V for Vendetta

ID13186410
Movie NameV for Vendetta
Release Name1080p BrRip x264 YIFY.MX (oba pisma - usklađena rima)
Year2005
Kindmovie
LanguageSerbian
IMDB ID434409
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:37,000 --> 00:00:42,000 <i>ïðåâîä è îáðàäà: Ëåêòîð ó ïîêóøà¼ó</i> 3 00:00:42,910 --> 00:00:45,310 <i>Ñåòè ñå ñåòè, íîâåìáàð ïåòè</i> 4 00:00:45,480 --> 00:00:48,180 <i>Áàðóòíà èçäà¼à è çàâåðà</i> 5 00:00:48,350 --> 00:00:50,610 <i>Íåìà òîã íàãîâåøòà¼à</i> <i>Çàøòî áè áàðóòíà èçäà¼à</i> 6 00:00:50,790 --> 00:00:52,720 <i>Òðåáàëî äà ñå ó çàáîðàâ îòåðà.</i> 7 00:00:56,060 --> 00:00:57,680 <i>Àëè øòà ¼å ñà ÷îâåêîì?</i> 8 00:00:59,230 --> 00:01:01,390 <i>Çíàì äà ñå çâàî Ã༠Ôîêñ</i> 9 00:01:01,560 --> 00:01:06,300 <i>è çíàì äà ¼å 1605. ïîêóøàî äà äèãíå ó âàçäóõ îáà Äîìà ïàðëàìåíòà.</i> 10 00:01:06,470 --> 00:01:10,300 <i>Àëè êî ¼å îí çàèñòà áèî? Êàêàâ ¼å áèî?</i> 11 00:01:17,110 --> 00:01:20,600 <i>Ðå÷åíî íàì ¼å äà çàïàìòèìî èäå¼ó, à íå ÷îâåêà.</i> 12 00:01:20,780 --> 00:01:22,580 <i>£åð ÷îâåê ìîæå äà çàêàæå.</i> 13 00:01:23,480 --> 00:01:27,510 <i>Ìîæå áèòè óõâàžåí</i>, <i>ìîæå áèòè óáè¼åí è çàáîðàâšåí.</i> 14 00:01:27,690 --> 00:01:32,650 <i>Àëè 400 ãîäèíà êàñíè¼å, èäå¼à ¼îø óâåê ìîæå äà ïðîìåíè ñâåò.</i> 15 00:01:34,130 --> 00:01:37,660 <i>Ñâî¼èì î÷èìà ñàì âèäåëà ìîžè èäå¼à.</i> 16 00:01:38,200 --> 00:01:40,560 <i>Âèäåëà ñàì šóäå êàêî óáè¼à¼ó ó œèõîâî èìå.</i> 17 00:01:42,170 --> 00:01:43,800 <i>È óìèðó áðàíåžè èõ.</i> 18 00:01:45,770 --> 00:01:48,040 <i>Àëè íå ìîæåòå ïîšóáèòè èäå¼ó</i> 19 00:01:48,480 --> 00:01:51,450 <i>íå ìîæåòå ¼å äîäèðíóòè èëè äðæàòè.</i> 20 00:01:52,510 --> 00:01:56,210 <i>Èäå¼å íå êðâàðå.</i> <i>Íå îñåžà¼ó áîë.</i> 21 00:01:56,580 --> 00:01:58,480 <i>Îíå íå âîëå.</i> 22 00:02:01,190 --> 00:02:05,990 <i>È íè¼å èäå¼à òà êî¼à ìè íåäîñòà¼å. Âåž ÷îâåê.</i> 23 00:02:06,160 --> 00:02:09,690 <i>×îâåê êî¼è ìå ¼å íàòåðàî äà ñå ñåòèì</i> <i>5. íîâåìáðà.</i> 24 00:02:09,860 --> 00:02:11,960 <i>×îâåê êî¼åã íèêàäà íåžó çàáîðàâèòè.</i> 25 00:02:21,100 --> 00:02:24,350 <b> êàî ÂÅÍÄÅÒÀ</b> 26 00:02:24,950 --> 00:02:30,380 <i>Ïðî÷èòàî ñàì äà ñó áèâøå Ѽåäèœåíå Äðæàâå î÷à¼íå çà ìåäèöèíñêèì çàëèõàìà</i> 27 00:02:30,550 --> 00:02:35,580 <i>äà ñó íàâîäíî ïîñëàëå íåêîëèêî êîíòå¼íåðà íàïóœåíèõ ïøåíèöîì è äóâàíîì.</i> 28 00:02:35,760 --> 00:02:39,190 <i>„Ãåñò,“ ðåêîøå, „äîáðå âîšå.“</i> 29 00:02:39,560 --> 00:02:41,220 <i>Çíàòå øòà ¼à ìèñëèì?</i> 30 00:02:42,230 --> 00:02:45,030 <i>Ñëóøàòå ìî¼ó åìèñè¼ó, ïà ïðåòïîñòàâšàì äà çíàòå.</i> 31 00:02:45,200 --> 00:02:48,570 <i>Êðà¼œå ¼å âðåìå äà ïðåäî÷èìî êîëîíè¼àìà øòà çàèñòà ìèñëèìî î œèìà.</i> 32 00:02:48,740 --> 00:02:53,000 <i>Òðåáà äà èì âðàòèìî çà ìàëó ÷à¼àíêó êî¼ó ñó íàì ïðèðåäèëè ïðå íåêîëèêî ñòîòèíà ãîäèíà.</i> 33 00:02:53,170 --> 00:02:56,370 <i>Êàæåì äà âå÷åðàñ îäåìî äî òèõ äîêîâà è áàöèìî òî ñðàœå</i> 34 00:02:56,540 --> 00:02:59,840 <i>ãäå ñâå èç Ñåðàòîðñêèõ Àíóñêèõ Äóïî-äðæàâà è ïðèïàäà!</i> 35 00:03:00,010 --> 00:03:02,410 <i>Êî ¼å ñà ìíîì? Êî ¼å ïðîêëåòî ñà ìíîì?!</i> 36 00:03:03,720 --> 00:03:05,190 <i>Äà ëè âàì ñå òî ñâèäåëî?</i> 37 00:03:05,350 --> 00:03:09,520 <i>ÑÀÄ, Ñåðàòîðñêå Àíóñêå Äóïî-äðæàâå. Ìèñëèì, øòà ¼îø ìîæåòå äà êàæåòå?</i> 38 00:03:09,690 --> 00:03:13,250 <i>Áèëà ¼å òî çåìšà êî¼à ¼å èìàëà ñâå, àïñîëóòíî ñâå</i> 39 00:03:13,430 --> 00:03:15,760 <i>à ñàäà, íàêîí 20 ãîäèíà, ¼å øòà?</i> 40 00:03:15,930 --> 00:03:19,590 <i>Íà¼âåžà êîëîíè¼à ãóáàâàöà íà ñâåòó. Çàøòî?</i> 41 00:03:20,530 --> 00:03:23,630 <i>Íåçíàáîøòâî. Ïîíîâèžó.</i> 42 00:03:23,800 --> 00:03:25,100 <i>Íåçíàáîøòâî.</i> 43 00:03:25,410 --> 00:03:28,810 <i>Íè¼å çáîã ðàòà êî¼è ñó çàïî÷åëè. Íè¼å çáîã êóãå êî¼ó ñó îíè ñòâîðèëè.</i> 44 00:03:29,240 --> 00:03:31,230 <i>Áèëà ¼å òî ïðàâäà.</i> 45 00:03:31,410 --> 00:03:35,540 <i>Íèêî íå ìîæå ïîáåžè îä ñâî¼å ïðîøëîñòè. Íèêî íå ìîæå ïîáåžè îä ïðàâäå.</i> 46 00:03:37,080 --> 00:03:38,950 <i>Ìèñëèòå äà Ãà íåìà ãîðå?</i> 47 00:03:39,120 --> 00:03:41,610 <i>Ìèñëèòå äà Îí íå ïàçè íà îâó çåìšó?</i> 48 00:03:41,790 --> 00:03:45,990 <i>Êàêî žåòå òî äðóãà÷è¼å îá¼àñíèòè? Îí íàñ ¼å êóøàî è ìè ñìî èñòðà¼àëè.</i> 49 00:03:46,160 --> 00:03:47,640 <i>Ó÷èíèëè ñìî îíî øòî ñå ìîðàëî.</i> 50 00:03:47,930 --> 00:03:51,830 <i>Èñëèíãòîí. Åíôèëä. Áèî ñàì òàìî. Ñâå ñàì âèäåî.</i> 51 00:03:52,000 --> 00:03:54,400 <i>Èìèãðàíòè, ìóñëèìàíè,</i> 52 00:03:54,740 --> 00:03:57,300 <i>õîìîñåêñóàëöè, òåðîðèñòè.</i> 53 00:03:57,470 --> 00:04:01,410 <i>Äåãåíåðèöè ñà áîëåøžó. Ìîðàëè ñó äà íåñòàíó.</i> 54 00:04:01,580 --> 00:04:04,740 <i>Ñíàãà êðîç ¼åäèíñòâî. £åäèíñòâî êðîç âåðó.</i> 55 00:04:04,910 --> 00:04:08,870 <i>£à ñàì áîãîáî¼àçíè Åíãëåç</i>, è ïðîêëåòî ñå ïîíîñèì òèìå! 56 00:04:09,050 --> 00:04:11,420 Òî ¼å ñàñâèì äîâîšíî, õâàëà âàì ïóíî. 57 00:04:13,190 --> 00:04:14,810 Ñðàœå. 58 00:04:17,120 --> 00:04:20,720 <i>Æóòè ïîëèöè¼ñêè ÷àñ ¼å ñàäà íà ñíàçè.</i> 59 00:04:20,900 --> 00:04:24,190 <i>Ñâàêî íåîâëàøžåíî îñîášå áèžå óõàïøåíî.</i> 60 00:04:24,370 --> 00:04:26,890 <i>Îâî ¼å çàðàä âàøå çàøòèòå.</i> 61 00:04:27,070 --> 00:04:30,330 <i>Æóòè ïîëèöè¼ñêè ÷àñ ¼å ñàäà íà ñíàçè.</i> 62 00:04:30,500 --> 00:04:33,960 <i>Ñâàêî íåîâëàøžåíî îñîášå áèžå óõàïøåíî.</i> 63 00:04:34,140 --> 00:04:35,570 <i>Îâî ¼å çàðàä âàøå çàøòèòå.</i> 64 00:04:37,880 --> 00:04:41,510 Èçâèíèòå, ã-èöå. -Èçâèíèòå, íèñàì âàñ âèäåëà. -Æóðèòå? -£à ñàìî… 65 00:04:41,680 --> 00:04:44,380 Ñàäà ¼å ïîëèöè¼ñêè ÷àñ. -Ìî¼ ó¼àê ¼å âåîìà áîëåñòàí. 66 00:04:44,550 --> 00:04:48,150 Áîëåñíè ó¼àê? Øòà ìèñëèø î òîìå, Âèëè? -Òî ¼å ãîìèëà ãëóïîñòè. 67 00:04:48,320 --> 00:04:51,220 Ïîãðåøèëà ñàì. Íå òðåáà äà êðøèì ïîëèöè¼ñêè ÷àñ. Çíàì òî. 68 00:04:51,390 --> 00:04:54,760 Ìîæäà áè ìîãëà äà íàì ïîìîãíåø ïðå íåãî øòî ñå âðàòèø ñâîì ó¼àêó. 69 00:04:54,930 --> 00:04:57,060 Âèäèø, ìî¼ äðóã ¼å ìàëî áîëåñòàí. Çàð íå? 70 00:04:57,230 --> 00:05:00,060 Ñòâàðíî áîëåñòàí. Ëîø ñëó÷༠ìîäðèõ ìóäà, ïèïíè èõ. 71 00:05:00,230 --> 00:05:03,930 Íå äèðà¼òå ìå! -Âèäè, Âèëè, ìàöà èìà êàíŸå. 72 00:05:04,110 --> 00:05:06,870 Îíà íàì ¼å ïðåòèëà. -Òî ¼å è óðàäèëà, òî ¼å è óðàäèëà. 73 00:05:07,040 --> 00:05:08,630 Çíàø øòà òî çíà÷è, çàð íå? 74 00:05:08,810 --> 00:05:13,570 Òî çíà÷è äà êîðèñòèìî ñîïñòâåíó ñóäñêó äèñêðåöè¼ó. -È ìîðàø äà ¼å ïðîãóòàø. 75 00:05:13,750 --> 00:05:15,880 Âè ñòå Ïðñòàøè. -Î, ñõâàòèëà ¼å. 76 00:05:16,050 --> 00:05:19,940 Íå, ìîëèì âàñ, íèñàì çíàëà. Æàî ìè ¼å. -Íå, íè¼å ¼îø. Àëè áèžå òè. 77 00:05:20,120 --> 00:05:23,650 Äî èçëàñêà ñóíöà, àêî íå áóäåø íà¼æàëîñíè¼å äóïå ó öåëîì Ëîíäîíó 78 00:05:24,160 --> 00:05:26,220 îíäà žåø ñèãóðíî áèòè íà¼áîëíè¼å. 79 00:05:29,960 --> 00:05:31,930 Áîæå, íå. Ìîëèì âàñ íå ðàäèòå îâî. 80 00:05:32,100 --> 00:05:34,620 Èäåì êóžè. Íåžå ñå ïîíîâèòè, êóíåì ñå! Ìîëèì âàñ! 81 00:05:34,800 --> 00:05:38,030 Øòà ìèñëèòå, ìîìöè? -Äåòå ìíîãî ìèëîâàíî, íèêàä äîáðî âàñïèòàíî. 82 00:05:38,210 --> 00:05:39,800 Ïîìîçèòå ìè! Íåêà íåêî ïîìîãíå! 83 00:05:39,970 --> 00:05:43,310 „Oä ïðèðîäå íàòó÷åí ïîðîöèìà.“ 84 00:05:44,610 --> 00:05:48,740 Øòà?! Îä¼åáè! -„Íà ñðåžó ñå è íå îñâðžóžè, âèòëà¼óžè ÷åëèê šóòè“ 85 00:05:48,920 --> 00:05:52,440 „øòî ñå îä êðâàâîãà ïîñëà ïóøèî.“ Ìè ñìî Ïðñòàøè, äðóãàð. 86 00:06:27,790 --> 00:06:31,680 Ìèëîñòè! -„Çáîã òîãà ñìî ÷åñòî çà óêîð; ¼åð òî ¼å âåž èñóâèøå ïîçíàòî 87 00:06:31,860 --> 00:06:35,690 äà ëèöåì íà ìîëèòâó ñïðåìíèì, èçðàçîì ïîáîæíèì, ïîøåžåðèìî è ñàìî㠐àâîëà.“ 88 00:06:35,860 --> 00:06:38,530 Øòà òî çíà÷è? -Äåòå ìíîãî ìèëîâàíî… 89 00:06:44,470 --> 00:06:48,030 Óâåðàâàì âàñ, íåžó âàñ ïîâðåäèòè. -Êî ñòå âè? -Êî? 90 00:06:48,210 --> 00:06:50,640 <i>Êî</i> ¼å ñàìî ôîðìà êî¼à ïðàòè ôóíêöè¼ó <i>øòà</i>. 91 00:06:50,810 --> 00:06:54,870 À îíî øòî ñàì ¼à, ¼å ÷îâåê ñ ìàñêîì. -Òî âèäèì. -Íàðàâíî äà ìîæåòå. 92 00:06:55,050 --> 00:06:57,180 Íå äîâîäèì ó ïèòàœå âàøó ìîž îïàæàœà. 93 00:06:57,350 --> 00:07:01,450 £à ñàìî èñòè÷åì ïàðàäîêñ äà ìàñêèðàíîã ÷îâåêà ïèòàòå êî ¼å îí. 94 00:07:03,060 --> 00:07:06,250 Òà÷íî. -Àëè ó îâî¼ íà¼ïîâîšíè¼î¼ íîžè 95 00:07:06,430 --> 00:07:09,730 äîçâîëèòå ìè, äà óìåñòî óîáè÷à¼åíè¼åã èìåíà 96 00:07:09,900 --> 00:07:13,030 ñóãåðèøåì êàðàêòåð îâå äðàìàòè÷íå ïåðñîíå. 97 00:07:14,240 --> 00:07:17,960 Âîàëà! Ó âèäó, ñêðîìíè âîäâèšñêè âåòåðàí 98 00:07:18,140 --> 00:07:22,300 îäáà÷åí âèêàðíî è êàî âàïà¼íèê è âèíîâíèê îä âàðšèâå ñóäáèíå. 99 00:07:22,480 --> 00:07:25,170 Îâî âèäåëî, íèøòà âèøå äî âåî ’âàëèñàâîñòè, 100 00:07:25,350 --> 00:07:28,840 ¼å âèøàê âîêñà ïîïóëè, ñàäà âàêàíòàí, âàí ïîñòî¼àœà. 101 00:07:29,020 --> 00:07:33,390 Ìåóòèì, îâà âðëà âèçèòà ìèíóëå ìóêå ¼å âàñêðñíóëà 102 00:07:33,550 --> 00:07:37,290 è âåðèëà ñå âî¼åâàœó ñ âà¼äîšóáèâèì è âèðóñíèì âàøêàìà, âîàìà ïîðîêà 103 00:07:37,460 --> 00:07:42,300 êî¼å âàðâàðñêè âåøòà÷å âðàæè¼åì è ïðîæäðšèâîì âðåàœó âîšíîñòè. 104 00:07:47,400 --> 00:07:50,530 £åäèíà âàšàíà ïðåñóäà ¼å îñâåòà, âåíäåòà. 105 00:07:50,700 --> 00:07:54,400 Êàî âîäèšà, íå áåç âåçå, ðàäè âðåäíîñòè è âåðîäîñòî¼íîñòè êàî òàêâî¼, 106 00:07:54,580 --> 00:07:57,870 ¼åäíîã äàíà žå âîçíåòè âèñïðåíå è âðëå. 107 00:08:01,150 --> 00:08:04,380 Âåžìà, îâå âàðåíèêå âåëèêîðå÷èâîñòè âàðà¼ó è âåðáàëíî âåøòå. 108 00:08:04,550 --> 00:08:10,240 Äîçâîëèòå ìè ñàìî äà äîäàì äà ìè ¼å âåëèêà ÷àñò äà âàñ óïîçíàì è ìîæåòå ìå çâàòè Â. 109 00:08:11,630 --> 00:08:15,820 £åñòå ëè âè, êàî, ëóäàê? -Ñàñâèì ñàì ñèãóðàí äà žå òàêî ðåžè. 110 00:08:16,000 --> 00:08:18,290 Àëè ñà êèì, ìîãó ëè çíàòè, ãîâîðèì? 111 00:08:19,800 --> 00:08:24,540 £à ñàì Èâè. -Èâè? È-Â-È. Íàðàâíî äà ¼åñòå. 112 00:08:25,070 --> 00:08:27,400 Øòà òî çíà÷è? -Òî çíà÷è äà ¼à, êàî è Áîã 113 00:08:27,580 --> 00:08:30,810 íå áàöàì êîöêèöå è íå âåðó¼åì ó ñëó÷à¼íîñòè. 114 00:08:30,980 --> 00:08:34,640 £åñòå ëè ïîâðååíè? -Íå, äîáðî ñàì. 115 00:08:35,450 --> 00:08:38,510 Çàõâàšó¼óžè âàìà. -Jà ñàì ñàìî îäèãðàî ñâî¼ó óëîãó. 116 00:08:38,690 --> 00:08:42,380 Àëè ðåöèòå ìè, äà ëè óæèâàòå ó ìóçèöè, Èâè? -Ïðåòïîñòàâšàì. 117 00:08:42,560 --> 00:08:44,580 Âèäèòå, ¼à ñàì íåêà âðñòà ìóçè÷àðà 118 00:08:44,760 --> 00:08:48,890 è ïëàíèðàì äà îäðæèì âåîìà ïîñåáàí íàñòóï. -Êàêàâ ìóçè÷àð? 119 00:08:49,060 --> 00:08:50,860 Óäàðàšêå ñó ìî¼à ñòðóêà, 120 00:08:51,100 --> 00:08:54,430 àëè âå÷åðàñ õîžó äà ñå ïîñëóæèì ÷èòàâèì îðêåñòðîì çà îâ༠íàñòóï 121 00:08:54,600 --> 00:08:56,630 è áèî áèõ ïî÷àñòâîâàí âàøèì ïðèñóñòâîì. 122 00:08:56,800 --> 00:08:58,930 Íå âåðó¼åì. Òðåáàëî áè äà èäåì êóžè. 123 00:08:59,110 --> 00:09:01,670 Îáåžàâàì, îâî íèêàäà íåžåòå âèäåòè. 124 00:09:01,840 --> 00:09:04,610 À ïîñëå žåòå ñå áåçáåäíî âðàòèòè êóžè. 125 00:09:06,980 --> 00:09:08,070 Ó ðåäó. 126 00:09:10,080 --> 00:09:11,450 Áàø ¼å ëåïî îâäå ãîðå. 127 00:09:11,950 --> 00:09:16,010 Ñàâðøåíè¼ó ïîçîðíèöó íèñàì ìîãàî íè ïîæåëåòè. 128 00:09:16,190 --> 00:09:20,760 Íå âèäèì íèêàêâå èíñòðóìåíòå. -Âàøå çàïàæàœå âàñ ¼îø óâåê äîáðî ñëóæè. 129 00:09:21,500 --> 00:09:26,160 Àëè ÷åêà¼òå. Ïðàâäà ¼å òà êî¼î¼ ïîñâåžó¼åì îâ༠êîíöåðò 130 00:09:26,330 --> 00:09:29,630 ó ÷àñò ïðàçíèêà êî¼è ¼å èçãëåäà óêëîíèëà èç îâèõ êðà¼åâà 131 00:09:29,800 --> 00:09:33,830 è ó çíàê ïðèçíàœà ïðåâàðàíòó êî¼è ¼å íà œåíîì ÷åëó. 132 00:09:34,710 --> 00:09:37,230 Ðåöèòå ìè, çíàòå ëè êî¼è ¼å äàíàñ äàí, Èâè? 133 00:09:38,580 --> 00:09:41,780 4. íîâåìáàð? -Íå âèøå. 134 00:09:47,660 --> 00:09:51,220 <i>Ñåòè ñå ñåòè, íîâåìáàð ïåòè</i> 135 00:09:51,390 --> 00:09:54,450 <i>Áàðóòíà èçäà¼à è çàâåðà</i> 136 00:09:54,630 --> 00:09:57,600 <i>Íåìà òîã íàãîâåøòà¼à</i> <i>Çàøòî áè áàðóòíà èçäà¼à</i> 137 00:09:57,770 --> 00:10:00,290 <i>Òðåáàëî äà ñå ó çàáîðàâ îòåðà.</i> 138 00:10:04,170 --> 00:10:07,000 Ïðâî óâåðòèðà. 139 00:10:07,980 --> 00:10:12,510 Äà. Äà, ãóäà÷è. 140 00:10:14,420 --> 00:10:16,140 Ñëóøà¼òå ïàæšèâî, äà ëè ¼å ÷ó¼åòå? 141 00:10:17,350 --> 00:10:21,320 Ñàäà ëèìåíè äóâà÷êè. -×ó¼åì ¼å! 142 00:10:27,260 --> 00:10:30,390 Ïîãëåä༠íàïîšå, ìàìà! Ïóøòà¼ó ìóçèêó! 143 00:10:35,070 --> 00:10:39,340 Êàêî ñòå òî èçâåëè? -×åêà¼òå. Åâî êðåøåíäà! 144 00:10:47,080 --> 00:10:49,410 Êàêî ¼å ëåïî, çàð íå? 145 00:11:00,990 --> 00:11:05,260 <i>Ãîñïîäî, èìàëè ñòå ÷åòèðè ñàòà. Áîšå äà èìàòå ðåçóëòàòå. Ã. Êðèäè.</i> 146 00:11:06,630 --> 00:11:10,770 Ïîäðó÷¼å Âðõîâíîã Ñóäà ¼å ó êàðàíòèíó. Ñâè çíà÷à¼íè ñâåäîöè ñó ïðèâåäåíè. 147 00:11:10,940 --> 00:11:12,170 <i>Äîáðî. Ãîñïîäèíå ÅòåðèŸ?</i> 148 00:11:12,340 --> 00:11:16,370 Ïðîíàåí ¼å óðåà¼ çà ñíèìàœå ïðèêšó÷åí íà öåíòðàëíè ñèñòåì çà õèòíå ñëó÷à¼åâå. 149 00:11:16,540 --> 00:11:19,310 ÄÖÄ ¼å áèëà óâåðòèðà <i>„1812.“</i> ×à¼êîâñêîã. 150 00:11:19,480 --> 00:11:23,310 <i>Ñòàâèòå je íà öðíó ëèñòó. Íåžó âèøå íèêàä äà ¼å ÷ó¼åì.</i> -Äà, ãîñïîäèíå. 151 00:11:23,480 --> 00:11:27,220 £îø ñìî óäâîñòðó÷èëè íàøå íàñóìè÷íå ïðîâåðå è ïðàòèìî òåëåôîíñêè íàäçîð 152 00:11:27,390 --> 00:11:30,950 êî¼è óêàçó¼å íà âèñîê ïðîöåíàò ðàçãîâîðà êî¼è ñå òè÷ó åêñïëîçè¼å. 153 00:11:31,130 --> 00:11:33,090 <i>Ã. Äàñêîìá, øòà žåìî ïî òîì ïèòàœó?</i> 154 00:11:33,260 --> 00:11:35,660 Çîâåìî ãà õèòíèì ðóøåœåì. 155 00:11:35,830 --> 00:11:38,860 Ñïèíîâè ñó ðàçäåšåíè ïî ìðåæè è øèðîì ÈíòåðËèíêà. 156 00:11:39,030 --> 00:11:43,230 Íåêîëèêî åêñïåðàòà ¼å ïîñòðî¼åíî äà ñâåäî÷è ïðîòèâ ñòðóêòóðàëíîã èíòåãðèòåòà Ñóäà. 157 00:11:43,400 --> 00:11:46,370 <i>Æåëèì äà Ïðîòåðî ãîâîðè î îïàñíîñòèìà îâèõ ñòàðèõ çãðàäà</i> 158 00:11:46,540 --> 00:11:50,000 <i>è êàêî ìîðàìî èçáåžè äà ñå äðæèìî çãðàäå äåêàäåíòíå ïðîøëîñòè.</i> 159 00:11:50,180 --> 00:11:53,840 <i>Íåêà çàêšó÷è äà žå íîâà çãðàäà Ñóäà ïîñòàòè ñèìáîë íàøåã âðåìåíà</i> 160 00:11:54,010 --> 00:11:57,140 <i>è áóäóžíîñòè êî¼îì íàñ ¼å íàøå óâåðåœå íàãðàäèëî.</i> 161 00:11:57,320 --> 00:11:58,550 <i>Ãîñïîäèíå Õå¼åð.</i> 162 00:11:58,720 --> 00:12:01,920 Íàøå íàäçîðíå êàìåðå óñíèìèëå ñó íåêîëèêî ñëèêà òåðîðèñòå 163 00:12:02,090 --> 00:12:05,460 èàêî ìàñêà î÷èãëåäíî îíåìîãóžàâà èäåíòèôèêàöè¼ó ìðåæœà÷å. 164 00:12:05,630 --> 00:12:10,790 Òàêîå ñìî óñïåëè äà ñëèêàìî äåâî¼êó êî¼ó ñó Êðèäè¼åâè šóäè ïðèâîäèëè. 165 00:12:10,960 --> 00:12:13,260 <i>Êî ¼å îíà, ã. Ôèí÷?</i> -Íèñàì ¼îø ñèãóðàí, ã-äèíå. 166 00:12:13,430 --> 00:12:15,960 Àëè ðàäèìî íà íåêîëèêî òðàãîâà. <i>-£îø íåøòî?</i> 167 00:12:16,170 --> 00:12:17,930 Çíàìî îäàêëå ¼å âàòðîìåò èñïàšåí 168 00:12:18,110 --> 00:12:20,970 è íàøëè ñìî òðàãîâå åêñïëîçèâà êîðèøžåíîã íà îáà ìåñòà. 169 00:12:21,140 --> 00:12:26,410 Íàæàëîñò, èçãëåäà äà óïðêîñ âåëèêîì íèâîó ñîôèñòèöèðàíîñòè 170 00:12:26,580 --> 00:12:30,280 îâè óðåà¼è ñó áèëè êóžíå èçðàäå îä ëàêî äîñòóïíèõ õåìèêàëè¼à 171 00:12:30,450 --> 00:12:32,940 øòî èõ ÷èíè âåîìà òåøêèì çà ïðàžåœå. 172 00:12:34,190 --> 00:12:36,950 Êî ãîä äà ¼å, êàíöåëàðå, âåîìà ¼å äîáàð. 173 00:12:37,160 --> 00:12:40,490 <i>Ïîøòåäèòå íàñ âàøèõ ïðîôåñèîíàëíèõ íàïîìåíà, ã. Ôèí÷. Íåáèòíå ñó.</i> 174 00:12:40,660 --> 00:12:44,190 Èçâèœàâàì ñå, êàíöåëàðå. <i>-Ãîñïîäî, îâî ¼å òåñò.</i> 175 00:12:44,360 --> 00:12:46,990 <i>Òðåíóöè ïîïóò îâèõ ñó ñòâàð óáååœà.</i> 176 00:12:47,170 --> 00:12:50,360 <i>Íåóñïåõ çíà÷è èçàçâàòè ñóìœó ó ñâå ó øòà âåðó¼åìî</i> 177 00:12:50,540 --> 00:12:52,230 <i>è ñâå çà øòà ñìî ñå áîðèëè.</i> 178 00:12:52,410 --> 00:12:57,340 <i>Çáîã ñóìœå žå îâà çåìšà çàïàñòè ó õàîñ, à ¼à òî íåžó äîçâîëèòè.</i> 179 00:12:57,510 --> 00:13:00,040 <i>Ãîñïîäî, æåëèì äà ñå ò༠òåðîðèñòà ïðîíàå</i> 180 00:13:00,210 --> 00:13:04,550 <i>è æåëèì äà ñõâàòè øòà òåðîð çàèñòà çíà÷è.</i> 181 00:13:04,750 --> 00:13:08,920 <i>Åíãëåñêà ïðåîâëàó¼å.</i> -Åíãëåñêà ïðåîâëàó¼å. 182 00:13:15,160 --> 00:13:18,430 Ìèñëèø äà žå šóäè ïàñòè íà îâî? -Øòî íå áè? 183 00:13:18,600 --> 00:13:23,400 Îâî ¼å Áè-Òè-Åí. Íàø ïîñàî ¼å äà ïðåíîñèìî âåñòè, à íå äà èõ èçìèøšàìî. 184 00:13:24,170 --> 00:13:26,070 Òî ¼å ïîñàî âëàäå. 185 00:13:27,570 --> 00:13:29,340 <i>Ñà ñâåòëè¼å ñòðàíå,</i> 186 00:13:29,510 --> 00:13:33,000 <i>èçãëåäà äà ¼å åêèïà îäãîâîðíà çà ðóøåœå ñòàðå çãðàäå Ñóäà</i> 187 00:13:33,180 --> 00:13:37,480 <i>õòåëà äà ñòàðî¼ äåâî¼öè ïðèðåäè âåëèêè, ìàäà èìïðîâèçîâàí, èñïðàžà¼.</i> 188 00:13:37,720 --> 00:13:39,940 <i>Èàêî ¼å ðóøåœå áèëî ïëàíèðàíî íåêî âðåìå</i> 189 00:13:40,320 --> 00:13:43,550 <i>„ìóçèêà è âàòðîìåò“, ïðåìà ðå÷èìà øåôà ïîñàäå</i> 190 00:13:43,720 --> 00:13:46,590 <i>„äåôèíèòèâíî íèñó áèëè ïëàíèðàíè.“</i> <i>Îäìàõ ñå âðàžàìî.</i> 191 00:13:46,760 --> 00:13:50,590 Äà ëè âåðó¼åø ó òó ãîìèëó ñðàœà? Íè¼å áèëî ¼åáåíîã ðóøåœà. 192 00:13:50,760 --> 00:13:55,100 Âèäåëà ñàì ¼å, öåëó ñòâàð. £åñè ëè ¼å òè âèäåëà? -Íå. Ñèíîž ñàì áèëà… 193 00:13:55,270 --> 00:13:58,570 Å, äà. Èøëà ñè êîä òàòèöå Äèòðèõà, çàð íå? 194 00:13:59,340 --> 00:14:03,570 Èâè, òó ñè. £îø óâåê ðàäèø çà ìåíå, çàð íå? -Èçâèíè, Ïàòðèøà. 195 00:14:03,740 --> 00:14:08,270 Òðåáà¼ó ìè äâà åñïðåñà è òðè êàôå. È Äèòðèõ ¼å ñïðåìàí çà ñâî¼ ÷à¼. 196 00:14:10,520 --> 00:14:11,680 Íå ðàçóìåì. 197 00:14:11,890 --> 00:14:15,980 Íîñè ìàñêó Ãà¼à Ôîêñà, à ðàçíåî ¼å Ñóä? Íè¼å ëè îí õòåî äà ñðóøè ïàðëàìåíò? 198 00:14:16,160 --> 00:14:20,120 Íè¼å êàñíî. Èìà ¼îø 16 ñàòè. 199 00:14:20,560 --> 00:14:22,550 Ìîæäà ¼å òåê ïî÷åî. 200 00:14:24,360 --> 00:14:28,290 Äà? Äîáðî. Òðàã î äåâî¼öè. 201 00:14:28,500 --> 00:14:31,400 Íåìî¼òå ìå ïîãðåøíî ñõâàòèòè, ñâèà ìè ñå. Êðàâèíî ðàñïåžå. 202 00:14:31,810 --> 00:14:34,740 Õèñòåðè÷íî. Àëè íèêàäà íåžåòå äîáèòè îäîáðåœå. 203 00:14:34,910 --> 00:14:37,600 Ìîðàø äà ïðåïðàâèø òî, âàæè? Ìîðàì äà èäåì. 204 00:14:38,590 --> 00:14:41,340 Íå ñåžàì ñå äà ìå ¼å èñïàëèëà ïðèâëà÷íè¼à æåíà. 205 00:14:41,520 --> 00:14:43,280 Ã. Äèòðèõ… -Ãîðäîíå, ìîëèì òå. 206 00:14:43,450 --> 00:14:47,810 Íå òðåáà ìè „ãîñïîäèíå“ äà áè ñå îâî òåëî îñåžàëî ¼îø ñòàðè¼å. -Ãîðäîíå, 207 00:14:47,990 --> 00:14:50,920 áèëà ñàì íà ïóòó ñèíîž, àëè áèëî ¼å Ïðñòàøà 208 00:14:51,090 --> 00:14:52,680 è óïëàøèëà ñå è îòèøëà êóžè. 209 00:14:52,860 --> 00:14:57,350 Íàæàëîñò, ïîñëå îâîã ñèíîž, ìèñëèì äà žå ñå íàø ïîëèöè¼ñêè ÷àñ ñàìî ïîãîðøàòè. 210 00:15:14,950 --> 00:15:16,180 Èìàì òå. 211 00:15:19,490 --> 00:15:23,550 Õå¼, Ôðåäå. -£å ëè òî ñâå ñêåíèðàíî? -Ìà ¼îê. Ïóíè ñó áîìáè. 212 00:15:23,720 --> 00:15:25,990 Îíäà ñà÷åê༠ðåêëàìå ïà èõ äåòîíèðà¼, ìîæå? 213 00:15:27,390 --> 00:15:31,600 Íå ìîãó äà âåðó¼åì äà ãëåäàø òî ñðàœå. -Ìîëèì?<i>„Ëå¼çåð Ëàñ“</i> ¼å ñòðàâà. 214 00:15:45,450 --> 00:15:49,740 Øòà ¼å òî? -Íèñàì ñèãóðíà. Óïðàâî ñó ñòèãëè. Îçíà÷åíî çà 3. ôàçó. 215 00:15:49,920 --> 00:15:51,580 Ìîðà äà ¼å çà Ïðîòåðà. 216 00:15:51,750 --> 00:15:56,960 Âîëåëà áèõ äà íåêî èìà ìóäà äà òîì äåðèøòó êàæå äà îâà òåëåâèçè¼à íè¼å œåãîâî èãðàëèøòå. 217 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 Øòà ¼å áðå îâî? 218 00:16:01,360 --> 00:16:05,560 Ñàìî èõ ñòàâè òàìî äîê íå ñêîíòàì ÷åìó ñëóæå. 219 00:16:06,130 --> 00:16:10,040 Îâî èçãëåäà îçáèšíî. Œåíè ðîäèòåšè ñó áèëè ïîëèòè÷êè àêòèâèñòè. 220 00:16:10,200 --> 00:16:13,370 Ïðèâåäåíè ñó êàäà ¼å èìàëà 12 ãîäèíà. -Øòà ñå äåñèëî ñ œîì? 221 00:16:13,540 --> 00:16:17,200 Áèëà ¼å íà ïðî¼åêòó ïðåâàñïèòàâàœà ìàëîëåòíèêà. Ïåò ãîäèíà. - Ñðàœå. 222 00:16:17,380 --> 00:16:21,240 Òðåáàžå íàì ïî¼à÷àœå, àëè ìèíèìàëíî. -£åñòå ëè ñèãóðíè ó òî, ã-äèíå? 223 00:16:21,420 --> 00:16:25,580 Õîžó äà ïîïðè÷àì ñ œîì ïðå íåãî øòî íåñòàíå ó íåêîì îä Êðèäè¼åâèõ Ÿàêîâà. 224 00:16:37,730 --> 00:16:38,960 Êî ¼å òî? 225 00:16:39,130 --> 00:16:42,970 Íå šóòè ìå. Ïîêàæè ëè÷íó êàðòó èëè žó òè íàáèòè Ñòîðìa Ñàêñîíöà ó äóïå. 226 00:16:49,080 --> 00:16:50,300 £åáåíè ïàêàî. 227 00:16:53,150 --> 00:16:54,840 Õà¼äå, èäåìî! 228 00:17:14,530 --> 00:17:17,400 Âàñ äâî¼èöà, ïîêðèâà¼òå îâå ëèôòîâå. Îñòàëè ïðàòèòå ìåíå. 229 00:17:17,570 --> 00:17:19,230 <i>Ïàæœà. Ïàæœà.</i> 230 00:17:21,240 --> 00:17:25,200 <i>Ìîëè ñå öåëî îñîášå äà íàïóñòè çãðàäó.</i> 231 00:17:25,510 --> 00:17:30,340 <i>Îâî íè¼å âåæáà. Íåêà öåëî îñîášå íàïóñòè çãðàäó.</i> 232 00:17:36,420 --> 00:17:39,820 Øòà ñå äîàâîëà äåøàâà? -Çàãëàâšåíî ¼å. - Ðàçâàëè ãà. 233 00:17:45,570 --> 00:17:49,740 Äîìèíè÷å! Ïîëèöè¼à! Ñêëàœà¼òå ñå ñ ïóòà! 234 00:17:51,610 --> 00:17:52,660 Ñêëàœà¼ ñå ñ ïóòà! 235 00:18:00,350 --> 00:18:01,680 Ïðîêëåòñòâî! 236 00:18:05,150 --> 00:18:07,620 <i>Ðåžè žó âàì øòà çíàì.</i> <i>Ðåžè žó âàì øòà çíàì.</i> 237 00:18:07,790 --> 00:18:10,450 <i>Ðåžè žó âàì øòà çíàì.</i> <i>Åíãëåñêà ïðåîâëàó¼å.</i> 238 00:18:13,360 --> 00:18:15,190 Èñïðàçíèòå õîäíèêå. -Äà, ãîñïîäèíå. 239 00:18:16,560 --> 00:18:18,390 <i>Óïîìîž, Ñòîðìå, óïîìîž!</i> 240 00:18:29,810 --> 00:18:33,310 Íå äèðà¼. -Òàòà, øòà íè¼å ó ðåäó ñà òåëåâèçîðîì? 241 00:18:49,360 --> 00:18:51,020 Ëîíäîíå, äîáðî âå÷å. 242 00:18:51,500 --> 00:18:54,490 <i>Íà¼ïðå äà ñå èçâèíèì…</i> -Òî ¼å êàíàë çà õèòíå ñëó÷à¼åâå! 243 00:18:54,700 --> 00:18:58,800 <i>£à, êàî è ìíîãè îä âàñ, öåíèì óäîáíîñò ñâàêîäíåâíå ðóòèíå</i> 244 00:18:58,970 --> 00:19:02,970 <i>ñèãóðíîñò ïîçíàòîã, ñïîêî¼ ïîíàâšàœà.</i> 245 00:19:03,140 --> 00:19:04,240 Äîàâîëà. 246 00:19:04,410 --> 00:19:07,900 <i>Óæèâàì ó œèìà êàî è ñâàêè ìîìàê. Àëè ó äóõó êîìåìîðàöè¼å,</i> 247 00:19:08,080 --> 00:19:11,220 Êî ¼å òî, ìàìà? <i> …ãäå ñå âàæíè äîãàà¼è èç ïðîøëîñòè,</i> 248 00:19:11,380 --> 00:19:15,410 <i>îáè÷íî ïîâåçèâàíè ñà íå÷è¼îì ñìðžó èëè çàâðøåòêîì íåêå ñòðàøíå áîðáå,</i> 249 00:19:15,590 --> 00:19:18,180 <i>ïðîñëàâšà¼ó ëåïèì ïðàçíèêîì,</i> 250 00:19:18,390 --> 00:19:20,880 <i>ìèñëèî ñàì äà îáåëåæèìî îâ༠ïåòè íîâåìáàð,</i> 251 00:19:21,090 --> 00:19:23,360 <i>äàí êî¼è ñå, íàæàëîñò, âèøå íå ïàìòè,</i> 252 00:19:23,800 --> 00:19:28,130 <i>èçäâà¼àœåì ìàëî âðåìåíà èç ñâàêîäíåâíîã æèâîòà äà ñåäíåìî è ìàëî ïîïðè÷àìî.</i> 253 00:19:28,300 --> 00:19:31,290 <i>Èìà, íàðàâíî, è îíèõ êî¼è íå æåëå äà ãîâîðèìî.</i> 254 00:19:31,470 --> 00:19:32,730 Ñàìî äà ðàçìèñëèì. 255 00:19:32,910 --> 00:19:35,400 <i>×àê è ñàäà, íàðååœà ñå èçâèêó¼ó ó òåëåôîíå</i> 256 00:19:35,580 --> 00:19:37,770 <i>è šóäè ñà îðóæ¼åì žå óñêîðî êðåíóòè.</i> 257 00:19:37,940 --> 00:19:39,780 Òî ¼å êàíöåëàð Ñàòëåð. -Äîàâîëà! 258 00:19:39,950 --> 00:19:44,320 <i>Çàøòî? £åð äîê ñå ïåíäðåê ìîæå êîðèñòèòè óìåñòî ðàçãîâîðà,</i> 259 00:19:44,480 --> 00:19:47,280 <i>ðå÷è žå óâåê çàäðæàòè ñâî¼ó ìîž.</i> 260 00:19:47,450 --> 00:19:49,920 <i>Ðå÷è äàðó¼ó ñðåäñòâà çíà÷åœó</i> 261 00:19:50,090 --> 00:19:53,290 <i>è îíèìà êî¼è ñëóøà¼ó, îá¼àâšèâàœå èñòèíå.</i> 262 00:19:53,460 --> 00:19:54,860 <i>À èñòèíà ¼å:</i> 263 00:19:55,030 --> 00:19:58,430 <i>Íåøòî ñòðàøíî íè¼å ó ðåäó ñà îâîì çåìšîì, çàð íå?</i> 264 00:19:58,600 --> 00:20:02,000 Âè ñòå ãà íàïðàâèëè òàêâèì. Ðåêëè ñòå ñâàêà òåëåâèçè¼à ó Ëîíäîíó! 265 00:20:02,170 --> 00:20:05,760 <i>Îêðóòíîñò è íåïðàâäà, íåòîëåðàíöè¼à è óãœåòàâàœå.</i> 266 00:20:05,940 --> 00:20:08,270 <i>È êàä ñòå íåêàäà èìàëè ñëîáîäó äà ïðèãîâîðèòå,</i> 267 00:20:08,440 --> 00:20:10,240 <i>ìèñëèòå è ãîâîðèòå ïî âîšè,</i> 268 00:20:10,410 --> 00:20:13,640 <i>ñàäà èìàòå öåíçîðå è íàäçîð êî¼è âàñ òåðà¼ó ó êîíôîðìèçàì</i> 269 00:20:13,810 --> 00:20:16,650 <i>è ïðåïóøòàœå.</i> -Êàìåðå. Òðåáà¼ó íàì êàìåðå. 270 00:20:16,850 --> 00:20:19,480 <i>Êàêî ñå òî äîãîäèëî? Êî ¼å êðèâ?</i> 271 00:20:20,020 --> 00:20:22,920 <i>Ñèãóðíî èìà îíèõ êî¼è ñó îäãîâîðíè¼è îä äðóãèõ.</i> 272 00:20:23,090 --> 00:20:24,990 <i>È îíè žå ñíîñèòè îäãîâîðíîñò.</i> 273 00:20:25,160 --> 00:20:28,130 <i>Àëè îïåò, èñòèíè çà âîšó, àêî òðàæèòå êðèâöå,</i> 274 00:20:28,630 --> 00:20:33,330 <i>òðåáà ñàìî äà ñå ïîãëåäàòå ó îãëåäàëî. Çíàì çàøòî ñòå òî óðàäèëè.</i> 275 00:20:33,500 --> 00:20:35,200 <i>Çíàì äà ñòå ñå áî¼àëè.</i> 276 00:20:35,370 --> 00:20:38,900 <i>Êî è íå áè? Ðàò, òåðîð, áîëåñò.</i> 277 00:20:39,070 --> 00:20:41,770 <i>Áèëî ¼å áåçáðî¼ ïðîáëåìà êî¼è ñó ñå óðîòèëè</i> 278 00:20:41,940 --> 00:20:45,310 <i>äà ïîêâàðå âàø óì è îòìó âàì çäðàâ ðàçóì.</i> 279 00:20:45,480 --> 00:20:47,070 <i>Ñòðàõ âàñ ¼å íàäâëàäàî.</i> 280 00:20:47,250 --> 00:20:51,480 <i>È ó ñâî¼î¼ ïàíèöè, îáðàòèëè ñòå ñå ñàäà âèñîêîì êàíöåëàðó Àäàìó Ñàòëåðó.</i> 281 00:20:51,650 --> 00:20:54,180 <i>Îáåžàî âàì ¼å ðåä</i>, <i>îáåžàî âàì ¼å ìèð,</i> 282 00:20:54,390 --> 00:20:58,120 <i>à ñâå øòî ¼å òðàæèî çàóçâðàò</i> <i>¼å áèî âàø òèõè, ïîñëóøíè ïðèñòàíàê.</i> 283 00:20:58,290 --> 00:21:02,060 Èíñïåêòîðå, ñêîðî ñó çàâðøèëè. <i>-Ñèíîž ñàì ÷åçíóî äà ïðåêèíåì òó òèøèíó.</i> 284 00:21:02,230 --> 00:21:04,560 <i>Ñèíîž ñàì ¼à óíèøòèî Âðõîâíè Ñóä</i> 285 00:21:04,730 --> 00:21:08,060 <i>äà ïîäñåòèì îâó çåìšó íà îíî øòî ¼å çàáîðàâèëà.</i> 286 00:21:08,870 --> 00:21:13,570 <i>Ïðå âèøå îä 400 ãîäèíà, âåëèêè ãðààíèí æåëåî ¼å äà óðåæå 5. íîâåìáàð</i> 287 00:21:13,740 --> 00:21:15,210 <i>çàóâåê ó íàøà ñåžàœà.</i> 288 00:21:15,380 --> 00:21:19,040 <i>Œåãîâà íàäà ¼å áèëà äà ïîäñåòè ñâåò äà ñó ïðàâè÷íîñò, ïðàâäà è ñëîáîäà</i> 289 00:21:19,210 --> 00:21:22,970 <i>âèøå îä ïóêèõ ðå÷è. Îíå ñó ïåðñïåêòèâå.</i> 290 00:21:23,150 --> 00:21:25,010 <i>Äàêëå, àêî íèñòå âèäåëè íèøòà,</i> 291 00:21:25,190 --> 00:21:28,950 <i>àêî âàì çëî÷èíè îâå âëàäå îñòà¼ó íåïîçíàòè,</i> 292 00:21:29,120 --> 00:21:33,390 <i>îíäà áèõ ïðåäëîæèî äà äîçâîëèòå äà 5. íîâåìáàð ïðîòåêíå áåç îáåëåæàâàœà.</i> 293 00:21:33,560 --> 00:21:36,690 <i>Àëè àêî âèäèòå îíî øòî ¼à âèäèì,</i> 294 00:21:36,860 --> 00:21:41,430 <i>àêî ñå îñåžàòå êàî è ¼à è àêî áèñòå òðàæèëè êàî øòî ¼à òðàæèì,</i> 295 00:21:41,600 --> 00:21:44,500 <i>îíäà âàñ ìîëèì äà ñòàíåòå óç ìåíå çà ãîäèíó äàíà</i> 296 00:21:44,670 --> 00:21:46,830 <i>èñïðåä êàïè¼å ïàðëàìåíòà.</i> 297 00:21:47,040 --> 00:21:49,740 <i>È çà¼åäíî žåìî èì ïîêëîíèòè 5. íîâåìáàð</i> 298 00:21:49,940 --> 00:21:53,110 <i>êî¼è íèêàäà, èêàäà íåžå áèòè çàáîðàâšåí.</i> 299 00:21:59,350 --> 00:22:03,110 Êåðîçèíñêà ìàãëà. Îí êîðèñòè íàøå ìàøèíå çà äèì. -Ïîêðè¼òå èçëàçå. 300 00:22:03,290 --> 00:22:06,050 Íèêî íå èçëàçè. Îñòàëè, ïðàòèòå ìåíå. 301 00:22:09,460 --> 00:22:12,260 Ëåâî. Èäè äåñíî. 302 00:22:12,430 --> 00:22:14,060 Ðàøèðèòå ñå. 303 00:22:21,310 --> 00:22:23,780 Íå ïóöà¼òå! Ìîëèì âàñ íå ïóöà¼òå! 304 00:22:26,050 --> 00:22:27,640 Íå ïóöà¼òå! 305 00:22:34,250 --> 00:22:37,220 Ñâèìà íàì ¼å ñòàâèî ìàñêå. -Áîæå. 306 00:22:37,390 --> 00:22:40,620 Íå ïóöà¼òå! -×åêà¼òå! -×åêà¼òå! -Íå ïóöà¼òå! 307 00:22:40,790 --> 00:22:45,390 Íè ìàêàö! Íèêî äà ñå íè¼å ìðäíóî! Àêî íîñèòå ìàñêó, íà êîëåíà! 308 00:22:50,840 --> 00:22:52,740 Ñêèíèòå èì ìàñêå. -Ìîëèì âàñ, ïîæóðèòå! 309 00:22:54,640 --> 00:22:58,240 Áîìáà ¼å ó êîíòðîëíî¼ ñîáè. -Î, íå. 310 00:22:59,310 --> 00:23:02,580 îóíñå, èçâóöè ñâå êî¼è íå íîñå ìàñêó. -Äà ãîñïîäèíå. 311 00:23:02,750 --> 00:23:06,840 Ìàðøàëå. Ïîíåñèòå îâîã ÷îâåêà. Ñâè îñòàëè, èäåìî. 312 00:23:15,760 --> 00:23:19,360 Áîæå áëàãè. -Ïîæóðèòå, šóäè! Õà¼äå! Ñâè íàïîšå! 313 00:23:28,410 --> 00:23:30,170 Äàñêîìáå. 314 00:23:30,340 --> 00:23:34,210 Èìàòå ëè ïðåäñòàâó êîëèêî áè âðåìåíà òðåáàëî äà ñå îáíîâè îâî ïîñòðî¼åœå? 315 00:23:34,380 --> 00:23:37,780 Èìàø ëè ïî¼ìà øòà ðàäèø? -×åêà¼, ÷åêà¼! 316 00:23:38,990 --> 00:23:41,450 Íå ïóöà¼òå ìå, ìîëèì âàñ! Òî ¼å îí! Òî ¼å îí! 317 00:23:42,560 --> 00:23:45,120 Íà êîëåíà! Íà êîëåíà! 318 00:23:45,990 --> 00:23:47,690 Ìîëèì âàñ, íåìî¼òå ìå ïîâðåäèòè! 319 00:24:14,720 --> 00:24:16,380 Èäåìî. 320 00:24:22,200 --> 00:24:25,020 Óñïåî ñàì. Óñïåî ñàì. 321 00:24:29,870 --> 00:24:34,170 Ñòî¼! Ñòàâè ðóêå íà ãëàâó. Óðàäè òî îäìàõ èëè žó ïóöàòè. 322 00:24:35,910 --> 00:24:40,610 Ìîðàì ðåžè äà ñàì ïðèëè÷íî çàïàœåí âðåìåíîì îäçèâà Ëîíäîíñêå ïîëèöè¼å. 323 00:24:41,480 --> 00:24:44,850 Íèñàì î÷åêèâàî äà žåòå áèòè ñïðåìíè ê'î çàïåòå ïóøêå. 324 00:24:45,020 --> 00:24:49,080 Áèëè ñìî îâäå ¼îø ïðå íåãî øòî ñè ïî÷åî. Áàêñóç, äðóãàð. -Î, íå çíàì çà òî. 325 00:25:03,570 --> 00:25:07,900 <i>Ïðåêèäàìî ðåäîâíè ïðîãðàì äà áèñìî âàì ïðåíåëè îâ༠çàñòðàøó¼óžè èçâåøòà¼</i> 326 00:25:08,070 --> 00:25:11,700 <i>òåðîðèñòè÷êå îïñàäå îðäàíîâå êóëå çàâðøåíå ïðå ñàìî ïàð òðåíóòàêà.</i> 327 00:25:11,880 --> 00:25:15,110 <i>Ïñèõîòè÷íè òåðîðèñòà, èäåíòèôèêîâàí ñàìî êàî ñëîâî Â</i> 328 00:25:15,280 --> 00:25:19,240 <i>îïñåî ¼å êîíòðîëíó ñîáó åêñïëîçèâîì âåëèêå ìîžè è äðóãèì îðóæ¼åì</i> 329 00:25:19,420 --> 00:25:23,550 <i>êî¼å ¼å óïîòðåáèî ïðîòèâ íåíàîðóæàíèõ öèâèëà êàêî áè åìèòîâàî ïîðóêó ìðæœå.</i> 330 00:25:24,060 --> 00:25:28,320 <i>Óïðàâî ñìî äîáèëè îâ༠ñíèìàê õðàáðå ïîëèöè¼ñêå àêöè¼å.</i> 331 00:25:29,260 --> 00:25:34,130 <i>Ñòàíè! Îñòàíè ãäå ¼åñè èëè žåìî ïóöàòè! Îñòàíè ãäå ¼åñè!</i> 332 00:25:36,170 --> 00:25:38,640 <i>Îâî ¼å ñàìî ïî÷åòíè èçâåøòà¼,</i> 333 00:25:39,140 --> 00:25:42,800 <i>àëè ó îâîì òðåíóòêó ñå âåðó¼å</i> <i>äà ¼å òîêîì îâîã õåðî¼ñêîã íàïàäà</i> 334 00:25:42,980 --> 00:25:46,210 <i>òåðîðèñòà ¼å óïóöàí è óáè¼åí.</i> -Êî¼åøòàðè¼à. 335 00:25:46,380 --> 00:25:49,840 <i>Ïðåìà îíîìå øòî ñó íàì ñàîïøòèëè íàäëåæíè, îïàñíîñò ¼å ñàäà ïðîøëà.</i> 336 00:25:50,020 --> 00:25:51,640 <i>Òåðîðèñòà ¼å ìðòàâ.</i> 337 00:25:55,660 --> 00:25:58,520 Áàø òó. Øòà ðàçìèøšà? 338 00:25:58,990 --> 00:26:01,150 Ðàçìèøšà ëè äà ¼å îñòàâè? 339 00:26:02,430 --> 00:26:04,760 Íàêîí øòî ãà ¼å óïðàâî ñïàñèëà. 340 00:26:05,900 --> 00:26:09,990 Îí ¼å òåðîðèñòà. Íå ìîæåø î÷åêèâàòè äà ñå ïîíàøà êàî òè èëè ¼à. 341 00:26:10,170 --> 00:26:12,400 Íåêè äåî œåãà ¼å šóäñêè. 342 00:26:13,010 --> 00:26:16,340 Íà ñðåžó èëè íàæàëîñò ¼å çàâðøèëà ñ œèì. 343 00:27:43,300 --> 00:27:45,920 Óïëàøèî ñè ìå. -Ìî¼å èçâèœåœå. 344 00:27:46,500 --> 00:27:49,020 Äà ëè ñå îñåžàø äîáðî? -Äà, õâàëà. 345 00:27:49,200 --> 00:27:51,640 Êàêâî ¼å îâî ìåñòî? -Òî ¼å ìî¼ äîì. 346 00:27:51,800 --> 00:27:55,260 Çîâåì ãà ãàëåðè¼à ñåíêè. -Ïðåëåïî ¼å. 347 00:27:55,440 --> 00:27:58,430 Ãäå ñè íàøàî ñâå îâå ñòâàðè? -Òó è òàìî. 348 00:27:58,540 --> 00:28:02,140 Âåžèíîì èç òðåçîðà Ìèíèñòàðñòâà íåïðèõâàòšèâèõ ìàòåðè¼àëà. 349 00:28:02,320 --> 00:28:06,280 Óêðàî ñè èõ? - Òàêî ìè íåáåñà, íå. -Êðàà ïîäðàçóìåâà âëàñíèøòâî. 350 00:28:06,450 --> 00:28:09,620 Íå ìîæåø êðàñòè îä öåíçîðà. Ñàìî ñàì èõ ïîâðàòèî. 351 00:28:09,790 --> 00:28:11,550 Áîæå, àêî èêàäà íàó îâî ìåñòî… 352 00:28:11,720 --> 00:28:15,680 Âåðó¼åì äà žå, àêî ãà íàó, íåêîëèêî êîìàäà óìåòíîñòè áèòè ìî¼à íà¼ìàœà áðèãà. 353 00:28:15,860 --> 00:28:18,130 Ìèñëèø, ïîñëå îíîãà øòî ñè óðàäèî. 354 00:28:18,770 --> 00:28:23,260 Áîæå, øòà ñàì óðàäèëà? Ïîïðñêàëà ñàì òîã äåòåêòèâà. Çàøòî ñàì òî ó÷èíèëà? 355 00:28:23,440 --> 00:28:27,000 Óðàäèëà ñè îíî øòî ñè ñìàòðàëà èñïðàâíèì. -Íå, íè¼å òðåáàëî òî äà óðàäèì. 356 00:28:27,170 --> 00:28:29,110 Ìîðà äà ñàì áèëà âàí ñåáå. 357 00:28:29,280 --> 00:28:32,510 Äà ëè òî ñòâàðíî ìèñëèø èëè ¼å òî îíî øòî áè îíè æåëåëè äà ìèñëèø? 358 00:28:33,010 --> 00:28:36,740 Ìèñëèì äà òðåáà äà èäåì. -Ìîãó ëè äà ïèòàì êóäà? -Êóžè. Ìîðàì äà èäåì êóžè. 359 00:28:36,920 --> 00:28:40,850 Ðåêëà ñè äà òå òðàæå. Àêî çíà¼ó ãäå ðàäèø, ñèãóðíî çíà¼ó è ãäå æèâèø. 360 00:28:41,020 --> 00:28:45,860 Èìàì ïðè¼àòåšå, ìîãëà áèõ äà îñòàíåì êîä œèõ. -Áî¼èì ñå äà íè òî íåžå óñïåòè. 361 00:28:46,030 --> 00:28:49,150 Ìîðàø äà ðàçóìåø, Èâè, íèñàì æåëåî îâî íè çà ¼åäíî îä íàñ, 362 00:28:49,330 --> 00:28:50,990 àëè íèñàì âèäåî äðóãè íà÷èí. 363 00:28:51,160 --> 00:28:53,430 Áèëà ñè ó íåñâåñòè è ìîðàî ñàì äà ñå îäëó÷èì. 364 00:28:53,600 --> 00:28:57,800 Äà ñàì òå îñòàâèî òàìî, ñàäà áè áèëà ó ¼åäíî¼ îä Êðèäè¼åâèõ žåëè¼à çà èñïèòèâàœå. 365 00:28:57,970 --> 00:29:01,870 Çàòâîðèëè áè òå, ìó÷èëè, è, ïî ñâî¼ ïðèëèöè, óáèëè 366 00:29:02,040 --> 00:29:04,010 äà áè ïðîíàøëè ìåíå. 367 00:29:04,180 --> 00:29:06,580 Ïîñëå îíîãà, íèñàì ìîãàî òî äîçâîëèòè 368 00:29:06,750 --> 00:29:10,740 ïà ñàì òå ïîêóïèî è îäíåî íà ¼åäèíî ìåñòî çà êî¼å ñàì çíàî äà žåø áèòè ñèãóðíà: 369 00:29:10,920 --> 00:29:12,510 îâäå, ó ìî¼ äîì. 370 00:29:13,090 --> 00:29:16,450 Íåžó ðåžè íèêîìå, êóíåì ñå. Çíàø äà ìè ìîæåø âåðîâàòè. 371 00:29:16,620 --> 00:29:21,220 Æàî ìè ¼å, àëè íå ìîãó äà ðèçèêó¼åì. -Àëè íå çíàì íè ãäå ¼å îâî, ìîãëî áè áèòè áèëî ãäå. 372 00:29:21,390 --> 00:29:24,390 Çíàø äà ¼å ïîä çåìšîì. Çíàø áî¼ó êàìåíà. 373 00:29:24,560 --> 00:29:28,590 Òî áè áèëî äîâîšíî çà ïàìåòíîã ÷îâåêà. -Õîžåø äà êàæåø äà ìîðàì äà îñòàíåì îâäå? 374 00:29:28,770 --> 00:29:32,140 Ñàìî äîê íå çàâðøèì. Ïîñëå ïåòîã ìèñëèì äà âèøå íåžå áèòè áèòíî. 375 00:29:32,310 --> 00:29:36,240 Ìèñëèø çà ãîäèíó äàíà? Ìîðàì äà îñòàíåì îâäå ãîäèíó äàíà? 376 00:29:36,410 --> 00:29:41,210 Èçâèíè, Èâè. Íèñàì çíàî øòà äðóãî äà ðàäèì. -Òðåáàëî ¼å äà ìå îñòàâèòèø íà ìèðó. 377 00:29:41,380 --> 00:29:43,750 Çàøòî ìå ñàìî íèñè îñòàâèî íà ìèðó?! 378 00:29:46,590 --> 00:29:49,750 £îø íåøòî î ðîäèòåšèìà? -Äà, íè¼å äîáðî. 379 00:29:49,920 --> 00:29:53,820 Áèëè ñó èíòåðíèðàíè ó Áåëìàðøó. -Î, íå. - Äà. 380 00:29:53,990 --> 00:29:57,390 Îíà ¼å óìðëà òîêîì øòðà¼êà ãëàó. À îí êàä ¼å âî¼ñêà ïîâðàòèëà øóïó. 381 00:29:57,800 --> 00:30:00,860 È òî íè¼å íà¼ãîðå. Œåí áðàò ¼å áèî ó „Ñâåòî¼ Ìàðè¼è.“ 382 00:30:01,500 --> 00:30:04,200 Î Áîæå. -Îâäå íèøòà îñèì ëîøå ñðåžå. 383 00:30:04,640 --> 00:30:08,070 Äàêëå, çíàìî œåíó ïðè÷ó. Ñàäà íàì òðåáà œåãîâà. 384 00:30:29,860 --> 00:30:31,090 Â? 385 00:30:32,410 --> 00:30:33,710 Äîáðî ¼óòðî, ãîñïîèöå. 386 00:30:33,870 --> 00:30:37,320 Ñàìî ñàì õòåëà äà ñå èçâèíèì çáîã ìî¼å ðåàêöè¼å ñèíîž. 387 00:30:38,000 --> 00:30:42,170 Ðàçóìåì øòà ñè ó÷èíèî çà ìåíå è æåëèì äà çíàø äà ñàì òè çàõâàëíà. 388 00:30:43,240 --> 00:30:44,710 Òâî¼å ðóêå. 389 00:30:46,310 --> 00:30:47,680 Äà. 390 00:30:51,880 --> 00:30:55,880 Åòî, òàêî ¼å áîšå. Íàäàì ñå äà íèñè èçãóáèëà àïåòèò çáîã òîãà. 391 00:30:56,060 --> 00:30:59,820 Íå, òàìàí ïîñëà. Ñàìî, ¼åñè ëè äîáðî? -Äà, äà, äîáðî ñàì. 392 00:30:59,990 --> 00:31:01,690 Ìîãó ëè ïèòàòè øòà ñå äîãîäèëî? 393 00:31:02,430 --> 00:31:05,490 Èçáèî ¼å ïîæàð. Äàâíî. 394 00:31:05,670 --> 00:31:09,830 Äðåâíà èñòîðè¼à, çà íåêå. Íè¼å áàø ïðèêëàäíî çà ïðè÷ó çà ñòîëîì. 395 00:31:10,000 --> 00:31:12,660 Åëåì, äà ëè áè æåëåëà øîšèöó ÷à¼à óç ¼à¼å? 396 00:31:13,110 --> 00:31:16,440 Äà, õâàëà. Ó ñòâàðè, óìèðåì îä ãëàäè. -Ñåäè. 397 00:31:24,420 --> 00:31:27,150 Óêóñíî ¼å. -Ôèíî. 398 00:31:27,320 --> 00:31:31,820 Áîæå, íèñàì ¼åëà ïðàâè ïóòåð ¼îø îä ìàëåíà. Ãäå ñè òî íàáàâèî? 399 00:31:31,990 --> 00:31:35,190 Èç âëàäèíîã âîçà çà ñíàáäåâàœå íà ïóòó çà êàíöåëàðà Ñàòëåðà. 400 00:31:36,160 --> 00:31:40,460 Óêðàî ñè îâî îä êàíöåëàðà Ñàòëåðà? -Äà. Òè ñè ëóä. 401 00:31:40,630 --> 00:31:44,500 „Ñìåì ¼à îíî ñâå øòî äîëèêó¼å ÷îâåêó; êî ñìå âèøå îä òîãà íè¼å ÷îâåê.“ 402 00:31:44,670 --> 00:31:47,100 <i>„Ìàãáåò“.</i> -Âðëî äîáðî. 403 00:31:47,270 --> 00:31:50,210 Ìî¼à ìàìà ìè ¼å ÷èòàëà ñâå œåãîâå äðàìå 404 00:31:50,380 --> 00:31:55,210 è îä òàäà ñàì óâåê æåëåëà äà ãëóìèì; äà áóäåì ó ïðåäñòàâàìà, ôèëìîâèìà. 405 00:31:55,380 --> 00:31:58,940 Ñ 9 ãîäèíà ñàì èãðàëà Âèîëó ó <i> „Áîãî¼àâšåíñêî¼ íîžè.“</i> Ìàìà ¼å áèëà ïîíîñíà. 406 00:31:59,120 --> 00:32:03,150 Ãäå òè ¼å ìà¼êà ñàäà? -Îíà ¼å ìðòâà. 407 00:32:03,320 --> 00:32:04,550 Æàî ìè ¼å. 408 00:32:06,800 --> 00:32:09,360 Ìîãó ëè äà òå ïèòàì î îíîì øòî ñè ðåêàî íà ÒÂ-ó? -Äà. 409 00:32:09,530 --> 00:32:11,120 Ñòâàðíî ñè òî ìèñëèî? -Ñâàêó ðå÷. 410 00:32:11,300 --> 00:32:15,230 Çàèñòà ìèñëèø äà žå óíèøòåœå ïàðëàìåíòà ó÷èíèòè îâó çåìšó áîšèì ìåñòîì? 411 00:32:15,400 --> 00:32:17,700 Íåìà ñèãóðíîñòè, ñàìî ìîãóžíîñòè. 412 00:32:17,870 --> 00:32:20,430 Ìîæåø áèòè ïðèëè÷íî ñèãóðàí äà àêî ñå èêî ïî¼àâè 413 00:32:20,610 --> 00:32:22,510 Êðèäè žå óïàêîâàòè ñâàêîã îä œèõ. 414 00:32:22,810 --> 00:32:25,240 Íàðîäè íå òðåáà äà ñå ïëàøå ñâî¼èõ âëàäà. 415 00:32:25,410 --> 00:32:27,280 Âëàäå òðåáà äà ñå ïëàøå ñâî¼èõ íàðîäà. 416 00:32:27,450 --> 00:32:30,530 È òî žåø ó÷èíèòè òàêî øòî žåø äèžè çãðàäó ó âàçäóõ? 417 00:32:31,120 --> 00:32:34,550 Çãðàäà ¼å ñèìáîë, êàî è ÷èí œåíîã óíèøòàâàœà. 418 00:32:34,720 --> 00:32:36,480 Ñèìáîëè äà¼ó ìîž šóäèìà. 419 00:32:37,090 --> 00:32:40,420 Ñàì, ñèìáîë ¼å áåñìèñëåí, àëè ñà äîâîšíî šóäè, 420 00:32:40,590 --> 00:32:43,260 äèçàœå çãðàäå ó âàçäóõ ìîæå ïðîìåíèòè ñâåò. 421 00:32:44,060 --> 00:32:46,190 Âîëåëà áèõ äà âåðó¼åì äà ¼å òî ìîãóžå. 422 00:32:46,630 --> 00:32:50,900 Àëè ñâàêè ïóò êàäà âèäèì äà ñå îâ༠ñâåò ìåœà, óâåê ¼å áèëî íà ãîðå. 423 00:32:51,070 --> 00:32:55,060 <i>Ðåžè žó âàì øòà çíàì. Çíàì äà îâî íè¼å ìóøêàðàö.</i> 424 00:32:55,240 --> 00:32:58,230 Øòà ¼å îí? -<i>×îâåê íå íîñè ìàñêó.</i> 425 00:32:58,410 --> 00:33:01,680 Øòà ¼å îí? -<i>×îâåê íå ïðåòè íåäóæíèì öèâèëèìà.</i> 426 00:33:02,080 --> 00:33:05,310 <i>Îí ¼å îíî øòî ¼å ñâàêè áåçîáðàçíè, òåðîðèñòà êî¼è ìðçè ñëîáîäó:</i> 427 00:33:05,480 --> 00:33:07,710 <i>Ïðîêëåòà êóêàâèöà!</i> 428 00:33:10,760 --> 00:33:12,220 Íåžå áèòè ïðåãîâîðà. 429 00:33:12,390 --> 00:33:14,880 Êàä äîåì ó¼óòðó, Ïåäè èìà äà íåñòàíå. 430 00:33:15,060 --> 00:33:18,550 Ñàä ãëåäàì ñíèìàê è îí íåìà ïî¼ìà êàêî äà ìå îñâåòëè. 431 00:33:18,730 --> 00:33:21,430 Ìî¼ íîñ èçãëåäà êàî ¼åáåíè Áèã Áåí. 432 00:33:21,600 --> 00:33:25,060 Ñëóøà¼ ìå, òè çàíîâåòàëî, Åíãëåñêà ïðåîâëàó¼å ¼åð ¼à òî êàæåì! 433 00:33:25,240 --> 00:33:28,040 È òî ðàäè ñâàêà ëåœà ïè÷êà ó åìèñè¼è, óêšó÷ó¼óžè è òåáå. 434 00:33:28,210 --> 00:33:31,970 Íàè äðóãîã äèðåêòîðà ôîòîãðàôè¼å èëè íàè ñåáè äðóãè ïîñàî. 435 00:33:34,010 --> 00:33:37,680 <i>Ðåžè žó âàì øòà æåëèì. Âîëåî áèõ äà ñàì áèî òàìî.</i> 436 00:33:37,850 --> 00:33:39,940 <i>Äà ñàì ìîãàî äà ñå ñóî÷èì ëèöåì ó ëèöå.</i> 437 00:33:40,120 --> 00:33:42,560 <i>Ñàìî ¼åäíîì, òî ¼å ñâå øòî ìè òðåáà.</i> 438 00:33:47,290 --> 00:33:51,230 <i>Îâ༠òàêîçâàíè Â è œåãîâà ñàó÷åñíèöà, Èâè Õàìîíä,</i> 439 00:33:51,400 --> 00:33:54,700 <i>íåîäåìàãîçè, ïðîíîñå ñâî¼ó ïîðóêó ìðæœå.</i> 440 00:33:54,870 --> 00:33:59,430 <i>Çàáëóäíè è àáåðàíòíè ãëàñ êî¼è èñïîðó÷ó¼å óëòèìàòóì òåðîðèñòà.</i> 441 00:33:59,610 --> 00:34:03,300 <i>Óëòèìàòóì êî¼è ¼å èñïóœåí áðçîì è õèðóðøêè ïðåöèçíîì ïðàâäîì.</i> 442 00:34:03,480 --> 00:34:06,270 Íåìà ìèëîñòè! -<i>Ïîóêà, äàìå è ãîñïîäî, ¼å:</i> 443 00:34:06,450 --> 00:34:08,640 Äîáðè ìîìöè ïîáåó¼ó, ëîøè ãóáå 444 00:34:08,810 --> 00:34:12,220 è, êàî è óâåê, Åíãëåñêà ïðåîâëàó¼å! 445 00:34:14,250 --> 00:34:16,150 Ñâåòè Õðèñòå! Èñóñå! 446 00:34:17,520 --> 00:34:22,150 Äîáðî âå÷å, êîìàíäèðó Ïðîòåðî. Î Áîæå! Êàêî ñè óøàî îâäå? 447 00:34:22,330 --> 00:34:25,460 Íå áðèíèòå, ïîñòàðàî ñàì ñå äà íàø ïîíîâíè ñóñðåò íå îìåòà¼ó 448 00:34:25,630 --> 00:34:27,860 äîñàäíè êàñíîíîžíè ïîçèâè, êîìàíäèðó. 449 00:34:28,030 --> 00:34:29,830 Ïðåñòàíè. Çàøòî ìå òàêî çîâåø? 450 00:34:30,200 --> 00:34:34,760 Òî ¼å áèëà òâî¼à òèòóëà, ñåžàòå ñå? Êàä ñìî ñå ïðâè ïóò ñðåëè, ïðå òîëèêî ãîäèíà. 451 00:34:34,940 --> 00:34:36,670 Òàäà ñòå íîñèëè óíèôîðìó. 452 00:34:39,880 --> 00:34:41,440 Òè. 453 00:34:42,820 --> 00:34:46,310 Òî ñè òè. -Äóõ Áîæèžíå ïðîøëîñòè. 454 00:34:54,730 --> 00:34:57,750 Äà? -<i>Ôèí÷, Äàñêîìá ¼å.</i> 455 00:34:58,600 --> 00:35:01,030 Äàñêîìáå. -<i>Âåž ñàì çâàî êàíöåëàðà.</i> 456 00:35:01,200 --> 00:35:05,030 <i>Ìîðàìî äà ïðåóçìåìî êîíòðîëó íàä ñèòóàöè¼îì.</i> -Êî¼îì ñèòóàöè¼îì? 457 00:35:06,610 --> 00:35:10,600 Êàíöåëàð Ñàòëåð ñå ñëîæèî, èç î÷èãëåäíèõ ðàçëîãà, äà îâî äðæèìî ó òà¼íîñòè. 458 00:35:10,780 --> 00:35:13,340 Ó ïîãðåøíîì ñâåòëó, ãóáèòàê <i>Ãëàñà Ëîíäîíà</i> 459 00:35:13,510 --> 00:35:15,540 ìîæå áèòè ïîãóáàí çà íàø êðåäèáèëèòåò. 460 00:35:16,880 --> 00:35:21,450 Ìîæäà ìîæäàíè óäàð? Íå, íå, ïðåâèøå ¼å óæàñíî. 461 00:35:21,620 --> 00:35:25,350 Òèõà, äîñòî¼àíñòâåíà ñìðò ó ñíó. 462 00:35:26,630 --> 00:35:29,290 Èìàìî ëè íåêå ñíèìêå îâîãà? -Íå, êàìåðå ñó èñå÷åíå. 463 00:35:29,460 --> 00:35:33,960 Èñòè ìîäóñ îïåðàíäè êàî ðàíè¼å. Àëè èìàìî ïðîïóñíèöó èç áåëåøêè ëèôòà. 464 00:35:34,130 --> 00:35:37,530 Äà ïîãààì? -Äóáîêî ¼å, èíñïåêòîðå. 465 00:35:38,600 --> 00:35:39,910 Â? 466 00:35:46,580 --> 00:35:48,550 Ìî¼ äåáåëè, ìåòàëíè ïðè¼àòåšó. 467 00:36:01,190 --> 00:36:03,090 Ìîíäåãî. 468 00:36:09,070 --> 00:36:11,800 Î Áîæå. Íàäàì ñå äà òå íèñàì ïðîáóäèî. 469 00:36:12,340 --> 00:36:17,110 Íå, ñàìî ñàì ìèñëèëà äà ñå áîðèø. Ìèñëèì, ñòâàðíî. Ìî¼ îìèšåíè ôèëì: 470 00:36:17,280 --> 00:36:21,740 <i>Ãðîô Ìîíòå Êðèñòî</i>, ñà Ðîáåðòîì Äîíàòîì êàî Åäìîíäîì Äàíòåñîì. 471 00:36:21,910 --> 00:36:25,150 <i>Íè¼å ìî¼ ìà÷, Ìîíäåãî</i>, <i>âåž òâî¼à ïðîøëîñò òå ¼å ðàçîðóæàëà.</i> 472 00:36:26,550 --> 00:36:30,120 Ðàçíåæè ìå ñâàêè ïóò. -Íèêàä ãà íèñàì ãëåäàëà. - Ñòâàðíî? 473 00:36:30,820 --> 00:36:33,550 Äà ëè áè æåëåëà? -Èìà ëè ñðåžàí êðà¼? 474 00:36:33,890 --> 00:36:36,150 Îí༠êî¼è ñàìî ôèëìñêà òðàêà ìîæå äà äî÷àðà. 475 00:36:36,700 --> 00:36:39,700 Âàæè. Àëè ñêëîíè ìà÷. 476 00:36:40,660 --> 00:36:42,430 Ôîðåíçè÷àðè ñó óïðàâî çàâðøèëè. 477 00:36:42,970 --> 00:36:46,270 Áåç îòèñàêà, áåç êîñå, áåç âëàêàíà. Òèï ¼å êàî äóõ. 478 00:36:46,440 --> 00:36:48,270 Íåžåòå âåðîâàòè øòà ñó íàøëè Ïðîòåðó. 479 00:36:48,440 --> 00:36:52,230 Ëåêîâå? -Ìîãàî ¼å äà îñíó¼å ñâî¼ó áîëíèöó. -Çàíèìšèâî. -Çàøòî? 480 00:36:52,410 --> 00:36:55,810 £åñòå çíàëè äà ¼å Ëóèñ Ïðîòåðî áèî ¼åäàí îä íà¼áîãàòè¼èõ šóäè ó çåìšè 481 00:36:55,980 --> 00:37:00,390 ¼îø ïðå íåãî øòî ¼å ïîñòàî <i>Ãëàñ Ëîíäîíà</i>? -Äðîãà? - Ëåãàëíà. 482 00:37:00,550 --> 00:37:03,320 Ãëàâíè àêöèîíàð êîìïàíè¼å „Âèàäîêñèê Ôàðìàöåóòèêàë“. 483 00:37:03,490 --> 00:37:07,720 Âèàäîêñèê è „Ñâ. Ìåðè“ çà ìàœå îä íåäåšó äàíà. Ñëó÷à¼íîñò? 484 00:37:07,890 --> 00:37:11,420 Êàäà ñòå ó îâîìå êîëèêî è ¼à, ïðåñòà¼åòå äà âåðó¼åòå ó ñëó÷à¼íîñòè. 485 00:37:12,230 --> 00:37:13,930 <i>Ìîæåìî ëè äîžè ãîðå?</i> 486 00:37:14,970 --> 00:37:17,630 <i>Íàèòå ñâî¼å äðâî.</i> -Íàèòå ñâî¼å äðâî. 487 00:37:23,040 --> 00:37:25,140 Äà ëè òè ñå äîïàëî? -Äà. 488 00:37:25,910 --> 00:37:29,140 Àëè ìè ¼å æàî Ìåðöåäåñ. -Çàøòî? 489 00:37:30,280 --> 00:37:33,150 Çàòî øòî ìó ¼å âèøå ñòàëî äî îñâåòå íåãî äî œå. 490 00:37:35,020 --> 00:37:37,850 <i>…ó öåëî¼ çåìšè ñó óíèøòåíè âåøžó äà je íà¼ïîïóëàðíè¼à,</i> 491 00:37:38,020 --> 00:37:39,250 ×åêà¼. Øòà ¼å îâî? 492 00:37:39,430 --> 00:37:42,120 <i>íà¼íàãðàèâàíè¼à çâåçäà ó èñòîðè¼è ÁÒÍ-à,</i> 493 00:37:42,290 --> 00:37:45,390 <i>÷îâåê öåëî¼ íàöè¼è ïîçíàò êàî „Ãëàñ Ëîíäîíà,“</i> 494 00:37:45,560 --> 00:37:48,360 <i>ïðåìèíóî êàñíî ñèíîž îä èçíåíàäíîã çàòà¼åœà ñðöà.</i> 495 00:37:49,800 --> 00:37:52,790 Îíà ëàæå. -Êàêî çíàø? 496 00:37:52,970 --> 00:37:55,960 Ìíîãî òðåïžå êàäà ïîêðèâà ïðè÷ó çà êî¼ó çíà äà ¼å ëàæíà. 497 00:37:56,140 --> 00:38:00,210 <i>Îíå êî¼è ñó ãà ïîçíàâàëè íå èçíåíàó¼å äà ¼å òåëî íàåíî ó œåãîâî¼ êàíöåëàðè¼è</i> 498 00:38:00,380 --> 00:38:04,110 <i>ãäå ¼å ÷åñòî ïðîâîäèî äóãå ñàòå íàêîí øòî ñâè îäó êóžè.</i> 499 00:38:04,280 --> 00:38:06,810 <i>Ëóèñå, ¼àêî íàì íåäîñòà¼åø.</i> 500 00:38:13,290 --> 00:38:16,490 Â, ¼ó÷å íèñàì ìîãëà äà íàåì ñâî¼ó ïðîïóñíèöó. 501 00:38:16,660 --> 00:38:22,880 Íèñè ¼å óçåî? -Äà ëè áè âèøå âîëåëà ëàæ èëè èñòèíó? 502 00:38:23,010 --> 00:38:25,500 Äà ëè èìàø âåçå ñà îâèì? 503 00:38:25,670 --> 00:38:30,240 Äà, óáèî ñàì ãà. - Òè… Î, Áîæå. -Óçíåìèðåíà ñè. 504 00:38:30,410 --> 00:38:32,880 Óçíåìèðåíà? Ñàä ñè ðåêàî äà ñè óáèî Ëóèñà Ïðîòåðà. 505 00:38:33,050 --> 00:38:36,450 Ìîæäà ñàì óáèî è Ïðñòàøå êî¼è ñó òå íàïàëè. Òó íèñàì ÷óî ïðèãîâîð. 506 00:38:36,620 --> 00:38:39,080 Ìîëèì? -Íàñèšå ñå ìîæå èñêîðèñòèòè çà äîáðî. 507 00:38:39,450 --> 00:38:42,010 Î ÷åìó ãîâîðèø? -Î ïðàâäè. 508 00:38:44,820 --> 00:38:48,450 Àõà, ñàä âèäèì. 509 00:38:48,790 --> 00:38:51,870 Ó îâî¼ çåìšè íåìà ñóäà çà šóäå êàî øòî ¼å Ïðîòåðî. 510 00:38:52,900 --> 00:38:55,040 È óáèžåø ¼îø šóäè? 511 00:38:56,400 --> 00:38:57,500 Äà. 512 00:38:58,340 --> 00:39:00,200 Ïîãëåäà¼òå îâî. 513 00:39:00,370 --> 00:39:05,180 Ïðîòåðîâ âî¼íè äîñè¼å. Øòà âèäèòå? 514 00:39:06,080 --> 00:39:12,980 Èðàê, Êóðäèñòàí, Ñèðè¼à è ïðå è ïîñëå, Ñóäàí. Áàø ¼å áèî çàóçåò. 515 00:39:13,270 --> 00:39:17,920 Äà, àëè ïîñëå ñâåãà òîãà âîäèî ¼å ïðèòâîðñêè îá¼åêàò ó Ëàðêõèëó. 516 00:39:18,090 --> 00:39:20,890 Ïà, íè¼åäíî äîáðî äåëî íå ïðîëàçè íåêàæœåíî. 517 00:39:22,130 --> 00:39:25,030 Ìèñëèòå äà ïîñòî¼è âåçà èçìåó íàøåã áà¼å è Ëàðêõèëëà? 518 00:39:25,200 --> 00:39:29,070 Òî áè îá¼àñíèëî âåçó œåãà è Õàìîíäîâå. 519 00:39:29,440 --> 00:39:33,570 Ïðîáëåì ¼å øòî íå ìîãó äà íàåì íè¼åäàí äðóãè çàïèñ î òîìå. 520 00:39:33,740 --> 00:39:41,050 Ëàðêõèë? Íå ñåžàì ñå áàø òîã îá¼åêòà, èíñïåêòîðå, àëè ñëîáîäíî ïðîâåðèòå çàïèñíèêå. 521 00:39:41,250 --> 00:39:42,610 Ïðåãëåäàëè ñìî ñâå. 522 00:39:42,780 --> 00:39:46,310 Ñàìî ïèøå äà ¼å ïîñòî¼àî ïðèòâîðñêè îá¼åêàò ó Ëàðêõèëó 523 00:39:46,490 --> 00:39:50,310 íà îêî 16 êèëîìåòàðà ñåâåðíî îä Ñîëñáåðè¼à. -Åòî âàì ãà. 524 00:39:52,290 --> 00:39:58,160 Ñòâàð ¼å õèòíà, íà÷åëíè÷å. Ìîðàìî çíàòè äà ëè ¼å îâ༠îá¼åêàò áèî äðóãà÷è¼è. 525 00:39:58,500 --> 00:40:00,660 Æàî ìè ¼å, èíñïåêòîðå, àëè ñå íå ñåžàì. 526 00:40:00,830 --> 00:40:03,600 Äà ëè ¼å ïîñòî¼àî îäðååíè ïðîôèë ïðèòâîðåíèêà? 527 00:40:04,140 --> 00:40:06,870 Óîáè÷à¼åíè íåïîæåšíè, ìèñëèì. -Àëè äà ëè çíàòå? 528 00:40:07,040 --> 00:40:09,940 Íàðàâíî äà íå. Íèñàì áèî òàìî. -Çíàòå ëè êî ¼åñòå? 529 00:40:10,110 --> 00:40:13,310 Íå ñåžàì ñå êîíêðåòíèõ èìåíà, àëè àêî ïðåãëåäàòå íàø çàïèñíèê. 530 00:40:13,480 --> 00:40:18,010 Âàøè çàïèñíèöè ñè èëè èçáðèñàíè, íåïîòïóíè èëè íå ïîñòî¼å. 531 00:40:18,180 --> 00:40:20,120 Êàî øåô ïðèòâîðñêîã ïðîãðàìà ó òî âðåìå, 532 00:40:20,290 --> 00:40:24,150 Ïðå íåãî øòî íàñòàâèòå, ñåòèòå ñå äà ñó ñòâàðè òàäà áèëå âåîìà õàîòè÷íå. 533 00:40:24,790 --> 00:40:29,790 Ñàäà íåìàìî ïðîáëåìå êî¼å ñìî èìàëè òàäà. Ñâè ñìî óðàäèëè îíî øòî ñìî ìîðàëè. 534 00:40:29,960 --> 00:40:33,190 È ó òèì îêîëíîñòèìà, ó÷èíèëè ñìî íà¼áîšå øòî ñìî ìîãëè. 535 00:40:33,370 --> 00:40:35,200 Òî ¼å ñâå øòî èìàì äà êàæåì î òîìå. 536 00:40:41,440 --> 00:40:43,310 Ìîæåø òè òî. 537 00:40:53,450 --> 00:40:54,890 Çäðàâî. 538 00:40:56,050 --> 00:40:58,050 Ðàçìèøšàëà ñàì. 539 00:40:59,630 --> 00:41:01,390 Æåëèì íåøòî äà òå ïèòàì, 540 00:41:01,560 --> 00:41:05,390 àëè ìèñëèì äà íåžåø ðàçóìåòè àêî íå çíàø íåêîëèêî ñòâàðè î ìåíè. 541 00:41:07,770 --> 00:41:11,170 Ìî¼ îòàö ¼å áèî ïèñàö. Ñâèäåî áè òè ñå. 542 00:41:12,070 --> 00:41:14,500 Ãîâîðèî ¼å äà óìåòíèöè ëàæèìà ñàîïøòàâà¼ó èñòèíó 543 00:41:14,670 --> 00:41:19,440 äîê èõ ïîëèòè÷àðè êîðèñòå äà ¼å ïðèêðè¼ó. -×îâåê ïî ìîì óêóñó. 544 00:41:19,610 --> 00:41:22,270 Óâåê ¼å ïðè÷àî íà¼áîšå ïðè÷å. 545 00:41:23,520 --> 00:41:25,750 Ñâå äîê ìè áðàò íè¼å óìðî. 546 00:41:28,190 --> 00:41:30,050 Òàäà ñå ñâå ïðîìåíèëî. 547 00:41:30,920 --> 00:41:34,380 <i>Ìî¼ áðàò ¼å áèî ¼åäàí îä ó÷åíèêà ó „Ñâ. Ìåðè“.</i> 548 00:41:34,560 --> 00:41:38,870 <i>Íàêîí œåãîâå ñìðòè, ìî¼è ðîäèòåšè ñó ïîñòàëè ïîëèòè÷êè àêòèâíè.</i> 549 00:41:40,330 --> 00:41:43,960 <i>Ïðîòåñòîâàëè ñó ïðîòèâ ðàòà è àìåëèîðàöè¼å.</i> 550 00:41:44,140 --> 00:41:48,800 <i>Êàäà ¼å Ñàòëåð ïîñòàî âèñîêè êàíöåëàð, áèëè ñó íà äåìîíñòðàöè¼àìà ó Ëèäñó.</i> 551 00:41:48,970 --> 00:41:50,940 <i>Ãëåäàëà ñàì íà òåëåâèçè¼è,</i> 552 00:41:51,110 --> 00:41:53,540 <i>ìèñëåžè äà žó âèäåòè êàêî ìè óáè¼à¼ó ðîäèòåšå.</i> 553 00:41:54,110 --> 00:41:56,580 <i>Ñåžàì ñå äà ñó ñå ñâààëè íîžó.</i> 554 00:41:56,750 --> 00:41:59,810 <i>Ìàìà ¼å õòåëà äà íàïóñòè çåìšó. Òàòà ¼å îäáèî.</i> 555 00:42:00,060 --> 00:42:03,280 <i>Ðåêàî ¼å äà àêî ïîáåãíåìî, îíè žå ïîáåäèòè.</i> 556 00:42:03,460 --> 00:42:07,120 <i>Ïîáåäèòè, êàî äà ¼å òî èãðà.</i> 557 00:42:09,390 --> 00:42:10,760 Èâè, áðçî, ñàêðè¼ ñå! 558 00:42:25,740 --> 00:42:29,420 Ìàìà! - Èâè! <i>-Íèêàä èõ âèøå íèñàì âèäåëà.</i> 559 00:42:29,780 --> 00:42:33,580 Êàî äà ñó èõ òå öðíå âðåžå èçáðèñàëå ñà ëèöà çåìšå. 560 00:42:33,950 --> 00:42:38,280 Æàî ìè ¼å, Èâè. -Íå, ìåíè ¼å æàî. 561 00:42:38,460 --> 00:42:40,760 Æàî ìè ¼å øòî íèñàì ¼à÷à îñîáà. 562 00:42:40,930 --> 00:42:43,920 Æàî ìè ¼å øòî íèñàì êàî ìî¼è ðîäèòåšè. Âîëåëà áèõ äà ¼åñàì. 563 00:42:45,300 --> 00:42:46,790 Àëè íèñàì. 564 00:42:47,500 --> 00:42:50,660 Âîëåëà áèõ äà ñå íå ïëàøèì ñâå âðåìå. 565 00:42:52,440 --> 00:42:53,800 Àëè áî¼èì ñå. 566 00:42:53,970 --> 00:42:57,530 Çíàì äà ¼å îâ༠ñâåò ñ¼åáàí. Âåðó¼ ìè, çíàì òî áîšå îä âåžèíå. 567 00:42:57,710 --> 00:43:02,510 Çàòî ïèòàì: àêî áèõ èøòà ìîãëà äà óðàäèì äà ãà èñïðàâèì, 568 00:43:03,780 --> 00:43:07,480 ìîëèì òå, ðåöè ìè. -Àêî òàêî æåëèø. 569 00:43:15,130 --> 00:43:19,390 Äà ëè ñòâàðíî ìèñëèø äà žåø íàžè íåøòî îâäå? -Âðåäè ïîêóøàòè. 570 00:43:20,130 --> 00:43:22,330 £åäíà ñòâàð âàæè çà ñâå âëàäå: 571 00:43:22,500 --> 00:43:26,300 Íà¼ïîóçäàíè¼å åâèäåíöè¼å ñó ïîðåñêå åâèäåíöè¼å. 572 00:43:32,810 --> 00:43:36,110 ×èíè ñå äà ñó ñâè îðèãèíàëíè åëåêòðîíñêè çàïèñè èçãóášåíè. 573 00:43:36,280 --> 00:43:40,180 Âåðîâàòíî ó âðåìå àìåëèîðàöè¼å. Ìíîãî ¼å ñòâàðè òàäà íåñòàëî. 574 00:43:40,350 --> 00:43:44,350 Àëè íàøàî ñàì îâó øòàìïàíó êîïè¼ó ó àðõèâàìà. 575 00:43:44,520 --> 00:43:49,430 Ñâå øòî èìàìî î Ëàðêõèëó ¼å òó. -Õâàëà. Ìíîãî ñòå íàì ïîìîãëè. 576 00:43:53,780 --> 00:44:00,220 <i>Vi Veri Veniversum Vivus Vici</i> 577 00:44:00,840 --> 00:44:04,370 „Ñíàãîì èñòèíå, æèâåžè, ïîêîðèõ âàñåšåíó.“ 578 00:44:04,540 --> 00:44:07,670 Æèâîòíè ìîòî? -Èç <i>„Ôàóñòà.“</i> 579 00:44:07,850 --> 00:44:10,280 Ðàäè ñå î ïîêóøà¼ó äà ñå ïðåâàðè àâî, çàð íå? 580 00:44:10,450 --> 00:44:12,610 £åñòå. Mè î âóêó… 581 00:44:12,780 --> 00:44:15,930 Ïèòàì ñå äà ëè òâî¼à ïîíóäà çà ïîìîž ¼îø óâåê âàæè. -Íàðàâíî. 582 00:44:16,030 --> 00:44:21,020 ×èíè ñå äà ñó íåïðåäâèåíå îêîëíîñòè óáðçàëå ìî¼ ïðâîáèòíè ïëàí. 583 00:44:21,190 --> 00:44:24,920 Êàî ðåçóëòàò òîãà, ïîòðåáàí ìè ¼å íåêî ñà ìàëî ïîçîðèøíå âåøòèíå. 584 00:44:25,100 --> 00:44:28,630 Äàžó ñâå îä ñåáå. -Âåðó¼åì äà õîžåø. 585 00:44:31,970 --> 00:44:37,100 £îø ¼åäàí ëåêàð. Çàøòî çàòâîðó òðåáà òîëèêî ëåêàðà? 586 00:44:37,280 --> 00:44:39,180 Íå çíàì, àëè îâî ¼å çàíèìšèâî. 587 00:44:39,340 --> 00:44:42,800 Íà¼ïëàžåíè¼à îñîáà ó ïîñòðî¼åœó ¼å áèî ñâåøòåíèê. 588 00:44:42,980 --> 00:44:46,080 Ñòâàðíî? -Äà, îòàö Ëèëèìàí. 589 00:44:46,250 --> 00:44:50,090 Ëèëèìàí. -Ïëàžàëè ñó ãà ñêîðî 200 ñîìà ìåñå÷íî. 590 00:44:50,920 --> 00:44:52,480 Å òî ¼å èíòåðåñàíòíî. 591 00:44:53,990 --> 00:44:57,050 Èçãëåäà äà ¼å óíàïðååí. Ñàäà ¼å áèñêóï. 592 00:45:00,470 --> 00:45:04,300 Âàøà Ñâåòîñòè. -Äåíèñå. -£å ëè ñâå ñðååíî? - Äà. 593 00:45:04,470 --> 00:45:06,600 Ñàä ñàì äîáèî Âàø èòèíåðàð ñà ÈíòåðËèíêà. 594 00:45:06,770 --> 00:45:09,750 Òðåáàëî áè äà ñòèãíåòå ó Ïåðò íà âðåìå çà ìèñó. 595 00:45:10,120 --> 00:45:11,300 Íà¼âðåäíè¼è ñè, Äåíèñå. 596 00:45:11,480 --> 00:45:15,440 Ïëåìåíèòè ïðèìåð çà ñâå êî¼è ðàäå ó èìå Ãîñïîäà íàøåã, àëè, 597 00:45:15,610 --> 00:45:18,170 Âàøà Ìèëîñòè? -Íèñàì ïðè÷àî î ðàäó. 598 00:45:18,350 --> 00:45:21,380 Òî ¼å áèëà ìî¼à ïîñëåäœà äîçíàêà çà êî¼ó ñå èíòåðåñó¼åì. 599 00:45:22,050 --> 00:45:25,720 Ìî¼à ïîñëåäœà ìàëà ðàäîñò. -Æàî ìè ¼å, Âàøà Ñâåòîñòè. 600 00:45:26,930 --> 00:45:30,220 Ñòèãëà ¼å, àëè ¼å ó àãåíöè¼è íàñòàëà íåêà çàáóíà. 601 00:45:30,400 --> 00:45:35,200 È ïîñëàëè ñó äðóãó äåâî¼êó êî¼à ¼å ìàëî ñòàðè¼à íåãî èíà÷å. -Ñòàðè¼à? 602 00:45:35,370 --> 00:45:39,930 Î Áîæå. Íàäàì ñå äà íè¼å ïðåñòàðà? -Òî ¼å íà Âàøî¼ Ñâåòîñòè äà îäëó÷è. 603 00:45:52,080 --> 00:45:54,710 Î Áîæå. -Âàøà Ñâåòîñòè. 604 00:45:56,320 --> 00:46:01,320 Ïîìèñëèòè äà ñàì íà òðåíóòàê ïîñóìœàî ó òâî¼ó šóïêîñò. 605 00:46:03,260 --> 00:46:07,360 <i>Mea culpa</i>, äåòå ìî¼å. <i>Mea culpa</i>. 606 00:46:13,000 --> 00:46:16,410 Âàøà Ñâåòîñòè, íåìàìî ìíîãî âðåìåíà è ìîðàì íåøòî äà Âàì êàæåì. 607 00:46:16,580 --> 00:46:20,600 Èñïîâåñò? Âîëèì èãðó èñïîâåñòè. 608 00:46:21,110 --> 00:46:24,680 Èñïîâåäè ìè ñâî¼å ãðåõå. -Îâî íè¼å èãðà, Âàøà Ñâåòîñòè. 609 00:46:24,850 --> 00:46:27,150 Íåêî äîëàçè è ìèñëèì äà õîžå äà Âàñ óáè¼å. 610 00:46:27,420 --> 00:46:31,810 Ìîëèì? - Îâî Âàì êàæåì, ¼åð æåëèì íåêó âðñòó çàøòèòå èëè àìíåñòè¼å. 611 00:46:31,990 --> 00:46:35,650 Íèñàì èìàëà íèøòà ñà Ñóäîì è çàáðšàëà ñàì íà îðäàíîâî¼ êóëè. 612 00:46:35,830 --> 00:46:38,920 Àëè ìèñëèì äà žå îâî ïîðàâíàòè ñâå. -Î ÷åìó ãîâîðèø? 613 00:46:39,100 --> 00:46:40,960 £à ñàì Èâè Õàìîíä. £à… 614 00:46:41,130 --> 00:46:44,330 Áèëà ñàì çàðîášåíèê òåðîðèñòå  ïîñëåäœèõ íåêîëèêî íåäåšà. 615 00:46:44,500 --> 00:46:47,800 È êàæåì âàì äà žå îí ñâàêîã òðåíóòêà óžè íà îâà âðàòà. 616 00:46:48,010 --> 00:46:51,340 Îòêšó÷àëà ñàì ïðîçîð ó ñîáè ãäå ìè ¼å Äåíèñ ðåêàî äà ñå ñïðåìèì. 617 00:46:51,510 --> 00:46:56,280 Ïðåäèâíî! Òàêâó èãðó íèêàä íèñàì èãðàî! 618 00:46:56,450 --> 00:47:00,410 Êàêàâ äèâàí óì èìàø. Íàäàì ñå äà ¼å è îñòàòàê ¼åäíàêî çàíèìšèâ. 619 00:47:00,590 --> 00:47:03,850 Íå, ìîëèì Âàñ, ìîðàòå ìè âåðîâàòè. -Î âåðó¼åì, âåðó¼åì. 620 00:47:04,020 --> 00:47:07,720 Äîçâîëèòå ìè äà âàì ïîêàæåì ÷âðñòèíó ñâî¼èõ óâåðåœà. -Ïðåñòàíè! Ïóñòè ìå! 621 00:47:08,030 --> 00:47:10,020 Èçãëåäà äà ñàì óõâàòèî îïàñíîã òåðîðèñòó. 622 00:47:10,200 --> 00:47:12,290 Ñàäà, êàêî íà¼áîšå äîáèòè œåíî ïðèçíàœå? 623 00:47:14,400 --> 00:47:17,370 Òè ìàëà êó÷êî. Òè ¼åáåíà ìàëà êóðâî! 624 00:47:20,310 --> 00:47:23,770 Âåëå÷àñíè. -Î Áîæå. Íè¼å ëàãàëà. Òî ¼åñè òè. 625 00:47:23,940 --> 00:47:27,840 Æàî ìè ¼å. -Ìîðàëà ñàì. - Èâè! 626 00:47:32,620 --> 00:47:34,740 „È òàêî ¼à ó ïðœå êî¼å êðàäåì“ 627 00:47:34,920 --> 00:47:37,950 „èç Ñâåòîã ïèñìà ñâî¼ íèòêîâëóê ãîëè çàîäåíåì,“ 628 00:47:38,120 --> 00:47:41,250 „ïà ñâåòàö èçãëåäàì îíäà êàä èãðàì ñóøòîã ñàòàíó.“ 629 00:47:41,430 --> 00:47:45,500 Ìîëèì òå, ñìèëó¼ ñå. -Âå÷åðàñ íå, áèñêóïå. 630 00:47:45,660 --> 00:47:47,360 <i>Âå÷åðàñ íå.</i> 631 00:47:49,900 --> 00:47:53,800 <i>Íå ÷èíèòå òî, ïðåêëèœåì âàñ.</i> -Äå÷è¼è ÷àñ ó îïàòè¼è. 632 00:47:53,970 --> 00:47:55,960 <i>Îòâîðèòå óñòà è èñïëàçèòå ¼åçèê.</i> 633 00:47:56,140 --> 00:47:59,470 Øòà êîã…? -<i>Íå æåëèì äà óìðåì!</i> 634 00:48:00,310 --> 00:48:02,910 Îâäå Íàäçîðíèê 109. Èìàìî õèòàí ñëó÷à¼. 635 00:48:05,620 --> 00:48:10,100 Ïðî÷åøšà¼òå ñâàêî èìå ó òîì äîñè¼åó. Õîžó œèõîâå ëîêàöè¼å. Âå÷åðàñ. 636 00:48:10,350 --> 00:48:13,960 Äà, ãîñïîäèíå. Ñïðåìèòå ñå, äîëàçè Ïðñòàø. 637 00:48:14,730 --> 00:48:17,810 Äà. Íàñòàâè. £à žó ñå ïîñòàðàòè çà œåãà. 638 00:48:22,130 --> 00:48:25,100 Êðèäè. Øòà ðàäèòå îâäå? 639 00:48:26,070 --> 00:48:30,130 Íåêîëèêî èñòàêíóòèõ ÷ëàíîâà ïàðòè¼å ¼å óáè¼åíî, ãëàâíè èíñïåêòîðå. 640 00:48:30,310 --> 00:48:34,540 Îâî íè¼å îáè÷íà ñèòóàöè¼à è çàõòåâà âèøå îä âàøå îáè÷íå ïàæœå. 641 00:48:34,710 --> 00:48:37,510 Êàíöåëàð ¼å çàõòåâàî äà ñå îäìàõ óêšó÷èì. 642 00:48:37,680 --> 00:48:40,710 Áèžå òåøêî èñòðàæèâàòè àêî ïðèâåäåòå ñâå ìî¼å ñâåäîêå. 643 00:48:40,890 --> 00:48:44,080 Ñèãóðíîñò èíôîðìàöè¼à ¼å íåïðèêîñíîâåíà. 644 00:48:44,620 --> 00:48:49,090 Ó îâèì êðèçíèì âðåìåíèìà ãðåøêå ïîïóò îðäàíîâå êóëå âèøå íå ñìå¼ó äà ñå òðïå 645 00:48:49,260 --> 00:48:51,630 àêî ¼å íà îðäàíîâî¼ êóëè çàèñòà áèëà íåçãîäà. 646 00:48:51,800 --> 00:48:56,830 Øòà òî òðåáà äà çíà÷è? -Èçãëåäà äà òåðîðèñòà èìà ïðèëè÷íî ïðèñàí óâèä ó íàø ñèñòåì. 647 00:48:57,000 --> 00:48:59,800 Êàíöåëàð ñóìœà äà ìîæäà èìàìî êðòèöó. 648 00:49:00,210 --> 00:49:02,500 Õîžåòå ðåžè äà ñàì ïîä ïðèñìîòðîì, ã. Êðèäè? 649 00:49:02,670 --> 00:49:04,570 Ó îâîì òðåíóòêó áè âàì ïðèñòà¼àëî 650 00:49:04,690 --> 00:49:09,600 äà îáóñòàâèòå èñòðàãå ñëó÷à¼åâà êî¼è ñó îäàâíî ïðîøëè 651 00:49:09,780 --> 00:49:13,180 è êîíöåíòðèøåòå ñå íà áðèãå íàøå ñàäàøœîñòè. 652 00:49:13,850 --> 00:49:15,150 Ìèñëèòå íà Ëàðêõèë? 653 00:49:15,320 --> 00:49:18,880 Íà÷åëíèê Âèëñîí ¼å ïðè¼àòåš âèñîêîã êàíöåëàðà. 654 00:49:19,060 --> 00:49:22,320 Œåãîâà ëî¼àëíîñò ñå íå äîâîäè ó ïèòàœå. -Àëè ìî¼à äà? 655 00:49:23,530 --> 00:49:26,430 Âàøà ìà¼êà ¼å áèëà Èðêèœà, çàð íå? 656 00:49:27,100 --> 00:49:30,230 Óæàñíî øòà ¼å „Ñâåòà Ìåðè“ ó÷èíèëà Èðñêî¼, çàð íå? 657 00:49:31,870 --> 00:49:36,570 ×ëàí ñàì ñòðàíêå 27 ãîäèíà. -Äà ñàì íà âàøåì ìåñòó, ãëàâíè èíñïåêòîðå, 658 00:49:36,740 --> 00:49:41,050 íàøàî áèõ òåðîðèñòó. È òî óñêîðî. 659 00:49:44,380 --> 00:49:45,910 Ìîëèì òå. 660 00:49:50,160 --> 00:49:54,920 Èâè? Ìî¼ Áîæå! -Æàî ìè ¼å. Íèñàì çíàëà êóäà äà îäåì. 661 00:49:56,900 --> 00:49:59,890 Äà, áîšå äà óåø ïðå íåãî øòî òå íåêî âèäè. 662 00:50:08,410 --> 00:50:11,030 Æèâåëè. -Çíàì äà ìå ñâàêè ïàíäóð òðàæè. 663 00:50:11,210 --> 00:50:13,870 Çíàì äà ¼å óæàñíî øòî ñàì òå äîâåëà ó îâó ñèòóàöè¼ó. 664 00:50:14,050 --> 00:50:18,100 Èâè… -Äà ìå íàó, ñòðàøíî áè íàäðšàî. -Èâè, ñëóøà¼ ìå. 665 00:50:18,280 --> 00:50:22,150 Àêî áè ìè èêàäà ïðåòðåñëè êóžó, òè áè áèëà ìî¼ íà¼ìàœè ïðîáëåì. 666 00:50:26,360 --> 00:50:31,220 Âåðîâàëà ñè ìè. Áèëî áè áàø íåïðèñòî¼íî äà ¼à íå âåðó¼åì òåáè. 667 00:50:44,510 --> 00:50:47,000 Î Áîæå. Òî ¼å <i>„Áîæå ÷óâ༠êðàšèöó.“</i> 668 00:50:47,180 --> 00:50:49,870 Ðîäèòåšè ñó ìè ïîêàçàëè êàä ¼å ñòàâšåíà ó Ãàëåðè¼ó 12. 669 00:50:50,080 --> 00:50:54,110 Ìèñëèëà ñàì äà ¼ó ¼å Ñàòëåð óíèøòèî. -Îí âåðó¼å äà ¼åñòå. 670 00:50:54,290 --> 00:50:59,090 Êîøòàëà ìå âèøå îä îâå êóžå, àëè êîëèêî ãîä ñå ëîøå îñåžàî, óâåê ìå ðàçâåñåëè. 671 00:51:01,230 --> 00:51:05,250 Øòà ¼å îâî? -Òî ¼å ïðåïèñ Êóðàíà èç 14. âåêà. 672 00:51:05,430 --> 00:51:09,800 £åñè ëè ìóñëèìàí? -Íå, ¼à ñàì íà òåëåâèçè¼è. -Àëè øòà žå òè îíäà? 673 00:51:09,970 --> 00:51:13,200 Íå ìîðàì áèòè ìóñëèìàí äà ìè ñëèêå áóäó ëåïå, à ïîåçè¼à äèðšèâà. 674 00:51:13,370 --> 00:51:15,340 £å ëè âðåäíî òîãà? Øòà àêî ãà íàó? 675 00:51:15,510 --> 00:51:20,410 Ðåêîõ òè, òè žåø ìè áèòè íà¼ìàœà áðèãà. -Õâàëà òè, Ãîðäîíå. 676 00:51:20,580 --> 00:51:22,710 Õâàëà òè ìíîãî. -Ñâå ¼å ó ðåäó. 677 00:51:22,880 --> 00:51:26,340 Öåëà îâà ñòâàð ¼å ïî÷åëà îíå íîžè êàäà ¼å îí ðàçíåî çãðàäó Ñóäà. 678 00:51:26,520 --> 00:51:28,710 Áèëà ñàì íà ïóòó îâàìî… 679 00:51:30,520 --> 00:51:31,990 Äà. 680 00:51:35,190 --> 00:51:40,030 Âèäèø, îáî¼å ñìî áåãóíöè íà ñâî¼ íà÷èí. -Àëè… -Ïèòàø ñå çàøòî 681 00:51:40,200 --> 00:51:47,000 ñè óîïøòå ïîçâàíà îâäå íà âå÷åðó àêî ìè ¼å ïî óêóñó ìàœå êîíâåíöèîíàëíà õðàíà. 682 00:51:47,170 --> 00:51:50,730 Íàæàëîñò, îä ÷îâåêà íà ìîì ïîëîæà¼ó ñå î÷åêó¼å äà çàáàâšà 683 00:51:50,910 --> 00:51:53,500 ìëàäå è ïðèâëà÷íå äàìå ïîïóò òåáå. 684 00:51:53,710 --> 00:51:57,480 £åð, íà îâîì ñâåòó, êàä áèõ ïîçâàî îíîã êîã áèõ õòåî, 685 00:51:57,650 --> 00:52:01,610 íåñóìœèâî áèõ îñòàî áåç äîìà, à êàìîëè òåëåâèçè¼ñêå åìèñè¼å. 686 00:52:01,790 --> 00:52:04,760 Æàî ìè ¼å. -Íå òàêî êàî øòî ¼å ìåíè. 687 00:52:06,090 --> 00:52:11,560 Èñòèíà ¼å, ïîñëå òîëèêî ãîäèíà ïî÷èœåø äà ãóáèø âèøå îä óêóñà. 688 00:52:11,730 --> 00:52:15,760 Íîñèø ìàñêó òîëèêî äóãî äà çàáîðàâèø êî ñè áåç œå. 689 00:52:16,260 --> 00:52:21,570 Æàî ìè ¼å, ãëàâíè èíñïåêòîðå. Èñòà îñíîâíà òîêñèêîëîãè¼à êàî êîä Ïðîòåðà. 690 00:52:21,740 --> 00:52:24,770 Îâå îòðîâå ìîæåòå äîáèòè èç áèëî êî¼å êóžå ó Ëîíäîíó. 691 00:52:25,980 --> 00:52:27,500 Õâàëà, Äèëè¼à. 692 00:52:28,310 --> 00:52:31,680 Èìà ëè òðàãîâà ó ïðîíàëàæåœó îâîã òèïà? 693 00:52:31,850 --> 00:52:36,890 £îø óâåê íèøòà. Àëè ïîñòî¼è ¼îø íåøòî îêî ÷åãà ìè ìîæåòå ïîìîžè. 694 00:52:37,960 --> 00:52:40,980 Ïðâîáèòíî ñòå áèëè áîòàíè÷àðêà, çàð íå? 695 00:52:42,460 --> 00:52:44,860 Òî ¼å… Òî ¼å ñêåðëåòíà Êàðñîíêà. 696 00:52:46,360 --> 00:52:48,700 Âåðó¼å ñå äà ñó èçóìðëå. 697 00:52:50,200 --> 00:52:51,790 Îñòàâšà èõ íà ìåñòó çëî÷èíà. 698 00:52:52,440 --> 00:52:54,670 Öåíèî áèõ àêî áèñòå ìîãëè äà ïîãëåäàòå. 699 00:52:54,870 --> 00:52:59,730 Ñâàêà èíôîðìàöè¼à áè ìîãëà áèòè îä ïîìîžè. -Íàðàâíî. 700 00:53:01,150 --> 00:53:04,510 Èçâèíèòå. Äà? 701 00:53:04,680 --> 00:53:08,950 <i>Óïðàâî ñàì çàâðøèî ïðåãëåä äîñè¼åà</i>, <i>èíñïåêòîðå. Áîšå äà ñå âðàòèòå îâàìî.</i> 702 00:53:09,120 --> 00:53:10,590 Äà, âàæè. 703 00:53:12,360 --> 00:53:15,450 Áîæå ìî¼. Ñâå èõ ¼å ïîáèî. -Ñâå îñèì ¼åäíå. 704 00:53:16,590 --> 00:53:19,090 Êî ¼å îíà? -Íèñàì ñèãóðàí. 705 00:53:19,260 --> 00:53:21,820 Î÷èãëåäíî ¼åäíà îä çàäóæåíèõ çà Ëàðêõèëë. 706 00:53:22,000 --> 00:53:25,490 Àëè íàêîí øòî ñó ãà çàòâîðèëè, íåñòàëà ¼å íà äâå ãîäèíå. 707 00:53:25,950 --> 00:53:28,160 Äîê íè¼å òðàæèëà âèçó, êî¼à ¼å îäáè¼åíà. 708 00:53:28,760 --> 00:53:29,920 Áåæàëà ¼å. 709 00:53:30,480 --> 00:53:34,640 Âåðîâàòíî, ¼åð ïîñëå òîãà ñâè çàïèñè î œî¼ êàî äà ïðåñòà¼ó. 710 00:53:34,810 --> 00:53:37,210 Ïðîìåíèëà ¼å èìå. -Ïðåòïîñòàâšàì. 711 00:53:37,380 --> 00:53:40,440 Ïîçâàî ñàì ðåãèñòàð, àëè íèñó îäãîâàðàëè. 712 00:53:40,620 --> 00:53:43,950 Êàñíî ¼å, èëè ðàíî. -Ïîçîâè èõ ïîíîâî. Õîžó òî èìå. 713 00:53:56,330 --> 00:53:59,640 Øòà? £åñòå ëè ñèãóðíè ó òî? Äîáðî. Õâàëà âàì. 714 00:54:00,610 --> 00:54:04,010 Äð Äà¼àíà Ñòåíòîí ïðîìåíèëà ¼å èìå ó Äèëè¼à ÑóðèŸ. 715 00:54:04,340 --> 00:54:08,710 Ìðòâîçîðíèöà? -Äà. -Áîæå, ìàëîïðå ñàì ¼å âèäåî. 716 00:54:17,760 --> 00:54:19,590 Òî ñè òè, çàð íå? 717 00:54:20,260 --> 00:54:23,320 Äîøàî ñè äà ìå óáè¼åø. -Äà. 718 00:54:24,800 --> 00:54:26,700 Õâàëà Áîãó. 719 00:54:28,830 --> 00:54:31,300 <i>Æàî ìè ¼å, íå ìîãó äà äîáè¼åì îäãîâîð.</i> 720 00:54:31,470 --> 00:54:35,400 <i>Ïîñòî¼è ïðîáëåì ñà âåçîì.</i> -Èñóñå Õðèñòå. 721 00:54:35,940 --> 00:54:37,370 Òàìî ¼å. 722 00:54:38,440 --> 00:54:41,840 Ïîñëå îíîãà øòî ñå äåñèëî, ïîñëå îíîãà øòî ñó ó÷èíèëè 723 00:54:42,280 --> 00:54:44,340 ïîìèñëèëà ñàì äà ñå óáè¼åì. 724 00:54:46,650 --> 00:54:49,710 Àëè çíàëà ñàì äà žåø ¼åäíîã äàíà äîžè ïî ìåíå. 725 00:54:51,020 --> 00:54:55,620 Íèñàì çíàëà øòà žå äà óðàäå. Êóíåì ñå. 726 00:54:55,960 --> 00:55:00,830 Ïðî÷èò༠ìî¼ äíåâíèê. -Îíî øòî ñó ó÷èíèëè áèëî ¼å ìîãóžå ñàìî çáîã òåáå. 727 00:55:02,530 --> 00:55:06,300 Îïåíõà¼ìåð ¼å óñïåî äà ïðîìåíè âèøå îä ñàìîã òîêà ðàòà. 728 00:55:06,470 --> 00:55:09,300 Ïðîìåíèî ¼å ÷èòàâ òîê šóäñêå èñòîðè¼å. 729 00:55:10,540 --> 00:55:13,140 Äà ëè ¼å ïîãðåøíî íàäàòè ñå òîìå? 730 00:55:13,340 --> 00:55:16,470 Íèñàì äîøàî çáîã îíîãà ÷åìó ñòå ñå íàäàëè. 731 00:55:16,650 --> 00:55:18,510 Äîøàî ñàì çáîã îíîãà øòî ñòå óðàäèëè. 732 00:55:20,080 --> 00:55:24,320 Íåîáè÷íî. Äàíàñ ñàì äîáèëà ¼åäíó îä òâî¼èõ ðóæà. 733 00:55:25,560 --> 00:55:29,060 Íèñàì áèëà ñèãóðíà äà ñè òè òåðîðèñòà äîê ¼å íèñàì âèäåëà. 734 00:55:30,960 --> 00:55:34,630 Êàêâà ÷óäíà ñëó÷à¼íîñò, äà ìè ¼å äàíàñ äà¼ó. 735 00:55:35,700 --> 00:55:38,290 Íåìà ñëó÷à¼íîñòè, Äèëè¼à. 736 00:55:38,470 --> 00:55:41,440 Ñàìî èëóçè¼å ñëó÷à¼íîñòè. 737 00:55:41,610 --> 00:55:43,600 Èìàì ¼îø ¼åäíó ðóæó. 738 00:55:44,810 --> 00:55:47,140 È îâà ¼å çà âàñ. 739 00:55:52,720 --> 00:55:56,650 Ñàä žåø ìå óáèòè? -Óáèî ñàì âàñ ïðå 10 ìèíóòà 740 00:55:57,420 --> 00:55:59,220 äîê ñòå ñïàâàëè. 741 00:56:00,260 --> 00:56:04,590 Õîžå ëè áîëåòè? -Íå. -Õâàëà òè. 742 00:56:07,000 --> 00:56:11,660 Äà ëè ¼å áåñìèñëåíî èçâèœàâàòè ñå? -Íèêàäà. 743 00:56:12,870 --> 00:56:14,840 Òàêî ìè ¼å æàî. 744 00:56:36,460 --> 00:56:38,190 Äîàâîëà. 745 00:56:40,700 --> 00:56:43,530 Òåðîðèñòà ¼å î÷èãëåäíî æåëåî äà ãà èìàìî. 746 00:56:43,700 --> 00:56:47,260 Æåëåî ¼å äà ñàçíàìî ïðè÷ó, èëè áàð œåí äåî. 747 00:56:47,440 --> 00:56:50,460 <i>Äà ëè ðàçóìåì äà ñòå ïðî÷èòàëè îâ༠äîêóìåíò, èíñïåêòîðå?</i> 748 00:56:50,680 --> 00:56:52,730 Äà. -<i>Äà ëè ãà ¼å ¼îø íåêî ÷èòàî?</i> 749 00:56:52,910 --> 00:56:55,780 Íå. -<i>Îíäà äà âàì îâî ñàâðøåíî ïî¼àñíèì.</i> 750 00:56:55,980 --> 00:56:59,440 <i>Ñàäðæà¼ îâîã äîêóìåíòà ¼å ñòâàð íàöèîíàëíå áåçáåäíîñòè,</i> 751 00:56:59,620 --> 00:57:03,490 <i>øòî ïðåäñòàâšà íàïàä íà ëè÷íîñò íåêîëèêî âàæíèõ ÷ëàíîâà ïàðòè¼å,</i> 752 00:57:03,860 --> 00:57:07,120 <i>êàî è î÷èãëåäíî êðøåœå ×ëàíîâà âåðíîñòè.</i> 753 00:57:07,290 --> 00:57:10,190 <i>Ïîøòî ñå àóòåíòè÷íîñò îâîã äîêóìåíòà íå ìîæå ïîòâðäèòè,</i> 754 00:57:10,360 --> 00:57:14,200 <i>ìîãàî áè áèòè âåðíè ôàëñèôèêàò ñòâîðåí îä òåðîðèñòå,</i> 755 00:57:14,370 --> 00:57:17,960 <i>èëè ïîðåìåžåíà ôàíòàçè¼à áèâøåã ÷ëàíà ïàðòè¼å</i> 756 00:57:18,060 --> 00:57:20,400 <i>êî¼è ñå ïîâóêàî èç ïñèõîëîøêèõ ðàçëîãà.</i> 757 00:57:20,910 --> 00:57:23,470 <i>Ñâàêè ðàçãîâîð î îâîì äîêóìåíòó èëè œåãîâîì ñàäðæà¼ó</i> 758 00:57:23,640 --> 00:57:26,580 <i>ñìàòðàžå ñå, ó íà¼ìàœó ðóêó, êàî ÷èí ïîáóíå,</i> 759 00:57:26,740 --> 00:57:29,210 <i>àêî íå è ñâåñíè ÷èí èçäà¼å.</i> 760 00:57:29,380 --> 00:57:32,710 <i>Äà ¼å ¼àñíî, ãîñïîäèíå Ôèí÷?</i> -Äà, ãîñïîäèíå. 761 00:57:32,880 --> 00:57:38,150 <i>Áîšå áè âàì áèëî, èíñïåêòîðå, äà òî èçáàöèòå èç ãëàâå.</i> 762 00:57:47,300 --> 00:57:49,060 <i>23. ìà¼.</i> 763 00:57:50,430 --> 00:57:53,300 <i>Äàíàñ ¼å ñòèãëà ìî¼à ïðâà òóðà èñïèòàíèêà</i> 764 00:57:54,340 --> 00:57:57,210 <i>è ìîðàì ïðèçíàòè äà ñàì âåîìà óçáóåíà.</i> 765 00:58:00,340 --> 00:58:03,180 <i>Îâî áè ìîãàî áèòè ïî÷åòàê íîâîã äîáà.</i> 766 00:58:04,180 --> 00:58:06,120 <i>Íóêëåàðíà ìîž ¼å áåñìèñëåíà</i> 767 00:58:06,280 --> 00:58:09,250 <i>ó ñâåòó ãäå âèðóñ ìîæå óáèòè ÷èòàâó ïîïóëàöè¼ó</i> 768 00:58:09,420 --> 00:58:11,480 <i>è îñòàâèòè œåíà áîãàòñòâà íåòàêíóòà.</i> 769 00:58:11,660 --> 00:58:14,780 Ñòî¼òå çà¼åäíî! -Õà¼äå, ìðäà¼! 770 00:58:15,260 --> 00:58:17,250 <i>27. ìà¼.</i> 771 00:58:17,430 --> 00:58:20,560 <i>Êîìàíäèð Ïðîòåðî ¼å îáèøàî ëàáîðàòîðè¼ó ñà îöåì Ëèëèìàíîì</i> 772 00:58:20,730 --> 00:58:24,570 <i>çà êîã ñó ìè ðåêëè äà íàäçèðå êðøåœå ïðàâèëà è ïðàâà.</i> 773 00:58:24,740 --> 00:58:29,000 <i>Óíåðâîçèëî ìå ¼å, àëè ìå ¼å êîìàíäèð óâåðèî äà íåžå áèòè ïðîáëåìà.</i> 774 00:58:29,210 --> 00:58:31,040 <i>2. ¼óí.</i> 775 00:58:31,680 --> 00:58:35,410 <i>Ñòàëíî ñå ïèòàì äà ëè îâè šóäè çíà¼ó êîëèêî ïîìàæó ñâî¼î¼ çåìšè.</i> 776 00:58:35,580 --> 00:58:37,910 <i>Êàî äà áè ñå ïîíàøàëè äðóãà÷è¼å.</i> 777 00:58:38,080 --> 00:58:42,020 <i>Òàêî ñó ñëàáè è ïàòåòè÷íè. Íèêàä òå íå ãëåäà¼ó ó î÷è.</i> 778 00:58:42,190 --> 00:58:44,650 <i>Íåêàä èõ îìðçíåì.</i> 779 00:58:47,760 --> 00:58:49,690 <i>18. àâãóñò.</i> 780 00:58:49,860 --> 00:58:53,630 <i>Îä ïðâîáèòíèõ ïåäåñåäàê, ïðåêî 75 ïðîöåíàòà ¼å ñàäà ïðåìèíóëî.</i> 781 00:58:56,130 --> 00:58:59,400 <i>£îø íåìà îáðàñöà ïðåìà êîì ìîæåìî äà ñå óïðàâšàìî.</i> 782 00:59:01,110 --> 00:59:02,900 <i>18. ñåïòåìáàð.</i> 783 00:59:03,070 --> 00:59:06,130 <i>Ïîñòî¼è ¼åäàí ñëó÷༠êî¼è ìè è äàšå óëèâà íàäó.</i> 784 00:59:06,310 --> 00:59:10,970 <i>Íå ïîêàçó¼å íè¼åäíó îä ïàòîëîãè¼à èìóíîã ñèñòåìà êî¼å ñó ðàçâèëè îñòàëè.</i> 785 00:59:11,150 --> 00:59:15,640 <i>Îòêðèëà ñàì žåëè¼ñêå àíîìàëè¼å ó œåãîâî¼ êðâè êî¼å íèñàì ìîãëà äà êàòåãîðèøåì.</i> 786 00:59:15,820 --> 00:59:21,780 <i>Èçãëåäà äà ñó ìóòàöè¼å ïîêðåíóëå íåíîðìàëàí ðàçâî¼ îñíîâíå ïîêðåòšèâîñòè è ðåôëåêñà.</i> 787 00:59:21,960 --> 00:59:27,030 <i>Èñïèòàíèê ¼å ðåêàî äà âèøå íå ìîæå äà ñå ñåòè êî ¼å áèî èëè îäàêëå ¼å.</i> 788 00:59:27,200 --> 00:59:30,960 <i>Êî ãîä äà ¼å áèî, îí ¼å ñàäà êšó÷ íàøåã ñíà</i> 789 00:59:31,140 --> 00:59:34,660 <i>è íàäå äà ñâå îâî íè¼å áèëî óçàëóäíî.</i> 790 00:59:35,940 --> 00:59:37,430 <i>5. íîâåìáàð.</i> 791 00:59:39,910 --> 00:59:43,070 <i>Ïî÷åëî ¼å ñèíîž, îêî ïîíîžè.</i> 792 00:59:43,250 --> 00:59:47,120 <i>Ïðâå åêñïëîçè¼å ñó ðàçíåëå öåî ìåäèöèíñêè îäñåê.</i> 793 00:59:48,320 --> 00:59:51,120 <i>Ñàâ ìî¼ ðàä ¼å íåñòàî.</i> 794 00:59:51,290 --> 00:59:55,320 <i>Ïîêóøàâàëà ñàì äà ñõâàòèì êàêî ¼å òî ìîãëî äà ñå äåñè è îíäà ñàì ãà âèäåëà.</i> 795 00:59:55,490 --> 00:59:59,120 <i>×îâåê èç ñîáå 5. Ãëåäàî ìå ¼å.</i> 796 00:59:59,300 --> 01:00:02,730 <i>Íå î÷èìà. Íè¼å áèëî î÷è¼ó.</i> 797 01:00:02,900 --> 01:00:05,430 <i>Àëè çíàì äà ìå ¼å ãëåäàî, ¼åð ñàì òî îñåòèëà.</i> 798 01:00:12,980 --> 01:00:16,910 <i>Î Áîæå, øòà ñàì òî ó÷èíèëà?</i> 799 01:00:46,100 --> 01:00:48,210 Äîáðî ¼óòðî, ãîñïîèöå. 800 01:00:49,050 --> 01:00:53,170 Øòà òî ïðàâèø? -Çâàëè ñìî ãà ¼à¼å ó êîðïè. Ìî¼à ìàìà èõ ¼å ïðàâèëà. 801 01:00:53,350 --> 01:00:55,180 Îâî ¼å ÷óäíî. -Øòà? 802 01:00:55,350 --> 01:00:58,810 Ïðâî ¼óòðî êàäà ñàì áèëà ñà œèì, íàïðàâèî ìè ¼å ¼à¼à áàø îâàêî. 803 01:00:58,990 --> 01:01:01,290 Ñòâàðíî? -Êóíåì ñå. 804 01:01:01,460 --> 01:01:06,230 Òî ¼å íåîáè÷íà ñëó÷à¼íîñò. Èàêî ïîñòî¼è î÷èãëåäíî îá¼àøœåœå. 805 01:01:06,400 --> 01:01:10,330 Ïîñòî¼è? -Äà, Èâè. £à ñàì Â. 806 01:01:10,500 --> 01:01:13,840 Êîíà÷íî ñè ñàçíàëà. Çàïàœåíà ñè, çíàì. 807 01:01:14,000 --> 01:01:17,630 Òåøêî ¼å âåðîâàòè äà èñïîä îâå íàáîðàíå, äîáðî óõðàœåíå ñïîšàøœîñòè 808 01:01:17,810 --> 01:01:23,010 ÷ó÷è îïàñíà ìàøèíà çà óáè¼àœå ñà ôåòèøîì çà Ôîêñîâñêå ìàñêå. 809 01:01:23,310 --> 01:01:24,680 Æèâåëà ðåâîëóöè¼à! 810 01:01:24,920 --> 01:01:29,150 Íè¼å ñìåøíî, Ãîðäîíå. -Äà, çíàì. Áåñêîðèñòàí ñàì áåç ñòóäè¼ñêå ïóáëèêå. 811 01:01:29,750 --> 01:01:31,880 Šóäè èäó ó çàòâîð è çà ìàœå îä òîãà. 812 01:01:32,060 --> 01:01:33,960 Íàðàâíî, áèî ¼å ó ïðàâó, çàð íå? 813 01:01:35,090 --> 01:01:37,470 Íåøòî íè¼å ó ðåäó ñà îâîì çåìšîì. 814 01:01:37,570 --> 01:01:40,260 <i>„Íàïàä áèîëîøêèì îðóæ¼åì“ „Âèðóñ Ñâ. Ìåðè óáèî 178 šóäè“</i> 815 01:01:40,360 --> 01:01:45,950 <i>„’Òðè âîäå‘ ¼å çàðàæåí“ „Ìèñòåðèîçíà åïèðåìè¼à âèðóñíå èíôåêöè¼å“</i> 816 01:01:49,500 --> 01:01:53,340 <i>„Íåðåäè êîä êðàšåâñêå áîëíèöå“ „80 000 ÌÐÒÂÈÕ“</i> 817 01:01:53,580 --> 01:01:55,070 ’Áðî ¼óòðî, èíñïåêòîðå. 818 01:01:56,810 --> 01:01:58,580 Ïîðàíèëè ñòå. 819 01:02:00,150 --> 01:02:03,810 Íåøòî íè¼å ó ðåäó? Íå èçãëåäàòå äîáðî, ãîñïîäèíå. 820 01:02:12,100 --> 01:02:14,590 Äà òå ïèòàì íåøòî, Äîìèíè÷å. 821 01:02:15,970 --> 01:02:18,330 Áàø ìå áðèãà õîžåø ëè ìè îäãîâîðèòè èëè íå. 822 01:02:19,300 --> 01:02:21,500 Ñàìî æåëèì îâî äà êàæåì íàãëàñ. 823 01:02:22,770 --> 01:02:26,540 Àëè ìîðàì äà çíàì äà îâî ïèòàœå íåžå íàïóñòèòè îâó êàíöåëàðè¼ó. 824 01:02:26,710 --> 01:02:29,010 Äà, íàðàâíî, èíñïåêòîðå. 825 01:02:30,110 --> 01:02:31,510 Çáîã òåðîðèñòå? 826 01:02:32,980 --> 01:02:34,310 Íå. 827 01:02:35,490 --> 01:02:38,580 Ïà øòà ¼å, øåôå? Øòà ñå äîãàà? 828 01:02:41,360 --> 01:02:44,850 Ïèòàœå êî¼å æåëèì äà ïîñòàâèì ¼å î „Ñâåòî¼ Ìåðè“ 829 01:02:45,800 --> 01:02:47,160 è „Òðè âîäå“. 830 01:02:49,330 --> 01:02:53,740 Ïèòàœå êî¼å ìå ¼å îêóïèðàëî ïîñëåäœà 24 ñàòà; 831 01:02:53,900 --> 01:02:56,700 ïèòàœå êî¼å ìîðàì äà ïîñòàâèì ¼å: 832 01:02:58,240 --> 01:03:01,110 Øòà àêî íà¼ãîðè, 833 01:03:01,810 --> 01:03:05,370 íà¼ñòðàøíè¼è áèîëîøêè íàïàä ó èñòîðè¼è îâå çåìšå 834 01:03:05,550 --> 01:03:09,320 íè¼å áèî äåëî âåðñêèõ åêñòðåìèñòà? 835 01:03:09,490 --> 01:03:13,150 Íå ðàçóìåì. Çíàìî äà ¼å áèëî. Áèëè ñó óõâàžåíè. Ïðèçíàëè ñó. 836 01:03:13,320 --> 01:03:15,450 È ïîãóášåíè ñó. Çíàì. 837 01:03:15,630 --> 01:03:18,620 È ìîæäà ñå òî çàèñòà äåñèëî. 838 01:03:20,970 --> 01:03:23,560 Àëè ãëåäàì îâ༠ëàíàö äîãàà¼à, 839 01:03:24,900 --> 01:03:28,600 îâå ñëó÷à¼íîñòè, è ïèòàì ñå: 840 01:03:28,770 --> 01:03:33,370 Øòà àêî ñå òî íè¼å äåñèëî? Øòà àêî ¼å íåêî äðóãè ïóñòèî ò༠âèðóñ? 841 01:03:33,540 --> 01:03:37,610 Øòà àêî ¼å íåêî äðóãè óáèî ñâå òå šóäå? 842 01:03:37,780 --> 01:03:40,080 Äà ëè áè ñòâàðíî æåëåî äà çíàø êî ¼å òî áèî? 843 01:03:41,090 --> 01:03:45,020 Ñâàêàêî. -×àê è äà ¼å òî íåêî êî ðàäè çà îâó âëàäó? 844 01:03:46,960 --> 01:03:51,760 Òî ¼å ìî¼å ïèòàœå. Àêî ¼å íàøà âëàñòèòà âëàäà îäãîâîðíà 845 01:03:51,930 --> 01:03:56,230 çà îíî øòî ñå äåñèëî ó „Ñâåòî¼ Ìåðè“ è „Òðè âîäå,“ 846 01:03:58,200 --> 01:04:04,570 àêî ¼å íàøà âëàñòèòà âëàäà îäãîâîðíà çà ñìðò ñêîðî 100 000 šóäè, 847 01:04:07,550 --> 01:04:09,210 äà ëè áè ñòâàðíî æåëåî äà çíàø? 848 01:04:09,610 --> 01:04:11,840 <i>Îâî ¼å íà¼õëàäíè¼è ìàðò ó çàäœèõ ïàð ãîäèíà.</i> 849 01:04:12,020 --> 01:04:14,420 <i>Ïðè÷à¼òå òàêî è èçãóáèžåìî ñòàòóñ ó ïàðòè¼è.</i> 850 01:04:14,590 --> 01:04:18,320 <i>Îíè ñó ÷îïîð ëàæšèâèõ, ïîõëåïíèõ ëèöåìåðà!</i> -<i>Ñòèøà¼òå ñå.</i> 851 01:04:22,230 --> 01:04:25,460 Íà îñíîâó íàñóìè÷íèõ àóäèî ïðåñðåòàœà, ïðîöåœó¼åìî äà ñàäà 852 01:04:25,660 --> 01:04:28,860 80 îäñòî ¼àâíîñòè âåðó¼å äà ¼å òåðîðèñòà ¼îø óâåê æèâ. 853 01:04:29,600 --> 01:04:31,800 Òàêîå ïðèìåžó¼åìî ïîâåžàœå îä 12 îäñòî 854 01:04:31,970 --> 01:04:35,430 ïîçèòèâíèõ ïîìåíà íåãî ïðîøëîã ìåñåöà ó ñâà ÷åòèðè êâàäðàíòà. 855 01:04:35,610 --> 01:04:39,100 <i>Ã. Êðèäè?</i> -Ðåøàâàìî íà¼áîšå øòî ìîæåìî. 856 01:04:39,280 --> 01:04:41,940 Õàïøåœà ¼å òîëèêî êàî ó äîáà àìåëèîðàöè¼å. 857 01:04:42,110 --> 01:04:44,580 <i>Æåëèì âèøå îä õàïøåœà. Æåëèì ðåçóëòàòå.</i> 858 01:04:48,450 --> 01:04:53,280 Ïîâîäîì ÷åãà ¼å ñâå îâî? -Ñëàâèì. -Ñëàâèø øòà? 859 01:04:53,460 --> 01:04:56,480 Îâî áè ìîãëà áèòè íà¼áîšà åìèñè¼à êî¼ó ñìî óðàäèëè. 860 01:04:56,660 --> 01:04:58,460 <i>Äîáðî âå÷å, äàìå è ãîñïîäî.</i> 861 01:04:59,660 --> 01:05:02,930 <i>Ïàçèòå, èìàìî èçâàíðåäàí øîó çà âàñ âå÷åðàñ.</i> 862 01:05:03,230 --> 01:05:06,500 <i>Íåžåòå âåðîâàòè. Àêî žåìî èñêðåíî, íè ¼à íå âåðó¼åì.</i> 863 01:05:06,670 --> 01:05:09,160 <i>Ïîæåëèòå, ìîëèì âàñ, âðëî òîïëó äîáðîäîøëèöó</i> 864 01:05:09,340 --> 01:05:12,740 <i>íàøåì êàíöåëàðó Àäàìó Ñàòëåðó!</i> 865 01:05:17,250 --> 01:05:18,810 Íåìà øàíñå! -Íå, íåìîãóžå! 866 01:05:20,650 --> 01:05:24,180 Îäáàöèëè ñìî îäîáðåíè ñöåíàðèî è ñíèìèëè îí༠êî¼è ñàì íàïèñàî ¼óòðîñ. 867 01:05:24,390 --> 01:05:25,950 Î Áîæå. 868 01:05:38,470 --> 01:05:40,230 <i>Êàíöåëàðå, êàíöåëàðå, êàíöåëàðå…</i> 869 01:05:40,400 --> 01:05:43,240 <i>Âåðó¼åì äà ñòå ïðèëè÷íî ñòåãíóòè íåäàâíî</i> 870 01:05:43,410 --> 01:05:46,540 <i>îä ïî÷åòêà îâîã öåëîã ïîñëà ñ òåðîðèçìîì.</i> 871 01:05:46,710 --> 01:05:50,810 <i>È ìèñëèìî äà áè áèëî ëåïî äà âàì ïîìîãíåìî äà ñå îïóñòèòå. Äåâî¼êå!</i> 872 01:05:56,990 --> 01:06:00,250 <i>Òîïëî ìëåêî. Íåìà íè÷åã áîšåã.</i> 873 01:06:00,420 --> 01:06:03,450 <i>Âåðó¼åì äà óæèâàòå ó ÷àøè ñâàêå âå÷åðè, êàíöåëàðå.</i> 874 01:06:03,630 --> 01:06:05,420 <i>Îä ìàëèõ íîãó.</i> 875 01:06:06,500 --> 01:06:08,090 <i>Àëè ãðåøèòå, ãîñïîäèíå Äèòðèõ.</i> 876 01:06:08,760 --> 01:06:12,530 <i>Òåðîðèñòà íèêàäà íè¼å áèî îçáèšàí ïðîáëåì.</i> -<i>Î, ñòâàðíî?</i> 877 01:06:12,700 --> 01:06:14,930 <i>Êàíöåëàðå, êàíöåëàðå</i>… -Òî ¼å îí. 878 01:06:15,100 --> 01:06:18,330 <i>Õîžåòå äà êàæåòå äà îí âèøå íè¼å æèâ è àêòèâàí?</i> 879 01:06:18,500 --> 01:06:21,160 <i>Òåðîðèñòà ¼å íåóòðàëèñàí.</i> 880 01:06:22,840 --> 01:06:27,340 <i>Î Áîæå! Êàíöåëàðå, ïîãëåäà¼òå! Òåðîðèñòà!</i> 881 01:06:27,910 --> 01:06:29,440 <i>Òåðîðèñòà!</i> 882 01:06:31,180 --> 01:06:32,880 <i>Äðø’òå ãà!</i> 883 01:06:35,320 --> 01:06:37,410 <i>Î, Áîæå.</i> 884 01:06:56,640 --> 01:06:58,200 <i>Êîíà÷íî!</i> 885 01:06:58,380 --> 01:07:02,310 <i>À ñàäà, äà òå âèäè öåî ñâåò.</i> 886 01:07:03,480 --> 01:07:04,710 Òî ¼å îí! 887 01:07:05,880 --> 01:07:09,880 <i>Îñëîáîäèòå ìå! £à ñàì âàø êàíöåëàð!</i> 888 01:07:10,050 --> 01:07:13,750 <i>Êàêî ñå óñóó¼åø! £à ñàì êàíöåëàð!</i> 889 01:07:14,060 --> 01:07:15,990 <i>Âàðàëèöå!</i> 890 01:07:22,430 --> 01:07:24,630 <i>Âî¼íèöè! Îâ༠÷îâåê ¼å òåðîðèñòà!</i> 891 01:07:24,800 --> 01:07:27,000 <i>Íàðåó¼åì äà óáè¼åòå îâîã èçäà¼íèêà! -Ëàæîâå!</i> 892 01:07:27,340 --> 01:07:30,970 <i>Ëàæœà÷å! -Ïðåâàðàíòó! -Ñïðåìíè! Íèøàíè!</i> 893 01:07:31,140 --> 01:07:32,610 <i>ÏÀËÈ!</i> 894 01:07:43,980 --> 01:07:45,730 Øòà žå äà óðàäå, äà íàñ êàçíå? 895 01:07:46,060 --> 01:07:49,520 Ìíîãî âàæíî. Èìàìî íà¼ãëåäàíè¼ó åìèñè¼ó ó åòåðó. 896 01:07:49,690 --> 01:07:54,230 Ïà òè ñè ìî¼ àãåíò, çà òî òå ïëàžàì. Çàøòèòè ìå. 897 01:07:54,400 --> 01:07:56,230 Áîšå äà ìè ¼å óíà¼ìšåí êàî ìà¼êà. 898 01:07:56,400 --> 01:07:59,170 Ëóä ñè. -Èëè òî èëè íèñàì äî¼åí. 899 01:07:59,340 --> 01:08:02,330 Òåáè ëè ¼å ñâå øàëà?! -Ñàìî ñòâàðè êî¼å ñó âàæíå. 900 01:08:02,510 --> 01:08:05,740 Øòà àêî òå óçìó íà çóá? -Ðåžè žó òè øòà žå ñå äîãîäèòè. 901 01:08:05,910 --> 01:08:09,380 Ìîðàžó äà ñå èçâèíèì, íàïðàâèì íåêó äîñàäíó õóìàíèòàðíó àêöè¼ó, 902 01:08:09,540 --> 01:08:14,340 à ó ìåóâðåìåíó, íàø ðå¼òèíã žå îäëåòåòè ó âèñ. Áèžå ó ðåäó, âåðó¼ ìè. 903 01:08:21,740 --> 01:08:22,960 Ãîðäîíå? 904 01:08:25,510 --> 01:08:27,240 Áðçî, Èâè, ñàêðè¼ ñå! 905 01:08:42,260 --> 01:08:45,560 Ñàä âèøå íè¼å òàêî ñìåøíî. Çàð íå, øàšèâŸè¼î? 906 01:09:35,980 --> 01:09:37,570 Èìàì òå. -Íå, íå. 907 01:09:50,960 --> 01:09:54,160 Çíàòå ëè çàøòî ñòå îâäå, Èâè Õàìîíä? 908 01:09:55,430 --> 01:09:59,230 Ìîëèì âàñ. -Îïòóæåíè ñòå çà òðè óáèñòâà, 909 01:09:59,770 --> 01:10:04,990 áîìáàðäîâàœå äðæàâíå èìîâèíå, çàâåðó çàðàä òåðîðèçìà, èçäà¼ó è ïîáóíó. 910 01:10:05,090 --> 01:10:08,340 Êàçíà çà èñòå ¼å ñìðò ñòðåšàœåì. 911 01:10:09,580 --> 01:10:14,950 Èìàòå ¼åäíó è ¼åäèíó øàíñó äà ñïàñåòå ñâî¼ æèâîò. 912 01:10:15,120 --> 01:10:19,080 Ìîðàòå íàì ðåžè èäåíòèòåò èëè ëîêàöè¼ó 913 01:10:19,250 --> 01:10:21,120 îñîáå êîäíîã èìåíà Â. 914 01:10:21,820 --> 01:10:24,420 Àêî âàøà èíôîðìàöè¼à äîâåäå äî œåãîâîã õàïøåœà 915 01:10:24,590 --> 01:10:28,390 áèžåòå îäìàõ ïóøòåíè èç îâå óñòàíîâå. 916 01:10:28,560 --> 01:10:31,160 Äà ëè ðàçóìåòå øòà âàì ãîâîðèì? 917 01:10:31,330 --> 01:10:34,430 Ìîæåòå ñå âðàòèòè ñâîì æèâîòó, ã-èöå Õàìîíä. 918 01:10:35,540 --> 01:10:38,940 Ñâå øòî òðåáà äà óðàäèòå ¼å äà ñàðàó¼åòå. 919 01:10:43,380 --> 01:10:44,940 Îáðàäèòå ¼å. 920 01:12:51,670 --> 01:12:55,400 <i>Çíàì äà íèêàêî íå ìîãó äà òå óáåäèì äà îâî íè¼å œèõîâ òðèê.</i> 921 01:12:55,580 --> 01:13:00,840 <i>Àëè ìå íå çàíèìà. £à ñàì ¼à. Ìî¼å èìå ¼å Âàëåðè.</i> 922 01:13:01,020 --> 01:13:06,040 <i>Ìèñëèì äà íåžó ¼îø äóãî æèâåòè è õîžó äà èñïðè÷àì íåêîìå î ñâîì æèâîòó.</i> 923 01:13:06,220 --> 01:13:10,620 <i>Îâî ¼å ¼åäèíà àóòîáèîãðàôè¼à</i> <i>êî¼ó žó èêàäà íàïèñàòè è, Áîæå,</i> 924 01:13:11,130 --> 01:13:13,530 <i>ïèøåì ¼å íà òîàëåò ïàïèðó.</i> 925 01:13:15,930 --> 01:13:19,200 <i>Ðîåíà ñàì ó Íîòèíãåìó 1985.</i> 926 01:13:19,370 --> 01:13:24,170 <i>Íå ñåžàì ñå ìíîãî òèõ ðàíèõ ãîäèíà, àëè ñå ñåžàì êèøå.</i> 927 01:13:24,340 --> 01:13:26,810 <i>Ìî¼à áàêà ¼å èìàëà ôàðìó ó Òîòë Áðóêó</i> 928 01:13:26,970 --> 01:13:29,840 <i>è ãîâîðèëà ìè ¼å äà ¼å Áîã ó êèøè.</i> 929 01:13:30,010 --> 01:13:32,770 <i>Ïîëîæèëà ñàì ìàòóðó è óïèñàëà ãèìíàçè¼ó çà äåâî¼÷èöå.</i> 930 01:13:32,950 --> 01:13:35,680 <i>Ó øêîëè ñàì óïîçíàëà ñâî¼ó ïðâó äåâî¼êó.</i> 931 01:13:35,850 --> 01:13:37,700 <i>Çâàëà ñå Ñàðà.</i> 932 01:13:37,800 --> 01:13:41,450 <i>À œåíè çãëîáîâè: áèëè ñó ïðåëåïè.</i> 933 01:13:44,090 --> 01:13:46,390 <i>Ìèñëèëà ñàì äà žåìî ñå çàóâåê âîëåòè.</i> 934 01:13:47,090 --> 01:13:52,130 <i>Ñåžàì ñå äà íàì ¼å ó÷èòåš ðåêàî äà ¼å òî àäîëåñöåíòíà ôàçà êî¼ó šóäè ïðåðàñòó.</i> 935 01:13:52,300 --> 01:13:53,860 <i>Ñàðà ¼åñòå.</i> 936 01:13:55,400 --> 01:13:57,230 <i>Àëè ¼à íèñàì.</i> 937 01:13:57,440 --> 01:14:01,570 <i>2002. ãîäèíå ñàì ñå çàšóáèëà ó äåâî¼êó ïî èìåíó Êðèñòèíà.</i> 938 01:14:01,740 --> 01:14:03,940 <i>Òå ãîäèíå ñàì ïðèçíàëà ðîäèòåšèìà.</i> 939 01:14:04,110 --> 01:14:07,770 <i>Íå áèõ òî ìîãëà äà ìå Êðèñ íè¼å äðæàëà çà ðóêó.</i> 940 01:14:07,950 --> 01:14:13,110 <i>Îòàö íè¼å õòåî äà ìå ïîãëåäà. Ðåêàî ìè ¼å äà èäåì è äà ñå íèêàä íå âðàòèì.</i> 941 01:14:13,290 --> 01:14:14,950 <i>Ìî¼à ìà¼êà íèøòà íè¼å ðåêëà.</i> 942 01:14:15,890 --> 01:14:19,850 <i>Àëè ñàìî ñàì èì ðåêëà èñòèíó. £å ëè òî áèëî òîëèêî ñåáè÷íî?</i> 943 01:14:20,460 --> 01:14:24,830 <i>Íàø èíòåãðèòåò ñå ïðîäà¼å çà òàêî ìàëî, àëè òî ¼å ñâå øòî çàèñòà èìàìî.</i> 944 01:14:25,000 --> 01:14:29,900 <i>Òî ¼å íàø ïîñëåäœè öåíòèìåòàð. Àëè óíóòàð òîã öåíòèìåòðà</i> 945 01:14:30,070 --> 01:14:31,930 <i>ìè ñìî ñëîáîäíè.</i> 946 01:14:34,010 --> 01:14:38,400 Çàâðøàâà ñå êàä ãîä ïîæåëèø. Ñàìî íàì ðåöè ãäå ¼å. - Íå çíàì. 947 01:15:15,080 --> 01:15:17,480 <i>Óâåê ñàì çíàëà øòà æåëèì äà ðàäèì ó ñâîì æèâîòó</i> 948 01:15:17,650 --> 01:15:22,850 <i>è 2015. ñàì ãëóìèëà ó ñâîì ïðâîì ôèëìó, „Ñëàíèøòà.“</i> 949 01:15:24,190 --> 01:15:27,820 <i>Òî ìè ¼å áèëà íà¼âàæíè¼à óëîãà ó æèâîòó. Íå çáîã ìî¼å êàðè¼åðå,</i> 950 01:15:28,000 --> 01:15:29,990 <i>âåž çàòî øòî ñàì òàäà óïîçíàëà Ðóò.</i> 951 01:15:32,330 --> 01:15:34,280 <i>Êàäà ñìî ñå ïðâè ïóò ïîšóáèëå,</i> 952 01:15:34,600 --> 01:15:40,290 <i>çíàëà ñàì äà âèøå íèêàäà íå æåëèì äà ïîšóáèì òóå óñíå îñèì œåíèõ.</i> 953 01:15:45,310 --> 01:15:48,150 <i>Çà¼åäíî ñìî ñå ïðåñåëèëå ó ìàëè ñòàí ó Ëîíäîíó.</i> 954 01:15:48,320 --> 01:15:51,260 <i>Óçãà¼àëà ìè ¼å ñêåðëåòíå Êàðñîíêå íà òåðàñè.</i> 955 01:15:51,850 --> 01:15:54,580 <i>è íàø äîì ¼å óâåê ìèðèñàî íà ðóæå.</i> 956 01:15:56,490 --> 01:15:59,080 <i>Òî ñó áèëå íà¼áîšå ãîäèíå ìîã æèâîòà.</i> 957 01:16:02,800 --> 01:16:07,230 <i>Àëè àìåðè÷êè ðàò ¼å ïîñòà¼àî ñâå ãîðè è ãîðè, è íà êðà¼ó ñòèãàî ó Ëîíäîí.</i> 958 01:16:07,400 --> 01:16:10,530 Ïðåäëîã çàêîíà ïîäñåêðåòàðà çà îäáðàíó Àäàìà Ñàòëåðà 959 01:16:10,700 --> 01:16:13,640 <i>î çàòâàðàœó ïðåîñòàëèõ ñòàíèöà ìåòðîà ¼åäíîãëàñíî…</i> 960 01:16:13,810 --> 01:16:18,540 <i>Ïîñëå òîãà âèøå íè¼å áèëî ðóæà. Íè çà êîãà.</i> 961 01:16:18,710 --> 01:16:22,640 Íåžåø äóãî èçäðæàòè. Óìðåžåø îâäå. 962 01:16:22,820 --> 01:16:25,880 Çàøòî øòèòèø íåêîã êîãà íè¼å áðèãà çà òåáå? 963 01:16:36,730 --> 01:16:40,100 <i>Ñåžàì ñå êàêî ¼å çíà÷åœå ðå÷è ïî÷åëî äà ñå ìåœà.</i> 964 01:16:41,300 --> 01:16:46,800 <i>Êàêî ñó ìàœå ïîçíàòå ðå÷è ïîïóò „êîëàòåðàëíî“ è „èñïåêöè¼à“ ïîñòàëå çàñòðàøó¼óžå.</i> 965 01:16:47,440 --> 01:16:52,240 <i>Äîê ñó ñòâàðè êàî øòî ñó „Íîðñôà¼åð“ è „×ëàíîâè âåðíîñòè“ ïîñòàëå ìîžíå.</i> 966 01:16:52,680 --> 01:16:56,140 <i>Ñåžàì ñå êàêî ¼å „äðóãà÷è¼å“ ïîñòàëî îïàñíî.</i> 967 01:16:56,320 --> 01:17:01,080 <i>£îø óâåê íå ðàçóìåì çàøòî íàñ òîëèêî ìðçå.</i> 968 01:17:06,930 --> 01:17:09,520 <i>Îäâåëè ñó Ðóò äîê ¼å êóïîâàëà íàìèðíèöå.</i> 969 01:17:12,230 --> 01:17:14,830 <i>Íèêàäà ó æèâîòó íèñàì òîëèêî ïëàêàëà.</i> 970 01:17:16,440 --> 01:17:18,600 <i>Íè¼å ïðîøëî äóãî äîê íèñó äîøëè ïî ìåíå.</i> 971 01:17:26,410 --> 01:17:30,440 <i>×óäíî äà ñå ìî¼ æèâîò çàâðøàâà íà òàêî ñòðàøíîì ìåñòó.</i> 972 01:17:30,620 --> 01:17:36,020 <i>Àëè ó òå òðè ãîäèíå, èìàëà ñàì ðóæå è íèêîìå ñå íèñàì èçâèœàâàëà.</i> 973 01:17:38,860 --> 01:17:40,450 <i>Óìðåžó îâäå.</i> 974 01:17:40,630 --> 01:17:44,150 <i>Ñâàêè öåíòèìåòàð ìåíå žå íåñòàòè.</i> 975 01:17:44,330 --> 01:17:47,900 <i>Ñâàêè öåíòèìåòàð, îñèì ¼åäíîã.</i> 976 01:17:52,040 --> 01:17:57,040 <i>£åäàí öåíòèìåòàð. Ìàëè è êðõàê.</i> 977 01:17:57,210 --> 01:18:00,910 <i>È òî ¼å ¼åäèíà ñòâàð íà ñâåòó êî¼ó âðåäè èìàòè.</i> 978 01:18:01,080 --> 01:18:06,180 <i>Íå ñìåìî ãà íèêàäà èçãóáèòè èëè ïðåäàòè. Íå ñìåìî íèêàäà äîçâîëèòè äà íàì ãà îòìó.</i> 979 01:18:06,950 --> 01:18:11,320 <i>Íàäàì ñå äà žåø, êî ãîä äà ñè, ïîáåžè îäàâäå.</i> 980 01:18:11,490 --> 01:18:14,690 <i>Íàäàì ñå äà žå ñå ñâåò ïðîìåíèòè è äà žå ñòâàðè áèòè áîšå.</i> 981 01:18:16,200 --> 01:18:19,790 <i>Àëè îíî ÷åìó ñå íà¼âèøå íàäàì ¼å äà ðàçóìåø øòà ìèñëèì</i> 982 01:18:19,970 --> 01:18:23,160 <i>êàä òè êàæåì äà èàêî òå íå ïîçíà¼åì</i> 983 01:18:23,340 --> 01:18:26,070 <i>è èàêî òå ìîæäà íèêàäà íåžó ñðåñòè,</i> 984 01:18:26,240 --> 01:18:29,510 <i>ñìå¼àòè ñå ñ òîáîì, ïëàêàòè ñ òîáîì</i> 985 01:18:29,680 --> 01:18:33,880 <i>èëè òå ïîšóáèòè, ¼à òå âîëèì.</i> 986 01:18:34,050 --> 01:18:38,780 <i>Ñâèì ñâî¼èì ñðöåì. Âîëèì òå.</i> 987 01:18:40,420 --> 01:18:41,850 <i>Âàëåðè.</i> 988 01:18:54,570 --> 01:18:59,300 Íàëîæåíî ìè ¼å äà âàñ îáàâåñòèì äà ñòå îñóåíè îä ñòðàíå ñïåöè¼àëíîã òðèáóíàëà 989 01:18:59,470 --> 01:19:04,430 è óêîëèêî íèñòå ñïðåìíè äà ñàðàó¼åòå, áèžåòå ïîãóášåíè. 990 01:19:04,610 --> 01:19:08,380 Äà ëè ðàçóìåòå øòà âàì ãîâîðèì? 991 01:19:09,420 --> 01:19:12,210 Äà. -Äà ëè ñòå ñïðåìíè äà ñàðàó¼åòå? 992 01:19:15,390 --> 01:19:18,290 Íå. -Ó ðåäó. 993 01:19:20,360 --> 01:19:23,120 Îòïðàòèòå ã-èöó Õàìîíä íàçàä ó ñâî¼ó žåëè¼ó. 994 01:19:24,260 --> 01:19:28,900 Îêóïèòå øåñòîðèöó šóäè, îäâåäèòå ¼å èçà øóïå ñ õåìèêàëè¼àìà è óñòðåëèòå ¼å. 995 01:19:44,890 --> 01:19:46,150 Âðåìå ¼å. 996 01:19:47,860 --> 01:19:49,250 Ñïðåìíà ñàì. 997 01:19:50,960 --> 01:19:53,690 Ãëåäà¼òå, ñâå øòî æåëå ¼å ¼åäíà ìàëà èíôîðìàöè¼à. 998 01:19:53,860 --> 01:19:57,230 Ñàìî èì ä༠íåøòî, áèëî øòà. 999 01:19:57,330 --> 01:20:01,660 Õâàëà, àëè áèõ ðàäè¼å óìðëà èçà øóïå ñ õåìèêàëè¼àìà. 1000 01:20:01,840 --> 01:20:06,140 Îíäà âèøå íåìàø ñòðàõà. Ïîòïóíî ñè ñëîáîäíà. 1001 01:20:12,250 --> 01:20:13,890 Øòà? 1002 01:21:37,730 --> 01:21:39,220 Çäðàâî, Èâè. 1003 01:21:40,800 --> 01:21:42,060 Òè. 1004 01:21:44,240 --> 01:21:49,170 Òî ñè áèî òè? -Äà. -Îíî íè¼å áèëî ñòâàðíî? 1005 01:21:51,610 --> 01:21:55,610 Äà ëè ¼å Ãîðäîí…? -Æàî ìè ¼å, àëè ã. Äèòðèõ ¼å ìðòàâ. 1006 01:21:55,820 --> 01:22:00,650 Ìèñëèî ñàì äà žå ãà óõàïñèòè, àëè êàä ñó ìó íàøëè Êóðàí ó êóžè, ïîãóáèëè ñó ãà. 1007 01:22:01,290 --> 01:22:02,810 Î Áîæå. 1008 01:22:03,490 --> 01:22:07,050 Ñðåžîì, ñòèãàî ñàì äî òåáå ïðå œèõ. -Ñòèãàî äî ìåíå? 1009 01:22:08,800 --> 01:22:10,630 Òè ñè ìè îâî ó÷èíèî. 1010 01:22:12,230 --> 01:22:13,670 Îøèøàî ìå. 1011 01:22:15,300 --> 01:22:19,270 Ìó÷èî ñè ìå. Ìó÷èî. 1012 01:22:20,810 --> 01:22:22,040 Çàøòî? 1013 01:22:23,210 --> 01:22:25,730 Ðåêëà ñè äà æåëèø äà æèâèø áåç ñòðàõà. 1014 01:22:26,320 --> 01:22:29,970 Âîëåî áèõ äà ¼å ïîñòî¼àî ëàêøè íà÷èí, àëè íè¼å. -Î Áîæå. 1015 01:22:30,070 --> 01:22:32,320 Çíàì äà ìè ìîæäà íèêàäà íåžåø îïðîñòèòè, 1016 01:22:32,520 --> 01:22:35,180 àëè íåžåø íè ðàçóìåòè êîëèêî ìè ¼å áèëî òåøêî. 1017 01:22:35,360 --> 01:22:38,620 Ñâàêîã äàíà ñàì âèäåî ó ñåáè ñâå îíî øòî ñàäà âèäèø ó ìåíè. 1018 01:22:38,830 --> 01:22:40,990 Ñâàêîã äàíà ñàì æåëåî äà ãà îêîí÷àì. 1019 01:22:41,160 --> 01:22:44,760 Àëè ñâàêè ïóò êàäà íèñè ïîïóøòàëà, çíàî ñàì äà íå ìîãó. 1020 01:22:44,930 --> 01:22:47,660 Òè ñè áîëåñòàí! Òè ñè çàî! 1021 01:22:48,300 --> 01:22:51,680 Ìîãëà ñè äà ãà îêîí÷àø, Èâè. Ìîãëà ñè ïîïóñòèòè, àëè íèñè. 1022 01:22:52,010 --> 01:22:54,440 Çàøòî? -Îñòàâè ìå íà ìèðó! Ìðçèì òå! 1023 01:22:54,640 --> 01:22:58,170 Òî ¼å òî! Ó ïî÷åòêó ñàì è ¼à ìèñëèî äà ¼å áèëà ìðæœà. 1024 01:22:58,350 --> 01:23:03,570 Ìðæœà ¼å ñâå øòî ñàì çíàî. Áèëà ¼å ìî¼ ñâåò, çàðîáèëà ìå, íàó÷èëà äà ¼åäåì, ïè¼åì, äèøåì. 1025 01:23:03,750 --> 01:23:07,310 Ìèñëèî ñàì äà žó óìðåòè ñà ñâîì òîì ìðæœîì ó âåíàìà. 1026 01:23:07,490 --> 01:23:12,280 Àëè îíäà ñå íåøòî äåñèëî. Äåñèëî ñå êîä ìåíå êàî è êîä òåáå. 1027 01:23:12,400 --> 01:23:15,030 Óžóòè! Íå æåëèì äà ñëóøàì òâî¼å ëàæè! 1028 01:23:15,200 --> 01:23:18,960 Òâî¼ ðîåíè îòàö ¼å ðåêàî äà óìåòíèöè êîðèñòå ëàæè äà áè ñàîïøòèëè èñòèíó. 1029 01:23:19,130 --> 01:23:20,900 Äà, ñòâîðèî ñàì ëàæ. 1030 01:23:21,070 --> 01:23:24,880 Àëè çàòî øòî ñè âåðîâàëà ó œó, îòêðèëà ñè íåøòî èñòèíèòî î ñåáè. 1031 01:23:25,170 --> 01:23:28,240 Íå. -Îíî øòî ¼å áèëî èñòèíà ó òî¼ žåëè¼è, èñòèíà ¼å è ñàäà. 1032 01:23:28,410 --> 01:23:31,470 Îíî øòî ñè îñåžàëà òàìî íåìà íèêàêâå âåçå ñà ìíîì. 1033 01:23:31,650 --> 01:23:34,240 Íå îñåžàì âèøå íèøòà! 1034 01:23:34,410 --> 01:23:38,150 Íå áåæè îä òîãà, Èâè. Áåæèø öåëîã æèâîòà. 1035 01:23:39,320 --> 01:23:41,120 Íå ìîãó, íå ìîãó äà äèøåì. 1036 01:23:41,660 --> 01:23:45,990 Àñòìà. Êàä ñàì áèëà ìàëà… 1037 01:23:48,060 --> 01:23:49,650 Ñëóøà¼ ìå, Èâè. 1038 01:23:50,330 --> 01:23:53,930 Îâî ¼å ìîæäà íà¼âàæíè¼è òðåíóòàê ó òâîì æèâîòó. Ïîñâåòè ìó ñå. 1039 01:23:55,500 --> 01:23:59,030 Óçåëè ñó òè ðîäèòåšå. Óçåëè ñó òè áðàòà. 1040 01:24:00,010 --> 01:24:05,070 Ñòàâèëè ñó òå ó žåëè¼ó è óçåëè ñâå øòî ñó ìîãëè äà óçìó, îñèì æèâîòà. 1041 01:24:05,250 --> 01:24:08,150 È âåðîâàëà ñè äà ¼å òî ñâå øòî ïîñòî¼è, çàð íå? 1042 01:24:08,320 --> 01:24:11,050 Äà ¼å ¼åäèíî îñòàî òâî¼ æèâîò. Àëè íè¼å, çàð íå? 1043 01:24:11,220 --> 01:24:14,880 Î, ìîëèì òå. -Íàøëà ñè íåøòî äðóãî. 1044 01:24:15,060 --> 01:24:18,890 Ó òî¼ žåëè¼è ñè íàøëà íåøòî âðåäíè¼å îä æèâîòà. 1045 01:24:19,060 --> 01:24:22,390 £åð êàäà ñó ïðåòèëè äà žå òå óáèòè àêî èì íå äàø øòà æåëå, 1046 01:24:23,330 --> 01:24:27,520 ðåêëà ñè èì äà áè ðàäè¼å óìðëà. Ñóî÷èëà ñè ñå ñà ñâî¼îì ñìðžó, Èâè. 1047 01:24:27,970 --> 01:24:30,660 Áèëà ñè ñìèðåíà, ñòàëîæåíà. 1048 01:24:30,840 --> 01:24:34,490 Ïîêóøà¼ ñàäà äà îñåòèø îíî øòî ñè îñåžàëà òàäà. 1049 01:24:39,410 --> 01:24:41,380 Î Áîæå. 1050 01:24:43,880 --> 01:24:47,320 Îñåòèëà ñàì… -Äà? 1051 01:24:49,260 --> 01:24:53,350 Âðòè ìè ñå ó ãëàâè. Òðåáà ìè âàçäóõà. 1052 01:24:53,530 --> 01:24:56,760 Ìîëèì òå, ìîðàì äà èçàåì íàïîšå. 1053 01:24:56,930 --> 01:24:58,990 Èìàìî ëèôò. Îäâåøžå íàñ äî êðîâà. 1054 01:25:17,580 --> 01:25:19,050 Áîã ¼å ó êèøè. 1055 01:26:23,820 --> 01:26:25,250 Â. 1056 01:26:26,290 --> 01:26:27,750 Îäëàçèì. 1057 01:26:30,190 --> 01:26:33,750 Îâäå èìà 872 ïåñìå. 1058 01:26:34,660 --> 01:26:37,820 Ñâå ñàì èõ îäñëóøàî, àëè íèêàäà íèñàì ïëåñàî íè óç ¼åäíó. 1059 01:26:38,000 --> 01:26:42,770 Äà ëè ñè ìå ÷óî? -Äà. -Íå ìîãó äà îñòàíåì îâäå. 1060 01:26:44,300 --> 01:26:45,830 Çíàì. 1061 01:26:47,110 --> 01:26:50,540 Ïà, îâäå âèøå íåžå áèòè çàêšó÷àíèõ âðàòà. 1062 01:26:51,510 --> 01:26:53,670 Ìèñëèëà ñàì äà çàäðæèì îâî, 1063 01:26:53,850 --> 01:26:57,340 àëè íè¼å èçãëåäàëî ó ðåäó, çíà¼óžè äà ñè òè òî íàïèñàî. 1064 01:27:03,360 --> 01:27:04,790 Íèñàì. 1065 01:27:06,930 --> 01:27:10,980 Ìîãó ëè äà òè ïîêàæåì íåøòî ïðå íåãî øòî îäåø? 1066 01:27:19,770 --> 01:27:24,270 Áèëà ¼å ñòâàðíà. -Äà. -È ïðåëåïà. 1067 01:27:25,410 --> 01:27:27,570 Äà ëè ñè ¼å ïîçíàâàî? -Íå. 1068 01:27:27,950 --> 01:27:30,420 Íàïèñàëà ¼å ïèñìî ïðå íåãî øòî ¼å óìðëà. 1069 01:27:30,580 --> 01:27:33,450 È ¼à ñàì ãà ïðåäàî òåáè êàî øòî ¼å áèî ìåíè. 1070 01:27:33,820 --> 01:27:38,780 Îíäà ñå òî çàèñòà äåñèëî, çàð íå? -Äà. - Áèî ñè ó žåëè¼è ïîðåä œå. 1071 01:27:41,430 --> 01:27:43,990 Çíà÷è î òîìå ñå îâäå ðàäè. 1072 01:27:44,160 --> 01:27:47,260 Óçâðàžàø èì çáîã îíîãà øòî ñó ¼î¼ ó÷èíèëè. 1073 01:27:47,900 --> 01:27:51,130 È òåáè. -Îíî øòî ìè ¼å ó÷èœåíî, ñòâîðèëî ìå ¼å. 1074 01:27:51,300 --> 01:27:53,200 Îñíîâíè ïðèíöèï óíèâåðçóìà 1075 01:27:53,370 --> 01:27:56,310 ¼å äà žå ñâàêà àêöè¼à ñòâîðèòè ¼åäíàêó è ñóïðîòíó ðåàêöè¼ó. 1076 01:27:56,480 --> 01:28:00,510 Äà ëè òî òàêî âèäèø? Êàî ¼åäíà÷èíó? -Òî øòî ìè ¼å ó÷èœåíî ¼å ÷óäîâèøíî. 1077 01:28:00,680 --> 01:28:02,740 È ñòâîðèëè ñó ÷óäîâèøòå. 1078 01:28:13,330 --> 01:28:16,420 Çíàø ëè ãäå žåø èžè? -Íå. 1079 01:28:17,460 --> 01:28:21,960 Òî áè ìå ðàíè¼å óïëàøèëî, àëè… Ìèñëèì äà òè òðåáà çàõâàëèòè. 1080 01:28:33,550 --> 01:28:35,170 Õâàëà òè. 1081 01:28:37,720 --> 01:28:39,310 Çáîãîì. 1082 01:28:41,490 --> 01:28:43,180 Èâè. 1083 01:28:44,190 --> 01:28:47,160 Ìîãó ëè äà òå íåøòî çàìîëèì? 1084 01:28:47,330 --> 01:28:54,030 Äà èìàì ¼åäíó æåšó, âîëåî áèõ äà òå âèäèì ïîíîâî, ìàêàð ¼åäíîì, ïðå ïåòîã. 1085 01:28:56,470 --> 01:28:58,940 Âàæè. -Õâàëà. 1086 01:29:21,090 --> 01:29:23,890 Êàíöåëàðó, ÷èíè ñå äà íèêî íå æåëè äà ðàçãîâàðà î òîìå, 1087 01:29:24,060 --> 01:29:26,500 àëè àêî æåëèìî áèòè ñïðåìíè çà áèëî øòà, 1088 01:29:26,670 --> 01:29:29,570 îíäà ñå âèøå íå ìîæå èãíîðèñàòè. 1089 01:29:29,740 --> 01:29:34,260 Öðâåíè èçâåøò༠ïðåä âàìà ¼å ïðåãëåäàëî íåêîëèêî ïèðîòåõíè÷àðà. 1090 01:29:34,440 --> 01:29:39,440 È çàêšó÷ó¼ó äà áè íà¼ëîãè÷íè¼è íà÷èí èñïîðóêå êî¼è áè òåðîðèñòà êîðèñòèî 1091 01:29:39,610 --> 01:29:43,810 áèî âàçäóøíè íàïàä. Ïîäíåòà ¼å ïîñåáíà ïðè¼àâà 1092 01:29:43,980 --> 01:29:49,300 êî¼à ïðåäëàæå âîç, óïðêîñ ÷èœåíèöè äà ñó òóíåëè îêî Ïàðëàìåíòà çàïå÷àžåíè. 1093 01:29:49,840 --> 01:29:51,890 <i>Êî ¼å ïîäíåî òó ïðè¼àâó?</i> 1094 01:29:52,860 --> 01:29:54,420 Ãëàâíè èíñïåêòîð Ôèí÷. 1095 01:29:54,590 --> 01:29:57,500 <i>Èìàòå ëè èêàêàâ äîêàç ó êîðèñò òîã çàêšó÷êà, ã. Ôèí÷?</i> 1096 01:29:57,700 --> 01:30:02,370 Íå, ãîñïîäèíå. Ñàìî îñåžà¼. <i>-Àêî ñàì ó íåøòî ñèãóðàí, èíñïåêòîðå,</i> 1097 01:30:02,540 --> 01:30:06,700 <i>òî ¼å äà îâà Âëàäà íåžå ïðåæèâåòè àêî ñå ïîäðåäè âàøèì îñåžàœèìà.</i> 1098 01:30:06,870 --> 01:30:13,040 <i>Ã. Äàñêîìá, îíî øòî íàì ñàäà òðåáà ¼å ¼àñíà ïîðóêà íàðîäó îâå çåìšå.</i> 1099 01:30:13,210 --> 01:30:15,550 <i>Îâà ïîðóêà ìîðà äà ñå ïðî÷èòà ó ñâèì íîâèíàìà,</i> 1100 01:30:15,720 --> 01:30:18,240 <i>÷ó¼å íà ñâàêîì ðàäè¼ó è âèäè íà ñâàêî¼ òåëåâèçè¼è.</i> 1101 01:30:18,420 --> 01:30:22,450 <i>Îâà ïîðóêà ìîðà îäçâàœàòè öåëèì ÈíòåðËèíêîì!</i> 1102 01:30:22,620 --> 01:30:26,020 <i>Æåëèì äà îâà çåìšà ñõâàòè äà ñòî¼èìî íà èâèöè àìáèñà.</i> 1103 01:30:26,190 --> 01:30:30,460 <i>Æåëèì äà ñâàêè ìóøêàðàö, æåíà è äåòå ñõâàòå êîëèêî ñìî áëèçó õàîñà.</i> 1104 01:30:30,630 --> 01:30:36,460 <i>Æåëèì äà ñå ñâè ñåòå çàøòî ñìî èì ïîòðåáíè!</i> 1105 01:30:36,640 --> 01:30:41,160 <i>Ó áèâøèì Ѽåäèœåíèì Äðæàâàìà, ãðààíñêè ðàò íàñòàâšà äà ïóñòîøè ñðåäœè çàïàä.</i> 1106 01:30:41,340 --> 01:30:45,640 <i>Íàó÷íèöè îâó íåñòàøèöó âîäå ïðèïèñó¼ó íåäîñòàòêó ïàäàâèíà ó ïîñëåäœå äâå ãîäèíå.</i> 1107 01:30:45,810 --> 01:30:48,940 <i>Çâàíè÷íèöè ìèíèñòàðñòâà î÷åêó¼ó ïîñêóïšåœå âîäíèõ êóïîíà.</i> 1108 01:30:49,150 --> 01:30:51,080 <i>Ïîëèöè¼à ¼å óõàïñèëà äåâåò îñóìœè÷åíèõ…</i> 1109 01:30:51,250 --> 01:30:55,020 Ìîæåø ëè äà âåðó¼åø ó îâî ñðàœå? -Òðà¼àëî ¼å öåëî ëåòî. 1110 01:30:55,190 --> 01:30:59,150 <i>Èçâàí êàðàíòèíñêå çîíå, íîâè âàçäóøíè ïàòîãåí ¼å óáèî 27 šóäè.</i> 1111 01:30:59,690 --> 01:31:03,650 <i>Âëàñòè ñó îòêðèëå íîâå äîêàçå êî¼è ïîâåçó¼ó òåðîðèñòè÷êó îðãàíèçàöè¼ó çâàíó Â</i> 1112 01:31:04,200 --> 01:31:08,130 <i>ñà íàïàäîì âèðóñà èç Ñâåòå Ìåðè íà Ëîíäîí ïðå 14 ãîäèíà.</i> 1113 01:31:20,150 --> 01:31:24,750 Ìî¼ ïðè¼àòåš ìåó Ïðñòàøèìà ¼å íàøàî íåøòî. Áèëî ¼å òðè ìóøêàðöà. 1114 01:31:24,920 --> 01:31:29,150 Òà¼íè îáàâåøòà¼öè. Ïðâîáèòíî ó öðíèì âðåžàìà, ñâè ïîä Êðèäè¼åì. 1115 01:31:30,190 --> 01:31:34,020 Àëàí Ïåðñè, Ðîáåðò Êèç è Âèëè¼àì Ðóêâóä. 1116 01:31:34,190 --> 01:31:36,290 Äàí ïî èçáè¼àœó âèðóñà Ñâåòå Ìåðè 1117 01:31:36,460 --> 01:31:39,860 Ïåðñè ïîïóøè ñâî¼ó Áåðåòó, Êèç óìèðå ó ïîæàðó, 1118 01:31:40,030 --> 01:31:44,640 À Ðóêâóä íåñòà¼å. -Ìóêà ìè ¼å îä îâèõ ñëó÷à¼íîñòè. 1119 01:31:44,800 --> 01:31:48,570 Ðóêâóä. Îäàêëå ìè ¼å ïîçíàòî òî èìå? 1120 01:31:53,430 --> 01:31:58,640 {\an8}<i>Ïðåòïîñòàâšàì äà òðàãàòå çà èñòèíîì. Àêî ¼å òàêî îäãîâîðèòå íà ìå¼ë.</i> 1121 01:31:55,780 --> 01:31:58,770 Ñðàœå. Ìîðà äà ñå ñàïëåî î ñâî¼ äîñè¼å ó Ïðñòàøèìà. 1122 01:31:58,990 --> 01:32:01,220 Àëè êàêî ¼å çíàî äà ñòå òî âè? 1123 01:32:02,820 --> 01:32:04,350 Øòà äà ðàäèìî? 1124 01:32:05,560 --> 01:32:08,360 £à ñàì ïîëèöà¼àö, ìîðàì äà çíàì. 1125 01:32:16,840 --> 01:32:20,170 Áèî ñàì êàä ñó ãà îòâîðèëè. Çàáîëåî ìå ¼å æåëóäàö. 1126 01:32:21,840 --> 01:32:23,470 £îø óâåê áîëè. 1127 01:32:33,720 --> 01:32:35,710 Òî ¼å äîâîšíî áëèçó, èíñïåêòîðå. 1128 01:32:37,290 --> 01:32:38,520 Íèñìî îçâó÷åíè. 1129 01:32:39,560 --> 01:32:43,050 Æàî ìè ¼å, àëè ÷îâåê ó ìîì ïîëîæà¼ó ïðåæèâšàâà ïðåäóïðåó¼óžè ñâå. 1130 01:32:43,230 --> 01:32:46,490 Èìàòå ëè èíôîðìàöè¼å çà íàñ? -Íå, âè èõ âåž èìàòå. 1131 01:32:46,670 --> 01:32:48,730 Ñâà èìåíà è äàòóìè ñó ó âàøî¼ ãëàâè. 1132 01:32:48,900 --> 01:32:53,940 À øòà æåëèòå, øòà âàì çàèñòà òðåáà ¼å ïðè÷à. -Ïðè÷à ìîæå áèòè èñòèíèòà èëè ëàæíà. 1133 01:32:54,210 --> 01:32:57,230 Ò༠ñóä îñòàâšàì âàìà, èíñïåêòîðå. 1134 01:32:58,080 --> 01:33:01,510 Íàøà ïðè÷à ïî÷èœå, êàî ìíîãå îâàêâå ïðè÷å, 1135 01:33:01,680 --> 01:33:04,810 ìëàäèì ïîëèòè÷àðåì ó óñïîíó. 1136 01:33:04,980 --> 01:33:08,940 Îí ¼å äóáîêî ðåëèãèîçàí ÷îâåê è ÷ëàí Êîíçåðâàòèâíå ñòðàíêå. 1137 01:33:09,120 --> 01:33:13,490 <i>Ïîòïóíî ¼å ¼åäíîóìàí è íå îáàçèðå ñå íà ïîëèòè÷êè ïðîöåñ.</i> 1138 01:33:13,660 --> 01:33:16,820 <i>Øòî âèøå ìîžè ïðèêóïè, î÷èãëåäíè¼à ¼å œåãîâà ðåâíîñò</i> 1139 01:33:17,000 --> 01:33:19,590 <i>è àãðåñèâíè¼å ñó œåãîâå ïðèñòàëèöå.</i> 1140 01:33:20,500 --> 01:33:25,600 <i>Íà êðà¼ó, œåãîâà ñòðàíêà ïîêðåžå ïîñåáàí ïðî¼åêàò ó èìå íàöèîíàëíå áåçáåäíîñòè.</i> 1141 01:33:25,810 --> 01:33:29,170 <i>Ó ïî÷åòêó ñå ÷èíèëî êàî ïîòðàãà çà áèîëîøêèì îðóæ¼åì</i> 1142 01:33:29,340 --> 01:33:32,110 <i>è òðàæåíî ¼å áåç îáçèðà íà öåíó.</i> 1143 01:33:32,280 --> 01:33:36,010 <i>Ìåóòèì, ïðàâè öèš îâîã ïðî¼åêòà ¼å ìîž.</i> 1144 01:33:36,180 --> 01:33:38,950 <i>Ïîòïóíà è òîòàëíà õåãåìîíèñòè÷êà äîìèíàöè¼à.</i> 1145 01:33:39,120 --> 01:33:41,680 <i>Ïðî¼åêàò ñå, ìåóòèì, çàâðøèî íàñèëíî.</i> 1146 01:33:43,090 --> 01:33:45,650 <i>Àëè íàïîðè óêšó÷åíèõ íèñó áèëè óçàëóäíè,</i> 1147 01:33:45,830 --> 01:33:50,850 <i>¼åð ñå íîâ íà÷èí âîåœà ðàòà ðàà èç êðâè ¼åäíå îä æðòàâà.</i> 1148 01:33:51,030 --> 01:33:54,630 Çàìèñëèòå âèðóñ, íà¼ñòðàøíè¼è êî¼è ìîæåòå 1149 01:33:54,800 --> 01:33:57,830 è îíäà çàìèñëèòå äà âè è ñàìî âè èìàòå ëåê. 1150 01:33:58,000 --> 01:34:02,910 <i>Àëè àêî ¼å ìîž âàø êð༜è öèš, êàêî íà¼áîšå óïîòðåáèòè òàêâî îðóæ¼å?</i> 1151 01:34:03,110 --> 01:34:06,700 Å, ó îâîì òðåíóòêó íàøå ïðè÷å äîëàçè ïàóê. 1152 01:34:07,480 --> 01:34:11,810 <i>Îí ¼å ÷îâåê íàèçãëåä áåç ñàâåñòè çà êîãà öèšåâè óâåê îïðàâäàâà¼ó ñðåäñòâà.</i> 1153 01:34:11,980 --> 01:34:17,620 <i>È îí ïðåäëàæå äà ìåòà íå áóäå íåïðè¼àòåš äðæàâå, íåãî ñàìà äðæàâà.</i> 1154 01:34:18,190 --> 01:34:21,020 <i>Èçàáðàíå ñó òðè ìåòå äà áè ñå ìàêñèìèðàî åôåêàò íàïàäà:</i> 1155 01:34:21,190 --> 01:34:24,190 <i>Øêîëà, ñòàíèöà ìåòðîà è ïîñòðî¼åœå çà ïðå÷èøžàâàœå âîäå.</i> 1156 01:34:24,360 --> 01:34:26,960 <i>Íåêîëèêî ñòîòèíà óìèðå ó ïðâèõ íåêîëèêî íåäåšà.</i> 1157 01:34:27,130 --> 01:34:29,470 „Òðè âîäå“ ñó êîíòàìèíèðàíå. 1158 01:34:29,670 --> 01:34:32,300 Âëàñòè ñå òðóäå äà îáóçäà¼ó œåãîâî ñìðòîíîñíî øèðåœå. 1159 01:34:32,470 --> 01:34:34,460 Ïîñòàâšåí ¼å òàëàñ óíèøòåœà êðîç ìåòðî. 1160 01:34:35,910 --> 01:34:38,500 <i>Ïîäñòàêíóòè ìåäè¼èìà, ñòðàõ è ïàíèêà ñå áðçî øèðå</i> 1161 01:34:38,680 --> 01:34:43,910 <i>ëîìåžè è äåëåžè çåìšó äîê, íà¼çàä, ïðàâè öèš íå èçàå íà âèäåëî.</i> 1162 01:34:44,080 --> 01:34:49,880 Ïðå êðèçå ó „Ñâ. Ìåðè“ íèêî íå áè òà÷íî ïðåäâèäåî ðåçóëòàòå èçáîðà òå ãîäèíå. Íèêî. 1163 01:34:50,060 --> 01:34:54,520 <i>À îíäà íåäóãî ïîñëå èçáîðà, ãëå ÷óäà.</i> 1164 01:34:54,690 --> 01:34:57,220 <i>Íåêè ñó âåðîâàëè äà ¼å òî Áîæè¼å ïðîâèåœå.</i> 1165 01:34:57,400 --> 01:35:01,160 <i>À áèëà ¼å ôàðìàöåóòñêà êîìïàíè¼à êîíòðîëèñàíà îä îäðååíèõ ÷ëàíîâà ïàðòè¼å</i> 1166 01:35:01,330 --> 01:35:04,570 <i>êî¼à èõ ¼å ñâå ó÷èíèëà áåçîáðàçíî áîãàòèìà.</i> 1167 01:35:04,770 --> 01:35:08,900 <i>Ãîäèíó äàíà êàñíè¼å, íåêèì åêñòðåìèñòèìà ¼å ñóåíî, îêðèâšåíè ñó è ïîãóášåíè</i> 1168 01:35:09,080 --> 01:35:12,370 äîê ñå ãðàäè ñïîìåíèê çà êàíîíèçàöè¼ó œèõîâèõ æðòàâà. 1169 01:35:13,410 --> 01:35:18,180 Àëè êð༜è ðåçóëòàò, èñòèíñêè ãåíè¼å ïëàíà, áèî ¼å ñòðàõ. 1170 01:35:18,350 --> 01:35:20,680 Ñòðàõ ¼å ïîñòàî ãëàâíî îðóå îâå âëàñòè. 1171 01:35:20,850 --> 01:35:27,620 È òèìå ¼å íàø ïîëèòè÷àð äîñïåî íà íîâîñòâîðåíó ïîçèöè¼ó âèñîêîã êàíöåëàðà. 1172 01:35:27,790 --> 01:35:30,390 Îñòàëî ¼å, êàêî êàæó, èñòîðè¼à. 1173 01:35:32,370 --> 01:35:36,460 Ìîæåòå ëè äîêàçàòè íåøòî îä îâîãà? -Çàøòî ìèñëèòå äà ñàì ¼îø óâåê æèâ? 1174 01:35:39,040 --> 01:35:42,970 Ó ðåäó. Õòåëè áèñìî äà âàñ ñêëîíèìî ó ñèãóðíó êóžó, ã. Ðóêâóä. 1175 01:35:43,140 --> 01:35:45,010 Ñèãóðàí ñàì äà áèñòå. 1176 01:35:45,180 --> 01:35:50,080 Àëè àêî æåëèòå ò༠ñíèìàê, óðàäèžåòå îíî øòî âàì êàæåì. 1177 01:35:50,250 --> 01:35:53,220 Ñòàâèòå Êðèäè¼à ïîä 24-÷àñîâíè íàäçîð. 1178 01:35:53,390 --> 01:35:56,250 Êàä áóäåì ñèãóðàí äà íå ìîæå íè äà ïðäíå, à äà òî íå çíàòå, 1179 01:35:56,420 --> 01:36:00,320 ïîíîâî žó âàñ êîíòàêòèðàòè. Äî òàäà, óçäðàâšå. 1180 01:36:01,990 --> 01:36:03,330 Ðóêâóäå, 1181 01:36:05,000 --> 01:36:06,830 çàøòî ñå íèñòå ¼àâèëè ðàíè¼å? 1182 01:36:07,900 --> 01:36:11,630 Øòà ñòå ÷åêàëè? Ïà, âàñ, èíñïåêòîðå. 1183 01:36:11,800 --> 01:36:13,600 Âè ñòå ìè òðåáàëè. 1184 01:36:40,870 --> 01:36:45,660 Øòà ðàäè ó ìðàêó? -£åçèâè Êðèäè. Íèñàì ñèãóðàí äà æåëèì äà çíàì. 1185 01:36:45,840 --> 01:36:49,430 Ñàòëåð âàì âèøå íå âåðó¼å, çàð íå, ã. Êðèäè? 1186 01:36:49,610 --> 01:36:51,770 È îáî¼èöà çíàìî çàøòî. 1187 01:36:52,450 --> 01:36:54,810 Íàêîí øòî óíèøòèì ïàðëàìåíò 1188 01:36:54,980 --> 01:36:58,880 ¼åäèíî ìó îñòà¼å äà èì ïîíóäè íåêîã äðóãîã, íåêî äðóãî ïàð÷å ìåñà. 1189 01:36:59,050 --> 01:37:02,680 À êî žå òî áèòè? Âè, ã. Êðèäè. 1190 01:37:02,860 --> 01:37:06,350 ×îâåê ïàìåòàí êàî âè ¼å òî âåðîâàòíî ðàçìîòðèî. 1191 01:37:06,530 --> 01:37:10,330 ×îâåê ïàìåòàí êàî âè âåðîâàòíî èìà ïëàí. 1192 01:37:10,500 --> 01:37:13,660 Ò༠ïëàí ¼å ðàçëîã çàøòî âàì Ñàòëåð âèøå íå âåðó¼å. 1193 01:37:13,830 --> 01:37:16,320 Òî ¼å ðàçëîã çàøòî ñòå òðåíóòíî ïîñìàòðàíè. 1194 01:37:16,500 --> 01:37:21,300 Çàøòî ó ñâàêî¼ ñîáè èìà î÷è è óøè è ïðèñëóøêó¼å ñâàêè òåëåôîí. 1195 01:37:21,400 --> 01:37:22,030 Ñåðåø. 1196 01:37:22,210 --> 01:37:26,650 ×îâåê ïàìåòàí êàî âè, ìèñëèì, çíà äðóãà÷è¼å. 1197 01:37:26,810 --> 01:37:29,800 Øòà õîžåø? -Ñàòëåðà. 1198 01:37:31,380 --> 01:37:36,140 Õà¼äå, ã. Êðèäè, çíàëè ñòå äà îâî äîëàçè. Çíàëè ñòå äà žå íåêàä áèòè èëè âè èëè îí. 1199 01:37:36,320 --> 01:37:39,660 Çàòî ¼å Ñàòëåð äðæàí ïîä çåìšîì çáîã áåçáåäíîñòè. 1200 01:37:39,830 --> 01:37:42,990 Çàòî ¼å íåêîëèêî âàøèõ šóäè ïîêð༠Ñàòëåðà. 1201 01:37:43,160 --> 01:37:46,960 Šóäè íà êî¼å ñå ìîæå ðà÷óíàòè. Ñâå øòî òðåáà ¼å äà íàðåäèòå. 1202 01:37:47,130 --> 01:37:50,030 Øòà ¼à äîáè¼àì èç îâîã ïîñëà? -Ìåíå. 1203 01:37:51,870 --> 01:37:55,030 Àêî ïðèõâàòèòå, ñòàâèòå X íà ñâî¼à óëàçíà âðàòà. 1204 01:37:57,180 --> 01:37:59,080 Çàøòî äà òè âåðó¼åì? 1205 01:37:59,280 --> 01:38:02,440 £åð ¼å òî ¼åäèíè íà÷èí äà ìå óîïøòå çàóñòàâèòå. 1206 01:38:10,360 --> 01:38:13,880 <i>Íè¼å ìî¼ ìà÷, Ìîíäåãî, âåž òâî¼à ïðîøëîñò òå ¼å ðàçîðóæàëà.</i> 1207 01:38:15,700 --> 01:38:17,090 <i>Ìîæåìî ëè äîžè ãîðå?</i> 1208 01:38:18,460 --> 01:38:20,690 <i>Íàèòå âàøå äðâî.</i> 1209 01:38:31,810 --> 01:38:34,610 £åçèâîì ñìî ñå ïðèëåïèëè óç ãóçèöó âåž íåäåšàìà. 1210 01:38:35,280 --> 01:38:37,650 £îø ñå íå ¼àâšà. Øòà ÷åêà? 1211 01:38:40,820 --> 01:38:43,250 Äà? Èíñïåêòîðå, çà âàñ ¼å. 1212 01:38:45,930 --> 01:38:47,890 Äà. -<i>£å ëè òî ãëàâíè èíñïåêòîð Ôèí÷?</i> 1213 01:38:48,060 --> 01:38:49,860 £åñòå. -<i>Îâî ¼å êàïåòàí Êëàðê</i> 1214 01:38:50,030 --> 01:38:53,530 <i>èç 137. îäåšåœà ó Ñàóòåíäó. Ïðîíàøëè ñìî ãà.</i> -Êîãà? 1215 01:38:53,700 --> 01:38:55,760 <i>Âèëè¼àìà Ðóêâóäà, îíîã êîãà òðàæèòå.</i> 1216 01:38:55,940 --> 01:38:59,740 <i>Âèäåî ñàì âàø èçâåøò༠ïðå ïàð íåäåšà è ðåêîõ äà ïðîåì êðîç íàøà ÍÍ ëèöà.</i> 1217 01:38:59,910 --> 01:39:01,810 <i>Óïåöàí ¼å. Ñàâðøåíî ïîêëàïàœå âèëèöà.</i> 1218 01:39:01,970 --> 01:39:05,910 <i>Ïëóòàî ¼å. Ðèáàðè ñó ãà ïîêóïèëè. Áåç ïàïèðà, íèêàä ðåøåíî. Äî ñàäà.</i> 1219 01:39:06,080 --> 01:39:09,840 Âèëè¼àì Ðóêâóä ¼å ìðòàâ? -<i>Ðåêàî áèõ. Âåž äâàäåñåò ãîäèíà.</i> 1220 01:39:13,390 --> 01:39:17,250 Ïðîêëåòñòâî! Ò༠êó÷êèí ñèí ¼å ñåäåî òàìî 1221 01:39:17,420 --> 01:39:21,120 è ñåðâèðàî ìè òî ñðàœå, à ¼à ñàì ãà ïî¼åî! 1222 01:39:22,030 --> 01:39:26,500 Øòà žåìî ñàäà, èíñïåêòîðå? -Îíî øòî ¼å òðåáàëî äà ðàäèìî. 1223 01:39:27,270 --> 01:39:28,600 Íàžè žåìî ãà. 1224 01:39:50,320 --> 01:39:53,220 <i>Ñâàêè äàí, ãîñïîäî.</i> 1225 01:39:53,390 --> 01:39:57,420 <i>Ñâàêè äàí êî¼è íàñ ïðèáëèæàâà íîâåìáðó</i> 1226 01:39:57,600 --> 01:40:03,190 <i>ñâàêè äàí äîê ¼å ò༠÷îâåê íà ñëîáîäè ¼å ¼îø ¼åäàí íåóñïåõ.</i> 1227 01:40:03,370 --> 01:40:05,800 <i>Òðèñòà ÷åòðäåñåò ñåäàì äàíà, ãîñïîäî.</i> 1228 01:40:05,970 --> 01:40:08,370 <i>Òðèñòà ÷åòðäåñåò ñåäàì íåóñïåõà!</i> 1229 01:40:08,540 --> 01:40:11,240 Êàíöåëàðå, íåìàìî àäåêâàòíó ñèëó. 1230 01:40:11,410 --> 01:40:17,370 <i>Çàòðïàíè ñìî ëàâèíîì âàøèõ íåàäåêâàòíîñòè, ãîñïîäèíå Êðèäè!</i> 1231 01:40:34,870 --> 01:40:36,100 Èäåì ¼à. 1232 01:40:37,470 --> 01:40:39,770 Åðèê Ôèí÷? -Äà. 1233 01:40:44,640 --> 01:40:45,870 Äîàâîëà. 1234 01:40:47,650 --> 01:40:51,140 Êîëèêî èõ ¼å ïîñëàòî? -Äî ñàäà ñìî èçáðî¼àëè îñàì âàãîíà. 1235 01:40:51,320 --> 01:40:54,120 Áàðåì íåêîëèêî ñòîòèíà õèšàäà. -Áîæå. 1236 01:40:55,690 --> 01:40:59,750 <i>Æåëèì äà áèëî êî óõâàžåí ñà òîì ìàñêîì áóäå óõàïøåí!</i> 1237 01:40:59,930 --> 01:41:02,720 Ä༠ìè íîâàö! Ä༠ìè ¼åáåíè íîâàö! 1238 01:41:02,900 --> 01:41:05,890 Ïîä îïñàäîì ñìî. Öåî ãðàä ¼å ïîëóäåî. 1239 01:41:06,630 --> 01:41:09,030 Òî ¼å óïðàâî îíî øòî îí æåëè. -Øòà? 1240 01:41:09,200 --> 01:41:11,930 Àíàðõè¼à ó Âåëèêî¼ Áðèòàíè¼è! 1241 01:41:12,030 --> 01:41:12,900 Õàîñ. 1242 01:41:13,070 --> 01:41:18,310 <i>Ãîñïîäèíå Êðèäè, ñìàòðàì âàñ ëè÷íî îäãîâîðíèì çà îâó ñèòóàöè¼ó.</i> 1243 01:41:20,750 --> 01:41:25,150 <i>Ïðîáëåì ¼å øòî îí íàñ ïîçíà¼å áîšå íåãî ìè ñàìè ñåáå.</i> 1244 01:41:26,890 --> 01:41:30,050 Çàòî ñàì ñèíîž îòèøàî ó Ëàðêõèë. 1245 01:41:30,220 --> 01:41:33,660 Òî ¼å âàí êàðàíòèíà. -Ìîðàî ñàì äà âèäèì. 1246 01:41:35,330 --> 01:41:36,950 <i>Íè¼å ìíîãî îñòàëî.</i> 1247 01:41:37,930 --> 01:41:41,090 <i>Àëè êàäà ñàì áèî òàìî, áèëî ¼å ÷óäíî.</i> 1248 01:41:41,270 --> 01:41:44,930 Îä¼åäíîì ñàì èìàî îñåžà¼ äà ¼å ñâå ïîâåçàíî. 1249 01:41:50,610 --> 01:41:52,240 Êàî äà ñàì âèäåî öåëó ñòâàð. 1250 01:41:52,580 --> 01:41:57,450 <i>Äóãà÷àê ëàíàö äîãàà¼à êî¼è ñå ïðîòåçàî óíàçàä ÷àê ïðå Ëàðêõèëà.</i> 1251 01:41:59,490 --> 01:42:02,820 Îñåžàî ñàì êàî äà âèäèì ñâå øòî ñå äîãîäèëî 1252 01:42:08,960 --> 01:42:13,120 è ñâå øòî žå ñå äåñèòè. 1253 01:42:15,170 --> 01:42:19,470 Áèëî ¼å êàî ñàâðøåí îáðàçàö ïîñòàâšåí ïðåäà ìíîì 1254 01:42:20,810 --> 01:42:23,300 è ñõâàòèî ñàì äà ñìî ñâè äåî òîãà 1255 01:42:27,910 --> 01:42:29,710 è çàðîášåíè ó œåìó. 1256 01:42:37,090 --> 01:42:38,950 Çíàòå ëè øòà žå ñå äîãîäèòè? 1257 01:42:39,760 --> 01:42:42,820 Íå. Òî ¼å áèî îñåžà¼. 1258 01:42:44,830 --> 01:42:46,460 Àëè ìîãó ïðåòïîñòàâèòè. 1259 01:42:48,430 --> 01:42:51,960 Óç òîëèêè õàîñ, íåêî žå íàïðàâèòè íåêó ãëóïîñò. 1260 01:42:56,280 --> 01:42:59,980 È êàäà ñå òî äåñè, ñòâàðè žå ïîñòàòè ãàäíå. 1261 01:43:14,590 --> 01:43:16,340 <i>Äåìîíñòðàíòè ó Áðèêñòîíó óõàïøåíè.</i> 1262 01:43:16,500 --> 01:43:20,930 È òàäà žå Ñàòëåð áèòè ïðèìîðàí äà ó÷èíè îíî øòî ¼åäèíî óìå. 1263 01:43:24,100 --> 01:43:29,440 Ó òîì òðåíóòêó, ñâå øòî  òðåáà äà óðàäè ¼å äà îäðæè ðå÷. 1264 01:43:30,710 --> 01:43:32,040 È îíäà… 1265 01:44:36,280 --> 01:44:38,900 Âå÷åðàñ ¼å òâî¼à âåëèêà íîž. 1266 01:44:39,910 --> 01:44:41,610 £åñè ëè ñïðåìàí çà œó? 1267 01:44:43,880 --> 01:44:46,010 Äà ëè ñìî ìè ñïðåìíè çà œó? 1268 01:45:19,250 --> 01:45:23,850 Íåäîñòà¼àëà ìè ¼å îâà ïåñìà. -Íèñàì ìèñëèî äà žåø äîžè. 1269 01:45:24,920 --> 01:45:26,360 Ðåêëà ñàì äà õîžó. 1270 01:45:30,300 --> 01:45:33,500 Èçãëåäàø äîáðî. -Õâàëà. 1271 01:45:35,130 --> 01:45:39,660 Ìîãó ëè äà çíàì êàêî òå íèñó ïðàòèëè? 1272 01:45:39,840 --> 01:45:42,810 Ëàæíà ëè÷íà êàðòà áîšå ðàäè îä ìàñêå Ãà¼à Ôîêñà. 1273 01:45:44,410 --> 01:45:48,350 Ìîðàì ïðèçíàòè, ñâàêè ïóò êàäà ñàì ÷óî ñèðåíó, çàáðèíóî ñàì ñå çà òåáå. 1274 01:45:48,510 --> 01:45:51,850 Íåêî âðåìå ñàì ñå è ¼à áðèíóëà. 1275 01:45:52,020 --> 01:45:54,780 Àëè ¼åäíîã äàíà, áèëà ñàì ó ïðîäàâíèöè 1276 01:45:54,950 --> 01:45:59,010 è ïðè¼àòåšèöà ñà êî¼îì ñàì ðàäèëà ó ÁÒÍ-ó ¼å ñòàëà ó ðåä èçà ìåíå. 1277 01:46:00,190 --> 01:46:04,690 Áèëà ñàì òîëèêî íåðâîçíà äà ñàì èñïóñòèëà íîâàö íà êàñè. 1278 01:46:05,630 --> 01:46:10,230 Ïðè¼àòåšèöà ãà ¼å ïîäèãëà è äàëà ìè ãà. 1279 01:46:10,940 --> 01:46:13,300 Ãëåäàëà ìå ¼å ïðàâî ó î÷è. 1280 01:46:14,310 --> 01:46:16,170 È íè¼å ìå ïðåïîçíàëà. 1281 01:46:18,510 --> 01:46:23,590 Øòà ãîä äà ñè ìè óðàäèî, äåëîâàëî ¼å áîšå íåãî øòî ñàì ìîãëà äà çàìèñëèì. 1282 01:46:27,550 --> 01:46:35,250 Èìàì ïîêëîí çà òåáå, Èâè, àëè ïðå íåãî øòî òè ãà äàì, æåëåî áèõ äà òå ïèòàì íåøòî. 1283 01:46:35,430 --> 01:46:38,400 Äà ëè áè ïëåñàëà ñà ìíîì? 1284 01:46:39,430 --> 01:46:42,920 Ñàäà? Óî÷è òâî¼å ðåâîëóöè¼å? 1285 01:46:43,100 --> 01:46:46,900 Ðåâîëóöè¼à áåç ïëåñà ¼å ðåâîëóöè¼à êî¼ó íå âðåäè äèçàòè. 1286 01:46:48,210 --> 01:46:49,650 Âîëåëà áèõ. 1287 01:46:50,910 --> 01:46:56,650 <i>Âå÷åðàñ žó ñå îáðàòèòè äèðåêòíî îâèì šóäèìà è áèžå èì ñàâðøåíî ¼àñíî.</i> 1288 01:46:56,820 --> 01:47:02,380 <i>Áåçáåäíîñò îâå íàöè¼å çàâèñè îä ïîòïóíå è òîòàëíå ïîñëóøíîñòè.</i> 1289 01:47:02,550 --> 01:47:09,990 <i>Âå÷åðàñ žå ñâàêè äåìîíñòðàíò, èçàçèâà÷ èëè ïîäñòðåêà÷ áèòè êàæœåí çà ïðèìåð!</i> 1290 01:47:12,260 --> 01:47:15,230 Êàíöåëàðó, ïîñòî¼è ìîãóžíîñò êî¼à ¼îø íè¼å ðàçìîòðåíà. 1291 01:47:15,400 --> 01:47:17,230 <i>À êî¼à òî, ãîñïîäèíå Äàñêîìá?</i> 1292 01:47:17,400 --> 01:47:19,600 Óêîëèêî òåðîðèñòà óñïå… -<i>Íåžå.</i> 1293 01:47:19,770 --> 01:47:23,300 Ðàçóìåì äà ¼å òî ìàëî âåðîâàòíî, àëè àêî óñïå... 1294 01:47:23,480 --> 01:47:27,240 <i>Àêî óñïå è íåøòî ñå äåñè òî¼ çãðàäè,</i> 1295 01:47:27,410 --> 01:47:30,680 <i>¼åäèíà ñòâàð êî¼à žå ñå ïðîìåíèòè, ¼åäèíà ðàçëèêà êî¼ó žå íàïðàâèòè</i> 1296 01:47:30,850 --> 01:47:37,620 <i>¼å äà žó ñóòðà ó¼óòðó óìåñòî íîâèíà ÷èòàòè îñòàâêó ã. Êðèäè¼à!</i> 1297 01:47:42,460 --> 01:47:46,590 Áèî ñè çàóçåò. Ñàäà ñó âåîìà óïëàøåíè. 1298 01:47:46,770 --> 01:47:50,830 ×óëà ñàì äà žå ñå Ñàòëåð âå÷åðàñ îáðàòèòè ¼àâíîñòè. 1299 01:47:51,000 --> 01:47:55,530 Âðåìå ñå áëèæè. -Ìàñêå ñó áèëå ãåíè¼àëíå. 1300 01:47:55,710 --> 01:47:58,540 Áèëî ¼å ÷óäíî äà îä¼åäíîì ñâóäà âèäèì òâî¼å ëèöå. 1301 01:47:58,710 --> 01:48:05,350 „Ïðèòà¼è êî ñàì è ïîìîçè ìè äà ñå ïðåðóøèì îíàêî êàêî ñìåðó ìîìå, ìîæäà, ïðèêëàäíî áèžå.“ 1302 01:48:05,520 --> 01:48:08,380 <i>„Áîãî¼àâšåíñêà íîž.“</i> Âèîëà. 1303 01:48:08,550 --> 01:48:11,280 Íå ðàçóìåì. -Øòà? 1304 01:48:11,460 --> 01:48:14,860 Êàêî ìîæåø áèòè ¼åäíà îä íà¼âàæíè¼èõ ñòâàðè êî¼à ìè ñå äåñèëà, 1305 01:48:15,030 --> 01:48:17,460 à èïàê ñêîðî íèøòà íå çíàì î òåáè. 1306 01:48:17,630 --> 01:48:20,430 Íå çíàì ãäå ñè ðîåí, êî ñó òè ðîäèòåšè, 1307 01:48:20,600 --> 01:48:23,030 äà ëè èìàø áðàžó èëè ñåñòðå. 1308 01:48:23,200 --> 01:48:26,330 Íå çíàì íè êàêî ñòâàðíî èçãëåäàø. 1309 01:48:26,510 --> 01:48:28,530 Èâè, ìîëèì òå. 1310 01:48:29,780 --> 01:48:33,980 Èñïîä îâå ìàñêå ¼å ëèöå, àëè òî íèñàì ¼à. 1311 01:48:34,150 --> 01:48:37,510 Íèñàì âèøå òî ëèöå íåãî øòî ñó ìèøèžè èñïîä œåãà 1312 01:48:37,680 --> 01:48:39,340 èëè êîñòè ïîä œèìà. 1313 01:48:41,590 --> 01:48:42,820 Ðàçóìåì. 1314 01:48:44,020 --> 01:48:50,230 Õâàëà òè. Íåìà ìíîãî âðåìåíà. Ìîðàì íåøòî äà òè äàì. 1315 01:48:50,330 --> 01:48:52,820 Ïðîøàî ñàì ïîðåä ïàðëàìåíòà. 1316 01:48:53,000 --> 01:48:57,830 Íèêàäà íèñàì âèäåî íèøòà ñëè÷íî: òåíêîâè, ïðîòèâàâèîíñêà, ïåøàäè¼à. 1317 01:48:58,700 --> 01:49:01,640 Ïîæåëèø äà ñå íèêî íå ïî¼àâè âå÷åðàñ. 1318 01:49:03,610 --> 01:49:06,240 Àëè àêî ñå ïî¼àâå, øòà ìèñëèòå äà žå ñå äåñèòè? 1319 01:49:07,010 --> 01:49:12,440 Îíî øòî ñå îáè÷íî äåøàâà êàäà šóäè áåç îðóæ¼à óñòàíó ïðîòèâ šóäè ñà îðóæ¼åì. 1320 01:49:13,720 --> 01:49:14,780 Ñòàíè îâàìî. 1321 01:49:14,920 --> 01:49:18,800 Íåäåšàìà ñìî ïðåòðàæèâàëè òå òóíåëå. Ìèñëèòå äà žåòå ãà ñàäà íàžè? 1322 01:49:21,830 --> 01:49:25,890 Èíñïåêòîðå, ñâå ñå èç¼àëîâèëî, çàð íå? 1323 01:49:34,710 --> 01:49:38,510 Ïîäçåìíà? Ìèñëèëà ñàì äà ñó ñâå îâî çàòâîðèëè. 1324 01:49:38,680 --> 01:49:39,910 È ¼åñó. 1325 01:49:40,080 --> 01:49:44,500 Òðåáàëî ìè ¼å ñêîðî 10 ãîäèíà äà ðàø÷èñòèì øèíå è ïîñòàâèì ìàëî ñâî¼èõ. 1326 01:49:45,850 --> 01:49:47,380 Äà òè ïîêàæåì. 1327 01:50:03,540 --> 01:50:07,100 Îâå øèíå âîäå äî ïàðëàìåíòà. -Äà. 1328 01:50:07,810 --> 01:50:09,800 Îíäà žå ñå ñòâàðíî è äåñèòè, çàð íå? 1329 01:50:09,980 --> 01:50:13,270 Õîžå àêî òè òî æåëèø. 1330 01:50:13,780 --> 01:50:16,320 Ìîëèì? -Îâî ¼å ìî¼ ïîêëîí çà òåáå, Èâè. 1331 01:50:16,480 --> 01:50:21,940 Ñâå øòî èìàì: ìî¼ äîì, êœèãå, ãàëåðè¼ó, îâ༠âîç. 1332 01:50:22,120 --> 01:50:26,660 Îñòàâšàì òè èõ äà ðàäèø øòà òè ¼å âîšà. -Äà ëè ¼å îâî ¼îø ¼åäàí òðèê, Â? 1333 01:50:26,830 --> 01:50:31,190 Íå. Íåìà âèøå òðèêîâà. Íåìà âèøå ëàæè. 1334 01:50:31,360 --> 01:50:33,260 Ñàìî èñòèíà. 1335 01:50:33,430 --> 01:50:36,600 È èñòèíà ¼å, îá¼àñíèëà ñè ìè äà ñàì ïîãðåøèî. 1336 01:50:37,100 --> 01:50:42,010 Äà èçáîð äà ëè äà ïîâó÷åì îâó ïîëóãó íè¼å íà ìåíè. 1337 01:50:42,170 --> 01:50:43,100 Çàøòî? 1338 01:50:43,220 --> 01:50:50,100 Çàòî øòî žå ñå îâ༠ñâåò, ñâåò ÷è¼è ñàì äåî è êî¼è ñàì îáëèêîâàî, îêîí÷àòè âå÷åðàñ. 1339 01:50:50,650 --> 01:50:52,670 À ñóòðà ïî÷èœå äðóãà÷è¼è ñâåò 1340 01:50:52,850 --> 01:50:57,950 êî¼è žå äðóãè šóäè îáëèêîâàòè è îâ༠èçáîð ïðèïàäà œèìà. 1341 01:51:00,960 --> 01:51:02,320 Êóäà èäåø? 1342 01:51:03,320 --> 01:51:08,960 Äîøëî ¼å âðåìå äà óïîçíàì ñâîã òâîðöà è âðàòèì ìó ìèëî çà äðàãî çà ñâå øòî ¼å ó÷èíèî. 1343 01:51:09,130 --> 01:51:11,900 Â, ÷åêà¼! Ìîëèì òå, íå ìîðàø îâî äà ðàäèø. 1344 01:51:12,070 --> 01:51:14,630 Ìàíè ñå òîãà. Ìîæåìî îòèžè îäàâäå çà¼åäíî. 1345 01:51:14,810 --> 01:51:17,780 Íå. Áèëà ñè ó ïðàâó êî ñàì ¼à. 1346 01:51:18,210 --> 01:51:20,200 Íåìàì ñâî¼å äðâî êî¼å ìå ÷åêà. 1347 01:51:20,680 --> 01:51:25,170 Ñâå øòî æåëèì, ñâå øòî çàñëóæó¼åì ¼å íà êðà¼ó îâîã òóíåëà. 1348 01:51:25,350 --> 01:51:27,110 Òî íè¼å èñòèíà. 1349 01:51:53,710 --> 01:51:55,080 Íå ìîãó. 1350 01:52:04,120 --> 01:52:08,350 <i>Ìî¼è êîëåãå Åíãëåçè, âå÷åðàñ, íàøà çåìšà,</i> 1351 01:52:08,530 --> 01:52:11,850 <i>çà êî¼ó ñå çàëàæåìî è ñâå îíî øòî íàì ¼å äðàãî</i> 1352 01:52:12,030 --> 01:52:15,800 <i>ñóî÷àâà ñå ñà îçáèšíîì è ñòðàøíîì ïðåòœîì.</i> 1353 01:52:15,970 --> 01:52:17,430 Ïîäðó÷¼å ¼å ÷èñòî, ãîñïîäèíå. 1354 01:52:17,610 --> 01:52:21,800 <i>Îâ༠íàñèëíè íàïàä áåç ïðåìöà íà íàøó áåçáåäíîñò</i> 1355 01:52:21,970 --> 01:52:25,210 <i>íåžå ïðîžè áåç îòïîðà.</i> -Ãäå ¼å îí? 1356 01:52:25,380 --> 01:52:26,660 <i>Èëè êàçíå.</i> 1357 01:52:26,760 --> 01:52:28,710 Äèíàð çà Ãà¼à. 1358 01:52:28,880 --> 01:52:32,870 <i>Íàø íåïðè¼àòåš ¼å ïîäìóêàî, õîžå äà íàñ ïîäåëè</i> 1359 01:52:33,490 --> 01:52:37,920 <i>è óíèøòè ñàì òåìåš íàøå âåëèêå íàöè¼å.</i> 1360 01:52:38,090 --> 01:52:42,150 £à ñàì èñïóíèî ñâî¼ó ñòðàíó íàãîäáå, àëè äà ëè ñòå âè èñïóíèëè ñâî¼ó? 1361 01:52:42,330 --> 01:52:43,310 Äîâåäè ãà. 1362 01:52:43,410 --> 01:52:45,890 <i>Âå÷åðàñ ìîðàìî îñòàòè íåïîêîëåášèâè.</i> 1363 01:52:46,400 --> 01:52:48,230 <i>Ìîðàìî îñòàòè îäëó÷íè.</i> 1364 01:52:48,400 --> 01:52:51,600 <i>Àëè ïðå ñâåãà, ìîðàìî îñòàòè ó¼åäèœåíè.</i> 1365 01:52:54,870 --> 01:52:58,500 <i>Îíè êî¼è âå÷åðàñ áóäó óõâàžåíè ó êðøåœó ïîëèöè¼ñêîã ÷àñà</i> 1366 01:52:58,680 --> 01:53:01,310 <i>žå ñå ñìàòðàòè ó äîñëóõó ñà íàøèì íåïðè¼àòåšåì</i> 1367 01:53:01,480 --> 01:53:04,750 <i>è ãîœåíè êàî òåðîðèñòè áåç ïîïóñòšèâîñòè èëè èçóçåòêà.</i> 1368 01:53:04,920 --> 01:53:06,410 Æåëèì äà ìó âèäèì ëèöå. 1369 01:53:06,590 --> 01:53:12,620 <i>Âå÷åðàñ âàì äà¼åì ñâî¼ íà¼ñâå÷àíè¼è çàâåò äà žå ïðàâäà áèòè áðçà,</i> 1370 01:53:12,790 --> 01:53:17,690 <i>ïðàâåäíà è áèžå áåç ìèëîñòè.</i> 1371 01:53:19,830 --> 01:53:22,030 Î Áîæå. Íå. 1372 01:53:22,200 --> 01:53:26,100 Íàïîñëåòêó ñìî ñå êîíà÷íî ñðåëè. 1373 01:53:28,640 --> 01:53:33,070 Èìàì íåøòî çà âàñ, êàíöåëàðå. Îïðîøòà¼íè ïîêëîí. 1374 01:53:33,250 --> 01:53:36,840 Çà ñâå ñòâàðè êî¼å ñòå óðàäèëè, çà ñòâàðè êî¼å ñòå ìîæäà óðàäèëè 1375 01:53:37,020 --> 01:53:39,040 è çà ¼åäèíî øòî âàì ¼å îñòàëî. 1376 01:53:41,390 --> 01:53:43,320 Çáîãîì, êàíöåëàðå. 1377 01:53:44,320 --> 01:53:45,520 Ã. Êðèäè. 1378 01:53:47,890 --> 01:53:49,660 Îäâðàòíî. 1379 01:54:02,440 --> 01:54:04,570 Ñàäà êàä ¼å ãîòîâî 1380 01:54:04,740 --> 01:54:08,580 âðåìå ¼å äà âèäèìî òâî¼å ëèöå. 1381 01:54:09,110 --> 01:54:12,180 Ñêèíè ìàñêó. -Íåžó. 1382 01:54:27,600 --> 01:54:29,230 Ïðêîñàí äî êðà¼à? 1383 01:54:31,200 --> 01:54:36,100 Íåžåø ïëàêàòè êàî îí, çàð íå? Íå ïëàøèø ñå ñìðòè. Òè ñè êàî ¼à. 1384 01:54:36,270 --> 01:54:41,710 £åäèíî øòî íàì ¼å çà¼åäíè÷êî, ãîñïîäèíå Êðèäè, ¼å äà žåìî îáî¼èöà óñêîðî óìðåòè. 1385 01:54:42,350 --> 01:54:46,580 Êàêî çàìèøšàø äà ñå òî äåñè? -Îä ìî¼èõ ðóêó îêî âàøåã âðàòà. 1386 01:54:48,850 --> 01:54:50,300 Ñåðåø. 1387 01:54:51,090 --> 01:54:55,580 Øòà žåø äà óðàäèø? Ïðî÷åøšàëè ñìî ñâå. Íåìàø íèøòà. 1388 01:54:55,760 --> 01:55:00,160 Íèøòà îñèì òâî¼èõ ïðîêëåòèõ íîæåâà è òâî¼èõ ôåíñè êàðàòå òðèêîâà. 1389 01:55:00,330 --> 01:55:01,890 Èìàìî îðóæ¼å. 1390 01:55:02,070 --> 01:55:05,330 Íå, âè èìàòå ìåòêå è íàäó äà êàä âàì ïóøêå áóäó ïðàçíå 1391 01:55:05,500 --> 01:55:07,630 ¼à âèøå íåžó ñòà¼àòè, ¼åð àêî áóäåì, 1392 01:55:08,440 --> 01:55:13,070 ñâè žåòå áèòè ìðòâè ïðå íåãî øòî èõ íàïóíèòå. -Òî ¼å íåìîãóžå! 1393 01:55:15,480 --> 01:55:16,540 Óáè¼òå ãà. 1394 01:55:41,210 --> 01:55:42,300 Ìî¼ ðåä. 1395 01:56:53,980 --> 01:56:56,170 Óìðè! Óìðè! 1396 01:56:57,080 --> 01:57:01,550 Çàøòî íå óìðåø?! Çàøòî íå óìðåø? 1397 01:57:03,420 --> 01:57:06,520 Èñïîä îâå ìàñêå ¼å âèøå îä ìåñà. 1398 01:57:06,690 --> 01:57:09,490 Èñïîä îâå ìàñêå ¼å èäå¼à, ã. Êðèäè. 1399 01:57:10,860 --> 01:57:13,060 À èäå¼å ñó îòïîðíå íà ìåòêå. 1400 01:58:04,780 --> 01:58:08,040 Îâäå ïåðèìåòàð ¼åäàí. Âà¼òõîë ¼å ñèãóðàí. Ïðè¼åì. 1401 01:58:08,370 --> 01:58:11,280 Îâäå ãåíåðàë Àêðîèä. Äðæèòå ñòàëíó êîìóíèêàöè¼ó. 1402 01:58:11,460 --> 01:58:14,720 Íå æåëèì äà ñå îâî âèøå çàêóâà íåãî øòî âåž ¼åñòå. 1403 01:58:18,630 --> 01:58:19,960 Â! 1404 01:58:24,600 --> 01:58:27,130 Î, Áîæå, ìîðàìî äà çàóñòàâèìî êðâàðåœå. 1405 01:58:27,310 --> 01:58:31,440 Ìîëèì òå, íåìî¼. Çàâðøèî ñàì è äðàãî ìè ¼å. 1406 01:58:31,840 --> 01:58:36,810 Íå ãîâîðè òî. -Ðåêàî ñàì òè: „ñàìî èñòèíà.“ 1407 01:58:40,350 --> 01:58:43,790 Äâàäåñåò ãîäèíà ÷åçíåì çà îâèì äàíîì. 1408 01:58:43,960 --> 01:58:46,080 Íèøòà äðóãî íè¼å ïîñòî¼àëî. 1409 01:58:48,160 --> 01:58:50,150 Ñâå äîê íèñàì âèäåî òåáå. 1410 01:58:51,330 --> 01:58:53,590 Îíäà ñå ñâå ïðîìåíèëî. 1411 01:58:55,000 --> 01:58:56,930 Çàšóáèî ñàì ñå ó òåáå, Èâè. 1412 01:58:58,500 --> 01:59:01,700 Êàî äà âèøå íèñàì âåðîâàî äà ìîãó. 1413 01:59:01,870 --> 01:59:04,340 Íå æåëèì äà óìðåø. 1414 01:59:07,110 --> 01:59:10,880 Òî ¼å íåøòî íà¼ëåïøå 1415 01:59:11,050 --> 01:59:13,640 øòî ñè ìè èêàäà ìîãëà äàòè. 1416 01:59:21,190 --> 01:59:22,660 Â? 1417 01:59:23,900 --> 01:59:25,160 Â?! 1418 01:59:35,610 --> 01:59:38,580 Èçâèà÷è ñó ïðèìåòèëè êðåòàœå êà Òðàôàëãàð ñêâåðó. 1419 01:59:38,740 --> 01:59:42,090 Îâäå ¼å ïåðèìåòàð ¼åäàí. Èìàìî íåïðè¼àòåšñêè êîíòàêò. 1420 02:00:13,010 --> 02:00:15,100 Ñòî¼. Íå ìðäà¼. 1421 02:00:18,520 --> 02:00:20,010 Òè ñè Èâè Õàìîíä, çàð íå? 1422 02:00:28,030 --> 02:00:30,990 Îíäà ¼å ãîòîâî? -Ñêîðî. 1423 02:00:31,160 --> 02:00:33,600 Ñòàíè. Ìè÷è ðóêó ñà òå ïîëóãå. 1424 02:00:36,020 --> 02:00:36,980 Íåžó. 1425 02:00:38,060 --> 02:00:40,200 Íåïðè¼àòåš ñå áëèæè. Òðàæèìî íàðååœå. 1426 02:00:40,370 --> 02:00:42,900 Øòà äà ðàäèìî? -Íåìà îäãîâîðà îä êîìàíäå. 1427 02:00:44,040 --> 02:00:47,840 Èëè ïðåäñåäíèêà ñòðàíêå Êðèäè¼à. Èëè âèñîêîã êàíöåëàðà. 1428 02:00:48,750 --> 02:00:52,880 Çàøòî ðàäèø îâî? -Çàòî øòî ¼å áèî ó ïðàâó. -Î ÷åìó? 1429 02:00:53,050 --> 02:00:57,550 Äà îâî¼ çåìšè ñàäà òðåáà íåøòî âèøå îä çãðàäå. Ïîòðåáíà ¼î¼ ¼å íàäà. 1430 02:01:02,590 --> 02:01:05,080 Äîàâîëà, îäñòóïè! Îäñòóïè! 1431 02:01:31,890 --> 02:01:34,290 Ïðîêëåòè Èñóñå Õðèñòå. 1432 02:01:59,580 --> 02:02:00,680 Âðåìå ¼å. 1433 02:02:22,070 --> 02:02:23,370 Ðåöèòå ìè, 1434 02:02:24,410 --> 02:02:26,900 äà ëè âîëèòå ìóçèêó, ã. Ôèí÷? 1435 02:02:46,500 --> 02:02:50,430 Òó ìóçèêó? -Äà. 1436 02:02:50,870 --> 02:02:52,430 Œåãîâó ìóçèêó. 1437 02:03:24,370 --> 02:03:25,930 Êî ¼å áèî îí? 1438 02:03:27,210 --> 02:03:28,430 Îí ¼å áèî Åäìîíä Äàíòåñ. 1439 02:03:30,610 --> 02:03:35,110 È îí ¼å áèî ìî¼ îòàö è ìî¼à ìà¼êà. 1440 02:03:36,010 --> 02:03:37,450 Ìî¼ áðàò. 1441 02:03:39,450 --> 02:03:44,240 Ìî¼ ïðè¼àòåš. Îí ¼å áèî âè. 1442 02:03:46,320 --> 02:03:47,790 È ¼à. 1443 02:03:49,890 --> 02:03:51,760 Îí ¼å áèî ñâè ìè. 1444 02:04:21,260 --> 02:04:23,660 <i>Íèêî íèêàäà íåžå çàáîðàâèòè òó íîž</i> 1445 02:04:23,830 --> 02:04:26,490 <i>è êîëèêî ¼å çíà÷èëà çà îâó çåìšó.</i> 1446 02:04:27,000 --> 02:04:31,260 <i>Àëè ¼à íèêàäà íåžó çàáîðàâèòè ÷îâåêà è êîëèêî ¼å îí çíà÷èî ìåíè.</i> 1447 02:04:39,180 --> 02:04:44,180 <i>ïðåâîä è îáðàäà: Ëåêòîð ó ïîêóøà¼ó</i> 1448 02:04:45,305 --> 02:05:45,479 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:37,000 --> 00:00:42,000 <i>превод и обрада: Лектор у покушају</i> 3 00:00:42,910 --> 00:00:45,310 <i>Сети се сети, новембар пети</i> 4 00:00:45,480 --> 00:00:48,180 <i>Барутна издаја и завера</i> 5 00:00:48,350 --> 00:00:50,610 <i>Нема тог наговештаја</i> <i>Зашто би барутна издаја</i> 6 00:00:50,790 --> 00:00:52,720 <i>Требало да се у заборав отера.</i> 7 00:00:56,060 --> 00:00:57,680 <i>Али шта је са човеком?</i> 8 00:00:59,230 --> 00:01:01,390 <i>Знам да се звао Гај Фокс</i> 9 00:01:01,560 --> 00:01:06,300 <i>и знам да је 1605. покушао да дигне у ваздух оба Дома парламента.</i> 10 00:01:06,470 --> 00:01:10,300 <i>Али ко је он заиста био? Какав је био?</i> 11 00:01:17,110 --> 00:01:20,600 <i>Речено нам је да запамтимо идеју, а не човека.</i> 12 00:01:20,780 --> 00:01:22,580 <i>Јер човек може да закаже.</i> 13 00:01:23,480 --> 00:01:27,510 <i>Може бити ухваћен</i>, <i>може бити убијен и заборављен.</i> 14 00:01:27,690 --> 00:01:32,650 <i>Али 400 година касније, идеја још увек може да промени свет.</i> 15 00:01:34,130 --> 00:01:37,660 <i>Својим очима сам видела моћи идеја.</i> 16 00:01:38,200 --> 00:01:40,560 <i>Видела сам људе како убијају у њихово име.</i> 17 00:01:42,170 --> 00:01:43,800 <i>И умиру бранећи их.</i> 18 00:01:45,770 --> 00:01:48,040 <i>Али не можете пољубити идеју</i> 19 00:01:48,480 --> 00:01:51,450 <i>не можете је додирнути или држати.</i> 20 00:01:52,510 --> 00:01:56,210 <i>Идеје не крваре.</i> <i>Не осећају бол.</i> 21 00:01:56,580 --> 00:01:58,480 <i>Оне не воле.</i> 22 00:02:01,190 --> 00:02:05,990 <i>И није идеја та која ми недостаје. Већ човек.</i> 23 00:02:06,160 --> 00:02:09,690 <i>Човек који ме је натерао да се сетим</i> <i>5. новембра.</i> 24 00:02:09,860 --> 00:02:11,960 <i>Човек којег никада нећу заборавити.</i> 25 00:02:21,100 --> 00:02:24,350 <b>В као ВЕНДЕТА</b> 26 00:02:24,950 --> 00:02:30,380 <i>Прочитао сам да су бивше Сједињене Државе очајне за медицинским залихама</i> 27 00:02:30,550 --> 00:02:35,580 <i>да су наводно послале неколико контејнера напуњених пшеницом и дуваном.</i> 28 00:02:35,760 --> 00:02:39,190 <i>„Гест,“ рекоше, „добре воље.“</i> 29 00:02:39,560 --> 00:02:41,220 <i>Знате шта ја мислим?</i> 30 00:02:42,230 --> 00:02:45,030 <i>Слушате моју емисију, па претпостављам да знате.</i> 31 00:02:45,200 --> 00:02:48,570 <i>Крајње је време да предочимо колонијама шта заиста мислимо о њима.</i> 32 00:02:48,740 --> 00:02:53,000 <i>Треба да им вратимо за малу чајанку коју су нам приредили пре неколико стотина година.</i> 33 00:02:53,170 --> 00:02:56,370 <i>Кажем да вечерас одемо до тих докова и бацимо то срање</i> 34 00:02:56,540 --> 00:02:59,840 <i>где све из Сераторских Ануских Дупо-држава и припада!</i> 35 00:03:00,010 --> 00:03:02,410 <i>Ко је са мном? Ко је проклето са мном?!</i> 36 00:03:03,720 --> 00:03:05,190 <i>Да ли вам се то свидело?</i> 37 00:03:05,350 --> 00:03:09,520 <i>САД, Сераторске Ануске Дупо-државе. Мислим, шта још можете да кажете?</i> 38 00:03:09,690 --> 00:03:13,250 <i>Била је то земља која је имала све, апсолутно све</i> 39 00:03:13,430 --> 00:03:15,760 <i>а сада, након 20 година, је шта?</i> 40 00:03:15,930 --> 00:03:19,590 <i>Највећа колонија губаваца на свету. Зашто?</i> 41 00:03:20,530 --> 00:03:23,630 <i>Незнабоштво. Поновићу.</i> 42 00:03:23,800 --> 00:03:25,100 <i>Незнабоштво.</i> 43 00:03:25,410 --> 00:03:28,810 <i>Није због рата који су започели. Није због куге коју су они створили.</i> 44 00:03:29,240 --> 00:03:31,230 <i>Била је то правда.</i> 45 00:03:31,410 --> 00:03:35,540 <i>Нико не може побећи од своје прошлости. Нико не може побећи од правде.</i> 46 00:03:37,080 --> 00:03:38,950 <i>Мислите да Га нема горе?</i> 47 00:03:39,120 --> 00:03:41,610 <i>Мислите да Он не пази на ову земљу?</i> 48 00:03:41,790 --> 00:03:45,990 <i>Како ћете то другачије објаснити? Он нас је кушао и ми смо истрајали.</i> 49 00:03:46,160 --> 00:03:47,640 <i>Учинили смо оно што се морало.</i> 50 00:03:47,930 --> 00:03:51,830 <i>Ислингтон. Енфилд. Био сам тамо. Све сам видео.</i> 51 00:03:52,000 --> 00:03:54,400 <i>Имигранти, муслимани,</i> 52 00:03:54,740 --> 00:03:57,300 <i>хомосексуалци, терористи.</i> 53 00:03:57,470 --> 00:04:01,410 <i>Дегенерици са болешћу. Морали су да нестану.</i> 54 00:04:01,580 --> 00:04:04,740 <i>Снага кроз јединство. Јединство кроз веру.</i> 55 00:04:04,910 --> 00:04:08,870 <i>Ја сам богобојазни Енглез</i>, и проклето се поносим тиме! 56 00:04:09,050 --> 00:04:11,420 То је сасвим довољно, хвала вам пуно. 57 00:04:13,190 --> 00:04:14,810 Срање. 58 00:04:17,120 --> 00:04:20,720 <i>Жути полицијски час је сада на снази.</i> 59 00:04:20,900 --> 00:04:24,190 <i>Свако неовлашћено особље биће ухапшено.</i> 60 00:04:24,370 --> 00:04:26,890 <i>Ово је зарад ваше заштите.</i> 61 00:04:27,070 --> 00:04:30,330 <i>Жути полицијски час је сада на снази.</i> 62 00:04:30,500 --> 00:04:33,960 <i>Свако неовлашћено особље биће ухапшено.</i> 63 00:04:34,140 --> 00:04:35,570 <i>Ово је зарад ваше заштите.</i> 64 00:04:37,880 --> 00:04:41,510 Извините, г-ђице. -Извините, нисам вас видела. -Журите? -Ја само… 65 00:04:41,680 --> 00:04:44,380 Сада је полицијски час. -Мој ујак је веома болестан. 66 00:04:44,550 --> 00:04:48,150 Болесни ујак? Шта мислиш о томе, Вили? -То је гомила глупости. 67 00:04:48,320 --> 00:04:51,220 Погрешила сам. Не треба да кршим полицијски час. Знам то. 68 00:04:51,390 --> 00:04:54,760 Можда би могла да нам помогнеш пре него што се вратиш свом ујаку. 69 00:04:54,930 --> 00:04:57,060 Видиш, мој друг је мало болестан. Зар не? 70 00:04:57,230 --> 00:05:00,060 Стварно болестан. Лош случај модрих муда, пипни их. 71 00:05:00,230 --> 00:05:03,930 Не дирајте ме! -Види, Вили, маца има канџе. 72 00:05:04,110 --> 00:05:06,870 Она нам је претила. -То је и урадила, то је и урадила. 73 00:05:07,040 --> 00:05:08,630 Знаш шта то значи, зар не? 74 00:05:08,810 --> 00:05:13,570 То значи да користимо сопствену судску дискрецију. -И мораш да је прогуташ. 75 00:05:13,750 --> 00:05:15,880 Ви сте Прсташи. -О, схватила је. 76 00:05:16,050 --> 00:05:19,940 Не, молим вас, нисам знала. Жао ми је. -Не, није још. Али биће ти. 77 00:05:20,120 --> 00:05:23,650 До изласка сунца, ако не будеш најжалосније дупе у целом Лондону 78 00:05:24,160 --> 00:05:26,220 онда ћеш сигурно бити најболније. 79 00:05:29,960 --> 00:05:31,930 Боже, не. Молим вас не радите ово. 80 00:05:32,100 --> 00:05:34,620 Идем кући. Неће се поновити, кунем се! Молим вас! 81 00:05:34,800 --> 00:05:38,030 Шта мислите, момци? -Дете много миловано, никад добро васпитано. 82 00:05:38,210 --> 00:05:39,800 Помозите ми! Нека неко помогне! 83 00:05:39,970 --> 00:05:43,310 „Oд природе натучен пороцима.“ 84 00:05:44,610 --> 00:05:48,740 Шта?! Одјеби! -„На срећу се и не осврћући, витлајући челик љути“ 85 00:05:48,920 --> 00:05:52,440 „што се од крвавога посла пушио.“ Ми смо Прсташи, другар. 86 00:06:27,790 --> 00:06:31,680 Милости! -„Због тога смо често за укор; јер то је већ исувише познато 87 00:06:31,860 --> 00:06:35,690 да лицем на молитву спремним, изразом побожним, пошећеримо и самог ђавола.“ 88 00:06:35,860 --> 00:06:38,530 Шта то значи? -Дете много миловано… 89 00:06:44,470 --> 00:06:48,030 Уверавам вас, нећу вас повредити. -Ко сте ви? -Ко? 90 00:06:48,210 --> 00:06:50,640 <i>Ко</i> је само форма која прати функцију <i>шта</i>. 91 00:06:50,810 --> 00:06:54,870 А оно што сам ја, је човек с маском. -То видим. -Наравно да можете. 92 00:06:55,050 --> 00:06:57,180 Не доводим у питање вашу моћ опажања. 93 00:06:57,350 --> 00:07:01,450 Ја само истичем парадокс да маскираног човека питате ко је он. 94 00:07:03,060 --> 00:07:06,250 Тачно. -Али у овој најповољнијој ноћи 95 00:07:06,430 --> 00:07:09,730 дозволите ми, да уместо уобичајенијег имена 96 00:07:09,900 --> 00:07:13,030 сугеришем карактер ове драматичне персоне. 97 00:07:14,240 --> 00:07:17,960 Воала! У виду, скромни водвиљски ветеран 98 00:07:18,140 --> 00:07:22,300 одбачен викарно и као вапајник и виновник од варљиве судбине. 99 00:07:22,480 --> 00:07:25,170 Ово видело, ништа више до вео ’валисавости, 100 00:07:25,350 --> 00:07:28,840 је вишак вокса попули, сада вакантан, ван постојања. 101 00:07:29,020 --> 00:07:33,390 Међутим, ова врла визита минуле муке је васкрснула 102 00:07:33,550 --> 00:07:37,290 и верила се војевању с вајдољубивим и вирусним вашкама, вођама порока 103 00:07:37,460 --> 00:07:42,300 које варварски вештаче вражијем и прождрљивом вређању вољности. 104 00:07:47,400 --> 00:07:50,530 Једина ваљана пресуда је освета, вендета. 105 00:07:50,700 --> 00:07:54,400 Као водиља, не без везе, ради вредности и веродостојности као таквој, 106 00:07:54,580 --> 00:07:57,870 једног дана ће вознети виспрене и врле. 107 00:08:01,150 --> 00:08:04,380 Већма, ове варенике великоречивости варају и вербално веште. 108 00:08:04,550 --> 00:08:10,240 Дозволите ми само да додам да ми је велика част да вас упознам и можете ме звати В. 109 00:08:11,630 --> 00:08:15,820 Јесте ли ви, као, лудак? -Сасвим сам сигуран да ће тако рећи. 110 00:08:16,000 --> 00:08:18,290 Али са ким, могу ли знати, говорим? 111 00:08:19,800 --> 00:08:24,540 Ја сам Иви. -Иви? И-В-И. Наравно да јесте. 112 00:08:25,070 --> 00:08:27,400 Шта то значи? -То значи да ја, као и Бог 113 00:08:27,580 --> 00:08:30,810 не бацам коцкице и не верујем у случајности. 114 00:08:30,980 --> 00:08:34,640 Јесте ли повређени? -Не, добро сам. 115 00:08:35,450 --> 00:08:38,510 Захваљујући вама. -Jа сам само одиграо своју улогу. 116 00:08:38,690 --> 00:08:42,380 Али реците ми, да ли уживате у музици, Иви? -Претпостављам. 117 00:08:42,560 --> 00:08:44,580 Видите, ја сам нека врста музичара 118 00:08:44,760 --> 00:08:48,890 и планирам да одржим веома посебан наступ. -Какав музичар? 119 00:08:49,060 --> 00:08:50,860 Удараљке су моја струка, 120 00:08:51,100 --> 00:08:54,430 али вечерас хоћу да се послужим читавим оркестром за овај наступ 121 00:08:54,600 --> 00:08:56,630 и био бих почаствован вашим присуством. 122 00:08:56,800 --> 00:08:58,930 Не верујем. Требало би да идем кући. 123 00:08:59,110 --> 00:09:01,670 Обећавам, ово никада нећете видети. 124 00:09:01,840 --> 00:09:04,610 А после ћете се безбедно вратити кући. 125 00:09:06,980 --> 00:09:08,070 У реду. 126 00:09:10,080 --> 00:09:11,450 Баш је лепо овде горе. 127 00:09:11,950 --> 00:09:16,010 Савршенију позорницу нисам могао ни пожелети. 128 00:09:16,190 --> 00:09:20,760 Не видим никакве инструменте. -Ваше запажање вас још увек добро служи. 129 00:09:21,500 --> 00:09:26,160 Али чекајте. Правда је та којој посвећујем овај концерт 130 00:09:26,330 --> 00:09:29,630 у част празника који је изгледа уклонила из ових крајева 131 00:09:29,800 --> 00:09:33,830 и у знак признања преваранту који је на њеном челу. 132 00:09:34,710 --> 00:09:37,230 Реците ми, знате ли који је данас дан, Иви? 133 00:09:38,580 --> 00:09:41,780 4. новембар? -Не више. 134 00:09:47,660 --> 00:09:51,220 <i>Сети се сети, новембар пети</i> 135 00:09:51,390 --> 00:09:54,450 <i>Барутна издаја и завера</i> 136 00:09:54,630 --> 00:09:57,600 <i>Нема тог наговештаја</i> <i>Зашто би барутна издаја</i> 137 00:09:57,770 --> 00:10:00,290 <i>Требало да се у заборав отера.</i> 138 00:10:04,170 --> 00:10:07,000 Прво увертира. 139 00:10:07,980 --> 00:10:12,510 Да. Да, гудачи. 140 00:10:14,420 --> 00:10:16,140 Слушајте пажљиво, да ли је чујете? 141 00:10:17,350 --> 00:10:21,320 Сада лимени дувачки. -Чујем је! 142 00:10:27,260 --> 00:10:30,390 Погледај напоље, мама! Пуштају музику! 143 00:10:35,070 --> 00:10:39,340 Како сте то извели? -Чекајте. Ево крешенда! 144 00:10:47,080 --> 00:10:49,410 Како је лепо, зар не? 145 00:11:00,990 --> 00:11:05,260 <i>Господо, имали сте четири сата. Боље да имате резултате. Г. Криди.</i> 146 00:11:06,630 --> 00:11:10,770 Подручје Врховног Суда је у карантину. Сви значајни сведоци су приведени. 147 00:11:10,940 --> 00:11:12,170 <i>Добро. Господине Етериџ?</i> 148 00:11:12,340 --> 00:11:16,370 Пронађен је уређај за снимање прикључен на централни систем за хитне случајеве. 149 00:11:16,540 --> 00:11:19,310 ДЦД је била увертира <i>„1812.“</i> Чајковског. 150 00:11:19,480 --> 00:11:23,310 <i>Ставите je на црну листу. Нећу више никад да је чујем.</i> -Да, господине. 151 00:11:23,480 --> 00:11:27,220 Још смо удвостручили наше насумичне провере и пратимо телефонски надзор 152 00:11:27,390 --> 00:11:30,950 који указује на висок проценат разговора који се тичу експлозије. 153 00:11:31,130 --> 00:11:33,090 <i>Г. Даскомб, шта ћемо по том питању?</i> 154 00:11:33,260 --> 00:11:35,660 Зовемо га хитним рушењем. 155 00:11:35,830 --> 00:11:38,860 Спинови су раздељени по мрежи и широм ИнтерЛинка. 156 00:11:39,030 --> 00:11:43,230 Неколико експерата је постројено да сведочи против структуралног интегритета Суда. 157 00:11:43,400 --> 00:11:46,370 <i>Желим да Протеро говори о опасностима ових старих зграда</i> 158 00:11:46,540 --> 00:11:50,000 <i>и како морамо избећи да се држимо зграде декадентне прошлости.</i> 159 00:11:50,180 --> 00:11:53,840 <i>Нека закључи да ће нова зграда Суда постати симбол нашег времена</i> 160 00:11:54,010 --> 00:11:57,140 <i>и будућности којом нас је наше уверење наградило.</i> 161 00:11:57,320 --> 00:11:58,550 <i>Господине Хејер.</i> 162 00:11:58,720 --> 00:12:01,920 Наше надзорне камере уснимиле су неколико слика терористе 163 00:12:02,090 --> 00:12:05,460 иако маска очигледно онемогућава идентификацију мрежњаче. 164 00:12:05,630 --> 00:12:10,790 Такође смо успели да сликамо девојку коју су Кридијеви људи приводили. 165 00:12:10,960 --> 00:12:13,260 <i>Ко је она, г. Финч?</i> -Нисам још сигуран, г-дине. 166 00:12:13,430 --> 00:12:15,960 Али радимо на неколико трагова. <i>-Још нешто?</i> 167 00:12:16,170 --> 00:12:17,930 Знамо одакле је ватромет испаљен 168 00:12:18,110 --> 00:12:20,970 и нашли смо трагове експлозива коришћеног на оба места. 169 00:12:21,140 --> 00:12:26,410 Нажалост, изгледа да упркос великом нивоу софистицираности 170 00:12:26,580 --> 00:12:30,280 ови уређаји су били кућне израде од лако доступних хемикалија 171 00:12:30,450 --> 00:12:32,940 што их чини веома тешким за праћење. 172 00:12:34,190 --> 00:12:36,950 Ко год да је, канцеларе, веома је добар. 173 00:12:37,160 --> 00:12:40,490 <i>Поштедите нас ваших професионалних напомена, г. Финч. Небитне су.</i> 174 00:12:40,660 --> 00:12:44,190 Извињавам се, канцеларе. <i>-Господо, ово је тест.</i> 175 00:12:44,360 --> 00:12:46,990 <i>Тренуци попут ових су ствар убеђења.</i> 176 00:12:47,170 --> 00:12:50,360 <i>Неуспех значи изазвати сумњу у све у шта верујемо</i> 177 00:12:50,540 --> 00:12:52,230 <i>и све за шта смо се борили.</i> 178 00:12:52,410 --> 00:12:57,340 <i>Због сумње ће ова земља запасти у хаос, а ја то нећу дозволити.</i> 179 00:12:57,510 --> 00:13:00,040 <i>Господо, желим да се тај терориста пронађе</i> 180 00:13:00,210 --> 00:13:04,550 <i>и желим да схвати шта терор заиста значи.</i> 181 00:13:04,750 --> 00:13:08,920 <i>Енглеска преовлађује.</i> -Енглеска преовлађује. 182 00:13:15,160 --> 00:13:18,430 Мислиш да ће људи пасти на ово? -Што не би? 183 00:13:18,600 --> 00:13:23,400 Ово је Би-Ти-Ен. Наш посао је да преносимо вести, а не да их измишљамо. 184 00:13:24,170 --> 00:13:26,070 То је посао владе. 185 00:13:27,570 --> 00:13:29,340 <i>Са светлије стране,</i> 186 00:13:29,510 --> 00:13:33,000 <i>изгледа да је екипа одговорна за рушење старе зграде Суда</i> 187 00:13:33,180 --> 00:13:37,480 <i>хтела да старој девојци приреди велики, мада импровизован, испраћај.</i> 188 00:13:37,720 --> 00:13:39,940 <i>Иако је рушење било планирано неко време</i> 189 00:13:40,320 --> 00:13:43,550 <i>„музика и ватромет“, према речима шефа посаде</i> 190 00:13:43,720 --> 00:13:46,590 <i>„дефинитивно нису били планирани.“</i> <i>Одмах се враћамо.</i> 191 00:13:46,760 --> 00:13:50,590 Да ли верујеш у ту гомилу срања? Није било јебеног рушења. 192 00:13:50,760 --> 00:13:55,100 Видела сам је, целу ствар. Јеси ли је ти видела? -Не. Синоћ сам била… 193 00:13:55,270 --> 00:13:58,570 Е, да. Ишла си код татице Дитриха, зар не? 194 00:13:59,340 --> 00:14:03,570 Иви, ту си. Још увек радиш за мене, зар не? -Извини, Патриша. 195 00:14:03,740 --> 00:14:08,270 Требају ми два еспреса и три кафе. И Дитрих је спреман за свој чај. 196 00:14:10,520 --> 00:14:11,680 Не разумем. 197 00:14:11,890 --> 00:14:15,980 Носи маску Гаја Фокса, а разнео је Суд? Није ли он хтео да сруши парламент? 198 00:14:16,160 --> 00:14:20,120 Није касно. Има још 16 сати. 199 00:14:20,560 --> 00:14:22,550 Можда је тек почео. 200 00:14:24,360 --> 00:14:28,290 Да? Добро. Траг о девојци. 201 00:14:28,500 --> 00:14:31,400 Немојте ме погрешно схватити, свиђа ми се. Кравино распеће. 202 00:14:31,810 --> 00:14:34,740 Хистерично. Али никада нећете добити одобрење. 203 00:14:34,910 --> 00:14:37,600 Мораш да преправиш то, важи? Морам да идем. 204 00:14:38,590 --> 00:14:41,340 Не сећам се да ме је испалила привлачнија жена. 205 00:14:41,520 --> 00:14:43,280 Г. Дитрих… -Гордоне, молим те. 206 00:14:43,450 --> 00:14:47,810 Не треба ми „господине“ да би се ово тело осећало још старије. -Гордоне, 207 00:14:47,990 --> 00:14:50,920 била сам на путу синоћ, али било је Прсташа 208 00:14:51,090 --> 00:14:52,680 и уплашила се и отишла кући. 209 00:14:52,860 --> 00:14:57,350 Нажалост, после овог синоћ, мислим да ће се наш полицијски час само погоршати. 210 00:15:14,950 --> 00:15:16,180 Имам те. 211 00:15:19,490 --> 00:15:23,550 Хеј, Фреде. -Је ли то све скенирано? -Ма јок. Пуни су бомби. 212 00:15:23,720 --> 00:15:25,990 Онда сачекај рекламе па их детонирај, може? 213 00:15:27,390 --> 00:15:31,600 Не могу да верујем да гледаш то срање. -Молим?<i>„Лејзер Лас“</i> је страва. 214 00:15:45,450 --> 00:15:49,740 Шта је то? -Нисам сигурна. Управо су стигли. Означено за 3. фазу. 215 00:15:49,920 --> 00:15:51,580 Мора да је за Протера. 216 00:15:51,750 --> 00:15:56,960 Волела бих да неко има муда да том деришту каже да ова телевизија није његово игралиште. 217 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 Шта је бре ово? 218 00:16:01,360 --> 00:16:05,560 Само их стави тамо док не сконтам чему служе. 219 00:16:06,130 --> 00:16:10,040 Ово изгледа озбиљно. Њени родитељи су били политички активисти. 220 00:16:10,200 --> 00:16:13,370 Приведени су када је имала 12 година. -Шта се десило с њом? 221 00:16:13,540 --> 00:16:17,200 Била је на пројекту преваспитавања малолетника. Пет година. - Срање. 222 00:16:17,380 --> 00:16:21,240 Требаће нам појачање, али минимално. -Јесте ли сигурни у то, г-дине? 223 00:16:21,420 --> 00:16:25,580 Хоћу да попричам с њом пре него што нестане у неком од Кридијевих џакова. 224 00:16:37,730 --> 00:16:38,960 Ко је то? 225 00:16:39,130 --> 00:16:42,970 Не љути ме. Покажи личну карту или ћу ти набити Стормa Саксонца у дупе. 226 00:16:49,080 --> 00:16:50,300 Јебени пакао. 227 00:16:53,150 --> 00:16:54,840 Хајде, идемо! 228 00:17:14,530 --> 00:17:17,400 Вас двојица, покривајте ове лифтове. Остали пратите мене. 229 00:17:17,570 --> 00:17:19,230 <i>Пажња. Пажња.</i> 230 00:17:21,240 --> 00:17:25,200 <i>Моли се цело особље да напусти зграду.</i> 231 00:17:25,510 --> 00:17:30,340 <i>Ово није вежба. Нека цело особље напусти зграду.</i> 232 00:17:36,420 --> 00:17:39,820 Шта се дођавола дешава? -Заглављено је. - Развали га. 233 00:17:45,570 --> 00:17:49,740 Доминиче! Полиција! Склањајте се с пута! 234 00:17:51,610 --> 00:17:52,660 Склањај се с пута! 235 00:18:00,350 --> 00:18:01,680 Проклетство! 236 00:18:05,150 --> 00:18:07,620 <i>Рећи ћу вам шта знам.</i> <i>Рећи ћу вам шта знам.</i> 237 00:18:07,790 --> 00:18:10,450 <i>Рећи ћу вам шта знам.</i> <i>Енглеска преовлађује.</i> 238 00:18:13,360 --> 00:18:15,190 Испразните ходнике. -Да, господине. 239 00:18:16,560 --> 00:18:18,390 <i>Упомоћ, Сторме, упомоћ!</i> 240 00:18:29,810 --> 00:18:33,310 Не дирај. -Тата, шта није у реду са телевизором? 241 00:18:49,360 --> 00:18:51,020 Лондоне, добро вече. 242 00:18:51,500 --> 00:18:54,490 <i>Најпре да се извиним…</i> -То је канал за хитне случајеве! 243 00:18:54,700 --> 00:18:58,800 <i>Ја, као и многи од вас, ценим удобност свакодневне рутине</i> 244 00:18:58,970 --> 00:19:02,970 <i>сигурност познатог, спокој понављања.</i> 245 00:19:03,140 --> 00:19:04,240 Дођавола. 246 00:19:04,410 --> 00:19:07,900 <i>Уживам у њима као и сваки момак. Али у духу комеморације,</i> 247 00:19:08,080 --> 00:19:11,220 Ко је то, мама? <i> …где се важни догађаји из прошлости,</i> 248 00:19:11,380 --> 00:19:15,410 <i>обично повезивани са нечијом смрћу или завршетком неке страшне борбе,</i> 249 00:19:15,590 --> 00:19:18,180 <i>прослављају лепим празником,</i> 250 00:19:18,390 --> 00:19:20,880 <i>мислио сам да обележимо овај пети новембар,</i> 251 00:19:21,090 --> 00:19:23,360 <i>дан који се, нажалост, више не памти,</i> 252 00:19:23,800 --> 00:19:28,130 <i>издвајањем мало времена из свакодневног живота да седнемо и мало попричамо.</i> 253 00:19:28,300 --> 00:19:31,290 <i>Има, наравно, и оних који не желе да говоримо.</i> 254 00:19:31,470 --> 00:19:32,730 Само да размислим. 255 00:19:32,910 --> 00:19:35,400 <i>Чак и сада, наређења се извикују у телефоне</i> 256 00:19:35,580 --> 00:19:37,770 <i>и људи са оружјем ће ускоро кренути.</i> 257 00:19:37,940 --> 00:19:39,780 То је канцелар Сатлер. -Дођавола! 258 00:19:39,950 --> 00:19:44,320 <i>Зашто? Јер док се пендрек може користити уместо разговора,</i> 259 00:19:44,480 --> 00:19:47,280 <i>речи ће увек задржати своју моћ.</i> 260 00:19:47,450 --> 00:19:49,920 <i>Речи дарују средства значењу</i> 261 00:19:50,090 --> 00:19:53,290 <i>и онима који слушају, објављивање истине.</i> 262 00:19:53,460 --> 00:19:54,860 <i>А истина је:</i> 263 00:19:55,030 --> 00:19:58,430 <i>Нешто страшно није у реду са овом земљом, зар не?</i> 264 00:19:58,600 --> 00:20:02,000 Ви сте га направили таквим. Рекли сте свака телевизија у Лондону! 265 00:20:02,170 --> 00:20:05,760 <i>Окрутност и неправда, нетолеранција и угњетавање.</i> 266 00:20:05,940 --> 00:20:08,270 <i>И кад сте некада имали слободу да приговорите,</i> 267 00:20:08,440 --> 00:20:10,240 <i>мислите и говорите по вољи,</i> 268 00:20:10,410 --> 00:20:13,640 <i>сада имате цензоре и надзор који вас терају у конформизам</i> 269 00:20:13,810 --> 00:20:16,650 <i>и препуштање.</i> -Камере. Требају нам камере. 270 00:20:16,850 --> 00:20:19,480 <i>Како се то догодило? Ко је крив?</i> 271 00:20:20,020 --> 00:20:22,920 <i>Сигурно има оних који су одговорнији од других.</i> 272 00:20:23,090 --> 00:20:24,990 <i>И они ће сносити одговорност.</i> 273 00:20:25,160 --> 00:20:28,130 <i>Али опет, истини за вољу, ако тражите кривце,</i> 274 00:20:28,630 --> 00:20:33,330 <i>треба само да се погледате у огледало. Знам зашто сте то урадили.</i> 275 00:20:33,500 --> 00:20:35,200 <i>Знам да сте се бојали.</i> 276 00:20:35,370 --> 00:20:38,900 <i>Ко и не би? Рат, терор, болест.</i> 277 00:20:39,070 --> 00:20:41,770 <i>Било је безброј проблема који су се уротили</i> 278 00:20:41,940 --> 00:20:45,310 <i>да покваре ваш ум и отму вам здрав разум.</i> 279 00:20:45,480 --> 00:20:47,070 <i>Страх вас је надвладао.</i> 280 00:20:47,250 --> 00:20:51,480 <i>И у својој паници, обратили сте се сада високом канцелару Адаму Сатлеру.</i> 281 00:20:51,650 --> 00:20:54,180 <i>Обећао вам је ред</i>, <i>обећао вам је мир,</i> 282 00:20:54,390 --> 00:20:58,120 <i>а све што је тражио заузврат</i> <i>је био ваш тихи, послушни пристанак.</i> 283 00:20:58,290 --> 00:21:02,060 Инспекторе, скоро су завршили. <i>-Синоћ сам чезнуо да прекинем ту тишину.</i> 284 00:21:02,230 --> 00:21:04,560 <i>Синоћ сам ја уништио Врховни Суд</i> 285 00:21:04,730 --> 00:21:08,060 <i>да подсетим ову земљу на оно што је заборавила.</i> 286 00:21:08,870 --> 00:21:13,570 <i>Пре више од 400 година, велики грађанин желео је да уреже 5. новембар</i> 287 00:21:13,740 --> 00:21:15,210 <i>заувек у наша сећања.</i> 288 00:21:15,380 --> 00:21:19,040 <i>Његова нада је била да подсети свет да су правичност, правда и слобода</i> 289 00:21:19,210 --> 00:21:22,970 <i>више од пуких речи. Оне су перспективе.</i> 290 00:21:23,150 --> 00:21:25,010 <i>Дакле, ако нисте видели ништа,</i> 291 00:21:25,190 --> 00:21:28,950 <i>ако вам злочини ове владе остају непознати,</i> 292 00:21:29,120 --> 00:21:33,390 <i>онда бих предложио да дозволите да 5. новембар протекне без обележавања.</i> 293 00:21:33,560 --> 00:21:36,690 <i>Али ако видите оно што ја видим,</i> 294 00:21:36,860 --> 00:21:41,430 <i>ако се осећате као и ја и ако бисте тражили као што ја тражим,</i> 295 00:21:41,600 --> 00:21:44,500 <i>онда вас молим да станете уз мене за годину дана</i> 296 00:21:44,670 --> 00:21:46,830 <i>испред капије парламента.</i> 297 00:21:47,040 --> 00:21:49,740 <i>И заједно ћемо им поклонити 5. новембар</i> 298 00:21:49,940 --> 00:21:53,110 <i>који никада, икада неће бити заборављен.</i> 299 00:21:59,350 --> 00:22:03,110 Керозинска магла. Он користи наше машине за дим. -Покријте излазе. 300 00:22:03,290 --> 00:22:06,050 Нико не излази. Остали, пратите мене. 301 00:22:09,460 --> 00:22:12,260 Лево. Иди десно. 302 00:22:12,430 --> 00:22:14,060 Раширите се. 303 00:22:21,310 --> 00:22:23,780 Не пуцајте! Молим вас не пуцајте! 304 00:22:26,050 --> 00:22:27,640 Не пуцајте! 305 00:22:34,250 --> 00:22:37,220 Свима нам је ставио маске. -Боже. 306 00:22:37,390 --> 00:22:40,620 Не пуцајте! -Чекајте! -Чекајте! -Не пуцајте! 307 00:22:40,790 --> 00:22:45,390 Ни макац! Нико да се није мрднуо! Ако носите маску, на колена! 308 00:22:50,840 --> 00:22:52,740 Скините им маске. -Молим вас, пожурите! 309 00:22:54,640 --> 00:22:58,240 Бомба је у контролној соби. -О, не. 310 00:22:59,310 --> 00:23:02,580 Џоунсе, извуци све који не носе маску. -Да господине. 311 00:23:02,750 --> 00:23:06,840 Маршале. Понесите овог човека. Сви остали, идемо. 312 00:23:15,760 --> 00:23:19,360 Боже благи. -Пожурите, људи! Хајде! Сви напоље! 313 00:23:28,410 --> 00:23:30,170 Даскомбе. 314 00:23:30,340 --> 00:23:34,210 Имате ли представу колико би времена требало да се обнови ово постројење? 315 00:23:34,380 --> 00:23:37,780 Имаш ли појма шта радиш? -Чекај, чекај! 316 00:23:38,990 --> 00:23:41,450 Не пуцајте ме, молим вас! То је он! То је он! 317 00:23:42,560 --> 00:23:45,120 На колена! На колена! 318 00:23:45,990 --> 00:23:47,690 Молим вас, немојте ме повредити! 319 00:24:14,720 --> 00:24:16,380 Идемо. 320 00:24:22,200 --> 00:24:25,020 Успео сам. Успео сам. 321 00:24:29,870 --> 00:24:34,170 Стој! Стави руке на главу. Уради то одмах или ћу пуцати. 322 00:24:35,910 --> 00:24:40,610 Морам рећи да сам прилично запањен временом одзива Лондонске полиције. 323 00:24:41,480 --> 00:24:44,850 Нисам очекивао да ћете бити спремни к'о запете пушке. 324 00:24:45,020 --> 00:24:49,080 Били смо овде још пре него што си почео. Баксуз, другар. -О, не знам за то. 325 00:25:03,570 --> 00:25:07,900 <i>Прекидамо редовни програм да бисмо вам пренели овај застрашујући извештај</i> 326 00:25:08,070 --> 00:25:11,700 <i>терористичке опсаде Џорданове куле завршене пре само пар тренутака.</i> 327 00:25:11,880 --> 00:25:15,110 <i>Психотични терориста, идентификован само као слово В</i> 328 00:25:15,280 --> 00:25:19,240 <i>опсео је контролну собу експлозивом велике моћи и другим оружјем</i> 329 00:25:19,420 --> 00:25:23,550 <i>које је употребио против ненаоружаних цивила како би емитовао поруку мржње.</i> 330 00:25:24,060 --> 00:25:28,320 <i>Управо смо добили овај снимак храбре полицијске акције.</i> 331 00:25:29,260 --> 00:25:34,130 <i>Стани! Остани где јеси или ћемо пуцати! Остани где јеси!</i> 332 00:25:36,170 --> 00:25:38,640 <i>Ово је само почетни извештај,</i> 333 00:25:39,140 --> 00:25:42,800 <i>али у овом тренутку се верује</i> <i>да је током овог херојског напада</i> 334 00:25:42,980 --> 00:25:46,210 <i>терориста је упуцан и убијен.</i> -Којештарија. 335 00:25:46,380 --> 00:25:49,840 <i>Према ономе што су нам саопштили надлежни, опасност је сада прошла.</i> 336 00:25:50,020 --> 00:25:51,640 <i>Терориста је мртав.</i> 337 00:25:55,660 --> 00:25:58,520 Баш ту. Шта размишља? 338 00:25:58,990 --> 00:26:01,150 Размишља ли да је остави? 339 00:26:02,430 --> 00:26:04,760 Након што га је управо спасила. 340 00:26:05,900 --> 00:26:09,990 Он је терориста. Не можеш очекивати да се понаша као ти или ја. 341 00:26:10,170 --> 00:26:12,400 Неки део њега је људски. 342 00:26:13,010 --> 00:26:16,340 На срећу или нажалост је завршила с њим. 343 00:27:43,300 --> 00:27:45,920 Уплашио си ме. -Моје извињење. 344 00:27:46,500 --> 00:27:49,020 Да ли се осећаш добро? -Да, хвала. 345 00:27:49,200 --> 00:27:51,640 Какво је ово место? -То је мој дом. 346 00:27:51,800 --> 00:27:55,260 Зовем га галерија сенки. -Прелепо је. 347 00:27:55,440 --> 00:27:58,430 Где си нашао све ове ствари? -Ту и тамо. 348 00:27:58,540 --> 00:28:02,140 Већином из трезора Министарства неприхватљивих материјала. 349 00:28:02,320 --> 00:28:06,280 Украо си их? - Тако ми небеса, не. -Крађа подразумева власништво. 350 00:28:06,450 --> 00:28:09,620 Не можеш красти од цензора. Само сам их повратио. 351 00:28:09,790 --> 00:28:11,550 Боже, ако икада нађу ово место… 352 00:28:11,720 --> 00:28:15,680 Верујем да ће, ако га нађу, неколико комада уметности бити моја најмања брига. 353 00:28:15,860 --> 00:28:18,130 Мислиш, после онога што си урадио. 354 00:28:18,770 --> 00:28:23,260 Боже, шта сам урадила? Попрскала сам тог детектива. Зашто сам то учинила? 355 00:28:23,440 --> 00:28:27,000 Урадила си оно што си сматрала исправним. -Не, није требало то да урадим. 356 00:28:27,170 --> 00:28:29,110 Мора да сам била ван себе. 357 00:28:29,280 --> 00:28:32,510 Да ли то стварно мислиш или је то оно што би они желели да мислиш? 358 00:28:33,010 --> 00:28:36,740 Мислим да треба да идем. -Могу ли да питам куда? -Кући. Морам да идем кући. 359 00:28:36,920 --> 00:28:40,850 Рекла си да те траже. Ако знају где радиш, сигурно знају и где живиш. 360 00:28:41,020 --> 00:28:45,860 Имам пријатеље, могла бих да останем код њих. -Бојим се да ни то неће успети. 361 00:28:46,030 --> 00:28:49,150 Мораш да разумеш, Иви, нисам желео ово ни за једно од нас, 362 00:28:49,330 --> 00:28:50,990 али нисам видео други начин. 363 00:28:51,160 --> 00:28:53,430 Била си у несвести и морао сам да се одлучим. 364 00:28:53,600 --> 00:28:57,800 Да сам те оставио тамо, сада би била у једној од Кридијевих ћелија за испитивање. 365 00:28:57,970 --> 00:29:01,870 Затворили би те, мучили, и, по свој прилици, убили 366 00:29:02,040 --> 00:29:04,010 да би пронашли мене. 367 00:29:04,180 --> 00:29:06,580 После онога, нисам могао то дозволити 368 00:29:06,750 --> 00:29:10,740 па сам те покупио и однео на једино место за које сам знао да ћеш бити сигурна: 369 00:29:10,920 --> 00:29:12,510 овде, у мој дом. 370 00:29:13,090 --> 00:29:16,450 Нећу рећи никоме, кунем се. Знаш да ми можеш веровати. 371 00:29:16,620 --> 00:29:21,220 Жао ми је, али не могу да ризикујем. -Али не знам ни где је ово, могло би бити било где. 372 00:29:21,390 --> 00:29:24,390 Знаш да је под земљом. Знаш боју камена. 373 00:29:24,560 --> 00:29:28,590 То би било довољно за паметног човека. -Хоћеш да кажеш да морам да останем овде? 374 00:29:28,770 --> 00:29:32,140 Само док не завршим. После петог мислим да више неће бити битно. 375 00:29:32,310 --> 00:29:36,240 Мислиш за годину дана? Морам да останем овде годину дана? 376 00:29:36,410 --> 00:29:41,210 Извини, Иви. Нисам знао шта друго да радим. -Требало је да ме оставитиш на миру. 377 00:29:41,380 --> 00:29:43,750 Зашто ме само ниси оставио на миру?! 378 00:29:46,590 --> 00:29:49,750 Још нешто о родитељима? -Да, није добро. 379 00:29:49,920 --> 00:29:53,820 Били су интернирани у Белмаршу. -О, не. - Да. 380 00:29:53,990 --> 00:29:57,390 Она је умрла током штрајка глађу. А он кад је војска повратила шупу. 381 00:29:57,800 --> 00:30:00,860 И то није најгоре. Њен брат је био у „Светој Марији.“ 382 00:30:01,500 --> 00:30:04,200 О Боже. -Овде ништа осим лоше среће. 383 00:30:04,640 --> 00:30:08,070 Дакле, знамо њену причу. Сада нам треба његова. 384 00:30:29,860 --> 00:30:31,090 В? 385 00:30:32,410 --> 00:30:33,710 Добро јутро, госпођице. 386 00:30:33,870 --> 00:30:37,320 Само сам хтела да се извиним због моје реакције синоћ. 387 00:30:38,000 --> 00:30:42,170 Разумем шта си учинио за мене и желим да знаш да сам ти захвална. 388 00:30:43,240 --> 00:30:44,710 Твоје руке. 389 00:30:46,310 --> 00:30:47,680 Да. 390 00:30:51,880 --> 00:30:55,880 Ето, тако је боље. Надам се да ниси изгубила апетит због тога. 391 00:30:56,060 --> 00:30:59,820 Не, таман посла. Само, јеси ли добро? -Да, да, добро сам. 392 00:30:59,990 --> 00:31:01,690 Могу ли питати шта се догодило? 393 00:31:02,430 --> 00:31:05,490 Избио је пожар. Давно. 394 00:31:05,670 --> 00:31:09,830 Древна историја, за неке. Није баш прикладно за причу за столом. 395 00:31:10,000 --> 00:31:12,660 Елем, да ли би желела шољицу чаја уз јаје? 396 00:31:13,110 --> 00:31:16,440 Да, хвала. У ствари, умирем од глади. -Седи. 397 00:31:24,420 --> 00:31:27,150 Укусно је. -Фино. 398 00:31:27,320 --> 00:31:31,820 Боже, нисам јела прави путер још од малена. Где си то набавио? 399 00:31:31,990 --> 00:31:35,190 Из владиног воза за снабдевање на путу за канцелара Сатлера. 400 00:31:36,160 --> 00:31:40,460 Украо си ово од канцелара Сатлера? -Да. Ти си луд. 401 00:31:40,630 --> 00:31:44,500 „Смем ја оно све што доликује човеку; ко сме више од тога није човек.“ 402 00:31:44,670 --> 00:31:47,100 <i>„Магбет“.</i> -Врло добро. 403 00:31:47,270 --> 00:31:50,210 Моја мама ми је читала све његове драме 404 00:31:50,380 --> 00:31:55,210 и од тада сам увек желела да глумим; да будем у представама, филмовима. 405 00:31:55,380 --> 00:31:58,940 С 9 година сам играла Виолу у <i> „Богојављенској ноћи.“</i> Мама је била поносна. 406 00:31:59,120 --> 00:32:03,150 Где ти је мајка сада? -Она је мртва. 407 00:32:03,320 --> 00:32:04,550 Жао ми је. 408 00:32:06,800 --> 00:32:09,360 Могу ли да те питам о оном што си рекао на ТВ-у? -Да. 409 00:32:09,530 --> 00:32:11,120 Стварно си то мислио? -Сваку реч. 410 00:32:11,300 --> 00:32:15,230 Заиста мислиш да ће уништење парламента учинити ову земљу бољим местом? 411 00:32:15,400 --> 00:32:17,700 Нема сигурности, само могућности. 412 00:32:17,870 --> 00:32:20,430 Можеш бити прилично сигуран да ако се ико појави 413 00:32:20,610 --> 00:32:22,510 Криди ће упаковати сваког од њих. 414 00:32:22,810 --> 00:32:25,240 Народи не треба да се плаше својих влада. 415 00:32:25,410 --> 00:32:27,280 Владе треба да се плаше својих народа. 416 00:32:27,450 --> 00:32:30,530 И то ћеш учинити тако што ћеш дићи зграду у ваздух? 417 00:32:31,120 --> 00:32:34,550 Зграда је симбол, као и чин њеног уништавања. 418 00:32:34,720 --> 00:32:36,480 Симболи дају моћ људима. 419 00:32:37,090 --> 00:32:40,420 Сам, симбол је бесмислен, али са довољно људи, 420 00:32:40,590 --> 00:32:43,260 дизање зграде у ваздух може променити свет. 421 00:32:44,060 --> 00:32:46,190 Волела бих да верујем да је то могуће. 422 00:32:46,630 --> 00:32:50,900 Али сваки пут када видим да се овај свет мења, увек је било на горе. 423 00:32:51,070 --> 00:32:55,060 <i>Рећи ћу вам шта знам. Знам да ово није мушкарац.</i> 424 00:32:55,240 --> 00:32:58,230 Шта је он? -<i>Човек не носи маску.</i> 425 00:32:58,410 --> 00:33:01,680 Шта је он? -<i>Човек не прети недужним цивилима.</i> 426 00:33:02,080 --> 00:33:05,310 <i>Он је оно што је сваки безобразни, терориста који мрзи слободу:</i> 427 00:33:05,480 --> 00:33:07,710 <i>Проклета кукавица!</i> 428 00:33:10,760 --> 00:33:12,220 Неће бити преговора. 429 00:33:12,390 --> 00:33:14,880 Кад дођем ујутру, Педи има да нестане. 430 00:33:15,060 --> 00:33:18,550 Сад гледам снимак и он нема појма како да ме осветли. 431 00:33:18,730 --> 00:33:21,430 Мој нос изгледа као јебени Биг Бен. 432 00:33:21,600 --> 00:33:25,060 Слушај ме, ти зановетало, Енглеска преовлађује јер ја то кажем! 433 00:33:25,240 --> 00:33:28,040 И то ради свака лења пичка у емисији, укључујући и тебе. 434 00:33:28,210 --> 00:33:31,970 Нађи другог директора фотографије или нађи себи други посао. 435 00:33:34,010 --> 00:33:37,680 <i>Рећи ћу вам шта желим. Волео бих да сам био тамо.</i> 436 00:33:37,850 --> 00:33:39,940 <i>Да сам могао да се суочим лицем у лице.</i> 437 00:33:40,120 --> 00:33:42,560 <i>Само једном, то је све што ми треба.</i> 438 00:33:47,290 --> 00:33:51,230 <i>Овај такозвани В и његова саучесница, Иви Хамонд,</i> 439 00:33:51,400 --> 00:33:54,700 <i>неодемагози, проносе своју поруку мржње.</i> 440 00:33:54,870 --> 00:33:59,430 <i>Заблудни и аберантни глас који испоручује ултиматум терориста.</i> 441 00:33:59,610 --> 00:34:03,300 <i>Ултиматум који је испуњен брзом и хируршки прецизном правдом.</i> 442 00:34:03,480 --> 00:34:06,270 Нема милости! -<i>Поука, даме и господо, је:</i> 443 00:34:06,450 --> 00:34:08,640 Добри момци побеђују, лоши губе 444 00:34:08,810 --> 00:34:12,220 и, као и увек, Енглеска преовлађује! 445 00:34:14,250 --> 00:34:16,150 Свети Христе! Исусе! 446 00:34:17,520 --> 00:34:22,150 Добро вече, командиру Протеро. О Боже! Како си ушао овде? 447 00:34:22,330 --> 00:34:25,460 Не брините, постарао сам се да наш поновни сусрет не ометају 448 00:34:25,630 --> 00:34:27,860 досадни касноноћни позиви, командиру. 449 00:34:28,030 --> 00:34:29,830 Престани. Зашто ме тако зовеш? 450 00:34:30,200 --> 00:34:34,760 То је била твоја титула, сећате се? Кад смо се први пут срели, пре толико година. 451 00:34:34,940 --> 00:34:36,670 Тада сте носили униформу. 452 00:34:39,880 --> 00:34:41,440 Ти. 453 00:34:42,820 --> 00:34:46,310 То си ти. -Дух Божићне прошлости. 454 00:34:54,730 --> 00:34:57,750 Да? -<i>Финч, Даскомб је.</i> 455 00:34:58,600 --> 00:35:01,030 Даскомбе. -<i>Већ сам звао канцелара.</i> 456 00:35:01,200 --> 00:35:05,030 <i>Морамо да преузмемо контролу над ситуацијом.</i> -Којом ситуацијом? 457 00:35:06,610 --> 00:35:10,600 Канцелар Сатлер се сложио, из очигледних разлога, да ово држимо у тајности. 458 00:35:10,780 --> 00:35:13,340 У погрешном светлу, губитак <i>Гласа Лондона</i> 459 00:35:13,510 --> 00:35:15,540 може бити погубан за наш кредибилитет. 460 00:35:16,880 --> 00:35:21,450 Можда мождани удар? Не, не, превише је ужасно. 461 00:35:21,620 --> 00:35:25,350 Тиха, достојанствена смрт у сну. 462 00:35:26,630 --> 00:35:29,290 Имамо ли неке снимке овога? -Не, камере су исечене. 463 00:35:29,460 --> 00:35:33,960 Исти модус операнди као раније. Али имамо пропусницу из белешки лифта. 464 00:35:34,130 --> 00:35:37,530 Да погађам? -Дубоко је, инспекторе. 465 00:35:38,600 --> 00:35:39,910 В? 466 00:35:46,580 --> 00:35:48,550 Мој дебели, метални пријатељу. 467 00:36:01,190 --> 00:36:03,090 Мондего. 468 00:36:09,070 --> 00:36:11,800 О Боже. Надам се да те нисам пробудио. 469 00:36:12,340 --> 00:36:17,110 Не, само сам мислила да се бориш. Мислим, стварно. Мој омиљени филм: 470 00:36:17,280 --> 00:36:21,740 <i>Гроф Монте Кристо</i>, са Робертом Донатом као Едмондом Дантесом. 471 00:36:21,910 --> 00:36:25,150 <i>Није мој мач, Мондего</i>, <i>већ твоја прошлост те је разоружала.</i> 472 00:36:26,550 --> 00:36:30,120 Разнежи ме сваки пут. -Никад га нисам гледала. - Стварно? 473 00:36:30,820 --> 00:36:33,550 Да ли би желела? -Има ли срећан крај? 474 00:36:33,890 --> 00:36:36,150 Онај који само филмска трака може да дочара. 475 00:36:36,700 --> 00:36:39,700 Важи. Али склони мач. 476 00:36:40,660 --> 00:36:42,430 Форензичари су управо завршили. 477 00:36:42,970 --> 00:36:46,270 Без отисака, без косе, без влакана. Тип је као дух. 478 00:36:46,440 --> 00:36:48,270 Нећете веровати шта су нашли Протеру. 479 00:36:48,440 --> 00:36:52,230 Лекове? -Могао је да оснује своју болницу. -Занимљиво. -Зашто? 480 00:36:52,410 --> 00:36:55,810 Јесте знали да је Луис Протеро био један од најбогатијих људи у земљи 481 00:36:55,980 --> 00:37:00,390 још пре него што је постао <i>Глас Лондона</i>? -Дрога? - Легална. 482 00:37:00,550 --> 00:37:03,320 Главни акционар компаније „Виадоксик Фармацеутикал“. 483 00:37:03,490 --> 00:37:07,720 Виадоксик и „Св. Мери“ за мање од недељу дана. Случајност? 484 00:37:07,890 --> 00:37:11,420 Када сте у овоме колико и ја, престајете да верујете у случајности. 485 00:37:12,230 --> 00:37:13,930 <i>Можемо ли доћи горе?</i> 486 00:37:14,970 --> 00:37:17,630 <i>Нађите своје дрво.</i> -Нађите своје дрво. 487 00:37:23,040 --> 00:37:25,140 Да ли ти се допало? -Да. 488 00:37:25,910 --> 00:37:29,140 Али ми је жао Мерцедес. -Зашто? 489 00:37:30,280 --> 00:37:33,150 Зато што му је више стало до освете него до ње. 490 00:37:35,020 --> 00:37:37,850 <i>…у целој земљи су уништени вешћу да je најпопуларнија,</i> 491 00:37:38,020 --> 00:37:39,250 Чекај. Шта је ово? 492 00:37:39,430 --> 00:37:42,120 <i>најнаграђиванија звезда у историји БТН-а,</i> 493 00:37:42,290 --> 00:37:45,390 <i>човек целој нацији познат као „Глас Лондона,“</i> 494 00:37:45,560 --> 00:37:48,360 <i>преминуо касно синоћ од изненадног затајења срца.</i> 495 00:37:49,800 --> 00:37:52,790 Она лаже. -Како знаш? 496 00:37:52,970 --> 00:37:55,960 Много трепће када покрива причу за коју зна да је лажна. 497 00:37:56,140 --> 00:38:00,210 <i>Оне који су га познавали не изненађује да је тело нађено у његовој канцеларији</i> 498 00:38:00,380 --> 00:38:04,110 <i>где је често проводио дуге сате након што сви оду кући.</i> 499 00:38:04,280 --> 00:38:06,810 <i>Луисе, јако нам недостајеш.</i> 500 00:38:13,290 --> 00:38:16,490 В, јуче нисам могла да нађем своју пропусницу. 501 00:38:16,660 --> 00:38:22,880 Ниси је узео? -Да ли би више волела лаж или истину? 502 00:38:23,010 --> 00:38:25,500 Да ли имаш везе са овим? 503 00:38:25,670 --> 00:38:30,240 Да, убио сам га. - Ти… О, Боже. -Узнемирена си. 504 00:38:30,410 --> 00:38:32,880 Узнемирена? Сад си рекао да си убио Луиса Протера. 505 00:38:33,050 --> 00:38:36,450 Можда сам убио и Прсташе који су те напали. Ту нисам чуо приговор. 506 00:38:36,620 --> 00:38:39,080 Молим? -Насиље се може искористити за добро. 507 00:38:39,450 --> 00:38:42,010 О чему говориш? -О правди. 508 00:38:44,820 --> 00:38:48,450 Аха, сад видим. 509 00:38:48,790 --> 00:38:51,870 У овој земљи нема суда за људе као што је Протеро. 510 00:38:52,900 --> 00:38:55,040 И убићеш још људи? 511 00:38:56,400 --> 00:38:57,500 Да. 512 00:38:58,340 --> 00:39:00,200 Погледајте ово. 513 00:39:00,370 --> 00:39:05,180 Протеров војни досије. Шта видите? 514 00:39:06,080 --> 00:39:12,980 Ирак, Курдистан, Сирија и пре и после, Судан. Баш је био заузет. 515 00:39:13,270 --> 00:39:17,920 Да, али после свега тога водио је притворски објекат у Ларкхилу. 516 00:39:18,090 --> 00:39:20,890 Па, ниједно добро дело не пролази некажњено. 517 00:39:22,130 --> 00:39:25,030 Мислите да постоји веза између нашег баје и Ларкхилла? 518 00:39:25,200 --> 00:39:29,070 То би објаснило везу њега и Хамондове. 519 00:39:29,440 --> 00:39:33,570 Проблем је што не могу да нађем ниједан други запис о томе. 520 00:39:33,740 --> 00:39:41,050 Ларкхил? Не сећам се баш тог објекта, инспекторе, али слободно проверите записнике. 521 00:39:41,250 --> 00:39:42,610 Прегледали смо све. 522 00:39:42,780 --> 00:39:46,310 Само пише да је постојао притворски објекат у Ларкхилу 523 00:39:46,490 --> 00:39:50,310 на око 16 километара северно од Солсберија. -Ето вам га. 524 00:39:52,290 --> 00:39:58,160 Ствар је хитна, начелниче. Морамо знати да ли је овај објекат био другачији. 525 00:39:58,500 --> 00:40:00,660 Жао ми је, инспекторе, али се не сећам. 526 00:40:00,830 --> 00:40:03,600 Да ли је постојао одређени профил притвореника? 527 00:40:04,140 --> 00:40:06,870 Уобичајени непожељни, мислим. -Али да ли знате? 528 00:40:07,040 --> 00:40:09,940 Наравно да не. Нисам био тамо. -Знате ли ко јесте? 529 00:40:10,110 --> 00:40:13,310 Не сећам се конкретних имена, али ако прегледате наш записник. 530 00:40:13,480 --> 00:40:18,010 Ваши записници си или избрисани, непотпуни или не постоје. 531 00:40:18,180 --> 00:40:20,120 Као шеф притворског програма у то време, 532 00:40:20,290 --> 00:40:24,150 Пре него што наставите, сетите се да су ствари тада биле веома хаотичне. 533 00:40:24,790 --> 00:40:29,790 Сада немамо проблеме које смо имали тада. Сви смо урадили оно што смо морали. 534 00:40:29,960 --> 00:40:33,190 И у тим околностима, учинили смо најбоље што смо могли. 535 00:40:33,370 --> 00:40:35,200 То је све што имам да кажем о томе. 536 00:40:41,440 --> 00:40:43,310 Можеш ти то. 537 00:40:53,450 --> 00:40:54,890 Здраво. 538 00:40:56,050 --> 00:40:58,050 Размишљала сам. 539 00:40:59,630 --> 00:41:01,390 Желим нешто да те питам, 540 00:41:01,560 --> 00:41:05,390 али мислим да нећеш разумети ако не знаш неколико ствари о мени. 541 00:41:07,770 --> 00:41:11,170 Мој отац је био писац. Свидео би ти се. 542 00:41:12,070 --> 00:41:14,500 Говорио је да уметници лажима саопштавају истину 543 00:41:14,670 --> 00:41:19,440 док их политичари користе да је прикрију. -Човек по мом укусу. 544 00:41:19,610 --> 00:41:22,270 Увек је причао најбоље приче. 545 00:41:23,520 --> 00:41:25,750 Све док ми брат није умро. 546 00:41:28,190 --> 00:41:30,050 Тада се све променило. 547 00:41:30,920 --> 00:41:34,380 <i>Мој брат је био један од ученика у „Св. Мери“.</i> 548 00:41:34,560 --> 00:41:38,870 <i>Након његове смрти, моји родитељи су постали политички активни.</i> 549 00:41:40,330 --> 00:41:43,960 <i>Протестовали су против рата и амелиорације.</i> 550 00:41:44,140 --> 00:41:48,800 <i>Када је Сатлер постао високи канцелар, били су на демонстрацијама у Лидсу.</i> 551 00:41:48,970 --> 00:41:50,940 <i>Гледала сам на телевизији,</i> 552 00:41:51,110 --> 00:41:53,540 <i>мислећи да ћу видети како ми убијају родитеље.</i> 553 00:41:54,110 --> 00:41:56,580 <i>Сећам се да су се свађали ноћу.</i> 554 00:41:56,750 --> 00:41:59,810 <i>Мама је хтела да напусти земљу. Тата је одбио.</i> 555 00:42:00,060 --> 00:42:03,280 <i>Рекао је да ако побегнемо, они ће победити.</i> 556 00:42:03,460 --> 00:42:07,120 <i>Победити, као да је то игра.</i> 557 00:42:09,390 --> 00:42:10,760 Иви, брзо, сакриј се! 558 00:42:25,740 --> 00:42:29,420 Мама! - Иви! <i>-Никад их више нисам видела.</i> 559 00:42:29,780 --> 00:42:33,580 Као да су их те црне вреће избрисале са лица земље. 560 00:42:33,950 --> 00:42:38,280 Жао ми је, Иви. -Не, мени је жао. 561 00:42:38,460 --> 00:42:40,760 Жао ми је што нисам јача особа. 562 00:42:40,930 --> 00:42:43,920 Жао ми је што нисам као моји родитељи. Волела бих да јесам. 563 00:42:45,300 --> 00:42:46,790 Али нисам. 564 00:42:47,500 --> 00:42:50,660 Волела бих да се не плашим све време. 565 00:42:52,440 --> 00:42:53,800 Али бојим се. 566 00:42:53,970 --> 00:42:57,530 Знам да је овај свет сјебан. Веруј ми, знам то боље од већине. 567 00:42:57,710 --> 00:43:02,510 Зато питам: ако бих ишта могла да урадим да га исправим, 568 00:43:03,780 --> 00:43:07,480 молим те, реци ми. -Ако тако желиш. 569 00:43:15,130 --> 00:43:19,390 Да ли стварно мислиш да ћеш наћи нешто овде? -Вреди покушати. 570 00:43:20,130 --> 00:43:22,330 Једна ствар важи за све владе: 571 00:43:22,500 --> 00:43:26,300 Најпоузданије евиденције су пореске евиденције. 572 00:43:32,810 --> 00:43:36,110 Чини се да су сви оригинални електронски записи изгубљени. 573 00:43:36,280 --> 00:43:40,180 Вероватно у време амелиорације. Много је ствари тада нестало. 574 00:43:40,350 --> 00:43:44,350 Али нашао сам ову штампану копију у архивама. 575 00:43:44,520 --> 00:43:49,430 Све што имамо о Ларкхилу је ту. -Хвала. Много сте нам помогли. 576 00:43:53,780 --> 00:44:00,220 <i>Vi Veri Veniversum Vivus Vici</i> 577 00:44:00,840 --> 00:44:04,370 „Снагом истине, живећи, покорих васељену.“ 578 00:44:04,540 --> 00:44:07,670 Животни мото? -Из <i>„Фауста.“</i> 579 00:44:07,850 --> 00:44:10,280 Ради се о покушају да се превари ђаво, зар не? 580 00:44:10,450 --> 00:44:12,610 Јесте. Mи о вуку… 581 00:44:12,780 --> 00:44:15,930 Питам се да ли твоја понуда за помоћ још увек важи. -Наравно. 582 00:44:16,030 --> 00:44:21,020 Чини се да су непредвиђене околности убрзале мој првобитни план. 583 00:44:21,190 --> 00:44:24,920 Као резултат тога, потребан ми је неко са мало позоришне вештине. 584 00:44:25,100 --> 00:44:28,630 Даћу све од себе. -Верујем да хоћеш. 585 00:44:31,970 --> 00:44:37,100 Још један лекар. Зашто затвору треба толико лекара? 586 00:44:37,280 --> 00:44:39,180 Не знам, али ово је занимљиво. 587 00:44:39,340 --> 00:44:42,800 Најплаћенија особа у постројењу је био свештеник. 588 00:44:42,980 --> 00:44:46,080 Стварно? -Да, отац Лилиман. 589 00:44:46,250 --> 00:44:50,090 Лилиман. -Плаћали су га скоро 200 сома месечно. 590 00:44:50,920 --> 00:44:52,480 Е то је интересантно. 591 00:44:53,990 --> 00:44:57,050 Изгледа да је унапређен. Сада је бискуп. 592 00:45:00,470 --> 00:45:04,300 Ваша Светости. -Денисе. -Је ли све сређено? - Да. 593 00:45:04,470 --> 00:45:06,600 Сад сам добио Ваш итинерар са ИнтерЛинка. 594 00:45:06,770 --> 00:45:09,750 Требало би да стигнете у Перт на време за мису. 595 00:45:10,120 --> 00:45:11,300 Највреднији си, Денисе. 596 00:45:11,480 --> 00:45:15,440 Племенити пример за све који раде у име Господа нашег, али, 597 00:45:15,610 --> 00:45:18,170 Ваша Милости? -Нисам причао о раду. 598 00:45:18,350 --> 00:45:21,380 То је била моја последња дознака за коју се интересујем. 599 00:45:22,050 --> 00:45:25,720 Моја последња мала радост. -Жао ми је, Ваша Светости. 600 00:45:26,930 --> 00:45:30,220 Стигла је, али је у агенцији настала нека забуна. 601 00:45:30,400 --> 00:45:35,200 И послали су другу девојку која је мало старија него иначе. -Старија? 602 00:45:35,370 --> 00:45:39,930 О Боже. Надам се да није престара? -То је на Вашој Светости да одлучи. 603 00:45:52,080 --> 00:45:54,710 О Боже. -Ваша Светости. 604 00:45:56,320 --> 00:46:01,320 Помислити да сам на тренутак посумњао у твоју љупкост. 605 00:46:03,260 --> 00:46:07,360 <i>Mea culpa</i>, дете моје. <i>Mea culpa</i>. 606 00:46:13,000 --> 00:46:16,410 Ваша Светости, немамо много времена и морам нешто да Вам кажем. 607 00:46:16,580 --> 00:46:20,600 Исповест? Волим игру исповести. 608 00:46:21,110 --> 00:46:24,680 Исповеди ми своје грехе. -Ово није игра, Ваша Светости. 609 00:46:24,850 --> 00:46:27,150 Неко долази и мислим да хоће да Вас убије. 610 00:46:27,420 --> 00:46:31,810 Молим? - Ово Вам кажем, јер желим неку врсту заштите или амнестије. 611 00:46:31,990 --> 00:46:35,650 Нисам имала ништа са Судом и забрљала сам на Џордановој кули. 612 00:46:35,830 --> 00:46:38,920 Али мислим да ће ово поравнати све. -О чему говориш? 613 00:46:39,100 --> 00:46:40,960 Ја сам Иви Хамонд. Ја… 614 00:46:41,130 --> 00:46:44,330 Била сам заробљеник терористе В последњих неколико недеља. 615 00:46:44,500 --> 00:46:47,800 И кажем вам да ће он сваког тренутка ући на ова врата. 616 00:46:48,010 --> 00:46:51,340 Откључала сам прозор у соби где ми је Денис рекао да се спремим. 617 00:46:51,510 --> 00:46:56,280 Предивно! Такву игру никад нисам играо! 618 00:46:56,450 --> 00:47:00,410 Какав диван ум имаш. Надам се да је и остатак једнако занимљив. 619 00:47:00,590 --> 00:47:03,850 Не, молим Вас, морате ми веровати. -О верујем, верујем. 620 00:47:04,020 --> 00:47:07,720 Дозволите ми да вам покажем чврстину својих уверења. -Престани! Пусти ме! 621 00:47:08,030 --> 00:47:10,020 Изгледа да сам ухватио опасног терористу. 622 00:47:10,200 --> 00:47:12,290 Сада, како најбоље добити њено признање? 623 00:47:14,400 --> 00:47:17,370 Ти мала кучко. Ти јебена мала курво! 624 00:47:20,310 --> 00:47:23,770 Велечасни. -О Боже. Није лагала. То јеси ти. 625 00:47:23,940 --> 00:47:27,840 Жао ми је. -Морала сам. - Иви! 626 00:47:32,620 --> 00:47:34,740 „И тако ја у прње које крадем“ 627 00:47:34,920 --> 00:47:37,950 „из Светог писма свој нитковлук голи заоденем,“ 628 00:47:38,120 --> 00:47:41,250 „па светац изгледам онда кад играм суштог сатану.“ 629 00:47:41,430 --> 00:47:45,500 Молим те, смилуј се. -Вечерас не, бискупе. 630 00:47:45,660 --> 00:47:47,360 <i>Вечерас не.</i> 631 00:47:49,900 --> 00:47:53,800 <i>Не чините то, преклињем вас.</i> -Дечији час у опатији. 632 00:47:53,970 --> 00:47:55,960 <i>Отворите уста и исплазите језик.</i> 633 00:47:56,140 --> 00:47:59,470 Шта ког…? -<i>Не желим да умрем!</i> 634 00:48:00,310 --> 00:48:02,910 Овде Надзорник 109. Имамо хитан случај. 635 00:48:05,620 --> 00:48:10,100 Прочешљајте свако име у том досијеу. Хоћу њихове локације. Вечерас. 636 00:48:10,350 --> 00:48:13,960 Да, господине. Спремите се, долази Прсташ. 637 00:48:14,730 --> 00:48:17,810 Да. Настави. Ја ћу се постарати за њега. 638 00:48:22,130 --> 00:48:25,100 Криди. Шта радите овде? 639 00:48:26,070 --> 00:48:30,130 Неколико истакнутих чланова партије је убијено, главни инспекторе. 640 00:48:30,310 --> 00:48:34,540 Ово није обична ситуација и захтева више од ваше обичне пажње. 641 00:48:34,710 --> 00:48:37,510 Канцелар је захтевао да се одмах укључим. 642 00:48:37,680 --> 00:48:40,710 Биће тешко истраживати ако приведете све моје сведоке. 643 00:48:40,890 --> 00:48:44,080 Сигурност информација је неприкосновена. 644 00:48:44,620 --> 00:48:49,090 У овим кризним временима грешке попут Џорданове куле више не смеју да се трпе 645 00:48:49,260 --> 00:48:51,630 ако је на Џордановој кули заиста била незгода. 646 00:48:51,800 --> 00:48:56,830 Шта то треба да значи? -Изгледа да терориста има прилично присан увид у наш систем. 647 00:48:57,000 --> 00:48:59,800 Канцелар сумња да можда имамо кртицу. 648 00:49:00,210 --> 00:49:02,500 Хоћете рећи да сам под присмотром, г. Криди? 649 00:49:02,670 --> 00:49:04,570 У овом тренутку би вам пристајало 650 00:49:04,690 --> 00:49:09,600 да обуставите истраге случајева који су одавно прошли 651 00:49:09,780 --> 00:49:13,180 и концентришете се на бриге наше садашњости. 652 00:49:13,850 --> 00:49:15,150 Мислите на Ларкхил? 653 00:49:15,320 --> 00:49:18,880 Начелник Вилсон је пријатељ високог канцелара. 654 00:49:19,060 --> 00:49:22,320 Његова лојалност се не доводи у питање. -Али моја да? 655 00:49:23,530 --> 00:49:26,430 Ваша мајка је била Иркиња, зар не? 656 00:49:27,100 --> 00:49:30,230 Ужасно шта је „Света Мери“ учинила Ирској, зар не? 657 00:49:31,870 --> 00:49:36,570 Члан сам странке 27 година. -Да сам на вашем месту, главни инспекторе, 658 00:49:36,740 --> 00:49:41,050 нашао бих терористу. И то ускоро. 659 00:49:44,380 --> 00:49:45,910 Молим те. 660 00:49:50,160 --> 00:49:54,920 Иви? Мој Боже! -Жао ми је. Нисам знала куда да одем. 661 00:49:56,900 --> 00:49:59,890 Да, боље да уђеш пре него што те неко види. 662 00:50:08,410 --> 00:50:11,030 Живели. -Знам да ме сваки пандур тражи. 663 00:50:11,210 --> 00:50:13,870 Знам да је ужасно што сам те довела у ову ситуацију. 664 00:50:14,050 --> 00:50:18,100 Иви… -Да ме нађу, страшно би надрљао. -Иви, слушај ме. 665 00:50:18,280 --> 00:50:22,150 Ако би ми икада претресли кућу, ти би била мој најмањи проблем. 666 00:50:26,360 --> 00:50:31,220 Веровала си ми. Било би баш непристојно да ја не верујем теби. 667 00:50:44,510 --> 00:50:47,000 О Боже. То је <i>„Боже чувај краљицу.“</i> 668 00:50:47,180 --> 00:50:49,870 Родитељи су ми показали кад је стављена у Галерију 12. 669 00:50:50,080 --> 00:50:54,110 Мислила сам да ју је Сатлер уништио. -Он верује да јесте. 670 00:50:54,290 --> 00:50:59,090 Коштала ме више од ове куће, али колико год се лоше осећао, увек ме развесели. 671 00:51:01,230 --> 00:51:05,250 Шта је ово? -То је препис Курана из 14. века. 672 00:51:05,430 --> 00:51:09,800 Јеси ли муслиман? -Не, ја сам на телевизији. -Али шта ће ти онда? 673 00:51:09,970 --> 00:51:13,200 Не морам бити муслиман да ми слике буду лепе, а поезија дирљива. 674 00:51:13,370 --> 00:51:15,340 Је ли вредно тога? Шта ако га нађу? 675 00:51:15,510 --> 00:51:20,410 Рекох ти, ти ћеш ми бити најмања брига. -Хвала ти, Гордоне. 676 00:51:20,580 --> 00:51:22,710 Хвала ти много. -Све је у реду. 677 00:51:22,880 --> 00:51:26,340 Цела ова ствар је почела оне ноћи када је он разнео зграду Суда. 678 00:51:26,520 --> 00:51:28,710 Била сам на путу овамо… 679 00:51:30,520 --> 00:51:31,990 Да. 680 00:51:35,190 --> 00:51:40,030 Видиш, обоје смо бегунци на свој начин. -Али… -Питаш се зашто 681 00:51:40,200 --> 00:51:47,000 си уопште позвана овде на вечеру ако ми је по укусу мање конвенционална храна. 682 00:51:47,170 --> 00:51:50,730 Нажалост, од човека на мом положају се очекује да забавља 683 00:51:50,910 --> 00:51:53,500 младе и привлачне даме попут тебе. 684 00:51:53,710 --> 00:51:57,480 Јер, на овом свету, кад бих позвао оног ког бих хтео, 685 00:51:57,650 --> 00:52:01,610 несумњиво бих остао без дома, а камоли телевизијске емисије. 686 00:52:01,790 --> 00:52:04,760 Жао ми је. -Не тако као што је мени. 687 00:52:06,090 --> 00:52:11,560 Истина је, после толико година почињеш да губиш више од укуса. 688 00:52:11,730 --> 00:52:15,760 Носиш маску толико дуго да заборавиш ко си без ње. 689 00:52:16,260 --> 00:52:21,570 Жао ми је, главни инспекторе. Иста основна токсикологија као код Протера. 690 00:52:21,740 --> 00:52:24,770 Ове отрове можете добити из било које куће у Лондону. 691 00:52:25,980 --> 00:52:27,500 Хвала, Дилија. 692 00:52:28,310 --> 00:52:31,680 Има ли трагова у проналажењу овог типа? 693 00:52:31,850 --> 00:52:36,890 Још увек ништа. Али постоји још нешто око чега ми можете помоћи. 694 00:52:37,960 --> 00:52:40,980 Првобитно сте били ботаничарка, зар не? 695 00:52:42,460 --> 00:52:44,860 То је… То је скерлетна Карсонка. 696 00:52:46,360 --> 00:52:48,700 Верује се да су изумрле. 697 00:52:50,200 --> 00:52:51,790 Оставља их на месту злочина. 698 00:52:52,440 --> 00:52:54,670 Ценио бих ако бисте могли да погледате. 699 00:52:54,870 --> 00:52:59,730 Свака информација би могла бити од помоћи. -Наравно. 700 00:53:01,150 --> 00:53:04,510 Извините. Да? 701 00:53:04,680 --> 00:53:08,950 <i>Управо сам завршио преглед досијеа</i>, <i>инспекторе. Боље да се вратите овамо.</i> 702 00:53:09,120 --> 00:53:10,590 Да, важи. 703 00:53:12,360 --> 00:53:15,450 Боже мој. Све их је побио. -Све осим једне. 704 00:53:16,590 --> 00:53:19,090 Ко је она? -Нисам сигуран. 705 00:53:19,260 --> 00:53:21,820 Очигледно једна од задужених за Ларкхилл. 706 00:53:22,000 --> 00:53:25,490 Али након што су га затворили, нестала је на две године. 707 00:53:25,950 --> 00:53:28,160 Док није тражила визу, која је одбијена. 708 00:53:28,760 --> 00:53:29,920 Бежала је. 709 00:53:30,480 --> 00:53:34,640 Вероватно, јер после тога сви записи о њој као да престају. 710 00:53:34,810 --> 00:53:37,210 Променила је име. -Претпостављам. 711 00:53:37,380 --> 00:53:40,440 Позвао сам регистар, али нису одговарали. 712 00:53:40,620 --> 00:53:43,950 Касно је, или рано. -Позови их поново. Хоћу то име. 713 00:53:56,330 --> 00:53:59,640 Шта? Јесте ли сигурни у то? Добро. Хвала вам. 714 00:54:00,610 --> 00:54:04,010 Др Дајана Стентон променила је име у Дилија Суриџ. 715 00:54:04,340 --> 00:54:08,710 Мртвозорница? -Да. -Боже, малопре сам је видео. 716 00:54:17,760 --> 00:54:19,590 То си ти, зар не? 717 00:54:20,260 --> 00:54:23,320 Дошао си да ме убијеш. -Да. 718 00:54:24,800 --> 00:54:26,700 Хвала Богу. 719 00:54:28,830 --> 00:54:31,300 <i>Жао ми је, не могу да добијем одговор.</i> 720 00:54:31,470 --> 00:54:35,400 <i>Постоји проблем са везом.</i> -Исусе Христе. 721 00:54:35,940 --> 00:54:37,370 Тамо је. 722 00:54:38,440 --> 00:54:41,840 После онога што се десило, после онога што су учинили 723 00:54:42,280 --> 00:54:44,340 помислила сам да се убијем. 724 00:54:46,650 --> 00:54:49,710 Али знала сам да ћеш једног дана доћи по мене. 725 00:54:51,020 --> 00:54:55,620 Нисам знала шта ће да ураде. Кунем се. 726 00:54:55,960 --> 00:55:00,830 Прочитај мој дневник. -Оно што су учинили било је могуће само због тебе. 727 00:55:02,530 --> 00:55:06,300 Опенхајмер је успео да промени више од самог тока рата. 728 00:55:06,470 --> 00:55:09,300 Променио је читав ток људске историје. 729 00:55:10,540 --> 00:55:13,140 Да ли је погрешно надати се томе? 730 00:55:13,340 --> 00:55:16,470 Нисам дошао због онога чему сте се надали. 731 00:55:16,650 --> 00:55:18,510 Дошао сам због онога што сте урадили. 732 00:55:20,080 --> 00:55:24,320 Необично. Данас сам добила једну од твојих ружа. 733 00:55:25,560 --> 00:55:29,060 Нисам била сигурна да си ти терориста док је нисам видела. 734 00:55:30,960 --> 00:55:34,630 Каква чудна случајност, да ми је данас дају. 735 00:55:35,700 --> 00:55:38,290 Нема случајности, Дилија. 736 00:55:38,470 --> 00:55:41,440 Само илузије случајности. 737 00:55:41,610 --> 00:55:43,600 Имам још једну ружу. 738 00:55:44,810 --> 00:55:47,140 И ова је за вас. 739 00:55:52,720 --> 00:55:56,650 Сад ћеш ме убити? -Убио сам вас пре 10 минута 740 00:55:57,420 --> 00:55:59,220 док сте спавали. 741 00:56:00,260 --> 00:56:04,590 Хоће ли болети? -Не. -Хвала ти. 742 00:56:07,000 --> 00:56:11,660 Да ли је бесмислено извињавати се? -Никада. 743 00:56:12,870 --> 00:56:14,840 Тако ми је жао. 744 00:56:36,460 --> 00:56:38,190 Дођавола. 745 00:56:40,700 --> 00:56:43,530 Терориста је очигледно желео да га имамо. 746 00:56:43,700 --> 00:56:47,260 Желео је да сазнамо причу, или бар њен део. 747 00:56:47,440 --> 00:56:50,460 <i>Да ли разумем да сте прочитали овај документ, инспекторе?</i> 748 00:56:50,680 --> 00:56:52,730 Да. -<i>Да ли га је још неко читао?</i> 749 00:56:52,910 --> 00:56:55,780 Не. -<i>Онда да вам ово савршено појасним.</i> 750 00:56:55,980 --> 00:56:59,440 <i>Садржај овог документа је ствар националне безбедности,</i> 751 00:56:59,620 --> 00:57:03,490 <i>што представља напад на личност неколико важних чланова партије,</i> 752 00:57:03,860 --> 00:57:07,120 <i>као и очигледно кршење Чланова верности.</i> 753 00:57:07,290 --> 00:57:10,190 <i>Пошто се аутентичност овог документа не може потврдити,</i> 754 00:57:10,360 --> 00:57:14,200 <i>могао би бити верни фалсификат створен од терористе,</i> 755 00:57:14,370 --> 00:57:17,960 <i>или поремећена фантазија бившег члана партије</i> 756 00:57:18,060 --> 00:57:20,400 <i>који се повукао из психолошких разлога.</i> 757 00:57:20,910 --> 00:57:23,470 <i>Сваки разговор о овом документу или његовом садржају</i> 758 00:57:23,640 --> 00:57:26,580 <i>сматраће се, у најмању руку, као чин побуне,</i> 759 00:57:26,740 --> 00:57:29,210 <i>ако не и свесни чин издаје.</i> 760 00:57:29,380 --> 00:57:32,710 <i>Да је јасно, господине Финч?</i> -Да, господине. 761 00:57:32,880 --> 00:57:38,150 <i>Боље би вам било, инспекторе, да то избаците из главе.</i> 762 00:57:47,300 --> 00:57:49,060 <i>23. мај.</i> 763 00:57:50,430 --> 00:57:53,300 <i>Данас је стигла моја прва тура испитаника</i> 764 00:57:54,340 --> 00:57:57,210 <i>и морам признати да сам веома узбуђена.</i> 765 00:58:00,340 --> 00:58:03,180 <i>Ово би могао бити почетак новог доба.</i> 766 00:58:04,180 --> 00:58:06,120 <i>Нуклеарна моћ је бесмислена</i> 767 00:58:06,280 --> 00:58:09,250 <i>у свету где вирус може убити читаву популацију</i> 768 00:58:09,420 --> 00:58:11,480 <i>и оставити њена богатства нетакнута.</i> 769 00:58:11,660 --> 00:58:14,780 Стојте заједно! -Хајде, мрдај! 770 00:58:15,260 --> 00:58:17,250 <i>27. мај.</i> 771 00:58:17,430 --> 00:58:20,560 <i>Командир Протеро је обишао лабораторију са оцем Лилиманом</i> 772 00:58:20,730 --> 00:58:24,570 <i>за ког су ми рекли да надзире кршење правила и права.</i> 773 00:58:24,740 --> 00:58:29,000 <i>Унервозило ме је, али ме је командир уверио да неће бити проблема.</i> 774 00:58:29,210 --> 00:58:31,040 <i>2. јун.</i> 775 00:58:31,680 --> 00:58:35,410 <i>Стално се питам да ли ови људи знају колико помажу својој земљи.</i> 776 00:58:35,580 --> 00:58:37,910 <i>Као да би се понашали другачије.</i> 777 00:58:38,080 --> 00:58:42,020 <i>Тако су слаби и патетични. Никад те не гледају у очи.</i> 778 00:58:42,190 --> 00:58:44,650 <i>Некад их омрзнем.</i> 779 00:58:47,760 --> 00:58:49,690 <i>18. август.</i> 780 00:58:49,860 --> 00:58:53,630 <i>Од првобитних педеседак, преко 75 процената је сада преминуло.</i> 781 00:58:56,130 --> 00:58:59,400 <i>Још нема обрасца према ком можемо да се управљамо.</i> 782 00:59:01,110 --> 00:59:02,900 <i>18. септембар.</i> 783 00:59:03,070 --> 00:59:06,130 <i>Постоји један случај који ми и даље улива наду.</i> 784 00:59:06,310 --> 00:59:10,970 <i>Не показује ниједну од патологија имуног система које су развили остали.</i> 785 00:59:11,150 --> 00:59:15,640 <i>Открила сам ћелијске аномалије у његовој крви које нисам могла да категоришем.</i> 786 00:59:15,820 --> 00:59:21,780 <i>Изгледа да су мутације покренуле ненормалан развој основне покретљивости и рефлекса.</i> 787 00:59:21,960 --> 00:59:27,030 <i>Испитаник је рекао да више не може да се сети ко је био или одакле је.</i> 788 00:59:27,200 --> 00:59:30,960 <i>Ко год да је био, он је сада кључ нашег сна</i> 789 00:59:31,140 --> 00:59:34,660 <i>и наде да све ово није било узалудно.</i> 790 00:59:35,940 --> 00:59:37,430 <i>5. новембар.</i> 791 00:59:39,910 --> 00:59:43,070 <i>Почело је синоћ, око поноћи.</i> 792 00:59:43,250 --> 00:59:47,120 <i>Прве експлозије су разнеле цео медицински одсек.</i> 793 00:59:48,320 --> 00:59:51,120 <i>Сав мој рад је нестао.</i> 794 00:59:51,290 --> 00:59:55,320 <i>Покушавала сам да схватим како је то могло да се деси и онда сам га видела.</i> 795 00:59:55,490 --> 00:59:59,120 <i>Човек из собе 5. Гледао ме је.</i> 796 00:59:59,300 --> 01:00:02,730 <i>Не очима. Није било очију.</i> 797 01:00:02,900 --> 01:00:05,430 <i>Али знам да ме је гледао, јер сам то осетила.</i> 798 01:00:12,980 --> 01:00:16,910 <i>О Боже, шта сам то учинила?</i> 799 01:00:46,100 --> 01:00:48,210 Добро јутро, госпођице. 800 01:00:49,050 --> 01:00:53,170 Шта то правиш? -Звали смо га јаје у корпи. Моја мама их је правила. 801 01:00:53,350 --> 01:00:55,180 Ово је чудно. -Шта? 802 01:00:55,350 --> 01:00:58,810 Прво јутро када сам била са њим, направио ми је јаја баш овако. 803 01:00:58,990 --> 01:01:01,290 Стварно? -Кунем се. 804 01:01:01,460 --> 01:01:06,230 То је необична случајност. Иако постоји очигледно објашњење. 805 01:01:06,400 --> 01:01:10,330 Постоји? -Да, Иви. Ја сам В. 806 01:01:10,500 --> 01:01:13,840 Коначно си сазнала. Запањена си, знам. 807 01:01:14,000 --> 01:01:17,630 Тешко је веровати да испод ове наборане, добро ухрањене спољашњости 808 01:01:17,810 --> 01:01:23,010 чучи опасна машина за убијање са фетишом за Фоксовске маске. 809 01:01:23,310 --> 01:01:24,680 Живела револуција! 810 01:01:24,920 --> 01:01:29,150 Није смешно, Гордоне. -Да, знам. Бескористан сам без студијске публике. 811 01:01:29,750 --> 01:01:31,880 Људи иду у затвор и за мање од тога. 812 01:01:32,060 --> 01:01:33,960 Наравно, био је у праву, зар не? 813 01:01:35,090 --> 01:01:37,470 Нешто није у реду са овом земљом. 814 01:01:37,570 --> 01:01:40,260 <i>„Напад биолошким оружјем“ „Вирус Св. Мери убио 178 људи“</i> 815 01:01:40,360 --> 01:01:45,950 <i>„’Три воде‘ је заражен“ „Мистериозна епиремија вирусне инфекције“</i> 816 01:01:49,500 --> 01:01:53,340 <i>„Нереди код краљевске болнице“ „80 000 МРТВИХ“</i> 817 01:01:53,580 --> 01:01:55,070 ’Бро јутро, инспекторе. 818 01:01:56,810 --> 01:01:58,580 Поранили сте. 819 01:02:00,150 --> 01:02:03,810 Нешто није у реду? Не изгледате добро, господине. 820 01:02:12,100 --> 01:02:14,590 Да те питам нешто, Доминиче. 821 01:02:15,970 --> 01:02:18,330 Баш ме брига хоћеш ли ми одговорити или не. 822 01:02:19,300 --> 01:02:21,500 Само желим ово да кажем наглас. 823 01:02:22,770 --> 01:02:26,540 Али морам да знам да ово питање неће напустити ову канцеларију. 824 01:02:26,710 --> 01:02:29,010 Да, наравно, инспекторе. 825 01:02:30,110 --> 01:02:31,510 Због терористе? 826 01:02:32,980 --> 01:02:34,310 Не. 827 01:02:35,490 --> 01:02:38,580 Па шта је, шефе? Шта се догађа? 828 01:02:41,360 --> 01:02:44,850 Питање које желим да поставим је о „Светој Мери“ 829 01:02:45,800 --> 01:02:47,160 и „Три воде“. 830 01:02:49,330 --> 01:02:53,740 Питање које ме је окупирало последња 24 сата; 831 01:02:53,900 --> 01:02:56,700 питање које морам да поставим је: 832 01:02:58,240 --> 01:03:01,110 Шта ако најгори, 833 01:03:01,810 --> 01:03:05,370 најстрашнији биолошки напад у историји ове земље 834 01:03:05,550 --> 01:03:09,320 није био дело верских екстремиста? 835 01:03:09,490 --> 01:03:13,150 Не разумем. Знамо да је било. Били су ухваћени. Признали су. 836 01:03:13,320 --> 01:03:15,450 И погубљени су. Знам. 837 01:03:15,630 --> 01:03:18,620 И можда се то заиста десило. 838 01:03:20,970 --> 01:03:23,560 Али гледам овај ланац догађаја, 839 01:03:24,900 --> 01:03:28,600 ове случајности, и питам се: 840 01:03:28,770 --> 01:03:33,370 Шта ако се то није десило? Шта ако је неко други пустио тај вирус? 841 01:03:33,540 --> 01:03:37,610 Шта ако је неко други убио све те људе? 842 01:03:37,780 --> 01:03:40,080 Да ли би стварно желео да знаш ко је то био? 843 01:03:41,090 --> 01:03:45,020 Свакако. -Чак и да је то неко ко ради за ову владу? 844 01:03:46,960 --> 01:03:51,760 То је моје питање. Ако је наша властита влада одговорна 845 01:03:51,930 --> 01:03:56,230 за оно што се десило у „Светој Мери“ и „Три воде,“ 846 01:03:58,200 --> 01:04:04,570 ако је наша властита влада одговорна за смрт скоро 100 000 људи, 847 01:04:07,550 --> 01:04:09,210 да ли би стварно желео да знаш? 848 01:04:09,610 --> 01:04:11,840 <i>Ово је најхладнији март у задњих пар година.</i> 849 01:04:12,020 --> 01:04:14,420 <i>Причајте тако и изгубићемо статус у партији.</i> 850 01:04:14,590 --> 01:04:18,320 <i>Они су чопор лажљивих, похлепних лицемера!</i> -<i>Стишајте се.</i> 851 01:04:22,230 --> 01:04:25,460 На основу насумичних аудио пресретања, процењујемо да сада 852 01:04:25,660 --> 01:04:28,860 80 одсто јавности верује да је терориста још увек жив. 853 01:04:29,600 --> 01:04:31,800 Такође примећујемо повећање од 12 одсто 854 01:04:31,970 --> 01:04:35,430 позитивних помена него прошлог месеца у сва четири квадранта. 855 01:04:35,610 --> 01:04:39,100 <i>Г. Криди?</i> -Решавамо најбоље што можемо. 856 01:04:39,280 --> 01:04:41,940 Хапшења је толико као у доба амелиорације. 857 01:04:42,110 --> 01:04:44,580 <i>Желим више од хапшења. Желим резултате.</i> 858 01:04:48,450 --> 01:04:53,280 Поводом чега је све ово? -Славим. -Славиш шта? 859 01:04:53,460 --> 01:04:56,480 Ово би могла бити најбоља емисија коју смо урадили. 860 01:04:56,660 --> 01:04:58,460 <i>Добро вече, даме и господо.</i> 861 01:04:59,660 --> 01:05:02,930 <i>Пазите, имамо изванредан шоу за вас вечерас.</i> 862 01:05:03,230 --> 01:05:06,500 <i>Нећете веровати. Ако ћемо искрено, ни ја не верујем.</i> 863 01:05:06,670 --> 01:05:09,160 <i>Пожелите, молим вас, врло топлу добродошлицу</i> 864 01:05:09,340 --> 01:05:12,740 <i>нашем канцелару Адаму Сатлеру!</i> 865 01:05:17,250 --> 01:05:18,810 Нема шансе! -Не, немогуће! 866 01:05:20,650 --> 01:05:24,180 Одбацили смо одобрени сценарио и снимили онај који сам написао јутрос. 867 01:05:24,390 --> 01:05:25,950 О Боже. 868 01:05:38,470 --> 01:05:40,230 <i>Канцеларе, канцеларе, канцеларе…</i> 869 01:05:40,400 --> 01:05:43,240 <i>Верујем да сте прилично стегнути недавно</i> 870 01:05:43,410 --> 01:05:46,540 <i>од почетка овог целог посла с тероризмом.</i> 871 01:05:46,710 --> 01:05:50,810 <i>И мислимо да би било лепо да вам помогнемо да се опустите. Девојке!</i> 872 01:05:56,990 --> 01:06:00,250 <i>Топло млеко. Нема ничег бољег.</i> 873 01:06:00,420 --> 01:06:03,450 <i>Верујем да уживате у чаши сваке вечери, канцеларе.</i> 874 01:06:03,630 --> 01:06:05,420 <i>Од малих ногу.</i> 875 01:06:06,500 --> 01:06:08,090 <i>Али грешите, господине Дитрих.</i> 876 01:06:08,760 --> 01:06:12,530 <i>Терориста никада није био озбиљан проблем.</i> -<i>О, стварно?</i> 877 01:06:12,700 --> 01:06:14,930 <i>Канцеларе, канцеларе</i>… -То је он. 878 01:06:15,100 --> 01:06:18,330 <i>Хоћете да кажете да он више није жив и активан?</i> 879 01:06:18,500 --> 01:06:21,160 <i>Терориста је неутралисан.</i> 880 01:06:22,840 --> 01:06:27,340 <i>О Боже! Канцеларе, погледајте! Терориста!</i> 881 01:06:27,910 --> 01:06:29,440 <i>Терориста!</i> 882 01:06:31,180 --> 01:06:32,880 <i>Дрш’те га!</i> 883 01:06:35,320 --> 01:06:37,410 <i>О, Боже.</i> 884 01:06:56,640 --> 01:06:58,200 <i>Коначно!</i> 885 01:06:58,380 --> 01:07:02,310 <i>А сада, да те види цео свет.</i> 886 01:07:03,480 --> 01:07:04,710 То је он! 887 01:07:05,880 --> 01:07:09,880 <i>Ослободите ме! Ја сам ваш канцелар!</i> 888 01:07:10,050 --> 01:07:13,750 <i>Како се усуђујеш! Ја сам канцелар!</i> 889 01:07:14,060 --> 01:07:15,990 <i>Варалице!</i> 890 01:07:22,430 --> 01:07:24,630 <i>Војници! Овај човек је терориста!</i> 891 01:07:24,800 --> 01:07:27,000 <i>Наређујем да убијете овог издајника! -Лажове!</i> 892 01:07:27,340 --> 01:07:30,970 <i>Лажњаче! -Преваранту! -Спремни! Нишани!</i> 893 01:07:31,140 --> 01:07:32,610 <i>ПАЛИ!</i> 894 01:07:43,980 --> 01:07:45,730 Шта ће да ураде, да нас казне? 895 01:07:46,060 --> 01:07:49,520 Много важно. Имамо најгледанију емисију у етеру. 896 01:07:49,690 --> 01:07:54,230 Па ти си мој агент, за то те плаћам. Заштити ме. 897 01:07:54,400 --> 01:07:56,230 Боље да ми је унајмљен као мајка. 898 01:07:56,400 --> 01:07:59,170 Луд си. -Или то или нисам дојен. 899 01:07:59,340 --> 01:08:02,330 Теби ли је све шала?! -Само ствари које су важне. 900 01:08:02,510 --> 01:08:05,740 Шта ако те узму на зуб? -Рећи ћу ти шта ће се догодити. 901 01:08:05,910 --> 01:08:09,380 Мораћу да се извиним, направим неку досадну хуманитарну акцију, 902 01:08:09,540 --> 01:08:14,340 а у међувремену, наш рејтинг ће одлетети у вис. Биће у реду, веруј ми. 903 01:08:21,740 --> 01:08:22,960 Гордоне? 904 01:08:25,510 --> 01:08:27,240 Брзо, Иви, сакриј се! 905 01:08:42,260 --> 01:08:45,560 Сад више није тако смешно. Зар не, шаљивџијо? 906 01:09:35,980 --> 01:09:37,570 Имам те. -Не, не. 907 01:09:50,960 --> 01:09:54,160 Знате ли зашто сте овде, Иви Хамонд? 908 01:09:55,430 --> 01:09:59,230 Молим вас. -Оптужени сте за три убиства, 909 01:09:59,770 --> 01:10:04,990 бомбардовање државне имовине, заверу зарад тероризма, издају и побуну. 910 01:10:05,090 --> 01:10:08,340 Казна за исте је смрт стрељањем. 911 01:10:09,580 --> 01:10:14,950 Имате једну и једину шансу да спасете свој живот. 912 01:10:15,120 --> 01:10:19,080 Морате нам рећи идентитет или локацију 913 01:10:19,250 --> 01:10:21,120 особе кодног имена В. 914 01:10:21,820 --> 01:10:24,420 Ако ваша информација доведе до његовог хапшења 915 01:10:24,590 --> 01:10:28,390 бићете одмах пуштени из ове установе. 916 01:10:28,560 --> 01:10:31,160 Да ли разумете шта вам говорим? 917 01:10:31,330 --> 01:10:34,430 Можете се вратити свом животу, г-ђице Хамонд. 918 01:10:35,540 --> 01:10:38,940 Све што треба да урадите је да сарађујете. 919 01:10:43,380 --> 01:10:44,940 Обрадите је. 920 01:12:51,670 --> 01:12:55,400 <i>Знам да никако не могу да те убедим да ово није њихов трик.</i> 921 01:12:55,580 --> 01:13:00,840 <i>Али ме не занима. Ја сам ја. Моје име је Валери.</i> 922 01:13:01,020 --> 01:13:06,040 <i>Мислим да нећу још дуго живети и хоћу да испричам некоме о свом животу.</i> 923 01:13:06,220 --> 01:13:10,620 <i>Ово је једина аутобиографија</i> <i>коју ћу икада написати и, Боже,</i> 924 01:13:11,130 --> 01:13:13,530 <i>пишем је на тоалет папиру.</i> 925 01:13:15,930 --> 01:13:19,200 <i>Рођена сам у Нотингему 1985.</i> 926 01:13:19,370 --> 01:13:24,170 <i>Не сећам се много тих раних година, али се сећам кише.</i> 927 01:13:24,340 --> 01:13:26,810 <i>Моја бака је имала фарму у Тотл Бруку</i> 928 01:13:26,970 --> 01:13:29,840 <i>и говорила ми је да је Бог у киши.</i> 929 01:13:30,010 --> 01:13:32,770 <i>Положила сам матуру и уписала гимназију за девојчице.</i> 930 01:13:32,950 --> 01:13:35,680 <i>У школи сам упознала своју прву девојку.</i> 931 01:13:35,850 --> 01:13:37,700 <i>Звала се Сара.</i> 932 01:13:37,800 --> 01:13:41,450 <i>А њени зглобови: били су прелепи.</i> 933 01:13:44,090 --> 01:13:46,390 <i>Мислила сам да ћемо се заувек волети.</i> 934 01:13:47,090 --> 01:13:52,130 <i>Сећам се да нам је учитељ рекао да је то адолесцентна фаза коју људи прерасту.</i> 935 01:13:52,300 --> 01:13:53,860 <i>Сара јесте.</i> 936 01:13:55,400 --> 01:13:57,230 <i>Али ја нисам.</i> 937 01:13:57,440 --> 01:14:01,570 <i>2002. године сам се заљубила у девојку по имену Кристина.</i> 938 01:14:01,740 --> 01:14:03,940 <i>Те године сам признала родитељима.</i> 939 01:14:04,110 --> 01:14:07,770 <i>Не бих то могла да ме Крис није држала за руку.</i> 940 01:14:07,950 --> 01:14:13,110 <i>Отац није хтео да ме погледа. Рекао ми је да идем и да се никад не вратим.</i> 941 01:14:13,290 --> 01:14:14,950 <i>Моја мајка ништа није рекла.</i> 942 01:14:15,890 --> 01:14:19,850 <i>Али само сам им рекла истину. Је ли то било толико себично?</i> 943 01:14:20,460 --> 01:14:24,830 <i>Наш интегритет се продаје за тако мало, али то је све што заиста имамо.</i> 944 01:14:25,000 --> 01:14:29,900 <i>То је наш последњи центиметар. Али унутар тог центиметра</i> 945 01:14:30,070 --> 01:14:31,930 <i>ми смо слободни.</i> 946 01:14:34,010 --> 01:14:38,400 Завршава се кад год пожелиш. Само нам реци где је. - Не знам. 947 01:15:15,080 --> 01:15:17,480 <i>Увек сам знала шта желим да радим у свом животу</i> 948 01:15:17,650 --> 01:15:22,850 <i>и 2015. сам глумила у свом првом филму, „Сланишта.“</i> 949 01:15:24,190 --> 01:15:27,820 <i>То ми је била најважнија улога у животу. Не због моје каријере,</i> 950 01:15:28,000 --> 01:15:29,990 <i>већ зато што сам тада упознала Рут.</i> 951 01:15:32,330 --> 01:15:34,280 <i>Када смо се први пут пољубиле,</i> 952 01:15:34,600 --> 01:15:40,290 <i>знала сам да више никада не желим да пољубим туђе усне осим њених.</i> 953 01:15:45,310 --> 01:15:48,150 <i>Заједно смо се преселиле у мали стан у Лондону.</i> 954 01:15:48,320 --> 01:15:51,260 <i>Узгајала ми је скерлетне Карсонке на тераси.</i> 955 01:15:51,850 --> 01:15:54,580 <i>и наш дом је увек мирисао на руже.</i> 956 01:15:56,490 --> 01:15:59,080 <i>То су биле најбоље године мог живота.</i> 957 01:16:02,800 --> 01:16:07,230 <i>Али амерички рат је постајао све гори и гори, и на крају стигао у Лондон.</i> 958 01:16:07,400 --> 01:16:10,530 Предлог закона подсекретара за одбрану Адама Сатлера 959 01:16:10,700 --> 01:16:13,640 <i>о затварању преосталих станица метроа једногласно…</i> 960 01:16:13,810 --> 01:16:18,540 <i>После тога више није било ружа. Ни за кога.</i> 961 01:16:18,710 --> 01:16:22,640 Нећеш дуго издржати. Умрећеш овде. 962 01:16:22,820 --> 01:16:25,880 Зашто штитиш неког кога није брига за тебе? 963 01:16:36,730 --> 01:16:40,100 <i>Сећам се како је значење речи почело да се мења.</i> 964 01:16:41,300 --> 01:16:46,800 <i>Како су мање познате речи попут „колатерално“ и „испекција“ постале застрашујуће.</i> 965 01:16:47,440 --> 01:16:52,240 <i>Док су ствари као што су „Норсфајер“ и „Чланови верности“ постале моћне.</i> 966 01:16:52,680 --> 01:16:56,140 <i>Сећам се како је „другачије“ постало опасно.</i> 967 01:16:56,320 --> 01:17:01,080 <i>Још увек не разумем зашто нас толико мрзе.</i> 968 01:17:06,930 --> 01:17:09,520 <i>Одвели су Рут док је куповала намирнице.</i> 969 01:17:12,230 --> 01:17:14,830 <i>Никада у животу нисам толико плакала.</i> 970 01:17:16,440 --> 01:17:18,600 <i>Није прошло дуго док нису дошли по мене.</i> 971 01:17:26,410 --> 01:17:30,440 <i>Чудно да се мој живот завршава на тако страшном месту.</i> 972 01:17:30,620 --> 01:17:36,020 <i>Али у те три године, имала сам руже и никоме се нисам извињавала.</i> 973 01:17:38,860 --> 01:17:40,450 <i>Умрећу овде.</i> 974 01:17:40,630 --> 01:17:44,150 <i>Сваки центиметар мене ће нестати.</i> 975 01:17:44,330 --> 01:17:47,900 <i>Сваки центиметар, осим једног.</i> 976 01:17:52,040 --> 01:17:57,040 <i>Један центиметар. Мали и крхак.</i> 977 01:17:57,210 --> 01:18:00,910 <i>И то је једина ствар на свету коју вреди имати.</i> 978 01:18:01,080 --> 01:18:06,180 <i>Не смемо га никада изгубити или предати. Не смемо никада дозволити да нам га отму.</i> 979 01:18:06,950 --> 01:18:11,320 <i>Надам се да ћеш, ко год да си, побећи одавде.</i> 980 01:18:11,490 --> 01:18:14,690 <i>Надам се да ће се свет променити и да ће ствари бити боље.</i> 981 01:18:16,200 --> 01:18:19,790 <i>Али оно чему се највише надам је да разумеш шта мислим</i> 982 01:18:19,970 --> 01:18:23,160 <i>кад ти кажем да иако те не познајем</i> 983 01:18:23,340 --> 01:18:26,070 <i>и иако те можда никада нећу срести,</i> 984 01:18:26,240 --> 01:18:29,510 <i>смејати се с тобом, плакати с тобом</i> 985 01:18:29,680 --> 01:18:33,880 <i>или те пољубити, ја те волим.</i> 986 01:18:34,050 --> 01:18:38,780 <i>Свим својим срцем. Волим те.</i> 987 01:18:40,420 --> 01:18:41,850 <i>Валери.</i> 988 01:18:54,570 --> 01:18:59,300 Наложено ми је да вас обавестим да сте осуђени од стране специјалног трибунала 989 01:18:59,470 --> 01:19:04,430 и уколико нисте спремни да сарађујете, бићете погубљени. 990 01:19:04,610 --> 01:19:08,380 Да ли разумете шта вам говорим? 991 01:19:09,420 --> 01:19:12,210 Да. -Да ли сте спремни да сарађујете? 992 01:19:15,390 --> 01:19:18,290 Не. -У реду. 993 01:19:20,360 --> 01:19:23,120 Отпратите г-ђицу Хамонд назад у своју ћелију. 994 01:19:24,260 --> 01:19:28,900 Окупите шесторицу људи, одведите је иза шупе с хемикалијама и устрелите је. 995 01:19:44,890 --> 01:19:46,150 Време је. 996 01:19:47,860 --> 01:19:49,250 Спремна сам. 997 01:19:50,960 --> 01:19:53,690 Гледајте, све што желе је једна мала информација. 998 01:19:53,860 --> 01:19:57,230 Само им дај нешто, било шта. 999 01:19:57,330 --> 01:20:01,660 Хвала, али бих радије умрла иза шупе с хемикалијама. 1000 01:20:01,840 --> 01:20:06,140 Онда више немаш страха. Потпуно си слободна. 1001 01:20:12,250 --> 01:20:13,890 Шта? 1002 01:21:37,730 --> 01:21:39,220 Здраво, Иви. 1003 01:21:40,800 --> 01:21:42,060 Ти. 1004 01:21:44,240 --> 01:21:49,170 То си био ти? -Да. -Оно није било стварно? 1005 01:21:51,610 --> 01:21:55,610 Да ли је Гордон…? -Жао ми је, али г. Дитрих је мртав. 1006 01:21:55,820 --> 01:22:00,650 Мислио сам да ће га ухапсити, али кад су му нашли Куран у кући, погубили су га. 1007 01:22:01,290 --> 01:22:02,810 О Боже. 1008 01:22:03,490 --> 01:22:07,050 Срећом, стигао сам до тебе пре њих. -Стигао до мене? 1009 01:22:08,800 --> 01:22:10,630 Ти си ми ово учинио. 1010 01:22:12,230 --> 01:22:13,670 Ошишао ме. 1011 01:22:15,300 --> 01:22:19,270 Мучио си ме. Мучио. 1012 01:22:20,810 --> 01:22:22,040 Зашто? 1013 01:22:23,210 --> 01:22:25,730 Рекла си да желиш да живиш без страха. 1014 01:22:26,320 --> 01:22:29,970 Волео бих да је постојао лакши начин, али није. -О Боже. 1015 01:22:30,070 --> 01:22:32,320 Знам да ми можда никада нећеш опростити, 1016 01:22:32,520 --> 01:22:35,180 али нећеш ни разумети колико ми је било тешко. 1017 01:22:35,360 --> 01:22:38,620 Сваког дана сам видео у себи све оно што сада видиш у мени. 1018 01:22:38,830 --> 01:22:40,990 Сваког дана сам желео да га окончам. 1019 01:22:41,160 --> 01:22:44,760 Али сваки пут када ниси попуштала, знао сам да не могу. 1020 01:22:44,930 --> 01:22:47,660 Ти си болестан! Ти си зао! 1021 01:22:48,300 --> 01:22:51,680 Могла си да га окончаш, Иви. Могла си попустити, али ниси. 1022 01:22:52,010 --> 01:22:54,440 Зашто? -Остави ме на миру! Мрзим те! 1023 01:22:54,640 --> 01:22:58,170 То је то! У почетку сам и ја мислио да је била мржња. 1024 01:22:58,350 --> 01:23:03,570 Мржња је све што сам знао. Била је мој свет, заробила ме, научила да једем, пијем, дишем. 1025 01:23:03,750 --> 01:23:07,310 Мислио сам да ћу умрети са свом том мржњом у венама. 1026 01:23:07,490 --> 01:23:12,280 Али онда се нешто десило. Десило се код мене као и код тебе. 1027 01:23:12,400 --> 01:23:15,030 Ућути! Не желим да слушам твоје лажи! 1028 01:23:15,200 --> 01:23:18,960 Твој рођени отац је рекао да уметници користе лажи да би саопштили истину. 1029 01:23:19,130 --> 01:23:20,900 Да, створио сам лаж. 1030 01:23:21,070 --> 01:23:24,880 Али зато што си веровала у њу, открила си нешто истинито о себи. 1031 01:23:25,170 --> 01:23:28,240 Не. -Оно што је било истина у тој ћелији, истина је и сада. 1032 01:23:28,410 --> 01:23:31,470 Оно што си осећала тамо нема никакве везе са мном. 1033 01:23:31,650 --> 01:23:34,240 Не осећам више ништа! 1034 01:23:34,410 --> 01:23:38,150 Не бежи од тога, Иви. Бежиш целог живота. 1035 01:23:39,320 --> 01:23:41,120 Не могу, не могу да дишем. 1036 01:23:41,660 --> 01:23:45,990 Астма. Кад сам била мала… 1037 01:23:48,060 --> 01:23:49,650 Слушај ме, Иви. 1038 01:23:50,330 --> 01:23:53,930 Ово је можда најважнији тренутак у твом животу. Посвети му се. 1039 01:23:55,500 --> 01:23:59,030 Узели су ти родитеље. Узели су ти брата. 1040 01:24:00,010 --> 01:24:05,070 Ставили су те у ћелију и узели све што су могли да узму, осим живота. 1041 01:24:05,250 --> 01:24:08,150 И веровала си да је то све што постоји, зар не? 1042 01:24:08,320 --> 01:24:11,050 Да је једино остао твој живот. Али није, зар не? 1043 01:24:11,220 --> 01:24:14,880 О, молим те. -Нашла си нешто друго. 1044 01:24:15,060 --> 01:24:18,890 У тој ћелији си нашла нешто вредније од живота. 1045 01:24:19,060 --> 01:24:22,390 Јер када су претили да ће те убити ако им не даш шта желе, 1046 01:24:23,330 --> 01:24:27,520 рекла си им да би радије умрла. Суочила си се са својом смрћу, Иви. 1047 01:24:27,970 --> 01:24:30,660 Била си смирена, сталожена. 1048 01:24:30,840 --> 01:24:34,490 Покушај сада да осетиш оно што си осећала тада. 1049 01:24:39,410 --> 01:24:41,380 О Боже. 1050 01:24:43,880 --> 01:24:47,320 Осетила сам… -Да? 1051 01:24:49,260 --> 01:24:53,350 Врти ми се у глави. Треба ми ваздуха. 1052 01:24:53,530 --> 01:24:56,760 Молим те, морам да изађем напоље. 1053 01:24:56,930 --> 01:24:58,990 Имамо лифт. Одвешће нас до крова. 1054 01:25:17,580 --> 01:25:19,050 Бог је у киши. 1055 01:26:23,820 --> 01:26:25,250 В. 1056 01:26:26,290 --> 01:26:27,750 Одлазим. 1057 01:26:30,190 --> 01:26:33,750 Овде има 872 песме. 1058 01:26:34,660 --> 01:26:37,820 Све сам их одслушао, али никада нисам плесао ни уз једну. 1059 01:26:38,000 --> 01:26:42,770 Да ли си ме чуо? -Да. -Не могу да останем овде. 1060 01:26:44,300 --> 01:26:45,830 Знам. 1061 01:26:47,110 --> 01:26:50,540 Па, овде више неће бити закључаних врата. 1062 01:26:51,510 --> 01:26:53,670 Мислила сам да задржим ово, 1063 01:26:53,850 --> 01:26:57,340 али није изгледало у реду, знајући да си ти то написао. 1064 01:27:03,360 --> 01:27:04,790 Нисам. 1065 01:27:06,930 --> 01:27:10,980 Могу ли да ти покажем нешто пре него што одеш? 1066 01:27:19,770 --> 01:27:24,270 Била је стварна. -Да. -И прелепа. 1067 01:27:25,410 --> 01:27:27,570 Да ли си је познавао? -Не. 1068 01:27:27,950 --> 01:27:30,420 Написала је писмо пре него што је умрла. 1069 01:27:30,580 --> 01:27:33,450 И ја сам га предао теби као што је био мени. 1070 01:27:33,820 --> 01:27:38,780 Онда се то заиста десило, зар не? -Да. - Био си у ћелији поред ње. 1071 01:27:41,430 --> 01:27:43,990 Значи о томе се овде ради. 1072 01:27:44,160 --> 01:27:47,260 Узвраћаш им због онога што су јој учинили. 1073 01:27:47,900 --> 01:27:51,130 И теби. -Оно што ми је учињено, створило ме је. 1074 01:27:51,300 --> 01:27:53,200 Основни принцип универзума 1075 01:27:53,370 --> 01:27:56,310 је да ће свака акција створити једнаку и супротну реакцију. 1076 01:27:56,480 --> 01:28:00,510 Да ли то тако видиш? Као једначину? -То што ми је учињено је чудовишно. 1077 01:28:00,680 --> 01:28:02,740 И створили су чудовиште. 1078 01:28:13,330 --> 01:28:16,420 Знаш ли где ћеш ићи? -Не. 1079 01:28:17,460 --> 01:28:21,960 То би ме раније уплашило, али… Мислим да ти треба захвалити. 1080 01:28:33,550 --> 01:28:35,170 Хвала ти. 1081 01:28:37,720 --> 01:28:39,310 Збогом. 1082 01:28:41,490 --> 01:28:43,180 Иви. 1083 01:28:44,190 --> 01:28:47,160 Могу ли да те нешто замолим? 1084 01:28:47,330 --> 01:28:54,030 Да имам једну жељу, волео бих да те видим поново, макар једном, пре петог. 1085 01:28:56,470 --> 01:28:58,940 Важи. -Хвала. 1086 01:29:21,090 --> 01:29:23,890 Канцелару, чини се да нико не жели да разговара о томе, 1087 01:29:24,060 --> 01:29:26,500 али ако желимо бити спремни за било шта, 1088 01:29:26,670 --> 01:29:29,570 онда се више не може игнорисати. 1089 01:29:29,740 --> 01:29:34,260 Црвени извештај пред вама је прегледало неколико пиротехничара. 1090 01:29:34,440 --> 01:29:39,440 И закључују да би најлогичнији начин испоруке који би терориста користио 1091 01:29:39,610 --> 01:29:43,810 био ваздушни напад. Поднета је посебна пријава 1092 01:29:43,980 --> 01:29:49,300 која предлаже воз, упркос чињеници да су тунели око Парламента запечаћени. 1093 01:29:49,840 --> 01:29:51,890 <i>Ко је поднео ту пријаву?</i> 1094 01:29:52,860 --> 01:29:54,420 Главни инспектор Финч. 1095 01:29:54,590 --> 01:29:57,500 <i>Имате ли икакав доказ у корист тог закључка, г. Финч?</i> 1096 01:29:57,700 --> 01:30:02,370 Не, господине. Само осећај. <i>-Ако сам у нешто сигуран, инспекторе,</i> 1097 01:30:02,540 --> 01:30:06,700 <i>то је да ова Влада неће преживети ако се подреди вашим осећањима.</i> 1098 01:30:06,870 --> 01:30:13,040 <i>Г. Даскомб, оно што нам сада треба је јасна порука народу ове земље.</i> 1099 01:30:13,210 --> 01:30:15,550 <i>Ова порука мора да се прочита у свим новинама,</i> 1100 01:30:15,720 --> 01:30:18,240 <i>чује на сваком радију и види на свакој телевизији.</i> 1101 01:30:18,420 --> 01:30:22,450 <i>Ова порука мора одзвањати целим ИнтерЛинком!</i> 1102 01:30:22,620 --> 01:30:26,020 <i>Желим да ова земља схвати да стојимо на ивици амбиса.</i> 1103 01:30:26,190 --> 01:30:30,460 <i>Желим да сваки мушкарац, жена и дете схвате колико смо близу хаоса.</i> 1104 01:30:30,630 --> 01:30:36,460 <i>Желим да се сви сете зашто смо им потребни!</i> 1105 01:30:36,640 --> 01:30:41,160 <i>У бившим Сједињеним Државама, грађански рат наставља да пустоши средњи запад.</i> 1106 01:30:41,340 --> 01:30:45,640 <i>Научници ову несташицу воде приписују недостатку падавина у последње две године.</i> 1107 01:30:45,810 --> 01:30:48,940 <i>Званичници министарства очекују поскупљење водних купона.</i> 1108 01:30:49,150 --> 01:30:51,080 <i>Полиција је ухапсила девет осумњичених…</i> 1109 01:30:51,250 --> 01:30:55,020 Можеш ли да верујеш у ово срање? -Трајало је цело лето. 1110 01:30:55,190 --> 01:30:59,150 <i>Изван карантинске зоне, нови ваздушни патоген је убио 27 људи.</i> 1111 01:30:59,690 --> 01:31:03,650 <i>Власти су откриле нове доказе који повезују терористичку организацију звану В</i> 1112 01:31:04,200 --> 01:31:08,130 <i>са нападом вируса из Свете Мери на Лондон пре 14 година.</i> 1113 01:31:20,150 --> 01:31:24,750 Мој пријатељ међу Прсташима је нашао нешто. Било је три мушкарца. 1114 01:31:24,920 --> 01:31:29,150 Тајни обавештајци. Првобитно у црним врећама, сви под Кридијем. 1115 01:31:30,190 --> 01:31:34,020 Алан Перси, Роберт Киз и Вилијам Руквуд. 1116 01:31:34,190 --> 01:31:36,290 Дан по избијању вируса Свете Мери 1117 01:31:36,460 --> 01:31:39,860 Перси попуши своју Берету, Киз умире у пожару, 1118 01:31:40,030 --> 01:31:44,640 А Руквуд нестаје. -Мука ми је од ових случајности. 1119 01:31:44,800 --> 01:31:48,570 Руквуд. Одакле ми је познато то име? 1120 01:31:53,430 --> 01:31:58,640 {\an8}<i>Претпостављам да трагате за истином. Ако је тако одговорите на мејл.</i> 1121 01:31:55,780 --> 01:31:58,770 Срање. Мора да се саплео о свој досије у Прсташима. 1122 01:31:58,990 --> 01:32:01,220 Али како је знао да сте то ви? 1123 01:32:02,820 --> 01:32:04,350 Шта да радимо? 1124 01:32:05,560 --> 01:32:08,360 Ја сам полицајац, морам да знам. 1125 01:32:16,840 --> 01:32:20,170 Био сам кад су га отворили. Заболео ме је желудац. 1126 01:32:21,840 --> 01:32:23,470 Још увек боли. 1127 01:32:33,720 --> 01:32:35,710 То је довољно близу, инспекторе. 1128 01:32:37,290 --> 01:32:38,520 Нисмо озвучени. 1129 01:32:39,560 --> 01:32:43,050 Жао ми је, али човек у мом положају преживљава предупређујући све. 1130 01:32:43,230 --> 01:32:46,490 Имате ли информације за нас? -Не, ви их већ имате. 1131 01:32:46,670 --> 01:32:48,730 Сва имена и датуми су у вашој глави. 1132 01:32:48,900 --> 01:32:53,940 А шта желите, шта вам заиста треба је прича. -Прича може бити истинита или лажна. 1133 01:32:54,210 --> 01:32:57,230 Тај суд остављам вама, инспекторе. 1134 01:32:58,080 --> 01:33:01,510 Наша прича почиње, као многе овакве приче, 1135 01:33:01,680 --> 01:33:04,810 младим политичарем у успону. 1136 01:33:04,980 --> 01:33:08,940 Он је дубоко религиозан човек и члан Конзервативне странке. 1137 01:33:09,120 --> 01:33:13,490 <i>Потпуно је једноуман и не обазире се на политички процес.</i> 1138 01:33:13,660 --> 01:33:16,820 <i>Што више моћи прикупи, очигледнија је његова ревност</i> 1139 01:33:17,000 --> 01:33:19,590 <i>и агресивније су његове присталице.</i> 1140 01:33:20,500 --> 01:33:25,600 <i>На крају, његова странка покреће посебан пројекат у име националне безбедности.</i> 1141 01:33:25,810 --> 01:33:29,170 <i>У почетку се чинило као потрага за биолошким оружјем</i> 1142 01:33:29,340 --> 01:33:32,110 <i>и тражено је без обзира на цену.</i> 1143 01:33:32,280 --> 01:33:36,010 <i>Међутим, прави циљ овог пројекта је моћ.</i> 1144 01:33:36,180 --> 01:33:38,950 <i>Потпуна и тотална хегемонистичка доминација.</i> 1145 01:33:39,120 --> 01:33:41,680 <i>Пројекат се, међутим, завршио насилно.</i> 1146 01:33:43,090 --> 01:33:45,650 <i>Али напори укључених нису били узалудни,</i> 1147 01:33:45,830 --> 01:33:50,850 <i>јер се нов начин вођења рата рађа из крви једне од жртава.</i> 1148 01:33:51,030 --> 01:33:54,630 Замислите вирус, најстрашнији који можете 1149 01:33:54,800 --> 01:33:57,830 и онда замислите да ви и само ви имате лек. 1150 01:33:58,000 --> 01:34:02,910 <i>Али ако је моћ ваш крајњи циљ, како најбоље употребити такво оружје?</i> 1151 01:34:03,110 --> 01:34:06,700 Е, у овом тренутку наше приче долази паук. 1152 01:34:07,480 --> 01:34:11,810 <i>Он је човек наизглед без савести за кога циљеви увек оправдавају средства.</i> 1153 01:34:11,980 --> 01:34:17,620 <i>И он предлаже да мета не буде непријатељ државе, него сама држава.</i> 1154 01:34:18,190 --> 01:34:21,020 <i>Изабране су три мете да би се максимирао ефекат напада:</i> 1155 01:34:21,190 --> 01:34:24,190 <i>Школа, станица метроа и постројење за пречишћавање воде.</i> 1156 01:34:24,360 --> 01:34:26,960 <i>Неколико стотина умире у првих неколико недеља.</i> 1157 01:34:27,130 --> 01:34:29,470 „Три воде“ су контаминиране. 1158 01:34:29,670 --> 01:34:32,300 Власти се труде да обуздају његово смртоносно ширење. 1159 01:34:32,470 --> 01:34:34,460 Постављен је талас уништења кроз метро. 1160 01:34:35,910 --> 01:34:38,500 <i>Подстакнути медијима, страх и паника се брзо шире</i> 1161 01:34:38,680 --> 01:34:43,910 <i>ломећи и делећи земљу док, најзад, прави циљ не изађе на видело.</i> 1162 01:34:44,080 --> 01:34:49,880 Пре кризе у „Св. Мери“ нико не би тачно предвидео резултате избора те године. Нико. 1163 01:34:50,060 --> 01:34:54,520 <i>А онда недуго после избора, гле чуда.</i> 1164 01:34:54,690 --> 01:34:57,220 <i>Неки су веровали да је то Божије провиђење.</i> 1165 01:34:57,400 --> 01:35:01,160 <i>А била је фармацеутска компанија контролисана од одређених чланова партије</i> 1166 01:35:01,330 --> 01:35:04,570 <i>која их је све учинила безобразно богатима.</i> 1167 01:35:04,770 --> 01:35:08,900 <i>Годину дана касније, неким екстремистима је суђено, окривљени су и погубљени</i> 1168 01:35:09,080 --> 01:35:12,370 док се гради споменик за канонизацију њихових жртава. 1169 01:35:13,410 --> 01:35:18,180 Али крајњи резултат, истински геније плана, био је страх. 1170 01:35:18,350 --> 01:35:20,680 Страх је постао главно оруђе ове власти. 1171 01:35:20,850 --> 01:35:27,620 И тиме је наш политичар доспео на новостворену позицију високог канцелара. 1172 01:35:27,790 --> 01:35:30,390 Остало је, како кажу, историја. 1173 01:35:32,370 --> 01:35:36,460 Можете ли доказати нешто од овога? -Зашто мислите да сам још увек жив? 1174 01:35:39,040 --> 01:35:42,970 У реду. Хтели бисмо да вас склонимо у сигурну кућу, г. Руквуд. 1175 01:35:43,140 --> 01:35:45,010 Сигуран сам да бисте. 1176 01:35:45,180 --> 01:35:50,080 Али ако желите тај снимак, урадићете оно што вам кажем. 1177 01:35:50,250 --> 01:35:53,220 Ставите Кридија под 24-часовни надзор. 1178 01:35:53,390 --> 01:35:56,250 Кад будем сигуран да не може ни да прдне, а да то не знате, 1179 01:35:56,420 --> 01:36:00,320 поново ћу вас контактирати. До тада, уздравље. 1180 01:36:01,990 --> 01:36:03,330 Руквуде, 1181 01:36:05,000 --> 01:36:06,830 зашто се нисте јавили раније? 1182 01:36:07,900 --> 01:36:11,630 Шта сте чекали? Па, вас, инспекторе. 1183 01:36:11,800 --> 01:36:13,600 Ви сте ми требали. 1184 01:36:40,870 --> 01:36:45,660 Шта ради у мраку? -Језиви Криди. Нисам сигуран да желим да знам. 1185 01:36:45,840 --> 01:36:49,430 Сатлер вам више не верује, зар не, г. Криди? 1186 01:36:49,610 --> 01:36:51,770 И обојица знамо зашто. 1187 01:36:52,450 --> 01:36:54,810 Након што уништим парламент 1188 01:36:54,980 --> 01:36:58,880 једино му остаје да им понуди неког другог, неко друго парче меса. 1189 01:36:59,050 --> 01:37:02,680 А ко ће то бити? Ви, г. Криди. 1190 01:37:02,860 --> 01:37:06,350 Човек паметан као ви је то вероватно размотрио. 1191 01:37:06,530 --> 01:37:10,330 Човек паметан као ви вероватно има план. 1192 01:37:10,500 --> 01:37:13,660 Тај план је разлог зашто вам Сатлер више не верује. 1193 01:37:13,830 --> 01:37:16,320 То је разлог зашто сте тренутно посматрани. 1194 01:37:16,500 --> 01:37:21,300 Зашто у свакој соби има очи и уши и прислушкује сваки телефон. 1195 01:37:21,400 --> 01:37:22,030 Сереш. 1196 01:37:22,210 --> 01:37:26,650 Човек паметан као ви, мислим, зна другачије. 1197 01:37:26,810 --> 01:37:29,800 Шта хоћеш? -Сатлера. 1198 01:37:31,380 --> 01:37:36,140 Хајде, г. Криди, знали сте да ово долази. Знали сте да ће некад бити или ви или он. 1199 01:37:36,320 --> 01:37:39,660 Зато је Сатлер држан под земљом због безбедности. 1200 01:37:39,830 --> 01:37:42,990 Зато је неколико ваших људи покрај Сатлера. 1201 01:37:43,160 --> 01:37:46,960 Људи на које се може рачунати. Све што треба је да наредите. 1202 01:37:47,130 --> 01:37:50,030 Шта ја добијам из овог посла? -Мене. 1203 01:37:51,870 --> 01:37:55,030 Ако прихватите, ставите X на своја улазна врата. 1204 01:37:57,180 --> 01:37:59,080 Зашто да ти верујем? 1205 01:37:59,280 --> 01:38:02,440 Јер је то једини начин да ме уопште зауставите. 1206 01:38:10,360 --> 01:38:13,880 <i>Није мој мач, Мондего, већ твоја прошлост те је разоружала.</i> 1207 01:38:15,700 --> 01:38:17,090 <i>Можемо ли доћи горе?</i> 1208 01:38:18,460 --> 01:38:20,690 <i>Нађите ваше дрво.</i> 1209 01:38:31,810 --> 01:38:34,610 Језивом смо се прилепили уз гузицу већ недељама. 1210 01:38:35,280 --> 01:38:37,650 Још се не јавља. Шта чека? 1211 01:38:40,820 --> 01:38:43,250 Да? Инспекторе, за вас је. 1212 01:38:45,930 --> 01:38:47,890 Да. -<i>Је ли то главни инспектор Финч?</i> 1213 01:38:48,060 --> 01:38:49,860 Јесте. -<i>Ово је капетан Кларк</i> 1214 01:38:50,030 --> 01:38:53,530 <i>из 137. одељења у Саутенду. Пронашли смо га.</i> -Кога? 1215 01:38:53,700 --> 01:38:55,760 <i>Вилијама Руквуда, оног кога тражите.</i> 1216 01:38:55,940 --> 01:38:59,740 <i>Видео сам ваш извештај пре пар недеља и рекох да прођем кроз наша НН лица.</i> 1217 01:38:59,910 --> 01:39:01,810 <i>Упецан је. Савршено поклапање вилица.</i> 1218 01:39:01,970 --> 01:39:05,910 <i>Плутао је. Рибари су га покупили. Без папира, никад решено. До сада.</i> 1219 01:39:06,080 --> 01:39:09,840 Вилијам Руквуд је мртав? -<i>Рекао бих. Већ двадесет година.</i> 1220 01:39:13,390 --> 01:39:17,250 Проклетство! Тај кучкин син је седео тамо 1221 01:39:17,420 --> 01:39:21,120 и сервирао ми то срање, а ја сам га појео! 1222 01:39:22,030 --> 01:39:26,500 Шта ћемо сада, инспекторе? -Оно што је требало да радимо. 1223 01:39:27,270 --> 01:39:28,600 Наћи ћемо га. 1224 01:39:50,320 --> 01:39:53,220 <i>Сваки дан, господо.</i> 1225 01:39:53,390 --> 01:39:57,420 <i>Сваки дан који нас приближава новембру</i> 1226 01:39:57,600 --> 01:40:03,190 <i>сваки дан док је тај човек на слободи је још један неуспех.</i> 1227 01:40:03,370 --> 01:40:05,800 <i>Триста четрдесет седам дана, господо.</i> 1228 01:40:05,970 --> 01:40:08,370 <i>Триста четрдесет седам неуспеха!</i> 1229 01:40:08,540 --> 01:40:11,240 Канцеларе, немамо адекватну силу. 1230 01:40:11,410 --> 01:40:17,370 <i>Затрпани смо лавином ваших неадекватности, господине Криди!</i> 1231 01:40:34,870 --> 01:40:36,100 Идем ја. 1232 01:40:37,470 --> 01:40:39,770 Ерик Финч? -Да. 1233 01:40:44,640 --> 01:40:45,870 Дођавола. 1234 01:40:47,650 --> 01:40:51,140 Колико их је послато? -До сада смо избројали осам вагона. 1235 01:40:51,320 --> 01:40:54,120 Барем неколико стотина хиљада. -Боже. 1236 01:40:55,690 --> 01:40:59,750 <i>Желим да било ко ухваћен са том маском буде ухапшен!</i> 1237 01:40:59,930 --> 01:41:02,720 Дај ми новац! Дај ми јебени новац! 1238 01:41:02,900 --> 01:41:05,890 Под опсадом смо. Цео град је полудео. 1239 01:41:06,630 --> 01:41:09,030 То је управо оно што он жели. -Шта? 1240 01:41:09,200 --> 01:41:11,930 Анархија у Великој Британији! 1241 01:41:12,030 --> 01:41:12,900 Хаос. 1242 01:41:13,070 --> 01:41:18,310 <i>Господине Криди, сматрам вас лично одговорним за ову ситуацију.</i> 1243 01:41:20,750 --> 01:41:25,150 <i>Проблем је што он нас познаје боље него ми сами себе.</i> 1244 01:41:26,890 --> 01:41:30,050 Зато сам синоћ отишао у Ларкхил. 1245 01:41:30,220 --> 01:41:33,660 То је ван карантина. -Морао сам да видим. 1246 01:41:35,330 --> 01:41:36,950 <i>Није много остало.</i> 1247 01:41:37,930 --> 01:41:41,090 <i>Али када сам био тамо, било је чудно.</i> 1248 01:41:41,270 --> 01:41:44,930 Одједном сам имао осећај да је све повезано. 1249 01:41:50,610 --> 01:41:52,240 Као да сам видео целу ствар. 1250 01:41:52,580 --> 01:41:57,450 <i>Дугачак ланац догађаја који се протезао уназад чак пре Ларкхила.</i> 1251 01:41:59,490 --> 01:42:02,820 Осећао сам као да видим све што се догодило 1252 01:42:08,960 --> 01:42:13,120 и све што ће се десити. 1253 01:42:15,170 --> 01:42:19,470 Било је као савршен образац постављен преда мном 1254 01:42:20,810 --> 01:42:23,300 и схватио сам да смо сви део тога 1255 01:42:27,910 --> 01:42:29,710 и заробљени у њему. 1256 01:42:37,090 --> 01:42:38,950 Знате ли шта ће се догодити? 1257 01:42:39,760 --> 01:42:42,820 Не. То је био осећај. 1258 01:42:44,830 --> 01:42:46,460 Али могу претпоставити. 1259 01:42:48,430 --> 01:42:51,960 Уз толики хаос, неко ће направити неку глупост. 1260 01:42:56,280 --> 01:42:59,980 И када се то деси, ствари ће постати гадне. 1261 01:43:14,590 --> 01:43:16,340 <i>Демонстранти у Брикстону ухапшени.</i> 1262 01:43:16,500 --> 01:43:20,930 И тада ће Сатлер бити приморан да учини оно што једино уме. 1263 01:43:24,100 --> 01:43:29,440 У том тренутку, све што В треба да уради је да одржи реч. 1264 01:43:30,710 --> 01:43:32,040 И онда… 1265 01:44:36,280 --> 01:44:38,900 Вечерас је твоја велика ноћ. 1266 01:44:39,910 --> 01:44:41,610 Јеси ли спреман за њу? 1267 01:44:43,880 --> 01:44:46,010 Да ли смо ми спремни за њу? 1268 01:45:19,250 --> 01:45:23,850 Недостајала ми је ова песма. -Нисам мислио да ћеш доћи. 1269 01:45:24,920 --> 01:45:26,360 Рекла сам да хоћу. 1270 01:45:30,300 --> 01:45:33,500 Изгледаш добро. -Хвала. 1271 01:45:35,130 --> 01:45:39,660 Могу ли да знам како те нису пратили? 1272 01:45:39,840 --> 01:45:42,810 Лажна лична карта боље ради од маске Гаја Фокса. 1273 01:45:44,410 --> 01:45:48,350 Морам признати, сваки пут када сам чуо сирену, забринуо сам се за тебе. 1274 01:45:48,510 --> 01:45:51,850 Неко време сам се и ја бринула. 1275 01:45:52,020 --> 01:45:54,780 Али једног дана, била сам у продавници 1276 01:45:54,950 --> 01:45:59,010 и пријатељица са којом сам радила у БТН-у је стала у ред иза мене. 1277 01:46:00,190 --> 01:46:04,690 Била сам толико нервозна да сам испустила новац на каси. 1278 01:46:05,630 --> 01:46:10,230 Пријатељица га је подигла и дала ми га. 1279 01:46:10,940 --> 01:46:13,300 Гледала ме је право у очи. 1280 01:46:14,310 --> 01:46:16,170 И није ме препознала. 1281 01:46:18,510 --> 01:46:23,590 Шта год да си ми урадио, деловало је боље него што сам могла да замислим. 1282 01:46:27,550 --> 01:46:35,250 Имам поклон за тебе, Иви, али пре него што ти га дам, желео бих да те питам нешто. 1283 01:46:35,430 --> 01:46:38,400 Да ли би плесала са мном? 1284 01:46:39,430 --> 01:46:42,920 Сада? Уочи твоје револуције? 1285 01:46:43,100 --> 01:46:46,900 Револуција без плеса је револуција коју не вреди дизати. 1286 01:46:48,210 --> 01:46:49,650 Волела бих. 1287 01:46:50,910 --> 01:46:56,650 <i>Вечерас ћу се обратити директно овим људима и биће им савршено јасно.</i> 1288 01:46:56,820 --> 01:47:02,380 <i>Безбедност ове нације зависи од потпуне и тоталне послушности.</i> 1289 01:47:02,550 --> 01:47:09,990 <i>Вечерас ће сваки демонстрант, изазивач или подстрекач бити кажњен за пример!</i> 1290 01:47:12,260 --> 01:47:15,230 Канцелару, постоји могућност која још није размотрена. 1291 01:47:15,400 --> 01:47:17,230 <i>А која то, господине Даскомб?</i> 1292 01:47:17,400 --> 01:47:19,600 Уколико терориста успе… -<i>Неће.</i> 1293 01:47:19,770 --> 01:47:23,300 Разумем да је то мало вероватно, али ако успе... 1294 01:47:23,480 --> 01:47:27,240 <i>Ако успе и нешто се деси тој згради,</i> 1295 01:47:27,410 --> 01:47:30,680 <i>једина ствар која ће се променити, једина разлика коју ће направити</i> 1296 01:47:30,850 --> 01:47:37,620 <i>је да ћу сутра ујутру уместо новина читати оставку г. Кридија!</i> 1297 01:47:42,460 --> 01:47:46,590 Био си заузет. Сада су веома уплашени. 1298 01:47:46,770 --> 01:47:50,830 Чула сам да ће се Сатлер вечерас обратити јавности. 1299 01:47:51,000 --> 01:47:55,530 Време се ближи. -Маске су биле генијалне. 1300 01:47:55,710 --> 01:47:58,540 Било је чудно да одједном свуда видим твоје лице. 1301 01:47:58,710 --> 01:48:05,350 „Притаји ко сам и помози ми да се прерушим онако како смеру моме, можда, прикладно биће.“ 1302 01:48:05,520 --> 01:48:08,380 <i>„Богојављенска ноћ.“</i> Виола. 1303 01:48:08,550 --> 01:48:11,280 Не разумем. -Шта? 1304 01:48:11,460 --> 01:48:14,860 Како можеш бити једна од најважнијих ствари која ми се десила, 1305 01:48:15,030 --> 01:48:17,460 а ипак скоро ништа не знам о теби. 1306 01:48:17,630 --> 01:48:20,430 Не знам где си рођен, ко су ти родитељи, 1307 01:48:20,600 --> 01:48:23,030 да ли имаш браћу или сестре. 1308 01:48:23,200 --> 01:48:26,330 Не знам ни како стварно изгледаш. 1309 01:48:26,510 --> 01:48:28,530 Иви, молим те. 1310 01:48:29,780 --> 01:48:33,980 Испод ове маске је лице, али то нисам ја. 1311 01:48:34,150 --> 01:48:37,510 Нисам више то лице него што су мишићи испод њега 1312 01:48:37,680 --> 01:48:39,340 или кости под њима. 1313 01:48:41,590 --> 01:48:42,820 Разумем. 1314 01:48:44,020 --> 01:48:50,230 Хвала ти. Нема много времена. Морам нешто да ти дам. 1315 01:48:50,330 --> 01:48:52,820 Прошао сам поред парламента. 1316 01:48:53,000 --> 01:48:57,830 Никада нисам видео ништа слично: тенкови, противавионска, пешадија. 1317 01:48:58,700 --> 01:49:01,640 Пожелиш да се нико не појави вечерас. 1318 01:49:03,610 --> 01:49:06,240 Али ако се појаве, шта мислите да ће се десити? 1319 01:49:07,010 --> 01:49:12,440 Оно што се обично дешава када људи без оружја устану против људи са оружјем. 1320 01:49:13,720 --> 01:49:14,780 Стани овамо. 1321 01:49:14,920 --> 01:49:18,800 Недељама смо претраживали те тунеле. Мислите да ћете га сада наћи? 1322 01:49:21,830 --> 01:49:25,890 Инспекторе, све се изјаловило, зар не? 1323 01:49:34,710 --> 01:49:38,510 Подземна? Мислила сам да су све ово затворили. 1324 01:49:38,680 --> 01:49:39,910 И јесу. 1325 01:49:40,080 --> 01:49:44,500 Требало ми је скоро 10 година да рашчистим шине и поставим мало својих. 1326 01:49:45,850 --> 01:49:47,380 Да ти покажем. 1327 01:50:03,540 --> 01:50:07,100 Ове шине воде до парламента. -Да. 1328 01:50:07,810 --> 01:50:09,800 Онда ће се стварно и десити, зар не? 1329 01:50:09,980 --> 01:50:13,270 Хоће ако ти то желиш. 1330 01:50:13,780 --> 01:50:16,320 Молим? -Ово је мој поклон за тебе, Иви. 1331 01:50:16,480 --> 01:50:21,940 Све што имам: мој дом, књиге, галерију, овај воз. 1332 01:50:22,120 --> 01:50:26,660 Остављам ти их да радиш шта ти је воља. -Да ли је ово још један трик, В? 1333 01:50:26,830 --> 01:50:31,190 Не. Нема више трикова. Нема више лажи. 1334 01:50:31,360 --> 01:50:33,260 Само истина. 1335 01:50:33,430 --> 01:50:36,600 И истина је, објаснила си ми да сам погрешио. 1336 01:50:37,100 --> 01:50:42,010 Да избор да ли да повучем ову полугу није на мени. 1337 01:50:42,170 --> 01:50:43,100 Зашто? 1338 01:50:43,220 --> 01:50:50,100 Зато што ће се овај свет, свет чији сам део и који сам обликовао, окончати вечерас. 1339 01:50:50,650 --> 01:50:52,670 А сутра почиње другачији свет 1340 01:50:52,850 --> 01:50:57,950 који ће други људи обликовати и овај избор припада њима. 1341 01:51:00,960 --> 01:51:02,320 Куда идеш? 1342 01:51:03,320 --> 01:51:08,960 Дошло је време да упознам свог творца и вратим му мило за драго за све што је учинио. 1343 01:51:09,130 --> 01:51:11,900 В, чекај! Молим те, не мораш ово да радиш. 1344 01:51:12,070 --> 01:51:14,630 Мани се тога. Можемо отићи одавде заједно. 1345 01:51:14,810 --> 01:51:17,780 Не. Била си у праву ко сам ја. 1346 01:51:18,210 --> 01:51:20,200 Немам своје дрво које ме чека. 1347 01:51:20,680 --> 01:51:25,170 Све што желим, све што заслужујем је на крају овог тунела. 1348 01:51:25,350 --> 01:51:27,110 То није истина. 1349 01:51:53,710 --> 01:51:55,080 Не могу. 1350 01:52:04,120 --> 01:52:08,350 <i>Моји колеге Енглези, вечерас, наша земља,</i> 1351 01:52:08,530 --> 01:52:11,850 <i>за коју се залажемо и све оно што нам је драго</i> 1352 01:52:12,030 --> 01:52:15,800 <i>суочава се са озбиљном и страшном претњом.</i> 1353 01:52:15,970 --> 01:52:17,430 Подручје је чисто, господине. 1354 01:52:17,610 --> 01:52:21,800 <i>Овај насилни напад без премца на нашу безбедност</i> 1355 01:52:21,970 --> 01:52:25,210 <i>неће проћи без отпора.</i> -Где је он? 1356 01:52:25,380 --> 01:52:26,660 <i>Или казне.</i> 1357 01:52:26,760 --> 01:52:28,710 Динар за Гаја. 1358 01:52:28,880 --> 01:52:32,870 <i>Наш непријатељ је подмукао, хоће да нас подели</i> 1359 01:52:33,490 --> 01:52:37,920 <i>и уништи сам темељ наше велике нације.</i> 1360 01:52:38,090 --> 01:52:42,150 Ја сам испунио своју страну нагодбе, али да ли сте ви испунили своју? 1361 01:52:42,330 --> 01:52:43,310 Доведи га. 1362 01:52:43,410 --> 01:52:45,890 <i>Вечерас морамо остати непоколебљиви.</i> 1363 01:52:46,400 --> 01:52:48,230 <i>Морамо остати одлучни.</i> 1364 01:52:48,400 --> 01:52:51,600 <i>Али пре свега, морамо остати уједињени.</i> 1365 01:52:54,870 --> 01:52:58,500 <i>Они који вечерас буду ухваћени у кршењу полицијског часа</i> 1366 01:52:58,680 --> 01:53:01,310 <i>ће се сматрати у дослуху са нашим непријатељем</i> 1367 01:53:01,480 --> 01:53:04,750 <i>и гоњени као терористи без попустљивости или изузетка.</i> 1368 01:53:04,920 --> 01:53:06,410 Желим да му видим лице. 1369 01:53:06,590 --> 01:53:12,620 <i>Вечерас вам дајем свој најсвечанији завет да ће правда бити брза,</i> 1370 01:53:12,790 --> 01:53:17,690 <i>праведна и биће без милости.</i> 1371 01:53:19,830 --> 01:53:22,030 О Боже. Не. 1372 01:53:22,200 --> 01:53:26,100 Напослетку смо се коначно срели. 1373 01:53:28,640 --> 01:53:33,070 Имам нешто за вас, канцеларе. Опроштајни поклон. 1374 01:53:33,250 --> 01:53:36,840 За све ствари које сте урадили, за ствари које сте можда урадили 1375 01:53:37,020 --> 01:53:39,040 и за једино што вам је остало. 1376 01:53:41,390 --> 01:53:43,320 Збогом, канцеларе. 1377 01:53:44,320 --> 01:53:45,520 Г. Криди. 1378 01:53:47,890 --> 01:53:49,660 Одвратно. 1379 01:54:02,440 --> 01:54:04,570 Сада кад је готово 1380 01:54:04,740 --> 01:54:08,580 време је да видимо твоје лице. 1381 01:54:09,110 --> 01:54:12,180 Скини маску. -Нећу. 1382 01:54:27,600 --> 01:54:29,230 Пркосан до краја? 1383 01:54:31,200 --> 01:54:36,100 Нећеш плакати као он, зар не? Не плашиш се смрти. Ти си као ја. 1384 01:54:36,270 --> 01:54:41,710 Једино што нам је заједничко, господине Криди, је да ћемо обојица ускоро умрети. 1385 01:54:42,350 --> 01:54:46,580 Како замишљаш да се то деси? -Од мојих руку око вашег врата. 1386 01:54:48,850 --> 01:54:50,300 Сереш. 1387 01:54:51,090 --> 01:54:55,580 Шта ћеш да урадиш? Прочешљали смо све. Немаш ништа. 1388 01:54:55,760 --> 01:55:00,160 Ништа осим твојих проклетих ножева и твојих фенси карате трикова. 1389 01:55:00,330 --> 01:55:01,890 Имамо оружје. 1390 01:55:02,070 --> 01:55:05,330 Не, ви имате метке и наду да кад вам пушке буду празне 1391 01:55:05,500 --> 01:55:07,630 ја више нећу стајати, јер ако будем, 1392 01:55:08,440 --> 01:55:13,070 сви ћете бити мртви пре него што их напуните. -То је немогуће! 1393 01:55:15,480 --> 01:55:16,540 Убијте га. 1394 01:55:41,210 --> 01:55:42,300 Мој ред. 1395 01:56:53,980 --> 01:56:56,170 Умри! Умри! 1396 01:56:57,080 --> 01:57:01,550 Зашто не умреш?! Зашто не умреш? 1397 01:57:03,420 --> 01:57:06,520 Испод ове маске је више од меса. 1398 01:57:06,690 --> 01:57:09,490 Испод ове маске је идеја, г. Криди. 1399 01:57:10,860 --> 01:57:13,060 А идеје су отпорне на метке. 1400 01:58:04,780 --> 01:58:08,040 Овде периметар један. Вајтхол је сигуран. Пријем. 1401 01:58:08,370 --> 01:58:11,280 Овде генерал Акроид. Држите сталну комуникацију. 1402 01:58:11,460 --> 01:58:14,720 Не желим да се ово више закува него што већ јесте. 1403 01:58:18,630 --> 01:58:19,960 В! 1404 01:58:24,600 --> 01:58:27,130 О, Боже, морамо да зауставимо крварење. 1405 01:58:27,310 --> 01:58:31,440 Молим те, немој. Завршио сам и драго ми је. 1406 01:58:31,840 --> 01:58:36,810 Не говори то. -Рекао сам ти: „само истина.“ 1407 01:58:40,350 --> 01:58:43,790 Двадесет година чезнем за овим даном. 1408 01:58:43,960 --> 01:58:46,080 Ништа друго није постојало. 1409 01:58:48,160 --> 01:58:50,150 Све док нисам видео тебе. 1410 01:58:51,330 --> 01:58:53,590 Онда се све променило. 1411 01:58:55,000 --> 01:58:56,930 Заљубио сам се у тебе, Иви. 1412 01:58:58,500 --> 01:59:01,700 Као да више нисам веровао да могу. 1413 01:59:01,870 --> 01:59:04,340 Не желим да умреш. 1414 01:59:07,110 --> 01:59:10,880 То је нешто најлепше 1415 01:59:11,050 --> 01:59:13,640 што си ми икада могла дати. 1416 01:59:21,190 --> 01:59:22,660 В? 1417 01:59:23,900 --> 01:59:25,160 В?! 1418 01:59:35,610 --> 01:59:38,580 Извиђачи су приметили кретање ка Трафалгар скверу. 1419 01:59:38,740 --> 01:59:42,090 Овде је периметар један. Имамо непријатељски контакт. 1420 02:00:13,010 --> 02:00:15,100 Стој. Не мрдај. 1421 02:00:18,520 --> 02:00:20,010 Ти си Иви Хамонд, зар не? 1422 02:00:28,030 --> 02:00:30,990 Онда је готово? -Скоро. 1423 02:00:31,160 --> 02:00:33,600 Стани. Мичи руку са те полуге. 1424 02:00:36,020 --> 02:00:36,980 Нећу. 1425 02:00:38,060 --> 02:00:40,200 Непријатељ се ближи. Тражимо наређење. 1426 02:00:40,370 --> 02:00:42,900 Шта да радимо? -Нема одговора од команде. 1427 02:00:44,040 --> 02:00:47,840 Или председника странке Кридија. Или високог канцелара. 1428 02:00:48,750 --> 02:00:52,880 Зашто радиш ово? -Зато што је био у праву. -О чему? 1429 02:00:53,050 --> 02:00:57,550 Да овој земљи сада треба нешто више од зграде. Потребна јој је нада. 1430 02:01:02,590 --> 02:01:05,080 Дођавола, одступи! Одступи! 1431 02:01:31,890 --> 02:01:34,290 Проклети Исусе Христе. 1432 02:01:59,580 --> 02:02:00,680 Време је. 1433 02:02:22,070 --> 02:02:23,370 Реците ми, 1434 02:02:24,410 --> 02:02:26,900 да ли волите музику, г. Финч? 1435 02:02:46,500 --> 02:02:50,430 Ту музику? -Да. 1436 02:02:50,870 --> 02:02:52,430 Његову музику. 1437 02:03:24,370 --> 02:03:25,930 Ко је био он? 1438 02:03:27,210 --> 02:03:28,430 Он је био Едмонд Дантес. 1439 02:03:30,610 --> 02:03:35,110 И он је био мој отац и моја мајка. 1440 02:03:36,010 --> 02:03:37,450 Мој брат. 1441 02:03:39,450 --> 02:03:44,240 Мој пријатељ. Он је био ви. 1442 02:03:46,320 --> 02:03:47,790 И ја. 1443 02:03:49,890 --> 02:03:51,760 Он је био сви ми. 1444 02:04:21,260 --> 02:04:23,660 <i>Нико никада неће заборавити ту ноћ</i> 1445 02:04:23,830 --> 02:04:26,490 <i>и колико је значила за ову земљу.</i> 1446 02:04:27,000 --> 02:04:31,260 <i>Али ја никада нећу заборавити човека и колико је он значио мени.</i> 1447 02:04:39,180 --> 02:04:44,180 <i>превод и обрада: Лектор у покушају</i> 1448 02:04:45,305 --> 02:05:45,479 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:37,000 --> 00:00:42,000 <i>prevod i obrada: Lektor u pokušaju</i> 3 00:00:42,910 --> 00:00:45,310 <i>Seti se seti, novembar peti</i> 4 00:00:45,480 --> 00:00:48,180 <i>Barutna izdaja i zavera</i> 5 00:00:48,350 --> 00:00:50,610 <i>Nema tog nagoveštaja</i> <i>Zašto bi barutna izdaja</i> 6 00:00:50,790 --> 00:00:52,720 <i>Trebalo da se u zaborav otera.</i> 7 00:00:56,060 --> 00:00:57,680 <i>Ali šta je sa èovekom?</i> 8 00:00:59,230 --> 00:01:01,390 <i>Znam da se zvao Gaj Foks</i> 9 00:01:01,560 --> 00:01:06,300 <i>i znam da je 1605. pokušao da digne u vazduh oba Doma parlamenta.</i> 10 00:01:06,470 --> 00:01:10,300 <i>Ali ko je on zaista bio? Kakav je bio?</i> 11 00:01:17,110 --> 00:01:20,600 <i>Reèeno nam je da zapamtimo ideju, a ne èoveka.</i> 12 00:01:20,780 --> 00:01:22,580 <i>Jer èovek može da zakaže.</i> 13 00:01:23,480 --> 00:01:27,510 <i>Može biti uhvaæen</i>, <i>može biti ubijen i zaboravljen.</i> 14 00:01:27,690 --> 00:01:32,650 <i>Ali 400 godina kasnije, ideja još uvek može da promeni svet.</i> 15 00:01:34,130 --> 00:01:37,660 <i>Svojim oèima sam videla moæi ideja.</i> 16 00:01:38,200 --> 00:01:40,560 <i>Videla sam ljude kako ubijaju u njihovo ime.</i> 17 00:01:42,170 --> 00:01:43,800 <i>I umiru braneæi ih.</i> 18 00:01:45,770 --> 00:01:48,040 <i>Ali ne možete poljubiti ideju</i> 19 00:01:48,480 --> 00:01:51,450 <i>ne možete je dodirnuti ili držati.</i> 20 00:01:52,510 --> 00:01:56,210 <i>Ideje ne krvare.</i> <i>Ne oseæaju bol.</i> 21 00:01:56,580 --> 00:01:58,480 <i>One ne vole.</i> 22 00:02:01,190 --> 00:02:05,990 <i>I nije ideja ta koja mi nedostaje. Veæ èovek.</i> 23 00:02:06,160 --> 00:02:09,690 <i>Èovek koji me je naterao da se setim</i> <i>5. novembra.</i> 24 00:02:09,860 --> 00:02:11,960 <i>Èovek kojeg nikada neæu zaboraviti.</i> 25 00:02:21,100 --> 00:02:24,350 <b>V kao VENDETA</b> 26 00:02:24,950 --> 00:02:30,380 <i>Proèitao sam da su bivše Sjedinjene Države oèajne za medicinskim zalihama</i> 27 00:02:30,550 --> 00:02:35,580 <i>da su navodno poslale nekoliko kontejnera napunjenih pšenicom i duvanom.</i> 28 00:02:35,760 --> 00:02:39,190 <i>„Gest,“ rekoše, „dobre volje.“</i> 29 00:02:39,560 --> 00:02:41,220 <i>Znate šta ja mislim?</i> 30 00:02:42,230 --> 00:02:45,030 <i>Slušate moju emisiju, pa pretpostavljam da znate.</i> 31 00:02:45,200 --> 00:02:48,570 <i>Krajnje je vreme da predoèimo kolonijama šta zaista mislimo o njima.</i> 32 00:02:48,740 --> 00:02:53,000 <i>Treba da im vratimo za malu èajanku koju su nam priredili pre nekoliko stotina godina.</i> 33 00:02:53,170 --> 00:02:56,370 <i>Kažem da veèeras odemo do tih dokova i bacimo to sranje</i> 34 00:02:56,540 --> 00:02:59,840 <i>gde sve iz Seratorskih Anuskih Dupo-država i pripada!</i> 35 00:03:00,010 --> 00:03:02,410 <i>Ko je sa mnom? Ko je prokleto sa mnom?!</i> 36 00:03:03,720 --> 00:03:05,190 <i>Da li vam se to svidelo?</i> 37 00:03:05,350 --> 00:03:09,520 <i>SAD, Seratorske Anuske Dupo-države. Mislim, šta još možete da kažete?</i> 38 00:03:09,690 --> 00:03:13,250 <i>Bila je to zemlja koja je imala sve, apsolutno sve</i> 39 00:03:13,430 --> 00:03:15,760 <i>a sada, nakon 20 godina, je šta?</i> 40 00:03:15,930 --> 00:03:19,590 <i>Najveæa kolonija gubavaca na svetu. Zašto?</i> 41 00:03:20,530 --> 00:03:23,630 <i>Neznaboštvo. Ponoviæu.</i> 42 00:03:23,800 --> 00:03:25,100 <i>Neznaboštvo.</i> 43 00:03:25,410 --> 00:03:28,810 <i>Nije zbog rata koji su zapoèeli. Nije zbog kuge koju su oni stvorili.</i> 44 00:03:29,240 --> 00:03:31,230 <i>Bila je to pravda.</i> 45 00:03:31,410 --> 00:03:35,540 <i>Niko ne može pobeæi od svoje prošlosti. Niko ne može pobeæi od pravde.</i> 46 00:03:37,080 --> 00:03:38,950 <i>Mislite da Ga nema gore?</i> 47 00:03:39,120 --> 00:03:41,610 <i>Mislite da On ne pazi na ovu zemlju?</i> 48 00:03:41,790 --> 00:03:45,990 <i>Kako æete to drugaèije objasniti? On nas je kušao i mi smo istrajali.</i> 49 00:03:46,160 --> 00:03:47,640 <i>Uèinili smo ono što se moralo.</i> 50 00:03:47,930 --> 00:03:51,830 <i>Islington. Enfild. Bio sam tamo. Sve sam video.</i> 51 00:03:52,000 --> 00:03:54,400 <i>Imigranti, muslimani,</i> 52 00:03:54,740 --> 00:03:57,300 <i>homoseksualci, teroristi.</i> 53 00:03:57,470 --> 00:04:01,410 <i>Degenerici sa bolešæu. Morali su da nestanu.</i> 54 00:04:01,580 --> 00:04:04,740 <i>Snaga kroz jedinstvo. Jedinstvo kroz veru.</i> 55 00:04:04,910 --> 00:04:08,870 <i>Ja sam bogobojazni Englez</i>, i prokleto se ponosim time! 56 00:04:09,050 --> 00:04:11,420 To je sasvim dovoljno, hvala vam puno. 57 00:04:13,190 --> 00:04:14,810 Sranje. 58 00:04:17,120 --> 00:04:20,720 <i>Žuti policijski èas je sada na snazi.</i> 59 00:04:20,900 --> 00:04:24,190 <i>Svako neovlašæeno osoblje biæe uhapšeno.</i> 60 00:04:24,370 --> 00:04:26,890 <i>Ovo je zarad vaše zaštite.</i> 61 00:04:27,070 --> 00:04:30,330 <i>Žuti policijski èas je sada na snazi.</i> 62 00:04:30,500 --> 00:04:33,960 <i>Svako neovlašæeno osoblje biæe uhapšeno.</i> 63 00:04:34,140 --> 00:04:35,570 <i>Ovo je zarad vaše zaštite.</i> 64 00:04:37,880 --> 00:04:41,510 Izvinite, g-ðice. -Izvinite, nisam vas videla. -Žurite? -Ja samo… 65 00:04:41,680 --> 00:04:44,380 Sada je policijski èas. -Moj ujak je veoma bolestan. 66 00:04:44,550 --> 00:04:48,150 Bolesni ujak? Šta misliš o tome, Vili? -To je gomila gluposti. 67 00:04:48,320 --> 00:04:51,220 Pogrešila sam. Ne treba da kršim policijski èas. Znam to. 68 00:04:51,390 --> 00:04:54,760 Možda bi mogla da nam pomogneš pre nego što se vratiš svom ujaku. 69 00:04:54,930 --> 00:04:57,060 Vidiš, moj drug je malo bolestan. Zar ne? 70 00:04:57,230 --> 00:05:00,060 Stvarno bolestan. Loš sluèaj modrih muda, pipni ih. 71 00:05:00,230 --> 00:05:03,930 Ne dirajte me! -Vidi, Vili, maca ima kandže. 72 00:05:04,110 --> 00:05:06,870 Ona nam je pretila. -To je i uradila, to je i uradila. 73 00:05:07,040 --> 00:05:08,630 Znaš šta to znaèi, zar ne? 74 00:05:08,810 --> 00:05:13,570 To znaèi da koristimo sopstvenu sudsku diskreciju. -I moraš da je progutaš. 75 00:05:13,750 --> 00:05:15,880 Vi ste Prstaši. -O, shvatila je. 76 00:05:16,050 --> 00:05:19,940 Ne, molim vas, nisam znala. Žao mi je. -Ne, nije još. Ali biæe ti. 77 00:05:20,120 --> 00:05:23,650 Do izlaska sunca, ako ne budeš najžalosnije dupe u celom Londonu 78 00:05:24,160 --> 00:05:26,220 onda æeš sigurno biti najbolnije. 79 00:05:29,960 --> 00:05:31,930 Bože, ne. Molim vas ne radite ovo. 80 00:05:32,100 --> 00:05:34,620 Idem kuæi. Neæe se ponoviti, kunem se! Molim vas! 81 00:05:34,800 --> 00:05:38,030 Šta mislite, momci? -Dete mnogo milovano, nikad dobro vaspitano. 82 00:05:38,210 --> 00:05:39,800 Pomozite mi! Neka neko pomogne! 83 00:05:39,970 --> 00:05:43,310 „Od prirode natuèen porocima.“ 84 00:05:44,610 --> 00:05:48,740 Šta?! Odjebi! -„Na sreæu se i ne osvræuæi, vitlajuæi èelik ljuti“ 85 00:05:48,920 --> 00:05:52,440 „što se od krvavoga posla pušio.“ Mi smo Prstaši, drugar. 86 00:06:27,790 --> 00:06:31,680 Milosti! -„Zbog toga smo èesto za ukor; jer to je veæ isuviše poznato 87 00:06:31,860 --> 00:06:35,690 da licem na molitvu spremnim, izrazom pobožnim, pošeæerimo i samog ðavola.“ 88 00:06:35,860 --> 00:06:38,530 Šta to znaèi? -Dete mnogo milovano… 89 00:06:44,470 --> 00:06:48,030 Uveravam vas, neæu vas povrediti. -Ko ste vi? -Ko? 90 00:06:48,210 --> 00:06:50,640 <i>Ko</i> je samo forma koja prati funkciju <i>šta</i>. 91 00:06:50,810 --> 00:06:54,870 A ono što sam ja, je èovek s maskom. -To vidim. -Naravno da možete. 92 00:06:55,050 --> 00:06:57,180 Ne dovodim u pitanje vašu moæ opažanja. 93 00:06:57,350 --> 00:07:01,450 Ja samo istièem paradoks da maskiranog èoveka pitate ko je on. 94 00:07:03,060 --> 00:07:06,250 Taèno. -Ali u ovoj najpovoljnijoj noæi 95 00:07:06,430 --> 00:07:09,730 dozvolite mi, da umesto uobièajenijeg imena 96 00:07:09,900 --> 00:07:13,030 sugerišem karakter ove dramatiène persone. 97 00:07:14,240 --> 00:07:17,960 Voala! U vidu, skromni vodviljski veteran 98 00:07:18,140 --> 00:07:22,300 odbaèen vikarno i kao vapajnik i vinovnik od varljive sudbine. 99 00:07:22,480 --> 00:07:25,170 Ovo videlo, ništa više do veo ’valisavosti, 100 00:07:25,350 --> 00:07:28,840 je višak voksa populi, sada vakantan, van postojanja. 101 00:07:29,020 --> 00:07:33,390 Meðutim, ova vrla vizita minule muke je vaskrsnula 102 00:07:33,550 --> 00:07:37,290 i verila se vojevanju s vajdoljubivim i virusnim vaškama, voðama poroka 103 00:07:37,460 --> 00:07:42,300 koje varvarski veštaèe vražijem i proždrljivom vreðanju voljnosti. 104 00:07:47,400 --> 00:07:50,530 Jedina valjana presuda je osveta, vendeta. 105 00:07:50,700 --> 00:07:54,400 Kao vodilja, ne bez veze, radi vrednosti i verodostojnosti kao takvoj, 106 00:07:54,580 --> 00:07:57,870 jednog dana æe vozneti visprene i vrle. 107 00:08:01,150 --> 00:08:04,380 Veæma, ove varenike velikoreèivosti varaju i verbalno vešte. 108 00:08:04,550 --> 00:08:10,240 Dozvolite mi samo da dodam da mi je velika èast da vas upoznam i možete me zvati V. 109 00:08:11,630 --> 00:08:15,820 Jeste li vi, kao, ludak? -Sasvim sam siguran da æe tako reæi. 110 00:08:16,000 --> 00:08:18,290 Ali sa kim, mogu li znati, govorim? 111 00:08:19,800 --> 00:08:24,540 Ja sam Ivi. -Ivi? I-V-I. Naravno da jeste. 112 00:08:25,070 --> 00:08:27,400 Šta to znaèi? -To znaèi da ja, kao i Bog 113 00:08:27,580 --> 00:08:30,810 ne bacam kockice i ne verujem u sluèajnosti. 114 00:08:30,980 --> 00:08:34,640 Jeste li povreðeni? -Ne, dobro sam. 115 00:08:35,450 --> 00:08:38,510 Zahvaljujuæi vama. -Ja sam samo odigrao svoju ulogu. 116 00:08:38,690 --> 00:08:42,380 Ali recite mi, da li uživate u muzici, Ivi? -Pretpostavljam. 117 00:08:42,560 --> 00:08:44,580 Vidite, ja sam neka vrsta muzièara 118 00:08:44,760 --> 00:08:48,890 i planiram da održim veoma poseban nastup. -Kakav muzièar? 119 00:08:49,060 --> 00:08:50,860 Udaraljke su moja struka, 120 00:08:51,100 --> 00:08:54,430 ali veèeras hoæu da se poslužim èitavim orkestrom za ovaj nastup 121 00:08:54,600 --> 00:08:56,630 i bio bih poèastvovan vašim prisustvom. 122 00:08:56,800 --> 00:08:58,930 Ne verujem. Trebalo bi da idem kuæi. 123 00:08:59,110 --> 00:09:01,670 Obeæavam, ovo nikada neæete videti. 124 00:09:01,840 --> 00:09:04,610 A posle æete se bezbedno vratiti kuæi. 125 00:09:06,980 --> 00:09:08,070 U redu. 126 00:09:10,080 --> 00:09:11,450 Baš je lepo ovde gore. 127 00:09:11,950 --> 00:09:16,010 Savršeniju pozornicu nisam mogao ni poželeti. 128 00:09:16,190 --> 00:09:20,760 Ne vidim nikakve instrumente. -Vaše zapažanje vas još uvek dobro služi. 129 00:09:21,500 --> 00:09:26,160 Ali èekajte. Pravda je ta kojoj posveæujem ovaj koncert 130 00:09:26,330 --> 00:09:29,630 u èast praznika koji je izgleda uklonila iz ovih krajeva 131 00:09:29,800 --> 00:09:33,830 i u znak priznanja prevarantu koji je na njenom èelu. 132 00:09:34,710 --> 00:09:37,230 Recite mi, znate li koji je danas dan, Ivi? 133 00:09:38,580 --> 00:09:41,780 4. novembar? -Ne više. 134 00:09:47,660 --> 00:09:51,220 <i>Seti se seti, novembar peti</i> 135 00:09:51,390 --> 00:09:54,450 <i>Barutna izdaja i zavera</i> 136 00:09:54,630 --> 00:09:57,600 <i>Nema tog nagoveštaja</i> <i>Zašto bi barutna izdaja</i> 137 00:09:57,770 --> 00:10:00,290 <i>Trebalo da se u zaborav otera.</i> 138 00:10:04,170 --> 00:10:07,000 Prvo uvertira. 139 00:10:07,980 --> 00:10:12,510 Da. Da, gudaèi. 140 00:10:14,420 --> 00:10:16,140 Slušajte pažljivo, da li je èujete? 141 00:10:17,350 --> 00:10:21,320 Sada limeni duvaèki. -Èujem je! 142 00:10:27,260 --> 00:10:30,390 Pogledaj napolje, mama! Puštaju muziku! 143 00:10:35,070 --> 00:10:39,340 Kako ste to izveli? -Èekajte. Evo krešenda! 144 00:10:47,080 --> 00:10:49,410 Kako je lepo, zar ne? 145 00:11:00,990 --> 00:11:05,260 <i>Gospodo, imali ste èetiri sata. Bolje da imate rezultate. G. Kridi.</i> 146 00:11:06,630 --> 00:11:10,770 Podruèje Vrhovnog Suda je u karantinu. Svi znaèajni svedoci su privedeni. 147 00:11:10,940 --> 00:11:12,170 <i>Dobro. Gospodine Eteridž?</i> 148 00:11:12,340 --> 00:11:16,370 Pronaðen je ureðaj za snimanje prikljuèen na centralni sistem za hitne sluèajeve. 149 00:11:16,540 --> 00:11:19,310 DCD je bila uvertira <i>„1812.“</i> Èajkovskog. 150 00:11:19,480 --> 00:11:23,310 <i>Stavite je na crnu listu. Neæu više nikad da je èujem.</i> -Da, gospodine. 151 00:11:23,480 --> 00:11:27,220 Još smo udvostruèili naše nasumiène provere i pratimo telefonski nadzor 152 00:11:27,390 --> 00:11:30,950 koji ukazuje na visok procenat razgovora koji se tièu eksplozije. 153 00:11:31,130 --> 00:11:33,090 <i>G. Daskomb, šta æemo po tom pitanju?</i> 154 00:11:33,260 --> 00:11:35,660 Zovemo ga hitnim rušenjem. 155 00:11:35,830 --> 00:11:38,860 Spinovi su razdeljeni po mreži i širom InterLinka. 156 00:11:39,030 --> 00:11:43,230 Nekoliko eksperata je postrojeno da svedoèi protiv strukturalnog integriteta Suda. 157 00:11:43,400 --> 00:11:46,370 <i>Želim da Protero govori o opasnostima ovih starih zgrada</i> 158 00:11:46,540 --> 00:11:50,000 <i>i kako moramo izbeæi da se držimo zgrade dekadentne prošlosti.</i> 159 00:11:50,180 --> 00:11:53,840 <i>Neka zakljuèi da æe nova zgrada Suda postati simbol našeg vremena</i> 160 00:11:54,010 --> 00:11:57,140 <i>i buduænosti kojom nas je naše uverenje nagradilo.</i> 161 00:11:57,320 --> 00:11:58,550 <i>Gospodine Hejer.</i> 162 00:11:58,720 --> 00:12:01,920 Naše nadzorne kamere usnimile su nekoliko slika teroriste 163 00:12:02,090 --> 00:12:05,460 iako maska oèigledno onemoguæava identifikaciju mrežnjaèe. 164 00:12:05,630 --> 00:12:10,790 Takoðe smo uspeli da slikamo devojku koju su Kridijevi ljudi privodili. 165 00:12:10,960 --> 00:12:13,260 <i>Ko je ona, g. Finè?</i> -Nisam još siguran, g-dine. 166 00:12:13,430 --> 00:12:15,960 Ali radimo na nekoliko tragova. <i>-Još nešto?</i> 167 00:12:16,170 --> 00:12:17,930 Znamo odakle je vatromet ispaljen 168 00:12:18,110 --> 00:12:20,970 i našli smo tragove eksploziva korišæenog na oba mesta. 169 00:12:21,140 --> 00:12:26,410 Nažalost, izgleda da uprkos velikom nivou sofisticiranosti 170 00:12:26,580 --> 00:12:30,280 ovi ureðaji su bili kuæne izrade od lako dostupnih hemikalija 171 00:12:30,450 --> 00:12:32,940 što ih èini veoma teškim za praæenje. 172 00:12:34,190 --> 00:12:36,950 Ko god da je, kancelare, veoma je dobar. 173 00:12:37,160 --> 00:12:40,490 <i>Poštedite nas vaših profesionalnih napomena, g. Finè. Nebitne su.</i> 174 00:12:40,660 --> 00:12:44,190 Izvinjavam se, kancelare. <i>-Gospodo, ovo je test.</i> 175 00:12:44,360 --> 00:12:46,990 <i>Trenuci poput ovih su stvar ubeðenja.</i> 176 00:12:47,170 --> 00:12:50,360 <i>Neuspeh znaèi izazvati sumnju u sve u šta verujemo</i> 177 00:12:50,540 --> 00:12:52,230 <i>i sve za šta smo se borili.</i> 178 00:12:52,410 --> 00:12:57,340 <i>Zbog sumnje æe ova zemlja zapasti u haos, a ja to neæu dozvoliti.</i> 179 00:12:57,510 --> 00:13:00,040 <i>Gospodo, želim da se taj terorista pronaðe</i> 180 00:13:00,210 --> 00:13:04,550 <i>i želim da shvati šta teror zaista znaèi.</i> 181 00:13:04,750 --> 00:13:08,920 <i>Engleska preovlaðuje.</i> -Engleska preovlaðuje. 182 00:13:15,160 --> 00:13:18,430 Misliš da æe ljudi pasti na ovo? -Što ne bi? 183 00:13:18,600 --> 00:13:23,400 Ovo je Bi-Ti-En. Naš posao je da prenosimo vesti, a ne da ih izmišljamo. 184 00:13:24,170 --> 00:13:26,070 To je posao vlade. 185 00:13:27,570 --> 00:13:29,340 <i>Sa svetlije strane,</i> 186 00:13:29,510 --> 00:13:33,000 <i>izgleda da je ekipa odgovorna za rušenje stare zgrade Suda</i> 187 00:13:33,180 --> 00:13:37,480 <i>htela da staroj devojci priredi veliki, mada improvizovan, ispraæaj.</i> 188 00:13:37,720 --> 00:13:39,940 <i>Iako je rušenje bilo planirano neko vreme</i> 189 00:13:40,320 --> 00:13:43,550 <i>„muzika i vatromet“, prema reèima šefa posade</i> 190 00:13:43,720 --> 00:13:46,590 <i>„definitivno nisu bili planirani.“</i> <i>Odmah se vraæamo.</i> 191 00:13:46,760 --> 00:13:50,590 Da li veruješ u tu gomilu sranja? Nije bilo jebenog rušenja. 192 00:13:50,760 --> 00:13:55,100 Videla sam je, celu stvar. Jesi li je ti videla? -Ne. Sinoæ sam bila… 193 00:13:55,270 --> 00:13:58,570 E, da. Išla si kod tatice Ditriha, zar ne? 194 00:13:59,340 --> 00:14:03,570 Ivi, tu si. Još uvek radiš za mene, zar ne? -Izvini, Patriša. 195 00:14:03,740 --> 00:14:08,270 Trebaju mi dva espresa i tri kafe. I Ditrih je spreman za svoj èaj. 196 00:14:10,520 --> 00:14:11,680 Ne razumem. 197 00:14:11,890 --> 00:14:15,980 Nosi masku Gaja Foksa, a razneo je Sud? Nije li on hteo da sruši parlament? 198 00:14:16,160 --> 00:14:20,120 Nije kasno. Ima još 16 sati. 199 00:14:20,560 --> 00:14:22,550 Možda je tek poèeo. 200 00:14:24,360 --> 00:14:28,290 Da? Dobro. Trag o devojci. 201 00:14:28,500 --> 00:14:31,400 Nemojte me pogrešno shvatiti, sviða mi se. Kravino raspeæe. 202 00:14:31,810 --> 00:14:34,740 Histerièno. Ali nikada neæete dobiti odobrenje. 203 00:14:34,910 --> 00:14:37,600 Moraš da prepraviš to, važi? Moram da idem. 204 00:14:38,590 --> 00:14:41,340 Ne seæam se da me je ispalila privlaènija žena. 205 00:14:41,520 --> 00:14:43,280 G. Ditrih… -Gordone, molim te. 206 00:14:43,450 --> 00:14:47,810 Ne treba mi „gospodine“ da bi se ovo telo oseæalo još starije. -Gordone, 207 00:14:47,990 --> 00:14:50,920 bila sam na putu sinoæ, ali bilo je Prstaša 208 00:14:51,090 --> 00:14:52,680 i uplašila se i otišla kuæi. 209 00:14:52,860 --> 00:14:57,350 Nažalost, posle ovog sinoæ, mislim da æe se naš policijski èas samo pogoršati. 210 00:15:14,950 --> 00:15:16,180 Imam te. 211 00:15:19,490 --> 00:15:23,550 Hej, Frede. -Je li to sve skenirano? -Ma jok. Puni su bombi. 212 00:15:23,720 --> 00:15:25,990 Onda saèekaj reklame pa ih detoniraj, može? 213 00:15:27,390 --> 00:15:31,600 Ne mogu da verujem da gledaš to sranje. -Molim?<i>„Lejzer Las“</i> je strava. 214 00:15:45,450 --> 00:15:49,740 Šta je to? -Nisam sigurna. Upravo su stigli. Oznaèeno za 3. fazu. 215 00:15:49,920 --> 00:15:51,580 Mora da je za Protera. 216 00:15:51,750 --> 00:15:56,960 Volela bih da neko ima muda da tom derištu kaže da ova televizija nije njegovo igralište. 217 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 Šta je bre ovo? 218 00:16:01,360 --> 00:16:05,560 Samo ih stavi tamo dok ne skontam èemu služe. 219 00:16:06,130 --> 00:16:10,040 Ovo izgleda ozbiljno. Njeni roditelji su bili politièki aktivisti. 220 00:16:10,200 --> 00:16:13,370 Privedeni su kada je imala 12 godina. -Šta se desilo s njom? 221 00:16:13,540 --> 00:16:17,200 Bila je na projektu prevaspitavanja maloletnika. Pet godina. - Sranje. 222 00:16:17,380 --> 00:16:21,240 Trebaæe nam pojaèanje, ali minimalno. -Jeste li sigurni u to, g-dine? 223 00:16:21,420 --> 00:16:25,580 Hoæu da poprièam s njom pre nego što nestane u nekom od Kridijevih džakova. 224 00:16:37,730 --> 00:16:38,960 Ko je to? 225 00:16:39,130 --> 00:16:42,970 Ne ljuti me. Pokaži liènu kartu ili æu ti nabiti Storma Saksonca u dupe. 226 00:16:49,080 --> 00:16:50,300 Jebeni pakao. 227 00:16:53,150 --> 00:16:54,840 Hajde, idemo! 228 00:17:14,530 --> 00:17:17,400 Vas dvojica, pokrivajte ove liftove. Ostali pratite mene. 229 00:17:17,570 --> 00:17:19,230 <i>Pažnja. Pažnja.</i> 230 00:17:21,240 --> 00:17:25,200 <i>Moli se celo osoblje da napusti zgradu.</i> 231 00:17:25,510 --> 00:17:30,340 <i>Ovo nije vežba. Neka celo osoblje napusti zgradu.</i> 232 00:17:36,420 --> 00:17:39,820 Šta se doðavola dešava? -Zaglavljeno je. - Razvali ga. 233 00:17:45,570 --> 00:17:49,740 Dominièe! Policija! Sklanjajte se s puta! 234 00:17:51,610 --> 00:17:52,660 Sklanjaj se s puta! 235 00:18:00,350 --> 00:18:01,680 Prokletstvo! 236 00:18:05,150 --> 00:18:07,620 <i>Reæi æu vam šta znam.</i> <i>Reæi æu vam šta znam.</i> 237 00:18:07,790 --> 00:18:10,450 <i>Reæi æu vam šta znam.</i> <i>Engleska preovlaðuje.</i> 238 00:18:13,360 --> 00:18:15,190 Ispraznite hodnike. -Da, gospodine. 239 00:18:16,560 --> 00:18:18,390 <i>Upomoæ, Storme, upomoæ!</i> 240 00:18:29,810 --> 00:18:33,310 Ne diraj. -Tata, šta nije u redu sa televizorom? 241 00:18:49,360 --> 00:18:51,020 Londone, dobro veèe. 242 00:18:51,500 --> 00:18:54,490 <i>Najpre da se izvinim…</i> -To je kanal za hitne sluèajeve! 243 00:18:54,700 --> 00:18:58,800 <i>Ja, kao i mnogi od vas, cenim udobnost svakodnevne rutine</i> 244 00:18:58,970 --> 00:19:02,970 <i>sigurnost poznatog, spokoj ponavljanja.</i> 245 00:19:03,140 --> 00:19:04,240 Doðavola. 246 00:19:04,410 --> 00:19:07,900 <i>Uživam u njima kao i svaki momak. Ali u duhu komemoracije,</i> 247 00:19:08,080 --> 00:19:11,220 Ko je to, mama? <i> …gde se važni dogaðaji iz prošlosti,</i> 248 00:19:11,380 --> 00:19:15,410 <i>obièno povezivani sa neèijom smræu ili završetkom neke strašne borbe,</i> 249 00:19:15,590 --> 00:19:18,180 <i>proslavljaju lepim praznikom,</i> 250 00:19:18,390 --> 00:19:20,880 <i>mislio sam da obeležimo ovaj peti novembar,</i> 251 00:19:21,090 --> 00:19:23,360 <i>dan koji se, nažalost, više ne pamti,</i> 252 00:19:23,800 --> 00:19:28,130 <i>izdvajanjem malo vremena iz svakodnevnog života da sednemo i malo poprièamo.</i> 253 00:19:28,300 --> 00:19:31,290 <i>Ima, naravno, i onih koji ne žele da govorimo.</i> 254 00:19:31,470 --> 00:19:32,730 Samo da razmislim. 255 00:19:32,910 --> 00:19:35,400 <i>Èak i sada, nareðenja se izvikuju u telefone</i> 256 00:19:35,580 --> 00:19:37,770 <i>i ljudi sa oružjem æe uskoro krenuti.</i> 257 00:19:37,940 --> 00:19:39,780 To je kancelar Satler. -Doðavola! 258 00:19:39,950 --> 00:19:44,320 <i>Zašto? Jer dok se pendrek može koristiti umesto razgovora,</i> 259 00:19:44,480 --> 00:19:47,280 <i>reèi æe uvek zadržati svoju moæ.</i> 260 00:19:47,450 --> 00:19:49,920 <i>Reèi daruju sredstva znaèenju</i> 261 00:19:50,090 --> 00:19:53,290 <i>i onima koji slušaju, objavljivanje istine.</i> 262 00:19:53,460 --> 00:19:54,860 <i>A istina je:</i> 263 00:19:55,030 --> 00:19:58,430 <i>Nešto strašno nije u redu sa ovom zemljom, zar ne?</i> 264 00:19:58,600 --> 00:20:02,000 Vi ste ga napravili takvim. Rekli ste svaka televizija u Londonu! 265 00:20:02,170 --> 00:20:05,760 <i>Okrutnost i nepravda, netolerancija i ugnjetavanje.</i> 266 00:20:05,940 --> 00:20:08,270 <i>I kad ste nekada imali slobodu da prigovorite,</i> 267 00:20:08,440 --> 00:20:10,240 <i>mislite i govorite po volji,</i> 268 00:20:10,410 --> 00:20:13,640 <i>sada imate cenzore i nadzor koji vas teraju u konformizam</i> 269 00:20:13,810 --> 00:20:16,650 <i>i prepuštanje.</i> -Kamere. Trebaju nam kamere. 270 00:20:16,850 --> 00:20:19,480 <i>Kako se to dogodilo? Ko je kriv?</i> 271 00:20:20,020 --> 00:20:22,920 <i>Sigurno ima onih koji su odgovorniji od drugih.</i> 272 00:20:23,090 --> 00:20:24,990 <i>I oni æe snositi odgovornost.</i> 273 00:20:25,160 --> 00:20:28,130 <i>Ali opet, istini za volju, ako tražite krivce,</i> 274 00:20:28,630 --> 00:20:33,330 <i>treba samo da se pogledate u ogledalo. Znam zašto ste to uradili.</i> 275 00:20:33,500 --> 00:20:35,200 <i>Znam da ste se bojali.</i> 276 00:20:35,370 --> 00:20:38,900 <i>Ko i ne bi? Rat, teror, bolest.</i> 277 00:20:39,070 --> 00:20:41,770 <i>Bilo je bezbroj problema koji su se urotili</i> 278 00:20:41,940 --> 00:20:45,310 <i>da pokvare vaš um i otmu vam zdrav razum.</i> 279 00:20:45,480 --> 00:20:47,070 <i>Strah vas je nadvladao.</i> 280 00:20:47,250 --> 00:20:51,480 <i>I u svojoj panici, obratili ste se sada visokom kancelaru Adamu Satleru.</i> 281 00:20:51,650 --> 00:20:54,180 <i>Obeæao vam je red</i>, <i>obeæao vam je mir,</i> 282 00:20:54,390 --> 00:20:58,120 <i>a sve što je tražio zauzvrat</i> <i>je bio vaš tihi, poslušni pristanak.</i> 283 00:20:58,290 --> 00:21:02,060 Inspektore, skoro su završili. <i>-Sinoæ sam èeznuo da prekinem tu tišinu.</i> 284 00:21:02,230 --> 00:21:04,560 <i>Sinoæ sam ja uništio Vrhovni Sud</i> 285 00:21:04,730 --> 00:21:08,060 <i>da podsetim ovu zemlju na ono što je zaboravila.</i> 286 00:21:08,870 --> 00:21:13,570 <i>Pre više od 400 godina, veliki graðanin želeo je da ureže 5. novembar</i> 287 00:21:13,740 --> 00:21:15,210 <i>zauvek u naša seæanja.</i> 288 00:21:15,380 --> 00:21:19,040 <i>Njegova nada je bila da podseti svet da su praviènost, pravda i sloboda</i> 289 00:21:19,210 --> 00:21:22,970 <i>više od pukih reèi. One su perspektive.</i> 290 00:21:23,150 --> 00:21:25,010 <i>Dakle, ako niste videli ništa,</i> 291 00:21:25,190 --> 00:21:28,950 <i>ako vam zloèini ove vlade ostaju nepoznati,</i> 292 00:21:29,120 --> 00:21:33,390 <i>onda bih predložio da dozvolite da 5. novembar protekne bez obeležavanja.</i> 293 00:21:33,560 --> 00:21:36,690 <i>Ali ako vidite ono što ja vidim,</i> 294 00:21:36,860 --> 00:21:41,430 <i>ako se oseæate kao i ja i ako biste tražili kao što ja tražim,</i> 295 00:21:41,600 --> 00:21:44,500 <i>onda vas molim da stanete uz mene za godinu dana</i> 296 00:21:44,670 --> 00:21:46,830 <i>ispred kapije parlamenta.</i> 297 00:21:47,040 --> 00:21:49,740 <i>I zajedno æemo im pokloniti 5. novembar</i> 298 00:21:49,940 --> 00:21:53,110 <i>koji nikada, ikada neæe biti zaboravljen.</i> 299 00:21:59,350 --> 00:22:03,110 Kerozinska magla. On koristi naše mašine za dim. -Pokrijte izlaze. 300 00:22:03,290 --> 00:22:06,050 Niko ne izlazi. Ostali, pratite mene. 301 00:22:09,460 --> 00:22:12,260 Levo. Idi desno. 302 00:22:12,430 --> 00:22:14,060 Raširite se. 303 00:22:21,310 --> 00:22:23,780 Ne pucajte! Molim vas ne pucajte! 304 00:22:26,050 --> 00:22:27,640 Ne pucajte! 305 00:22:34,250 --> 00:22:37,220 Svima nam je stavio maske. -Bože. 306 00:22:37,390 --> 00:22:40,620 Ne pucajte! -Èekajte! -Èekajte! -Ne pucajte! 307 00:22:40,790 --> 00:22:45,390 Ni makac! Niko da se nije mrdnuo! Ako nosite masku, na kolena! 308 00:22:50,840 --> 00:22:52,740 Skinite im maske. -Molim vas, požurite! 309 00:22:54,640 --> 00:22:58,240 Bomba je u kontrolnoj sobi. -O, ne. 310 00:22:59,310 --> 00:23:02,580 Džounse, izvuci sve koji ne nose masku. -Da gospodine. 311 00:23:02,750 --> 00:23:06,840 Maršale. Ponesite ovog èoveka. Svi ostali, idemo. 312 00:23:15,760 --> 00:23:19,360 Bože blagi. -Požurite, ljudi! Hajde! Svi napolje! 313 00:23:28,410 --> 00:23:30,170 Daskombe. 314 00:23:30,340 --> 00:23:34,210 Imate li predstavu koliko bi vremena trebalo da se obnovi ovo postrojenje? 315 00:23:34,380 --> 00:23:37,780 Imaš li pojma šta radiš? -Èekaj, èekaj! 316 00:23:38,990 --> 00:23:41,450 Ne pucajte me, molim vas! To je on! To je on! 317 00:23:42,560 --> 00:23:45,120 Na kolena! Na kolena! 318 00:23:45,990 --> 00:23:47,690 Molim vas, nemojte me povrediti! 319 00:24:14,720 --> 00:24:16,380 Idemo. 320 00:24:22,200 --> 00:24:25,020 Uspeo sam. Uspeo sam. 321 00:24:29,870 --> 00:24:34,170 Stoj! Stavi ruke na glavu. Uradi to odmah ili æu pucati. 322 00:24:35,910 --> 00:24:40,610 Moram reæi da sam prilièno zapanjen vremenom odziva Londonske policije. 323 00:24:41,480 --> 00:24:44,850 Nisam oèekivao da æete biti spremni k'o zapete puške. 324 00:24:45,020 --> 00:24:49,080 Bili smo ovde još pre nego što si poèeo. Baksuz, drugar. -O, ne znam za to. 325 00:25:03,570 --> 00:25:07,900 <i>Prekidamo redovni program da bismo vam preneli ovaj zastrašujuæi izveštaj</i> 326 00:25:08,070 --> 00:25:11,700 <i>teroristièke opsade Džordanove kule završene pre samo par trenutaka.</i> 327 00:25:11,880 --> 00:25:15,110 <i>Psihotièni terorista, identifikovan samo kao slovo V</i> 328 00:25:15,280 --> 00:25:19,240 <i>opseo je kontrolnu sobu eksplozivom velike moæi i drugim oružjem</i> 329 00:25:19,420 --> 00:25:23,550 <i>koje je upotrebio protiv nenaoružanih civila kako bi emitovao poruku mržnje.</i> 330 00:25:24,060 --> 00:25:28,320 <i>Upravo smo dobili ovaj snimak hrabre policijske akcije.</i> 331 00:25:29,260 --> 00:25:34,130 <i>Stani! Ostani gde jesi ili æemo pucati! Ostani gde jesi!</i> 332 00:25:36,170 --> 00:25:38,640 <i>Ovo je samo poèetni izveštaj,</i> 333 00:25:39,140 --> 00:25:42,800 <i>ali u ovom trenutku se veruje</i> <i>da je tokom ovog herojskog napada</i> 334 00:25:42,980 --> 00:25:46,210 <i>terorista je upucan i ubijen.</i> -Koještarija. 335 00:25:46,380 --> 00:25:49,840 <i>Prema onome što su nam saopštili nadležni, opasnost je sada prošla.</i> 336 00:25:50,020 --> 00:25:51,640 <i>Terorista je mrtav.</i> 337 00:25:55,660 --> 00:25:58,520 Baš tu. Šta razmišlja? 338 00:25:58,990 --> 00:26:01,150 Razmišlja li da je ostavi? 339 00:26:02,430 --> 00:26:04,760 Nakon što ga je upravo spasila. 340 00:26:05,900 --> 00:26:09,990 On je terorista. Ne možeš oèekivati da se ponaša kao ti ili ja. 341 00:26:10,170 --> 00:26:12,400 Neki deo njega je ljudski. 342 00:26:13,010 --> 00:26:16,340 Na sreæu ili nažalost je završila s njim. 343 00:27:43,300 --> 00:27:45,920 Uplašio si me. -Moje izvinjenje. 344 00:27:46,500 --> 00:27:49,020 Da li se oseæaš dobro? -Da, hvala. 345 00:27:49,200 --> 00:27:51,640 Kakvo je ovo mesto? -To je moj dom. 346 00:27:51,800 --> 00:27:55,260 Zovem ga galerija senki. -Prelepo je. 347 00:27:55,440 --> 00:27:58,430 Gde si našao sve ove stvari? -Tu i tamo. 348 00:27:58,540 --> 00:28:02,140 Veæinom iz trezora Ministarstva neprihvatljivih materijala. 349 00:28:02,320 --> 00:28:06,280 Ukrao si ih? - Tako mi nebesa, ne. -Kraða podrazumeva vlasništvo. 350 00:28:06,450 --> 00:28:09,620 Ne možeš krasti od cenzora. Samo sam ih povratio. 351 00:28:09,790 --> 00:28:11,550 Bože, ako ikada naðu ovo mesto… 352 00:28:11,720 --> 00:28:15,680 Verujem da æe, ako ga naðu, nekoliko komada umetnosti biti moja najmanja briga. 353 00:28:15,860 --> 00:28:18,130 Misliš, posle onoga što si uradio. 354 00:28:18,770 --> 00:28:23,260 Bože, šta sam uradila? Poprskala sam tog detektiva. Zašto sam to uèinila? 355 00:28:23,440 --> 00:28:27,000 Uradila si ono što si smatrala ispravnim. -Ne, nije trebalo to da uradim. 356 00:28:27,170 --> 00:28:29,110 Mora da sam bila van sebe. 357 00:28:29,280 --> 00:28:32,510 Da li to stvarno misliš ili je to ono što bi oni želeli da misliš? 358 00:28:33,010 --> 00:28:36,740 Mislim da treba da idem. -Mogu li da pitam kuda? -Kuæi. Moram da idem kuæi. 359 00:28:36,920 --> 00:28:40,850 Rekla si da te traže. Ako znaju gde radiš, sigurno znaju i gde živiš. 360 00:28:41,020 --> 00:28:45,860 Imam prijatelje, mogla bih da ostanem kod njih. -Bojim se da ni to neæe uspeti. 361 00:28:46,030 --> 00:28:49,150 Moraš da razumeš, Ivi, nisam želeo ovo ni za jedno od nas, 362 00:28:49,330 --> 00:28:50,990 ali nisam video drugi naèin. 363 00:28:51,160 --> 00:28:53,430 Bila si u nesvesti i morao sam da se odluèim. 364 00:28:53,600 --> 00:28:57,800 Da sam te ostavio tamo, sada bi bila u jednoj od Kridijevih æelija za ispitivanje. 365 00:28:57,970 --> 00:29:01,870 Zatvorili bi te, muèili, i, po svoj prilici, ubili 366 00:29:02,040 --> 00:29:04,010 da bi pronašli mene. 367 00:29:04,180 --> 00:29:06,580 Posle onoga, nisam mogao to dozvoliti 368 00:29:06,750 --> 00:29:10,740 pa sam te pokupio i odneo na jedino mesto za koje sam znao da æeš biti sigurna: 369 00:29:10,920 --> 00:29:12,510 ovde, u moj dom. 370 00:29:13,090 --> 00:29:16,450 Neæu reæi nikome, kunem se. Znaš da mi možeš verovati. 371 00:29:16,620 --> 00:29:21,220 Žao mi je, ali ne mogu da rizikujem. -Ali ne znam ni gde je ovo, moglo bi biti bilo gde. 372 00:29:21,390 --> 00:29:24,390 Znaš da je pod zemljom. Znaš boju kamena. 373 00:29:24,560 --> 00:29:28,590 To bi bilo dovoljno za pametnog èoveka. -Hoæeš da kažeš da moram da ostanem ovde? 374 00:29:28,770 --> 00:29:32,140 Samo dok ne završim. Posle petog mislim da više neæe biti bitno. 375 00:29:32,310 --> 00:29:36,240 Misliš za godinu dana? Moram da ostanem ovde godinu dana? 376 00:29:36,410 --> 00:29:41,210 Izvini, Ivi. Nisam znao šta drugo da radim. -Trebalo je da me ostavitiš na miru. 377 00:29:41,380 --> 00:29:43,750 Zašto me samo nisi ostavio na miru?! 378 00:29:46,590 --> 00:29:49,750 Još nešto o roditeljima? -Da, nije dobro. 379 00:29:49,920 --> 00:29:53,820 Bili su internirani u Belmaršu. -O, ne. - Da. 380 00:29:53,990 --> 00:29:57,390 Ona je umrla tokom štrajka glaðu. A on kad je vojska povratila šupu. 381 00:29:57,800 --> 00:30:00,860 I to nije najgore. Njen brat je bio u „Svetoj Mariji.“ 382 00:30:01,500 --> 00:30:04,200 O Bože. -Ovde ništa osim loše sreæe. 383 00:30:04,640 --> 00:30:08,070 Dakle, znamo njenu prièu. Sada nam treba njegova. 384 00:30:29,860 --> 00:30:31,090 V? 385 00:30:32,410 --> 00:30:33,710 Dobro jutro, gospoðice. 386 00:30:33,870 --> 00:30:37,320 Samo sam htela da se izvinim zbog moje reakcije sinoæ. 387 00:30:38,000 --> 00:30:42,170 Razumem šta si uèinio za mene i želim da znaš da sam ti zahvalna. 388 00:30:43,240 --> 00:30:44,710 Tvoje ruke. 389 00:30:46,310 --> 00:30:47,680 Da. 390 00:30:51,880 --> 00:30:55,880 Eto, tako je bolje. Nadam se da nisi izgubila apetit zbog toga. 391 00:30:56,060 --> 00:30:59,820 Ne, taman posla. Samo, jesi li dobro? -Da, da, dobro sam. 392 00:30:59,990 --> 00:31:01,690 Mogu li pitati šta se dogodilo? 393 00:31:02,430 --> 00:31:05,490 Izbio je požar. Davno. 394 00:31:05,670 --> 00:31:09,830 Drevna istorija, za neke. Nije baš prikladno za prièu za stolom. 395 00:31:10,000 --> 00:31:12,660 Elem, da li bi želela šoljicu èaja uz jaje? 396 00:31:13,110 --> 00:31:16,440 Da, hvala. U stvari, umirem od gladi. -Sedi. 397 00:31:24,420 --> 00:31:27,150 Ukusno je. -Fino. 398 00:31:27,320 --> 00:31:31,820 Bože, nisam jela pravi puter još od malena. Gde si to nabavio? 399 00:31:31,990 --> 00:31:35,190 Iz vladinog voza za snabdevanje na putu za kancelara Satlera. 400 00:31:36,160 --> 00:31:40,460 Ukrao si ovo od kancelara Satlera? -Da. Ti si lud. 401 00:31:40,630 --> 00:31:44,500 „Smem ja ono sve što dolikuje èoveku; ko sme više od toga nije èovek.“ 402 00:31:44,670 --> 00:31:47,100 <i>„Magbet“.</i> -Vrlo dobro. 403 00:31:47,270 --> 00:31:50,210 Moja mama mi je èitala sve njegove drame 404 00:31:50,380 --> 00:31:55,210 i od tada sam uvek želela da glumim; da budem u predstavama, filmovima. 405 00:31:55,380 --> 00:31:58,940 S 9 godina sam igrala Violu u <i> „Bogojavljenskoj noæi.“</i> Mama je bila ponosna. 406 00:31:59,120 --> 00:32:03,150 Gde ti je majka sada? -Ona je mrtva. 407 00:32:03,320 --> 00:32:04,550 Žao mi je. 408 00:32:06,800 --> 00:32:09,360 Mogu li da te pitam o onom što si rekao na TV-u? -Da. 409 00:32:09,530 --> 00:32:11,120 Stvarno si to mislio? -Svaku reè. 410 00:32:11,300 --> 00:32:15,230 Zaista misliš da æe uništenje parlamenta uèiniti ovu zemlju boljim mestom? 411 00:32:15,400 --> 00:32:17,700 Nema sigurnosti, samo moguænosti. 412 00:32:17,870 --> 00:32:20,430 Možeš biti prilièno siguran da ako se iko pojavi 413 00:32:20,610 --> 00:32:22,510 Kridi æe upakovati svakog od njih. 414 00:32:22,810 --> 00:32:25,240 Narodi ne treba da se plaše svojih vlada. 415 00:32:25,410 --> 00:32:27,280 Vlade treba da se plaše svojih naroda. 416 00:32:27,450 --> 00:32:30,530 I to æeš uèiniti tako što æeš diæi zgradu u vazduh? 417 00:32:31,120 --> 00:32:34,550 Zgrada je simbol, kao i èin njenog uništavanja. 418 00:32:34,720 --> 00:32:36,480 Simboli daju moæ ljudima. 419 00:32:37,090 --> 00:32:40,420 Sam, simbol je besmislen, ali sa dovoljno ljudi, 420 00:32:40,590 --> 00:32:43,260 dizanje zgrade u vazduh može promeniti svet. 421 00:32:44,060 --> 00:32:46,190 Volela bih da verujem da je to moguæe. 422 00:32:46,630 --> 00:32:50,900 Ali svaki put kada vidim da se ovaj svet menja, uvek je bilo na gore. 423 00:32:51,070 --> 00:32:55,060 <i>Reæi æu vam šta znam. Znam da ovo nije muškarac.</i> 424 00:32:55,240 --> 00:32:58,230 Šta je on? -<i>Èovek ne nosi masku.</i> 425 00:32:58,410 --> 00:33:01,680 Šta je on? -<i>Èovek ne preti nedužnim civilima.</i> 426 00:33:02,080 --> 00:33:05,310 <i>On je ono što je svaki bezobrazni, terorista koji mrzi slobodu:</i> 427 00:33:05,480 --> 00:33:07,710 <i>Prokleta kukavica!</i> 428 00:33:10,760 --> 00:33:12,220 Neæe biti pregovora. 429 00:33:12,390 --> 00:33:14,880 Kad doðem ujutru, Pedi ima da nestane. 430 00:33:15,060 --> 00:33:18,550 Sad gledam snimak i on nema pojma kako da me osvetli. 431 00:33:18,730 --> 00:33:21,430 Moj nos izgleda kao jebeni Big Ben. 432 00:33:21,600 --> 00:33:25,060 Slušaj me, ti zanovetalo, Engleska preovlaðuje jer ja to kažem! 433 00:33:25,240 --> 00:33:28,040 I to radi svaka lenja pièka u emisiji, ukljuèujuæi i tebe. 434 00:33:28,210 --> 00:33:31,970 Naði drugog direktora fotografije ili naði sebi drugi posao. 435 00:33:34,010 --> 00:33:37,680 <i>Reæi æu vam šta želim. Voleo bih da sam bio tamo.</i> 436 00:33:37,850 --> 00:33:39,940 <i>Da sam mogao da se suoèim licem u lice.</i> 437 00:33:40,120 --> 00:33:42,560 <i>Samo jednom, to je sve što mi treba.</i> 438 00:33:47,290 --> 00:33:51,230 <i>Ovaj takozvani V i njegova sauèesnica, Ivi Hamond,</i> 439 00:33:51,400 --> 00:33:54,700 <i>neodemagozi, pronose svoju poruku mržnje.</i> 440 00:33:54,870 --> 00:33:59,430 <i>Zabludni i aberantni glas koji isporuèuje ultimatum terorista.</i> 441 00:33:59,610 --> 00:34:03,300 <i>Ultimatum koji je ispunjen brzom i hirurški preciznom pravdom.</i> 442 00:34:03,480 --> 00:34:06,270 Nema milosti! -<i>Pouka, dame i gospodo, je:</i> 443 00:34:06,450 --> 00:34:08,640 Dobri momci pobeðuju, loši gube 444 00:34:08,810 --> 00:34:12,220 i, kao i uvek, Engleska preovlaðuje! 445 00:34:14,250 --> 00:34:16,150 Sveti Hriste! Isuse! 446 00:34:17,520 --> 00:34:22,150 Dobro veèe, komandiru Protero. O Bože! Kako si ušao ovde? 447 00:34:22,330 --> 00:34:25,460 Ne brinite, postarao sam se da naš ponovni susret ne ometaju 448 00:34:25,630 --> 00:34:27,860 dosadni kasnonoæni pozivi, komandiru. 449 00:34:28,030 --> 00:34:29,830 Prestani. Zašto me tako zoveš? 450 00:34:30,200 --> 00:34:34,760 To je bila tvoja titula, seæate se? Kad smo se prvi put sreli, pre toliko godina. 451 00:34:34,940 --> 00:34:36,670 Tada ste nosili uniformu. 452 00:34:39,880 --> 00:34:41,440 Ti. 453 00:34:42,820 --> 00:34:46,310 To si ti. -Duh Božiæne prošlosti. 454 00:34:54,730 --> 00:34:57,750 Da? -<i>Finè, Daskomb je.</i> 455 00:34:58,600 --> 00:35:01,030 Daskombe. -<i>Veæ sam zvao kancelara.</i> 456 00:35:01,200 --> 00:35:05,030 <i>Moramo da preuzmemo kontrolu nad situacijom.</i> -Kojom situacijom? 457 00:35:06,610 --> 00:35:10,600 Kancelar Satler se složio, iz oèiglednih razloga, da ovo držimo u tajnosti. 458 00:35:10,780 --> 00:35:13,340 U pogrešnom svetlu, gubitak <i>Glasa Londona</i> 459 00:35:13,510 --> 00:35:15,540 može biti poguban za naš kredibilitet. 460 00:35:16,880 --> 00:35:21,450 Možda moždani udar? Ne, ne, previše je užasno. 461 00:35:21,620 --> 00:35:25,350 Tiha, dostojanstvena smrt u snu. 462 00:35:26,630 --> 00:35:29,290 Imamo li neke snimke ovoga? -Ne, kamere su iseèene. 463 00:35:29,460 --> 00:35:33,960 Isti modus operandi kao ranije. Ali imamo propusnicu iz beleški lifta. 464 00:35:34,130 --> 00:35:37,530 Da pogaðam? -Duboko je, inspektore. 465 00:35:38,600 --> 00:35:39,910 V? 466 00:35:46,580 --> 00:35:48,550 Moj debeli, metalni prijatelju. 467 00:36:01,190 --> 00:36:03,090 Mondego. 468 00:36:09,070 --> 00:36:11,800 O Bože. Nadam se da te nisam probudio. 469 00:36:12,340 --> 00:36:17,110 Ne, samo sam mislila da se boriš. Mislim, stvarno. Moj omiljeni film: 470 00:36:17,280 --> 00:36:21,740 <i>Grof Monte Kristo</i>, sa Robertom Donatom kao Edmondom Dantesom. 471 00:36:21,910 --> 00:36:25,150 <i>Nije moj maè, Mondego</i>, <i>veæ tvoja prošlost te je razoružala.</i> 472 00:36:26,550 --> 00:36:30,120 Razneži me svaki put. -Nikad ga nisam gledala. - Stvarno? 473 00:36:30,820 --> 00:36:33,550 Da li bi želela? -Ima li sreæan kraj? 474 00:36:33,890 --> 00:36:36,150 Onaj koji samo filmska traka može da doèara. 475 00:36:36,700 --> 00:36:39,700 Važi. Ali skloni maè. 476 00:36:40,660 --> 00:36:42,430 Forenzièari su upravo završili. 477 00:36:42,970 --> 00:36:46,270 Bez otisaka, bez kose, bez vlakana. Tip je kao duh. 478 00:36:46,440 --> 00:36:48,270 Neæete verovati šta su našli Proteru. 479 00:36:48,440 --> 00:36:52,230 Lekove? -Mogao je da osnuje svoju bolnicu. -Zanimljivo. -Zašto? 480 00:36:52,410 --> 00:36:55,810 Jeste znali da je Luis Protero bio jedan od najbogatijih ljudi u zemlji 481 00:36:55,980 --> 00:37:00,390 još pre nego što je postao <i>Glas Londona</i>? -Droga? - Legalna. 482 00:37:00,550 --> 00:37:03,320 Glavni akcionar kompanije „Viadoksik Farmaceutikal“. 483 00:37:03,490 --> 00:37:07,720 Viadoksik i „Sv. Meri“ za manje od nedelju dana. Sluèajnost? 484 00:37:07,890 --> 00:37:11,420 Kada ste u ovome koliko i ja, prestajete da verujete u sluèajnosti. 485 00:37:12,230 --> 00:37:13,930 <i>Možemo li doæi gore?</i> 486 00:37:14,970 --> 00:37:17,630 <i>Naðite svoje drvo.</i> -Naðite svoje drvo. 487 00:37:23,040 --> 00:37:25,140 Da li ti se dopalo? -Da. 488 00:37:25,910 --> 00:37:29,140 Ali mi je žao Mercedes. -Zašto? 489 00:37:30,280 --> 00:37:33,150 Zato što mu je više stalo do osvete nego do nje. 490 00:37:35,020 --> 00:37:37,850 <i>…u celoj zemlji su uništeni vešæu da je najpopularnija,</i> 491 00:37:38,020 --> 00:37:39,250 Èekaj. Šta je ovo? 492 00:37:39,430 --> 00:37:42,120 <i>najnagraðivanija zvezda u istoriji BTN-a,</i> 493 00:37:42,290 --> 00:37:45,390 <i>èovek celoj naciji poznat kao „Glas Londona,“</i> 494 00:37:45,560 --> 00:37:48,360 <i>preminuo kasno sinoæ od iznenadnog zatajenja srca.</i> 495 00:37:49,800 --> 00:37:52,790 Ona laže. -Kako znaš? 496 00:37:52,970 --> 00:37:55,960 Mnogo trepæe kada pokriva prièu za koju zna da je lažna. 497 00:37:56,140 --> 00:38:00,210 <i>One koji su ga poznavali ne iznenaðuje da je telo naðeno u njegovoj kancelariji</i> 498 00:38:00,380 --> 00:38:04,110 <i>gde je èesto provodio duge sate nakon što svi odu kuæi.</i> 499 00:38:04,280 --> 00:38:06,810 <i>Luise, jako nam nedostaješ.</i> 500 00:38:13,290 --> 00:38:16,490 V, juèe nisam mogla da naðem svoju propusnicu. 501 00:38:16,660 --> 00:38:22,880 Nisi je uzeo? -Da li bi više volela laž ili istinu? 502 00:38:23,010 --> 00:38:25,500 Da li imaš veze sa ovim? 503 00:38:25,670 --> 00:38:30,240 Da, ubio sam ga. - Ti… O, Bože. -Uznemirena si. 504 00:38:30,410 --> 00:38:32,880 Uznemirena? Sad si rekao da si ubio Luisa Protera. 505 00:38:33,050 --> 00:38:36,450 Možda sam ubio i Prstaše koji su te napali. Tu nisam èuo prigovor. 506 00:38:36,620 --> 00:38:39,080 Molim? -Nasilje se može iskoristiti za dobro. 507 00:38:39,450 --> 00:38:42,010 O èemu govoriš? -O pravdi. 508 00:38:44,820 --> 00:38:48,450 Aha, sad vidim. 509 00:38:48,790 --> 00:38:51,870 U ovoj zemlji nema suda za ljude kao što je Protero. 510 00:38:52,900 --> 00:38:55,040 I ubiæeš još ljudi? 511 00:38:56,400 --> 00:38:57,500 Da. 512 00:38:58,340 --> 00:39:00,200 Pogledajte ovo. 513 00:39:00,370 --> 00:39:05,180 Proterov vojni dosije. Šta vidite? 514 00:39:06,080 --> 00:39:12,980 Irak, Kurdistan, Sirija i pre i posle, Sudan. Baš je bio zauzet. 515 00:39:13,270 --> 00:39:17,920 Da, ali posle svega toga vodio je pritvorski objekat u Larkhilu. 516 00:39:18,090 --> 00:39:20,890 Pa, nijedno dobro delo ne prolazi nekažnjeno. 517 00:39:22,130 --> 00:39:25,030 Mislite da postoji veza izmeðu našeg baje i Larkhilla? 518 00:39:25,200 --> 00:39:29,070 To bi objasnilo vezu njega i Hamondove. 519 00:39:29,440 --> 00:39:33,570 Problem je što ne mogu da naðem nijedan drugi zapis o tome. 520 00:39:33,740 --> 00:39:41,050 Larkhil? Ne seæam se baš tog objekta, inspektore, ali slobodno proverite zapisnike. 521 00:39:41,250 --> 00:39:42,610 Pregledali smo sve. 522 00:39:42,780 --> 00:39:46,310 Samo piše da je postojao pritvorski objekat u Larkhilu 523 00:39:46,490 --> 00:39:50,310 na oko 16 kilometara severno od Solsberija. -Eto vam ga. 524 00:39:52,290 --> 00:39:58,160 Stvar je hitna, naèelnièe. Moramo znati da li je ovaj objekat bio drugaèiji. 525 00:39:58,500 --> 00:40:00,660 Žao mi je, inspektore, ali se ne seæam. 526 00:40:00,830 --> 00:40:03,600 Da li je postojao odreðeni profil pritvorenika? 527 00:40:04,140 --> 00:40:06,870 Uobièajeni nepoželjni, mislim. -Ali da li znate? 528 00:40:07,040 --> 00:40:09,940 Naravno da ne. Nisam bio tamo. -Znate li ko jeste? 529 00:40:10,110 --> 00:40:13,310 Ne seæam se konkretnih imena, ali ako pregledate naš zapisnik. 530 00:40:13,480 --> 00:40:18,010 Vaši zapisnici si ili izbrisani, nepotpuni ili ne postoje. 531 00:40:18,180 --> 00:40:20,120 Kao šef pritvorskog programa u to vreme, 532 00:40:20,290 --> 00:40:24,150 Pre nego što nastavite, setite se da su stvari tada bile veoma haotiène. 533 00:40:24,790 --> 00:40:29,790 Sada nemamo probleme koje smo imali tada. Svi smo uradili ono što smo morali. 534 00:40:29,960 --> 00:40:33,190 I u tim okolnostima, uèinili smo najbolje što smo mogli. 535 00:40:33,370 --> 00:40:35,200 To je sve što imam da kažem o tome. 536 00:40:41,440 --> 00:40:43,310 Možeš ti to. 537 00:40:53,450 --> 00:40:54,890 Zdravo. 538 00:40:56,050 --> 00:40:58,050 Razmišljala sam. 539 00:40:59,630 --> 00:41:01,390 Želim nešto da te pitam, 540 00:41:01,560 --> 00:41:05,390 ali mislim da neæeš razumeti ako ne znaš nekoliko stvari o meni. 541 00:41:07,770 --> 00:41:11,170 Moj otac je bio pisac. Svideo bi ti se. 542 00:41:12,070 --> 00:41:14,500 Govorio je da umetnici lažima saopštavaju istinu 543 00:41:14,670 --> 00:41:19,440 dok ih politièari koriste da je prikriju. -Èovek po mom ukusu. 544 00:41:19,610 --> 00:41:22,270 Uvek je prièao najbolje prièe. 545 00:41:23,520 --> 00:41:25,750 Sve dok mi brat nije umro. 546 00:41:28,190 --> 00:41:30,050 Tada se sve promenilo. 547 00:41:30,920 --> 00:41:34,380 <i>Moj brat je bio jedan od uèenika u „Sv. Meri“.</i> 548 00:41:34,560 --> 00:41:38,870 <i>Nakon njegove smrti, moji roditelji su postali politièki aktivni.</i> 549 00:41:40,330 --> 00:41:43,960 <i>Protestovali su protiv rata i amelioracije.</i> 550 00:41:44,140 --> 00:41:48,800 <i>Kada je Satler postao visoki kancelar, bili su na demonstracijama u Lidsu.</i> 551 00:41:48,970 --> 00:41:50,940 <i>Gledala sam na televiziji,</i> 552 00:41:51,110 --> 00:41:53,540 <i>misleæi da æu videti kako mi ubijaju roditelje.</i> 553 00:41:54,110 --> 00:41:56,580 <i>Seæam se da su se svaðali noæu.</i> 554 00:41:56,750 --> 00:41:59,810 <i>Mama je htela da napusti zemlju. Tata je odbio.</i> 555 00:42:00,060 --> 00:42:03,280 <i>Rekao je da ako pobegnemo, oni æe pobediti.</i> 556 00:42:03,460 --> 00:42:07,120 <i>Pobediti, kao da je to igra.</i> 557 00:42:09,390 --> 00:42:10,760 Ivi, brzo, sakrij se! 558 00:42:25,740 --> 00:42:29,420 Mama! - Ivi! <i>-Nikad ih više nisam videla.</i> 559 00:42:29,780 --> 00:42:33,580 Kao da su ih te crne vreæe izbrisale sa lica zemlje. 560 00:42:33,950 --> 00:42:38,280 Žao mi je, Ivi. -Ne, meni je žao. 561 00:42:38,460 --> 00:42:40,760 Žao mi je što nisam jaèa osoba. 562 00:42:40,930 --> 00:42:43,920 Žao mi je što nisam kao moji roditelji. Volela bih da jesam. 563 00:42:45,300 --> 00:42:46,790 Ali nisam. 564 00:42:47,500 --> 00:42:50,660 Volela bih da se ne plašim sve vreme. 565 00:42:52,440 --> 00:42:53,800 Ali bojim se. 566 00:42:53,970 --> 00:42:57,530 Znam da je ovaj svet sjeban. Veruj mi, znam to bolje od veæine. 567 00:42:57,710 --> 00:43:02,510 Zato pitam: ako bih išta mogla da uradim da ga ispravim, 568 00:43:03,780 --> 00:43:07,480 molim te, reci mi. -Ako tako želiš. 569 00:43:15,130 --> 00:43:19,390 Da li stvarno misliš da æeš naæi nešto ovde? -Vredi pokušati. 570 00:43:20,130 --> 00:43:22,330 Jedna stvar važi za sve vlade: 571 00:43:22,500 --> 00:43:26,300 Najpouzdanije evidencije su poreske evidencije. 572 00:43:32,810 --> 00:43:36,110 Èini se da su svi originalni elektronski zapisi izgubljeni. 573 00:43:36,280 --> 00:43:40,180 Verovatno u vreme amelioracije. Mnogo je stvari tada nestalo. 574 00:43:40,350 --> 00:43:44,350 Ali našao sam ovu štampanu kopiju u arhivama. 575 00:43:44,520 --> 00:43:49,430 Sve što imamo o Larkhilu je tu. -Hvala. Mnogo ste nam pomogli. 576 00:43:53,780 --> 00:44:00,220 <i>Vi Veri Veniversum Vivus Vici</i> 577 00:44:00,840 --> 00:44:04,370 „Snagom istine, živeæi, pokorih vaseljenu.“ 578 00:44:04,540 --> 00:44:07,670 Životni moto? -Iz <i>„Fausta.“</i> 579 00:44:07,850 --> 00:44:10,280 Radi se o pokušaju da se prevari ðavo, zar ne? 580 00:44:10,450 --> 00:44:12,610 Jeste. Mi o vuku… 581 00:44:12,780 --> 00:44:15,930 Pitam se da li tvoja ponuda za pomoæ još uvek važi. -Naravno. 582 00:44:16,030 --> 00:44:21,020 Èini se da su nepredviðene okolnosti ubrzale moj prvobitni plan. 583 00:44:21,190 --> 00:44:24,920 Kao rezultat toga, potreban mi je neko sa malo pozorišne veštine. 584 00:44:25,100 --> 00:44:28,630 Daæu sve od sebe. -Verujem da hoæeš. 585 00:44:31,970 --> 00:44:37,100 Još jedan lekar. Zašto zatvoru treba toliko lekara? 586 00:44:37,280 --> 00:44:39,180 Ne znam, ali ovo je zanimljivo. 587 00:44:39,340 --> 00:44:42,800 Najplaæenija osoba u postrojenju je bio sveštenik. 588 00:44:42,980 --> 00:44:46,080 Stvarno? -Da, otac Liliman. 589 00:44:46,250 --> 00:44:50,090 Liliman. -Plaæali su ga skoro 200 soma meseèno. 590 00:44:50,920 --> 00:44:52,480 E to je interesantno. 591 00:44:53,990 --> 00:44:57,050 Izgleda da je unapreðen. Sada je biskup. 592 00:45:00,470 --> 00:45:04,300 Vaša Svetosti. -Denise. -Je li sve sreðeno? - Da. 593 00:45:04,470 --> 00:45:06,600 Sad sam dobio Vaš itinerar sa InterLinka. 594 00:45:06,770 --> 00:45:09,750 Trebalo bi da stignete u Pert na vreme za misu. 595 00:45:10,120 --> 00:45:11,300 Najvredniji si, Denise. 596 00:45:11,480 --> 00:45:15,440 Plemeniti primer za sve koji rade u ime Gospoda našeg, ali, 597 00:45:15,610 --> 00:45:18,170 Vaša Milosti? -Nisam prièao o radu. 598 00:45:18,350 --> 00:45:21,380 To je bila moja poslednja doznaka za koju se interesujem. 599 00:45:22,050 --> 00:45:25,720 Moja poslednja mala radost. -Žao mi je, Vaša Svetosti. 600 00:45:26,930 --> 00:45:30,220 Stigla je, ali je u agenciji nastala neka zabuna. 601 00:45:30,400 --> 00:45:35,200 I poslali su drugu devojku koja je malo starija nego inaèe. -Starija? 602 00:45:35,370 --> 00:45:39,930 O Bože. Nadam se da nije prestara? -To je na Vašoj Svetosti da odluèi. 603 00:45:52,080 --> 00:45:54,710 O Bože. -Vaša Svetosti. 604 00:45:56,320 --> 00:46:01,320 Pomisliti da sam na trenutak posumnjao u tvoju ljupkost. 605 00:46:03,260 --> 00:46:07,360 <i>Mea culpa</i>, dete moje. <i>Mea culpa</i>. 606 00:46:13,000 --> 00:46:16,410 Vaša Svetosti, nemamo mnogo vremena i moram nešto da Vam kažem. 607 00:46:16,580 --> 00:46:20,600 Ispovest? Volim igru ispovesti. 608 00:46:21,110 --> 00:46:24,680 Ispovedi mi svoje grehe. -Ovo nije igra, Vaša Svetosti. 609 00:46:24,850 --> 00:46:27,150 Neko dolazi i mislim da hoæe da Vas ubije. 610 00:46:27,420 --> 00:46:31,810 Molim? - Ovo Vam kažem, jer želim neku vrstu zaštite ili amnestije. 611 00:46:31,990 --> 00:46:35,650 Nisam imala ništa sa Sudom i zabrljala sam na Džordanovoj kuli. 612 00:46:35,830 --> 00:46:38,920 Ali mislim da æe ovo poravnati sve. -O èemu govoriš? 613 00:46:39,100 --> 00:46:40,960 Ja sam Ivi Hamond. Ja… 614 00:46:41,130 --> 00:46:44,330 Bila sam zarobljenik teroriste V poslednjih nekoliko nedelja. 615 00:46:44,500 --> 00:46:47,800 I kažem vam da æe on svakog trenutka uæi na ova vrata. 616 00:46:48,010 --> 00:46:51,340 Otkljuèala sam prozor u sobi gde mi je Denis rekao da se spremim. 617 00:46:51,510 --> 00:46:56,280 Predivno! Takvu igru nikad nisam igrao! 618 00:46:56,450 --> 00:47:00,410 Kakav divan um imaš. Nadam se da je i ostatak jednako zanimljiv. 619 00:47:00,590 --> 00:47:03,850 Ne, molim Vas, morate mi verovati. -O verujem, verujem. 620 00:47:04,020 --> 00:47:07,720 Dozvolite mi da vam pokažem èvrstinu svojih uverenja. -Prestani! Pusti me! 621 00:47:08,030 --> 00:47:10,020 Izgleda da sam uhvatio opasnog teroristu. 622 00:47:10,200 --> 00:47:12,290 Sada, kako najbolje dobiti njeno priznanje? 623 00:47:14,400 --> 00:47:17,370 Ti mala kuèko. Ti jebena mala kurvo! 624 00:47:20,310 --> 00:47:23,770 Veleèasni. -O Bože. Nije lagala. To jesi ti. 625 00:47:23,940 --> 00:47:27,840 Žao mi je. -Morala sam. - Ivi! 626 00:47:32,620 --> 00:47:34,740 „I tako ja u prnje koje kradem“ 627 00:47:34,920 --> 00:47:37,950 „iz Svetog pisma svoj nitkovluk goli zaodenem,“ 628 00:47:38,120 --> 00:47:41,250 „pa svetac izgledam onda kad igram suštog satanu.“ 629 00:47:41,430 --> 00:47:45,500 Molim te, smiluj se. -Veèeras ne, biskupe. 630 00:47:45,660 --> 00:47:47,360 <i>Veèeras ne.</i> 631 00:47:49,900 --> 00:47:53,800 <i>Ne èinite to, preklinjem vas.</i> -Deèiji èas u opatiji. 632 00:47:53,970 --> 00:47:55,960 <i>Otvorite usta i isplazite jezik.</i> 633 00:47:56,140 --> 00:47:59,470 Šta kog…? -<i>Ne želim da umrem!</i> 634 00:48:00,310 --> 00:48:02,910 Ovde Nadzornik 109. Imamo hitan sluèaj. 635 00:48:05,620 --> 00:48:10,100 Proèešljajte svako ime u tom dosijeu. Hoæu njihove lokacije. Veèeras. 636 00:48:10,350 --> 00:48:13,960 Da, gospodine. Spremite se, dolazi Prstaš. 637 00:48:14,730 --> 00:48:17,810 Da. Nastavi. Ja æu se postarati za njega. 638 00:48:22,130 --> 00:48:25,100 Kridi. Šta radite ovde? 639 00:48:26,070 --> 00:48:30,130 Nekoliko istaknutih èlanova partije je ubijeno, glavni inspektore. 640 00:48:30,310 --> 00:48:34,540 Ovo nije obièna situacija i zahteva više od vaše obiène pažnje. 641 00:48:34,710 --> 00:48:37,510 Kancelar je zahtevao da se odmah ukljuèim. 642 00:48:37,680 --> 00:48:40,710 Biæe teško istraživati ako privedete sve moje svedoke. 643 00:48:40,890 --> 00:48:44,080 Sigurnost informacija je neprikosnovena. 644 00:48:44,620 --> 00:48:49,090 U ovim kriznim vremenima greške poput Džordanove kule više ne smeju da se trpe 645 00:48:49,260 --> 00:48:51,630 ako je na Džordanovoj kuli zaista bila nezgoda. 646 00:48:51,800 --> 00:48:56,830 Šta to treba da znaèi? -Izgleda da terorista ima prilièno prisan uvid u naš sistem. 647 00:48:57,000 --> 00:48:59,800 Kancelar sumnja da možda imamo krticu. 648 00:49:00,210 --> 00:49:02,500 Hoæete reæi da sam pod prismotrom, g. Kridi? 649 00:49:02,670 --> 00:49:04,570 U ovom trenutku bi vam pristajalo 650 00:49:04,690 --> 00:49:09,600 da obustavite istrage sluèajeva koji su odavno prošli 651 00:49:09,780 --> 00:49:13,180 i koncentrišete se na brige naše sadašnjosti. 652 00:49:13,850 --> 00:49:15,150 Mislite na Larkhil? 653 00:49:15,320 --> 00:49:18,880 Naèelnik Vilson je prijatelj visokog kancelara. 654 00:49:19,060 --> 00:49:22,320 Njegova lojalnost se ne dovodi u pitanje. -Ali moja da? 655 00:49:23,530 --> 00:49:26,430 Vaša majka je bila Irkinja, zar ne? 656 00:49:27,100 --> 00:49:30,230 Užasno šta je „Sveta Meri“ uèinila Irskoj, zar ne? 657 00:49:31,870 --> 00:49:36,570 Èlan sam stranke 27 godina. -Da sam na vašem mestu, glavni inspektore, 658 00:49:36,740 --> 00:49:41,050 našao bih teroristu. I to uskoro. 659 00:49:44,380 --> 00:49:45,910 Molim te. 660 00:49:50,160 --> 00:49:54,920 Ivi? Moj Bože! -Žao mi je. Nisam znala kuda da odem. 661 00:49:56,900 --> 00:49:59,890 Da, bolje da uðeš pre nego što te neko vidi. 662 00:50:08,410 --> 00:50:11,030 Živeli. -Znam da me svaki pandur traži. 663 00:50:11,210 --> 00:50:13,870 Znam da je užasno što sam te dovela u ovu situaciju. 664 00:50:14,050 --> 00:50:18,100 Ivi… -Da me naðu, strašno bi nadrljao. -Ivi, slušaj me. 665 00:50:18,280 --> 00:50:22,150 Ako bi mi ikada pretresli kuæu, ti bi bila moj najmanji problem. 666 00:50:26,360 --> 00:50:31,220 Verovala si mi. Bilo bi baš nepristojno da ja ne verujem tebi. 667 00:50:44,510 --> 00:50:47,000 O Bože. To je <i>„Bože èuvaj kraljicu.“</i> 668 00:50:47,180 --> 00:50:49,870 Roditelji su mi pokazali kad je stavljena u Galeriju 12. 669 00:50:50,080 --> 00:50:54,110 Mislila sam da ju je Satler uništio. -On veruje da jeste. 670 00:50:54,290 --> 00:50:59,090 Koštala me više od ove kuæe, ali koliko god se loše oseæao, uvek me razveseli. 671 00:51:01,230 --> 00:51:05,250 Šta je ovo? -To je prepis Kurana iz 14. veka. 672 00:51:05,430 --> 00:51:09,800 Jesi li musliman? -Ne, ja sam na televiziji. -Ali šta æe ti onda? 673 00:51:09,970 --> 00:51:13,200 Ne moram biti musliman da mi slike budu lepe, a poezija dirljiva. 674 00:51:13,370 --> 00:51:15,340 Je li vredno toga? Šta ako ga naðu? 675 00:51:15,510 --> 00:51:20,410 Rekoh ti, ti æeš mi biti najmanja briga. -Hvala ti, Gordone. 676 00:51:20,580 --> 00:51:22,710 Hvala ti mnogo. -Sve je u redu. 677 00:51:22,880 --> 00:51:26,340 Cela ova stvar je poèela one noæi kada je on razneo zgradu Suda. 678 00:51:26,520 --> 00:51:28,710 Bila sam na putu ovamo… 679 00:51:30,520 --> 00:51:31,990 Da. 680 00:51:35,190 --> 00:51:40,030 Vidiš, oboje smo begunci na svoj naèin. -Ali… -Pitaš se zašto 681 00:51:40,200 --> 00:51:47,000 si uopšte pozvana ovde na veèeru ako mi je po ukusu manje konvencionalna hrana. 682 00:51:47,170 --> 00:51:50,730 Nažalost, od èoveka na mom položaju se oèekuje da zabavlja 683 00:51:50,910 --> 00:51:53,500 mlade i privlaène dame poput tebe. 684 00:51:53,710 --> 00:51:57,480 Jer, na ovom svetu, kad bih pozvao onog kog bih hteo, 685 00:51:57,650 --> 00:52:01,610 nesumnjivo bih ostao bez doma, a kamoli televizijske emisije. 686 00:52:01,790 --> 00:52:04,760 Žao mi je. -Ne tako kao što je meni. 687 00:52:06,090 --> 00:52:11,560 Istina je, posle toliko godina poèinješ da gubiš više od ukusa. 688 00:52:11,730 --> 00:52:15,760 Nosiš masku toliko dugo da zaboraviš ko si bez nje. 689 00:52:16,260 --> 00:52:21,570 Žao mi je, glavni inspektore. Ista osnovna toksikologija kao kod Protera. 690 00:52:21,740 --> 00:52:24,770 Ove otrove možete dobiti iz bilo koje kuæe u Londonu. 691 00:52:25,980 --> 00:52:27,500 Hvala, Dilija. 692 00:52:28,310 --> 00:52:31,680 Ima li tragova u pronalaženju ovog tipa? 693 00:52:31,850 --> 00:52:36,890 Još uvek ništa. Ali postoji još nešto oko èega mi možete pomoæi. 694 00:52:37,960 --> 00:52:40,980 Prvobitno ste bili botanièarka, zar ne? 695 00:52:42,460 --> 00:52:44,860 To je… To je skerletna Karsonka. 696 00:52:46,360 --> 00:52:48,700 Veruje se da su izumrle. 697 00:52:50,200 --> 00:52:51,790 Ostavlja ih na mestu zloèina. 698 00:52:52,440 --> 00:52:54,670 Cenio bih ako biste mogli da pogledate. 699 00:52:54,870 --> 00:52:59,730 Svaka informacija bi mogla biti od pomoæi. -Naravno. 700 00:53:01,150 --> 00:53:04,510 Izvinite. Da? 701 00:53:04,680 --> 00:53:08,950 <i>Upravo sam završio pregled dosijea</i>, <i>inspektore. Bolje da se vratite ovamo.</i> 702 00:53:09,120 --> 00:53:10,590 Da, važi. 703 00:53:12,360 --> 00:53:15,450 Bože moj. Sve ih je pobio. -Sve osim jedne. 704 00:53:16,590 --> 00:53:19,090 Ko je ona? -Nisam siguran. 705 00:53:19,260 --> 00:53:21,820 Oèigledno jedna od zaduženih za Larkhill. 706 00:53:22,000 --> 00:53:25,490 Ali nakon što su ga zatvorili, nestala je na dve godine. 707 00:53:25,950 --> 00:53:28,160 Dok nije tražila vizu, koja je odbijena. 708 00:53:28,760 --> 00:53:29,920 Bežala je. 709 00:53:30,480 --> 00:53:34,640 Verovatno, jer posle toga svi zapisi o njoj kao da prestaju. 710 00:53:34,810 --> 00:53:37,210 Promenila je ime. -Pretpostavljam. 711 00:53:37,380 --> 00:53:40,440 Pozvao sam registar, ali nisu odgovarali. 712 00:53:40,620 --> 00:53:43,950 Kasno je, ili rano. -Pozovi ih ponovo. Hoæu to ime. 713 00:53:56,330 --> 00:53:59,640 Šta? Jeste li sigurni u to? Dobro. Hvala vam. 714 00:54:00,610 --> 00:54:04,010 Dr Dajana Stenton promenila je ime u Dilija Suridž. 715 00:54:04,340 --> 00:54:08,710 Mrtvozornica? -Da. -Bože, malopre sam je video. 716 00:54:17,760 --> 00:54:19,590 To si ti, zar ne? 717 00:54:20,260 --> 00:54:23,320 Došao si da me ubiješ. -Da. 718 00:54:24,800 --> 00:54:26,700 Hvala Bogu. 719 00:54:28,830 --> 00:54:31,300 <i>Žao mi je, ne mogu da dobijem odgovor.</i> 720 00:54:31,470 --> 00:54:35,400 <i>Postoji problem sa vezom.</i> -Isuse Hriste. 721 00:54:35,940 --> 00:54:37,370 Tamo je. 722 00:54:38,440 --> 00:54:41,840 Posle onoga što se desilo, posle onoga što su uèinili 723 00:54:42,280 --> 00:54:44,340 pomislila sam da se ubijem. 724 00:54:46,650 --> 00:54:49,710 Ali znala sam da æeš jednog dana doæi po mene. 725 00:54:51,020 --> 00:54:55,620 Nisam znala šta æe da urade. Kunem se. 726 00:54:55,960 --> 00:55:00,830 Proèitaj moj dnevnik. -Ono što su uèinili bilo je moguæe samo zbog tebe. 727 00:55:02,530 --> 00:55:06,300 Openhajmer je uspeo da promeni više od samog toka rata. 728 00:55:06,470 --> 00:55:09,300 Promenio je èitav tok ljudske istorije. 729 00:55:10,540 --> 00:55:13,140 Da li je pogrešno nadati se tome? 730 00:55:13,340 --> 00:55:16,470 Nisam došao zbog onoga èemu ste se nadali. 731 00:55:16,650 --> 00:55:18,510 Došao sam zbog onoga što ste uradili. 732 00:55:20,080 --> 00:55:24,320 Neobièno. Danas sam dobila jednu od tvojih ruža. 733 00:55:25,560 --> 00:55:29,060 Nisam bila sigurna da si ti terorista dok je nisam videla. 734 00:55:30,960 --> 00:55:34,630 Kakva èudna sluèajnost, da mi je danas daju. 735 00:55:35,700 --> 00:55:38,290 Nema sluèajnosti, Dilija. 736 00:55:38,470 --> 00:55:41,440 Samo iluzije sluèajnosti. 737 00:55:41,610 --> 00:55:43,600 Imam još jednu ružu. 738 00:55:44,810 --> 00:55:47,140 I ova je za vas. 739 00:55:52,720 --> 00:55:56,650 Sad æeš me ubiti? -Ubio sam vas pre 10 minuta 740 00:55:57,420 --> 00:55:59,220 dok ste spavali. 741 00:56:00,260 --> 00:56:04,590 Hoæe li boleti? -Ne. -Hvala ti. 742 00:56:07,000 --> 00:56:11,660 Da li je besmisleno izvinjavati se? -Nikada. 743 00:56:12,870 --> 00:56:14,840 Tako mi je žao. 744 00:56:36,460 --> 00:56:38,190 Doðavola. 745 00:56:40,700 --> 00:56:43,530 Terorista je oèigledno želeo da ga imamo. 746 00:56:43,700 --> 00:56:47,260 Želeo je da saznamo prièu, ili bar njen deo. 747 00:56:47,440 --> 00:56:50,460 <i>Da li razumem da ste proèitali ovaj dokument, inspektore?</i> 748 00:56:50,680 --> 00:56:52,730 Da. -<i>Da li ga je još neko èitao?</i> 749 00:56:52,910 --> 00:56:55,780 Ne. -<i>Onda da vam ovo savršeno pojasnim.</i> 750 00:56:55,980 --> 00:56:59,440 <i>Sadržaj ovog dokumenta je stvar nacionalne bezbednosti,</i> 751 00:56:59,620 --> 00:57:03,490 <i>što predstavlja napad na liènost nekoliko važnih èlanova partije,</i> 752 00:57:03,860 --> 00:57:07,120 <i>kao i oèigledno kršenje Èlanova vernosti.</i> 753 00:57:07,290 --> 00:57:10,190 <i>Pošto se autentiènost ovog dokumenta ne može potvrditi,</i> 754 00:57:10,360 --> 00:57:14,200 <i>mogao bi biti verni falsifikat stvoren od teroriste,</i> 755 00:57:14,370 --> 00:57:17,960 <i>ili poremeæena fantazija bivšeg èlana partije</i> 756 00:57:18,060 --> 00:57:20,400 <i>koji se povukao iz psiholoških razloga.</i> 757 00:57:20,910 --> 00:57:23,470 <i>Svaki razgovor o ovom dokumentu ili njegovom sadržaju</i> 758 00:57:23,640 --> 00:57:26,580 <i>smatraæe se, u najmanju ruku, kao èin pobune,</i> 759 00:57:26,740 --> 00:57:29,210 <i>ako ne i svesni èin izdaje.</i> 760 00:57:29,380 --> 00:57:32,710 <i>Da je jasno, gospodine Finè?</i> -Da, gospodine. 761 00:57:32,880 --> 00:57:38,150 <i>Bolje bi vam bilo, inspektore, da to izbacite iz glave.</i> 762 00:57:47,300 --> 00:57:49,060 <i>23. maj.</i> 763 00:57:50,430 --> 00:57:53,300 <i>Danas je stigla moja prva tura ispitanika</i> 764 00:57:54,340 --> 00:57:57,210 <i>i moram priznati da sam veoma uzbuðena.</i> 765 00:58:00,340 --> 00:58:03,180 <i>Ovo bi mogao biti poèetak novog doba.</i> 766 00:58:04,180 --> 00:58:06,120 <i>Nuklearna moæ je besmislena</i> 767 00:58:06,280 --> 00:58:09,250 <i>u svetu gde virus može ubiti èitavu populaciju</i> 768 00:58:09,420 --> 00:58:11,480 <i>i ostaviti njena bogatstva netaknuta.</i> 769 00:58:11,660 --> 00:58:14,780 Stojte zajedno! -Hajde, mrdaj! 770 00:58:15,260 --> 00:58:17,250 <i>27. maj.</i> 771 00:58:17,430 --> 00:58:20,560 <i>Komandir Protero je obišao laboratoriju sa ocem Lilimanom</i> 772 00:58:20,730 --> 00:58:24,570 <i>za kog su mi rekli da nadzire kršenje pravila i prava.</i> 773 00:58:24,740 --> 00:58:29,000 <i>Unervozilo me je, ali me je komandir uverio da neæe biti problema.</i> 774 00:58:29,210 --> 00:58:31,040 <i>2. jun.</i> 775 00:58:31,680 --> 00:58:35,410 <i>Stalno se pitam da li ovi ljudi znaju koliko pomažu svojoj zemlji.</i> 776 00:58:35,580 --> 00:58:37,910 <i>Kao da bi se ponašali drugaèije.</i> 777 00:58:38,080 --> 00:58:42,020 <i>Tako su slabi i patetièni. Nikad te ne gledaju u oèi.</i> 778 00:58:42,190 --> 00:58:44,650 <i>Nekad ih omrznem.</i> 779 00:58:47,760 --> 00:58:49,690 <i>18. avgust.</i> 780 00:58:49,860 --> 00:58:53,630 <i>Od prvobitnih pedesedak, preko 75 procenata je sada preminulo.</i> 781 00:58:56,130 --> 00:58:59,400 <i>Još nema obrasca prema kom možemo da se upravljamo.</i> 782 00:59:01,110 --> 00:59:02,900 <i>18. septembar.</i> 783 00:59:03,070 --> 00:59:06,130 <i>Postoji jedan sluèaj koji mi i dalje uliva nadu.</i> 784 00:59:06,310 --> 00:59:10,970 <i>Ne pokazuje nijednu od patologija imunog sistema koje su razvili ostali.</i> 785 00:59:11,150 --> 00:59:15,640 <i>Otkrila sam æelijske anomalije u njegovoj krvi koje nisam mogla da kategorišem.</i> 786 00:59:15,820 --> 00:59:21,780 <i>Izgleda da su mutacije pokrenule nenormalan razvoj osnovne pokretljivosti i refleksa.</i> 787 00:59:21,960 --> 00:59:27,030 <i>Ispitanik je rekao da više ne može da se seti ko je bio ili odakle je.</i> 788 00:59:27,200 --> 00:59:30,960 <i>Ko god da je bio, on je sada kljuè našeg sna</i> 789 00:59:31,140 --> 00:59:34,660 <i>i nade da sve ovo nije bilo uzaludno.</i> 790 00:59:35,940 --> 00:59:37,430 <i>5. novembar.</i> 791 00:59:39,910 --> 00:59:43,070 <i>Poèelo je sinoæ, oko ponoæi.</i> 792 00:59:43,250 --> 00:59:47,120 <i>Prve eksplozije su raznele ceo medicinski odsek.</i> 793 00:59:48,320 --> 00:59:51,120 <i>Sav moj rad je nestao.</i> 794 00:59:51,290 --> 00:59:55,320 <i>Pokušavala sam da shvatim kako je to moglo da se desi i onda sam ga videla.</i> 795 00:59:55,490 --> 00:59:59,120 <i>Èovek iz sobe 5. Gledao me je.</i> 796 00:59:59,300 --> 01:00:02,730 <i>Ne oèima. Nije bilo oèiju.</i> 797 01:00:02,900 --> 01:00:05,430 <i>Ali znam da me je gledao, jer sam to osetila.</i> 798 01:00:12,980 --> 01:00:16,910 <i>O Bože, šta sam to uèinila?</i> 799 01:00:46,100 --> 01:00:48,210 Dobro jutro, gospoðice. 800 01:00:49,050 --> 01:00:53,170 Šta to praviš? -Zvali smo ga jaje u korpi. Moja mama ih je pravila. 801 01:00:53,350 --> 01:00:55,180 Ovo je èudno. -Šta? 802 01:00:55,350 --> 01:00:58,810 Prvo jutro kada sam bila sa njim, napravio mi je jaja baš ovako. 803 01:00:58,990 --> 01:01:01,290 Stvarno? -Kunem se. 804 01:01:01,460 --> 01:01:06,230 To je neobièna sluèajnost. Iako postoji oèigledno objašnjenje. 805 01:01:06,400 --> 01:01:10,330 Postoji? -Da, Ivi. Ja sam V. 806 01:01:10,500 --> 01:01:13,840 Konaèno si saznala. Zapanjena si, znam. 807 01:01:14,000 --> 01:01:17,630 Teško je verovati da ispod ove naborane, dobro uhranjene spoljašnjosti 808 01:01:17,810 --> 01:01:23,010 èuèi opasna mašina za ubijanje sa fetišom za Foksovske maske. 809 01:01:23,310 --> 01:01:24,680 Živela revolucija! 810 01:01:24,920 --> 01:01:29,150 Nije smešno, Gordone. -Da, znam. Beskoristan sam bez studijske publike. 811 01:01:29,750 --> 01:01:31,880 Ljudi idu u zatvor i za manje od toga. 812 01:01:32,060 --> 01:01:33,960 Naravno, bio je u pravu, zar ne? 813 01:01:35,090 --> 01:01:37,470 Nešto nije u redu sa ovom zemljom. 814 01:01:37,570 --> 01:01:40,260 <i>„Napad biološkim oružjem“ „Virus Sv. Meri ubio 178 ljudi“</i> 815 01:01:40,360 --> 01:01:45,950 <i>„’Tri vode‘ je zaražen“ „Misteriozna epiremija virusne infekcije“</i> 816 01:01:49,500 --> 01:01:53,340 <i>„Neredi kod kraljevske bolnice“ „80 000 MRTVIH“</i> 817 01:01:53,580 --> 01:01:55,070 ’Bro jutro, inspektore. 818 01:01:56,810 --> 01:01:58,580 Poranili ste. 819 01:02:00,150 --> 01:02:03,810 Nešto nije u redu? Ne izgledate dobro, gospodine. 820 01:02:12,100 --> 01:02:14,590 Da te pitam nešto, Dominièe. 821 01:02:15,970 --> 01:02:18,330 Baš me briga hoæeš li mi odgovoriti ili ne. 822 01:02:19,300 --> 01:02:21,500 Samo želim ovo da kažem naglas. 823 01:02:22,770 --> 01:02:26,540 Ali moram da znam da ovo pitanje neæe napustiti ovu kancelariju. 824 01:02:26,710 --> 01:02:29,010 Da, naravno, inspektore. 825 01:02:30,110 --> 01:02:31,510 Zbog teroriste? 826 01:02:32,980 --> 01:02:34,310 Ne. 827 01:02:35,490 --> 01:02:38,580 Pa šta je, šefe? Šta se dogaða? 828 01:02:41,360 --> 01:02:44,850 Pitanje koje želim da postavim je o „Svetoj Meri“ 829 01:02:45,800 --> 01:02:47,160 i „Tri vode“. 830 01:02:49,330 --> 01:02:53,740 Pitanje koje me je okupiralo poslednja 24 sata; 831 01:02:53,900 --> 01:02:56,700 pitanje koje moram da postavim je: 832 01:02:58,240 --> 01:03:01,110 Šta ako najgori, 833 01:03:01,810 --> 01:03:05,370 najstrašniji biološki napad u istoriji ove zemlje 834 01:03:05,550 --> 01:03:09,320 nije bio delo verskih ekstremista? 835 01:03:09,490 --> 01:03:13,150 Ne razumem. Znamo da je bilo. Bili su uhvaæeni. Priznali su. 836 01:03:13,320 --> 01:03:15,450 I pogubljeni su. Znam. 837 01:03:15,630 --> 01:03:18,620 I možda se to zaista desilo. 838 01:03:20,970 --> 01:03:23,560 Ali gledam ovaj lanac dogaðaja, 839 01:03:24,900 --> 01:03:28,600 ove sluèajnosti, i pitam se: 840 01:03:28,770 --> 01:03:33,370 Šta ako se to nije desilo? Šta ako je neko drugi pustio taj virus? 841 01:03:33,540 --> 01:03:37,610 Šta ako je neko drugi ubio sve te ljude? 842 01:03:37,780 --> 01:03:40,080 Da li bi stvarno želeo da znaš ko je to bio? 843 01:03:41,090 --> 01:03:45,020 Svakako. -Èak i da je to neko ko radi za ovu vladu? 844 01:03:46,960 --> 01:03:51,760 To je moje pitanje. Ako je naša vlastita vlada odgovorna 845 01:03:51,930 --> 01:03:56,230 za ono što se desilo u „Svetoj Meri“ i „Tri vode,“ 846 01:03:58,200 --> 01:04:04,570 ako je naša vlastita vlada odgovorna za smrt skoro 100 000 ljudi, 847 01:04:07,550 --> 01:04:09,210 da li bi stvarno želeo da znaš? 848 01:04:09,610 --> 01:04:11,840 <i>Ovo je najhladniji mart u zadnjih par godina.</i> 849 01:04:12,020 --> 01:04:14,420 <i>Prièajte tako i izgubiæemo status u partiji.</i> 850 01:04:14,590 --> 01:04:18,320 <i>Oni su èopor lažljivih, pohlepnih licemera!</i> -<i>Stišajte se.</i> 851 01:04:22,230 --> 01:04:25,460 Na osnovu nasumiènih audio presretanja, procenjujemo da sada 852 01:04:25,660 --> 01:04:28,860 80 odsto javnosti veruje da je terorista još uvek živ. 853 01:04:29,600 --> 01:04:31,800 Takoðe primeæujemo poveæanje od 12 odsto 854 01:04:31,970 --> 01:04:35,430 pozitivnih pomena nego prošlog meseca u sva èetiri kvadranta. 855 01:04:35,610 --> 01:04:39,100 <i>G. Kridi?</i> -Rešavamo najbolje što možemo. 856 01:04:39,280 --> 01:04:41,940 Hapšenja je toliko kao u doba amelioracije. 857 01:04:42,110 --> 01:04:44,580 <i>Želim više od hapšenja. Želim rezultate.</i> 858 01:04:48,450 --> 01:04:53,280 Povodom èega je sve ovo? -Slavim. -Slaviš šta? 859 01:04:53,460 --> 01:04:56,480 Ovo bi mogla biti najbolja emisija koju smo uradili. 860 01:04:56,660 --> 01:04:58,460 <i>Dobro veèe, dame i gospodo.</i> 861 01:04:59,660 --> 01:05:02,930 <i>Pazite, imamo izvanredan šou za vas veèeras.</i> 862 01:05:03,230 --> 01:05:06,500 <i>Neæete verovati. Ako æemo iskreno, ni ja ne verujem.</i> 863 01:05:06,670 --> 01:05:09,160 <i>Poželite, molim vas, vrlo toplu dobrodošlicu</i> 864 01:05:09,340 --> 01:05:12,740 <i>našem kancelaru Adamu Satleru!</i> 865 01:05:17,250 --> 01:05:18,810 Nema šanse! -Ne, nemoguæe! 866 01:05:20,650 --> 01:05:24,180 Odbacili smo odobreni scenario i snimili onaj koji sam napisao jutros. 867 01:05:24,390 --> 01:05:25,950 O Bože. 868 01:05:38,470 --> 01:05:40,230 <i>Kancelare, kancelare, kancelare…</i> 869 01:05:40,400 --> 01:05:43,240 <i>Verujem da ste prilièno stegnuti nedavno</i> 870 01:05:43,410 --> 01:05:46,540 <i>od poèetka ovog celog posla s terorizmom.</i> 871 01:05:46,710 --> 01:05:50,810 <i>I mislimo da bi bilo lepo da vam pomognemo da se opustite. Devojke!</i> 872 01:05:56,990 --> 01:06:00,250 <i>Toplo mleko. Nema nièeg boljeg.</i> 873 01:06:00,420 --> 01:06:03,450 <i>Verujem da uživate u èaši svake veèeri, kancelare.</i> 874 01:06:03,630 --> 01:06:05,420 <i>Od malih nogu.</i> 875 01:06:06,500 --> 01:06:08,090 <i>Ali grešite, gospodine Ditrih.</i> 876 01:06:08,760 --> 01:06:12,530 <i>Terorista nikada nije bio ozbiljan problem.</i> -<i>O, stvarno?</i> 877 01:06:12,700 --> 01:06:14,930 <i>Kancelare, kancelare</i>… -To je on. 878 01:06:15,100 --> 01:06:18,330 <i>Hoæete da kažete da on više nije živ i aktivan?</i> 879 01:06:18,500 --> 01:06:21,160 <i>Terorista je neutralisan.</i> 880 01:06:22,840 --> 01:06:27,340 <i>O Bože! Kancelare, pogledajte! Terorista!</i> 881 01:06:27,910 --> 01:06:29,440 <i>Terorista!</i> 882 01:06:31,180 --> 01:06:32,880 <i>Drš’te ga!</i> 883 01:06:35,320 --> 01:06:37,410 <i>O, Bože.</i> 884 01:06:56,640 --> 01:06:58,200 <i>Konaèno!</i> 885 01:06:58,380 --> 01:07:02,310 <i>A sada, da te vidi ceo svet.</i> 886 01:07:03,480 --> 01:07:04,710 To je on! 887 01:07:05,880 --> 01:07:09,880 <i>Oslobodite me! Ja sam vaš kancelar!</i> 888 01:07:10,050 --> 01:07:13,750 <i>Kako se usuðuješ! Ja sam kancelar!</i> 889 01:07:14,060 --> 01:07:15,990 <i>Varalice!</i> 890 01:07:22,430 --> 01:07:24,630 <i>Vojnici! Ovaj èovek je terorista!</i> 891 01:07:24,800 --> 01:07:27,000 <i>Nareðujem da ubijete ovog izdajnika! -Lažove!</i> 892 01:07:27,340 --> 01:07:30,970 <i>Lažnjaèe! -Prevarantu! -Spremni! Nišani!</i> 893 01:07:31,140 --> 01:07:32,610 <i>PALI!</i> 894 01:07:43,980 --> 01:07:45,730 Šta æe da urade, da nas kazne? 895 01:07:46,060 --> 01:07:49,520 Mnogo važno. Imamo najgledaniju emisiju u eteru. 896 01:07:49,690 --> 01:07:54,230 Pa ti si moj agent, za to te plaæam. Zaštiti me. 897 01:07:54,400 --> 01:07:56,230 Bolje da mi je unajmljen kao majka. 898 01:07:56,400 --> 01:07:59,170 Lud si. -Ili to ili nisam dojen. 899 01:07:59,340 --> 01:08:02,330 Tebi li je sve šala?! -Samo stvari koje su važne. 900 01:08:02,510 --> 01:08:05,740 Šta ako te uzmu na zub? -Reæi æu ti šta æe se dogoditi. 901 01:08:05,910 --> 01:08:09,380 Moraæu da se izvinim, napravim neku dosadnu humanitarnu akciju, 902 01:08:09,540 --> 01:08:14,340 a u meðuvremenu, naš rejting æe odleteti u vis. Biæe u redu, veruj mi. 903 01:08:21,740 --> 01:08:22,960 Gordone? 904 01:08:25,510 --> 01:08:27,240 Brzo, Ivi, sakrij se! 905 01:08:42,260 --> 01:08:45,560 Sad više nije tako smešno. Zar ne, šaljivdžijo? 906 01:09:35,980 --> 01:09:37,570 Imam te. -Ne, ne. 907 01:09:50,960 --> 01:09:54,160 Znate li zašto ste ovde, Ivi Hamond? 908 01:09:55,430 --> 01:09:59,230 Molim vas. -Optuženi ste za tri ubistva, 909 01:09:59,770 --> 01:10:04,990 bombardovanje državne imovine, zaveru zarad terorizma, izdaju i pobunu. 910 01:10:05,090 --> 01:10:08,340 Kazna za iste je smrt streljanjem. 911 01:10:09,580 --> 01:10:14,950 Imate jednu i jedinu šansu da spasete svoj život. 912 01:10:15,120 --> 01:10:19,080 Morate nam reæi identitet ili lokaciju 913 01:10:19,250 --> 01:10:21,120 osobe kodnog imena V. 914 01:10:21,820 --> 01:10:24,420 Ako vaša informacija dovede do njegovog hapšenja 915 01:10:24,590 --> 01:10:28,390 biæete odmah pušteni iz ove ustanove. 916 01:10:28,560 --> 01:10:31,160 Da li razumete šta vam govorim? 917 01:10:31,330 --> 01:10:34,430 Možete se vratiti svom životu, g-ðice Hamond. 918 01:10:35,540 --> 01:10:38,940 Sve što treba da uradite je da saraðujete. 919 01:10:43,380 --> 01:10:44,940 Obradite je. 920 01:12:51,670 --> 01:12:55,400 <i>Znam da nikako ne mogu da te ubedim da ovo nije njihov trik.</i> 921 01:12:55,580 --> 01:13:00,840 <i>Ali me ne zanima. Ja sam ja. Moje ime je Valeri.</i> 922 01:13:01,020 --> 01:13:06,040 <i>Mislim da neæu još dugo živeti i hoæu da isprièam nekome o svom životu.</i> 923 01:13:06,220 --> 01:13:10,620 <i>Ovo je jedina autobiografija</i> <i>koju æu ikada napisati i, Bože,</i> 924 01:13:11,130 --> 01:13:13,530 <i>pišem je na toalet papiru.</i> 925 01:13:15,930 --> 01:13:19,200 <i>Roðena sam u Notingemu 1985.</i> 926 01:13:19,370 --> 01:13:24,170 <i>Ne seæam se mnogo tih ranih godina, ali se seæam kiše.</i> 927 01:13:24,340 --> 01:13:26,810 <i>Moja baka je imala farmu u Totl Bruku</i> 928 01:13:26,970 --> 01:13:29,840 <i>i govorila mi je da je Bog u kiši.</i> 929 01:13:30,010 --> 01:13:32,770 <i>Položila sam maturu i upisala gimnaziju za devojèice.</i> 930 01:13:32,950 --> 01:13:35,680 <i>U školi sam upoznala svoju prvu devojku.</i> 931 01:13:35,850 --> 01:13:37,700 <i>Zvala se Sara.</i> 932 01:13:37,800 --> 01:13:41,450 <i>A njeni zglobovi: bili su prelepi.</i> 933 01:13:44,090 --> 01:13:46,390 <i>Mislila sam da æemo se zauvek voleti.</i> 934 01:13:47,090 --> 01:13:52,130 <i>Seæam se da nam je uèitelj rekao da je to adolescentna faza koju ljudi prerastu.</i> 935 01:13:52,300 --> 01:13:53,860 <i>Sara jeste.</i> 936 01:13:55,400 --> 01:13:57,230 <i>Ali ja nisam.</i> 937 01:13:57,440 --> 01:14:01,570 <i>2002. godine sam se zaljubila u devojku po imenu Kristina.</i> 938 01:14:01,740 --> 01:14:03,940 <i>Te godine sam priznala roditeljima.</i> 939 01:14:04,110 --> 01:14:07,770 <i>Ne bih to mogla da me Kris nije držala za ruku.</i> 940 01:14:07,950 --> 01:14:13,110 <i>Otac nije hteo da me pogleda. Rekao mi je da idem i da se nikad ne vratim.</i> 941 01:14:13,290 --> 01:14:14,950 <i>Moja majka ništa nije rekla.</i> 942 01:14:15,890 --> 01:14:19,850 <i>Ali samo sam im rekla istinu. Je li to bilo toliko sebièno?</i> 943 01:14:20,460 --> 01:14:24,830 <i>Naš integritet se prodaje za tako malo, ali to je sve što zaista imamo.</i> 944 01:14:25,000 --> 01:14:29,900 <i>To je naš poslednji centimetar. Ali unutar tog centimetra</i> 945 01:14:30,070 --> 01:14:31,930 <i>mi smo slobodni.</i> 946 01:14:34,010 --> 01:14:38,400 Završava se kad god poželiš. Samo nam reci gde je. - Ne znam. 947 01:15:15,080 --> 01:15:17,480 <i>Uvek sam znala šta želim da radim u svom životu</i> 948 01:15:17,650 --> 01:15:22,850 <i>i 2015. sam glumila u svom prvom filmu, „Slaništa.“</i> 949 01:15:24,190 --> 01:15:27,820 <i>To mi je bila najvažnija uloga u životu. Ne zbog moje karijere,</i> 950 01:15:28,000 --> 01:15:29,990 <i>veæ zato što sam tada upoznala Rut.</i> 951 01:15:32,330 --> 01:15:34,280 <i>Kada smo se prvi put poljubile,</i> 952 01:15:34,600 --> 01:15:40,290 <i>znala sam da više nikada ne želim da poljubim tuðe usne osim njenih.</i> 953 01:15:45,310 --> 01:15:48,150 <i>Zajedno smo se preselile u mali stan u Londonu.</i> 954 01:15:48,320 --> 01:15:51,260 <i>Uzgajala mi je skerletne Karsonke na terasi.</i> 955 01:15:51,850 --> 01:15:54,580 <i>i naš dom je uvek mirisao na ruže.</i> 956 01:15:56,490 --> 01:15:59,080 <i>To su bile najbolje godine mog života.</i> 957 01:16:02,800 --> 01:16:07,230 <i>Ali amerièki rat je postajao sve gori i gori, i na kraju stigao u London.</i> 958 01:16:07,400 --> 01:16:10,530 Predlog zakona podsekretara za odbranu Adama Satlera 959 01:16:10,700 --> 01:16:13,640 <i>o zatvaranju preostalih stanica metroa jednoglasno…</i> 960 01:16:13,810 --> 01:16:18,540 <i>Posle toga više nije bilo ruža. Ni za koga.</i> 961 01:16:18,710 --> 01:16:22,640 Neæeš dugo izdržati. Umreæeš ovde. 962 01:16:22,820 --> 01:16:25,880 Zašto štitiš nekog koga nije briga za tebe? 963 01:16:36,730 --> 01:16:40,100 <i>Seæam se kako je znaèenje reèi poèelo da se menja.</i> 964 01:16:41,300 --> 01:16:46,800 <i>Kako su manje poznate reèi poput „kolateralno“ i „ispekcija“ postale zastrašujuæe.</i> 965 01:16:47,440 --> 01:16:52,240 <i>Dok su stvari kao što su „Norsfajer“ i „Èlanovi vernosti“ postale moæne.</i> 966 01:16:52,680 --> 01:16:56,140 <i>Seæam se kako je „drugaèije“ postalo opasno.</i> 967 01:16:56,320 --> 01:17:01,080 <i>Još uvek ne razumem zašto nas toliko mrze.</i> 968 01:17:06,930 --> 01:17:09,520 <i>Odveli su Rut dok je kupovala namirnice.</i> 969 01:17:12,230 --> 01:17:14,830 <i>Nikada u životu nisam toliko plakala.</i> 970 01:17:16,440 --> 01:17:18,600 <i>Nije prošlo dugo dok nisu došli po mene.</i> 971 01:17:26,410 --> 01:17:30,440 <i>Èudno da se moj život završava na tako strašnom mestu.</i> 972 01:17:30,620 --> 01:17:36,020 <i>Ali u te tri godine, imala sam ruže i nikome se nisam izvinjavala.</i> 973 01:17:38,860 --> 01:17:40,450 <i>Umreæu ovde.</i> 974 01:17:40,630 --> 01:17:44,150 <i>Svaki centimetar mene æe nestati.</i> 975 01:17:44,330 --> 01:17:47,900 <i>Svaki centimetar, osim jednog.</i> 976 01:17:52,040 --> 01:17:57,040 <i>Jedan centimetar. Mali i krhak.</i> 977 01:17:57,210 --> 01:18:00,910 <i>I to je jedina stvar na svetu koju vredi imati.</i> 978 01:18:01,080 --> 01:18:06,180 <i>Ne smemo ga nikada izgubiti ili predati. Ne smemo nikada dozvoliti da nam ga otmu.</i> 979 01:18:06,950 --> 01:18:11,320 <i>Nadam se da æeš, ko god da si, pobeæi odavde.</i> 980 01:18:11,490 --> 01:18:14,690 <i>Nadam se da æe se svet promeniti i da æe stvari biti bolje.</i> 981 01:18:16,200 --> 01:18:19,790 <i>Ali ono èemu se najviše nadam je da razumeš šta mislim</i> 982 01:18:19,970 --> 01:18:23,160 <i>kad ti kažem da iako te ne poznajem</i> 983 01:18:23,340 --> 01:18:26,070 <i>i iako te možda nikada neæu sresti,</i> 984 01:18:26,240 --> 01:18:29,510 <i>smejati se s tobom, plakati s tobom</i> 985 01:18:29,680 --> 01:18:33,880 <i>ili te poljubiti, ja te volim.</i> 986 01:18:34,050 --> 01:18:38,780 <i>Svim svojim srcem. Volim te.</i> 987 01:18:40,420 --> 01:18:41,850 <i>Valeri.</i> 988 01:18:54,570 --> 01:18:59,300 Naloženo mi je da vas obavestim da ste osuðeni od strane specijalnog tribunala 989 01:18:59,470 --> 01:19:04,430 i ukoliko niste spremni da saraðujete, biæete pogubljeni. 990 01:19:04,610 --> 01:19:08,380 Da li razumete šta vam govorim? 991 01:19:09,420 --> 01:19:12,210 Da. -Da li ste spremni da saraðujete? 992 01:19:15,390 --> 01:19:18,290 Ne. -U redu. 993 01:19:20,360 --> 01:19:23,120 Otpratite g-ðicu Hamond nazad u svoju æeliju. 994 01:19:24,260 --> 01:19:28,900 Okupite šestoricu ljudi, odvedite je iza šupe s hemikalijama i ustrelite je. 995 01:19:44,890 --> 01:19:46,150 Vreme je. 996 01:19:47,860 --> 01:19:49,250 Spremna sam. 997 01:19:50,960 --> 01:19:53,690 Gledajte, sve što žele je jedna mala informacija. 998 01:19:53,860 --> 01:19:57,230 Samo im daj nešto, bilo šta. 999 01:19:57,330 --> 01:20:01,660 Hvala, ali bih radije umrla iza šupe s hemikalijama. 1000 01:20:01,840 --> 01:20:06,140 Onda više nemaš straha. Potpuno si slobodna. 1001 01:20:12,250 --> 01:20:13,890 Šta? 1002 01:21:37,730 --> 01:21:39,220 Zdravo, Ivi. 1003 01:21:40,800 --> 01:21:42,060 Ti. 1004 01:21:44,240 --> 01:21:49,170 To si bio ti? -Da. -Ono nije bilo stvarno? 1005 01:21:51,610 --> 01:21:55,610 Da li je Gordon…? -Žao mi je, ali g. Ditrih je mrtav. 1006 01:21:55,820 --> 01:22:00,650 Mislio sam da æe ga uhapsiti, ali kad su mu našli Kuran u kuæi, pogubili su ga. 1007 01:22:01,290 --> 01:22:02,810 O Bože. 1008 01:22:03,490 --> 01:22:07,050 Sreæom, stigao sam do tebe pre njih. -Stigao do mene? 1009 01:22:08,800 --> 01:22:10,630 Ti si mi ovo uèinio. 1010 01:22:12,230 --> 01:22:13,670 Ošišao me. 1011 01:22:15,300 --> 01:22:19,270 Muèio si me. Muèio. 1012 01:22:20,810 --> 01:22:22,040 Zašto? 1013 01:22:23,210 --> 01:22:25,730 Rekla si da želiš da živiš bez straha. 1014 01:22:26,320 --> 01:22:29,970 Voleo bih da je postojao lakši naèin, ali nije. -O Bože. 1015 01:22:30,070 --> 01:22:32,320 Znam da mi možda nikada neæeš oprostiti, 1016 01:22:32,520 --> 01:22:35,180 ali neæeš ni razumeti koliko mi je bilo teško. 1017 01:22:35,360 --> 01:22:38,620 Svakog dana sam video u sebi sve ono što sada vidiš u meni. 1018 01:22:38,830 --> 01:22:40,990 Svakog dana sam želeo da ga okonèam. 1019 01:22:41,160 --> 01:22:44,760 Ali svaki put kada nisi popuštala, znao sam da ne mogu. 1020 01:22:44,930 --> 01:22:47,660 Ti si bolestan! Ti si zao! 1021 01:22:48,300 --> 01:22:51,680 Mogla si da ga okonèaš, Ivi. Mogla si popustiti, ali nisi. 1022 01:22:52,010 --> 01:22:54,440 Zašto? -Ostavi me na miru! Mrzim te! 1023 01:22:54,640 --> 01:22:58,170 To je to! U poèetku sam i ja mislio da je bila mržnja. 1024 01:22:58,350 --> 01:23:03,570 Mržnja je sve što sam znao. Bila je moj svet, zarobila me, nauèila da jedem, pijem, dišem. 1025 01:23:03,750 --> 01:23:07,310 Mislio sam da æu umreti sa svom tom mržnjom u venama. 1026 01:23:07,490 --> 01:23:12,280 Ali onda se nešto desilo. Desilo se kod mene kao i kod tebe. 1027 01:23:12,400 --> 01:23:15,030 Uæuti! Ne želim da slušam tvoje laži! 1028 01:23:15,200 --> 01:23:18,960 Tvoj roðeni otac je rekao da umetnici koriste laži da bi saopštili istinu. 1029 01:23:19,130 --> 01:23:20,900 Da, stvorio sam laž. 1030 01:23:21,070 --> 01:23:24,880 Ali zato što si verovala u nju, otkrila si nešto istinito o sebi. 1031 01:23:25,170 --> 01:23:28,240 Ne. -Ono što je bilo istina u toj æeliji, istina je i sada. 1032 01:23:28,410 --> 01:23:31,470 Ono što si oseæala tamo nema nikakve veze sa mnom. 1033 01:23:31,650 --> 01:23:34,240 Ne oseæam više ništa! 1034 01:23:34,410 --> 01:23:38,150 Ne beži od toga, Ivi. Bežiš celog života. 1035 01:23:39,320 --> 01:23:41,120 Ne mogu, ne mogu da dišem. 1036 01:23:41,660 --> 01:23:45,990 Astma. Kad sam bila mala… 1037 01:23:48,060 --> 01:23:49,650 Slušaj me, Ivi. 1038 01:23:50,330 --> 01:23:53,930 Ovo je možda najvažniji trenutak u tvom životu. Posveti mu se. 1039 01:23:55,500 --> 01:23:59,030 Uzeli su ti roditelje. Uzeli su ti brata. 1040 01:24:00,010 --> 01:24:05,070 Stavili su te u æeliju i uzeli sve što su mogli da uzmu, osim života. 1041 01:24:05,250 --> 01:24:08,150 I verovala si da je to sve što postoji, zar ne? 1042 01:24:08,320 --> 01:24:11,050 Da je jedino ostao tvoj život. Ali nije, zar ne? 1043 01:24:11,220 --> 01:24:14,880 O, molim te. -Našla si nešto drugo. 1044 01:24:15,060 --> 01:24:18,890 U toj æeliji si našla nešto vrednije od života. 1045 01:24:19,060 --> 01:24:22,390 Jer kada su pretili da æe te ubiti ako im ne daš šta žele, 1046 01:24:23,330 --> 01:24:27,520 rekla si im da bi radije umrla. Suoèila si se sa svojom smræu, Ivi. 1047 01:24:27,970 --> 01:24:30,660 Bila si smirena, staložena. 1048 01:24:30,840 --> 01:24:34,490 Pokušaj sada da osetiš ono što si oseæala tada. 1049 01:24:39,410 --> 01:24:41,380 O Bože. 1050 01:24:43,880 --> 01:24:47,320 Osetila sam… -Da? 1051 01:24:49,260 --> 01:24:53,350 Vrti mi se u glavi. Treba mi vazduha. 1052 01:24:53,530 --> 01:24:56,760 Molim te, moram da izaðem napolje. 1053 01:24:56,930 --> 01:24:58,990 Imamo lift. Odvešæe nas do krova. 1054 01:25:17,580 --> 01:25:19,050 Bog je u kiši. 1055 01:26:23,820 --> 01:26:25,250 V. 1056 01:26:26,290 --> 01:26:27,750 Odlazim. 1057 01:26:30,190 --> 01:26:33,750 Ovde ima 872 pesme. 1058 01:26:34,660 --> 01:26:37,820 Sve sam ih odslušao, ali nikada nisam plesao ni uz jednu. 1059 01:26:38,000 --> 01:26:42,770 Da li si me èuo? -Da. -Ne mogu da ostanem ovde. 1060 01:26:44,300 --> 01:26:45,830 Znam. 1061 01:26:47,110 --> 01:26:50,540 Pa, ovde više neæe biti zakljuèanih vrata. 1062 01:26:51,510 --> 01:26:53,670 Mislila sam da zadržim ovo, 1063 01:26:53,850 --> 01:26:57,340 ali nije izgledalo u redu, znajuæi da si ti to napisao. 1064 01:27:03,360 --> 01:27:04,790 Nisam. 1065 01:27:06,930 --> 01:27:10,980 Mogu li da ti pokažem nešto pre nego što odeš? 1066 01:27:19,770 --> 01:27:24,270 Bila je stvarna. -Da. -I prelepa. 1067 01:27:25,410 --> 01:27:27,570 Da li si je poznavao? -Ne. 1068 01:27:27,950 --> 01:27:30,420 Napisala je pismo pre nego što je umrla. 1069 01:27:30,580 --> 01:27:33,450 I ja sam ga predao tebi kao što je bio meni. 1070 01:27:33,820 --> 01:27:38,780 Onda se to zaista desilo, zar ne? -Da. - Bio si u æeliji pored nje. 1071 01:27:41,430 --> 01:27:43,990 Znaèi o tome se ovde radi. 1072 01:27:44,160 --> 01:27:47,260 Uzvraæaš im zbog onoga što su joj uèinili. 1073 01:27:47,900 --> 01:27:51,130 I tebi. -Ono što mi je uèinjeno, stvorilo me je. 1074 01:27:51,300 --> 01:27:53,200 Osnovni princip univerzuma 1075 01:27:53,370 --> 01:27:56,310 je da æe svaka akcija stvoriti jednaku i suprotnu reakciju. 1076 01:27:56,480 --> 01:28:00,510 Da li to tako vidiš? Kao jednaèinu? -To što mi je uèinjeno je èudovišno. 1077 01:28:00,680 --> 01:28:02,740 I stvorili su èudovište. 1078 01:28:13,330 --> 01:28:16,420 Znaš li gde æeš iæi? -Ne. 1079 01:28:17,460 --> 01:28:21,960 To bi me ranije uplašilo, ali… Mislim da ti treba zahvaliti. 1080 01:28:33,550 --> 01:28:35,170 Hvala ti. 1081 01:28:37,720 --> 01:28:39,310 Zbogom. 1082 01:28:41,490 --> 01:28:43,180 Ivi. 1083 01:28:44,190 --> 01:28:47,160 Mogu li da te nešto zamolim? 1084 01:28:47,330 --> 01:28:54,030 Da imam jednu želju, voleo bih da te vidim ponovo, makar jednom, pre petog. 1085 01:28:56,470 --> 01:28:58,940 Važi. -Hvala. 1086 01:29:21,090 --> 01:29:23,890 Kancelaru, èini se da niko ne želi da razgovara o tome, 1087 01:29:24,060 --> 01:29:26,500 ali ako želimo biti spremni za bilo šta, 1088 01:29:26,670 --> 01:29:29,570 onda se više ne može ignorisati. 1089 01:29:29,740 --> 01:29:34,260 Crveni izveštaj pred vama je pregledalo nekoliko pirotehnièara. 1090 01:29:34,440 --> 01:29:39,440 I zakljuèuju da bi najlogièniji naèin isporuke koji bi terorista koristio 1091 01:29:39,610 --> 01:29:43,810 bio vazdušni napad. Podneta je posebna prijava 1092 01:29:43,980 --> 01:29:49,300 koja predlaže voz, uprkos èinjenici da su tuneli oko Parlamenta zapeèaæeni. 1093 01:29:49,840 --> 01:29:51,890 <i>Ko je podneo tu prijavu?</i> 1094 01:29:52,860 --> 01:29:54,420 Glavni inspektor Finè. 1095 01:29:54,590 --> 01:29:57,500 <i>Imate li ikakav dokaz u korist tog zakljuèka, g. Finè?</i> 1096 01:29:57,700 --> 01:30:02,370 Ne, gospodine. Samo oseæaj. <i>-Ako sam u nešto siguran, inspektore,</i> 1097 01:30:02,540 --> 01:30:06,700 <i>to je da ova Vlada neæe preživeti ako se podredi vašim oseæanjima.</i> 1098 01:30:06,870 --> 01:30:13,040 <i>G. Daskomb, ono što nam sada treba je jasna poruka narodu ove zemlje.</i> 1099 01:30:13,210 --> 01:30:15,550 <i>Ova poruka mora da se proèita u svim novinama,</i> 1100 01:30:15,720 --> 01:30:18,240 <i>èuje na svakom radiju i vidi na svakoj televiziji.</i> 1101 01:30:18,420 --> 01:30:22,450 <i>Ova poruka mora odzvanjati celim InterLinkom!</i> 1102 01:30:22,620 --> 01:30:26,020 <i>Želim da ova zemlja shvati da stojimo na ivici ambisa.</i> 1103 01:30:26,190 --> 01:30:30,460 <i>Želim da svaki muškarac, žena i dete shvate koliko smo blizu haosa.</i> 1104 01:30:30,630 --> 01:30:36,460 <i>Želim da se svi sete zašto smo im potrebni!</i> 1105 01:30:36,640 --> 01:30:41,160 <i>U bivšim Sjedinjenim Državama, graðanski rat nastavlja da pustoši srednji zapad.</i> 1106 01:30:41,340 --> 01:30:45,640 <i>Nauènici ovu nestašicu vode pripisuju nedostatku padavina u poslednje dve godine.</i> 1107 01:30:45,810 --> 01:30:48,940 <i>Zvaniènici ministarstva oèekuju poskupljenje vodnih kupona.</i> 1108 01:30:49,150 --> 01:30:51,080 <i>Policija je uhapsila devet osumnjièenih…</i> 1109 01:30:51,250 --> 01:30:55,020 Možeš li da veruješ u ovo sranje? -Trajalo je celo leto. 1110 01:30:55,190 --> 01:30:59,150 <i>Izvan karantinske zone, novi vazdušni patogen je ubio 27 ljudi.</i> 1111 01:30:59,690 --> 01:31:03,650 <i>Vlasti su otkrile nove dokaze koji povezuju teroristièku organizaciju zvanu V</i> 1112 01:31:04,200 --> 01:31:08,130 <i>sa napadom virusa iz Svete Meri na London pre 14 godina.</i> 1113 01:31:20,150 --> 01:31:24,750 Moj prijatelj meðu Prstašima je našao nešto. Bilo je tri muškarca. 1114 01:31:24,920 --> 01:31:29,150 Tajni obaveštajci. Prvobitno u crnim vreæama, svi pod Kridijem. 1115 01:31:30,190 --> 01:31:34,020 Alan Persi, Robert Kiz i Vilijam Rukvud. 1116 01:31:34,190 --> 01:31:36,290 Dan po izbijanju virusa Svete Meri 1117 01:31:36,460 --> 01:31:39,860 Persi popuši svoju Beretu, Kiz umire u požaru, 1118 01:31:40,030 --> 01:31:44,640 A Rukvud nestaje. -Muka mi je od ovih sluèajnosti. 1119 01:31:44,800 --> 01:31:48,570 Rukvud. Odakle mi je poznato to ime? 1120 01:31:53,430 --> 01:31:58,640 {\an8}<i>Pretpostavljam da tragate za istinom. Ako je tako odgovorite na mejl.</i> 1121 01:31:55,780 --> 01:31:58,770 Sranje. Mora da se sapleo o svoj dosije u Prstašima. 1122 01:31:58,990 --> 01:32:01,220 Ali kako je znao da ste to vi? 1123 01:32:02,820 --> 01:32:04,350 Šta da radimo? 1124 01:32:05,560 --> 01:32:08,360 Ja sam policajac, moram da znam. 1125 01:32:16,840 --> 01:32:20,170 Bio sam kad su ga otvorili. Zaboleo me je želudac. 1126 01:32:21,840 --> 01:32:23,470 Još uvek boli. 1127 01:32:33,720 --> 01:32:35,710 To je dovoljno blizu, inspektore. 1128 01:32:37,290 --> 01:32:38,520 Nismo ozvuèeni. 1129 01:32:39,560 --> 01:32:43,050 Žao mi je, ali èovek u mom položaju preživljava predupreðujuæi sve. 1130 01:32:43,230 --> 01:32:46,490 Imate li informacije za nas? -Ne, vi ih veæ imate. 1131 01:32:46,670 --> 01:32:48,730 Sva imena i datumi su u vašoj glavi. 1132 01:32:48,900 --> 01:32:53,940 A šta želite, šta vam zaista treba je prièa. -Prièa može biti istinita ili lažna. 1133 01:32:54,210 --> 01:32:57,230 Taj sud ostavljam vama, inspektore. 1134 01:32:58,080 --> 01:33:01,510 Naša prièa poèinje, kao mnoge ovakve prièe, 1135 01:33:01,680 --> 01:33:04,810 mladim politièarem u usponu. 1136 01:33:04,980 --> 01:33:08,940 On je duboko religiozan èovek i èlan Konzervativne stranke. 1137 01:33:09,120 --> 01:33:13,490 <i>Potpuno je jednouman i ne obazire se na politièki proces.</i> 1138 01:33:13,660 --> 01:33:16,820 <i>Što više moæi prikupi, oèiglednija je njegova revnost</i> 1139 01:33:17,000 --> 01:33:19,590 <i>i agresivnije su njegove pristalice.</i> 1140 01:33:20,500 --> 01:33:25,600 <i>Na kraju, njegova stranka pokreæe poseban projekat u ime nacionalne bezbednosti.</i> 1141 01:33:25,810 --> 01:33:29,170 <i>U poèetku se èinilo kao potraga za biološkim oružjem</i> 1142 01:33:29,340 --> 01:33:32,110 <i>i traženo je bez obzira na cenu.</i> 1143 01:33:32,280 --> 01:33:36,010 <i>Meðutim, pravi cilj ovog projekta je moæ.</i> 1144 01:33:36,180 --> 01:33:38,950 <i>Potpuna i totalna hegemonistièka dominacija.</i> 1145 01:33:39,120 --> 01:33:41,680 <i>Projekat se, meðutim, završio nasilno.</i> 1146 01:33:43,090 --> 01:33:45,650 <i>Ali napori ukljuèenih nisu bili uzaludni,</i> 1147 01:33:45,830 --> 01:33:50,850 <i>jer se nov naèin voðenja rata raða iz krvi jedne od žrtava.</i> 1148 01:33:51,030 --> 01:33:54,630 Zamislite virus, najstrašniji koji možete 1149 01:33:54,800 --> 01:33:57,830 i onda zamislite da vi i samo vi imate lek. 1150 01:33:58,000 --> 01:34:02,910 <i>Ali ako je moæ vaš krajnji cilj, kako najbolje upotrebiti takvo oružje?</i> 1151 01:34:03,110 --> 01:34:06,700 E, u ovom trenutku naše prièe dolazi pauk. 1152 01:34:07,480 --> 01:34:11,810 <i>On je èovek naizgled bez savesti za koga ciljevi uvek opravdavaju sredstva.</i> 1153 01:34:11,980 --> 01:34:17,620 <i>I on predlaže da meta ne bude neprijatelj države, nego sama država.</i> 1154 01:34:18,190 --> 01:34:21,020 <i>Izabrane su tri mete da bi se maksimirao efekat napada:</i> 1155 01:34:21,190 --> 01:34:24,190 <i>Škola, stanica metroa i postrojenje za preèišæavanje vode.</i> 1156 01:34:24,360 --> 01:34:26,960 <i>Nekoliko stotina umire u prvih nekoliko nedelja.</i> 1157 01:34:27,130 --> 01:34:29,470 „Tri vode“ su kontaminirane. 1158 01:34:29,670 --> 01:34:32,300 Vlasti se trude da obuzdaju njegovo smrtonosno širenje. 1159 01:34:32,470 --> 01:34:34,460 Postavljen je talas uništenja kroz metro. 1160 01:34:35,910 --> 01:34:38,500 <i>Podstaknuti medijima, strah i panika se brzo šire</i> 1161 01:34:38,680 --> 01:34:43,910 <i>lomeæi i deleæi zemlju dok, najzad, pravi cilj ne izaðe na videlo.</i> 1162 01:34:44,080 --> 01:34:49,880 Pre krize u „Sv. Meri“ niko ne bi taèno predvideo rezultate izbora te godine. Niko. 1163 01:34:50,060 --> 01:34:54,520 <i>A onda nedugo posle izbora, gle èuda.</i> 1164 01:34:54,690 --> 01:34:57,220 <i>Neki su verovali da je to Božije proviðenje.</i> 1165 01:34:57,400 --> 01:35:01,160 <i>A bila je farmaceutska kompanija kontrolisana od odreðenih èlanova partije</i> 1166 01:35:01,330 --> 01:35:04,570 <i>koja ih je sve uèinila bezobrazno bogatima.</i> 1167 01:35:04,770 --> 01:35:08,900 <i>Godinu dana kasnije, nekim ekstremistima je suðeno, okrivljeni su i pogubljeni</i> 1168 01:35:09,080 --> 01:35:12,370 dok se gradi spomenik za kanonizaciju njihovih žrtava. 1169 01:35:13,410 --> 01:35:18,180 Ali krajnji rezultat, istinski genije plana, bio je strah. 1170 01:35:18,350 --> 01:35:20,680 Strah je postao glavno oruðe ove vlasti. 1171 01:35:20,850 --> 01:35:27,620 I time je naš politièar dospeo na novostvorenu poziciju visokog kancelara. 1172 01:35:27,790 --> 01:35:30,390 Ostalo je, kako kažu, istorija. 1173 01:35:32,370 --> 01:35:36,460 Možete li dokazati nešto od ovoga? -Zašto mislite da sam još uvek živ? 1174 01:35:39,040 --> 01:35:42,970 U redu. Hteli bismo da vas sklonimo u sigurnu kuæu, g. Rukvud. 1175 01:35:43,140 --> 01:35:45,010 Siguran sam da biste. 1176 01:35:45,180 --> 01:35:50,080 Ali ako želite taj snimak, uradiæete ono što vam kažem. 1177 01:35:50,250 --> 01:35:53,220 Stavite Kridija pod 24-èasovni nadzor. 1178 01:35:53,390 --> 01:35:56,250 Kad budem siguran da ne može ni da prdne, a da to ne znate, 1179 01:35:56,420 --> 01:36:00,320 ponovo æu vas kontaktirati. Do tada, uzdravlje. 1180 01:36:01,990 --> 01:36:03,330 Rukvude, 1181 01:36:05,000 --> 01:36:06,830 zašto se niste javili ranije? 1182 01:36:07,900 --> 01:36:11,630 Šta ste èekali? Pa, vas, inspektore. 1183 01:36:11,800 --> 01:36:13,600 Vi ste mi trebali. 1184 01:36:40,870 --> 01:36:45,660 Šta radi u mraku? -Jezivi Kridi. Nisam siguran da želim da znam. 1185 01:36:45,840 --> 01:36:49,430 Satler vam više ne veruje, zar ne, g. Kridi? 1186 01:36:49,610 --> 01:36:51,770 I obojica znamo zašto. 1187 01:36:52,450 --> 01:36:54,810 Nakon što uništim parlament 1188 01:36:54,980 --> 01:36:58,880 jedino mu ostaje da im ponudi nekog drugog, neko drugo parèe mesa. 1189 01:36:59,050 --> 01:37:02,680 A ko æe to biti? Vi, g. Kridi. 1190 01:37:02,860 --> 01:37:06,350 Èovek pametan kao vi je to verovatno razmotrio. 1191 01:37:06,530 --> 01:37:10,330 Èovek pametan kao vi verovatno ima plan. 1192 01:37:10,500 --> 01:37:13,660 Taj plan je razlog zašto vam Satler više ne veruje. 1193 01:37:13,830 --> 01:37:16,320 To je razlog zašto ste trenutno posmatrani. 1194 01:37:16,500 --> 01:37:21,300 Zašto u svakoj sobi ima oèi i uši i prisluškuje svaki telefon. 1195 01:37:21,400 --> 01:37:22,030 Sereš. 1196 01:37:22,210 --> 01:37:26,650 Èovek pametan kao vi, mislim, zna drugaèije. 1197 01:37:26,810 --> 01:37:29,800 Šta hoæeš? -Satlera. 1198 01:37:31,380 --> 01:37:36,140 Hajde, g. Kridi, znali ste da ovo dolazi. Znali ste da æe nekad biti ili vi ili on. 1199 01:37:36,320 --> 01:37:39,660 Zato je Satler držan pod zemljom zbog bezbednosti. 1200 01:37:39,830 --> 01:37:42,990 Zato je nekoliko vaših ljudi pokraj Satlera. 1201 01:37:43,160 --> 01:37:46,960 Ljudi na koje se može raèunati. Sve što treba je da naredite. 1202 01:37:47,130 --> 01:37:50,030 Šta ja dobijam iz ovog posla? -Mene. 1203 01:37:51,870 --> 01:37:55,030 Ako prihvatite, stavite X na svoja ulazna vrata. 1204 01:37:57,180 --> 01:37:59,080 Zašto da ti verujem? 1205 01:37:59,280 --> 01:38:02,440 Jer je to jedini naèin da me uopšte zaustavite. 1206 01:38:10,360 --> 01:38:13,880 <i>Nije moj maè, Mondego, veæ tvoja prošlost te je razoružala.</i> 1207 01:38:15,700 --> 01:38:17,090 <i>Možemo li doæi gore?</i> 1208 01:38:18,460 --> 01:38:20,690 <i>Naðite vaše drvo.</i> 1209 01:38:31,810 --> 01:38:34,610 Jezivom smo se prilepili uz guzicu veæ nedeljama. 1210 01:38:35,280 --> 01:38:37,650 Još se ne javlja. Šta èeka? 1211 01:38:40,820 --> 01:38:43,250 Da? Inspektore, za vas je. 1212 01:38:45,930 --> 01:38:47,890 Da. -<i>Je li to glavni inspektor Finè?</i> 1213 01:38:48,060 --> 01:38:49,860 Jeste. -<i>Ovo je kapetan Klark</i> 1214 01:38:50,030 --> 01:38:53,530 <i>iz 137. odeljenja u Sautendu. Pronašli smo ga.</i> -Koga? 1215 01:38:53,700 --> 01:38:55,760 <i>Vilijama Rukvuda, onog koga tražite.</i> 1216 01:38:55,940 --> 01:38:59,740 <i>Video sam vaš izveštaj pre par nedelja i rekoh da proðem kroz naša NN lica.</i> 1217 01:38:59,910 --> 01:39:01,810 <i>Upecan je. Savršeno poklapanje vilica.</i> 1218 01:39:01,970 --> 01:39:05,910 <i>Plutao je. Ribari su ga pokupili. Bez papira, nikad rešeno. Do sada.</i> 1219 01:39:06,080 --> 01:39:09,840 Vilijam Rukvud je mrtav? -<i>Rekao bih. Veæ dvadeset godina.</i> 1220 01:39:13,390 --> 01:39:17,250 Prokletstvo! Taj kuèkin sin je sedeo tamo 1221 01:39:17,420 --> 01:39:21,120 i servirao mi to sranje, a ja sam ga pojeo! 1222 01:39:22,030 --> 01:39:26,500 Šta æemo sada, inspektore? -Ono što je trebalo da radimo. 1223 01:39:27,270 --> 01:39:28,600 Naæi æemo ga. 1224 01:39:50,320 --> 01:39:53,220 <i>Svaki dan, gospodo.</i> 1225 01:39:53,390 --> 01:39:57,420 <i>Svaki dan koji nas približava novembru</i> 1226 01:39:57,600 --> 01:40:03,190 <i>svaki dan dok je taj èovek na slobodi je još jedan neuspeh.</i> 1227 01:40:03,370 --> 01:40:05,800 <i>Trista èetrdeset sedam dana, gospodo.</i> 1228 01:40:05,970 --> 01:40:08,370 <i>Trista èetrdeset sedam neuspeha!</i> 1229 01:40:08,540 --> 01:40:11,240 Kancelare, nemamo adekvatnu silu. 1230 01:40:11,410 --> 01:40:17,370 <i>Zatrpani smo lavinom vaših neadekvatnosti, gospodine Kridi!</i> 1231 01:40:34,870 --> 01:40:36,100 Idem ja. 1232 01:40:37,470 --> 01:40:39,770 Erik Finè? -Da. 1233 01:40:44,640 --> 01:40:45,870 Doðavola. 1234 01:40:47,650 --> 01:40:51,140 Koliko ih je poslato? -Do sada smo izbrojali osam vagona. 1235 01:40:51,320 --> 01:40:54,120 Barem nekoliko stotina hiljada. -Bože. 1236 01:40:55,690 --> 01:40:59,750 <i>Želim da bilo ko uhvaæen sa tom maskom bude uhapšen!</i> 1237 01:40:59,930 --> 01:41:02,720 Daj mi novac! Daj mi jebeni novac! 1238 01:41:02,900 --> 01:41:05,890 Pod opsadom smo. Ceo grad je poludeo. 1239 01:41:06,630 --> 01:41:09,030 To je upravo ono što on želi. -Šta? 1240 01:41:09,200 --> 01:41:11,930 Anarhija u Velikoj Britaniji! 1241 01:41:12,030 --> 01:41:12,900 Haos. 1242 01:41:13,070 --> 01:41:18,310 <i>Gospodine Kridi, smatram vas lièno odgovornim za ovu situaciju.</i> 1243 01:41:20,750 --> 01:41:25,150 <i>Problem je što on nas poznaje bolje nego mi sami sebe.</i> 1244 01:41:26,890 --> 01:41:30,050 Zato sam sinoæ otišao u Larkhil. 1245 01:41:30,220 --> 01:41:33,660 To je van karantina. -Morao sam da vidim. 1246 01:41:35,330 --> 01:41:36,950 <i>Nije mnogo ostalo.</i> 1247 01:41:37,930 --> 01:41:41,090 <i>Ali kada sam bio tamo, bilo je èudno.</i> 1248 01:41:41,270 --> 01:41:44,930 Odjednom sam imao oseæaj da je sve povezano. 1249 01:41:50,610 --> 01:41:52,240 Kao da sam video celu stvar. 1250 01:41:52,580 --> 01:41:57,450 <i>Dugaèak lanac dogaðaja koji se protezao unazad èak pre Larkhila.</i> 1251 01:41:59,490 --> 01:42:02,820 Oseæao sam kao da vidim sve što se dogodilo 1252 01:42:08,960 --> 01:42:13,120 i sve što æe se desiti. 1253 01:42:15,170 --> 01:42:19,470 Bilo je kao savršen obrazac postavljen preda mnom 1254 01:42:20,810 --> 01:42:23,300 i shvatio sam da smo svi deo toga 1255 01:42:27,910 --> 01:42:29,710 i zarobljeni u njemu. 1256 01:42:37,090 --> 01:42:38,950 Znate li šta æe se dogoditi? 1257 01:42:39,760 --> 01:42:42,820 Ne. To je bio oseæaj. 1258 01:42:44,830 --> 01:42:46,460 Ali mogu pretpostaviti. 1259 01:42:48,430 --> 01:42:51,960 Uz toliki haos, neko æe napraviti neku glupost. 1260 01:42:56,280 --> 01:42:59,980 I kada se to desi, stvari æe postati gadne. 1261 01:43:14,590 --> 01:43:16,340 <i>Demonstranti u Brikstonu uhapšeni.</i> 1262 01:43:16,500 --> 01:43:20,930 I tada æe Satler biti primoran da uèini ono što jedino ume. 1263 01:43:24,100 --> 01:43:29,440 U tom trenutku, sve što V treba da uradi je da održi reè. 1264 01:43:30,710 --> 01:43:32,040 I onda… 1265 01:44:36,280 --> 01:44:38,900 Veèeras je tvoja velika noæ. 1266 01:44:39,910 --> 01:44:41,610 Jesi li spreman za nju? 1267 01:44:43,880 --> 01:44:46,010 Da li smo mi spremni za nju? 1268 01:45:19,250 --> 01:45:23,850 Nedostajala mi je ova pesma. -Nisam mislio da æeš doæi. 1269 01:45:24,920 --> 01:45:26,360 Rekla sam da hoæu. 1270 01:45:30,300 --> 01:45:33,500 Izgledaš dobro. -Hvala. 1271 01:45:35,130 --> 01:45:39,660 Mogu li da znam kako te nisu pratili? 1272 01:45:39,840 --> 01:45:42,810 Lažna lièna karta bolje radi od maske Gaja Foksa. 1273 01:45:44,410 --> 01:45:48,350 Moram priznati, svaki put kada sam èuo sirenu, zabrinuo sam se za tebe. 1274 01:45:48,510 --> 01:45:51,850 Neko vreme sam se i ja brinula. 1275 01:45:52,020 --> 01:45:54,780 Ali jednog dana, bila sam u prodavnici 1276 01:45:54,950 --> 01:45:59,010 i prijateljica sa kojom sam radila u BTN-u je stala u red iza mene. 1277 01:46:00,190 --> 01:46:04,690 Bila sam toliko nervozna da sam ispustila novac na kasi. 1278 01:46:05,630 --> 01:46:10,230 Prijateljica ga je podigla i dala mi ga. 1279 01:46:10,940 --> 01:46:13,300 Gledala me je pravo u oèi. 1280 01:46:14,310 --> 01:46:16,170 I nije me prepoznala. 1281 01:46:18,510 --> 01:46:23,590 Šta god da si mi uradio, delovalo je bolje nego što sam mogla da zamislim. 1282 01:46:27,550 --> 01:46:35,250 Imam poklon za tebe, Ivi, ali pre nego što ti ga dam, želeo bih da te pitam nešto. 1283 01:46:35,430 --> 01:46:38,400 Da li bi plesala sa mnom? 1284 01:46:39,430 --> 01:46:42,920 Sada? Uoèi tvoje revolucije? 1285 01:46:43,100 --> 01:46:46,900 Revolucija bez plesa je revolucija koju ne vredi dizati. 1286 01:46:48,210 --> 01:46:49,650 Volela bih. 1287 01:46:50,910 --> 01:46:56,650 <i>Veèeras æu se obratiti direktno ovim ljudima i biæe im savršeno jasno.</i> 1288 01:46:56,820 --> 01:47:02,380 <i>Bezbednost ove nacije zavisi od potpune i totalne poslušnosti.</i> 1289 01:47:02,550 --> 01:47:09,990 <i>Veèeras æe svaki demonstrant, izazivaè ili podstrekaè biti kažnjen za primer!</i> 1290 01:47:12,260 --> 01:47:15,230 Kancelaru, postoji moguænost koja još nije razmotrena. 1291 01:47:15,400 --> 01:47:17,230 <i>A koja to, gospodine Daskomb?</i> 1292 01:47:17,400 --> 01:47:19,600 Ukoliko terorista uspe… -<i>Neæe.</i> 1293 01:47:19,770 --> 01:47:23,300 Razumem da je to malo verovatno, ali ako uspe... 1294 01:47:23,480 --> 01:47:27,240 <i>Ako uspe i nešto se desi toj zgradi,</i> 1295 01:47:27,410 --> 01:47:30,680 <i>jedina stvar koja æe se promeniti, jedina razlika koju æe napraviti</i> 1296 01:47:30,850 --> 01:47:37,620 <i>je da æu sutra ujutru umesto novina èitati ostavku g. Kridija!</i> 1297 01:47:42,460 --> 01:47:46,590 Bio si zauzet. Sada su veoma uplašeni. 1298 01:47:46,770 --> 01:47:50,830 Èula sam da æe se Satler veèeras obratiti javnosti. 1299 01:47:51,000 --> 01:47:55,530 Vreme se bliži. -Maske su bile genijalne. 1300 01:47:55,710 --> 01:47:58,540 Bilo je èudno da odjednom svuda vidim tvoje lice. 1301 01:47:58,710 --> 01:48:05,350 „Pritaji ko sam i pomozi mi da se prerušim onako kako smeru mome, možda, prikladno biæe.“ 1302 01:48:05,520 --> 01:48:08,380 <i>„Bogojavljenska noæ.“</i> Viola. 1303 01:48:08,550 --> 01:48:11,280 Ne razumem. -Šta? 1304 01:48:11,460 --> 01:48:14,860 Kako možeš biti jedna od najvažnijih stvari koja mi se desila, 1305 01:48:15,030 --> 01:48:17,460 a ipak skoro ništa ne znam o tebi. 1306 01:48:17,630 --> 01:48:20,430 Ne znam gde si roðen, ko su ti roditelji, 1307 01:48:20,600 --> 01:48:23,030 da li imaš braæu ili sestre. 1308 01:48:23,200 --> 01:48:26,330 Ne znam ni kako stvarno izgledaš. 1309 01:48:26,510 --> 01:48:28,530 Ivi, molim te. 1310 01:48:29,780 --> 01:48:33,980 Ispod ove maske je lice, ali to nisam ja. 1311 01:48:34,150 --> 01:48:37,510 Nisam više to lice nego što su mišiæi ispod njega 1312 01:48:37,680 --> 01:48:39,340 ili kosti pod njima. 1313 01:48:41,590 --> 01:48:42,820 Razumem. 1314 01:48:44,020 --> 01:48:50,230 Hvala ti. Nema mnogo vremena. Moram nešto da ti dam. 1315 01:48:50,330 --> 01:48:52,820 Prošao sam pored parlamenta. 1316 01:48:53,000 --> 01:48:57,830 Nikada nisam video ništa slièno: tenkovi, protivavionska, pešadija. 1317 01:48:58,700 --> 01:49:01,640 Poželiš da se niko ne pojavi veèeras. 1318 01:49:03,610 --> 01:49:06,240 Ali ako se pojave, šta mislite da æe se desiti? 1319 01:49:07,010 --> 01:49:12,440 Ono što se obièno dešava kada ljudi bez oružja ustanu protiv ljudi sa oružjem. 1320 01:49:13,720 --> 01:49:14,780 Stani ovamo. 1321 01:49:14,920 --> 01:49:18,800 Nedeljama smo pretraživali te tunele. Mislite da æete ga sada naæi? 1322 01:49:21,830 --> 01:49:25,890 Inspektore, sve se izjalovilo, zar ne? 1323 01:49:34,710 --> 01:49:38,510 Podzemna? Mislila sam da su sve ovo zatvorili. 1324 01:49:38,680 --> 01:49:39,910 I jesu. 1325 01:49:40,080 --> 01:49:44,500 Trebalo mi je skoro 10 godina da rašèistim šine i postavim malo svojih. 1326 01:49:45,850 --> 01:49:47,380 Da ti pokažem. 1327 01:50:03,540 --> 01:50:07,100 Ove šine vode do parlamenta. -Da. 1328 01:50:07,810 --> 01:50:09,800 Onda æe se stvarno i desiti, zar ne? 1329 01:50:09,980 --> 01:50:13,270 Hoæe ako ti to želiš. 1330 01:50:13,780 --> 01:50:16,320 Molim? -Ovo je moj poklon za tebe, Ivi. 1331 01:50:16,480 --> 01:50:21,940 Sve što imam: moj dom, knjige, galeriju, ovaj voz. 1332 01:50:22,120 --> 01:50:26,660 Ostavljam ti ih da radiš šta ti je volja. -Da li je ovo još jedan trik, V? 1333 01:50:26,830 --> 01:50:31,190 Ne. Nema više trikova. Nema više laži. 1334 01:50:31,360 --> 01:50:33,260 Samo istina. 1335 01:50:33,430 --> 01:50:36,600 I istina je, objasnila si mi da sam pogrešio. 1336 01:50:37,100 --> 01:50:42,010 Da izbor da li da povuèem ovu polugu nije na meni. 1337 01:50:42,170 --> 01:50:43,100 Zašto? 1338 01:50:43,220 --> 01:50:50,100 Zato što æe se ovaj svet, svet èiji sam deo i koji sam oblikovao, okonèati veèeras. 1339 01:50:50,650 --> 01:50:52,670 A sutra poèinje drugaèiji svet 1340 01:50:52,850 --> 01:50:57,950 koji æe drugi ljudi oblikovati i ovaj izbor pripada njima. 1341 01:51:00,960 --> 01:51:02,320 Kuda ideš? 1342 01:51:03,320 --> 01:51:08,960 Došlo je vreme da upoznam svog tvorca i vratim mu milo za drago za sve što je uèinio. 1343 01:51:09,130 --> 01:51:11,900 V, èekaj! Molim te, ne moraš ovo da radiš. 1344 01:51:12,070 --> 01:51:14,630 Mani se toga. Možemo otiæi odavde zajedno. 1345 01:51:14,810 --> 01:51:17,780 Ne. Bila si u pravu ko sam ja. 1346 01:51:18,210 --> 01:51:20,200 Nemam svoje drvo koje me èeka. 1347 01:51:20,680 --> 01:51:25,170 Sve što želim, sve što zaslužujem je na kraju ovog tunela. 1348 01:51:25,350 --> 01:51:27,110 To nije istina. 1349 01:51:53,710 --> 01:51:55,080 Ne mogu. 1350 01:52:04,120 --> 01:52:08,350 <i>Moji kolege Englezi, veèeras, naša zemlja,</i> 1351 01:52:08,530 --> 01:52:11,850 <i>za koju se zalažemo i sve ono što nam je drago</i> 1352 01:52:12,030 --> 01:52:15,800 <i>suoèava se sa ozbiljnom i strašnom pretnjom.</i> 1353 01:52:15,970 --> 01:52:17,430 Podruèje je èisto, gospodine. 1354 01:52:17,610 --> 01:52:21,800 <i>Ovaj nasilni napad bez premca na našu bezbednost</i> 1355 01:52:21,970 --> 01:52:25,210 <i>neæe proæi bez otpora.</i> -Gde je on? 1356 01:52:25,380 --> 01:52:26,660 <i>Ili kazne.</i> 1357 01:52:26,760 --> 01:52:28,710 Dinar za Gaja. 1358 01:52:28,880 --> 01:52:32,870 <i>Naš neprijatelj je podmukao, hoæe da nas podeli</i> 1359 01:52:33,490 --> 01:52:37,920 <i>i uništi sam temelj naše velike nacije.</i> 1360 01:52:38,090 --> 01:52:42,150 Ja sam ispunio svoju stranu nagodbe, ali da li ste vi ispunili svoju? 1361 01:52:42,330 --> 01:52:43,310 Dovedi ga. 1362 01:52:43,410 --> 01:52:45,890 <i>Veèeras moramo ostati nepokolebljivi.</i> 1363 01:52:46,400 --> 01:52:48,230 <i>Moramo ostati odluèni.</i> 1364 01:52:48,400 --> 01:52:51,600 <i>Ali pre svega, moramo ostati ujedinjeni.</i> 1365 01:52:54,870 --> 01:52:58,500 <i>Oni koji veèeras budu uhvaæeni u kršenju policijskog èasa</i> 1366 01:52:58,680 --> 01:53:01,310 <i>æe se smatrati u dosluhu sa našim neprijateljem</i> 1367 01:53:01,480 --> 01:53:04,750 <i>i gonjeni kao teroristi bez popustljivosti ili izuzetka.</i> 1368 01:53:04,920 --> 01:53:06,410 Želim da mu vidim lice. 1369 01:53:06,590 --> 01:53:12,620 <i>Veèeras vam dajem svoj najsveèaniji zavet da æe pravda biti brza,</i> 1370 01:53:12,790 --> 01:53:17,690 <i>pravedna i biæe bez milosti.</i> 1371 01:53:19,830 --> 01:53:22,030 O Bože. Ne. 1372 01:53:22,200 --> 01:53:26,100 Naposletku smo se konaèno sreli. 1373 01:53:28,640 --> 01:53:33,070 Imam nešto za vas, kancelare. Oproštajni poklon. 1374 01:53:33,250 --> 01:53:36,840 Za sve stvari koje ste uradili, za stvari koje ste možda uradili 1375 01:53:37,020 --> 01:53:39,040 i za jedino što vam je ostalo. 1376 01:53:41,390 --> 01:53:43,320 Zbogom, kancelare. 1377 01:53:44,320 --> 01:53:45,520 G. Kridi. 1378 01:53:47,890 --> 01:53:49,660 Odvratno. 1379 01:54:02,440 --> 01:54:04,570 Sada kad je gotovo 1380 01:54:04,740 --> 01:54:08,580 vreme je da vidimo tvoje lice. 1381 01:54:09,110 --> 01:54:12,180 Skini masku. -Neæu. 1382 01:54:27,600 --> 01:54:29,230 Prkosan do kraja? 1383 01:54:31,200 --> 01:54:36,100 Neæeš plakati kao on, zar ne? Ne plašiš se smrti. Ti si kao ja. 1384 01:54:36,270 --> 01:54:41,710 Jedino što nam je zajednièko, gospodine Kridi, je da æemo obojica uskoro umreti. 1385 01:54:42,350 --> 01:54:46,580 Kako zamišljaš da se to desi? -Od mojih ruku oko vašeg vrata. 1386 01:54:48,850 --> 01:54:50,300 Sereš. 1387 01:54:51,090 --> 01:54:55,580 Šta æeš da uradiš? Proèešljali smo sve. Nemaš ništa. 1388 01:54:55,760 --> 01:55:00,160 Ništa osim tvojih prokletih noževa i tvojih fensi karate trikova. 1389 01:55:00,330 --> 01:55:01,890 Imamo oružje. 1390 01:55:02,070 --> 01:55:05,330 Ne, vi imate metke i nadu da kad vam puške budu prazne 1391 01:55:05,500 --> 01:55:07,630 ja više neæu stajati, jer ako budem, 1392 01:55:08,440 --> 01:55:13,070 svi æete biti mrtvi pre nego što ih napunite. -To je nemoguæe! 1393 01:55:15,480 --> 01:55:16,540 Ubijte ga. 1394 01:55:41,210 --> 01:55:42,300 Moj red. 1395 01:56:53,980 --> 01:56:56,170 Umri! Umri! 1396 01:56:57,080 --> 01:57:01,550 Zašto ne umreš?! Zašto ne umreš? 1397 01:57:03,420 --> 01:57:06,520 Ispod ove maske je više od mesa. 1398 01:57:06,690 --> 01:57:09,490 Ispod ove maske je ideja, g. Kridi. 1399 01:57:10,860 --> 01:57:13,060 A ideje su otporne na metke. 1400 01:58:04,780 --> 01:58:08,040 Ovde perimetar jedan. Vajthol je siguran. Prijem. 1401 01:58:08,370 --> 01:58:11,280 Ovde general Akroid. Držite stalnu komunikaciju. 1402 01:58:11,460 --> 01:58:14,720 Ne želim da se ovo više zakuva nego što veæ jeste. 1403 01:58:18,630 --> 01:58:19,960 V! 1404 01:58:24,600 --> 01:58:27,130 O, Bože, moramo da zaustavimo krvarenje. 1405 01:58:27,310 --> 01:58:31,440 Molim te, nemoj. Završio sam i drago mi je. 1406 01:58:31,840 --> 01:58:36,810 Ne govori to. -Rekao sam ti: „samo istina.“ 1407 01:58:40,350 --> 01:58:43,790 Dvadeset godina èeznem za ovim danom. 1408 01:58:43,960 --> 01:58:46,080 Ništa drugo nije postojalo. 1409 01:58:48,160 --> 01:58:50,150 Sve dok nisam video tebe. 1410 01:58:51,330 --> 01:58:53,590 Onda se sve promenilo. 1411 01:58:55,000 --> 01:58:56,930 Zaljubio sam se u tebe, Ivi. 1412 01:58:58,500 --> 01:59:01,700 Kao da više nisam verovao da mogu. 1413 01:59:01,870 --> 01:59:04,340 Ne želim da umreš. 1414 01:59:07,110 --> 01:59:10,880 To je nešto najlepše 1415 01:59:11,050 --> 01:59:13,640 što si mi ikada mogla dati. 1416 01:59:21,190 --> 01:59:22,660 V? 1417 01:59:23,900 --> 01:59:25,160 V?! 1418 01:59:35,610 --> 01:59:38,580 Izviðaèi su primetili kretanje ka Trafalgar skveru. 1419 01:59:38,740 --> 01:59:42,090 Ovde je perimetar jedan. Imamo neprijateljski kontakt. 1420 02:00:13,010 --> 02:00:15,100 Stoj. Ne mrdaj. 1421 02:00:18,520 --> 02:00:20,010 Ti si Ivi Hamond, zar ne? 1422 02:00:28,030 --> 02:00:30,990 Onda je gotovo? -Skoro. 1423 02:00:31,160 --> 02:00:33,600 Stani. Mièi ruku sa te poluge. 1424 02:00:36,020 --> 02:00:36,980 Neæu. 1425 02:00:38,060 --> 02:00:40,200 Neprijatelj se bliži. Tražimo nareðenje. 1426 02:00:40,370 --> 02:00:42,900 Šta da radimo? -Nema odgovora od komande. 1427 02:00:44,040 --> 02:00:47,840 Ili predsednika stranke Kridija. Ili visokog kancelara. 1428 02:00:48,750 --> 02:00:52,880 Zašto radiš ovo? -Zato što je bio u pravu. -O èemu? 1429 02:00:53,050 --> 02:00:57,550 Da ovoj zemlji sada treba nešto više od zgrade. Potrebna joj je nada. 1430 02:01:02,590 --> 02:01:05,080 Doðavola, odstupi! Odstupi! 1431 02:01:31,890 --> 02:01:34,290 Prokleti Isuse Hriste. 1432 02:01:59,580 --> 02:02:00,680 Vreme je. 1433 02:02:22,070 --> 02:02:23,370 Recite mi, 1434 02:02:24,410 --> 02:02:26,900 da li volite muziku, g. Finè? 1435 02:02:46,500 --> 02:02:50,430 Tu muziku? -Da. 1436 02:02:50,870 --> 02:02:52,430 Njegovu muziku. 1437 02:03:24,370 --> 02:03:25,930 Ko je bio on? 1438 02:03:27,210 --> 02:03:28,430 On je bio Edmond Dantes. 1439 02:03:30,610 --> 02:03:35,110 I on je bio moj otac i moja majka. 1440 02:03:36,010 --> 02:03:37,450 Moj brat. 1441 02:03:39,450 --> 02:03:44,240 Moj prijatelj. On je bio vi. 1442 02:03:46,320 --> 02:03:47,790 I ja. 1443 02:03:49,890 --> 02:03:51,760 On je bio svi mi. 1444 02:04:21,260 --> 02:04:23,660 <i>Niko nikada neæe zaboraviti tu noæ</i> 1445 02:04:23,830 --> 02:04:26,490 <i>i koliko je znaèila za ovu zemlju.</i> 1446 02:04:27,000 --> 02:04:31,260 <i>Ali ja nikada neæu zaboraviti èoveka i koliko je on znaèio meni.</i> 1447 02:04:39,180 --> 02:04:44,180 <i>prevod i obrada: Lektor u pokušaju</i> 1448 02:04:45,305 --> 02:05:45,479 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:37,000 --> 00:00:42,000 <i>prevod i obrada: Lektor u pokušaju</i> 3 00:00:42,910 --> 00:00:45,310 <i>Seti se seti, novembar peti</i> 4 00:00:45,480 --> 00:00:48,180 <i>Barutna izdaja i zavera</i> 5 00:00:48,350 --> 00:00:50,610 <i>Nema tog nagoveštaja</i> <i>Zašto bi barutna izdaja</i> 6 00:00:50,790 --> 00:00:52,720 <i>Trebalo da se u zaborav otera.</i> 7 00:00:56,060 --> 00:00:57,680 <i>Ali šta je sa čovekom?</i> 8 00:00:59,230 --> 00:01:01,390 <i>Znam da se zvao Gaj Foks</i> 9 00:01:01,560 --> 00:01:06,300 <i>i znam da je 1605. pokušao da digne u vazduh oba Doma parlamenta.</i> 10 00:01:06,470 --> 00:01:10,300 <i>Ali ko je on zaista bio? Kakav je bio?</i> 11 00:01:17,110 --> 00:01:20,600 <i>Rečeno nam je da zapamtimo ideju, a ne čoveka.</i> 12 00:01:20,780 --> 00:01:22,580 <i>Jer čovek može da zakaže.</i> 13 00:01:23,480 --> 00:01:27,510 <i>Može biti uhvaćen</i>, <i>može biti ubijen i zaboravljen.</i> 14 00:01:27,690 --> 00:01:32,650 <i>Ali 400 godina kasnije, ideja još uvek može da promeni svet.</i> 15 00:01:34,130 --> 00:01:37,660 <i>Svojim očima sam videla moći ideja.</i> 16 00:01:38,200 --> 00:01:40,560 <i>Videla sam ljude kako ubijaju u njihovo ime.</i> 17 00:01:42,170 --> 00:01:43,800 <i>I umiru braneći ih.</i> 18 00:01:45,770 --> 00:01:48,040 <i>Ali ne možete poljubiti ideju</i> 19 00:01:48,480 --> 00:01:51,450 <i>ne možete je dodirnuti ili držati.</i> 20 00:01:52,510 --> 00:01:56,210 <i>Ideje ne krvare.</i> <i>Ne osećaju bol.</i> 21 00:01:56,580 --> 00:01:58,480 <i>One ne vole.</i> 22 00:02:01,190 --> 00:02:05,990 <i>I nije ideja ta koja mi nedostaje. Već čovek.</i> 23 00:02:06,160 --> 00:02:09,690 <i>Čovek koji me je naterao da se setim</i> <i>5. novembra.</i> 24 00:02:09,860 --> 00:02:11,960 <i>Čovek kojeg nikada neću zaboraviti.</i> 25 00:02:21,100 --> 00:02:24,350 <b>V kao VENDETA</b> 26 00:02:24,950 --> 00:02:30,380 <i>Pročitao sam da su bivše Sjedinjene Države očajne za medicinskim zalihama</i> 27 00:02:30,550 --> 00:02:35,580 <i>da su navodno poslale nekoliko kontejnera napunjenih pšenicom i duvanom.</i> 28 00:02:35,760 --> 00:02:39,190 <i>„Gest,“ rekoše, „dobre volje.“</i> 29 00:02:39,560 --> 00:02:41,220 <i>Znate šta ja mislim?</i> 30 00:02:42,230 --> 00:02:45,030 <i>Slušate moju emisiju, pa pretpostavljam da znate.</i> 31 00:02:45,200 --> 00:02:48,570 <i>Krajnje je vreme da predočimo kolonijama šta zaista mislimo o njima.</i> 32 00:02:48,740 --> 00:02:53,000 <i>Treba da im vratimo za malu čajanku koju su nam priredili pre nekoliko stotina godina.</i> 33 00:02:53,170 --> 00:02:56,370 <i>Kažem da večeras odemo do tih dokova i bacimo to sranje</i> 34 00:02:56,540 --> 00:02:59,840 <i>gde sve iz Seratorskih Anuskih Dupo-država i pripada!</i> 35 00:03:00,010 --> 00:03:02,410 <i>Ko je sa mnom? Ko je prokleto sa mnom?!</i> 36 00:03:03,720 --> 00:03:05,190 <i>Da li vam se to svidelo?</i> 37 00:03:05,350 --> 00:03:09,520 <i>SAD, Seratorske Anuske Dupo-države. Mislim, šta još možete da kažete?</i> 38 00:03:09,690 --> 00:03:13,250 <i>Bila je to zemlja koja je imala sve, apsolutno sve</i> 39 00:03:13,430 --> 00:03:15,760 <i>a sada, nakon 20 godina, je šta?</i> 40 00:03:15,930 --> 00:03:19,590 <i>Najveća kolonija gubavaca na svetu. Zašto?</i> 41 00:03:20,530 --> 00:03:23,630 <i>Neznaboštvo. Ponoviću.</i> 42 00:03:23,800 --> 00:03:25,100 <i>Neznaboštvo.</i> 43 00:03:25,410 --> 00:03:28,810 <i>Nije zbog rata koji su započeli. Nije zbog kuge koju su oni stvorili.</i> 44 00:03:29,240 --> 00:03:31,230 <i>Bila je to pravda.</i> 45 00:03:31,410 --> 00:03:35,540 <i>Niko ne može pobeći od svoje prošlosti. Niko ne može pobeći od pravde.</i> 46 00:03:37,080 --> 00:03:38,950 <i>Mislite da Ga nema gore?</i> 47 00:03:39,120 --> 00:03:41,610 <i>Mislite da On ne pazi na ovu zemlju?</i> 48 00:03:41,790 --> 00:03:45,990 <i>Kako ćete to drugačije objasniti? On nas je kušao i mi smo istrajali.</i> 49 00:03:46,160 --> 00:03:47,640 <i>Učinili smo ono što se moralo.</i> 50 00:03:47,930 --> 00:03:51,830 <i>Islington. Enfild. Bio sam tamo. Sve sam video.</i> 51 00:03:52,000 --> 00:03:54,400 <i>Imigranti, muslimani,</i> 52 00:03:54,740 --> 00:03:57,300 <i>homoseksualci, teroristi.</i> 53 00:03:57,470 --> 00:04:01,410 <i>Degenerici sa bolešću. Morali su da nestanu.</i> 54 00:04:01,580 --> 00:04:04,740 <i>Snaga kroz jedinstvo. Jedinstvo kroz veru.</i> 55 00:04:04,910 --> 00:04:08,870 <i>Ja sam bogobojazni Englez</i>, i prokleto se ponosim time! 56 00:04:09,050 --> 00:04:11,420 To je sasvim dovoljno, hvala vam puno. 57 00:04:13,190 --> 00:04:14,810 Sranje. 58 00:04:17,120 --> 00:04:20,720 <i>Žuti policijski čas je sada na snazi.</i> 59 00:04:20,900 --> 00:04:24,190 <i>Svako neovlašćeno osoblje biće uhapšeno.</i> 60 00:04:24,370 --> 00:04:26,890 <i>Ovo je zarad vaše zaštite.</i> 61 00:04:27,070 --> 00:04:30,330 <i>Žuti policijski čas je sada na snazi.</i> 62 00:04:30,500 --> 00:04:33,960 <i>Svako neovlašćeno osoblje biće uhapšeno.</i> 63 00:04:34,140 --> 00:04:35,570 <i>Ovo je zarad vaše zaštite.</i> 64 00:04:37,880 --> 00:04:41,510 Izvinite, g-đice. -Izvinite, nisam vas videla. -Žurite? -Ja samo… 65 00:04:41,680 --> 00:04:44,380 Sada je policijski čas. -Moj ujak je veoma bolestan. 66 00:04:44,550 --> 00:04:48,150 Bolesni ujak? Šta misliš o tome, Vili? -To je gomila gluposti. 67 00:04:48,320 --> 00:04:51,220 Pogrešila sam. Ne treba da kršim policijski čas. Znam to. 68 00:04:51,390 --> 00:04:54,760 Možda bi mogla da nam pomogneš pre nego što se vratiš svom ujaku. 69 00:04:54,930 --> 00:04:57,060 Vidiš, moj drug je malo bolestan. Zar ne? 70 00:04:57,230 --> 00:05:00,060 Stvarno bolestan. Loš slučaj modrih muda, pipni ih. 71 00:05:00,230 --> 00:05:03,930 Ne dirajte me! -Vidi, Vili, maca ima kandže. 72 00:05:04,110 --> 00:05:06,870 Ona nam je pretila. -To je i uradila, to je i uradila. 73 00:05:07,040 --> 00:05:08,630 Znaš šta to znači, zar ne? 74 00:05:08,810 --> 00:05:13,570 To znači da koristimo sopstvenu sudsku diskreciju. -I moraš da je progutaš. 75 00:05:13,750 --> 00:05:15,880 Vi ste Prstaši. -O, shvatila je. 76 00:05:16,050 --> 00:05:19,940 Ne, molim vas, nisam znala. Žao mi je. -Ne, nije još. Ali biće ti. 77 00:05:20,120 --> 00:05:23,650 Do izlaska sunca, ako ne budeš najžalosnije dupe u celom Londonu 78 00:05:24,160 --> 00:05:26,220 onda ćeš sigurno biti najbolnije. 79 00:05:29,960 --> 00:05:31,930 Bože, ne. Molim vas ne radite ovo. 80 00:05:32,100 --> 00:05:34,620 Idem kući. Neće se ponoviti, kunem se! Molim vas! 81 00:05:34,800 --> 00:05:38,030 Šta mislite, momci? -Dete mnogo milovano, nikad dobro vaspitano. 82 00:05:38,210 --> 00:05:39,800 Pomozite mi! Neka neko pomogne! 83 00:05:39,970 --> 00:05:43,310 „Od prirode natučen porocima.“ 84 00:05:44,610 --> 00:05:48,740 Šta?! Odjebi! -„Na sreću se i ne osvrćući, vitlajući čelik ljuti“ 85 00:05:48,920 --> 00:05:52,440 „što se od krvavoga posla pušio.“ Mi smo Prstaši, drugar. 86 00:06:27,790 --> 00:06:31,680 Milosti! -„Zbog toga smo često za ukor; jer to je već isuviše poznato 87 00:06:31,860 --> 00:06:35,690 da licem na molitvu spremnim, izrazom pobožnim, pošećerimo i samog đavola.“ 88 00:06:35,860 --> 00:06:38,530 Šta to znači? -Dete mnogo milovano… 89 00:06:44,470 --> 00:06:48,030 Uveravam vas, neću vas povrediti. -Ko ste vi? -Ko? 90 00:06:48,210 --> 00:06:50,640 <i>Ko</i> je samo forma koja prati funkciju <i>šta</i>. 91 00:06:50,810 --> 00:06:54,870 A ono što sam ja, je čovek s maskom. -To vidim. -Naravno da možete. 92 00:06:55,050 --> 00:06:57,180 Ne dovodim u pitanje vašu moć opažanja. 93 00:06:57,350 --> 00:07:01,450 Ja samo ističem paradoks da maskiranog čoveka pitate ko je on. 94 00:07:03,060 --> 00:07:06,250 Tačno. -Ali u ovoj najpovoljnijoj noći 95 00:07:06,430 --> 00:07:09,730 dozvolite mi, da umesto uobičajenijeg imena 96 00:07:09,900 --> 00:07:13,030 sugerišem karakter ove dramatične persone. 97 00:07:14,240 --> 00:07:17,960 Voala! U vidu, skromni vodviljski veteran 98 00:07:18,140 --> 00:07:22,300 odbačen vikarno i kao vapajnik i vinovnik od varljive sudbine. 99 00:07:22,480 --> 00:07:25,170 Ovo videlo, ništa više do veo ’valisavosti, 100 00:07:25,350 --> 00:07:28,840 je višak voksa populi, sada vakantan, van postojanja. 101 00:07:29,020 --> 00:07:33,390 Međutim, ova vrla vizita minule muke je vaskrsnula 102 00:07:33,550 --> 00:07:37,290 i verila se vojevanju s vajdoljubivim i virusnim vaškama, vođama poroka 103 00:07:37,460 --> 00:07:42,300 koje varvarski veštače vražijem i proždrljivom vređanju voljnosti. 104 00:07:47,400 --> 00:07:50,530 Jedina valjana presuda je osveta, vendeta. 105 00:07:50,700 --> 00:07:54,400 Kao vodilja, ne bez veze, radi vrednosti i verodostojnosti kao takvoj, 106 00:07:54,580 --> 00:07:57,870 jednog dana će vozneti visprene i vrle. 107 00:08:01,150 --> 00:08:04,380 Većma, ove varenike velikorečivosti varaju i verbalno vešte. 108 00:08:04,550 --> 00:08:10,240 Dozvolite mi samo da dodam da mi je velika čast da vas upoznam i možete me zvati V. 109 00:08:11,630 --> 00:08:15,820 Jeste li vi, kao, ludak? -Sasvim sam siguran da će tako reći. 110 00:08:16,000 --> 00:08:18,290 Ali sa kim, mogu li znati, govorim? 111 00:08:19,800 --> 00:08:24,540 Ja sam Ivi. -Ivi? I-V-I. Naravno da jeste. 112 00:08:25,070 --> 00:08:27,400 Šta to znači? -To znači da ja, kao i Bog 113 00:08:27,580 --> 00:08:30,810 ne bacam kockice i ne verujem u slučajnosti. 114 00:08:30,980 --> 00:08:34,640 Jeste li povređeni? -Ne, dobro sam. 115 00:08:35,450 --> 00:08:38,510 Zahvaljujući vama. -Ja sam samo odigrao svoju ulogu. 116 00:08:38,690 --> 00:08:42,380 Ali recite mi, da li uživate u muzici, Ivi? -Pretpostavljam. 117 00:08:42,560 --> 00:08:44,580 Vidite, ja sam neka vrsta muzičara 118 00:08:44,760 --> 00:08:48,890 i planiram da održim veoma poseban nastup. -Kakav muzičar? 119 00:08:49,060 --> 00:08:50,860 Udaraljke su moja struka, 120 00:08:51,100 --> 00:08:54,430 ali večeras hoću da se poslužim čitavim orkestrom za ovaj nastup 121 00:08:54,600 --> 00:08:56,630 i bio bih počastvovan vašim prisustvom. 122 00:08:56,800 --> 00:08:58,930 Ne verujem. Trebalo bi da idem kući. 123 00:08:59,110 --> 00:09:01,670 Obećavam, ovo nikada nećete videti. 124 00:09:01,840 --> 00:09:04,610 A posle ćete se bezbedno vratiti kući. 125 00:09:06,980 --> 00:09:08,070 U redu. 126 00:09:10,080 --> 00:09:11,450 Baš je lepo ovde gore. 127 00:09:11,950 --> 00:09:16,010 Savršeniju pozornicu nisam mogao ni poželeti. 128 00:09:16,190 --> 00:09:20,760 Ne vidim nikakve instrumente. -Vaše zapažanje vas još uvek dobro služi. 129 00:09:21,500 --> 00:09:26,160 Ali čekajte. Pravda je ta kojoj posvećujem ovaj koncert 130 00:09:26,330 --> 00:09:29,630 u čast praznika koji je izgleda uklonila iz ovih krajeva 131 00:09:29,800 --> 00:09:33,830 i u znak priznanja prevarantu koji je na njenom čelu. 132 00:09:34,710 --> 00:09:37,230 Recite mi, znate li koji je danas dan, Ivi? 133 00:09:38,580 --> 00:09:41,780 4. novembar? -Ne više. 134 00:09:47,660 --> 00:09:51,220 <i>Seti se seti, novembar peti</i> 135 00:09:51,390 --> 00:09:54,450 <i>Barutna izdaja i zavera</i> 136 00:09:54,630 --> 00:09:57,600 <i>Nema tog nagoveštaja</i> <i>Zašto bi barutna izdaja</i> 137 00:09:57,770 --> 00:10:00,290 <i>Trebalo da se u zaborav otera.</i> 138 00:10:04,170 --> 00:10:07,000 Prvo uvertira. 139 00:10:07,980 --> 00:10:12,510 Da. Da, gudači. 140 00:10:14,420 --> 00:10:16,140 Slušajte pažljivo, da li je čujete? 141 00:10:17,350 --> 00:10:21,320 Sada limeni duvački. -Čujem je! 142 00:10:27,260 --> 00:10:30,390 Pogledaj napolje, mama! Puštaju muziku! 143 00:10:35,070 --> 00:10:39,340 Kako ste to izveli? -Čekajte. Evo krešenda! 144 00:10:47,080 --> 00:10:49,410 Kako je lepo, zar ne? 145 00:11:00,990 --> 00:11:05,260 <i>Gospodo, imali ste četiri sata. Bolje da imate rezultate. G. Kridi.</i> 146 00:11:06,630 --> 00:11:10,770 Područje Vrhovnog Suda je u karantinu. Svi značajni svedoci su privedeni. 147 00:11:10,940 --> 00:11:12,170 <i>Dobro. Gospodine Eteridž?</i> 148 00:11:12,340 --> 00:11:16,370 Pronađen je uređaj za snimanje priključen na centralni sistem za hitne slučajeve. 149 00:11:16,540 --> 00:11:19,310 DCD je bila uvertira <i>„1812.“</i> Čajkovskog. 150 00:11:19,480 --> 00:11:23,310 <i>Stavite je na crnu listu. Neću više nikad da je čujem.</i> -Da, gospodine. 151 00:11:23,480 --> 00:11:27,220 Još smo udvostručili naše nasumične provere i pratimo telefonski nadzor 152 00:11:27,390 --> 00:11:30,950 koji ukazuje na visok procenat razgovora koji se tiču eksplozije. 153 00:11:31,130 --> 00:11:33,090 <i>G. Daskomb, šta ćemo po tom pitanju?</i> 154 00:11:33,260 --> 00:11:35,660 Zovemo ga hitnim rušenjem. 155 00:11:35,830 --> 00:11:38,860 Spinovi su razdeljeni po mreži i širom InterLinka. 156 00:11:39,030 --> 00:11:43,230 Nekoliko eksperata je postrojeno da svedoči protiv strukturalnog integriteta Suda. 157 00:11:43,400 --> 00:11:46,370 <i>Želim da Protero govori o opasnostima ovih starih zgrada</i> 158 00:11:46,540 --> 00:11:50,000 <i>i kako moramo izbeći da se držimo zgrade dekadentne prošlosti.</i> 159 00:11:50,180 --> 00:11:53,840 <i>Neka zaključi da će nova zgrada Suda postati simbol našeg vremena</i> 160 00:11:54,010 --> 00:11:57,140 <i>i budućnosti kojom nas je naše uverenje nagradilo.</i> 161 00:11:57,320 --> 00:11:58,550 <i>Gospodine Hejer.</i> 162 00:11:58,720 --> 00:12:01,920 Naše nadzorne kamere usnimile su nekoliko slika teroriste 163 00:12:02,090 --> 00:12:05,460 iako maska očigledno onemogućava identifikaciju mrežnjače. 164 00:12:05,630 --> 00:12:10,790 Takođe smo uspeli da slikamo devojku koju su Kridijevi ljudi privodili. 165 00:12:10,960 --> 00:12:13,260 <i>Ko je ona, g. Finč?</i> -Nisam još siguran, g-dine. 166 00:12:13,430 --> 00:12:15,960 Ali radimo na nekoliko tragova. <i>-Još nešto?</i> 167 00:12:16,170 --> 00:12:17,930 Znamo odakle je vatromet ispaljen 168 00:12:18,110 --> 00:12:20,970 i našli smo tragove eksploziva korišćenog na oba mesta. 169 00:12:21,140 --> 00:12:26,410 Nažalost, izgleda da uprkos velikom nivou sofisticiranosti 170 00:12:26,580 --> 00:12:30,280 ovi uređaji su bili kućne izrade od lako dostupnih hemikalija 171 00:12:30,450 --> 00:12:32,940 što ih čini veoma teškim za praćenje. 172 00:12:34,190 --> 00:12:36,950 Ko god da je, kancelare, veoma je dobar. 173 00:12:37,160 --> 00:12:40,490 <i>Poštedite nas vaših profesionalnih napomena, g. Finč. Nebitne su.</i> 174 00:12:40,660 --> 00:12:44,190 Izvinjavam se, kancelare. <i>-Gospodo, ovo je test.</i> 175 00:12:44,360 --> 00:12:46,990 <i>Trenuci poput ovih su stvar ubeđenja.</i> 176 00:12:47,170 --> 00:12:50,360 <i>Neuspeh znači izazvati sumnju u sve u šta verujemo</i> 177 00:12:50,540 --> 00:12:52,230 <i>i sve za šta smo se borili.</i> 178 00:12:52,410 --> 00:12:57,340 <i>Zbog sumnje će ova zemlja zapasti u haos, a ja to neću dozvoliti.</i> 179 00:12:57,510 --> 00:13:00,040 <i>Gospodo, želim da se taj terorista pronađe</i> 180 00:13:00,210 --> 00:13:04,550 <i>i želim da shvati šta teror zaista znači.</i> 181 00:13:04,750 --> 00:13:08,920 <i>Engleska preovlađuje.</i> -Engleska preovlađuje. 182 00:13:15,160 --> 00:13:18,430 Misliš da će ljudi pasti na ovo? -Što ne bi? 183 00:13:18,600 --> 00:13:23,400 Ovo je Bi-Ti-En. Naš posao je da prenosimo vesti, a ne da ih izmišljamo. 184 00:13:24,170 --> 00:13:26,070 To je posao vlade. 185 00:13:27,570 --> 00:13:29,340 <i>Sa svetlije strane,</i> 186 00:13:29,510 --> 00:13:33,000 <i>izgleda da je ekipa odgovorna za rušenje stare zgrade Suda</i> 187 00:13:33,180 --> 00:13:37,480 <i>htela da staroj devojci priredi veliki, mada improvizovan, ispraćaj.</i> 188 00:13:37,720 --> 00:13:39,940 <i>Iako je rušenje bilo planirano neko vreme</i> 189 00:13:40,320 --> 00:13:43,550 <i>„muzika i vatromet“, prema rečima šefa posade</i> 190 00:13:43,720 --> 00:13:46,590 <i>„definitivno nisu bili planirani.“</i> <i>Odmah se vraćamo.</i> 191 00:13:46,760 --> 00:13:50,590 Da li veruješ u tu gomilu sranja? Nije bilo jebenog rušenja. 192 00:13:50,760 --> 00:13:55,100 Videla sam je, celu stvar. Jesi li je ti videla? -Ne. Sinoć sam bila… 193 00:13:55,270 --> 00:13:58,570 E, da. Išla si kod tatice Ditriha, zar ne? 194 00:13:59,340 --> 00:14:03,570 Ivi, tu si. Još uvek radiš za mene, zar ne? -Izvini, Patriša. 195 00:14:03,740 --> 00:14:08,270 Trebaju mi dva espresa i tri kafe. I Ditrih je spreman za svoj čaj. 196 00:14:10,520 --> 00:14:11,680 Ne razumem. 197 00:14:11,890 --> 00:14:15,980 Nosi masku Gaja Foksa, a razneo je Sud? Nije li on hteo da sruši parlament? 198 00:14:16,160 --> 00:14:20,120 Nije kasno. Ima još 16 sati. 199 00:14:20,560 --> 00:14:22,550 Možda je tek počeo. 200 00:14:24,360 --> 00:14:28,290 Da? Dobro. Trag o devojci. 201 00:14:28,500 --> 00:14:31,400 Nemojte me pogrešno shvatiti, sviđa mi se. Kravino raspeće. 202 00:14:31,810 --> 00:14:34,740 Histerično. Ali nikada nećete dobiti odobrenje. 203 00:14:34,910 --> 00:14:37,600 Moraš da prepraviš to, važi? Moram da idem. 204 00:14:38,590 --> 00:14:41,340 Ne sećam se da me je ispalila privlačnija žena. 205 00:14:41,520 --> 00:14:43,280 G. Ditrih… -Gordone, molim te. 206 00:14:43,450 --> 00:14:47,810 Ne treba mi „gospodine“ da bi se ovo telo osećalo još starije. -Gordone, 207 00:14:47,990 --> 00:14:50,920 bila sam na putu sinoć, ali bilo je Prstaša 208 00:14:51,090 --> 00:14:52,680 i uplašila se i otišla kući. 209 00:14:52,860 --> 00:14:57,350 Nažalost, posle ovog sinoć, mislim da će se naš policijski čas samo pogoršati. 210 00:15:14,950 --> 00:15:16,180 Imam te. 211 00:15:19,490 --> 00:15:23,550 Hej, Frede. -Je li to sve skenirano? -Ma jok. Puni su bombi. 212 00:15:23,720 --> 00:15:25,990 Onda sačekaj reklame pa ih detoniraj, može? 213 00:15:27,390 --> 00:15:31,600 Ne mogu da verujem da gledaš to sranje. -Molim?<i>„Lejzer Las“</i> je strava. 214 00:15:45,450 --> 00:15:49,740 Šta je to? -Nisam sigurna. Upravo su stigli. Označeno za 3. fazu. 215 00:15:49,920 --> 00:15:51,580 Mora da je za Protera. 216 00:15:51,750 --> 00:15:56,960 Volela bih da neko ima muda da tom derištu kaže da ova televizija nije njegovo igralište. 217 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 Šta je bre ovo? 218 00:16:01,360 --> 00:16:05,560 Samo ih stavi tamo dok ne skontam čemu služe. 219 00:16:06,130 --> 00:16:10,040 Ovo izgleda ozbiljno. Njeni roditelji su bili politički aktivisti. 220 00:16:10,200 --> 00:16:13,370 Privedeni su kada je imala 12 godina. -Šta se desilo s njom? 221 00:16:13,540 --> 00:16:17,200 Bila je na projektu prevaspitavanja maloletnika. Pet godina. - Sranje. 222 00:16:17,380 --> 00:16:21,240 Trebaće nam pojačanje, ali minimalno. -Jeste li sigurni u to, g-dine? 223 00:16:21,420 --> 00:16:25,580 Hoću da popričam s njom pre nego što nestane u nekom od Kridijevih džakova. 224 00:16:37,730 --> 00:16:38,960 Ko je to? 225 00:16:39,130 --> 00:16:42,970 Ne ljuti me. Pokaži ličnu kartu ili ću ti nabiti Storma Saksonca u dupe. 226 00:16:49,080 --> 00:16:50,300 Jebeni pakao. 227 00:16:53,150 --> 00:16:54,840 Hajde, idemo! 228 00:17:14,530 --> 00:17:17,400 Vas dvojica, pokrivajte ove liftove. Ostali pratite mene. 229 00:17:17,570 --> 00:17:19,230 <i>Pažnja. Pažnja.</i> 230 00:17:21,240 --> 00:17:25,200 <i>Moli se celo osoblje da napusti zgradu.</i> 231 00:17:25,510 --> 00:17:30,340 <i>Ovo nije vežba. Neka celo osoblje napusti zgradu.</i> 232 00:17:36,420 --> 00:17:39,820 Šta se dođavola dešava? -Zaglavljeno je. - Razvali ga. 233 00:17:45,570 --> 00:17:49,740 Dominiče! Policija! Sklanjajte se s puta! 234 00:17:51,610 --> 00:17:52,660 Sklanjaj se s puta! 235 00:18:00,350 --> 00:18:01,680 Prokletstvo! 236 00:18:05,150 --> 00:18:07,620 <i>Reći ću vam šta znam.</i> <i>Reći ću vam šta znam.</i> 237 00:18:07,790 --> 00:18:10,450 <i>Reći ću vam šta znam.</i> <i>Engleska preovlađuje.</i> 238 00:18:13,360 --> 00:18:15,190 Ispraznite hodnike. -Da, gospodine. 239 00:18:16,560 --> 00:18:18,390 <i>Upomoć, Storme, upomoć!</i> 240 00:18:29,810 --> 00:18:33,310 Ne diraj. -Tata, šta nije u redu sa televizorom? 241 00:18:49,360 --> 00:18:51,020 Londone, dobro veče. 242 00:18:51,500 --> 00:18:54,490 <i>Najpre da se izvinim…</i> -To je kanal za hitne slučajeve! 243 00:18:54,700 --> 00:18:58,800 <i>Ja, kao i mnogi od vas, cenim udobnost svakodnevne rutine</i> 244 00:18:58,970 --> 00:19:02,970 <i>sigurnost poznatog, spokoj ponavljanja.</i> 245 00:19:03,140 --> 00:19:04,240 Dođavola. 246 00:19:04,410 --> 00:19:07,900 <i>Uživam u njima kao i svaki momak. Ali u duhu komemoracije,</i> 247 00:19:08,080 --> 00:19:11,220 Ko je to, mama? <i> …gde se važni događaji iz prošlosti,</i> 248 00:19:11,380 --> 00:19:15,410 <i>obično povezivani sa nečijom smrću ili završetkom neke strašne borbe,</i> 249 00:19:15,590 --> 00:19:18,180 <i>proslavljaju lepim praznikom,</i> 250 00:19:18,390 --> 00:19:20,880 <i>mislio sam da obeležimo ovaj peti novembar,</i> 251 00:19:21,090 --> 00:19:23,360 <i>dan koji se, nažalost, više ne pamti,</i> 252 00:19:23,800 --> 00:19:28,130 <i>izdvajanjem malo vremena iz svakodnevnog života da sednemo i malo popričamo.</i> 253 00:19:28,300 --> 00:19:31,290 <i>Ima, naravno, i onih koji ne žele da govorimo.</i> 254 00:19:31,470 --> 00:19:32,730 Samo da razmislim. 255 00:19:32,910 --> 00:19:35,400 <i>Čak i sada, naređenja se izvikuju u telefone</i> 256 00:19:35,580 --> 00:19:37,770 <i>i ljudi sa oružjem će uskoro krenuti.</i> 257 00:19:37,940 --> 00:19:39,780 To je kancelar Satler. -Dođavola! 258 00:19:39,950 --> 00:19:44,320 <i>Zašto? Jer dok se pendrek može koristiti umesto razgovora,</i> 259 00:19:44,480 --> 00:19:47,280 <i>reči će uvek zadržati svoju moć.</i> 260 00:19:47,450 --> 00:19:49,920 <i>Reči daruju sredstva značenju</i> 261 00:19:50,090 --> 00:19:53,290 <i>i onima koji slušaju, objavljivanje istine.</i> 262 00:19:53,460 --> 00:19:54,860 <i>A istina je:</i> 263 00:19:55,030 --> 00:19:58,430 <i>Nešto strašno nije u redu sa ovom zemljom, zar ne?</i> 264 00:19:58,600 --> 00:20:02,000 Vi ste ga napravili takvim. Rekli ste svaka televizija u Londonu! 265 00:20:02,170 --> 00:20:05,760 <i>Okrutnost i nepravda, netolerancija i ugnjetavanje.</i> 266 00:20:05,940 --> 00:20:08,270 <i>I kad ste nekada imali slobodu da prigovorite,</i> 267 00:20:08,440 --> 00:20:10,240 <i>mislite i govorite po volji,</i> 268 00:20:10,410 --> 00:20:13,640 <i>sada imate cenzore i nadzor koji vas teraju u konformizam</i> 269 00:20:13,810 --> 00:20:16,650 <i>i prepuštanje.</i> -Kamere. Trebaju nam kamere. 270 00:20:16,850 --> 00:20:19,480 <i>Kako se to dogodilo? Ko je kriv?</i> 271 00:20:20,020 --> 00:20:22,920 <i>Sigurno ima onih koji su odgovorniji od drugih.</i> 272 00:20:23,090 --> 00:20:24,990 <i>I oni će snositi odgovornost.</i> 273 00:20:25,160 --> 00:20:28,130 <i>Ali opet, istini za volju, ako tražite krivce,</i> 274 00:20:28,630 --> 00:20:33,330 <i>treba samo da se pogledate u ogledalo. Znam zašto ste to uradili.</i> 275 00:20:33,500 --> 00:20:35,200 <i>Znam da ste se bojali.</i> 276 00:20:35,370 --> 00:20:38,900 <i>Ko i ne bi? Rat, teror, bolest.</i> 277 00:20:39,070 --> 00:20:41,770 <i>Bilo je bezbroj problema koji su se urotili</i> 278 00:20:41,940 --> 00:20:45,310 <i>da pokvare vaš um i otmu vam zdrav razum.</i> 279 00:20:45,480 --> 00:20:47,070 <i>Strah vas je nadvladao.</i> 280 00:20:47,250 --> 00:20:51,480 <i>I u svojoj panici, obratili ste se sada visokom kancelaru Adamu Satleru.</i> 281 00:20:51,650 --> 00:20:54,180 <i>Obećao vam je red</i>, <i>obećao vam je mir,</i> 282 00:20:54,390 --> 00:20:58,120 <i>a sve što je tražio zauzvrat</i> <i>je bio vaš tihi, poslušni pristanak.</i> 283 00:20:58,290 --> 00:21:02,060 Inspektore, skoro su završili. <i>-Sinoć sam čeznuo da prekinem tu tišinu.</i> 284 00:21:02,230 --> 00:21:04,560 <i>Sinoć sam ja uništio Vrhovni Sud</i> 285 00:21:04,730 --> 00:21:08,060 <i>da podsetim ovu zemlju na ono što je zaboravila.</i> 286 00:21:08,870 --> 00:21:13,570 <i>Pre više od 400 godina, veliki građanin želeo je da ureže 5. novembar</i> 287 00:21:13,740 --> 00:21:15,210 <i>zauvek u naša sećanja.</i> 288 00:21:15,380 --> 00:21:19,040 <i>Njegova nada je bila da podseti svet da su pravičnost, pravda i sloboda</i> 289 00:21:19,210 --> 00:21:22,970 <i>više od pukih reči. One su perspektive.</i> 290 00:21:23,150 --> 00:21:25,010 <i>Dakle, ako niste videli ništa,</i> 291 00:21:25,190 --> 00:21:28,950 <i>ako vam zločini ove vlade ostaju nepoznati,</i> 292 00:21:29,120 --> 00:21:33,390 <i>onda bih predložio da dozvolite da 5. novembar protekne bez obeležavanja.</i> 293 00:21:33,560 --> 00:21:36,690 <i>Ali ako vidite ono što ja vidim,</i> 294 00:21:36,860 --> 00:21:41,430 <i>ako se osećate kao i ja i ako biste tražili kao što ja tražim,</i> 295 00:21:41,600 --> 00:21:44,500 <i>onda vas molim da stanete uz mene za godinu dana</i> 296 00:21:44,670 --> 00:21:46,830 <i>ispred kapije parlamenta.</i> 297 00:21:47,040 --> 00:21:49,740 <i>I zajedno ćemo im pokloniti 5. novembar</i> 298 00:21:49,940 --> 00:21:53,110 <i>koji nikada, ikada neće biti zaboravljen.</i> 299 00:21:59,350 --> 00:22:03,110 Kerozinska magla. On koristi naše mašine za dim. -Pokrijte izlaze. 300 00:22:03,290 --> 00:22:06,050 Niko ne izlazi. Ostali, pratite mene. 301 00:22:09,460 --> 00:22:12,260 Levo. Idi desno. 302 00:22:12,430 --> 00:22:14,060 Raširite se. 303 00:22:21,310 --> 00:22:23,780 Ne pucajte! Molim vas ne pucajte! 304 00:22:26,050 --> 00:22:27,640 Ne pucajte! 305 00:22:34,250 --> 00:22:37,220 Svima nam je stavio maske. -Bože. 306 00:22:37,390 --> 00:22:40,620 Ne pucajte! -Čekajte! -Čekajte! -Ne pucajte! 307 00:22:40,790 --> 00:22:45,390 Ni makac! Niko da se nije mrdnuo! Ako nosite masku, na kolena! 308 00:22:50,840 --> 00:22:52,740 Skinite im maske. -Molim vas, požurite! 309 00:22:54,640 --> 00:22:58,240 Bomba je u kontrolnoj sobi. -O, ne. 310 00:22:59,310 --> 00:23:02,580 Džounse, izvuci sve koji ne nose masku. -Da gospodine. 311 00:23:02,750 --> 00:23:06,840 Maršale. Ponesite ovog čoveka. Svi ostali, idemo. 312 00:23:15,760 --> 00:23:19,360 Bože blagi. -Požurite, ljudi! Hajde! Svi napolje! 313 00:23:28,410 --> 00:23:30,170 Daskombe. 314 00:23:30,340 --> 00:23:34,210 Imate li predstavu koliko bi vremena trebalo da se obnovi ovo postrojenje? 315 00:23:34,380 --> 00:23:37,780 Imaš li pojma šta radiš? -Čekaj, čekaj! 316 00:23:38,990 --> 00:23:41,450 Ne pucajte me, molim vas! To je on! To je on! 317 00:23:42,560 --> 00:23:45,120 Na kolena! Na kolena! 318 00:23:45,990 --> 00:23:47,690 Molim vas, nemojte me povrediti! 319 00:24:14,720 --> 00:24:16,380 Idemo. 320 00:24:22,200 --> 00:24:25,020 Uspeo sam. Uspeo sam. 321 00:24:29,870 --> 00:24:34,170 Stoj! Stavi ruke na glavu. Uradi to odmah ili ću pucati. 322 00:24:35,910 --> 00:24:40,610 Moram reći da sam prilično zapanjen vremenom odziva Londonske policije. 323 00:24:41,480 --> 00:24:44,850 Nisam očekivao da ćete biti spremni k'o zapete puške. 324 00:24:45,020 --> 00:24:49,080 Bili smo ovde još pre nego što si počeo. Baksuz, drugar. -O, ne znam za to. 325 00:25:03,570 --> 00:25:07,900 <i>Prekidamo redovni program da bismo vam preneli ovaj zastrašujući izveštaj</i> 326 00:25:08,070 --> 00:25:11,700 <i>terorističke opsade Džordanove kule završene pre samo par trenutaka.</i> 327 00:25:11,880 --> 00:25:15,110 <i>Psihotični terorista, identifikovan samo kao slovo V</i> 328 00:25:15,280 --> 00:25:19,240 <i>opseo je kontrolnu sobu eksplozivom velike moći i drugim oružjem</i> 329 00:25:19,420 --> 00:25:23,550 <i>koje je upotrebio protiv nenaoružanih civila kako bi emitovao poruku mržnje.</i> 330 00:25:24,060 --> 00:25:28,320 <i>Upravo smo dobili ovaj snimak hrabre policijske akcije.</i> 331 00:25:29,260 --> 00:25:34,130 <i>Stani! Ostani gde jesi ili ćemo pucati! Ostani gde jesi!</i> 332 00:25:36,170 --> 00:25:38,640 <i>Ovo je samo početni izveštaj,</i> 333 00:25:39,140 --> 00:25:42,800 <i>ali u ovom trenutku se veruje</i> <i>da je tokom ovog herojskog napada</i> 334 00:25:42,980 --> 00:25:46,210 <i>terorista je upucan i ubijen.</i> -Koještarija. 335 00:25:46,380 --> 00:25:49,840 <i>Prema onome što su nam saopštili nadležni, opasnost je sada prošla.</i> 336 00:25:50,020 --> 00:25:51,640 <i>Terorista je mrtav.</i> 337 00:25:55,660 --> 00:25:58,520 Baš tu. Šta razmišlja? 338 00:25:58,990 --> 00:26:01,150 Razmišlja li da je ostavi? 339 00:26:02,430 --> 00:26:04,760 Nakon što ga je upravo spasila. 340 00:26:05,900 --> 00:26:09,990 On je terorista. Ne možeš očekivati da se ponaša kao ti ili ja. 341 00:26:10,170 --> 00:26:12,400 Neki deo njega je ljudski. 342 00:26:13,010 --> 00:26:16,340 Na sreću ili nažalost je završila s njim. 343 00:27:43,300 --> 00:27:45,920 Uplašio si me. -Moje izvinjenje. 344 00:27:46,500 --> 00:27:49,020 Da li se osećaš dobro? -Da, hvala. 345 00:27:49,200 --> 00:27:51,640 Kakvo je ovo mesto? -To je moj dom. 346 00:27:51,800 --> 00:27:55,260 Zovem ga galerija senki. -Prelepo je. 347 00:27:55,440 --> 00:27:58,430 Gde si našao sve ove stvari? -Tu i tamo. 348 00:27:58,540 --> 00:28:02,140 Većinom iz trezora Ministarstva neprihvatljivih materijala. 349 00:28:02,320 --> 00:28:06,280 Ukrao si ih? - Tako mi nebesa, ne. -Krađa podrazumeva vlasništvo. 350 00:28:06,450 --> 00:28:09,620 Ne možeš krasti od cenzora. Samo sam ih povratio. 351 00:28:09,790 --> 00:28:11,550 Bože, ako ikada nađu ovo mesto… 352 00:28:11,720 --> 00:28:15,680 Verujem da će, ako ga nađu, nekoliko komada umetnosti biti moja najmanja briga. 353 00:28:15,860 --> 00:28:18,130 Misliš, posle onoga što si uradio. 354 00:28:18,770 --> 00:28:23,260 Bože, šta sam uradila? Poprskala sam tog detektiva. Zašto sam to učinila? 355 00:28:23,440 --> 00:28:27,000 Uradila si ono što si smatrala ispravnim. -Ne, nije trebalo to da uradim. 356 00:28:27,170 --> 00:28:29,110 Mora da sam bila van sebe. 357 00:28:29,280 --> 00:28:32,510 Da li to stvarno misliš ili je to ono što bi oni želeli da misliš? 358 00:28:33,010 --> 00:28:36,740 Mislim da treba da idem. -Mogu li da pitam kuda? -Kući. Moram da idem kući. 359 00:28:36,920 --> 00:28:40,850 Rekla si da te traže. Ako znaju gde radiš, sigurno znaju i gde živiš. 360 00:28:41,020 --> 00:28:45,860 Imam prijatelje, mogla bih da ostanem kod njih. -Bojim se da ni to neće uspeti. 361 00:28:46,030 --> 00:28:49,150 Moraš da razumeš, Ivi, nisam želeo ovo ni za jedno od nas, 362 00:28:49,330 --> 00:28:50,990 ali nisam video drugi način. 363 00:28:51,160 --> 00:28:53,430 Bila si u nesvesti i morao sam da se odlučim. 364 00:28:53,600 --> 00:28:57,800 Da sam te ostavio tamo, sada bi bila u jednoj od Kridijevih ćelija za ispitivanje. 365 00:28:57,970 --> 00:29:01,870 Zatvorili bi te, mučili, i, po svoj prilici, ubili 366 00:29:02,040 --> 00:29:04,010 da bi pronašli mene. 367 00:29:04,180 --> 00:29:06,580 Posle onoga, nisam mogao to dozvoliti 368 00:29:06,750 --> 00:29:10,740 pa sam te pokupio i odneo na jedino mesto za koje sam znao da ćeš biti sigurna: 369 00:29:10,920 --> 00:29:12,510 ovde, u moj dom. 370 00:29:13,090 --> 00:29:16,450 Neću reći nikome, kunem se. Znaš da mi možeš verovati. 371 00:29:16,620 --> 00:29:21,220 Žao mi je, ali ne mogu da rizikujem. -Ali ne znam ni gde je ovo, moglo bi biti bilo gde. 372 00:29:21,390 --> 00:29:24,390 Znaš da je pod zemljom. Znaš boju kamena. 373 00:29:24,560 --> 00:29:28,590 To bi bilo dovoljno za pametnog čoveka. -Hoćeš da kažeš da moram da ostanem ovde? 374 00:29:28,770 --> 00:29:32,140 Samo dok ne završim. Posle petog mislim da više neće biti bitno. 375 00:29:32,310 --> 00:29:36,240 Misliš za godinu dana? Moram da ostanem ovde godinu dana? 376 00:29:36,410 --> 00:29:41,210 Izvini, Ivi. Nisam znao šta drugo da radim. -Trebalo je da me ostavitiš na miru. 377 00:29:41,380 --> 00:29:43,750 Zašto me samo nisi ostavio na miru?! 378 00:29:46,590 --> 00:29:49,750 Još nešto o roditeljima? -Da, nije dobro. 379 00:29:49,920 --> 00:29:53,820 Bili su internirani u Belmaršu. -O, ne. - Da. 380 00:29:53,990 --> 00:29:57,390 Ona je umrla tokom štrajka glađu. A on kad je vojska povratila šupu. 381 00:29:57,800 --> 00:30:00,860 I to nije najgore. Njen brat je bio u „Svetoj Mariji.“ 382 00:30:01,500 --> 00:30:04,200 O Bože. -Ovde ništa osim loše sreće. 383 00:30:04,640 --> 00:30:08,070 Dakle, znamo njenu priču. Sada nam treba njegova. 384 00:30:29,860 --> 00:30:31,090 V? 385 00:30:32,410 --> 00:30:33,710 Dobro jutro, gospođice. 386 00:30:33,870 --> 00:30:37,320 Samo sam htela da se izvinim zbog moje reakcije sinoć. 387 00:30:38,000 --> 00:30:42,170 Razumem šta si učinio za mene i želim da znaš da sam ti zahvalna. 388 00:30:43,240 --> 00:30:44,710 Tvoje ruke. 389 00:30:46,310 --> 00:30:47,680 Da. 390 00:30:51,880 --> 00:30:55,880 Eto, tako je bolje. Nadam se da nisi izgubila apetit zbog toga. 391 00:30:56,060 --> 00:30:59,820 Ne, taman posla. Samo, jesi li dobro? -Da, da, dobro sam. 392 00:30:59,990 --> 00:31:01,690 Mogu li pitati šta se dogodilo? 393 00:31:02,430 --> 00:31:05,490 Izbio je požar. Davno. 394 00:31:05,670 --> 00:31:09,830 Drevna istorija, za neke. Nije baš prikladno za priču za stolom. 395 00:31:10,000 --> 00:31:12,660 Elem, da li bi želela šoljicu čaja uz jaje? 396 00:31:13,110 --> 00:31:16,440 Da, hvala. U stvari, umirem od gladi. -Sedi. 397 00:31:24,420 --> 00:31:27,150 Ukusno je. -Fino. 398 00:31:27,320 --> 00:31:31,820 Bože, nisam jela pravi puter još od malena. Gde si to nabavio? 399 00:31:31,990 --> 00:31:35,190 Iz vladinog voza za snabdevanje na putu za kancelara Satlera. 400 00:31:36,160 --> 00:31:40,460 Ukrao si ovo od kancelara Satlera? -Da. Ti si lud. 401 00:31:40,630 --> 00:31:44,500 „Smem ja ono sve što dolikuje čoveku; ko sme više od toga nije čovek.“ 402 00:31:44,670 --> 00:31:47,100 <i>„Magbet“.</i> -Vrlo dobro. 403 00:31:47,270 --> 00:31:50,210 Moja mama mi je čitala sve njegove drame 404 00:31:50,380 --> 00:31:55,210 i od tada sam uvek želela da glumim; da budem u predstavama, filmovima. 405 00:31:55,380 --> 00:31:58,940 S 9 godina sam igrala Violu u <i> „Bogojavljenskoj noći.“</i> Mama je bila ponosna. 406 00:31:59,120 --> 00:32:03,150 Gde ti je majka sada? -Ona je mrtva. 407 00:32:03,320 --> 00:32:04,550 Žao mi je. 408 00:32:06,800 --> 00:32:09,360 Mogu li da te pitam o onom što si rekao na TV-u? -Da. 409 00:32:09,530 --> 00:32:11,120 Stvarno si to mislio? -Svaku reč. 410 00:32:11,300 --> 00:32:15,230 Zaista misliš da će uništenje parlamenta učiniti ovu zemlju boljim mestom? 411 00:32:15,400 --> 00:32:17,700 Nema sigurnosti, samo mogućnosti. 412 00:32:17,870 --> 00:32:20,430 Možeš biti prilično siguran da ako se iko pojavi 413 00:32:20,610 --> 00:32:22,510 Kridi će upakovati svakog od njih. 414 00:32:22,810 --> 00:32:25,240 Narodi ne treba da se plaše svojih vlada. 415 00:32:25,410 --> 00:32:27,280 Vlade treba da se plaše svojih naroda. 416 00:32:27,450 --> 00:32:30,530 I to ćeš učiniti tako što ćeš dići zgradu u vazduh? 417 00:32:31,120 --> 00:32:34,550 Zgrada je simbol, kao i čin njenog uništavanja. 418 00:32:34,720 --> 00:32:36,480 Simboli daju moć ljudima. 419 00:32:37,090 --> 00:32:40,420 Sam, simbol je besmislen, ali sa dovoljno ljudi, 420 00:32:40,590 --> 00:32:43,260 dizanje zgrade u vazduh može promeniti svet. 421 00:32:44,060 --> 00:32:46,190 Volela bih da verujem da je to moguće. 422 00:32:46,630 --> 00:32:50,900 Ali svaki put kada vidim da se ovaj svet menja, uvek je bilo na gore. 423 00:32:51,070 --> 00:32:55,060 <i>Reći ću vam šta znam. Znam da ovo nije muškarac.</i> 424 00:32:55,240 --> 00:32:58,230 Šta je on? -<i>Čovek ne nosi masku.</i> 425 00:32:58,410 --> 00:33:01,680 Šta je on? -<i>Čovek ne preti nedužnim civilima.</i> 426 00:33:02,080 --> 00:33:05,310 <i>On je ono što je svaki bezobrazni, terorista koji mrzi slobodu:</i> 427 00:33:05,480 --> 00:33:07,710 <i>Prokleta kukavica!</i> 428 00:33:10,760 --> 00:33:12,220 Neće biti pregovora. 429 00:33:12,390 --> 00:33:14,880 Kad dođem ujutru, Pedi ima da nestane. 430 00:33:15,060 --> 00:33:18,550 Sad gledam snimak i on nema pojma kako da me osvetli. 431 00:33:18,730 --> 00:33:21,430 Moj nos izgleda kao jebeni Big Ben. 432 00:33:21,600 --> 00:33:25,060 Slušaj me, ti zanovetalo, Engleska preovlađuje jer ja to kažem! 433 00:33:25,240 --> 00:33:28,040 I to radi svaka lenja pička u emisiji, uključujući i tebe. 434 00:33:28,210 --> 00:33:31,970 Nađi drugog direktora fotografije ili nađi sebi drugi posao. 435 00:33:34,010 --> 00:33:37,680 <i>Reći ću vam šta želim. Voleo bih da sam bio tamo.</i> 436 00:33:37,850 --> 00:33:39,940 <i>Da sam mogao da se suočim licem u lice.</i> 437 00:33:40,120 --> 00:33:42,560 <i>Samo jednom, to je sve što mi treba.</i> 438 00:33:47,290 --> 00:33:51,230 <i>Ovaj takozvani V i njegova saučesnica, Ivi Hamond,</i> 439 00:33:51,400 --> 00:33:54,700 <i>neodemagozi, pronose svoju poruku mržnje.</i> 440 00:33:54,870 --> 00:33:59,430 <i>Zabludni i aberantni glas koji isporučuje ultimatum terorista.</i> 441 00:33:59,610 --> 00:34:03,300 <i>Ultimatum koji je ispunjen brzom i hirurški preciznom pravdom.</i> 442 00:34:03,480 --> 00:34:06,270 Nema milosti! -<i>Pouka, dame i gospodo, je:</i> 443 00:34:06,450 --> 00:34:08,640 Dobri momci pobeđuju, loši gube 444 00:34:08,810 --> 00:34:12,220 i, kao i uvek, Engleska preovlađuje! 445 00:34:14,250 --> 00:34:16,150 Sveti Hriste! Isuse! 446 00:34:17,520 --> 00:34:22,150 Dobro veče, komandiru Protero. O Bože! Kako si ušao ovde? 447 00:34:22,330 --> 00:34:25,460 Ne brinite, postarao sam se da naš ponovni susret ne ometaju 448 00:34:25,630 --> 00:34:27,860 dosadni kasnonoćni pozivi, komandiru. 449 00:34:28,030 --> 00:34:29,830 Prestani. Zašto me tako zoveš? 450 00:34:30,200 --> 00:34:34,760 To je bila tvoja titula, sećate se? Kad smo se prvi put sreli, pre toliko godina. 451 00:34:34,940 --> 00:34:36,670 Tada ste nosili uniformu. 452 00:34:39,880 --> 00:34:41,440 Ti. 453 00:34:42,820 --> 00:34:46,310 To si ti. -Duh Božićne prošlosti. 454 00:34:54,730 --> 00:34:57,750 Da? -<i>Finč, Daskomb je.</i> 455 00:34:58,600 --> 00:35:01,030 Daskombe. -<i>Već sam zvao kancelara.</i> 456 00:35:01,200 --> 00:35:05,030 <i>Moramo da preuzmemo kontrolu nad situacijom.</i> -Kojom situacijom? 457 00:35:06,610 --> 00:35:10,600 Kancelar Satler se složio, iz očiglednih razloga, da ovo držimo u tajnosti. 458 00:35:10,780 --> 00:35:13,340 U pogrešnom svetlu, gubitak <i>Glasa Londona</i> 459 00:35:13,510 --> 00:35:15,540 može biti poguban za naš kredibilitet. 460 00:35:16,880 --> 00:35:21,450 Možda moždani udar? Ne, ne, previše je užasno. 461 00:35:21,620 --> 00:35:25,350 Tiha, dostojanstvena smrt u snu. 462 00:35:26,630 --> 00:35:29,290 Imamo li neke snimke ovoga? -Ne, kamere su isečene. 463 00:35:29,460 --> 00:35:33,960 Isti modus operandi kao ranije. Ali imamo propusnicu iz beleški lifta. 464 00:35:34,130 --> 00:35:37,530 Da pogađam? -Duboko je, inspektore. 465 00:35:38,600 --> 00:35:39,910 V? 466 00:35:46,580 --> 00:35:48,550 Moj debeli, metalni prijatelju. 467 00:36:01,190 --> 00:36:03,090 Mondego. 468 00:36:09,070 --> 00:36:11,800 O Bože. Nadam se da te nisam probudio. 469 00:36:12,340 --> 00:36:17,110 Ne, samo sam mislila da se boriš. Mislim, stvarno. Moj omiljeni film: 470 00:36:17,280 --> 00:36:21,740 <i>Grof Monte Kristo</i>, sa Robertom Donatom kao Edmondom Dantesom. 471 00:36:21,910 --> 00:36:25,150 <i>Nije moj mač, Mondego</i>, <i>već tvoja prošlost te je razoružala.</i> 472 00:36:26,550 --> 00:36:30,120 Razneži me svaki put. -Nikad ga nisam gledala. - Stvarno? 473 00:36:30,820 --> 00:36:33,550 Da li bi želela? -Ima li srećan kraj? 474 00:36:33,890 --> 00:36:36,150 Onaj koji samo filmska traka može da dočara. 475 00:36:36,700 --> 00:36:39,700 Važi. Ali skloni mač. 476 00:36:40,660 --> 00:36:42,430 Forenzičari su upravo završili. 477 00:36:42,970 --> 00:36:46,270 Bez otisaka, bez kose, bez vlakana. Tip je kao duh. 478 00:36:46,440 --> 00:36:48,270 Nećete verovati šta su našli Proteru. 479 00:36:48,440 --> 00:36:52,230 Lekove? -Mogao je da osnuje svoju bolnicu. -Zanimljivo. -Zašto? 480 00:36:52,410 --> 00:36:55,810 Jeste znali da je Luis Protero bio jedan od najbogatijih ljudi u zemlji 481 00:36:55,980 --> 00:37:00,390 još pre nego što je postao <i>Glas Londona</i>? -Droga? - Legalna. 482 00:37:00,550 --> 00:37:03,320 Glavni akcionar kompanije „Viadoksik Farmaceutikal“. 483 00:37:03,490 --> 00:37:07,720 Viadoksik i „Sv. Meri“ za manje od nedelju dana. Slučajnost? 484 00:37:07,890 --> 00:37:11,420 Kada ste u ovome koliko i ja, prestajete da verujete u slučajnosti. 485 00:37:12,230 --> 00:37:13,930 <i>Možemo li doći gore?</i> 486 00:37:14,970 --> 00:37:17,630 <i>Nađite svoje drvo.</i> -Nađite svoje drvo. 487 00:37:23,040 --> 00:37:25,140 Da li ti se dopalo? -Da. 488 00:37:25,910 --> 00:37:29,140 Ali mi je žao Mercedes. -Zašto? 489 00:37:30,280 --> 00:37:33,150 Zato što mu je više stalo do osvete nego do nje. 490 00:37:35,020 --> 00:37:37,850 <i>…u celoj zemlji su uništeni vešću da je najpopularnija,</i> 491 00:37:38,020 --> 00:37:39,250 Čekaj. Šta je ovo? 492 00:37:39,430 --> 00:37:42,120 <i>najnagrađivanija zvezda u istoriji BTN-a,</i> 493 00:37:42,290 --> 00:37:45,390 <i>čovek celoj naciji poznat kao „Glas Londona,“</i> 494 00:37:45,560 --> 00:37:48,360 <i>preminuo kasno sinoć od iznenadnog zatajenja srca.</i> 495 00:37:49,800 --> 00:37:52,790 Ona laže. -Kako znaš? 496 00:37:52,970 --> 00:37:55,960 Mnogo trepće kada pokriva priču za koju zna da je lažna. 497 00:37:56,140 --> 00:38:00,210 <i>One koji su ga poznavali ne iznenađuje da je telo nađeno u njegovoj kancelariji</i> 498 00:38:00,380 --> 00:38:04,110 <i>gde je često provodio duge sate nakon što svi odu kući.</i> 499 00:38:04,280 --> 00:38:06,810 <i>Luise, jako nam nedostaješ.</i> 500 00:38:13,290 --> 00:38:16,490 V, juče nisam mogla da nađem svoju propusnicu. 501 00:38:16,660 --> 00:38:22,880 Nisi je uzeo? -Da li bi više volela laž ili istinu? 502 00:38:23,010 --> 00:38:25,500 Da li imaš veze sa ovim? 503 00:38:25,670 --> 00:38:30,240 Da, ubio sam ga. - Ti… O, Bože. -Uznemirena si. 504 00:38:30,410 --> 00:38:32,880 Uznemirena? Sad si rekao da si ubio Luisa Protera. 505 00:38:33,050 --> 00:38:36,450 Možda sam ubio i Prstaše koji su te napali. Tu nisam čuo prigovor. 506 00:38:36,620 --> 00:38:39,080 Molim? -Nasilje se može iskoristiti za dobro. 507 00:38:39,450 --> 00:38:42,010 O čemu govoriš? -O pravdi. 508 00:38:44,820 --> 00:38:48,450 Aha, sad vidim. 509 00:38:48,790 --> 00:38:51,870 U ovoj zemlji nema suda za ljude kao što je Protero. 510 00:38:52,900 --> 00:38:55,040 I ubićeš još ljudi? 511 00:38:56,400 --> 00:38:57,500 Da. 512 00:38:58,340 --> 00:39:00,200 Pogledajte ovo. 513 00:39:00,370 --> 00:39:05,180 Proterov vojni dosije. Šta vidite? 514 00:39:06,080 --> 00:39:12,980 Irak, Kurdistan, Sirija i pre i posle, Sudan. Baš je bio zauzet. 515 00:39:13,270 --> 00:39:17,920 Da, ali posle svega toga vodio je pritvorski objekat u Larkhilu. 516 00:39:18,090 --> 00:39:20,890 Pa, nijedno dobro delo ne prolazi nekažnjeno. 517 00:39:22,130 --> 00:39:25,030 Mislite da postoji veza između našeg baje i Larkhilla? 518 00:39:25,200 --> 00:39:29,070 To bi objasnilo vezu njega i Hamondove. 519 00:39:29,440 --> 00:39:33,570 Problem je što ne mogu da nađem nijedan drugi zapis o tome. 520 00:39:33,740 --> 00:39:41,050 Larkhil? Ne sećam se baš tog objekta, inspektore, ali slobodno proverite zapisnike. 521 00:39:41,250 --> 00:39:42,610 Pregledali smo sve. 522 00:39:42,780 --> 00:39:46,310 Samo piše da je postojao pritvorski objekat u Larkhilu 523 00:39:46,490 --> 00:39:50,310 na oko 16 kilometara severno od Solsberija. -Eto vam ga. 524 00:39:52,290 --> 00:39:58,160 Stvar je hitna, načelniče. Moramo znati da li je ovaj objekat bio drugačiji. 525 00:39:58,500 --> 00:40:00,660 Žao mi je, inspektore, ali se ne sećam. 526 00:40:00,830 --> 00:40:03,600 Da li je postojao određeni profil pritvorenika? 527 00:40:04,140 --> 00:40:06,870 Uobičajeni nepoželjni, mislim. -Ali da li znate? 528 00:40:07,040 --> 00:40:09,940 Naravno da ne. Nisam bio tamo. -Znate li ko jeste? 529 00:40:10,110 --> 00:40:13,310 Ne sećam se konkretnih imena, ali ako pregledate naš zapisnik. 530 00:40:13,480 --> 00:40:18,010 Vaši zapisnici si ili izbrisani, nepotpuni ili ne postoje. 531 00:40:18,180 --> 00:40:20,120 Kao šef pritvorskog programa u to vreme, 532 00:40:20,290 --> 00:40:24,150 Pre nego što nastavite, setite se da su stvari tada bile veoma haotične. 533 00:40:24,790 --> 00:40:29,790 Sada nemamo probleme koje smo imali tada. Svi smo uradili ono što smo morali. 534 00:40:29,960 --> 00:40:33,190 I u tim okolnostima, učinili smo najbolje što smo mogli. 535 00:40:33,370 --> 00:40:35,200 To je sve što imam da kažem o tome. 536 00:40:41,440 --> 00:40:43,310 Možeš ti to. 537 00:40:53,450 --> 00:40:54,890 Zdravo. 538 00:40:56,050 --> 00:40:58,050 Razmišljala sam. 539 00:40:59,630 --> 00:41:01,390 Želim nešto da te pitam, 540 00:41:01,560 --> 00:41:05,390 ali mislim da nećeš razumeti ako ne znaš nekoliko stvari o meni. 541 00:41:07,770 --> 00:41:11,170 Moj otac je bio pisac. Svideo bi ti se. 542 00:41:12,070 --> 00:41:14,500 Govorio je da umetnici lažima saopštavaju istinu 543 00:41:14,670 --> 00:41:19,440 dok ih političari koriste da je prikriju. -Čovek po mom ukusu. 544 00:41:19,610 --> 00:41:22,270 Uvek je pričao najbolje priče. 545 00:41:23,520 --> 00:41:25,750 Sve dok mi brat nije umro. 546 00:41:28,190 --> 00:41:30,050 Tada se sve promenilo. 547 00:41:30,920 --> 00:41:34,380 <i>Moj brat je bio jedan od učenika u „Sv. Meri“.</i> 548 00:41:34,560 --> 00:41:38,870 <i>Nakon njegove smrti, moji roditelji su postali politički aktivni.</i> 549 00:41:40,330 --> 00:41:43,960 <i>Protestovali su protiv rata i amelioracije.</i> 550 00:41:44,140 --> 00:41:48,800 <i>Kada je Satler postao visoki kancelar, bili su na demonstracijama u Lidsu.</i> 551 00:41:48,970 --> 00:41:50,940 <i>Gledala sam na televiziji,</i> 552 00:41:51,110 --> 00:41:53,540 <i>misleći da ću videti kako mi ubijaju roditelje.</i> 553 00:41:54,110 --> 00:41:56,580 <i>Sećam se da su se svađali noću.</i> 554 00:41:56,750 --> 00:41:59,810 <i>Mama je htela da napusti zemlju. Tata je odbio.</i> 555 00:42:00,060 --> 00:42:03,280 <i>Rekao je da ako pobegnemo, oni će pobediti.</i> 556 00:42:03,460 --> 00:42:07,120 <i>Pobediti, kao da je to igra.</i> 557 00:42:09,390 --> 00:42:10,760 Ivi, brzo, sakrij se! 558 00:42:25,740 --> 00:42:29,420 Mama! - Ivi! <i>-Nikad ih više nisam videla.</i> 559 00:42:29,780 --> 00:42:33,580 Kao da su ih te crne vreće izbrisale sa lica zemlje. 560 00:42:33,950 --> 00:42:38,280 Žao mi je, Ivi. -Ne, meni je žao. 561 00:42:38,460 --> 00:42:40,760 Žao mi je što nisam jača osoba. 562 00:42:40,930 --> 00:42:43,920 Žao mi je što nisam kao moji roditelji. Volela bih da jesam. 563 00:42:45,300 --> 00:42:46,790 Ali nisam. 564 00:42:47,500 --> 00:42:50,660 Volela bih da se ne plašim sve vreme. 565 00:42:52,440 --> 00:42:53,800 Ali bojim se. 566 00:42:53,970 --> 00:42:57,530 Znam da je ovaj svet sjeban. Veruj mi, znam to bolje od većine. 567 00:42:57,710 --> 00:43:02,510 Zato pitam: ako bih išta mogla da uradim da ga ispravim, 568 00:43:03,780 --> 00:43:07,480 molim te, reci mi. -Ako tako želiš. 569 00:43:15,130 --> 00:43:19,390 Da li stvarno misliš da ćeš naći nešto ovde? -Vredi pokušati. 570 00:43:20,130 --> 00:43:22,330 Jedna stvar važi za sve vlade: 571 00:43:22,500 --> 00:43:26,300 Najpouzdanije evidencije su poreske evidencije. 572 00:43:32,810 --> 00:43:36,110 Čini se da su svi originalni elektronski zapisi izgubljeni. 573 00:43:36,280 --> 00:43:40,180 Verovatno u vreme amelioracije. Mnogo je stvari tada nestalo. 574 00:43:40,350 --> 00:43:44,350 Ali našao sam ovu štampanu kopiju u arhivama. 575 00:43:44,520 --> 00:43:49,430 Sve što imamo o Larkhilu je tu. -Hvala. Mnogo ste nam pomogli. 576 00:43:53,780 --> 00:44:00,220 <i>Vi Veri Veniversum Vivus Vici</i> 577 00:44:00,840 --> 00:44:04,370 „Snagom istine, živeći, pokorih vaseljenu.“ 578 00:44:04,540 --> 00:44:07,670 Životni moto? -Iz <i>„Fausta.“</i> 579 00:44:07,850 --> 00:44:10,280 Radi se o pokušaju da se prevari đavo, zar ne? 580 00:44:10,450 --> 00:44:12,610 Jeste. Mi o vuku… 581 00:44:12,780 --> 00:44:15,930 Pitam se da li tvoja ponuda za pomoć još uvek važi. -Naravno. 582 00:44:16,030 --> 00:44:21,020 Čini se da su nepredviđene okolnosti ubrzale moj prvobitni plan. 583 00:44:21,190 --> 00:44:24,920 Kao rezultat toga, potreban mi je neko sa malo pozorišne veštine. 584 00:44:25,100 --> 00:44:28,630 Daću sve od sebe. -Verujem da hoćeš. 585 00:44:31,970 --> 00:44:37,100 Još jedan lekar. Zašto zatvoru treba toliko lekara? 586 00:44:37,280 --> 00:44:39,180 Ne znam, ali ovo je zanimljivo. 587 00:44:39,340 --> 00:44:42,800 Najplaćenija osoba u postrojenju je bio sveštenik. 588 00:44:42,980 --> 00:44:46,080 Stvarno? -Da, otac Liliman. 589 00:44:46,250 --> 00:44:50,090 Liliman. -Plaćali su ga skoro 200 soma mesečno. 590 00:44:50,920 --> 00:44:52,480 E to je interesantno. 591 00:44:53,990 --> 00:44:57,050 Izgleda da je unapređen. Sada je biskup. 592 00:45:00,470 --> 00:45:04,300 Vaša Svetosti. -Denise. -Je li sve sređeno? - Da. 593 00:45:04,470 --> 00:45:06,600 Sad sam dobio Vaš itinerar sa InterLinka. 594 00:45:06,770 --> 00:45:09,750 Trebalo bi da stignete u Pert na vreme za misu. 595 00:45:10,120 --> 00:45:11,300 Najvredniji si, Denise. 596 00:45:11,480 --> 00:45:15,440 Plemeniti primer za sve koji rade u ime Gospoda našeg, ali, 597 00:45:15,610 --> 00:45:18,170 Vaša Milosti? -Nisam pričao o radu. 598 00:45:18,350 --> 00:45:21,380 To je bila moja poslednja doznaka za koju se interesujem. 599 00:45:22,050 --> 00:45:25,720 Moja poslednja mala radost. -Žao mi je, Vaša Svetosti. 600 00:45:26,930 --> 00:45:30,220 Stigla je, ali je u agenciji nastala neka zabuna. 601 00:45:30,400 --> 00:45:35,200 I poslali su drugu devojku koja je malo starija nego inače. -Starija? 602 00:45:35,370 --> 00:45:39,930 O Bože. Nadam se da nije prestara? -To je na Vašoj Svetosti da odluči. 603 00:45:52,080 --> 00:45:54,710 O Bože. -Vaša Svetosti. 604 00:45:56,320 --> 00:46:01,320 Pomisliti da sam na trenutak posumnjao u tvoju ljupkost. 605 00:46:03,260 --> 00:46:07,360 <i>Mea culpa</i>, dete moje. <i>Mea culpa</i>. 606 00:46:13,000 --> 00:46:16,410 Vaša Svetosti, nemamo mnogo vremena i moram nešto da Vam kažem. 607 00:46:16,580 --> 00:46:20,600 Ispovest? Volim igru ispovesti. 608 00:46:21,110 --> 00:46:24,680 Ispovedi mi svoje grehe. -Ovo nije igra, Vaša Svetosti. 609 00:46:24,850 --> 00:46:27,150 Neko dolazi i mislim da hoće da Vas ubije. 610 00:46:27,420 --> 00:46:31,810 Molim? - Ovo Vam kažem, jer želim neku vrstu zaštite ili amnestije. 611 00:46:31,990 --> 00:46:35,650 Nisam imala ništa sa Sudom i zabrljala sam na Džordanovoj kuli. 612 00:46:35,830 --> 00:46:38,920 Ali mislim da će ovo poravnati sve. -O čemu govoriš? 613 00:46:39,100 --> 00:46:40,960 Ja sam Ivi Hamond. Ja… 614 00:46:41,130 --> 00:46:44,330 Bila sam zarobljenik teroriste V poslednjih nekoliko nedelja. 615 00:46:44,500 --> 00:46:47,800 I kažem vam da će on svakog trenutka ući na ova vrata. 616 00:46:48,010 --> 00:46:51,340 Otključala sam prozor u sobi gde mi je Denis rekao da se spremim. 617 00:46:51,510 --> 00:46:56,280 Predivno! Takvu igru nikad nisam igrao! 618 00:46:56,450 --> 00:47:00,410 Kakav divan um imaš. Nadam se da je i ostatak jednako zanimljiv. 619 00:47:00,590 --> 00:47:03,850 Ne, molim Vas, morate mi verovati. -O verujem, verujem. 620 00:47:04,020 --> 00:47:07,720 Dozvolite mi da vam pokažem čvrstinu svojih uverenja. -Prestani! Pusti me! 621 00:47:08,030 --> 00:47:10,020 Izgleda da sam uhvatio opasnog teroristu. 622 00:47:10,200 --> 00:47:12,290 Sada, kako najbolje dobiti njeno priznanje? 623 00:47:14,400 --> 00:47:17,370 Ti mala kučko. Ti jebena mala kurvo! 624 00:47:20,310 --> 00:47:23,770 Velečasni. -O Bože. Nije lagala. To jesi ti. 625 00:47:23,940 --> 00:47:27,840 Žao mi je. -Morala sam. - Ivi! 626 00:47:32,620 --> 00:47:34,740 „I tako ja u prnje koje kradem“ 627 00:47:34,920 --> 00:47:37,950 „iz Svetog pisma svoj nitkovluk goli zaodenem,“ 628 00:47:38,120 --> 00:47:41,250 „pa svetac izgledam onda kad igram suštog satanu.“ 629 00:47:41,430 --> 00:47:45,500 Molim te, smiluj se. -Večeras ne, biskupe. 630 00:47:45,660 --> 00:47:47,360 <i>Večeras ne.</i> 631 00:47:49,900 --> 00:47:53,800 <i>Ne činite to, preklinjem vas.</i> -Dečiji čas u opatiji. 632 00:47:53,970 --> 00:47:55,960 <i>Otvorite usta i isplazite jezik.</i> 633 00:47:56,140 --> 00:47:59,470 Šta kog…? -<i>Ne želim da umrem!</i> 634 00:48:00,310 --> 00:48:02,910 Ovde Nadzornik 109. Imamo hitan slučaj. 635 00:48:05,620 --> 00:48:10,100 Pročešljajte svako ime u tom dosijeu. Hoću njihove lokacije. Večeras. 636 00:48:10,350 --> 00:48:13,960 Da, gospodine. Spremite se, dolazi Prstaš. 637 00:48:14,730 --> 00:48:17,810 Da. Nastavi. Ja ću se postarati za njega. 638 00:48:22,130 --> 00:48:25,100 Kridi. Šta radite ovde? 639 00:48:26,070 --> 00:48:30,130 Nekoliko istaknutih članova partije je ubijeno, glavni inspektore. 640 00:48:30,310 --> 00:48:34,540 Ovo nije obična situacija i zahteva više od vaše obične pažnje. 641 00:48:34,710 --> 00:48:37,510 Kancelar je zahtevao da se odmah uključim. 642 00:48:37,680 --> 00:48:40,710 Biće teško istraživati ako privedete sve moje svedoke. 643 00:48:40,890 --> 00:48:44,080 Sigurnost informacija je neprikosnovena. 644 00:48:44,620 --> 00:48:49,090 U ovim kriznim vremenima greške poput Džordanove kule više ne smeju da se trpe 645 00:48:49,260 --> 00:48:51,630 ako je na Džordanovoj kuli zaista bila nezgoda. 646 00:48:51,800 --> 00:48:56,830 Šta to treba da znači? -Izgleda da terorista ima prilično prisan uvid u naš sistem. 647 00:48:57,000 --> 00:48:59,800 Kancelar sumnja da možda imamo krticu. 648 00:49:00,210 --> 00:49:02,500 Hoćete reći da sam pod prismotrom, g. Kridi? 649 00:49:02,670 --> 00:49:04,570 U ovom trenutku bi vam pristajalo 650 00:49:04,690 --> 00:49:09,600 da obustavite istrage slučajeva koji su odavno prošli 651 00:49:09,780 --> 00:49:13,180 i koncentrišete se na brige naše sadašnjosti. 652 00:49:13,850 --> 00:49:15,150 Mislite na Larkhil? 653 00:49:15,320 --> 00:49:18,880 Načelnik Vilson je prijatelj visokog kancelara. 654 00:49:19,060 --> 00:49:22,320 Njegova lojalnost se ne dovodi u pitanje. -Ali moja da? 655 00:49:23,530 --> 00:49:26,430 Vaša majka je bila Irkinja, zar ne? 656 00:49:27,100 --> 00:49:30,230 Užasno šta je „Sveta Meri“ učinila Irskoj, zar ne? 657 00:49:31,870 --> 00:49:36,570 Član sam stranke 27 godina. -Da sam na vašem mestu, glavni inspektore, 658 00:49:36,740 --> 00:49:41,050 našao bih teroristu. I to uskoro. 659 00:49:44,380 --> 00:49:45,910 Molim te. 660 00:49:50,160 --> 00:49:54,920 Ivi? Moj Bože! -Žao mi je. Nisam znala kuda da odem. 661 00:49:56,900 --> 00:49:59,890 Da, bolje da uđeš pre nego što te neko vidi. 662 00:50:08,410 --> 00:50:11,030 Živeli. -Znam da me svaki pandur traži. 663 00:50:11,210 --> 00:50:13,870 Znam da je užasno što sam te dovela u ovu situaciju. 664 00:50:14,050 --> 00:50:18,100 Ivi… -Da me nađu, strašno bi nadrljao. -Ivi, slušaj me. 665 00:50:18,280 --> 00:50:22,150 Ako bi mi ikada pretresli kuću, ti bi bila moj najmanji problem. 666 00:50:26,360 --> 00:50:31,220 Verovala si mi. Bilo bi baš nepristojno da ja ne verujem tebi. 667 00:50:44,510 --> 00:50:47,000 O Bože. To je <i>„Bože čuvaj kraljicu.“</i> 668 00:50:47,180 --> 00:50:49,870 Roditelji su mi pokazali kad je stavljena u Galeriju 12. 669 00:50:50,080 --> 00:50:54,110 Mislila sam da ju je Satler uništio. -On veruje da jeste. 670 00:50:54,290 --> 00:50:59,090 Koštala me više od ove kuće, ali koliko god se loše osećao, uvek me razveseli. 671 00:51:01,230 --> 00:51:05,250 Šta je ovo? -To je prepis Kurana iz 14. veka. 672 00:51:05,430 --> 00:51:09,800 Jesi li musliman? -Ne, ja sam na televiziji. -Ali šta će ti onda? 673 00:51:09,970 --> 00:51:13,200 Ne moram biti musliman da mi slike budu lepe, a poezija dirljiva. 674 00:51:13,370 --> 00:51:15,340 Je li vredno toga? Šta ako ga nađu? 675 00:51:15,510 --> 00:51:20,410 Rekoh ti, ti ćeš mi biti najmanja briga. -Hvala ti, Gordone. 676 00:51:20,580 --> 00:51:22,710 Hvala ti mnogo. -Sve je u redu. 677 00:51:22,880 --> 00:51:26,340 Cela ova stvar je počela one noći kada je on razneo zgradu Suda. 678 00:51:26,520 --> 00:51:28,710 Bila sam na putu ovamo… 679 00:51:30,520 --> 00:51:31,990 Da. 680 00:51:35,190 --> 00:51:40,030 Vidiš, oboje smo begunci na svoj način. -Ali… -Pitaš se zašto 681 00:51:40,200 --> 00:51:47,000 si uopšte pozvana ovde na večeru ako mi je po ukusu manje konvencionalna hrana. 682 00:51:47,170 --> 00:51:50,730 Nažalost, od čoveka na mom položaju se očekuje da zabavlja 683 00:51:50,910 --> 00:51:53,500 mlade i privlačne dame poput tebe. 684 00:51:53,710 --> 00:51:57,480 Jer, na ovom svetu, kad bih pozvao onog kog bih hteo, 685 00:51:57,650 --> 00:52:01,610 nesumnjivo bih ostao bez doma, a kamoli televizijske emisije. 686 00:52:01,790 --> 00:52:04,760 Žao mi je. -Ne tako kao što je meni. 687 00:52:06,090 --> 00:52:11,560 Istina je, posle toliko godina počinješ da gubiš više od ukusa. 688 00:52:11,730 --> 00:52:15,760 Nosiš masku toliko dugo da zaboraviš ko si bez nje. 689 00:52:16,260 --> 00:52:21,570 Žao mi je, glavni inspektore. Ista osnovna toksikologija kao kod Protera. 690 00:52:21,740 --> 00:52:24,770 Ove otrove možete dobiti iz bilo koje kuće u Londonu. 691 00:52:25,980 --> 00:52:27,500 Hvala, Dilija. 692 00:52:28,310 --> 00:52:31,680 Ima li tragova u pronalaženju ovog tipa? 693 00:52:31,850 --> 00:52:36,890 Još uvek ništa. Ali postoji još nešto oko čega mi možete pomoći. 694 00:52:37,960 --> 00:52:40,980 Prvobitno ste bili botaničarka, zar ne? 695 00:52:42,460 --> 00:52:44,860 To je… To je skerletna Karsonka. 696 00:52:46,360 --> 00:52:48,700 Veruje se da su izumrle. 697 00:52:50,200 --> 00:52:51,790 Ostavlja ih na mestu zločina. 698 00:52:52,440 --> 00:52:54,670 Cenio bih ako biste mogli da pogledate. 699 00:52:54,870 --> 00:52:59,730 Svaka informacija bi mogla biti od pomoći. -Naravno. 700 00:53:01,150 --> 00:53:04,510 Izvinite. Da? 701 00:53:04,680 --> 00:53:08,950 <i>Upravo sam završio pregled dosijea</i>, <i>inspektore. Bolje da se vratite ovamo.</i> 702 00:53:09,120 --> 00:53:10,590 Da, važi. 703 00:53:12,360 --> 00:53:15,450 Bože moj. Sve ih je pobio. -Sve osim jedne. 704 00:53:16,590 --> 00:53:19,090 Ko je ona? -Nisam siguran. 705 00:53:19,260 --> 00:53:21,820 Očigledno jedna od zaduženih za Larkhill. 706 00:53:22,000 --> 00:53:25,490 Ali nakon što su ga zatvorili, nestala je na dve godine. 707 00:53:25,950 --> 00:53:28,160 Dok nije tražila vizu, koja je odbijena. 708 00:53:28,760 --> 00:53:29,920 Bežala je. 709 00:53:30,480 --> 00:53:34,640 Verovatno, jer posle toga svi zapisi o njoj kao da prestaju. 710 00:53:34,810 --> 00:53:37,210 Promenila je ime. -Pretpostavljam. 711 00:53:37,380 --> 00:53:40,440 Pozvao sam registar, ali nisu odgovarali. 712 00:53:40,620 --> 00:53:43,950 Kasno je, ili rano. -Pozovi ih ponovo. Hoću to ime. 713 00:53:56,330 --> 00:53:59,640 Šta? Jeste li sigurni u to? Dobro. Hvala vam. 714 00:54:00,610 --> 00:54:04,010 Dr Dajana Stenton promenila je ime u Dilija Suridž. 715 00:54:04,340 --> 00:54:08,710 Mrtvozornica? -Da. -Bože, malopre sam je video. 716 00:54:17,760 --> 00:54:19,590 To si ti, zar ne? 717 00:54:20,260 --> 00:54:23,320 Došao si da me ubiješ. -Da. 718 00:54:24,800 --> 00:54:26,700 Hvala Bogu. 719 00:54:28,830 --> 00:54:31,300 <i>Žao mi je, ne mogu da dobijem odgovor.</i> 720 00:54:31,470 --> 00:54:35,400 <i>Postoji problem sa vezom.</i> -Isuse Hriste. 721 00:54:35,940 --> 00:54:37,370 Tamo je. 722 00:54:38,440 --> 00:54:41,840 Posle onoga što se desilo, posle onoga što su učinili 723 00:54:42,280 --> 00:54:44,340 pomislila sam da se ubijem. 724 00:54:46,650 --> 00:54:49,710 Ali znala sam da ćeš jednog dana doći po mene. 725 00:54:51,020 --> 00:54:55,620 Nisam znala šta će da urade. Kunem se. 726 00:54:55,960 --> 00:55:00,830 Pročitaj moj dnevnik. -Ono što su učinili bilo je moguće samo zbog tebe. 727 00:55:02,530 --> 00:55:06,300 Openhajmer je uspeo da promeni više od samog toka rata. 728 00:55:06,470 --> 00:55:09,300 Promenio je čitav tok ljudske istorije. 729 00:55:10,540 --> 00:55:13,140 Da li je pogrešno nadati se tome? 730 00:55:13,340 --> 00:55:16,470 Nisam došao zbog onoga čemu ste se nadali. 731 00:55:16,650 --> 00:55:18,510 Došao sam zbog onoga što ste uradili. 732 00:55:20,080 --> 00:55:24,320 Neobično. Danas sam dobila jednu od tvojih ruža. 733 00:55:25,560 --> 00:55:29,060 Nisam bila sigurna da si ti terorista dok je nisam videla. 734 00:55:30,960 --> 00:55:34,630 Kakva čudna slučajnost, da mi je danas daju. 735 00:55:35,700 --> 00:55:38,290 Nema slučajnosti, Dilija. 736 00:55:38,470 --> 00:55:41,440 Samo iluzije slučajnosti. 737 00:55:41,610 --> 00:55:43,600 Imam još jednu ružu. 738 00:55:44,810 --> 00:55:47,140 I ova je za vas. 739 00:55:52,720 --> 00:55:56,650 Sad ćeš me ubiti? -Ubio sam vas pre 10 minuta 740 00:55:57,420 --> 00:55:59,220 dok ste spavali. 741 00:56:00,260 --> 00:56:04,590 Hoće li boleti? -Ne. -Hvala ti. 742 00:56:07,000 --> 00:56:11,660 Da li je besmisleno izvinjavati se? -Nikada. 743 00:56:12,870 --> 00:56:14,840 Tako mi je žao. 744 00:56:36,460 --> 00:56:38,190 Dođavola. 745 00:56:40,700 --> 00:56:43,530 Terorista je očigledno želeo da ga imamo. 746 00:56:43,700 --> 00:56:47,260 Želeo je da saznamo priču, ili bar njen deo. 747 00:56:47,440 --> 00:56:50,460 <i>Da li razumem da ste pročitali ovaj dokument, inspektore?</i> 748 00:56:50,680 --> 00:56:52,730 Da. -<i>Da li ga je još neko čitao?</i> 749 00:56:52,910 --> 00:56:55,780 Ne. -<i>Onda da vam ovo savršeno pojasnim.</i> 750 00:56:55,980 --> 00:56:59,440 <i>Sadržaj ovog dokumenta je stvar nacionalne bezbednosti,</i> 751 00:56:59,620 --> 00:57:03,490 <i>što predstavlja napad na ličnost nekoliko važnih članova partije,</i> 752 00:57:03,860 --> 00:57:07,120 <i>kao i očigledno kršenje Članova vernosti.</i> 753 00:57:07,290 --> 00:57:10,190 <i>Pošto se autentičnost ovog dokumenta ne može potvrditi,</i> 754 00:57:10,360 --> 00:57:14,200 <i>mogao bi biti verni falsifikat stvoren od teroriste,</i> 755 00:57:14,370 --> 00:57:17,960 <i>ili poremećena fantazija bivšeg člana partije</i> 756 00:57:18,060 --> 00:57:20,400 <i>koji se povukao iz psiholoških razloga.</i> 757 00:57:20,910 --> 00:57:23,470 <i>Svaki razgovor o ovom dokumentu ili njegovom sadržaju</i> 758 00:57:23,640 --> 00:57:26,580 <i>smatraće se, u najmanju ruku, kao čin pobune,</i> 759 00:57:26,740 --> 00:57:29,210 <i>ako ne i svesni čin izdaje.</i> 760 00:57:29,380 --> 00:57:32,710 <i>Da je jasno, gospodine Finč?</i> -Da, gospodine. 761 00:57:32,880 --> 00:57:38,150 <i>Bolje bi vam bilo, inspektore, da to izbacite iz glave.</i> 762 00:57:47,300 --> 00:57:49,060 <i>23. maj.</i> 763 00:57:50,430 --> 00:57:53,300 <i>Danas je stigla moja prva tura ispitanika</i> 764 00:57:54,340 --> 00:57:57,210 <i>i moram priznati da sam veoma uzbuđena.</i> 765 00:58:00,340 --> 00:58:03,180 <i>Ovo bi mogao biti početak novog doba.</i> 766 00:58:04,180 --> 00:58:06,120 <i>Nuklearna moć je besmislena</i> 767 00:58:06,280 --> 00:58:09,250 <i>u svetu gde virus može ubiti čitavu populaciju</i> 768 00:58:09,420 --> 00:58:11,480 <i>i ostaviti njena bogatstva netaknuta.</i> 769 00:58:11,660 --> 00:58:14,780 Stojte zajedno! -Hajde, mrdaj! 770 00:58:15,260 --> 00:58:17,250 <i>27. maj.</i> 771 00:58:17,430 --> 00:58:20,560 <i>Komandir Protero je obišao laboratoriju sa ocem Lilimanom</i> 772 00:58:20,730 --> 00:58:24,570 <i>za kog su mi rekli da nadzire kršenje pravila i prava.</i> 773 00:58:24,740 --> 00:58:29,000 <i>Unervozilo me je, ali me je komandir uverio da neće biti problema.</i> 774 00:58:29,210 --> 00:58:31,040 <i>2. jun.</i> 775 00:58:31,680 --> 00:58:35,410 <i>Stalno se pitam da li ovi ljudi znaju koliko pomažu svojoj zemlji.</i> 776 00:58:35,580 --> 00:58:37,910 <i>Kao da bi se ponašali drugačije.</i> 777 00:58:38,080 --> 00:58:42,020 <i>Tako su slabi i patetični. Nikad te ne gledaju u oči.</i> 778 00:58:42,190 --> 00:58:44,650 <i>Nekad ih omrznem.</i> 779 00:58:47,760 --> 00:58:49,690 <i>18. avgust.</i> 780 00:58:49,860 --> 00:58:53,630 <i>Od prvobitnih pedesedak, preko 75 procenata je sada preminulo.</i> 781 00:58:56,130 --> 00:58:59,400 <i>Još nema obrasca prema kom možemo da se upravljamo.</i> 782 00:59:01,110 --> 00:59:02,900 <i>18. septembar.</i> 783 00:59:03,070 --> 00:59:06,130 <i>Postoji jedan slučaj koji mi i dalje uliva nadu.</i> 784 00:59:06,310 --> 00:59:10,970 <i>Ne pokazuje nijednu od patologija imunog sistema koje su razvili ostali.</i> 785 00:59:11,150 --> 00:59:15,640 <i>Otkrila sam ćelijske anomalije u njegovoj krvi koje nisam mogla da kategorišem.</i> 786 00:59:15,820 --> 00:59:21,780 <i>Izgleda da su mutacije pokrenule nenormalan razvoj osnovne pokretljivosti i refleksa.</i> 787 00:59:21,960 --> 00:59:27,030 <i>Ispitanik je rekao da više ne može da se seti ko je bio ili odakle je.</i> 788 00:59:27,200 --> 00:59:30,960 <i>Ko god da je bio, on je sada ključ našeg sna</i> 789 00:59:31,140 --> 00:59:34,660 <i>i nade da sve ovo nije bilo uzaludno.</i> 790 00:59:35,940 --> 00:59:37,430 <i>5. novembar.</i> 791 00:59:39,910 --> 00:59:43,070 <i>Počelo je sinoć, oko ponoći.</i> 792 00:59:43,250 --> 00:59:47,120 <i>Prve eksplozije su raznele ceo medicinski odsek.</i> 793 00:59:48,320 --> 00:59:51,120 <i>Sav moj rad je nestao.</i> 794 00:59:51,290 --> 00:59:55,320 <i>Pokušavala sam da shvatim kako je to moglo da se desi i onda sam ga videla.</i> 795 00:59:55,490 --> 00:59:59,120 <i>Čovek iz sobe 5. Gledao me je.</i> 796 00:59:59,300 --> 01:00:02,730 <i>Ne očima. Nije bilo očiju.</i> 797 01:00:02,900 --> 01:00:05,430 <i>Ali znam da me je gledao, jer sam to osetila.</i> 798 01:00:12,980 --> 01:00:16,910 <i>O Bože, šta sam to učinila?</i> 799 01:00:46,100 --> 01:00:48,210 Dobro jutro, gospođice. 800 01:00:49,050 --> 01:00:53,170 Šta to praviš? -Zvali smo ga jaje u korpi. Moja mama ih je pravila. 801 01:00:53,350 --> 01:00:55,180 Ovo je čudno. -Šta? 802 01:00:55,350 --> 01:00:58,810 Prvo jutro kada sam bila sa njim, napravio mi je jaja baš ovako. 803 01:00:58,990 --> 01:01:01,290 Stvarno? -Kunem se. 804 01:01:01,460 --> 01:01:06,230 To je neobična slučajnost. Iako postoji očigledno objašnjenje. 805 01:01:06,400 --> 01:01:10,330 Postoji? -Da, Ivi. Ja sam V. 806 01:01:10,500 --> 01:01:13,840 Konačno si saznala. Zapanjena si, znam. 807 01:01:14,000 --> 01:01:17,630 Teško je verovati da ispod ove naborane, dobro uhranjene spoljašnjosti 808 01:01:17,810 --> 01:01:23,010 čuči opasna mašina za ubijanje sa fetišom za Foksovske maske. 809 01:01:23,310 --> 01:01:24,680 Živela revolucija! 810 01:01:24,920 --> 01:01:29,150 Nije smešno, Gordone. -Da, znam. Beskoristan sam bez studijske publike. 811 01:01:29,750 --> 01:01:31,880 Ljudi idu u zatvor i za manje od toga. 812 01:01:32,060 --> 01:01:33,960 Naravno, bio je u pravu, zar ne? 813 01:01:35,090 --> 01:01:37,470 Nešto nije u redu sa ovom zemljom. 814 01:01:37,570 --> 01:01:40,260 <i>„Napad biološkim oružjem“ „Virus Sv. Meri ubio 178 ljudi“</i> 815 01:01:40,360 --> 01:01:45,950 <i>„’Tri vode‘ je zaražen“ „Misteriozna epiremija virusne infekcije“</i> 816 01:01:49,500 --> 01:01:53,340 <i>„Neredi kod kraljevske bolnice“ „80 000 MRTVIH“</i> 817 01:01:53,580 --> 01:01:55,070 ’Bro jutro, inspektore. 818 01:01:56,810 --> 01:01:58,580 Poranili ste. 819 01:02:00,150 --> 01:02:03,810 Nešto nije u redu? Ne izgledate dobro, gospodine. 820 01:02:12,100 --> 01:02:14,590 Da te pitam nešto, Dominiče. 821 01:02:15,970 --> 01:02:18,330 Baš me briga hoćeš li mi odgovoriti ili ne. 822 01:02:19,300 --> 01:02:21,500 Samo želim ovo da kažem naglas. 823 01:02:22,770 --> 01:02:26,540 Ali moram da znam da ovo pitanje neće napustiti ovu kancelariju. 824 01:02:26,710 --> 01:02:29,010 Da, naravno, inspektore. 825 01:02:30,110 --> 01:02:31,510 Zbog teroriste? 826 01:02:32,980 --> 01:02:34,310 Ne. 827 01:02:35,490 --> 01:02:38,580 Pa šta je, šefe? Šta se događa? 828 01:02:41,360 --> 01:02:44,850 Pitanje koje želim da postavim je o „Svetoj Meri“ 829 01:02:45,800 --> 01:02:47,160 i „Tri vode“. 830 01:02:49,330 --> 01:02:53,740 Pitanje koje me je okupiralo poslednja 24 sata; 831 01:02:53,900 --> 01:02:56,700 pitanje koje moram da postavim je: 832 01:02:58,240 --> 01:03:01,110 Šta ako najgori, 833 01:03:01,810 --> 01:03:05,370 najstrašniji biološki napad u istoriji ove zemlje 834 01:03:05,550 --> 01:03:09,320 nije bio delo verskih ekstremista? 835 01:03:09,490 --> 01:03:13,150 Ne razumem. Znamo da je bilo. Bili su uhvaćeni. Priznali su. 836 01:03:13,320 --> 01:03:15,450 I pogubljeni su. Znam. 837 01:03:15,630 --> 01:03:18,620 I možda se to zaista desilo. 838 01:03:20,970 --> 01:03:23,560 Ali gledam ovaj lanac događaja, 839 01:03:24,900 --> 01:03:28,600 ove slučajnosti, i pitam se: 840 01:03:28,770 --> 01:03:33,370 Šta ako se to nije desilo? Šta ako je neko drugi pustio taj virus? 841 01:03:33,540 --> 01:03:37,610 Šta ako je neko drugi ubio sve te ljude? 842 01:03:37,780 --> 01:03:40,080 Da li bi stvarno želeo da znaš ko je to bio? 843 01:03:41,090 --> 01:03:45,020 Svakako. -Čak i da je to neko ko radi za ovu vladu? 844 01:03:46,960 --> 01:03:51,760 To je moje pitanje. Ako je naša vlastita vlada odgovorna 845 01:03:51,930 --> 01:03:56,230 za ono što se desilo u „Svetoj Meri“ i „Tri vode,“ 846 01:03:58,200 --> 01:04:04,570 ako je naša vlastita vlada odgovorna za smrt skoro 100 000 ljudi, 847 01:04:07,550 --> 01:04:09,210 da li bi stvarno želeo da znaš? 848 01:04:09,610 --> 01:04:11,840 <i>Ovo je najhladniji mart u zadnjih par godina.</i> 849 01:04:12,020 --> 01:04:14,420 <i>Pričajte tako i izgubićemo status u partiji.</i> 850 01:04:14,590 --> 01:04:18,320 <i>Oni su čopor lažljivih, pohlepnih licemera!</i> -<i>Stišajte se.</i> 851 01:04:22,230 --> 01:04:25,460 Na osnovu nasumičnih audio presretanja, procenjujemo da sada 852 01:04:25,660 --> 01:04:28,860 80 odsto javnosti veruje da je terorista još uvek živ. 853 01:04:29,600 --> 01:04:31,800 Takođe primećujemo povećanje od 12 odsto 854 01:04:31,970 --> 01:04:35,430 pozitivnih pomena nego prošlog meseca u sva četiri kvadranta. 855 01:04:35,610 --> 01:04:39,100 <i>G. Kridi?</i> -Rešavamo najbolje što možemo. 856 01:04:39,280 --> 01:04:41,940 Hapšenja je toliko kao u doba amelioracije. 857 01:04:42,110 --> 01:04:44,580 <i>Želim više od hapšenja. Želim rezultate.</i> 858 01:04:48,450 --> 01:04:53,280 Povodom čega je sve ovo? -Slavim. -Slaviš šta? 859 01:04:53,460 --> 01:04:56,480 Ovo bi mogla biti najbolja emisija koju smo uradili. 860 01:04:56,660 --> 01:04:58,460 <i>Dobro veče, dame i gospodo.</i> 861 01:04:59,660 --> 01:05:02,930 <i>Pazite, imamo izvanredan šou za vas večeras.</i> 862 01:05:03,230 --> 01:05:06,500 <i>Nećete verovati. Ako ćemo iskreno, ni ja ne verujem.</i> 863 01:05:06,670 --> 01:05:09,160 <i>Poželite, molim vas, vrlo toplu dobrodošlicu</i> 864 01:05:09,340 --> 01:05:12,740 <i>našem kancelaru Adamu Satleru!</i> 865 01:05:17,250 --> 01:05:18,810 Nema šanse! -Ne, nemoguće! 866 01:05:20,650 --> 01:05:24,180 Odbacili smo odobreni scenario i snimili onaj koji sam napisao jutros. 867 01:05:24,390 --> 01:05:25,950 O Bože. 868 01:05:38,470 --> 01:05:40,230 <i>Kancelare, kancelare, kancelare…</i> 869 01:05:40,400 --> 01:05:43,240 <i>Verujem da ste prilično stegnuti nedavno</i> 870 01:05:43,410 --> 01:05:46,540 <i>od početka ovog celog posla s terorizmom.</i> 871 01:05:46,710 --> 01:05:50,810 <i>I mislimo da bi bilo lepo da vam pomognemo da se opustite. Devojke!</i> 872 01:05:56,990 --> 01:06:00,250 <i>Toplo mleko. Nema ničeg boljeg.</i> 873 01:06:00,420 --> 01:06:03,450 <i>Verujem da uživate u čaši svake večeri, kancelare.</i> 874 01:06:03,630 --> 01:06:05,420 <i>Od malih nogu.</i> 875 01:06:06,500 --> 01:06:08,090 <i>Ali grešite, gospodine Ditrih.</i> 876 01:06:08,760 --> 01:06:12,530 <i>Terorista nikada nije bio ozbiljan problem.</i> -<i>O, stvarno?</i> 877 01:06:12,700 --> 01:06:14,930 <i>Kancelare, kancelare</i>… -To je on. 878 01:06:15,100 --> 01:06:18,330 <i>Hoćete da kažete da on više nije živ i aktivan?</i> 879 01:06:18,500 --> 01:06:21,160 <i>Terorista je neutralisan.</i> 880 01:06:22,840 --> 01:06:27,340 <i>O Bože! Kancelare, pogledajte! Terorista!</i> 881 01:06:27,910 --> 01:06:29,440 <i>Terorista!</i> 882 01:06:31,180 --> 01:06:32,880 <i>Drš’te ga!</i> 883 01:06:35,320 --> 01:06:37,410 <i>O, Bože.</i> 884 01:06:56,640 --> 01:06:58,200 <i>Konačno!</i> 885 01:06:58,380 --> 01:07:02,310 <i>A sada, da te vidi ceo svet.</i> 886 01:07:03,480 --> 01:07:04,710 To je on! 887 01:07:05,880 --> 01:07:09,880 <i>Oslobodite me! Ja sam vaš kancelar!</i> 888 01:07:10,050 --> 01:07:13,750 <i>Kako se usuđuješ! Ja sam kancelar!</i> 889 01:07:14,060 --> 01:07:15,990 <i>Varalice!</i> 890 01:07:22,430 --> 01:07:24,630 <i>Vojnici! Ovaj čovek je terorista!</i> 891 01:07:24,800 --> 01:07:27,000 <i>Naređujem da ubijete ovog izdajnika! -Lažove!</i> 892 01:07:27,340 --> 01:07:30,970 <i>Lažnjače! -Prevarantu! -Spremni! Nišani!</i> 893 01:07:31,140 --> 01:07:32,610 <i>PALI!</i> 894 01:07:43,980 --> 01:07:45,730 Šta će da urade, da nas kazne? 895 01:07:46,060 --> 01:07:49,520 Mnogo važno. Imamo najgledaniju emisiju u eteru. 896 01:07:49,690 --> 01:07:54,230 Pa ti si moj agent, za to te plaćam. Zaštiti me. 897 01:07:54,400 --> 01:07:56,230 Bolje da mi je unajmljen kao majka. 898 01:07:56,400 --> 01:07:59,170 Lud si. -Ili to ili nisam dojen. 899 01:07:59,340 --> 01:08:02,330 Tebi li je sve šala?! -Samo stvari koje su važne. 900 01:08:02,510 --> 01:08:05,740 Šta ako te uzmu na zub? -Reći ću ti šta će se dogoditi. 901 01:08:05,910 --> 01:08:09,380 Moraću da se izvinim, napravim neku dosadnu humanitarnu akciju, 902 01:08:09,540 --> 01:08:14,340 a u međuvremenu, naš rejting će odleteti u vis. Biće u redu, veruj mi. 903 01:08:21,740 --> 01:08:22,960 Gordone? 904 01:08:25,510 --> 01:08:27,240 Brzo, Ivi, sakrij se! 905 01:08:42,260 --> 01:08:45,560 Sad više nije tako smešno. Zar ne, šaljivdžijo? 906 01:09:35,980 --> 01:09:37,570 Imam te. -Ne, ne. 907 01:09:50,960 --> 01:09:54,160 Znate li zašto ste ovde, Ivi Hamond? 908 01:09:55,430 --> 01:09:59,230 Molim vas. -Optuženi ste za tri ubistva, 909 01:09:59,770 --> 01:10:04,990 bombardovanje državne imovine, zaveru zarad terorizma, izdaju i pobunu. 910 01:10:05,090 --> 01:10:08,340 Kazna za iste je smrt streljanjem. 911 01:10:09,580 --> 01:10:14,950 Imate jednu i jedinu šansu da spasete svoj život. 912 01:10:15,120 --> 01:10:19,080 Morate nam reći identitet ili lokaciju 913 01:10:19,250 --> 01:10:21,120 osobe kodnog imena V. 914 01:10:21,820 --> 01:10:24,420 Ako vaša informacija dovede do njegovog hapšenja 915 01:10:24,590 --> 01:10:28,390 bićete odmah pušteni iz ove ustanove. 916 01:10:28,560 --> 01:10:31,160 Da li razumete šta vam govorim? 917 01:10:31,330 --> 01:10:34,430 Možete se vratiti svom životu, g-đice Hamond. 918 01:10:35,540 --> 01:10:38,940 Sve što treba da uradite je da sarađujete. 919 01:10:43,380 --> 01:10:44,940 Obradite je. 920 01:12:51,670 --> 01:12:55,400 <i>Znam da nikako ne mogu da te ubedim da ovo nije njihov trik.</i> 921 01:12:55,580 --> 01:13:00,840 <i>Ali me ne zanima. Ja sam ja. Moje ime je Valeri.</i> 922 01:13:01,020 --> 01:13:06,040 <i>Mislim da neću još dugo živeti i hoću da ispričam nekome o svom životu.</i> 923 01:13:06,220 --> 01:13:10,620 <i>Ovo je jedina autobiografija</i> <i>koju ću ikada napisati i, Bože,</i> 924 01:13:11,130 --> 01:13:13,530 <i>pišem je na toalet papiru.</i> 925 01:13:15,930 --> 01:13:19,200 <i>Rođena sam u Notingemu 1985.</i> 926 01:13:19,370 --> 01:13:24,170 <i>Ne sećam se mnogo tih ranih godina, ali se sećam kiše.</i> 927 01:13:24,340 --> 01:13:26,810 <i>Moja baka je imala farmu u Totl Bruku</i> 928 01:13:26,970 --> 01:13:29,840 <i>i govorila mi je da je Bog u kiši.</i> 929 01:13:30,010 --> 01:13:32,770 <i>Položila sam maturu i upisala gimnaziju za devojčice.</i> 930 01:13:32,950 --> 01:13:35,680 <i>U školi sam upoznala svoju prvu devojku.</i> 931 01:13:35,850 --> 01:13:37,700 <i>Zvala se Sara.</i> 932 01:13:37,800 --> 01:13:41,450 <i>A njeni zglobovi: bili su prelepi.</i> 933 01:13:44,090 --> 01:13:46,390 <i>Mislila sam da ćemo se zauvek voleti.</i> 934 01:13:47,090 --> 01:13:52,130 <i>Sećam se da nam je učitelj rekao da je to adolescentna faza koju ljudi prerastu.</i> 935 01:13:52,300 --> 01:13:53,860 <i>Sara jeste.</i> 936 01:13:55,400 --> 01:13:57,230 <i>Ali ja nisam.</i> 937 01:13:57,440 --> 01:14:01,570 <i>2002. godine sam se zaljubila u devojku po imenu Kristina.</i> 938 01:14:01,740 --> 01:14:03,940 <i>Te godine sam priznala roditeljima.</i> 939 01:14:04,110 --> 01:14:07,770 <i>Ne bih to mogla da me Kris nije držala za ruku.</i> 940 01:14:07,950 --> 01:14:13,110 <i>Otac nije hteo da me pogleda. Rekao mi je da idem i da se nikad ne vratim.</i> 941 01:14:13,290 --> 01:14:14,950 <i>Moja majka ništa nije rekla.</i> 942 01:14:15,890 --> 01:14:19,850 <i>Ali samo sam im rekla istinu. Je li to bilo toliko sebično?</i> 943 01:14:20,460 --> 01:14:24,830 <i>Naš integritet se prodaje za tako malo, ali to je sve što zaista imamo.</i> 944 01:14:25,000 --> 01:14:29,900 <i>To je naš poslednji centimetar. Ali unutar tog centimetra</i> 945 01:14:30,070 --> 01:14:31,930 <i>mi smo slobodni.</i> 946 01:14:34,010 --> 01:14:38,400 Završava se kad god poželiš. Samo nam reci gde je. - Ne znam. 947 01:15:15,080 --> 01:15:17,480 <i>Uvek sam znala šta želim da radim u svom životu</i> 948 01:15:17,650 --> 01:15:22,850 <i>i 2015. sam glumila u svom prvom filmu, „Slaništa.“</i> 949 01:15:24,190 --> 01:15:27,820 <i>To mi je bila najvažnija uloga u životu. Ne zbog moje karijere,</i> 950 01:15:28,000 --> 01:15:29,990 <i>već zato što sam tada upoznala Rut.</i> 951 01:15:32,330 --> 01:15:34,280 <i>Kada smo se prvi put poljubile,</i> 952 01:15:34,600 --> 01:15:40,290 <i>znala sam da više nikada ne želim da poljubim tuđe usne osim njenih.</i> 953 01:15:45,310 --> 01:15:48,150 <i>Zajedno smo se preselile u mali stan u Londonu.</i> 954 01:15:48,320 --> 01:15:51,260 <i>Uzgajala mi je skerletne Karsonke na terasi.</i> 955 01:15:51,850 --> 01:15:54,580 <i>i naš dom je uvek mirisao na ruže.</i> 956 01:15:56,490 --> 01:15:59,080 <i>To su bile najbolje godine mog života.</i> 957 01:16:02,800 --> 01:16:07,230 <i>Ali američki rat je postajao sve gori i gori, i na kraju stigao u London.</i> 958 01:16:07,400 --> 01:16:10,530 Predlog zakona podsekretara za odbranu Adama Satlera 959 01:16:10,700 --> 01:16:13,640 <i>o zatvaranju preostalih stanica metroa jednoglasno…</i> 960 01:16:13,810 --> 01:16:18,540 <i>Posle toga više nije bilo ruža. Ni za koga.</i> 961 01:16:18,710 --> 01:16:22,640 Nećeš dugo izdržati. Umrećeš ovde. 962 01:16:22,820 --> 01:16:25,880 Zašto štitiš nekog koga nije briga za tebe? 963 01:16:36,730 --> 01:16:40,100 <i>Sećam se kako je značenje reči počelo da se menja.</i> 964 01:16:41,300 --> 01:16:46,800 <i>Kako su manje poznate reči poput „kolateralno“ i „ispekcija“ postale zastrašujuće.</i> 965 01:16:47,440 --> 01:16:52,240 <i>Dok su stvari kao što su „Norsfajer“ i „Članovi vernosti“ postale moćne.</i> 966 01:16:52,680 --> 01:16:56,140 <i>Sećam se kako je „drugačije“ postalo opasno.</i> 967 01:16:56,320 --> 01:17:01,080 <i>Još uvek ne razumem zašto nas toliko mrze.</i> 968 01:17:06,930 --> 01:17:09,520 <i>Odveli su Rut dok je kupovala namirnice.</i> 969 01:17:12,230 --> 01:17:14,830 <i>Nikada u životu nisam toliko plakala.</i> 970 01:17:16,440 --> 01:17:18,600 <i>Nije prošlo dugo dok nisu došli po mene.</i> 971 01:17:26,410 --> 01:17:30,440 <i>Čudno da se moj život završava na tako strašnom mestu.</i> 972 01:17:30,620 --> 01:17:36,020 <i>Ali u te tri godine, imala sam ruže i nikome se nisam izvinjavala.</i> 973 01:17:38,860 --> 01:17:40,450 <i>Umreću ovde.</i> 974 01:17:40,630 --> 01:17:44,150 <i>Svaki centimetar mene će nestati.</i> 975 01:17:44,330 --> 01:17:47,900 <i>Svaki centimetar, osim jednog.</i> 976 01:17:52,040 --> 01:17:57,040 <i>Jedan centimetar. Mali i krhak.</i> 977 01:17:57,210 --> 01:18:00,910 <i>I to je jedina stvar na svetu koju vredi imati.</i> 978 01:18:01,080 --> 01:18:06,180 <i>Ne smemo ga nikada izgubiti ili predati. Ne smemo nikada dozvoliti da nam ga otmu.</i> 979 01:18:06,950 --> 01:18:11,320 <i>Nadam se da ćeš, ko god da si, pobeći odavde.</i> 980 01:18:11,490 --> 01:18:14,690 <i>Nadam se da će se svet promeniti i da će stvari biti bolje.</i> 981 01:18:16,200 --> 01:18:19,790 <i>Ali ono čemu se najviše nadam je da razumeš šta mislim</i> 982 01:18:19,970 --> 01:18:23,160 <i>kad ti kažem da iako te ne poznajem</i> 983 01:18:23,340 --> 01:18:26,070 <i>i iako te možda nikada neću sresti,</i> 984 01:18:26,240 --> 01:18:29,510 <i>smejati se s tobom, plakati s tobom</i> 985 01:18:29,680 --> 01:18:33,880 <i>ili te poljubiti, ja te volim.</i> 986 01:18:34,050 --> 01:18:38,780 <i>Svim svojim srcem. Volim te.</i> 987 01:18:40,420 --> 01:18:41,850 <i>Valeri.</i> 988 01:18:54,570 --> 01:18:59,300 Naloženo mi je da vas obavestim da ste osuđeni od strane specijalnog tribunala 989 01:18:59,470 --> 01:19:04,430 i ukoliko niste spremni da sarađujete, bićete pogubljeni. 990 01:19:04,610 --> 01:19:08,380 Da li razumete šta vam govorim? 991 01:19:09,420 --> 01:19:12,210 Da. -Da li ste spremni da sarađujete? 992 01:19:15,390 --> 01:19:18,290 Ne. -U redu. 993 01:19:20,360 --> 01:19:23,120 Otpratite g-đicu Hamond nazad u svoju ćeliju. 994 01:19:24,260 --> 01:19:28,900 Okupite šestoricu ljudi, odvedite je iza šupe s hemikalijama i ustrelite je. 995 01:19:44,890 --> 01:19:46,150 Vreme je. 996 01:19:47,860 --> 01:19:49,250 Spremna sam. 997 01:19:50,960 --> 01:19:53,690 Gledajte, sve što žele je jedna mala informacija. 998 01:19:53,860 --> 01:19:57,230 Samo im daj nešto, bilo šta. 999 01:19:57,330 --> 01:20:01,660 Hvala, ali bih radije umrla iza šupe s hemikalijama. 1000 01:20:01,840 --> 01:20:06,140 Onda više nemaš straha. Potpuno si slobodna. 1001 01:20:12,250 --> 01:20:13,890 Šta? 1002 01:21:37,730 --> 01:21:39,220 Zdravo, Ivi. 1003 01:21:40,800 --> 01:21:42,060 Ti. 1004 01:21:44,240 --> 01:21:49,170 To si bio ti? -Da. -Ono nije bilo stvarno? 1005 01:21:51,610 --> 01:21:55,610 Da li je Gordon…? -Žao mi je, ali g. Ditrih je mrtav. 1006 01:21:55,820 --> 01:22:00,650 Mislio sam da će ga uhapsiti, ali kad su mu našli Kuran u kući, pogubili su ga. 1007 01:22:01,290 --> 01:22:02,810 O Bože. 1008 01:22:03,490 --> 01:22:07,050 Srećom, stigao sam do tebe pre njih. -Stigao do mene? 1009 01:22:08,800 --> 01:22:10,630 Ti si mi ovo učinio. 1010 01:22:12,230 --> 01:22:13,670 Ošišao me. 1011 01:22:15,300 --> 01:22:19,270 Mučio si me. Mučio. 1012 01:22:20,810 --> 01:22:22,040 Zašto? 1013 01:22:23,210 --> 01:22:25,730 Rekla si da želiš da živiš bez straha. 1014 01:22:26,320 --> 01:22:29,970 Voleo bih da je postojao lakši način, ali nije. -O Bože. 1015 01:22:30,070 --> 01:22:32,320 Znam da mi možda nikada nećeš oprostiti, 1016 01:22:32,520 --> 01:22:35,180 ali nećeš ni razumeti koliko mi je bilo teško. 1017 01:22:35,360 --> 01:22:38,620 Svakog dana sam video u sebi sve ono što sada vidiš u meni. 1018 01:22:38,830 --> 01:22:40,990 Svakog dana sam želeo da ga okončam. 1019 01:22:41,160 --> 01:22:44,760 Ali svaki put kada nisi popuštala, znao sam da ne mogu. 1020 01:22:44,930 --> 01:22:47,660 Ti si bolestan! Ti si zao! 1021 01:22:48,300 --> 01:22:51,680 Mogla si da ga okončaš, Ivi. Mogla si popustiti, ali nisi. 1022 01:22:52,010 --> 01:22:54,440 Zašto? -Ostavi me na miru! Mrzim te! 1023 01:22:54,640 --> 01:22:58,170 To je to! U početku sam i ja mislio da je bila mržnja. 1024 01:22:58,350 --> 01:23:03,570 Mržnja je sve što sam znao. Bila je moj svet, zarobila me, naučila da jedem, pijem, dišem. 1025 01:23:03,750 --> 01:23:07,310 Mislio sam da ću umreti sa svom tom mržnjom u venama. 1026 01:23:07,490 --> 01:23:12,280 Ali onda se nešto desilo. Desilo se kod mene kao i kod tebe. 1027 01:23:12,400 --> 01:23:15,030 Ućuti! Ne želim da slušam tvoje laži! 1028 01:23:15,200 --> 01:23:18,960 Tvoj rođeni otac je rekao da umetnici koriste laži da bi saopštili istinu. 1029 01:23:19,130 --> 01:23:20,900 Da, stvorio sam laž. 1030 01:23:21,070 --> 01:23:24,880 Ali zato što si verovala u nju, otkrila si nešto istinito o sebi. 1031 01:23:25,170 --> 01:23:28,240 Ne. -Ono što je bilo istina u toj ćeliji, istina je i sada. 1032 01:23:28,410 --> 01:23:31,470 Ono što si osećala tamo nema nikakve veze sa mnom. 1033 01:23:31,650 --> 01:23:34,240 Ne osećam više ništa! 1034 01:23:34,410 --> 01:23:38,150 Ne beži od toga, Ivi. Bežiš celog života. 1035 01:23:39,320 --> 01:23:41,120 Ne mogu, ne mogu da dišem. 1036 01:23:41,660 --> 01:23:45,990 Astma. Kad sam bila mala… 1037 01:23:48,060 --> 01:23:49,650 Slušaj me, Ivi. 1038 01:23:50,330 --> 01:23:53,930 Ovo je možda najvažniji trenutak u tvom životu. Posveti mu se. 1039 01:23:55,500 --> 01:23:59,030 Uzeli su ti roditelje. Uzeli su ti brata. 1040 01:24:00,010 --> 01:24:05,070 Stavili su te u ćeliju i uzeli sve što su mogli da uzmu, osim života. 1041 01:24:05,250 --> 01:24:08,150 I verovala si da je to sve što postoji, zar ne? 1042 01:24:08,320 --> 01:24:11,050 Da je jedino ostao tvoj život. Ali nije, zar ne? 1043 01:24:11,220 --> 01:24:14,880 O, molim te. -Našla si nešto drugo. 1044 01:24:15,060 --> 01:24:18,890 U toj ćeliji si našla nešto vrednije od života. 1045 01:24:19,060 --> 01:24:22,390 Jer kada su pretili da će te ubiti ako im ne daš šta žele, 1046 01:24:23,330 --> 01:24:27,520 rekla si im da bi radije umrla. Suočila si se sa svojom smrću, Ivi. 1047 01:24:27,970 --> 01:24:30,660 Bila si smirena, staložena. 1048 01:24:30,840 --> 01:24:34,490 Pokušaj sada da osetiš ono što si osećala tada. 1049 01:24:39,410 --> 01:24:41,380 O Bože. 1050 01:24:43,880 --> 01:24:47,320 Osetila sam… -Da? 1051 01:24:49,260 --> 01:24:53,350 Vrti mi se u glavi. Treba mi vazduha. 1052 01:24:53,530 --> 01:24:56,760 Molim te, moram da izađem napolje. 1053 01:24:56,930 --> 01:24:58,990 Imamo lift. Odvešće nas do krova. 1054 01:25:17,580 --> 01:25:19,050 Bog je u kiši. 1055 01:26:23,820 --> 01:26:25,250 V. 1056 01:26:26,290 --> 01:26:27,750 Odlazim. 1057 01:26:30,190 --> 01:26:33,750 Ovde ima 872 pesme. 1058 01:26:34,660 --> 01:26:37,820 Sve sam ih odslušao, ali nikada nisam plesao ni uz jednu. 1059 01:26:38,000 --> 01:26:42,770 Da li si me čuo? -Da. -Ne mogu da ostanem ovde. 1060 01:26:44,300 --> 01:26:45,830 Znam. 1061 01:26:47,110 --> 01:26:50,540 Pa, ovde više neće biti zaključanih vrata. 1062 01:26:51,510 --> 01:26:53,670 Mislila sam da zadržim ovo, 1063 01:26:53,850 --> 01:26:57,340 ali nije izgledalo u redu, znajući da si ti to napisao. 1064 01:27:03,360 --> 01:27:04,790 Nisam. 1065 01:27:06,930 --> 01:27:10,980 Mogu li da ti pokažem nešto pre nego što odeš? 1066 01:27:19,770 --> 01:27:24,270 Bila je stvarna. -Da. -I prelepa. 1067 01:27:25,410 --> 01:27:27,570 Da li si je poznavao? -Ne. 1068 01:27:27,950 --> 01:27:30,420 Napisala je pismo pre nego što je umrla. 1069 01:27:30,580 --> 01:27:33,450 I ja sam ga predao tebi kao što je bio meni. 1070 01:27:33,820 --> 01:27:38,780 Onda se to zaista desilo, zar ne? -Da. - Bio si u ćeliji pored nje. 1071 01:27:41,430 --> 01:27:43,990 Znači o tome se ovde radi. 1072 01:27:44,160 --> 01:27:47,260 Uzvraćaš im zbog onoga što su joj učinili. 1073 01:27:47,900 --> 01:27:51,130 I tebi. -Ono što mi je učinjeno, stvorilo me je. 1074 01:27:51,300 --> 01:27:53,200 Osnovni princip univerzuma 1075 01:27:53,370 --> 01:27:56,310 je da će svaka akcija stvoriti jednaku i suprotnu reakciju. 1076 01:27:56,480 --> 01:28:00,510 Da li to tako vidiš? Kao jednačinu? -To što mi je učinjeno je čudovišno. 1077 01:28:00,680 --> 01:28:02,740 I stvorili su čudovište. 1078 01:28:13,330 --> 01:28:16,420 Znaš li gde ćeš ići? -Ne. 1079 01:28:17,460 --> 01:28:21,960 To bi me ranije uplašilo, ali… Mislim da ti treba zahvaliti. 1080 01:28:33,550 --> 01:28:35,170 Hvala ti. 1081 01:28:37,720 --> 01:28:39,310 Zbogom. 1082 01:28:41,490 --> 01:28:43,180 Ivi. 1083 01:28:44,190 --> 01:28:47,160 Mogu li da te nešto zamolim? 1084 01:28:47,330 --> 01:28:54,030 Da imam jednu želju, voleo bih da te vidim ponovo, makar jednom, pre petog. 1085 01:28:56,470 --> 01:28:58,940 Važi. -Hvala. 1086 01:29:21,090 --> 01:29:23,890 Kancelaru, čini se da niko ne želi da razgovara o tome, 1087 01:29:24,060 --> 01:29:26,500 ali ako želimo biti spremni za bilo šta, 1088 01:29:26,670 --> 01:29:29,570 onda se više ne može ignorisati. 1089 01:29:29,740 --> 01:29:34,260 Crveni izveštaj pred vama je pregledalo nekoliko pirotehničara. 1090 01:29:34,440 --> 01:29:39,440 I zaključuju da bi najlogičniji način isporuke koji bi terorista koristio 1091 01:29:39,610 --> 01:29:43,810 bio vazdušni napad. Podneta je posebna prijava 1092 01:29:43,980 --> 01:29:49,300 koja predlaže voz, uprkos činjenici da su tuneli oko Parlamenta zapečaćeni. 1093 01:29:49,840 --> 01:29:51,890 <i>Ko je podneo tu prijavu?</i> 1094 01:29:52,860 --> 01:29:54,420 Glavni inspektor Finč. 1095 01:29:54,590 --> 01:29:57,500 <i>Imate li ikakav dokaz u korist tog zaključka, g. Finč?</i> 1096 01:29:57,700 --> 01:30:02,370 Ne, gospodine. Samo osećaj. <i>-Ako sam u nešto siguran, inspektore,</i> 1097 01:30:02,540 --> 01:30:06,700 <i>to je da ova Vlada neće preživeti ako se podredi vašim osećanjima.</i> 1098 01:30:06,870 --> 01:30:13,040 <i>G. Daskomb, ono što nam sada treba je jasna poruka narodu ove zemlje.</i> 1099 01:30:13,210 --> 01:30:15,550 <i>Ova poruka mora da se pročita u svim novinama,</i> 1100 01:30:15,720 --> 01:30:18,240 <i>čuje na svakom radiju i vidi na svakoj televiziji.</i> 1101 01:30:18,420 --> 01:30:22,450 <i>Ova poruka mora odzvanjati celim InterLinkom!</i> 1102 01:30:22,620 --> 01:30:26,020 <i>Želim da ova zemlja shvati da stojimo na ivici ambisa.</i> 1103 01:30:26,190 --> 01:30:30,460 <i>Želim da svaki muškarac, žena i dete shvate koliko smo blizu haosa.</i> 1104 01:30:30,630 --> 01:30:36,460 <i>Želim da se svi sete zašto smo im potrebni!</i> 1105 01:30:36,640 --> 01:30:41,160 <i>U bivšim Sjedinjenim Državama, građanski rat nastavlja da pustoši srednji zapad.</i> 1106 01:30:41,340 --> 01:30:45,640 <i>Naučnici ovu nestašicu vode pripisuju nedostatku padavina u poslednje dve godine.</i> 1107 01:30:45,810 --> 01:30:48,940 <i>Zvaničnici ministarstva očekuju poskupljenje vodnih kupona.</i> 1108 01:30:49,150 --> 01:30:51,080 <i>Policija je uhapsila devet osumnjičenih…</i> 1109 01:30:51,250 --> 01:30:55,020 Možeš li da veruješ u ovo sranje? -Trajalo je celo leto. 1110 01:30:55,190 --> 01:30:59,150 <i>Izvan karantinske zone, novi vazdušni patogen je ubio 27 ljudi.</i> 1111 01:30:59,690 --> 01:31:03,650 <i>Vlasti su otkrile nove dokaze koji povezuju terorističku organizaciju zvanu V</i> 1112 01:31:04,200 --> 01:31:08,130 <i>sa napadom virusa iz Svete Meri na London pre 14 godina.</i> 1113 01:31:20,150 --> 01:31:24,750 Moj prijatelj među Prstašima je našao nešto. Bilo je tri muškarca. 1114 01:31:24,920 --> 01:31:29,150 Tajni obaveštajci. Prvobitno u crnim vrećama, svi pod Kridijem. 1115 01:31:30,190 --> 01:31:34,020 Alan Persi, Robert Kiz i Vilijam Rukvud. 1116 01:31:34,190 --> 01:31:36,290 Dan po izbijanju virusa Svete Meri 1117 01:31:36,460 --> 01:31:39,860 Persi popuši svoju Beretu, Kiz umire u požaru, 1118 01:31:40,030 --> 01:31:44,640 A Rukvud nestaje. -Muka mi je od ovih slučajnosti. 1119 01:31:44,800 --> 01:31:48,570 Rukvud. Odakle mi je poznato to ime? 1120 01:31:53,430 --> 01:31:58,640 {\an8}<i>Pretpostavljam da tragate za istinom. Ako je tako odgovorite na mejl.</i> 1121 01:31:55,780 --> 01:31:58,770 Sranje. Mora da se sapleo o svoj dosije u Prstašima. 1122 01:31:58,990 --> 01:32:01,220 Ali kako je znao da ste to vi? 1123 01:32:02,820 --> 01:32:04,350 Šta da radimo? 1124 01:32:05,560 --> 01:32:08,360 Ja sam policajac, moram da znam. 1125 01:32:16,840 --> 01:32:20,170 Bio sam kad su ga otvorili. Zaboleo me je želudac. 1126 01:32:21,840 --> 01:32:23,470 Još uvek boli. 1127 01:32:33,720 --> 01:32:35,710 To je dovoljno blizu, inspektore. 1128 01:32:37,290 --> 01:32:38,520 Nismo ozvučeni. 1129 01:32:39,560 --> 01:32:43,050 Žao mi je, ali čovek u mom položaju preživljava predupređujući sve. 1130 01:32:43,230 --> 01:32:46,490 Imate li informacije za nas? -Ne, vi ih već imate. 1131 01:32:46,670 --> 01:32:48,730 Sva imena i datumi su u vašoj glavi. 1132 01:32:48,900 --> 01:32:53,940 A šta želite, šta vam zaista treba je priča. -Priča može biti istinita ili lažna. 1133 01:32:54,210 --> 01:32:57,230 Taj sud ostavljam vama, inspektore. 1134 01:32:58,080 --> 01:33:01,510 Naša priča počinje, kao mnoge ovakve priče, 1135 01:33:01,680 --> 01:33:04,810 mladim političarem u usponu. 1136 01:33:04,980 --> 01:33:08,940 On je duboko religiozan čovek i član Konzervativne stranke. 1137 01:33:09,120 --> 01:33:13,490 <i>Potpuno je jednouman i ne obazire se na politički proces.</i> 1138 01:33:13,660 --> 01:33:16,820 <i>Što više moći prikupi, očiglednija je njegova revnost</i> 1139 01:33:17,000 --> 01:33:19,590 <i>i agresivnije su njegove pristalice.</i> 1140 01:33:20,500 --> 01:33:25,600 <i>Na kraju, njegova stranka pokreće poseban projekat u ime nacionalne bezbednosti.</i> 1141 01:33:25,810 --> 01:33:29,170 <i>U početku se činilo kao potraga za biološkim oružjem</i> 1142 01:33:29,340 --> 01:33:32,110 <i>i traženo je bez obzira na cenu.</i> 1143 01:33:32,280 --> 01:33:36,010 <i>Međutim, pravi cilj ovog projekta je moć.</i> 1144 01:33:36,180 --> 01:33:38,950 <i>Potpuna i totalna hegemonistička dominacija.</i> 1145 01:33:39,120 --> 01:33:41,680 <i>Projekat se, međutim, završio nasilno.</i> 1146 01:33:43,090 --> 01:33:45,650 <i>Ali napori uključenih nisu bili uzaludni,</i> 1147 01:33:45,830 --> 01:33:50,850 <i>jer se nov način vođenja rata rađa iz krvi jedne od žrtava.</i> 1148 01:33:51,030 --> 01:33:54,630 Zamislite virus, najstrašniji koji možete 1149 01:33:54,800 --> 01:33:57,830 i onda zamislite da vi i samo vi imate lek. 1150 01:33:58,000 --> 01:34:02,910 <i>Ali ako je moć vaš krajnji cilj, kako najbolje upotrebiti takvo oružje?</i> 1151 01:34:03,110 --> 01:34:06,700 E, u ovom trenutku naše priče dolazi pauk. 1152 01:34:07,480 --> 01:34:11,810 <i>On je čovek naizgled bez savesti za koga ciljevi uvek opravdavaju sredstva.</i> 1153 01:34:11,980 --> 01:34:17,620 <i>I on predlaže da meta ne bude neprijatelj države, nego sama država.</i> 1154 01:34:18,190 --> 01:34:21,020 <i>Izabrane su tri mete da bi se maksimirao efekat napada:</i> 1155 01:34:21,190 --> 01:34:24,190 <i>Škola, stanica metroa i postrojenje za prečišćavanje vode.</i> 1156 01:34:24,360 --> 01:34:26,960 <i>Nekoliko stotina umire u prvih nekoliko nedelja.</i> 1157 01:34:27,130 --> 01:34:29,470 „Tri vode“ su kontaminirane. 1158 01:34:29,670 --> 01:34:32,300 Vlasti se trude da obuzdaju njegovo smrtonosno širenje. 1159 01:34:32,470 --> 01:34:34,460 Postavljen je talas uništenja kroz metro. 1160 01:34:35,910 --> 01:34:38,500 <i>Podstaknuti medijima, strah i panika se brzo šire</i> 1161 01:34:38,680 --> 01:34:43,910 <i>lomeći i deleći zemlju dok, najzad, pravi cilj ne izađe na videlo.</i> 1162 01:34:44,080 --> 01:34:49,880 Pre krize u „Sv. Meri“ niko ne bi tačno predvideo rezultate izbora te godine. Niko. 1163 01:34:50,060 --> 01:34:54,520 <i>A onda nedugo posle izbora, gle čuda.</i> 1164 01:34:54,690 --> 01:34:57,220 <i>Neki su verovali da je to Božije proviđenje.</i> 1165 01:34:57,400 --> 01:35:01,160 <i>A bila je farmaceutska kompanija kontrolisana od određenih članova partije</i> 1166 01:35:01,330 --> 01:35:04,570 <i>koja ih je sve učinila bezobrazno bogatima.</i> 1167 01:35:04,770 --> 01:35:08,900 <i>Godinu dana kasnije, nekim ekstremistima je suđeno, okrivljeni su i pogubljeni</i> 1168 01:35:09,080 --> 01:35:12,370 dok se gradi spomenik za kanonizaciju njihovih žrtava. 1169 01:35:13,410 --> 01:35:18,180 Ali krajnji rezultat, istinski genije plana, bio je strah. 1170 01:35:18,350 --> 01:35:20,680 Strah je postao glavno oruđe ove vlasti. 1171 01:35:20,850 --> 01:35:27,620 I time je naš političar dospeo na novostvorenu poziciju visokog kancelara. 1172 01:35:27,790 --> 01:35:30,390 Ostalo je, kako kažu, istorija. 1173 01:35:32,370 --> 01:35:36,460 Možete li dokazati nešto od ovoga? -Zašto mislite da sam još uvek živ? 1174 01:35:39,040 --> 01:35:42,970 U redu. Hteli bismo da vas sklonimo u sigurnu kuću, g. Rukvud. 1175 01:35:43,140 --> 01:35:45,010 Siguran sam da biste. 1176 01:35:45,180 --> 01:35:50,080 Ali ako želite taj snimak, uradićete ono što vam kažem. 1177 01:35:50,250 --> 01:35:53,220 Stavite Kridija pod 24-časovni nadzor. 1178 01:35:53,390 --> 01:35:56,250 Kad budem siguran da ne može ni da prdne, a da to ne znate, 1179 01:35:56,420 --> 01:36:00,320 ponovo ću vas kontaktirati. Do tada, uzdravlje. 1180 01:36:01,990 --> 01:36:03,330 Rukvude, 1181 01:36:05,000 --> 01:36:06,830 zašto se niste javili ranije? 1182 01:36:07,900 --> 01:36:11,630 Šta ste čekali? Pa, vas, inspektore. 1183 01:36:11,800 --> 01:36:13,600 Vi ste mi trebali. 1184 01:36:40,870 --> 01:36:45,660 Šta radi u mraku? -Jezivi Kridi. Nisam siguran da želim da znam. 1185 01:36:45,840 --> 01:36:49,430 Satler vam više ne veruje, zar ne, g. Kridi? 1186 01:36:49,610 --> 01:36:51,770 I obojica znamo zašto. 1187 01:36:52,450 --> 01:36:54,810 Nakon što uništim parlament 1188 01:36:54,980 --> 01:36:58,880 jedino mu ostaje da im ponudi nekog drugog, neko drugo parče mesa. 1189 01:36:59,050 --> 01:37:02,680 A ko će to biti? Vi, g. Kridi. 1190 01:37:02,860 --> 01:37:06,350 Čovek pametan kao vi je to verovatno razmotrio. 1191 01:37:06,530 --> 01:37:10,330 Čovek pametan kao vi verovatno ima plan. 1192 01:37:10,500 --> 01:37:13,660 Taj plan je razlog zašto vam Satler više ne veruje. 1193 01:37:13,830 --> 01:37:16,320 To je razlog zašto ste trenutno posmatrani. 1194 01:37:16,500 --> 01:37:21,300 Zašto u svakoj sobi ima oči i uši i prisluškuje svaki telefon. 1195 01:37:21,400 --> 01:37:22,030 Sereš. 1196 01:37:22,210 --> 01:37:26,650 Čovek pametan kao vi, mislim, zna drugačije. 1197 01:37:26,810 --> 01:37:29,800 Šta hoćeš? -Satlera. 1198 01:37:31,380 --> 01:37:36,140 Hajde, g. Kridi, znali ste da ovo dolazi. Znali ste da će nekad biti ili vi ili on. 1199 01:37:36,320 --> 01:37:39,660 Zato je Satler držan pod zemljom zbog bezbednosti. 1200 01:37:39,830 --> 01:37:42,990 Zato je nekoliko vaših ljudi pokraj Satlera. 1201 01:37:43,160 --> 01:37:46,960 Ljudi na koje se može računati. Sve što treba je da naredite. 1202 01:37:47,130 --> 01:37:50,030 Šta ja dobijam iz ovog posla? -Mene. 1203 01:37:51,870 --> 01:37:55,030 Ako prihvatite, stavite X na svoja ulazna vrata. 1204 01:37:57,180 --> 01:37:59,080 Zašto da ti verujem? 1205 01:37:59,280 --> 01:38:02,440 Jer je to jedini način da me uopšte zaustavite. 1206 01:38:10,360 --> 01:38:13,880 <i>Nije moj mač, Mondego, već tvoja prošlost te je razoružala.</i> 1207 01:38:15,700 --> 01:38:17,090 <i>Možemo li doći gore?</i> 1208 01:38:18,460 --> 01:38:20,690 <i>Nađite vaše drvo.</i> 1209 01:38:31,810 --> 01:38:34,610 Jezivom smo se prilepili uz guzicu već nedeljama. 1210 01:38:35,280 --> 01:38:37,650 Još se ne javlja. Šta čeka? 1211 01:38:40,820 --> 01:38:43,250 Da? Inspektore, za vas je. 1212 01:38:45,930 --> 01:38:47,890 Da. -<i>Je li to glavni inspektor Finč?</i> 1213 01:38:48,060 --> 01:38:49,860 Jeste. -<i>Ovo je kapetan Klark</i> 1214 01:38:50,030 --> 01:38:53,530 <i>iz 137. odeljenja u Sautendu. Pronašli smo ga.</i> -Koga? 1215 01:38:53,700 --> 01:38:55,760 <i>Vilijama Rukvuda, onog koga tražite.</i> 1216 01:38:55,940 --> 01:38:59,740 <i>Video sam vaš izveštaj pre par nedelja i rekoh da prođem kroz naša NN lica.</i> 1217 01:38:59,910 --> 01:39:01,810 <i>Upecan je. Savršeno poklapanje vilica.</i> 1218 01:39:01,970 --> 01:39:05,910 <i>Plutao je. Ribari su ga pokupili. Bez papira, nikad rešeno. Do sada.</i> 1219 01:39:06,080 --> 01:39:09,840 Vilijam Rukvud je mrtav? -<i>Rekao bih. Već dvadeset godina.</i> 1220 01:39:13,390 --> 01:39:17,250 Prokletstvo! Taj kučkin sin je sedeo tamo 1221 01:39:17,420 --> 01:39:21,120 i servirao mi to sranje, a ja sam ga pojeo! 1222 01:39:22,030 --> 01:39:26,500 Šta ćemo sada, inspektore? -Ono što je trebalo da radimo. 1223 01:39:27,270 --> 01:39:28,600 Naći ćemo ga. 1224 01:39:50,320 --> 01:39:53,220 <i>Svaki dan, gospodo.</i> 1225 01:39:53,390 --> 01:39:57,420 <i>Svaki dan koji nas približava novembru</i> 1226 01:39:57,600 --> 01:40:03,190 <i>svaki dan dok je taj čovek na slobodi je još jedan neuspeh.</i> 1227 01:40:03,370 --> 01:40:05,800 <i>Trista četrdeset sedam dana, gospodo.</i> 1228 01:40:05,970 --> 01:40:08,370 <i>Trista četrdeset sedam neuspeha!</i> 1229 01:40:08,540 --> 01:40:11,240 Kancelare, nemamo adekvatnu silu. 1230 01:40:11,410 --> 01:40:17,370 <i>Zatrpani smo lavinom vaših neadekvatnosti, gospodine Kridi!</i> 1231 01:40:34,870 --> 01:40:36,100 Idem ja. 1232 01:40:37,470 --> 01:40:39,770 Erik Finč? -Da. 1233 01:40:44,640 --> 01:40:45,870 Dođavola. 1234 01:40:47,650 --> 01:40:51,140 Koliko ih je poslato? -Do sada smo izbrojali osam vagona. 1235 01:40:51,320 --> 01:40:54,120 Barem nekoliko stotina hiljada. -Bože. 1236 01:40:55,690 --> 01:40:59,750 <i>Želim da bilo ko uhvaćen sa tom maskom bude uhapšen!</i> 1237 01:40:59,930 --> 01:41:02,720 Daj mi novac! Daj mi jebeni novac! 1238 01:41:02,900 --> 01:41:05,890 Pod opsadom smo. Ceo grad je poludeo. 1239 01:41:06,630 --> 01:41:09,030 To je upravo ono što on želi. -Šta? 1240 01:41:09,200 --> 01:41:11,930 Anarhija u Velikoj Britaniji! 1241 01:41:12,030 --> 01:41:12,900 Haos. 1242 01:41:13,070 --> 01:41:18,310 <i>Gospodine Kridi, smatram vas lično odgovornim za ovu situaciju.</i> 1243 01:41:20,750 --> 01:41:25,150 <i>Problem je što on nas poznaje bolje nego mi sami sebe.</i> 1244 01:41:26,890 --> 01:41:30,050 Zato sam sinoć otišao u Larkhil. 1245 01:41:30,220 --> 01:41:33,660 To je van karantina. -Morao sam da vidim. 1246 01:41:35,330 --> 01:41:36,950 <i>Nije mnogo ostalo.</i> 1247 01:41:37,930 --> 01:41:41,090 <i>Ali kada sam bio tamo, bilo je čudno.</i> 1248 01:41:41,270 --> 01:41:44,930 Odjednom sam imao osećaj da je sve povezano. 1249 01:41:50,610 --> 01:41:52,240 Kao da sam video celu stvar. 1250 01:41:52,580 --> 01:41:57,450 <i>Dugačak lanac događaja koji se protezao unazad čak pre Larkhila.</i> 1251 01:41:59,490 --> 01:42:02,820 Osećao sam kao da vidim sve što se dogodilo 1252 01:42:08,960 --> 01:42:13,120 i sve što će se desiti. 1253 01:42:15,170 --> 01:42:19,470 Bilo je kao savršen obrazac postavljen preda mnom 1254 01:42:20,810 --> 01:42:23,300 i shvatio sam da smo svi deo toga 1255 01:42:27,910 --> 01:42:29,710 i zarobljeni u njemu. 1256 01:42:37,090 --> 01:42:38,950 Znate li šta će se dogoditi? 1257 01:42:39,760 --> 01:42:42,820 Ne. To je bio osećaj. 1258 01:42:44,830 --> 01:42:46,460 Ali mogu pretpostaviti. 1259 01:42:48,430 --> 01:42:51,960 Uz toliki haos, neko će napraviti neku glupost. 1260 01:42:56,280 --> 01:42:59,980 I kada se to desi, stvari će postati gadne. 1261 01:43:14,590 --> 01:43:16,340 <i>Demonstranti u Brikstonu uhapšeni.</i> 1262 01:43:16,500 --> 01:43:20,930 I tada će Satler biti primoran da učini ono što jedino ume. 1263 01:43:24,100 --> 01:43:29,440 U tom trenutku, sve što V treba da uradi je da održi reč. 1264 01:43:30,710 --> 01:43:32,040 I onda… 1265 01:44:36,280 --> 01:44:38,900 Večeras je tvoja velika noć. 1266 01:44:39,910 --> 01:44:41,610 Jesi li spreman za nju? 1267 01:44:43,880 --> 01:44:46,010 Da li smo mi spremni za nju? 1268 01:45:19,250 --> 01:45:23,850 Nedostajala mi je ova pesma. -Nisam mislio da ćeš doći. 1269 01:45:24,920 --> 01:45:26,360 Rekla sam da hoću. 1270 01:45:30,300 --> 01:45:33,500 Izgledaš dobro. -Hvala. 1271 01:45:35,130 --> 01:45:39,660 Mogu li da znam kako te nisu pratili? 1272 01:45:39,840 --> 01:45:42,810 Lažna lična karta bolje radi od maske Gaja Foksa. 1273 01:45:44,410 --> 01:45:48,350 Moram priznati, svaki put kada sam čuo sirenu, zabrinuo sam se za tebe. 1274 01:45:48,510 --> 01:45:51,850 Neko vreme sam se i ja brinula. 1275 01:45:52,020 --> 01:45:54,780 Ali jednog dana, bila sam u prodavnici 1276 01:45:54,950 --> 01:45:59,010 i prijateljica sa kojom sam radila u BTN-u je stala u red iza mene. 1277 01:46:00,190 --> 01:46:04,690 Bila sam toliko nervozna da sam ispustila novac na kasi. 1278 01:46:05,630 --> 01:46:10,230 Prijateljica ga je podigla i dala mi ga. 1279 01:46:10,940 --> 01:46:13,300 Gledala me je pravo u oči. 1280 01:46:14,310 --> 01:46:16,170 I nije me prepoznala. 1281 01:46:18,510 --> 01:46:23,590 Šta god da si mi uradio, delovalo je bolje nego što sam mogla da zamislim. 1282 01:46:27,550 --> 01:46:35,250 Imam poklon za tebe, Ivi, ali pre nego što ti ga dam, želeo bih da te pitam nešto. 1283 01:46:35,430 --> 01:46:38,400 Da li bi plesala sa mnom? 1284 01:46:39,430 --> 01:46:42,920 Sada? Uoči tvoje revolucije? 1285 01:46:43,100 --> 01:46:46,900 Revolucija bez plesa je revolucija koju ne vredi dizati. 1286 01:46:48,210 --> 01:46:49,650 Volela bih. 1287 01:46:50,910 --> 01:46:56,650 <i>Večeras ću se obratiti direktno ovim ljudima i biće im savršeno jasno.</i> 1288 01:46:56,820 --> 01:47:02,380 <i>Bezbednost ove nacije zavisi od potpune i totalne poslušnosti.</i> 1289 01:47:02,550 --> 01:47:09,990 <i>Večeras će svaki demonstrant, izazivač ili podstrekač biti kažnjen za primer!</i> 1290 01:47:12,260 --> 01:47:15,230 Kancelaru, postoji mogućnost koja još nije razmotrena. 1291 01:47:15,400 --> 01:47:17,230 <i>A koja to, gospodine Daskomb?</i> 1292 01:47:17,400 --> 01:47:19,600 Ukoliko terorista uspe… -<i>Neće.</i> 1293 01:47:19,770 --> 01:47:23,300 Razumem da je to malo verovatno, ali ako uspe... 1294 01:47:23,480 --> 01:47:27,240 <i>Ako uspe i nešto se desi toj zgradi,</i> 1295 01:47:27,410 --> 01:47:30,680 <i>jedina stvar koja će se promeniti, jedina razlika koju će napraviti</i> 1296 01:47:30,850 --> 01:47:37,620 <i>je da ću sutra ujutru umesto novina čitati ostavku g. Kridija!</i> 1297 01:47:42,460 --> 01:47:46,590 Bio si zauzet. Sada su veoma uplašeni. 1298 01:47:46,770 --> 01:47:50,830 Čula sam da će se Satler večeras obratiti javnosti. 1299 01:47:51,000 --> 01:47:55,530 Vreme se bliži. -Maske su bile genijalne. 1300 01:47:55,710 --> 01:47:58,540 Bilo je čudno da odjednom svuda vidim tvoje lice. 1301 01:47:58,710 --> 01:48:05,350 „Pritaji ko sam i pomozi mi da se prerušim onako kako smeru mome, možda, prikladno biće.“ 1302 01:48:05,520 --> 01:48:08,380 <i>„Bogojavljenska noć.“</i> Viola. 1303 01:48:08,550 --> 01:48:11,280 Ne razumem. -Šta? 1304 01:48:11,460 --> 01:48:14,860 Kako možeš biti jedna od najvažnijih stvari koja mi se desila, 1305 01:48:15,030 --> 01:48:17,460 a ipak skoro ništa ne znam o tebi. 1306 01:48:17,630 --> 01:48:20,430 Ne znam gde si rođen, ko su ti roditelji, 1307 01:48:20,600 --> 01:48:23,030 da li imaš braću ili sestre. 1308 01:48:23,200 --> 01:48:26,330 Ne znam ni kako stvarno izgledaš. 1309 01:48:26,510 --> 01:48:28,530 Ivi, molim te. 1310 01:48:29,780 --> 01:48:33,980 Ispod ove maske je lice, ali to nisam ja. 1311 01:48:34,150 --> 01:48:37,510 Nisam više to lice nego što su mišići ispod njega 1312 01:48:37,680 --> 01:48:39,340 ili kosti pod njima. 1313 01:48:41,590 --> 01:48:42,820 Razumem. 1314 01:48:44,020 --> 01:48:50,230 Hvala ti. Nema mnogo vremena. Moram nešto da ti dam. 1315 01:48:50,330 --> 01:48:52,820 Prošao sam pored parlamenta. 1316 01:48:53,000 --> 01:48:57,830 Nikada nisam video ništa slično: tenkovi, protivavionska, pešadija. 1317 01:48:58,700 --> 01:49:01,640 Poželiš da se niko ne pojavi večeras. 1318 01:49:03,610 --> 01:49:06,240 Ali ako se pojave, šta mislite da će se desiti? 1319 01:49:07,010 --> 01:49:12,440 Ono što se obično dešava kada ljudi bez oružja ustanu protiv ljudi sa oružjem. 1320 01:49:13,720 --> 01:49:14,780 Stani ovamo. 1321 01:49:14,920 --> 01:49:18,800 Nedeljama smo pretraživali te tunele. Mislite da ćete ga sada naći? 1322 01:49:21,830 --> 01:49:25,890 Inspektore, sve se izjalovilo, zar ne? 1323 01:49:34,710 --> 01:49:38,510 Podzemna? Mislila sam da su sve ovo zatvorili. 1324 01:49:38,680 --> 01:49:39,910 I jesu. 1325 01:49:40,080 --> 01:49:44,500 Trebalo mi je skoro 10 godina da raščistim šine i postavim malo svojih. 1326 01:49:45,850 --> 01:49:47,380 Da ti pokažem. 1327 01:50:03,540 --> 01:50:07,100 Ove šine vode do parlamenta. -Da. 1328 01:50:07,810 --> 01:50:09,800 Onda će se stvarno i desiti, zar ne? 1329 01:50:09,980 --> 01:50:13,270 Hoće ako ti to želiš. 1330 01:50:13,780 --> 01:50:16,320 Molim? -Ovo je moj poklon za tebe, Ivi. 1331 01:50:16,480 --> 01:50:21,940 Sve što imam: moj dom, knjige, galeriju, ovaj voz. 1332 01:50:22,120 --> 01:50:26,660 Ostavljam ti ih da radiš šta ti je volja. -Da li je ovo još jedan trik, V? 1333 01:50:26,830 --> 01:50:31,190 Ne. Nema više trikova. Nema više laži. 1334 01:50:31,360 --> 01:50:33,260 Samo istina. 1335 01:50:33,430 --> 01:50:36,600 I istina je, objasnila si mi da sam pogrešio. 1336 01:50:37,100 --> 01:50:42,010 Da izbor da li da povučem ovu polugu nije na meni. 1337 01:50:42,170 --> 01:50:43,100 Zašto? 1338 01:50:43,220 --> 01:50:50,100 Zato što će se ovaj svet, svet čiji sam deo i koji sam oblikovao, okončati večeras. 1339 01:50:50,650 --> 01:50:52,670 A sutra počinje drugačiji svet 1340 01:50:52,850 --> 01:50:57,950 koji će drugi ljudi oblikovati i ovaj izbor pripada njima. 1341 01:51:00,960 --> 01:51:02,320 Kuda ideš? 1342 01:51:03,320 --> 01:51:08,960 Došlo je vreme da upoznam svog tvorca i vratim mu milo za drago za sve što je učinio. 1343 01:51:09,130 --> 01:51:11,900 V, čekaj! Molim te, ne moraš ovo da radiš. 1344 01:51:12,070 --> 01:51:14,630 Mani se toga. Možemo otići odavde zajedno. 1345 01:51:14,810 --> 01:51:17,780 Ne. Bila si u pravu ko sam ja. 1346 01:51:18,210 --> 01:51:20,200 Nemam svoje drvo koje me čeka. 1347 01:51:20,680 --> 01:51:25,170 Sve što želim, sve što zaslužujem je na kraju ovog tunela. 1348 01:51:25,350 --> 01:51:27,110 To nije istina. 1349 01:51:53,710 --> 01:51:55,080 Ne mogu. 1350 01:52:04,120 --> 01:52:08,350 <i>Moji kolege Englezi, večeras, naša zemlja,</i> 1351 01:52:08,530 --> 01:52:11,850 <i>za koju se zalažemo i sve ono što nam je drago</i> 1352 01:52:12,030 --> 01:52:15,800 <i>suočava se sa ozbiljnom i strašnom pretnjom.</i> 1353 01:52:15,970 --> 01:52:17,430 Područje je čisto, gospodine. 1354 01:52:17,610 --> 01:52:21,800 <i>Ovaj nasilni napad bez premca na našu bezbednost</i> 1355 01:52:21,970 --> 01:52:25,210 <i>neće proći bez otpora.</i> -Gde je on? 1356 01:52:25,380 --> 01:52:26,660 <i>Ili kazne.</i> 1357 01:52:26,760 --> 01:52:28,710 Dinar za Gaja. 1358 01:52:28,880 --> 01:52:32,870 <i>Naš neprijatelj je podmukao, hoće da nas podeli</i> 1359 01:52:33,490 --> 01:52:37,920 <i>i uništi sam temelj naše velike nacije.</i> 1360 01:52:38,090 --> 01:52:42,150 Ja sam ispunio svoju stranu nagodbe, ali da li ste vi ispunili svoju? 1361 01:52:42,330 --> 01:52:43,310 Dovedi ga. 1362 01:52:43,410 --> 01:52:45,890 <i>Večeras moramo ostati nepokolebljivi.</i> 1363 01:52:46,400 --> 01:52:48,230 <i>Moramo ostati odlučni.</i> 1364 01:52:48,400 --> 01:52:51,600 <i>Ali pre svega, moramo ostati ujedinjeni.</i> 1365 01:52:54,870 --> 01:52:58,500 <i>Oni koji večeras budu uhvaćeni u kršenju policijskog časa</i> 1366 01:52:58,680 --> 01:53:01,310 <i>će se smatrati u dosluhu sa našim neprijateljem</i> 1367 01:53:01,480 --> 01:53:04,750 <i>i gonjeni kao teroristi bez popustljivosti ili izuzetka.</i> 1368 01:53:04,920 --> 01:53:06,410 Želim da mu vidim lice. 1369 01:53:06,590 --> 01:53:12,620 <i>Večeras vam dajem svoj najsvečaniji zavet da će pravda biti brza,</i> 1370 01:53:12,790 --> 01:53:17,690 <i>pravedna i biće bez milosti.</i> 1371 01:53:19,830 --> 01:53:22,030 O Bože. Ne. 1372 01:53:22,200 --> 01:53:26,100 Naposletku smo se konačno sreli. 1373 01:53:28,640 --> 01:53:33,070 Imam nešto za vas, kancelare. Oproštajni poklon. 1374 01:53:33,250 --> 01:53:36,840 Za sve stvari koje ste uradili, za stvari koje ste možda uradili 1375 01:53:37,020 --> 01:53:39,040 i za jedino što vam je ostalo. 1376 01:53:41,390 --> 01:53:43,320 Zbogom, kancelare. 1377 01:53:44,320 --> 01:53:45,520 G. Kridi. 1378 01:53:47,890 --> 01:53:49,660 Odvratno. 1379 01:54:02,440 --> 01:54:04,570 Sada kad je gotovo 1380 01:54:04,740 --> 01:54:08,580 vreme je da vidimo tvoje lice. 1381 01:54:09,110 --> 01:54:12,180 Skini masku. -Neću. 1382 01:54:27,600 --> 01:54:29,230 Prkosan do kraja? 1383 01:54:31,200 --> 01:54:36,100 Nećeš plakati kao on, zar ne? Ne plašiš se smrti. Ti si kao ja. 1384 01:54:36,270 --> 01:54:41,710 Jedino što nam je zajedničko, gospodine Kridi, je da ćemo obojica uskoro umreti. 1385 01:54:42,350 --> 01:54:46,580 Kako zamišljaš da se to desi? -Od mojih ruku oko vašeg vrata. 1386 01:54:48,850 --> 01:54:50,300 Sereš. 1387 01:54:51,090 --> 01:54:55,580 Šta ćeš da uradiš? Pročešljali smo sve. Nemaš ništa. 1388 01:54:55,760 --> 01:55:00,160 Ništa osim tvojih prokletih noževa i tvojih fensi karate trikova. 1389 01:55:00,330 --> 01:55:01,890 Imamo oružje. 1390 01:55:02,070 --> 01:55:05,330 Ne, vi imate metke i nadu da kad vam puške budu prazne 1391 01:55:05,500 --> 01:55:07,630 ja više neću stajati, jer ako budem, 1392 01:55:08,440 --> 01:55:13,070 svi ćete biti mrtvi pre nego što ih napunite. -To je nemoguće! 1393 01:55:15,480 --> 01:55:16,540 Ubijte ga. 1394 01:55:41,210 --> 01:55:42,300 Moj red. 1395 01:56:53,980 --> 01:56:56,170 Umri! Umri! 1396 01:56:57,080 --> 01:57:01,550 Zašto ne umreš?! Zašto ne umreš? 1397 01:57:03,420 --> 01:57:06,520 Ispod ove maske je više od mesa. 1398 01:57:06,690 --> 01:57:09,490 Ispod ove maske je ideja, g. Kridi. 1399 01:57:10,860 --> 01:57:13,060 A ideje su otporne na metke. 1400 01:58:04,780 --> 01:58:08,040 Ovde perimetar jedan. Vajthol je siguran. Prijem. 1401 01:58:08,370 --> 01:58:11,280 Ovde general Akroid. Držite stalnu komunikaciju. 1402 01:58:11,460 --> 01:58:14,720 Ne želim da se ovo više zakuva nego što već jeste. 1403 01:58:18,630 --> 01:58:19,960 V! 1404 01:58:24,600 --> 01:58:27,130 O, Bože, moramo da zaustavimo krvarenje. 1405 01:58:27,310 --> 01:58:31,440 Molim te, nemoj. Završio sam i drago mi je. 1406 01:58:31,840 --> 01:58:36,810 Ne govori to. -Rekao sam ti: „samo istina.“ 1407 01:58:40,350 --> 01:58:43,790 Dvadeset godina čeznem za ovim danom. 1408 01:58:43,960 --> 01:58:46,080 Ništa drugo nije postojalo. 1409 01:58:48,160 --> 01:58:50,150 Sve dok nisam video tebe. 1410 01:58:51,330 --> 01:58:53,590 Onda se sve promenilo. 1411 01:58:55,000 --> 01:58:56,930 Zaljubio sam se u tebe, Ivi. 1412 01:58:58,500 --> 01:59:01,700 Kao da više nisam verovao da mogu. 1413 01:59:01,870 --> 01:59:04,340 Ne želim da umreš. 1414 01:59:07,110 --> 01:59:10,880 To je nešto najlepše 1415 01:59:11,050 --> 01:59:13,640 što si mi ikada mogla dati. 1416 01:59:21,190 --> 01:59:22,660 V? 1417 01:59:23,900 --> 01:59:25,160 V?! 1418 01:59:35,610 --> 01:59:38,580 Izviđači su primetili kretanje ka Trafalgar skveru. 1419 01:59:38,740 --> 01:59:42,090 Ovde je perimetar jedan. Imamo neprijateljski kontakt. 1420 02:00:13,010 --> 02:00:15,100 Stoj. Ne mrdaj. 1421 02:00:18,520 --> 02:00:20,010 Ti si Ivi Hamond, zar ne? 1422 02:00:28,030 --> 02:00:30,990 Onda je gotovo? -Skoro. 1423 02:00:31,160 --> 02:00:33,600 Stani. Miči ruku sa te poluge. 1424 02:00:36,020 --> 02:00:36,980 Neću. 1425 02:00:38,060 --> 02:00:40,200 Neprijatelj se bliži. Tražimo naređenje. 1426 02:00:40,370 --> 02:00:42,900 Šta da radimo? -Nema odgovora od komande. 1427 02:00:44,040 --> 02:00:47,840 Ili predsednika stranke Kridija. Ili visokog kancelara. 1428 02:00:48,750 --> 02:00:52,880 Zašto radiš ovo? -Zato što je bio u pravu. -O čemu? 1429 02:00:53,050 --> 02:00:57,550 Da ovoj zemlji sada treba nešto više od zgrade. Potrebna joj je nada. 1430 02:01:02,590 --> 02:01:05,080 Dođavola, odstupi! Odstupi! 1431 02:01:31,890 --> 02:01:34,290 Prokleti Isuse Hriste. 1432 02:01:59,580 --> 02:02:00,680 Vreme je. 1433 02:02:22,070 --> 02:02:23,370 Recite mi, 1434 02:02:24,410 --> 02:02:26,900 da li volite muziku, g. Finč? 1435 02:02:46,500 --> 02:02:50,430 Tu muziku? -Da. 1436 02:02:50,870 --> 02:02:52,430 Njegovu muziku. 1437 02:03:24,370 --> 02:03:25,930 Ko je bio on? 1438 02:03:27,210 --> 02:03:28,430 On je bio Edmond Dantes. 1439 02:03:30,610 --> 02:03:35,110 I on je bio moj otac i moja majka. 1440 02:03:36,010 --> 02:03:37,450 Moj brat. 1441 02:03:39,450 --> 02:03:44,240 Moj prijatelj. On je bio vi. 1442 02:03:46,320 --> 02:03:47,790 I ja. 1443 02:03:49,890 --> 02:03:51,760 On je bio svi mi. 1444 02:04:21,260 --> 02:04:23,660 <i>Niko nikada neće zaboraviti tu noć</i> 1445 02:04:23,830 --> 02:04:26,490 <i>i koliko je značila za ovu zemlju.</i> 1446 02:04:27,000 --> 02:04:31,260 <i>Ali ja nikada neću zaboraviti čoveka i koliko je on značio meni.</i> 1447 02:04:39,180 --> 02:04:44,180 <i>prevod i obrada: Lektor u pokušaju</i> 1448 02:04:45,305 --> 02:05:45,479 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm