"Game of Thrones" Valar Dohaeris
ID | 13186414 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" Valar Dohaeris |
Release Name | Game.of.Thrones.S03E01.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 2178782 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:01,920 --> 00:01:03,547
Bratře!
3
00:02:26,087 --> 00:02:28,006
Poslal jsi havrany?
4
00:02:30,801 --> 00:02:33,762
Tarly, podívej se na mě.
5
00:02:36,890 --> 00:02:39,434
Poslal jsi havrany?
6
00:02:43,188 --> 00:02:47,567
Byl to tvůj úkol. Tvůj jediný úkol.
7
00:02:55,492 --> 00:03:00,455
Musíme se vrátit zpátky ke Zdi.
Je to dlouhá cesta.
8
00:03:01,623 --> 00:03:03,583
A víme, co nás na ní čeká.
9
00:03:04,501 --> 00:03:08,213
Ale jestli to nezvládneme,
jestli je nestačíme varovat
10
00:03:08,380 --> 00:03:14,928
do příchodu zimy, všichni,
které jste kdy znali, zemřou.
11
00:03:18,348 --> 00:03:21,351
HBO uvádí
12
00:04:53,985 --> 00:04:58,865
HRA O TRŮNY III.
13
00:04:59,533 --> 00:05:03,036
1. část: Každý musí sloužit
14
00:06:08,268 --> 00:06:11,146
Poprvé vidíš obra, Jone Sněhu?
15
00:06:13,940 --> 00:06:17,736
Nedívej se na něj moc dlouho.
Jsou plaší.
16
00:06:18,528 --> 00:06:21,740
Ale až přestanou být plaší,
tak se rozzlobí,
17
00:06:21,907 --> 00:06:25,368
a když se rozzlobí...
Už jsem viděla,
18
00:06:25,535 --> 00:06:29,414
že zatloukli chlapa
do země jako hřebík.
19
00:06:40,592 --> 00:06:43,470
Vrána!
20
00:06:48,225 --> 00:06:50,393
Hele, jde sem vrána.
21
00:06:54,606 --> 00:06:56,775
Máš na sobě špatnou barvu.
22
00:06:58,026 --> 00:07:00,445
Mance byl taky průzkumník.
23
00:07:01,363 --> 00:07:04,324
Ano. Srdce všech vran
touží po volnosti.
24
00:07:04,407 --> 00:07:06,785
Když jsem volný, budu moct odejít?
25
00:07:07,828 --> 00:07:09,746
Samozřejmě.
26
00:07:12,374 --> 00:07:14,584
A já tě budu moct zabít.
27
00:07:16,336 --> 00:07:18,421
Nemají žádný respekt.
28
00:07:18,755 --> 00:07:22,134
Kdyby měli otce,
dostali by aspoň občas pár facek.
29
00:07:22,300 --> 00:07:24,845
Co se stalo jejich otcům?
30
00:07:25,804 --> 00:07:28,849
Některé z nich zabily vrány jako ty.
31
00:07:30,100 --> 00:07:32,978
Nemrač se tak, Jone Sněhu.
32
00:07:33,103 --> 00:07:36,815
Když se budeš Manci Nájezdníkovi
líbit, dožiješ se zítřka.
33
00:07:36,982 --> 00:07:38,817
A jestli ne...
34
00:08:01,590 --> 00:08:05,302
-Cítím vránu.
-Zabili jsme jeho přátele.
35
00:08:05,469 --> 00:08:08,263
Třeba ho budeš chtít vyslechnout.
36
00:08:08,388 --> 00:08:10,515
Co bychom dělali
s vraním mládětem?
37
00:08:10,682 --> 00:08:13,810
Tohle mládě zabilo
Qhorina Půlrukého.
38
00:08:13,977 --> 00:08:16,146
Chce být jedním z nás.
39
00:08:22,360 --> 00:08:25,322
Ten půlruký parchant
zabíjel moje kamarády.
40
00:08:25,489 --> 00:08:27,991
Dvakrát tak velké jako ty.
41
00:08:29,493 --> 00:08:33,330
Otec mi říkal, že velcí mužové
padají stejně rychle jako ti malí.
42
00:08:33,497 --> 00:08:36,458
Stačí jim vrazit do srdce meč.
43
00:08:37,501 --> 00:08:42,506
Spousta malých mužů se pokoušela
vrazit mi do srdce meč.
44
00:08:42,672 --> 00:08:47,010
A po lesích je zakopaná
spousta malých koster.
45
00:08:49,054 --> 00:08:51,932
-Jak se jmenuješ, chlapče?
-Jon Sníh.
46
00:08:58,271 --> 00:08:59,856
Výsosti.
47
00:09:03,068 --> 00:09:04,694
Výsosti?
48
00:09:05,779 --> 00:09:11,076
Slyšeli jste to? Odteď byste měli
pokleknout po každém mém prdu.
49
00:09:11,660 --> 00:09:13,537
Vstaň, chlapče.
50
00:09:15,455 --> 00:09:18,875
Tady za Zdí před nikým neklekáme.
51
00:09:21,461 --> 00:09:25,382
Tak ty jsi bastard Neda Starka.
52
00:09:26,508 --> 00:09:30,428
Díky za tvůj dar, Pane kostí.
Odejděte.
53
00:09:39,896 --> 00:09:43,400
Té dívce se líbíš.
Padla ti do oka, Sněhu?
54
00:09:44,109 --> 00:09:46,236
To je důvod, proč ses přidal k nám?
55
00:09:46,403 --> 00:09:48,155
Neboj se, hochu.
56
00:09:48,321 --> 00:09:50,699
Tady nejsi v žádné
pitomé Noční hlídce,
57
00:09:50,866 --> 00:09:52,784
kde musíš odpřísáhnout celibát.
58
00:09:52,993 --> 00:09:55,328
Zuřivý požírač slepic,
kterého jsi považoval za krále,
59
00:09:55,412 --> 00:09:58,290
-je Tormund Obrozhouba.
-Pořád nechápu,
60
00:09:58,415 --> 00:10:01,001
jak tohle štěně zabilo Půlrukého.
61
00:10:01,168 --> 00:10:05,505
Byl to náš nepřítel
a jsem rád, že je mrtvý.
62
00:10:15,932 --> 00:10:20,854
Býval to můj bratr.
Když měl ještě celou ruku.
63
00:10:22,814 --> 00:10:25,025
Proč jsi tady byl s ním?
64
00:10:25,192 --> 00:10:27,986
Lord velitel mě poslal
k Půlrukému na výcvik.
65
00:10:28,069 --> 00:10:29,821
Proč?
66
00:10:30,197 --> 00:10:33,575
-Chtěl, abych byl jednou velitel.
-Ale teď jsi tu.
67
00:10:33,742 --> 00:10:37,913
Zrádce, který poklekl
před Králem za Zdí.
68
00:10:38,038 --> 00:10:41,541
Jestli jsem zrádce, pak ty taky.
69
00:10:48,924 --> 00:10:52,135
Proč se k nám chceš přidat, Sněhu?
70
00:10:57,974 --> 00:11:02,854
-Chci být zase volný.
-Ne, neřekl bych.
71
00:11:04,064 --> 00:11:08,443
Myslím, že víc než co jiného
bys chtěl být hrdinou.
72
00:11:09,361 --> 00:11:14,699
Proto se tě zeptám naposledy.
Proč se chceš přidat k nám?
73
00:11:20,121 --> 00:11:23,917
Cestou na sever jsme se zastavili
v Krasterově pevnosti.
74
00:11:25,043 --> 00:11:28,839
-Viděl jsem...
-Cos viděl?
75
00:11:31,424 --> 00:11:35,929
Viděl jsem, jak Kraster nechal
vlastního malého chlapce v lesích.
76
00:11:36,513 --> 00:11:38,723
A co ho odneslo.
77
00:11:42,185 --> 00:11:46,356
Chceš říct,
že jsi viděl jednoho z nich?
78
00:11:48,984 --> 00:11:51,945
A proč jsi kvůli tomu zběhl
od svých bratrů?
79
00:11:52,112 --> 00:11:56,491
Protože když jsem o tom řekl
lordu veliteli, už to věděl.
80
00:11:58,493 --> 00:12:04,082
Před tisíci lety bojovali První lidé
proti bílým chodcům a porazili je.
81
00:12:04,791 --> 00:12:09,212
Chci válčit na té straně,
která bojuje za život.
82
00:12:11,590 --> 00:12:14,176
Přešel jsem na správnou stranu?
83
00:12:18,972 --> 00:12:21,683
Musíme ti sehnat nový plášť.
84
00:12:28,356 --> 00:12:33,153
No tak dělej! Pospěš si!
Jsou tu všude mušle.
85
00:12:42,704 --> 00:12:45,123
Co kdyby sis to taky sundala?
86
00:12:47,459 --> 00:12:50,420
Nechceš dát ani malý
prostor své fantazii?
87
00:12:50,587 --> 00:12:54,341
Bohužel jsem nikdy moc
fantazie neměl.
88
00:12:57,260 --> 00:12:59,429
No tak mi to sundej ty.
89
00:13:05,936 --> 00:13:07,604
Ústy.
90
00:13:13,485 --> 00:13:16,363
Sere Bronne!
91
00:13:18,657 --> 00:13:21,201
-Nic jsem neslyšel.
-Omlouvám se, sere...
92
00:13:21,284 --> 00:13:25,247
Běž pryč. Běž pořád pryč,
dokud nebudeš venku z téhle budovy.
93
00:13:25,413 --> 00:13:29,209
-A pak běž ještě pořádný kus.
-Poslal mě lord Tyrion...
94
00:13:29,376 --> 00:13:31,545
Já tě asi zabiju.
95
00:13:32,170 --> 00:13:35,132
Prý je to otázka života a smrti.
96
00:13:51,481 --> 00:13:56,820
-Pode?
-To je tvá sestra. Královna.
97
00:14:11,084 --> 00:14:14,379
-Co tady chtějí tihle?
-Chrání mě, řekla bych.
98
00:14:14,546 --> 00:14:18,341
-Pustíš mě dovnitř?
-Myslím, že ne.
99
00:14:18,508 --> 00:14:22,596
Kdybych tě chtěla zabít, myslíš,
že by mě zadržely dřevěné dveře?
100
00:14:29,227 --> 00:14:32,898
-Zůstanou venku.
-Já se tě nebojím, bráško.
101
00:14:47,829 --> 00:14:51,208
-Proč jsi tady?
-Chtěla jsem vidět tvou tvář.
102
00:14:51,374 --> 00:14:55,462
Prý jsi přišel o nos. Ale
ve skutečnosti to není tak hrozné.
103
00:14:55,629 --> 00:14:58,215
Muž, co mi udělal tu jizvu,
přišel o víc než o nos.
104
00:14:58,298 --> 00:15:00,342
To taky doufám.
105
00:15:00,509 --> 00:15:02,636
Vzbouřenci si přišli
pro Joffreyho hlavu,
106
00:15:02,803 --> 00:15:05,555
a přitom ztratili svoji, díky otci.
107
00:15:06,348 --> 00:15:08,058
Díky otci.
108
00:15:09,726 --> 00:15:12,020
Ten, kdo mě chtěl zabít,
nebyl vzbouřenec.
109
00:15:12,103 --> 00:15:14,022
Ne? Zajímavé.
110
00:15:14,731 --> 00:15:18,318
Docela velký pád z funkce
králova pobočníka.
111
00:15:18,485 --> 00:15:20,904
Ale podle mě moc velkou
komnatu nepotřebuješ.
112
00:15:20,987 --> 00:15:23,448
Velmistr Pycelle
si ze mě utahoval stejně.
113
00:15:23,532 --> 00:15:26,910
Určitě máš radost, že jsi vtipná jako
stařík, co má koule až na kolena.
114
00:15:26,993 --> 00:15:30,956
-Dnes máš schůzku s otcem.
-Odkud to víš?
115
00:15:31,122 --> 00:15:33,542
Zaměstnávám stovky špehů.
116
00:15:34,167 --> 00:15:37,712
A mistr našeptávačů
mi dluží jednu dvě laskavosti.
117
00:15:39,005 --> 00:15:41,883
Otec mi to řekl. Co od něj chceš?
118
00:15:42,050 --> 00:15:46,346
Co od něj chci? Je to můj otec.
Musím od něj něco chtít?
119
00:15:48,807 --> 00:15:54,312
Určitě mě vroucně miluje, jako každý
otec miluje své dítě. Jsem jeho syn.
120
00:15:55,438 --> 00:15:57,065
A přesto mě od svého příjezdu
121
00:15:57,149 --> 00:15:59,192
do Králova přístaviště
ještě nenavštívil.
122
00:15:59,276 --> 00:16:04,156
Ležím tady, s rozseknutým
obličejem, ale otec nikde.
123
00:16:09,953 --> 00:16:12,122
Ty mě snad rozpláčeš.
124
00:16:12,289 --> 00:16:14,583
Proč tě zajímá, co mu chci?
125
00:16:15,876 --> 00:16:20,338
-Už jsi mě před otcem pomlouval.
-Pomlouval? Kdy?
126
00:16:20,505 --> 00:16:24,384
Řekl jsi mu, že mí strážní ztloukli
tu služebnou na Casterlyově skále.
127
00:16:24,551 --> 00:16:27,846
Nařídila jsi jim, aby ji ztloukli.
Myslím, že jí bylo jen devět.
128
00:16:27,929 --> 00:16:29,598
Taky mi bylo devět.
129
00:16:29,764 --> 00:16:31,725
Přišla o oko,
jestli si dobře vzpomínám.
130
00:16:31,808 --> 00:16:35,812
Jestli si já dobře vzpomínám,
už nikdy žádný náhrdelník neukradla.
131
00:16:37,230 --> 00:16:39,691
Není to pomluva, jestli je to pravda.
132
00:16:39,858 --> 00:16:42,652
A jakou pravdu
se mu chystáš sdělit dnes?
133
00:16:42,819 --> 00:16:46,531
Proč tě tak znervózňuje,
co chci říct otci?
134
00:16:46,698 --> 00:16:48,366
Protože jsi lhář.
135
00:16:49,075 --> 00:16:52,120
Předpokládám, že mu budeš
lhát o mně, o Joffreym...
136
00:16:52,287 --> 00:16:54,581
Napadá tě něco konkrétního?
137
00:16:56,124 --> 00:16:58,001
Jsi chytrý muž.
138
00:16:58,919 --> 00:17:01,213
Ale ani z poloviny
nejsi tak chytrý, jak si myslíš.
139
00:17:01,379 --> 00:17:03,965
To jsem ale pořád chytřejší než ty.
140
00:17:07,677 --> 00:17:11,014
No ne, válečníci v lesklé zbroji.
141
00:17:11,181 --> 00:17:15,894
Ser Taryn Mant a ser Čertvíodkud.
142
00:17:16,061 --> 00:17:20,106
-Ser Meryn Trant.
-Ser Bronn z Černovody.
143
00:17:20,232 --> 00:17:22,609
-Ty nejsi rytíř.
-Pode.
144
00:17:22,776 --> 00:17:26,238
Ser Bronn z Černovody byl pasován
na rytíře samotným králem...
145
00:17:26,404 --> 00:17:32,452
-Tak povýšili hrdlořeza, co má být.
-Ano, já jsem hrdlořez.
146
00:17:32,577 --> 00:17:35,956
A ty jsi křupan v lesklé zbroji,
který umí tak akorát mlátit holky,
147
00:17:36,081 --> 00:17:37,749
ale ne bojovat s muži.
148
00:17:37,874 --> 00:17:40,377
Mám tu schůzku
s lordem Tyrionem, takže...
149
00:17:40,544 --> 00:17:44,881
Dotkni se těch dveří
a já ti tu ruku useknu.
150
00:18:01,690 --> 00:18:04,276
I když si užívám procházku
na sluníčku, tvé lordstvo,
151
00:18:04,359 --> 00:18:06,361
zajímalo by mě, proč sis mě zavolal.
152
00:18:06,444 --> 00:18:08,780
Spousta lidí v tomhle městě
mě chce zabít.
153
00:18:08,822 --> 00:18:10,657
Jsi tu, abys mě chránil.
154
00:18:10,699 --> 00:18:13,910
-To už ale dělám pěkně dlouho.
-Tahle činnost tě snad nudí?
155
00:18:14,077 --> 00:18:17,706
-Začal jsem při ní chudnout.
-Chudnout? Chudnout?
156
00:18:17,831 --> 00:18:21,543
Díky mně se z tebe stal rytíř,
byl jsi velitelem Městské hlídky.
157
00:18:21,710 --> 00:18:24,421
-Krátce.
-Určitě sis naplnil kapsy.
158
00:18:24,588 --> 00:18:26,506
A teď je mám znovu prázdné.
159
00:18:26,673 --> 00:18:29,301
Naučil jsi mě vychutnávat si
příjemné věci.
160
00:18:29,468 --> 00:18:32,512
Jestli chceš, abych tě dál chránil,
budeš mi muset zaplatit víc.
161
00:18:32,637 --> 00:18:34,973
-Já myslel, že jsme přátelé.
-To jsme.
162
00:18:35,015 --> 00:18:37,267
Ale jsem žoldák. Žoldák se platí.
163
00:18:37,350 --> 00:18:39,436
Nemůže pracovat
pro přátele zadarmo.
164
00:18:39,519 --> 00:18:41,021
-Kolik?
-Dvojnásobek.
165
00:18:41,062 --> 00:18:43,064
-Dvojnásobek?
-Jsem teď rytíř.
166
00:18:43,148 --> 00:18:47,110
-Rytíři stojí dvakrát tolik.
-Ani nevím, kolik ti platím teď.
167
00:18:47,277 --> 00:18:49,529
To znamená, že si to můžeš dovolit.
168
00:19:28,193 --> 00:19:30,111
Tady!
169
00:19:38,537 --> 00:19:40,288
Pomoc!
170
00:20:03,228 --> 00:20:05,063
Co jsi zač?
171
00:20:06,898 --> 00:20:10,861
Bojoval jsem v bitvě
v Černovodém zálivu.
172
00:20:12,487 --> 00:20:15,615
Byl jsem kapitán a rytíř.
173
00:20:16,199 --> 00:20:19,661
Dobře, sere. A kterému králi sloužíš?
174
00:20:25,750 --> 00:20:28,628
Jedinému pravému králi Západozemí.
175
00:20:31,214 --> 00:20:33,300
Stannisi Baratheonovi.
176
00:20:42,684 --> 00:20:46,646
Myslel jsem, že jsi mrtvý.
Všichni mysleli, že jsi mrtvý.
177
00:20:51,568 --> 00:20:53,236
A tvůj syn?
178
00:20:58,992 --> 00:21:01,077
Mohl doplavat na břeh, jako ty.
179
00:21:01,161 --> 00:21:04,039
Zasáhl ho divoký oheň, viděl jsem to.
180
00:21:13,465 --> 00:21:15,801
To je mi líto, příteli.
181
00:21:16,760 --> 00:21:19,012
Také jsem přišel o syna.
182
00:21:19,346 --> 00:21:22,224
Nic horšího
tě na světě nemůže potkat.
183
00:21:23,099 --> 00:21:26,478
Ale, Davosi? Byl jsi dobrý otec.
184
00:21:27,604 --> 00:21:30,816
Kdybych byl dobrý otec,
pořád by byl tady.
185
00:21:33,193 --> 00:21:36,655
-Stannis žije?
-Líže si rány na Dračím kameni.
186
00:21:36,780 --> 00:21:40,492
-Odvezeš mě tam?
-Na Dračím kameni pro mě nic není.
187
00:21:40,659 --> 00:21:43,703
-Tahle válka ještě neskončila.
-Pro tebe asi ještě ne.
188
00:21:43,829 --> 00:21:47,124
Ale pro Salladhora Saana
je po válce.
189
00:21:47,290 --> 00:21:51,002
-Oba jsme přísahali králi Stannisovi.
-Nikomu jsem nepřísahal.
190
00:21:51,169 --> 00:21:54,881
Slíbil jsem ti třicet lodí
a tys mi slíbil bohatství a slávu.
191
00:21:55,006 --> 00:21:58,635
-Já jsem lodě dodal.
-Stannis se nevzdá. Nikdy.
192
00:21:58,760 --> 00:22:01,096
-Shromáždí síly...
-Je to zlomený muž.
193
00:22:01,263 --> 00:22:03,807
Jeho flotila leží
na dně Černovodého zálivu.
194
00:22:03,974 --> 00:22:08,061
Prý nechce nikoho vidět, ani své
generály, dokonce ani svou choť.
195
00:22:08,228 --> 00:22:10,147
Jen rudou ženu.
196
00:22:11,022 --> 00:22:14,943
Šeptá mu do ucha.
Říká mu, co vidí v plamenech.
197
00:22:15,110 --> 00:22:17,737
-A upaluje lidi zaživa.
-Cože?
198
00:22:17,904 --> 00:22:21,283
Po Stannisově návratu
zapálili velkou hranici.
199
00:22:21,783 --> 00:22:27,247
Všechny, kdo mluvili proti ní,
nazvala služebníky temnoty.
200
00:22:29,207 --> 00:22:32,002
Když hořeli, prý jim zpívala.
201
00:22:36,548 --> 00:22:41,803
Já jsem pirát. Ty jsi pašerák.
Služebníci temnoty?
202
00:22:42,804 --> 00:22:45,765
Myslím, že bychom se Dračímu
kameni měli zdaleka vyhnout.
203
00:22:45,849 --> 00:22:47,934
Odvez mě tam. Prosím.
204
00:22:48,059 --> 00:22:52,063
-Nedokážeš proti ní Stannise poštvat.
-Ale dokážu jí vyříznout srdce.
205
00:22:52,230 --> 00:22:56,401
Můžeš to zkusit.
Když neuspěješ, upálí tě.
206
00:22:56,526 --> 00:22:59,154
Když uspěješ, upálí tě.
207
00:22:59,321 --> 00:23:03,825
A to ses nedávno znovu narodil!
Zůstaň naživu o něco déle, příteli.
208
00:23:03,950 --> 00:23:06,745
Nazýváš mě přítelem.
Pil jsi se mnou na mé svatbě...
209
00:23:06,787 --> 00:23:09,080
Ty jsi se mnou pil
na mých čtyřech svatbách.
210
00:23:09,164 --> 00:23:13,794
-Přesto tě nežádám o laskavosti.
-Musím ji zastavit. Prosím.
211
00:23:13,960 --> 00:23:15,879
Udělej to pro mě.
212
00:23:18,590 --> 00:23:23,220
Až budeš mrtvý,
sesbírám tvé kosti do malého váčku,
213
00:23:23,386 --> 00:23:26,765
aby je tvá žena mohla nosit na krku.
214
00:23:39,236 --> 00:23:42,614
Měli bychom zřídit obléhací linii
nějakých tisíc yardů od Harrenhalu.
215
00:23:42,781 --> 00:23:45,325
Nebudeme obléhat.
Hora nedokáže ubránit zříceninu.
216
00:23:45,492 --> 00:23:48,954
Řekl bych, že Hora ubrání cokoliv,
co mu Tywin Lannister nařídí.
217
00:23:49,037 --> 00:23:52,666
Lannisterové před námi prchají už od
Volského brodu. Chtěl bych bojovat.
218
00:23:52,833 --> 00:23:57,337
Muži by chtěli bojovat.
Ale myslím, že žádný boj nebude.
219
00:24:44,676 --> 00:24:48,638
Dvě stě seveřanů pobili jako ovce.
220
00:24:49,473 --> 00:24:54,478
Tenhle dluh jim splatíme, příteli.
Za ně i tvoje syny.
221
00:24:55,103 --> 00:25:01,485
Myslíš? Oni hnijí v zemi,
zatímco jejich vrah běhá na svobodě.
222
00:25:02,068 --> 00:25:07,282
Králokat nebude dlouho na svobodě.
Jde po něm můj nejlepší lovec.
223
00:25:26,468 --> 00:25:32,349
-Mallister?
-Ser Jeremy. Vazal mého otce.
224
00:25:53,245 --> 00:25:56,540
Najděte jí komnatu,
která poslouží jako cela.
225
00:26:08,385 --> 00:26:12,055
-Je to tvá matka.
-Osvobodila Jaimeho Lannistera.
226
00:26:12,597 --> 00:26:16,685
Lannisterové je připravili o syny.
A ona o spravedlnost.
227
00:26:18,937 --> 00:26:20,522
Vodu.
228
00:26:23,775 --> 00:26:26,278
Utekl hrobníkovi z lopaty.
229
00:26:30,824 --> 00:26:34,202
-Jak se jmenuješ, příteli?
-Qyburn.
230
00:26:34,744 --> 00:26:37,080
Máš štěstí, žes přežil.
231
00:26:39,291 --> 00:26:40,876
Štěstí?
232
00:27:07,819 --> 00:27:09,905
Ten odznak ti sluší.
233
00:27:11,781 --> 00:27:14,117
Skoro tak jako slušel mně.
234
00:27:16,578 --> 00:27:22,459
-Užíváš si svou novou funkci?
-Jestli si ji užívám?
235
00:27:22,584 --> 00:27:25,295
Já byl jako králův pobočník
spokojený.
236
00:27:26,254 --> 00:27:29,883
Ano, slyšel jsem,
jak jsi byl spokojený.
237
00:27:31,134 --> 00:27:37,015
-Přitáhls do mé postele děvku.
-V té době už to nebyla tvá postel.
238
00:27:39,017 --> 00:27:45,065
Poslal jsem tě sem, abys radil králi.
Dal jsem ti tak skutečnou moc.
239
00:27:46,149 --> 00:27:50,487
A ty ses rozhodl,
že budeš trávit své dny jako dřív,
240
00:27:50,612 --> 00:27:54,866
pelešit se s děvkami
a popíjet se zloději.
241
00:27:57,452 --> 00:28:01,873
-Tu a tam jsem popíjel s děvkami.
-Co po mně chceš, Tyrione?
242
00:28:02,040 --> 00:28:05,418
Proč si každý myslí,
že musím něco chtít?
243
00:28:05,544 --> 00:28:09,256
To nemůžu prostě navštívit
svého milovaného otce?
244
00:28:09,381 --> 00:28:13,885
Milovaného otce, který jaksi
pozapomněl navštívit syna,
245
00:28:14,052 --> 00:28:16,638
jehož poranili na bitevním poli?
246
00:28:16,805 --> 00:28:20,267
Mistr Pycelle mě ujistil,
že tvá zranění nejsou smrtelná.
247
00:28:20,392 --> 00:28:23,353
Organizoval jsem obranu
tohoto města,
248
00:28:23,478 --> 00:28:26,606
zatímco ty jsi vedl soud
ve zřícenině Harrenhalu.
249
00:28:26,773 --> 00:28:29,234
Vedl jsem útok,
když stál nepřítel před branami,
250
00:28:29,401 --> 00:28:34,322
zatímco tvůj vnuk, král,
se třásl strachem za hradbami.
251
00:28:34,948 --> 00:28:37,993
Krvácel jsem v blátě pro náš rod
252
00:28:38,827 --> 00:28:43,165
a za odměnu mě odtáhli
do malé špinavé cely.
253
00:28:44,207 --> 00:28:49,337
Takže co chci?
Pro začátek by stačilo trochu vděku.
254
00:28:49,504 --> 00:28:54,801
Žongléři a zpěváci požadují potlesk.
Ty jsi Lannister.
255
00:28:55,969 --> 00:28:59,347
Myslíš snad, že jsem
po každém zranění na bojišti
256
00:28:59,473 --> 00:29:01,558
požadoval kytici růží?
257
00:29:02,976 --> 00:29:09,024
Mám teď na starost Sedm království
a tři z nich se otevřeně vzbouřila.
258
00:29:09,191 --> 00:29:13,528
Řekni mi, co chceš.
259
00:29:17,908 --> 00:29:20,410
Chci, co mi právem náleží.
260
00:29:22,204 --> 00:29:25,832
Jaime je tvůj nejstarší syn,
dědic tvé říše a titulů.
261
00:29:25,999 --> 00:29:27,667
Ale patří do Královské gardy,
262
00:29:27,709 --> 00:29:30,003
nemůže se tedy ženit
ani dědit majetek.
263
00:29:30,170 --> 00:29:32,422
V den, kdy na sebe vezme bílý plášť,
264
00:29:32,547 --> 00:29:35,342
vzdává se nároků
na Casterlyovu skálu.
265
00:29:36,051 --> 00:29:39,262
Já jsem tvůj syn a právoplatný dědic.
266
00:29:41,848 --> 00:29:45,435
-Chceš Casterlyovu skálu.
-Právem mi náleží.
267
00:29:50,357 --> 00:29:52,984
Najdeme ti službu,
která bude příhodnější
268
00:29:53,151 --> 00:29:56,363
pro nositele našeho jména.
I jako odměnu za to,
269
00:29:56,530 --> 00:30:00,116
cos vykonal během bitvy
v Černovodém zálivu.
270
00:30:00,826 --> 00:30:03,370
Až nastane vhodný čas,
budeš uveden do postavení
271
00:30:03,453 --> 00:30:05,205
odpovídajícího tvému nadání,
272
00:30:05,247 --> 00:30:09,584
abys mohl sloužit své rodině
a chránit náš odkaz.
273
00:30:10,168 --> 00:30:14,422
Když budeš sloužit věrně,
budeš se moct přiměřeně oženit.
274
00:30:15,090 --> 00:30:19,177
Ale raději se nechám žrát červy,
než abych zneuctil rodinné jméno
275
00:30:19,302 --> 00:30:22,514
a ustanovil tě dědicem
Casterlyovy skály.
276
00:30:23,849 --> 00:30:28,019
-Proč?
-Proč? Ty se ptáš, proč?
277
00:30:28,770 --> 00:30:31,982
Ty, který jsi zabil matku,
abys mohl přijít na svět?
278
00:30:32,149 --> 00:30:36,111
Jsi znetvořená, záludná malá zrůda,
279
00:30:36,278 --> 00:30:39,990
plná závisti,
chlípnosti a úskočnosti.
280
00:30:40,532 --> 00:30:44,411
Lidské zákony ti dávají
právo nosit mé jméno,
281
00:30:44,578 --> 00:30:47,789
protože nemohu prokázat,
že nejsi můj.
282
00:30:49,082 --> 00:30:52,961
Abych se naučil pokoře, bohové
mě odsoudili, že se musím dívat,
283
00:30:53,128 --> 00:30:56,006
jak se kolébáš všude kolem
a nosíš toho hrdého lva,
284
00:30:56,173 --> 00:30:59,050
kterého měl ve znaku můj otec
a jeho otec před ním.
285
00:30:59,217 --> 00:31:02,095
Avšak ani bohové ani lidé
mě nikdy nepřinutí,
286
00:31:02,262 --> 00:31:06,433
aby sis z Casterlyovy skály
udělal nevěstinec.
287
00:31:07,184 --> 00:31:09,186
Teď běž.
288
00:31:12,731 --> 00:31:16,860
A už nikdy nemluv o svých právech
na Casterlyovu skálu.
289
00:31:18,695 --> 00:31:20,280
Běž!
290
00:31:29,748 --> 00:31:31,917
A ještě něco.
291
00:31:34,211 --> 00:31:38,173
Další štětka ve tvé posteli
bude viset.
292
00:31:45,305 --> 00:31:49,017
-Dorne. Popluje do Dorne.
-Proč zrovna tam?
293
00:31:49,184 --> 00:31:54,439
Veze hedvábí
a měla by za ně přivézt zpátky víno.
294
00:31:58,902 --> 00:32:00,987
Ale nevrátí se.
295
00:32:01,154 --> 00:32:03,865
Kapitána už nebaví
riskovat život jen proto,
296
00:32:03,990 --> 00:32:06,493
aby lordové a dámy
v Králově přístavišti
297
00:32:06,618 --> 00:32:09,496
mohli pít lepší víno,
než si zaslouží.
298
00:32:10,247 --> 00:32:14,835
Zůstane v Dorne a přečká zimu
na krásném a teplém místě.
299
00:32:15,919 --> 00:32:19,548
Potkala jsem v Dorne pár lidí,
kteří nevyzařovali krásu ani teplo.
300
00:32:19,673 --> 00:32:24,261
-Proč mi to kazíš?
-Říkala jsem ti, že si nechci hrát.
301
00:32:25,512 --> 00:32:27,430
Co třeba támhleta vzadu?
302
00:32:27,556 --> 00:32:31,810
-Támhleta? Ta popluje do Volantisu.
-Proč?
303
00:32:32,352 --> 00:32:35,147
Protože když jsem ve Volantisu
nastupovala na loď,
304
00:32:35,188 --> 00:32:36,940
vypadala jako tahle.
305
00:32:37,023 --> 00:32:38,775
Takhle se ta hra nehraje.
306
00:32:38,817 --> 00:32:42,112
Nemůžeš vyhrknout
správnou odpověď jen tak.
307
00:32:42,279 --> 00:32:47,367
Musíš vymyslet příběh o tom,
kam a proč loď popluje.
308
00:32:47,492 --> 00:32:51,204
Proč bych měla vymýšlet příběh,
když znám pravdu?
309
00:32:51,371 --> 00:32:54,749
Protože pravda je vždycky
buď hrozná, nebo nudná.
310
00:32:54,916 --> 00:32:56,918
To je krásný den.
311
00:32:58,003 --> 00:32:59,921
Pozorujete lodě?
312
00:33:00,088 --> 00:33:01,840
Lorde Baeliši.
313
00:33:03,425 --> 00:33:07,304
Mohl bych si na chvilku promluvit
s lady Sansou o samotě?
314
00:33:19,232 --> 00:33:24,779
Nedávno jsem viděl tvou matku.
Moc ráda by tě zase viděla.
315
00:33:27,282 --> 00:33:31,870
-I tvou sestru.
-Arya je naživu?
316
00:33:36,750 --> 00:33:38,919
Říkals, že mě odvezeš domů.
317
00:33:39,044 --> 00:33:42,088
Tvrdila jsi, že jsi doma
v Králově přístavišti.
318
00:33:43,131 --> 00:33:47,260
Ukrást tě králi by byla zrada,
kdybys to řekla jedinému člověku...
319
00:33:47,385 --> 00:33:49,888
-Nikomu to neřeknu.
-Jak to mám vědět?
320
00:33:50,013 --> 00:33:53,809
Protože neumím lhát.
Sám jsi to říkal.
321
00:33:54,893 --> 00:33:59,064
Prosím, lorde Baeliši.
Řekni mi, co mám dělat. Řekni, kdy.
322
00:34:01,066 --> 00:34:03,318
Čekám, až mě vyšlou plnit poslání,
323
00:34:03,443 --> 00:34:05,946
které mne odvede
daleko od hlavního města.
324
00:34:06,071 --> 00:34:10,408
Jakmile se nalodím,
budu moct vzít tě s sebou.
325
00:34:10,534 --> 00:34:14,329
Ale musíš být připravena
vyrazit hned, jak ti řeknu.
326
00:34:15,705 --> 00:34:17,874
Ty jsi její služebná?
327
00:34:20,168 --> 00:34:22,879
Ano. A ty jsi jeho...
328
00:34:23,046 --> 00:34:26,007
Pomáhám se správou
jeho záležitostí.
329
00:34:26,550 --> 00:34:29,761
-Je to důležitá osoba.
-Ona taky.
330
00:34:29,886 --> 00:34:32,597
Vyrostla jsem
ve stínu hradu jejího otce.
331
00:34:32,722 --> 00:34:37,227
V den, kdy se narodila, zvonily
zvony od úsvitu do soumraku.
332
00:34:39,104 --> 00:34:41,982
Mohly bychom spolu dobře vycházet.
333
00:34:44,442 --> 00:34:46,027
Ano.
334
00:34:46,153 --> 00:34:51,241
-Vzhledem k našemu původu.
-Když myslíš.
335
00:34:53,326 --> 00:34:57,414
Pro dívky jako my to není snadné.
Dostat se nahoru.
336
00:35:02,252 --> 00:35:06,214
-Dej na ni pozor.
-Dělám to pořád.
337
00:35:08,216 --> 00:35:10,552
Chraň ji před tímhle mužem.
338
00:36:03,104 --> 00:36:04,856
Rostou rychle.
339
00:36:08,151 --> 00:36:11,780
Ne dost rychle.
Nemůžu tak dlouho čekat.
340
00:36:16,201 --> 00:36:17,702
Potřebuji vojsko.
341
00:36:18,995 --> 00:36:21,498
Než padne soumrak,
jsme v Astaporu.
342
00:36:22,791 --> 00:36:26,336
Neposkvrnění jsou prý ti nejlepší
vojáci na světě.
343
00:36:26,461 --> 00:36:28,380
Nejlepší váleční otroci na světě.
344
00:36:28,547 --> 00:36:30,882
Pro spoustu lidí
je tenhle rozdíl důležitý.
345
00:36:30,924 --> 00:36:33,677
Má tahle spousta lidí
nějaký lepší nápad,
346
00:36:33,802 --> 00:36:35,887
jak tě posadit na Železný trůn?
347
00:36:37,764 --> 00:36:40,976
Na hádky je dnes příliš krásný den.
348
00:36:43,228 --> 00:36:44,896
Ano.
349
00:36:47,524 --> 00:36:51,319
-Krásný den na širém moři.
-Neposmívej se jim.
350
00:36:51,903 --> 00:36:54,406
Jsou to první Dothrakové,
co kdy nastoupili na loď.
351
00:36:54,448 --> 00:36:56,533
Vydali se se mnou
přes otrávenou vodu.
352
00:36:56,700 --> 00:36:59,494
Jestli to zvládnou oni, ostatní taky.
Se skutečným khalasarem...
353
00:36:59,619 --> 00:37:03,707
Dothrakové především
následují sílu, khaleesi.
354
00:37:03,832 --> 00:37:09,129
Skutečný khalasar budeš mít,
až ukážeš svou sílu. Dřív ne.
355
00:37:36,990 --> 00:37:38,492
Výsosti.
356
00:37:49,669 --> 00:37:53,465
-Říkali, že jsi mrtvý.
-Ještě ne.
357
00:37:56,218 --> 00:37:59,513
Doufal jsem, že s tebou budu
moct mluvit o samotě, výsosti.
358
00:37:59,971 --> 00:38:01,723
Jsme sami.
359
00:38:12,359 --> 00:38:16,947
Výsosti. Jsi nadále právoplatný král.
Nejen pokrevně.
360
00:38:18,031 --> 00:38:23,120
Jsi čestný muž, spravedlivý.
A tam venku na nás čeká válka.
361
00:38:23,912 --> 00:38:28,375
-Pořád válčím.
-Upalováním vězňů zaživa?
362
00:38:30,836 --> 00:38:32,921
Jak bys potrestal nevěřící,
sere Davosi?
363
00:38:33,004 --> 00:38:35,841
Nesoudím lidi podle toho,
jaké uctívají bohy.
364
00:38:36,007 --> 00:38:38,176
Kdybych to dělal,
shodil bych tě do moře dřív,
365
00:38:38,343 --> 00:38:40,428
než tvá noha vůbec vkročila
na Dračí kámen.
366
00:38:40,595 --> 00:38:43,431
-Nejsem tvůj nepřítel.
-Jsi můj nepřítel.
367
00:38:47,269 --> 00:38:50,730
Já jsem proti vám bojovala
v Černovodém zálivu?
368
00:38:50,897 --> 00:38:53,275
Já jsem vám zapálila lodě?
369
00:38:56,903 --> 00:39:01,199
Nebyla jsem tam, když divoký oheň
po tisících zabíjel naše muže.
370
00:39:03,034 --> 00:39:06,997
Mohla jsem ty muže zachránit.
Mohli jste dobýt to město,
371
00:39:07,164 --> 00:39:11,543
Stannis by teď seděl právem
na trůnu a ty stál po jeho boku.
372
00:39:11,710 --> 00:39:13,503
Ale nebyla jsem tam.
373
00:39:13,670 --> 00:39:17,883
Protože jsi přesvědčil svého krále,
aby mě nechal tady.
374
00:39:25,474 --> 00:39:30,812
Slyšíš je, jak křičí?
Všichni ti hořící muži ve vodě?
375
00:39:32,105 --> 00:39:36,443
Volají své matky, své bohy,
volají pomoc.
376
00:39:37,277 --> 00:39:40,530
A pak je najednou
spolkne Černá voda.
377
00:39:46,912 --> 00:39:52,292
Nezoufej, sere Davosi. Co jsem
řekla tvému synovi, je pravda.
378
00:39:52,459 --> 00:39:55,921
Smrt ohněm je ta nejčistší smrt.
379
00:39:58,799 --> 00:40:02,093
Ta žena je zlo! Je to matka démonů!
380
00:40:02,260 --> 00:40:05,555
Odveďte ho do vězení
a zavřete do kobky.
381
00:40:05,722 --> 00:40:07,599
Rozhodl ses pro temnotu,
sere Davosi.
382
00:40:07,766 --> 00:40:10,435
-Všechny nás zničí!
-Budu se za tebe modlit.
383
00:40:10,811 --> 00:40:12,562
Výsosti!
384
00:40:40,006 --> 00:40:42,008
Stát!
385
00:40:43,468 --> 00:40:46,054
Stát! Stát!
386
00:40:52,727 --> 00:40:56,231
-Proč jsme zastavili?
-To lady Margaery, výsosti.
387
00:41:01,278 --> 00:41:03,363
Co to dělá? Kdo jí dal svolení?
388
00:41:03,530 --> 00:41:07,868
-Má lady, bez stráží bychom neměli.
-Proč?
389
00:41:12,372 --> 00:41:14,082
S dovolením.
390
00:41:21,131 --> 00:41:24,217
Stůj, má lady, poničíš si šaty.
391
00:41:24,801 --> 00:41:26,553
Mám jiné.
392
00:41:32,225 --> 00:41:34,978
Přeješ si s ní mluvit, výsosti?
393
00:41:37,731 --> 00:41:39,274
Ne.
394
00:41:39,399 --> 00:41:43,236
Byl to voják. Šel bojovat na hradby,
395
00:41:43,403 --> 00:41:47,616
když se v Černovodém zálivu
objevily lodě. Už se nevrátil.
396
00:41:48,158 --> 00:41:52,120
-A tvá matka?
-Zemřela, když jsem se narodil.
397
00:41:54,998 --> 00:41:58,585
Zlí muži chtěli vtrhnout do tohoto
města a dělat příšerné věci.
398
00:41:58,752 --> 00:42:01,379
Ale tvůj otec je zastavil.
399
00:42:07,177 --> 00:42:12,349
Kdykoliv se podíváš na toho rytíře,
chci, aby sis vzpomněl na svého otce.
400
00:42:14,434 --> 00:42:18,063
Nebyl to rytíř. Byl to jenom voják.
401
00:42:18,188 --> 00:42:20,774
A co obsahuje rytířská přísaha?
402
00:42:20,941 --> 00:42:24,194
Ochranu slabých
a prosazování dobra.
403
00:42:24,361 --> 00:42:27,656
To tvůj otec dělal. Buď na něj hrdý.
404
00:42:30,867 --> 00:42:33,495
Tvůj otec byl také voják?
405
00:42:34,538 --> 00:42:37,207
Měl bys na něj být též hrdý.
406
00:42:39,376 --> 00:42:44,548
Pod vedením krále Joffreyho
vaši otcové zachránili toto město.
407
00:42:44,965 --> 00:42:46,800
Zachránili nás všechny.
408
00:42:46,967 --> 00:42:50,720
Odteď se o vás budeme starat.
409
00:42:52,806 --> 00:42:54,599
O vás všechny.
410
00:43:01,815 --> 00:43:06,361
Přijď za mnou, až je budeš potřebovat
nakrmit, ošatit nebo ubytovat.
411
00:43:07,487 --> 00:43:09,573
Přímo za mnou.
412
00:43:24,921 --> 00:43:28,091
-Výsosti.
-Seď, prosím, seď.
413
00:43:28,258 --> 00:43:32,679
Omlouvám se, má lady.
Schůze malé rady...
414
00:43:33,346 --> 00:43:38,018
Nemělo by se plýtvání královým
časem považovat za velezradu?
415
00:43:41,938 --> 00:43:45,525
-To jsou hezké šaty, má lady.
-Ano, dokonale ti padnou.
416
00:43:45,692 --> 00:43:48,028
I když ti v nich asi musí být
poněkud chladno.
417
00:43:48,195 --> 00:43:51,573
Podnebí ve Vysoké zahradě
je o něco shovívavější, výsosti.
418
00:43:51,698 --> 00:43:54,451
Mám ti nechat přinést přehoz,
má lady?
419
00:43:54,618 --> 00:43:57,037
Tvá pozornost mne dojímá, výsosti.
420
00:43:57,204 --> 00:44:00,874
Naštěstí pro nás Tyrelly
nám v žilách koluje dost vřelá krev.
421
00:44:01,041 --> 00:44:02,709
-Mám pravdu, Lorasi?
-Ano.
422
00:44:02,876 --> 00:44:06,046
Lorasi, nejsou královniny
šaty úžasné?
423
00:44:06,213 --> 00:44:10,550
Ta látka, to krajkoví, kovové ozdoby.
Nikdy jsem nic takového neviděla.
424
00:44:10,717 --> 00:44:14,221
Až budeš královnou, zjistíš,
že nejpraktičtější je brnění.
425
00:44:14,387 --> 00:44:15,806
Možná i dřív.
426
00:44:15,972 --> 00:44:18,642
Joffrey říkal,
že sis ráno cestou ze septa
427
00:44:18,809 --> 00:44:20,894
nechala zastavit v Bleším zadku.
428
00:44:21,061 --> 00:44:23,939
Ano. Navštívila jsem sirotčinec,
429
00:44:24,064 --> 00:44:26,566
o kterém mi vyprávěl
nejvyšší septon.
430
00:44:26,733 --> 00:44:30,278
Margaery se ve Vysoké zahradě
hodně věnuje práci pro chudé.
431
00:44:30,403 --> 00:44:32,989
Ti nejnižší mezi námi
se neliší od těch nejvyšších,
432
00:44:33,073 --> 00:44:35,992
pokud jim dáme šanci a přistupujeme
k nim s otevřeným srdcem.
433
00:44:36,076 --> 00:44:38,620
V Bleším zadku můžeš skončit
s otevřeným srdcem,
434
00:44:38,662 --> 00:44:40,163
když si nebudeš dávat pozor.
435
00:44:40,247 --> 00:44:43,834
Není to tak dlouho,
co nás tam napadl dav.
436
00:44:44,000 --> 00:44:47,420
Měli jsme s sebou kompletní stráž,
ale ani to je nezastavilo.
437
00:44:47,587 --> 00:44:52,634
-Král jen tak tak vyvázl životem.
-Matka měla vždy zálibu v dramatu.
438
00:44:53,426 --> 00:44:57,681
Fakta jsou pro ni stále méně
důležitá, asi proto, že stárne.
439
00:44:57,848 --> 00:45:01,560
Naše životy nebyly nikdy
skutečně v ohrožení.
440
00:45:02,185 --> 00:45:03,812
Samozřejmě máš pravdu.
441
00:45:03,937 --> 00:45:06,189
Ale jsi syn svého otce.
442
00:45:06,857 --> 00:45:09,693
Ne každý z nás
má královskou odvahu.
443
00:45:17,451 --> 00:45:19,744
Hlad dělá z lidí zvířata.
444
00:45:20,120 --> 00:45:23,457
Jsem ráda, že rod Tyrellů
může v tomto směru pomoci.
445
00:45:23,623 --> 00:45:27,085
Řekli mi, že sem z Roviny
každý den dorazí tisíce vozů.
446
00:45:27,210 --> 00:45:30,589
Pšenice, ječmen, jablka...
Měli jsme požehnanou sklizeň
447
00:45:30,714 --> 00:45:35,260
a je naší povinností pomáhat
hlavnímu městu v dobách nouze.
448
00:45:36,470 --> 00:45:38,138
Jak říkal ser Loras:
449
00:45:38,221 --> 00:45:42,934
Lady Margaery už tento druh
charitativní práce dřív dělala.
450
00:45:43,560 --> 00:45:48,398
-Jsem si jistý, že ví, jak na to.
-To jistě ano.
451
00:46:17,594 --> 00:46:22,474
Tito Neposkvrnění tu stojí
celý den a noc bez jídla a vody.
452
00:46:28,522 --> 00:46:31,191
Budou tu stát, dokud nepadnou.
453
00:46:32,943 --> 00:46:34,778
Tak jsou poslušní.
454
00:46:37,030 --> 00:46:40,784
To se mi může hodit.
Řekni mi, jak jsou vycvičení.
455
00:46:41,284 --> 00:46:43,954
<i>Ženě ze Západozemí se líbí,</i>
456
00:46:44,121 --> 00:46:48,333
<i>ale nevyslovila žádnou chválu,</i>
<i>aby udržela nízkou cenu.</i>
457
00:46:48,458 --> 00:46:51,920
<i>Přeje si vědět, jaký mají výcvik.</i>
458
00:46:52,045 --> 00:46:59,052
<i>Řekni jí, co by měla vědět,</i>
<i>a vyřiď to rychle.</i>
459
00:46:59,219 --> 00:47:01,138
<i>Je horký den.</i>
460
00:47:01,304 --> 00:47:03,682
Každý den začíná jejich výcvik v pět.
461
00:47:03,807 --> 00:47:06,143
Každý den cvičí
od úsvitu do soumraku,
462
00:47:06,309 --> 00:47:08,979
dokud se nestanou mistry
v boji s krátkým mečem,
463
00:47:09,146 --> 00:47:10,730
štítem a třemi druhy kopí.
464
00:47:10,897 --> 00:47:14,651
Tento náročný výcvik přežije
jen jeden chlapec ze čtyř.
465
00:47:16,486 --> 00:47:21,992
Jsou naprosto disciplinovaní a věrní.
Ničeho se nebojí.
466
00:47:22,159 --> 00:47:25,245
I ti nejodvážnější muži
se bojí smrti.
467
00:47:25,412 --> 00:47:29,583
<i>Rytíř říká, že i ti nejodvážnější</i>
<i>muži se bojí smrti.</i>
468
00:47:29,749 --> 00:47:33,378
<i>Řekni tomu staříkovi,</i>
<i>že páchne močí.</i>
469
00:47:35,172 --> 00:47:37,340
<i>-Opravdu, pane?</i>
<i>-Ne, opravdu ne.</i>
470
00:47:37,507 --> 00:47:41,511
<i>Jsi snad pitomá koza,</i>
<i>aby ses takhle ptala?</i>
471
00:47:46,183 --> 00:47:49,102
Můj pán říká,
že Neposkvrnění nejsou lidé.
472
00:47:49,269 --> 00:47:51,605
Smrt pro ně nic neznamená.
473
00:47:51,771 --> 00:47:56,401
<i>Řekni té tupé</i>
<i>západozemské děvce,</i>
474
00:47:56,526 --> 00:47:59,029
<i>ať otevře oči a dobře se dívá.</i>
475
00:48:00,113 --> 00:48:03,742
Pán tě prosí,
aby ses dobře dívala, výsosti.
476
00:48:05,869 --> 00:48:07,954
<i>Tvůj krátký meč.</i>
477
00:48:17,631 --> 00:48:20,008
Řekni svému pánovi, že není třeba...
478
00:48:20,133 --> 00:48:23,929
<i>Bojí se o jejich bradavky?</i>
479
00:48:24,054 --> 00:48:27,516
<i>Ví ta tupá děvka,</i>
<i>že jsme jim uřízli koule?</i>
480
00:48:27,641 --> 00:48:31,394
Můj pán říká,
že muži nepotřebují bradavky.
481
00:48:34,731 --> 00:48:36,274
<i>Skončil jsem s tebou.</i>
482
00:48:36,399 --> 00:48:39,903
<i>Tento jeden je poctěn,</i>
<i>že ti mohl posloužit.</i>
483
00:48:46,827 --> 00:48:48,453
Aby si vysloužili svůj štít,
484
00:48:48,578 --> 00:48:52,541
musejí Neposkvrnění vyrazit na trh
s otroky se stříbrnou mincí,
485
00:48:52,666 --> 00:48:57,671
najít novorozeně
a zabít je před očima jeho matky.
486
00:48:59,756 --> 00:49:04,594
Tak, jak říká pán, se ujistíme,
že v nich nezůstala žádná slabost.
487
00:49:05,345 --> 00:49:09,933
Seberete matce z náručí dítě,
zabijete je, zatímco se dívá,
488
00:49:10,100 --> 00:49:12,936
a za její bolest
jí dáte stříbrnou minci?
489
00:49:13,103 --> 00:49:14,646
<i>Je dotčena.</i>
490
00:49:14,771 --> 00:49:19,192
<i>Ptá se, jestli platíš stříbrnou</i>
<i>minci matce za její mrtvé dítě.</i>
491
00:49:19,359 --> 00:49:23,071
<i>Ukňouraná a přecitlivělá ženská.</i>
492
00:49:26,616 --> 00:49:30,203
Můj pán říká, že stříbrná mince
se platí majiteli dítěte,
493
00:49:30,370 --> 00:49:31,997
nikoliv matce.
494
00:49:38,128 --> 00:49:40,589
Kolik jich máš k prodeji?
495
00:49:45,218 --> 00:49:46,928
Osm tisíc.
496
00:49:47,053 --> 00:49:51,516
<i>Řekni západozemské děvce,</i>
<i>ať se rozmyslí do zítra.</i>
497
00:49:51,641 --> 00:49:54,436
Dobrý pán Kraznys tě žádá,
aby sis pospíšila.
498
00:49:54,561 --> 00:49:57,481
Spousta dalších kupců má zájem.
499
00:50:07,407 --> 00:50:09,701
Osm tisíc mrtvých dětí.
500
00:50:10,577 --> 00:50:13,497
Neposkvrnění jsou nástroj,
jak to ukončit.
501
00:50:13,663 --> 00:50:18,251
-Jakmile mi ti muži budou patřit...
-Nejsou to muži, teď už ne.
502
00:50:18,418 --> 00:50:21,505
Jakmile budu mít armádu otroků,
co budu já?
503
00:50:21,671 --> 00:50:25,133
Myslíš, že ti otroci budou mít
lepší život ve službě u Kraznyse
504
00:50:25,258 --> 00:50:27,552
a jemu podobným, nebo u tebe?
505
00:50:40,941 --> 00:50:45,737
Budeš se k nim chovat slušně.
Nebudeš je mrzačit pro nic za nic.
506
00:50:50,033 --> 00:50:52,119
Nebudeš jim nařizovat,
aby zabíjeli děti.
507
00:50:52,285 --> 00:50:54,955
Dohlédneš, aby měli
řádnou stravu a přístřeší.
508
00:50:55,122 --> 00:50:58,375
Byla na nich spáchána
velká nespravedlnost.
509
00:50:58,875 --> 00:51:02,170
Ale nenapravíš ji,
když budeš zavírat oči.
510
00:51:58,185 --> 00:51:59,978
Čaroděj.
511
00:52:03,523 --> 00:52:09,654
-Vděčím ti za svůj život, sere.
-Bylo mi ctí, má královno.
512
00:52:13,784 --> 00:52:15,577
Znáš toho muže?
513
00:52:16,119 --> 00:52:21,291
Znám ho jako jednoho z nejlepších
válečníků Sedmi království.
514
00:52:22,292 --> 00:52:27,005
A jako lorda velitele Královské
gardy Roberta Baratheona.
515
00:52:28,131 --> 00:52:30,091
Král Robert je mrtev.
516
00:52:30,217 --> 00:52:33,178
Hledal jsem tě,
Daenerys za bouře zrozená.
517
00:52:33,303 --> 00:52:38,099
Prosím za odpuštění. Přísahal jsem,
že ochráním tvou rodinu.
518
00:52:40,310 --> 00:52:42,062
Selhal jsem.
519
00:52:47,901 --> 00:52:52,197
Jsem Barristan Selmy,
z Královské gardy tvého otce.
520
00:52:52,322 --> 00:52:57,577
Dovol, abych se přidal ke tvé gardě,
a tentokrát už nezklamu.
521
00:53:12,342 --> 00:53:16,555
České titulky Petr Miklica
SDI Media ČR 2013
522
00:53:17,305 --> 00:54:17,659
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes