"Game of Thrones" Walk of Punishment
ID | 13186416 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" Walk of Punishment |
Release Name | Game.of.Thrones.S03E03.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 2178802 |
Format | srt |
1
00:00:07,015 --> 00:00:10,018
HBO uvádí
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:43,486 --> 00:01:47,616
HRA O TRŮNY III.
4
00:01:48,783 --> 00:01:53,121
3. část: Ulička trestu
5
00:04:05,670 --> 00:04:07,339
To tě bude zajímat, synovče.
6
00:04:07,422 --> 00:04:09,674
U Kamenného mlýna jsem
s jedním ze svých mužů
7
00:04:09,758 --> 00:04:12,052
narazil na podobnou situaci
a museli jsme...
8
00:04:12,135 --> 00:04:15,388
Co kdybys už přestal mluvit
o tom zatraceném mlýnu.
9
00:04:15,555 --> 00:04:18,308
A neříkej mu "synovče".
Je to tvůj král.
10
00:04:18,475 --> 00:04:23,271
-Robb ví, že ho tím nechci...
-Máš štěstí, že král nejsem já.
11
00:04:23,438 --> 00:04:25,941
Nedovolil bych,
abys tu máchal svými chybami
12
00:04:26,107 --> 00:04:28,109
-jako vítězným praporcem.
-Po té mé chybě
13
00:04:28,276 --> 00:04:30,862
odtáhl vzteklý pes Tywin
na Casterlyovu skálu
14
00:04:31,029 --> 00:04:32,697
s ocasem mezi nohama.
15
00:04:32,864 --> 00:04:34,950
Král Robb určitě ví,
že válku nevyhrajeme,
16
00:04:35,033 --> 00:04:36,993
pokud by v bitvách
vítězil jen on sám.
17
00:04:37,077 --> 00:04:40,705
-Příležitostí ke slávě je dost.
-Tady nejde o slávu.
18
00:04:41,831 --> 00:04:44,668
Dostal jsi pokyn, abys čekal,
dokud nedojde k tobě.
19
00:04:44,834 --> 00:04:48,046
-Využil jsem příležitosti.
-Jaký význam má ten mlýn?
20
00:04:48,213 --> 00:04:50,340
Hora rozbil ležení
hned naproti přes řeku.
21
00:04:50,423 --> 00:04:52,634
-Je tam ještě teď?
-Jistě že ne.
22
00:04:52,801 --> 00:04:55,345
Zaútočili jsme na něj.
Nedokázal odrazit útok.
23
00:04:55,428 --> 00:04:59,349
Chtěl jsem Horu vylákat
na západ, do naší země,
24
00:04:59,516 --> 00:05:02,477
kde bychom ho obklíčili a zabili.
25
00:05:02,644 --> 00:05:05,897
Chtěl jsem, aby nás pronásledoval,
což by udělal,
26
00:05:06,064 --> 00:05:10,193
protože je to vzteklý pes
bez špetky strategického uvažování.
27
00:05:10,360 --> 00:05:13,905
Teď jsem mohl mít
jeho hlavu na kopí.
28
00:05:15,991 --> 00:05:18,118
Místo toho mám mlýn.
29
00:05:21,246 --> 00:05:26,251
Máme ale zajatce. Willema
Lannistera. Martyna Lannistera.
30
00:05:26,418 --> 00:05:31,631
-Willemovi a Martynovi je 14 let.
-Myslím, že Martynovi je už 15.
31
00:05:35,177 --> 00:05:38,013
Tywin Lannister má moje sestry.
32
00:05:39,139 --> 00:05:41,975
-Žádal jsem ho o příměří?
-Ne.
33
00:05:42,392 --> 00:05:45,145
Bude on mě žádat
o příměří jen proto,
34
00:05:45,312 --> 00:05:49,941
že máme vnuky bratra jeho otce?
35
00:05:54,613 --> 00:05:56,156
Ne.
36
00:05:56,323 --> 00:05:58,491
Kolik jsi ztratil mužů?
37
00:05:59,826 --> 00:06:02,996
208. Ale za každého ztraceného
muže přišli Lannisterové...
38
00:06:03,163 --> 00:06:06,708
My potřebujeme
ty muže víc než Tywin!
39
00:06:12,464 --> 00:06:16,510
-Omlouvám se. Nevěděl jsem to.
-Dozvěděl by ses to,
40
00:06:16,676 --> 00:06:20,180
právě dnes na našem setkání,
kdybys byl trpělivý.
41
00:06:20,347 --> 00:06:23,266
Zdá se, že nám už trpělivost dochází.
42
00:06:23,433 --> 00:06:28,855
A víte, komu ne?
Tywinu Lannisterovi.
43
00:08:21,176 --> 00:08:23,512
Útulné. Krásný stůl.
44
00:08:23,678 --> 00:08:26,223
Lepší židle než u starého stolečku
rady.
45
00:08:26,389 --> 00:08:30,310
Příhodně blízko k tvým
vlastním komnatám. Líbí se mi.
46
00:08:30,769 --> 00:08:33,230
Víme něco o Jaimem?
47
00:08:36,816 --> 00:08:40,737
Dvacet tisíc nemytých seveřanů
ví o jeho útěku už týdny.
48
00:08:40,904 --> 00:08:45,158
Řídíte víc špionů a informátorů
než zbytek světa dohromady.
49
00:08:45,325 --> 00:08:48,870
Chcete mi říct, že nikdo
z vás nemá tušení, kde je?
50
00:08:49,037 --> 00:08:52,499
-Snažíme se, můj lorde.
-Snažte se víc!
51
00:08:54,709 --> 00:08:56,127
Co tam máme dál?
52
00:08:56,211 --> 00:08:59,464
Robb Stark a většina
jeho vazalů jsou v Řekotočí
53
00:08:59,631 --> 00:09:03,510
na pohřbu jeho děda,
lorda Hostera Tullyho.
54
00:09:03,677 --> 00:09:08,306
Během Starkovy nepřítomnosti
drží Harrenhal Roose Bolton.
55
00:09:08,473 --> 00:09:13,228
Mohl by tedy být prakticky lordem
z Harrenhalu, i když ne jménem.
56
00:09:13,395 --> 00:09:16,398
Ať si ho nechá. Jméno
poslouží našim účelům víc
57
00:09:16,565 --> 00:09:18,692
než ta neužitečná hromada sutin.
58
00:09:18,859 --> 00:09:22,070
Lord z Harrenhalu bude důstojným
nápadníkem vdovy Arryn.
59
00:09:22,237 --> 00:09:25,198
Za což jsem ti nesmírně
vděčný, můj pane.
60
00:09:25,365 --> 00:09:27,868
S lady Arryn se známe
už od dětských let.
61
00:09:28,034 --> 00:09:33,123
Vždy ke mně chovala
jistou příchylnost.
62
00:09:33,290 --> 00:09:38,170
Po úspěšných námluvách by se
lord Baeliš mohl stát lordem z Údolí.
63
00:09:38,336 --> 00:09:40,964
Tituly zřejmě nesou další tituly.
64
00:09:41,131 --> 00:09:45,260
Odjedeš co nejdřív do Orlího hnízda
a získáš si přízeň Lysy Arryn.
65
00:09:45,427 --> 00:09:48,013
K lidem, kteří proti mladému
vlkovi pozvedli zbraň,
66
00:09:48,180 --> 00:09:49,890
přibude i jeho vlastní teta.
67
00:09:50,056 --> 00:09:52,976
Ne, že bych chtěl
nějak bránit pravé lásce,
68
00:09:53,143 --> 00:09:57,105
ale nepřítomnost lorda Baeliše
by mohla představovat jisté problémy.
69
00:09:57,272 --> 00:09:59,649
Královská svatba se může zvrtnout
70
00:09:59,816 --> 00:10:02,277
v tu nejnákladnější událost,
jakou pamatujeme.
71
00:10:02,444 --> 00:10:05,488
Léto skončilo, čekají nás kruté dny.
72
00:10:05,655 --> 00:10:09,451
Není vhodná doba nechávat
královské finance bez dozoru.
73
00:10:09,618 --> 00:10:11,203
Zcela souhlasím.
74
00:10:11,369 --> 00:10:14,873
To je důvod, proč tě jmenuji
novým správcem pokladny.
75
00:10:15,040 --> 00:10:16,458
Správcem pokladny?
76
00:10:16,625 --> 00:10:19,377
Tato pozice bude nejlépe
vyhovovat tvým vlohám.
77
00:10:19,461 --> 00:10:21,213
Jsem dobrý v utrácení peněz,
78
00:10:21,379 --> 00:10:24,841
ale život v bezmezném bohatství
mě nenaučil je spravovat.
79
00:10:25,008 --> 00:10:28,303
Nepochybuji,
že si s tímto úkolem poradíš.
80
00:10:28,470 --> 00:10:30,597
Pravda pravdoucí.
81
00:10:31,515 --> 00:10:35,936
<i>Pak zdvihl ji vzhůru do vzduchu</i>
<i>a poznal, co zač je, po čichu.</i>
82
00:10:36,102 --> 00:10:40,690
<i>Naříkala a kopala,</i>
<i>když jí potvora med z vlasů lízala.</i>
83
00:10:41,233 --> 00:10:43,360
<i>Oni všude jsou,</i>
<i>medvědi všude jsou,</i>
84
00:10:43,527 --> 00:10:45,779
<i>hustou srst mají hnědou i černou.</i>
85
00:10:45,946 --> 00:10:47,989
<i>Když zavětří v letním parnu krásku,</i>
86
00:10:48,156 --> 00:10:50,992
<i>její život i čest</i>
<i>visí na vlásku...</i>
87
00:10:52,244 --> 00:10:54,079
Doufám, že máš radost.
88
00:10:54,496 --> 00:10:56,331
Být ozbrojený,
nikdy by nás nedostali.
89
00:10:56,414 --> 00:11:00,377
-Když tě zajali, byl jsi ozbrojen.
-Ale byl jsem v řetězech.
90
00:11:00,544 --> 00:11:04,130
Náš souboj by skončil rychle,
kdybych neměl spoutané ruce.
91
00:11:04,297 --> 00:11:09,386
Celý život poslouchám, jaký je
ten Jaime Lannister úžasný šermíř.
92
00:11:10,345 --> 00:11:14,015
Byl jsi pomalejší, než jsem čekala.
A dost předvídatelný.
93
00:11:14,182 --> 00:11:17,727
V uplynulém roce jsem seděl
ve špinavé kobce, spoutaný řetězy.
94
00:11:17,894 --> 00:11:21,690
-Jsem žena a přesto jsem tě porazila.
-Neporazila jsi mě.
95
00:11:21,857 --> 00:11:25,944
Možná jsi býval dobrý,
jak lidi říkali... Kdysi.
96
00:11:26,403 --> 00:11:30,198
Nebo u slavných jmen
mají lidi sklony přehánět.
97
00:11:33,493 --> 00:11:38,206
Až dnes dorazíme do tábora,
znásilní tě. Víc než jednou.
98
00:11:38,373 --> 00:11:41,793
Nikdo z nich ještě nebyl
s urozenou ženou.
99
00:11:43,086 --> 00:11:45,589
-Bude rozumné nebránit se jim.
-Opravdu?
100
00:11:45,755 --> 00:11:48,300
-Vyrazili by ti zuby.
-Myslíš, že mi záleží na zubech?
101
00:11:48,466 --> 00:11:51,761
Ne, myslím,
že ti na nich nezáleží.
102
00:11:54,514 --> 00:11:58,018
Když se budeš vzpouzet, zabijí tě.
Chápeš to?
103
00:11:58,185 --> 00:12:01,229
Já mám jako zajatec cenu, ty ne.
104
00:12:01,396 --> 00:12:03,481
Ať si vezmou, co chtějí.
Co na tom záleží?
105
00:12:03,648 --> 00:12:07,736
-Co na tom záleží?
-Zavři oči. Představuj si Renlyho.
106
00:12:09,279 --> 00:12:13,783
Kdybys byl žena, nebránil by ses?
Nechal bys je dělat, co chtějí?
107
00:12:14,075 --> 00:12:16,995
Kdybych já byl žena,
tak bych se nechal zabít.
108
00:12:17,162 --> 00:12:19,998
Ale díky bohu nejsem žena.
109
00:12:23,585 --> 00:12:26,171
Mít pořádnou kovárnu,
byla by zase jako nová.
110
00:12:26,254 --> 00:12:27,881
Nemusí vypadat hezky.
111
00:12:27,964 --> 00:12:30,467
Stačí, když se přes ni
nedostanou šípy.
112
00:12:30,634 --> 00:12:34,471
Proč mu pomáháš? Nejdřív nás
zajme a teď je to náš přítel?
113
00:12:34,554 --> 00:12:37,349
-Nejsi můj zajatec, malá lady.
-Tak co jsem?
114
00:12:37,516 --> 00:12:40,977
Náš host.
Nikdo ti řetězy nedal.
115
00:12:41,144 --> 00:12:42,604
Takže klidně můžu odejít?
116
00:12:42,771 --> 00:12:45,273
Tyhle lesy nejsou bezpečné
pro dceru Neda Starka.
117
00:12:45,440 --> 00:12:47,817
Máš štěstí, že jsme tě našli.
118
00:12:51,238 --> 00:12:54,866
Myslíš, že to s tím lukem
umíš, ty chcípáku?
119
00:12:55,033 --> 00:12:58,411
-Líp než každý, koho jsi potkal.
-Zbraň zbabělců.
120
00:12:58,578 --> 00:13:00,622
Rád bojuji nablízko.
121
00:13:00,789 --> 00:13:03,875
Rád se dívám muži do tváře,
když do něj vrážím ocel.
122
00:13:04,042 --> 00:13:06,461
Proč? Abys ho mohl políbit?
123
00:13:06,628 --> 00:13:09,464
Vzpomínáš,
když jsi tady byl naposledy?
124
00:13:10,048 --> 00:13:12,759
Vypadá to jako každá jiná
odporná krčma u cesty.
125
00:13:12,926 --> 00:13:18,348
Omlouvám se, ale jsi pěkně ošklivej,
takže se už na tebe nechceme dívat.
126
00:13:21,601 --> 00:13:23,228
Pozor na hlavu.
127
00:13:24,229 --> 00:13:26,022
Odjezd!
128
00:13:32,529 --> 00:13:34,990
Co to děláš? Za chvíli jedeme.
129
00:13:35,156 --> 00:13:36,908
Zůstanu tady.
130
00:13:38,285 --> 00:13:39,870
Cože?
131
00:13:40,912 --> 00:13:44,082
Upekl jsem krčmářce černý chleba
a prý lepší nejedla.
132
00:13:44,708 --> 00:13:48,336
Řekla Thorosovi, že si mě nechá
místo platby za to, co jsme projedli.
133
00:13:48,503 --> 00:13:52,340
O mě bratrstvo stejně nestojí.
Můj bratr není král.
134
00:13:53,008 --> 00:13:56,261
-A nejsem Stark ze Zimosmradu.
-Ze Zimohradu.
135
00:13:56,845 --> 00:13:59,139
-Určitě?
-Určitě.
136
00:14:03,059 --> 00:14:05,353
Něco jsem pro tebe udělal.
137
00:14:09,441 --> 00:14:12,319
-Co je to?
-Vlk.
138
00:14:17,490 --> 00:14:19,367
Je to vlk.
139
00:14:20,410 --> 00:14:22,787
-To je ocas?
-Jo.
140
00:14:26,333 --> 00:14:31,254
-Tak buď opatrný.
-Jo, ty taky. Nenech se zapíchnout.
141
00:14:32,506 --> 00:14:35,634
A ty si nespal prsty.
142
00:14:46,353 --> 00:14:50,106
-Měj se, Horký koláči.
-Ty taky, Aryo.
143
00:15:02,035 --> 00:15:04,287
Odjíždíme, má lady.
144
00:15:10,669 --> 00:15:12,420
Horký koláči!
145
00:15:14,923 --> 00:15:16,925
Je fakt dobrý.
146
00:15:22,597 --> 00:15:27,686
Člověk by snad i dokázal
zapomenout, že jsme ve válce.
147
00:15:30,105 --> 00:15:32,440
Často mi poskytuje úlevu,
když pomyslím,
148
00:15:32,524 --> 00:15:34,693
že i v těch nejtemnějších
letech války
149
00:15:34,860 --> 00:15:39,614
se na většině míst na světě
vůbec nic neděje.
150
00:15:43,285 --> 00:15:45,245
Stýskalo se mi, strýčku.
151
00:15:45,412 --> 00:15:48,832
I otci se stýskalo,
ode dne, kdy jsi odešel.
152
00:15:49,040 --> 00:15:51,293
Možná neměl slova,
kterými by to řekl...
153
00:15:51,376 --> 00:15:55,505
Možná? Tvůj otec byl
tvrdohlavý starý mezek.
154
00:15:55,672 --> 00:15:57,424
Překvapilo mě, že zemřel.
155
00:15:57,591 --> 00:16:00,635
Že s ním vůbec smrt
měla tu trpělivost.
156
00:16:01,970 --> 00:16:07,058
Jsem ráda, že jsi byl s ním.
Mně to bohové nedopřáli.
157
00:16:09,227 --> 00:16:12,022
Usmířili jste se nakonec?
158
00:16:12,189 --> 00:16:14,774
Po třiceti letech hádek a sporů
159
00:16:14,941 --> 00:16:17,360
si už ani nevzpomínám,
čím to začalo.
160
00:16:17,527 --> 00:16:21,114
Chtěl, abych si přestal říkat
Černá ryba.
161
00:16:21,281 --> 00:16:23,408
Prý to byl nějaký starý vtip
162
00:16:23,575 --> 00:16:26,578
a rozhodně ne tak vtipný,
aby stál za to.
163
00:16:26,745 --> 00:16:30,165
Řekl jsem mu, že pro lidi jsem
Černá ryba hodně dlouho,
164
00:16:30,332 --> 00:16:33,251
už si ani nepamatují mé pravé jméno.
165
00:16:37,047 --> 00:16:41,676
Když odjížděl do hlavního
města nebo na válečné tažení,
166
00:16:41,843 --> 00:16:43,845
vyprovázela jsem ho.
167
00:16:44,387 --> 00:16:47,724
"Čekej na mě, malá Cat," říkal mi.
168
00:16:48,517 --> 00:16:52,771
"Čekej na mě a já se k tobě vrátím."
169
00:16:54,231 --> 00:16:59,778
A já seděla u tohohle okna, každý
den, když vyšlo slunce, a čekala.
170
00:17:02,697 --> 00:17:04,533
Přemýšlím...
171
00:17:05,742 --> 00:17:10,163
Kolikrát se asi Bran nebo Rickon
dívali přes bažiny
172
00:17:10,330 --> 00:17:12,374
a čekali, až se vrátím?
173
00:17:12,791 --> 00:17:15,126
Už je nikdy neuvidím.
174
00:17:18,380 --> 00:17:20,549
Takhle nesmíš přemýšlet.
175
00:17:21,299 --> 00:17:25,345
Stejně neznáme pravdu.
Třeba se někde skrývají.
176
00:17:29,015 --> 00:17:31,434
Robb věří, že jsou naživu.
177
00:17:32,143 --> 00:17:34,104
On tomu musí věřit.
178
00:17:34,271 --> 00:17:36,815
Musí zůstat silný,
jestli má zvítězit.
179
00:17:36,982 --> 00:17:40,694
A ty musíš zůstat silná kvůli němu.
180
00:17:52,247 --> 00:17:55,959
-Ty jsi žena Robba Starka.
-Nehýbej se.
181
00:17:57,878 --> 00:18:02,424
-Je pravda, co se o něm říká?
-Nevím. Co se o něm říká?
182
00:18:02,883 --> 00:18:07,304
-Že se v noci umí přeměnit ve vlka.
-Pravda.
183
00:18:07,929 --> 00:18:11,641
-A že jí maso svých nepřátel.
-Pravda.
184
00:18:15,312 --> 00:18:18,273
-Ty jsi Lannister, je to tak?
-Martyn Lannister.
185
00:18:18,440 --> 00:18:20,609
Martyn Lannister...
186
00:18:21,943 --> 00:18:25,447
Nemáš se čeho bát.
Můj manžel nejí děti.
187
00:18:26,990 --> 00:18:31,453
Jenom při úplňku.
Dnes ale není úplněk, že ne?
188
00:18:32,078 --> 00:18:35,624
Vidíš? Není se čeho bát.
189
00:18:54,351 --> 00:18:56,811
Hotové umění.
190
00:19:16,331 --> 00:19:20,001
Jsou to jen koně. Žádní muži.
191
00:19:22,295 --> 00:19:25,715
-Viděl jsi přece mrtvé vrány.
-Byly tu.
192
00:19:28,510 --> 00:19:31,763
-Kolik tu bylo mužů?
-Asi tři sta.
193
00:19:32,681 --> 00:19:35,559
A víš, co je z těch mužů teď?
194
00:19:38,770 --> 00:19:42,357
Pro ně jsme všichni totéž,
maso pro jejich vojsko.
195
00:19:43,316 --> 00:19:47,153
-Myslíš, že někdo utekl?
-Není to vyloučeno.
196
00:19:47,320 --> 00:19:49,698
Mormonta bych
rozhodně nepodceňoval.
197
00:19:49,865 --> 00:19:54,202
Ale živý, nebo mrtvý...
Cestou na sever hodně riskoval.
198
00:19:55,078 --> 00:19:58,707
A ztratil.
Jeho nejlepší bojovníci jsou mrtví.
199
00:19:58,874 --> 00:20:02,335
A ať už je to lord velitel
Noční hlídky,
200
00:20:02,502 --> 00:20:04,504
nebo modrooká mrtvola,
201
00:20:04,671 --> 00:20:06,882
je daleko od domova.
202
00:20:07,674 --> 00:20:11,178
Tormunde. Vylezeš na Zeď.
203
00:20:11,928 --> 00:20:15,599
Vezmi Orella a 20 dobrých chlapů.
A vezmi i tohohle.
204
00:20:15,765 --> 00:20:18,852
Zná obranu Černého hradu líp
než kdokoliv z nás.
205
00:20:19,019 --> 00:20:23,273
Když bude užitečný, dobře.
Když ne, shoď ho ze Zdi.
206
00:20:23,440 --> 00:20:26,151
Uvidíme, jestli vrány dokážou létat.
207
00:20:26,776 --> 00:20:29,779
Konečně jdeme do války,
starý brachu?
208
00:20:29,946 --> 00:20:34,159
Ukryj se poblíž Černého hradu.
Až dám signál, udeříš na ně v noci.
209
00:20:34,326 --> 00:20:39,664
Mají sice tu velkou zeď,
ale ta je chrání jen z jedné strany.
210
00:20:39,831 --> 00:20:43,376
-Brzy se uvidíme.
-Jo. Když odvedeš svou práci.
211
00:20:44,669 --> 00:20:46,296
Jak poznáme signál?
212
00:20:46,463 --> 00:20:48,882
Pošli svého orla
každý večer nad Zeď.
213
00:20:49,049 --> 00:20:53,803
Až přijde čas, zapálím ten největší
oheň, jaký kdy sever viděl.
214
00:21:20,789 --> 00:21:22,582
Duchu?
215
00:21:35,971 --> 00:21:41,184
-Co to tu máme? Zmrzlé vrány?
-Ušli jsme kus cesty.
216
00:21:44,104 --> 00:21:46,731
Na sever vás šlo větší stádo.
217
00:21:47,357 --> 00:21:51,570
-Můžeme to probrat uvnitř.
-Myslíš?
218
00:22:32,235 --> 00:22:36,615
Ani se tam nedívejte.
Ty nejsou pro vás.
219
00:22:36,781 --> 00:22:39,367
Vsadím se, žes to prase
nakrmil líp než nás.
220
00:22:39,534 --> 00:22:42,370
Jo, prase pro mě má cenu.
221
00:22:43,413 --> 00:22:47,250
Měli byste mi líbat nohy,
že jsem vás pustil dál.
222
00:22:48,084 --> 00:22:51,463
Kdybych nebyl zbožný muž,
tak bych to neudělal.
223
00:22:51,630 --> 00:22:54,257
-Ty jsi zbožný muž?
-To jsem.
224
00:22:54,799 --> 00:22:58,970
Nemám strach z toho, co je venku.
Až přijde bílý mráz,
225
00:22:59,137 --> 00:23:03,016
meče a pláště ani ten zatracený
oheň vám nepomohou.
226
00:23:03,183 --> 00:23:07,312
Zůstanou jenom ti,
kdo jsou zadobře s bohy.
227
00:23:07,479 --> 00:23:09,564
Skutečnými bohy.
228
00:23:14,945 --> 00:23:20,242
Řekněte jí, že se může zakousnout
do kusu hadru, nebo do mé pěsti.
229
00:23:23,161 --> 00:23:24,955
Ženský.
230
00:23:26,665 --> 00:23:31,962
Tahle svině porodila naráz osm selat.
Sotva zakvičela.
231
00:23:33,630 --> 00:23:36,842
A je skoro stejně tlustá jako tenhle.
232
00:23:37,634 --> 00:23:42,347
Proč si ho nedáte k večeři?
Ořežte si z něj, co potřebujete.
233
00:23:43,056 --> 00:23:46,142
Koukněte na něj.
Je to hotová hostina.
234
00:24:26,600 --> 00:24:28,226
Zatlač.
235
00:24:30,312 --> 00:24:31,897
Už to skoro bude.
236
00:24:37,152 --> 00:24:39,404
Ještě zatlač a je po všem.
237
00:24:48,914 --> 00:24:51,291
Co je to? Co je to?
238
00:25:22,864 --> 00:25:24,616
Buď zticha.
239
00:25:54,062 --> 00:25:57,315
Jestli se neudržíš na koni,
nemáme šanci.
240
00:25:57,482 --> 00:26:00,360
-Udržím se.
-Určitě?
241
00:26:14,958 --> 00:26:17,878
Jeď na východ.
Za vycházejícím sluncem.
242
00:26:18,044 --> 00:26:19,838
Čeká tam tvoje sestra.
243
00:26:20,005 --> 00:26:22,215
Za tohle z tebe udělám
lorda Železných ostrovů.
244
00:26:22,299 --> 00:26:25,302
Nejsme na Železných ostrovech.
Jeď.
245
00:26:39,316 --> 00:26:41,484
Odmítáš mi říct,
kam se chceš vydat?
246
00:26:41,651 --> 00:26:44,529
Ještě to nevím. Ohně mě povedou.
247
00:26:44,696 --> 00:26:47,782
-Jak dlouho budeš pryč?
-To nevím.
248
00:26:48,867 --> 00:26:52,496
-Ty mě chceš opustit?
-Já tě nikdy neopustím.
249
00:26:53,997 --> 00:26:57,792
Ty jsi Syn ohně.
Přísahala jsem, že ti budu sloužit.
250
00:26:57,959 --> 00:27:01,338
-Pak mi služ.
-Až se vrátím, pochopíš to.
251
00:27:03,423 --> 00:27:06,676
Nepřátelé si myslí, že mě zničili.
252
00:27:07,844 --> 00:27:12,182
Posmívají se mi,
tak jako se mi smál Renly.
253
00:27:13,391 --> 00:27:18,146
Chci, aby Joffrey zemřel.
Chci, aby Robb Stark zemřel.
254
00:27:22,108 --> 00:27:24,903
-Udělej mi dalšího syna.
-Nemůžu.
255
00:27:26,196 --> 00:27:30,075
-Proč?
-Nemáš na to sílu. Zabilo by tě to.
256
00:27:30,242 --> 00:27:33,829
Mě jen tak něco nezabije.
Zkoušejí to už spoustu let.
257
00:27:37,833 --> 00:27:39,501
Chci tě.
258
00:27:53,306 --> 00:27:56,351
Tvůj oheň má malé plameny, králi.
259
00:27:59,896 --> 00:28:02,774
Existuje jiný způsob. Lepší.
260
00:28:03,733 --> 00:28:06,403
Říkalas, že tvé kouzlo
vyžaduje královu krev.
261
00:28:06,570 --> 00:28:09,197
-Jsem jediný pravý král.
-To ano.
262
00:28:09,364 --> 00:28:13,368
Ale jsou tu další
a v jejich žilách koluje tvá krev.
263
00:28:14,369 --> 00:28:18,915
Budeš sedět na Železném trůnu,
ale nejprve je zapotřebí obětí.
264
00:28:19,166 --> 00:28:21,459
Pán světla si je žádá.
265
00:28:33,305 --> 00:28:35,682
Ulička trestu je varování, výsosti.
266
00:28:35,849 --> 00:28:37,184
Komu?
267
00:28:37,350 --> 00:28:41,605
Každému otrokovi, který by
chtěl udělat to, co oni.
268
00:28:41,771 --> 00:28:43,481
Dej mi svou vodu.
269
00:28:44,232 --> 00:28:48,069
Khaleesi, tento muž
byl odsouzen k smrti.
270
00:28:53,575 --> 00:28:57,454
-Na, pij.
-Nech mě zemřít.
271
00:28:58,788 --> 00:29:02,501
Opusť toto místo, výsosti.
Už dnes večer, prosím.
272
00:29:02,667 --> 00:29:04,336
Pak ale nestihne nakoupit vojáky.
273
00:29:04,503 --> 00:29:06,963
Seženeme žoldáky v Pentosu a Myru.
274
00:29:07,130 --> 00:29:10,425
To už hovoříš za nás,
sere Barristane?
275
00:29:11,176 --> 00:29:13,678
Chceš-li sedět na trůnu,
který postavili tví předkové,
276
00:29:13,845 --> 00:29:16,973
musíš si jej vydobýt. To znamená
potřísnit si nejdřív ruce krví.
277
00:29:17,140 --> 00:29:21,186
To je krev mých nepřátel,
ne nevinných lidí.
278
00:29:23,271 --> 00:29:25,565
V kolika válkách jsi bojoval,
sere Barristane?
279
00:29:25,732 --> 00:29:28,151
-Ve třech.
-Viděl jsi někdy válku,
280
00:29:28,360 --> 00:29:31,530
kde by po tisících neumírali nevinní?
281
00:29:35,325 --> 00:29:38,912
Byl jsem v Králově přístavišti
po tom rabování, khaleesi.
282
00:29:39,079 --> 00:29:41,206
Víš, co jsem viděl? Jatka.
283
00:29:41,373 --> 00:29:45,836
Nemluvňata, děti, starci.
Znásilněné ženy bys nespočítala.
284
00:29:46,002 --> 00:29:50,382
V každém muži je zvíře a ožije,
když mu dáš do ruky meč.
285
00:29:51,174 --> 00:29:54,719
Ale Neposkvrnění nejsou muži.
Neznásilňují.
286
00:29:54,886 --> 00:29:58,098
Nevyvražďují města,
pokud jim to někdo nedá rozkazem.
287
00:29:58,265 --> 00:30:02,310
Když je koupíš, zabijí jen toho,
koho budeš chtít.
288
00:30:02,477 --> 00:30:04,187
Nesouhlasíš s tím, sere Barristane?
289
00:30:04,354 --> 00:30:07,774
Když tvůj bratr Rhaegar
vedl vojsko do bitvy u Trojzubce,
290
00:30:07,941 --> 00:30:11,403
muži pro něj padali,
protože ho milovali,
291
00:30:11,903 --> 00:30:15,240
a ne proto,
že si je koupil na trhu s otroky.
292
00:30:15,740 --> 00:30:19,870
Bojoval jsem tehdy
vedle posledního draka, výsosti.
293
00:30:20,036 --> 00:30:21,955
Krvácel vedle něj.
294
00:30:22,539 --> 00:30:28,086
Rhaegar bojoval statečně, Rhaegar
bojoval ušlechtile a Rhaegar zemřel.
295
00:30:30,046 --> 00:30:33,508
-Znal jsi ho dobře, sere Barristane?
-Znal, výsosti.
296
00:30:33,675 --> 00:30:36,011
Nejlepší muž, jakého jsem potkal.
297
00:30:36,261 --> 00:30:40,891
Kéž bych ho také poznala.
Ale nebyl to poslední drak.
298
00:30:51,526 --> 00:30:55,197
Nepřeslechly se uši této jedné,
výsosti?
299
00:30:55,363 --> 00:30:57,616
Nepřeslechly. Chci je koupit všechny.
300
00:30:57,782 --> 00:31:02,287
<i>-Chce je koupit všechny.</i>
<i>-Nemůže si je dovolit.</i>
301
00:31:02,871 --> 00:31:06,333
<i>Ta děvka si myslí, že ukáže kozy,</i>
302
00:31:06,458 --> 00:31:11,254
<i>a přinutí nás dát jí, co si řekne.</i>
303
00:31:12,714 --> 00:31:17,844
V Astaporu je 8000 Neposkvrněných.
Tyhle všechny máš na mysli?
304
00:31:17,969 --> 00:31:22,432
Ano. 8000.
I ty, kteří jsou ještě ve výcviku.
305
00:31:23,391 --> 00:31:29,397
<i>Pokud padnou na bitevním poli,</i>
<i>uvrhnou na Astapor hanbu.</i>
306
00:31:31,733 --> 00:31:35,320
Dobrý pán Kraznys říká, že nemohou
prodávat napůl vycvičené chlapce.
307
00:31:35,487 --> 00:31:39,115
Když selžou na bitevním poli,
uvrhnou na Astapor hanbu.
308
00:31:39,241 --> 00:31:42,911
Vezmu všechny, nebo žádného.
Spousta otroků padne na bojišti.
309
00:31:43,078 --> 00:31:46,289
Potřebuji chlapce,
kteří pozdvihnou meč padlých.
310
00:31:46,832 --> 00:31:49,626
<i>Ta děvka je všechny</i>
<i>nedokáže zaplatit.</i>
311
00:31:50,085 --> 00:31:52,629
Dobrý pán říká,
že si je nemůžeš dovolit.
312
00:31:52,754 --> 00:31:56,049
<i>Za tu svou loď koupí tak</i>
<i>sto Neposkvrněných, ne víc.</i>
313
00:31:56,174 --> 00:31:59,010
Za svou loď koupíš
stovku Neposkvrněných.
314
00:31:59,177 --> 00:32:02,347
<i>A to jen proto, že se mi líbí,</i>
<i>jak má tvarovaný zadek.</i>
315
00:32:02,514 --> 00:32:05,517
A to je dobrý pán Kraznys velkorysý.
316
00:32:05,684 --> 00:32:09,604
Za zlato, co ti zbylo,
si koupíš tak deset.
317
00:32:10,355 --> 00:32:13,108
Ale dobrý pán Kraznys
ti jich dá dvacet.
318
00:32:13,275 --> 00:32:15,527
<i>Ti její Dothrakové</i>
<i>páchnou jako žumpa.</i>
319
00:32:15,694 --> 00:32:18,238
Ti Dothrakové, které máš s sebou...
320
00:32:18,363 --> 00:32:21,616
<i>Ale byli by užiteční</i>
<i>jako krmení pro prasata.</i>
321
00:32:21,783 --> 00:32:25,537
Dothrakové, které máš s sebou,
nestojí za to, co projedí...
322
00:32:25,704 --> 00:32:30,083
ale dobrý pan Kraznys ti
za všechny dá tři Neposkvrněné.
323
00:32:31,126 --> 00:32:33,837
Dobrý pán Kraznys se ptá,
jak bys chtěla zaplatit
324
00:32:33,962 --> 00:32:39,384
za těch zbývajících
7877 Neposkvrněných?
325
00:32:44,556 --> 00:32:47,392
Mám draky. Jednoho ti dám.
326
00:32:51,730 --> 00:32:54,232
Trůn dobudeš s pomocí draků,
ne otroků, výsosti.
327
00:32:54,316 --> 00:32:56,735
Khaleesi, prosím...
328
00:33:05,911 --> 00:33:08,288
-Tři draky.
-Jednoho.
329
00:33:08,413 --> 00:33:10,373
-Dva.
-Jednoho.
330
00:33:21,092 --> 00:33:24,429
-Chtějí toho největšího.
-Platí.
331
00:33:30,435 --> 00:33:35,524
Vezmu si i tebe. Hned.
Jako pozornost od tvého pána.
332
00:33:36,107 --> 00:33:39,152
Dar na důkaz
dobře uzavřeného obchodu.
333
00:33:39,861 --> 00:33:45,992
<i>Žádá, abys mě jí dal jako dar.</i>
<i>Chce, abys to udělal ihned.</i>
334
00:33:48,787 --> 00:33:51,998
Khaleesi, drak má větší cenu
než celé vojsko.
335
00:33:52,123 --> 00:33:54,167
Aegon Targaryen to dokázal.
336
00:33:55,627 --> 00:33:58,672
Oba tu jste, abyste mi radili.
Vážím si vaší rady,
337
00:33:58,797 --> 00:34:01,967
ale jestli znovu zpochybníte
mé rozhodnutí před cizími lidmi,
338
00:34:02,133 --> 00:34:05,136
budete radit někomu jinému.
Je to jasné?
339
00:34:09,307 --> 00:34:13,562
-Máš nějaké jméno?
-Tato jedna je Missandei, výsosti.
340
00:34:13,728 --> 00:34:17,732
Máš rodinu? Matku nebo otce,
ke kterým by ses vrátila?
341
00:34:17,899 --> 00:34:20,861
Ne, výsosti. Nikdo už není naživu.
342
00:34:21,403 --> 00:34:24,281
Teď patříš mně.
Je tvá povinnost říkat mi pravdu.
343
00:34:24,406 --> 00:34:26,908
Ano, výsosti.
Lhaní je velký prohřešek.
344
00:34:27,075 --> 00:34:30,245
V Uličce trestu skončili mnozí
za daleko menší.
345
00:34:30,412 --> 00:34:32,956
Podávala jsem vodu otrokovi,
který umíral v Uličce trestu.
346
00:34:33,081 --> 00:34:35,876
Víš, co mi řekl?
"Nech mě zemřít."
347
00:34:36,418 --> 00:34:39,254
V hrobě nejsou žádní páni, výsosti.
348
00:34:40,088 --> 00:34:44,092
Je pravda, co mi říkal Kraznys
o poslušnosti Neposkvrněných?
349
00:34:44,801 --> 00:34:49,389
Byly jim odebrány všechny otázky.
Nedělají nic, než poslouchají.
350
00:34:49,556 --> 00:34:51,892
Jakmile budou tvoji, patří tobě.
351
00:34:52,058 --> 00:34:54,769
Když jim to nařídíš, padnou na meč.
352
00:34:54,895 --> 00:34:59,900
A co ty? Víš, že tě vedu do války?
Můžeš hladovět.
353
00:35:00,066 --> 00:35:03,361
Můžeš být nemocná. Můžou tě zabít.
354
00:35:04,487 --> 00:35:09,618
-Valar morghulis.
-Ano, všichni muži musí zemřít.
355
00:35:10,827 --> 00:35:12,913
Ale my nejsme muži.
356
00:35:22,672 --> 00:35:25,884
Tady bych královské
účetní knihy nehledal.
357
00:35:26,051 --> 00:35:28,553
Divím se tvému překvapení.
358
00:35:29,888 --> 00:35:32,766
Toto je nejbezpečnější
místo ve městě.
359
00:35:32,891 --> 00:35:34,893
Pro bastardy ne.
360
00:35:36,186 --> 00:35:39,481
-Poslední, můj lorde.
-Děkuji, zlatíčko.
361
00:35:39,606 --> 00:35:43,777
Pode. Pode. Odvez je ven.
362
00:35:43,944 --> 00:35:46,404
-Za chvilku jsem u tebe.
-Ano, můj pane.
363
00:35:57,707 --> 00:36:01,086
Prý máš vůči tomu chlapci
nějaký významný dluh.
364
00:36:01,211 --> 00:36:04,422
Vděčím mu za život.
Zas tak významný tedy není.
365
00:36:04,548 --> 00:36:06,633
Dej ho pasovat na rytíře.
366
00:36:06,758 --> 00:36:10,303
Kéž by měl správce pokladny
takovou pravomoc.
367
00:36:10,470 --> 00:36:12,931
Kéž by.
368
00:36:14,975 --> 00:36:17,561
Též ti za něco významného vděčím.
369
00:36:17,727 --> 00:36:19,229
Za naši zrzavou přítelkyni.
370
00:36:19,396 --> 00:36:22,691
Zajistil jsi její propuštění,
když ji královna uvěznila.
371
00:36:22,858 --> 00:36:27,028
Tohle. Ovšem.
Jen drobné nedorozumění.
372
00:36:27,195 --> 00:36:29,489
Její výsost se zjevně domnívala,
373
00:36:29,656 --> 00:36:32,951
že mezi vámi dvěma
je nějaký hlubší vztah.
374
00:36:33,118 --> 00:36:36,997
-Není. Jednou jsem s ní píchal.
-Já vím.
375
00:36:37,164 --> 00:36:39,749
-Ale to je vše.
-Já vím.
376
00:36:39,916 --> 00:36:42,335
Ale jak to královnu mohlo napadnout?
377
00:36:42,502 --> 00:36:44,254
Proč se nezeptáš jí?
378
00:36:47,340 --> 00:36:49,968
Máš nějakou radu
ohledně mé nové funkce?
379
00:36:50,135 --> 00:36:52,095
Buď hlavně nenápadný.
380
00:36:53,430 --> 00:36:56,308
Kdybych měl za každý
takový vtip zlatou minci,
381
00:36:56,474 --> 00:36:59,269
byl bych dnes bohatší než ty.
382
00:36:59,394 --> 00:37:02,397
-Ty jsi bohatší než já.
-Dobrý postřeh.
383
00:37:03,607 --> 00:37:06,401
Jsou to jen čísla. Čísla na papíře.
384
00:37:06,568 --> 00:37:10,113
Jakmile jim porozumíš,
je snadné je ovládat.
385
00:37:10,280 --> 00:37:13,742
Dokonce primitivní.
Chceš nějaký těžší úkol?
386
00:37:13,909 --> 00:37:17,787
-Zkus tyhle děvky.
-Už jsem jich pár vyzkoušel.
387
00:37:17,954 --> 00:37:21,458
-Teď mám spoustu práce.
-Užij si Orlí hnízdo.
388
00:37:22,667 --> 00:37:25,795
Neboj, zastavím se tu. Určitě.
389
00:37:30,425 --> 00:37:32,219
Tak dnes večer.
390
00:37:34,346 --> 00:37:37,933
-Vypadá to jako nudná četba.
-Podle tebe je každá četba nudná.
391
00:37:38,099 --> 00:37:40,894
Tenhle názor se mnou sdílí
ti nejlepší muži, co znám.
392
00:37:41,061 --> 00:37:44,064
Jsou zde sepsány
tajné dějiny Sedmi království.
393
00:37:44,147 --> 00:37:46,358
Pokud lord Kundobrad
nevytvořil tu hromadu čísel,
394
00:37:46,441 --> 00:37:47,943
aby skryl pravé záměry.
395
00:37:48,026 --> 00:37:50,028
Pokud si to všechno nevymyslel, ano.
396
00:37:50,111 --> 00:37:52,447
-Podricku, pohni s tím!
-Ano, můj lorde.
397
00:37:52,614 --> 00:37:54,908
-Podricku?
-Ano, můj lorde?
398
00:37:55,075 --> 00:37:58,036
Po konzultacích s mým kolegou
serem Bronnem
399
00:37:58,161 --> 00:38:01,498
jsem konečně našel vhodnou odměnu
za služby, které mi poskytuješ,
400
00:38:01,665 --> 00:38:04,376
a myslím, že může být
považována za přiměřenou.
401
00:38:04,543 --> 00:38:09,464
Řekni mi, Pode,
byl jsi už někdy se ženou?
402
00:38:09,631 --> 00:38:12,008
-Ne, můj lorde.
-Výborně.
403
00:38:13,301 --> 00:38:17,180
Genna se specializuje na panice.
404
00:38:18,014 --> 00:38:21,977
-Ale jde jí to i se zkušenějšími.
-Můj lorde...
405
00:38:22,143 --> 00:38:25,355
To je férová odměna za to,
že jsi proklál kopím obličej
406
00:38:25,522 --> 00:38:28,024
mého potenciálního vraha, co říkáš?
407
00:38:28,775 --> 00:38:31,570
Shodou okolností
408
00:38:32,529 --> 00:38:37,325
tady Marei taky umí
držet kopí v ruce.
409
00:38:37,492 --> 00:38:41,037
Chtěla by ti poděkovat,
že jsi zůstal po mém boku,
410
00:38:41,204 --> 00:38:43,707
když kolem zuřila bitva.
411
00:38:44,332 --> 00:38:49,045
Je hezký.
Neřekl jsi mi, že je tak hezký.
412
00:38:50,088 --> 00:38:56,011
Kayla je v jistých kruzích známá
odsud až po Volantis.
413
00:38:56,511 --> 00:38:58,805
Jedna ze čtyř žen světa,
414
00:38:58,972 --> 00:39:02,434
která dokáže předvést
správný meereenský uzel.
415
00:39:02,601 --> 00:39:05,437
Můj lorde, nemyslím, že bych...
416
00:39:06,188 --> 00:39:09,858
Je tu, aby ti poděkovala
za tvou bezmeznou oddanost,
417
00:39:10,025 --> 00:39:14,362
neboť jsi mě nikdy
neoslovil jinak než "můj lorde".
418
00:39:16,072 --> 00:39:18,533
Vrať se, ať stihneš večeři.
419
00:39:22,704 --> 00:39:24,956
A nestrhni se, hochu.
420
00:39:26,041 --> 00:39:29,711
Celá léta slýchám,
že Malíček je kouzelník.
421
00:39:30,337 --> 00:39:33,924
Kdykoliv koruna potřebuje peníze,
jen si promne ruce
422
00:39:34,090 --> 00:39:36,092
a hop, je tu hora zlata.
423
00:39:36,259 --> 00:39:39,513
-Budu hádat. Není to kouzelník.
-Ne.
424
00:39:41,890 --> 00:39:45,352
-On je krade?
-Hůř. Půjčuje si je.
425
00:39:46,311 --> 00:39:47,729
A to je špatné?
426
00:39:47,896 --> 00:39:51,066
Nemůžeme si dovolit je vrátit,
to je špatné.
427
00:39:51,191 --> 00:39:53,443
Koruna dluží miliony mému otci.
428
00:39:53,485 --> 00:39:55,904
Vzhledem k tomu,
že je na trůnu zadek jeho vnuka,
429
00:39:56,071 --> 00:39:58,031
řekl bych, že ten dluh promine.
430
00:39:58,156 --> 00:40:00,492
Prominout dluh, můj otec?
431
00:40:00,617 --> 00:40:02,869
Na to, jak znáš svět,
jsi překvapivě naivní.
432
00:40:03,036 --> 00:40:07,916
Nikdy jsem si peníze nepůjčoval.
Neznám tahle pravidla.
433
00:40:13,171 --> 00:40:16,967
Základní pravidlo zní:
já ti půjčím peníze
434
00:40:17,092 --> 00:40:21,930
a po dohodnutém časovém období
mi je vrátíš s úrokem.
435
00:40:22,430 --> 00:40:25,433
-A co když ne?
-Budeš muset.
436
00:40:25,934 --> 00:40:29,896
-Ale co když ne?
-Proto tobě peníze nepůjčuji.
437
00:40:30,063 --> 00:40:32,858
Každopádně svého otce
bych se nebál.
438
00:40:32,983 --> 00:40:37,112
Spíš Železné banky z Braavosu.
Dlužíme jim desítky milionů.
439
00:40:37,237 --> 00:40:41,116
Pokud nezaplatíme půjčky, banka
bude financovat naše nepřátele.
440
00:40:41,283 --> 00:40:45,328
Tak či onak se nakonec
k našemu zlatu dostanou.
441
00:40:46,872 --> 00:40:50,917
Náš dobyvatel se vrací.
Nemá nějaký veselejší krok?
442
00:40:51,042 --> 00:40:54,671
-Řek bych, že přímo poskakuje.
-Byl jsi pryč dost dlouho.
443
00:40:54,796 --> 00:40:59,426
Doufám, že to za ty peníze stálo.
Tedy měl bych říct za mé peníze.
444
00:41:00,927 --> 00:41:05,098
Ale to byl dar, Podricku.
Je to víc, než ti platím za celý rok.
445
00:41:05,223 --> 00:41:07,392
Je to panoš. Neplatíš mu.
446
00:41:07,517 --> 00:41:10,937
Tak je to o hodně víc,
než ti platím za celý rok.
447
00:41:11,062 --> 00:41:13,231
Nechtěly si to vzít, můj lorde.
448
00:41:13,857 --> 00:41:16,943
Třeba si chtějí šplhnout
u nového správce pokladny.
449
00:41:17,068 --> 00:41:19,487
Znáš děvku,
která odmítne zlato?
450
00:41:19,613 --> 00:41:22,115
Když jsem jim platil já,
nebránily se.
451
00:41:22,240 --> 00:41:25,202
-Cos jim řekl?
-Neřekl jsem jim nic.
452
00:41:25,327 --> 00:41:28,163
-Cos jim udělal?
-Spoustu věcí.
453
00:41:28,330 --> 00:41:31,958
-A vypadaly, že se jim to líbí?
-Ano, můj lorde.
454
00:41:32,083 --> 00:41:34,794
Jistěže. Jsou placené,
aby se jim to líbilo.
455
00:41:34,920 --> 00:41:37,255
Jenže si nevzaly peníze.
456
00:41:37,422 --> 00:41:40,258
Co tím chceš říct?
Že se jim to líbilo natolik,
457
00:41:40,425 --> 00:41:42,719
až mu věnovaly čas zdarma?
458
00:41:43,094 --> 00:41:45,347
Tak to máme chápat?
459
00:41:49,267 --> 00:41:51,478
Sedni si, Podricku.
460
00:41:56,441 --> 00:42:01,238
Potřebujeme podrobnosti.
Veškeré podrobnosti.
461
00:42:41,987 --> 00:42:44,197
Tak jeď! Jeď!
462
00:44:16,790 --> 00:44:19,626
Víš, jak tady zacházíme s uprchlíky?
463
00:44:26,550 --> 00:44:30,178
-Sundejte mu kalhoty.
-Ne, ne!
464
00:44:32,180 --> 00:44:36,810
-Opíchám tě, až budeš žrát hlínu.
-Ne, prosím! Ne, ne, ne!
465
00:44:40,480 --> 00:44:43,859
Ne, prosím! Ne!
466
00:45:14,431 --> 00:45:16,933
Ty malej parchante.
467
00:45:26,860 --> 00:45:29,070
Pojď, můj lorde.
468
00:45:31,114 --> 00:45:34,451
Jsi daleko od domova a zima se blíží.
469
00:46:00,352 --> 00:46:02,562
Já si tu velkou děvku dám první.
470
00:46:02,687 --> 00:46:06,107
Až bude hezky mokrá,
tak ji můžeš dorazit.
471
00:46:06,233 --> 00:46:10,570
Můj lorde, jsem Brienne z Tarthu.
Lady Catelyn Stark mi nařídila,
472
00:46:10,695 --> 00:46:13,198
abych sera Jaimeho dovedla
do Králova přístaviště.
473
00:46:13,323 --> 00:46:15,826
Catelyn Stark je proradná děvka.
474
00:46:16,034 --> 00:46:19,913
Rozkaz zněl přivést živého Králokata.
O tobě se nemluvilo.
475
00:46:24,960 --> 00:46:27,087
Jen si to děláš těžší.
476
00:46:31,216 --> 00:46:35,178
Odtáhněte ji támhle do tmy.
Mám radši soukromí.
477
00:46:50,193 --> 00:46:52,487
Ty asi nevíš, kdo to je, že?
478
00:46:55,740 --> 00:46:58,743
Nějaká velká coura čert ví odkud.
479
00:47:00,620 --> 00:47:02,664
S tak velkou jsem ještě nebyl.
480
00:47:02,706 --> 00:47:04,666
Je to Brienne z Tarthu.
481
00:47:04,958 --> 00:47:09,880
Její otec je lord Selwyn Tarth.
Slyšels o Tarthu?
482
00:47:12,465 --> 00:47:15,302
Říkají mu Safírový ostrov.
Víš, proč?
483
00:47:16,303 --> 00:47:20,432
Každý safír v Západozemí
se vytěžil v Tarthu.
484
00:47:21,183 --> 00:47:26,104
-Safíry jsou drahokamy modré barvy.
-Vím, jak vypadají.
485
00:47:28,106 --> 00:47:33,278
Když se lordu Selwynovi vrátí jeho
dcera, dá za ni safírů, kolik váží.
486
00:47:34,112 --> 00:47:39,284
Ale jen když bude naživu
a její čest bude nedotčena.
487
00:47:50,003 --> 00:47:54,299
-Přiveďte ji zpátky.
-Ano, můj lorde. Vstávej.
488
00:47:59,721 --> 00:48:01,806
Nedotčena.
489
00:48:03,642 --> 00:48:05,560
Neposkvrněna.
490
00:48:05,977 --> 00:48:08,647
Zvláštní slovo, když ho říká muž.
491
00:48:09,773 --> 00:48:14,778
Jako dítě jsem nesnášel četbu,
ale otec mě každé ráno nutil číst,
492
00:48:14,903 --> 00:48:17,864
než jsem mohl jít cvičit
s mečem nebo jezdit na koni.
493
00:48:17,989 --> 00:48:22,077
Každý den dvě hodiny jsem byl
zašitý v mistrových komnatách.
494
00:48:22,202 --> 00:48:26,456
-Proto znám tolik zvláštních slov.
-O tom nepochybuji.
495
00:48:35,465 --> 00:48:40,262
Tvůj otec by tě taky vyvážil zlatem,
kdyby ses mu vrátil?
496
00:48:42,055 --> 00:48:44,975
Budeš bohatý muž
až do konce svých dnů.
497
00:48:45,308 --> 00:48:48,770
Tví synové budou bohatí
a po nich i jejich synové.
498
00:48:48,895 --> 00:48:53,233
Země, tituly, můžeš mít všechno.
499
00:48:55,735 --> 00:49:01,116
Sever tuhle válku nemůže vyhrát.
Jsi chytrý, určitě to chápeš.
500
00:49:01,241 --> 00:49:05,537
-Máme víc mužů i zlata.
-Ano, máte obojí.
501
00:49:06,580 --> 00:49:10,959
Bojovat odvážně za prohranou věc
je obdivuhodné.
502
00:49:11,585 --> 00:49:16,047
Bojovat za vítěznou věc
je mnohem užitečnější.
503
00:49:17,299 --> 00:49:19,718
To se těžko vyvrací.
504
00:49:22,220 --> 00:49:25,223
Když se teď bavíme
jako muž s mužem,
505
00:49:25,348 --> 00:49:29,769
napadlo mě, jestli musím být
k tomu stromu připoutaný.
506
00:49:29,895 --> 00:49:33,106
Nechci, abys mě zbavil pout,
507
00:49:33,231 --> 00:49:38,069
ale kdybych se mohl natáhnout
na zem, má záda by ti byla vděčná.
508
00:49:38,570 --> 00:49:42,449
Nejsem tak mladý a odolný,
jako jsem býval dřív.
509
00:49:42,574 --> 00:49:44,784
To nikdo z nás.
510
00:49:47,245 --> 00:49:51,333
-Odpoutejte sera Jaimeho od stromu.
-Pojďte, chlapi.
511
00:49:57,047 --> 00:49:59,716
Řekl bych,
že by sis dal něco k jídlu.
512
00:50:00,509 --> 00:50:02,594
Opravdu mi vyhládlo.
513
00:50:03,261 --> 00:50:07,849
-Na ohništi je jedna koroptev navíc.
-Ano, koroptev bych si dal.
514
00:50:13,647 --> 00:50:17,609
Přineste sem toho ptáka
a porcovací nůž.
515
00:50:20,946 --> 00:50:26,326
-Vyhovuje ti tenhle stůl, můj lorde?
-Jistě. Naprosto vyhovuje...
516
00:50:27,410 --> 00:50:29,538
Držte ho.
517
00:50:35,085 --> 00:50:39,464
Myslíš si, že jsi ten
nejchytřejší muž na světě.
518
00:50:41,049 --> 00:50:46,054
Každý se před tebou bude klanět
a plazit a olizovat ti boty.
519
00:50:46,388 --> 00:50:49,432
-Můj otec...
-A když se dostaneš do problému,
520
00:50:49,558 --> 00:50:52,853
stačí jen říct "můj otec"
a je po všem,
521
00:50:52,978 --> 00:50:55,313
všechny problémy jsou pryč.
522
00:50:56,481 --> 00:50:59,693
-Nedělej to.
-Máš k tomu snad co říct?
523
00:51:03,446 --> 00:51:07,159
Pozor, abys neřekl něco špatného.
524
00:51:09,786 --> 00:51:14,749
Bez tatínka nejsi nic.
A tvůj taťka tady není.
525
00:51:16,376 --> 00:51:18,628
Na to nezapomeň.
526
00:51:20,130 --> 00:51:22,716
Tak aby sis to pamatoval.
527
00:51:29,931 --> 00:51:34,060
České titulky Petr Miklica
SDI Media ČR 2013
528
00:51:35,305 --> 00:52:35,916
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm