332
01:50:22,120 --> 01:50:26,660
Остављам ти их да радиш шта ти је воља.
-Да ли је ово још један трик, В?
1333
01:50:26,830 --> 01:50:31,190
Не. Нема више трикова.
Нема више лажи.
1334
01:50:31,360 --> 01:50:33,260
Само истина.
1335
01:50:33,430 --> 01:50:36,600
И истина је, објаснила си
ми да сам погрешио.
1336
01:50:37,100 --> 01:50:42,010
Да избор да ли да повучем
ову полугу није на мени.
1337
01:50:42,170 --> 01:50:43,100
Зашто?
1338
01:50:43,220 --> 01:50:50,100
Зато што ће се овај свет, свет чији сам део
и који сам обликовао, окончати вечерас.
1339
01:50:50,650 --> 01:50:52,670
А сутра почиње другачији свет
1340
01:50:52,850 --> 01:50:57,950
који ће други људи обликовати
и овај избор припада њима.
1341
01:51:00,960 --> 01:51:02,320
Куда идеш?
1342
01:51:03,320 --> 01:51:08,960
Дошло је време да упознам свог творца и
вратим му мило за драго за све што је учинио.
1343
01:51:09,130 --> 01:51:11,900
В, чекај! Молим те,
не мораш ово да радиш.
1344
01:51:12,070 --> 01:51:14,630
Мани се тога. Можемо
отићи одавде заједно.
1345
01:51:14,810 --> 01:51:17,780
Не. Била си у праву ко сам ја.
1346
01:51:18,210 --> 01:51:20,200
Немам своје дрво које ме чека.
1347
01:51:20,680 --> 01:51:25,170
Све што желим, све што заслужујем
је на крају овог тунела.
1348
01:51:25,350 --> 01:51:27,110
То није истина.
1349
01:51:53,710 --> 01:51:55,080
Не могу.
1350
01:52:04,120 --> 01:52:08,350
<i>Моји колеге Енглези,
вечерас, наша земља,</i>
1351
01:52:08,530 --> 01:52:11,850
<i>за коју се залажемо
и све оно што нам је драго</i>
1352
01:52:12,030 --> 01:52:15,800
<i>суочава се са озбиљном
и страшном претњом.</i>
1353
01:52:15,970 --> 01:52:17,430
Подручје је чисто, господине.
1354
01:52:17,610 --> 01:52:21,800
<i>Овај насилни напад без
премца на нашу безбедност</i>
1355
01:52:21,970 --> 01:52:25,210
<i>неће проћи без отпора.</i>
-Где је он?
1356
01:52:25,380 --> 01:52:26,660
<i>Или казне.</i>
1357
01:52:26,760 --> 01:52:28,710
Динар за Гаја.
1358
01:52:28,880 --> 01:52:32,870
<i>Наш непријатељ је подмукао,
хоће да нас подели</i>
1359
01:52:33,490 --> 01:52:37,920
<i>и уништи сам темељ
наше велике нације.</i>
1360
01:52:38,090 --> 01:52:42,150
Ја сам испунио своју страну нагодбе,
али да ли сте ви испунили своју?
1361
01:52:42,330 --> 01:52:43,310
Доведи га.
1362
01:52:43,410 --> 01:52:45,890
<i>Вечерас морамо
остати непоколебљиви.</i>
1363
01:52:46,400 --> 01:52:48,230
<i>Морамо остати одлучни.</i>
1364
01:52:48,400 --> 01:52:51,600
<i>Али пре свега, морамо
остати уједињени.</i>
1365
01:52:54,870 --> 01:52:58,500
<i>Они који вечерас буду ухваћени
у кршењу полицијског часа</i>
1366
01:52:58,680 --> 01:53:01,310
<i>ће се сматрати у дослуху
са нашим непријатељем</i>
1367
01:53:01,480 --> 01:53:04,750
<i>и гоњени као терористи без
попустљивости или изузетка.</i>
1368
01:53:04,920 --> 01:53:06,410
Желим да му видим лице.
1369
01:53:06,590 --> 01:53:12,620
<i>Вечерас вам дајем свој најсвечанији
завет да ће правда бити брза,</i>
1370
01:53:12,790 --> 01:53:17,690
<i>праведна и биће без милости.</i>
1371
01:53:19,830 --> 01:53:22,030
О Боже. Не.
1372
01:53:22,200 --> 01:53:26,100
Напослетку смо се коначно срели.
1373
01:53:28,640 --> 01:53:33,070
Имам нешто за вас, канцеларе.
Опроштајни поклон.
1374
01:53:33,250 --> 01:53:36,840
За све ствари које сте урадили,
за ствари које сте можда урадили
1375
01:53:37,020 --> 01:53:39,040
и за једино што вам је остало.
1376
01:53:41,390 --> 01:53:43,320
Збогом, канцеларе.
1377
01:53:44,320 --> 01:53:45,520
Г. Криди.
1378
01:53:47,890 --> 01:53:49,660
Одвратно.
1379
01:54:02,440 --> 01:54:04,570
Сада кад је готово
1380
01:54:04,740 --> 01:54:08,580
време је да видимо твоје лице.
1381
01:54:09,110 --> 01:54:12,180
Скини маску.
-Нећу.
1382
01:54:27,600 --> 01:54:29,230
Пркосан до краја?
1383
01:54:31,200 --> 01:54:36,100
Нећеш плакати као он, зар не?
Не плашиш се смрти. Ти си као ја.
1384
01:54:36,270 --> 01:54:41,710
Једино што нам је заједничко, господине
Криди, је да ћемо обојица ускоро умрети.
1385
01:54:42,350 --> 01:54:46,580
Како замишљаш да се то деси?
-Од мојих руку око вашег врата.
1386
01:54:48,850 --> 01:54:50,300
Сереш.
1387
01:54:51,090 --> 01:54:55,580
Шта ћеш да урадиш?
Прочешљали смо све. Немаш ништа.
1388
01:54:55,760 --> 01:55:00,160
Ништа осим твојих проклетих ножева
и твојих фенси карате трикова.
1389
01:55:00,330 --> 01:55:01,890
Имамо оружје.
1390
01:55:02,070 --> 01:55:05,330
Не, ви имате метке и наду да
кад вам пушке буду празне
1391
01:55:05,500 --> 01:55:07,630
ја више нећу стајати, јер ако будем,
1392
01:55:08,440 --> 01:55:13,070
сви ћете бити мртви пре него
што их напуните. -То је немогуће!
1393
01:55:15,480 --> 01:55:16,540
Убијте га.
1394
01:55:41,210 --> 01:55:42,300
Мој ред.
1395
01:56:53,980 --> 01:56:56,170
Умри! Умри!
1396
01:56:57,080 --> 01:57:01,550
Зашто не умреш?!
Зашто не умреш?
1397
01:57:03,420 --> 01:57:06,520
Испод ове маске је више од меса.
1398
01:57:06,690 --> 01:57:09,490
Испод ове маске је идеја, г. Криди.
1399
01:57:10,860 --> 01:57:13,060
А идеје су отпорне на метке.
1400
01:58:04,780 --> 01:58:08,040
Овде периметар један.
Вајтхол је сигуран. Пријем.
1401
01:58:08,370 --> 01:58:11,280
Овде генерал Акроид.
Држите сталну комуникацију.
1402
01:58:11,460 --> 01:58:14,720
Не желим да се ово више
закува него што већ јесте.
1403
01:58:18,630 --> 01:58:19,960
В!
1404
01:58:24,600 --> 01:58:27,130
О, Боже, морамо да зауставимо крварење.
1405
01:58:27,310 --> 01:58:31,440
Молим те, немој.
Завршио сам и драго ми је.
1406
01:58:31,840 --> 01:58:36,810
Не говори то.
-Рекао сам ти: „само истина.“
1407
01:58:40,350 --> 01:58:43,790
Двадесет година чезнем за овим даном.
1408
01:58:43,960 --> 01:58:46,080
Ништа друго није постојало.
1409
01:58:48,160 --> 01:58:50,150
Све док нисам видео тебе.
1410
01:58:51,330 --> 01:58:53,590
Онда се све променило.
1411
01:58:55,000 --> 01:58:56,930
Заљубио сам се у тебе, Иви.
1412
01:58:58,500 --> 01:59:01,700
Као да више нисам веровао да могу.
1413
01:59:01,870 --> 01:59:04,340
Не желим да умреш.
1414
01:59:07,110 --> 01:59:10,880
То је нешто најлепше
1415
01:59:11,050 --> 01:59:13,640
што си ми икада могла дати.
1416
01:59:21,190 --> 01:59:22,660
В?
1417
01:59:23,900 --> 01:59:25,160
В?!
1418
01:59:35,610 --> 01:59:38,580
Извиђачи су приметили
кретање ка Трафалгар скверу.
1419
01:59:38,740 --> 01:59:42,090
Овде је периметар један.
Имамо непријатељски контакт.
1420
02:00:13,010 --> 02:00:15,100
Стој. Не мрдај.
1421
02:00:18,520 --> 02:00:20,010
Ти си Иви Хамонд, зар не?
1422
02:00:28,030 --> 02:00:30,990
Онда је готово?
-Скоро.
1423
02:00:31,160 --> 02:00:33,600
Стани. Мичи руку са те полуге.
1424
02:00:36,020 --> 02:00:36,980
Нећу.
1425
02:00:38,060 --> 02:00:40,200
Непријатељ се ближи.
Тражимо наређење.
1426
02:00:40,370 --> 02:00:42,900
Шта да радимо?
-Нема одговора од команде.
1427
02:00:44,040 --> 02:00:47,840
Или председника странке Кридија.
Или високог канцелара.
1428
02:00:48,750 --> 02:00:52,880
Зашто радиш ово?
-Зато што је био у праву. -О чему?
1429
02:00:53,050 --> 02:00:57,550
Да овој земљи сада треба нешто
више од зграде. Потребна јој је нада.
1430
02:01:02,590 --> 02:01:05,080
Дођавола, одступи! Одступи!
1431
02:01:31,890 --> 02:01:34,290
Проклети Исусе Христе.
1432
02:01:59,580 --> 02:02:00,680
Време је.
1433
02:02:22,070 --> 02:02:23,370
Реците ми,
1434
02:02:24,410 --> 02:02:26,900
да ли волите музику, г. Финч?
1435
02:02:46,500 --> 02:02:50,430
Ту музику?
-Да.
1436
02:02:50,870 --> 02:02:52,430
Његову музику.
1437
02:03:24,370 --> 02:03:25,930
Ко је био он?
1438
02:03:27,210 --> 02:03:28,430
Он је био Едмонд Дантес.
1439
02:03:30,610 --> 02:03:35,110
И он је био мој отац и моја мајка.
1440
02:03:36,010 --> 02:03:37,450
Мој брат.
1441
02:03:39,450 --> 02:03:44,240
Мој пријатељ. Он је био ви.
1442
02:03:46,320 --> 02:03:47,790
И ја.
1443
02:03:49,890 --> 02:03:51,760
Он је био сви ми.
1444
02:04:21,260 --> 02:04:23,660
<i>Нико никада неће заборавити ту ноћ</i>
1445
02:04:23,830 --> 02:04:26,490
<i>и колико је значила за ову земљу.</i>
1446
02:04:27,000 --> 02:04:31,260
<i>Али ја никада нећу заборавити човека
и колико је он значио мени.</i>
1447
02:04:39,180 --> 02:04:44,180
<i>превод и обрада:
Лектор у покушају</i>
1448
02:04:45,305 --> 02:05:45,479
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
<i>prevod i obrada:
Lektor u pokušaju</i>
3
00:00:42,910 --> 00:00:45,310
<i>Seti se seti, novembar peti</i>
4
00:00:45,480 --> 00:00:48,180
<i>Barutna izdaja i zavera</i>
5
00:00:48,350 --> 00:00:50,610
<i>Nema tog nagoveštaja</i>
<i>Zašto bi barutna izdaja</i>
6
00:00:50,790 --> 00:00:52,720
<i>Trebalo da se u zaborav otera.</i>
7
00:00:56,060 --> 00:00:57,680
<i>Ali šta je sa èovekom?</i>
8
00:00:59,230 --> 00:01:01,390
<i>Znam da se zvao Gaj Foks</i>
9
00:01:01,560 --> 00:01:06,300
<i>i znam da je 1605. pokušao da
digne u vazduh oba Doma parlamenta.</i>
10
00:01:06,470 --> 00:01:10,300
<i>Ali ko je on zaista bio?
Kakav je bio?</i>
11
00:01:17,110 --> 00:01:20,600
<i>Reèeno nam je da zapamtimo
ideju, a ne èoveka.</i>
12
00:01:20,780 --> 00:01:22,580
<i>Jer èovek može da zakaže.</i>
13
00:01:23,480 --> 00:01:27,510
<i>Može biti uhvaæen</i>, <i>može
biti ubijen i zaboravljen.</i>
14
00:01:27,690 --> 00:01:32,650
<i>Ali 400 godina kasnije, ideja
još uvek može da promeni svet.</i>
15
00:01:34,130 --> 00:01:37,660
<i>Svojim oèima sam videla moæi ideja.</i>
16
00:01:38,200 --> 00:01:40,560
<i>Videla sam ljude kako
ubijaju u njihovo ime.</i>
17
00:01:42,170 --> 00:01:43,800
<i>I umiru braneæi ih.</i>
18
00:01:45,770 --> 00:01:48,040
<i>Ali ne možete poljubiti ideju</i>
19
00:01:48,480 --> 00:01:51,450
<i>ne možete je dodirnuti ili držati.</i>
20
00:01:52,510 --> 00:01:56,210
<i>Ideje ne krvare.</i> <i>Ne oseæaju bol.</i>
21
00:01:56,580 --> 00:01:58,480
<i>One ne vole.</i>
22
00:02:01,190 --> 00:02:05,990
<i>I nije ideja ta koja mi
nedostaje. Veæ èovek.</i>
23
00:02:06,160 --> 00:02:09,690
<i>Èovek koji me je naterao
da se setim</i> <i>5. novembra.</i>
24
00:02:09,860 --> 00:02:11,960
<i>Èovek kojeg nikada neæu zaboraviti.</i>
25
00:02:21,100 --> 00:02:24,350
<b>V kao VENDETA</b>
26
00:02:24,950 --> 00:02:30,380
<i>Proèitao sam da su bivše Sjedinjene
Države oèajne za medicinskim zalihama</i>
27
00:02:30,550 --> 00:02:35,580
<i>da su navodno poslale nekoliko
kontejnera napunjenih pšenicom i duvanom.</i>
28
00:02:35,760 --> 00:02:39,190
<i>„Gest,“ rekoše, „dobre volje.“</i>
29
00:02:39,560 --> 00:02:41,220
<i>Znate šta ja mislim?</i>
30
00:02:42,230 --> 00:02:45,030
<i>Slušate moju emisiju, pa
pretpostavljam da znate.</i>
31
00:02:45,200 --> 00:02:48,570
<i>Krajnje je vreme da predoèimo kolonijama
šta zaista mislimo o njima.</i>
32
00:02:48,740 --> 00:02:53,000
<i>Treba da im vratimo za malu èajanku koju su
nam priredili pre nekoliko stotina godina.</i>
33
00:02:53,170 --> 00:02:56,370
<i>Kažem da veèeras odemo do tih
dokova i bacimo to sranje</i>
34
00:02:56,540 --> 00:02:59,840
<i>gde sve iz Seratorskih Anuskih
Dupo-država i pripada!</i>
35
00:03:00,010 --> 00:03:02,410
<i>Ko je sa mnom?
Ko je prokleto sa mnom?!</i>
36
00:03:03,720 --> 00:03:05,190
<i>Da li vam se to svidelo?</i>
37
00:03:05,350 --> 00:03:09,520
<i>SAD, Seratorske Anuske Dupo-države.
Mislim, šta još možete da kažete?</i>
38
00:03:09,690 --> 00:03:13,250
<i>Bila je to zemlja koja je
imala sve, apsolutno sve</i>
39
00:03:13,430 --> 00:03:15,760
<i>a sada, nakon 20 godina, je šta?</i>
40
00:03:15,930 --> 00:03:19,590
<i>Najveæa kolonija gubavaca na svetu.
Zašto?</i>
41
00:03:20,530 --> 00:03:23,630
<i>Neznaboštvo. Ponoviæu.</i>
42
00:03:23,800 --> 00:03:25,100
<i>Neznaboštvo.</i>
43
00:03:25,410 --> 00:03:28,810
<i>Nije zbog rata koji su zapoèeli.
Nije zbog kuge koju su oni stvorili.</i>
44
00:03:29,240 --> 00:03:31,230
<i>Bila je to pravda.</i>
45
00:03:31,410 --> 00:03:35,540
<i>Niko ne može pobeæi od svoje prošlosti.
Niko ne može pobeæi od pravde.</i>
46
00:03:37,080 --> 00:03:38,950
<i>Mislite da Ga nema gore?</i>
47
00:03:39,120 --> 00:03:41,610
<i>Mislite da On ne
pazi na ovu zemlju?</i>
48
00:03:41,790 --> 00:03:45,990
<i>Kako æete to drugaèije objasniti?
On nas je kušao i mi smo istrajali.</i>
49
00:03:46,160 --> 00:03:47,640
<i>Uèinili smo ono što se moralo.</i>
50
00:03:47,930 --> 00:03:51,830
<i>Islington. Enfild.
Bio sam tamo. Sve sam video.</i>
51
00:03:52,000 --> 00:03:54,400
<i>Imigranti, muslimani,</i>
52
00:03:54,740 --> 00:03:57,300
<i>homoseksualci, teroristi.</i>
53
00:03:57,470 --> 00:04:01,410
<i>Degenerici sa bolešæu.
Morali su da nestanu.</i>
54
00:04:01,580 --> 00:04:04,740
<i>Snaga kroz jedinstvo.
Jedinstvo kroz veru.</i>
55
00:04:04,910 --> 00:04:08,870
<i>Ja sam bogobojazni Englez</i>,
i prokleto se ponosim time!
56
00:04:09,050 --> 00:04:11,420
To je sasvim dovoljno,
hvala vam puno.
57
00:04:13,190 --> 00:04:14,810
Sranje.
58
00:04:17,120 --> 00:04:20,720
<i>Žuti policijski èas je sada na snazi.</i>
59
00:04:20,900 --> 00:04:24,190
<i>Svako neovlašæeno
osoblje biæe uhapšeno.</i>
60
00:04:24,370 --> 00:04:26,890
<i>Ovo je zarad vaše zaštite.</i>
61
00:04:27,070 --> 00:04:30,330
<i>Žuti policijski èas je sada na snazi.</i>
62
00:04:30,500 --> 00:04:33,960
<i>Svako neovlašæeno
osoblje biæe uhapšeno.</i>
63
00:04:34,140 --> 00:04:35,570
<i>Ovo je zarad vaše zaštite.</i>
64
00:04:37,880 --> 00:04:41,510
Izvinite, g-ðice. -Izvinite, nisam
vas videla. -Žurite? -Ja samo…
65
00:04:41,680 --> 00:04:44,380
Sada je policijski èas.
-Moj ujak je veoma bolestan.
66
00:04:44,550 --> 00:04:48,150
Bolesni ujak? Šta misliš o tome, Vili?
-To je gomila gluposti.
67
00:04:48,320 --> 00:04:51,220
Pogrešila sam. Ne treba da
kršim policijski èas. Znam to.
68
00:04:51,390 --> 00:04:54,760
Možda bi mogla da nam pomogneš
pre nego što se vratiš svom ujaku.
69
00:04:54,930 --> 00:04:57,060
Vidiš, moj drug je
malo bolestan. Zar ne?
70
00:04:57,230 --> 00:05:00,060
Stvarno bolestan. Loš sluèaj
modrih muda, pipni ih.
71
00:05:00,230 --> 00:05:03,930
Ne dirajte me!
-Vidi, Vili, maca ima kandže.
72
00:05:04,110 --> 00:05:06,870
Ona nam je pretila.
-To je i uradila, to je i uradila.
73
00:05:07,040 --> 00:05:08,630
Znaš šta to znaèi, zar ne?
74
00:05:08,810 --> 00:05:13,570
To znaèi da koristimo sopstvenu sudsku
diskreciju. -I moraš da je progutaš.
75
00:05:13,750 --> 00:05:15,880
Vi ste Prstaši.
-O, shvatila je.
76
00:05:16,050 --> 00:05:19,940
Ne, molim vas, nisam znala. Žao mi je.
-Ne, nije još. Ali biæe ti.
77
00:05:20,120 --> 00:05:23,650
Do izlaska sunca, ako ne budeš
najžalosnije dupe u celom Londonu
78
00:05:24,160 --> 00:05:26,220
onda æeš sigurno biti najbolnije.
79
00:05:29,960 --> 00:05:31,930
Bože, ne. Molim vas ne radite ovo.
80
00:05:32,100 --> 00:05:34,620
Idem kuæi. Neæe se ponoviti,
kunem se! Molim vas!
81
00:05:34,800 --> 00:05:38,030
Šta mislite, momci? -Dete mnogo
milovano, nikad dobro vaspitano.
82
00:05:38,210 --> 00:05:39,800
Pomozite mi! Neka neko pomogne!
83
00:05:39,970 --> 00:05:43,310
„Od prirode natuèen porocima.“
84
00:05:44,610 --> 00:05:48,740
Šta?! Odjebi! -„Na sreæu se i ne
osvræuæi, vitlajuæi èelik ljuti“
85
00:05:48,920 --> 00:05:52,440
„što se od krvavoga posla pušio.“
Mi smo Prstaši, drugar.
86
00:06:27,790 --> 00:06:31,680
Milosti! -„Zbog toga smo èesto za ukor;
jer to je veæ isuviše poznato
87
00:06:31,860 --> 00:06:35,690
da licem na molitvu spremnim, izrazom
pobožnim, pošeæerimo i samog ðavola.“
88
00:06:35,860 --> 00:06:38,530
Šta to znaèi?
-Dete mnogo milovano…
89
00:06:44,470 --> 00:06:48,030
Uveravam vas, neæu vas povrediti.
-Ko ste vi? -Ko?
90
00:06:48,210 --> 00:06:50,640
<i>Ko</i> je samo forma koja
prati funkciju <i>šta</i>.
91
00:06:50,810 --> 00:06:54,870
A ono što sam ja, je èovek s maskom.
-To vidim. -Naravno da možete.
92
00:06:55,050 --> 00:06:57,180
Ne dovodim u pitanje
vašu moæ opažanja.
93
00:06:57,350 --> 00:07:01,450
Ja samo istièem paradoks da
maskiranog èoveka pitate ko je on.
94
00:07:03,060 --> 00:07:06,250
Taèno.
-Ali u ovoj najpovoljnijoj noæi
95
00:07:06,430 --> 00:07:09,730
dozvolite mi, da umesto
uobièajenijeg imena
96
00:07:09,900 --> 00:07:13,030
sugerišem karakter
ove dramatiène persone.
97
00:07:14,240 --> 00:07:17,960
Voala! U vidu, skromni
vodviljski veteran
98
00:07:18,140 --> 00:07:22,300
odbaèen vikarno i kao vapajnik
i vinovnik od varljive sudbine.
99
00:07:22,480 --> 00:07:25,170
Ovo videlo, ništa više
do veo ’valisavosti,
100
00:07:25,350 --> 00:07:28,840
je višak voksa populi,
sada vakantan, van postojanja.
101
00:07:29,020 --> 00:07:33,390
Meðutim, ova vrla vizita
minule muke je vaskrsnula
102
00:07:33,550 --> 00:07:37,290
i verila se vojevanju s vajdoljubivim
i virusnim vaškama, voðama poroka
103
00:07:37,460 --> 00:07:42,300
koje varvarski veštaèe vražijem
i proždrljivom vreðanju voljnosti.
104
00:07:47,400 --> 00:07:50,530
Jedina valjana presuda
je osveta, vendeta.
105
00:07:50,700 --> 00:07:54,400
Kao vodilja, ne bez veze, radi vrednosti
i verodostojnosti kao takvoj,
106
00:07:54,580 --> 00:07:57,870
jednog dana æe vozneti visprene i vrle.
107
00:08:01,150 --> 00:08:04,380
Veæma, ove varenike velikoreèivosti
varaju i verbalno vešte.
108
00:08:04,550 --> 00:08:10,240
Dozvolite mi samo da dodam da mi je velika
èast da vas upoznam i možete me zvati V.
109
00:08:11,630 --> 00:08:15,820
Jeste li vi, kao, ludak?
-Sasvim sam siguran da æe tako reæi.
110
00:08:16,000 --> 00:08:18,290
Ali sa kim, mogu li znati, govorim?
111
00:08:19,800 --> 00:08:24,540
Ja sam Ivi.
-Ivi? I-V-I. Naravno da jeste.
112
00:08:25,070 --> 00:08:27,400
Šta to znaèi?
-To znaèi da ja, kao i Bog
113
00:08:27,580 --> 00:08:30,810
ne bacam kockice i ne
verujem u sluèajnosti.
114
00:08:30,980 --> 00:08:34,640
Jeste li povreðeni?
-Ne, dobro sam.
115
00:08:35,450 --> 00:08:38,510
Zahvaljujuæi vama.
-Ja sam samo odigrao svoju ulogu.
116
00:08:38,690 --> 00:08:42,380
Ali recite mi, da li uživate u muzici, Ivi?
-Pretpostavljam.
117
00:08:42,560 --> 00:08:44,580
Vidite, ja sam neka vrsta muzièara
118
00:08:44,760 --> 00:08:48,890
i planiram da održim veoma
poseban nastup. -Kakav muzièar?
119
00:08:49,060 --> 00:08:50,860
Udaraljke su moja struka,
120
00:08:51,100 --> 00:08:54,430
ali veèeras hoæu da se poslužim
èitavim orkestrom za ovaj nastup
121
00:08:54,600 --> 00:08:56,630
i bio bih poèastvovan
vašim prisustvom.
122
00:08:56,800 --> 00:08:58,930
Ne verujem. Trebalo bi da idem kuæi.
123
00:08:59,110 --> 00:09:01,670
Obeæavam, ovo nikada neæete videti.
124
00:09:01,840 --> 00:09:04,610
A posle æete se bezbedno vratiti kuæi.
125
00:09:06,980 --> 00:09:08,070
U redu.
126
00:09:10,080 --> 00:09:11,450
Baš je lepo ovde gore.
127
00:09:11,950 --> 00:09:16,010
Savršeniju pozornicu
nisam mogao ni poželeti.
128
00:09:16,190 --> 00:09:20,760
Ne vidim nikakve instrumente.
-Vaše zapažanje vas još uvek dobro služi.
129
00:09:21,500 --> 00:09:26,160
Ali èekajte. Pravda je ta
kojoj posveæujem ovaj koncert
130
00:09:26,330 --> 00:09:29,630
u èast praznika koji je izgleda
uklonila iz ovih krajeva
131
00:09:29,800 --> 00:09:33,830
i u znak priznanja prevarantu
koji je na njenom èelu.
132
00:09:34,710 --> 00:09:37,230
Recite mi, znate li
koji je danas dan, Ivi?
133
00:09:38,580 --> 00:09:41,780
4. novembar?
-Ne više.
134
00:09:47,660 --> 00:09:51,220
<i>Seti se seti, novembar peti</i>
135
00:09:51,390 --> 00:09:54,450
<i>Barutna izdaja i zavera</i>
136
00:09:54,630 --> 00:09:57,600
<i>Nema tog nagoveštaja</i>
<i>Zašto bi barutna izdaja</i>
137
00:09:57,770 --> 00:10:00,290
<i>Trebalo da se u zaborav otera.</i>
138
00:10:04,170 --> 00:10:07,000
Prvo uvertira.
139
00:10:07,980 --> 00:10:12,510
Da. Da, gudaèi.
140
00:10:14,420 --> 00:10:16,140
Slušajte pažljivo, da li je èujete?
141
00:10:17,350 --> 00:10:21,320
Sada limeni duvaèki.
-Èujem je!
142
00:10:27,260 --> 00:10:30,390
Pogledaj napolje, mama!
Puštaju muziku!
143
00:10:35,070 --> 00:10:39,340
Kako ste to izveli?
-Èekajte. Evo krešenda!
144
00:10:47,080 --> 00:10:49,410
Kako je lepo, zar ne?
145
00:11:00,990 --> 00:11:05,260
<i>Gospodo, imali ste èetiri sata.
Bolje da imate rezultate. G. Kridi.</i>
146
00:11:06,630 --> 00:11:10,770
Podruèje Vrhovnog Suda je u karantinu.
Svi znaèajni svedoci su privedeni.
147
00:11:10,940 --> 00:11:12,170
<i>Dobro. Gospodine Eteridž?</i>
148
00:11:12,340 --> 00:11:16,370
Pronaðen je ureðaj za snimanje prikljuèen
na centralni sistem za hitne sluèajeve.
149
00:11:16,540 --> 00:11:19,310
DCD je bila uvertira
<i>„1812.“</i> Èajkovskog.
150
00:11:19,480 --> 00:11:23,310
<i>Stavite je na crnu listu. Neæu više
nikad da je èujem.</i> -Da, gospodine.
151
00:11:23,480 --> 00:11:27,220
Još smo udvostruèili naše nasumiène
provere i pratimo telefonski nadzor
152
00:11:27,390 --> 00:11:30,950
koji ukazuje na visok procenat
razgovora koji se tièu eksplozije.
153
00:11:31,130 --> 00:11:33,090
<i>G. Daskomb, šta æemo po tom pitanju?</i>
154
00:11:33,260 --> 00:11:35,660
Zovemo ga hitnim rušenjem.
155
00:11:35,830 --> 00:11:38,860
Spinovi su razdeljeni po
mreži i širom InterLinka.
156
00:11:39,030 --> 00:11:43,230
Nekoliko eksperata je postrojeno da svedoèi
protiv strukturalnog integriteta Suda.
157
00:11:43,400 --> 00:11:46,370
<i>Želim da Protero govori o
opasnostima ovih starih zgrada</i>
158
00:11:46,540 --> 00:11:50,000
<i>i kako moramo izbeæi da se držimo
zgrade dekadentne prošlosti.</i>
159
00:11:50,180 --> 00:11:53,840
<i>Neka zakljuèi da æe nova zgrada Suda
postati simbol našeg vremena</i>
160
00:11:54,010 --> 00:11:57,140
<i>i buduænosti kojom nas je
naše uverenje nagradilo.</i>
161
00:11:57,320 --> 00:11:58,550
<i>Gospodine Hejer.</i>
162
00:11:58,720 --> 00:12:01,920
Naše nadzorne kamere usnimile
su nekoliko slika teroriste
163
00:12:02,090 --> 00:12:05,460
iako maska oèigledno onemoguæava
identifikaciju mrežnjaèe.
164
00:12:05,630 --> 00:12:10,790
Takoðe smo uspeli da slikamo devojku
koju su Kridijevi ljudi privodili.
165
00:12:10,960 --> 00:12:13,260
<i>Ko je ona, g. Finè?</i>
-Nisam još siguran, g-dine.
166
00:12:13,430 --> 00:12:15,960
Ali radimo na nekoliko tragova.
<i>-Još nešto?</i>
167
00:12:16,170 --> 00:12:17,930
Znamo odakle je vatromet ispaljen
168
00:12:18,110 --> 00:12:20,970
i našli smo tragove eksploziva
korišæenog na oba mesta.
169
00:12:21,140 --> 00:12:26,410
Nažalost, izgleda da uprkos
velikom nivou sofisticiranosti
170
00:12:26,580 --> 00:12:30,280
ovi ureðaji su bili kuæne izrade
od lako dostupnih hemikalija
171
00:12:30,450 --> 00:12:32,940
što ih èini veoma
teškim za praæenje.
172
00:12:34,190 --> 00:12:36,950
Ko god da je, kancelare, veoma je dobar.
173
00:12:37,160 --> 00:12:40,490
<i>Poštedite nas vaših profesionalnih
napomena, g. Finè. Nebitne su.</i>
174
00:12:40,660 --> 00:12:44,190
Izvinjavam se, kancelare.
<i>-Gospodo, ovo je test.</i>
175
00:12:44,360 --> 00:12:46,990
<i>Trenuci poput ovih su stvar ubeðenja.</i>
176
00:12:47,170 --> 00:12:50,360
<i>Neuspeh znaèi izazvati
sumnju u sve u šta verujemo</i>
177
00:12:50,540 --> 00:12:52,230
<i>i sve za šta smo se borili.</i>
178
00:12:52,410 --> 00:12:57,340
<i>Zbog sumnje æe ova zemlja zapasti
u haos, a ja to neæu dozvoliti.</i>
179
00:12:57,510 --> 00:13:00,040
<i>Gospodo, želim da se
taj terorista pronaðe</i>
180
00:13:00,210 --> 00:13:04,550
<i>i želim da shvati
šta teror zaista znaèi.</i>
181
00:13:04,750 --> 00:13:08,920
<i>Engleska preovlaðuje.</i>
-Engleska preovlaðuje.
182
00:13:15,160 --> 00:13:18,430
Misliš da æe ljudi pasti na ovo?
-Što ne bi?
183
00:13:18,600 --> 00:13:23,400
Ovo je Bi-Ti-En. Naš posao je da
prenosimo vesti, a ne da ih izmišljamo.
184
00:13:24,170 --> 00:13:26,070
To je posao vlade.
185
00:13:27,570 --> 00:13:29,340
<i>Sa svetlije strane,</i>
186
00:13:29,510 --> 00:13:33,000
<i>izgleda da je ekipa odgovorna
za rušenje stare zgrade Suda</i>
187
00:13:33,180 --> 00:13:37,480
<i>htela da staroj devojci priredi
veliki, mada improvizovan, ispraæaj.</i>
188
00:13:37,720 --> 00:13:39,940
<i>Iako je rušenje bilo
planirano neko vreme</i>
189
00:13:40,320 --> 00:13:43,550
<i>„muzika i vatromet“,
prema reèima šefa posade</i>
190
00:13:43,720 --> 00:13:46,590
<i>„definitivno nisu bili planirani.“</i>
<i>Odmah se vraæamo.</i>
191
00:13:46,760 --> 00:13:50,590
Da li veruješ u tu gomilu sranja?
Nije bilo jebenog rušenja.
192
00:13:50,760 --> 00:13:55,100
Videla sam je, celu stvar. Jesi li je
ti videla? -Ne. Sinoæ sam bila…
193
00:13:55,270 --> 00:13:58,570
E, da. Išla si kod
tatice Ditriha, zar ne?
194
00:13:59,340 --> 00:14:03,570
Ivi, tu si. Još uvek radiš za mene,
zar ne? -Izvini, Patriša.
195
00:14:03,740 --> 00:14:08,270
Trebaju mi dva espresa i tri kafe.
I Ditrih je spreman za svoj èaj.
196
00:14:10,520 --> 00:14:11,680
Ne razumem.
197
00:14:11,890 --> 00:14:15,980
Nosi masku Gaja Foksa, a razneo je Sud?
Nije li on hteo da sruši parlament?
198
00:14:16,160 --> 00:14:20,120
Nije kasno. Ima još 16 sati.
199
00:14:20,560 --> 00:14:22,550
Možda je tek poèeo.
200
00:14:24,360 --> 00:14:28,290
Da? Dobro. Trag o devojci.
201
00:14:28,500 --> 00:14:31,400
Nemojte me pogrešno shvatiti,
sviða mi se. Kravino raspeæe.
202
00:14:31,810 --> 00:14:34,740
Histerièno. Ali nikada
neæete dobiti odobrenje.
203
00:14:34,910 --> 00:14:37,600
Moraš da prepraviš to, važi?
Moram da idem.
204
00:14:38,590 --> 00:14:41,340
Ne seæam se da me je
ispalila privlaènija žena.
205
00:14:41,520 --> 00:14:43,280
G. Ditrih…
-Gordone, molim te.
206
00:14:43,450 --> 00:14:47,810
Ne treba mi „gospodine“ da bi se
ovo telo oseæalo još starije. -Gordone,
207
00:14:47,990 --> 00:14:50,920
bila sam na putu sinoæ,
ali bilo je Prstaša
208
00:14:51,090 --> 00:14:52,680
i uplašila se i otišla kuæi.
209
00:14:52,860 --> 00:14:57,350
Nažalost, posle ovog sinoæ, mislim da æe
se naš policijski èas samo pogoršati.
210
00:15:14,950 --> 00:15:16,180
Imam te.
211
00:15:19,490 --> 00:15:23,550
Hej, Frede. -Je li to sve skenirano?
-Ma jok. Puni su bombi.
212
00:15:23,720 --> 00:15:25,990
Onda saèekaj reklame
pa ih detoniraj, može?
213
00:15:27,390 --> 00:15:31,600
Ne mogu da verujem da gledaš to sranje.
-Molim?<i>„Lejzer Las“</i> je strava.
214
00:15:45,450 --> 00:15:49,740
Šta je to? -Nisam sigurna.
Upravo su stigli. Oznaèeno za 3. fazu.
215
00:15:49,920 --> 00:15:51,580
Mora da je za Protera.
216
00:15:51,750 --> 00:15:56,960
Volela bih da neko ima muda da tom derištu
kaže da ova televizija nije njegovo igralište.
217
00:15:58,160 --> 00:15:59,720
Šta je bre ovo?
218
00:16:01,360 --> 00:16:05,560
Samo ih stavi tamo dok
ne skontam èemu služe.
219
00:16:06,130 --> 00:16:10,040
Ovo izgleda ozbiljno. Njeni roditelji
su bili politièki aktivisti.
220
00:16:10,200 --> 00:16:13,370
Privedeni su kada je imala 12 godina.
-Šta se desilo s njom?
221
00:16:13,540 --> 00:16:17,200
Bila je na projektu prevaspitavanja
maloletnika. Pet godina. - Sranje.
222
00:16:17,380 --> 00:16:21,240
Trebaæe nam pojaèanje, ali minimalno.
-Jeste li sigurni u to, g-dine?
223
00:16:21,420 --> 00:16:25,580
Hoæu da poprièam s njom pre nego što
nestane u nekom od Kridijevih džakova.
224
00:16:37,730 --> 00:16:38,960
Ko je to?
225
00:16:39,130 --> 00:16:42,970
Ne ljuti me. Pokaži liènu kartu ili
æu ti nabiti Storma Saksonca u dupe.
226
00:16:49,080 --> 00:16:50,300
Jebeni pakao.
227
00:16:53,150 --> 00:16:54,840
Hajde, idemo!
228
00:17:14,530 --> 00:17:17,400
Vas dvojica, pokrivajte ove
liftove. Ostali pratite mene.
229
00:17:17,570 --> 00:17:19,230
<i>Pažnja. Pažnja.</i>
230
00:17:21,240 --> 00:17:25,200
<i>Moli se celo osoblje da napusti zgradu.</i>
231
00:17:25,510 --> 00:17:30,340
<i>Ovo nije vežba. Neka celo
osoblje napusti zgradu.</i>
232
00:17:36,420 --> 00:17:39,820
Šta se doðavola dešava?
-Zaglavljeno je. - Razvali ga.
233
00:17:45,570 --> 00:17:49,740
Dominièe! Policija!
Sklanjajte se s puta!
234
00:17:51,610 --> 00:17:52,660
Sklanjaj se s puta!
235
00:18:00,350 --> 00:18:01,680
Prokletstvo!
236
00:18:05,150 --> 00:18:07,620
<i>Reæi æu vam šta znam.</i>
<i>Reæi æu vam šta znam.</i>
237
00:18:07,790 --> 00:18:10,450
<i>Reæi æu vam šta znam.</i>
<i>Engleska preovlaðuje.</i>
238
00:18:13,360 --> 00:18:15,190
Ispraznite hodnike.
-Da, gospodine.
239
00:18:16,560 --> 00:18:18,390
<i>Upomoæ, Storme, upomoæ!</i>
240
00:18:29,810 --> 00:18:33,310
Ne diraj.
-Tata, šta nije u redu sa televizorom?
241
00:18:49,360 --> 00:18:51,020
Londone, dobro veèe.
242
00:18:51,500 --> 00:18:54,490
<i>Najpre da se izvinim…</i>
-To je kanal za hitne sluèajeve!
243
00:18:54,700 --> 00:18:58,800
<i>Ja, kao i mnogi od vas, cenim
udobnost svakodnevne rutine</i>
244
00:18:58,970 --> 00:19:02,970
<i>sigurnost poznatog,
spokoj ponavljanja.</i>
245
00:19:03,140 --> 00:19:04,240
Doðavola.
246
00:19:04,410 --> 00:19:07,900
<i>Uživam u njima kao i svaki momak.
Ali u duhu komemoracije,</i>
247
00:19:08,080 --> 00:19:11,220
Ko je to, mama? <i>
…gde se važni dogaðaji iz prošlosti,</i>
248
00:19:11,380 --> 00:19:15,410
<i>obièno povezivani sa neèijom smræu
ili završetkom neke strašne borbe,</i>
249
00:19:15,590 --> 00:19:18,180
<i>proslavljaju lepim praznikom,</i>
250
00:19:18,390 --> 00:19:20,880
<i>mislio sam da obeležimo
ovaj peti novembar,</i>
251
00:19:21,090 --> 00:19:23,360
<i>dan koji se, nažalost,
više ne pamti,</i>
252
00:19:23,800 --> 00:19:28,130
<i>izdvajanjem malo vremena iz svakodnevnog
života da sednemo i malo poprièamo.</i>
253
00:19:28,300 --> 00:19:31,290
<i>Ima, naravno, i onih koji
ne žele da govorimo.</i>
254
00:19:31,470 --> 00:19:32,730
Samo da razmislim.
255
00:19:32,910 --> 00:19:35,400
<i>Èak i sada, nareðenja
se izvikuju u telefone</i>
256
00:19:35,580 --> 00:19:37,770
<i>i ljudi sa oružjem æe uskoro krenuti.</i>
257
00:19:37,940 --> 00:19:39,780
To je kancelar Satler.
-Doðavola!
258
00:19:39,950 --> 00:19:44,320
<i>Zašto? Jer dok se pendrek može
koristiti umesto razgovora,</i>
259
00:19:44,480 --> 00:19:47,280
<i>reèi æe uvek zadržati svoju moæ.</i>
260
00:19:47,450 --> 00:19:49,920
<i>Reèi daruju sredstva znaèenju</i>
261
00:19:50,090 --> 00:19:53,290
<i>i onima koji slušaju,
objavljivanje istine.</i>
262
00:19:53,460 --> 00:19:54,860
<i>A istina je:</i>
263
00:19:55,030 --> 00:19:58,430
<i>Nešto strašno nije u
redu sa ovom zemljom, zar ne?</i>
264
00:19:58,600 --> 00:20:02,000
Vi ste ga napravili takvim.
Rekli ste svaka televizija u Londonu!
265
00:20:02,170 --> 00:20:05,760
<i>Okrutnost i nepravda,
netolerancija i ugnjetavanje.</i>
266
00:20:05,940 --> 00:20:08,270
<i>I kad ste nekada imali
slobodu da prigovorite,</i>
267
00:20:08,440 --> 00:20:10,240
<i>mislite i govorite po volji,</i>
268
00:20:10,410 --> 00:20:13,640
<i>sada imate cenzore i nadzor
koji vas teraju u konformizam</i>
269
00:20:13,810 --> 00:20:16,650
<i>i prepuštanje.</i>
-Kamere. Trebaju nam kamere.
270
00:20:16,850 --> 00:20:19,480
<i>Kako se to dogodilo? Ko je kriv?</i>
271
00:20:20,020 --> 00:20:22,920
<i>Sigurno ima onih koji
su odgovorniji od drugih.</i>
272
00:20:23,090 --> 00:20:24,990
<i>I oni æe snositi odgovornost.</i>
273
00:20:25,160 --> 00:20:28,130
<i>Ali opet, istini za volju,
ako tražite krivce,</i>
274
00:20:28,630 --> 00:20:33,330
<i>treba samo da se pogledate u ogledalo.
Znam zašto ste to uradili.</i>
275
00:20:33,500 --> 00:20:35,200
<i>Znam da ste se bojali.</i>
276
00:20:35,370 --> 00:20:38,900
<i>Ko i ne bi? Rat, teror, bolest.</i>
277
00:20:39,070 --> 00:20:41,770
<i>Bilo je bezbroj problema
koji su se urotili</i>
278
00:20:41,940 --> 00:20:45,310
<i>da pokvare vaš um i
otmu vam zdrav razum.</i>
279
00:20:45,480 --> 00:20:47,070
<i>Strah vas je nadvladao.</i>
280
00:20:47,250 --> 00:20:51,480
<i>I u svojoj panici, obratili ste se
sada visokom kancelaru Adamu Satleru.</i>
281
00:20:51,650 --> 00:20:54,180
<i>Obeæao vam je red</i>,
<i>obeæao vam je mir,</i>
282
00:20:54,390 --> 00:20:58,120
<i>a sve što je tražio zauzvrat</i> <i>je
bio vaš tihi, poslušni pristanak.</i>
283
00:20:58,290 --> 00:21:02,060
Inspektore, skoro su završili.
<i>-Sinoæ sam èeznuo da prekinem tu tišinu.</i>
284
00:21:02,230 --> 00:21:04,560
<i>Sinoæ sam ja uništio Vrhovni Sud</i>
285
00:21:04,730 --> 00:21:08,060
<i>da podsetim ovu zemlju
na ono što je zaboravila.</i>
286
00:21:08,870 --> 00:21:13,570
<i>Pre više od 400 godina, veliki
graðanin želeo je da ureže 5. novembar</i>
287
00:21:13,740 --> 00:21:15,210
<i>zauvek u naša seæanja.</i>
288
00:21:15,380 --> 00:21:19,040
<i>Njegova nada je bila da podseti svet
da su praviènost, pravda i sloboda</i>
289
00:21:19,210 --> 00:21:22,970
<i>više od pukih reèi.
One su perspektive.</i>
290
00:21:23,150 --> 00:21:25,010
<i>Dakle, ako niste videli ništa,</i>
291
00:21:25,190 --> 00:21:28,950
<i>ako vam zloèini ove
vlade ostaju nepoznati,</i>
292
00:21:29,120 --> 00:21:33,390
<i>onda bih predložio da dozvolite da
5. novembar protekne bez obeležavanja.</i>
293
00:21:33,560 --> 00:21:36,690
<i>Ali ako vidite ono što ja vidim,</i>
294
00:21:36,860 --> 00:21:41,430
<i>ako se oseæate kao i ja i ako biste
tražili kao što ja tražim,</i>
295
00:21:41,600 --> 00:21:44,500
<i>onda vas molim da stanete
uz mene za godinu dana</i>
296
00:21:44,670 --> 00:21:46,830
<i>ispred kapije parlamenta.</i>
297
00:21:47,040 --> 00:21:49,740
<i>I zajedno æemo im
pokloniti 5. novembar</i>
298
00:21:49,940 --> 00:21:53,110
<i>koji nikada, ikada
neæe biti zaboravljen.</i>
299
00:21:59,350 --> 00:22:03,110
Kerozinska magla. On koristi
naše mašine za dim. -Pokrijte izlaze.
300
00:22:03,290 --> 00:22:06,050
Niko ne izlazi.
Ostali, pratite mene.
301
00:22:09,460 --> 00:22:12,260
Levo. Idi desno.
302
00:22:12,430 --> 00:22:14,060
Raširite se.
303
00:22:21,310 --> 00:22:23,780
Ne pucajte! Molim vas ne pucajte!
304
00:22:26,050 --> 00:22:27,640
Ne pucajte!
305
00:22:34,250 --> 00:22:37,220
Svima nam je stavio maske.
-Bože.
306
00:22:37,390 --> 00:22:40,620
Ne pucajte! -Èekajte!
-Èekajte! -Ne pucajte!
307
00:22:40,790 --> 00:22:45,390
Ni makac! Niko da se nije mrdnuo!
Ako nosite masku, na kolena!
308
00:22:50,840 --> 00:22:52,740
Skinite im maske.
-Molim vas, požurite!
309
00:22:54,640 --> 00:22:58,240
Bomba je u kontrolnoj sobi.
-O, ne.
310
00:22:59,310 --> 00:23:02,580
Džounse, izvuci sve koji ne nose masku.
-Da gospodine.
311
00:23:02,750 --> 00:23:06,840
Maršale. Ponesite ovog èoveka.
Svi ostali, idemo.
312
00:23:15,760 --> 00:23:19,360
Bože blagi. -Požurite, ljudi!
Hajde! Svi napolje!
313
00:23:28,410 --> 00:23:30,170
Daskombe.
314
00:23:30,340 --> 00:23:34,210
Imate li predstavu koliko bi vremena
trebalo da se obnovi ovo postrojenje?
315
00:23:34,380 --> 00:23:37,780
Imaš li pojma šta radiš?
-Èekaj, èekaj!
316
00:23:38,990 --> 00:23:41,450
Ne pucajte me, molim vas!
To je on! To je on!
317
00:23:42,560 --> 00:23:45,120
Na kolena! Na kolena!
318
00:23:45,990 --> 00:23:47,690
Molim vas, nemojte me povrediti!
319
00:24:14,720 --> 00:24:16,380
Idemo.
320
00:24:22,200 --> 00:24:25,020
Uspeo sam.
Uspeo sam.
321
00:24:29,870 --> 00:24:34,170
Stoj! Stavi ruke na glavu.
Uradi to odmah ili æu pucati.
322
00:24:35,910 --> 00:24:40,610
Moram reæi da sam prilièno zapanjen
vremenom odziva Londonske policije.
323
00:24:41,480 --> 00:24:44,850
Nisam oèekivao da æete biti
spremni k'o zapete puške.
324
00:24:45,020 --> 00:24:49,080
Bili smo ovde još pre nego što si poèeo.
Baksuz, drugar. -O, ne znam za to.
325
00:25:03,570 --> 00:25:07,900
<i>Prekidamo redovni program da bismo vam
preneli ovaj zastrašujuæi izveštaj</i>
326
00:25:08,070 --> 00:25:11,700
<i>teroristièke opsade Džordanove kule
završene pre samo par trenutaka.</i>
327
00:25:11,880 --> 00:25:15,110
<i>Psihotièni terorista,
identifikovan samo kao slovo V</i>
328
00:25:15,280 --> 00:25:19,240
<i>opseo je kontrolnu sobu eksplozivom
velike moæi i drugim oružjem</i>
329
00:25:19,420 --> 00:25:23,550
<i>koje je upotrebio protiv nenaoružanih
civila kako bi emitovao poruku mržnje.</i>
330
00:25:24,060 --> 00:25:28,320
<i>Upravo smo dobili ovaj
snimak hrabre policijske akcije.</i>
331
00:25:29,260 --> 00:25:34,130
<i>Stani! Ostani gde jesi ili
æemo pucati! Ostani gde jesi!</i>
332
00:25:36,170 --> 00:25:38,640
<i>Ovo je samo poèetni izveštaj,</i>
333
00:25:39,140 --> 00:25:42,800
<i>ali u ovom trenutku se veruje</i>
<i>da je tokom ovog herojskog napada</i>
334
00:25:42,980 --> 00:25:46,210
<i>terorista je upucan i ubijen.</i>
-Koještarija.
335
00:25:46,380 --> 00:25:49,840
<i>Prema onome što su nam saopštili
nadležni, opasnost je sada prošla.</i>
336
00:25:50,020 --> 00:25:51,640
<i>Terorista je mrtav.</i>
337
00:25:55,660 --> 00:25:58,520
Baš tu. Šta razmišlja?
338
00:25:58,990 --> 00:26:01,150
Razmišlja li da je ostavi?
339
00:26:02,430 --> 00:26:04,760
Nakon što ga je upravo spasila.
340
00:26:05,900 --> 00:26:09,990
On je terorista. Ne možeš oèekivati
da se ponaša kao ti ili ja.
341
00:26:10,170 --> 00:26:12,400
Neki deo njega je ljudski.
342
00:26:13,010 --> 00:26:16,340
Na sreæu ili nažalost
je završila s njim.
343
00:27:43,300 --> 00:27:45,920
Uplašio si me.
-Moje izvinjenje.
344
00:27:46,500 --> 00:27:49,020
Da li se oseæaš dobro?
-Da, hvala.
345
00:27:49,200 --> 00:27:51,640
Kakvo je ovo mesto?
-To je moj dom.
346
00:27:51,800 --> 00:27:55,260
Zovem ga galerija senki.
-Prelepo je.
347
00:27:55,440 --> 00:27:58,430
Gde si našao sve ove stvari?
-Tu i tamo.
348
00:27:58,540 --> 00:28:02,140
Veæinom iz trezora Ministarstva
neprihvatljivih materijala.
349
00:28:02,320 --> 00:28:06,280
Ukrao si ih? - Tako mi nebesa, ne.
-Kraða podrazumeva vlasništvo.
350
00:28:06,450 --> 00:28:09,620
Ne možeš krasti od cenzora.
Samo sam ih povratio.
351
00:28:09,790 --> 00:28:11,550
Bože, ako ikada naðu ovo mesto…
352
00:28:11,720 --> 00:28:15,680
Verujem da æe, ako ga naðu, nekoliko
komada umetnosti biti moja najmanja briga.
353
00:28:15,860 --> 00:28:18,130
Misliš, posle onoga što si uradio.
354
00:28:18,770 --> 00:28:23,260
Bože, šta sam uradila? Poprskala sam
tog detektiva. Zašto sam to uèinila?
355
00:28:23,440 --> 00:28:27,000
Uradila si ono što si smatrala ispravnim.
-Ne, nije trebalo to da uradim.
356
00:28:27,170 --> 00:28:29,110
Mora da sam bila van sebe.
357
00:28:29,280 --> 00:28:32,510
Da li to stvarno misliš ili je to
ono što bi oni želeli da misliš?
358
00:28:33,010 --> 00:28:36,740
Mislim da treba da idem. -Mogu li da
pitam kuda? -Kuæi. Moram da idem kuæi.
359
00:28:36,920 --> 00:28:40,850
Rekla si da te traže. Ako znaju gde
radiš, sigurno znaju i gde živiš.
360
00:28:41,020 --> 00:28:45,860
Imam prijatelje, mogla bih da ostanem
kod njih. -Bojim se da ni to neæe uspeti.
361
00:28:46,030 --> 00:28:49,150
Moraš da razumeš, Ivi, nisam
želeo ovo ni za jedno od nas,
362
00:28:49,330 --> 00:28:50,990
ali nisam video drugi naèin.
363
00:28:51,160 --> 00:28:53,430
Bila si u nesvesti i morao
sam da se odluèim.
364
00:28:53,600 --> 00:28:57,800
Da sam te ostavio tamo, sada bi bila u
jednoj od Kridijevih æelija za ispitivanje.
365
00:28:57,970 --> 00:29:01,870
Zatvorili bi te, muèili,
i, po svoj prilici, ubili
366
00:29:02,040 --> 00:29:04,010
da bi pronašli mene.
367
00:29:04,180 --> 00:29:06,580
Posle onoga, nisam
mogao to dozvoliti
368
00:29:06,750 --> 00:29:10,740
pa sam te pokupio i odneo na jedino
mesto za koje sam znao da æeš biti sigurna:
369
00:29:10,920 --> 00:29:12,510
ovde, u moj dom.
370
00:29:13,090 --> 00:29:16,450
Neæu reæi nikome, kunem se.
Znaš da mi možeš verovati.
371
00:29:16,620 --> 00:29:21,220
Žao mi je, ali ne mogu da rizikujem. -Ali ne
znam ni gde je ovo, moglo bi biti bilo gde.
372
00:29:21,390 --> 00:29:24,390
Znaš da je pod zemljom.
Znaš boju kamena.
373
00:29:24,560 --> 00:29:28,590
To bi bilo dovoljno za pametnog èoveka.
-Hoæeš da kažeš da moram da ostanem ovde?
374
00:29:28,770 --> 00:29:32,140
Samo dok ne završim. Posle petog
mislim da više neæe biti bitno.
375
00:29:32,310 --> 00:29:36,240
Misliš za godinu dana?
Moram da ostanem ovde godinu dana?
376
00:29:36,410 --> 00:29:41,210
Izvini, Ivi. Nisam znao šta drugo da radim.
-Trebalo je da me ostavitiš na miru.
377
00:29:41,380 --> 00:29:43,750
Zašto me samo nisi ostavio na miru?!
378
00:29:46,590 --> 00:29:49,750
Još nešto o roditeljima?
-Da, nije dobro.
379
00:29:49,920 --> 00:29:53,820
Bili su internirani u Belmaršu.
-O, ne. - Da.
380
00:29:53,990 --> 00:29:57,390
Ona je umrla tokom štrajka glaðu.
A on kad je vojska povratila šupu.
381
00:29:57,800 --> 00:30:00,860
I to nije najgore.
Njen brat je bio u „Svetoj Mariji.“
382
00:30:01,500 --> 00:30:04,200
O Bože.
-Ovde ništa osim loše sreæe.
383
00:30:04,640 --> 00:30:08,070
Dakle, znamo njenu prièu.
Sada nam treba njegova.
384
00:30:29,860 --> 00:30:31,090
V?
385
00:30:32,410 --> 00:30:33,710
Dobro jutro, gospoðice.
386
00:30:33,870 --> 00:30:37,320
Samo sam htela da se izvinim
zbog moje reakcije sinoæ.
387
00:30:38,000 --> 00:30:42,170
Razumem šta si uèinio za mene i
želim da znaš da sam ti zahvalna.
388
00:30:43,240 --> 00:30:44,710
Tvoje ruke.
389
00:30:46,310 --> 00:30:47,680
Da.
390
00:30:51,880 --> 00:30:55,880
Eto, tako je bolje. Nadam se da
nisi izgubila apetit zbog toga.
391
00:30:56,060 --> 00:30:59,820
Ne, taman posla. Samo, jesi li dobro?
-Da, da, dobro sam.
392
00:30:59,990 --> 00:31:01,690
Mogu li pitati šta se dogodilo?
393
00:31:02,430 --> 00:31:05,490
Izbio je požar. Davno.
394
00:31:05,670 --> 00:31:09,830
Drevna istorija, za neke. Nije baš
prikladno za prièu za stolom.
395
00:31:10,000 --> 00:31:12,660
Elem, da li bi želela
šoljicu èaja uz jaje?
396
00:31:13,110 --> 00:31:16,440
Da, hvala. U stvari, umirem od gladi.
-Sedi.
397
00:31:24,420 --> 00:31:27,150
Ukusno je.
-Fino.
398
00:31:27,320 --> 00:31:31,820
Bože, nisam jela pravi puter još
od malena. Gde si to nabavio?
399
00:31:31,990 --> 00:31:35,190
Iz vladinog voza za snabdevanje
na putu za kancelara Satlera.
400
00:31:36,160 --> 00:31:40,460
Ukrao si ovo od kancelara Satlera?
-Da. Ti si lud.
401
00:31:40,630 --> 00:31:44,500
„Smem ja ono sve što dolikuje èoveku;
ko sme više od toga nije èovek.“
402
00:31:44,670 --> 00:31:47,100
<i>„Magbet“.</i>
-Vrlo dobro.
403
00:31:47,270 --> 00:31:50,210
Moja mama mi je èitala
sve njegove drame
404
00:31:50,380 --> 00:31:55,210
i od tada sam uvek želela da glumim;
da budem u predstavama, filmovima.
405
00:31:55,380 --> 00:31:58,940
S 9 godina sam igrala Violu u <i>
„Bogojavljenskoj noæi.“</i> Mama je bila ponosna.
406
00:31:59,120 --> 00:32:03,150
Gde ti je majka sada?
-Ona je mrtva.
407
00:32:03,320 --> 00:32:04,550
Žao mi je.
408
00:32:06,800 --> 00:32:09,360
Mogu li da te pitam o onom
što si rekao na TV-u? -Da.
409
00:32:09,530 --> 00:32:11,120
Stvarno si to mislio?
-Svaku reè.
410
00:32:11,300 --> 00:32:15,230
Zaista misliš da æe uništenje parlamenta
uèiniti ovu zemlju boljim mestom?
411
00:32:15,400 --> 00:32:17,700
Nema sigurnosti, samo moguænosti.
412
00:32:17,870 --> 00:32:20,430
Možeš biti prilièno
siguran da ako se iko pojavi
413
00:32:20,610 --> 00:32:22,510
Kridi æe upakovati svakog od njih.
414
00:32:22,810 --> 00:32:25,240
Narodi ne treba da se
plaše svojih vlada.
415
00:32:25,410 --> 00:32:27,280
Vlade treba da se
plaše svojih naroda.
416
00:32:27,450 --> 00:32:30,530
I to æeš uèiniti tako što
æeš diæi zgradu u vazduh?
417
00:32:31,120 --> 00:32:34,550
Zgrada je simbol, kao i
èin njenog uništavanja.
418
00:32:34,720 --> 00:32:36,480
Simboli daju moæ ljudima.
419
00:32:37,090 --> 00:32:40,420
Sam, simbol je besmislen,
ali sa dovoljno ljudi,
420
00:32:40,590 --> 00:32:43,260
dizanje zgrade u vazduh
može promeniti svet.
421
00:32:44,060 --> 00:32:46,190
Volela bih da verujem da je to moguæe.
422
00:32:46,630 --> 00:32:50,900
Ali svaki put kada vidim da se
ovaj svet menja, uvek je bilo na gore.
423
00:32:51,070 --> 00:32:55,060
<i>Reæi æu vam šta znam.
Znam da ovo nije muškarac.</i>
424
00:32:55,240 --> 00:32:58,230
Šta je on?
-<i>Èovek ne nosi masku.</i>
425
00:32:58,410 --> 00:33:01,680
Šta je on?
-<i>Èovek ne preti nedužnim civilima.</i>
426
00:33:02,080 --> 00:33:05,310
<i>On je ono što je svaki bezobrazni,
terorista koji mrzi slobodu:</i>
427
00:33:05,480 --> 00:33:07,710
<i>Prokleta kukavica!</i>
428
00:33:10,760 --> 00:33:12,220
Neæe biti pregovora.
429
00:33:12,390 --> 00:33:14,880
Kad doðem ujutru,
Pedi ima da nestane.
430
00:33:15,060 --> 00:33:18,550
Sad gledam snimak i on nema
pojma kako da me osvetli.
431
00:33:18,730 --> 00:33:21,430
Moj nos izgleda kao jebeni Big Ben.
432
00:33:21,600 --> 00:33:25,060
Slušaj me, ti zanovetalo, Engleska
preovlaðuje jer ja to kažem!
433
00:33:25,240 --> 00:33:28,040
I to radi svaka lenja pièka u
emisiji, ukljuèujuæi i tebe.
434
00:33:28,210 --> 00:33:31,970
Naði drugog direktora fotografije
ili naði sebi drugi posao.
435
00:33:34,010 --> 00:33:37,680
<i>Reæi æu vam šta želim.
Voleo bih da sam bio tamo.</i>
436
00:33:37,850 --> 00:33:39,940
<i>Da sam mogao da se
suoèim licem u lice.</i>
437
00:33:40,120 --> 00:33:42,560
<i>Samo jednom, to je sve što mi treba.</i>
438
00:33:47,290 --> 00:33:51,230
<i>Ovaj takozvani V i njegova
sauèesnica, Ivi Hamond,</i>
439
00:33:51,400 --> 00:33:54,700
<i>neodemagozi, pronose
svoju poruku mržnje.</i>
440
00:33:54,870 --> 00:33:59,430
<i>Zabludni i aberantni glas koji
isporuèuje ultimatum terorista.</i>
441
00:33:59,610 --> 00:34:03,300
<i>Ultimatum koji je ispunjen brzom
i hirurški preciznom pravdom.</i>
442
00:34:03,480 --> 00:34:06,270
Nema milosti!
-<i>Pouka, dame i gospodo, je:</i>
443
00:34:06,450 --> 00:34:08,640
Dobri momci pobeðuju, loši gube
444
00:34:08,810 --> 00:34:12,220
i, kao i uvek, Engleska preovlaðuje!
445
00:34:14,250 --> 00:34:16,150
Sveti Hriste! Isuse!
446
00:34:17,520 --> 00:34:22,150
Dobro veèe, komandiru Protero.
O Bože! Kako si ušao ovde?
447
00:34:22,330 --> 00:34:25,460
Ne brinite, postarao sam se da
naš ponovni susret ne ometaju
448
00:34:25,630 --> 00:34:27,860
dosadni kasnonoæni
pozivi, komandiru.
449
00:34:28,030 --> 00:34:29,830
Prestani. Zašto me tako zoveš?
450
00:34:30,200 --> 00:34:34,760
To je bila tvoja titula, seæate se?
Kad smo se prvi put sreli, pre toliko godina.
451
00:34:34,940 --> 00:34:36,670
Tada ste nosili uniformu.
452
00:34:39,880 --> 00:34:41,440
Ti.
453
00:34:42,820 --> 00:34:46,310
To si ti.
-Duh Božiæne prošlosti.
454
00:34:54,730 --> 00:34:57,750
Da?
-<i>Finè, Daskomb je.</i>
455
00:34:58,600 --> 00:35:01,030
Daskombe.
-<i>Veæ sam zvao kancelara.</i>
456
00:35:01,200 --> 00:35:05,030
<i>Moramo da preuzmemo kontrolu nad situacijom.</i>
-Kojom situacijom?
457
00:35:06,610 --> 00:35:10,600
Kancelar Satler se složio, iz oèiglednih
razloga, da ovo držimo u tajnosti.
458
00:35:10,780 --> 00:35:13,340
U pogrešnom svetlu,
gubitak <i>Glasa Londona</i>
459
00:35:13,510 --> 00:35:15,540
može biti poguban za naš kredibilitet.
460
00:35:16,880 --> 00:35:21,450
Možda moždani udar?
Ne, ne, previše je užasno.
461
00:35:21,620 --> 00:35:25,350
Tiha, dostojanstvena smrt u snu.
462
00:35:26,630 --> 00:35:29,290
Imamo li neke snimke ovoga?
-Ne, kamere su iseèene.
463
00:35:29,460 --> 00:35:33,960
Isti modus operandi kao ranije.
Ali imamo propusnicu iz beleški lifta.
464
00:35:34,130 --> 00:35:37,530
Da pogaðam?
-Duboko je, inspektore.
465
00:35:38,600 --> 00:35:39,910
V?
466
00:35:46,580 --> 00:35:48,550
Moj debeli, metalni prijatelju.
467
00:36:01,190 --> 00:36:03,090
Mondego.
468
00:36:09,070 --> 00:36:11,800
O Bože. Nadam se da te nisam probudio.
469
00:36:12,340 --> 00:36:17,110
Ne, samo sam mislila da se boriš.
Mislim, stvarno. Moj omiljeni film:
470
00:36:17,280 --> 00:36:21,740
<i>Grof Monte Kristo</i>, sa Robertom
Donatom kao Edmondom Dantesom.
471
00:36:21,910 --> 00:36:25,150
<i>Nije moj maè, Mondego</i>, <i>veæ
tvoja prošlost te je razoružala.</i>
472
00:36:26,550 --> 00:36:30,120
Razneži me svaki put.
-Nikad ga nisam gledala. - Stvarno?
473
00:36:30,820 --> 00:36:33,550
Da li bi želela?
-Ima li sreæan kraj?
474
00:36:33,890 --> 00:36:36,150
Onaj koji samo filmska
traka može da doèara.
475
00:36:36,700 --> 00:36:39,700
Važi. Ali skloni maè.
476
00:36:40,660 --> 00:36:42,430
Forenzièari su upravo završili.
477
00:36:42,970 --> 00:36:46,270
Bez otisaka, bez kose, bez vlakana.
Tip je kao duh.
478
00:36:46,440 --> 00:36:48,270
Neæete verovati šta su našli Proteru.
479
00:36:48,440 --> 00:36:52,230
Lekove? -Mogao je da osnuje svoju bolnicu.
-Zanimljivo. -Zašto?
480
00:36:52,410 --> 00:36:55,810
Jeste znali da je Luis Protero bio
jedan od najbogatijih ljudi u zemlji
481
00:36:55,980 --> 00:37:00,390
još pre nego što je postao <i>Glas Londona</i>?
-Droga? - Legalna.
482
00:37:00,550 --> 00:37:03,320
Glavni akcionar kompanije
„Viadoksik Farmaceutikal“.
483
00:37:03,490 --> 00:37:07,720
Viadoksik i „Sv. Meri“ za manje
od nedelju dana. Sluèajnost?
484
00:37:07,890 --> 00:37:11,420
Kada ste u ovome koliko i ja,
prestajete da verujete u sluèajnosti.
485
00:37:12,230 --> 00:37:13,930
<i>Možemo li doæi gore?</i>
486
00:37:14,970 --> 00:37:17,630
<i>Naðite svoje drvo.</i>
-Naðite svoje drvo.
487
00:37:23,040 --> 00:37:25,140
Da li ti se dopalo?
-Da.
488
00:37:25,910 --> 00:37:29,140
Ali mi je žao Mercedes.
-Zašto?
489
00:37:30,280 --> 00:37:33,150
Zato što mu je više stalo
do osvete nego do nje.
490
00:37:35,020 --> 00:37:37,850
<i>…u celoj zemlji su uništeni
vešæu da je najpopularnija,</i>
491
00:37:38,020 --> 00:37:39,250
Èekaj. Šta je ovo?
492
00:37:39,430 --> 00:37:42,120
<i>najnagraðivanija
zvezda u istoriji BTN-a,</i>
493
00:37:42,290 --> 00:37:45,390
<i>èovek celoj naciji poznat
kao „Glas Londona,“</i>
494
00:37:45,560 --> 00:37:48,360
<i>preminuo kasno sinoæ od
iznenadnog zatajenja srca.</i>
495
00:37:49,800 --> 00:37:52,790
Ona laže.
-Kako znaš?
496
00:37:52,970 --> 00:37:55,960
Mnogo trepæe kada pokriva
prièu za koju zna da je lažna.
497
00:37:56,140 --> 00:38:00,210
<i>One koji su ga poznavali ne iznenaðuje
da je telo naðeno u njegovoj kancelariji</i>
498
00:38:00,380 --> 00:38:04,110
<i>gde je èesto provodio duge sate
nakon što svi odu kuæi.</i>
499
00:38:04,280 --> 00:38:06,810
<i>Luise, jako nam nedostaješ.</i>
500
00:38:13,290 --> 00:38:16,490
V, juèe nisam mogla da
naðem svoju propusnicu.
501
00:38:16,660 --> 00:38:22,880
Nisi je uzeo?
-Da li bi više volela laž ili istinu?
502
00:38:23,010 --> 00:38:25,500
Da li imaš veze sa ovim?
503
00:38:25,670 --> 00:38:30,240
Da, ubio sam ga. - Ti… O, Bože.
-Uznemirena si.
504
00:38:30,410 --> 00:38:32,880
Uznemirena? Sad si rekao
da si ubio Luisa Protera.
505
00:38:33,050 --> 00:38:36,450
Možda sam ubio i Prstaše koji su
te napali. Tu nisam èuo prigovor.
506
00:38:36,620 --> 00:38:39,080
Molim?
-Nasilje se može iskoristiti za dobro.
507
00:38:39,450 --> 00:38:42,010
O èemu govoriš?
-O pravdi.
508
00:38:44,820 --> 00:38:48,450
Aha, sad vidim.
509
00:38:48,790 --> 00:38:51,870
U ovoj zemlji nema suda za
ljude kao što je Protero.
510
00:38:52,900 --> 00:38:55,040
I ubiæeš još ljudi?
511
00:38:56,400 --> 00:38:57,500
Da.
512
00:38:58,340 --> 00:39:00,200
Pogledajte ovo.
513
00:39:00,370 --> 00:39:05,180
Proterov vojni dosije.
Šta vidite?
514
00:39:06,080 --> 00:39:12,980
Irak, Kurdistan, Sirija i pre
i posle, Sudan. Baš je bio zauzet.
515
00:39:13,270 --> 00:39:17,920
Da, ali posle svega toga vodio je
pritvorski objekat u Larkhilu.
516
00:39:18,090 --> 00:39:20,890
Pa, nijedno dobro delo
ne prolazi nekažnjeno.
517
00:39:22,130 --> 00:39:25,030
Mislite da postoji veza izmeðu
našeg baje i Larkhilla?
518
00:39:25,200 --> 00:39:29,070
To bi objasnilo vezu
njega i Hamondove.
519
00:39:29,440 --> 00:39:33,570
Problem je što ne mogu da
naðem nijedan drugi zapis o tome.
520
00:39:33,740 --> 00:39:41,050
Larkhil? Ne seæam se baš tog objekta,
inspektore, ali slobodno proverite zapisnike.
521
00:39:41,250 --> 00:39:42,610
Pregledali smo sve.
522
00:39:42,780 --> 00:39:46,310
Samo piše da je postojao
pritvorski objekat u Larkhilu
523
00:39:46,490 --> 00:39:50,310
na oko 16 kilometara severno
od Solsberija. -Eto vam ga.
524
00:39:52,290 --> 00:39:58,160
Stvar je hitna, naèelnièe. Moramo znati
da li je ovaj objekat bio drugaèiji.
525
00:39:58,500 --> 00:40:00,660
Žao mi je, inspektore,
ali se ne seæam.
526
00:40:00,830 --> 00:40:03,600
Da li je postojao odreðeni
profil pritvorenika?
527
00:40:04,140 --> 00:40:06,870
Uobièajeni nepoželjni, mislim.
-Ali da li znate?
528
00:40:07,040 --> 00:40:09,940
Naravno da ne. Nisam bio tamo.
-Znate li ko jeste?
529
00:40:10,110 --> 00:40:13,310
Ne seæam se konkretnih imena,
ali ako pregledate naš zapisnik.
530
00:40:13,480 --> 00:40:18,010
Vaši zapisnici si ili izbrisani,
nepotpuni ili ne postoje.
531
00:40:18,180 --> 00:40:20,120
Kao šef pritvorskog
programa u to vreme,
532
00:40:20,290 --> 00:40:24,150
Pre nego što nastavite, setite se da
su stvari tada bile veoma haotiène.
533
00:40:24,790 --> 00:40:29,790
Sada nemamo probleme koje smo imali tada.
Svi smo uradili ono što smo morali.
534
00:40:29,960 --> 00:40:33,190
I u tim okolnostima, uèinili
smo najbolje što smo mogli.
535
00:40:33,370 --> 00:40:35,200
To je sve što imam da kažem o tome.
536
00:40:41,440 --> 00:40:43,310
Možeš ti to.
537
00:40:53,450 --> 00:40:54,890
Zdravo.
538
00:40:56,050 --> 00:40:58,050
Razmišljala sam.
539
00:40:59,630 --> 00:41:01,390
Želim nešto da te pitam,
540
00:41:01,560 --> 00:41:05,390
ali mislim da neæeš razumeti ako
ne znaš nekoliko stvari o meni.
541
00:41:07,770 --> 00:41:11,170
Moj otac je bio pisac.
Svideo bi ti se.
542
00:41:12,070 --> 00:41:14,500
Govorio je da umetnici
lažima saopštavaju istinu
543
00:41:14,670 --> 00:41:19,440
dok ih politièari koriste da je prikriju.
-Èovek po mom ukusu.
544
00:41:19,610 --> 00:41:22,270
Uvek je prièao najbolje prièe.
545
00:41:23,520 --> 00:41:25,750
Sve dok mi brat nije umro.
546
00:41:28,190 --> 00:41:30,050
Tada se sve promenilo.
547
00:41:30,920 --> 00:41:34,380
<i>Moj brat je bio jedan od
uèenika u „Sv. Meri“.</i>
548
00:41:34,560 --> 00:41:38,870
<i>Nakon njegove smrti, moji roditelji
su postali politièki aktivni.</i>
549
00:41:40,330 --> 00:41:43,960
<i>Protestovali su protiv
rata i amelioracije.</i>
550
00:41:44,140 --> 00:41:48,800
<i>Kada je Satler postao visoki kancelar,
bili su na demonstracijama u Lidsu.</i>
551
00:41:48,970 --> 00:41:50,940
<i>Gledala sam na televiziji,</i>
552
00:41:51,110 --> 00:41:53,540
<i>misleæi da æu videti
kako mi ubijaju roditelje.</i>
553
00:41:54,110 --> 00:41:56,580
<i>Seæam se da su se svaðali noæu.</i>
554
00:41:56,750 --> 00:41:59,810
<i>Mama je htela da napusti zemlju.
Tata je odbio.</i>
555
00:42:00,060 --> 00:42:03,280
<i>Rekao je da ako pobegnemo,
oni æe pobediti.</i>
556
00:42:03,460 --> 00:42:07,120
<i>Pobediti, kao da je to igra.</i>
557
00:42:09,390 --> 00:42:10,760
Ivi, brzo, sakrij se!
558
00:42:25,740 --> 00:42:29,420
Mama! - Ivi!
<i>-Nikad ih više nisam videla.</i>
559
00:42:29,780 --> 00:42:33,580
Kao da su ih te crne vreæe
izbrisale sa lica zemlje.
560
00:42:33,950 --> 00:42:38,280
Žao mi je, Ivi.
-Ne, meni je žao.
561
00:42:38,460 --> 00:42:40,760
Žao mi je što nisam jaèa osoba.
562
00:42:40,930 --> 00:42:43,920
Žao mi je što nisam kao moji roditelji.
Volela bih da jesam.
563
00:42:45,300 --> 00:42:46,790
Ali nisam.
564
00:42:47,500 --> 00:42:50,660
Volela bih da se ne plašim sve vreme.
565
00:42:52,440 --> 00:42:53,800
Ali bojim se.
566
00:42:53,970 --> 00:42:57,530
Znam da je ovaj svet sjeban.
Veruj mi, znam to bolje od veæine.
567
00:42:57,710 --> 00:43:02,510
Zato pitam: ako bih išta mogla
da uradim da ga ispravim,
568
00:43:03,780 --> 00:43:07,480
molim te, reci mi.
-Ako tako želiš.
569
00:43:15,130 --> 00:43:19,390
Da li stvarno misliš da æeš naæi
nešto ovde? -Vredi pokušati.
570
00:43:20,130 --> 00:43:22,330
Jedna stvar važi za sve vlade:
571
00:43:22,500 --> 00:43:26,300
Najpouzdanije evidencije
su poreske evidencije.
572
00:43:32,810 --> 00:43:36,110
Èini se da su svi originalni
elektronski zapisi izgubljeni.
573
00:43:36,280 --> 00:43:40,180
Verovatno u vreme amelioracije.
Mnogo je stvari tada nestalo.
574
00:43:40,350 --> 00:43:44,350
Ali našao sam ovu štampanu
kopiju u arhivama.
575
00:43:44,520 --> 00:43:49,430
Sve što imamo o Larkhilu je tu.
-Hvala. Mnogo ste nam pomogli.
576
00:43:53,780 --> 00:44:00,220
<i>Vi Veri Veniversum Vivus Vici</i>
577
00:44:00,840 --> 00:44:04,370
„Snagom istine, živeæi, pokorih vaseljenu.“
578
00:44:04,540 --> 00:44:07,670
Životni moto?
-Iz <i>„Fausta.“</i>
579
00:44:07,850 --> 00:44:10,280
Radi se o pokušaju da se
prevari ðavo, zar ne?
580
00:44:10,450 --> 00:44:12,610
Jeste. Mi o vuku…
581
00:44:12,780 --> 00:44:15,930
Pitam se da li tvoja ponuda za
pomoæ još uvek važi. -Naravno.
582
00:44:16,030 --> 00:44:21,020
Èini se da su nepredviðene okolnosti
ubrzale moj prvobitni plan.
583
00:44:21,190 --> 00:44:24,920
Kao rezultat toga, potreban mi je
neko sa malo pozorišne veštine.
584
00:44:25,100 --> 00:44:28,630
Daæu sve od sebe.
-Verujem da hoæeš.
585
00:44:31,970 --> 00:44:37,100
Još jedan lekar. Zašto zatvoru
treba toliko lekara?
586
00:44:37,280 --> 00:44:39,180
Ne znam, ali ovo je zanimljivo.
587
00:44:39,340 --> 00:44:42,800
Najplaæenija osoba u
postrojenju je bio sveštenik.
588
00:44:42,980 --> 00:44:46,080
Stvarno?
-Da, otac Liliman.
589
00:44:46,250 --> 00:44:50,090
Liliman.
-Plaæali su ga skoro 200 soma meseèno.
590
00:44:50,920 --> 00:44:52,480
E to je interesantno.
591
00:44:53,990 --> 00:44:57,050
Izgleda da je unapreðen.
Sada je biskup.
592
00:45:00,470 --> 00:45:04,300
Vaša Svetosti. -Denise.
-Je li sve sreðeno? - Da.
593
00:45:04,470 --> 00:45:06,600
Sad sam dobio Vaš
itinerar sa InterLinka.
594
00:45:06,770 --> 00:45:09,750
Trebalo bi da stignete u
Pert na vreme za misu.
595
00:45:10,120 --> 00:45:11,300
Najvredniji si, Denise.
596
00:45:11,480 --> 00:45:15,440
Plemeniti primer za sve koji
rade u ime Gospoda našeg, ali,
597
00:45:15,610 --> 00:45:18,170
Vaša Milosti?
-Nisam prièao o radu.
598
00:45:18,350 --> 00:45:21,380
To je bila moja poslednja
doznaka za koju se interesujem.
599
00:45:22,050 --> 00:45:25,720
Moja poslednja mala radost.
-Žao mi je, Vaša Svetosti.
600
00:45:26,930 --> 00:45:30,220
Stigla je, ali je u agenciji
nastala neka zabuna.
601
00:45:30,400 --> 00:45:35,200
I poslali su drugu devojku koja je
malo starija nego inaèe. -Starija?
602
00:45:35,370 --> 00:45:39,930
O Bože. Nadam se da nije prestara?
-To je na Vašoj Svetosti da odluèi.
603
00:45:52,080 --> 00:45:54,710
O Bože.
-Vaša Svetosti.
604
00:45:56,320 --> 00:46:01,320
Pomisliti da sam na trenutak
posumnjao u tvoju ljupkost.
605
00:46:03,260 --> 00:46:07,360
<i>Mea culpa</i>, dete moje. <i>Mea culpa</i>.
606
00:46:13,000 --> 00:46:16,410
Vaša Svetosti, nemamo mnogo vremena
i moram nešto da Vam kažem.
607
00:46:16,580 --> 00:46:20,600
Ispovest? Volim igru ispovesti.
608
00:46:21,110 --> 00:46:24,680
Ispovedi mi svoje grehe.
-Ovo nije igra, Vaša Svetosti.
609
00:46:24,850 --> 00:46:27,150
Neko dolazi i mislim
da hoæe da Vas ubije.
610
00:46:27,420 --> 00:46:31,810
Molim? - Ovo Vam kažem, jer želim
neku vrstu zaštite ili amnestije.
611
00:46:31,990 --> 00:46:35,650
Nisam imala ništa sa Sudom i
zabrljala sam na Džordanovoj kuli.
612
00:46:35,830 --> 00:46:38,920
Ali mislim da æe ovo poravnati sve.
-O èemu govoriš?
613
00:46:39,100 --> 00:46:40,960
Ja sam Ivi Hamond. Ja…
614
00:46:41,130 --> 00:46:44,330
Bila sam zarobljenik teroriste
V poslednjih nekoliko nedelja.
615
00:46:44,500 --> 00:46:47,800
I kažem vam da æe on svakog
trenutka uæi na ova vrata.
616
00:46:48,010 --> 00:46:51,340
Otkljuèala sam prozor u sobi gde
mi je Denis rekao da se spremim.
617
00:46:51,510 --> 00:46:56,280
Predivno!
Takvu igru nikad nisam igrao!
618
00:46:56,450 --> 00:47:00,410
Kakav divan um imaš. Nadam se da
je i ostatak jednako zanimljiv.
619
00:47:00,590 --> 00:47:03,850
Ne, molim Vas, morate mi verovati.
-O verujem, verujem.
620
00:47:04,020 --> 00:47:07,720
Dozvolite mi da vam pokažem èvrstinu
svojih uverenja. -Prestani! Pusti me!
621
00:47:08,030 --> 00:47:10,020
Izgleda da sam uhvatio
opasnog teroristu.
622
00:47:10,200 --> 00:47:12,290
Sada, kako najbolje
dobiti njeno priznanje?
623
00:47:14,400 --> 00:47:17,370
Ti mala kuèko.
Ti jebena mala kurvo!
624
00:47:20,310 --> 00:47:23,770
Veleèasni.
-O Bože. Nije lagala. To jesi ti.
625
00:47:23,940 --> 00:47:27,840
Žao mi je.
-Morala sam. - Ivi!
626
00:47:32,620 --> 00:47:34,740
„I tako ja u prnje koje kradem“
627
00:47:34,920 --> 00:47:37,950
„iz Svetog pisma svoj
nitkovluk goli zaodenem,“
628
00:47:38,120 --> 00:47:41,250
„pa svetac izgledam onda
kad igram suštog satanu.“
629
00:47:41,430 --> 00:47:45,500
Molim te, smiluj se.
-Veèeras ne, biskupe.
630
00:47:45,660 --> 00:47:47,360
<i>Veèeras ne.</i>
631
00:47:49,900 --> 00:47:53,800
<i>Ne èinite to, preklinjem vas.</i>
-Deèiji èas u opatiji.
632
00:47:53,970 --> 00:47:55,960
<i>Otvorite usta i isplazite jezik.</i>
633
00:47:56,140 --> 00:47:59,470
Šta kog…?
-<i>Ne želim da umrem!</i>
634
00:48:00,310 --> 00:48:02,910
Ovde Nadzornik 109.
Imamo hitan sluèaj.
635
00:48:05,620 --> 00:48:10,100
Proèešljajte svako ime u tom dosijeu.
Hoæu njihove lokacije. Veèeras.
636
00:48:10,350 --> 00:48:13,960
Da, gospodine.
Spremite se, dolazi Prstaš.
637
00:48:14,730 --> 00:48:17,810
Da. Nastavi.
Ja æu se postarati za njega.
638
00:48:22,130 --> 00:48:25,100
Kridi. Šta radite ovde?
639
00:48:26,070 --> 00:48:30,130
Nekoliko istaknutih èlanova
partije je ubijeno, glavni inspektore.
640
00:48:30,310 --> 00:48:34,540
Ovo nije obièna situacija i
zahteva više od vaše obiène pažnje.
641
00:48:34,710 --> 00:48:37,510
Kancelar je zahtevao
da se odmah ukljuèim.
642
00:48:37,680 --> 00:48:40,710
Biæe teško istraživati ako
privedete sve moje svedoke.
643
00:48:40,890 --> 00:48:44,080
Sigurnost informacija
je neprikosnovena.
644
00:48:44,620 --> 00:48:49,090
U ovim kriznim vremenima greške poput
Džordanove kule više ne smeju da se trpe
645
00:48:49,260 --> 00:48:51,630
ako je na Džordanovoj
kuli zaista bila nezgoda.
646
00:48:51,800 --> 00:48:56,830
Šta to treba da znaèi? -Izgleda da terorista
ima prilièno prisan uvid u naš sistem.
647
00:48:57,000 --> 00:48:59,800
Kancelar sumnja da možda imamo krticu.
648
00:49:00,210 --> 00:49:02,500
Hoæete reæi da sam pod
prismotrom, g. Kridi?
649
00:49:02,670 --> 00:49:04,570
U ovom trenutku bi vam pristajalo
650
00:49:04,690 --> 00:49:09,600
da obustavite istrage sluèajeva
koji su odavno prošli
651
00:49:09,780 --> 00:49:13,180
i koncentrišete se na
brige naše sadašnjosti.
652
00:49:13,850 --> 00:49:15,150
Mislite na Larkhil?
653
00:49:15,320 --> 00:49:18,880
Naèelnik Vilson je prijatelj
visokog kancelara.
654
00:49:19,060 --> 00:49:22,320
Njegova lojalnost se ne dovodi u pitanje.
-Ali moja da?
655
00:49:23,530 --> 00:49:26,430
Vaša majka je bila Irkinja, zar ne?
656
00:49:27,100 --> 00:49:30,230
Užasno šta je „Sveta Meri“
uèinila Irskoj, zar ne?
657
00:49:31,870 --> 00:49:36,570
Èlan sam stranke 27 godina.
-Da sam na vašem mestu, glavni inspektore,
658
00:49:36,740 --> 00:49:41,050
našao bih teroristu. I to uskoro.
659
00:49:44,380 --> 00:49:45,910
Molim te.
660
00:49:50,160 --> 00:49:54,920
Ivi? Moj Bože!
-Žao mi je. Nisam znala kuda da odem.
661
00:49:56,900 --> 00:49:59,890
Da, bolje da uðeš pre
nego što te neko vidi.
662
00:50:08,410 --> 00:50:11,030
Živeli.
-Znam da me svaki pandur traži.
663
00:50:11,210 --> 00:50:13,870
Znam da je užasno što sam
te dovela u ovu situaciju.
664
00:50:14,050 --> 00:50:18,100
Ivi… -Da me naðu, strašno bi nadrljao.
-Ivi, slušaj me.
665
00:50:18,280 --> 00:50:22,150
Ako bi mi ikada pretresli kuæu,
ti bi bila moj najmanji problem.
666
00:50:26,360 --> 00:50:31,220
Verovala si mi. Bilo bi baš
nepristojno da ja ne verujem tebi.
667
00:50:44,510 --> 00:50:47,000
O Bože. To je <i>„Bože èuvaj kraljicu.“</i>
668
00:50:47,180 --> 00:50:49,870
Roditelji su mi pokazali kad
je stavljena u Galeriju 12.
669
00:50:50,080 --> 00:50:54,110
Mislila sam da ju je Satler uništio.
-On veruje da jeste.
670
00:50:54,290 --> 00:50:59,090
Koštala me više od ove kuæe, ali koliko
god se loše oseæao, uvek me razveseli.
671
00:51:01,230 --> 00:51:05,250
Šta je ovo?
-To je prepis Kurana iz 14. veka.
672
00:51:05,430 --> 00:51:09,800
Jesi li musliman? -Ne, ja sam na televiziji.
-Ali šta æe ti onda?
673
00:51:09,970 --> 00:51:13,200
Ne moram biti musliman da mi slike
budu lepe, a poezija dirljiva.
674
00:51:13,370 --> 00:51:15,340
Je li vredno toga? Šta ako ga naðu?
675
00:51:15,510 --> 00:51:20,410
Rekoh ti, ti æeš mi biti najmanja briga.
-Hvala ti, Gordone.
676
00:51:20,580 --> 00:51:22,710
Hvala ti mnogo.
-Sve je u redu.
677
00:51:22,880 --> 00:51:26,340
Cela ova stvar je poèela one noæi
kada je on razneo zgradu Suda.
678
00:51:26,520 --> 00:51:28,710
Bila sam na putu ovamo…
679
00:51:30,520 --> 00:51:31,990
Da.
680
00:51:35,190 --> 00:51:40,030
Vidiš, oboje smo begunci na svoj naèin.
-Ali… -Pitaš se zašto
681
00:51:40,200 --> 00:51:47,000
si uopšte pozvana ovde na veèeru ako mi je
po ukusu manje konvencionalna hrana.
682
00:51:47,170 --> 00:51:50,730
Nažalost, od èoveka na mom
položaju se oèekuje da zabavlja
683
00:51:50,910 --> 00:51:53,500
mlade i privlaène dame poput tebe.
684
00:51:53,710 --> 00:51:57,480
Jer, na ovom svetu, kad bih
pozvao onog kog bih hteo,
685
00:51:57,650 --> 00:52:01,610
nesumnjivo bih ostao bez doma,
a kamoli televizijske emisije.
686
00:52:01,790 --> 00:52:04,760
Žao mi je.
-Ne tako kao što je meni.
687
00:52:06,090 --> 00:52:11,560
Istina je, posle toliko godina
poèinješ da gubiš više od ukusa.
688
00:52:11,730 --> 00:52:15,760
Nosiš masku toliko dugo da
zaboraviš ko si bez nje.
689
00:52:16,260 --> 00:52:21,570
Žao mi je, glavni inspektore.
Ista osnovna toksikologija kao kod Protera.
690
00:52:21,740 --> 00:52:24,770
Ove otrove možete dobiti
iz bilo koje kuæe u Londonu.
691
00:52:25,980 --> 00:52:27,500
Hvala, Dilija.
692
00:52:28,310 --> 00:52:31,680
Ima li tragova u pronalaženju ovog tipa?
693
00:52:31,850 --> 00:52:36,890
Još uvek ništa. Ali postoji još
nešto oko èega mi možete pomoæi.
694
00:52:37,960 --> 00:52:40,980
Prvobitno ste bili botanièarka, zar ne?
695
00:52:42,460 --> 00:52:44,860
To je… To je skerletna Karsonka.
696
00:52:46,360 --> 00:52:48,700
Veruje se da su izumrle.
697
00:52:50,200 --> 00:52:51,790
Ostavlja ih na mestu zloèina.
698
00:52:52,440 --> 00:52:54,670
Cenio bih ako biste
mogli da pogledate.
699
00:52:54,870 --> 00:52:59,730
Svaka informacija bi mogla
biti od pomoæi. -Naravno.
700
00:53:01,150 --> 00:53:04,510
Izvinite. Da?
701
00:53:04,680 --> 00:53:08,950
<i>Upravo sam završio pregled dosijea</i>,
<i>inspektore. Bolje da se vratite ovamo.</i>
702
00:53:09,120 --> 00:53:10,590
Da, važi.
703
00:53:12,360 --> 00:53:15,450
Bože moj. Sve ih je pobio.
-Sve osim jedne.
704
00:53:16,590 --> 00:53:19,090
Ko je ona?
-Nisam siguran.
705
00:53:19,260 --> 00:53:21,820
Oèigledno jedna od
zaduženih za Larkhill.
706
00:53:22,000 --> 00:53:25,490
Ali nakon što su ga zatvorili,
nestala je na dve godine.
707
00:53:25,950 --> 00:53:28,160
Dok nije tražila vizu, koja je odbijena.
708
00:53:28,760 --> 00:53:29,920
Bežala je.
709
00:53:30,480 --> 00:53:34,640
Verovatno, jer posle toga
svi zapisi o njoj kao da prestaju.
710
00:53:34,810 --> 00:53:37,210
Promenila je ime.
-Pretpostavljam.
711
00:53:37,380 --> 00:53:40,440
Pozvao sam registar,
ali nisu odgovarali.
712
00:53:40,620 --> 00:53:43,950
Kasno je, ili rano.
-Pozovi ih ponovo. Hoæu to ime.
713
00:53:56,330 --> 00:53:59,640
Šta? Jeste li sigurni u to?
Dobro. Hvala vam.
714
00:54:00,610 --> 00:54:04,010
Dr Dajana Stenton promenila
je ime u Dilija Suridž.
715
00:54:04,340 --> 00:54:08,710
Mrtvozornica? -Da.
-Bože, malopre sam je video.
716
00:54:17,760 --> 00:54:19,590
To si ti, zar ne?
717
00:54:20,260 --> 00:54:23,320
Došao si da me ubiješ.
-Da.
718
00:54:24,800 --> 00:54:26,700
Hvala Bogu.
719
00:54:28,830 --> 00:54:31,300
<i>Žao mi je, ne mogu da
dobijem odgovor.</i>
720
00:54:31,470 --> 00:54:35,400
<i>Postoji problem sa vezom.</i>
-Isuse Hriste.
721
00:54:35,940 --> 00:54:37,370
Tamo je.
722
00:54:38,440 --> 00:54:41,840
Posle onoga što se desilo,
posle onoga što su uèinili
723
00:54:42,280 --> 00:54:44,340
pomislila sam da se ubijem.
724
00:54:46,650 --> 00:54:49,710
Ali znala sam da æeš
jednog dana doæi po mene.
725
00:54:51,020 --> 00:54:55,620
Nisam znala šta æe
da urade. Kunem se.
726
00:54:55,960 --> 00:55:00,830
Proèitaj moj dnevnik. -Ono što su
uèinili bilo je moguæe samo zbog tebe.
727
00:55:02,530 --> 00:55:06,300
Openhajmer je uspeo da promeni
više od samog toka rata.
728
00:55:06,470 --> 00:55:09,300
Promenio je èitav
tok ljudske istorije.
729
00:55:10,540 --> 00:55:13,140
Da li je pogrešno nadati se tome?
730
00:55:13,340 --> 00:55:16,470
Nisam došao zbog onoga
èemu ste se nadali.
731
00:55:16,650 --> 00:55:18,510
Došao sam zbog onoga što ste uradili.
732
00:55:20,080 --> 00:55:24,320
Neobièno. Danas sam dobila
jednu od tvojih ruža.
733
00:55:25,560 --> 00:55:29,060
Nisam bila sigurna da si ti
terorista dok je nisam videla.
734
00:55:30,960 --> 00:55:34,630
Kakva èudna sluèajnost,
da mi je danas daju.
735
00:55:35,700 --> 00:55:38,290
Nema sluèajnosti, Dilija.
736
00:55:38,470 --> 00:55:41,440
Samo iluzije sluèajnosti.
737
00:55:41,610 --> 00:55:43,600
Imam još jednu ružu.
738
00:55:44,810 --> 00:55:47,140
I ova je za vas.
739
00:55:52,720 --> 00:55:56,650
Sad æeš me ubiti?
-Ubio sam vas pre 10 minuta
740
00:55:57,420 --> 00:55:59,220
dok ste spavali.
741
00:56:00,260 --> 00:56:04,590
Hoæe li boleti?
-Ne. -Hvala ti.
742
00:56:07,000 --> 00:56:11,660
Da li je besmisleno izvinjavati se?
-Nikada.
743
00:56:12,870 --> 00:56:14,840
Tako mi je žao.
744
00:56:36,460 --> 00:56:38,190
Doðavola.
745
00:56:40,700 --> 00:56:43,530
Terorista je oèigledno
želeo da ga imamo.
746
00:56:43,700 --> 00:56:47,260
Želeo je da saznamo
prièu, ili bar njen deo.
747
00:56:47,440 --> 00:56:50,460
<i>Da li razumem da ste proèitali
ovaj dokument, inspektore?</i>
748
00:56:50,680 --> 00:56:52,730
Da.
-<i>Da li ga je još neko èitao?</i>
749
00:56:52,910 --> 00:56:55,780
Ne.
-<i>Onda da vam ovo savršeno pojasnim.</i>
750
00:56:55,980 --> 00:56:59,440
<i>Sadržaj ovog dokumenta je
stvar nacionalne bezbednosti,</i>
751
00:56:59,620 --> 00:57:03,490
<i>što predstavlja napad na liènost
nekoliko važnih èlanova partije,</i>
752
00:57:03,860 --> 00:57:07,120
<i>kao i oèigledno kršenje
Èlanova vernosti.</i>
753
00:57:07,290 --> 00:57:10,190
<i>Pošto se autentiènost ovog
dokumenta ne može potvrditi,</i>
754
00:57:10,360 --> 00:57:14,200
<i>mogao bi biti verni falsifikat
stvoren od teroriste,</i>
755
00:57:14,370 --> 00:57:17,960
<i>ili poremeæena fantazija
bivšeg èlana partije</i>
756
00:57:18,060 --> 00:57:20,400
<i>koji se povukao iz psiholoških razloga.</i>
757
00:57:20,910 --> 00:57:23,470
<i>Svaki razgovor o ovom dokumentu
ili njegovom sadržaju</i>
758
00:57:23,640 --> 00:57:26,580
<i>smatraæe se, u najmanju ruku,
kao èin pobune,</i>
759
00:57:26,740 --> 00:57:29,210
<i>ako ne i svesni èin izdaje.</i>
760
00:57:29,380 --> 00:57:32,710
<i>Da je jasno, gospodine Finè?</i>
-Da, gospodine.
761
00:57:32,880 --> 00:57:38,150
<i>Bolje bi vam bilo, inspektore,
da to izbacite iz glave.</i>
762
00:57:47,300 --> 00:57:49,060
<i>23. maj.</i>
763
00:57:50,430 --> 00:57:53,300
<i>Danas je stigla moja
prva tura ispitanika</i>
764
00:57:54,340 --> 00:57:57,210
<i>i moram priznati
da sam veoma uzbuðena.</i>
765
00:58:00,340 --> 00:58:03,180
<i>Ovo bi mogao biti poèetak novog doba.</i>
766
00:58:04,180 --> 00:58:06,120
<i>Nuklearna moæ je besmislena</i>
767
00:58:06,280 --> 00:58:09,250
<i>u svetu gde virus može
ubiti èitavu populaciju</i>
768
00:58:09,420 --> 00:58:11,480
<i>i ostaviti njena bogatstva netaknuta.</i>
769
00:58:11,660 --> 00:58:14,780
Stojte zajedno!
-Hajde, mrdaj!
770
00:58:15,260 --> 00:58:17,250
<i>27. maj.</i>
771
00:58:17,430 --> 00:58:20,560
<i>Komandir Protero je obišao
laboratoriju sa ocem Lilimanom</i>
772
00:58:20,730 --> 00:58:24,570
<i>za kog su mi rekli da nadzire
kršenje pravila i prava.</i>
773
00:58:24,740 --> 00:58:29,000
<i>Unervozilo me je, ali me je komandir
uverio da neæe biti problema.</i>
774
00:58:29,210 --> 00:58:31,040
<i>2. jun.</i>
775
00:58:31,680 --> 00:58:35,410
<i>Stalno se pitam da li ovi ljudi
znaju koliko pomažu svojoj zemlji.</i>
776
00:58:35,580 --> 00:58:37,910
<i>Kao da bi se ponašali drugaèije.</i>
777
00:58:38,080 --> 00:58:42,020
<i>Tako su slabi i patetièni.
Nikad te ne gledaju u oèi.</i>
778
00:58:42,190 --> 00:58:44,650
<i>Nekad ih omrznem.</i>
779
00:58:47,760 --> 00:58:49,690
<i>18. avgust.</i>
780
00:58:49,860 --> 00:58:53,630
<i>Od prvobitnih pedesedak,
preko 75 procenata je sada preminulo.</i>
781
00:58:56,130 --> 00:58:59,400
<i>Još nema obrasca prema kom
možemo da se upravljamo.</i>
782
00:59:01,110 --> 00:59:02,900
<i>18. septembar.</i>
783
00:59:03,070 --> 00:59:06,130
<i>Postoji jedan sluèaj koji
mi i dalje uliva nadu.</i>
784
00:59:06,310 --> 00:59:10,970
<i>Ne pokazuje nijednu od patologija imunog
sistema koje su razvili ostali.</i>
785
00:59:11,150 --> 00:59:15,640
<i>Otkrila sam æelijske anomalije u njegovoj
krvi koje nisam mogla da kategorišem.</i>
786
00:59:15,820 --> 00:59:21,780
<i>Izgleda da su mutacije pokrenule nenormalan
razvoj osnovne pokretljivosti i refleksa.</i>
787
00:59:21,960 --> 00:59:27,030
<i>Ispitanik je rekao da više ne može
da se seti ko je bio ili odakle je.</i>
788
00:59:27,200 --> 00:59:30,960
<i>Ko god da je bio, on je
sada kljuè našeg sna</i>
789
00:59:31,140 --> 00:59:34,660
<i>i nade da sve ovo
nije bilo uzaludno.</i>
790
00:59:35,940 --> 00:59:37,430
<i>5. novembar.</i>
791
00:59:39,910 --> 00:59:43,070
<i>Poèelo je sinoæ, oko ponoæi.</i>
792
00:59:43,250 --> 00:59:47,120
<i>Prve eksplozije su raznele
ceo medicinski odsek.</i>
793
00:59:48,320 --> 00:59:51,120
<i>Sav moj rad je nestao.</i>
794
00:59:51,290 --> 00:59:55,320
<i>Pokušavala sam da shvatim kako je
to moglo da se desi i onda sam ga videla.</i>
795
00:59:55,490 --> 00:59:59,120
<i>Èovek iz sobe 5. Gledao me je.</i>
796
00:59:59,300 --> 01:00:02,730
<i>Ne oèima. Nije bilo oèiju.</i>
797
01:00:02,900 --> 01:00:05,430
<i>Ali znam da me je gledao,
jer sam to osetila.</i>
798
01:00:12,980 --> 01:00:16,910
<i>O Bože, šta sam to uèinila?</i>
799
01:00:46,100 --> 01:00:48,210
Dobro jutro, gospoðice.
800
01:00:49,050 --> 01:00:53,170
Šta to praviš? -Zvali smo ga jaje u korpi.
Moja mama ih je pravila.
801
01:00:53,350 --> 01:00:55,180
Ovo je èudno.
-Šta?
802
01:00:55,350 --> 01:00:58,810
Prvo jutro kada sam bila sa njim,
napravio mi je jaja baš ovako.
803
01:00:58,990 --> 01:01:01,290
Stvarno?
-Kunem se.
804
01:01:01,460 --> 01:01:06,230
To je neobièna sluèajnost.
Iako postoji oèigledno objašnjenje.
805
01:01:06,400 --> 01:01:10,330
Postoji?
-Da, Ivi. Ja sam V.
806
01:01:10,500 --> 01:01:13,840
Konaèno si saznala.
Zapanjena si, znam.
807
01:01:14,000 --> 01:01:17,630
Teško je verovati da ispod ove naborane,
dobro uhranjene spoljašnjosti
808
01:01:17,810 --> 01:01:23,010
èuèi opasna mašina za ubijanje
sa fetišom za Foksovske maske.
809
01:01:23,310 --> 01:01:24,680
Živela revolucija!
810
01:01:24,920 --> 01:01:29,150
Nije smešno, Gordone. -Da, znam.
Beskoristan sam bez studijske publike.
811
01:01:29,750 --> 01:01:31,880
Ljudi idu u zatvor i za manje od toga.
812
01:01:32,060 --> 01:01:33,960
Naravno, bio je u pravu, zar ne?
813
01:01:35,090 --> 01:01:37,470
Nešto nije u redu sa ovom zemljom.
814
01:01:37,570 --> 01:01:40,260
<i>„Napad biološkim oružjem“
„Virus Sv. Meri ubio 178 ljudi“</i>
815
01:01:40,360 --> 01:01:45,950
<i>„’Tri vode‘ je zaražen“
„Misteriozna epiremija virusne infekcije“</i>
816
01:01:49,500 --> 01:01:53,340
<i>„Neredi kod kraljevske bolnice“
„80 000 MRTVIH“</i>
817
01:01:53,580 --> 01:01:55,070
’Bro jutro, inspektore.
818
01:01:56,810 --> 01:01:58,580
Poranili ste.
819
01:02:00,150 --> 01:02:03,810
Nešto nije u redu?
Ne izgledate dobro, gospodine.
820
01:02:12,100 --> 01:02:14,590
Da te pitam nešto, Dominièe.
821
01:02:15,970 --> 01:02:18,330
Baš me briga hoæeš li mi
odgovoriti ili ne.
822
01:02:19,300 --> 01:02:21,500
Samo želim ovo da kažem naglas.
823
01:02:22,770 --> 01:02:26,540
Ali moram da znam da ovo pitanje
neæe napustiti ovu kancelariju.
824
01:02:26,710 --> 01:02:29,010
Da, naravno, inspektore.
825
01:02:30,110 --> 01:02:31,510
Zbog teroriste?
826
01:02:32,980 --> 01:02:34,310
Ne.
827
01:02:35,490 --> 01:02:38,580
Pa šta je, šefe? Šta se dogaða?
828
01:02:41,360 --> 01:02:44,850
Pitanje koje želim da
postavim je o „Svetoj Meri“
829
01:02:45,800 --> 01:02:47,160
i „Tri vode“.
830
01:02:49,330 --> 01:02:53,740
Pitanje koje me je okupiralo
poslednja 24 sata;
831
01:02:53,900 --> 01:02:56,700
pitanje koje moram da postavim je:
832
01:02:58,240 --> 01:03:01,110
Šta ako najgori,
833
01:03:01,810 --> 01:03:05,370
najstrašniji biološki
napad u istoriji ove zemlje
834
01:03:05,550 --> 01:03:09,320
nije bio delo verskih ekstremista?
835
01:03:09,490 --> 01:03:13,150
Ne razumem. Znamo da je bilo.
Bili su uhvaæeni. Priznali su.
836
01:03:13,320 --> 01:03:15,450
I pogubljeni su. Znam.
837
01:03:15,630 --> 01:03:18,620
I možda se to zaista desilo.
838
01:03:20,970 --> 01:03:23,560
Ali gledam ovaj lanac dogaðaja,
839
01:03:24,900 --> 01:03:28,600
ove sluèajnosti, i pitam se:
840
01:03:28,770 --> 01:03:33,370
Šta ako se to nije desilo?
Šta ako je neko drugi pustio taj virus?
841
01:03:33,540 --> 01:03:37,610
Šta ako je neko drugi
ubio sve te ljude?
842
01:03:37,780 --> 01:03:40,080
Da li bi stvarno želeo
da znaš ko je to bio?
843
01:03:41,090 --> 01:03:45,020
Svakako.
-Èak i da je to neko ko radi za ovu vladu?
844
01:03:46,960 --> 01:03:51,760
To je moje pitanje.
Ako je naša vlastita vlada odgovorna
845
01:03:51,930 --> 01:03:56,230
za ono što se desilo u
„Svetoj Meri“ i „Tri vode,“
846
01:03:58,200 --> 01:04:04,570
ako je naša vlastita vlada odgovorna
za smrt skoro 100 000 ljudi,
847
01:04:07,550 --> 01:04:09,210
da li bi stvarno želeo da znaš?
848
01:04:09,610 --> 01:04:11,840
<i>Ovo je najhladniji mart
u zadnjih par godina.</i>
849
01:04:12,020 --> 01:04:14,420
<i>Prièajte tako i izgubiæemo
status u partiji.</i>
850
01:04:14,590 --> 01:04:18,320
<i>Oni su èopor lažljivih, pohlepnih licemera!</i>
-<i>Stišajte se.</i>
851
01:04:22,230 --> 01:04:25,460
Na osnovu nasumiènih audio
presretanja, procenjujemo da sada
852
01:04:25,660 --> 01:04:28,860
80 odsto javnosti veruje
da je terorista još uvek živ.
853
01:04:29,600 --> 01:04:31,800
Takoðe primeæujemo
poveæanje od 12 odsto
854
01:04:31,970 --> 01:04:35,430
pozitivnih pomena nego prošlog
meseca u sva èetiri kvadranta.
855
01:04:35,610 --> 01:04:39,100
<i>G. Kridi?</i>
-Rešavamo najbolje što možemo.
856
01:04:39,280 --> 01:04:41,940
Hapšenja je toliko kao
u doba amelioracije.
857
01:04:42,110 --> 01:04:44,580
<i>Želim više od hapšenja.
Želim rezultate.</i>
858
01:04:48,450 --> 01:04:53,280
Povodom èega je sve ovo?
-Slavim. -Slaviš šta?
859
01:04:53,460 --> 01:04:56,480
Ovo bi mogla biti najbolja
emisija koju smo uradili.
860
01:04:56,660 --> 01:04:58,460
<i>Dobro veèe, dame i gospodo.</i>
861
01:04:59,660 --> 01:05:02,930
<i>Pazite, imamo izvanredan
šou za vas veèeras.</i>
862
01:05:03,230 --> 01:05:06,500
<i>Neæete verovati.
Ako æemo iskreno, ni ja ne verujem.</i>
863
01:05:06,670 --> 01:05:09,160
<i>Poželite, molim vas,
vrlo toplu dobrodošlicu</i>
864
01:05:09,340 --> 01:05:12,740
<i>našem kancelaru Adamu Satleru!</i>
865
01:05:17,250 --> 01:05:18,810
Nema šanse!
-Ne, nemoguæe!
866
01:05:20,650 --> 01:05:24,180
Odbacili smo odobreni scenario
i snimili onaj koji sam napisao jutros.
867
01:05:24,390 --> 01:05:25,950
O Bože.
868
01:05:38,470 --> 01:05:40,230
<i>Kancelare, kancelare, kancelare…</i>
869
01:05:40,400 --> 01:05:43,240
<i>Verujem da ste prilièno
stegnuti nedavno</i>
870
01:05:43,410 --> 01:05:46,540
<i>od poèetka ovog celog
posla s terorizmom.</i>
871
01:05:46,710 --> 01:05:50,810
<i>I mislimo da bi bilo lepo da vam
pomognemo da se opustite. Devojke!</i>
872
01:05:56,990 --> 01:06:00,250
<i>Toplo mleko. Nema nièeg boljeg.</i>
873
01:06:00,420 --> 01:06:03,450
<i>Verujem da uživate u èaši
svake veèeri, kancelare.</i>
874
01:06:03,630 --> 01:06:05,420
<i>Od malih nogu.</i>
875
01:06:06,500 --> 01:06:08,090
<i>Ali grešite, gospodine Ditrih.</i>
876
01:06:08,760 --> 01:06:12,530
<i>Terorista nikada nije bio ozbiljan problem.</i>
-<i>O, stvarno?</i>
877
01:06:12,700 --> 01:06:14,930
<i>Kancelare, kancelare</i>…
-To je on.
878
01:06:15,100 --> 01:06:18,330
<i>Hoæete da kažete da on
više nije živ i aktivan?</i>
879
01:06:18,500 --> 01:06:21,160
<i>Terorista je neutralisan.</i>
880
01:06:22,840 --> 01:06:27,340
<i>O Bože! Kancelare, pogledajte!
Terorista!</i>
881
01:06:27,910 --> 01:06:29,440
<i>Terorista!</i>
882
01:06:31,180 --> 01:06:32,880
<i>Drš’te ga!</i>
883
01:06:35,320 --> 01:06:37,410
<i>O, Bože.</i>
884
01:06:56,640 --> 01:06:58,200
<i>Konaèno!</i>
885
01:06:58,380 --> 01:07:02,310
<i>A sada, da te vidi ceo svet.</i>
886
01:07:03,480 --> 01:07:04,710
To je on!
887
01:07:05,880 --> 01:07:09,880
<i>Oslobodite me! Ja sam vaš kancelar!</i>
888
01:07:10,050 --> 01:07:13,750
<i>Kako se usuðuješ! Ja sam kancelar!</i>
889
01:07:14,060 --> 01:07:15,990
<i>Varalice!</i>
890
01:07:22,430 --> 01:07:24,630
<i>Vojnici! Ovaj èovek je terorista!</i>
891
01:07:24,800 --> 01:07:27,000
<i>Nareðujem da ubijete ovog izdajnika!
-Lažove!</i>
892
01:07:27,340 --> 01:07:30,970
<i>Lažnjaèe! -Prevarantu!
-Spremni! Nišani!</i>
893
01:07:31,140 --> 01:07:32,610
<i>PALI!</i>
894
01:07:43,980 --> 01:07:45,730
Šta æe da urade, da nas kazne?
895
01:07:46,060 --> 01:07:49,520
Mnogo važno. Imamo najgledaniju
emisiju u eteru.
896
01:07:49,690 --> 01:07:54,230
Pa ti si moj agent, za to
te plaæam. Zaštiti me.
897
01:07:54,400 --> 01:07:56,230
Bolje da mi je unajmljen kao majka.
898
01:07:56,400 --> 01:07:59,170
Lud si.
-Ili to ili nisam dojen.
899
01:07:59,340 --> 01:08:02,330
Tebi li je sve šala?!
-Samo stvari koje su važne.
900
01:08:02,510 --> 01:08:05,740
Šta ako te uzmu na zub?
-Reæi æu ti šta æe se dogoditi.
901
01:08:05,910 --> 01:08:09,380
Moraæu da se izvinim, napravim
neku dosadnu humanitarnu akciju,
902
01:08:09,540 --> 01:08:14,340
a u meðuvremenu, naš rejting æe
odleteti u vis. Biæe u redu, veruj mi.
903
01:08:21,740 --> 01:08:22,960
Gordone?
904
01:08:25,510 --> 01:08:27,240
Brzo, Ivi, sakrij se!
905
01:08:42,260 --> 01:08:45,560
Sad više nije tako smešno.
Zar ne, šaljivdžijo?
906
01:09:35,980 --> 01:09:37,570
Imam te.
-Ne, ne.
907
01:09:50,960 --> 01:09:54,160
Znate li zašto ste ovde, Ivi Hamond?
908
01:09:55,430 --> 01:09:59,230
Molim vas.
-Optuženi ste za tri ubistva,
909
01:09:59,770 --> 01:10:04,990
bombardovanje državne imovine,
zaveru zarad terorizma, izdaju i pobunu.
910
01:10:05,090 --> 01:10:08,340
Kazna za iste je smrt streljanjem.
911
01:10:09,580 --> 01:10:14,950
Imate jednu i jedinu šansu
da spasete svoj život.
912
01:10:15,120 --> 01:10:19,080
Morate nam reæi
identitet ili lokaciju
913
01:10:19,250 --> 01:10:21,120
osobe kodnog imena V.
914
01:10:21,820 --> 01:10:24,420
Ako vaša informacija
dovede do njegovog hapšenja
915
01:10:24,590 --> 01:10:28,390
biæete odmah pušteni iz ove ustanove.
916
01:10:28,560 --> 01:10:31,160
Da li razumete šta vam govorim?
917
01:10:31,330 --> 01:10:34,430
Možete se vratiti svom
životu, g-ðice Hamond.
918
01:10:35,540 --> 01:10:38,940
Sve što treba da uradite
je da saraðujete.
919
01:10:43,380 --> 01:10:44,940
Obradite je.
920
01:12:51,670 --> 01:12:55,400
<i>Znam da nikako ne mogu da te
ubedim da ovo nije njihov trik.</i>
921
01:12:55,580 --> 01:13:00,840
<i>Ali me ne zanima. Ja sam ja.
Moje ime je Valeri.</i>
922
01:13:01,020 --> 01:13:06,040
<i>Mislim da neæu još dugo živeti i hoæu
da isprièam nekome o svom životu.</i>
923
01:13:06,220 --> 01:13:10,620
<i>Ovo je jedina autobiografija</i>
<i>koju æu ikada napisati i, Bože,</i>
924
01:13:11,130 --> 01:13:13,530
<i>pišem je na toalet papiru.</i>
925
01:13:15,930 --> 01:13:19,200
<i>Roðena sam u Notingemu 1985.</i>
926
01:13:19,370 --> 01:13:24,170
<i>Ne seæam se mnogo tih ranih
godina, ali se seæam kiše.</i>
927
01:13:24,340 --> 01:13:26,810
<i>Moja baka je imala
farmu u Totl Bruku</i>
928
01:13:26,970 --> 01:13:29,840
<i>i govorila mi je da je Bog u kiši.</i>
929
01:13:30,010 --> 01:13:32,770
<i>Položila sam maturu i
upisala gimnaziju za devojèice.</i>
930
01:13:32,950 --> 01:13:35,680
<i>U školi sam upoznala
svoju prvu devojku.</i>
931
01:13:35,850 --> 01:13:37,700
<i>Zvala se Sara.</i>
932
01:13:37,800 --> 01:13:41,450
<i>A njeni zglobovi:
bili su prelepi.</i>
933
01:13:44,090 --> 01:13:46,390
<i>Mislila sam da æemo
se zauvek voleti.</i>
934
01:13:47,090 --> 01:13:52,130
<i>Seæam se da nam je uèitelj rekao da je to
adolescentna faza koju ljudi prerastu.</i>
935
01:13:52,300 --> 01:13:53,860
<i>Sara jeste.</i>
936
01:13:55,400 --> 01:13:57,230
<i>Ali ja nisam.</i>
937
01:13:57,440 --> 01:14:01,570
<i>2002. godine sam se zaljubila
u devojku po imenu Kristina.</i>
938
01:14:01,740 --> 01:14:03,940
<i>Te godine sam priznala roditeljima.</i>
939
01:14:04,110 --> 01:14:07,770
<i>Ne bih to mogla da me
Kris nije držala za ruku.</i>
940
01:14:07,950 --> 01:14:13,110
<i>Otac nije hteo da me pogleda.
Rekao mi je da idem i da se nikad ne vratim.</i>
941
01:14:13,290 --> 01:14:14,950
<i>Moja majka ništa nije rekla.</i>
942
01:14:15,890 --> 01:14:19,850
<i>Ali samo sam im rekla istinu.
Je li to bilo toliko sebièno?</i>
943
01:14:20,460 --> 01:14:24,830
<i>Naš integritet se prodaje za tako
malo, ali to je sve što zaista imamo.</i>
944
01:14:25,000 --> 01:14:29,900
<i>To je naš poslednji centimetar.
Ali unutar tog centimetra</i>
945
01:14:30,070 --> 01:14:31,930
<i>mi smo slobodni.</i>
946
01:14:34,010 --> 01:14:38,400
Završava se kad god poželiš.
Samo nam reci gde je. - Ne znam.
947
01:15:15,080 --> 01:15:17,480
<i>Uvek sam znala šta želim
da radim u svom životu</i>
948
01:15:17,650 --> 01:15:22,850
<i>i 2015. sam glumila u svom
prvom filmu, „Slaništa.“</i>
949
01:15:24,190 --> 01:15:27,820
<i>To mi je bila najvažnija uloga u životu.
Ne zbog moje karijere,</i>
950
01:15:28,000 --> 01:15:29,990
<i>veæ zato što sam tada upoznala Rut.</i>
951
01:15:32,330 --> 01:15:34,280
<i>Kada smo se prvi put poljubile,</i>
952
01:15:34,600 --> 01:15:40,290
<i>znala sam da više nikada ne želim
da poljubim tuðe usne osim njenih.</i>
953
01:15:45,310 --> 01:15:48,150
<i>Zajedno smo se preselile
u mali stan u Londonu.</i>
954
01:15:48,320 --> 01:15:51,260
<i>Uzgajala mi je skerletne
Karsonke na terasi.</i>
955
01:15:51,850 --> 01:15:54,580
<i>i naš dom je uvek mirisao na ruže.</i>
956
01:15:56,490 --> 01:15:59,080
<i>To su bile najbolje godine mog života.</i>
957
01:16:02,800 --> 01:16:07,230
<i>Ali amerièki rat je postajao sve gori
i gori, i na kraju stigao u London.</i>
958
01:16:07,400 --> 01:16:10,530
Predlog zakona podsekretara
za odbranu Adama Satlera
959
01:16:10,700 --> 01:16:13,640
<i>o zatvaranju preostalih
stanica metroa jednoglasno…</i>
960
01:16:13,810 --> 01:16:18,540
<i>Posle toga više nije bilo ruža.
Ni za koga.</i>
961
01:16:18,710 --> 01:16:22,640
Neæeš dugo izdržati.
Umreæeš ovde.
962
01:16:22,820 --> 01:16:25,880
Zašto štitiš nekog
koga nije briga za tebe?
963
01:16:36,730 --> 01:16:40,100
<i>Seæam se kako je znaèenje
reèi poèelo da se menja.</i>
964
01:16:41,300 --> 01:16:46,800
<i>Kako su manje poznate reèi poput „kolateralno“
i „ispekcija“ postale zastrašujuæe.</i>
965
01:16:47,440 --> 01:16:52,240
<i>Dok su stvari kao što su „Norsfajer“ i
„Èlanovi vernosti“ postale moæne.</i>
966
01:16:52,680 --> 01:16:56,140
<i>Seæam se kako je „drugaèije“
postalo opasno.</i>
967
01:16:56,320 --> 01:17:01,080
<i>Još uvek ne razumem
zašto nas toliko mrze.</i>
968
01:17:06,930 --> 01:17:09,520
<i>Odveli su Rut dok
je kupovala namirnice.</i>
969
01:17:12,230 --> 01:17:14,830
<i>Nikada u životu nisam toliko plakala.</i>
970
01:17:16,440 --> 01:17:18,600
<i>Nije prošlo dugo dok
nisu došli po mene.</i>
971
01:17:26,410 --> 01:17:30,440
<i>Èudno da se moj život završava
na tako strašnom mestu.</i>
972
01:17:30,620 --> 01:17:36,020
<i>Ali u te tri godine, imala sam
ruže i nikome se nisam izvinjavala.</i>
973
01:17:38,860 --> 01:17:40,450
<i>Umreæu ovde.</i>
974
01:17:40,630 --> 01:17:44,150
<i>Svaki centimetar mene æe nestati.</i>
975
01:17:44,330 --> 01:17:47,900
<i>Svaki centimetar, osim jednog.</i>
976
01:17:52,040 --> 01:17:57,040
<i>Jedan centimetar. Mali i krhak.</i>
977
01:17:57,210 --> 01:18:00,910
<i>I to je jedina stvar na
svetu koju vredi imati.</i>
978
01:18:01,080 --> 01:18:06,180
<i>Ne smemo ga nikada izgubiti ili predati.
Ne smemo nikada dozvoliti da nam ga otmu.</i>
979
01:18:06,950 --> 01:18:11,320
<i>Nadam se da æeš, ko god da si,
pobeæi odavde.</i>
980
01:18:11,490 --> 01:18:14,690
<i>Nadam se da æe se svet promeniti
i da æe stvari biti bolje.</i>
981
01:18:16,200 --> 01:18:19,790
<i>Ali ono èemu se najviše nadam
je da razumeš šta mislim</i>
982
01:18:19,970 --> 01:18:23,160
<i>kad ti kažem da iako te ne poznajem</i>
983
01:18:23,340 --> 01:18:26,070
<i>i iako te možda nikada neæu sresti,</i>
984
01:18:26,240 --> 01:18:29,510
<i>smejati se s tobom, plakati s tobom</i>
985
01:18:29,680 --> 01:18:33,880
<i>ili te poljubiti, ja te volim.</i>
986
01:18:34,050 --> 01:18:38,780
<i>Svim svojim srcem. Volim te.</i>
987
01:18:40,420 --> 01:18:41,850
<i>Valeri.</i>
988
01:18:54,570 --> 01:18:59,300
Naloženo mi je da vas obavestim da ste
osuðeni od strane specijalnog tribunala
989
01:18:59,470 --> 01:19:04,430
i ukoliko niste spremni
da saraðujete, biæete pogubljeni.
990
01:19:04,610 --> 01:19:08,380
Da li razumete šta vam govorim?
991
01:19:09,420 --> 01:19:12,210
Da.
-Da li ste spremni da saraðujete?
992
01:19:15,390 --> 01:19:18,290
Ne.
-U redu.
993
01:19:20,360 --> 01:19:23,120
Otpratite g-ðicu Hamond
nazad u svoju æeliju.
994
01:19:24,260 --> 01:19:28,900
Okupite šestoricu ljudi, odvedite je
iza šupe s hemikalijama i ustrelite je.
995
01:19:44,890 --> 01:19:46,150
Vreme je.
996
01:19:47,860 --> 01:19:49,250
Spremna sam.
997
01:19:50,960 --> 01:19:53,690
Gledajte, sve što žele je
jedna mala informacija.
998
01:19:53,860 --> 01:19:57,230
Samo im daj nešto, bilo šta.
999
01:19:57,330 --> 01:20:01,660
Hvala, ali bih radije umrla
iza šupe s hemikalijama.
1000
01:20:01,840 --> 01:20:06,140
Onda više nemaš straha.
Potpuno si slobodna.
1001
01:20:12,250 --> 01:20:13,890
Šta?
1002
01:21:37,730 --> 01:21:39,220
Zdravo, Ivi.
1003
01:21:40,800 --> 01:21:42,060
Ti.
1004
01:21:44,240 --> 01:21:49,170
To si bio ti? -Da.
-Ono nije bilo stvarno?
1005
01:21:51,610 --> 01:21:55,610
Da li je Gordon…?
-Žao mi je, ali g. Ditrih je mrtav.
1006
01:21:55,820 --> 01:22:00,650
Mislio sam da æe ga uhapsiti, ali kad su
mu našli Kuran u kuæi, pogubili su ga.
1007
01:22:01,290 --> 01:22:02,810
O Bože.
1008
01:22:03,490 --> 01:22:07,050
Sreæom, stigao sam do tebe pre njih.
-Stigao do mene?
1009
01:22:08,800 --> 01:22:10,630
Ti si mi ovo uèinio.
1010
01:22:12,230 --> 01:22:13,670
Ošišao me.
1011
01:22:15,300 --> 01:22:19,270
Muèio si me. Muèio.
1012
01:22:20,810 --> 01:22:22,040
Zašto?
1013
01:22:23,210 --> 01:22:25,730
Rekla si da želiš
da živiš bez straha.
1014
01:22:26,320 --> 01:22:29,970
Voleo bih da je postojao lakši
naèin, ali nije. -O Bože.
1015
01:22:30,070 --> 01:22:32,320
Znam da mi možda nikada
neæeš oprostiti,
1016
01:22:32,520 --> 01:22:35,180
ali neæeš ni razumeti
koliko mi je bilo teško.
1017
01:22:35,360 --> 01:22:38,620
Svakog dana sam video u sebi
sve ono što sada vidiš u meni.
1018
01:22:38,830 --> 01:22:40,990
Svakog dana sam želeo da ga okonèam.
1019
01:22:41,160 --> 01:22:44,760
Ali svaki put kada nisi popuštala,
znao sam da ne mogu.
1020
01:22:44,930 --> 01:22:47,660
Ti si bolestan!
Ti si zao!
1021
01:22:48,300 --> 01:22:51,680
Mogla si da ga okonèaš, Ivi.
Mogla si popustiti, ali nisi.
1022
01:22:52,010 --> 01:22:54,440
Zašto?
-Ostavi me na miru! Mrzim te!
1023
01:22:54,640 --> 01:22:58,170
To je to! U poèetku sam i ja
mislio da je bila mržnja.
1024
01:22:58,350 --> 01:23:03,570
Mržnja je sve što sam znao. Bila je moj svet,
zarobila me, nauèila da jedem, pijem, dišem.
1025
01:23:03,750 --> 01:23:07,310
Mislio sam da æu umreti sa
svom tom mržnjom u venama.
1026
01:23:07,490 --> 01:23:12,280
Ali onda se nešto desilo.
Desilo se kod mene kao i kod tebe.
1027
01:23:12,400 --> 01:23:15,030
Uæuti! Ne želim da slušam tvoje laži!
1028
01:23:15,200 --> 01:23:18,960
Tvoj roðeni otac je rekao da umetnici
koriste laži da bi saopštili istinu.
1029
01:23:19,130 --> 01:23:20,900
Da, stvorio sam laž.
1030
01:23:21,070 --> 01:23:24,880
Ali zato što si verovala u nju,
otkrila si nešto istinito o sebi.
1031
01:23:25,170 --> 01:23:28,240
Ne. -Ono što je bilo istina
u toj æeliji, istina je i sada.
1032
01:23:28,410 --> 01:23:31,470
Ono što si oseæala tamo
nema nikakve veze sa mnom.
1033
01:23:31,650 --> 01:23:34,240
Ne oseæam više ništa!
1034
01:23:34,410 --> 01:23:38,150
Ne beži od toga, Ivi.
Bežiš celog života.
1035
01:23:39,320 --> 01:23:41,120
Ne mogu, ne mogu da dišem.
1036
01:23:41,660 --> 01:23:45,990
Astma. Kad sam bila mala…
1037
01:23:48,060 --> 01:23:49,650
Slušaj me, Ivi.
1038
01:23:50,330 --> 01:23:53,930
Ovo je možda najvažniji trenutak
u tvom životu. Posveti mu se.
1039
01:23:55,500 --> 01:23:59,030
Uzeli su ti roditelje.
Uzeli su ti brata.
1040
01:24:00,010 --> 01:24:05,070
Stavili su te u æeliju i uzeli sve
što su mogli da uzmu, osim života.
1041
01:24:05,250 --> 01:24:08,150
I verovala si da je to
sve što postoji, zar ne?
1042
01:24:08,320 --> 01:24:11,050
Da je jedino ostao tvoj život.
Ali nije, zar ne?
1043
01:24:11,220 --> 01:24:14,880
O, molim te.
-Našla si nešto drugo.
1044
01:24:15,060 --> 01:24:18,890
U toj æeliji si našla
nešto vrednije od života.
1045
01:24:19,060 --> 01:24:22,390
Jer kada su pretili da æe te
ubiti ako im ne daš šta žele,
1046
01:24:23,330 --> 01:24:27,520
rekla si im da bi radije umrla.
Suoèila si se sa svojom smræu, Ivi.
1047
01:24:27,970 --> 01:24:30,660
Bila si smirena, staložena.
1048
01:24:30,840 --> 01:24:34,490
Pokušaj sada da osetiš
ono što si oseæala tada.
1049
01:24:39,410 --> 01:24:41,380
O Bože.
1050
01:24:43,880 --> 01:24:47,320
Osetila sam… -Da?
1051
01:24:49,260 --> 01:24:53,350
Vrti mi se u glavi.
Treba mi vazduha.
1052
01:24:53,530 --> 01:24:56,760
Molim te, moram da izaðem napolje.
1053
01:24:56,930 --> 01:24:58,990
Imamo lift.
Odvešæe nas do krova.
1054
01:25:17,580 --> 01:25:19,050
Bog je u kiši.
1055
01:26:23,820 --> 01:26:25,250
V.
1056
01:26:26,290 --> 01:26:27,750
Odlazim.
1057
01:26:30,190 --> 01:26:33,750
Ovde ima 872 pesme.
1058
01:26:34,660 --> 01:26:37,820
Sve sam ih odslušao, ali nikada
nisam plesao ni uz jednu.
1059
01:26:38,000 --> 01:26:42,770
Da li si me èuo? -Da.
-Ne mogu da ostanem ovde.
1060
01:26:44,300 --> 01:26:45,830
Znam.
1061
01:26:47,110 --> 01:26:50,540
Pa, ovde više neæe
biti zakljuèanih vrata.
1062
01:26:51,510 --> 01:26:53,670
Mislila sam da zadržim ovo,
1063
01:26:53,850 --> 01:26:57,340
ali nije izgledalo u redu,
znajuæi da si ti to napisao.
1064
01:27:03,360 --> 01:27:04,790
Nisam.
1065
01:27:06,930 --> 01:27:10,980
Mogu li da ti pokažem
nešto pre nego što odeš?
1066
01:27:19,770 --> 01:27:24,270
Bila je stvarna.
-Da. -I prelepa.
1067
01:27:25,410 --> 01:27:27,570
Da li si je poznavao?
-Ne.
1068
01:27:27,950 --> 01:27:30,420
Napisala je pismo pre
nego što je umrla.
1069
01:27:30,580 --> 01:27:33,450
I ja sam ga predao tebi
kao što je bio meni.
1070
01:27:33,820 --> 01:27:38,780
Onda se to zaista desilo, zar ne?
-Da. - Bio si u æeliji pored nje.
1071
01:27:41,430 --> 01:27:43,990
Znaèi o tome se ovde radi.
1072
01:27:44,160 --> 01:27:47,260
Uzvraæaš im zbog onoga
što su joj uèinili.
1073
01:27:47,900 --> 01:27:51,130
I tebi.
-Ono što mi je uèinjeno, stvorilo me je.
1074
01:27:51,300 --> 01:27:53,200
Osnovni princip univerzuma
1075
01:27:53,370 --> 01:27:56,310
je da æe svaka akcija stvoriti
jednaku i suprotnu reakciju.
1076
01:27:56,480 --> 01:28:00,510
Da li to tako vidiš? Kao jednaèinu?
-To što mi je uèinjeno je èudovišno.
1077
01:28:00,680 --> 01:28:02,740
I stvorili su èudovište.
1078
01:28:13,330 --> 01:28:16,420
Znaš li gde æeš iæi?
-Ne.
1079
01:28:17,460 --> 01:28:21,960
To bi me ranije uplašilo, ali…
Mislim da ti treba zahvaliti.
1080
01:28:33,550 --> 01:28:35,170
Hvala ti.
1081
01:28:37,720 --> 01:28:39,310
Zbogom.
1082
01:28:41,490 --> 01:28:43,180
Ivi.
1083
01:28:44,190 --> 01:28:47,160
Mogu li da te nešto zamolim?
1084
01:28:47,330 --> 01:28:54,030
Da imam jednu želju, voleo bih da te
vidim ponovo, makar jednom, pre petog.
1085
01:28:56,470 --> 01:28:58,940
Važi.
-Hvala.
1086
01:29:21,090 --> 01:29:23,890
Kancelaru, èini se da niko
ne želi da razgovara o tome,
1087
01:29:24,060 --> 01:29:26,500
ali ako želimo biti
spremni za bilo šta,
1088
01:29:26,670 --> 01:29:29,570
onda se više ne može ignorisati.
1089
01:29:29,740 --> 01:29:34,260
Crveni izveštaj pred vama je
pregledalo nekoliko pirotehnièara.
1090
01:29:34,440 --> 01:29:39,440
I zakljuèuju da bi najlogièniji naèin
isporuke koji bi terorista koristio
1091
01:29:39,610 --> 01:29:43,810
bio vazdušni napad.
Podneta je posebna prijava
1092
01:29:43,980 --> 01:29:49,300
koja predlaže voz, uprkos èinjenici
da su tuneli oko Parlamenta zapeèaæeni.
1093
01:29:49,840 --> 01:29:51,890
<i>Ko je podneo tu prijavu?</i>
1094
01:29:52,860 --> 01:29:54,420
Glavni inspektor Finè.
1095
01:29:54,590 --> 01:29:57,500
<i>Imate li ikakav dokaz u
korist tog zakljuèka, g. Finè?</i>
1096
01:29:57,700 --> 01:30:02,370
Ne, gospodine. Samo oseæaj.
<i>-Ako sam u nešto siguran, inspektore,</i>
1097
01:30:02,540 --> 01:30:06,700
<i>to je da ova Vlada neæe preživeti
ako se podredi vašim oseæanjima.</i>
1098
01:30:06,870 --> 01:30:13,040
<i>G. Daskomb, ono što nam sada treba
je jasna poruka narodu ove zemlje.</i>
1099
01:30:13,210 --> 01:30:15,550
<i>Ova poruka mora da se
proèita u svim novinama,</i>
1100
01:30:15,720 --> 01:30:18,240
<i>èuje na svakom radiju i
vidi na svakoj televiziji.</i>
1101
01:30:18,420 --> 01:30:22,450
<i>Ova poruka mora odzvanjati
celim InterLinkom!</i>
1102
01:30:22,620 --> 01:30:26,020
<i>Želim da ova zemlja shvati
da stojimo na ivici ambisa.</i>
1103
01:30:26,190 --> 01:30:30,460
<i>Želim da svaki muškarac, žena i
dete shvate koliko smo blizu haosa.</i>
1104
01:30:30,630 --> 01:30:36,460
<i>Želim da se svi sete
zašto smo im potrebni!</i>
1105
01:30:36,640 --> 01:30:41,160
<i>U bivšim Sjedinjenim Državama, graðanski
rat nastavlja da pustoši srednji zapad.</i>
1106
01:30:41,340 --> 01:30:45,640
<i>Nauènici ovu nestašicu vode pripisuju
nedostatku padavina u poslednje dve godine.</i>
1107
01:30:45,810 --> 01:30:48,940
<i>Zvaniènici ministarstva
oèekuju poskupljenje vodnih kupona.</i>
1108
01:30:49,150 --> 01:30:51,080
<i>Policija je uhapsila devet osumnjièenih…</i>
1109
01:30:51,250 --> 01:30:55,020
Možeš li da veruješ u ovo sranje?
-Trajalo je celo leto.
1110
01:30:55,190 --> 01:30:59,150
<i>Izvan karantinske zone, novi
vazdušni patogen je ubio 27 ljudi.</i>
1111
01:30:59,690 --> 01:31:03,650
<i>Vlasti su otkrile nove dokaze koji povezuju
teroristièku organizaciju zvanu V</i>
1112
01:31:04,200 --> 01:31:08,130
<i>sa napadom virusa iz Svete
Meri na London pre 14 godina.</i>
1113
01:31:20,150 --> 01:31:24,750
Moj prijatelj meðu Prstašima
je našao nešto. Bilo je tri muškarca.
1114
01:31:24,920 --> 01:31:29,150
Tajni obaveštajci. Prvobitno u
crnim vreæama, svi pod Kridijem.
1115
01:31:30,190 --> 01:31:34,020
Alan Persi, Robert
Kiz i Vilijam Rukvud.
1116
01:31:34,190 --> 01:31:36,290
Dan po izbijanju virusa Svete Meri
1117
01:31:36,460 --> 01:31:39,860
Persi popuši svoju Beretu,
Kiz umire u požaru,
1118
01:31:40,030 --> 01:31:44,640
A Rukvud nestaje.
-Muka mi je od ovih sluèajnosti.
1119
01:31:44,800 --> 01:31:48,570
Rukvud. Odakle mi je poznato to ime?
1120
01:31:53,430 --> 01:31:58,640
{\an8}<i>Pretpostavljam da tragate za istinom.
Ako je tako odgovorite na mejl.</i>
1121
01:31:55,780 --> 01:31:58,770
Sranje. Mora da se sapleo
o svoj dosije u Prstašima.
1122
01:31:58,990 --> 01:32:01,220
Ali kako je znao da ste to vi?
1123
01:32:02,820 --> 01:32:04,350
Šta da radimo?
1124
01:32:05,560 --> 01:32:08,360
Ja sam policajac, moram da znam.
1125
01:32:16,840 --> 01:32:20,170
Bio sam kad su ga otvorili.
Zaboleo me je želudac.
1126
01:32:21,840 --> 01:32:23,470
Još uvek boli.
1127
01:32:33,720 --> 01:32:35,710
To je dovoljno blizu, inspektore.
1128
01:32:37,290 --> 01:32:38,520
Nismo ozvuèeni.
1129
01:32:39,560 --> 01:32:43,050
Žao mi je, ali èovek u mom položaju
preživljava predupreðujuæi sve.
1130
01:32:43,230 --> 01:32:46,490
Imate li informacije za nas?
-Ne, vi ih veæ imate.
1131
01:32:46,670 --> 01:32:48,730
Sva imena i datumi su u vašoj glavi.
1132
01:32:48,900 --> 01:32:53,940
A šta želite, šta vam zaista treba je prièa.
-Prièa može biti istinita ili lažna.
1133
01:32:54,210 --> 01:32:57,230
Taj sud ostavljam vama, inspektore.
1134
01:32:58,080 --> 01:33:01,510
Naša prièa poèinje, kao
mnoge ovakve prièe,
1135
01:33:01,680 --> 01:33:04,810
mladim politièarem u usponu.
1136
01:33:04,980 --> 01:33:08,940
On je duboko religiozan èovek
i èlan Konzervativne stranke.
1137
01:33:09,120 --> 01:33:13,490
<i>Potpuno je jednouman i ne
obazire se na politièki proces.</i>
1138
01:33:13,660 --> 01:33:16,820
<i>Što više moæi prikupi,
oèiglednija je njegova revnost</i>
1139
01:33:17,000 --> 01:33:19,590
<i>i agresivnije su njegove pristalice.</i>
1140
01:33:20,500 --> 01:33:25,600
<i>Na kraju, njegova stranka pokreæe poseban
projekat u ime nacionalne bezbednosti.</i>
1141
01:33:25,810 --> 01:33:29,170
<i>U poèetku se èinilo kao
potraga za biološkim oružjem</i>
1142
01:33:29,340 --> 01:33:32,110
<i>i traženo je bez obzira na cenu.</i>
1143
01:33:32,280 --> 01:33:36,010
<i>Meðutim, pravi cilj
ovog projekta je moæ.</i>
1144
01:33:36,180 --> 01:33:38,950
<i>Potpuna i totalna
hegemonistièka dominacija.</i>
1145
01:33:39,120 --> 01:33:41,680
<i>Projekat se, meðutim,
završio nasilno.</i>
1146
01:33:43,090 --> 01:33:45,650
<i>Ali napori ukljuèenih
nisu bili uzaludni,</i>
1147
01:33:45,830 --> 01:33:50,850
<i>jer se nov naèin voðenja rata
raða iz krvi jedne od žrtava.</i>
1148
01:33:51,030 --> 01:33:54,630
Zamislite virus,
najstrašniji koji možete
1149
01:33:54,800 --> 01:33:57,830
i onda zamislite da
vi i samo vi imate lek.
1150
01:33:58,000 --> 01:34:02,910
<i>Ali ako je moæ vaš krajnji cilj,
kako najbolje upotrebiti takvo oružje?</i>
1151
01:34:03,110 --> 01:34:06,700
E, u ovom trenutku
naše prièe dolazi pauk.
1152
01:34:07,480 --> 01:34:11,810
<i>On je èovek naizgled bez savesti za
koga ciljevi uvek opravdavaju sredstva.</i>
1153
01:34:11,980 --> 01:34:17,620
<i>I on predlaže da meta ne bude
neprijatelj države, nego sama država.</i>
1154
01:34:18,190 --> 01:34:21,020
<i>Izabrane su tri mete da bi se
maksimirao efekat napada:</i>
1155
01:34:21,190 --> 01:34:24,190
<i>Škola, stanica metroa i
postrojenje za preèišæavanje vode.</i>
1156
01:34:24,360 --> 01:34:26,960
<i>Nekoliko stotina umire
u prvih nekoliko nedelja.</i>
1157
01:34:27,130 --> 01:34:29,470
„Tri vode“ su kontaminirane.
1158
01:34:29,670 --> 01:34:32,300
Vlasti se trude da obuzdaju
njegovo smrtonosno širenje.
1159
01:34:32,470 --> 01:34:34,460
Postavljen je talas
uništenja kroz metro.
1160
01:34:35,910 --> 01:34:38,500
<i>Podstaknuti medijima,
strah i panika se brzo šire</i>
1161
01:34:38,680 --> 01:34:43,910
<i>lomeæi i deleæi zemlju dok, najzad,
pravi cilj ne izaðe na videlo.</i>
1162
01:34:44,080 --> 01:34:49,880
Pre krize u „Sv. Meri“ niko ne bi taèno
predvideo rezultate izbora te godine. Niko.
1163
01:34:50,060 --> 01:34:54,520
<i>A onda nedugo posle
izbora, gle èuda.</i>
1164
01:34:54,690 --> 01:34:57,220
<i>Neki su verovali da je
to Božije proviðenje.</i>
1165
01:34:57,400 --> 01:35:01,160
<i>A bila je farmaceutska kompanija
kontrolisana od odreðenih èlanova partije</i>
1166
01:35:01,330 --> 01:35:04,570
<i>koja ih je sve uèinila
bezobrazno bogatima.</i>
1167
01:35:04,770 --> 01:35:08,900
<i>Godinu dana kasnije, nekim ekstremistima
je suðeno, okrivljeni su i pogubljeni</i>
1168
01:35:09,080 --> 01:35:12,370
dok se gradi spomenik za
kanonizaciju njihovih žrtava.
1169
01:35:13,410 --> 01:35:18,180
Ali krajnji rezultat, istinski
genije plana, bio je strah.
1170
01:35:18,350 --> 01:35:20,680
Strah je postao glavno
oruðe ove vlasti.
1171
01:35:20,850 --> 01:35:27,620
I time je naš politièar dospeo na
novostvorenu poziciju visokog kancelara.
1172
01:35:27,790 --> 01:35:30,390
Ostalo je, kako kažu, istorija.
1173
01:35:32,370 --> 01:35:36,460
Možete li dokazati nešto od ovoga?
-Zašto mislite da sam još uvek živ?
1174
01:35:39,040 --> 01:35:42,970
U redu. Hteli bismo da vas sklonimo
u sigurnu kuæu, g. Rukvud.
1175
01:35:43,140 --> 01:35:45,010
Siguran sam da biste.
1176
01:35:45,180 --> 01:35:50,080
Ali ako želite taj snimak,
uradiæete ono što vam kažem.
1177
01:35:50,250 --> 01:35:53,220
Stavite Kridija pod 24-èasovni nadzor.
1178
01:35:53,390 --> 01:35:56,250
Kad budem siguran da ne može
ni da prdne, a da to ne znate,
1179
01:35:56,420 --> 01:36:00,320
ponovo æu vas kontaktirati.
Do tada, uzdravlje.
1180
01:36:01,990 --> 01:36:03,330
Rukvude,
1181
01:36:05,000 --> 01:36:06,830
zašto se niste javili ranije?
1182
01:36:07,900 --> 01:36:11,630
Šta ste èekali?
Pa, vas, inspektore.
1183
01:36:11,800 --> 01:36:13,600
Vi ste mi trebali.
1184
01:36:40,870 --> 01:36:45,660
Šta radi u mraku? -Jezivi Kridi.
Nisam siguran da želim da znam.
1185
01:36:45,840 --> 01:36:49,430
Satler vam više ne veruje,
zar ne, g. Kridi?
1186
01:36:49,610 --> 01:36:51,770
I obojica znamo zašto.
1187
01:36:52,450 --> 01:36:54,810
Nakon što uništim parlament
1188
01:36:54,980 --> 01:36:58,880
jedino mu ostaje da im ponudi
nekog drugog, neko drugo parèe mesa.
1189
01:36:59,050 --> 01:37:02,680
A ko æe to biti? Vi, g. Kridi.
1190
01:37:02,860 --> 01:37:06,350
Èovek pametan kao vi
je to verovatno razmotrio.
1191
01:37:06,530 --> 01:37:10,330
Èovek pametan kao vi
verovatno ima plan.
1192
01:37:10,500 --> 01:37:13,660
Taj plan je razlog zašto
vam Satler više ne veruje.
1193
01:37:13,830 --> 01:37:16,320
To je razlog zašto ste
trenutno posmatrani.
1194
01:37:16,500 --> 01:37:21,300
Zašto u svakoj sobi ima oèi i uši
i prisluškuje svaki telefon.
1195
01:37:21,400 --> 01:37:22,030
Sereš.
1196
01:37:22,210 --> 01:37:26,650
Èovek pametan kao vi,
mislim, zna drugaèije.
1197
01:37:26,810 --> 01:37:29,800
Šta hoæeš?
-Satlera.
1198
01:37:31,380 --> 01:37:36,140
Hajde, g. Kridi, znali ste da ovo dolazi.
Znali ste da æe nekad biti ili vi ili on.
1199
01:37:36,320 --> 01:37:39,660
Zato je Satler držan pod
zemljom zbog bezbednosti.
1200
01:37:39,830 --> 01:37:42,990
Zato je nekoliko vaših
ljudi pokraj Satlera.
1201
01:37:43,160 --> 01:37:46,960
Ljudi na koje se može raèunati.
Sve što treba je da naredite.
1202
01:37:47,130 --> 01:37:50,030
Šta ja dobijam iz ovog posla?
-Mene.
1203
01:37:51,870 --> 01:37:55,030
Ako prihvatite, stavite
X na svoja ulazna vrata.
1204
01:37:57,180 --> 01:37:59,080
Zašto da ti verujem?
1205
01:37:59,280 --> 01:38:02,440
Jer je to jedini naèin
da me uopšte zaustavite.
1206
01:38:10,360 --> 01:38:13,880
<i>Nije moj maè, Mondego, veæ
tvoja prošlost te je razoružala.</i>
1207
01:38:15,700 --> 01:38:17,090
<i>Možemo li doæi gore?</i>
1208
01:38:18,460 --> 01:38:20,690
<i>Naðite vaše drvo.</i>
1209
01:38:31,810 --> 01:38:34,610
Jezivom smo se prilepili
uz guzicu veæ nedeljama.
1210
01:38:35,280 --> 01:38:37,650
Još se ne javlja. Šta èeka?
1211
01:38:40,820 --> 01:38:43,250
Da? Inspektore, za vas je.
1212
01:38:45,930 --> 01:38:47,890
Da.
-<i>Je li to glavni inspektor Finè?</i>
1213
01:38:48,060 --> 01:38:49,860
Jeste.
-<i>Ovo je kapetan Klark</i>
1214
01:38:50,030 --> 01:38:53,530
<i>iz 137. odeljenja u Sautendu.
Pronašli smo ga.</i> -Koga?
1215
01:38:53,700 --> 01:38:55,760
<i>Vilijama Rukvuda, onog koga tražite.</i>
1216
01:38:55,940 --> 01:38:59,740
<i>Video sam vaš izveštaj pre par nedelja
i rekoh da proðem kroz naša NN lica.</i>
1217
01:38:59,910 --> 01:39:01,810
<i>Upecan je. Savršeno poklapanje vilica.</i>
1218
01:39:01,970 --> 01:39:05,910
<i>Plutao je. Ribari su ga pokupili.
Bez papira, nikad rešeno. Do sada.</i>
1219
01:39:06,080 --> 01:39:09,840
Vilijam Rukvud je mrtav?
-<i>Rekao bih. Veæ dvadeset godina.</i>
1220
01:39:13,390 --> 01:39:17,250
Prokletstvo!
Taj kuèkin sin je sedeo tamo
1221
01:39:17,420 --> 01:39:21,120
i servirao mi to sranje,
a ja sam ga pojeo!
1222
01:39:22,030 --> 01:39:26,500
Šta æemo sada, inspektore?
-Ono što je trebalo da radimo.
1223
01:39:27,270 --> 01:39:28,600
Naæi æemo ga.
1224
01:39:50,320 --> 01:39:53,220
<i>Svaki dan, gospodo.</i>
1225
01:39:53,390 --> 01:39:57,420
<i>Svaki dan koji nas
približava novembru</i>
1226
01:39:57,600 --> 01:40:03,190
<i>svaki dan dok je taj èovek na
slobodi je još jedan neuspeh.</i>
1227
01:40:03,370 --> 01:40:05,800
<i>Trista èetrdeset
sedam dana, gospodo.</i>
1228
01:40:05,970 --> 01:40:08,370
<i>Trista èetrdeset sedam neuspeha!</i>
1229
01:40:08,540 --> 01:40:11,240
Kancelare, nemamo adekvatnu silu.
1230
01:40:11,410 --> 01:40:17,370
<i>Zatrpani smo lavinom vaših
neadekvatnosti, gospodine Kridi!</i>
1231
01:40:34,870 --> 01:40:36,100
Idem ja.
1232
01:40:37,470 --> 01:40:39,770
Erik Finè?
-Da.
1233
01:40:44,640 --> 01:40:45,870
Doðavola.
1234
01:40:47,650 --> 01:40:51,140
Koliko ih je poslato?
-Do sada smo izbrojali osam vagona.
1235
01:40:51,320 --> 01:40:54,120
Barem nekoliko stotina hiljada.
-Bože.
1236
01:40:55,690 --> 01:40:59,750
<i>Želim da bilo ko uhvaæen sa
tom maskom bude uhapšen!</i>
1237
01:40:59,930 --> 01:41:02,720
Daj mi novac!
Daj mi jebeni novac!
1238
01:41:02,900 --> 01:41:05,890
Pod opsadom smo.
Ceo grad je poludeo.
1239
01:41:06,630 --> 01:41:09,030
To je upravo ono što on želi.
-Šta?
1240
01:41:09,200 --> 01:41:11,930
Anarhija u Velikoj Britaniji!
1241
01:41:12,030 --> 01:41:12,900
Haos.
1242
01:41:13,070 --> 01:41:18,310
<i>Gospodine Kridi, smatram vas
lièno odgovornim za ovu situaciju.</i>
1243
01:41:20,750 --> 01:41:25,150
<i>Problem je što on nas
poznaje bolje nego mi sami sebe.</i>
1244
01:41:26,890 --> 01:41:30,050
Zato sam sinoæ otišao u Larkhil.
1245
01:41:30,220 --> 01:41:33,660
To je van karantina.
-Morao sam da vidim.
1246
01:41:35,330 --> 01:41:36,950
<i>Nije mnogo ostalo.</i>
1247
01:41:37,930 --> 01:41:41,090
<i>Ali kada sam bio tamo, bilo je èudno.</i>
1248
01:41:41,270 --> 01:41:44,930
Odjednom sam imao oseæaj
da je sve povezano.
1249
01:41:50,610 --> 01:41:52,240
Kao da sam video celu stvar.
1250
01:41:52,580 --> 01:41:57,450
<i>Dugaèak lanac dogaðaja koji
se protezao unazad èak pre Larkhila.</i>
1251
01:41:59,490 --> 01:42:02,820
Oseæao sam kao da vidim
sve što se dogodilo
1252
01:42:08,960 --> 01:42:13,120
i sve što æe se desiti.
1253
01:42:15,170 --> 01:42:19,470
Bilo je kao savršen obrazac
postavljen preda mnom
1254
01:42:20,810 --> 01:42:23,300
i shvatio sam da smo svi deo toga
1255
01:42:27,910 --> 01:42:29,710
i zarobljeni u njemu.
1256
01:42:37,090 --> 01:42:38,950
Znate li šta æe se dogoditi?
1257
01:42:39,760 --> 01:42:42,820
Ne. To je bio oseæaj.
1258
01:42:44,830 --> 01:42:46,460
Ali mogu pretpostaviti.
1259
01:42:48,430 --> 01:42:51,960
Uz toliki haos, neko æe
napraviti neku glupost.
1260
01:42:56,280 --> 01:42:59,980
I kada se to desi,
stvari æe postati gadne.
1261
01:43:14,590 --> 01:43:16,340
<i>Demonstranti u Brikstonu uhapšeni.</i>
1262
01:43:16,500 --> 01:43:20,930
I tada æe Satler biti primoran
da uèini ono što jedino ume.
1263
01:43:24,100 --> 01:43:29,440
U tom trenutku, sve što V
treba da uradi je da održi reè.
1264
01:43:30,710 --> 01:43:32,040
I onda…
1265
01:44:36,280 --> 01:44:38,900
Veèeras je tvoja velika noæ.
1266
01:44:39,910 --> 01:44:41,610
Jesi li spreman za nju?
1267
01:44:43,880 --> 01:44:46,010
Da li smo mi spremni za nju?
1268
01:45:19,250 --> 01:45:23,850
Nedostajala mi je ova pesma.
-Nisam mislio da æeš doæi.
1269
01:45:24,920 --> 01:45:26,360
Rekla sam da hoæu.
1270
01:45:30,300 --> 01:45:33,500
Izgledaš dobro.
-Hvala.
1271
01:45:35,130 --> 01:45:39,660
Mogu li da znam kako
te nisu pratili?
1272
01:45:39,840 --> 01:45:42,810
Lažna lièna karta bolje
radi od maske Gaja Foksa.
1273
01:45:44,410 --> 01:45:48,350
Moram priznati, svaki put kada sam
èuo sirenu, zabrinuo sam se za tebe.
1274
01:45:48,510 --> 01:45:51,850
Neko vreme sam se i ja brinula.
1275
01:45:52,020 --> 01:45:54,780
Ali jednog dana, bila sam u prodavnici
1276
01:45:54,950 --> 01:45:59,010
i prijateljica sa kojom sam radila
u BTN-u je stala u red iza mene.
1277
01:46:00,190 --> 01:46:04,690
Bila sam toliko nervozna da sam
ispustila novac na kasi.
1278
01:46:05,630 --> 01:46:10,230
Prijateljica ga je podigla i dala mi ga.
1279
01:46:10,940 --> 01:46:13,300
Gledala me je pravo u oèi.
1280
01:46:14,310 --> 01:46:16,170
I nije me prepoznala.
1281
01:46:18,510 --> 01:46:23,590
Šta god da si mi uradio, delovalo je
bolje nego što sam mogla da zamislim.
1282
01:46:27,550 --> 01:46:35,250
Imam poklon za tebe, Ivi, ali pre nego što
ti ga dam, želeo bih da te pitam nešto.
1283
01:46:35,430 --> 01:46:38,400
Da li bi plesala sa mnom?
1284
01:46:39,430 --> 01:46:42,920
Sada? Uoèi tvoje revolucije?
1285
01:46:43,100 --> 01:46:46,900
Revolucija bez plesa je revolucija
koju ne vredi dizati.
1286
01:46:48,210 --> 01:46:49,650
Volela bih.
1287
01:46:50,910 --> 01:46:56,650
<i>Veèeras æu se obratiti direktno
ovim ljudima i biæe im savršeno jasno.</i>
1288
01:46:56,820 --> 01:47:02,380
<i>Bezbednost ove nacije zavisi od
potpune i totalne poslušnosti.</i>
1289
01:47:02,550 --> 01:47:09,990
<i>Veèeras æe svaki demonstrant, izazivaè
ili podstrekaè biti kažnjen za primer!</i>
1290
01:47:12,260 --> 01:47:15,230
Kancelaru, postoji moguænost
koja još nije razmotrena.
1291
01:47:15,400 --> 01:47:17,230
<i>A koja to, gospodine Daskomb?</i>
1292
01:47:17,400 --> 01:47:19,600
Ukoliko terorista uspe…
-<i>Neæe.</i>
1293
01:47:19,770 --> 01:47:23,300
Razumem da je to malo
verovatno, ali ako uspe...
1294
01:47:23,480 --> 01:47:27,240
<i>Ako uspe i nešto se desi toj zgradi,</i>
1295
01:47:27,410 --> 01:47:30,680
<i>jedina stvar koja æe se promeniti,
jedina razlika koju æe napraviti</i>
1296
01:47:30,850 --> 01:47:37,620
<i>je da æu sutra ujutru umesto novina
èitati ostavku g. Kridija!</i>
1297
01:47:42,460 --> 01:47:46,590
Bio si zauzet.
Sada su veoma uplašeni.
1298
01:47:46,770 --> 01:47:50,830
Èula sam da æe se Satler
veèeras obratiti javnosti.
1299
01:47:51,000 --> 01:47:55,530
Vreme se bliži.
-Maske su bile genijalne.
1300
01:47:55,710 --> 01:47:58,540
Bilo je èudno da odjednom
svuda vidim tvoje lice.
1301
01:47:58,710 --> 01:48:05,350
„Pritaji ko sam i pomozi mi da se prerušim
onako kako smeru mome, možda, prikladno biæe.“
1302
01:48:05,520 --> 01:48:08,380
<i>„Bogojavljenska noæ.“</i>
Viola.
1303
01:48:08,550 --> 01:48:11,280
Ne razumem.
-Šta?
1304
01:48:11,460 --> 01:48:14,860
Kako možeš biti jedna od
najvažnijih stvari koja mi se desila,
1305
01:48:15,030 --> 01:48:17,460
a ipak skoro ništa ne znam o tebi.
1306
01:48:17,630 --> 01:48:20,430
Ne znam gde si roðen,
ko su ti roditelji,
1307
01:48:20,600 --> 01:48:23,030
da li imaš braæu ili sestre.
1308
01:48:23,200 --> 01:48:26,330
Ne znam ni kako stvarno izgledaš.
1309
01:48:26,510 --> 01:48:28,530
Ivi, molim te.
1310
01:48:29,780 --> 01:48:33,980
Ispod ove maske je lice,
ali to nisam ja.
1311
01:48:34,150 --> 01:48:37,510
Nisam više to lice nego
što su mišiæi ispod njega
1312
01:48:37,680 --> 01:48:39,340
ili kosti pod njima.
1313
01:48:41,590 --> 01:48:42,820
Razumem.
1314
01:48:44,020 --> 01:48:50,230
Hvala ti. Nema mnogo vremena.
Moram nešto da ti dam.
1315
01:48:50,330 --> 01:48:52,820
Prošao sam pored parlamenta.
1316
01:48:53,000 --> 01:48:57,830
Nikada nisam video ništa slièno:
tenkovi, protivavionska, pešadija.
1317
01:48:58,700 --> 01:49:01,640
Poželiš da se niko ne pojavi veèeras.
1318
01:49:03,610 --> 01:49:06,240
Ali ako se pojave, šta
mislite da æe se desiti?
1319
01:49:07,010 --> 01:49:12,440
Ono što se obièno dešava kada ljudi
bez oružja ustanu protiv ljudi sa oružjem.
1320
01:49:13,720 --> 01:49:14,780
Stani ovamo.
1321
01:49:14,920 --> 01:49:18,800
Nedeljama smo pretraživali te tunele.
Mislite da æete ga sada naæi?
1322
01:49:21,830 --> 01:49:25,890
Inspektore, sve se izjalovilo, zar ne?
1323
01:49:34,710 --> 01:49:38,510
Podzemna? Mislila sam
da su sve ovo zatvorili.
1324
01:49:38,680 --> 01:49:39,910
I jesu.
1325
01:49:40,080 --> 01:49:44,500
Trebalo mi je skoro 10 godina da
rašèistim šine i postavim malo svojih.
1326
01:49:45,850 --> 01:49:47,380
Da ti pokažem.
1327
01:50:03,540 --> 01:50:07,100
Ove šine vode do parlamenta.
-Da.
1328
01:50:07,810 --> 01:50:09,800
Onda æe se stvarno i desiti, zar ne?
1329
01:50:09,980 --> 01:50:13,270
Hoæe ako ti to želiš.
1330
01:50:13,780 --> 01:50:16,320
Molim?
-Ovo je moj poklon za tebe, Ivi.
1331
01:50:16,480 --> 01:50:21,940
Sve što imam: moj dom,
knjige, galeriju, ovaj voz.
1332
01:50:22,120 --> 01:50:26,660
Ostavljam ti ih da radiš šta ti je volja.
-Da li je ovo još jedan trik, V?
1333
01:50:26,830 --> 01:50:31,190
Ne. Nema više trikova.
Nema više laži.
1334
01:50:31,360 --> 01:50:33,260
Samo istina.
1335
01:50:33,430 --> 01:50:36,600
I istina je, objasnila si
mi da sam pogrešio.
1336
01:50:37,100 --> 01:50:42,010
Da izbor da li da povuèem
ovu polugu nije na meni.
1337
01:50:42,170 --> 01:50:43,100
Zašto?
1338
01:50:43,220 --> 01:50:50,100
Zato što æe se ovaj svet, svet èiji sam deo
i koji sam oblikovao, okonèati veèeras.
1339
01:50:50,650 --> 01:50:52,670
A sutra poèinje drugaèiji svet
1340
01:50:52,850 --> 01:50:57,950
koji æe drugi ljudi oblikovati
i ovaj izbor pripada njima.
1341
01:51:00,960 --> 01:51:02,320
Kuda ideš?
1342
01:51:03,320 --> 01:51:08,960
Došlo je vreme da upoznam svog tvorca i
vratim mu milo za drago za sve što je uèinio.
1343
01:51:09,130 --> 01:51:11,900
V, èekaj! Molim te,
ne moraš ovo da radiš.
1344
01:51:12,070 --> 01:51:14,630
Mani se toga. Možemo
otiæi odavde zajedno.
1345
01:51:14,810 --> 01:51:17,780
Ne. Bila si u pravu ko sam ja.
1346
01:51:18,210 --> 01:51:20,200
Nemam svoje drvo koje me èeka.
1347
01:51:20,680 --> 01:51:25,170
Sve što želim, sve što zaslužujem
je na kraju ovog tunela.
1348
01:51:25,350 --> 01:51:27,110
To nije istina.
1349
01:51:53,710 --> 01:51:55,080
Ne mogu.
1350
01:52:04,120 --> 01:52:08,350
<i>Moji kolege Englezi,
veèeras, naša zemlja,</i>
1351
01:52:08,530 --> 01:52:11,850
<i>za koju se zalažemo
i sve ono što nam je drago</i>
1352
01:52:12,030 --> 01:52:15,800
<i>suoèava se sa ozbiljnom
i strašnom pretnjom.</i>
1353
01:52:15,970 --> 01:52:17,430
Podruèje je èisto, gospodine.
1354
01:52:17,610 --> 01:52:21,800
<i>Ovaj nasilni napad bez
premca na našu bezbednost</i>
1355
01:52:21,970 --> 01:52:25,210
<i>neæe proæi bez otpora.</i>
-Gde je on?
1356
01:52:25,380 --> 01:52:26,660
<i>Ili kazne.</i>
1357
01:52:26,760 --> 01:52:28,710
Dinar za Gaja.
1358
01:52:28,880 --> 01:52:32,870
<i>Naš neprijatelj je podmukao,
hoæe da nas podeli</i>
1359
01:52:33,490 --> 01:52:37,920
<i>i uništi sam temelj
naše velike nacije.</i>
1360
01:52:38,090 --> 01:52:42,150
Ja sam ispunio svoju stranu nagodbe,
ali da li ste vi ispunili svoju?
1361
01:52:42,330 --> 01:52:43,310
Dovedi ga.
1362
01:52:43,410 --> 01:52:45,890
<i>Veèeras moramo
ostati nepokolebljivi.</i>
1363
01:52:46,400 --> 01:52:48,230
<i>Moramo ostati odluèni.</i>
1364
01:52:48,400 --> 01:52:51,600
<i>Ali pre svega, moramo
ostati ujedinjeni.</i>
1365
01:52:54,870 --> 01:52:58,500
<i>Oni koji veèeras budu uhvaæeni
u kršenju policijskog èasa</i>
1366
01:52:58,680 --> 01:53:01,310
<i>æe se smatrati u dosluhu
sa našim neprijateljem</i>
1367
01:53:01,480 --> 01:53:04,750
<i>i gonjeni kao teroristi bez
popustljivosti ili izuzetka.</i>
1368
01:53:04,920 --> 01:53:06,410
Želim da mu vidim lice.
1369
01:53:06,590 --> 01:53:12,620
<i>Veèeras vam dajem svoj najsveèaniji
zavet da æe pravda biti brza,</i>
1370
01:53:12,790 --> 01:53:17,690
<i>pravedna i biæe bez milosti.</i>
1371
01:53:19,830 --> 01:53:22,030
O Bože. Ne.
1372
01:53:22,200 --> 01:53:26,100
Naposletku smo se konaèno sreli.
1373
01:53:28,640 --> 01:53:33,070
Imam nešto za vas, kancelare.
Oproštajni poklon.
1374
01:53:33,250 --> 01:53:36,840
Za sve stvari koje ste uradili,
za stvari koje ste možda uradili
1375
01:53:37,020 --> 01:53:39,040
i za jedino što vam je ostalo.
1376
01:53:41,390 --> 01:53:43,320
Zbogom, kancelare.
1377
01:53:44,320 --> 01:53:45,520
G. Kridi.
1378
01:53:47,890 --> 01:53:49,660
Odvratno.
1379
01:54:02,440 --> 01:54:04,570
Sada kad je gotovo
1380
01:54:04,740 --> 01:54:08,580
vreme je da vidimo tvoje lice.
1381
01:54:09,110 --> 01:54:12,180
Skini masku.
-Neæu.
1382
01:54:27,600 --> 01:54:29,230
Prkosan do kraja?
1383
01:54:31,200 --> 01:54:36,100
Neæeš plakati kao on, zar ne?
Ne plašiš se smrti. Ti si kao ja.
1384
01:54:36,270 --> 01:54:41,710
Jedino što nam je zajednièko, gospodine
Kridi, je da æemo obojica uskoro umreti.
1385
01:54:42,350 --> 01:54:46,580
Kako zamišljaš da se to desi?
-Od mojih ruku oko vašeg vrata.
1386
01:54:48,850 --> 01:54:50,300
Sereš.
1387
01:54:51,090 --> 01:54:55,580
Šta æeš da uradiš?
Proèešljali smo sve. Nemaš ništa.
1388
01:54:55,760 --> 01:55:00,160
Ništa osim tvojih prokletih noževa
i tvojih fensi karate trikova.
1389
01:55:00,330 --> 01:55:01,890
Imamo oružje.
1390
01:55:02,070 --> 01:55:05,330
Ne, vi imate metke i nadu da
kad vam puške budu prazne
1391
01:55:05,500 --> 01:55:07,630
ja više neæu stajati, jer ako budem,
1392
01:55:08,440 --> 01:55:13,070
svi æete biti mrtvi pre nego
što ih napunite. -To je nemoguæe!
1393
01:55:15,480 --> 01:55:16,540
Ubijte ga.
1394
01:55:41,210 --> 01:55:42,300
Moj red.
1395
01:56:53,980 --> 01:56:56,170
Umri! Umri!
1396
01:56:57,080 --> 01:57:01,550
Zašto ne umreš?!
Zašto ne umreš?
1397
01:57:03,420 --> 01:57:06,520
Ispod ove maske je više od mesa.
1398
01:57:06,690 --> 01:57:09,490
Ispod ove maske je ideja, g. Kridi.
1399
01:57:10,860 --> 01:57:13,060
A ideje su otporne na metke.
1400
01:58:04,780 --> 01:58:08,040
Ovde perimetar jedan.
Vajthol je siguran. Prijem.
1401
01:58:08,370 --> 01:58:11,280
Ovde general Akroid.
Držite stalnu komunikaciju.
1402
01:58:11,460 --> 01:58:14,720
Ne želim da se ovo više
zakuva nego što veæ jeste.
1403
01:58:18,630 --> 01:58:19,960
V!
1404
01:58:24,600 --> 01:58:27,130
O, Bože, moramo da zaustavimo krvarenje.
1405
01:58:27,310 --> 01:58:31,440
Molim te, nemoj.
Završio sam i drago mi je.
1406
01:58:31,840 --> 01:58:36,810
Ne govori to.
-Rekao sam ti: „samo istina.“
1407
01:58:40,350 --> 01:58:43,790
Dvadeset godina èeznem za ovim danom.
1408
01:58:43,960 --> 01:58:46,080
Ništa drugo nije postojalo.
1409
01:58:48,160 --> 01:58:50,150
Sve dok nisam video tebe.
1410
01:58:51,330 --> 01:58:53,590
Onda se sve promenilo.
1411
01:58:55,000 --> 01:58:56,930
Zaljubio sam se u tebe, Ivi.
1412
01:58:58,500 --> 01:59:01,700
Kao da više nisam verovao da mogu.
1413
01:59:01,870 --> 01:59:04,340
Ne želim da umreš.
1414
01:59:07,110 --> 01:59:10,880
To je nešto najlepše
1415
01:59:11,050 --> 01:59:13,640
što si mi ikada mogla dati.
1416
01:59:21,190 --> 01:59:22,660
V?
1417
01:59:23,900 --> 01:59:25,160
V?!
1418
01:59:35,610 --> 01:59:38,580
Izviðaèi su primetili
kretanje ka Trafalgar skveru.
1419
01:59:38,740 --> 01:59:42,090
Ovde je perimetar jedan.
Imamo neprijateljski kontakt.
1420
02:00:13,010 --> 02:00:15,100
Stoj. Ne mrdaj.
1421
02:00:18,520 --> 02:00:20,010
Ti si Ivi Hamond, zar ne?
1422
02:00:28,030 --> 02:00:30,990
Onda je gotovo?
-Skoro.
1423
02:00:31,160 --> 02:00:33,600
Stani. Mièi ruku sa te poluge.
1424
02:00:36,020 --> 02:00:36,980
Neæu.
1425
02:00:38,060 --> 02:00:40,200
Neprijatelj se bliži.
Tražimo nareðenje.
1426
02:00:40,370 --> 02:00:42,900
Šta da radimo?
-Nema odgovora od komande.
1427
02:00:44,040 --> 02:00:47,840
Ili predsednika stranke Kridija.
Ili visokog kancelara.
1428
02:00:48,750 --> 02:00:52,880
Zašto radiš ovo?
-Zato što je bio u pravu. -O èemu?
1429
02:00:53,050 --> 02:00:57,550
Da ovoj zemlji sada treba nešto
više od zgrade. Potrebna joj je nada.
1430
02:01:02,590 --> 02:01:05,080
Doðavola, odstupi! Odstupi!
1431
02:01:31,890 --> 02:01:34,290
Prokleti Isuse Hriste.
1432
02:01:59,580 --> 02:02:00,680
Vreme je.
1433
02:02:22,070 --> 02:02:23,370
Recite mi,
1434
02:02:24,410 --> 02:02:26,900
da li volite muziku, g. Finè?
1435
02:02:46,500 --> 02:02:50,430
Tu muziku?
-Da.
1436
02:02:50,870 --> 02:02:52,430
Njegovu muziku.
1437
02:03:24,370 --> 02:03:25,930
Ko je bio on?
1438
02:03:27,210 --> 02:03:28,430
On je bio Edmond Dantes.
1439
02:03:30,610 --> 02:03:35,110
I on je bio moj otac i moja majka.
1440
02:03:36,010 --> 02:03:37,450
Moj brat.
1441
02:03:39,450 --> 02:03:44,240
Moj prijatelj. On je bio vi.
1442
02:03:46,320 --> 02:03:47,790
I ja.
1443
02:03:49,890 --> 02:03:51,760
On je bio svi mi.
1444
02:04:21,260 --> 02:04:23,660
<i>Niko nikada neæe zaboraviti tu noæ</i>
1445
02:04:23,830 --> 02:04:26,490
<i>i koliko je znaèila za ovu zemlju.</i>
1446
02:04:27,000 --> 02:04:31,260
<i>Ali ja nikada neæu zaboraviti èoveka
i koliko je on znaèio meni.</i>
1447
02:04:39,180 --> 02:04:44,180
<i>prevod i obrada:
Lektor u pokušaju</i>
1448
02:04:45,305 --> 02:05:45,479
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
<i>prevod i obrada:
Lektor u pokušaju</i>
3
00:00:42,910 --> 00:00:45,310
<i>Seti se seti, novembar peti</i>
4
00:00:45,480 --> 00:00:48,180
<i>Barutna izdaja i zavera</i>
5
00:00:48,350 --> 00:00:50,610
<i>Nema tog nagoveštaja</i>
<i>Zašto bi barutna izdaja</i>
6
00:00:50,790 --> 00:00:52,720
<i>Trebalo da se u zaborav otera.</i>
7
00:00:56,060 --> 00:00:57,680
<i>Ali šta je sa čovekom?</i>
8
00:00:59,230 --> 00:01:01,390
<i>Znam da se zvao Gaj Foks</i>
9
00:01:01,560 --> 00:01:06,300
<i>i znam da je 1605. pokušao da
digne u vazduh oba Doma parlamenta.</i>
10
00:01:06,470 --> 00:01:10,300
<i>Ali ko je on zaista bio?
Kakav je bio?</i>
11
00:01:17,110 --> 00:01:20,600
<i>Rečeno nam je da zapamtimo
ideju, a ne čoveka.</i>
12
00:01:20,780 --> 00:01:22,580
<i>Jer čovek može da zakaže.</i>
13
00:01:23,480 --> 00:01:27,510
<i>Može biti uhvaćen</i>, <i>može
biti ubijen i zaboravljen.</i>
14
00:01:27,690 --> 00:01:32,650
<i>Ali 400 godina kasnije, ideja
još uvek može da promeni svet.</i>
15
00:01:34,130 --> 00:01:37,660
<i>Svojim očima sam videla moći ideja.</i>
16
00:01:38,200 --> 00:01:40,560
<i>Videla sam ljude kako
ubijaju u njihovo ime.</i>
17
00:01:42,170 --> 00:01:43,800
<i>I umiru braneći ih.</i>
18
00:01:45,770 --> 00:01:48,040
<i>Ali ne možete poljubiti ideju</i>
19
00:01:48,480 --> 00:01:51,450
<i>ne možete je dodirnuti ili držati.</i>
20
00:01:52,510 --> 00:01:56,210
<i>Ideje ne krvare.</i> <i>Ne osećaju bol.</i>
21
00:01:56,580 --> 00:01:58,480
<i>One ne vole.</i>
22
00:02:01,190 --> 00:02:05,990
<i>I nije ideja ta koja mi
nedostaje. Već čovek.</i>
23
00:02:06,160 --> 00:02:09,690
<i>Čovek koji me je naterao
da se setim</i> <i>5. novembra.</i>
24
00:02:09,860 --> 00:02:11,960
<i>Čovek kojeg nikada neću zaboraviti.</i>
25
00:02:21,100 --> 00:02:24,350
<b>V kao VENDETA</b>
26
00:02:24,950 --> 00:02:30,380
<i>Pročitao sam da su bivše Sjedinjene
Države očajne za medicinskim zalihama</i>
27
00:02:30,550 --> 00:02:35,580
<i>da su navodno poslale nekoliko
kontejnera napunjenih pšenicom i duvanom.</i>
28
00:02:35,760 --> 00:02:39,190
<i>„Gest,“ rekoše, „dobre volje.“</i>
29
00:02:39,560 --> 00:02:41,220
<i>Znate šta ja mislim?</i>
30
00:02:42,230 --> 00:02:45,030
<i>Slušate moju emisiju, pa
pretpostavljam da znate.</i>
31
00:02:45,200 --> 00:02:48,570
<i>Krajnje je vreme da predočimo kolonijama
šta zaista mislimo o njima.</i>
32
00:02:48,740 --> 00:02:53,000
<i>Treba da im vratimo za malu čajanku koju su
nam priredili pre nekoliko stotina godina.</i>
33
00:02:53,170 --> 00:02:56,370
<i>Kažem da večeras odemo do tih
dokova i bacimo to sranje</i>
34
00:02:56,540 --> 00:02:59,840
<i>gde sve iz Seratorskih Anuskih
Dupo-država i pripada!</i>
35
00:03:00,010 --> 00:03:02,410
<i>Ko je sa mnom?
Ko je prokleto sa mnom?!</i>
36
00:03:03,720 --> 00:03:05,190
<i>Da li vam se to svidelo?</i>
37
00:03:05,350 --> 00:03:09,520
<i>SAD, Seratorske Anuske Dupo-države.
Mislim, šta još možete da kažete?</i>
38
00:03:09,690 --> 00:03:13,250
<i>Bila je to zemlja koja je
imala sve, apsolutno sve</i>
39
00:03:13,430 --> 00:03:15,760
<i>a sada, nakon 20 godina, je šta?</i>
40
00:03:15,930 --> 00:03:19,590
<i>Najveća kolonija gubavaca na svetu.
Zašto?</i>
41
00:03:20,530 --> 00:03:23,630
<i>Neznaboštvo. Ponoviću.</i>
42
00:03:23,800 --> 00:03:25,100
<i>Neznaboštvo.</i>
43
00:03:25,410 --> 00:03:28,810
<i>Nije zbog rata koji su započeli.
Nije zbog kuge koju su oni stvorili.</i>
44
00:03:29,240 --> 00:03:31,230
<i>Bila je to pravda.</i>
45
00:03:31,410 --> 00:03:35,540
<i>Niko ne može pobeći od svoje prošlosti.
Niko ne može pobeći od pravde.</i>
46
00:03:37,080 --> 00:03:38,950
<i>Mislite da Ga nema gore?</i>
47
00:03:39,120 --> 00:03:41,610
<i>Mislite da On ne
pazi na ovu zemlju?</i>
48
00:03:41,790 --> 00:03:45,990
<i>Kako ćete to drugačije objasniti?
On nas je kušao i mi smo istrajali.</i>
49
00:03:46,160 --> 00:03:47,640
<i>Učinili smo ono što se moralo.</i>
50
00:03:47,930 --> 00:03:51,830
<i>Islington. Enfild.
Bio sam tamo. Sve sam video.</i>
51
00:03:52,000 --> 00:03:54,400
<i>Imigranti, muslimani,</i>
52
00:03:54,740 --> 00:03:57,300
<i>homoseksualci, teroristi.</i>
53
00:03:57,470 --> 00:04:01,410
<i>Degenerici sa bolešću.
Morali su da nestanu.</i>
54
00:04:01,580 --> 00:04:04,740
<i>Snaga kroz jedinstvo.
Jedinstvo kroz veru.</i>
55
00:04:04,910 --> 00:04:08,870
<i>Ja sam bogobojazni Englez</i>,
i prokleto se ponosim time!
56
00:04:09,050 --> 00:04:11,420
To je sasvim dovoljno,
hvala vam puno.
57
00:04:13,190 --> 00:04:14,810
Sranje.
58
00:04:17,120 --> 00:04:20,720
<i>Žuti policijski čas je sada na snazi.</i>
59
00:04:20,900 --> 00:04:24,190
<i>Svako neovlašćeno
osoblje biće uhapšeno.</i>
60
00:04:24,370 --> 00:04:26,890
<i>Ovo je zarad vaše zaštite.</i>
61
00:04:27,070 --> 00:04:30,330
<i>Žuti policijski čas je sada na snazi.</i>
62
00:04:30,500 --> 00:04:33,960
<i>Svako neovlašćeno
osoblje biće uhapšeno.</i>
63
00:04:34,140 --> 00:04:35,570
<i>Ovo je zarad vaše zaštite.</i>
64
00:04:37,880 --> 00:04:41,510
Izvinite, g-đice. -Izvinite, nisam
vas videla. -Žurite? -Ja samo…
65
00:04:41,680 --> 00:04:44,380
Sada je policijski čas.
-Moj ujak je veoma bolestan.
66
00:04:44,550 --> 00:04:48,150
Bolesni ujak? Šta misliš o tome, Vili?
-To je gomila gluposti.
67
00:04:48,320 --> 00:04:51,220
Pogrešila sam. Ne treba da
kršim policijski čas. Znam to.
68
00:04:51,390 --> 00:04:54,760
Možda bi mogla da nam pomogneš
pre nego što se vratiš svom ujaku.
69
00:04:54,930 --> 00:04:57,060
Vidiš, moj drug je
malo bolestan. Zar ne?
70
00:04:57,230 --> 00:05:00,060
Stvarno bolestan. Loš slučaj
modrih muda, pipni ih.
71
00:05:00,230 --> 00:05:03,930
Ne dirajte me!
-Vidi, Vili, maca ima kandže.
72
00:05:04,110 --> 00:05:06,870
Ona nam je pretila.
-To je i uradila, to je i uradila.
73
00:05:07,040 --> 00:05:08,630
Znaš šta to znači, zar ne?
74
00:05:08,810 --> 00:05:13,570
To znači da koristimo sopstvenu sudsku
diskreciju. -I moraš da je progutaš.
75
00:05:13,750 --> 00:05:15,880
Vi ste Prstaši.
-O, shvatila je.
76
00:05:16,050 --> 00:05:19,940
Ne, molim vas, nisam znala. Žao mi je.
-Ne, nije još. Ali biće ti.
77
00:05:20,120 --> 00:05:23,650
Do izlaska sunca, ako ne budeš
najžalosnije dupe u celom Londonu
78
00:05:24,160 --> 00:05:26,220
onda ćeš sigurno biti najbolnije.
79
00:05:29,960 --> 00:05:31,930
Bože, ne. Molim vas ne radite ovo.
80
00:05:32,100 --> 00:05:34,620
Idem kući. Neće se ponoviti,
kunem se! Molim vas!
81
00:05:34,800 --> 00:05:38,030
Šta mislite, momci? -Dete mnogo
milovano, nikad dobro vaspitano.
82
00:05:38,210 --> 00:05:39,800
Pomozite mi! Neka neko pomogne!
83
00:05:39,970 --> 00:05:43,310
„Od prirode natučen porocima.“
84
00:05:44,610 --> 00:05:48,740
Šta?! Odjebi! -„Na sreću se i ne
osvrćući, vitlajući čelik ljuti“
85
00:05:48,920 --> 00:05:52,440
„što se od krvavoga posla pušio.“
Mi smo Prstaši, drugar.
86
00:06:27,790 --> 00:06:31,680
Milosti! -„Zbog toga smo često za ukor;
jer to je već isuviše poznato
87
00:06:31,860 --> 00:06:35,690
da licem na molitvu spremnim, izrazom
pobožnim, pošećerimo i samog đavola.“
88
00:06:35,860 --> 00:06:38,530
Šta to znači?
-Dete mnogo milovano…
89
00:06:44,470 --> 00:06:48,030
Uveravam vas, neću vas povrediti.
-Ko ste vi? -Ko?
90
00:06:48,210 --> 00:06:50,640
<i>Ko</i> je samo forma koja
prati funkciju <i>šta</i>.
91
00:06:50,810 --> 00:06:54,870
A ono što sam ja, je čovek s maskom.
-To vidim. -Naravno da možete.
92
00:06:55,050 --> 00:06:57,180
Ne dovodim u pitanje
vašu moć opažanja.
93
00:06:57,350 --> 00:07:01,450
Ja samo ističem paradoks da
maskiranog čoveka pitate ko je on.
94
00:07:03,060 --> 00:07:06,250
Tačno.
-Ali u ovoj najpovoljnijoj noći
95
00:07:06,430 --> 00:07:09,730
dozvolite mi, da umesto
uobičajenijeg imena
96
00:07:09,900 --> 00:07:13,030
sugerišem karakter
ove dramatične persone.
97
00:07:14,240 --> 00:07:17,960
Voala! U vidu, skromni
vodviljski veteran
98
00:07:18,140 --> 00:07:22,300
odbačen vikarno i kao vapajnik
i vinovnik od varljive sudbine.
99
00:07:22,480 --> 00:07:25,170
Ovo videlo, ništa više
do veo ’valisavosti,
100
00:07:25,350 --> 00:07:28,840
je višak voksa populi,
sada vakantan, van postojanja.
101
00:07:29,020 --> 00:07:33,390
Međutim, ova vrla vizita
minule muke je vaskrsnula
102
00:07:33,550 --> 00:07:37,290
i verila se vojevanju s vajdoljubivim
i virusnim vaškama, vođama poroka
103
00:07:37,460 --> 00:07:42,300
koje varvarski veštače vražijem
i proždrljivom vređanju voljnosti.
104
00:07:47,400 --> 00:07:50,530
Jedina valjana presuda
je osveta, vendeta.
105
00:07:50,700 --> 00:07:54,400
Kao vodilja, ne bez veze, radi vrednosti
i verodostojnosti kao takvoj,
106
00:07:54,580 --> 00:07:57,870
jednog dana će vozneti visprene i vrle.
107
00:08:01,150 --> 00:08:04,380
Većma, ove varenike velikorečivosti
varaju i verbalno vešte.
108
00:08:04,550 --> 00:08:10,240
Dozvolite mi samo da dodam da mi je velika
čast da vas upoznam i možete me zvati V.
109
00:08:11,630 --> 00:08:15,820
Jeste li vi, kao, ludak?
-Sasvim sam siguran da će tako reći.
110
00:08:16,000 --> 00:08:18,290
Ali sa kim, mogu li znati, govorim?
111
00:08:19,800 --> 00:08:24,540
Ja sam Ivi.
-Ivi? I-V-I. Naravno da jeste.
112
00:08:25,070 --> 00:08:27,400
Šta to znači?
-To znači da ja, kao i Bog
113
00:08:27,580 --> 00:08:30,810
ne bacam kockice i ne
verujem u slučajnosti.
114
00:08:30,980 --> 00:08:34,640
Jeste li povređeni?
-Ne, dobro sam.
115
00:08:35,450 --> 00:08:38,510
Zahvaljujući vama.
-Ja sam samo odigrao svoju ulogu.
116
00:08:38,690 --> 00:08:42,380
Ali recite mi, da li uživate u muzici, Ivi?
-Pretpostavljam.
117
00:08:42,560 --> 00:08:44,580
Vidite, ja sam neka vrsta muzičara
118
00:08:44,760 --> 00:08:48,890
i planiram da održim veoma
poseban nastup. -Kakav muzičar?
119
00:08:49,060 --> 00:08:50,860
Udaraljke su moja struka,
120
00:08:51,100 --> 00:08:54,430
ali večeras hoću da se poslužim
čitavim orkestrom za ovaj nastup
121
00:08:54,600 --> 00:08:56,630
i bio bih počastvovan
vašim prisustvom.
122
00:08:56,800 --> 00:08:58,930
Ne verujem. Trebalo bi da idem kući.
123
00:08:59,110 --> 00:09:01,670
Obećavam, ovo nikada nećete videti.
124
00:09:01,840 --> 00:09:04,610
A posle ćete se bezbedno vratiti kući.
125
00:09:06,980 --> 00:09:08,070
U redu.
126
00:09:10,080 --> 00:09:11,450
Baš je lepo ovde gore.
127
00:09:11,950 --> 00:09:16,010
Savršeniju pozornicu
nisam mogao ni poželeti.
128
00:09:16,190 --> 00:09:20,760
Ne vidim nikakve instrumente.
-Vaše zapažanje vas još uvek dobro služi.
129
00:09:21,500 --> 00:09:26,160
Ali čekajte. Pravda je ta
kojoj posvećujem ovaj koncert
130
00:09:26,330 --> 00:09:29,630
u čast praznika koji je izgleda
uklonila iz ovih krajeva
131
00:09:29,800 --> 00:09:33,830
i u znak priznanja prevarantu
koji je na njenom čelu.
132
00:09:34,710 --> 00:09:37,230
Recite mi, znate li
koji je danas dan, Ivi?
133
00:09:38,580 --> 00:09:41,780
4. novembar?
-Ne više.
134
00:09:47,660 --> 00:09:51,220
<i>Seti se seti, novembar peti</i>
135
00:09:51,390 --> 00:09:54,450
<i>Barutna izdaja i zavera</i>
136
00:09:54,630 --> 00:09:57,600
<i>Nema tog nagoveštaja</i>
<i>Zašto bi barutna izdaja</i>
137
00:09:57,770 --> 00:10:00,290
<i>Trebalo da se u zaborav otera.</i>
138
00:10:04,170 --> 00:10:07,000
Prvo uvertira.
139
00:10:07,980 --> 00:10:12,510
Da. Da, gudači.
140
00:10:14,420 --> 00:10:16,140
Slušajte pažljivo, da li je čujete?
141
00:10:17,350 --> 00:10:21,320
Sada limeni duvački.
-Čujem je!
142
00:10:27,260 --> 00:10:30,390
Pogledaj napolje, mama!
Puštaju muziku!
143
00:10:35,070 --> 00:10:39,340
Kako ste to izveli?
-Čekajte. Evo krešenda!
144
00:10:47,080 --> 00:10:49,410
Kako je lepo, zar ne?
145
00:11:00,990 --> 00:11:05,260
<i>Gospodo, imali ste četiri sata.
Bolje da imate rezultate. G. Kridi.</i>
146
00:11:06,630 --> 00:11:10,770
Područje Vrhovnog Suda je u karantinu.
Svi značajni svedoci su privedeni.
147
00:11:10,940 --> 00:11:12,170
<i>Dobro. Gospodine Eteridž?</i>
148
00:11:12,340 --> 00:11:16,370
Pronađen je uređaj za snimanje priključen
na centralni sistem za hitne slučajeve.
149
00:11:16,540 --> 00:11:19,310
DCD je bila uvertira
<i>„1812.“</i> Čajkovskog.
150
00:11:19,480 --> 00:11:23,310
<i>Stavite je na crnu listu. Neću više
nikad da je čujem.</i> -Da, gospodine.
151
00:11:23,480 --> 00:11:27,220
Još smo udvostručili naše nasumične
provere i pratimo telefonski nadzor
152
00:11:27,390 --> 00:11:30,950
koji ukazuje na visok procenat
razgovora koji se tiču eksplozije.
153
00:11:31,130 --> 00:11:33,090
<i>G. Daskomb, šta ćemo po tom pitanju?</i>
154
00:11:33,260 --> 00:11:35,660
Zovemo ga hitnim rušenjem.
155
00:11:35,830 --> 00:11:38,860
Spinovi su razdeljeni po
mreži i širom InterLinka.
156
00:11:39,030 --> 00:11:43,230
Nekoliko eksperata je postrojeno da svedoči
protiv strukturalnog integriteta Suda.
157
00:11:43,400 --> 00:11:46,370
<i>Želim da Protero govori o
opasnostima ovih starih zgrada</i>
158
00:11:46,540 --> 00:11:50,000
<i>i kako moramo izbeći da se držimo
zgrade dekadentne prošlosti.</i>
159
00:11:50,180 --> 00:11:53,840
<i>Neka zaključi da će nova zgrada Suda
postati simbol našeg vremena</i>
160
00:11:54,010 --> 00:11:57,140
<i>i budućnosti kojom nas je
naše uverenje nagradilo.</i>
161
00:11:57,320 --> 00:11:58,550
<i>Gospodine Hejer.</i>
162
00:11:58,720 --> 00:12:01,920
Naše nadzorne kamere usnimile
su nekoliko slika teroriste
163
00:12:02,090 --> 00:12:05,460
iako maska očigledno onemogućava
identifikaciju mrežnjače.
164
00:12:05,630 --> 00:12:10,790
Takođe smo uspeli da slikamo devojku
koju su Kridijevi ljudi privodili.
165
00:12:10,960 --> 00:12:13,260
<i>Ko je ona, g. Finč?</i>
-Nisam još siguran, g-dine.
166
00:12:13,430 --> 00:12:15,960
Ali radimo na nekoliko tragova.
<i>-Još nešto?</i>
167
00:12:16,170 --> 00:12:17,930
Znamo odakle je vatromet ispaljen
168
00:12:18,110 --> 00:12:20,970
i našli smo tragove eksploziva
korišćenog na oba mesta.
169
00:12:21,140 --> 00:12:26,410
Nažalost, izgleda da uprkos
velikom nivou sofisticiranosti
170
00:12:26,580 --> 00:12:30,280
ovi uređaji su bili kućne izrade
od lako dostupnih hemikalija
171
00:12:30,450 --> 00:12:32,940
što ih čini veoma
teškim za praćenje.
172
00:12:34,190 --> 00:12:36,950
Ko god da je, kancelare, veoma je dobar.
173
00:12:37,160 --> 00:12:40,490
<i>Poštedite nas vaših profesionalnih
napomena, g. Finč. Nebitne su.</i>
174
00:12:40,660 --> 00:12:44,190
Izvinjavam se, kancelare.
<i>-Gospodo, ovo je test.</i>
175
00:12:44,360 --> 00:12:46,990
<i>Trenuci poput ovih su stvar ubeđenja.</i>
176
00:12:47,170 --> 00:12:50,360
<i>Neuspeh znači izazvati
sumnju u sve u šta verujemo</i>
177
00:12:50,540 --> 00:12:52,230
<i>i sve za šta smo se borili.</i>
178
00:12:52,410 --> 00:12:57,340
<i>Zbog sumnje će ova zemlja zapasti
u haos, a ja to neću dozvoliti.</i>
179
00:12:57,510 --> 00:13:00,040
<i>Gospodo, želim da se
taj terorista pronađe</i>
180
00:13:00,210 --> 00:13:04,550
<i>i želim da shvati
šta teror zaista znači.</i>
181
00:13:04,750 --> 00:13:08,920
<i>Engleska preovlađuje.</i>
-Engleska preovlađuje.
182
00:13:15,160 --> 00:13:18,430
Misliš da će ljudi pasti na ovo?
-Što ne bi?
183
00:13:18,600 --> 00:13:23,400
Ovo je Bi-Ti-En. Naš posao je da
prenosimo vesti, a ne da ih izmišljamo.
184
00:13:24,170 --> 00:13:26,070
To je posao vlade.
185
00:13:27,570 --> 00:13:29,340
<i>Sa svetlije strane,</i>
186
00:13:29,510 --> 00:13:33,000
<i>izgleda da je ekipa odgovorna
za rušenje stare zgrade Suda</i>
187
00:13:33,180 --> 00:13:37,480
<i>htela da staroj devojci priredi
veliki, mada improvizovan, ispraćaj.</i>
188
00:13:37,720 --> 00:13:39,940
<i>Iako je rušenje bilo
planirano neko vreme</i>
189
00:13:40,320 --> 00:13:43,550
<i>„muzika i vatromet“,
prema rečima šefa posade</i>
190
00:13:43,720 --> 00:13:46,590
<i>„definitivno nisu bili planirani.“</i>
<i>Odmah se vraćamo.</i>
191
00:13:46,760 --> 00:13:50,590
Da li veruješ u tu gomilu sranja?
Nije bilo jebenog rušenja.
192
00:13:50,760 --> 00:13:55,100
Videla sam je, celu stvar. Jesi li je
ti videla? -Ne. Sinoć sam bila…
193
00:13:55,270 --> 00:13:58,570
E, da. Išla si kod
tatice Ditriha, zar ne?
194
00:13:59,340 --> 00:14:03,570
Ivi, tu si. Još uvek radiš za mene,
zar ne? -Izvini, Patriša.
195
00:14:03,740 --> 00:14:08,270
Trebaju mi dva espresa i tri kafe.
I Ditrih je spreman za svoj čaj.
196
00:14:10,520 --> 00:14:11,680
Ne razumem.
197
00:14:11,890 --> 00:14:15,980
Nosi masku Gaja Foksa, a razneo je Sud?
Nije li on hteo da sruši parlament?
198
00:14:16,160 --> 00:14:20,120
Nije kasno. Ima još 16 sati.
199
00:14:20,560 --> 00:14:22,550
Možda je tek počeo.
200
00:14:24,360 --> 00:14:28,290
Da? Dobro. Trag o devojci.
201
00:14:28,500 --> 00:14:31,400
Nemojte me pogrešno shvatiti,
sviđa mi se. Kravino raspeće.
202
00:14:31,810 --> 00:14:34,740
Histerično. Ali nikada
nećete dobiti odobrenje.
203
00:14:34,910 --> 00:14:37,600
Moraš da prepraviš to, važi?
Moram da idem.
204
00:14:38,590 --> 00:14:41,340
Ne sećam se da me je
ispalila privlačnija žena.
205
00:14:41,520 --> 00:14:43,280
G. Ditrih…
-Gordone, molim te.
206
00:14:43,450 --> 00:14:47,810
Ne treba mi „gospodine“ da bi se
ovo telo osećalo još starije. -Gordone,
207
00:14:47,990 --> 00:14:50,920
bila sam na putu sinoć,
ali bilo je Prstaša
208
00:14:51,090 --> 00:14:52,680
i uplašila se i otišla kući.
209
00:14:52,860 --> 00:14:57,350
Nažalost, posle ovog sinoć, mislim da će
se naš policijski čas samo pogoršati.
210
00:15:14,950 --> 00:15:16,180
Imam te.
211
00:15:19,490 --> 00:15:23,550
Hej, Frede. -Je li to sve skenirano?
-Ma jok. Puni su bombi.
212
00:15:23,720 --> 00:15:25,990
Onda sačekaj reklame
pa ih detoniraj, može?
213
00:15:27,390 --> 00:15:31,600
Ne mogu da verujem da gledaš to sranje.
-Molim?<i>„Lejzer Las“</i> je strava.
214
00:15:45,450 --> 00:15:49,740
Šta je to? -Nisam sigurna.
Upravo su stigli. Označeno za 3. fazu.
215
00:15:49,920 --> 00:15:51,580
Mora da je za Protera.
216
00:15:51,750 --> 00:15:56,960
Volela bih da neko ima muda da tom derištu
kaže da ova televizija nije njegovo igralište.
217
00:15:58,160 --> 00:15:59,720
Šta je bre ovo?
218
00:16:01,360 --> 00:16:05,560
Samo ih stavi tamo dok
ne skontam čemu služe.
219
00:16:06,130 --> 00:16:10,040
Ovo izgleda ozbiljno. Njeni roditelji
su bili politički aktivisti.
220
00:16:10,200 --> 00:16:13,370
Privedeni su kada je imala 12 godina.
-Šta se desilo s njom?
221
00:16:13,540 --> 00:16:17,200
Bila je na projektu prevaspitavanja
maloletnika. Pet godina. - Sranje.
222
00:16:17,380 --> 00:16:21,240
Trebaće nam pojačanje, ali minimalno.
-Jeste li sigurni u to, g-dine?
223
00:16:21,420 --> 00:16:25,580
Hoću da popričam s njom pre nego što
nestane u nekom od Kridijevih džakova.
224
00:16:37,730 --> 00:16:38,960
Ko je to?
225
00:16:39,130 --> 00:16:42,970
Ne ljuti me. Pokaži ličnu kartu ili
ću ti nabiti Storma Saksonca u dupe.
226
00:16:49,080 --> 00:16:50,300
Jebeni pakao.
227
00:16:53,150 --> 00:16:54,840
Hajde, idemo!
228
00:17:14,530 --> 00:17:17,400
Vas dvojica, pokrivajte ove
liftove. Ostali pratite mene.
229
00:17:17,570 --> 00:17:19,230
<i>Pažnja. Pažnja.</i>
230
00:17:21,240 --> 00:17:25,200
<i>Moli se celo osoblje da napusti zgradu.</i>
231
00:17:25,510 --> 00:17:30,340
<i>Ovo nije vežba. Neka celo
osoblje napusti zgradu.</i>
232
00:17:36,420 --> 00:17:39,820
Šta se dođavola dešava?
-Zaglavljeno je. - Razvali ga.
233
00:17:45,570 --> 00:17:49,740
Dominiče! Policija!
Sklanjajte se s puta!
234
00:17:51,610 --> 00:17:52,660
Sklanjaj se s puta!
235
00:18:00,350 --> 00:18:01,680
Prokletstvo!
236
00:18:05,150 --> 00:18:07,620
<i>Reći ću vam šta znam.</i>
<i>Reći ću vam šta znam.</i>
237
00:18:07,790 --> 00:18:10,450
<i>Reći ću vam šta znam.</i>
<i>Engleska preovlađuje.</i>
238
00:18:13,360 --> 00:18:15,190
Ispraznite hodnike.
-Da, gospodine.
239
00:18:16,560 --> 00:18:18,390
<i>Upomoć, Storme, upomoć!</i>
240
00:18:29,810 --> 00:18:33,310
Ne diraj.
-Tata, šta nije u redu sa televizorom?
241
00:18:49,360 --> 00:18:51,020
Londone, dobro veče.
242
00:18:51,500 --> 00:18:54,490
<i>Najpre da se izvinim…</i>
-To je kanal za hitne slučajeve!
243
00:18:54,700 --> 00:18:58,800
<i>Ja, kao i mnogi od vas, cenim
udobnost svakodnevne rutine</i>
244
00:18:58,970 --> 00:19:02,970
<i>sigurnost poznatog,
spokoj ponavljanja.</i>
245
00:19:03,140 --> 00:19:04,240
Dođavola.
246
00:19:04,410 --> 00:19:07,900
<i>Uživam u njima kao i svaki momak.
Ali u duhu komemoracije,</i>
247
00:19:08,080 --> 00:19:11,220
Ko je to, mama? <i>
…gde se važni događaji iz prošlosti,</i>
248
00:19:11,380 --> 00:19:15,410
<i>obično povezivani sa nečijom smrću
ili završetkom neke strašne borbe,</i>
249
00:19:15,590 --> 00:19:18,180
<i>proslavljaju lepim praznikom,</i>
250
00:19:18,390 --> 00:19:20,880
<i>mislio sam da obeležimo
ovaj peti novembar,</i>
251
00:19:21,090 --> 00:19:23,360
<i>dan koji se, nažalost,
više ne pamti,</i>
252
00:19:23,800 --> 00:19:28,130
<i>izdvajanjem malo vremena iz svakodnevnog
života da sednemo i malo popričamo.</i>
253
00:19:28,300 --> 00:19:31,290
<i>Ima, naravno, i onih koji
ne žele da govorimo.</i>
254
00:19:31,470 --> 00:19:32,730
Samo da razmislim.
255
00:19:32,910 --> 00:19:35,400
<i>Čak i sada, naređenja
se izvikuju u telefone</i>
256
00:19:35,580 --> 00:19:37,770
<i>i ljudi sa oružjem će uskoro krenuti.</i>
257
00:19:37,940 --> 00:19:39,780
To je kancelar Satler.
-Dođavola!
258
00:19:39,950 --> 00:19:44,320
<i>Zašto? Jer dok se pendrek može
koristiti umesto razgovora,</i>
259
00:19:44,480 --> 00:19:47,280
<i>reči će uvek zadržati svoju moć.</i>
260
00:19:47,450 --> 00:19:49,920
<i>Reči daruju sredstva značenju</i>
261
00:19:50,090 --> 00:19:53,290
<i>i onima koji slušaju,
objavljivanje istine.</i>
262
00:19:53,460 --> 00:19:54,860
<i>A istina je:</i>
263
00:19:55,030 --> 00:19:58,430
<i>Nešto strašno nije u
redu sa ovom zemljom, zar ne?</i>
264
00:19:58,600 --> 00:20:02,000
Vi ste ga napravili takvim.
Rekli ste svaka televizija u Londonu!
265
00:20:02,170 --> 00:20:05,760
<i>Okrutnost i nepravda,
netolerancija i ugnjetavanje.</i>
266
00:20:05,940 --> 00:20:08,270
<i>I kad ste nekada imali
slobodu da prigovorite,</i>
267
00:20:08,440 --> 00:20:10,240
<i>mislite i govorite po volji,</i>
268
00:20:10,410 --> 00:20:13,640
<i>sada imate cenzore i nadzor
koji vas teraju u konformizam</i>
269
00:20:13,810 --> 00:20:16,650
<i>i prepuštanje.</i>
-Kamere. Trebaju nam kamere.
270
00:20:16,850 --> 00:20:19,480
<i>Kako se to dogodilo? Ko je kriv?</i>
271
00:20:20,020 --> 00:20:22,920
<i>Sigurno ima onih koji
su odgovorniji od drugih.</i>
272
00:20:23,090 --> 00:20:24,990
<i>I oni će snositi odgovornost.</i>
273
00:20:25,160 --> 00:20:28,130
<i>Ali opet, istini za volju,
ako tražite krivce,</i>
274
00:20:28,630 --> 00:20:33,330
<i>treba samo da se pogledate u ogledalo.
Znam zašto ste to uradili.</i>
275
00:20:33,500 --> 00:20:35,200
<i>Znam da ste se bojali.</i>
276
00:20:35,370 --> 00:20:38,900
<i>Ko i ne bi? Rat, teror, bolest.</i>
277
00:20:39,070 --> 00:20:41,770
<i>Bilo je bezbroj problema
koji su se urotili</i>
278
00:20:41,940 --> 00:20:45,310
<i>da pokvare vaš um i
otmu vam zdrav razum.</i>
279
00:20:45,480 --> 00:20:47,070
<i>Strah vas je nadvladao.</i>
280
00:20:47,250 --> 00:20:51,480
<i>I u svojoj panici, obratili ste se
sada visokom kancelaru Adamu Satleru.</i>
281
00:20:51,650 --> 00:20:54,180
<i>Obećao vam je red</i>,
<i>obećao vam je mir,</i>
282
00:20:54,390 --> 00:20:58,120
<i>a sve što je tražio zauzvrat</i> <i>je
bio vaš tihi, poslušni pristanak.</i>
283
00:20:58,290 --> 00:21:02,060
Inspektore, skoro su završili.
<i>-Sinoć sam čeznuo da prekinem tu tišinu.</i>
284
00:21:02,230 --> 00:21:04,560
<i>Sinoć sam ja uništio Vrhovni Sud</i>
285
00:21:04,730 --> 00:21:08,060
<i>da podsetim ovu zemlju
na ono što je zaboravila.</i>
286
00:21:08,870 --> 00:21:13,570
<i>Pre više od 400 godina, veliki
građanin želeo je da ureže 5. novembar</i>
287
00:21:13,740 --> 00:21:15,210
<i>zauvek u naša sećanja.</i>
288
00:21:15,380 --> 00:21:19,040
<i>Njegova nada je bila da podseti svet
da su pravičnost, pravda i sloboda</i>
289
00:21:19,210 --> 00:21:22,970
<i>više od pukih reči.
One su perspektive.</i>
290
00:21:23,150 --> 00:21:25,010
<i>Dakle, ako niste videli ništa,</i>
291
00:21:25,190 --> 00:21:28,950
<i>ako vam zločini ove
vlade ostaju nepoznati,</i>
292
00:21:29,120 --> 00:21:33,390
<i>onda bih predložio da dozvolite da
5. novembar protekne bez obeležavanja.</i>
293
00:21:33,560 --> 00:21:36,690
<i>Ali ako vidite ono što ja vidim,</i>
294
00:21:36,860 --> 00:21:41,430
<i>ako se osećate kao i ja i ako biste
tražili kao što ja tražim,</i>
295
00:21:41,600 --> 00:21:44,500
<i>onda vas molim da stanete
uz mene za godinu dana</i>
296
00:21:44,670 --> 00:21:46,830
<i>ispred kapije parlamenta.</i>
297
00:21:47,040 --> 00:21:49,740
<i>I zajedno ćemo im
pokloniti 5. novembar</i>
298
00:21:49,940 --> 00:21:53,110
<i>koji nikada, ikada
neće biti zaboravljen.</i>
299
00:21:59,350 --> 00:22:03,110
Kerozinska magla. On koristi
naše mašine za dim. -Pokrijte izlaze.
300
00:22:03,290 --> 00:22:06,050
Niko ne izlazi.
Ostali, pratite mene.
301
00:22:09,460 --> 00:22:12,260
Levo. Idi desno.
302
00:22:12,430 --> 00:22:14,060
Raširite se.
303
00:22:21,310 --> 00:22:23,780
Ne pucajte! Molim vas ne pucajte!
304
00:22:26,050 --> 00:22:27,640
Ne pucajte!
305
00:22:34,250 --> 00:22:37,220
Svima nam je stavio maske.
-Bože.
306
00:22:37,390 --> 00:22:40,620
Ne pucajte! -Čekajte!
-Čekajte! -Ne pucajte!
307
00:22:40,790 --> 00:22:45,390
Ni makac! Niko da se nije mrdnuo!
Ako nosite masku, na kolena!
308
00:22:50,840 --> 00:22:52,740
Skinite im maske.
-Molim vas, požurite!
309
00:22:54,640 --> 00:22:58,240
Bomba je u kontrolnoj sobi.
-O, ne.
310
00:22:59,310 --> 00:23:02,580
Džounse, izvuci sve koji ne nose masku.
-Da gospodine.
311
00:23:02,750 --> 00:23:06,840
Maršale. Ponesite ovog čoveka.
Svi ostali, idemo.
312
00:23:15,760 --> 00:23:19,360
Bože blagi. -Požurite, ljudi!
Hajde! Svi napolje!
313
00:23:28,410 --> 00:23:30,170
Daskombe.
314
00:23:30,340 --> 00:23:34,210
Imate li predstavu koliko bi vremena
trebalo da se obnovi ovo postrojenje?
315
00:23:34,380 --> 00:23:37,780
Imaš li pojma šta radiš?
-Čekaj, čekaj!
316
00:23:38,990 --> 00:23:41,450
Ne pucajte me, molim vas!
To je on! To je on!
317
00:23:42,560 --> 00:23:45,120
Na kolena! Na kolena!
318
00:23:45,990 --> 00:23:47,690
Molim vas, nemojte me povrediti!
319
00:24:14,720 --> 00:24:16,380
Idemo.
320
00:24:22,200 --> 00:24:25,020
Uspeo sam.
Uspeo sam.
321
00:24:29,870 --> 00:24:34,170
Stoj! Stavi ruke na glavu.
Uradi to odmah ili ću pucati.
322
00:24:35,910 --> 00:24:40,610
Moram reći da sam prilično zapanjen
vremenom odziva Londonske policije.
323
00:24:41,480 --> 00:24:44,850
Nisam očekivao da ćete biti
spremni k'o zapete puške.
324
00:24:45,020 --> 00:24:49,080
Bili smo ovde još pre nego što si počeo.
Baksuz, drugar. -O, ne znam za to.
325
00:25:03,570 --> 00:25:07,900
<i>Prekidamo redovni program da bismo vam
preneli ovaj zastrašujući izveštaj</i>
326
00:25:08,070 --> 00:25:11,700
<i>terorističke opsade Džordanove kule
završene pre samo par trenutaka.</i>
327
00:25:11,880 --> 00:25:15,110
<i>Psihotični terorista,
identifikovan samo kao slovo V</i>
328
00:25:15,280 --> 00:25:19,240
<i>opseo je kontrolnu sobu eksplozivom
velike moći i drugim oružjem</i>
329
00:25:19,420 --> 00:25:23,550
<i>koje je upotrebio protiv nenaoružanih
civila kako bi emitovao poruku mržnje.</i>
330
00:25:24,060 --> 00:25:28,320
<i>Upravo smo dobili ovaj
snimak hrabre policijske akcije.</i>
331
00:25:29,260 --> 00:25:34,130
<i>Stani! Ostani gde jesi ili
ćemo pucati! Ostani gde jesi!</i>
332
00:25:36,170 --> 00:25:38,640
<i>Ovo je samo početni izveštaj,</i>
333
00:25:39,140 --> 00:25:42,800
<i>ali u ovom trenutku se veruje</i>
<i>da je tokom ovog herojskog napada</i>
334
00:25:42,980 --> 00:25:46,210
<i>terorista je upucan i ubijen.</i>
-Koještarija.
335
00:25:46,380 --> 00:25:49,840
<i>Prema onome što su nam saopštili
nadležni, opasnost je sada prošla.</i>
336
00:25:50,020 --> 00:25:51,640
<i>Terorista je mrtav.</i>
337
00:25:55,660 --> 00:25:58,520
Baš tu. Šta razmišlja?
338
00:25:58,990 --> 00:26:01,150
Razmišlja li da je ostavi?
339
00:26:02,430 --> 00:26:04,760
Nakon što ga je upravo spasila.
340
00:26:05,900 --> 00:26:09,990
On je terorista. Ne možeš očekivati
da se ponaša kao ti ili ja.
341
00:26:10,170 --> 00:26:12,400
Neki deo njega je ljudski.
342
00:26:13,010 --> 00:26:16,340
Na sreću ili nažalost
je završila s njim.
343
00:27:43,300 --> 00:27:45,920
Uplašio si me.
-Moje izvinjenje.
344
00:27:46,500 --> 00:27:49,020
Da li se osećaš dobro?
-Da, hvala.
345
00:27:49,200 --> 00:27:51,640
Kakvo je ovo mesto?
-To je moj dom.
346
00:27:51,800 --> 00:27:55,260
Zovem ga galerija senki.
-Prelepo je.
347
00:27:55,440 --> 00:27:58,430
Gde si našao sve ove stvari?
-Tu i tamo.
348
00:27:58,540 --> 00:28:02,140
Većinom iz trezora Ministarstva
neprihvatljivih materijala.
349
00:28:02,320 --> 00:28:06,280
Ukrao si ih? - Tako mi nebesa, ne.
-Krađa podrazumeva vlasništvo.
350
00:28:06,450 --> 00:28:09,620
Ne možeš krasti od cenzora.
Samo sam ih povratio.
351
00:28:09,790 --> 00:28:11,550
Bože, ako ikada nađu ovo mesto…
352
00:28:11,720 --> 00:28:15,680
Verujem da će, ako ga nađu, nekoliko
komada umetnosti biti moja najmanja briga.
353
00:28:15,860 --> 00:28:18,130
Misliš, posle onoga što si uradio.
354
00:28:18,770 --> 00:28:23,260
Bože, šta sam uradila? Poprskala sam
tog detektiva. Zašto sam to učinila?
355
00:28:23,440 --> 00:28:27,000
Uradila si ono što si smatrala ispravnim.
-Ne, nije trebalo to da uradim.
356
00:28:27,170 --> 00:28:29,110
Mora da sam bila van sebe.
357
00:28:29,280 --> 00:28:32,510
Da li to stvarno misliš ili je to
ono što bi oni želeli da misliš?
358
00:28:33,010 --> 00:28:36,740
Mislim da treba da idem. -Mogu li da
pitam kuda? -Kući. Moram da idem kući.
359
00:28:36,920 --> 00:28:40,850
Rekla si da te traže. Ako znaju gde
radiš, sigurno znaju i gde živiš.
360
00:28:41,020 --> 00:28:45,860
Imam prijatelje, mogla bih da ostanem
kod njih. -Bojim se da ni to neće uspeti.
361
00:28:46,030 --> 00:28:49,150
Moraš da razumeš, Ivi, nisam
želeo ovo ni za jedno od nas,
362
00:28:49,330 --> 00:28:50,990
ali nisam video drugi način.
363
00:28:51,160 --> 00:28:53,430
Bila si u nesvesti i morao
sam da se odlučim.
364
00:28:53,600 --> 00:28:57,800
Da sam te ostavio tamo, sada bi bila u
jednoj od Kridijevih ćelija za ispitivanje.
365
00:28:57,970 --> 00:29:01,870
Zatvorili bi te, mučili,
i, po svoj prilici, ubili
366
00:29:02,040 --> 00:29:04,010
da bi pronašli mene.
367
00:29:04,180 --> 00:29:06,580
Posle onoga, nisam
mogao to dozvoliti
368
00:29:06,750 --> 00:29:10,740
pa sam te pokupio i odneo na jedino
mesto za koje sam znao da ćeš biti sigurna:
369
00:29:10,920 --> 00:29:12,510
ovde, u moj dom.
370
00:29:13,090 --> 00:29:16,450
Neću reći nikome, kunem se.
Znaš da mi možeš verovati.
371
00:29:16,620 --> 00:29:21,220
Žao mi je, ali ne mogu da rizikujem. -Ali ne
znam ni gde je ovo, moglo bi biti bilo gde.
372
00:29:21,390 --> 00:29:24,390
Znaš da je pod zemljom.
Znaš boju kamena.
373
00:29:24,560 --> 00:29:28,590
To bi bilo dovoljno za pametnog čoveka.
-Hoćeš da kažeš da moram da ostanem ovde?
374
00:29:28,770 --> 00:29:32,140
Samo dok ne završim. Posle petog
mislim da više neće biti bitno.
375
00:29:32,310 --> 00:29:36,240
Misliš za godinu dana?
Moram da ostanem ovde godinu dana?
376
00:29:36,410 --> 00:29:41,210
Izvini, Ivi. Nisam znao šta drugo da radim.
-Trebalo je da me ostavitiš na miru.
377
00:29:41,380 --> 00:29:43,750
Zašto me samo nisi ostavio na miru?!
378
00:29:46,590 --> 00:29:49,750
Još nešto o roditeljima?
-Da, nije dobro.
379
00:29:49,920 --> 00:29:53,820
Bili su internirani u Belmaršu.
-O, ne. - Da.
380
00:29:53,990 --> 00:29:57,390
Ona je umrla tokom štrajka glađu.
A on kad je vojska povratila šupu.
381
00:29:57,800 --> 00:30:00,860
I to nije najgore.
Njen brat je bio u „Svetoj Mariji.“
382
00:30:01,500 --> 00:30:04,200
O Bože.
-Ovde ništa osim loše sreće.
383
00:30:04,640 --> 00:30:08,070
Dakle, znamo njenu priču.
Sada nam treba njegova.
384
00:30:29,860 --> 00:30:31,090
V?
385
00:30:32,410 --> 00:30:33,710
Dobro jutro, gospođice.
386
00:30:33,870 --> 00:30:37,320
Samo sam htela da se izvinim
zbog moje reakcije sinoć.
387
00:30:38,000 --> 00:30:42,170
Razumem šta si učinio za mene i
želim da znaš da sam ti zahvalna.
388
00:30:43,240 --> 00:30:44,710
Tvoje ruke.
389
00:30:46,310 --> 00:30:47,680
Da.
390
00:30:51,880 --> 00:30:55,880
Eto, tako je bolje. Nadam se da
nisi izgubila apetit zbog toga.
391
00:30:56,060 --> 00:30:59,820
Ne, taman posla. Samo, jesi li dobro?
-Da, da, dobro sam.
392
00:30:59,990 --> 00:31:01,690
Mogu li pitati šta se dogodilo?
393
00:31:02,430 --> 00:31:05,490
Izbio je požar. Davno.
394
00:31:05,670 --> 00:31:09,830
Drevna istorija, za neke. Nije baš
prikladno za priču za stolom.
395
00:31:10,000 --> 00:31:12,660
Elem, da li bi želela
šoljicu čaja uz jaje?
396
00:31:13,110 --> 00:31:16,440
Da, hvala. U stvari, umirem od gladi.
-Sedi.
397
00:31:24,420 --> 00:31:27,150
Ukusno je.
-Fino.
398
00:31:27,320 --> 00:31:31,820
Bože, nisam jela pravi puter još
od malena. Gde si to nabavio?
399
00:31:31,990 --> 00:31:35,190
Iz vladinog voza za snabdevanje
na putu za kancelara Satlera.
400
00:31:36,160 --> 00:31:40,460
Ukrao si ovo od kancelara Satlera?
-Da. Ti si lud.
401
00:31:40,630 --> 00:31:44,500
„Smem ja ono sve što dolikuje čoveku;
ko sme više od toga nije čovek.“
402
00:31:44,670 --> 00:31:47,100
<i>„Magbet“.</i>
-Vrlo dobro.
403
00:31:47,270 --> 00:31:50,210
Moja mama mi je čitala
sve njegove drame
404
00:31:50,380 --> 00:31:55,210
i od tada sam uvek želela da glumim;
da budem u predstavama, filmovima.
405
00:31:55,380 --> 00:31:58,940
S 9 godina sam igrala Violu u <i>
„Bogojavljenskoj noći.“</i> Mama je bila ponosna.
406
00:31:59,120 --> 00:32:03,150
Gde ti je majka sada?
-Ona je mrtva.
407
00:32:03,320 --> 00:32:04,550
Žao mi je.
408
00:32:06,800 --> 00:32:09,360
Mogu li da te pitam o onom
što si rekao na TV-u? -Da.
409
00:32:09,530 --> 00:32:11,120
Stvarno si to mislio?
-Svaku reč.
410
00:32:11,300 --> 00:32:15,230
Zaista misliš da će uništenje parlamenta
učiniti ovu zemlju boljim mestom?
411
00:32:15,400 --> 00:32:17,700
Nema sigurnosti, samo mogućnosti.
412
00:32:17,870 --> 00:32:20,430
Možeš biti prilično
siguran da ako se iko pojavi
413
00:32:20,610 --> 00:32:22,510
Kridi će upakovati svakog od njih.
414
00:32:22,810 --> 00:32:25,240
Narodi ne treba da se
plaše svojih vlada.
415
00:32:25,410 --> 00:32:27,280
Vlade treba da se
plaše svojih naroda.
416
00:32:27,450 --> 00:32:30,530
I to ćeš učiniti tako što
ćeš dići zgradu u vazduh?
417
00:32:31,120 --> 00:32:34,550
Zgrada je simbol, kao i
čin njenog uništavanja.
418
00:32:34,720 --> 00:32:36,480
Simboli daju moć ljudima.
419
00:32:37,090 --> 00:32:40,420
Sam, simbol je besmislen,
ali sa dovoljno ljudi,
420
00:32:40,590 --> 00:32:43,260
dizanje zgrade u vazduh
može promeniti svet.
421
00:32:44,060 --> 00:32:46,190
Volela bih da verujem da je to moguće.
422
00:32:46,630 --> 00:32:50,900
Ali svaki put kada vidim da se
ovaj svet menja, uvek je bilo na gore.
423
00:32:51,070 --> 00:32:55,060
<i>Reći ću vam šta znam.
Znam da ovo nije muškarac.</i>
424
00:32:55,240 --> 00:32:58,230
Šta je on?
-<i>Čovek ne nosi masku.</i>
425
00:32:58,410 --> 00:33:01,680
Šta je on?
-<i>Čovek ne preti nedužnim civilima.</i>
426
00:33:02,080 --> 00:33:05,310
<i>On je ono što je svaki bezobrazni,
terorista koji mrzi slobodu:</i>
427
00:33:05,480 --> 00:33:07,710
<i>Prokleta kukavica!</i>
428
00:33:10,760 --> 00:33:12,220
Neće biti pregovora.
429
00:33:12,390 --> 00:33:14,880
Kad dođem ujutru,
Pedi ima da nestane.
430
00:33:15,060 --> 00:33:18,550
Sad gledam snimak i on nema
pojma kako da me osvetli.
431
00:33:18,730 --> 00:33:21,430
Moj nos izgleda kao jebeni Big Ben.
432
00:33:21,600 --> 00:33:25,060
Slušaj me, ti zanovetalo, Engleska
preovlađuje jer ja to kažem!
433
00:33:25,240 --> 00:33:28,040
I to radi svaka lenja pička u
emisiji, uključujući i tebe.
434
00:33:28,210 --> 00:33:31,970
Nađi drugog direktora fotografije
ili nađi sebi drugi posao.
435
00:33:34,010 --> 00:33:37,680
<i>Reći ću vam šta želim.
Voleo bih da sam bio tamo.</i>
436
00:33:37,850 --> 00:33:39,940
<i>Da sam mogao da se
suočim licem u lice.</i>
437
00:33:40,120 --> 00:33:42,560
<i>Samo jednom, to je sve što mi treba.</i>
438
00:33:47,290 --> 00:33:51,230
<i>Ovaj takozvani V i njegova
saučesnica, Ivi Hamond,</i>
439
00:33:51,400 --> 00:33:54,700
<i>neodemagozi, pronose
svoju poruku mržnje.</i>
440
00:33:54,870 --> 00:33:59,430
<i>Zabludni i aberantni glas koji
isporučuje ultimatum terorista.</i>
441
00:33:59,610 --> 00:34:03,300
<i>Ultimatum koji je ispunjen brzom
i hirurški preciznom pravdom.</i>
442
00:34:03,480 --> 00:34:06,270
Nema milosti!
-<i>Pouka, dame i gospodo, je:</i>
443
00:34:06,450 --> 00:34:08,640
Dobri momci pobeđuju, loši gube
444
00:34:08,810 --> 00:34:12,220
i, kao i uvek, Engleska preovlađuje!
445
00:34:14,250 --> 00:34:16,150
Sveti Hriste! Isuse!
446
00:34:17,520 --> 00:34:22,150
Dobro veče, komandiru Protero.
O Bože! Kako si ušao ovde?
447
00:34:22,330 --> 00:34:25,460
Ne brinite, postarao sam se da
naš ponovni susret ne ometaju
448
00:34:25,630 --> 00:34:27,860
dosadni kasnonoćni
pozivi, komandiru.
449
00:34:28,030 --> 00:34:29,830
Prestani. Zašto me tako zoveš?
450
00:34:30,200 --> 00:34:34,760
To je bila tvoja titula, sećate se?
Kad smo se prvi put sreli, pre toliko godina.
451
00:34:34,940 --> 00:34:36,670
Tada ste nosili uniformu.
452
00:34:39,880 --> 00:34:41,440
Ti.
453
00:34:42,820 --> 00:34:46,310
To si ti.
-Duh Božićne prošlosti.
454
00:34:54,730 --> 00:34:57,750
Da?
-<i>Finč, Daskomb je.</i>
455
00:34:58,600 --> 00:35:01,030
Daskombe.
-<i>Već sam zvao kancelara.</i>
456
00:35:01,200 --> 00:35:05,030
<i>Moramo da preuzmemo kontrolu nad situacijom.</i>
-Kojom situacijom?
457
00:35:06,610 --> 00:35:10,600
Kancelar Satler se složio, iz očiglednih
razloga, da ovo držimo u tajnosti.
458
00:35:10,780 --> 00:35:13,340
U pogrešnom svetlu,
gubitak <i>Glasa Londona</i>
459
00:35:13,510 --> 00:35:15,540
može biti poguban za naš kredibilitet.
460
00:35:16,880 --> 00:35:21,450
Možda moždani udar?
Ne, ne, previše je užasno.
461
00:35:21,620 --> 00:35:25,350
Tiha, dostojanstvena smrt u snu.
462
00:35:26,630 --> 00:35:29,290
Imamo li neke snimke ovoga?
-Ne, kamere su isečene.
463
00:35:29,460 --> 00:35:33,960
Isti modus operandi kao ranije.
Ali imamo propusnicu iz beleški lifta.
464
00:35:34,130 --> 00:35:37,530
Da pogađam?
-Duboko je, inspektore.
465
00:35:38,600 --> 00:35:39,910
V?
466
00:35:46,580 --> 00:35:48,550
Moj debeli, metalni prijatelju.
467
00:36:01,190 --> 00:36:03,090
Mondego.
468
00:36:09,070 --> 00:36:11,800
O Bože. Nadam se da te nisam probudio.
469
00:36:12,340 --> 00:36:17,110
Ne, samo sam mislila da se boriš.
Mislim, stvarno. Moj omiljeni film:
470
00:36:17,280 --> 00:36:21,740
<i>Grof Monte Kristo</i>, sa Robertom
Donatom kao Edmondom Dantesom.
471
00:36:21,910 --> 00:36:25,150
<i>Nije moj mač, Mondego</i>, <i>već
tvoja prošlost te je razoružala.</i>
472
00:36:26,550 --> 00:36:30,120
Razneži me svaki put.
-Nikad ga nisam gledala. - Stvarno?
473
00:36:30,820 --> 00:36:33,550
Da li bi želela?
-Ima li srećan kraj?
474
00:36:33,890 --> 00:36:36,150
Onaj koji samo filmska
traka može da dočara.
475
00:36:36,700 --> 00:36:39,700
Važi. Ali skloni mač.
476
00:36:40,660 --> 00:36:42,430
Forenzičari su upravo završili.
477
00:36:42,970 --> 00:36:46,270
Bez otisaka, bez kose, bez vlakana.
Tip je kao duh.
478
00:36:46,440 --> 00:36:48,270
Nećete verovati šta su našli Proteru.
479
00:36:48,440 --> 00:36:52,230
Lekove? -Mogao je da osnuje svoju bolnicu.
-Zanimljivo. -Zašto?
480
00:36:52,410 --> 00:36:55,810
Jeste znali da je Luis Protero bio
jedan od najbogatijih ljudi u zemlji
481
00:36:55,980 --> 00:37:00,390
još pre nego što je postao <i>Glas Londona</i>?
-Droga? - Legalna.
482
00:37:00,550 --> 00:37:03,320
Glavni akcionar kompanije
„Viadoksik Farmaceutikal“.
483
00:37:03,490 --> 00:37:07,720
Viadoksik i „Sv. Meri“ za manje
od nedelju dana. Slučajnost?
484
00:37:07,890 --> 00:37:11,420
Kada ste u ovome koliko i ja,
prestajete da verujete u slučajnosti.
485
00:37:12,230 --> 00:37:13,930
<i>Možemo li doći gore?</i>
486
00:37:14,970 --> 00:37:17,630
<i>Nađite svoje drvo.</i>
-Nađite svoje drvo.
487
00:37:23,040 --> 00:37:25,140
Da li ti se dopalo?
-Da.
488
00:37:25,910 --> 00:37:29,140
Ali mi je žao Mercedes.
-Zašto?
489
00:37:30,280 --> 00:37:33,150
Zato što mu je više stalo
do osvete nego do nje.
490
00:37:35,020 --> 00:37:37,850
<i>…u celoj zemlji su uništeni
vešću da je najpopularnija,</i>
491
00:37:38,020 --> 00:37:39,250
Čekaj. Šta je ovo?
492
00:37:39,430 --> 00:37:42,120
<i>najnagrađivanija
zvezda u istoriji BTN-a,</i>
493
00:37:42,290 --> 00:37:45,390
<i>čovek celoj naciji poznat
kao „Glas Londona,“</i>
494
00:37:45,560 --> 00:37:48,360
<i>preminuo kasno sinoć od
iznenadnog zatajenja srca.</i>
495
00:37:49,800 --> 00:37:52,790
Ona laže.
-Kako znaš?
496
00:37:52,970 --> 00:37:55,960
Mnogo trepće kada pokriva
priču za koju zna da je lažna.
497
00:37:56,140 --> 00:38:00,210
<i>One koji su ga poznavali ne iznenađuje
da je telo nađeno u njegovoj kancelariji</i>
498
00:38:00,380 --> 00:38:04,110
<i>gde je često provodio duge sate
nakon što svi odu kući.</i>
499
00:38:04,280 --> 00:38:06,810
<i>Luise, jako nam nedostaješ.</i>
500
00:38:13,290 --> 00:38:16,490
V, juče nisam mogla da
nađem svoju propusnicu.
501
00:38:16,660 --> 00:38:22,880
Nisi je uzeo?
-Da li bi više volela laž ili istinu?
502
00:38:23,010 --> 00:38:25,500
Da li imaš veze sa ovim?
503
00:38:25,670 --> 00:38:30,240
Da, ubio sam ga. - Ti… O, Bože.
-Uznemirena si.
504
00:38:30,410 --> 00:38:32,880
Uznemirena? Sad si rekao
da si ubio Luisa Protera.
505
00:38:33,050 --> 00:38:36,450
Možda sam ubio i Prstaše koji su
te napali. Tu nisam čuo prigovor.
506
00:38:36,620 --> 00:38:39,080
Molim?
-Nasilje se može iskoristiti za dobro.
507
00:38:39,450 --> 00:38:42,010
O čemu govoriš?
-O pravdi.
508
00:38:44,820 --> 00:38:48,450
Aha, sad vidim.
509
00:38:48,790 --> 00:38:51,870
U ovoj zemlji nema suda za
ljude kao što je Protero.
510
00:38:52,900 --> 00:38:55,040
I ubićeš još ljudi?
511
00:38:56,400 --> 00:38:57,500
Da.
512
00:38:58,340 --> 00:39:00,200
Pogledajte ovo.
513
00:39:00,370 --> 00:39:05,180
Proterov vojni dosije.
Šta vidite?
514
00:39:06,080 --> 00:39:12,980
Irak, Kurdistan, Sirija i pre
i posle, Sudan. Baš je bio zauzet.
515
00:39:13,270 --> 00:39:17,920
Da, ali posle svega toga vodio je
pritvorski objekat u Larkhilu.
516
00:39:18,090 --> 00:39:20,890
Pa, nijedno dobro delo
ne prolazi nekažnjeno.
517
00:39:22,130 --> 00:39:25,030
Mislite da postoji veza između
našeg baje i Larkhilla?
518
00:39:25,200 --> 00:39:29,070
To bi objasnilo vezu
njega i Hamondove.
519
00:39:29,440 --> 00:39:33,570
Problem je što ne mogu da
nađem nijedan drugi zapis o tome.
520
00:39:33,740 --> 00:39:41,050
Larkhil? Ne sećam se baš tog objekta,
inspektore, ali slobodno proverite zapisnike.
521
00:39:41,250 --> 00:39:42,610
Pregledali smo sve.
522
00:39:42,780 --> 00:39:46,310
Samo piše da je postojao
pritvorski objekat u Larkhilu
523
00:39:46,490 --> 00:39:50,310
na oko 16 kilometara severno
od Solsberija. -Eto vam ga.
524
00:39:52,290 --> 00:39:58,160
Stvar je hitna, načelniče. Moramo znati
da li je ovaj objekat bio drugačiji.
525
00:39:58,500 --> 00:40:00,660
Žao mi je, inspektore,
ali se ne sećam.
526
00:40:00,830 --> 00:40:03,600
Da li je postojao određeni
profil pritvorenika?
527
00:40:04,140 --> 00:40:06,870
Uobičajeni nepoželjni, mislim.
-Ali da li znate?
528
00:40:07,040 --> 00:40:09,940
Naravno da ne. Nisam bio tamo.
-Znate li ko jeste?
529
00:40:10,110 --> 00:40:13,310
Ne sećam se konkretnih imena,
ali ako pregledate naš zapisnik.
530
00:40:13,480 --> 00:40:18,010
Vaši zapisnici si ili izbrisani,
nepotpuni ili ne postoje.
531
00:40:18,180 --> 00:40:20,120
Kao šef pritvorskog
programa u to vreme,
532
00:40:20,290 --> 00:40:24,150
Pre nego što nastavite, setite se da
su stvari tada bile veoma haotične.
533
00:40:24,790 --> 00:40:29,790
Sada nemamo probleme koje smo imali tada.
Svi smo uradili ono što smo morali.
534
00:40:29,960 --> 00:40:33,190
I u tim okolnostima, učinili
smo najbolje što smo mogli.
535
00:40:33,370 --> 00:40:35,200
To je sve što imam da kažem o tome.
536
00:40:41,440 --> 00:40:43,310
Možeš ti to.
537
00:40:53,450 --> 00:40:54,890
Zdravo.
538
00:40:56,050 --> 00:40:58,050
Razmišljala sam.
539
00:40:59,630 --> 00:41:01,390
Želim nešto da te pitam,
540
00:41:01,560 --> 00:41:05,390
ali mislim da nećeš razumeti ako
ne znaš nekoliko stvari o meni.
541
00:41:07,770 --> 00:41:11,170
Moj otac je bio pisac.
Svideo bi ti se.
542
00:41:12,070 --> 00:41:14,500
Govorio je da umetnici
lažima saopštavaju istinu
543
00:41:14,670 --> 00:41:19,440
dok ih političari koriste da je prikriju.
-Čovek po mom ukusu.
544
00:41:19,610 --> 00:41:22,270
Uvek je pričao najbolje priče.
545
00:41:23,520 --> 00:41:25,750
Sve dok mi brat nije umro.
546
00:41:28,190 --> 00:41:30,050
Tada se sve promenilo.
547
00:41:30,920 --> 00:41:34,380
<i>Moj brat je bio jedan od
učenika u „Sv. Meri“.</i>
548
00:41:34,560 --> 00:41:38,870
<i>Nakon njegove smrti, moji roditelji
su postali politički aktivni.</i>
549
00:41:40,330 --> 00:41:43,960
<i>Protestovali su protiv
rata i amelioracije.</i>
550
00:41:44,140 --> 00:41:48,800
<i>Kada je Satler postao visoki kancelar,
bili su na demonstracijama u Lidsu.</i>
551
00:41:48,970 --> 00:41:50,940
<i>Gledala sam na televiziji,</i>
552
00:41:51,110 --> 00:41:53,540
<i>misleći da ću videti
kako mi ubijaju roditelje.</i>
553
00:41:54,110 --> 00:41:56,580
<i>Sećam se da su se svađali noću.</i>
554
00:41:56,750 --> 00:41:59,810
<i>Mama je htela da napusti zemlju.
Tata je odbio.</i>
555
00:42:00,060 --> 00:42:03,280
<i>Rekao je da ako pobegnemo,
oni će pobediti.</i>
556
00:42:03,460 --> 00:42:07,120
<i>Pobediti, kao da je to igra.</i>
557
00:42:09,390 --> 00:42:10,760
Ivi, brzo, sakrij se!
558
00:42:25,740 --> 00:42:29,420
Mama! - Ivi!
<i>-Nikad ih više nisam videla.</i>
559
00:42:29,780 --> 00:42:33,580
Kao da su ih te crne vreće
izbrisale sa lica zemlje.
560
00:42:33,950 --> 00:42:38,280
Žao mi je, Ivi.
-Ne, meni je žao.
561
00:42:38,460 --> 00:42:40,760
Žao mi je što nisam jača osoba.
562
00:42:40,930 --> 00:42:43,920
Žao mi je što nisam kao moji roditelji.
Volela bih da jesam.
563
00:42:45,300 --> 00:42:46,790
Ali nisam.
564
00:42:47,500 --> 00:42:50,660
Volela bih da se ne plašim sve vreme.
565
00:42:52,440 --> 00:42:53,800
Ali bojim se.
566
00:42:53,970 --> 00:42:57,530
Znam da je ovaj svet sjeban.
Veruj mi, znam to bolje od većine.
567
00:42:57,710 --> 00:43:02,510
Zato pitam: ako bih išta mogla
da uradim da ga ispravim,
568
00:43:03,780 --> 00:43:07,480
molim te, reci mi.
-Ako tako želiš.
569
00:43:15,130 --> 00:43:19,390
Da li stvarno misliš da ćeš naći
nešto ovde? -Vredi pokušati.
570
00:43:20,130 --> 00:43:22,330
Jedna stvar važi za sve vlade:
571
00:43:22,500 --> 00:43:26,300
Najpouzdanije evidencije
su poreske evidencije.
572
00:43:32,810 --> 00:43:36,110
Čini se da su svi originalni
elektronski zapisi izgubljeni.
573
00:43:36,280 --> 00:43:40,180
Verovatno u vreme amelioracije.
Mnogo je stvari tada nestalo.
574
00:43:40,350 --> 00:43:44,350
Ali našao sam ovu štampanu
kopiju u arhivama.
575
00:43:44,520 --> 00:43:49,430
Sve što imamo o Larkhilu je tu.
-Hvala. Mnogo ste nam pomogli.
576
00:43:53,780 --> 00:44:00,220
<i>Vi Veri Veniversum Vivus Vici</i>
577
00:44:00,840 --> 00:44:04,370
„Snagom istine, živeći, pokorih vaseljenu.“
578
00:44:04,540 --> 00:44:07,670
Životni moto?
-Iz <i>„Fausta.“</i>
579
00:44:07,850 --> 00:44:10,280
Radi se o pokušaju da se
prevari đavo, zar ne?
580
00:44:10,450 --> 00:44:12,610
Jeste. Mi o vuku…
581
00:44:12,780 --> 00:44:15,930
Pitam se da li tvoja ponuda za
pomoć još uvek važi. -Naravno.
582
00:44:16,030 --> 00:44:21,020
Čini se da su nepredviđene okolnosti
ubrzale moj prvobitni plan.
583
00:44:21,190 --> 00:44:24,920
Kao rezultat toga, potreban mi je
neko sa malo pozorišne veštine.
584
00:44:25,100 --> 00:44:28,630
Daću sve od sebe.
-Verujem da hoćeš.
585
00:44:31,970 --> 00:44:37,100
Još jedan lekar. Zašto zatvoru
treba toliko lekara?
586
00:44:37,280 --> 00:44:39,180
Ne znam, ali ovo je zanimljivo.
587
00:44:39,340 --> 00:44:42,800
Najplaćenija osoba u
postrojenju je bio sveštenik.
588
00:44:42,980 --> 00:44:46,080
Stvarno?
-Da, otac Liliman.
589
00:44:46,250 --> 00:44:50,090
Liliman.
-Plaćali su ga skoro 200 soma mesečno.
590
00:44:50,920 --> 00:44:52,480
E to je interesantno.
591
00:44:53,990 --> 00:44:57,050
Izgleda da je unapređen.
Sada je biskup.
592
00:45:00,470 --> 00:45:04,300
Vaša Svetosti. -Denise.
-Je li sve sređeno? - Da.
593
00:45:04,470 --> 00:45:06,600
Sad sam dobio Vaš
itinerar sa InterLinka.
594
00:45:06,770 --> 00:45:09,750
Trebalo bi da stignete u
Pert na vreme za misu.
595
00:45:10,120 --> 00:45:11,300
Najvredniji si, Denise.
596
00:45:11,480 --> 00:45:15,440
Plemeniti primer za sve koji
rade u ime Gospoda našeg, ali,
597
00:45:15,610 --> 00:45:18,170
Vaša Milosti?
-Nisam pričao o radu.
598
00:45:18,350 --> 00:45:21,380
To je bila moja poslednja
doznaka za koju se interesujem.
599
00:45:22,050 --> 00:45:25,720
Moja poslednja mala radost.
-Žao mi je, Vaša Svetosti.
600
00:45:26,930 --> 00:45:30,220
Stigla je, ali je u agenciji
nastala neka zabuna.
601
00:45:30,400 --> 00:45:35,200
I poslali su drugu devojku koja je
malo starija nego inače. -Starija?
602
00:45:35,370 --> 00:45:39,930
O Bože. Nadam se da nije prestara?
-To je na Vašoj Svetosti da odluči.
603
00:45:52,080 --> 00:45:54,710
O Bože.
-Vaša Svetosti.
604
00:45:56,320 --> 00:46:01,320
Pomisliti da sam na trenutak
posumnjao u tvoju ljupkost.
605
00:46:03,260 --> 00:46:07,360
<i>Mea culpa</i>, dete moje. <i>Mea culpa</i>.
606
00:46:13,000 --> 00:46:16,410
Vaša Svetosti, nemamo mnogo vremena
i moram nešto da Vam kažem.
607
00:46:16,580 --> 00:46:20,600
Ispovest? Volim igru ispovesti.
608
00:46:21,110 --> 00:46:24,680
Ispovedi mi svoje grehe.
-Ovo nije igra, Vaša Svetosti.
609
00:46:24,850 --> 00:46:27,150
Neko dolazi i mislim
da hoće da Vas ubije.
610
00:46:27,420 --> 00:46:31,810
Molim? - Ovo Vam kažem, jer želim
neku vrstu zaštite ili amnestije.
611
00:46:31,990 --> 00:46:35,650
Nisam imala ništa sa Sudom i
zabrljala sam na Džordanovoj kuli.
612
00:46:35,830 --> 00:46:38,920
Ali mislim da će ovo poravnati sve.
-O čemu govoriš?
613
00:46:39,100 --> 00:46:40,960
Ja sam Ivi Hamond. Ja…
614
00:46:41,130 --> 00:46:44,330
Bila sam zarobljenik teroriste
V poslednjih nekoliko nedelja.
615
00:46:44,500 --> 00:46:47,800
I kažem vam da će on svakog
trenutka ući na ova vrata.
616
00:46:48,010 --> 00:46:51,340
Otključala sam prozor u sobi gde
mi je Denis rekao da se spremim.
617
00:46:51,510 --> 00:46:56,280
Predivno!
Takvu igru nikad nisam igrao!
618
00:46:56,450 --> 00:47:00,410
Kakav divan um imaš. Nadam se da
je i ostatak jednako zanimljiv.
619
00:47:00,590 --> 00:47:03,850
Ne, molim Vas, morate mi verovati.
-O verujem, verujem.
620
00:47:04,020 --> 00:47:07,720
Dozvolite mi da vam pokažem čvrstinu
svojih uverenja. -Prestani! Pusti me!
621
00:47:08,030 --> 00:47:10,020
Izgleda da sam uhvatio
opasnog teroristu.
622
00:47:10,200 --> 00:47:12,290
Sada, kako najbolje
dobiti njeno priznanje?
623
00:47:14,400 --> 00:47:17,370
Ti mala kučko.
Ti jebena mala kurvo!
624
00:47:20,310 --> 00:47:23,770
Velečasni.
-O Bože. Nije lagala. To jesi ti.
625
00:47:23,940 --> 00:47:27,840
Žao mi je.
-Morala sam. - Ivi!
626
00:47:32,620 --> 00:47:34,740
„I tako ja u prnje koje kradem“
627
00:47:34,920 --> 00:47:37,950
„iz Svetog pisma svoj
nitkovluk goli zaodenem,“
628
00:47:38,120 --> 00:47:41,250
„pa svetac izgledam onda
kad igram suštog satanu.“
629
00:47:41,430 --> 00:47:45,500
Molim te, smiluj se.
-Večeras ne, biskupe.
630
00:47:45,660 --> 00:47:47,360
<i>Večeras ne.</i>
631
00:47:49,900 --> 00:47:53,800
<i>Ne činite to, preklinjem vas.</i>
-Dečiji čas u opatiji.
632
00:47:53,970 --> 00:47:55,960
<i>Otvorite usta i isplazite jezik.</i>
633
00:47:56,140 --> 00:47:59,470
Šta kog…?
-<i>Ne želim da umrem!</i>
634
00:48:00,310 --> 00:48:02,910
Ovde Nadzornik 109.
Imamo hitan slučaj.
635
00:48:05,620 --> 00:48:10,100
Pročešljajte svako ime u tom dosijeu.
Hoću njihove lokacije. Večeras.
636
00:48:10,350 --> 00:48:13,960
Da, gospodine.
Spremite se, dolazi Prstaš.
637
00:48:14,730 --> 00:48:17,810
Da. Nastavi.
Ja ću se postarati za njega.
638
00:48:22,130 --> 00:48:25,100
Kridi. Šta radite ovde?
639
00:48:26,070 --> 00:48:30,130
Nekoliko istaknutih članova
partije je ubijeno, glavni inspektore.
640
00:48:30,310 --> 00:48:34,540
Ovo nije obična situacija i
zahteva više od vaše obične pažnje.
641
00:48:34,710 --> 00:48:37,510
Kancelar je zahtevao
da se odmah uključim.
642
00:48:37,680 --> 00:48:40,710
Biće teško istraživati ako
privedete sve moje svedoke.
643
00:48:40,890 --> 00:48:44,080
Sigurnost informacija
je neprikosnovena.
644
00:48:44,620 --> 00:48:49,090
U ovim kriznim vremenima greške poput
Džordanove kule više ne smeju da se trpe
645
00:48:49,260 --> 00:48:51,630
ako je na Džordanovoj
kuli zaista bila nezgoda.
646
00:48:51,800 --> 00:48:56,830
Šta to treba da znači? -Izgleda da terorista
ima prilično prisan uvid u naš sistem.
647
00:48:57,000 --> 00:48:59,800
Kancelar sumnja da možda imamo krticu.
648
00:49:00,210 --> 00:49:02,500
Hoćete reći da sam pod
prismotrom, g. Kridi?
649
00:49:02,670 --> 00:49:04,570
U ovom trenutku bi vam pristajalo
650
00:49:04,690 --> 00:49:09,600
da obustavite istrage slučajeva
koji su odavno prošli
651
00:49:09,780 --> 00:49:13,180
i koncentrišete se na
brige naše sadašnjosti.
652
00:49:13,850 --> 00:49:15,150
Mislite na Larkhil?
653
00:49:15,320 --> 00:49:18,880
Načelnik Vilson je prijatelj
visokog kancelara.
654
00:49:19,060 --> 00:49:22,320
Njegova lojalnost se ne dovodi u pitanje.
-Ali moja da?
655
00:49:23,530 --> 00:49:26,430
Vaša majka je bila Irkinja, zar ne?
656
00:49:27,100 --> 00:49:30,230
Užasno šta je „Sveta Meri“
učinila Irskoj, zar ne?
657
00:49:31,870 --> 00:49:36,570
Član sam stranke 27 godina.
-Da sam na vašem mestu, glavni inspektore,
658
00:49:36,740 --> 00:49:41,050
našao bih teroristu. I to uskoro.
659
00:49:44,380 --> 00:49:45,910
Molim te.
660
00:49:50,160 --> 00:49:54,920
Ivi? Moj Bože!
-Žao mi je. Nisam znala kuda da odem.
661
00:49:56,900 --> 00:49:59,890
Da, bolje da uđeš pre
nego što te neko vidi.
662
00:50:08,410 --> 00:50:11,030
Živeli.
-Znam da me svaki pandur traži.
663
00:50:11,210 --> 00:50:13,870
Znam da je užasno što sam
te dovela u ovu situaciju.
664
00:50:14,050 --> 00:50:18,100
Ivi… -Da me nađu, strašno bi nadrljao.
-Ivi, slušaj me.
665
00:50:18,280 --> 00:50:22,150
Ako bi mi ikada pretresli kuću,
ti bi bila moj najmanji problem.
666
00:50:26,360 --> 00:50:31,220
Verovala si mi. Bilo bi baš
nepristojno da ja ne verujem tebi.
667
00:50:44,510 --> 00:50:47,000
O Bože. To je <i>„Bože čuvaj kraljicu.“</i>
668
00:50:47,180 --> 00:50:49,870
Roditelji su mi pokazali kad
je stavljena u Galeriju 12.
669
00:50:50,080 --> 00:50:54,110
Mislila sam da ju je Satler uništio.
-On veruje da jeste.
670
00:50:54,290 --> 00:50:59,090
Koštala me više od ove kuće, ali koliko
god se loše osećao, uvek me razveseli.
671
00:51:01,230 --> 00:51:05,250
Šta je ovo?
-To je prepis Kurana iz 14. veka.
672
00:51:05,430 --> 00:51:09,800
Jesi li musliman? -Ne, ja sam na televiziji.
-Ali šta će ti onda?
673
00:51:09,970 --> 00:51:13,200
Ne moram biti musliman da mi slike
budu lepe, a poezija dirljiva.
674
00:51:13,370 --> 00:51:15,340
Je li vredno toga? Šta ako ga nađu?
675
00:51:15,510 --> 00:51:20,410
Rekoh ti, ti ćeš mi biti najmanja briga.
-Hvala ti, Gordone.
676
00:51:20,580 --> 00:51:22,710
Hvala ti mnogo.
-Sve je u redu.
677
00:51:22,880 --> 00:51:26,340
Cela ova stvar je počela one noći
kada je on razneo zgradu Suda.
678
00:51:26,520 --> 00:51:28,710
Bila sam na putu ovamo…
679
00:51:30,520 --> 00:51:31,990
Da.
680
00:51:35,190 --> 00:51:40,030
Vidiš, oboje smo begunci na svoj način.
-Ali… -Pitaš se zašto
681
00:51:40,200 --> 00:51:47,000
si uopšte pozvana ovde na večeru ako mi je
po ukusu manje konvencionalna hrana.
682
00:51:47,170 --> 00:51:50,730
Nažalost, od čoveka na mom
položaju se očekuje da zabavlja
683
00:51:50,910 --> 00:51:53,500
mlade i privlačne dame poput tebe.
684
00:51:53,710 --> 00:51:57,480
Jer, na ovom svetu, kad bih
pozvao onog kog bih hteo,
685
00:51:57,650 --> 00:52:01,610
nesumnjivo bih ostao bez doma,
a kamoli televizijske emisije.
686
00:52:01,790 --> 00:52:04,760
Žao mi je.
-Ne tako kao što je meni.
687
00:52:06,090 --> 00:52:11,560
Istina je, posle toliko godina
počinješ da gubiš više od ukusa.
688
00:52:11,730 --> 00:52:15,760
Nosiš masku toliko dugo da
zaboraviš ko si bez nje.
689
00:52:16,260 --> 00:52:21,570
Žao mi je, glavni inspektore.
Ista osnovna toksikologija kao kod Protera.
690
00:52:21,740 --> 00:52:24,770
Ove otrove možete dobiti
iz bilo koje kuće u Londonu.
691
00:52:25,980 --> 00:52:27,500
Hvala, Dilija.
692
00:52:28,310 --> 00:52:31,680
Ima li tragova u pronalaženju ovog tipa?
693
00:52:31,850 --> 00:52:36,890
Još uvek ništa. Ali postoji još
nešto oko čega mi možete pomoći.
694
00:52:37,960 --> 00:52:40,980
Prvobitno ste bili botaničarka, zar ne?
695
00:52:42,460 --> 00:52:44,860
To je… To je skerletna Karsonka.
696
00:52:46,360 --> 00:52:48,700
Veruje se da su izumrle.
697
00:52:50,200 --> 00:52:51,790
Ostavlja ih na mestu zločina.
698
00:52:52,440 --> 00:52:54,670
Cenio bih ako biste
mogli da pogledate.
699
00:52:54,870 --> 00:52:59,730
Svaka informacija bi mogla
biti od pomoći. -Naravno.
700
00:53:01,150 --> 00:53:04,510
Izvinite. Da?
701
00:53:04,680 --> 00:53:08,950
<i>Upravo sam završio pregled dosijea</i>,
<i>inspektore. Bolje da se vratite ovamo.</i>
702
00:53:09,120 --> 00:53:10,590
Da, važi.
703
00:53:12,360 --> 00:53:15,450
Bože moj. Sve ih je pobio.
-Sve osim jedne.
704
00:53:16,590 --> 00:53:19,090
Ko je ona?
-Nisam siguran.
705
00:53:19,260 --> 00:53:21,820
Očigledno jedna od
zaduženih za Larkhill.
706
00:53:22,000 --> 00:53:25,490
Ali nakon što su ga zatvorili,
nestala je na dve godine.
707
00:53:25,950 --> 00:53:28,160
Dok nije tražila vizu, koja je odbijena.
708
00:53:28,760 --> 00:53:29,920
Bežala je.
709
00:53:30,480 --> 00:53:34,640
Verovatno, jer posle toga
svi zapisi o njoj kao da prestaju.
710
00:53:34,810 --> 00:53:37,210
Promenila je ime.
-Pretpostavljam.
711
00:53:37,380 --> 00:53:40,440
Pozvao sam registar,
ali nisu odgovarali.
712
00:53:40,620 --> 00:53:43,950
Kasno je, ili rano.
-Pozovi ih ponovo. Hoću to ime.
713
00:53:56,330 --> 00:53:59,640
Šta? Jeste li sigurni u to?
Dobro. Hvala vam.
714
00:54:00,610 --> 00:54:04,010
Dr Dajana Stenton promenila
je ime u Dilija Suridž.
715
00:54:04,340 --> 00:54:08,710
Mrtvozornica? -Da.
-Bože, malopre sam je video.
716
00:54:17,760 --> 00:54:19,590
To si ti, zar ne?
717
00:54:20,260 --> 00:54:23,320
Došao si da me ubiješ.
-Da.
718
00:54:24,800 --> 00:54:26,700
Hvala Bogu.
719
00:54:28,830 --> 00:54:31,300
<i>Žao mi je, ne mogu da
dobijem odgovor.</i>
720
00:54:31,470 --> 00:54:35,400
<i>Postoji problem sa vezom.</i>
-Isuse Hriste.
721
00:54:35,940 --> 00:54:37,370
Tamo je.
722
00:54:38,440 --> 00:54:41,840
Posle onoga što se desilo,
posle onoga što su učinili
723
00:54:42,280 --> 00:54:44,340
pomislila sam da se ubijem.
724
00:54:46,650 --> 00:54:49,710
Ali znala sam da ćeš
jednog dana doći po mene.
725
00:54:51,020 --> 00:54:55,620
Nisam znala šta će
da urade. Kunem se.
726
00:54:55,960 --> 00:55:00,830
Pročitaj moj dnevnik. -Ono što su
učinili bilo je moguće samo zbog tebe.
727
00:55:02,530 --> 00:55:06,300
Openhajmer je uspeo da promeni
više od samog toka rata.
728
00:55:06,470 --> 00:55:09,300
Promenio je čitav
tok ljudske istorije.
729
00:55:10,540 --> 00:55:13,140
Da li je pogrešno nadati se tome?
730
00:55:13,340 --> 00:55:16,470
Nisam došao zbog onoga
čemu ste se nadali.
731
00:55:16,650 --> 00:55:18,510
Došao sam zbog onoga što ste uradili.
732
00:55:20,080 --> 00:55:24,320
Neobično. Danas sam dobila
jednu od tvojih ruža.
733
00:55:25,560 --> 00:55:29,060
Nisam bila sigurna da si ti
terorista dok je nisam videla.
734
00:55:30,960 --> 00:55:34,630
Kakva čudna slučajnost,
da mi je danas daju.
735
00:55:35,700 --> 00:55:38,290
Nema slučajnosti, Dilija.
736
00:55:38,470 --> 00:55:41,440
Samo iluzije slučajnosti.
737
00:55:41,610 --> 00:55:43,600
Imam još jednu ružu.
738
00:55:44,810 --> 00:55:47,140
I ova je za vas.
739
00:55:52,720 --> 00:55:56,650
Sad ćeš me ubiti?
-Ubio sam vas pre 10 minuta
740
00:55:57,420 --> 00:55:59,220
dok ste spavali.
741
00:56:00,260 --> 00:56:04,590
Hoće li boleti?
-Ne. -Hvala ti.
742
00:56:07,000 --> 00:56:11,660
Da li je besmisleno izvinjavati se?
-Nikada.
743
00:56:12,870 --> 00:56:14,840
Tako mi je žao.
744
00:56:36,460 --> 00:56:38,190
Dođavola.
745
00:56:40,700 --> 00:56:43,530
Terorista je očigledno
želeo da ga imamo.
746
00:56:43,700 --> 00:56:47,260
Želeo je da saznamo
priču, ili bar njen deo.
747
00:56:47,440 --> 00:56:50,460
<i>Da li razumem da ste pročitali
ovaj dokument, inspektore?</i>
748
00:56:50,680 --> 00:56:52,730
Da.
-<i>Da li ga je još neko čitao?</i>
749
00:56:52,910 --> 00:56:55,780
Ne.
-<i>Onda da vam ovo savršeno pojasnim.</i>
750
00:56:55,980 --> 00:56:59,440
<i>Sadržaj ovog dokumenta je
stvar nacionalne bezbednosti,</i>
751
00:56:59,620 --> 00:57:03,490
<i>što predstavlja napad na ličnost
nekoliko važnih članova partije,</i>
752
00:57:03,860 --> 00:57:07,120
<i>kao i očigledno kršenje
Članova vernosti.</i>
753
00:57:07,290 --> 00:57:10,190
<i>Pošto se autentičnost ovog
dokumenta ne može potvrditi,</i>
754
00:57:10,360 --> 00:57:14,200
<i>mogao bi biti verni falsifikat
stvoren od teroriste,</i>
755
00:57:14,370 --> 00:57:17,960
<i>ili poremećena fantazija
bivšeg člana partije</i>
756
00:57:18,060 --> 00:57:20,400
<i>koji se povukao iz psiholoških razloga.</i>
757
00:57:20,910 --> 00:57:23,470
<i>Svaki razgovor o ovom dokumentu
ili njegovom sadržaju</i>
758
00:57:23,640 --> 00:57:26,580
<i>smatraće se, u najmanju ruku,
kao čin pobune,</i>
759
00:57:26,740 --> 00:57:29,210
<i>ako ne i svesni čin izdaje.</i>
760
00:57:29,380 --> 00:57:32,710
<i>Da je jasno, gospodine Finč?</i>
-Da, gospodine.
761
00:57:32,880 --> 00:57:38,150
<i>Bolje bi vam bilo, inspektore,
da to izbacite iz glave.</i>
762
00:57:47,300 --> 00:57:49,060
<i>23. maj.</i>
763
00:57:50,430 --> 00:57:53,300
<i>Danas je stigla moja
prva tura ispitanika</i>
764
00:57:54,340 --> 00:57:57,210
<i>i moram priznati
da sam veoma uzbuđena.</i>
765
00:58:00,340 --> 00:58:03,180
<i>Ovo bi mogao biti početak novog doba.</i>
766
00:58:04,180 --> 00:58:06,120
<i>Nuklearna moć je besmislena</i>
767
00:58:06,280 --> 00:58:09,250
<i>u svetu gde virus može
ubiti čitavu populaciju</i>
768
00:58:09,420 --> 00:58:11,480
<i>i ostaviti njena bogatstva netaknuta.</i>
769
00:58:11,660 --> 00:58:14,780
Stojte zajedno!
-Hajde, mrdaj!
770
00:58:15,260 --> 00:58:17,250
<i>27. maj.</i>
771
00:58:17,430 --> 00:58:20,560
<i>Komandir Protero je obišao
laboratoriju sa ocem Lilimanom</i>
772
00:58:20,730 --> 00:58:24,570
<i>za kog su mi rekli da nadzire
kršenje pravila i prava.</i>
773
00:58:24,740 --> 00:58:29,000
<i>Unervozilo me je, ali me je komandir
uverio da neće biti problema.</i>
774
00:58:29,210 --> 00:58:31,040
<i>2. jun.</i>
775
00:58:31,680 --> 00:58:35,410
<i>Stalno se pitam da li ovi ljudi
znaju koliko pomažu svojoj zemlji.</i>
776
00:58:35,580 --> 00:58:37,910
<i>Kao da bi se ponašali drugačije.</i>
777
00:58:38,080 --> 00:58:42,020
<i>Tako su slabi i patetični.
Nikad te ne gledaju u oči.</i>
778
00:58:42,190 --> 00:58:44,650
<i>Nekad ih omrznem.</i>
779
00:58:47,760 --> 00:58:49,690
<i>18. avgust.</i>
780
00:58:49,860 --> 00:58:53,630
<i>Od prvobitnih pedesedak,
preko 75 procenata je sada preminulo.</i>
781
00:58:56,130 --> 00:58:59,400
<i>Još nema obrasca prema kom
možemo da se upravljamo.</i>
782
00:59:01,110 --> 00:59:02,900
<i>18. septembar.</i>
783
00:59:03,070 --> 00:59:06,130
<i>Postoji jedan slučaj koji
mi i dalje uliva nadu.</i>
784
00:59:06,310 --> 00:59:10,970
<i>Ne pokazuje nijednu od patologija imunog
sistema koje su razvili ostali.</i>
785
00:59:11,150 --> 00:59:15,640
<i>Otkrila sam ćelijske anomalije u njegovoj
krvi koje nisam mogla da kategorišem.</i>
786
00:59:15,820 --> 00:59:21,780
<i>Izgleda da su mutacije pokrenule nenormalan
razvoj osnovne pokretljivosti i refleksa.</i>
787
00:59:21,960 --> 00:59:27,030
<i>Ispitanik je rekao da više ne može
da se seti ko je bio ili odakle je.</i>
788
00:59:27,200 --> 00:59:30,960
<i>Ko god da je bio, on je
sada ključ našeg sna</i>
789
00:59:31,140 --> 00:59:34,660
<i>i nade da sve ovo
nije bilo uzaludno.</i>
790
00:59:35,940 --> 00:59:37,430
<i>5. novembar.</i>
791
00:59:39,910 --> 00:59:43,070
<i>Počelo je sinoć, oko ponoći.</i>
792
00:59:43,250 --> 00:59:47,120
<i>Prve eksplozije su raznele
ceo medicinski odsek.</i>
793
00:59:48,320 --> 00:59:51,120
<i>Sav moj rad je nestao.</i>
794
00:59:51,290 --> 00:59:55,320
<i>Pokušavala sam da shvatim kako je
to moglo da se desi i onda sam ga videla.</i>
795
00:59:55,490 --> 00:59:59,120
<i>Čovek iz sobe 5. Gledao me je.</i>
796
00:59:59,300 --> 01:00:02,730
<i>Ne očima. Nije bilo očiju.</i>
797
01:00:02,900 --> 01:00:05,430
<i>Ali znam da me je gledao,
jer sam to osetila.</i>
798
01:00:12,980 --> 01:00:16,910
<i>O Bože, šta sam to učinila?</i>
799
01:00:46,100 --> 01:00:48,210
Dobro jutro, gospođice.
800
01:00:49,050 --> 01:00:53,170
Šta to praviš? -Zvali smo ga jaje u korpi.
Moja mama ih je pravila.
801
01:00:53,350 --> 01:00:55,180
Ovo je čudno.
-Šta?
802
01:00:55,350 --> 01:00:58,810
Prvo jutro kada sam bila sa njim,
napravio mi je jaja baš ovako.
803
01:00:58,990 --> 01:01:01,290
Stvarno?
-Kunem se.
804
01:01:01,460 --> 01:01:06,230
To je neobična slučajnost.
Iako postoji očigledno objašnjenje.
805
01:01:06,400 --> 01:01:10,330
Postoji?
-Da, Ivi. Ja sam V.
806
01:01:10,500 --> 01:01:13,840
Konačno si saznala.
Zapanjena si, znam.
807
01:01:14,000 --> 01:01:17,630
Teško je verovati da ispod ove naborane,
dobro uhranjene spoljašnjosti
808
01:01:17,810 --> 01:01:23,010
čuči opasna mašina za ubijanje
sa fetišom za Foksovske maske.
809
01:01:23,310 --> 01:01:24,680
Živela revolucija!
810
01:01:24,920 --> 01:01:29,150
Nije smešno, Gordone. -Da, znam.
Beskoristan sam bez studijske publike.
811
01:01:29,750 --> 01:01:31,880
Ljudi idu u zatvor i za manje od toga.
812
01:01:32,060 --> 01:01:33,960
Naravno, bio je u pravu, zar ne?
813
01:01:35,090 --> 01:01:37,470
Nešto nije u redu sa ovom zemljom.
814
01:01:37,570 --> 01:01:40,260
<i>„Napad biološkim oružjem“
„Virus Sv. Meri ubio 178 ljudi“</i>
815
01:01:40,360 --> 01:01:45,950
<i>„’Tri vode‘ je zaražen“
„Misteriozna epiremija virusne infekcije“</i>
816
01:01:49,500 --> 01:01:53,340
<i>„Neredi kod kraljevske bolnice“
„80 000 MRTVIH“</i>
817
01:01:53,580 --> 01:01:55,070
’Bro jutro, inspektore.
818
01:01:56,810 --> 01:01:58,580
Poranili ste.
819
01:02:00,150 --> 01:02:03,810
Nešto nije u redu?
Ne izgledate dobro, gospodine.
820
01:02:12,100 --> 01:02:14,590
Da te pitam nešto, Dominiče.
821
01:02:15,970 --> 01:02:18,330
Baš me briga hoćeš li mi
odgovoriti ili ne.
822
01:02:19,300 --> 01:02:21,500
Samo želim ovo da kažem naglas.
823
01:02:22,770 --> 01:02:26,540
Ali moram da znam da ovo pitanje
neće napustiti ovu kancelariju.
824
01:02:26,710 --> 01:02:29,010
Da, naravno, inspektore.
825
01:02:30,110 --> 01:02:31,510
Zbog teroriste?
826
01:02:32,980 --> 01:02:34,310
Ne.
827
01:02:35,490 --> 01:02:38,580
Pa šta je, šefe? Šta se događa?
828
01:02:41,360 --> 01:02:44,850
Pitanje koje želim da
postavim je o „Svetoj Meri“
829
01:02:45,800 --> 01:02:47,160
i „Tri vode“.
830
01:02:49,330 --> 01:02:53,740
Pitanje koje me je okupiralo
poslednja 24 sata;
831
01:02:53,900 --> 01:02:56,700
pitanje koje moram da postavim je:
832
01:02:58,240 --> 01:03:01,110
Šta ako najgori,
833
01:03:01,810 --> 01:03:05,370
najstrašniji biološki
napad u istoriji ove zemlje
834
01:03:05,550 --> 01:03:09,320
nije bio delo verskih ekstremista?
835
01:03:09,490 --> 01:03:13,150
Ne razumem. Znamo da je bilo.
Bili su uhvaćeni. Priznali su.
836
01:03:13,320 --> 01:03:15,450
I pogubljeni su. Znam.
837
01:03:15,630 --> 01:03:18,620
I možda se to zaista desilo.
838
01:03:20,970 --> 01:03:23,560
Ali gledam ovaj lanac događaja,
839
01:03:24,900 --> 01:03:28,600
ove slučajnosti, i pitam se:
840
01:03:28,770 --> 01:03:33,370
Šta ako se to nije desilo?
Šta ako je neko drugi pustio taj virus?
841
01:03:33,540 --> 01:03:37,610
Šta ako je neko drugi
ubio sve te ljude?
842
01:03:37,780 --> 01:03:40,080
Da li bi stvarno želeo
da znaš ko je to bio?
843
01:03:41,090 --> 01:03:45,020
Svakako.
-Čak i da je to neko ko radi za ovu vladu?
844
01:03:46,960 --> 01:03:51,760
To je moje pitanje.
Ako je naša vlastita vlada odgovorna
845
01:03:51,930 --> 01:03:56,230
za ono što se desilo u
„Svetoj Meri“ i „Tri vode,“
846
01:03:58,200 --> 01:04:04,570
ako je naša vlastita vlada odgovorna
za smrt skoro 100 000 ljudi,
847
01:04:07,550 --> 01:04:09,210
da li bi stvarno želeo da znaš?
848
01:04:09,610 --> 01:04:11,840
<i>Ovo je najhladniji mart
u zadnjih par godina.</i>
849
01:04:12,020 --> 01:04:14,420
<i>Pričajte tako i izgubićemo
status u partiji.</i>
850
01:04:14,590 --> 01:04:18,320
<i>Oni su čopor lažljivih, pohlepnih licemera!</i>
-<i>Stišajte se.</i>
851
01:04:22,230 --> 01:04:25,460
Na osnovu nasumičnih audio
presretanja, procenjujemo da sada
852
01:04:25,660 --> 01:04:28,860
80 odsto javnosti veruje
da je terorista još uvek živ.
853
01:04:29,600 --> 01:04:31,800
Takođe primećujemo
povećanje od 12 odsto
854
01:04:31,970 --> 01:04:35,430
pozitivnih pomena nego prošlog
meseca u sva četiri kvadranta.
855
01:04:35,610 --> 01:04:39,100
<i>G. Kridi?</i>
-Rešavamo najbolje što možemo.
856
01:04:39,280 --> 01:04:41,940
Hapšenja je toliko kao
u doba amelioracije.
857
01:04:42,110 --> 01:04:44,580
<i>Želim više od hapšenja.
Želim rezultate.</i>
858
01:04:48,450 --> 01:04:53,280
Povodom čega je sve ovo?
-Slavim. -Slaviš šta?
859
01:04:53,460 --> 01:04:56,480
Ovo bi mogla biti najbolja
emisija koju smo uradili.
860
01:04:56,660 --> 01:04:58,460
<i>Dobro veče, dame i gospodo.</i>
861
01:04:59,660 --> 01:05:02,930
<i>Pazite, imamo izvanredan
šou za vas večeras.</i>
862
01:05:03,230 --> 01:05:06,500
<i>Nećete verovati.
Ako ćemo iskreno, ni ja ne verujem.</i>
863
01:05:06,670 --> 01:05:09,160
<i>Poželite, molim vas,
vrlo toplu dobrodošlicu</i>
864
01:05:09,340 --> 01:05:12,740
<i>našem kancelaru Adamu Satleru!</i>
865
01:05:17,250 --> 01:05:18,810
Nema šanse!
-Ne, nemoguće!
866
01:05:20,650 --> 01:05:24,180
Odbacili smo odobreni scenario
i snimili onaj koji sam napisao jutros.
867
01:05:24,390 --> 01:05:25,950
O Bože.
868
01:05:38,470 --> 01:05:40,230
<i>Kancelare, kancelare, kancelare…</i>
869
01:05:40,400 --> 01:05:43,240
<i>Verujem da ste prilično
stegnuti nedavno</i>
870
01:05:43,410 --> 01:05:46,540
<i>od početka ovog celog
posla s terorizmom.</i>
871
01:05:46,710 --> 01:05:50,810
<i>I mislimo da bi bilo lepo da vam
pomognemo da se opustite. Devojke!</i>
872
01:05:56,990 --> 01:06:00,250
<i>Toplo mleko. Nema ničeg boljeg.</i>
873
01:06:00,420 --> 01:06:03,450
<i>Verujem da uživate u čaši
svake večeri, kancelare.</i>
874
01:06:03,630 --> 01:06:05,420
<i>Od malih nogu.</i>
875
01:06:06,500 --> 01:06:08,090
<i>Ali grešite, gospodine Ditrih.</i>
876
01:06:08,760 --> 01:06:12,530
<i>Terorista nikada nije bio ozbiljan problem.</i>
-<i>O, stvarno?</i>
877
01:06:12,700 --> 01:06:14,930
<i>Kancelare, kancelare</i>…
-To je on.
878
01:06:15,100 --> 01:06:18,330
<i>Hoćete da kažete da on
više nije živ i aktivan?</i>
879
01:06:18,500 --> 01:06:21,160
<i>Terorista je neutralisan.</i>
880
01:06:22,840 --> 01:06:27,340
<i>O Bože! Kancelare, pogledajte!
Terorista!</i>
881
01:06:27,910 --> 01:06:29,440
<i>Terorista!</i>
882
01:06:31,180 --> 01:06:32,880
<i>Drš’te ga!</i>
883
01:06:35,320 --> 01:06:37,410
<i>O, Bože.</i>
884
01:06:56,640 --> 01:06:58,200
<i>Konačno!</i>
885
01:06:58,380 --> 01:07:02,310
<i>A sada, da te vidi ceo svet.</i>
886
01:07:03,480 --> 01:07:04,710
To je on!
887
01:07:05,880 --> 01:07:09,880
<i>Oslobodite me! Ja sam vaš kancelar!</i>
888
01:07:10,050 --> 01:07:13,750
<i>Kako se usuđuješ! Ja sam kancelar!</i>
889
01:07:14,060 --> 01:07:15,990
<i>Varalice!</i>
890
01:07:22,430 --> 01:07:24,630
<i>Vojnici! Ovaj čovek je terorista!</i>
891
01:07:24,800 --> 01:07:27,000
<i>Naređujem da ubijete ovog izdajnika!
-Lažove!</i>
892
01:07:27,340 --> 01:07:30,970
<i>Lažnjače! -Prevarantu!
-Spremni! Nišani!</i>
893
01:07:31,140 --> 01:07:32,610
<i>PALI!</i>
894
01:07:43,980 --> 01:07:45,730
Šta će da urade, da nas kazne?
895
01:07:46,060 --> 01:07:49,520
Mnogo važno. Imamo najgledaniju
emisiju u eteru.
896
01:07:49,690 --> 01:07:54,230
Pa ti si moj agent, za to
te plaćam. Zaštiti me.
897
01:07:54,400 --> 01:07:56,230
Bolje da mi je unajmljen kao majka.
898
01:07:56,400 --> 01:07:59,170
Lud si.
-Ili to ili nisam dojen.
899
01:07:59,340 --> 01:08:02,330
Tebi li je sve šala?!
-Samo stvari koje su važne.
900
01:08:02,510 --> 01:08:05,740
Šta ako te uzmu na zub?
-Reći ću ti šta će se dogoditi.
901
01:08:05,910 --> 01:08:09,380
Moraću da se izvinim, napravim
neku dosadnu humanitarnu akciju,
902
01:08:09,540 --> 01:08:14,340
a u međuvremenu, naš rejting će
odleteti u vis. Biće u redu, veruj mi.
903
01:08:21,740 --> 01:08:22,960
Gordone?
904
01:08:25,510 --> 01:08:27,240
Brzo, Ivi, sakrij se!
905
01:08:42,260 --> 01:08:45,560
Sad više nije tako smešno.
Zar ne, šaljivdžijo?
906
01:09:35,980 --> 01:09:37,570
Imam te.
-Ne, ne.
907
01:09:50,960 --> 01:09:54,160
Znate li zašto ste ovde, Ivi Hamond?
908
01:09:55,430 --> 01:09:59,230
Molim vas.
-Optuženi ste za tri ubistva,
909
01:09:59,770 --> 01:10:04,990
bombardovanje državne imovine,
zaveru zarad terorizma, izdaju i pobunu.
910
01:10:05,090 --> 01:10:08,340
Kazna za iste je smrt streljanjem.
911
01:10:09,580 --> 01:10:14,950
Imate jednu i jedinu šansu
da spasete svoj život.
912
01:10:15,120 --> 01:10:19,080
Morate nam reći
identitet ili lokaciju
913
01:10:19,250 --> 01:10:21,120
osobe kodnog imena V.
914
01:10:21,820 --> 01:10:24,420
Ako vaša informacija
dovede do njegovog hapšenja
915
01:10:24,590 --> 01:10:28,390
bićete odmah pušteni iz ove ustanove.
916
01:10:28,560 --> 01:10:31,160
Da li razumete šta vam govorim?
917
01:10:31,330 --> 01:10:34,430
Možete se vratiti svom
životu, g-đice Hamond.
918
01:10:35,540 --> 01:10:38,940
Sve što treba da uradite
je da sarađujete.
919
01:10:43,380 --> 01:10:44,940
Obradite je.
920
01:12:51,670 --> 01:12:55,400
<i>Znam da nikako ne mogu da te
ubedim da ovo nije njihov trik.</i>
921
01:12:55,580 --> 01:13:00,840
<i>Ali me ne zanima. Ja sam ja.
Moje ime je Valeri.</i>
922
01:13:01,020 --> 01:13:06,040
<i>Mislim da neću još dugo živeti i hoću
da ispričam nekome o svom životu.</i>
923
01:13:06,220 --> 01:13:10,620
<i>Ovo je jedina autobiografija</i>
<i>koju ću ikada napisati i, Bože,</i>
924
01:13:11,130 --> 01:13:13,530
<i>pišem je na toalet papiru.</i>
925
01:13:15,930 --> 01:13:19,200
<i>Rođena sam u Notingemu 1985.</i>
926
01:13:19,370 --> 01:13:24,170
<i>Ne sećam se mnogo tih ranih
godina, ali se sećam kiše.</i>
927
01:13:24,340 --> 01:13:26,810
<i>Moja baka je imala
farmu u Totl Bruku</i>
928
01:13:26,970 --> 01:13:29,840
<i>i govorila mi je da je Bog u kiši.</i>
929
01:13:30,010 --> 01:13:32,770
<i>Položila sam maturu i
upisala gimnaziju za devojčice.</i>
930
01:13:32,950 --> 01:13:35,680
<i>U školi sam upoznala
svoju prvu devojku.</i>
931
01:13:35,850 --> 01:13:37,700
<i>Zvala se Sara.</i>
932
01:13:37,800 --> 01:13:41,450
<i>A njeni zglobovi:
bili su prelepi.</i>
933
01:13:44,090 --> 01:13:46,390
<i>Mislila sam da ćemo
se zauvek voleti.</i>
934
01:13:47,090 --> 01:13:52,130
<i>Sećam se da nam je učitelj rekao da je to
adolescentna faza koju ljudi prerastu.</i>
935
01:13:52,300 --> 01:13:53,860
<i>Sara jeste.</i>
936
01:13:55,400 --> 01:13:57,230
<i>Ali ja nisam.</i>
937
01:13:57,440 --> 01:14:01,570
<i>2002. godine sam se zaljubila
u devojku po imenu Kristina.</i>
938
01:14:01,740 --> 01:14:03,940
<i>Te godine sam priznala roditeljima.</i>
939
01:14:04,110 --> 01:14:07,770
<i>Ne bih to mogla da me
Kris nije držala za ruku.</i>
940
01:14:07,950 --> 01:14:13,110
<i>Otac nije hteo da me pogleda.
Rekao mi je da idem i da se nikad ne vratim.</i>
941
01:14:13,290 --> 01:14:14,950
<i>Moja majka ništa nije rekla.</i>
942
01:14:15,890 --> 01:14:19,850
<i>Ali samo sam im rekla istinu.
Je li to bilo toliko sebično?</i>
943
01:14:20,460 --> 01:14:24,830
<i>Naš integritet se prodaje za tako
malo, ali to je sve što zaista imamo.</i>
944
01:14:25,000 --> 01:14:29,900
<i>To je naš poslednji centimetar.
Ali unutar tog centimetra</i>
945
01:14:30,070 --> 01:14:31,930
<i>mi smo slobodni.</i>
946
01:14:34,010 --> 01:14:38,400
Završava se kad god poželiš.
Samo nam reci gde je. - Ne znam.
947
01:15:15,080 --> 01:15:17,480
<i>Uvek sam znala šta želim
da radim u svom životu</i>
948
01:15:17,650 --> 01:15:22,850
<i>i 2015. sam glumila u svom
prvom filmu, „Slaništa.“</i>
949
01:15:24,190 --> 01:15:27,820
<i>To mi je bila najvažnija uloga u životu.
Ne zbog moje karijere,</i>
950
01:15:28,000 --> 01:15:29,990
<i>već zato što sam tada upoznala Rut.</i>
951
01:15:32,330 --> 01:15:34,280
<i>Kada smo se prvi put poljubile,</i>
952
01:15:34,600 --> 01:15:40,290
<i>znala sam da više nikada ne želim
da poljubim tuđe usne osim njenih.</i>
953
01:15:45,310 --> 01:15:48,150
<i>Zajedno smo se preselile
u mali stan u Londonu.</i>
954
01:15:48,320 --> 01:15:51,260
<i>Uzgajala mi je skerletne
Karsonke na terasi.</i>
955
01:15:51,850 --> 01:15:54,580
<i>i naš dom je uvek mirisao na ruže.</i>
956
01:15:56,490 --> 01:15:59,080
<i>To su bile najbolje godine mog života.</i>
957
01:16:02,800 --> 01:16:07,230
<i>Ali američki rat je postajao sve gori
i gori, i na kraju stigao u London.</i>
958
01:16:07,400 --> 01:16:10,530
Predlog zakona podsekretara
za odbranu Adama Satlera
959
01:16:10,700 --> 01:16:13,640
<i>o zatvaranju preostalih
stanica metroa jednoglasno…</i>
960
01:16:13,810 --> 01:16:18,540
<i>Posle toga više nije bilo ruža.
Ni za koga.</i>
961
01:16:18,710 --> 01:16:22,640
Nećeš dugo izdržati.
Umrećeš ovde.
962
01:16:22,820 --> 01:16:25,880
Zašto štitiš nekog
koga nije briga za tebe?
963
01:16:36,730 --> 01:16:40,100
<i>Sećam se kako je značenje
reči počelo da se menja.</i>
964
01:16:41,300 --> 01:16:46,800
<i>Kako su manje poznate reči poput „kolateralno“
i „ispekcija“ postale zastrašujuće.</i>
965
01:16:47,440 --> 01:16:52,240
<i>Dok su stvari kao što su „Norsfajer“ i
„Članovi vernosti“ postale moćne.</i>
966
01:16:52,680 --> 01:16:56,140
<i>Sećam se kako je „drugačije“
postalo opasno.</i>
967
01:16:56,320 --> 01:17:01,080
<i>Još uvek ne razumem
zašto nas toliko mrze.</i>
968
01:17:06,930 --> 01:17:09,520
<i>Odveli su Rut dok
je kupovala namirnice.</i>
969
01:17:12,230 --> 01:17:14,830
<i>Nikada u životu nisam toliko plakala.</i>
970
01:17:16,440 --> 01:17:18,600
<i>Nije prošlo dugo dok
nisu došli po mene.</i>
971
01:17:26,410 --> 01:17:30,440
<i>Čudno da se moj život završava
na tako strašnom mestu.</i>
972
01:17:30,620 --> 01:17:36,020
<i>Ali u te tri godine, imala sam
ruže i nikome se nisam izvinjavala.</i>
973
01:17:38,860 --> 01:17:40,450
<i>Umreću ovde.</i>
974
01:17:40,630 --> 01:17:44,150
<i>Svaki centimetar mene će nestati.</i>
975
01:17:44,330 --> 01:17:47,900
<i>Svaki centimetar, osim jednog.</i>
976
01:17:52,040 --> 01:17:57,040
<i>Jedan centimetar. Mali i krhak.</i>
977
01:17:57,210 --> 01:18:00,910
<i>I to je jedina stvar na
svetu koju vredi imati.</i>
978
01:18:01,080 --> 01:18:06,180
<i>Ne smemo ga nikada izgubiti ili predati.
Ne smemo nikada dozvoliti da nam ga otmu.</i>
979
01:18:06,950 --> 01:18:11,320
<i>Nadam se da ćeš, ko god da si,
pobeći odavde.</i>
980
01:18:11,490 --> 01:18:14,690
<i>Nadam se da će se svet promeniti
i da će stvari biti bolje.</i>
981
01:18:16,200 --> 01:18:19,790
<i>Ali ono čemu se najviše nadam
je da razumeš šta mislim</i>
982
01:18:19,970 --> 01:18:23,160
<i>kad ti kažem da iako te ne poznajem</i>
983
01:18:23,340 --> 01:18:26,070
<i>i iako te možda nikada neću sresti,</i>
984
01:18:26,240 --> 01:18:29,510
<i>smejati se s tobom, plakati s tobom</i>
985
01:18:29,680 --> 01:18:33,880
<i>ili te poljubiti, ja te volim.</i>
986
01:18:34,050 --> 01:18:38,780
<i>Svim svojim srcem. Volim te.</i>
987
01:18:40,420 --> 01:18:41,850
<i>Valeri.</i>
988
01:18:54,570 --> 01:18:59,300
Naloženo mi je da vas obavestim da ste
osuđeni od strane specijalnog tribunala
989
01:18:59,470 --> 01:19:04,430
i ukoliko niste spremni
da sarađujete, bićete pogubljeni.
990
01:19:04,610 --> 01:19:08,380
Da li razumete šta vam govorim?
991
01:19:09,420 --> 01:19:12,210
Da.
-Da li ste spremni da sarađujete?
992
01:19:15,390 --> 01:19:18,290
Ne.
-U redu.
993
01:19:20,360 --> 01:19:23,120
Otpratite g-đicu Hamond
nazad u svoju ćeliju.
994
01:19:24,260 --> 01:19:28,900
Okupite šestoricu ljudi, odvedite je
iza šupe s hemikalijama i ustrelite je.
995
01:19:44,890 --> 01:19:46,150
Vreme je.
996
01:19:47,860 --> 01:19:49,250
Spremna sam.
997
01:19:50,960 --> 01:19:53,690
Gledajte, sve što žele je
jedna mala informacija.
998
01:19:53,860 --> 01:19:57,230
Samo im daj nešto, bilo šta.
999
01:19:57,330 --> 01:20:01,660
Hvala, ali bih radije umrla
iza šupe s hemikalijama.
1000
01:20:01,840 --> 01:20:06,140
Onda više nemaš straha.
Potpuno si slobodna.
1001
01:20:12,250 --> 01:20:13,890
Šta?
1002
01:21:37,730 --> 01:21:39,220
Zdravo, Ivi.
1003
01:21:40,800 --> 01:21:42,060
Ti.
1004
01:21:44,240 --> 01:21:49,170
To si bio ti? -Da.
-Ono nije bilo stvarno?
1005
01:21:51,610 --> 01:21:55,610
Da li je Gordon…?
-Žao mi je, ali g. Ditrih je mrtav.
1006
01:21:55,820 --> 01:22:00,650
Mislio sam da će ga uhapsiti, ali kad su
mu našli Kuran u kući, pogubili su ga.
1007
01:22:01,290 --> 01:22:02,810
O Bože.
1008
01:22:03,490 --> 01:22:07,050
Srećom, stigao sam do tebe pre njih.
-Stigao do mene?
1009
01:22:08,800 --> 01:22:10,630
Ti si mi ovo učinio.
1010
01:22:12,230 --> 01:22:13,670
Ošišao me.
1011
01:22:15,300 --> 01:22:19,270
Mučio si me. Mučio.
1012
01:22:20,810 --> 01:22:22,040
Zašto?
1013
01:22:23,210 --> 01:22:25,730
Rekla si da želiš
da živiš bez straha.
1014
01:22:26,320 --> 01:22:29,970
Voleo bih da je postojao lakši
način, ali nije. -O Bože.
1015
01:22:30,070 --> 01:22:32,320
Znam da mi možda nikada
nećeš oprostiti,
1016
01:22:32,520 --> 01:22:35,180
ali nećeš ni razumeti
koliko mi je bilo teško.
1017
01:22:35,360 --> 01:22:38,620
Svakog dana sam video u sebi
sve ono što sada vidiš u meni.
1018
01:22:38,830 --> 01:22:40,990
Svakog dana sam želeo da ga okončam.
1019
01:22:41,160 --> 01:22:44,760
Ali svaki put kada nisi popuštala,
znao sam da ne mogu.
1020
01:22:44,930 --> 01:22:47,660
Ti si bolestan!
Ti si zao!
1021
01:22:48,300 --> 01:22:51,680
Mogla si da ga okončaš, Ivi.
Mogla si popustiti, ali nisi.
1022
01:22:52,010 --> 01:22:54,440
Zašto?
-Ostavi me na miru! Mrzim te!
1023
01:22:54,640 --> 01:22:58,170
To je to! U početku sam i ja
mislio da je bila mržnja.
1024
01:22:58,350 --> 01:23:03,570
Mržnja je sve što sam znao. Bila je moj svet,
zarobila me, naučila da jedem, pijem, dišem.
1025
01:23:03,750 --> 01:23:07,310
Mislio sam da ću umreti sa
svom tom mržnjom u venama.
1026
01:23:07,490 --> 01:23:12,280
Ali onda se nešto desilo.
Desilo se kod mene kao i kod tebe.
1027
01:23:12,400 --> 01:23:15,030
Ućuti! Ne želim da slušam tvoje laži!
1028
01:23:15,200 --> 01:23:18,960
Tvoj rođeni otac je rekao da umetnici
koriste laži da bi saopštili istinu.
1029
01:23:19,130 --> 01:23:20,900
Da, stvorio sam laž.
1030
01:23:21,070 --> 01:23:24,880
Ali zato što si verovala u nju,
otkrila si nešto istinito o sebi.
1031
01:23:25,170 --> 01:23:28,240
Ne. -Ono što je bilo istina
u toj ćeliji, istina je i sada.
1032
01:23:28,410 --> 01:23:31,470
Ono što si osećala tamo
nema nikakve veze sa mnom.
1033
01:23:31,650 --> 01:23:34,240
Ne osećam više ništa!
1034
01:23:34,410 --> 01:23:38,150
Ne beži od toga, Ivi.
Bežiš celog života.
1035
01:23:39,320 --> 01:23:41,120
Ne mogu, ne mogu da dišem.
1036
01:23:41,660 --> 01:23:45,990
Astma. Kad sam bila mala…
1037
01:23:48,060 --> 01:23:49,650
Slušaj me, Ivi.
1038
01:23:50,330 --> 01:23:53,930
Ovo je možda najvažniji trenutak
u tvom životu. Posveti mu se.
1039
01:23:55,500 --> 01:23:59,030
Uzeli su ti roditelje.
Uzeli su ti brata.
1040
01:24:00,010 --> 01:24:05,070
Stavili su te u ćeliju i uzeli sve
što su mogli da uzmu, osim života.
1041
01:24:05,250 --> 01:24:08,150
I verovala si da je to
sve što postoji, zar ne?
1042
01:24:08,320 --> 01:24:11,050
Da je jedino ostao tvoj život.
Ali nije, zar ne?
1043
01:24:11,220 --> 01:24:14,880
O, molim te.
-Našla si nešto drugo.
1044
01:24:15,060 --> 01:24:18,890
U toj ćeliji si našla
nešto vrednije od života.
1045
01:24:19,060 --> 01:24:22,390
Jer kada su pretili da će te
ubiti ako im ne daš šta žele,
1046
01:24:23,330 --> 01:24:27,520
rekla si im da bi radije umrla.
Suočila si se sa svojom smrću, Ivi.
1047
01:24:27,970 --> 01:24:30,660
Bila si smirena, staložena.
1048
01:24:30,840 --> 01:24:34,490
Pokušaj sada da osetiš
ono što si osećala tada.
1049
01:24:39,410 --> 01:24:41,380
O Bože.
1050
01:24:43,880 --> 01:24:47,320
Osetila sam… -Da?
1051
01:24:49,260 --> 01:24:53,350
Vrti mi se u glavi.
Treba mi vazduha.
1052
01:24:53,530 --> 01:24:56,760
Molim te, moram da izađem napolje.
1053
01:24:56,930 --> 01:24:58,990
Imamo lift.
Odvešće nas do krova.
1054
01:25:17,580 --> 01:25:19,050
Bog je u kiši.
1055
01:26:23,820 --> 01:26:25,250
V.
1056
01:26:26,290 --> 01:26:27,750
Odlazim.
1057
01:26:30,190 --> 01:26:33,750
Ovde ima 872 pesme.
1058
01:26:34,660 --> 01:26:37,820
Sve sam ih odslušao, ali nikada
nisam plesao ni uz jednu.
1059
01:26:38,000 --> 01:26:42,770
Da li si me čuo? -Da.
-Ne mogu da ostanem ovde.
1060
01:26:44,300 --> 01:26:45,830
Znam.
1061
01:26:47,110 --> 01:26:50,540
Pa, ovde više neće
biti zaključanih vrata.
1062
01:26:51,510 --> 01:26:53,670
Mislila sam da zadržim ovo,
1063
01:26:53,850 --> 01:26:57,340
ali nije izgledalo u redu,
znajući da si ti to napisao.
1064
01:27:03,360 --> 01:27:04,790
Nisam.
1065
01:27:06,930 --> 01:27:10,980
Mogu li da ti pokažem
nešto pre nego što odeš?
1066
01:27:19,770 --> 01:27:24,270
Bila je stvarna.
-Da. -I prelepa.
1067
01:27:25,410 --> 01:27:27,570
Da li si je poznavao?
-Ne.
1068
01:27:27,950 --> 01:27:30,420
Napisala je pismo pre
nego što je umrla.
1069
01:27:30,580 --> 01:27:33,450
I ja sam ga predao tebi
kao što je bio meni.
1070
01:27:33,820 --> 01:27:38,780
Onda se to zaista desilo, zar ne?
-Da. - Bio si u ćeliji pored nje.
1071
01:27:41,430 --> 01:27:43,990
Znači o tome se ovde radi.
1072
01:27:44,160 --> 01:27:47,260
Uzvraćaš im zbog onoga
što su joj učinili.
1073
01:27:47,900 --> 01:27:51,130
I tebi.
-Ono što mi je učinjeno, stvorilo me je.
1074
01:27:51,300 --> 01:27:53,200
Osnovni princip univerzuma
1075
01:27:53,370 --> 01:27:56,310
je da će svaka akcija stvoriti
jednaku i suprotnu reakciju.
1076
01:27:56,480 --> 01:28:00,510
Da li to tako vidiš? Kao jednačinu?
-To što mi je učinjeno je čudovišno.
1077
01:28:00,680 --> 01:28:02,740
I stvorili su čudovište.
1078
01:28:13,330 --> 01:28:16,420
Znaš li gde ćeš ići?
-Ne.
1079
01:28:17,460 --> 01:28:21,960
To bi me ranije uplašilo, ali…
Mislim da ti treba zahvaliti.
1080
01:28:33,550 --> 01:28:35,170
Hvala ti.
1081
01:28:37,720 --> 01:28:39,310
Zbogom.
1082
01:28:41,490 --> 01:28:43,180
Ivi.
1083
01:28:44,190 --> 01:28:47,160
Mogu li da te nešto zamolim?
1084
01:28:47,330 --> 01:28:54,030
Da imam jednu želju, voleo bih da te
vidim ponovo, makar jednom, pre petog.
1085
01:28:56,470 --> 01:28:58,940
Važi.
-Hvala.
1086
01:29:21,090 --> 01:29:23,890
Kancelaru, čini se da niko
ne želi da razgovara o tome,
1087
01:29:24,060 --> 01:29:26,500
ali ako želimo biti
spremni za bilo šta,
1088
01:29:26,670 --> 01:29:29,570
onda se više ne može ignorisati.
1089
01:29:29,740 --> 01:29:34,260
Crveni izveštaj pred vama je
pregledalo nekoliko pirotehničara.
1090
01:29:34,440 --> 01:29:39,440
I zaključuju da bi najlogičniji način
isporuke koji bi terorista koristio
1091
01:29:39,610 --> 01:29:43,810
bio vazdušni napad.
Podneta je posebna prijava
1092
01:29:43,980 --> 01:29:49,300
koja predlaže voz, uprkos činjenici
da su tuneli oko Parlamenta zapečaćeni.
1093
01:29:49,840 --> 01:29:51,890
<i>Ko je podneo tu prijavu?</i>
1094
01:29:52,860 --> 01:29:54,420
Glavni inspektor Finč.
1095
01:29:54,590 --> 01:29:57,500
<i>Imate li ikakav dokaz u
korist tog zaključka, g. Finč?</i>
1096
01:29:57,700 --> 01:30:02,370
Ne, gospodine. Samo osećaj.
<i>-Ako sam u nešto siguran, inspektore,</i>
1097
01:30:02,540 --> 01:30:06,700
<i>to je da ova Vlada neće preživeti
ako se podredi vašim osećanjima.</i>
1098
01:30:06,870 --> 01:30:13,040
<i>G. Daskomb, ono što nam sada treba
je jasna poruka narodu ove zemlje.</i>
1099
01:30:13,210 --> 01:30:15,550
<i>Ova poruka mora da se
pročita u svim novinama,</i>
1100
01:30:15,720 --> 01:30:18,240
<i>čuje na svakom radiju i
vidi na svakoj televiziji.</i>
1101
01:30:18,420 --> 01:30:22,450
<i>Ova poruka mora odzvanjati
celim InterLinkom!</i>
1102
01:30:22,620 --> 01:30:26,020
<i>Želim da ova zemlja shvati
da stojimo na ivici ambisa.</i>
1103
01:30:26,190 --> 01:30:30,460
<i>Želim da svaki muškarac, žena i
dete shvate koliko smo blizu haosa.</i>
1104
01:30:30,630 --> 01:30:36,460
<i>Želim da se svi sete
zašto smo im potrebni!</i>
1105
01:30:36,640 --> 01:30:41,160
<i>U bivšim Sjedinjenim Državama, građanski
rat nastavlja da pustoši srednji zapad.</i>
1106
01:30:41,340 --> 01:30:45,640
<i>Naučnici ovu nestašicu vode pripisuju
nedostatku padavina u poslednje dve godine.</i>
1107
01:30:45,810 --> 01:30:48,940
<i>Zvaničnici ministarstva
očekuju poskupljenje vodnih kupona.</i>
1108
01:30:49,150 --> 01:30:51,080
<i>Policija je uhapsila devet osumnjičenih…</i>
1109
01:30:51,250 --> 01:30:55,020
Možeš li da veruješ u ovo sranje?
-Trajalo je celo leto.
1110
01:30:55,190 --> 01:30:59,150
<i>Izvan karantinske zone, novi
vazdušni patogen je ubio 27 ljudi.</i>
1111
01:30:59,690 --> 01:31:03,650
<i>Vlasti su otkrile nove dokaze koji povezuju
terorističku organizaciju zvanu V</i>
1112
01:31:04,200 --> 01:31:08,130
<i>sa napadom virusa iz Svete
Meri na London pre 14 godina.</i>
1113
01:31:20,150 --> 01:31:24,750
Moj prijatelj među Prstašima
je našao nešto. Bilo je tri muškarca.
1114
01:31:24,920 --> 01:31:29,150
Tajni obaveštajci. Prvobitno u
crnim vrećama, svi pod Kridijem.
1115
01:31:30,190 --> 01:31:34,020
Alan Persi, Robert
Kiz i Vilijam Rukvud.
1116
01:31:34,190 --> 01:31:36,290
Dan po izbijanju virusa Svete Meri
1117
01:31:36,460 --> 01:31:39,860
Persi popuši svoju Beretu,
Kiz umire u požaru,
1118
01:31:40,030 --> 01:31:44,640
A Rukvud nestaje.
-Muka mi je od ovih slučajnosti.
1119
01:31:44,800 --> 01:31:48,570
Rukvud. Odakle mi je poznato to ime?
1120
01:31:53,430 --> 01:31:58,640
{\an8}<i>Pretpostavljam da tragate za istinom.
Ako je tako odgovorite na mejl.</i>
1121
01:31:55,780 --> 01:31:58,770
Sranje. Mora da se sapleo
o svoj dosije u Prstašima.
1122
01:31:58,990 --> 01:32:01,220
Ali kako je znao da ste to vi?
1123
01:32:02,820 --> 01:32:04,350
Šta da radimo?
1124
01:32:05,560 --> 01:32:08,360
Ja sam policajac, moram da znam.
1125
01:32:16,840 --> 01:32:20,170
Bio sam kad su ga otvorili.
Zaboleo me je želudac.
1126
01:32:21,840 --> 01:32:23,470
Još uvek boli.
1127
01:32:33,720 --> 01:32:35,710
To je dovoljno blizu, inspektore.
1128
01:32:37,290 --> 01:32:38,520
Nismo ozvučeni.
1129
01:32:39,560 --> 01:32:43,050
Žao mi je, ali čovek u mom položaju
preživljava predupređujući sve.
1130
01:32:43,230 --> 01:32:46,490
Imate li informacije za nas?
-Ne, vi ih već imate.
1131
01:32:46,670 --> 01:32:48,730
Sva imena i datumi su u vašoj glavi.
1132
01:32:48,900 --> 01:32:53,940
A šta želite, šta vam zaista treba je priča.
-Priča može biti istinita ili lažna.
1133
01:32:54,210 --> 01:32:57,230
Taj sud ostavljam vama, inspektore.
1134
01:32:58,080 --> 01:33:01,510
Naša priča počinje, kao
mnoge ovakve priče,
1135
01:33:01,680 --> 01:33:04,810
mladim političarem u usponu.
1136
01:33:04,980 --> 01:33:08,940
On je duboko religiozan čovek
i član Konzervativne stranke.
1137
01:33:09,120 --> 01:33:13,490
<i>Potpuno je jednouman i ne
obazire se na politički proces.</i>
1138
01:33:13,660 --> 01:33:16,820
<i>Što više moći prikupi,
očiglednija je njegova revnost</i>
1139
01:33:17,000 --> 01:33:19,590
<i>i agresivnije su njegove pristalice.</i>
1140
01:33:20,500 --> 01:33:25,600
<i>Na kraju, njegova stranka pokreće poseban
projekat u ime nacionalne bezbednosti.</i>
1141
01:33:25,810 --> 01:33:29,170
<i>U početku se činilo kao
potraga za biološkim oružjem</i>
1142
01:33:29,340 --> 01:33:32,110
<i>i traženo je bez obzira na cenu.</i>
1143
01:33:32,280 --> 01:33:36,010
<i>Međutim, pravi cilj
ovog projekta je moć.</i>
1144
01:33:36,180 --> 01:33:38,950
<i>Potpuna i totalna
hegemonistička dominacija.</i>
1145
01:33:39,120 --> 01:33:41,680
<i>Projekat se, međutim,
završio nasilno.</i>
1146
01:33:43,090 --> 01:33:45,650
<i>Ali napori uključenih
nisu bili uzaludni,</i>
1147
01:33:45,830 --> 01:33:50,850
<i>jer se nov način vođenja rata
rađa iz krvi jedne od žrtava.</i>
1148
01:33:51,030 --> 01:33:54,630
Zamislite virus,
najstrašniji koji možete
1149
01:33:54,800 --> 01:33:57,830
i onda zamislite da
vi i samo vi imate lek.
1150
01:33:58,000 --> 01:34:02,910
<i>Ali ako je moć vaš krajnji cilj,
kako najbolje upotrebiti takvo oružje?</i>
1151
01:34:03,110 --> 01:34:06,700
E, u ovom trenutku
naše priče dolazi pauk.
1152
01:34:07,480 --> 01:34:11,810
<i>On je čovek naizgled bez savesti za
koga ciljevi uvek opravdavaju sredstva.</i>
1153
01:34:11,980 --> 01:34:17,620
<i>I on predlaže da meta ne bude
neprijatelj države, nego sama država.</i>
1154
01:34:18,190 --> 01:34:21,020
<i>Izabrane su tri mete da bi se
maksimirao efekat napada:</i>
1155
01:34:21,190 --> 01:34:24,190
<i>Škola, stanica metroa i
postrojenje za prečišćavanje vode.</i>
1156
01:34:24,360 --> 01:34:26,960
<i>Nekoliko stotina umire
u prvih nekoliko nedelja.</i>
1157
01:34:27,130 --> 01:34:29,470
„Tri vode“ su kontaminirane.
1158
01:34:29,670 --> 01:34:32,300
Vlasti se trude da obuzdaju
njegovo smrtonosno širenje.
1159
01:34:32,470 --> 01:34:34,460
Postavljen je talas
uništenja kroz metro.
1160
01:34:35,910 --> 01:34:38,500
<i>Podstaknuti medijima,
strah i panika se brzo šire</i>
1161
01:34:38,680 --> 01:34:43,910
<i>lomeći i deleći zemlju dok, najzad,
pravi cilj ne izađe na videlo.</i>
1162
01:34:44,080 --> 01:34:49,880
Pre krize u „Sv. Meri“ niko ne bi tačno
predvideo rezultate izbora te godine. Niko.
1163
01:34:50,060 --> 01:34:54,520
<i>A onda nedugo posle
izbora, gle čuda.</i>
1164
01:34:54,690 --> 01:34:57,220
<i>Neki su verovali da je
to Božije proviđenje.</i>
1165
01:34:57,400 --> 01:35:01,160
<i>A bila je farmaceutska kompanija
kontrolisana od određenih članova partije</i>
1166
01:35:01,330 --> 01:35:04,570
<i>koja ih je sve učinila
bezobrazno bogatima.</i>
1167
01:35:04,770 --> 01:35:08,900
<i>Godinu dana kasnije, nekim ekstremistima
je suđeno, okrivljeni su i pogubljeni</i>
1168
01:35:09,080 --> 01:35:12,370
dok se gradi spomenik za
kanonizaciju njihovih žrtava.
1169
01:35:13,410 --> 01:35:18,180
Ali krajnji rezultat, istinski
genije plana, bio je strah.
1170
01:35:18,350 --> 01:35:20,680
Strah je postao glavno
oruđe ove vlasti.
1171
01:35:20,850 --> 01:35:27,620
I time je naš političar dospeo na
novostvorenu poziciju visokog kancelara.
1172
01:35:27,790 --> 01:35:30,390
Ostalo je, kako kažu, istorija.
1173
01:35:32,370 --> 01:35:36,460
Možete li dokazati nešto od ovoga?
-Zašto mislite da sam još uvek živ?
1174
01:35:39,040 --> 01:35:42,970
U redu. Hteli bismo da vas sklonimo
u sigurnu kuću, g. Rukvud.
1175
01:35:43,140 --> 01:35:45,010
Siguran sam da biste.
1176
01:35:45,180 --> 01:35:50,080
Ali ako želite taj snimak,
uradićete ono što vam kažem.
1177
01:35:50,250 --> 01:35:53,220
Stavite Kridija pod 24-časovni nadzor.
1178
01:35:53,390 --> 01:35:56,250
Kad budem siguran da ne može
ni da prdne, a da to ne znate,
1179
01:35:56,420 --> 01:36:00,320
ponovo ću vas kontaktirati.
Do tada, uzdravlje.
1180
01:36:01,990 --> 01:36:03,330
Rukvude,
1181
01:36:05,000 --> 01:36:06,830
zašto se niste javili ranije?
1182
01:36:07,900 --> 01:36:11,630
Šta ste čekali?
Pa, vas, inspektore.
1183
01:36:11,800 --> 01:36:13,600
Vi ste mi trebali.
1184
01:36:40,870 --> 01:36:45,660
Šta radi u mraku? -Jezivi Kridi.
Nisam siguran da želim da znam.
1185
01:36:45,840 --> 01:36:49,430
Satler vam više ne veruje,
zar ne, g. Kridi?
1186
01:36:49,610 --> 01:36:51,770
I obojica znamo zašto.
1187
01:36:52,450 --> 01:36:54,810
Nakon što uništim parlament
1188
01:36:54,980 --> 01:36:58,880
jedino mu ostaje da im ponudi
nekog drugog, neko drugo parče mesa.
1189
01:36:59,050 --> 01:37:02,680
A ko će to biti? Vi, g. Kridi.
1190
01:37:02,860 --> 01:37:06,350
Čovek pametan kao vi
je to verovatno razmotrio.
1191
01:37:06,530 --> 01:37:10,330
Čovek pametan kao vi
verovatno ima plan.
1192
01:37:10,500 --> 01:37:13,660
Taj plan je razlog zašto
vam Satler više ne veruje.
1193
01:37:13,830 --> 01:37:16,320
To je razlog zašto ste
trenutno posmatrani.
1194
01:37:16,500 --> 01:37:21,300
Zašto u svakoj sobi ima oči i uši
i prisluškuje svaki telefon.
1195
01:37:21,400 --> 01:37:22,030
Sereš.
1196
01:37:22,210 --> 01:37:26,650
Čovek pametan kao vi,
mislim, zna drugačije.
1197
01:37:26,810 --> 01:37:29,800
Šta hoćeš?
-Satlera.
1198
01:37:31,380 --> 01:37:36,140
Hajde, g. Kridi, znali ste da ovo dolazi.
Znali ste da će nekad biti ili vi ili on.
1199
01:37:36,320 --> 01:37:39,660
Zato je Satler držan pod
zemljom zbog bezbednosti.
1200
01:37:39,830 --> 01:37:42,990
Zato je nekoliko vaših
ljudi pokraj Satlera.
1201
01:37:43,160 --> 01:37:46,960
Ljudi na koje se može računati.
Sve što treba je da naredite.
1202
01:37:47,130 --> 01:37:50,030
Šta ja dobijam iz ovog posla?
-Mene.
1203
01:37:51,870 --> 01:37:55,030
Ako prihvatite, stavite
X na svoja ulazna vrata.
1204
01:37:57,180 --> 01:37:59,080
Zašto da ti verujem?
1205
01:37:59,280 --> 01:38:02,440
Jer je to jedini način
da me uopšte zaustavite.
1206
01:38:10,360 --> 01:38:13,880
<i>Nije moj mač, Mondego, već
tvoja prošlost te je razoružala.</i>
1207
01:38:15,700 --> 01:38:17,090
<i>Možemo li doći gore?</i>
1208
01:38:18,460 --> 01:38:20,690
<i>Nađite vaše drvo.</i>
1209
01:38:31,810 --> 01:38:34,610
Jezivom smo se prilepili
uz guzicu već nedeljama.
1210
01:38:35,280 --> 01:38:37,650
Još se ne javlja. Šta čeka?
1211
01:38:40,820 --> 01:38:43,250
Da? Inspektore, za vas je.
1212
01:38:45,930 --> 01:38:47,890
Da.
-<i>Je li to glavni inspektor Finč?</i>
1213
01:38:48,060 --> 01:38:49,860
Jeste.
-<i>Ovo je kapetan Klark</i>
1214
01:38:50,030 --> 01:38:53,530
<i>iz 137. odeljenja u Sautendu.
Pronašli smo ga.</i> -Koga?
1215
01:38:53,700 --> 01:38:55,760
<i>Vilijama Rukvuda, onog koga tražite.</i>
1216
01:38:55,940 --> 01:38:59,740
<i>Video sam vaš izveštaj pre par nedelja
i rekoh da prođem kroz naša NN lica.</i>
1217
01:38:59,910 --> 01:39:01,810
<i>Upecan je. Savršeno poklapanje vilica.</i>
1218
01:39:01,970 --> 01:39:05,910
<i>Plutao je. Ribari su ga pokupili.
Bez papira, nikad rešeno. Do sada.</i>
1219
01:39:06,080 --> 01:39:09,840
Vilijam Rukvud je mrtav?
-<i>Rekao bih. Već dvadeset godina.</i>
1220
01:39:13,390 --> 01:39:17,250
Prokletstvo!
Taj kučkin sin je sedeo tamo
1221
01:39:17,420 --> 01:39:21,120
i servirao mi to sranje,
a ja sam ga pojeo!
1222
01:39:22,030 --> 01:39:26,500
Šta ćemo sada, inspektore?
-Ono što je trebalo da radimo.
1223
01:39:27,270 --> 01:39:28,600
Naći ćemo ga.
1224
01:39:50,320 --> 01:39:53,220
<i>Svaki dan, gospodo.</i>
1225
01:39:53,390 --> 01:39:57,420
<i>Svaki dan koji nas
približava novembru</i>
1226
01:39:57,600 --> 01:40:03,190
<i>svaki dan dok je taj čovek na
slobodi je još jedan neuspeh.</i>
1227
01:40:03,370 --> 01:40:05,800
<i>Trista četrdeset
sedam dana, gospodo.</i>
1228
01:40:05,970 --> 01:40:08,370
<i>Trista četrdeset sedam neuspeha!</i>
1229
01:40:08,540 --> 01:40:11,240
Kancelare, nemamo adekvatnu silu.
1230
01:40:11,410 --> 01:40:17,370
<i>Zatrpani smo lavinom vaših
neadekvatnosti, gospodine Kridi!</i>
1231
01:40:34,870 --> 01:40:36,100
Idem ja.
1232
01:40:37,470 --> 01:40:39,770
Erik Finč?
-Da.
1233
01:40:44,640 --> 01:40:45,870
Dođavola.
1234
01:40:47,650 --> 01:40:51,140
Koliko ih je poslato?
-Do sada smo izbrojali osam vagona.
1235
01:40:51,320 --> 01:40:54,120
Barem nekoliko stotina hiljada.
-Bože.
1236
01:40:55,690 --> 01:40:59,750
<i>Želim da bilo ko uhvaćen sa
tom maskom bude uhapšen!</i>
1237
01:40:59,930 --> 01:41:02,720
Daj mi novac!
Daj mi jebeni novac!
1238
01:41:02,900 --> 01:41:05,890
Pod opsadom smo.
Ceo grad je poludeo.
1239
01:41:06,630 --> 01:41:09,030
To je upravo ono što on želi.
-Šta?
1240
01:41:09,200 --> 01:41:11,930
Anarhija u Velikoj Britaniji!
1241
01:41:12,030 --> 01:41:12,900
Haos.
1242
01:41:13,070 --> 01:41:18,310
<i>Gospodine Kridi, smatram vas
lično odgovornim za ovu situaciju.</i>
1243
01:41:20,750 --> 01:41:25,150
<i>Problem je što on nas
poznaje bolje nego mi sami sebe.</i>
1244
01:41:26,890 --> 01:41:30,050
Zato sam sinoć otišao u Larkhil.
1245
01:41:30,220 --> 01:41:33,660
To je van karantina.
-Morao sam da vidim.
1246
01:41:35,330 --> 01:41:36,950
<i>Nije mnogo ostalo.</i>
1247
01:41:37,930 --> 01:41:41,090
<i>Ali kada sam bio tamo, bilo je čudno.</i>
1248
01:41:41,270 --> 01:41:44,930
Odjednom sam imao osećaj
da je sve povezano.
1249
01:41:50,610 --> 01:41:52,240
Kao da sam video celu stvar.
1250
01:41:52,580 --> 01:41:57,450
<i>Dugačak lanac događaja koji
se protezao unazad čak pre Larkhila.</i>
1251
01:41:59,490 --> 01:42:02,820
Osećao sam kao da vidim
sve što se dogodilo
1252
01:42:08,960 --> 01:42:13,120
i sve što će se desiti.
1253
01:42:15,170 --> 01:42:19,470
Bilo je kao savršen obrazac
postavljen preda mnom
1254
01:42:20,810 --> 01:42:23,300
i shvatio sam da smo svi deo toga
1255
01:42:27,910 --> 01:42:29,710
i zarobljeni u njemu.
1256
01:42:37,090 --> 01:42:38,950
Znate li šta će se dogoditi?
1257
01:42:39,760 --> 01:42:42,820
Ne. To je bio osećaj.
1258
01:42:44,830 --> 01:42:46,460
Ali mogu pretpostaviti.
1259
01:42:48,430 --> 01:42:51,960
Uz toliki haos, neko će
napraviti neku glupost.
1260
01:42:56,280 --> 01:42:59,980
I kada se to desi,
stvari će postati gadne.
1261
01:43:14,590 --> 01:43:16,340
<i>Demonstranti u Brikstonu uhapšeni.</i>
1262
01:43:16,500 --> 01:43:20,930
I tada će Satler biti primoran
da učini ono što jedino ume.
1263
01:43:24,100 --> 01:43:29,440
U tom trenutku, sve što V
treba da uradi je da održi reč.
1264
01:43:30,710 --> 01:43:32,040
I onda…
1265
01:44:36,280 --> 01:44:38,900
Večeras je tvoja velika noć.
1266
01:44:39,910 --> 01:44:41,610
Jesi li spreman za nju?
1267
01:44:43,880 --> 01:44:46,010
Da li smo mi spremni za nju?
1268
01:45:19,250 --> 01:45:23,850
Nedostajala mi je ova pesma.
-Nisam mislio da ćeš doći.
1269
01:45:24,920 --> 01:45:26,360
Rekla sam da hoću.
1270
01:45:30,300 --> 01:45:33,500
Izgledaš dobro.
-Hvala.
1271
01:45:35,130 --> 01:45:39,660
Mogu li da znam kako
te nisu pratili?
1272
01:45:39,840 --> 01:45:42,810
Lažna lična karta bolje
radi od maske Gaja Foksa.
1273
01:45:44,410 --> 01:45:48,350
Moram priznati, svaki put kada sam
čuo sirenu, zabrinuo sam se za tebe.
1274
01:45:48,510 --> 01:45:51,850
Neko vreme sam se i ja brinula.
1275
01:45:52,020 --> 01:45:54,780
Ali jednog dana, bila sam u prodavnici
1276
01:45:54,950 --> 01:45:59,010
i prijateljica sa kojom sam radila
u BTN-u je stala u red iza mene.
1277
01:46:00,190 --> 01:46:04,690
Bila sam toliko nervozna da sam
ispustila novac na kasi.
1278
01:46:05,630 --> 01:46:10,230
Prijateljica ga je podigla i dala mi ga.
1279
01:46:10,940 --> 01:46:13,300
Gledala me je pravo u oči.
1280
01:46:14,310 --> 01:46:16,170
I nije me prepoznala.
1281
01:46:18,510 --> 01:46:23,590
Šta god da si mi uradio, delovalo je
bolje nego što sam mogla da zamislim.
1282
01:46:27,550 --> 01:46:35,250
Imam poklon za tebe, Ivi, ali pre nego što
ti ga dam, želeo bih da te pitam nešto.
1283
01:46:35,430 --> 01:46:38,400
Da li bi plesala sa mnom?
1284
01:46:39,430 --> 01:46:42,920
Sada? Uoči tvoje revolucije?
1285
01:46:43,100 --> 01:46:46,900
Revolucija bez plesa je revolucija
koju ne vredi dizati.
1286
01:46:48,210 --> 01:46:49,650
Volela bih.
1287
01:46:50,910 --> 01:46:56,650
<i>Večeras ću se obratiti direktno
ovim ljudima i biće im savršeno jasno.</i>
1288
01:46:56,820 --> 01:47:02,380
<i>Bezbednost ove nacije zavisi od
potpune i totalne poslušnosti.</i>
1289
01:47:02,550 --> 01:47:09,990
<i>Večeras će svaki demonstrant, izazivač
ili podstrekač biti kažnjen za primer!</i>
1290
01:47:12,260 --> 01:47:15,230
Kancelaru, postoji mogućnost
koja još nije razmotrena.
1291
01:47:15,400 --> 01:47:17,230
<i>A koja to, gospodine Daskomb?</i>
1292
01:47:17,400 --> 01:47:19,600
Ukoliko terorista uspe…
-<i>Neće.</i>
1293
01:47:19,770 --> 01:47:23,300
Razumem da je to malo
verovatno, ali ako uspe...
1294
01:47:23,480 --> 01:47:27,240
<i>Ako uspe i nešto se desi toj zgradi,</i>
1295
01:47:27,410 --> 01:47:30,680
<i>jedina stvar koja će se promeniti,
jedina razlika koju će napraviti</i>
1296
01:47:30,850 --> 01:47:37,620
<i>je da ću sutra ujutru umesto novina
čitati ostavku g. Kridija!</i>
1297
01:47:42,460 --> 01:47:46,590
Bio si zauzet.
Sada su veoma uplašeni.
1298
01:47:46,770 --> 01:47:50,830
Čula sam da će se Satler
večeras obratiti javnosti.
1299
01:47:51,000 --> 01:47:55,530
Vreme se bliži.
-Maske su bile genijalne.
1300
01:47:55,710 --> 01:47:58,540
Bilo je čudno da odjednom
svuda vidim tvoje lice.
1301
01:47:58,710 --> 01:48:05,350
„Pritaji ko sam i pomozi mi da se prerušim
onako kako smeru mome, možda, prikladno biće.“
1302
01:48:05,520 --> 01:48:08,380
<i>„Bogojavljenska noć.“</i>
Viola.
1303
01:48:08,550 --> 01:48:11,280
Ne razumem.
-Šta?
1304
01:48:11,460 --> 01:48:14,860
Kako možeš biti jedna od
najvažnijih stvari koja mi se desila,
1305
01:48:15,030 --> 01:48:17,460
a ipak skoro ništa ne znam o tebi.
1306
01:48:17,630 --> 01:48:20,430
Ne znam gde si rođen,
ko su ti roditelji,
1307
01:48:20,600 --> 01:48:23,030
da li imaš braću ili sestre.
1308
01:48:23,200 --> 01:48:26,330
Ne znam ni kako stvarno izgledaš.
1309
01:48:26,510 --> 01:48:28,530
Ivi, molim te.
1310
01:48:29,780 --> 01:48:33,980
Ispod ove maske je lice,
ali to nisam ja.
1311
01:48:34,150 --> 01:48:37,510
Nisam više to lice nego
što su mišići ispod njega
1312
01:48:37,680 --> 01:48:39,340
ili kosti pod njima.
1313
01:48:41,590 --> 01:48:42,820
Razumem.
1314
01:48:44,020 --> 01:48:50,230
Hvala ti. Nema mnogo vremena.
Moram nešto da ti dam.
1315
01:48:50,330 --> 01:48:52,820
Prošao sam pored parlamenta.
1316
01:48:53,000 --> 01:48:57,830
Nikada nisam video ništa slično:
tenkovi, protivavionska, pešadija.
1317
01:48:58,700 --> 01:49:01,640
Poželiš da se niko ne pojavi večeras.
1318
01:49:03,610 --> 01:49:06,240
Ali ako se pojave, šta
mislite da će se desiti?
1319
01:49:07,010 --> 01:49:12,440
Ono što se obično dešava kada ljudi
bez oružja ustanu protiv ljudi sa oružjem.
1320
01:49:13,720 --> 01:49:14,780
Stani ovamo.
1321
01:49:14,920 --> 01:49:18,800
Nedeljama smo pretraživali te tunele.
Mislite da ćete ga sada naći?
1322
01:49:21,830 --> 01:49:25,890
Inspektore, sve se izjalovilo, zar ne?
1323
01:49:34,710 --> 01:49:38,510
Podzemna? Mislila sam
da su sve ovo zatvorili.
1324
01:49:38,680 --> 01:49:39,910
I jesu.
1325
01:49:40,080 --> 01:49:44,500
Trebalo mi je skoro 10 godina da
raščistim šine i postavim malo svojih.
1326
01:49:45,850 --> 01:49:47,380
Da ti pokažem.
1327
01:50:03,540 --> 01:50:07,100
Ove šine vode do parlamenta.
-Da.
1328
01:50:07,810 --> 01:50:09,800
Onda će se stvarno i desiti, zar ne?
1329
01:50:09,980 --> 01:50:13,270
Hoće ako ti to želiš.
1330
01:50:13,780 --> 01:50:16,320
Molim?
-Ovo je moj poklon za tebe, Ivi.
1331
01:50:16,480 --> 01:50:21,940
Sve što imam: moj dom,
knjige, galeriju, ovaj voz.
1332
01:50:22,120 --> 01:50:26,660
Ostavljam ti ih da radiš šta ti je volja.
-Da li je ovo još jedan trik, V?
1333
01:50:26,830 --> 01:50:31,190
Ne. Nema više trikova.
Nema više laži.
1334
01:50:31,360 --> 01:50:33,260
Samo istina.
1335
01:50:33,430 --> 01:50:36,600
I istina je, objasnila si
mi da sam pogrešio.
1336
01:50:37,100 --> 01:50:42,010
Da izbor da li da povučem
ovu polugu nije na meni.
1337
01:50:42,170 --> 01:50:43,100
Zašto?
1338
01:50:43,220 --> 01:50:50,100
Zato što će se ovaj svet, svet čiji sam deo
i koji sam oblikovao, okončati večeras.
1339
01:50:50,650 --> 01:50:52,670
A sutra počinje drugačiji svet
1340
01:50:52,850 --> 01:50:57,950
koji će drugi ljudi oblikovati
i ovaj izbor pripada njima.
1341
01:51:00,960 --> 01:51:02,320
Kuda ideš?
1342
01:51:03,320 --> 01:51:08,960
Došlo je vreme da upoznam svog tvorca i
vratim mu milo za drago za sve što je učinio.
1343
01:51:09,130 --> 01:51:11,900
V, čekaj! Molim te,
ne moraš ovo da radiš.
1344
01:51:12,070 --> 01:51:14,630
Mani se toga. Možemo
otići odavde zajedno.
1345
01:51:14,810 --> 01:51:17,780
Ne. Bila si u pravu ko sam ja.
1346
01:51:18,210 --> 01:51:20,200
Nemam svoje drvo koje me čeka.
1347
01:51:20,680 --> 01:51:25,170
Sve što želim, sve što zaslužujem
je na kraju ovog tunela.
1348
01:51:25,350 --> 01:51:27,110
To nije istina.
1349
01:51:53,710 --> 01:51:55,080
Ne mogu.
1350
01:52:04,120 --> 01:52:08,350
<i>Moji kolege Englezi,
večeras, naša zemlja,</i>
1351
01:52:08,530 --> 01:52:11,850
<i>za koju se zalažemo
i sve ono što nam je drago</i>
1352
01:52:12,030 --> 01:52:15,800
<i>suočava se sa ozbiljnom
i strašnom pretnjom.</i>
1353
01:52:15,970 --> 01:52:17,430
Područje je čisto, gospodine.
1354
01:52:17,610 --> 01:52:21,800
<i>Ovaj nasilni napad bez
premca na našu bezbednost</i>
1355
01:52:21,970 --> 01:52:25,210
<i>neće proći bez otpora.</i>
-Gde je on?
1356
01:52:25,380 --> 01:52:26,660
<i>Ili kazne.</i>
1357
01:52:26,760 --> 01:52:28,710
Dinar za Gaja.
1358
01:52:28,880 --> 01:52:32,870
<i>Naš neprijatelj je podmukao,
hoće da nas podeli</i>
1359
01:52:33,490 --> 01:52:37,920
<i>i uništi sam temelj
naše velike nacije.</i>
1360
01:52:38,090 --> 01:52:42,150
Ja sam ispunio svoju stranu nagodbe,
ali da li ste vi ispunili svoju?
1361
01:52:42,330 --> 01:52:43,310
Dovedi ga.
1362
01:52:43,410 --> 01:52:45,890
<i>Večeras moramo
ostati nepokolebljivi.</i>
1363
01:52:46,400 --> 01:52:48,230
<i>Moramo ostati odlučni.</i>
1364
01:52:48,400 --> 01:52:51,600
<i>Ali pre svega, moramo
ostati ujedinjeni.</i>
1365
01:52:54,870 --> 01:52:58,500
<i>Oni koji večeras budu uhvaćeni
u kršenju policijskog časa</i>
1366
01:52:58,680 --> 01:53:01,310
<i>će se smatrati u dosluhu
sa našim neprijateljem</i>
1367
01:53:01,480 --> 01:53:04,750
<i>i gonjeni kao teroristi bez
popustljivosti ili izuzetka.</i>
1368
01:53:04,920 --> 01:53:06,410
Želim da mu vidim lice.
1369
01:53:06,590 --> 01:53:12,620
<i>Večeras vam dajem svoj najsvečaniji
zavet da će pravda biti brza,</i>
1370
01:53:12,790 --> 01:53:17,690
<i>pravedna i biće bez milosti.</i>
1371
01:53:19,830 --> 01:53:22,030
O Bože. Ne.
1372
01:53:22,200 --> 01:53:26,100
Naposletku smo se konačno sreli.
1373
01:53:28,640 --> 01:53:33,070
Imam nešto za vas, kancelare.
Oproštajni poklon.
1374
01:53:33,250 --> 01:53:36,840
Za sve stvari koje ste uradili,
za stvari koje ste možda uradili
1375
01:53:37,020 --> 01:53:39,040
i za jedino što vam je ostalo.
1376
01:53:41,390 --> 01:53:43,320
Zbogom, kancelare.
1377
01:53:44,320 --> 01:53:45,520
G. Kridi.
1378
01:53:47,890 --> 01:53:49,660
Odvratno.
1379
01:54:02,440 --> 01:54:04,570
Sada kad je gotovo
1380
01:54:04,740 --> 01:54:08,580
vreme je da vidimo tvoje lice.
1381
01:54:09,110 --> 01:54:12,180
Skini masku.
-Neću.
1382
01:54:27,600 --> 01:54:29,230
Prkosan do kraja?
1383
01:54:31,200 --> 01:54:36,100
Nećeš plakati kao on, zar ne?
Ne plašiš se smrti. Ti si kao ja.
1384
01:54:36,270 --> 01:54:41,710
Jedino što nam je zajedničko, gospodine
Kridi, je da ćemo obojica uskoro umreti.
1385
01:54:42,350 --> 01:54:46,580
Kako zamišljaš da se to desi?
-Od mojih ruku oko vašeg vrata.
1386
01:54:48,850 --> 01:54:50,300
Sereš.
1387
01:54:51,090 --> 01:54:55,580
Šta ćeš da uradiš?
Pročešljali smo sve. Nemaš ništa.
1388
01:54:55,760 --> 01:55:00,160
Ništa osim tvojih prokletih noževa
i tvojih fensi karate trikova.
1389
01:55:00,330 --> 01:55:01,890
Imamo oružje.
1390
01:55:02,070 --> 01:55:05,330
Ne, vi imate metke i nadu da
kad vam puške budu prazne
1391
01:55:05,500 --> 01:55:07,630
ja više neću stajati, jer ako budem,
1392
01:55:08,440 --> 01:55:13,070
svi ćete biti mrtvi pre nego
što ih napunite. -To je nemoguće!
1393
01:55:15,480 --> 01:55:16,540
Ubijte ga.
1394
01:55:41,210 --> 01:55:42,300
Moj red.
1395
01:56:53,980 --> 01:56:56,170
Umri! Umri!
1396
01:56:57,080 --> 01:57:01,550
Zašto ne umreš?!
Zašto ne umreš?
1397
01:57:03,420 --> 01:57:06,520
Ispod ove maske je više od mesa.
1398
01:57:06,690 --> 01:57:09,490
Ispod ove maske je ideja, g. Kridi.
1399
01:57:10,860 --> 01:57:13,060
A ideje su otporne na metke.
1400
01:58:04,780 --> 01:58:08,040
Ovde perimetar jedan.
Vajthol je siguran. Prijem.
1401
01:58:08,370 --> 01:58:11,280
Ovde general Akroid.
Držite stalnu komunikaciju.
1402
01:58:11,460 --> 01:58:14,720
Ne želim da se ovo više
zakuva nego što već jeste.
1403
01:58:18,630 --> 01:58:19,960
V!
1404
01:58:24,600 --> 01:58:27,130
O, Bože, moramo da zaustavimo krvarenje.
1405
01:58:27,310 --> 01:58:31,440
Molim te, nemoj.
Završio sam i drago mi je.
1406
01:58:31,840 --> 01:58:36,810
Ne govori to.
-Rekao sam ti: „samo istina.“
1407
01:58:40,350 --> 01:58:43,790
Dvadeset godina čeznem za ovim danom.
1408
01:58:43,960 --> 01:58:46,080
Ništa drugo nije postojalo.
1409
01:58:48,160 --> 01:58:50,150
Sve dok nisam video tebe.
1410
01:58:51,330 --> 01:58:53,590
Onda se sve promenilo.
1411
01:58:55,000 --> 01:58:56,930
Zaljubio sam se u tebe, Ivi.
1412
01:58:58,500 --> 01:59:01,700
Kao da više nisam verovao da mogu.
1413
01:59:01,870 --> 01:59:04,340
Ne želim da umreš.
1414
01:59:07,110 --> 01:59:10,880
To je nešto najlepše
1415
01:59:11,050 --> 01:59:13,640
što si mi ikada mogla dati.
1416
01:59:21,190 --> 01:59:22,660
V?
1417
01:59:23,900 --> 01:59:25,160
V?!
1418
01:59:35,610 --> 01:59:38,580
Izviđači su primetili
kretanje ka Trafalgar skveru.
1419
01:59:38,740 --> 01:59:42,090
Ovde je perimetar jedan.
Imamo neprijateljski kontakt.
1420
02:00:13,010 --> 02:00:15,100
Stoj. Ne mrdaj.
1421
02:00:18,520 --> 02:00:20,010
Ti si Ivi Hamond, zar ne?
1422
02:00:28,030 --> 02:00:30,990
Onda je gotovo?
-Skoro.
1423
02:00:31,160 --> 02:00:33,600
Stani. Miči ruku sa te poluge.
1424
02:00:36,020 --> 02:00:36,980
Neću.
1425
02:00:38,060 --> 02:00:40,200
Neprijatelj se bliži.
Tražimo naređenje.
1426
02:00:40,370 --> 02:00:42,900
Šta da radimo?
-Nema odgovora od komande.
1427
02:00:44,040 --> 02:00:47,840
Ili predsednika stranke Kridija.
Ili visokog kancelara.
1428
02:00:48,750 --> 02:00:52,880
Zašto radiš ovo?
-Zato što je bio u pravu. -O čemu?
1429
02:00:53,050 --> 02:00:57,550
Da ovoj zemlji sada treba nešto
više od zgrade. Potrebna joj je nada.
1430
02:01:02,590 --> 02:01:05,080
Dođavola, odstupi! Odstupi!
1431
02:01:31,890 --> 02:01:34,290
Prokleti Isuse Hriste.
1432
02:01:59,580 --> 02:02:00,680
Vreme je.
1433
02:02:22,070 --> 02:02:23,370
Recite mi,
1434
02:02:24,410 --> 02:02:26,900
da li volite muziku, g. Finč?
1435
02:02:46,500 --> 02:02:50,430
Tu muziku?
-Da.
1436
02:02:50,870 --> 02:02:52,430
Njegovu muziku.
1437
02:03:24,370 --> 02:03:25,930
Ko je bio on?
1438
02:03:27,210 --> 02:03:28,430
On je bio Edmond Dantes.
1439
02:03:30,610 --> 02:03:35,110
I on je bio moj otac i moja majka.
1440
02:03:36,010 --> 02:03:37,450
Moj brat.
1441
02:03:39,450 --> 02:03:44,240
Moj prijatelj. On je bio vi.
1442
02:03:46,320 --> 02:03:47,790
I ja.
1443
02:03:49,890 --> 02:03:51,760
On je bio svi mi.
1444
02:04:21,260 --> 02:04:23,660
<i>Niko nikada neće zaboraviti tu noć</i>
1445
02:04:23,830 --> 02:04:26,490
<i>i koliko je značila za ovu zemlju.</i>
1446
02:04:27,000 --> 02:04:31,260
<i>Ali ja nikada neću zaboraviti čoveka
i koliko je on značio meni.</i>
1447
02:04:39,180 --> 02:04:44,180
<i>prevod i obrada:
Lektor u pokušaju</i>
1448
02:04:45,305 --> 02:05:45,479
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm