"Game of Thrones" Valar Dohaeris

ID13186414
Movie Name"Game of Thrones" Valar Dohaeris
Release Name Game.of.Thrones.S03E01.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI
Year2013
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID2178782
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:01,920 --> 00:01:03,547 Bratře! 3 00:02:26,087 --> 00:02:28,006 Poslal jsi havrany? 4 00:02:30,801 --> 00:02:33,762 Tarly, podívej se na mě. 5 00:02:36,890 --> 00:02:39,434 Poslal jsi havrany? 6 00:02:43,188 --> 00:02:47,567 Byl to tvůj úkol. Tvůj jediný úkol. 7 00:02:55,492 --> 00:03:00,455 Musíme se vrátit zpátky ke Zdi. Je to dlouhá cesta. 8 00:03:01,623 --> 00:03:03,583 A víme, co nás na ní čeká. 9 00:03:04,501 --> 00:03:08,213 Ale jestli to nezvládneme, jestli je nestačíme varovat 10 00:03:08,380 --> 00:03:14,928 do příchodu zimy, všichni, které jste kdy znali, zemřou. 11 00:03:18,348 --> 00:03:21,351 HBO uvádí 12 00:04:53,985 --> 00:04:58,865 HRA O TRŮNY III. 13 00:04:59,533 --> 00:05:03,036 1. část: Každý musí sloužit 14 00:06:08,268 --> 00:06:11,146 Poprvé vidíš obra, Jone Sněhu? 15 00:06:13,940 --> 00:06:17,736 Nedívej se na něj moc dlouho. Jsou plaší. 16 00:06:18,528 --> 00:06:21,740 Ale až přestanou být plaší, tak se rozzlobí, 17 00:06:21,907 --> 00:06:25,368 a když se rozzlobí... Už jsem viděla, 18 00:06:25,535 --> 00:06:29,414 že zatloukli chlapa do země jako hřebík. 19 00:06:40,592 --> 00:06:43,470 Vrána! 20 00:06:48,225 --> 00:06:50,393 Hele, jde sem vrána. 21 00:06:54,606 --> 00:06:56,775 Máš na sobě špatnou barvu. 22 00:06:58,026 --> 00:07:00,445 Mance byl taky průzkumník. 23 00:07:01,363 --> 00:07:04,324 Ano. Srdce všech vran touží po volnosti. 24 00:07:04,407 --> 00:07:06,785 Když jsem volný, budu moct odejít? 25 00:07:07,828 --> 00:07:09,746 Samozřejmě. 26 00:07:12,374 --> 00:07:14,584 A já tě budu moct zabít. 27 00:07:16,336 --> 00:07:18,421 Nemají žádný respekt. 28 00:07:18,755 --> 00:07:22,134 Kdyby měli otce, dostali by aspoň občas pár facek. 29 00:07:22,300 --> 00:07:24,845 Co se stalo jejich otcům? 30 00:07:25,804 --> 00:07:28,849 Některé z nich zabily vrány jako ty. 31 00:07:30,100 --> 00:07:32,978 Nemrač se tak, Jone Sněhu. 32 00:07:33,103 --> 00:07:36,815 Když se budeš Manci Nájezdníkovi líbit, dožiješ se zítřka. 33 00:07:36,982 --> 00:07:38,817 A jestli ne... 34 00:08:01,590 --> 00:08:05,302 -Cítím vránu. -Zabili jsme jeho přátele. 35 00:08:05,469 --> 00:08:08,263 Třeba ho budeš chtít vyslechnout. 36 00:08:08,388 --> 00:08:10,515 Co bychom dělali s vraním mládětem? 37 00:08:10,682 --> 00:08:13,810 Tohle mládě zabilo Qhorina Půlrukého. 38 00:08:13,977 --> 00:08:16,146 Chce být jedním z nás. 39 00:08:22,360 --> 00:08:25,322 Ten půlruký parchant zabíjel moje kamarády. 40 00:08:25,489 --> 00:08:27,991 Dvakrát tak velké jako ty. 41 00:08:29,493 --> 00:08:33,330 Otec mi říkal, že velcí mužové padají stejně rychle jako ti malí. 42 00:08:33,497 --> 00:08:36,458 Stačí jim vrazit do srdce meč. 43 00:08:37,501 --> 00:08:42,506 Spousta malých mužů se pokoušela vrazit mi do srdce meč. 44 00:08:42,672 --> 00:08:47,010 A po lesích je zakopaná spousta malých koster. 45 00:08:49,054 --> 00:08:51,932 -Jak se jmenuješ, chlapče? -Jon Sníh. 46 00:08:58,271 --> 00:08:59,856 Výsosti. 47 00:09:03,068 --> 00:09:04,694 Výsosti? 48 00:09:05,779 --> 00:09:11,076 Slyšeli jste to? Odteď byste měli pokleknout po každém mém prdu. 49 00:09:11,660 --> 00:09:13,537 Vstaň, chlapče. 50 00:09:15,455 --> 00:09:18,875 Tady za Zdí před nikým neklekáme. 51 00:09:21,461 --> 00:09:25,382 Tak ty jsi bastard Neda Starka. 52 00:09:26,508 --> 00:09:30,428 Díky za tvůj dar, Pane kostí. Odejděte. 53 00:09:39,896 --> 00:09:43,400 Té dívce se líbíš. Padla ti do oka, Sněhu? 54 00:09:44,109 --> 00:09:46,236 To je důvod, proč ses přidal k nám? 55 00:09:46,403 --> 00:09:48,155 Neboj se, hochu. 56 00:09:48,321 --> 00:09:50,699 Tady nejsi v žádné pitomé Noční hlídce, 57 00:09:50,866 --> 00:09:52,784 kde musíš odpřísáhnout celibát. 58 00:09:52,993 --> 00:09:55,328 Zuřivý požírač slepic, kterého jsi považoval za krále, 59 00:09:55,412 --> 00:09:58,290 -je Tormund Obrozhouba. -Pořád nechápu, 60 00:09:58,415 --> 00:10:01,001 jak tohle štěně zabilo Půlrukého. 61 00:10:01,168 --> 00:10:05,505 Byl to náš nepřítel a jsem rád, že je mrtvý. 62 00:10:15,932 --> 00:10:20,854 Býval to můj bratr. Když měl ještě celou ruku. 63 00:10:22,814 --> 00:10:25,025 Proč jsi tady byl s ním? 64 00:10:25,192 --> 00:10:27,986 Lord velitel mě poslal k Půlrukému na výcvik. 65 00:10:28,069 --> 00:10:29,821 Proč? 66 00:10:30,197 --> 00:10:33,575 -Chtěl, abych byl jednou velitel. -Ale teď jsi tu. 67 00:10:33,742 --> 00:10:37,913 Zrádce, který poklekl před Králem za Zdí. 68 00:10:38,038 --> 00:10:41,541 Jestli jsem zrádce, pak ty taky. 69 00:10:48,924 --> 00:10:52,135 Proč se k nám chceš přidat, Sněhu? 70 00:10:57,974 --> 00:11:02,854 -Chci být zase volný. -Ne, neřekl bych. 71 00:11:04,064 --> 00:11:08,443 Myslím, že víc než co jiného bys chtěl být hrdinou. 72 00:11:09,361 --> 00:11:14,699 Proto se tě zeptám naposledy. Proč se chceš přidat k nám? 73 00:11:20,121 --> 00:11:23,917 Cestou na sever jsme se zastavili v Krasterově pevnosti. 74 00:11:25,043 --> 00:11:28,839 -Viděl jsem... -Cos viděl? 75 00:11:31,424 --> 00:11:35,929 Viděl jsem, jak Kraster nechal vlastního malého chlapce v lesích. 76 00:11:36,513 --> 00:11:38,723 A co ho odneslo. 77 00:11:42,185 --> 00:11:46,356 Chceš říct, že jsi viděl jednoho z nich? 78 00:11:48,984 --> 00:11:51,945 A proč jsi kvůli tomu zběhl od svých bratrů? 79 00:11:52,112 --> 00:11:56,491 Protože když jsem o tom řekl lordu veliteli, už to věděl. 80 00:11:58,493 --> 00:12:04,082 Před tisíci lety bojovali První lidé proti bílým chodcům a porazili je. 81 00:12:04,791 --> 00:12:09,212 Chci válčit na té straně, která bojuje za život. 82 00:12:11,590 --> 00:12:14,176 Přešel jsem na správnou stranu? 83 00:12:18,972 --> 00:12:21,683 Musíme ti sehnat nový plášť. 84 00:12:28,356 --> 00:12:33,153 No tak dělej! Pospěš si! Jsou tu všude mušle. 85 00:12:42,704 --> 00:12:45,123 Co kdyby sis to taky sundala? 86 00:12:47,459 --> 00:12:50,420 Nechceš dát ani malý prostor své fantazii? 87 00:12:50,587 --> 00:12:54,341 Bohužel jsem nikdy moc fantazie neměl. 88 00:12:57,260 --> 00:12:59,429 No tak mi to sundej ty. 89 00:13:05,936 --> 00:13:07,604 Ústy. 90 00:13:13,485 --> 00:13:16,363 Sere Bronne! 91 00:13:18,657 --> 00:13:21,201 -Nic jsem neslyšel. -Omlouvám se, sere... 92 00:13:21,284 --> 00:13:25,247 Běž pryč. Běž pořád pryč, dokud nebudeš venku z téhle budovy. 93 00:13:25,413 --> 00:13:29,209 -A pak běž ještě pořádný kus. -Poslal mě lord Tyrion... 94 00:13:29,376 --> 00:13:31,545 Já tě asi zabiju. 95 00:13:32,170 --> 00:13:35,132 Prý je to otázka života a smrti. 96 00:13:51,481 --> 00:13:56,820 -Pode? -To je tvá sestra. Královna. 97 00:14:11,084 --> 00:14:14,379 -Co tady chtějí tihle? -Chrání mě, řekla bych. 98 00:14:14,546 --> 00:14:18,341 -Pustíš mě dovnitř? -Myslím, že ne. 99 00:14:18,508 --> 00:14:22,596 Kdybych tě chtěla zabít, myslíš, že by mě zadržely dřevěné dveře? 100 00:14:29,227 --> 00:14:32,898 -Zůstanou venku. -Já se tě nebojím, bráško. 101 00:14:47,829 --> 00:14:51,208 -Proč jsi tady? -Chtěla jsem vidět tvou tvář. 102 00:14:51,374 --> 00:14:55,462 Prý jsi přišel o nos. Ale ve skutečnosti to není tak hrozné. 103 00:14:55,629 --> 00:14:58,215 Muž, co mi udělal tu jizvu, přišel o víc než o nos. 104 00:14:58,298 --> 00:15:00,342 To taky doufám. 105 00:15:00,509 --> 00:15:02,636 Vzbouřenci si přišli pro Joffreyho hlavu, 106 00:15:02,803 --> 00:15:05,555 a přitom ztratili svoji, díky otci. 107 00:15:06,348 --> 00:15:08,058 Díky otci. 108 00:15:09,726 --> 00:15:12,020 Ten, kdo mě chtěl zabít, nebyl vzbouřenec. 109 00:15:12,103 --> 00:15:14,022 Ne? Zajímavé. 110 00:15:14,731 --> 00:15:18,318 Docela velký pád z funkce králova pobočníka. 111 00:15:18,485 --> 00:15:20,904 Ale podle mě moc velkou komnatu nepotřebuješ. 112 00:15:20,987 --> 00:15:23,448 Velmistr Pycelle si ze mě utahoval stejně. 113 00:15:23,532 --> 00:15:26,910 Určitě máš radost, že jsi vtipná jako stařík, co má koule až na kolena. 114 00:15:26,993 --> 00:15:30,956 -Dnes máš schůzku s otcem. -Odkud to víš? 115 00:15:31,122 --> 00:15:33,542 Zaměstnávám stovky špehů. 116 00:15:34,167 --> 00:15:37,712 A mistr našeptávačů mi dluží jednu dvě laskavosti. 117 00:15:39,005 --> 00:15:41,883 Otec mi to řekl. Co od něj chceš? 118 00:15:42,050 --> 00:15:46,346 Co od něj chci? Je to můj otec. Musím od něj něco chtít? 119 00:15:48,807 --> 00:15:54,312 Určitě mě vroucně miluje, jako každý otec miluje své dítě. Jsem jeho syn. 120 00:15:55,438 --> 00:15:57,065 A přesto mě od svého příjezdu 121 00:15:57,149 --> 00:15:59,192 do Králova přístaviště ještě nenavštívil. 122 00:15:59,276 --> 00:16:04,156 Ležím tady, s rozseknutým obličejem, ale otec nikde. 123 00:16:09,953 --> 00:16:12,122 Ty mě snad rozpláčeš. 124 00:16:12,289 --> 00:16:14,583 Proč tě zajímá, co mu chci? 125 00:16:15,876 --> 00:16:20,338 -Už jsi mě před otcem pomlouval. -Pomlouval? Kdy? 126 00:16:20,505 --> 00:16:24,384 Řekl jsi mu, že mí strážní ztloukli tu služebnou na Casterlyově skále. 127 00:16:24,551 --> 00:16:27,846 Nařídila jsi jim, aby ji ztloukli. Myslím, že jí bylo jen devět. 128 00:16:27,929 --> 00:16:29,598 Taky mi bylo devět. 129 00:16:29,764 --> 00:16:31,725 Přišla o oko, jestli si dobře vzpomínám. 130 00:16:31,808 --> 00:16:35,812 Jestli si já dobře vzpomínám, už nikdy žádný náhrdelník neukradla. 131 00:16:37,230 --> 00:16:39,691 Není to pomluva, jestli je to pravda. 132 00:16:39,858 --> 00:16:42,652 A jakou pravdu se mu chystáš sdělit dnes? 133 00:16:42,819 --> 00:16:46,531 Proč tě tak znervózňuje, co chci říct otci? 134 00:16:46,698 --> 00:16:48,366 Protože jsi lhář. 135 00:16:49,075 --> 00:16:52,120 Předpokládám, že mu budeš lhát o mně, o Joffreym... 136 00:16:52,287 --> 00:16:54,581 Napadá tě něco konkrétního? 137 00:16:56,124 --> 00:16:58,001 Jsi chytrý muž. 138 00:16:58,919 --> 00:17:01,213 Ale ani z poloviny nejsi tak chytrý, jak si myslíš. 139 00:17:01,379 --> 00:17:03,965 To jsem ale pořád chytřejší než ty. 140 00:17:07,677 --> 00:17:11,014 No ne, válečníci v lesklé zbroji. 141 00:17:11,181 --> 00:17:15,894 Ser Taryn Mant a ser Čertvíodkud. 142 00:17:16,061 --> 00:17:20,106 -Ser Meryn Trant. -Ser Bronn z Černovody. 143 00:17:20,232 --> 00:17:22,609 -Ty nejsi rytíř. -Pode. 144 00:17:22,776 --> 00:17:26,238 Ser Bronn z Černovody byl pasován na rytíře samotným králem... 145 00:17:26,404 --> 00:17:32,452 -Tak povýšili hrdlořeza, co má být. -Ano, já jsem hrdlořez. 146 00:17:32,577 --> 00:17:35,956 A ty jsi křupan v lesklé zbroji, který umí tak akorát mlátit holky, 147 00:17:36,081 --> 00:17:37,749 ale ne bojovat s muži. 148 00:17:37,874 --> 00:17:40,377 Mám tu schůzku s lordem Tyrionem, takže... 149 00:17:40,544 --> 00:17:44,881 Dotkni se těch dveří a já ti tu ruku useknu. 150 00:18:01,690 --> 00:18:04,276 I když si užívám procházku na sluníčku, tvé lordstvo, 151 00:18:04,359 --> 00:18:06,361 zajímalo by mě, proč sis mě zavolal. 152 00:18:06,444 --> 00:18:08,780 Spousta lidí v tomhle městě mě chce zabít. 153 00:18:08,822 --> 00:18:10,657 Jsi tu, abys mě chránil. 154 00:18:10,699 --> 00:18:13,910 -To už ale dělám pěkně dlouho. -Tahle činnost tě snad nudí? 155 00:18:14,077 --> 00:18:17,706 -Začal jsem při ní chudnout. -Chudnout? Chudnout? 156 00:18:17,831 --> 00:18:21,543 Díky mně se z tebe stal rytíř, byl jsi velitelem Městské hlídky. 157 00:18:21,710 --> 00:18:24,421 -Krátce. -Určitě sis naplnil kapsy. 158 00:18:24,588 --> 00:18:26,506 A teď je mám znovu prázdné. 159 00:18:26,673 --> 00:18:29,301 Naučil jsi mě vychutnávat si příjemné věci. 160 00:18:29,468 --> 00:18:32,512 Jestli chceš, abych tě dál chránil, budeš mi muset zaplatit víc. 161 00:18:32,637 --> 00:18:34,973 -Já myslel, že jsme přátelé. -To jsme. 162 00:18:35,015 --> 00:18:37,267 Ale jsem žoldák. Žoldák se platí. 163 00:18:37,350 --> 00:18:39,436 Nemůže pracovat pro přátele zadarmo. 164 00:18:39,519 --> 00:18:41,021 -Kolik? -Dvojnásobek. 165 00:18:41,062 --> 00:18:43,064 -Dvojnásobek? -Jsem teď rytíř. 166 00:18:43,148 --> 00:18:47,110 -Rytíři stojí dvakrát tolik. -Ani nevím, kolik ti platím teď. 167 00:18:47,277 --> 00:18:49,529 To znamená, že si to můžeš dovolit. 168 00:19:28,193 --> 00:19:30,111 Tady! 169 00:19:38,537 --> 00:19:40,288 Pomoc! 170 00:20:03,228 --> 00:20:05,063 Co jsi zač? 171 00:20:06,898 --> 00:20:10,861 Bojoval jsem v bitvě v Černovodém zálivu. 172 00:20:12,487 --> 00:20:15,615 Byl jsem kapitán a rytíř. 173 00:20:16,199 --> 00:20:19,661 Dobře, sere. A kterému králi sloužíš? 174 00:20:25,750 --> 00:20:28,628 Jedinému pravému králi Západozemí. 175 00:20:31,214 --> 00:20:33,300 Stannisi Baratheonovi. 176 00:20:42,684 --> 00:20:46,646 Myslel jsem, že jsi mrtvý. Všichni mysleli, že jsi mrtvý. 177 00:20:51,568 --> 00:20:53,236 A tvůj syn? 178 00:20:58,992 --> 00:21:01,077 Mohl doplavat na břeh, jako ty. 179 00:21:01,161 --> 00:21:04,039 Zasáhl ho divoký oheň, viděl jsem to. 180 00:21:13,465 --> 00:21:15,801 To je mi líto, příteli. 181 00:21:16,760 --> 00:21:19,012 Také jsem přišel o syna. 182 00:21:19,346 --> 00:21:22,224 Nic horšího tě na světě nemůže potkat. 183 00:21:23,099 --> 00:21:26,478 Ale, Davosi? Byl jsi dobrý otec. 184 00:21:27,604 --> 00:21:30,816 Kdybych byl dobrý otec, pořád by byl tady. 185 00:21:33,193 --> 00:21:36,655 -Stannis žije? -Líže si rány na Dračím kameni. 186 00:21:36,780 --> 00:21:40,492 -Odvezeš mě tam? -Na Dračím kameni pro mě nic není. 187 00:21:40,659 --> 00:21:43,703 -Tahle válka ještě neskončila. -Pro tebe asi ještě ne. 188 00:21:43,829 --> 00:21:47,124 Ale pro Salladhora Saana je po válce. 189 00:21:47,290 --> 00:21:51,002 -Oba jsme přísahali králi Stannisovi. -Nikomu jsem nepřísahal. 190 00:21:51,169 --> 00:21:54,881 Slíbil jsem ti třicet lodí a tys mi slíbil bohatství a slávu. 191 00:21:55,006 --> 00:21:58,635 -Já jsem lodě dodal. -Stannis se nevzdá. Nikdy. 192 00:21:58,760 --> 00:22:01,096 -Shromáždí síly... -Je to zlomený muž. 193 00:22:01,263 --> 00:22:03,807 Jeho flotila leží na dně Černovodého zálivu. 194 00:22:03,974 --> 00:22:08,061 Prý nechce nikoho vidět, ani své generály, dokonce ani svou choť. 195 00:22:08,228 --> 00:22:10,147 Jen rudou ženu. 196 00:22:11,022 --> 00:22:14,943 Šeptá mu do ucha. Říká mu, co vidí v plamenech. 197 00:22:15,110 --> 00:22:17,737 -A upaluje lidi zaživa. -Cože? 198 00:22:17,904 --> 00:22:21,283 Po Stannisově návratu zapálili velkou hranici. 199 00:22:21,783 --> 00:22:27,247 Všechny, kdo mluvili proti ní, nazvala služebníky temnoty. 200 00:22:29,207 --> 00:22:32,002 Když hořeli, prý jim zpívala. 201 00:22:36,548 --> 00:22:41,803 Já jsem pirát. Ty jsi pašerák. Služebníci temnoty? 202 00:22:42,804 --> 00:22:45,765 Myslím, že bychom se Dračímu kameni měli zdaleka vyhnout. 203 00:22:45,849 --> 00:22:47,934 Odvez mě tam. Prosím. 204 00:22:48,059 --> 00:22:52,063 -Nedokážeš proti ní Stannise poštvat. -Ale dokážu jí vyříznout srdce. 205 00:22:52,230 --> 00:22:56,401 Můžeš to zkusit. Když neuspěješ, upálí tě. 206 00:22:56,526 --> 00:22:59,154 Když uspěješ, upálí tě. 207 00:22:59,321 --> 00:23:03,825 A to ses nedávno znovu narodil! Zůstaň naživu o něco déle, příteli. 208 00:23:03,950 --> 00:23:06,745 Nazýváš mě přítelem. Pil jsi se mnou na mé svatbě... 209 00:23:06,787 --> 00:23:09,080 Ty jsi se mnou pil na mých čtyřech svatbách. 210 00:23:09,164 --> 00:23:13,794 -Přesto tě nežádám o laskavosti. -Musím ji zastavit. Prosím. 211 00:23:13,960 --> 00:23:15,879 Udělej to pro mě. 212 00:23:18,590 --> 00:23:23,220 Až budeš mrtvý, sesbírám tvé kosti do malého váčku, 213 00:23:23,386 --> 00:23:26,765 aby je tvá žena mohla nosit na krku. 214 00:23:39,236 --> 00:23:42,614 Měli bychom zřídit obléhací linii nějakých tisíc yardů od Harrenhalu. 215 00:23:42,781 --> 00:23:45,325 Nebudeme obléhat. Hora nedokáže ubránit zříceninu. 216 00:23:45,492 --> 00:23:48,954 Řekl bych, že Hora ubrání cokoliv, co mu Tywin Lannister nařídí. 217 00:23:49,037 --> 00:23:52,666 Lannisterové před námi prchají už od Volského brodu. Chtěl bych bojovat. 218 00:23:52,833 --> 00:23:57,337 Muži by chtěli bojovat. Ale myslím, že žádný boj nebude. 219 00:24:44,676 --> 00:24:48,638 Dvě stě seveřanů pobili jako ovce. 220 00:24:49,473 --> 00:24:54,478 Tenhle dluh jim splatíme, příteli. Za ně i tvoje syny. 221 00:24:55,103 --> 00:25:01,485 Myslíš? Oni hnijí v zemi, zatímco jejich vrah běhá na svobodě. 222 00:25:02,068 --> 00:25:07,282 Králokat nebude dlouho na svobodě. Jde po něm můj nejlepší lovec. 223 00:25:26,468 --> 00:25:32,349 -Mallister? -Ser Jeremy. Vazal mého otce. 224 00:25:53,245 --> 00:25:56,540 Najděte jí komnatu, která poslouží jako cela. 225 00:26:08,385 --> 00:26:12,055 -Je to tvá matka. -Osvobodila Jaimeho Lannistera. 226 00:26:12,597 --> 00:26:16,685 Lannisterové je připravili o syny. A ona o spravedlnost. 227 00:26:18,937 --> 00:26:20,522 Vodu. 228 00:26:23,775 --> 00:26:26,278 Utekl hrobníkovi z lopaty. 229 00:26:30,824 --> 00:26:34,202 -Jak se jmenuješ, příteli? -Qyburn. 230 00:26:34,744 --> 00:26:37,080 Máš štěstí, žes přežil. 231 00:26:39,291 --> 00:26:40,876 Štěstí? 232 00:27:07,819 --> 00:27:09,905 Ten odznak ti sluší. 233 00:27:11,781 --> 00:27:14,117 Skoro tak jako slušel mně. 234 00:27:16,578 --> 00:27:22,459 -Užíváš si svou novou funkci? -Jestli si ji užívám? 235 00:27:22,584 --> 00:27:25,295 Já byl jako králův pobočník spokojený. 236 00:27:26,254 --> 00:27:29,883 Ano, slyšel jsem, jak jsi byl spokojený. 237 00:27:31,134 --> 00:27:37,015 -Přitáhls do mé postele děvku. -V té době už to nebyla tvá postel. 238 00:27:39,017 --> 00:27:45,065 Poslal jsem tě sem, abys radil králi. Dal jsem ti tak skutečnou moc. 239 00:27:46,149 --> 00:27:50,487 A ty ses rozhodl, že budeš trávit své dny jako dřív, 240 00:27:50,612 --> 00:27:54,866 pelešit se s děvkami a popíjet se zloději. 241 00:27:57,452 --> 00:28:01,873 -Tu a tam jsem popíjel s děvkami. -Co po mně chceš, Tyrione? 242 00:28:02,040 --> 00:28:05,418 Proč si každý myslí, že musím něco chtít? 243 00:28:05,544 --> 00:28:09,256 To nemůžu prostě navštívit svého milovaného otce? 244 00:28:09,381 --> 00:28:13,885 Milovaného otce, který jaksi pozapomněl navštívit syna, 245 00:28:14,052 --> 00:28:16,638 jehož poranili na bitevním poli? 246 00:28:16,805 --> 00:28:20,267 Mistr Pycelle mě ujistil, že tvá zranění nejsou smrtelná. 247 00:28:20,392 --> 00:28:23,353 Organizoval jsem obranu tohoto města, 248 00:28:23,478 --> 00:28:26,606 zatímco ty jsi vedl soud ve zřícenině Harrenhalu. 249 00:28:26,773 --> 00:28:29,234 Vedl jsem útok, když stál nepřítel před branami, 250 00:28:29,401 --> 00:28:34,322 zatímco tvůj vnuk, král, se třásl strachem za hradbami. 251 00:28:34,948 --> 00:28:37,993 Krvácel jsem v blátě pro náš rod 252 00:28:38,827 --> 00:28:43,165 a za odměnu mě odtáhli do malé špinavé cely. 253 00:28:44,207 --> 00:28:49,337 Takže co chci? Pro začátek by stačilo trochu vděku. 254 00:28:49,504 --> 00:28:54,801 Žongléři a zpěváci požadují potlesk. Ty jsi Lannister. 255 00:28:55,969 --> 00:28:59,347 Myslíš snad, že jsem po každém zranění na bojišti 256 00:28:59,473 --> 00:29:01,558 požadoval kytici růží? 257 00:29:02,976 --> 00:29:09,024 Mám teď na starost Sedm království a tři z nich se otevřeně vzbouřila. 258 00:29:09,191 --> 00:29:13,528 Řekni mi, co chceš. 259 00:29:17,908 --> 00:29:20,410 Chci, co mi právem náleží. 260 00:29:22,204 --> 00:29:25,832 Jaime je tvůj nejstarší syn, dědic tvé říše a titulů. 261 00:29:25,999 --> 00:29:27,667 Ale patří do Královské gardy, 262 00:29:27,709 --> 00:29:30,003 nemůže se tedy ženit ani dědit majetek. 263 00:29:30,170 --> 00:29:32,422 V den, kdy na sebe vezme bílý plášť, 264 00:29:32,547 --> 00:29:35,342 vzdává se nároků na Casterlyovu skálu. 265 00:29:36,051 --> 00:29:39,262 Já jsem tvůj syn a právoplatný dědic. 266 00:29:41,848 --> 00:29:45,435 -Chceš Casterlyovu skálu. -Právem mi náleží. 267 00:29:50,357 --> 00:29:52,984 Najdeme ti službu, která bude příhodnější 268 00:29:53,151 --> 00:29:56,363 pro nositele našeho jména. I jako odměnu za to, 269 00:29:56,530 --> 00:30:00,116 cos vykonal během bitvy v Černovodém zálivu. 270 00:30:00,826 --> 00:30:03,370 Až nastane vhodný čas, budeš uveden do postavení 271 00:30:03,453 --> 00:30:05,205 odpovídajícího tvému nadání, 272 00:30:05,247 --> 00:30:09,584 abys mohl sloužit své rodině a chránit náš odkaz. 273 00:30:10,168 --> 00:30:14,422 Když budeš sloužit věrně, budeš se moct přiměřeně oženit. 274 00:30:15,090 --> 00:30:19,177 Ale raději se nechám žrát červy, než abych zneuctil rodinné jméno 275 00:30:19,302 --> 00:30:22,514 a ustanovil tě dědicem Casterlyovy skály. 276 00:30:23,849 --> 00:30:28,019 -Proč? -Proč? Ty se ptáš, proč? 277 00:30:28,770 --> 00:30:31,982 Ty, který jsi zabil matku, abys mohl přijít na svět? 278 00:30:32,149 --> 00:30:36,111 Jsi znetvořená, záludná malá zrůda, 279 00:30:36,278 --> 00:30:39,990 plná závisti, chlípnosti a úskočnosti. 280 00:30:40,532 --> 00:30:44,411 Lidské zákony ti dávají právo nosit mé jméno, 281 00:30:44,578 --> 00:30:47,789 protože nemohu prokázat, že nejsi můj. 282 00:30:49,082 --> 00:30:52,961 Abych se naučil pokoře, bohové mě odsoudili, že se musím dívat, 283 00:30:53,128 --> 00:30:56,006 jak se kolébáš všude kolem a nosíš toho hrdého lva, 284 00:30:56,173 --> 00:30:59,050 kterého měl ve znaku můj otec a jeho otec před ním. 285 00:30:59,217 --> 00:31:02,095 Avšak ani bohové ani lidé mě nikdy nepřinutí, 286 00:31:02,262 --> 00:31:06,433 aby sis z Casterlyovy skály udělal nevěstinec. 287 00:31:07,184 --> 00:31:09,186 Teď běž. 288 00:31:12,731 --> 00:31:16,860 A už nikdy nemluv o svých právech na Casterlyovu skálu. 289 00:31:18,695 --> 00:31:20,280 Běž! 290 00:31:29,748 --> 00:31:31,917 A ještě něco. 291 00:31:34,211 --> 00:31:38,173 Další štětka ve tvé posteli bude viset. 292 00:31:45,305 --> 00:31:49,017 -Dorne. Popluje do Dorne. -Proč zrovna tam? 293 00:31:49,184 --> 00:31:54,439 Veze hedvábí a měla by za ně přivézt zpátky víno. 294 00:31:58,902 --> 00:32:00,987 Ale nevrátí se. 295 00:32:01,154 --> 00:32:03,865 Kapitána už nebaví riskovat život jen proto, 296 00:32:03,990 --> 00:32:06,493 aby lordové a dámy v Králově přístavišti 297 00:32:06,618 --> 00:32:09,496 mohli pít lepší víno, než si zaslouží. 298 00:32:10,247 --> 00:32:14,835 Zůstane v Dorne a přečká zimu na krásném a teplém místě. 299 00:32:15,919 --> 00:32:19,548 Potkala jsem v Dorne pár lidí, kteří nevyzařovali krásu ani teplo. 300 00:32:19,673 --> 00:32:24,261 -Proč mi to kazíš? -Říkala jsem ti, že si nechci hrát. 301 00:32:25,512 --> 00:32:27,430 Co třeba támhleta vzadu? 302 00:32:27,556 --> 00:32:31,810 -Támhleta? Ta popluje do Volantisu. -Proč? 303 00:32:32,352 --> 00:32:35,147 Protože když jsem ve Volantisu nastupovala na loď, 304 00:32:35,188 --> 00:32:36,940 vypadala jako tahle. 305 00:32:37,023 --> 00:32:38,775 Takhle se ta hra nehraje. 306 00:32:38,817 --> 00:32:42,112 Nemůžeš vyhrknout správnou odpověď jen tak. 307 00:32:42,279 --> 00:32:47,367 Musíš vymyslet příběh o tom, kam a proč loď popluje. 308 00:32:47,492 --> 00:32:51,204 Proč bych měla vymýšlet příběh, když znám pravdu? 309 00:32:51,371 --> 00:32:54,749 Protože pravda je vždycky buď hrozná, nebo nudná. 310 00:32:54,916 --> 00:32:56,918 To je krásný den. 311 00:32:58,003 --> 00:32:59,921 Pozorujete lodě? 312 00:33:00,088 --> 00:33:01,840 Lorde Baeliši. 313 00:33:03,425 --> 00:33:07,304 Mohl bych si na chvilku promluvit s lady Sansou o samotě? 314 00:33:19,232 --> 00:33:24,779 Nedávno jsem viděl tvou matku. Moc ráda by tě zase viděla. 315 00:33:27,282 --> 00:33:31,870 -I tvou sestru. -Arya je naživu? 316 00:33:36,750 --> 00:33:38,919 Říkals, že mě odvezeš domů. 317 00:33:39,044 --> 00:33:42,088 Tvrdila jsi, že jsi doma v Králově přístavišti. 318 00:33:43,131 --> 00:33:47,260 Ukrást tě králi by byla zrada, kdybys to řekla jedinému člověku... 319 00:33:47,385 --> 00:33:49,888 -Nikomu to neřeknu. -Jak to mám vědět? 320 00:33:50,013 --> 00:33:53,809 Protože neumím lhát. Sám jsi to říkal. 321 00:33:54,893 --> 00:33:59,064 Prosím, lorde Baeliši. Řekni mi, co mám dělat. Řekni, kdy. 322 00:34:01,066 --> 00:34:03,318 Čekám, až mě vyšlou plnit poslání, 323 00:34:03,443 --> 00:34:05,946 které mne odvede daleko od hlavního města. 324 00:34:06,071 --> 00:34:10,408 Jakmile se nalodím, budu moct vzít tě s sebou. 325 00:34:10,534 --> 00:34:14,329 Ale musíš být připravena vyrazit hned, jak ti řeknu. 326 00:34:15,705 --> 00:34:17,874 Ty jsi její služebná? 327 00:34:20,168 --> 00:34:22,879 Ano. A ty jsi jeho... 328 00:34:23,046 --> 00:34:26,007 Pomáhám se správou jeho záležitostí. 329 00:34:26,550 --> 00:34:29,761 -Je to důležitá osoba. -Ona taky. 330 00:34:29,886 --> 00:34:32,597 Vyrostla jsem ve stínu hradu jejího otce. 331 00:34:32,722 --> 00:34:37,227 V den, kdy se narodila, zvonily zvony od úsvitu do soumraku. 332 00:34:39,104 --> 00:34:41,982 Mohly bychom spolu dobře vycházet. 333 00:34:44,442 --> 00:34:46,027 Ano. 334 00:34:46,153 --> 00:34:51,241 -Vzhledem k našemu původu. -Když myslíš. 335 00:34:53,326 --> 00:34:57,414 Pro dívky jako my to není snadné. Dostat se nahoru. 336 00:35:02,252 --> 00:35:06,214 -Dej na ni pozor. -Dělám to pořád. 337 00:35:08,216 --> 00:35:10,552 Chraň ji před tímhle mužem. 338 00:36:03,104 --> 00:36:04,856 Rostou rychle. 339 00:36:08,151 --> 00:36:11,780 Ne dost rychle. Nemůžu tak dlouho čekat. 340 00:36:16,201 --> 00:36:17,702 Potřebuji vojsko. 341 00:36:18,995 --> 00:36:21,498 Než padne soumrak, jsme v Astaporu. 342 00:36:22,791 --> 00:36:26,336 Neposkvrnění jsou prý ti nejlepší vojáci na světě. 343 00:36:26,461 --> 00:36:28,380 Nejlepší váleční otroci na světě. 344 00:36:28,547 --> 00:36:30,882 Pro spoustu lidí je tenhle rozdíl důležitý. 345 00:36:30,924 --> 00:36:33,677 Má tahle spousta lidí nějaký lepší nápad, 346 00:36:33,802 --> 00:36:35,887 jak tě posadit na Železný trůn? 347 00:36:37,764 --> 00:36:40,976 Na hádky je dnes příliš krásný den. 348 00:36:43,228 --> 00:36:44,896 Ano. 349 00:36:47,524 --> 00:36:51,319 -Krásný den na širém moři. -Neposmívej se jim. 350 00:36:51,903 --> 00:36:54,406 Jsou to první Dothrakové, co kdy nastoupili na loď. 351 00:36:54,448 --> 00:36:56,533 Vydali se se mnou přes otrávenou vodu. 352 00:36:56,700 --> 00:36:59,494 Jestli to zvládnou oni, ostatní taky. Se skutečným khalasarem... 353 00:36:59,619 --> 00:37:03,707 Dothrakové především následují sílu, khaleesi. 354 00:37:03,832 --> 00:37:09,129 Skutečný khalasar budeš mít, až ukážeš svou sílu. Dřív ne. 355 00:37:36,990 --> 00:37:38,492 Výsosti. 356 00:37:49,669 --> 00:37:53,465 -Říkali, že jsi mrtvý. -Ještě ne. 357 00:37:56,218 --> 00:37:59,513 Doufal jsem, že s tebou budu moct mluvit o samotě, výsosti. 358 00:37:59,971 --> 00:38:01,723 Jsme sami. 359 00:38:12,359 --> 00:38:16,947 Výsosti. Jsi nadále právoplatný král. Nejen pokrevně. 360 00:38:18,031 --> 00:38:23,120 Jsi čestný muž, spravedlivý. A tam venku na nás čeká válka. 361 00:38:23,912 --> 00:38:28,375 -Pořád válčím. -Upalováním vězňů zaživa? 362 00:38:30,836 --> 00:38:32,921 Jak bys potrestal nevěřící, sere Davosi? 363 00:38:33,004 --> 00:38:35,841 Nesoudím lidi podle toho, jaké uctívají bohy. 364 00:38:36,007 --> 00:38:38,176 Kdybych to dělal, shodil bych tě do moře dřív, 365 00:38:38,343 --> 00:38:40,428 než tvá noha vůbec vkročila na Dračí kámen. 366 00:38:40,595 --> 00:38:43,431 -Nejsem tvůj nepřítel. -Jsi můj nepřítel. 367 00:38:47,269 --> 00:38:50,730 Já jsem proti vám bojovala v Černovodém zálivu? 368 00:38:50,897 --> 00:38:53,275 Já jsem vám zapálila lodě? 369 00:38:56,903 --> 00:39:01,199 Nebyla jsem tam, když divoký oheň po tisících zabíjel naše muže. 370 00:39:03,034 --> 00:39:06,997 Mohla jsem ty muže zachránit. Mohli jste dobýt to město, 371 00:39:07,164 --> 00:39:11,543 Stannis by teď seděl právem na trůnu a ty stál po jeho boku. 372 00:39:11,710 --> 00:39:13,503 Ale nebyla jsem tam. 373 00:39:13,670 --> 00:39:17,883 Protože jsi přesvědčil svého krále, aby mě nechal tady. 374 00:39:25,474 --> 00:39:30,812 Slyšíš je, jak křičí? Všichni ti hořící muži ve vodě? 375 00:39:32,105 --> 00:39:36,443 Volají své matky, své bohy, volají pomoc. 376 00:39:37,277 --> 00:39:40,530 A pak je najednou spolkne Černá voda. 377 00:39:46,912 --> 00:39:52,292 Nezoufej, sere Davosi. Co jsem řekla tvému synovi, je pravda. 378 00:39:52,459 --> 00:39:55,921 Smrt ohněm je ta nejčistší smrt. 379 00:39:58,799 --> 00:40:02,093 Ta žena je zlo! Je to matka démonů! 380 00:40:02,260 --> 00:40:05,555 Odveďte ho do vězení a zavřete do kobky. 381 00:40:05,722 --> 00:40:07,599 Rozhodl ses pro temnotu, sere Davosi. 382 00:40:07,766 --> 00:40:10,435 -Všechny nás zničí! -Budu se za tebe modlit. 383 00:40:10,811 --> 00:40:12,562 Výsosti! 384 00:40:40,006 --> 00:40:42,008 Stát! 385 00:40:43,468 --> 00:40:46,054 Stát! Stát! 386 00:40:52,727 --> 00:40:56,231 -Proč jsme zastavili? -To lady Margaery, výsosti. 387 00:41:01,278 --> 00:41:03,363 Co to dělá? Kdo jí dal svolení? 388 00:41:03,530 --> 00:41:07,868 -Má lady, bez stráží bychom neměli. -Proč? 389 00:41:12,372 --> 00:41:14,082 S dovolením. 390 00:41:21,131 --> 00:41:24,217 Stůj, má lady, poničíš si šaty. 391 00:41:24,801 --> 00:41:26,553 Mám jiné. 392 00:41:32,225 --> 00:41:34,978 Přeješ si s ní mluvit, výsosti? 393 00:41:37,731 --> 00:41:39,274 Ne. 394 00:41:39,399 --> 00:41:43,236 Byl to voják. Šel bojovat na hradby, 395 00:41:43,403 --> 00:41:47,616 když se v Černovodém zálivu objevily lodě. Už se nevrátil. 396 00:41:48,158 --> 00:41:52,120 -A tvá matka? -Zemřela, když jsem se narodil. 397 00:41:54,998 --> 00:41:58,585 Zlí muži chtěli vtrhnout do tohoto města a dělat příšerné věci. 398 00:41:58,752 --> 00:42:01,379 Ale tvůj otec je zastavil. 399 00:42:07,177 --> 00:42:12,349 Kdykoliv se podíváš na toho rytíře, chci, aby sis vzpomněl na svého otce. 400 00:42:14,434 --> 00:42:18,063 Nebyl to rytíř. Byl to jenom voják. 401 00:42:18,188 --> 00:42:20,774 A co obsahuje rytířská přísaha? 402 00:42:20,941 --> 00:42:24,194 Ochranu slabých a prosazování dobra. 403 00:42:24,361 --> 00:42:27,656 To tvůj otec dělal. Buď na něj hrdý. 404 00:42:30,867 --> 00:42:33,495 Tvůj otec byl také voják? 405 00:42:34,538 --> 00:42:37,207 Měl bys na něj být též hrdý. 406 00:42:39,376 --> 00:42:44,548 Pod vedením krále Joffreyho vaši otcové zachránili toto město. 407 00:42:44,965 --> 00:42:46,800 Zachránili nás všechny. 408 00:42:46,967 --> 00:42:50,720 Odteď se o vás budeme starat. 409 00:42:52,806 --> 00:42:54,599 O vás všechny. 410 00:43:01,815 --> 00:43:06,361 Přijď za mnou, až je budeš potřebovat nakrmit, ošatit nebo ubytovat. 411 00:43:07,487 --> 00:43:09,573 Přímo za mnou. 412 00:43:24,921 --> 00:43:28,091 -Výsosti. -Seď, prosím, seď. 413 00:43:28,258 --> 00:43:32,679 Omlouvám se, má lady. Schůze malé rady... 414 00:43:33,346 --> 00:43:38,018 Nemělo by se plýtvání královým časem považovat za velezradu? 415 00:43:41,938 --> 00:43:45,525 -To jsou hezké šaty, má lady. -Ano, dokonale ti padnou. 416 00:43:45,692 --> 00:43:48,028 I když ti v nich asi musí být poněkud chladno. 417 00:43:48,195 --> 00:43:51,573 Podnebí ve Vysoké zahradě je o něco shovívavější, výsosti. 418 00:43:51,698 --> 00:43:54,451 Mám ti nechat přinést přehoz, má lady? 419 00:43:54,618 --> 00:43:57,037 Tvá pozornost mne dojímá, výsosti. 420 00:43:57,204 --> 00:44:00,874 Naštěstí pro nás Tyrelly nám v žilách koluje dost vřelá krev. 421 00:44:01,041 --> 00:44:02,709 -Mám pravdu, Lorasi? -Ano. 422 00:44:02,876 --> 00:44:06,046 Lorasi, nejsou královniny šaty úžasné? 423 00:44:06,213 --> 00:44:10,550 Ta látka, to krajkoví, kovové ozdoby. Nikdy jsem nic takového neviděla. 424 00:44:10,717 --> 00:44:14,221 Až budeš královnou, zjistíš, že nejpraktičtější je brnění. 425 00:44:14,387 --> 00:44:15,806 Možná i dřív. 426 00:44:15,972 --> 00:44:18,642 Joffrey říkal, že sis ráno cestou ze septa 427 00:44:18,809 --> 00:44:20,894 nechala zastavit v Bleším zadku. 428 00:44:21,061 --> 00:44:23,939 Ano. Navštívila jsem sirotčinec, 429 00:44:24,064 --> 00:44:26,566 o kterém mi vyprávěl nejvyšší septon. 430 00:44:26,733 --> 00:44:30,278 Margaery se ve Vysoké zahradě hodně věnuje práci pro chudé. 431 00:44:30,403 --> 00:44:32,989 Ti nejnižší mezi námi se neliší od těch nejvyšších, 432 00:44:33,073 --> 00:44:35,992 pokud jim dáme šanci a přistupujeme k nim s otevřeným srdcem. 433 00:44:36,076 --> 00:44:38,620 V Bleším zadku můžeš skončit s otevřeným srdcem, 434 00:44:38,662 --> 00:44:40,163 když si nebudeš dávat pozor. 435 00:44:40,247 --> 00:44:43,834 Není to tak dlouho, co nás tam napadl dav. 436 00:44:44,000 --> 00:44:47,420 Měli jsme s sebou kompletní stráž, ale ani to je nezastavilo. 437 00:44:47,587 --> 00:44:52,634 -Král jen tak tak vyvázl životem. -Matka měla vždy zálibu v dramatu. 438 00:44:53,426 --> 00:44:57,681 Fakta jsou pro ni stále méně důležitá, asi proto, že stárne. 439 00:44:57,848 --> 00:45:01,560 Naše životy nebyly nikdy skutečně v ohrožení. 440 00:45:02,185 --> 00:45:03,812 Samozřejmě máš pravdu. 441 00:45:03,937 --> 00:45:06,189 Ale jsi syn svého otce. 442 00:45:06,857 --> 00:45:09,693 Ne každý z nás má královskou odvahu. 443 00:45:17,451 --> 00:45:19,744 Hlad dělá z lidí zvířata. 444 00:45:20,120 --> 00:45:23,457 Jsem ráda, že rod Tyrellů může v tomto směru pomoci. 445 00:45:23,623 --> 00:45:27,085 Řekli mi, že sem z Roviny každý den dorazí tisíce vozů. 446 00:45:27,210 --> 00:45:30,589 Pšenice, ječmen, jablka... Měli jsme požehnanou sklizeň 447 00:45:30,714 --> 00:45:35,260 a je naší povinností pomáhat hlavnímu městu v dobách nouze. 448 00:45:36,470 --> 00:45:38,138 Jak říkal ser Loras: 449 00:45:38,221 --> 00:45:42,934 Lady Margaery už tento druh charitativní práce dřív dělala. 450 00:45:43,560 --> 00:45:48,398 -Jsem si jistý, že ví, jak na to. -To jistě ano. 451 00:46:17,594 --> 00:46:22,474 Tito Neposkvrnění tu stojí celý den a noc bez jídla a vody. 452 00:46:28,522 --> 00:46:31,191 Budou tu stát, dokud nepadnou. 453 00:46:32,943 --> 00:46:34,778 Tak jsou poslušní. 454 00:46:37,030 --> 00:46:40,784 To se mi může hodit. Řekni mi, jak jsou vycvičení. 455 00:46:41,284 --> 00:46:43,954 <i>Ženě ze Západozemí se líbí,</i> 456 00:46:44,121 --> 00:46:48,333 <i>ale nevyslovila žádnou chválu,</i> <i>aby udržela nízkou cenu.</i> 457 00:46:48,458 --> 00:46:51,920 <i>Přeje si vědět, jaký mají výcvik.</i> 458 00:46:52,045 --> 00:46:59,052 <i>Řekni jí, co by měla vědět,</i> <i>a vyřiď to rychle.</i> 459 00:46:59,219 --> 00:47:01,138 <i>Je horký den.</i> 460 00:47:01,304 --> 00:47:03,682 Každý den začíná jejich výcvik v pět. 461 00:47:03,807 --> 00:47:06,143 Každý den cvičí od úsvitu do soumraku, 462 00:47:06,309 --> 00:47:08,979 dokud se nestanou mistry v boji s krátkým mečem, 463 00:47:09,146 --> 00:47:10,730 štítem a třemi druhy kopí. 464 00:47:10,897 --> 00:47:14,651 Tento náročný výcvik přežije jen jeden chlapec ze čtyř. 465 00:47:16,486 --> 00:47:21,992 Jsou naprosto disciplinovaní a věrní. Ničeho se nebojí. 466 00:47:22,159 --> 00:47:25,245 I ti nejodvážnější muži se bojí smrti. 467 00:47:25,412 --> 00:47:29,583 <i>Rytíř říká, že i ti nejodvážnější</i> <i>muži se bojí smrti.</i> 468 00:47:29,749 --> 00:47:33,378 <i>Řekni tomu staříkovi,</i> <i>že páchne močí.</i> 469 00:47:35,172 --> 00:47:37,340 <i>-Opravdu, pane?</i> <i>-Ne, opravdu ne.</i> 470 00:47:37,507 --> 00:47:41,511 <i>Jsi snad pitomá koza,</i> <i>aby ses takhle ptala?</i> 471 00:47:46,183 --> 00:47:49,102 Můj pán říká, že Neposkvrnění nejsou lidé. 472 00:47:49,269 --> 00:47:51,605 Smrt pro ně nic neznamená. 473 00:47:51,771 --> 00:47:56,401 <i>Řekni té tupé</i> <i>západozemské děvce,</i> 474 00:47:56,526 --> 00:47:59,029 <i>ať otevře oči a dobře se dívá.</i> 475 00:48:00,113 --> 00:48:03,742 Pán tě prosí, aby ses dobře dívala, výsosti. 476 00:48:05,869 --> 00:48:07,954 <i>Tvůj krátký meč.</i> 477 00:48:17,631 --> 00:48:20,008 Řekni svému pánovi, že není třeba... 478 00:48:20,133 --> 00:48:23,929 <i>Bojí se o jejich bradavky?</i> 479 00:48:24,054 --> 00:48:27,516 <i>Ví ta tupá děvka,</i> <i>že jsme jim uřízli koule?</i> 480 00:48:27,641 --> 00:48:31,394 Můj pán říká, že muži nepotřebují bradavky. 481 00:48:34,731 --> 00:48:36,274 <i>Skončil jsem s tebou.</i> 482 00:48:36,399 --> 00:48:39,903 <i>Tento jeden je poctěn,</i> <i>že ti mohl posloužit.</i> 483 00:48:46,827 --> 00:48:48,453 Aby si vysloužili svůj štít, 484 00:48:48,578 --> 00:48:52,541 musejí Neposkvrnění vyrazit na trh s otroky se stříbrnou mincí, 485 00:48:52,666 --> 00:48:57,671 najít novorozeně a zabít je před očima jeho matky. 486 00:48:59,756 --> 00:49:04,594 Tak, jak říká pán, se ujistíme, že v nich nezůstala žádná slabost. 487 00:49:05,345 --> 00:49:09,933 Seberete matce z náručí dítě, zabijete je, zatímco se dívá, 488 00:49:10,100 --> 00:49:12,936 a za její bolest jí dáte stříbrnou minci? 489 00:49:13,103 --> 00:49:14,646 <i>Je dotčena.</i> 490 00:49:14,771 --> 00:49:19,192 <i>Ptá se, jestli platíš stříbrnou</i> <i>minci matce za její mrtvé dítě.</i> 491 00:49:19,359 --> 00:49:23,071 <i>Ukňouraná a přecitlivělá ženská.</i> 492 00:49:26,616 --> 00:49:30,203 Můj pán říká, že stříbrná mince se platí majiteli dítěte, 493 00:49:30,370 --> 00:49:31,997 nikoliv matce. 494 00:49:38,128 --> 00:49:40,589 Kolik jich máš k prodeji? 495 00:49:45,218 --> 00:49:46,928 Osm tisíc. 496 00:49:47,053 --> 00:49:51,516 <i>Řekni západozemské děvce,</i> <i>ať se rozmyslí do zítra.</i> 497 00:49:51,641 --> 00:49:54,436 Dobrý pán Kraznys tě žádá, aby sis pospíšila. 498 00:49:54,561 --> 00:49:57,481 Spousta dalších kupců má zájem. 499 00:50:07,407 --> 00:50:09,701 Osm tisíc mrtvých dětí. 500 00:50:10,577 --> 00:50:13,497 Neposkvrnění jsou nástroj, jak to ukončit. 501 00:50:13,663 --> 00:50:18,251 -Jakmile mi ti muži budou patřit... -Nejsou to muži, teď už ne. 502 00:50:18,418 --> 00:50:21,505 Jakmile budu mít armádu otroků, co budu já? 503 00:50:21,671 --> 00:50:25,133 Myslíš, že ti otroci budou mít lepší život ve službě u Kraznyse 504 00:50:25,258 --> 00:50:27,552 a jemu podobným, nebo u tebe? 505 00:50:40,941 --> 00:50:45,737 Budeš se k nim chovat slušně. Nebudeš je mrzačit pro nic za nic. 506 00:50:50,033 --> 00:50:52,119 Nebudeš jim nařizovat, aby zabíjeli děti. 507 00:50:52,285 --> 00:50:54,955 Dohlédneš, aby měli řádnou stravu a přístřeší. 508 00:50:55,122 --> 00:50:58,375 Byla na nich spáchána velká nespravedlnost. 509 00:50:58,875 --> 00:51:02,170 Ale nenapravíš ji, když budeš zavírat oči. 510 00:51:58,185 --> 00:51:59,978 Čaroděj. 511 00:52:03,523 --> 00:52:09,654 -Vděčím ti za svůj život, sere. -Bylo mi ctí, má královno. 512 00:52:13,784 --> 00:52:15,577 Znáš toho muže? 513 00:52:16,119 --> 00:52:21,291 Znám ho jako jednoho z nejlepších válečníků Sedmi království. 514 00:52:22,292 --> 00:52:27,005 A jako lorda velitele Královské gardy Roberta Baratheona. 515 00:52:28,131 --> 00:52:30,091 Král Robert je mrtev. 516 00:52:30,217 --> 00:52:33,178 Hledal jsem tě, Daenerys za bouře zrozená. 517 00:52:33,303 --> 00:52:38,099 Prosím za odpuštění. Přísahal jsem, že ochráním tvou rodinu. 518 00:52:40,310 --> 00:52:42,062 Selhal jsem. 519 00:52:47,901 --> 00:52:52,197 Jsem Barristan Selmy, z Královské gardy tvého otce. 520 00:52:52,322 --> 00:52:57,577 Dovol, abych se přidal ke tvé gardě, a tentokrát už nezklamu. 521 00:53:12,342 --> 00:53:16,555 České titulky Petr Miklica SDI Media ČR 2013 522 00:53:17,305 --> 00:54:17,659 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes